STATUS Magazine Issue 4

Page 1

ISSUE 4 | MARCH - MAY 2012

THE WEATHER IS BEAUTIFUL, WISH YOU WERE HERE

ISSUE 4 | MARCH - MAY 2012


Residence Rodou Court, Shop No.1 & No.2, Amathus Avenue P.O. Box 58114, 4020, Limassol, Cyprus Call Free: 8000 5566 | Fax: 25 321337 | email: info@prestigecy.com | w: www.prestigecy.com 2 | StatusMagazine


Your new experience in luxurY Ваш ноВый опыт В роскоши Luxury Car Rental Service

Аренда машин класса люкс

StatusMagazine | 3


GOOD MOOD HOME PHILOSOPHY Limassol, Spyrou Kyprianou Avenue , 5 - T. 25 811777 sales@kudosandstyle.com - www.kudosandstyle.com

VISIONNAIRE FENDI casa KENZO maison 4 | StatusMagazine


StatusMagazine | 5


Pure adrenalin

Grand Prix de Monaco Historique Cooper T71/73, 1963

Watches of Switzerland 45A, Stasikratous Street, Nicosia, Tel: 22767617 6 | StatusMagazine

PAPHOS: ERA Jewellery, Poseidon Avenue 路 LARNACA AIRPORT: Travel Retail Shop


StatusMagazine | 7


8 | StatusMagazine


StatusMagazine | 9


-introduction

ed ito rial

march - may 2012

It’s Spring…Nature stirs from its long slumber. Sunbeams kiss the Earth, which echoes their love with its first timid flowers. Birds’ songs become clearer and more life-asserting. The colours of the world flow in wonderful harmony… Everyone sees their own spring around them. But this season is undoubtedly associated with new beginnings, renovation and renaissance. This cycle is attributed not only to nature, but to everything around Весна… От долгого сна пробуждается и us; to peoples’ lives, to art, to the оживает природа. Солнечные лучи нежно целуют development of civilizations and землю, которая отзывается на эти ласки первыми governments, as well as different весенними цветами. Голоса певчих птиц становятся cultural epochs. все более звонкими и жизнеутверждающими. So, let’s open our souls and Удивительная гармония красок, звуков и ощущений…. hearts towards this vivifying spring Каждый из нас видит вокруг свою собственную and enjoy every single moment. весну. Но бесспорно, что у всех нас эта пора года

Marina Klevets

editor-in-chief

ассоциируется с началом новой жизни, периодом обновления и возрождения. Этот цикл присущ не только природе, он прослеживается везде: и в жизни человека, и в творчестве, и в развитии цивилизаций и государств. Он присущ и различным культурным эпохам. Давайте же откроем свои души и сердца навстречу этому живительному источнику и насладимся каждым его мгновением.

Марина Клевец

главный редактор

10 | StatusMagazine


137 | StatuSMagazine

36, Georgiou A' Str., Nadia House, Shop 4-5 Potamos Yermasoyias, Limassol, Cyprus. Tel: +357 - 25431143 www.carreraycarrera.com

StatusMagazine | 11


va

-index

Issue No 4 March-May 2012 E.S P.S STATUS MAGAZINE Publisher Ekdoseis Adrasteia Ltd. Publisher’s legal representative Elias Spyrou Editorial Editor-in-Chief Marina Klevets m.klevets@status-magazine.eu Assistant Editor Alex Andreou Styling Vicky Achilleos Photographers Antonis Georgiadis Rodion Simaowski Veronica Andrievskaya Special Correspondent Fotini Sapoutzaki Design and Art Direction Artémis Psathas for INPEOPLEWETRUST Creative Studio

www.ipwtcs.com 12 | StatusMagazine

Contributing Authors Chrissie Flint Renat Altaibayev Elena Rachevskaya Mark Galesnik Go Faster Alina Rusinova Tatiana Kantserova Nicola Karatzia Tatsiana Vezhis Contributors Natalia Kovalenko Nadezhda Filatova

Owner ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΔΡΑΣΤΕΙΑ ΛΤΔ Registered address of the owning company: Residence Rodou Court Office 1&2 Amathus Avenue, P.O. Box 58114 4020 Limassol, Cyprus T: 7000 0817 F: 7000 0860 www.status-magazine.eu

Graphic Design Argiro Christodoulou George Kazanakis Sales Representatives Oneda Charalambous Anna Makrides Web maintenance Paris Stylianides – Innovatico Ltd Quality and Compliance info@status-magazine.eu

By Prestige Group Elias A. Spyrou – CEO Harris Stasis – Managing Director Vicky Hadjigeorgiou – Business Development Director Lima Dias - Coordinator The material in STATUS is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов.


StatusMagazine | 13


-march - may 2012

Contents Содержание

status magazine issue 4 | march - may 2012

KALEIDoSCOPE 18

Places. Events. People

18

КАЛЕЙДОСКОП Места. События. Люди

VITALITY

VITALITY

26 Spring, spring, spring!

26

Весна, весна, весна!

Вы чувствуете? Любовь в воздухе! Она там, здесь, она везде!

32 Spring menu

32

Весеннее меню

WWW

WWW

36

40

There is love in the air, here, there and everywhere!

Cycling in Cyprus

STATUS PERSONA Pavlos KONTIDES

The sea is my eternal love…

EXPERT’S OPINION

56

6 questions

About the real estate market in Limassol

STATUS PERSONA

A real star among us

62 Margarita ZACHARIOU

GARDE-ROBE 70

Fashion news

74 Spring Style 2012 78

Fashion education

82 Special guest

Magical IMANY

36

40

56

62

TOP STATUS

86 Spring is everywhere!

DESIGN 96

“He loves me, he loves me not” Landscaping secrets

ENLIGHTENING

102 Pictures from the past

GUIDE 108 Akamas

Discover hidden paths of the nature reserve

14 | StatusMagazine

STATUS ПЕРСОНА Павлос КОНТИДЕС Море – моя вечная любовь…

МНЕНИЕ ЭКСПЕРТА 6 вопросов о рынке недвижимости Лимасола

STATUS ПЕРСОНА Маргарита ЗАХАРИУ Звезда среди нас.

GARDE-ROBE 70

Модные новости

74

СТИЛЬная весна 2012

78

По курсу. Фэшн образование.

82

Велосипедные прогулки по Кипру

86

Специальный гость номера Чарующая ИМАНИ

ТОП СТАТУС Весна повсюду

ДИЗАЙН

96

«Любит-не любит».

Секреты ландшафтного дизайна

КУЛЬТУРНОЕ ПОГРУЖЕНИЕ

102 Рисунки из прошлого ГИД 108 Акамас тайными тропами заповедника


Разработка и строительство проекта – Limassol Marina Ltd. Управление проектом – Cybarco Ltd. Эксплуатирующая организация гавани – Camper & Nicholsons Marinas.

Подъезжайте на машине к одной из дверей своего дома, а из другой - отПлывайте на яхте в море в окружении средиземного моря и всего в нескольких шагах от центра самого многонационального города кипра, виллы Limassol Marina идеально воплощают стиль жизни на море. 85 элитных вилл, каждая из которых имеет прямой выход на пляж или частный причал, предлагают вам уникальную возможность пришвартовывать свою яхту длиной до 60 метров прямо у края собственного сада. гавань Limassol Marina будет полностью введена в эксплуатацию до конца 2012 года.

кипр 800 800 10 limassolmarina.ru

офисы на кипре, в афинах, лондоне, москве, санкт-Петербурге, екатеринбурге и киеве. StatusMagazine | 15


Contents Содержание

AMBIENCE

НАСТРОЕНИЕ

The man behind his paintings

Человек по ту сторону холста

Through The Lens

Через объектив фотографа

CAPITALS OF THE WORLD

Pronounce it fully

114 George SKOTEINOS

120 Come into our world

114 Джордж СКОТЕИНОС

120 Приходите в наш мир 124 THE ONE AND ONLY

126 EAT HIGH-STREET, REPEAT

Haft Mewa is a New Year’s fruit drink

128 SEXUS: BOY OR GIRL?

Ameen Som: a passenger from Riyadh

130 BUSINESS-TORNADO

Wolfram Rehbock: “I enjoy books about the history of the USSR”

132 FRESH RATING

A tattoo opens the world.

STATUS QUO

134 Tips on how to rest from resting

CURIOUS

138 Rising Starlets

X-RATED

144 Let girls be girls…

СТОЛИЦЫ МИРА

Произносить полностью

124 ТО САМОЕ

126 HERE Я ЕМ…

Хафтмева – новогодний компот

128 SEXUS: МАЛЬЧИК ИЛИ ДЕВОЧКА?

Ameen Som: пассажир из Эр-Рияда

130 BUSINESS-ТОРНАДО

Вольфрам Ребок: «Люблю книги о СССР»

132 КУЛЬТУРНЫЙ ФРЕШ

Татуировка открывает мир

СТАТУС КВО

ИНТЕРЕСНО

134 Советы отдыхающим от отдыха

138 Молодые и ранние

X-RATED

144 Позвольте девочкам быть девочками…

16 | StatusMagazine

Cyb


Limassol Marina Sea Gallery Villas

Ввод в эксплуатацию - Ноябрь 2012

Akamas Bay Villas

Готовность Фазы I - Декабрь 2011

Akamas Bay Villas

60% Фазы I продано

Уникальная недвижимость на первой береговой линии, в марине и гольф-курорте, эксклюзивный стиль жизни и шикарные виды на Кипре. Ведущий застройщик в области элитной недвижимости на Кипре. Для получения подробной информации по данным объектам и Виду на Жительство, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону 8000 5030 (Кипр) или +7 495 643 1901 (Москва). Офисы Cybarco: Москва / Санкт-Петербург Екатеринбург / Киев / Кипр / Афины / Лондон Строим дома на Кипре с 1945г

cybarco.ru

Cybarco_LiveLux_Ad_2012_Status_230x279mm_RUS_AW.indd 1

StatusMagazine | 17

09/02/2012 15:57


–around the world

K a l e i d o s c o p e s

t

a

t

u

s

i

s

s

u

e

4

s

p

r

i

n

g

2

0

1

2

The most expensive cars in the world

The experts from the agency Classic Car Tax have compiled a list of the most expensive cars sold last year at official auctions all over the world. First place in this belongs to… of course…Ferrari! A rare model of Italian auto brilliance, the Ferrari 250 Testa Rossa manufactured in 1957, was sold at auction for 13.2 million EUR.This is the most expensive car in the history of Monterey auction bidding. ¶ Second place goes to a Duesenberg Model J Roadster manufactured in 1931. It is the most expensive American car in the list at 8 million EUR. ¶ The pride of the German automobile production Mercedes-Benz 540K Special Roadster manufactured in 1937 finishes the three leaders. The price of 7.5 million EUR made it the most expensive Mercedes in the world.

Кто на свете всех милее…

Эксперты агентства Classic Car Tax составили рейтинг самых дорогих автомобилей, проданных в прошлом году на официальных аукционах по всей планете. И возглавил его… Безусловно, «феррари»! Раритетная модель итальянского автоконцерна Ferrari 250 Testa Rossa1957 года выпуска ушла с молотка за 13,2 миллиона евро. Это самый дорогой авто в истории торгов аукциона Monterey. ¶ Второе место досталось Duesenberg Model J Roadster 1931 года. Он стал самым дорогим американским автомобилем в рейтинге (8 миллионов евро). ¶ Гордость немецкого автопрома Mercedes-Benz 540K Spezial Roadster 1937 года замкнул тройку лидеров. Сумма в 7,5 миллиона евро принесла этой модели звание самого дорогого «мерседеса» на планете.

18 | StatusMagazine


Playful humour

Designers of famous companies decided to celebrate the coming spring with exclusive intellectual games. French house Hermès for example presented an elegant handmade chess set. Minimalist style, chessmen made of redwood and a chessboard of high quality, delicate beige leather make this set not only an elegant accessory, but also a real work of art. New York studio The Principals and Brooklyn firm The World’s Best Ever created a stylish present for domino fans – a Bronze Bones Domino Set. Exclusive dice made of black bronze with cuts instead of dots are kept in a box simulating a book in a leather hardcover. The popular Monopoly wasn’t left aside either. The firm Pemberton and Milner and a jewellery brand Garrard created the most expensive version of this game in the world. Military Monopoly is a true game for boys and girls as the players can become owners of air bases, ships and entire military units. The price of the game itself can be as high as 100 thousand pounds and is determined by the diamonds it is encrusted with.

И какая же игра без популярной «Монополии»! Фирма Pemberton and Milner и ювелирный бренд Garrard создали самую дорогую в мире версию этой игры. Military Monopoly – настоящая игра для мальчиков, так как игроки могут стать владельцами военновоздушных баз, морских судов и целых армейских подразделений. А вот стоимость самой игрушки в 100 тысяч фунтов обусловлена бриллиантами, которыми она инкрустирована.

Игривое настроение

Дизайнеры именитых компаний решили отметить наступающую весну эксклюзивными интеллектуальными играми. Так, французский дом Hermès представил элегантный набор шахмат ручной работы. Минималистический стиль, фигурки из красного дерева и доска из высококачественной кожи нежно-бежевого цвета делают этот набор не только элегантным аксессуаром, но и настоящим произведением искусства. А вот нью-йоркская студия The Principals и бруклинская фирма The World’s Best Ever сделали стильный подарок любителям домино– Bronze Bones Domino Set. Эксклюзивные игральные кости из черной бронзы с засечками вместо точек хранятся в стилизованной под книгу коробке в кожаном переплете.

StatusMagazine | 19


–around the world

Time to scatter stones

The company Black Astrum issued unique business cards encrusted with diamonds. Materials of the highest quality from Switzerland are used in them. The average cost of one business card is 1.5 thousand dollars. While they are produced in sets of 10-100 pieces, the minimum cost of an order is 37.5 thousand dollars. Still, if a potential client wants to receive such a card he needs a special invitation from the company.

Время разбрасывать камни

Компания Black Astrum выпустила уникальные визитные карточки, инкрустированные бриллиантами. Для их изготовления используются материалы самого высокого качества из Швейцарии. Средняя цена одной визитки– 1,5 тысячи долларов. А поскольку они изготавливаются только наборами (от 10 до 100 штук), стоимость минимального заказа составляет 37,5 тысячи долларов. Однако, чтобы обзавестись такой роскошью, потенциальный клиент должен получить специальное приглашение от компании.

Cat’s house

The craze for retro didn’t bypass animals. Cats desire to hide in the most unusual places, inspiring designers to create a collection of vintage cats’ houses, Atomic Attic. The handmade houses consist of really old items, including drawers, suitcases and even TV sets. Such a work of art can adorn any interior, even without a cat in it.

Кошкин дом

Мода на ретро не прошла мимо братьев наших меньших. В создании коллекции винтажных домиков для кошек Atomic Attic дизайнеры оттолкнулись от пристрастия пушистых зверьков зарываться в самые неожиданные места. Домики сделаны вручную из реальных старых вещей – бельевых ящиков, чемоданов и даже телевизоров. Такое произведение искусства даже без кошки способно украсить интерьер любой комнаты.

20 | StatusMagazine


StatusMagazine | 21


–around the world

Unearthly beauty

The new Dassault Falcon 2000S of the French company Dassault Aviation hasn’t taken off yet, but it’s already won a prestigious award. The prize for the best interior design Good Design Award 2011 was judged by the Chicago Museum of Architecture and Design together with the European Centre for Architecture, Urban Studies and Art. The interior is performed in three designer variants, each with an excellent combination of beauty, style and functionality. Moreover the new airliner has the lowest fuel consumption within its class. It is planned to bring Dassault Falcon 2000S into operation at the beginning of 2013, although buy orders are already being taken. The declared cost of the airliner totals 25 million dollars.

22 | StatusMagazine

Неземная красота

Новый Dassault Falcon 2000S французской компании Dassault Aviation еще не поднялся в небо, а уже завоевал престижную премию. Награду за лучший дизайн интерьера Good Design Award 2011 присудил Чикагский музей дизайна и архитектуры, а также Европейский центр архитектуры, городских исследований и искусства. Интерьер выполнен в трех дизайнерских вариантах, каждый из которых является прекрасным сочетанием красоты, стиля и функциональности. В дополнение к этому новый лайнер отличается самым низким уровнем расходования топлива в своем классе. Dassault Falcon 2000S планируется запустить в эксплуатацию в начале 2013 года, хотя заявки на покупку принимаются уже сейчас. Заявленная стоимость – 25 миллионов долларов.


StatusMagazine | 23


–around the world

Recreation for Robinsons

Solitude lovers can now enjoy rest far from other people in the middle of the Indian Ocean. A luxurious health resort on the Maldives, Jumeirah Dhevanafushi, has opened a new cluster of above-water villas named Ocean Pearls. The villas are situated as far as a kilometre from the shore on special platforms and are completely autonomous. Each has a sun deck with an in-built bath and a private swimming pool. Some of the villas are connected to the shore through a wooden lane.

24 | StatusMagazine

Отдых для Робинзонов

Любители уединения теперь смогут насладиться отдыхом от людей посреди Индийского океана. Люкс-курорт на Мальдивах Jumeirah Dhevanafushi открыл новый кластер – группу надводных вилл под названием Ocean Pearls. Виллы расположены примерно в километре от берега на специальных платформах и полностью автономны. У каждой имеется солнечная палуба со встроенной ванной и частный бассейн. Некоторые из вилл связаны с берегом деревянной дорожкой.

Destructive games

Разрушительные игры

Pillow beating in order to reduce stress is boring and outdated. Well-to-do Americans reduce stress in a much more sophisticated and extreme way. In the élite club The Destruction Company one can destroy any object to one's heart's content. This includes anything from a plate costing 10 dollars to a 100 thousand dollar car. Of course it has to be paid for upfront. The list of weapons is quite impressive – a baseball bat, a driver, a battleaxe, a sledgehammer, a sword and even a petrol-powered saw. It is necessary to prepare a lot of documents and to have an impeccable reputation to become a member of Fight Club-like.

Снимать стресс битьем подушки – скучное и устаревшее занятие. Состоятельные американцы выпускают пар более изощренным и экстремальным способом. В элитном клубе The Destruction Company можно уничтожить в свое удовольствие любой предмет – начиная с тарелки за 10 долларов, заканчивая автомобилем стоимостью более 100 тысяч долларов. Разумеется, предварительно нужно оплатить выбранный объект. Список «оружия» также впечатляет – бейсбольная бита, клюшка для гольфа, боевой топор, кувалда, меч и даже бензопила. А вот для того чтобы стать членом Fight Club-like, нужно подготовить массу документов, что неудивительно, а также иметь безупречную репутацию.


StatusMagazine | 25


–Vitality

spring, spring, spring!

There is love in the air,

here, there

& everywhere!

W

inter can be cold and long, with dark and snowy days, but spring will come anyway with a sweet, warm wind blowing the wakeup call throughout nature. A new beginning! We cannot resist, we can’t say NO! Spring is on the GO! Once again we can only watch, amazed at the natural circle of rebirth, growth and light…starting over and over. Hidden bulbs, seeds and roots show up from the wormy darkness of the earth. Plants, flowers and trees bloom. Birds are nesting everywhere. A splash of colours and sweet smells seduce the senses. Greek mythology has such a beautiful way of explaining the forces of nature and it is nice from time to time to remember these old myths. According to ancient beliefs, spring is associated with the goddess Persephone. Once upon a time Hades, God of the Underworld, abducted her because of her beauty. Her desperate mother Demetra managed to force Zeus to change her sad destiny by returning her every spring to Earth. The rest of the year she spends in the Underworld with her husband. The flowering of the meadows and the sudden growth of 26 | StatusMagazine

the new grain mark her annual return to the earth in spring. Greek mythology has some of the greatest stories associated with spring flowers and plants too. Iris is an ancient spring flower and according to the Greek myth, the Iris flower is named after a Goddess of the rainbow who was a messenger of the Gods. Narcissus, another spring flower, has several Greek myths associated with it. The most familiar tells of the metamorphosis of Narcissus, a vain youth who was tricked into falling in love with his own reflection by the goddess Nemesis. Narcissus became obsessed with his own reflection to the exclusion of everything else and slowly transformed into the narcissus flower. This spring when you put flowers in your house just think how many Greek gods worked hard for them! Scientific terms are not so poetic. By science the vernal equinox is the mark for the beginning of spring. This year spring will come on exactly March 20. The word equinox is derived from the Latin word meaning “equal night.” The spring and fall equinoxes are the only dates with equal daylight and darkness as the Sun crosses the celestial equator.


–vitality

Весна, весна, весна! Вы чувствуете? Любовь в воздухе! Она таM, здесь, она везде!

The tilt of Earth is zero (relative to Earth). With no tilt, gold and gemstones for Tsar Alexander III, 1885. He ordered something special from Faberge as an Easter the North/South Poles are straight up and down. In Christianity spring is an important time because present for his wife and he crafted the first of 50 Faof the Easter celebration. Easter is symbolically connect- berge eggs. Inside its beautiful shell was yellow golded with rebirth. Common tradition for many nations en yolk, which when opened reveals a multicoloured is to paint red eggs for Easter, said to represent Jesus’ golden hen that also opens. Inside this was a small repemergence from the tomb and resurrection. This tradi- lica of the Imperial crown with a small ruby pendant... tion of decorating eggs for Easter dates има может быть холодной и длинной, с темback to 13th century. ными и снежными днями… Но весна все равно For Easter we decorate our houses обязательно придет, подует теплый сладковатый ветер, with rabbit’s pictures or toys and give и наступит долгожданное пробуждение всей природы. chocolate rabbits and eggs to friends Наступит новое начало! Мы не можем противостоять and family - the Easter Bunny is a rabэтому, мы не можем сказать нет! Весна уже в пути! bit-spirit. Long ago, he was called the И все же мы можем только наблюдать и удивляться новому “Easter Hare”. Hares and rabbits have frequent multiple births so they be- природному циклу, росту и свету. Все это повторяется вновь и came a symbol of fertility. The custom вновь. Спрятанные под землей луковицы, семена и корни начинаof an Easter egg hunt began because ют проклевываться и оживать. Растения, цветы и деревья распуchildren believed that hares laid eggs in скаются и зацветают. Птицы гнездятся повсюду. Настоящий взрыв красок и запахов раздражает чувства. the grass. Греческая мифология как нельзя лучше объясняет все силы The egg is an ancient symbol of new life and has been associated with природы, и порой так приятно вспомнить старые мифы. У древpagan festivals celebrating spring. них весна ассоциировалась с богиней Персефоной. Случилось так, The Romans believed that “all life что однажды Аид, бог подземного мира, похитил красавицу Перcomes from an egg.” Christians con- сефону. Тронутый отчаянием Деметры, матери Персефоны, Зевс sider eggs to be “the seed of life” and смилостивился над юной богиней и разрешил возвращаться ей so they are symbolic of the resurrec- каждую весну на Землю. Оставшееся время года Персефона должна была проводить в подземном царстве вместе со своим мужем. tion of Jesus Christ. The famous House of Faberge Зацветающие луга и неожиданное прорастание новых зерен знаmade some of the most beautifully менует ежегодное возвращение богини на землю и приход весны. В греческой мифологии много великолепных рассказов, свяcrafted and most expensive Easter eggs. The first one was made from занных с весенними цветами и растениями. Ирис, согласно одному

З

StatusMagazine | 27


–Vitality

греческому мифу, назван в честь богини радуги Ирис (Ирида), которая была крылатой вестницей богов. Другой весенний цветок – нарцисс – упомянут одновременно в нескольких древнегреческих мифах. В наиболее известном рассказывается, как красавец юноша Нарцисс, увидев в воде свое отражение, увлекся им настолько, что был не в силах от него оторваться, а затем медленно превратился в цветок, названный нарциссом. Так покарала его богиня возмездия Немезида. Этой весной, когда вы поставите букет свежесрезанных цветов в вазу, подумайте о том, сколько греческих богов потрудились над его созданием. Научные исследования, увы, не настолько поэтичны. Говоря научным языком, первый признак наступления весны – весеннее равноденствие. В этом году весна придет ровно 20 марта. Английское слово equinox в латинском языке имело вид aequinoctium и было составлено из слов aequus («равный») и nox («ночь»). Иначе говоря, aequinoctium буквально переводится как «равноночие». Весеннее и осеннее равноденствие– это два дня в году, когда центр Солнца в своем видимом движении по эклиптике пересекает небесный экватор, или, другими словами, когда длина дня равна длине ночи. Наклон Земли при этом равняется нулю. При нулевом положении Земли Северный и Южный полюса находятся точно вверху и точно внизу. В христианстве весна – очень важное время, потому что весной все христиане отмечают Пасху. Общая для многих народов пасхальная традиция– окрашивание яиц в красный цвет– символизирует чудесное воскресение из мертвых распятого на кресте Иисуса Христа. Эта традиция уходит корнями в далекий ХIII век. На Пасху мы украшаем дома изображениями или игрушками кролика, дарим шоколадные яйца и шоколадных кроликов друзьям и родственникам. Пасхальный кролик – символ весны. Раньше его называли пасхальный заяц. Зайцы и кролики – очень плодовитые животные,

28 | StatusMagazine

поэтому и стали символом плодородия. Традиция поиска пасхальных яиц связана с тем, что дети верили, что зайцы откладывают яйца и прячут их в траве. Яйцо – древний символ новой жизни, который в языческой традиции был связан с празднованием наступления весны. В Древнем Риме верили, что из яйца родилось все живое на земле. Христиане считают яйцо зерном жизни, поэтому оно и является символом воскресения Иисуса Христа. Художники – ювелиры известного дома Фаберже создали одни из самых прекрасных и самых дорогих пасхальных яиц. Первое яйцо Карл Фаберже и ювелиры его фирмы создали в 1885 году. Оно было заказано царем Александром III как пасхальный сюрприз для его жены Марии Федоровны. Яйцо было сделано из золота и украшено

Empress Maria was delighted! Today, most of us give chocolate eggs as an Easter present. Some countries celebrate the change of seasons from winter to spring by organising loud and colourful carnivals. A carnival is usually a street party with music, dancing and masquerades. One of the most famous is Venice carnival. Venice carnival takes place in the beautiful city of Venice every year and the central figure of this carnival is Masks. It would permit the wearer to act more freely in cases where he or she wanted to interact with other members of society outside the bounds of identity and everyday convention. Another Mediterranean city well known for its carnival is the Greek city Patra. Carnival in Patra is not one single invent but a variety of events such as balls, parades, kid’s carnival, etc. Characteristics of this carnival are voluntarism and improvisation. Cyprus is also well known for Carnival and it is associated with the beginning of the fasting prior to Easter. The biggest carnival parade always takes place in the city of Limassol. However, one of the most beautiful spring festivities actually takes place every year in Japan. It is ‘Hanami’, the centuries old practice of picnicking under a blooming cherry tree! The Hanami festival celebrates the beauty of the cherry blossom and for many is a chance to relax and enjoy the beautiful view. Most Jap-


anese schools and public buildings have cherry blossom trees in their courtyards. In ancient Rome March was the first month of the whole year, not only spring, and it was the month for beginning military campaigns. This is why March took its name from Martius, the Roman god of war! In astrology Sun signs are divided in 12, starting with Aries as the

драгоценными камнями. Снаружи оно было покрыто белой, имитирующей скорлупу эмалью, а внутри, в желтке из матового золота, – изготовленная из цветного золота курочка. Внутри курочки в свою очередь была спрятана небольшая рубиновая корона. Императрица была очарована подарком. Сегодня большинство из нас дарят на Пасху шоколадные яйца. В некоторых странах смену времен года и наступление весны отмечают, организовывая шумные и разноцветные карнавалы – уличные шествия с громкой музыкой, танцами и маскарадом. Один из самых известных карнавалов, проводимый в Европе, – это, конечно, ежегодный Венецианский карнавал. Главным атрибутом является карнавальная маска. Она позволяет чувствовать себя более раскованно и свободно и общаться с собеседником без привычных социальных рамок. Еще один город Средиземноморья, где проходит карнавал, – греческий город Патра. Карнавал в Патре включает в себя множество различных праздничных событий, таких как балы, парады, детские карнавалы. Основные характеристики карнавала – волонтерство и импровизация. Кипр также известен своим карнавалом, который символизирует начало Великого поста перед Пасхой. Самый большой карнавал-парад всегда проходит в Лимасоле.

first sign beginning March 20 and ruled by the planet Mars. This year in March, Mercury will conjunct with a moody and explosive Uranus. This symbolises more tension in natural forces and more extreme natural phenomena. However, Venus, planet of love, will enter a sensual and passion orientated Taurus making March this year extremely good for romance and love. Taurus, Virgo, Capricorn and Libra can easily fall in love early in March! Venus, together with the generous Jupiter, symbolise giving, sharing and generosity in love, so don’t wait; give more love and presents to the people you care about. It is the perfect time to give flowers, rich in colour and beautiful, sweet smells. This March you have to come close to nature, to pick up the colours, smells and energy from plants and animals. April is the second spring month. Origin of the name is uncertain, but is believed to come from the Latin word aperire (to open) generally meaning the opening of leaves and flowers. Astrologically the second Sun sign is Taurus, starting from April 20 and is ruled by the planet Venus. During this month, Venus will be in an emotionally moody Gemini, increasing insecurities, jealousy and gossip. April this year is not the best time for steady relations or romance, but can bring short flirts with problems in communication. The best way to show your love during this month is to organise a beautiful trip with your loved one or buy a ticket for an especially nice cultural event to attend. After all, you will have nice memories and photos to watch. April this year is about doing something together, about creativity and discovery! May is named after the goddess of fertility Maia and it is the last month of spring. May 21 is the beginning of Gemini or Twins, ruled by Mercury. In this month, lucky plan-

StatusMagazine | 29


–Vitality

30 | StatusMagazine

лучший способ показать свою любовь в апреле – устроить приятное путешествие для своей половинки или купить билет на незабываемое культурное событие. В конце концов, у вас останутся приятные воспоминания и множество красивых фотографий. В этом году апрель лучше всего посвятить совместной деятельности, творчеству и новым открытиям. Май назван в честь богини плодородия Майи. 21 мая начинается время Близнецов, которым управляет планета Меркурий. В этом месяце всем, кто родился под знаком Тельца, будет сопутствовать удача, которой покровительствует планета Юпитер. Счастливчики Тельцы выиграют большую сумму денег, купят дом, решатся, наконец, на ребенка или сыграют свадьбу! В конце мая самыми занятыми будут те, кто родился под знаком Стрельца, Близнецов, Рыб и Девы. В любовных отношениях этой весной их могут ожидать трудности. Этот май посвящен жизненным ценностям и стабильности. Своим возлюбленным нужно предложить то, что пройдет испытание временем, что-то на будущее. Только не решайтесь на это 20 мая, потому что в этот день произойдет солнечное затмение. ВЕСНА! Природа пробуждается и стучится во все двери. Снимите, наконец, темное покрывало зимы и сделайте шаг навстречу новым возможностям и обновлению. И знаете, весной никто не думает о прошлогоднем снеге!

et Jupiter will bless all born under a Taurus Sun sign with special good luck. Lucky Taurus can win more money, buy a house, and plan for a child or wedding party! At the end of the month most busy people will be those born under a sign of Sagittarius, Gemini, Pisces and Virgo. For them love will also be difficult, sometimes too complicated a task during this spring. This May is about values and stability. You should offer your loved one something for the future, something to last through the test of time. Just avoid doing that May 20, because of the Sun’s eclipse. SPRING! Nature is knocking on every door. Peel away the darkness of winter and enter the season of renewal and endless possibilities. And you know, in spring, no one thinks of the snow that fell last year!

By Liliana Jakovlevic-Stavri Лилиана Яковлевич-Ставри

Однако, пожалуй, самый красивый весенний фестиваль проводится ежегодно в Японии. Называется праздник Ханами. Это многовековая японская национальная традиция любования цветущими деревьями и проведения под ними пикников. Вишневые деревья растут во дворах многих японских школ и государственных учреждений. В Древнем Риме март был первым месяцем не только всего года и весны, но и началом военных кампаний. Поэтому месяц был назван в честь древнеримского бога войны Марса. В астрологии существует 12 знаков Зодиака, год начинается с Овна, и Солнце находится в знаке Овна примерно с 20 марта. Планета, которая управляет Овном, – Марс. В этом году в марте произойдет соединение Меркурия с энергичным и переменчивым Ураном в Овне. Это соединение символизирует возрастающие напряжения между природными силами и усиливает вероятность экстремальных природных явлений. Вскоре на смену Урану придет планета любви Венера, которая войдет в чувственный и страстный знак Тельца, а это значит, что март станет прекрасным временем для романтических отношений и любовных романов. Телец, Дева, Козерог и Весы могут запросто влюбиться в марте! Венера в сочетании с благородным Юпитером символизирует великодушие, щедрость, желание отдавать и делиться с теми, кто вам дорог. Это самое прекрасное время, чтобы дарить красивые яркие цветы, источающие сладкие запахи. В марте этого года вы должны быть как можно ближе к природе: заряжайтесь энергией красок, запахов, растений и животных. Происхождение названия месяца апрель точно не определено, но, по некоторым данным, оно происходит от латинского aperire (открывать), что означает распускание листьев и цветов. В астрологии второй солнечный знак Тельца начинается с 20 апреля и находится под влиянием планеты Венеры. На протяжении всего апреля Венера будет в эмоционально переменчивых Близнецах, что может спровоцировать появление опасности, ревности и слухов. В этом смысле апрель не лучшее время для создания прочных отношений или романтических приключений, тем не менее он может принести непродолжительные отношения. Самый


StatusMagazine | 31

0319_Russian_Sunject_v2_210x280_OUTLINES.indd 1

31/01/2012 14:42


–healthy food

Spring Menu Весеннее меню

32 | StatusMagazine


1. ZEN Room SPICY TRIO ROLL Tuna, salmon and white fish, rolled in black caviar, topped with fresh wasabi paste. 2. Chesters Bar & Restaurant CHESTERS SALAD Herb roasted prawns and hearts of garden greens combined with sun dried tomatoes, pine kernels, cheese croutons and parmesan flakes. Served with an olive oil and balsamic dressing. 3. Chi lounge – Modern Japanese Cuisine BLACK PEPPER US BEEF Tenderloin, onions, French style hot black pepper sauce and garlic chips. 4. Estilo – Fusion Tapas Bar POMEGRANATE PRAWNS Infused with pomegranate-peanut sauce and rolled in crispy, chopped noodle threads.

1. ZEN Room ОСТРЫЙ РОЛЛ «ТРИО» Ролл из тунца, лосося и белой рыбы, обкатанный в чёрной икре, приправленный свежей пастой васаби. 2. Chesters Bar & Restaurant САЛАТ от CHESTERS Креветки обжаренные с приправами, ароматная зелень, томат, высушенный солн-

цем, кедровые орешки, сырные гренки, сыр пармезан. Приправлен оливковым маслом и бальзамическим уксусом. 3. Chi lounge – современная японская кухня АМЕРИКАНСКАЯ ГОВЯДИНА ПОД СОУСОМ ИЗ ЧЁРНОГО ПЕРЦА Вырезка под острым соусом из чёрного перца на французский манер, с ломтиками обжаренного лука и чеснока. 4. Estilo – Fusion Tapas Bar КРЕВЕТКИ ГРАНАТОВЫЕ Пропитаны гранатово-арахисовым соусом и обкатаны в хрустящих ломтиках рубленых хлопьев.

StatusMagazine | 33


–Profile

The Paradise of Well Being LONDA SPA

It’s hard to describe the wonderful feeling of being there. A day in the attractive Londa Spa, the award winning boutique hotel in Limassol, is a magical paradise of leisure and well being.

I

n today’s pressured and fast-moving lifestyle, spa visits are no longer a luxury, but a necessity. And the most inter-

both men and women, you can try it with your partner, and the therapists will adapt the massage to your individual needs. After this treatment you’ll feel as free as a bird! The price is €110 for a one hour massage. Exclusive for You If you prefer something special that’s just for you, I recommend enjoying an unforgettable evening at the Londa Spa

esting characteristic of the Londa Spa is its philosophy: A spa experience is no longer just a pampering moment. It is an issue of personal well being and stress management. And when you enter its serenity you realise it at once. All its professional therapists are highly trained and skilled, and you know that all of them have a true passion for health and wellbeing. Сложно описать то удивительное чувство, которое испытываешь, New Entrants This season, as Catrin находясь там. День, проведенный в притягательном Londa Spa, WESTH, the Londa Spa Manager, told me, the престижном отеле-бутике, удостоенном многочисленных наград, – это Spa is launching a new, thrilling “menu”. The райское удовольствие, расслабление и оздоровление. success of its organic treatments, with a holistic егодня, когда жизнь стала такой быстрой и интенсивной, посещеapproach to beauty and wellbeing, has led to ние спа не просто роскошь, а жизненная необходимость. Самая главthe spa’s new series of exquisite treatments such ная характеристика центра Londa Spa – это его философия. Посещение спа – это не желание as “Londa’s Amazing Head Massage”, “Slimпобаловать себя, а забота о собственном здоровье и возможность избавиться от стрессов. ming-Cupping-Massage” and a wide range of Как только вы попадаете в спа-центр, вы мгновенно погружаетесь в эту философию. Коdifferent facials, enabling you to rebalance your манда профессиональных физиотерапевтов обладает глубокими знаниями и большим face, body and mind. опытом. Каждый сотрудник спа-комплекса по-настоящему любит свою работу. I also learnt that Londa Spa has a new colИнновационные решения «В этом году спа-центр запустил новое захватываlaboration with “Elemis”, the world famous ющее «меню», – говорит Кэтрин Вест, менеджер Londa Spa. Успешное использование экоBritish spa brand. At Londa Spa, you can now логически чистых препаратов для проведения оздоравливающих процедур в сочетании с discover these fantastic products for treatments индивидуальным подходом к красоте и здоровью каждого клиента позволило запустить at the spa, as well as the luxury spa product новую серию изысканных комплексов оздоровления и лечения, таких как «Удивительный range for home, with complete care for both массаж головы» (Londa’s Amazing Head Massage), «Массаж для снижения веса» (Slimmingmen and women. Cupping-Massage) и большого спектра процедур для лица. Все эти процедуры позволяют Try It If you make an appointment at Londa поддерживать тонус лица, тела и мыслей. Spa, don’t forget to try a most rejuvenating exНедавно Londa Spa стал сотрудничать с известным британским спа-брендом Elemis. perience, and the spa’s most popular treatment, Cегодня Londa Spa рад предложить своим клиентам большой выбор различных продук“Invigorating Therapeutic Massage”. It’s a unique тов для спа-процедур в центре и эксклюзивных продуктов для домашнего применения. Вся strong massage by a therapist using pure organic продукция идеально подходит как для женщин, так и для мужчин. oils in order to release muscle tension and tightПросто попробуйте Когда будете записываться на какую-либо процедуру в ness. As this treatment is highly appreciated by

Наслаждение здоровьем

С

34 | StatusMagazine


Londa Spa, не забудьте попробовать самую омолаживающую и одновременно самую популярную процедуру спа-комплекса – «Укрепляющий и омолаживающий терапевтический массаж» (Invigorating Therapeutic Massage). Это уникальный и очень сильный массаж, при котором используются только экологически чистые масла. Такой массаж расслабляет мышцы и снимает напряжение. Процедура прекрасно подходит и для мужчин, и для женщин, поэтому вы можете попробовать ее вместе со своим любимым человеком. Будьте уверены, что массажисты выполнят ваши индивидуальные пожелания. После массажа вы будете чувствовать себя свободным, словно птица! Стоимость процедуры составляет 110 евро за час массажа. Эксклюзивно для вас Если вы хотите попробовать что-то по-настоящему эксклюзивное, созданное специально для вас, советую насладиться незабываемым вечером уединения в Londa Spa. Забудьте о проблемах и стрессах, которые накопились за день, погрузитесь в свои мечты, побалуйте себя расслабляющим джакузи, сауной или баней, нырните в бассейн с прохладной водой, насладитесь одиночеством и уединением! Чтобы создать для вас уникальную атмосферу спокойствия, спа-комплекс подстроится под вас и непременно осуществит вашу мечту!

не волнуйтесь! Специально для вас разработан комплекс «Расслабляющий комплекс для будущих мам» (Smooth Mother-To-Be Modelling). Что это такое? Это удивительный комплекс оздоровительных процедур, который создан для беременных женщин, чтобы они чувствовали себя наилучшим образом в это особое для них время. Физиотерапевты используют только экологически чистые масла для тела, которые содержат экстракты календулы и ромашки. Масла позволяют сделать массаж очень нежным даже для самой чувствительной кожи, способствуют расслаблению всего организма и стимулируют кровообращение. После массажа вы будете чувствовать себя свежо и подтянуто. Следует помнить, что процедуру можно проводить во втором и третьем триместрах беременности. Стоимость составляет 100 евро за час массажа.

Для тех, кто хочет большего

Club, ул. Короля Георга А, Потамос Ермасоиас, Лимасол, тел. 25865561, е-mail: spa@londahotel.com www.londahotel.com

Уникальное предложение для будущих мам. Если вы находитесь в положении,

Специальное предложение

Самая приятная часть – это специальные ежемесячные предложения от Londa Spa & Club. На протяжении марта действует 20-процентная скидка на все процедуры по уходу за лицом и телом комплексов Sothys Facials и Body Combinations. Более подробную информацию обо всех оздоравливающих процедурах можно получить по телефонам спа-комплекса. Дополнительная информация Londa Spa &

in absolute privacy. Forget your problems and stress of the day; dream away and indulge at the jacuzzi, sauna, steam bath and plunge pool all alone! And of course, to make this a unique moment, the hotel will adapt to accommodate your dreams and desires. If you want more Unique for the

Mother-To-Be. If you’re pregnant, don’t worry. You can also enjoy “Smooth MotherTo-Be Modelling”. What is it? As I learnt, it’s a wonderful treatment that helps expecting mothers to feel their very best during this special time. The therapist uses organic body oil, infused with calendula and chamomile, making this massage ideal even for the most sensitive skin. It relieves and stimulates circulation to help you feel refreshed and uplifted, but take note, this massage is offered only during the 2nd and 3rd trimesters of pregnancy. The price is €100 for a one hour massage. Special Offers The most attractive part is that every month the Londa Spa & Club has new special offers. During March they propose an incredible discount of 20% on all “Sothys Facials” and “body combinations”. A telephone call for more information on treatments and special offers is always recommended.

Extra info Londa Spa & Club, 72 King George A’ Street, Potamos Yermasoyias, Limassol, tel. 25865561 e-mail: spa@londahotel.com / www.londahotel.com

StatusMagazine | 35


–www

Cycling in Cyprus Велосипедные прогулки по Кипру

There are so many reasons to cycle, no matter which country you live in, but particularly on the beautiful island of Cyprus with its hidden trails, mountain views and long, straight roads free of constant traffic. By Alex Andreou

36 | StatusMagazine


Много есть причин, чтобы начать кататься на велосипеде, не зависимо от того, где вы живете. Но одно из самых живописных мест для велосипедных прогулок – это, конечно, остров Кипр с его спрятанными велосипедными дорожками, удивительным видом на горы и длинными прямыми дорогами, избавленными от интенсивного трафика.

C

ycling is one of the most efficient ways to exercise and keep you looking

of March and the Tour of Cyprus, being held this year from March 23-25 are two of the most well known and highly participated. In fact, the Tour of Cyprus, last held in 2010 was won by the professional cyclist, Christine “Peanut” VARDAROS, is currently being sponsored by LTV and is open to professionals and amateurs alike. Split across three days the Tour of Cyprus 2012 will total roughly 300km. The Cyprus Sunshine Cup 2012 begins its first stage in Oroklini, Larnaca. Five days later the Afxentia stage takes place in the Macheras Mountains and is then followed by the sea front stage near the Amathous ruins. One of the most important points about the Cyprus Sunshine Cup is that it is recognised and

good in your elegant evening gowns or dinner suits, clubbing clothes and VIP outfits. Cycling will tone your body and strengthen your muscles, in particular your legs, thighs, rear end and hips. The summer will be here sooner than you think too, and cycling will certainly help you attain that beach body you’ve always wanted. Apart from the obvious health benefits that most people nowadays are aware of, cycling has one great benefit that many other exercise activities lack…it’s fantastically fun. Cyprus gives you the opportunity to ride through unknown paths through hills and rows of trees, with the gorgeous smell зда на велосипеде – это самый эффективный способ подof nature all around you and little держивать свое тело в отличной форме, чтобы прекрасно выcreatures scurrying along the dirt глядеть в элегантном вечернем, деловом и клубном наряде. Езда packed trails. You can ride over на велосипеде сохранит ваш организм в тонусе и укрепит мышцы mountain paths and take in the ног, бедер и ягодиц. Лето наступит намного быстрее, чем вы думаете, а magnificent views that Cyprus has езда на велосипеде, несомненно, поможет вам подготовить ваше тело к to offer from all over the island, пляжному сезону. from the designated cycling paths Кроме всех прочих полезных для здоровья характеристик, о которых of the Troodos Mountains to the мы все прекрасно знаем, езда на велосипеде обладает свойством, котоhills around Stavrovouni, all the рое отсутствует в других спортивных занятиях. Езда на велосипеде – это while relishing in the wind flowing фантастическое удовольствие! Кипр дарит вам уникальную возможность through your hair and the fresh насладиться поездкой по неизведанным дорогам, проходящим через леса mountain air circling through и горы, потрясающим запахом дикой природы вокруг вас и маленькими your body. зверушками, бросающимися наутек по пыльным тропинкам. Вы можете Moreover, Cyprus is not just проехать по специально проложенным дорогам горной системы Троодос about amateurs pulling out their и пригоркам Ставровуни. Насладитесь той красотой, которую только dusty bikes from the garage and Кипр может предложить вам, почувствуйте, как ветер перебирает ваши cycling along a random trail. Cyволосы, а свежий горный воздух обволакивает все тело. prus is full of cyclists who love Кипр – это не только неспешные велосипедные прогулки от гаража до cycling simply for cycling, but велосипедной дорожки для новичков. На Кипре много велосипедистов, also attracts international and которые любят кататься ради катания. Кроме этого, Кипр привлекает мноprofessional cyclists from all over жество профессиональных велогонщиков, которые участвуют в различных the world to many of the cycling events held throughout the year. велопробегах на протяжении всего года. Например, Cyprus Sunshine Cup, The Cyprus Sunshine Cup, wheel- который стартует в конце февраля и продолжается до начала марта и Tour ing off end of February beginning of Cyprus, который проводится в этом году 23-25 марта, - это два наиболее

Е

StatusMagazine | 37


–www

известных и популярных велособытия. Последний велопробег Tour of Cyprus, который прошел в 2010 году, выиграла профессиональная велогонщица Кристина Вардарос, которую спонсирует компания LTV. Спортсменка открыта для общения как профессионалам, так и любителям. Tour of Cyprus 2012 будет проходить на протяжении трех дней и составит около 300 километров. Первый этап Cyprus Sunshine Cup 2012 начнется в городе Ороклини и Ларнака. Через пять дней стартует этап Афксентиа (Afxentia), который начинается в горах Махерас. Трасса проложена вдоль морского берега, недалеко от руин Аматуса. Одна из самых главных характеристик Cyprus Sunshine Cup – это то, что велогонка был отмечен Международным союзом велосипедистов, поэтому профессиональные велосипедисты могут использовать это соревнование, как возможность заработать очки перед предстоящей Олимпиадой, особенно на этапе Afxentia, который является первоклассным (Hors Class (SHC)). Согласно нормам Международного союза велосипедистов, по «Части четвертой о горных велосипедных гонках», соревнование может получить статус первоклассного, если в гонках предыдущих лет участвует как минимум 30 титулованных велогонщиков, представляющих минимум 15 различных национальностей. В этом году всех велогонщиков ожидает также гонка Volkswagen Cyprus Cycling Tour 2012, которая пройдет с 30-ого марта по 1-ое апреля. Событие организовано с целью сбора средств для поддержки бесплатных услуг и программ поддержки и информирования, создаваемых Кипрской Организации помощи больным раком. Уникальность мероприятия состоит в том, что оно открыто для участия всех любителей велосипедной езды, не зависимо от уровня профессионализма. Профессионалы и любители будут ухать 38 | StatusMagazine

плечом к плечу по всей трассе, которая проложена таким образом, чтобы каждый велосипедист насладился красотой Кипра, проехал по сложным отрезкам вдоль горных изломов, небольшим деревушкам, тихим склонам холмов и великолепным береговым линиям. Не важно, любите ли вы велосипедные прогулки или вы еще только учитесь кататься, на Кипре есть столько прекрасных мест, чтобы покататься, и множество замечательных спортивных событий, чтобы принять участие. Совместите все это изобилие с множеством велосипедных центров и специальных групп любителей велосипедного спорта по всему острову, и вы поймете, что этот вид спорта – это один из самых приятных, на который вы можете потратить свободное время на Кипре, не важно, в одиночку, с друзьями или семьей. classified by the Union Cycliste Internationale (UCI) and therefore professional cyclists gain a lot of points towards Olympic qualification for competing in each stage, particularly the Afxentia stage, which has a Hors Class (SHC). According to the UCI cycling regulations, under ‘Part 4 Mountain Bike Races’ an event can only gain Hors status if the previous year’s race had 30 elite foreign riders starting, representing at least 15 different nationalities! And this year Cyprus will also give bikers the opportunity to take part in the magnificent Volkswagen Cyprus Cycling Tour 2012, a 3 day course from March 30-April 1. The event will be raising funds to support the Free Services, Support Programs and Awareness Programs of the Cyprus Association of Cancer Patients and Friends (PASYKAF). The beauty of the event is that it is open to all, and professionals and amateurs will be riding shoulder to shoulder throughout the race, which is designed to show each rider the beauties of Cyprus through a challenging yet scenic course along rugged mountains and rustic villages, quiet hillsides and gorgeous coastlines. So whether you love cycling or are just getting started, there are so many places to go and so many events to take part in that your options are almost limitless. Combine that with the myriad of cycling centres and determined cycling groups across the island, cycling is one of the most enjoyable sports you can spend time on in Cyprus, either alone, with friends or with family.


Chauffeured Luxury Vehicle Services

targeted at all your needs

Услуги по предоставлению

люксовых автомобилей с водителем по вашему желанию

32 Amathus Avenue, 4532 Limassol, Cyprus Tel: 70005466, +357 25324320 | Fax: +357 25324321 Email: info@limocyprus.com | www.limocyprus.com StatusMagazine | 39


PAVLOS KONTIDES

The sea is my eternal love Павлос Контидес

Море – моя вечная любовь

By Fotini Sapountzaki Photography: Antonis Georgiadis Styling: Vicky Achilleos

40 | StatusMagazine


Status Persona

StatusMagazine | 41


Status Persona

There were moments when he was scared, when he felt her waves hitting him hard and he was losing races, but the thought of abandoning her and living far away from the sea never once crossed his mind. Sailing is Paul KONTIDeS’ great love. He is only twenty-two years old and his goal is to step onto the podium at the Olympic Games in London. В его жизни бывали моменты, когда он боялся, когда чувствовал, что морские волны ударяют его парусник и он может проиграть гонку. Но мысль бросить спорт, перестать выходить в море никогда не приходила ему в голову. Парусный спорт – это большая любовь Павлоса Контидеса. Ему сейчас всего 22 года, и его самая главная цель в жизнь – взойти на пьедестал Олимпийских игр в Лондоне.

W

hen did you start sailing? I started when I was nine, when my father, a sailing champion too, took me to the Limassol Nautical Club. I started to train with Yiannaki PAPALOIZOU with whom I am still training. You are in the top ten athletes in your category. Which of your successes placed you in that position? 2000 was a very successful year. I won a bronze medal in the European Championship, two silver medals in World Cups; one of them was at Weymouth where the Olympic Games and many other competitions will be held. Since then my name has been featured in high world ranking positions. In 2010 I won the 5th place in the Men’s World Cup and in 2011 I came 6th in the pre-Olympics. Since then I have constantly been in the 10 best sailors of the world. Have you secured the required limit for the Olympics? Yes I have secured my participation in the Olympic Games after recently winning 10th place at the ISAF sailing world championship at Perth, Australia. My goal is to step onto the podium at the Olympics and have the entire world listen to our National Anthem. How many years have you been competing in the men’s category? Today I am turning 22. I have been in the men’s category for 3 years and have two very important competitions this year – in May in Germany for the Men’s World Cup and in the summer at the Olympics. Meanwhile I have many other competitions, as preparation, to take part in before the Olympics. Do you believe that sailing as a sport has a future in Cyprus? Definitely, because of the ideal weather conditions the island has all year round. Unfortunately though, the sport is not very popular 42 | StatusMagazine

К

огда вы начали заниматься парусным спортом? Мне было девять лет, когда отец, чемпион по парусному спорту, впервые взял меня с собой в Морской клуб Лимасола. Я начал тренироваться с Яннаки ПАПАЛОИЗУ, сейчас мой тренер Йозо ЯКЕЛИС из Хорватии. Вы являетесь одним из десяти лучших атлетов в своем виде спорта. Какое из ваших достижений позволило забраться так высоко? 2000 год был очень успешным для меня. Я выиграл бронзовую медаль на чемпионате Европы, две серебряные медали на кубках мира, одна из которых была завоевана в американском городе Уэймут, где этим летом пройдут Олимпийские игры. И многие другие награды в престижных соревнованиях мирового уровня. Вы уже получили путевку на Олимпиаду в Лондоне? Да, я уже полноправный участник Олимпийских игр. Это право я заработал, заняв 10-ое место на чемпионате мира по парусному спорту, проводившемуся Международной федерацией парусного спорта в австралийском городе Перт. Моя главная цель сейчас – подняться на олимпийский пьедестал, чтобы весь мир услышал национальный гимн Кипра. Сколько лет вы участвуете в соревнованиях по парусному спорту среди мужчин? Мне совсем недавно исполнилось 22. Я выступаю на соревнованиях среди мужчин уже на протяжении трех лет. В этом году меня ждут два очень важных соревнования: в мае в Германии пройдет чемпионат мира по парусному спорту, а уже этим летом начинаются Олимпийские игры в Лондоне. Перед этими ответственными стартами будет еще много соревнований, которые будут подготовительными перед Олимпиадой. Как вы считаете, есть ли у парусного спорта будущее на Кипре? Определенно есть, ведь погода острова прекрасно подходит для тренировок и соревнований на протяжении всего года. К сожалению, этот вид спорта не пользуется популярностью у молодежи.


Вы можете быть тем, кем хотите быть! You can be who you want to be!

StatusMagazine | 43


among young people. I have set a personal goal of helping the sport become more popular in Cyprus. What do you think is the future of championships in Cyprus? The truth is, all Cypriot professional athletes who are now deservedly claiming medals in the Olympics were given the initiative to chase their passion by their families. The state only supported them after a number of successes. In sports like sailing, apart from talent, determination, stubbornness and psychological support from your family, you also need economical support in order to reach the level that Andreas KARIOLOU and I are now. Unfortunately athletes who meet all the criteria to become successful champions are only helped by the state if they have the financial resources to accomplish their dreams. I believe that this should change because Cyprus has many talented athletes who miss out and while lack of finances is not the only reason, it is definitely the most important. Who supports your efforts? My family supports me the most both financially and psychologically.

Lately, the state has made some steps forward in support of the sport. However, because my sport demands high costs, especially at a champion’s level, I wouldn’t have made it without the economical support of my family. If my family was not able to help me I would not be able to compete now at a professional level. I owe a lot to my parents, but I also appreciate the help of Medochemie, the company that has sponsored me since the summer of 2011 and I hope that more companies will believe in me and sponsor my effort. At your age, most youngsters don’t sacrifice a lot of things. What did you sacrifice? In life, each one of us makes his own choices. I believe you get what you give. It was my choice to follow this sport professionally. In order to succeed I couldn’t live like my peers. I know that if I want to succeed I have to deny myself some things. I don’t stay up late, I always follow a balanced diet and I spend a lot of time away from my family and friends training. However, this fills me completely as a human being. My goals give me the strength to continue. Besides, “the pain in our bodies is instantaneous, but

The pain in our bodies is instantaneous, but the glory in our heart is eternal

44 | StatusMagazine


Поэтому моя личная цель – сделать парусный спорт более популярным на Кипре. Каким вы видите будущее чемпионатов на Кипре? Правда заключается в том, что всех профессиональных спортсменов Кипра, которые сейчас получают заслуженные медали на Олимпийских играх и других соревнованиях, в самом начале карьеры поддерживала только семья. В таком виде спорта, как парусный, кроме таланта, целеустремленности, упорства и психологической поддержки семьи, нужна экономическая поддержка, чтобы достичь таких высот, как Андреас Кариолу или я сейчас. К большому сожалению, государство не помогает тем атлетам, которые соответствуют всем критериям успешного спортсмена, но не имеют достаточных денежных ресурсов, чтобы осуществить свою мечту. Я уверен, что

это должно измениться, потому что на Кипре много талантливых молодых людей, которые, по большому счету, просто остаются незамеченными. Нехватка денежных средств – это, конечно, не единственная, но все же очень веская причина. Кто поддерживает вас больше всего? Моя семья поддерживает меня и финансово, и психологически, за что я очень благодарен им. Из-за того, что стоимость всего необходимого инвентаря, особенно на чемпионском уровне, очень высока, сложно справиться без дополнительной финансовой помощи. Если бы родители были не в состоянии позволить себе мои занятия спортом, то я бы не мог участвовать в профессиональных состязаниях. Я многим обязан моим родителям, но я благодарен также компании Medochemie – первой компании, которая спонсирует меня с лета 2011 StatusMagazine | 45


Status Persona

боль в нашем теле недолговечна, а вкус победы – вечен the glory in our heart is eternal”. Did you experience anything at sea that scared you? Waves can be terrifying at times. I was definitely scared at some points. When I was 15 I took part in my first world cup competition. Unfortunately, I wasn’t even able to finish the race because of the huge waves and strong winds. I remember that the boat turned upside down several times but I didn’t give up. When I reached the finishing line they told me, “you are done for today”. I asked why and they simply showed me the starting point. I saw that my group had already started the second round. Why would you recommend for young men to take up sailing? Firstly, I would say that any kind of sport is good; it balances your body and mind. Now sailing is exciting, it is never monotonous. The weather adds to the thrill of the sport. The sea has the ability to charm you. That’s why sailing has been voted as the most challenging sport in the world leaving Formula 1 and the steeplechase in second and third place respectively. Whoever loves challenges and the sea should give sailing a try. How do you feel when you are at sea? From a very young age the sea charmed me. I can’t imagine myself being away from it. When I don’t have any professional obligations I still spend my time or holidays at sea. I just can’t explain how I feel about the sea; it’s something unique; it’s my eternal love… 46 | StatusMagazine

года, и я надеюсь, что другие компании поверят в меня и станут моими спонсорами. В вашем возрасте многие молодые люди ничем особо не жертвуют. Пришлось ли вам отказываться от чего-то ради спорта? В жизни каждый из нас делает свой выбор и каждый получает то, что отдает. Желание стать профессиональным спортсменом было моим осознанным выбором. Чтобы стать успешным, мне нужно много работать, а не жить так, как живут люди в моем возрасте. Я знаю, что если я хочу добиться успеха, я должен от многого отказаться. Я не могу позволить себе вставать поздно, я всегда слежу за тем, что я ем, я провожу много времени вдали от моей семьи и друзей. Мои жизненные цели дают мне силы двигаться дальше. Кроме того, боль в нашем теле недолговечна, а вкус победы – вечен. вас когда-нибудь пугало что-нибудь в море? Волны, например, могут быть очень страшными. Некоторые вещи меня действительно иногда пугают. Когда мне было 15, я впервые участвовал в соревновании мирового уровня. Тогда я не смог даже закончить свою гонку из-за очень больших волн и сильного ветра. Я помню, как лодка несколько раз переворачивалась, но я все равно не

сдавался. Когда же я наконец пересек финишную черту, все сказали мне, что с меня хватит на сегодня. Я спросил почему, а они ответили, что моя команда уже давно начала второй круг. Почему вы советуете молодым людям заниматься парусным спортом? Во-первых, любой спорт – это хорошо. Спорт позволяет сохранять ваше тело и разум в балансе. Во-вторых, парусный спорт – это очень интересно, он никогда не становится монотонным. Кроме того, море удивительным образом очаровывает вас. Именно поэтому парусный спорт был назван самым захватывающим и напряженным. На втором и третьем месте расположились Формула-1 и скачки с препятствиями. Если вы любите бросать жизни вызов, если вы любите море, вы должны попробовать парусный спорт. Как вы чувствуете себя, находясь в море? Море околдовало меня, когда я был еще ребенком. Я не могу представить свою жизнь вдали от моря. Когда у меня нет тренировок или соревнований, я все равно провожу свободное время и отпуск на море. Я не могу объяснить, что я чувствую по отношению к морю. Это особенное чувство, это моя вечная любовь…


StatusMagazine | 47


–Profile

Prestige Group is a rapidly developing company located in Cyprus and comprised of five different business activities and services in the luxury market

in each field of our performance, has further contributed to positioning us firmly in the market. Prestige Car Rentals started its operations more than 25 years ago. Today the company is undeniably a leader in the luxury car rentals market in Cyprus. We offer our clients a huge variety of luxury cars,

Prestige Group was established to improve and upgrade contemporary market prospects. This approach has allowed us to create and develop our own business methods through internal interaction and close cooperation with other Prestige Group – молодая, динамично развивающаяся группа significant market players. Consequently our компаний на Кипре, которая объединяет пять бизнесов с разными company has become an accredited partner and направлениями деятельности на рынке услуг люкс-класса. service provider in the luxury services market. Prestige Group была сформирована как единый концепт, позволяющий наиболее The Prestige Group divisions share the успешно использовать возможности современного рынка. Такой подход позволил нам company’s overall mission which is that of high выработать собственные экономически эффективные методы работы, основанные как corporate standards and uncompromising на тесном внутреннем взаимодействии, так и на активном сотрудничестве с другими values. We aspire to become the market leader игроками рынка. Наш профессионализм в сочетании с глубоким знанием и пониманиin our market and to set an even higher level ем рынка способствует твердому позиционированию в каждом из видов деятельности. of quality standards. The rapid growth and Все подразделения Prestige Group объединяет общая миссия, которая предусматриsolid development of our business is the вает высокие корпоративные стандарты и бескомпромиссную систему ценностей. Мы result of the building and strengthening of стремимся стать лидером на нашем рынке и задавать новые, более высокие стандарpartnerships with domestic companies and ты качества. Стремительный рост и качественное развитие нашего бизнеса становится of our foreign counter parts as well as the возможным благодаря постоянному укреплению связей с отечественными компанияcontinual increase in the number of our loyal ми и успешному налаживанию взаимодействия с иностранными партнерами, постоянcustomers. Our professionalism coupled with ному увеличению количества наших лояльных клиентов. our deep market knowledge and effectiveness 48 | StatusMagazine


“Our professionalism coupled with our deep market knowledge and effectiveness in each field of our performance, has further contributed to positioning us firmly in the market.”

Prestige Car Rentals начала свою деятельность более 25 лет назад. Сегодня компания – несомненный лидер на рынке проката автомобилей класса люкс на Кипре. Мы предлагаем своим клиентам большой выбор автомобилей ведущих мировых брендов. Mercedes S класса, BMW 6-й и 7-й серий, Mini Cooper S, Porsche Boxster и Cayenne, Ferrari F430, Aston Martin DB9 – это лишь малая часть нашего автопарка. Постоянно развиваясь, мы внимательно следим за изменениями на рынке, уделяя особое внимание предпочтениям клиентов. Наш парк автомобилей регулярно обновляется для удовлетворения потребностей наших клиентов. Помимо проката автомобилей компания предлагает услуги шофер-сервиса и личной охраны. Prestige VIP Events предлагает исключительные услуги по профессиональной организации и координации корпоративных и общественных и мероприятий любого

масштаба и концептуального наполнения по всему Кипру. Мы сотрудничаем с самыми роскошными и престижными залами острова, в том числе конференц-залами, залами отелей и ресторанов. Наши услуги включают в себя создание концепции и программы мероприятия, его организация и сопровождение. Мы также предоставляем разработку и проведение рекламной и промо-компаний мероприятия, анализ ее эффективности по запросу клиента. Нашими принципами работы являются индивидуальный подход, креативность, четкое планирование и внимание к деталям. Prestige VIP Services предлагает широкий спектр услуг, в том числе аренду частных самолетов и яхт на Кипре. Наша цель заключается в предоставлении исключительного комфорта и безопасности для наших клиентов, равно как и полной конфиденциальности относительно деталей оказанных услуг. Опираясь на под-

ranging across the Mercedes S-class, the BMW 6 and 7 series, the Mini Cooper S, the Porsche Boxster and Cayenne, the Ferrari F430 and the Aston Martin DB9, but to name a few available models of our diverse car fleet selection. As a continually developing company, we analyse market trends on a regular basis, paying special attention to our clients’ requests by constantly renewing and extending our car fleet to meet customer’s needs. In addition to renting services our Company offers Limo, Chauffeur and Personal Security Services. Prestige VIP Events offers outstanding services in the professional organisation and coordination of corporate and social events, of any scale and scope in Cyprus. We cooperate with the island’s most luxurious and prestigious venues, including conference areas, halls, hotels and restaurants. Our services include event concept and programme creation along with its management and full support. We also

StatusMagazine | 49


–Profile

provide promotional and post-campaign strategies upon the client’s request. Olympic Residence, Del Mar, Santa Barbara, etc. Furthermore, our Our major service attributes are providing a personalised approach, high company provides full expert consultancy regarding yacht, helicopter, or private jet purchases, as well as their consequent maintenance and level creativity, proper planning and paying particular attention to detail. Prestige VIP Services offers a wide range of services, including personalised operations management. Prestige Publications offers a series of innovative media projects car, yacht and plane hire in Cyprus. Our aim is to provide exclusive comfort and safety for our clients, as well as utmost держку наших партнеров, мы имеем в новых, наиболее перспективных проconfidentiality concerning the details of service возможность организовать чартер су- ектах Кипра, таких как Limassol Marina, provided. With the support of our partners, we перяхт – класса, пока еще не представ- Olympic Residence, Del Mar, Santa Barbara have the means to arrange the charter of super и другие. Компания также предоставляленного на Кипре. yachts, which are not as yet accessible within the Prestige Investments включает в себя ет консультации экспертов по вопросам Cypriot market. материнскую компанию Arto Estates, ко- оформления документов по приобретеPrestige Investments includes a parent company торая была основана 30 лет назад. Уме- нию в собственность либо строительARTO Estates, established 30 years ago. Our ние подбирать роскошные апартамен- ству яхт, самолетов, вертолетов, также expertise in selecting luxury apartments, villas ты и виллы, а также земельные участки как и последующее их обслуживание. and land estates for future housing for our Prestige Publications предлагает ряд под строительство жилья для самых clients has always been the main strength of the требовательных клиентов всегда было инновационных проектов СМИ, предcompany’s irreproachable reputation. Moreover, основой безупречной репутации ком- ставленных самостоятельными глянцеdue to the close cooperation with partners we пании. Кроме этого, благодаря тесному выми изданиями. Флагманом в глянцевой have acclaimed rights to sell apartments, house сотрудничеству с нашими партнерами, семье является журнал Status. Каждый and villas in the newest most attractive projects мы имеем права на продажу объектов номер открывает перед читателем мир in Cyprus, such as the Limassol Marina, the 50 | StatusMagazine


“Стремительный рост и качественное развитие нашего бизнеса становится возможным благодаря постоянному укреплению связей с отечественными компаниями и успешному налаживанию взаимодействия с иностранными партнерами, постоянному увеличению количества наших лояльных клиентов.”

Cypriot personas. LEGACY is a business edition that raises important political, economic, and social issues. This magazine is an informational platform for successful market players who are ready to present innovative decisions in response to various business scenarios. It is also a contemporary mouthpiece for the foremost social and political thought platforms and provides an independent forum for political, экономического и социального дискурса на economic and social discourses on a local and местном и международном уровне. international level. Prestige Group – это команда высокоPrestige Group is comprised of an interклассных профессионалов, которые говорят national team of multi lingual experienced на основных европейских языках и умеют professionals, who adopt a personalised найти подход к самому требовательному approach to every client. We understand the клиенту. Мы осознаем определяющий вклад importance of our contribution to the economic делового предпринимательства в развитие and social development of Cyprus and therefore нашей страны, и поэтому стремимся делать aspire to perform efficiently and responsibly свое дело эффективно, со всей ответствен- by paying our undivided attention and utmost ностью, вниманием и уважением к нашим respect to our partners and clients. We are партнерам и клиентам. Мы заинтересова- interested in acquiring and developing longны в долгосрочных деловых отношениях и term business relations and are open to new всегда открыты для новых идей и перспек- ideas and ways of cooperation. тив сотрудничества.

presented through separate exquisitely designed luxury glossy editions. STATUS Magazine is the flagman in the glossy family. Each issue exposes the world of luxury and pleasure by providing reviews on the latest trends in recreation and entertainment and by introducing famous people, talented artists, successful foreign businessmen and internationally reputable роскоши и удовольствий, знакомит с последними тенденциями индустрии отдыха и развлечений, представляет творческих личностей, успешных бизнесменов и международных авторитетных персон Кипра. Деловое издание LEGACY поднимает широкий спектр политических, экономических и социальных тем, представляя собой информационную площадку для активных и успешных участников рынка, предлагающих инновационные решения актуальных проблем бизнеса. Этот журнал является современной трибуной передовой общественно-политической мысли, а также независимой трибуной для политического,

StatusMagazine | 51


–business

GRS: Recruitment Review 2011

GRS: Обзор рынка труда 2011 года

O

verall GRS recorded a second successive year of growth since 2009 with an increase in both per-

manent and temporary hiring in 2011 up 11% on 2010 and up 14% on 2009. However in Quarter 4 permanent recruitment slowed which brought down the overall annual increase for recruitment in 2011. The success story of 2011 was the increase in demand for Temporary and Contract recruitment from our clients in addition to clients outsourcing their payroll to GRS. This division of business showed a massive increase of 279% on 2010. This demonstrated that a vast array of companies in Cyprus had strong pipelines of business, but were taking a cautious approach to hiring by using the more flexible and cost efficient options as opposed to the more traditional permanent recruitment option. Sector wise there was an especially strong presence from the professional services sector including Audit/Accounting, Legal, Trust and Corporate Service, with demand for these services continuing in spite of increased competition from other jurisdictions such as Malta and Luxembourg. We saw the largest increase in the Corporate Services sector where clients remained confident and bullish by taking on more staff throughout 2011 showing an increase of 20 % on 2010 Throughout 2011 as in 2010 we continued to see a lot of recruitment activity in the Forex Trading sector as new FX companies were established in Cyprus with both existing international FX players and start 52 | StatusMagazine

up FX companies opening new offices in Cyprus. This increased the demand for candidates with strong language skills both from within and outside the European Union. We saw mixed fortunes in the international Banking and Finance sector with a few international banks increasing their head count at their operations in Cyprus. A shared service centre, the introduction of new products to banking customers and increased interest in Wealth Management services was largely responsible for the additional hiring in this sector during 2011. The main demand was for front office revenue generation roles such as Relationship Managers and Account Executives. This was also mirrored by an increase in the number of transaction processing roles within this sector with positions arising in Treasury, Back Office Operations, Settlements, Anti-Money Laundering and Compliance. Risk, regulation and compliance continue to be the main areas of recruitment activity. Overall just 4% of GRS’s recruiting activity was concentrated in the banking sector - reflecting the fact that there was little movement at a time when bankers were not confident in risking job change at a time of uncertainty and job cuts. Unfortunately one international bank in Cyprus, BNP Paribas, ceased operations here after trading for 25 years in Cyprus, resulting in over 30 redundancies. BNP Paribas revealed in November that it would lose about 1,400 people from its investment banking division world-


GRS experienced a very good year in 2011 in spite of the negative market sentiment that seemed to abound the market and the crisis within the Eurozone with a failure to get a handle on public debt levels in Greece, Spain, Portugal, Ireland and Italy. Прошедший год был очень успешным для компании GRS (Global Recruitment Solutions), несмотря на царившие на рынке негативные настроения, глубокий кризис в еврозоне и неудачные попытки спасти экономики Греции, Испании, Португалии, Ирландии и Италии от долгового кризиса. wide. GRS however were able to provide an outsource solution to BNP Cyprus providing a four stage service to a number of employees facing redundancy to help them get back to work. Globally, the sector continues to suffer further job cuts with Citi announcing in December additional cuts to its staffing levels. Banks including Goldman Sachs, HSBC and Royal Bank of Scotland announced thousands of job cuts in the latter part of 2011. With the banking sector showing no signs of recovery, the unfortunate casualties are those who are affected by job cuts, conscious that there are few jobs available for them to switch to. GRS provided an outsource solution to BNP Cyprus providing a four stage service to some of the employees facing redundancy to help them get back to work. The Technical sector in Cyprus has seen significant growth over the last year as Cypriot companies continue to embrace technological advances and adopt new and cutting edge technologies. We have seen considerable recruitment from several Global IT companies operating in Cyprus as well as the opening of several new ones from Israel and Europe. GRS has seen demand for IT specialists driven by the regulatory, risk and compliance reforms across Europe to create systems and IT projects to create interfaces between certain banking functions/departments. Infrastructure projects also helped boost recruitment figures for GRS with significant recruitment continuing in the Energy and de-Salination sectors. There was also an increased demand for technical staff for companies providing the emergency power supplies to Cyprus to supplement the decrease in power due to the tragic events at the Mari Naval Base in July. This saw GRS mobilise its Special Projects Division which was able to provide recruitment and payroll services to the international Energy Company operating the generators as soon as they landed in August enabling them to have them operational and running in record time. In spite of the growth in a number of sectors, some areas still remain slow and these have included the Construction and Property sectors where there was very little increase in headcount over 2009, 2010 and 2011. 2011 was a good year for contract recruitment and outsourced payroll services in Cyprus. GRS saw a number of international and global brands enter the Cyprus market, which produced an increase in terms of demand for Contractors and Payroll services. A question we are frequently asked is, “How do you see 2012?” This is always a tough question for us, to predict the economic future of Cyprus in 2012 and what it will hold, so we like to stick to the facts. As the largest recruitment agency in Cyprus we are a good barometer of the economy as a whole and in 2011 we have reported yet another strong year of growth in our business. We are also continuing to receive enquires from

В

целом 2011 год стал 3 годом непрерывного увеличения количества как постоянных, так и вре-

менно трудоустроенных граждан: прирост этого показателя составлял 11 % в 2010 году и 14 % в 2009-м. Тем не менее в последнем квартале 2011 года темпы роста сократились, что отразилось на снижении показателей всего года. Успешное развитие компании в 2011 году во многом связано с возросшим спросом на временных работников, работников на условиях контракта и, конечно, работников с оказанными клиентам бухгалтерскими услугами на базе аутсорсинга. Столь успешное распределение направлений в бизнесе явилось основной причиной прироста на 279 % в 2010 году. Такой рост является отражением того, что на рынке Кипра существует множество компаний, которые претерпели серьезные изменения, но, которые тем не менее с осторожностью относятся к менее затратным возможностям подбора персонала, предпочитая им традиционный метод рекрутинга. Посекторный анализ показал наличие высокого спроса в таких областях, как аудит и бухгалтерское дело, юриспруденция, трасты и работа с корпоративными клиентами. Положительная тенденция наблюдалась даже несмотря на усилившуюся конкуренцию со стороны других юрисдикций, таких как Мальта и Люксембург. Наибольший рост мы наблюдали в секторе оказания корпоративных услуг, где клиенты оставались спокойны и все чаще играли на повышение, нанимая большее число работников на протяжении всего 2011 года, что, безусловно, отразилось на 20-процентном приросте по сравнению с 2010 годом. В течение 2010–2011 годов мы наблюдали растущую активность на рынке иностранной валюты Forex. За последний год на Кипре было учреждено много новых компаний с участием как уже существующих международных игроков на рынке Forex, так и совершенно новых. С переменным успехом развивались международный банковский и финансовый секторы. Это связано с тем, что лишь немногие международные банки увеличили количество наемных рабочих для осуществления операций на Кипре. Создание центра разделяемых сервисов, разработка новых предложений для клиентов банка, увеличение интереса к услугам управления состоянием во многом способствовали появлению в 2011 году в этом секторе дополнительного спроса на сотрудников. Наибольший спрос наблюдался в сфере администрации и управления по таким специальностям, как «менеджер по работе с клиентами» и «руководитель отдела по работе с клиентами». В этом секторе экономики также наблюдалось увеличение спроса в области обработки StatusMagazine | 53


–business

both local and international organisations looking to open new offices in Cyprus and gain information regarding the availability of talent in Cyprus, which indicates that Cyprus is still a very attractive, low tax jurisdiction internationally and as long as this continues, we believe this makes for a very positive outlook for Cyprus’ economy in 2012. It must be stated though that whilst 2011 got off to a more optimistic start in comparison to 2010, quarter 4 of 2011 is indicative that that optimism has dipped as the crisis continues to affect all sectors of industry globally, keeping businesses under financial pressure. банковских трансакций по специальностям в таких областях, как казначейство, обработка документации, урегулирование конфликтов, соблюдение правовых норм и противодействие отмыванию денег. Управление рисками, регулирование и соблюдение правовых норм – это наиболее активные сферы рекрутинга. В целом на банковский сектор приходилось лишь 4 % всей рекрутинговой активности компании Global Recruitment Solutions. Такой показатель отражает настроения в банковском секторе и неуверенность банкиров в необходимости менять работу во времена нестабильности на рынке. К сожалению, после 25 лет успешной работы на Кипре иностранный банк BNP Paribas прекратил здесь все свои операции и тем самым был вынужден сократить более 30 сотрудников. В ноябре 2011 года BNP Paribas сообщил о том, что он может потерять до 1400 сотрудников, вовлеченных в инвестиционную деятельность банка по всему миру. Банковский сектор во всем мире страдал от значительных сокращений рабочих мест. Так, в декабре прошлого года одна из крупнейших международных финансовых компаний Citi объявила о дальнейшем сокращении рабочих мест. Такие банки, как Goldman Sachs, HSBC и Royal Bank of Scotland, во второй половине 2011 года объявили о сокращении более тысячи сотрудников. Основной причиной потери работы становятся несчастные случаи, и на рынке существует лишь небольшое количество мест, на которые могут устроиться люди с ограниченными возможностями. Компания GRS предложила BNP Cyprus четырехступенчатую систему аутсорсинга, которая помогла бы в решении вопроса трудоустройства тех сотрудников, которых компания была вынуждена сократить. Промышленный сектор Республики Кипр характеризовался значительным ростом всех показателей, поскольку кипрские компании, несмотря на кризис, продолжили внедрение в производство новых технологий. Таким образом, мы наблюдали значительное увеличение спроса на рабочую силу со стороны некоторых мировых IT-компаний, осуществляющих свою деятельность на территории Кипра, а также недавно открывшихся компаний из Израиля и других стран Европы. Увеличение спроса на IT-специалистов связано в первую очередь с реформами, проводимыми европейскими государствами по созданию новых IT-продуктов и программ, позволяющих минимизировать риски и создавать новые интерфейсы для новых банковских подразделений и банковских функций. Проекты по развитию инфраструктуры способствовали увеличению спроса на рабочую силу в таких сферах, как энергетика и опреснение воды. Большой популярностью пользовались технические специальности в области разрешения проблем, связанных с 54 | StatusMagazine

системами энергопитания. В первую очередь этот спрос обусловлен трагическими событиями июля 2011 года: взрывом на военно-морской базе, в результате которого наблюдались перебои в подаче электроэнергии из-за повреждения крупнейшей электростанции острова. Компания GRS моментально отреагировала на это происшествие запуском специального проекта по распределению трудовых ресурсов, что позволило обеспечить кадрами энергетическую компанию, обслуживающую поврежденную электростанцию, в максимально короткие сроки. Несмотря на стремительный рост спроса на рабочую силу в одних областях экономики, в других восстановление после кризиса идет по-прежнему медленно. К таким областям мы относим строительство, частный сектор, где спрос на рабочую силу в 2009, 2010 и 2011 годах был незначительным. В 2011 году на Кипре особенно успешными направлениями деятельности были набор по контрактам и аутсорсинговая бухгалтерская деятельность. На рынок Кипра вышли многие международные и мировые бренды. Такое развитие событий способствовало повышению спроса на подрядчиков и служащих в сфере аутсорсинговой бухгалтерии. Нас часто спрашивают: «Каким вы видите 2012 год?» Это трудный вопрос для нас, ведь довольно сложно предсказать экономическое будущее Кипра в 2012 году и определить, что этот год принесет, поэтому нам хотелось бы придерживаться фактов. Будучи самой крупной рекрутинговой компанией на Кипре, мы являемся хорошим барометром для определения экономики в целом. Так, в 2011 году мы сообщили, что следующий год будет характеризоваться ростом показателей нашего бизнеса. Мы также продолжаем получать многочисленные запросы как от местных, так и международных компаний, которые планируют открыть новые офисы на Кипре и сейчас собирают информацию о талантливых специалистах. Это подтверждает тот факт, что Кипр по-прежнему является привлекательной страной для ведения бизнеса, в первую очередь, конечно, из-за низкой налоговой ставки. Если мы и в дальнейшем будем наблюдать такое настроение на рынке, то можно делать вполне оптимистичные прогнозы относительно экономики Кипра в 2012 году. И все же стоит отметить, что если начало 2011 года было более оптимистичным по сравнению с 2010 годом, то последний квартал 2011 года показал, что оптимистические прогнозы не совсем уместны. Многие отрасли экономики по всему миру были по-прежнему подвержены кризису, что, безусловно, сказывалось и на развитии бизнеса.


HiGHesT QualiTY

a NDerseN B usiNess a uDi T s erVices l iMiTeD

Our Values: Quality, Reliability, Professionalism, Confidentiality, Commitment, Respect, Flexibility, Responsiveness

Our serVices: Audit and Assurance, Taxation, Accounting, Consultancy, Nominee Services, Other Corporate Services

Наши ЦеННости: Качество, Надежность, Профессионализм, Конфеденциальность, Верность, Уважение, Гибкость, Внимательное отношение

Наши УслУги: Аудит, Налогооблажение, Бухгалтерская отчетность, Консультирование, Услуги номинального держателя акций, Иные корпоративные услуги

Address: Corner of Anastasi Sioukri & Olympion Str., Themis Tower, Office 8, Ground floor, 3035, Limassol, Cyprus | Office Tel: +357 25 373635 Fax: +357 25 373634 | Contact Person: Christodoulos Aspromallis | E-mail: info@andersenaudit.com | Website: www.andersenaudit.com Адрес: угол Анастасии Сиукри и Олимпион Стрит, Темис Тауэр, Офис 8, первый этаж, 3035, Лимассол, Кипр | Телефон офиса: +357 25 373635 Факс офиса: +357 25 373634 | Контактное лицо: Христодулос Аспромаллис | Email: info@andersenaudit.com | Web: www.andersenaudit.com

StatusMagazine | 55


STATUS

–expertise input

ISSUE 4 real estate

6 questions about THE real estate market in Limassol 6 ВОПРОСОВ О РЫНКЕ НЕДВИЖИМОСТИ ЛИМАСОЛА

Elena Athanasiou Managing Director

A. Athanasiou construction & development email: info@cyprus-home.com www.cyprus-home.com

56 | StatusMagazine


The Cypriot government issued a special law that allows a foreigner to buy property in Cyprus with a total of

€300,000 and gain a special migration visa with a residence permit

1

Does the crisis exist in the immovable property market?

Cyprus economy showed its steadiness in a year seen as a crisis for the whole of Europe. Being a full member of the EU since 2004, Cyprus, and Limassol in particular, showed its reliability and trustworthiness for various businesses and even for buying property. 2

Has the government of Cyprus revived interest in buying property for foreigners?

The Cypriot government issued a special law that allows a foreigner to buy property in Cyprus with a total of €300,000 and gain a special migration visa with a residence permit. Due to this the number of customers from Russia has remained steady and has even increased in some regions. It should be mentioned that Limassol, which is the most ‘Russian’ city in Cyprus, has over 200,000 inhabitants and according to different estimates, 30-40 thousand of these are Russian. 3

What changes have occurred in the tax system?

A decisive event connected with Cyprus’ real estate market occurred on November 3, 2011 when all the members of Parliament voted for a New Regulation designed to exempt owners from paying Property Transfer Fees if the VAT is paid on the purchase of a property. For VAT-exempt properties the transfer fees were reduced by 50%. The law amendment has been officially dated December 2, 2011. This approved law amendment makes it possible to minimise costs concerning tax payments and remove one of the largest and most common among Russians’ expenses. The most vivid example is saving from €9,000 to €13,000 when buying an apartment costing roughly €250,000 in Cyprus. Investors and customers have been recently active in part due to the fact that the above benefits shall only apply for contracts of sale executed from 2 December, 2011 onwards and completed within a six-month period thereafter. 4

What immovable property do potential customers prefer?

Today customers are interested in buying houses situated on the sea shore, with lots of space and large rooms, or houses situated further from the sea in quiet areas with a nice view. Clients also choose apartments with two or three bedrooms, big terraces with a good view of the sea and situated a short walk from the beach. One of the most popular areas to buy immovable property

1

Существует ли кризис на рынке недвижимости?

Кипрская экономика в целом показала свою устойчивость в кризисный для всей Европы год. Являясь полноправным членом Евросоюза с 2004 года, Кипр, и в частности Лимасол, демонстрирует благонадежность для ведения бизнеса разного уровня, а также для покупки недвижимости. 2

Стимулирует ли правительство Кипра интерес к приобретению недвижимости среди иностранцев?

Кипрское правительство приняло специальный закон, который дает право иностранному покупателю недвижимости стоимостью не меньше 300 тысяч евро получить миграционную визу с правом на жительство на Кипре. Благодаря этому количество покупателей из России в последнее время не только не уменьшилось, но в некоторых районах даже заметно выросло. В первую очередь речь идет, конечно, о Лимасоле – самом «русском» городе Кипра. Здесь живут около 200 тысяч человек, среди которых, по разным оценкам, от 30 до 40 тысяч – русские. 3

Какие изменения произошли в отношении налоговых выплат?

Важное событие, непосредственно связанное с рынком недвижимости Кипра, произошло 3 ноября 2011 года, когда на заседании парламента законодатели единогласно проголосовали за положение, которое освобождает от уплаты сбора на передачу собственности (регистрационный сбор за право передачи Title deeds, или титул собственности) на недвижимое имущество, если приобретаемый дом или квартира облагаются НДС. Для необлагаемой НДС недвижимости этот сбор снижен на 50 %. Вступление в силу поправки к закону датируется 2 декабря 2011 года. Принятая поправка позволяет минимизировать расходы на налоговые выплаты и сэкономить на одной из самых крупных статей затрат при покупке в этом популярном среди россиян зарубежном направлении. Например, при покупке квартиры на Кипре стоимостью около 250 тысяч евро можно сэкономить от 9 тысяч до 13 тысяч евро. Большую активность среди покупателей и инвесторов вызвало и то, что принятое положение действует только 6 месяцев (до 2 июня 2012 года) и не имеет обратной силы. StatusMagazine | 57


Кипрское правительство приняло специальный закон, который дает право иностранному покупателю недвижимости стоимостью не меньше

€300,000

получить миграционную визу с правом на жительство на Кипре.

4

Какую недвижимость предпочитают покупатели?

Сегодня наибольшим спросом пользуются дома на берегу моря с крупными участками земли либо на небольшом расстоянии от моря, в тихих районах, но с видом на море, а также апартаменты с двумя-тремя спальнями в пешем доступе к морю, с большими верандами и хорошим видом на море. Наиболее востребованным районом среди иностранных граждан остается Лимасол. Он всегда отличался финансовой стабильностью, снижения цен на недвижимость здесь практически не наблюдалось. 5

Какие районы Лимасола пользуются наиболее высоким спросом?

Это зависит от цели, с которой приобретается недвижимость. Если это квартира или дом для постоянного проживания семьи с детьми, которые будут ходить в школу или сад, то предпочтение отдается центральным районам города с наиболее развитой инфраструктурой. Если же недвижимость покупается для временного проживания, проведения отпуска и праздников, то тогда это туристическая зона в непосредственной близости от моря, в пешем доступе. Если цель покупки – инвестирование, то коммерческая или жилая недвижимость должна быть расположена в районах с высоким арендным потенциалом. 6

На что следует ориентироваться при покупке недвижимости?

Одним из основных критериев остается качество приобретаемой недвижимости. Клиенты выдвигают все более высокие требования

58 | StatusMagazine

к застройщику. Сегодня на Кипре работает много девелоперов, возводящих и единичные объекты, и жилые комплексы, однако в первую очередь следует ориентироваться на крупных застройщиков, имеющих историю деятельности, располагающих земельным ресурсом и другим имущественным комплексом. in Cyprus among foreigners is, of course, Limassol, which has always been an area of stability, where price-cutting on real estate has rarely been observed. 5

What areas of Limassol are in high demand?

It depends on what the target is when buying immovable property. If there is a family with children who go to school or kindergarten, a flat or a house situated in the city centre may be required in order for a well developed infrastructure to be near the permanent place of living. If immovable property is bought for temporary living, for such activities as spending holidays or celebrating family get-togethers, property in a tourist area, not far from the sea will be preferable. If the main goal of a new purchase is investment, then commercial or residential property should be situated in areas of high rent potential. 6

What should be considered when buying immovable property nowadays?

Today one of the most important criteria of real estate choice is still quality. Clients have continually growing, higher demands. Nowadays there are many developers who build single buildings and big housing estates all over Cyprus. Nevertheless one should take into consideration only big, well known developers that have a long, positive history, land recourses and larger property portfolios.


StatusMagazine | 59


–Profile

COLUMBIA Beach Resort

In the Name of Luxury

Escape from the everyday life and stress and discover a nest of serenity at the most attractive coast of Pissouri bay. The COLUMBIA Beach Resort, a 5 Star Luxury resort, will absolutely indulge you.

O

n my route entering Pissouri I watched everything and I Junior Beach Resort Suites Make yourself comfortable in was impressed by the beauty of Cyprus. When I arrived at my some of the most luxurious and stylish accommodation in Cyprus. The destination, fascinated by the architecture, it did not take much time to Junior Suite Garden View offers a stunning view of the gardens with think that I was in a real paradise, as I had just discovered the amazing their paved paths and splendidly coloured flora. If you choose the Jusuites of COLUMBIA Beach Resort. nior Suite Pool View, you can look out onto the impressive lagoon pool. The uniqueness of the landscape and the 94 exclusive suites of this Also the Junior Suite Sea View stands out with a spectacular view across astonishing beach resort will impress you. COLUMBIA Beach Resort suites combine luxury COLUMBIA Beach Resort and services with a multitude of options to seduce you. There is something luxurious for everyone here; you could choose a junior suite measuring 37 square metres with a marble Избавьтесь от ежедневного стресса, откройте для себя bathroom, a generous executive suite that уголок спокойствия и умиротворенности на манящем is suitable for up to four persons or the famпобережье залива Писсури. Роскошный пятизвездочный ily suite with one or two bedrooms, for all the отель COLUMBIA Beach Resort покорит вас. members of your family. Family Suites The family suites at COо дороге в гавань Писсури я осматривала окрестности и была поражена краLUMBIA Beach Resort are one of the resort’s сотой Кипра. Когда я, наконец, достигла конечной точки моего путешествия, мне most outstanding features. The suites offer specпотребовалось совсем немного времени, чтобы понять, насколько прекрасна архитекtacular views across the Bay of Pissouri and the тура и номера этого райского уголка на земле! Имя которому COLUMBIA Beach Resort. Mediterranean Sea. The double room family Вы будете поражены уникальным природным ландшафтом и 94 эксклюзивными suites are located in the main building of the reномерами этого непревзойденного отеля. COLUMBIA Beach Resort сочетает в себе роsort and provide comfort and luxury. You will feel скошь, первоклассный уровень обслуживания и огромный выбор дополнительных усas though you are at home in an elegant and comлуг, которые не оставят вас равнодушными. Все здесь буквально пропитано роскошью. fortable living area, and it is ideal to relax, as the Вы можете остановиться в номере полулюкс с мраморной ванной, общая площадь ноrooms provide you with all amenities. мера составляет 37 м2, или в номере-люкс для VIP персон, который идеально подойдет Executive Suite The executive suite at для компании до четырех человек, или в семейном номере с одной или двумя спальняCOLUMBIA Beach Resort has an idyllic charm ми, который создан специально для вашей семьи. and it is even more spacious than the junior suites Семейные номера Отличительная черта курортного отеля COLUMBIA Beach and offers plenty of space, comfortably hosting Resort – это наличие просторных семейных номеров. Из каждого номера открывается бесfour people. The executive suites feature an open подобный вид на залив Писсури и Средиземное море. Двухместные номера семейного типа plan layout incorporating bedroom and sitting расположены в главном корпусе. Здесь вы почувствуете себя так же уютно и комфортно, areas as well as a marble bathroom.

Во имя роскоши

П

60 | StatusMagazine


как если бы вы были дома, ведь каждый номер создан таким образом, чтобы вы могли максимально наслаждаться своим отдыхом. Номера люкс для VIP персон

Номера класса люкс для VIP персон в отеле COLUMBIA Beach Resort еще более просторные, чем обычные номера люкс, в них достаточно места для идеального отдыха четырех человек. Простые номера класса люкс имеют открытую планировку, которая объединяет спальню, зону отдыха и мраморную ванную комнату. Полулюксы отеля Окунитесь в мир комфорта и уюта в самом роскошном и стильном отеле Кипра. Номера класса полулюкс с видом на сад (Junior Suite Garden View) предлагают вам насладиться завораживающим видом на сады с их мощеными дорожками и разноцветными клумбами. Если вы выберете номер Junior Suite Pool View, то вы сможете насладиться восхитительным видом на лагуну. Из окон полулюкса Junior Suite Sea View открывается захватывающий вид на Средиземное море и лазурный берег залива Писсури. Не важно, какой из номеров вы выберете, он будет иметь открытую планировку с элегантными предметами интерьера, такими, как мра-

морный стол, удобные стулья и диван. Кухня COLUMBIA Beach Resort

Если вы остановите свой выбор на комплексе COLUMBIA Beach Resort, то сможете познакомиться с великолепной кухней. В отеле открыт ресторан, который является одним из самых известных на Кипре. Шефповар ресторана – Ианнис Якумидес. Удостоенный множества наград SPA-комплекс В самом сердце

COLUMBIA Beach Resort расположен SPAкомплекс, который был удостоен множества наград, как лучший центр здоровья и фитнеса. Здесь вас ожидают самое современное оборудование для занятия спортом и фитнесом. Здесь вы можете погрузиться в атмосферу спокойствия и по-настоящему расслабиться, пройдя комплекс SPA-процедур с продуктами известной SPA-компании «Элемис» (Elemis). Команда высококлассных специалистов подберет самые лучшие процедуры из представленного разнообразия комплексов лечения и оздоровления, которые позволят вам полностью расслабиться.

the Mediterranean Sea and the blue Bay of Pissouri. Whichever view you decide on, the open plan rooms offer you a sleeping and living area with an elegant marble table plus a comfortable sofa and chairs. Beach Resort Dining If you decide to have your holidays at the COLUMBIA Beach Resort you also have the opportunity to find out the meaning of fine cuisine. Here Chef de cuisine, Ioannis YIAKOUMIDES, established the most renowned places to dine in Cyprus. Award-Winning Spa in Cyprus At the heart of the Beach Resort,

the COLUMBIA Spa is an award-winning health and fitness centre. Here you will find the latest fitness equipment, numerous exercise classes and the exquisite, relaxing ambience of the spa with well known Elemis products. The manager and the team of the spa will recommend a wide selection of treatments and programmes for you to feel incredibly relaxed.

COLUMBIA Hotels & Resorts Ltd, Pissouri Bay, P.O. Box 54042, 3779 Limassol, Cyprus, Tel: +357 (25) 833-333 www.columbia-hotels.com StatusMagazine | 61


62 | StatusMagazine


Status Persona

A REAL STAR

AMONG US Звезда Среди Нас

Nobody would have believed that a shy kid could have turned out to be an actor, and a successful one at that. Margarita ZACHARIOU is one of the most talented actresses of her generation. She had the opportunity to perform unique roles in theatre and television, which aren’t easily forgotten. However, she is a very simple and real person with rich emotions and feelings. || Кто бы мог подумать, что однажды застенчивый ребенок станет успешной актрисой. Маргарита ЗАХАРИУ является одной из самых талантливых актрис своего поколения. Она сыграла замечательные роли в театре и на телевидении, которые невозможно забыть. Тем не менее в жизни она реальный человек с богатым внутренним миром. By Fotini Sapountzaki Photography: Antonis Georgiadis | Styling: Vicky Achilleos Hair by: Nina from Hair @ Hennessy’s | Make - up by: Anna Kulikova

StatusMagazine | 63


Status Persona

D

id you always want to be an actor? Not at all! I was very shy and closed to the world as a child. I was more of an observer rather than the centre of attention. Later on, I found out that this is one of the main characteristics of an actor. I made up stories almost every day, but I never shared or performed them to my parents and friends. I used to lie in my bedroom listening to music or watching movies and sometimes I continued the story of the movie in my head…and of course I was the leading actor! Were you influenced by a Cypriot actor? My father loved the theatre and he used to take me with my brother to watch theatrical performances. The figures who imprinted in my young mind and were immediately connected to the word “actor” were three Great Ladies of the Cyprus Theatre: Jenny GAITANOPOULOU, Despina MBEMBEDELI and Annita SANTORINAIOU. When did you decide to become an actor? At 16 I began to be tormented by the idea of university studies. I did ballet for many years and thus I thought to be a dance teacher. Although I really loved dancing I felt that something was missing from my life. It was like a sleeping volcano that hadn’t erupted yet. Luckily, my father asked me if I wanted to take some theatre lessons. From the first lesson I felt that I had found the missing piece of the puzzle. I had found the art which combines all my loves: acting, dancing and singing. So I went to study in Athens at “Veakis” Higher Dramatic School of Art. The dramatic school took up all of my time. What did Athens teach you? Athens is a very tough city. It is an intensive survival course! At 18 I was very shy and not used to different behaviours. Slowly-slowly I was forced to toughen up. The magic of Athens however, is that at the same time it teaches you how to live and appreciate life. And now that I think about it more logically I would say that the kindness and beauty that I experienced while living in Athens outweighed the ugliness. Which of the jobs you had in Athens were catalytic for your life? Every job that I did and everyone I met in the theatre offered me something; some less and some more. I’ve always believed that all experiences are useful; that you should appreciate all that is given to you, take in all that 64 | StatusMagazine

В

ы всегда хотели стать актрисой? Вовсе нет! Я была очень застенчивым ребенком, закрытым для мира. Я любила больше наблюдать, чем быть в центре внимания. Позже я узнала, что это одно из наиболее важных умений актёра. Я выдумывала истории почти каждый день, но никогда не делилась ими с моими родителями и друзьями. Обычно я лежала в своей комнате, слушала музыку или смотрела телевизор, и иногда продолжала развивать сюжет увиденной истории в голове…и, конечно, там я была главной героиней. Какие кипрские актёры повлияли на вас? Мой отец любил театр и часто брал меня с братом смотреть театральные представления. Театральные деятели, которые оставили отпечаток в моём молодом уме были три великие примадонны кипрского театра: Дженни ЯТАНОПУЛУ, Аннита САНТОРИНЭУ, Деспина БЕБЕДЕЛИ. Именно они ассоциируются в моем сознании с понятием «актриса». Когда вы решили стать актрисой? В 16 лет я стала задумываться об учёбе в университете. Я занималась балетом в течение многих


Вы можете быть тем, кем хотите быть! You can be who you want to be!

you admire and filter all that hurts you. Which roles suit you more; dramatic or comic roles? Hmm…I honestly can’t answer! I personally believe that both roles suit me. I like comedies containing some drama, but I also like drama in combination with some humour. Just as life is! How do you feel about music? I heard you singing and you really have a gorgeous voice. Music is essential for me. My life was always surrounded by music. My mother is a singer, my father is a guitar player, my brother is a pianist and composer and my future husband is a guitarist and singer. I find that singing is a way of redemption, a different way of expression still close to theatre. Each song is a story, which I need to narrate. What brought you back to Cyprus? The reason was the musical Cabaret. I had the rare opportunity to play Sally Bowls. However the root and main reason was my family; I missed being near them every day. We are very close as a family and after 12 years of living in Greece, I could not find any reasons of being away anymore. My life came full circle and I was coming back to the island full of new experiences and a willingness to work.

What is it that is missing from the theatre in Cyprus, in comparison to other countries? I believe that the theatre scene in Cyprus is at a really good level, but it is a miniature of what is happening in other European countries or in America. So the disadvantages of the theatre in Cyprus are more recognisable than the advantages. It all depends on the population of a country and on the amount of money spent on culture. You played in a series which was loved by its audience: “Skies stin avgi” “Ta roda tis orgis”, “ Stin akri tou Paradeisou”. Are time series a chapter of your life? I really love time series - both performing and watching them. Maybe that is because I want to escape from our time. Not because I have something against 2012, but because I really like to be transported to a world parallel to ours. This makes me feel that I lived for a while during that time. When I have to choose from two good scenarios, I usually choose the one which is based on a bygone era… In which theatrical jobs have you taken part in Cyprus? When I came back to Cyprus to play in Cabaret I signed a one year contract with Ena Theatre. Eventually I ended up having a four year

лет и думала, что стану учителем танцев. Хотя я очень любила танцы, всё же было ощущение, что в моей жизни чего-то не хватает. Это было похоже на спящий вулкан, который ждал своего времени. К счастью, отец как-то спросил меня, хочу ли я взять театральные уроки. С первого урока я почувствовала, что нашла недостающий элемент головоломки. Это было то искусство, которое сочетало в себе все мои пристрастия: актёрское мастерство, танцы и пение. Так что я поступила учиться в Афины в Veakis, Высшую школу драматического искусства. Занятия в драматической школе занимали всё мое время. Чему вас научили Афины? Афины – довольно суровый город. Это интенсивный курс выживания! В 18 лет я была очень застенчивой и доверчивой. Но со временем я была вынуждена стать твёрже. Магия Афин заключается в том, что она учит жить, и в то же время как эту жизнь ценить. И теперь, когда воспринимаешь всё более осмысленно, я бы сказала, что доброта и красота, повстречавшиеся на моем пути в Афинах, перевешивают все негативные впечатления. StatusMagazine | 65


I have loved & I have been loved; I have hurt people & I have been hurt

contract and this gave me the opportunity to perform many great roles such as Stella in A Streetcar Named Desire, Sophocle’s Antigone, Catherine in Proof, Donna in Kwetch, Amy in Tape, Cory in Barefoot in the Park and many others. Last year I worked with Lea MALENI in Witsplit, a devised theatre performance, which offered me a lot. This year I felt the need to participate more actively in a production. Thus, since I have fallen in love with an album called Evelyn Evelyn which talks about the chaotic and tragicomic life of two Siamese brothers. I decided to share it with some friends and great colleagues to try and bring it on stage in a first world premiere. The performance would have live music, directed by Lea Maleni and, together with Diomidi KOUFTERO and the Paravan Team, we would be responsible for the production. Do your roles influence you? I usually start to do things from a distance. In other words, I read, I do my personal studying and I discuss the role and the play with my colleagues. Then very quickly I find myself greatly influenced by the role. I have noticed that my psychology depends greatly on the roles I am performing at the time and this is something I 66 | StatusMagazine

Какая работа в Афинах наиболее повлияла на становление вашей жизни? Каждая работа, которую я сделала, и все, кого встретила в театре, дали мне что-то своё. Я всегда считала, что любой опыт хорош и все переживания полезны. Вы должны ценить всё, что даётся жизнью. Принимайте то, что восхищает вас и отбрасывайте то, что причиняет боль. Какие роли больше вам подходят, драматические или комические? Хм… Если честно, я не могу ответить! Хочется верить, что и те и другие. Я люблю комедии с элементами драмы, также как и драмы с толикой юмора. Подобно тому, как бывает в жизни. Как вы относитесь к музыке? Я слышала, как вы поёте, у вас действительно великолепный голос. Музыка очень важна для меня. Моя жизнь окружена ею. Моя мать певица, отец был гитаристом, брат пианист и композитор, мой будущий муж певец и гитарист. Я считаю, что пение – это своего рода способ искупления грехов, ещё один способ выражения эмоций. Для меня каждая песня – это история, которую я должна рассказать.

Что привело вас обратно на Кипр? Мюзикл «Cabaret». У меня появилась редкая возможность сыграть Салли Боулз. Однако основной причиной была моя семья, я очень скучала и хотела быть рядом с ними каждый день. У нас в семье очень близкие отношения. Теперь, после 12 лет проживания в Греции, я не могу найти хотя бы одну причину, которая заставила бы меня быть вдалеке от своей семьи. Моя жизнь совершила полный круг 12-летнего цикла, и я возвращаюсь на остров, полна новых впечатлений и желания работать. Чего не хватает в театральном искусстве на Кипре по сравнению с другими странами? Я думаю, что театральное искусство на Кипре находится на очень хорошем уровне. Но это то, что происходит сейчас в других европейских странах или в Америке, только в миниатюре. Именно поэтому недостатки бросаются в глаза быстрее, чем успехи. Очень многое зависит от населения страны и от количества денег, потраченных на культуру. Вы играли в фильмах, которые так полюбились зрителям: «Skies stin avgi», «Ta roda tis orgis», «Stin akri tou Paradeisou».


have to fight with constantly. When hearing the loud applaud and bowing to the audience, how do you feel? It depends! It varies from a feeling of shame to an intense euphoria. If sometimes I fail to give my best performance, then I don’t want to bow to the audience. If the performance is “alive” and I feel that I totally connected with my colleagues and audience, then that applause is the best reward and sometimes it really touches me. Not out of vanity, but because it is the way of the audience to express its feelings. At home I avoid watching series I take part in, because I am a very harsh critic! Are you in love? How important is love to you? Love is very important for me. I have fallen in love a lot in my life and every time it was different. I have loved and I have been loved; I have hurt people and I have been hurt. All these experiences made me find my balance and set my limits and now I have a full and clear view on the issue. Are you ready to have a family soon? My mother instinct has woken up and it has insomnia! Of course this is because I feel loved, safe and secure by being in the arms of my partner.

Эти сериалы стали частью вашей жизни? Я действительно люблю сериалы, переносящие нас в другое время, люблю смотреть их и сниматься. Может быть, это потому, что я хочу иногда скрыться от нашего времени. Не потому что у меня есть предубеждения перед 2012 годом, а потому что я действительно хотела бы попасть в параллельное измерение. Когда мне приходится выбирать из двух хороших сценариев лучший, я выбираю тот, где действия основаны на событиях ушедшей эпохи. В каких театральных постановках на Кипре вы приняли участие? Как ваши роли влияют на вас? Я обычно начинаю изучать роли издале-

ка. Сначала читаю, делаю личные пометки, потом обсуждаю роль с моими коллегами и то, как лучше её сыграть. Потом я легко и быстро вхожу в роль. Но я замечала, что мое психологическое состояние в жизни иногда зависит от той роли, которую я играю, и мне постоянно приходится с этим бороться. Что вы чувствуете, выходя на поклон перед публикой, которая аплодирует вам? Это зависит от многого. Вариацию чувств от смущения до сильнейшей эйфории. Если когда-либо не удается что-то донести до зрителей так, как мне этого хочется, выходить на поклон нет никакого желания. Если спектакль получается действительно «живым» и я полностью ощущаю единение со своими StatusMagazine | 67


Status Persona

Я любила и была любимой, я причиняла боль и сама страдала

коллегами и залом, вот тогда аплодисменты это действительно лучшая награда, и это трогает меня до глубины души. Не из тщеславия, а потому что это реальный способ выразить свои чувства. Хотя дома я не смотрю спектакли со своим участием, потому что я очень жесткий критик! Скажите, вы влюблены сейчас? И насколько важна для вас любовь? Для меня любовь значит очень многое. В своей жизни я часто влюблялась, и каждый раз все было иначе. Я любила и была любимой, я причиняла боль и сама страдала. Все эти события позволили мне обрести внутренний баланс и почувствовать границы возможного, и теперь у меня есть полное и четкое представление по этому вопросу. Готовы ли вы обзавестись семьей в ближайшее время? Мой материнский инстинкт проснулся, и у него бессонница! Конечно, это происходит благодаря тому, что я чувствую себя любимой и в безопасности в объятиях своего партнера. Какие у вас взаимоотношения со временем? Я вижу и чувствую, что время скоротеч-

68 | StatusMagazine

но, но я никогда не обращалась за помощью к пластическим хирургам. Моя большая мечта – находить всегда компромисс с возрастом, морщинами и самой собой. Я считаю, что я нашла решение. Каждый день я думаю, что молода как никогда. Можете ли вы дать нашим читателям несколько советов из собственного жизненного опыта? Вы можете быть тем, кем хотите быть! Вопрос, конечно, в том, как много вы готовы сделать шагов в этом направлении. What is your relationship with time and your image? I can see and feel that time goes by very quickly, but I would never put myself under the knife of a surgeon. One of my biggest dreams is to always compromise with myself, age and wrinkles. I think that I have found the solution. Every day I think that I am younger than ever. Can you give our readers some advice for life based on your own experiences? “You can be who you want to be”. The issue is, of course, what choices you make towards this.


StatusMagazine | 69


News –garde robe news

LIFESTYLE

Midnight in Paris

Who said that love doesn’t take account of time? Designers from Van Cleef & Arpels fashion house assert that everything happens the other way round! It took them seven and a half years to prove it with the new exclusive collection, Poetic Wish. You will find a real romance on both men and women enamelled dial plates: a tiny girl on Lady Arpels Poetic Wish made of white gold looks at Paris from the Eiffel Tower, while at the same time a young man on the men’s Midnight Poetic Wish looks at his beloved from Notre Dame de Paris. And this is only a small part of the story. If you turn on a five-minute repeater, the picture will revive, and you will see a kite transporting a love letter from the young woman and a falling star making the man’s dream come true.

ПОЛНОЧЬ В ПАРИЖЕ Кто сказал, что влюбленные часов не наблюдают? Дизайнеры ювелирного дома Van Cleef & Arpels утверждают, что все происходит с точностью до наоборот! Чтобы предоставить нам доказательства в виде новой коллекции эксклюзивных часов Poetic Wish, мастерам потребовалось семь с половиной лет напряженной работы. На эмалированных циферблатах мужской и женской версии часов разворачивается настоящий роман: крошечная девушка из белого золота на Lady Arpels Poetic Wish рассматривает панораму Парижа, стоя на Эйфелевой башне. В это же время молодой человек на мужской версии Midnight Poetic Wish с трепетом смотрит в сторону своей любимой с одной из башен Собора Парижской Богоматери. Но это лишь часть истории. Если завести пятиминутный репетир, перед нашими глазами картина оживет: воздушный змей передаст любимому любовное послание, а падающая звезда исполнит желание юноши.

Huge Building In spite of Zaha HADID’s worldwide fame, this Iraqi architect is more of a ‘paper’ builder. Her ideas are so fresh and revolutionary that they have been awarded with various prizes by international communities. Nevertheless many of her works are still only working drawings. Few people know that Zaha Hadid is also a professional installation, stage scenery, and interior designer. It was she who ‘decorated’ Pet Shop Boys Nightlife Tour. Before you admire a new building, in particular the London Aquatics Centre for the Olympic Games 2012 designed by Zaha Hadid, please read her portfolio in the book Hadid, published by Taschen.

БОЛЬШАЯ СТРОЙКА Несмотря на широкую славу, иракский архитектор Заха Хадид, скорее, бумажный строитель. Ее идеи настолько революционны, что их то и дело отмечает международная общественность призами и наградами, но многие из них часто остаются лишь чертежами. Мало кто знает, но Заха Хадид также мастер инсталляций, театральных декораций, интерьеров и именно она оформляла мировое турне группы Pet Shop Boys Nightlife Tour. Прежде чем полюбоваться новым творением архитектора – лондонским Центром водных видов спорта для Олимпиады 2012 – ознакомьтесь с ее портфолио в книге Hadid, Taschen.

70 | StatusMagazine


StatusMagazine | 71


–garde robe news

Marine Walk

МОРСКАЯ ПРОГУЛКА

Nature has become the number one theme for all fashion designers this spring. While Dolce & Gabbana were painting fruit-andberry on their skirts, and Miu Miu were decorating short dresses with roses, Charlotte DELLAL, more famously known as Charlotte OLYMPIA, was fantasising about sea shells and marine colours. Sea waves will be raging under your feet…on the high heels of her new heel-strap sandals.

Тема природы этой весной стала основной для всех модных дизайнеров. Пока Dolce & Gabbana рисовали плодово-ягодную тематику на своих юбках, а Miu Miu украшала розами короткие платьица, Шарлотта Деллал, более известная по названию своего бренда как Charlotte Olympia, баловалась ракушками и песчаными оттенками. А морская волна теперь бушует прямо под ногами – на каблуках ее новых босоножек!

In the Animal World In order to create the festive mood for celebrating the 100 year anniversary of the smallest Louis Vuitton creations, Billie ACHILLEOS created an accessory zoo for the famous fashion house; key rings, purses, leather key cases, clutches and belts transformed into funny animals titled Maroquinaris Zoologicae.

В МИРЕ ЖИВОТНЫХ Чтобы продлить удовольствие от празднования 100-летнего юбилея самых маленьких творений Louis Vuitton, британская художница Билли Ахиллеос создала из аксессуаров французского дома настоящий зоопарк. Брелоки, кошельки, ключницы, клатчи и ремни волшебным образом превратились в забавных животных Maroquinaris Zoologicae. 72 | StatusMagazine


Scarf on a Head If you haven’t visited your granny for a long time, it is high time to do it. Moreover Marc Jacobs, Anna Sui, Rochas and Viktor & Rolf were inspired by their visits and thus a new trend, the kerchief, has appeared.

НА НАШУ ГОЛОВУ Если вы давно не видели свою бабушку в деревне – самое время ее проведать. По крайней мере, так поступили Marc Jacobs, Anna Sui, Rochas и Viktor & Rolf, после чего, вдохновленные, поспешили навязать нам новый тренд – в виде косынки на голову!

As in the War When the public had enjoyed a bright bag collection by Anselm REYLE for Dior, the German abstract artist decided to ‘kill’ everyone with his new make-up palette. His new collection consists of all black, grey and lilac tints, as well as new neon nail polishes. All palettes tone with your favourite accessories!

КАК НА ВОЙНЕ Не успела публика вдоволь насладиться коллекцией ярких сумок Ансельма Рейли для Dior, как немецкий художник-абстракционист решил добить собственной палитрой для макияжа. В коллекцию вошла палетка в стиле хаки с оттенками черного, серого и лилового цветов, а также неоновые лаки для ногтей. И все в тон к любимым аксессуарам!

Cycle Race We should thank Frida GIANNINI, the Creative Director of the Italian fashion house Gucci, who created a new luxury bicycle. This new collaboration joins two uniquely Italian traditions of design and craftsmanship, from leaders in their respective industries: Bianchi in two-wheeled transport and Gucci in fashion and design. The Bianchi by Gucci is available in two models. The white steel bike with leather grips and saddle, ideal to move about in the city with elegance, and the matt black model, an urban and off-road bike. Giannini has also designed a series of accessories to complement the bicycles, including a helmet, gloves and a water bottle.

ВЕЛОПРОБЕГ Благодаря Фриде Джанини, креативному директору Gucci, у нас появился новый предмет роскоши – велосипед. Объединившись с маркой Bianchi, профи в сфере двухколесного транспорта, легендарные итальянские бренды выпустили две модели fashion байков: белый велосипед с кожаными ручками и сиденьем станет идеальным компаньоном в неспешном городском ритме, а его черный брат – надежным партнером для поездок off-road. В качестве бонуса к последнему прилагаются фирменные перчатки, шлем и бутылка для воды.

Hot If a talented person is talented in everything, then it also applies that a trendy person is trendy in everything. Designers can’t stop inventing new things for those who live in big, bustling cities. Thus Hermes and Jimmy Choo have come up with an idea of creating luxury coffee cup holders. If you buy a takeaway coffee, you won’t burn yourself and it will definitely impress others.The only thing to remember is that this fashion accessory should not be disposed of once used.

ГОРЯЧАЯ НОВИНКА Если следовать логике, что талантливый человек талантлив во всем, то стильный человек – стильный во всем. Не зная, чем еще дополнить модный образ современного жителя мегаполиса, марки Hermes и Jimmy Choo решили выпустить держатели для картонных стаканов класса люкс. Теперь, покупая кофе takeaway, вы не только не рискуете обжечься, но и точно произведете впечатление. Главное – не забыть, что аксессуар не одноразовый! StatusMagazine | 73


–garde robe tendencies

Spring St

F

ashion weeks in Milan, London and New York are over. Now

it is high time to choose something really fashionable and trendy from the huge variety of looks. The best way to achieve this is to wear fashionable clothes and mix different styles. What looks do designers suggest wearing this season?

1. Retro style: Gatsby is 1920s fashion. It came back to European fashion in the 1970s when the novel The Great Gatsby by F. Scott FITZGERALD was screened. The main characteristics of Gatsby style were elegance, grace, white pastel colours, long and slim silhouette, real silk, wool and cotton, and long beads. Men’s suits were usually light-coloured, with wide-stripes and a waistcoat and a tie. Silk and chiffon dresses with stripes are in fashion this spring with light pink, light blue, sandy beige, and flesh as the main colours 2. Jeans style: The first jeans were invented by Levi STRAUSS in 1853 in California. The first jeans were worn by workers only. Jeans style has taken deep root in the world of fashion and can be seen as one

74 | StatusMagazine

of the most important and fashionable in the world. Jean clothes are easy and simple to use and beautiful, and its style is considered to be the most reliable at all times. Jean clothes will make you look beautiful no matter where you go; to a party or to work. You should remember that this style is inappropriate for a business meeting or negotiations. A new style called grunge originated from jeans style. Jean clothes are usually shabby and creased, with torn ends and even holes. Such jeans are usually worn with tops, cotton T-shirts and caps. 3. Ethnic style for the burning summer is one of the most colourful and original styles. Indian sari, Moroccan tunics, African accessories and sundresses a la Rus are extraordinary and manifold this summer. Gypsy style is represented by multilayer puffed skirts, bright patterns and many different accessories, such as necklaces, bracelets and various shawls. African style can be easily recognised by combinations of such colours as brown, white, orange, black, as well as different patterns. African style is also all about large accessories made of ivory, natural materials and

Fashion changes with women’s moods. Style is our way of expressing those moods…


yle

СТИЛЬная весна

fine wood. Tunic dresses and bright turbans are the most vivid representatives of this style. 4. Checked cloth and highlands style became fashionable in the 1990s. This fashion was inspired by Scotland, Scandinavia and the Tibetan Plateau. Sport character is reflected in materials, motives and silhouettes. Jackets and waistcoats, both loose and natural, trousers and skirts, both long and short, provide full comfort. Common fabrics for these are tweed, broadcloths, velvet and leather. Hand-made embroidery imitations and knitted items with traditional patters, including Norwegian ornaments, widechecked cloth and patchwork, are very popular. Their colour palette consists of brown, green, white and light blue. These colours highlight this natural style. When you are choosing a style, you should remember that every style has its own mood, emotions and ideas. Retro style has always been considered subtle and feminine, while jeans style is very dynamic and a little bit rebellious. Ethnic styles show us the connection with the past and allow us to feel free, relaxed and real.

И

так, прогремели недели моды в Милане, Лондоне и Нью-Йорке. Теперь остается выбрать

из огромного разнообразия что-то очень модное или стильное. Лучшее решение – носить модные вещи, сочетая их между собой по стилю. Какие же образы нам предлагают примерить в наступающем сезоне? Ретротема. Стиль гэтсби – стиль одежды 20-х годов ХХ века. Вновь пришел в европейскую моду в конце 70-х годов ХХ века после выхода фильма «Великий Гэтсби» по одноименному роману Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Отличался элегантностью, корректностью и изящностью, мягким облегающим силуэтом, пристрастием к белым и пастельным тонам, натуральному шелку, шерсти и хлопку, длинным бусам. Мужской костюм был светлым, часто в широкую полоску, обязательно с жилетом и галстуком. Чрезвычайно актуальны в этом сезоне платья, летящий струящийся шелк, шифон, кружево на полотне. Цвета: бледно-розовый, нежно-голубой, телесный, бежево-песочный.

StatusMagazine | 75


–garde robe tendencies

Джинсовый стиль. В 1853 году в Калифорнийском цеху по пошиву рабочей одежды Леви Страусс запустил в производство джинсы. Сегодня джинсовый стиль в одежде настолько укоренился в мире моды, что его можно назвать одним из самых актуальных. Особенности джинсового стиля одежды – практичность, эстетичность и в то же время простота. Джинсовый стиль считается самым надежным вариантом на все времена. Уникальность такой одежды в том, что в ней всегда можно выглядеть привлекательно и без страха прийти как на вечеринку, так и в офис. Джинс – неотъемлемая деталь гардероба большинства людей на планете. Правда, всегда стоить помнить, этот стиль все-таки неприемлем для переговоров и строгих деловых встреч. Сегодня синтезирован стиль в стиле – гранж. Джинсовая одежда этого стиля использует ткань с потертостями и заломами, рваные концы и даже дыры. Такие джинсы обычно дополняют простой топ, хлопчатобумажные майки, кепка. Этностиль для знойного лета – один из самых красочных и самобытных. Индийские сари, марокканские туники, африканские украшения и сарафаны а-ля рус в этом сезоне поражают своим разнообразием. Цыганский стиль – многослойные пышные юбки, яркие цветочные орнаменты, обилие украшений-монист, браслеты, всевозможные шали.

76 | StatusMagazine

Африканский стиль узнаваем за счет сочетания красок и орнаментов: преобладают коричневый, белый, рыжий и черный цвета. Крупные фактурные украшения из слоновой кости, природных материалов, ценных пород дерева. Платьятуники и яркие головные тюрбаны являются выразительными представителями этого стиля. Клетка и стиль хайлендс – стиль 90-х годов ХХ века, навеянный впечатлениями о Шотландии, Скандинавии и Тибетском нагорье. Спортивный характер находит отражение в материалах, мотивах и силуэтах: жакеты и жилеты, свободные и непринужденные, брюки и юбки, короткие и длинные, обеспечивают полный комфорт. Материалы – преимущественно твид, сукно, вельвет и кожа, актуальна имитация ручной работы и связанные вручную модели с традиционными узорами. Это и норвежский орнамент, и крупная клетка, и пэчворк. Палитра составлена из коричневых тонов, цветов зеленого сукна, белого и светло-голубого, которые подчеркивают естественность этого стиля. Выбирая тот или иной стиль для нового гардероба, необходимо помнить, что каждый из них несет в себе особую динамику и настрой, определенную эмоцию. Так, стиль ретро всегда считался утонченным и женственным, джинсовый стиль – спортивным и динамичным, слегка бунтарским. Этнические стили позволяют выразить свою связь с прошлым и дать возможность почувствовать себя раскованно и свободно в настоящем.

Мода изменчива, как и женское настроение. Стиль помогает это настроение выразить красиво.


StatusMagazine | 77


–garde robe fashion education

GUIDANCE ПО КУРСУ

London, Paris, Milan and New York are not the only cities where you can improve your fashion knowledge.Tatsiana VEZHIS tried to find out which universities across the world are known for their fashion excellence. | Лондон, Париж, Милан, Нью-Йорк – основные, но далеко не единственные города, в которых можно усесться за фэшн-парту. Дипломы каких вузов не стыдно повесить над столом, узнавала Татьяна Вежис.

L

JACOBS, Alexander WANG, Anna SUI and Jason WU, as well as First ondon college Central Saint Martins (csm.arts.ac.uk), which is part of the University of the Arts London, is rightfully con- Lady of the United States, Michelle Obama’s favourite designer, TAKUN, sidered to be the best alma mater for every self respecting graduated from this higher education establishment. Now many of them fashionista. After graduating from it one can rank themselves help the younger generation to hone their skills. Moreover professionals among its greatest students such as Stella McCARTNEY, of the holding company LVMH (Louis Vuitton Moët Hennessy) look John GALLIANO, Alexander McQUEEN, Christopher KANE, Hussein through the students’ papers and direct their talents. Carolina HERRERA, Calvin KLEIN and Michael KORS graduated CHALAYAN, Zac POSEN, Paul SMITH and Matthew WILLIAMSON. This is also the only university to have its fashion show reviews on the from the New York Fashion Institute of Technology (fitnyc.edu). Jeremy SCOTT recommends Brooklyn Pratt (pratt.edu) and Roy HALSTON, pages of an authoritative web portal about fashion, Style.com. But Saint Martins is not the only university worth attention in the the founder of the Halston brand and a friend of Jacqueline KENNEDY, opinion of other no less legendary British designers. For instance favours the School of the Art Institute of Chicago (saic.edu). It is commonly known that French education is among the best, Vivienne WESTWOOD, Stuart VEVERS (Loewe) and Christopher BAILEY (Burberry) graduated from the University of Westminster particularly when it comes to fashion. Take for example the School of (wmin.ac.uk) and are proud учшей альма-матер каждого уважающего себя fashionista по праву может считаться of it! Bailey went even further, лондонский колледж Central Saint Martins (csm.arts.ac.uk), который входит в состав or to be more precise, higher The University of the Arts London. После его окончания можно зачислить себя в ряды and completed a second higher выпускников престижного вуза наряду со Стеллой МакКартни, Джоном Гальяно, education course at the Royal Александром МакКуином, Кристофером Кейном, Хуcсейном Чалаяном, Заком ПозеCollege of Art (rca.ac.uk) in London. A famous milliner Philip ном, Полом Смитом и Мэтью Уильямсоном. Кстати, это единственный вуз, чьи ежегодные фэшн-шоу попадают на страницы авторитетного веб-портала о моде Style.com. TREACY also did the same. Но не Сент-Мартинсом единым – в один голос заявляют другие, не менее легендарные британские An institution of the British capital just as well known, the дизайнеры. Например, Вивьен Вествуд, Стюарт Веверc (Loewe) и Кристофер Бейли (Burberry) окончиLondon College of Fashion ли Университет Вестминстера (wmin.ac.uk) и гордятся этим! Бейли, правда, пошел дальше, а точнее, (fashion.arts.ac.uk), is another выше: получил второе образование в лондонском Royal College оf Art (rca.ac.uk). Так же поступил изbranch of the University of the вестный шляпник Филип Трейси. Не менее легендарное учреждение британской столицы – London College оf Fashion (fashion.arts.ac.uk) Arts London. Its famous graduate Jimmy CHOO often returns – еще один отпрыск The University of the Arts London. Знаменитый его выпускник Джимми Чу чаto alma mater to lecture with стенько возвращается в альма-матер преподавать. Но не один, а с коллегами – Томом Фордом и his colleagues Tom FORD and Донателлой Версаче. Внимания заслуживают и американские университеты. Конкурентом Сент-Мартинсу по ту сторону Donatella VERSACE. American universities are Атлантики можно смело назвать лишь легендарный Parsons (newschool.edu/parsons). Высшее учебное worth attention as well. Legendary заведение Нью-Йорка окончили Донна Каран, Марк Джейкобс, Александр Вонг, Анна Суи, Джейсон Ву Parsons (newschool.edu/parsons) и любимец первой леди США Мишель Обамы Такун Паничгул. Теперь многие из них помогают молоcan be safely viewed as the only дому поколению оттачивать навыки, а это дорогого стоит. К тому же, специалисты из холдинга LVMH competitor to Saint Martins across (Louis Vuitton Moët Hennessy) регулярно просматривают работы студентов и направляют их таthe pond. Donna KARAN, Marc ланты в нужное русло. Каролина Эррера, Кельвин Кляйн и Майкл Корс окончили нью-йоркский

Л

78 | StatusMagazine


Paris Chamber of Garment Union (Ecole De La Chambre Syndicale, modeaparis.com) with such famous graduates as Issey MIYAKE, VALENTINO and Yves SAINT LAURENT. The French women Lolita LEMPICKA and Isabel MARANT chose a no less prestigious establishment, Studio Bercot (studio-bercot. com) and don’t regret it as they are among the most famous designers of the modern era. The Graduate School of Arts and Fashion Technology (ESMOD, esmod.com) can also be proud of its number of famous graduates. Most graduates from ESMOD, the first fashion school in the world, work for leading fashion houses. And for a little extra information, flexible measuring tape and mannequin busts were invented there. There are 23 representative offices of the school in 15 countries, including Russia. One more advantage is that ESMOD is the only private university that awards its graduates with a state recognised III degree diploma on completion. If you want to become familiar with an Italian school for fashion, you should go to Istituto Marangoni (istitutomarangoni.com) in Milan. They have taught the likes of Domenico DOLCE and Franco MOSCHINO, so rest assured that their teaching is of the highest quality. The official languages of the institute are Italian, French and English, as its official branches can be found not only in Italy but also in London and Paris as well. Other popular

Fashion Institiute оf Technology (fitnyc.edu), Джереми Скотт рекомендует бруклинский Pratt (pratt.edu), а Рой Холстон, создатель бренда Halston и друг Жаклин Кеннеди, – чикагскую School оf the Art Institute оf Chicago (saic.edu). Французское образование, как известно, также одно из лучших, особенно по части модных специализаций. Чего стоит Ecole de la Chambre Syndicale (modeaparis. com). Ее выпускники – Иссей Мияке, Валентино, Ив Сен-Лоран. Француженки Лолита Лемпика и Изабель Маран выбрали не менее престижный вуз Studio Bercot (studio-bercot.com) и не прогадали: обе входят в число топ-дизайнеров современности. Количеством трудоустроившихся студентов может похвастаться Высшая школа искусств и технологий моды (ESMOD, esmod.com). Большинство выпускников первой в мире фэшн-школы работают по специальности в ведущих домах моды. Кстати, именно здесь была изобретена мягкая сантиметровая лента и бюст-манекен. 23 представительства школы открыты в 15 странах мира (включая Россию). Еще один плюс в том, что ESMOD– единственный частный вуз, который по окончании обучения выдает диплом государственного образца III степени. Чтобы освоить итальянскую школу, отправляйтесь в миланскую Istituto Marangoni

(istitutomarangoni.com). Научили Доменико Дольче и Франко Москино – научат и вас. Итальянский, французский и английский – официальные языки института, ведь филиалы вуза можно найти не только в Италии, но также в Лондоне и Париже. Не менее популярны итальянские альма-матер Polimoda (polimoda.com) во Флоренции и миланская KOEFIA (International Academy оf Haute Couture аnd Art оf Costume, koefia.com). Однако и это не все варианты, которые предлагает Европа. Участники «антверпенской шестерки» Дрис ван Нотен и Дирк Биккембергс были первыми, кто громко заявил не только о себе, но и о бельгийском дизайне как таковом. Они «выросли» в стенах Антверпенской королевской художественной академии (antwerp-fashion.be). Сейчас это учреждение может похвастаться своими учениками Мартином Марджелой, Хайдером Аккерманом и Бруно Питерсом. Альтернативу академии составляет только брюссельская La Cambre (lacambre.be) для франкоговорящих студентов, мечтающих отправиться на Неделю моды в Париже. Голландская школа Hogeschool van Amsterdam (international.hva.nl), хоть и не отправляет своих протеже шагать по мировым подиумам, но также нашла способ продвигать студентов. Например, продает их коллекции в магазинах Амстердама.

StatusMagazine | 79


–garde robe fashion education

Italian alma maters include Polimoda (polimoda.com) in Florence and situated in New Delhi both await eager new students. It turns out that one KOEFIA (International Academy of Haute Couture And Art Of Costume, can even study fashion in Africa. The Tshwane University of Technology (tut.ac.za) in the Republic of South Africa is the best representative of its koefia.com) in Milan. And that is still not the end of the list of fashion education establishments kind. Here they not only respect European traditions, but also combine that Europe has to offer. The participants of the “Antwerp six” Dries Van them with local colours. Of course, studying abroad is very expensive. It can cost you from Noten and Dirk Bikkembergs were the first to make a name not only for themselves, but for Belgian design as well. They developed their talent in several hundred to several thousand euros. But don’t worry; you can the Antwerp Royal Academy of Arts (antwerp-fashion.be). This academy still apply to Finland. Studying at the University of Art and Design is proud of its students, who include Martin MARGIELA, Haider (arts.aalto.fi) in Helsinki is not only prestigious, but also free! Even for ACHERMANN and Bruno PIETERS. In Belgium the only alternative students originating from outside the EU. There is only one restriction; to the Academy is La Cambre (lacambre.be), situated in Brussels, which the university only admits talented students! However, as Mark TWAIN once said: “I have never let my schooling is alma mater for French speaking students who dream of visiting Paris Fashion Week. Dutch school Hogeschool Van Amsterdam (international. interfere with my education.” Many famous designers had no original hva.nl) does not send its protégés to walk on world podiums, but has its fashion education, but this fact never deterred them from achieving own way of promoting its students. For instance, it sells their collections their great goals! through the shops of Amsterdam. It is worth studying in the Vienna University of Applied В Венский университет прикладных ис- крупнейшая дизайнерская школа Индии Nift Arts (dieangewandte.at) as Karl LAGERFELD, кусств (dieangewandte.at) стоит записаться (National Institute оf Fashion Technology, nift. Jil SANDER and Helmut LLANG often lecture хотя бы потому, что лекции там частенько ac.in) в Нью-Дели ждут новых абитуриенthere. The Israeli Shenkar College of Engineering читают Карл Лагерфельд, Жиль Сандер тов. Как оказалось, моду можно изучать хоть and Design (shenkar.ac.il) in Ramat-Gan is и Хельмут Ланг. В топ фэшн-школ мира в Африке: Tshwane University оf Technology among the best fashion schools in the world. входит и израильский Shenkar College (tut.ac.za) в ЮАР – лучший представитель Many studies here are in English so it is not оf Engineering аnd Design в Рамат-Гане своего рода. Здесь не только чтут европейnecessary to speak Hebrew either. The most (shenkar.ac.il). Многие занятия проходят на ские традиции, но и сочетают их с местным renowned graduate of this college is Alber английском языке, так что знание иврита колоритом. ELBAZ. Конечно, обучение за рубежом – дело необязательно. Лучший выпускник колEastern colleges also have something to be леджа – Альбер Эльбаз. дорогое. Отдать за него можно от нескольproud of. The Tokyo Bunka Fashion College Восточным коллегам также есть ких сотен до десятков тысяч евро. Однако (bunka-fc.ac.jp) is one of the most reputable чем гордиться. Bunka Fashion College не стоит пугаться, отправляйтесь лучше в Japanese fashion schools. Its graduates show (bunka-fc.ac.jp) в Токио – одна из самых Финляндию. Обучение в University оf Art their collections in Paris and are notable for респектабельных японских фэшн-школ. Ее аnd Design (arts.aalto.fi) в Хельсинки не тольavant-garde inclinations, which are evident from выпускники показывают свои коллекции ко престижное, но и… бесплатное! Даже the collections of KENZO, Junya WATANABE в Париже и отличаются авангардным под- для студентов не из стран ЕС. Единственное and Yohji YAMAMOTO. Before entering this ходом к делу, что подтверждают коллекции ограничение: университет принимает исcollege one should learn a bit of Japanese and be Кензо, Джуниа Ватанабе и Йоджи Ямамо- ключительно талантливых студентов! prepared to live in the land of the rising sun! Но, как говорил Марк Твен: «Я никогда то. Перед поступлением будьте готовы осOne can still get quality higher education in воить азы японского языка и настроиться не позволял, чтобы мои школьные заняthe sphere of design even far from the capitals на жизнь в Стране восходящего солнца! тия мешали моему образованию». Многие of world fashion. For example the Singaporean Получить качественное высшее образо- именитые модельеры (от Коко Шанель до Raffles University (raffles-college.edu.sg) or the вание в сфере дизайна можно и далеко от Джорджо Армани) так и не получили класlargest designer school in India, NIFT (National столиц мировой моды. Например, сингапур- сического образования в сфере моды. И Institute Of Fashion Technology, nift.ac.in) ский Raffles University (raffles-college.edu.sg) и это им ничуть не помешало! 80 | StatusMagazine


StatusMagazine | 81


Magical Imany Чарующая Imany

Imany charmed us with her song and her voice. She came to Cyprus for the first time and we met her backstage, just before walking out at “Diahroniki” for her last performance. Imany очаровала нас своими песнями и потрясающим голосом. На Кипре певица выступала впервые. Мы попали к ней в гримерку буквально за несколько минут до ее выхода на сцену зала «Диахроники» для последнего выступления. By Fotini Sapountzaki Photography: Antonis Georgiadis 82 | StatusMagazine


–special guest imany

Y

ou are just about to start your last performance in Cy- them to listen to first? “Slow down”, the first song of the album, is a song that has everything. prus. How have you enjoyed your time here in Nicosia? It was amazing. We are full all day, everybody has been really And in actual fact it is the reason that we put it at number one. tired because we arrived in Cyprus on Monday and we’ve In your songs you often tell stories of love ending unhappily. Does been working every day until late evening. But when we are on stage and this come from personal experiences? If it is not mine it would be from somebody else’s experience. All of my we have the audience around us everything becomes more exciting. songs are true stories…mine or from people around me. How did you get from Nadia Mladjao to the name Imany? I was a gymnast in high school until 20. When I was 17 a subway agent What do you want to express with your music? model showed and suggested modelling to me. Of course, I said yes, because I would simply like to express what I feel at the moment, nothing more. I was at that age where I had finished school and needed to start thinking You have a unique sense of style. What is the inspiration behind your image? how to earn some money. They told me however that I had to pick another I don’t have a stylist. I do everything myself. One day I didn’t have time name and so I chose Imany, which means Faith. Then I started modelling to do my hair so I put on this scarf and now I always wear it. It is more with a view of doing it on a temporary basis, but it ended up lasting ten practical than a fashion statement. I like to dress nicely, but I haven’t got years. I went to the U.S.A for seven years and then decided to do what I anything for inspiration. had always wanted to: Music. I kept the name Imany because people knew me as that anyway and now everyone knows me by that name! It’s ейчас будет ваше последнее выступление на Кипре. Как вы провели время my second name. здесь, в Никосии? You’ve probably been asked so many times О, это было прекрасно! Хотя мы и были заняты практически целыми днями, already, but did you expect when recordвсе очень устали, ведь до самого вечера приходится работать. Зато когда ing the song “You will never know” that it выходишь на сцену, видишь зрителей, все становится намного более интересным. would become a worldwide success? Расскажите, как из Нади Младяо вы превратились в Imany. Ι don’t know if it is a worldwide success, but in До 20 лет я занималась гимнастикой. Когда мне было 17, одно модельное агентство предGreece and in Cyprus it’s certainly a really huge ложило мне стать моделью. Конечно, я согласилась тогда, потому что после окончания hit. Radios are playing my song all the time and школы мне нужно было думать, где заработать деньги. Они предложили мне придумать everybody knows my song! In Paris it is not as себе другое имя. Так я стала Imany, что означает «вера». На протяжении последующих popular as it is here though. I really wasn’t exдесяти лет я работала моделью. Я семь лет жила в Соединенных штатах и уже там я pecting it to be so well received, just hoping. поняла, что мне нужно заниматься тем, о чем я мечта всю жизнь – петь. Я оставила себе Who are your musical influences? свой псевдоним Imany, ведь все воспринимали меня только под таким именем. Это как I have many influences. As I didn’t grow up in мое второе имя. a musical environment, I made my own ranging from Tracy Chapman to Ben Harper, Janis Кто повлиял на вас в музыкальном плане? Joplin, Nirvana, Amos Lee, Tupac, Lauryn Hill, На меня повлияло много разных исполнителей. Ведь я росла далеко не в музыкальном окружении, мне все приходилось узнавать самой… Например, такие исполнители, как Nina Simone and Billy Holiday to name a few. Why is your album called “The Shape of Tracy Chapman, Ben Harper, Janis Joplin, Nirvana, Amos Lee, The Wu-Tang, Tupac, Lauryn Hill, Nina Simone, Billy Holiday… a Broken Heart”? I thought that it was the best title of all the Когда вы записывали песню «You will never know», думали ли вы о том, что она станет songs. I always wanted to improve the way I такой популярной? drew, so one day a friend of mine, who’s a de- Не знаю, насколько она популярна во всем мире, но в Греции и на Кипре она определенно signer, suggested that if I closed my eyes and стала хитом. Мою песню все время крутят по радио, ее все знают! Хотя в Париже все thought of something, then my mind would по-другому. Признаюсь, я не ожидала, что моя песня станет такой популярной. guide my hand to do the drawing. At that time Почему ваш трек носит такое название «The Shape of a Broken Heart» (Образ I was thinking of the African continent and разбитого сердца)? when I opened my eyes, I realised I had drawn a Я думаю, что это самое лучшее название для всех песен. Я всегда мечтала научиться хорошо broken heart. Then it hit me that when you look рисовать. Поэтому однажды мой хороший друг, который работает дизайнером, предложил closely, Africa has the shape of a broken heart. мне закрыть глаза и подумать о чем-нибудь, а рука пусть сама рисует. Я думала об Африке. From that, a song was born. It’s the most poetic Когда я открыла глаза, я поняла, что я нарисовала разбитое сердце. Когда же я посмотрела вниtitle of all my tracks, so I made it the album title. мательнее, я поняла, что африканский континент был в форме разбитого сердца. Так родилась How would you describe the overall feel эта песня. Это самое поэтическое название из всех, что я написала для этого альбома. Как бы вы охарактеризовали звучание альбома? of the album? It’s melancholic…but it’s also a little bit of ev- Меланхолический… В нем собрано всего по чуть-чуть, это прекрасная квинтэссенция erything. It’s a very good mix of me. It’s a pres- меня, меня настоящей. Какую песню вы бы посоветовали послушать тем, кто совершенно не знаком с творчеством ent of me. For people who aren’t familiar with Ima- певицы Imany? ny, what song would you recommend for Думаю, самую первую песню альбома под названием «Slow down». В этой песне есть все. Я

С

StatusMagazine | 83


–special guest imany

думаю, что именно поэтому мы и поставили ее первой. В своих песнях вы рассказываете историю несчастной любви. Они связаны с личными переживаниями? Если это не истории из моей жизни, то это истории близких мне людей. Все песни основаны на моих реальных историях и историях моих близких. Что вы хотите сказать всем своей музыкой? Только то, что я чувствую в данный момент, ничего большего. У вас совершенно неповторимое чувство стиля. Что вас вдохновляет? У меня нет личного стилиста, я все делаю самостоятельно. Шарф, который теперь я ношу все время, появился однажды перед концертом, когда у меня не было времени не прическу. Это более практично, чем долгие процедуры в парикмахерской. Мне нравится красиво одеваться, но, если честно, нет чего-то, что бы меня вдохновляло в плане стиля. Какие у вас отношения с вашими братьями и сестрами? Нас в семье 10 детей! Мои братья и сестры – мои лучшие друзья, у нас прекрасные отношения. Кроме того, когда я начала создавать свою карьеру в Нью-Йорке, я попросила свою сестру Фату, стать моим менеджером. Она, конечно же, согласилась, и теперь мы всегда вместе, когда у меня выступления. Чем вы любите заниматься, когда не выступаете? Какие у вас хобби? У меня вполне обычные хобби: я люблю смотреть фильмы с друзьями, проводить время со своей семьей и родителями, читать книги и я обожаю готовить! Чем вы гордитесь в жизни? Я многим горжусь. Например, своей сестрой, ведь она растет над собой, она прекрасный менеджер. Но я горжусь и своим успехом. Вы бы хотели завести семью в скором времени? Или для вас пока на первом месте музыкальная карьера? Я не знаю никого, кто бы ни хотел создать семью Возможно, люди не хотят детей, но вот о любимом человеке, я уверена, мечтают все. Я не хочу, чтобы моя собственная семья была такой же большой, как та, в которой я росла. Да и сейчас мне уже 23, поэтому да, я хочу завести семью однажды. Какие у вас планы на 2012 год? Я планирую закончить свой тур, а потом начну записывать новый альбом. Я продолжаю сочинять песни. 84 | StatusMagazine

What is your relationship with your siblings? Together we are ten brothers and sisters! They are my best friends and we have a perfect relationship. When I started my career in New York I asked my sister Fatou if she wanted to be my manager. Since the day she said yes, we have been together all the time while I’ve been singing. When you are not performing, what are your hobbies? I have very simple hobbies. I like to watch movies with my friends, I make sure to take some time out with my parents and my family, I like to read books and I like to cook! What in your life are you most proud of? I am proud of a lot of things. In particular I am proud of my sister who keeps growing as a talented manager. I am also proud of my own progress as well. Would you like to have your own family soon, or is your career your first priority in your life at the moment? I don’t know anyone who doesn’t want to create a family; some might not want to have children, but everyone wants to have a partner. I don’t want a big family like mine. And as I am not twenty one anymore - I am thirty-three - I would like to have my own family some day. What are your plans for the rest of 2012? I have to finish my tour and then I will start with my new album. I keep busy writing my new songs.


StatusMagazine | 85 Consulo - www.consulo.eu


All clothes by Saga boutique 86 | StatusMagazine


–garde robe top status

Ooh la la! “Весна повсюду” Photography: RODIKVERON PHOTOGRAPHY (www.rodikveron.com) Styling: Veronica Andrievskaya | Hair: George Andreou @Lush Make Up: Anna Kulikova | Models: Daryna and Alena (Voch Models) RODIKVERON – is a union of two young and promising fashion photographers Rodion Simanowski and Veronica Andrieskaya. Harmoniously complementing each other, they create images full of a peculiar mood and history... | RODIKVERON - союз двух молодых и перспективных фэшн фотографов Родиона Симановского и Вероники Андриеской. Гармонично дополняя друг друга, они создают фотографии, наполненные с особым настроением и историей

StatusMagazine | 87


This Page: All clothes by Saga boutique Opposite page Clothes by Splash boutique | Bracelet by Opera Jewellery 88 | StatusMagazine


StatusMagazine | 89


Dress and Necklace by Editori boutique Earrings and bracelet by Opera Jewellery

90 | StatusMagazine


StatusMagazine | 91


92 | StatusMagazine

This spread: All clothes by Saga boutique | Bracelet by Opera Jewellery


StatusMagazine | 93


94 | StatusMagazine


We would like to thank Minimal Flower Shop, Alaska Pet Shop and Maina Pet Shop.

All by Splash boutique

StatusMagazine | 95


–design

*Landscaping Secrets

“He loves me, he loves me not” Любит – не любит. Секреты ландшафтного дизайна

A garden full of different kinds of flowers and smells. The aroma of jasmine, the vivid red colour of roses and even the first drop of blood on my finger, from a rose thorn. The white and yellow flowers of chamomile that become a soothing tea for my stomach pains as a child. The shadow of the green arbour which is like an oasis on a sunny day… And “truth” teller daisies with their love disclosures. I must admit it. In my innocent days of childhood I always believed in the game “he loves me, he loves me not”. Сад, наполненный различными цветами и запахами. Аромат жасмина, чистый красный цвет роз и первая капелька крови на уколотом шипом розы пальце. Белые и желтые цветки ромашки, из которых в детстве мама делала успокаивающий чай, чтобы у меня не болел живот. Тень огромного зеленого дерева, которое, как оазис в пустыне, спасает от летнего зноя… А вот маргаритки – первые помощницы в любовных перипетиях, они всегда говорят правду. А я всегда соглашаюсь. Помню, как в детстве я верила в эту игру «Любит – не любит». By Nicola Karatzia | Никола Каратзиа

W

hile I was growing up, I understood that my granny’s garden took time and years of effort to become my heaven on earth. But it wasn’t a chore for her. She did it out of love. She knew exactly when she had to water each one of her plants and which flowers had to be removed so that they wouldn’t damage the rising ones. There were times I even caught her talking to them. Strange? Probably not for those of you who already tend your own garden; a garden you can’t stop enriching and growing. One of these people is Monika NOPPA, a landscape architect by profession, by heart and by mind. She sees landscape in everything; from individual plant pots to urban concrete parking lots. As a landscape architect she has an unwritten and self motivated duty to take care of the natural and built environment. “Landscape architecture is a blend of art and science. It is a profession that is broad in scale and scope. As an academic discipline it embodies creative, historical, cultural and scientific knowledge. With this diverse background, I was able to make my own career path that led me 96 | StatusMagazine

to Cyprus,” Monika defines. Here she discovered her love for the native landscape and the beauty it holds. It is difficult not to be passionate about this diverse landscape, with the rich patterns and textures it has to offer. It gives her continual inspiration and ideas to work with. Monika clearly declares, “What we see in nature is not accidental, it is millions of years of evolution and survival of the fittest. The fact that different kinds of plants are adopted to live in specific conditions and can be found only in specific areas is not coincidental. This law of nature is the key for beautiful and flourishing gardens.” The key here in Cyprus is to make water wise gardens, due to the hot and dry summers of the island. As for the plants, it’s preferable to choose among the abundance of fantastic Mediterranean and native plants offered in nurseries. It’s not only wise to use plants suited to our local conditions, but it’s also cost effective. These plants require a lot less watering and can even be left without any irrigation for 2-3 years after installation. Nevertheless, you must also take into consideration the quality of


the soil you ‘have’, as it varies from area to area. In Cyprus, you can find anything from sandy, free draining soil to compact clay soil. Most of the soils around the Mediterranean are alkaline. If by any chance you notice some of your plants turning yellow, that could be a sign that these ones are not so well adapted to alkaline conditions. According to Monika the alkalinity makes it harder for the roots to absorb iron from the soil and therefore the plants get weaker and can eventually die.

“Green” Trends of Fashion

In history, France and England were the trendsetters in landscaping, with their large manor houses and chateaus with extensive gardens and abundance of ground maintenance staff. Nowadays, each year you will find a few new kinds of plants in the nurseries. They often find their way to the shops from the many famous garden shows like the Chelsea Flower Show in London. A new flower or plant shown at these shows becomes the must have for the season…and most of the time they find their way to our nurseries here in Cyprus. Creating a beautiful garden There are a few basic factors you have to have in mind before starting to create your own landscape and these are: Activities You have to focus on exactly what you want from your garden and what activities you are most likely to do there. In other words you have to identify if the garden will be used for entertaining your family and friends, dining there, growing vegetables and whether you need space for kids and pets. Style It’s important to have in mind what style of garden you like; a country style with a medley of different kinds of flowers, shrubs and trees, or perhaps a modern, bold design would be more appropriate to compliment your house. Practicalities How much time or money do you want to spend maintaining it? Will you do it all by yourself or will you pay for a maintenance company? Do not forget to consider water usage as it can be quite costly. Budget In other words, the money you are able to spend on your garden is a factor of great significance and you have to know it before you

К

огда я повзрослела, я поняла: чтобы сад моей бабушки превратился в настоящий рай на земле, потребовалось много времени и сил. Для нее это совсем не рутинная работа. Бабушка с точностью до минуты знала, когда нужно поливать то или иное растение, когда нужно убирать старые растения, чтобы они не повреждали молодые… Много раз я замечала, как она разговаривает с растениями. Думаете, это странно? Возможно. Но не для тех, у кого когда-то был свой сад. Сад, который всегда требует внимания, за которым все время нужно ухаживать. Знакомьтесь, неповторимая Моника Ноппа – ландшафтный дизайнер не только по профессии, но и по призванию и велению сердца. Она видит ландшафт во всем: от отдельно стоящих горшков, до участков земли, отведенных под парковку в городе. Как профессиональный ландшафтный архитектор она понимает, что ее обязанность – заботиться о естественной и созданной человеком окружающей среде. «Ландшафтная архитектура – это сочетание искусства и науки. Это профессия чрезвычайно многогранна и разнообразна. Если рассматривать ее как академическую дисциплину, то она включает в себя знания в области творчества, истории, культуры и науки. Огромный багаж этих знаний позволил мне построить успешную карьеру, которая в последующем привела меня на Кипр», – говорит Моника. Живя на Кипре, Моника полюбила местный природный ландшафт, всю его красоту и уникальность. Да и сложно, пожалуй, не любить это разнообразие пейзажей с богатыми узорами и текстурами. Именно они дают ей бесконечное вдохновение и помогают рождаться новым идеям в работе. Моника убеждена, что все, что мы видим в природе, не случайно. За миллионы лет эволюции выжили лишь наиболее приспособленные виды растений. Различные растения приноровились жить в особых условиях и произрастают только в определенной местности. Закон природы – это секрет создания красивого и процветающего сада. Секрет создания сада на Кипре – это грамотное использование систем орошения, потому что в летние месяцы на острове очень жарко и сухо. Что касается выбора растений, то лучше всего отдавать предпочтение традиционным растениям Средиземноморья,

StatusMagazine | 97


–design

start the whole procedure. Gardens can cost as much as you wish. But stick to it. Otherwise you will be disappointed when you find out that the lovely design that works so well for you is unaffordable. And what will you do then? Leave things out or redesign it from the beginning? The money you will need to spend depends on the size of your garden area and how much ground preparation is needed for the plants. Furthermore, if you want to create hard landscaping such as patios, walls, paths and install an irrigation system, the cost will of course increase. Monika says, “When it comes down to it, gardens are your personal outdoor space so make the most of it, especially here in Cyprus where we can use it almost all year around.” There was once a famous textile designer, artist, writer, and utopian socialist called William MORRIS who said, “Don’t have anything in your home that you don’t believe either to be beautiful or useful.” Monika would like to extend that to gardens too! которые в огромном количестве и разнообразии можно найти в питомниках. Использовать растения той местности, где вы проживаете, не только разумно, но и менее затратно. Такие растения не нужно часто поливать и даже можно не поливать в течение 2-3 лет после посадки. Тем не менее вы должны внимательно отнестись к почве на вашем участке, потому что она отличается в зависимости от района. На Кипре вы можете найти почву от сухой песчаной, до плотной глинистой. Но все же в основном почва Средиземноморья щелочная. Если вдруг вы обнаружите, что какие-то растения в вашем саду стали желтеть, это может быть признаком того, что растение не очень хорошо приживается в щелочных почвах. «Щелочь препятствует впитыванию железа корневой системой, поэтому растения слабеют и могут в конце концов погибнуть», – говорит Моника.

Модные зеленые тренды

Франция и Англия всегда были законодателями моды в ландшафтном дизайне. Вспомните огромные поместья и замки, шато с их простирающимися на много километров садами и сотнями работающих в них садовниками. Сейчас вы можете найти лишь несколько новых видов растений в питомниках. Все эти виды находят своего покупателя на многочисленных выставках цветов, например на такой, как Выставка цветов в Челси (Chelsea flower show) в Лондоне. Новый цветок или растение, представленное на таких выставках, становится обязательным для оформления сада в новом сезоне. К слову, в большинстве случаев эти новинки выращиваются в питомниках Кипра. Создавая красивый сад Существует множество основных факторов, которые вы должны учитывать при создании ландшафта вашего сада. Вот некоторые из них. 98 | StatusMagazine

Функциональное назначение В первую очередь вам нужно точно определить, что вы хотите получить от своего сада. Другими словами, вам нужно понять, чем вы будете там заниматься, то есть определить его функциональное назначение: будет ли это сад для отдыха и развлечения семьи и друзей, сад для приемов и обедов или сад для выращивания овощей, нужно ли вам специальное место для детей или собак. Стиль Очень важно иметь в голове картинку того сада, который вам нравится. Может, это стиль кантри с разнообразием пестрых цветов, кустарников и деревьев, а может, смелый современный дизайн сада, который подходит вашему дому. Практичность Сколько денег вы готовы потратить на содержание сада? Вы будете делать все работы в саду самостоятельно или планируете нанимать специалистов? И не забудьте посчитать расход воды, потому что это может быть достаточно дорого. Бюджет, или, другими словами, сумма, которую вы готовы потратить на сад, является, пожалуй, главным вопросом, на который вы должны ответить, прежде чем начнете любые преобразования. Сады ведь могут стоить столько угодно. Если вы не проанализируете все заранее, вы будете очень разочарованы, если дизайнерский проект, который так идеально подходит для вашего сада, будет вам не по карману. Что вы тогда будете делать? Будете выбрасывать дорогостоящие элементы или полностью переделывать проект? Сумма, в которую может вылиться ландшафтный дизайн вашего сада, зависит, во-первых, от площади будущего сада, а во-вторых, от того, сколько времени и материалов будет потрачено, чтобы подготовить землю для растений. Кроме этого, если в ваши планы входит создание сложных ландшафтных элементов, таких как патио (террас или внутренних двориков), стен, дорожек и встроенных водяных систем, цена может значительно вырасти. «Когда вы решитесь на создание сада, помните, что сад – это ваше личное пространство в лоне природе, поэтому сделайте его безупречным, особенно здесь, на Кипре, где вы можете наслаждаться им практически круглый год», – говорит Моника. Когда-то известный дизайнер по ткани, художник, писатель и приверженец идеи утопического социализма Уильям Моррис сказал: «Не держите в своих домах ничего бесполезного и некрасивого». Моника дополняет эту фразу словом «сад» и уверена, что господин Моррис не против.


StatusMagazine | 99


–Profile

Salt & Pepper is a lifestyle I

t has already been 11 years and it seems like only yesterday that we introduced our philosophy about design to Cyprus. In 2001 Limassol was pleasantly surprised with Salt & Pepper’s

igi Frighetto, Patricia Urquiola, Ron Arad, Ross Lovegrove, Patrick Norguet, Christophe Pillet, Fabio Novembre, Rodolfo Dordoni, Antonia Astori, Borek Sipek, Tokujin Yoshioka, Carlo Colombo, Konstantin Grcic, Von Robinson, Alfredo Häberli, Marc Newson, Stefano Gallizioli, Jorge Pensi, Eero Aarnio, Enrico Cesana, and a series of other

sudden appearance; a showroom beyond anything the market was aware of at that time, which brought a new idea: A variety of furniture and accessories, a vast range of famous designers, an idea of how your home should look, a place in which you could create your own dream. Salt & Pepper was born. That specific market and showroom philosophy changed Salt & Pepper from the new kid in town to the Market Leader of contemporary design in Cyprus. Seeking only to satisfy customers рошло вот уже 11 лет с того момента, как мы представили нашу needs, from the start the company based itself on философию дизайна на Кипре, хотя кажется, что это случилось combining both quality and variety, and proposбуквально вчера. В 2001 году Лимасол был приятно удивлен неожиданным появлением ing solutions to each visitor individually, thus Salt & Pepper. Выставочный зал Salt & Pepper стал воплощением совершенно новой концепcovering their personal needs and style. ции дизайна. Компания предложила новую идею, объединяющую разнообразную мебель и Maintaining high quality standards for the аксессуары, работы известных дизайнеров и их представление о том, как должен выглядеть past 11 years in the Cypriot Market has made us ваш дом. Так появился Salt & Pepper – место, где можно воплотить мечту в жизнь. the market leader in quality furniture and more. Узкая специализация и глубокая философия Salt & Pepper позволили компании превраWith 3 showrooms (2 in Limassol and 1 Nicosia) титься из новичка в лидера на рынке современного дизайна Кипра. Стремясь удовлетвоwe are proud to present the best possible products рить потребность каждого клиента, компания с самого начала поставила цель, во-первых, in modern and classic design. Over 1500 square совмещать качество и разнообразие, а во-вторых, предлагать индивидуальное решение для metres of exhibits await your visit and over the каждого конкретного посетителя. Таким образом компания учитывает стилистические past decade we have completed numerous instalпредпочтения и пожелания клиентов. lations all over Cyprus and Greece that prove not Высокий уровень качества всех товаров, продаваемых на протяжении 11 лет существоonly the quality standards of the company, but вания компании на Кипре, позволил нам стать лидером на рынке качественной мебели. also the precision with which we accomplish even Мы рады представить своим клиентам самые лучшие творческие решения современного the most difficult setups. и классического дизайна. Мы ждем посетителей на трех выставочных площадках: двух в In Cyprus, Salt & Pepper represents a variЛимасоле и одной в Никосии. Общая площадь выставочных павильонов составляет боety of products by famous designers. Some of лее 1,5 тысячи квадратных метров. За последнее десятилетие мы работали над множеством them are: инсталляций, прошедших на Кипре и в Греции, что в очередной раз доказало не только Philippe Starck, Karim Rashid, Pier Lu-

Salt & Pepper как стиль жизни

П

100 | StatusMagazine


высокий стандарт качества, но и ту тщательность, с которой мы подходим к созданию даже самых сложных инсталляций. На Кипре компания Salt & Pepper представляет работы известных дизайнеров. Вот имена лишь некоторых из них: Филипп Старк, Карим Рашид, Пьер Луиджи Фригетто, Патрисия Уркиола, Рон Арад, Росс Лавгроув, Патрик Норге, Кристофер Пилле, Фабио Новембре, Рудольфо Дордони, Антония Астори, Борек Сипек, Токуджин Йошиока, Карло Коломбо, Константин Грчик, Вон Робинсон, Альфредо Хэберли, Марк Ньюсон, Стефано Галлициоли, Хорхе Пенси, Ээро Аарнио, Энрико Чезана, а также множество других известных дизайнеров мебели последнего поколения. У каждого дизайнера свой особенный стиль, каждый создает уникальные и стильные вещи для ежедневного использования, учитывая все особенности промышленного производства и не забывая о традиционных принципах дизайнерского ремесла. Ассортимент товаров, представленных в наших магазинах, охватывает практически все сферы дизайна и декорирования вашего дома. Здесь вы найдете дизайнерскую ме-

бель, световые элементы и аксессуары для кухни, ковры и разнообразные электрические устройства. Наша компания является уникальным представителем более 20 различных брендов Кипра, включая Scavolini, Poliform Varenna, Poliform, Res, Foster, Arflex, Driade, Erba, Elite, Gandia Blasco, Innermost, Kundalini, Frighetto. Scavolini – это один из последних брендов в арсенале Salt & Pepper. Это огромная итальянская компания, которая занимает первое место в мире по объему продаж кухонной мебели. Мы гордимся тем, что являемся единственным официальным представительством компании на Кипре. Сотрудничество началось в мае 2011 года, и его результатом стал выход компании на рынок Кипра. Кроме всего прочего, мы специализируемся на розничной торговле и работе на договорной основе, удовлетворяя тем самым потребности и тех, и других клиентов и сохраняя гармонию и баланс в обоих случаях.

reputable furniture designers from the latest generation. Each has their own personal poetics and has created well-designed products for everyday use, attentive to industrial manufacturing logic without forgetting the traditional skills of handcraftsmanship. Our product range covers practically everything about your house from designer furniture, lighting and decorative accessories to kitchen furniture, carpets and electrical appliances. We exclusively represent more than 20 brands for Cyprus, including: Scavolini, Poliform Varenna, Poliform, Res, Foster, Arflex, Driade, Erba, Elite, Gandia Blasco, Innermost, Kundalini, Frighetto. SCAVOLINI is the latest addition to Salt & Pepper’s arsenal. The colossal Italian company is the number 1 best-selling kitchen company in the world and we are proud to be the exclusive representatives for all of Cyprus. The collaboration began in May 2011 with spectacular results in the Cypriot market. Furthermore we specialise in both retail and in contract agreements, serving the customer’s needs with a distinguished harmony and balance in both cases.

StatusMagazine | 101


–enlightening fresco

Pictures from

the past

Рисунки из прошлого By Elena Rachevskaya | Елена Рачевская

102 | StatusMagazine


The ancient art of fresco has gone through a revival period in the past few years. || Сегодня древнее искусствo фрески переживает свой «весенний» период – период обновления.

Prague - cupola of st. Barbara chapel in the st. Nicholas church

E

verything started from rock paintings. Ancient artists were trying to express their artistic view in visual arts by using only a sharp stone, their imagination and their desire to create. And to be honest, they managed to do it perfectly. The pictures of hunting, animal images, human figures, sometimes stylized, but quite recognisable, which were carved on the ceilings and walls of ancient caves, are still extant. We can’t but admire the titanic diligence and patience of ancient artists, who were constantly thinking about surviving, yet managed to create their masterpieces in the darkness of a cave, with possibly a flaming torch as their only source of light. These paintings are not only our cultural heritage, but also a monument to unknown artists. Cloaked in centuries-old mystery they attract and excite our imagination. Later, in order to make drawings more colourful and bright, people started to use colorants, such as coal and ochre. The colour of coal is well known, but ochre can be of all possible red, yellow and orange tints. Many caves, which are 20-40 thousand years old, were found in Spain. The walls of these caves are painted in coal and bright ochre. To make a drawing shine with all the colours of the rainbow and become similar to the real object, depicted by the artist, real paints were needed. And again people appealed to nature. The first paints were made of natural materials. The painting ingredients were produced from minerals, plants, animals, and even insects. The red paint called saturn red could be found in ancient chronicles, which are more than three thousand years old. Ancient Romans knew how to make a perfect blue paint. They called it enamel blue or smalt. Whitewash paint was first mentioned in the book The Natural History written by Roman historian Pliny the Elder’s, who lived from 23 to 79 AD. Powder malachite was used as the green paint, and ‘prazelen’ or a special green paint, used for painting icons, was one of the oldest green paints in early Rus. Later on, as chemistry and science developed, people learned how to produce more difficult and thus се начиналось с наскальных рисунков. more qualitative paints. Первобытные художники пробовали свои силы в изоFresco is one of the oldest types бразительном искусстве, используя только острый каof wall paintings. The word “fresмень, свое воображение и желание творить. И, надо co” has an Italian origin meaning сказать, у них это отлично получалось. Сцены охоты, “raw” or “fresh”. A fresco is a paint- изображения животных, человеческие фигурки, иногда стилизоing done on fresh plaster. Paints ванные, но вполне узнаваемые, высеченные на потолках и стенах were applied immediately on fresh древних пещер, сохранились до наших дней. Можно только преклоlime mortar on the wall. To work няться перед колоссальным трудолюбием и терпением первобытin a fresco style, an artist had to ных художников, создававших свои творения в темноте пещер либо be a real professional, because he в свете факелов с постоянной мыслью о выживании. Эти рисунки had to make very clean and care- являются не только нашим культурным наследием, но и своеобразful lines. The lime mortar dried ным памятником неизвестным художникам. Окутанные многовеextremely fast meaning the artist ковой тайной, они притягивают и будоражат наше воображение. wasn’t allowed to make a mistake. Позже, чтобы сделать рисунки более яркими и красочными, Frescoes are very uncertain; they человек стал использовать красящие вещества, такие как уголь и react to weather changes, which is охра. Цвет угля всем известен, а вот природная охра имеет всеwhy they remain intact in warmer возможные оттенки красного, желтого и оранжевого цветов. В Исand dry climates. пании найдены пещеры, возраст которых от 20 до 40 тысяч лет. The most precious frescoes Стены этих пещер расписаны углем и яркой красной охрой. are dated around 2600-1450 BC Однако чтобы рисунок заиграл всеми цветами радуги, стал and were found on the island of похож на реальный объект, изображаемый художником, необхоCrete in Greece. Frescoes became димы были краски. И снова человек обратился к природе. Перthe chronicles of this civilization. вые краски были изготовлены на основе природных материалов.

В

StatusMagazine | 103


–enlightening fresco

MICHELANGELO BUONARROTI The Fall and Expulsion from Garden of Eden 1509-10

Красящее вещество извлекалось из минералов, растений, животных и даже насекомых. Упоминания о красной краске сурик есть в летописях, которым более трех тысяч лет. Древние римляне умели изготавливать отличную синюю краску, которую называли смальтой. Упоминания о белилах мы находим в книге «Естественная история» римского историка Плиния Старшего, жившего в период с 23 по 79 год нашей эры. В качестве зеленой краски использовали мелко истертый малахит, а самой древней зеленой краской на Руси была празелень. И только впоследствии, с быстрым развитием химии как науки, люди научились изготавливать более сложные по составу и поэтому более качественные краски. Одним из видов древней настенной живописи является фреска. Слово «фреска» итальянского происхождения (fresco переводится как «сырой» или «свежий»). Фрески выполнялись водными красками по сырой штукатурке. Стену покрывали тонким слоем известкового раствора и сверху наносили краски. Чтобы работать в технике фреска, художник должен был обладать большим мастерством, проводя очень точные и аккуратные линии. Быстро застывающий раствор прочно закреплял краски, не давая художнику права на ошибку. Фрески очень капризны и четко реагируют на изменения окружающей среды, поэтому лучше сохраняются в теплом и сухом климате. Особый интерес представляет настенная живопись Минойской цивилизации, существовавшей на острове Крит в 2600–1450 годах до нашей эры. Именно фрески стали своеобразной летописью этой цивилизации. При археологических раскопках Кносского дворца были найдены фрагменты хорошо сохранившихся фресок, которые когда-то украшали стены коридоров и внутренних помещений здания. С помощью этих настенных рисунков ученым удалось получить удивительную

104 | StatusMagazine

During the archaeological excavations of Knossos Palace, fragments of ancient frescoes were found. They decorated the walls in the halls and interior rooms. Wall paintings helped scientists gather amazing information about people who lived there and their way of living: what they looked like, how they were dressed, what tableware they used, what games they played, even what Gods they prayed to. Frescoes of the Minoan civilization show dynamism in peoples’ and animals’ movements and have a high colour resolution. The paintings are so alive that it seems the action is happening right in front of you, and you are taking part in it. A world famous fresco called Bull Leaping is the most notable piece of the Minoan civilization. There is a huge, powerful beast running forwards in the very middle of the composition and it seems no power can stop it. An athlete, depicted on the fresco, grasps the bull’s horns and vaults over the animal’s back. The spectacle is effective and frightening. One would have to be very stout and brave or, probably, even desperate to take part in that death game. The reason for the game is still unknown to the scientists. On many frescoes there are scenes from people’s everyday lives and the world around them, including festive processions and ceremonies, ritual dancing and sport competitions, marine animals, Mediterranean plants

and amazing birds. There are frescoes depicting men and women who lived in the Palace, in which the artists showed every single detail of their appearance. All men were tall, slender, and tanned, with dark hair and an athletic build, broad shoulders and a slender waist. The only clothes they wore were loincloths. All women wore puffy skirts with lots of flounces. White colour and a riot of bright colours showed the atmosphere of those days, where there was a lot of light and sun and the glory of life and happiness. Archaeological excavations prove that wall paintings existed in ancient Greece, Rome, and the Byzantine Empire. And now let’s move to another epoch and to another civilization – Italy in the 14th-16th century. The time of sombre medieval Inquisition, when all dissents were burned, went by. An interest to a person and his activity appeared in culture and art and an interest in ancient culture arose. The Renaissance began. Philosophical and religious ideas are main themes of Renaissance frescoes: holy images, Bible scenes and heroes. Many talented artists and apprentices were involved in the painting of churches, cathedrals and temples. Many specialists say that the Renaissance gave the world the most beautiful frescoes. It was the time when great Italian artists, the greatest representatives of High Renaissance art, Leon-


Raphael, (Raffaello Sanzio) The Separation of Land and Water 1518-19

информацию о когда-то живших здесь людях и укладе их жизни: какой была их внешность, в какие одежды они одевались, из какой посуды ели, в какие игры играли и каким богам молились. Фрескам Минойской цивилизации присущ высокий динамизм в движениях людей и животных и высокое цветовое решение. Рисунки настолько живые, что создается впечатление, что действие происходит наяву и вы являетесь участником события. Всемирно известная фреска «Игры с быками» является визитной карточной Минойской цивилизации. В центре композиции – огромное, мощное животное, стремительно несущееся вперед. И, кажется, нет такой силы, которая смогла бы остановить его. Вверху нарисована фигурка человека, выполняющего акробатические трюки между рогами быка. Зрелище завораживающее и пугающее. Необходимо быть стойким и отважным, а может, даже отчаянным, чтобы участвовать в такой смертельной игре. Смысл этой игры до сих пор не совсем ясен ученым. На многих фресках изображены сцены из повседневной жизни людей и окружающий их мир. Это торжественные процессии и церемонии, ритуальные танцы и спортивные состязания, морские животные, средиземноморские растения и удивительные птицы.

Есть фрески с изображениями обитателей дворца – мужчин и женщин. Художники детально передали их внешность. Мужчины – высокие и стройные, спортивного телосложения, с широкими плечами и тонкой талией, черноволосые и загорелые. Из одежды – только набедренные повязки. Женщины – в пышных юбках с большим количеством оборок. На руках и шеях заметны золотые украшения. Белый цвет и буйство красок передают атмосферу того времени – много света и солнца, торжество радости жизни. Археологические раскопки подтверждают, что настенная живопись существовала и в Древней Греции, и в Древнем Риме, и в Византии. А сейчас перенесемся в другую эпоху и другую культуру – в Италию XIV–XVI веков. Минули мрачные времена средневековой инквизиции, когда всякое инакомыслие сжигалось на кострах. В культуре и искусстве снова появился интерес к человеку и его деятельности. Пробуждается интерес к античной культуре. Начинается эпоха Возрождения. В основе тематики фресок периода Возрождения лежит философско-религиозная сюжетная линия: изображаются лики святых, библейские сцены и персонажи. Плеяда талантливых художников – мастеров и подмастерьев – была привлечена к роспи-

ardo DA VINCI and Michelangelo BUONARROTI, lived and worked. The Sistine Chapel ceiling in the Vatican City, painted by Michelangelo, is the world’s greatest masterpiece of High Renaissance art. The Sistine Chapel is a church and a fortress, where a new Pope is selected. It is a huge building with a vaulted ceiling and it took Michelangelo four years to finish the paintings adorning it. The plots for the frescoes, taken from The Bible, depict the creation of the world and the first people on the Earth. The main frescoes are: The Separation of Land and Water, The Creation of Adam, The Creation of Eve, The Temptation and Expulsion, The Great Flood, The Drunkenness of Noah and others. The fresco technique, applied by the lime of the plaster, was widely used in early Rus. This technique came from the Byzantine Empire along with the establishment of Christianity in the 10th century. As the Russian school of painting was still in the making, Byzantine artists were invited to work on fresco paintings and Russian artists learned what techniques and methods to use from Greeks. In the following years and centuries Russian artists succeeded in wall paintings and left many great works. Most of the Russian cities situated in the central part of Russia, have astonishing architectural monuments, such as kremlins, monasteries, churches and cathedrals. The

StatusMagazine | 105


–enlightening fresco

сям церквей, соборов и храмов. По мнению специалистов, эта эпоха подарила миру самые красивые фрески. Это время, когда жили и творили великие итальянские художники Леонардо да Винчи и Микеланджело Буонарроти – крупнейшие представители искусства Высокого Возрождения. Шедевром мирового искусства является роспись потолка Сикстинской капеллы в Ватикане, выполненная Микеланджело. Сикстинская капелла – своего рода церковь-крепость, в которой проводятся выборы пап. Это огромнейшее здание со сводчатым потолком (плафоном). За четыре года Микеланджело собственноручно выполнил роспись этого громадного (600 квадратных метров) плафона, на котором изобразил сорок библейских сюжетов о сотворении мира и первых людях на земле. Фрески: «Отделение света от тьмы», «Сотворение Адама», «Сотворение Евы», «Грехопадение и изгнание из рая», «Потоп», «Страшный суд» и другие. Техника письма по сырому известковому грунту широко использовалась и в Древней Руси. Она пришла из Византии вместе с христианством в X веке. Так как русская школа живописи находилась еще в стадии становления, то для выполнения росписей часто приглашали византийских мастеров. Русские художники работали под наблюдением греков, перенимая их технику письма, приемы и навыки. В последующие годы и века русские мастера преуспели в настенной живописи, оставив после себя многочисленные творения. Большинство русских городов центральной части России богаты великолепными памятниками архитектуры – кремлями, монастырями, 106 | StatusMagazine

церквами, соборами, стены и своды которых украшены удивительными и неповторимыми по красоте фресками известных и неизвестных русских художников. Со временем понятие «фреска» претерпело изменение, и сейчас фресками называют любую настенную живопись. Фреска опять в моде. Современные фрески органично дополняют интерьеры ресторанов, салонов красоты, ночных клубов, бутиков, офисных помещений, роскошных квартир и шикарных загородных домов, создавая непередаваемую атмосферу. Не выходя из дома, можно наслаждаться обедом в прекрасном саду, среди цветущих деревьев сакуры или яблони, которые изображены на стенах столовой. Сидя на диване, приятно всматриваться в голубую даль залива, выполненную красками на противоположной стене гостиной и разглядывать небольшие суденышки, застывшие на водной глади гавани. Художник может отобразить любые ваши фантазии. Творческое начало заложено в человеке самой природой. Проходят тысячелетия, рождаются и умирают цивилизации, одно поколение сменяется другим, но дух творчества по-прежнему живет в людской природе, как вечный двигатель бытия, вдохновляя на новые открытия и свершения. Художники, перенимая знания и опыт предыдущих поколений, используя новые технологии и материалы, создают новые фрески, новый культурный пласт, чтобы в будущем он стал частью всемирной истории культуры. Искусство вечно!

Fresco on a wall at Knossos Archeological Site in Crete, Greece

walls and vaulted ceilings of these monuments are decorated with wonderful and unique frescoes, which were created by famous yet unknown Russian painters. As time has gone by, the understanding of the word “fresco” has changed, and today a fresco can refer to any type of wall painting. Frescoes have become fashionable again. Modern frescoes are aptly used for interior design of restaurants, night clubs, boutiques, offices, gorgeous apartments and luxurious villas, creating an indescribable atmosphere. You can enjoy your meal in a wonderful garden of blossoming Japanese cherry or apple trees that are depicted on the walls of your dining room. You can peer into the blue distance of the bay, painted on the opposite wall of your living room, or examine miniscule boats, captured on the mirror-like water’s surface. An artist can paint any of your fantasies. Creativity is something that every person has in his nature. The centuries pass by, civilizations appear and die, one generation changes to another, but artistic spirit lives in every human being as an engine of existence, and is what inspires people to make new discoveries and achievements. Artists use the knowledge and experience of previous generations, new technologies and materials to create new frescoes, a new cultural layer, which will become part of the global history of culture in the future. Art is everlasting!


StatusMagazine | 107


Akam –guide traveller

by Alina Rusinova | Алина Русинова

leaving from Latchi Harbour to the Blue Lagoon throughout summer, from late April onwards. So off you set on the morning breeze, with melodies of the waves ringing. The first stop is Saint George’s Islet. Lift your eyes upwards to the mountain. Creeping into view through the small pine trees and juniper bushes, you will be pleasantly surprised to see the white-stoned wall

wild flowers flourish, such as orchids, cyclamens and anemones. Among the 530 species of plants on this peninsula, 33 are not found anywhere else on the planet. Many kinds of birds, chameleons, squirrels, weasels, hares, white tooth shrews, various reptiles and rare butterflies have all fallen in love with the reserve. Here nothing but the wind, the tinkle of goats’ bells and a few hikers disturbs the solitude. The unique character of this part of Cyprus attracts naturalists and enthusiasts of wild nature from all over the world. The name of this natural paradise is Akamas. The origin of the name Akamas has puzzled Cyprian researchers for many years. One of the many theories suggests Akamas was named after the mythical hero, son of северо-западной части Кипра расTheseus, who came ashore here while returnкинулся маленький природный рай, ing from the Trojan War. Surely Cyprus was a заповедник, где распускаются удивительной blossoming, mysterious, captivating and fasкрасоты орхидеи, анемоны и цикламены. cinating island long before people came here Из 530 видов растений этой заповедной from other places? части Кипра 33 больше нигде на планете не And so, Akamas with its numerous inвстречаются. Полюбили заповедник птицы, tricate footpaths is waiting for us. We’ll first хамелеоны, белки, зайцы, белозубые землеexplore the north coast of Akamas from the ройки, млекопитающие, рептилии и редкие azure sea by taking one of the cruise boats

Акамас

тайными тропами заповедника

В

108 | StatusMagazine

бабочки. Здесь ничто не нарушает гармонию природы, и лишь гуляют ветра, козы, да немногочисленные странники, ищущие уединения. Уникальность этой части Кипра привлекает сюда ученых и любителей дикой природы. А называют этот природный рай Акамас. Кипрских исследователей давно интересует происхождение этого названия. По одной из многочисленных версий, полуостров был назван по имени мифического героя, сына Тесея, прибывшего на Кипр после Троянской войны. Не таким ли, цветущим, таинственно-прекрасным, загадочным и притягательным был Кипр еще до того, как появились на этих землях люди? Итак, нас ждет Акамас со множеством причудливых троп.

Photography on this spread: Christakis Sazeidis

S

tretching away in the northwest of Cyprus is a nature reserve; a small natural paradise where an abundance of


mas

–guide traveller

Discover the hidden paths of the nature reserve of Saint George’s chapel from which the islet takes its name. This chapel and the “archaeological theatre” where one can easily visualise being presis typical of a hundred and one churches of Akamas, about which the ent at some historic performance. The ancient Romans made use of the skipper usually has a story to tell. Some traces of one hundred chapels stone for building and after much excavation of the virgin rock the rehave been found, including tiny chapels built right into the living rock. maining hollow created a natural “theatre”. The sea breeze sings! Now it is time to visit the coastal inlet Chamili, However, the location of the final one, the one hundred and first church, a bay better known as the Blue Lagoon where the reviving waters entice remains a mystery. If you listen to the stories of local fishermen, not far from Anassa Hotel people into their embrace. The properties of the water here are really visible from the sea there is a sea cave, home to the only family of seals amazing. This is because the sea water merges with the life-giving springs on this part of the coast. And even nowadays the fascinating inhabitants flowing from beneath the earth, giving it an unusual transparency and of the cave live here in peace together with a colony of bats and hordes freshness. One of these fresh water sources with the poetic name of Fonof mosquitoes. These timid animals so clumsy on the land and so agile tana Amoroza or Fountain of Love emerges in the very heart of the bay when in water are only seen at dawn when кораблей можно услышать историю про сто all together they swim out to sea to enjoy a breakfast of fresh fish. Later they swim back Северную часть Акамаса мы исследуем со одну церковь Акамаса, образцом для котоhome, to relax on a tiny sandy beach, formed стороны лазурного моря, начав морское рых послужила та, что виднеется на горе. путешествие в чарующую Голубую лагуну Известно, что сто церквей были найдены, as if by magic inside the cave. Along the rugged coast road, which is с порта Лачи, где ждут отправления с при- включая даже те, которые представляли собой крохотные сооружения, встроенные в hardly visible from the sea, intrepid adven- ходом апреля корабли. Вперед с ветерком! Звенят мелодии волн! скалы, но местонахождение последней, сто turers explore on foot, buggy or 4x4, seeking those perfect bays where the tour boats make Первая остановка – у островка Святого первой, так и остается неизвестным. По рассказам рыбаков, чуть дальше отеля a swimming stop. Also in this area are two in- Георгия. Поднимите взгляд на гору, всмоteresting, longish walks: Aphrodite’s Trail and тритесь и порадуйте себя удивительной «Анасса», виднеющегося с корабля, у моря Adonis’ Trail through the Akamas forest - a находкой. Сквозь сосенки и кусты можже- есть одна пещера, которая приютила единвельника едва проглядывает белокаменной ственное на этом берегу семейство тюлеmust for those who enjoy rugged walks. As the boat approaches Platzi bay, it sails стеной церквушка Святого Георгия. Именно ней. По сей день чудные обитатели пещеры gently by the steep rocks, the virgin beaches она и дала имя этому острову. От капитанов живут здесь в мире и согласии со стаями

StatusMagazine | 109


–guide traveller

of the same name. According to folklore those who have partaken of the cent surrounding views. From afar Viklari (open from April to October) water from this spring feel younger and more desirable and only one sip looks like an old, abandoned stronghold, overgrown by all kinds of greenmakes them irresistible. The person captivated by this amorous experi- ery hence its other name The Last Castle. Most probably a castle stood on ence has no control because it is the magic power of the perfect God- this site in ancient times. Everything here is unusual. The ceiling is made dess. The spring was named by a writer from Italy who once visited these from twisted grape vines and palm fronds. The gateway is made from natparts where the full beauty of the mountains recedes gently into the sea. летучих мышей и полчищами комаров. еще древние римляне использовали для In the northwest of the island beyond the Тюленей, этих неуклюжих и застенчивых строительства, оставив скалам изрезанную town of Paphos, stretches the equally interest- существ, можно увидеть только на рассвете, ступенчатую форму, из-за которой за ней и ing side of the Akamas peninsula. The way когда они дружно выплывают из пещеры в закрепилось название «театр». to the peninsula is via the coastal road from надежде позавтракать свежей рыбкой. ВерПоет морская ширь! И вот пришло время Paphos continuing beyond Coral Bay. On en- нувшись, они располагаются на миниатюр- навестить прибрежный островок Хамили, tering this part of Akamas you are surround- ном песчаном пляже, словно по волшебству залив которого известен как Голубая лагуна, ed by wild nature, particularly windswept образовавшемуся внутри пещеры. где живительные воды заманивают людей bushes; many with rather sharp prickles. But Вдоль обрыва по горе бежит с трудом в свои объятия. Вода здесь действительно then, as if in a fairy tale, you suddenly spot заметная с корабля грунтовая тропинка, изумляет своими свойствами. А разгадка the mighty stone slab almost jumping out at по которой путешествуют любопытные кроется в том, что морская вода в этих you from the right side of the road. On the странники, кто пешком, кто на багги, а кто местах сливается с бьющими из-под земли surface of the stone an arrow is carved with на джипе, но все в надежде увидеть те пре- животворными родниками, которые и приthe words “Viklari, the Last Castle”. Here we красные бухточки, в которые устремляются дают ей необыкновенную прозрачность и need to pause and decide...To the left you will корабли. Здесь начинаются два интерес- свежесть. Один из таких родниковых источfind a wild beach. To the right you will come нейших маршрута через Акамасский лес: ников с поэтическим названием «Фонтана across a mysterious gorge. So, we choose to «Тропа Афродиты» и «Тропа Адониса» – Амороза», или «Фонтан Любви», находился go to the right, as the arrow indicates, pass the для любителей долгих походов. прямо в сердце одноименной бухты. РасскаViklari “Castle” up the bumpy road winding Кораблик приближается к бухте Платзы. зывают, что, напившись родниковой воды из along the cliffs above the orange grove. Проплывает мимо отвесных скал, девствен- этого ключа, люди чувствовали себя моложе Before you reach the gorge you will spot an ных пляжей и археологического театра, на и желаннее, и даже всего один глоток unusual tavern Viklari or “observation post” представлении которого можно мысленно заставлял каждого почувствовать себя влюbecause it is located on the hill with magnifi- побывать. Здешнюю каменистую породу бленным. Ничего не поделаешь: волшебная

110 | StatusMagazine

Photography on this page: George Adamides

The unique character of this part of Cyprus attracts naturalists and enthusiasts of wild nature from all over the world


less determination. Not surprisingly the gorge is often called a “Monument to Nature”. Inside the gorge, endowed with wild and stately beauty flows the small mountain river Avgas, apparently named because the birds used to lay their eggs (in Greek, “avga”) in this area. The vicinity of the gorge is rich in wonderful flora and fauna. Pines, Mediterranean cypress, plane-trees, storax, juniper, Akamas knapweed, lentisk, oak, fern, thistle and many wild flowers grow here on the steep slopes. Among this fascinating vegetation live mountain goats, foxes, hares, partridges, falcons, black ravens, turtledoves, owls and reptiles. From the beginning of summer oleanders blossom along the stream, decorating the whole area with pink “bows”. The river swirls among the oleander roots so it’s necessary to hop across using the often slippery stepping stones. (It’s a good idea to wear sturdy walking shoes or sports shoes for this excursion). Now we are about to enter the gorge proper, по октябрь, кажется старой, заброшенной, which in some places reaches one hundred meзаросшей всяческой зеленью каменной креtres in height and between one and ten metres постью, отчего она и получила свое второе in width. Further on as the stream widens out, название – Последний замок. А может, это the dramatic scene becomes ever more bewitchпроизошло из-за находившегося здесь в ing and sharpens your ears to the surrounding давние времена замка. sounds. Here you find yourself in the depths of В этой таверне все необычно. Потолок– the gorge. What a play of light and shade on the из вьющегося винограда и пальмовых stones and in the water. The undiscovered mysветвей. Ворота – из природных и даже подtery of the gorge entices us to scramble further водных находок и камней. Коридор смастеin to its depth, to its cool inner gallery. Moisture рен из диковинных цветов и экзотических seeps from the high canyon walls made from деревьев. Столы и барная стойка вытесаны chalk, marl, and coral limestone and the silence из светлого камня. Кондиционер – средиis occasionally broken by the cooing of wild piземноморский ветер. Музыка, от которой geons and the sudden startled flapping of their дрожит листва, – в исполнении звонких wings. The stream flows down the slippery face цикад. Вид на горы с одной стороны и на of the gorge, forming an iridescent shower unсинее море – с другой. И всегда в меню: der which walkers can stand with joy. Vivifying свежее мясо на вертеле, картошка в мундире, деревенский салат, сезонные фрукты freshness! Light spirit! From the place of the iridescent shower и напитки. Заглядевшись на красоту благоwe’ll return by the same track to the stone ухающего местечка, не сидите там слишком slab at the bottom of the hill, continuing долго. Ведь нам предстоит пешеходная проalong the unmade road parallel to the sea. гулка в ущелье Авакас.

Photography on this page: Argyris Photoart

ural stones and sea trophies. The corridor is bordered with brilliant flowers and exotic trees. The tables and the bar stand are hewn from large slabs of light coloured, natural stone. The air conditioning is the Mediterranean breeze. The music that makes the foliage shiver is performed by vociferous cicadas. There is a mountain view on one side and the navy blue sea on the other. The simple meal of fresh meat on charcoals, jacket potato, village salad, seasonal fruit and drinks are also served. It’s very tempting to relax here for a while amid the surrounding beauty, but don’t delay too long. An interesting walk awaits us to Avakas Gorge. The sign “Avakas Gorge 1 km” appears next to the stone slab at the foot of the Viklari hill. It must have taken untold millennia to create the three kilometre Avakas gorge on the Laona plateau, carving into the rock with relentсила прекрасной богини! Имя источнику было дано итальянским писателем, некогда посетившим эти края. От города Пафоса раскинулась не менее интересная часть Акамаса. На полуостров ведет указатель по прибрежной дороге в сторону Корал Бэй. Попав в Акамас, вокруг видишь только дикую природу: рыхлые кусты да колючки. Но вот, как в сказке, посреди дороги появляется могучий камень. На камне этом высечена стрелка и слова «VIKLARI The Last Castle». Тут надо бы подумать... Налево пойдешь – дикий пляж найдешь, направо повернешь – к загадочному ущелью придешь. Итак, едем направо, по стрелке, по ухабистой, пролегающей вдоль обрыва над цитрусовыми садами дороге. В ущелье вам встретится таверна «Виклари», или «наблюдательный пункт», ведь она расположена на возвышенности, откуда просматривается вся округа. Издалека «Виклари», открытая с апреля

StatusMagazine | 111


Уникальность этой части Кипра привлекает сюда ученых и любителей дикой природы. A protective, metal grid over the nest protects the turtles from predators. This road takes us deep into Akamas. After about seven kilometres keep a sharp look out for a sign for Lara When relaxing on the beach, do pay attention to the signs marking areas which leads you to a sandy turtle beach. This place is of special interest, where access is prohibited and note that access to the beach at night isn’t not only for human visitors, but also for ancient sea turtles that swim from permitted. When leaving the beach, glance back at the sea once again. neighbouring countries to Cyprus. There are two kinds of turtle: the Green And who knows, one of the ancient turtles just might appear among the Turtle (Chelonia midas) and the Loggerhead Turtle (Caretta caretta), both waves and start singing farewell to you. internationally protected species. The green turtle eats only seaweed, while Caretta varies Указатель с надписью «Avakas Gorge 1km» ручей, через который перешагивают и переits menu with crabs, sea urchins, shell fish and встретится у камня со стрелкой, а также у прыгивают путешественники (лучше быть jellyfish. The turtles can live up to two hun- подножия таверны. Сотнями тысяч, воз- в спортивной обуви). Пташки и цикады dred years and reach a length of one-and-a- можно, даже миллионами, лет с огромным звонко радуются. Хорошо здесь! Вот и последний этап перед входом в терпением создавалось на плато Лаона это half-metres at maturity. In the distant past, fascinated by the beau- потаенное трехкилометровое ущелье, кото- ущелье, в некоторых местах достигающего ty of the island, turtles came here to lay their рое часто называют памятником природы. 100 метров в высоту и 10 метров в ширину. eggs. More than 15 years ago the adult females В наделенное дикой и величавой красотой Вода разливается шире, и все вокруг заинwere born here themselves. By some amazing ущелье свободно проникает горная вода тересовывает, завораживает и насторажиinstinct they remember their exact birthplace реки Авгас, названной так якобы из-за того, вает. Игра света и тени на камнях и воде. and return here to nest from May until August. что в этих местах птицы любили класть яйца Нераскрытая тайна ущелья заманивает However the males born in Lara never return. (по-гречески «авга»). Район ущелья интере- вглубь, к царящей прохладе. В тишине слыAt night these reptiles, up to 700 kg in weight, сен флорой и фауной. Здесь растут сосны, шится сырое дыхание стен из мела, мергеля, dig a deep hole in the sand and lay about 85 средиземноморский кипарис, чинара, сти- кораллового известняка, изредка нарушаеeggs (caretta) or 120 eggs (green turtles). They ракс, можжевельник, дуб, папоротник, мое незамысловатым курлыканьем и резким then make their way back to the sea and after чертополох и множество диких цветов. В пугающим взмахом крыльев диких голуabout seven weeks the baby turtles hatch. It is чарующей растительности живут горные бей. В самой глубине ущелья со стен бежит for good reason such secret reserves of Akamas козочки, лисы, зайцы, куропатки, соколы, бодрящая вода, струи обтекают скользкие such as Lara are protected by law, by the Coun- вороны, дикие горлицы, совы и рептилии. выпуклости, образуя радужный душ, под cil of Europe and biologists at the research sta- В начале лета вдоль ручья зацветают олеан- который с радостью встают путники. Живидры, украшая всю местность розовыми бан- тельная свежесть! tion on the hill above the beach. С места радужного душа мы будем возTurtles on the beach are a rare sight; they тиками. У олеандров из-под корней льется are wary of people, artful foxes and wild cats. с виду тихий, но на самом деле властный вращаться обратно тем же путем, что и 112 | StatusMagazine

Photography on this page: Demos Antoniou

–guide traveller


–guide traveller

пришли, и продолжим путь вдоль моря, углубляясь в Акамас. Где-то в семи километрах от камня Виклари не пропустите малозаметный указатель «Lara», который доведет вас до песчаного черепашьего пляжа, не оставляющего равнодушным ни одного путешественника. Да и не только путешественников, но и плывущих из соседних стран к берегам Кипра морских черепах двух видов: зеленых (The Green Turtle (Chelonia midas)) и обыкновенных большеголовых (Loggerhead Turtle (Caretta caretta)), занесенных в Красную книгу. Питается зеленая черепаха исключительно водорослями, а карета каретта делает свое меню более разнообразным: любит полакомиться крабами, морскими ежами, моллюсками и медузами. Живут черепахи до двухсот лет и достигают полутора метров в зрелом возрасте. Полуостров приглянулся им для выведения потомства. Лет 15-25 тому назад эти взрослые самки сами появились здесь на свет, удивительным образом запомнили место своего рождения, чтобы гнездиться на нем с мая по август. Родившиеся на Ларе самцы сюда не возвращаются. Ночью неповоротливые рептилии весом до 700 килограмм выкапывают в песке лунку и откладывают в нее около 85 яиц (карета каретта) или 120 яиц (зеленая), а затем уплывают в море. Примерно через семь недель из отложенных яиц появляются черепашата. По этой счастливой причине пляж Лара охраняется законом, Советом Европы и биологами с научной станции, расположенной на холме над пляжем. Черепах на пляже увидишь нечасто: они остерегаются людей, хитрых лис и диких кошек. О присутствии черепах напоминают лишь оградки вокруг гнезд да следы когтистых лап на песке. В ночное время вход на пляж запрещен. Отдыхая на пляже, будьте внимательны и не заходите на территории, где стоят запрещающие знаки. А уходя с пляжа, оглянитесь еще раз на море. Кто знает, возможно, одна из древних черепах покажется над волнами и помашет вам вслед.

Alina, a philologist, translator and teacher of languages and literature by profession, studied in Russia and then continued her education in Cyprus where she gained an МВА in Marketing and an МВА in Management. Having photography as a hobby and after many years of extensive travel over this fantastic island, “the girl enchanted by Cyprus” published her first travel guide in Russian last year called The Island of Cyprus Treasures. This year the book will also be available in English. The book with more than 350 photographs and paintings, direction signs and maps, goes into detail when describing the one-day trips along the island, so that travellers get exposed to a variety of nature and history, as well as to some fascinating inhabitants of the island. The island on 320 pages of this book appears different to each reader; the reality is interwoven with the fairytale’s motives, and the real facts are rooted in your dreams so let your imagination lead the way. You will meet the sea tsar, the water nymphs, fairy godmothers, needlewomen, the Mock turtle; in a word, the ‘heroes’ from your green years; fairytales from your not-sodistant childhood. From the spring issue of our magazine Alina’s stories about Cyprus will appear in the “GUIDE TRAVELLER” section, which we hope will open a gateway for our readers into the well known, as well as forsaken, corners of the island. In your travels with our new guide, expect to be surprised as you search the unknown, unsolved and mysterious! May each of your travels fill you with health and your hearts with pleasure!

Алина по специальности филолог, переводчик, преподаватель языков и литературы, получила высшее образование в России и продолжила учебу на Кипре по программе «МВА Маркетинг» и «МВА Менеджмент». Увлекаясь фотографией и путешествуя много лет по сказочному острову, девушка, влюбленная в Кипр, в прошлом году опубликовала свою первую книгу-путеводитель на русском языке «Сокровища острова Кипр», которая в этом году выйдет и на английском. Книга с более чем 350 фотографиями и зарисовками, дорожными картами и указателями подробно описывает однодневные маршруты по острову, помогает познакомиться с разнообразием его природы и исторических мест, а также с жителями острова. На 320 страницах книги мир острова предстает перед читателями по-иному: в действительность вплетаются моменты сказок, а действительность – в образы фантазии. Тут появляются морской царь, русалочки, добрые феи, рукодельницы, черепаха Тортилла, словом, многие герои сказок, близкие с детства. Начиная с весеннего выпуска нашего журнала Алина будет писать рассказы о Кипре в рубрике «GUIDE TRAVELLER», которые, как мы надеемся, откроют для читателей ворота как в знаменитые, так и в неизведанные, но самые чудные уголки острова КИПР. Путешествуя по острову с нашим новым гидом, умейте удивляться, ищите неизвестное, неразгаданное и таинственное! И пусть каждое путешествие наполнит вас здоровьем, а ваши сердца – радостью! Книгу можно прибрести в Лимасоле - русский магазин ТЕРЕМОК - KYRIAKOU BOOK SHOP около Jumbo - офис PRESTIGE CAR RENTALS в Пафосе - KYRIAKOU BOOK SHOP в Никосии «АРБАТ» магазин русской книги StatusMagazine | 113


–ambience George Skoteinos

The man behind hisДжордж paintings Скотеинос Человек по ту сторону холста By Fotini Sapountzaki photography: Antonis georgiadis | Styling: Vicky Achilleos

114 | StatusMagazine


A simple phone call for arranging the interview ended up as an invitation for a friendly visit to Ayia Napa. As a genuine Cypriot, his interest was sincere, as if we were old friends, and although the age difference between us counts enough decades, spiritually and mentally we are the same. Обычный звонок по поводу организации интервью закончился приглашением посетить Айя-Напу. Как настоящий киприот он проявлял неподдельный интерес к моей личности.

G

honey we said all those things that we should have already known about a history rich in one another. We immediately started to talk about his life on a personal combat and struggles, wars and difficulties, and finally, and professional level. We talked about how he created his name, how successes and achievements. Youthfulness in body and he started, and his career in general. His story begins in 1937, in Limassol, his birthplace. His father was soul is George Skoteinos’ main characteristic. The story of this man is indeed shocking. It could have had the signature of Cypriot and his mother from Asia Minor. But his father’s job took them a famous bestselling author and be sold in the most exclusive bookshops. to the town of Famagusta. From an early age he learned to love his town He gave me detailed directions on how to find his house, but due to the and the whole of Cyprus in general. At school, he was always a good very bad weather I was one hour late for our appointment. In case I am student and he took part in everything related to art, theatre and the running late, I tend to inform the interviewee, but this time the interviewee creation of scenery for theatre performances. This is what completed his was more anxious and worried for my safety than I was and he actually life and helped him create his own personality. called me first to make sure that I was fine. I was impressed that such азалось, мы знаем друг друга уже много лет. Несмотря на то, что разница в возрасте между a great man, with such recogniнами исчисляется десятками лет, по складу ума мы совершенно одинаковы. Джордж Скотеtion, was true and full of emotions инос – человек с большим сердцем. Он был свидетелем всей современной истории Кипра. which he did not need to hide. As История эта богата сражениями и войнами, сложностями и, конечно, успехами и достижеsoon as I arrived in the beautiful ниями. Джордж Скотеинос молод душой и телом. Ayia Napa, which I love visiting for История этого человека поистине шокирующая. Она могла бы стать отличным сюжетом для бестits golden beaches and watching the селлера, найти который можно только в эксклюзивном книжном магазине. Господин Скотеинос подmagical sunsets during the summer робно рассказал, как найти его дом, но из-за ужасной погоды я приехала к нему с часовым опоздаmonths, a beautiful sky welcomed нием. Если я куда-нибудь опаздываю, я всегда предупреждаю человека об этом, но в этот раз все me and although it was raining it было наоборот: Джордж, казалось, волновался больше меня и постоянно звонил мне, чтобы удостоlooked like a piece of art…and it вериться, что со мной все хорошо. Признаться, я была поражена этим человеком, его отношением ко reminded me that this afternoon мне и его неподдельными эмоциями, которые он не пытался скрывать. Когда я наконец приехала в in this magical town I was going to прекрасную Айя-Напу, где, к слову сказать, я обожаю бывать летом, наслаждаться золотыми пляжами meet a gorgeous man. и волшебными закатами, меня встречало красивейшее небо, которое выглядело как настоящее про“Nice to meet you…,” we said изведение искусства, несмотря на все еще моросивший дождь. Это небо напомнило мне о том, что simultaneously. As I entered the сегодня в этом прекрасном городе я встречаюсь с удивительным человеком. house I felt as if I was in a very «Очень приятно вас видеть…» – мы произнесли это практически одновременно. Когда зашла в special place; a place filled to the дом, я почувствовала, что нашла совершенно необыкновенное, особенное место – место, наполненbrim with love; love towards the ное любовью. Любовь пропитывала все вокруг, это была любовь к жизни, всему живому, семье, но importance of life, animals and самое главное – любовь и стремление к красоте, творчеству, искусству и культуре. family, but above all towards the И вот мы стали листать страницы истории его жизни. Наслаждаясь ромашковым чаем с медом, importance of creation, especially мы говорили о том, что, казалось, мы давно знаем друг о друге… Вскоре мы затронули тему его проtowards Art and Culture. фессиональной и личной жизни. Мы говорили о том, как он создал свое имя, как начинал, и о его And we started to unfold the карьере в целом. pages of the story of his life. HoldЕго история началась в 1937 году в его родном городе Лимасоле. Его отец был киприотом, а мать ing a cup of chamomile tea with родом из Малой Азии. Работа отца заставила их переехать в Фамагусту. С самых ранних лет маленький eorge Skoteinos is a very congenial man who experienced all of the modern history of Cyprus;

К

StatusMagazine | 115


–ambience George Skoteinos

George Skoteinos dreams that someday Cyprus, with its rich history and Greek culture, will be culturally developed effectively all around the island

Джордж научился любить родной город и свою страну. В школе он был примерным учеником, который всегда принимал участие во всех проектах, связанных с искусством, театром и созданием декораций для театральных постановок. Все это помогло ему наполнить жизнь смыслом и стать тем, кто он есть сейчас.

Реальная история В 50-е годы прошлого века, когда Кипр был еще британской колонией, действующее руководство согласно королевскому приказу ввело новый налог, что положило начало массовому недовольству и манифестациям. В средней школе Джордж, решительно настроенный молодой человек, присоединился к революционному движению за воссоединение Кипра и Греции. В 1955 году киприоты проводят первые вооруженные столкновения. Один из учителей привел юношу в ЭОКА (союз борцов за освобождение нации). На тот момент Джорджу едва исполнилось 18 лет, и он был полон страсти и веры в свою страну. Во время нашей беседы он рассказывал впечатляющие истории. Британские войска арестовали его и приговорили к пожизненному тюремному заключению за то, что он поддерживал одного из повстанцев – Грегориса Авксентиу. Джордж провел в тюрьме 3 года. В день, когда троих его сокамерников приговорили к смертной казни через повешенье, остальные подожгли камеру в знак протеста против казни друзей, которые до последней секунды жизни страстно выкрикивали слова национального гимна. Джордж до сих пор слышит звук открывающегося люка под ногами трех героев. Этот звук навсегда отпечатался в его памяти. После этого происшествия пятеро сокамерников были переведены в тюрьму Великобритании. Там Джордж провел самый тяжелый и изнурительный год своей жизни.

Изобразительное искусство Когда Джорджа наконец освободили, он понял, насколько велика его любовь и страсть к искусству, поэтому в 1961 году решил получить образование в Греции. Его взяли в Национальный театр, кроме того, он посещал все занятия в Школе изобразительного

116 | StatusMagazine

The real story The turmoil in Cyprus during the decade of 1950, when Cyprus was a British colony, began after a new taxation was imposed by the then governor after a royal decree. In High School and being a revolutionary who passionately believed in his ideas, he joined the liberation group that the Cypriots formed in 1955 and had as a basic goal the union of Cyprus with Greece. A teacher of his inducted him into EOKA. He was eighteen years old, full of passion and faith to his country. He narrated stories to me that really shocked me to my core. The British arrested him and sentenced him to life imprisonment because he was loyal and supportive to a great fighter of the time, Grigoris Afxentiou. He stayed in prison for 3 years. The day that three of his comrades were hanged, the remaining inmates put fire to their cells in response to the death of their friends, while they were passionately singing the National Anthem. Until today, he says that he can still hear the hatch opening to hang the three heroes. That sound marked his life forever. After this incident he and five of his friends were sent into exile to prisons in Great Britain, where he spent a very difficult year in poor living conditions.

The fine arts When he was finally released, his love and passion for Art was very intense and thus in 1961 he decided to go to Greece for studies. He was registered in the National Theatre and he simultaneously went to all the lessons of the Fine Arts School. After graduating and with some money


in his pocket gained by selling some of his paintings, he went to England Cultural Centre and then to New York to continue his studies. Someone had told him to Today, the artist George Skoteinos dreams and wishes that someday Cylook for a priest as soon as he got to America and ask him to help him prus, with its rich history and Greek culture, will be culturally developed find a job. Not long after he arrived in the USA he started working with effectively all around the island. His own personal efforts did not have some “large prominent artists” as the priest had told him. He worked with the required results even though in the old days many locals stated that the painters and made money so that he could live an easy life. He finally in Ayia Napa the culture and quality had the signature of Mr. Skoteinos. managed to graduate from the Visual Arts & Movie Subscription Group His efforts for the creation of a cultural centre appealing to all ages were in 1967. One year later he was honoured for his work in Art in Biennale not embraced by the state, but only by the society which could not keep Alexandria. The galleries that he has exhibited in before today are too many to fully list. He has ex- искусства. После окончания школы молодой художник с небольшой суммой в кармане, которую он posed his work in Cyprus, Greece, выручил от продажи своих работ, отправился в Англию, а оттуда – в Нью-Йорк, чтобы продолжить America, England, Paris, India, образование. Знакомые посоветовали найти священника и попросить его о помощи в поиске работы Moscow, Hamburg and many в Нью-Йорке. Вскоре после приезда в Америку художник, послушав совет священника, начал рабоother countries. His work today тать с некоторыми выдающимися художниками. Вскоре он действительно заработал достаточно, is found in the National Gallery чтобы вести безбедную жизнь. Это позволило ему закончить Visual Arts & Movie Subscription Group в of Modern Cypriot Art, the Greek 1967 году. Год спустя художник получил награду на выставке «Александрийская биеннале». Галерей, National Gallery, Vorres Museum, в которых выставлены его работы, – огромное множество. Это галереи на Кипре и в Греции, Америке the Pieridis Gallery, the Greek и Англии, Индии, галереи Парижа, Москвы и Гамбурга, многих других стран и городов. Работы этого Ministry of Culture, in the collec- замечательного художника можно найти в Государственной галерее современного искусства Кипра, tions of National Bank and in the Национальной галерее Греции, Музее Воррес, Галерее Пиеридиса, Министерстве культуры Греции, Commerce Bank, as well as in the коллекциях Национального и Коммерческого банков, городской галерее Базеля, в Швейцарии. Municipal Gallery of Basel, SwitКультурный центр zerland and many other cities. Сегодня известный художник Джордж Скотеинос мечтает о том, что однажды культурная жизнь Кипра со своей богатой греческой культурой будет одинаково интенсивно развиваться на всей территории острова. Его личный вклад, к сожалению, не принес желаемого результата, несмотря на то, что в прежние годы местные жители утверждали, что культура в Айя-Напе имеет почерк господина Скотеиноса. Его стремление к созданию культурного центра, хоть и понравилось обществу, не было одобрено правительством, и планам не суждено было сбыться. Сейчас этот культурный центр работает только в его собственной галерее… Как только вы попадаете в центр, вы ощущаете, как время

StatusMagazine | 117


–ambience George Skoteinos

Джордж Скотеинос мечтает о том, что однажды культурная жизнь Кипра со своей богатой греческой культурой будет одинаково интенсивно развиваться на всей территории острова

обволакивает вас, погружает в бескрайний мир искусства и насыщает эмоциями и переживаниями. Оно несет вас в глубину творческих страданий художника. Самые надежные товарищи в его жизни – это, конечно, его семья: двое детей от первого брака и три ребенка от последнего. Большое место в его жизни занимают домашние животные. У него настоящая крепкая семья, а его дни наполнены творчеством. Все семейство обожает отдыхать на пляжах Айя-Напы, нырять с аквалангом зимой и летом. Художник признался, что образы моря и его глубины – его главный источник вдохновения. Большая семья и безграничная любовь к жизни, природе и культуре – это и есть жизнь настоящего человека и художника Джорджа Скотеиноса. it open. Today, the centre works as his personal gallery…going in you feel like time is embracing you and seeking to teach you and induce you into the field of art, offering you intense emotions and feelings. It takes you into the depths and the pain of his cultural work. Companions to his life are his family, two children from his first marriage and three from his second and eternal wife. His pets are also a big chapter of his life. He has a solid, everlasting relationship with his family and his days are full of quality and creativity. They all love the beaches of Ayia Napa and dive into the sea’s depths during the winter and the summer. He confessed to me that the images of the depths of the sea are a source of inspiration for him. A big family, with lots of love for life, nature and culture, is the everyday life of the real man and artist, George Skoteinos. 118 | StatusMagazine


Georgiou A’ Str., Shop No. 6, C, D, E, Z, Potamos Yermasoyias, Limassol, Cyprus T.: 25327606, M.: 99622065, F.: 25314175, Email: operalv@cytanet.com.cy StatusMagazine | 119


–ambience

Through The Lens Ten years ago the mere idea of digital photography was something scary to many, whether because they were aware of the threat it imposed on film or ‘traditional’ photography, or because back then the whole concept of it was something impossible for the everyday person to perceive. To this day, when many camera-phones are far superior to many cameras out there, the concept of digital photography is somewhat frowned upon by hardcore, traditional photographers. The idea of this vastly accessible technology being in the hands of ignorant and potentially accidental photographers makes certain people cringe. Furthermore, with the arrival of many camera-phone applications with which one can apply filters, effects and all the trimmings to their casual phone snaps, the phenomenon of the accidental photographer has become a tad more widespread. People document more and more of their quotidian lives, sometimes producing stunning results in the process. The way I see it, being a humble visual communicator myself, is that yes, the technology and the means are there so everyone will snap, shoot, blur, burn and alter their photos. However, in the end only the fittest will survive; those who have “an eye” for it. Worst case scenario; there are more awful pictures of drunken people out there to ignore. Best case scenario; more photographic journals by more interesting people. In the following pages we host random snaps by a number of creative people from all over the island. Десять лет назад идея цифровой фотографии была

чем-то пугающим для многих. Возможно, это было связано с тем, что людей пугала сама концепция чего-то ранее неизвестного и невозможного. И по сей день, когда модели телефонов со встроенными камерами намного совершеннее некоторых фотоаппаратов, фотографы, работающие с традиционными пленочными камерами, скептически относятся к цифровой фотографии. Идея доступности этой новой цифровой технологии, которая попадает в руки необразованных людей и дилетантов, раздражает многих. Кроме всего прочего, с появлением многочисленных приложений для обработки фотографий на телефоне, позволяющих добавлять различные эффекты и декоративные элементы, такой феномен, как случайный фотограф получил 120 | StatusMagazine

Come Into Our World

Приходите в Наш Мир By Artémis Psathas

широкое распространение. Люди запечатлевают все больше и больше моментов повседневной жизни, иногда получая, впрочем, ошеломительные кадры. Я представляю себе сегодняшнюю картину примерно так: да, технологии позволяют каждому человеку делать множество фотографий, добавлять различные эффекты, изменять фотографии, но, в конце концов, выживут только наиболее приспособленные фотографы, те, у кого действительно есть чувство фотографии. Самый страшный сценарий – это еще больше ужасных фотографий пьяных людей. Самый лучший сценарий – появление большего количества журналов о фотографии с работами талантливых фотографов. На страницах этого журнала мы собрали коллекцию случайных фотографий, сделанных талантливыми фотографами Кипра.


Anna Koumoushi | Accessories Designer / Creative Writer

–ambience

StatusMagazine | 121


Christina Olympiou | Disoriented Graphic Designer

Myria Konnari | Graphic Designer

–ambience

122 | StatusMagazine


Natalie Yiaxi | Book Artist / Jesus Loves You

–ambience

StatusMagazine | 123


–world

The capital of India, Delhi, didn’t want me to go home. I was stuck in the airport, in the most crowded place together with a programmer from Saudi Arabia. We were defining the sexus of Riyadh, which you can read further on. You will also find a special piece in the “Eat High-Street, Repeat” column: where to celebrate New Year in spring and what to eat. We go to the capital of Afghanistan, Kabul. And at the end – the Cultural fresh from Swiss Italy. Go Faster welcomes you! Отпускать меня не хотела столица Индии Дели: я застряла в аэропорту. Не зря, так сказать. В самом людном месте с программистом из Саудовской Аравии определяли пол Эр-Рияда. А в рубрике «Here я ем…» – спецзадание: где отпраздновать Новый год весной и что бы такого скушать? Отправляемся в гости в Кабул – столицу Афганистана. И в завершение культурный фреш из швейцарской Италии. Гоу Фастер приветствует вас!

124 | StatusMagazine


the one and only

То Самое

Pronounce it fully

Произносить полностью

I can’t break the stereotypes about Thailand, and wouldn’t want to, actually. If you go there, you’ll understand everything by yourself. The full name of Thailand’s capital is a real jawbreaker. Please meet กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหา

Сломать стереотипы по поводу Таиланда я не смогу. Да и не мое дело. Отправитесь туда – сами все для себя решите. А вот сломать язык при произнесении полного названия столицы – это вы по адресу. Знакомьтесь, กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก

ดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์. Krung Thep Mahanakhon

ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต

Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit is the ceremonial name of Bangkok. So, you can call it Bangkok, but we should really use its original name. Especially because it has the Guinness World record for longest place name in the world. Here is the translation of the name: “The city of angels, the great city, the eternal jewel city, the impregnable city of God Indra, the grand capital of the world endowed with nine precious gems, the happy city, abounding in an enormous Royal Palace that resembles the heavenly abode where reigns the reincarnated god, a city given by Indra and built by Vishnukarma”. I would love to watch videos of you pronouncing the name of Thailand’s capital, so please send them to the editorial office.Thank you.

สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์. Он же Крунг Тхеп Маханакхон Амон

Раттанакосин Махинтараюттхая Махадилок Пхоп Ноппарат Ратчатхани Буриром Удомратчанивет Махасатан Амон Пиман Аватан Сатит Саккатхаттийя Витсанукам Прасит. Можно просто Бангкок, конечно, но давайте называть города своими именами. Тем более что имя попало в Книгу рекордов Гиннесса как самое длинное название города в мире. Переводится оно следующим образом: «город ангелов, великий город, город – вечное сокровище, неприступный город Бога Индры, величественная столица мира, одаренная девятью драгоценными камнями, счастливый город, полный изобилия грандиозный Королевский Дворец, напоминающий божественную обитель, где царствует перевоплощенный бог, город, подаренный Индрой и построенный Вишвакарманом». С удовольствием посмотрю ваши видеозаписи произношения названия столицы Таиланда. Жду. На адрес редакции, будьте так добры.

StatusMagazine | 125


Eat high-street, repeat

Here я ем

Haft Mewa is a New Year’s fruit drink A good friend of mine lives in Afghanistan. He is a journalist. He called me and invited me to Kabul, the capital of Afghanistan, to celebrate Nowruz, which means New Year. It will be on March 21. To be honest I’ve been dreaming of going there, especially after Ahtar’s stories about Afghan culture and traditions. It is so strange; you always see reports about Afghanistan in the breaking news. And then you meet a nice person who lives there and you suddenly understand that there is another side to Afghanistan. So, this New Year I decided to write about Afghan spring and about families that are celebrating Nowruz. One of these families is my friend’s family.Ahtar’s mum, wife, two sons and two daughters live in his house. Speaking about travelling, there are plenty of different ‘express’ tours to Afghanistan on the Internet so check them out! Of course, it is up to you to decide where and how to travel and rest. Just remember that appearances can be deceiving; we have no idea what is actually going on IN the country… Well, Nowruz is a spring holiday. What does this season symbolise? It symbolises the hope for change, and for good and inspiring feelings. The preparations for the festival start forty days beforehand. Sick people from all over the country come to the famed Mosque of Hazrat Ali (Fourth Caliph of Islam), which is more than 7 thousand years old. Nowruz praying can be heard on these days and the people who visit believe that Allah hears sincere praying and therefore that they will recover. The festival is traditionally celebrated with the family. At midnight everybody congratulates Ahtar’s mother first, then moves to other

126 | StatusMagazine

members of the family.The next day everybody puts on clean clothes, visits friends and treats them with Samanak and Haft Mewa. Moreover, people plant flowers and trees, pray together, and give money to poor people. Ahtar likes Haft Mewa, which is a special fruit drink. Here is the recipe for this New Year’s drink. We need: Black seedless raisins – 1 kilo White seedless raisins – 1 kilo Dried apricots – 1 kilo Almonds – 110 grams Pistachios – 110 grams Walnuts – 110 grams. All ingredients should be thoroughly washed, mixed and put in warm water in a 4:1 ratio. You can also add cardamom. Then let the mixture draw for three days, so make sure to prepare the drink three days before the Nowruz. The Nowruz table includes seven specific meals made of natural ingredients. The main dish is Samanak. It is a special type of sweet dish made from wheat germ. How much our different nations have in common… We all talk about the same thing, but in different languages. I think it is vitally important to listen to each other even if we live far away. I hope that Nowruz brings happiness to all Afghan families and if I don’t congratulate Ahtar in person, I’ll send him a postcard. If you know someone celebrating Nowruz in Afghanistan, please let me know and I’ll send him a present.


Х Хафтмева – новогодний компот В Афганистане у меня живет друг Ахтар Мухаммед. Он журналист. Недавно позвонил и пригласил на Навруз – Новый год. В Кабул – столицу Афганистана. Дата и месяц – 21 марта. Признаюсь честно, я давно хотела отправиться туда. Тем более после рассказов Ахтара о культуре Афганистана, традициях…

Странно порой бывает: постоянно видишь страну в сводках горячих новостей, а потом встречаешь хорошего человека оттуда и понимаешь, что есть и другая сторона. В новом году захотелось написать о том, что весна в Кабуле и семьи там празднуют Навруз. Одна из этих семей – моего друга. Кстати, в Интернете есть так называемые экспресс-туры в Афганистан. Личное дело каждого, где отдыхать и как. Только вот внешность зачастую бывает обманчива. А что творится внутри страны, мы не знаем… Итак, Навруз. Праздник весны. Что символизирует собой эта пора года? Надежду на перемены, добро и самые светлые чувства. В Афганистане подготовка к празднику начинается за 40 дней. В мечеть четвертого халифа ислама Али Хайдар, которой исполнилось более 7000 лет, отовсюду приходят немощные. Все эти дни слышна наврузная молитва. Считается, что Аллах слышит искренние молитвы и больные могут исцелиться. Праздник традиционно отмечается в семье. Все надевают чистые одежды, ходят в гости и угощают всех сумалаком,

блюдом из пророщенных зерен пшеницы, и хафтмевой. Ахтар очень любит хафтмеву. Готовится этот новогодний напиток следующим образом. Берем: изюм темных сортов без косточек – 1 кг, изюм светлых сортов без косточек – 1 кг, курагу – 1 кг, миндаль – 110 грамм, фисташки – 110 грамм, грецкие орехи – 110 грамм. Все ингредиенты промываем, смешиваем и заливаем теплой водой в соотношении 4 к 1. Можно добавить кардамон. Оставить настаиваться на трое суток. То есть готовить его надо за три дня до наступления Навруза. В праздничный день на столе должно быть семь блюд из семи растительных продуктов. Главным блюдом считается сумалак. Не устаю удивляться, сколько сходств между разными народами. Ведь все мы, в сущности, говорим об одном. Только на разных языках. Важно уметь слушать друг друга даже на расстоянии. Пусть Навруз принесет в каждую афганскую семью счастье. Если я лично не поздравлю Ахтара, я обязательно отправлю ему открытку. Может, кто-то отправится на Навруз в Афганистан? Напишите. Я передам подарок другу.

StatusMagazine | 127

В Аф Он – Навр Дата хоте Ахта

Стра ках г ка от Поэт в Каб – мое вей и К назы личн зачас мы н И эта п чувст за 40 дар» дят н таетс попр П ночь мать


travel

Sexus: Boy or girl? Ameen Som: a passenger from Riyadh

It was a long night that I had to spend in the airport, which contains a mixture of capitals, cultures and characters. I was sitting and stirring my cappuccino, my thoughts mixed up because I had missed my plane, when suddenly I met a man. His name is Ameen SOM, a programmer from Saudi Arabia. He was born in the capital of Saudi Arabia, Riyadh. We sat together and started stirring our cappuccinos.We were talking about the world capitals, about Riyadh in particular. Strictly speaking, I had no idea about this region before I met Ameen. It was a nice chance to learn something about it firsthand. Moreover, it was a perfect chance to identify the sex of the city. The dialogue Me: Where are you from? Ameen: Riyadh. Me: A boy or a girl? Ameen: A boy, of course. Me: Pressure, weight, height? Ameen: Whose? Mine? Me: No, Riyadh’s. Ameen: Pressure is high; weight is ‘very fat’; an overgrown one. Me: Why so? Ameen: The climate is very hot. Me: What about the atmosphere in the city? Ameen: It is an unfriendly city, not for tourists. Me: Any potential pathologies? Ameen: A lot of food on the streets. Me: And what about the heart of Riyadh? What is a must for a tourist in the city? What sights should he/she visit? Ameen: The desert is all around. Where can you go there? Me: Are you serious? Ameen: I am just kidding. OK, let’s start from the very beginning. Two more cappuccinos later, after I promised Ameen to include this first dialogue in the article, we found out for real… An ultrasonic scan of Riyadh Weight It is really hot because streets are fu-u-ull of sunlight. The sun is scorching. Eyesight The rules of Islam do exist, and they are very strict.Women do not usually try the clothes on in the shops, because only men work there. The only exception is The Kingdom mall.

128 | StatusMagazine

Pressure The male population prevails over females at 55%. Temperature Riyadh is one of the hottest cities in the world. An average summer temperature is about 40-45 °C. Blood type 68% local citizens, 32% tourists. Potential pathologies The heat. Height There is a mosque on the 77th floor of The Kingdom mall. Pulse Speaking about the pulse of the city, it is The Kingdom mall that is a caravanserai and a hotel, surrounded by a courtyard. Today’s Kingdom is the city’s pulsating artery, where weddings and conferences are held, where people can do shopping, relax and have fun. Speaking about my new friend, he prefers to drive his car together with his friends along Riyadh’s streets. There are three ring roads that connect the districts of Saudi Arabia’s capital. He likes listening to music and hanging around in social networks with his friends. Ameen Som had no doubts about the sex of the city: it is a boy. It was my turn to get another cup of cappuccino and it was my turn to talk about capitals, but that’s another story. I would like to thank the capital of India, New Delhi, and especially the newly-built airport for an opportunity to have such a nice conversation. I hope it will not be the last time.


Ameen Som: пассажир из Эр-Рияда

У меня была впереди целая ночь в аэропорту: там, где смешиваются столицы, культуры, характеры. А я сидела и перемешивала капучино. Мысли тоже были вперемешку, потому что опоздала на самолет. И вдруг встретила человека. Знакомьтесь, зовут его Амин Сом. Он программист из Саудовской Аравии. Родился и живет в столице – городе Эр-Рияде. Уже вдвоем мы с ним сидели и помешивали капучино. Разговор был о столицах мира, в частности об Эр-Рияде. Честно признаться, до встречи с Амином мне как-то смутно представлялся этот регион. А тут такая возможность: узнать из первых уст... Да и еще пол определить. Диалог Я: Ты откуда? Амин: Эр-Рияд. Я: Мальчик или девочка? Амин: Мальчик, конечно. Я: Давление, вес, рост? Амин: Мои, что ли? Я: Нет, Эр-Рияда. Амин: Давление повышенное. Вес – очень полный. Переросток. Я: Почему? Амин: Жаркий климат просто. Я: Что насчет атмосферы в городе? Амин: Неприветливый город, не для туристов. Я: Патологии? Амин: Много еды на улице. Я: А что насчет сердца Эр-Рияда? Куда можно сходить? Какие достопримечательности посмотреть? Амин: Кругом одна пустыня, куда идти? Я: Ты это серьезно? Амин: Это я пошутил. Давай заново. Очередные 2 капучино. Я обещаю Амину, что вставлю этот диалог. А сейчас совершенно серьезно…

УЗИ Вес По-настоящему жарко, поэтому улицы наполнены солнечным светом. Палящее солнце. Про зрение Законы ислама существуют. Очень строгие. Женщины, как правило, не примеряют одежду в магазинах, потому что продавцами в них работают обычно мужчины. Но в торговом центре «Королевство» продавцы только женщины. Давление Мужское население превалирует над женским и составляет 55 %. Температура Эр-Рияд – один из самых жарких городов мира. Летом средняя температура примерно 40–43 °C. Группа крови 68 % коренного населения, 32 % – приезжие. Патологии Жара. Рост На семьдесят седьмом этаже торгового центра «Королевство» находится мечеть. Пульс Что касается пульса города, то все тот же торговый центр «Королевство» своего рода караван-сарай – гостиница, окруженная двором. В древние времена путники могли здесь переночевать. Современное «Королевство» является пульсирующей артерией города, где проходят свадьбы, конференции, совершают покупки, развлекаются и отдыхают. Если говорить о моем сегодняшнем собеседнике, то он отдыхает, катаясь с друзьями на машине по широким дорогам ЭрРияда, слушая при этом музыку и зависая в социальных сетях с друзьями. В столице Саудовской Аравии – три кольцевые дороги, соединяющие город. Амин Сом, нисколько не сомневаясь, высказался по поводу пола города и определил его однозначно: мальчик. Идти за следующей чашкой капучино была моя очередь. Тем более что и рассказывать предстояло на этот раз вашей покорной слуге. Но это уже совсем другая история. Спасибо столице Индии городу Нью-Дели и особенно недавно построенному аэропорту за предоставленную возможность. Надеюсь, не в последний раз.

StatusMagazine | 129


business-tornado

Бизнес-торнадо

Wolfram Rehbock: “I enjoy books about the history of the USSR” He plays football and watches football too. He is an expert in public and private partnership, employment law, and renewable energy sources. He specialises in international corporate law and tax law matters. Please meet Wolfram Rehbock, Senior Partner of the legal firm Arzinger (formerly Arzinger & Partners in the Ukraine until March 2009). Mr. Rehbock received special education in German and International Tax Law, taking an internship with the District Court of Leipzig and finishing with the Faculty of Law at the Free University of Berlin. He works in a prestigious company and is PR Он играет в футбол, смотрит опять-таки футбол и является экспертом Manager of the German Economic Club (Ukraine). в сфере партнерства частного и государственного секторов, трудового Every month the German Economic Club holds an права, возобновляемой энергии. Специализируется также на вопросах event either as a popular and funny “Oktoberfest”, международного корпоративного и налогового права. Знакомьтесь: or discussions with different interesting people старший партнер адвокатского объединения Arzinger (до марта 2009 who represent German and Ukrainian business. года – «Арцингер и партнеры Украина») Вольфрам Ребок. The main aim of the German Economic Club is Господин Ребок получил специальное образование в области немецкого и междуto inform people about new companies on the народного налогового права, стажировался в Окружном суде Лейпцига, закончил юриmarket, to provide informational exchange and to дический факультет в Свободном университете в Берлине. present German business in the Ukraine. Сейчас он не только работает в престижной компании, но и является специалистом Mr. Rehbock travels on business every month по связям с общественностью Немецкого экономического клуба (Украина). Один раз and has already visited Paris, Brussels, Berlin, Lonв месяц клуб обязательно проводит какое-либо мероприятие. Будь то знаменитый и don, Beijing, Athens, Warsaw and Istanbul to name веселый праздник «Октоберфест» или же беседы с различными интересными гостяa few. In spite of his obviously busy schedule, he ми: представителями как украинского, так и немецкого бизнеса. Задачи Немецкого makes sure that he finds time to read books. It is экономического клуба – информировать о новичках на рынке, осуществлять информаhis second hobby after football. Wolfram Rehbock ционный обмен, представлять интересы немецкого бизнеса в Украине. likes to read about those famous and infamous Примерно раз в месяц Вольфрам Ребок отправляется в командировки. Он уже успел events that happened in the USSR and has even побывать в Париже, Брюсселе, Берлине, Лондоне, Пекине, Афинах, Варшаве, Стамбуле. read Stalin’s biography. He believes that it is an exНесмотря на столь плотный график, он находит время, чтобы почитать книги. Это его tremely interesting period of history. второе после футбола увлечение. Вольфрам Ребок любит читать о событиях, которые происходили во времена СССР. По его словам, это очень интересный период.

Вольфрам Ребок: люблю книги о СССР

130 | StatusMagazine


Theophilou Services Group “…We serve Companies and people honestly, with professionalism, skill, care, fidelity and personal attention since 1976.” -AndreAs Chr. Theophilou-

– S E R V I C E S –

Administration & Management of Companies Администрирование и управление компаниями Legal Advices, Services & Litigation Юридические консультации и услуги, судебные процессы Property acquisition Приобретение недвижимости Residence & Employment Permits Вид на жительство и разрешение на трудоустройство Accounting and book keeping Бухгалтерский учет Audit Аудит -

G R O U P

C O M P A N I E S –

THEOSERVICES SECRETARIAL LIMITED | A.CHR.THEOPHILOU LLC THEOSERVICES NOMINEES LTD | THEOSERVICES LTD | DENCHRI LIMITED 232. Arch. Makarios III Ave., Apollo Court, 6th floor, Suite 604, CY-3030 Limassol ,P.O. Box 53067, CY-3300 Limassol - Cyprus Tel.: +357 25 366624 | Fax.: +357 25 361562 | info@theoservices.com.cy | www.theoservices.com.cy

StatusMagazine | 131


Fresh rating. Handmade.

Рейтинг фрешный. Собственного приготовления.

A tattoo opens the world

Татуировка открывает мир

Imagine you are in Swiss Italy, in Canton Ticino. Niko GRIND lives there and creates tattoos. Niko says that his job/hobby is not typical for the place where he lives and some people even used to ask him whether it was possible to make both ends meet with such a job. He not only survives, but also has the freedom to travel. Tattoos are a way to find new friends, a way to exchange cultures. Tattoos are a simple passion of a simple person. Niko says that he has been creating tattoos for four years already. It’s his job. The first tattoo appeared on his body twelve years ago. It takes about 15 minutes to create a simple tattoo, and it can take up to several months, or even years, to create a bigger one. He has been fond of drawing since childhood and he likes what he is doing now. Isn’t that real happiness, doing something you enjoy? Niko also likes spring, his favourite season and his favourite tattoo style is Japanese. He likes travelling, has visited many corners of the world and met many different people. While visiting big cities, such as Beijing, a tattooed person is received quite normally. It is the other way round in small towns though, where people ask with great interest what a tattoo is. In actual fact a tattoo is not a simple picture on one’s body. It expresses individualism, refreshes the mind and makes life mysterious. Niko is going to open his first salon and believes that a tattoo opens doors to a world of other cultures. Fresh. Fresh. Fresh.

Перенесемся в швейцарскую Италию. Кантон Тичино. Там живет Нико Гринд. Он делает татуировки. Со слов Нико, его увлечение не совсем типично для этой местности. Многие его даже спрашивали, удается ли выживать благодаря этому занятию. Но не только выживать удается, но и путешествовать. Татуировка как повод найти новых друзей, татуировка как обмен культурой. Татуировка – простая страсть простого человека. Нико говорит, что делает тату уже четыре года. Это его работа. Себе татуировку он сделал 12 лет назад. На самую маленькую татуировку уходит около 15 минут, а вот побольше делать можно и на протяжении нескольких месяцев, даже лет. С детства он любил рисовать. И сейчас ему нравится то, что он делает. Это ли не счастье? А еще ему нравится весна. Это его любимая пора года. В татуировках Нико по душе японский стиль. Он любит путешествовать. Был во многих уголках планеты, встречал много людей. И если в мегаполисах, например в Пекине, человек с татуировкой – это что-то обычное, то в маленьких городах люди расспрашивают и интересуются, что это такое. В любом случае татуировка – это не просто рисунок на теле человека. Он выражает его индивидуальность, освежает и делает загадочней. Нико в этом году откроет свой салон, а татуировка открывает для него двери в мир других культур. Фреш. Фреш. Фреш.

132 | StatusMagazine


StatusMagazine | 133


–status quo

Tips on how to rest from resting The summer is coming, even if the weather outside makes it seem a long way away. There is no reason to doubt; the fact that the holiday season will come has been proven by long term practice.

A

nd as soon as you let your holidays take their course, you will once again find yourself sitting in a jacuzzi in the middle of an island, in the middle of an ocean, and a romantic wife and teenage children will declare your plans for the evening. No doubt a warmed-to-room-temperature ocean and coloured-to-season’s-high-fashion-tints clouds, along with exceeding-any-tips friendly, global guest service will make you feel as if you are in heaven, which is actually where you went last year. And the year before. And two years before that. And a couple of times in a cold slushy winter, when you went there secretly to escape the routine of the city…well… Moreover, your wife, whose friends have just come from the French Riviera and who can’t stop telling the same things about it over and over again, may also wish something unexpected, as wives usually do. For example, to go off with a tent to some Norwegian fiords, and leave the French Riviera green with envy. Her wish might be a little enticing, but a tent is too much. Just in case, suggest her camping out on the terrace and to train for a couple of nights while over there: it will be especially helpful from March to April. When you start discussing your holiday plans remember Professor Higgins’ words in Pygmalion by Bernard Shaw: “One wants to go north and the other south; and the result is that both have to go east, though they both hate the east wind”. So, if you want everything just like this, but a bit different, tastier, and spicier, something viennese-london-parisian, you should discuss Thailand. A car trip around Europe can even become the best compromise against the tent-camping-extreme snobbery of your adventure seeking family. At least you will be safe from breathtaking, but permanent

134 | StatusMagazine

views from the window and full board (not including a soup at night) by which many holidaymakers are lured to popular resorts. Don’t book your hotels (well maybe just not for the first night). Don’t deceive yourself that it will prevent any troubles. It is no trouble at all to find lodging for the night in the Old World anymore. Spread all around the continent you have zimmers, alberghi and boarding houses. Once I asked a Swiss zimmer owner what he uses to clean snail shells in the garden. He started thinking and promised to ask his neighbours. So if you have some unexpected wishes, make sure you consult your psychologist when you get back. Besides, a half hour or even forty minute search for lodging can become the perfect road extreme experience and a topic for long winter stories in the company of your wife’s friends. The stories will include detailed analysis of all risks connected with the dangerous journey, which could end up with lodging in the car. What you should explain to your travel manager is that the car, which will be your shelter for the next 2-3 weeks, should be one of the best in terms of size, not origin. I will never forget my pedigree automobile ordered for a trip around France (the one I had when I was not able to prevent myself from my family’s tent dreams). I drove it to the hotel and started packing the travel equipment. Two waiters with facial expressions that only French waiters can have, without saying a word or even exchanging glances, were watching a monsieur trying to put a tent, three sleeping bags, a folding table and a travel primus stove into the boot of an elegant Mercedes, which is designed to fit your girlfriend’s tooth brush at best. If you are travelling with children try to avoid long, non-stop trips where there are no McDonalds every 50 kilometres; children may rebel. The concentration on pieces of art should also be strictly measured.


–status quo

Советы Отдыхающим От Отдыха Скоро лето, хотя глядя за окно в это трудно поверить. Но сомневаться не приходится: факт наступления сезона отпусков проверен многолетней практикой.

И

если пустить отпускное дело на самотек, в один прекрасный день вы можете обнаружить себя в джакузи посреди какого-нибудь острова посреди какого-нибудь океана, а романтическая жена и подростковые дети, разместившись по берегам джакузи, сообщат вам о ваших планах на вечер. Разумеется, подогретый до комнатной температуры океан и подкрашенные до модных в этом сезоне оттенков облака вкупе с превосходящей размеры любых чаевых доброжелательностью всемирной прислуги позволят вам почувствовать себя, как в раю. В котором, кстати, вы уже побывали в прошлом году. И в позапрошлом. И три года назад. И еще пару раз, промозглой слякотной зимой, тайком от всех, вырвавшись из столичной рутины... Эх... Да и жена, все подруги которой, вернувшись с Лазурного Берега, наперебой рассказывают одно и то же, может захотеть чего-нибудь неожиданного, как это свойственно женам. Например, махнуть с палаткой по норвежским фьордам, и пусть Лазурный Берег позеленеет от зависти. Желание вполне релевантное, но палатка – это уже чересчур. На всякий случай предложите ей раскинуть палатку на балконе и потренироваться пару ночей: в период с марта по апрель это помогает. Приступая к обсуждению планов на отпуск, вспомните реплику героя комедии Бернарда Шоу «Пигмалион» профессора Хиггинса: «Один хочет ехать на юг, другой – на север, в результате оба вынуждены отправиться на восток, хотя оба не выносят восточного ветра». Так что, если вам хочется, чтобы все – как сейчас, только немного вкусней, разнообразней и насыщенней, в общем, чего-нибудь венско-лондонско-парижского, начинайте обсуждение с Таиланда.

Лучшим компромиссом против палаточно-походно-экстремального снобизма вашего ищущего впечатлений семейства может быть путешествие по Европе на машине. Тут, по крайней мере, вы избавлены от захватывающего, но несменяемого вида из окна и пятиразового (не включая ночного супа) питания, которыми заманивают наивных отпускников модные курорты. Не заказывайте отели заранее (ну разве что на первую ночь), не обманывайте себя тем, что в отпуске хотите отдохнуть от забот. Ночлег в Старом Свете давно уже не забота. Разбросанные по континенту циммеры, альберго, пансионы отстают от пафосных отелей только по затратам на рекламу и обслугу. Помню, как хозяин одного швейцарского циммера, которого я спросил, чем он чистит улиток в саду, всерьез задумался и обещал узнать у соседей. Так что, если у вас появятся не предусмотренные домовладельцами желания, по возвращении непременно обратитесь к психологу. К тому же получасовой, а то и 40-минутный поиск ночлега вполне проходит за дорожный экстрим и потом, длинными зимними вечерами, будет обсуждаться в коллективе подруг с подробным анализом рисков, сопряженных с этим опасным приключением, которое вообще могло закончиться ночевкой в машине. Кстати, машину, которая на 2-3 недели станет вашим вторым домом, нужно заказывать самую лучшую, причем не в смысле происхождения, а в смысле размера, так и объясните это своему турагенту. Никогда не забуду очень породистую машину, заказанную для путешествия по Франции. (Того самого, когда так и не удалось предохраниться от палаточных фантазий семейства). Я подогнал ее к дверям отеля и начал загружать амуницией для предстоявшего путешествия, а два официанта с выраженьями лиц, которые носят только парижские официанты, не говоря ни слова и даже StatusMagazine | 135


–status quo

Once we were travelling from the Uffizi Gallery to the Medici Chapels when suddenly our 13 year old daughter burst out crying, sobbing about Florence and Michelangelo, along with her indifference to the different cultural demands her generation has. We took her to the closest icecream café. Any ice-cream café in Italy is the best remedy for your children if you don’t want them to perceive your holiday as a punishment for bad studies. There are other places in other European countries where you can improve or at least save your relations with your children too. For example, there is Disneyland Paris in France, the Berlin Zoo or Miniature Holland, Madurodam, in Holland. Take care of your kids, they grow so fast and start travelling to the same countries and cities, but without you! Adventures on the road can bring you closer together. Well, to be honest, adventures can also ruin a family, when you find out that the father can’t make a fire in windy weather and the mother doesn’t understand that flying paper planes from the top of St. Mark Campanile doesn’t mean you have bad manners, but simply confirms whose plane flies further. Go travelling, my friends, go! It is the feeling of incomparable impression and concentration, colour and scenery, unexpected sounds and smells, and a mixture of language and tradition. If you want to make a holiday, just make it! Jump into your car and drive! Well, the best way is not always the most popular, so maybe there is no reason to take this to heart? And maybe it’s better to find, as the head of the family, somewhere on the Canary Islands or Seychelles just like all average people, maybe in a nice hotel with friendly service and the standard breakfast in bed…please.

не переглядываясь, с интересом наблюдали, как мсье пытается затолкать палатку, три спальных мешка, складной столик и дорожный примус в багажник элегантного мерседеса, рассчитанный в лучшем случае на зубную щетку вашей спутницы, которую вы пригласили поужинать за городом. Если вы путешествуете с детьми, то, составляя маршрут, избегайте перегонов, где «Макдональдсы» не встречаются каждые 50 километров: дети могут взбунтоваться. Концентрация произведений искусства на дистанции также должна быть строго выверена. Однажды на передислокации из галереи Уффици в капеллу Медичи 13-летняя дочь разрыдалась, что мы на нее зря Флоренцию тратим, так как ей все это Микеланджело не дает и сотой доли того, о чем мы мечтали еще при советской власти и что оставляет ее совершенно равнодушной в силу иных культурных запросов, свойственных ее поколению. Пришлось срочно откачивать ребенка в ближайшей мороженице. В Италии мороженица – лучшее средство добиться того, чтобы дети не воспринимали ваш отпуск как наказание за плохую учебу. Но и в других европейских странах есть объекты, позволяющие улучшить или хотя бы сохранить отношения с детьми. Например, Евродисней во Франции, Zoo в Берлине или Мини-Голландия в ней же. Будьте внимательней к детям, они так быстро вырастают и начинают ездить по тем же городам и странам, но не с вами! А дорожные приключения сближают и укрепляют отношения. Правда, они же их и разрушают, когда выясняется, что папа не может разжечь примус на ветру, а мама не понимает, что пускать самолетики с башни Св. Марка это не проявление невоспитанности, а просто у кого дальше улетит. В путешествие, друзья, в путешествие! Ни с чем не сравнимое по концентрации впечатлений, сменяемости цветов и пейзажей, неожиданности звуков и запахов, мешанине языков и обычаев. Отпуск так отпуск – за руль и в дорогу! Впрочем, от добра добра не ищут, может, не стоит зря париться? И в один из надвигающихся летних дней лучше обнаружить себя во главе семьи где-нибудь на Канарах или Сейшелах, как все нормальные люди, в нормальном отеле с нормальным сервисом, и завтрак в номер, пожалуйста.

When in 1990 playwright and journalist Mark Galesnik moved to Jerusalem from St. Petersburg (then Leningrad), he founded a weekly satirical magazine, which remained one of the most successful media projects amongst Russians in Israel for 20 years. Many publications specialising in Russian literature abroad have published his pamphlets and satires.

В 1990-м, перебравшись из Ленинграда в Иерусалим, драматург и журналист Марк Галесник основал там сатирический еженедельник «Бесэдер?», который 20 лет оставался одним из самых успешных медиапроектов в «русском» Израиле. Его памфлеты и фельетоны публикуют многие издания русского зарубежья. 136 | StatusMagazine


StatusMagazine | 137


–CURIOUS

Rising Starlets by Renat Altaybaev | Ренат Алтайбаев

Молодые и ранние

138 | StatusMagazine

Imagine that a cast is a difficult, but very well balanced flower composition. It means that every actor in a film is a flower. Then it turns out that the leading actors are the most important flowers in the composition. All supporting actors are big green leaves, while other flowers are background elements that highlight the beauty of the main flowers. Sometimes there are amazing flower buds in the composition. These are very young actresses who advance with seven-league strides in the art of expressing their emotions; those who make us believe, cry, and feel touched. Do you understand who we are talking about? Today you will meet those girls who take part in serious and status film projects. Представьте себе, что актерский состав – это сложная, но при этом гармонично подобранная цветочная композиция. Каждый актер в фильме – это цветок. Тогда получается, что главные роли – это самые важные в композиции цветы. Актеры второго плана – это оттеняющие красу основных цветов большие зеленые листья, другие цветы или фоновые элементы. А еще бывает, что в композициях присутствуют неописуемой красоты бутоны. Это юные и совсем еще юные актрисы. Которые при этом делают семимильные шаги в искусстве выражения своих эмоций. Кто заставляет нас верить, умиляться и даже плакать. Вы понимаете, о ком речь? Сегодня мы вас близко знакомим с теми девчонками, что с малых лет являются полноправными участницами серьезных, статусных кинопроектов.


rising starlets

Bailee Madison 12 years old

Let’s start with the youngest actress. In spite of her tender age she is no less talented than her elder colleagues. Her name is Bailee MADISON and she is 12 years old. Imagine, she is only 12 and has already co-starred with Natalie PORTMAN, Jake GYLLENHAAL. She acted brilliantly with a jovial Adam SANDLER and Jennifer ANISTON in the film Just Go With It. And don’t forget about the horror film Don’t Be Afraid of the Dark by Guillermo DEL TORO where she acted out an important role. From just these two performances we can easily assert that Bailee Madison is the future of Hollywood because she is an actress ready to improve and make progress. Bailee started acting from her cradle, including scenes in many different serials, like many young stars from our list. She became famous after starring in House, M.D. and later in Brothers where she played the older daughter of Tobey MAGUIRE and Natalie Portman. This film has not only shown the whole world Bailee Madison’s acting potential (her dialogues with her film father are incredible), but also brought her a first award. She was nominated for a Saturn Award and a BFCA Critics’ Choice Award as Best Young Actress 2010. The girl looks more like Katie HOLMES (Tom CRUISE’s wife) than Natalie Portman. Maybe that’s why she starred in her first leading role in the horror film Don’t Be Afraid of the Dark alongside Holmes. Who was cast first is still a question.

Бэйли Мэдисон 12 лет

Начнем с актрисы, кому в данный момент меньше всех лет. Но, несмотря на нежный возраст, она своим более старшим соратницам по нашему списку в качестве игры не уступает. Зовут звезду Бэйли Мэдисон, ей 12 лет. Представьте себе: всего 12, а она уже сумела поработать с Натали Портман, Джейком Джилленхолом («Братья»), здорово отработать в картине «Притворись моей женой» с весельчаками Адамом Сэндлером и Дженнифер Энистон. Плюсуйте сюда ужастик «Не бойся темноты» от Гильермо дель Торо, в котором она играет очень важную роль. Неслабое такое резюме. Так что можно смело заявлять: Мэдисон – будущее Голливуда. Потому что готовая расти и прогрессировать актриса. Играть на камеру Бэйли начала с пеленок. Были у нее эпизоды в сериалах, в «Докторе Хаусе» она, как и многие звездочки нашего списка, засветилась. Ну а потом была картина «Братья», где она сыграла дочь Тоби Магуайра и Натали Портман. Этот фильм не только показал миру, как умеет играть Бэйли Мэдисон (сцены ее слезного разговора с киношным отцом просто бесподобны), но и принес ей первую награду. Это была премия «Сатурн» в номинации «Лучшая молодая актриса 2010 года». Кстати, девочка больше похожа на Кэти Холмс (жена Тома Круза), чем на Портман. Может, именно поэтому Холмс и Мэдисон вместе сыграли в жутковатой ленте «Не бойся темноты». Вот только кого к кому подбирали – большой вопрос.

StatusMagazine | 139


–CURIOUS

Chloe Grace Moretz 15 years old

Chloe MORETZ, like Madison began her acting career with serials (including Desperate Housewives). She then starred in The Amityville Horror where she showed genuine fear of the evil forces portrayed on her father’s face (handsome Ryan REYNOLDS plays the role). Later she took part in 500 Days of Summer where she was the main hero’s super-sister (the leading role was played by Joseph GORDON-LEVITT). Watch the film once again and listen to all the dialogues between Moretz and Gordon-Levitt. Such class. Moretz also co-starred with Nicolas CAGE in Kick-Ass in one of her best roles. According to the plot she is superhero vigilante Hit-Girl who kills thugs and lives with her father. The work by this young American girl impressed all film critics and filmgoers and Moretz became the winner of two MTV Awards and became incredibly famous in the USA. Just recently she was offered a role in Hugo, directed by Martin SCORSESE. Chloe was perfect, no wonder she received the offer; Martin Scorsese only chooses the best.

Хлоя Грейс Морец

Морец, как и Мэдисон, прошла крещение сериалами (в том числе были и «Отчаянные домохозяйки»), а потом выстрелила в фильме «Ужас Амитивилля», где мастерски изображала неподдельный страх от деяний сил зла в лице отца (его играет красавчик Райан Рейнольдс). Потом была картина «500 дней лета», где ей досталась роль суперсестры главного героя (его исполнил Джозеф Гордон-Левитт). Пересмотрите фильм и послушайте их диалоги с Гордоном-Левиттом. Они того стоят! Ну и дополним список ее ярчайших работ дуэтом с Николасом Кейджем в киноленте «Пипец». По сюжету картины она этакий маленький супергерой, дочка борца за мир, умеющая истреблять злобных бандитов пачками. В оригинале ее имя звучит как Hit girl, в российском же переводе получилось ласковое прозвище Убивашка. Эта работа молодой американки произвела на кинокритиков и любителей кино неизгладимое впечатление. Канал MTV вручил Хлое две кинонаграды, а популярность девушки в США достигла немыслимого размаха. Ну а совсем недавно талант Морец подчеркнул легендарный Мартин Скорсезе, который задействовал Хлою в «Хранителе времени». Роль нашей героине удалась. Как известно, мэтр лишь бы кого в кино играть не зовет.

140 | StatusMagazine


Quick spa is an exceptional place of wellness and relaxation, which gives you the ability to escape from daily routine. Every visitor can enjoy services and products of total beauty and care in the sectors of beauty and hairdressing.

PHILOSOPHY

TIME: RElaxaTIon In lEss Than 30’ QUalITY: sERvIcEs bY QUalIfIEd ThERapIsTs valUE: valUE foR MonEY

nIcosIa: 8a Mnasiadou str., Tel.: +357 22422422, Email: quickspa@quick-spa.com.cy lIMassol: 161, archbishop Makariou III avenue, 1st floor, Tel.: +357 25111777, Email: info@quick-spa.eu StatusMagazine | 141 quick-spa.com.cy


rising starlets

The Fanning sisters

Сестры Фэннинг

We can continue talking about so many other promising young Hollywood girls, but we’d rather focus on the following two. The first one is Saoirse RONAN who was only 12 years old when she played in Atonement alongside Keira KNIGHTLEY. She also starred as the title role of the action thriller film Hanna. Also worth mentioning is the role played by Hailee STEINFELD in the western True Grit by the Coen brothers, which was nominated for an Oscar. One of the leading roles in the film was played by this 13 year old actress. Draw your own conclusions, ladies and gentlemen.

Наш список можно было бы продолжить еще несколькими именами: подающих надежды голливудских девчонок много. Но мы заострим внимание на двух из них. Отличную игру продемонстрировала 12-летняя на тот момент Сирша Ронан в картине «Искупление» с Кирой Найтли в главной роли. Еще она отметилась работой в боевике «Ханна. Совершенное оружие». Добрым словом также хочется отметить пока единственную (но зато какую) роль Хейли Стайнфелд. Фильм «Железная хватка» братьев Коэн – серьезный претендент на «Оскар». И одна из основных ролей отдана на откуп 13-летней на тот момент актрисе. Делайте выводы.

Do you remember the Olsen sisters who were once very famous? They played in several comedies and later became very popular, but now, at 25 years of age, it feels like an age since they were last offered serious roles. Now there are the FANNING sisters – Dakota and Elle. The first is an actress recognised all over the world, who has only just turned 18 (in February). She rocked the world of cinema with her role in the film I am Sam where she worked together with Sean PENN. She was only six years old when the film was shot and people were touched and pleased with the young actress. In fact, Fanning’s role in the film made her the youngest person ever to be nominated for a Screen Actors Guild Award, being seven years of age at the time. She has played many great roles in her acting career (she has even starred in The Twilight Saga), received two Saturn Awards and three MTV Awards. The last one was for her role in the movie The Runaways alongside Kristen STEWART (yes, The Twilight Saga again). Dakota’s younger sister Elle is 13 years old. Critics say that one day she will eclipse Dakota. She played the daughter of Richard and Susan Jones (played by Brad PITT and Cate BLANCHETT) in the film Babel. Later on Elle had a small part in The Curious Case of Benjamin Button alongside the same actors. Then she appeared in The Nutcracker directed by Andrei KONCHALOVSKY and in Super 8 produced by the Great and Terrible Steven SPIELBERG. The Oscar-winning director knows everything about the Fannings’ potential. In 2005 Dakota starred in the film War of the Worlds also directed by Spielberg.

142 | StatusMagazine

Были когда-то в фаворе две сестрички по фамилии Олсон. Они снялись в нескольких комедийных лентах и стали популярными. Правда, теперь им по 25 и серьезных ролей у них нет. Другое дело сестрички Фэннинг – Дакота и Эль. Первая уже стопроцентно признанная актриса. Ей уже 18, и она очень востребована. Ворвалась в киномир Дакота благодаря запоминающейся роли в картине «Я – Сэм». Ее партнером выступил Шон Пенн. На момент съемок фильма Фэннинг было всего шесть лет, и общественность была тронута ее игрой. Семилетнюю актрису даже номинировали на премию Гильдии киноактеров, позволив стать самой юной номинанткой в истории награды. Сейчас у Дакоты за плечами много отличных ролей (она даже засветилась в «Сумерках»), а также две премии «Сатурн» и три награды канала MTV. Последняя, кстати, за роль в фильме «Ранэвэйс», в котором Дакота сыграла в паре с Кристен Стюарт (еще раз привет «Сумеркам»). Младшая сестричка Фэннинг – Эль (13 лет), по мнению критиков, готова затмить свою кровинушку Дакоту. Роль в картине «Вавилон», где она играет дочь Брэда Питта и Кейт Бланшетт. Потом еще одна встреча с упомянутыми актерами на съемках «Загадочной истории Бенджамина Баттона». А затем – роли в «Щелкунчике» Андрея Кончаловского и, внимание, ленте «Супер 8», которую продюсировал Великий и Ужасный Стивен Спилберг. Оскароносный режиссер знает потенциал фамилии Фэннинг. В 2005-м в его «Войне миров» блистала Дакота.


Promachon Eleftherias 47, Limassol Cyprus | T: +357 25828300 | F: +357 25828300 Email: info@dizzybizzycafe.com | www.dizzybizzycafe.com StatusMagazine | 143


–xrated

Let girls

be girls… Позвольте девочкам быть девочками… by Chrissie Flint | Крисси Флинт In different cultures throughout history young girls have been forced to mature quickly, usually due to arranged marriages between them and suitors carefully chosen by their parents. Whilst this has changed tremendously in recent times with women being treated as equals and able to pursue careers before getting married, another awful problem has been quietly gathering momentum – the early sexualisation of children. В разных культурах во все времена девочек заставляли становиться взрослыми в очень раннем возрасте. Чаще всего причиной столь ранней зрелости становился брак с состоятельным мужчиной, заранее выбранным родителями девочки. Сейчас эта проблема больше не актуальна, ведь к женщинам относятся как к равным. Сегодня женщины могут сначала строить карьеру, а уже потом выходить замуж. Однако в последнее время все большую тревогу вызывает другая проблема – ранняя сексуализация детей.

144 | StatusMagazine


–XRATED

L

ooking back through history,

household cleaners and biscuits! Experts have found there are many individual examples of direct lines between early sexualisation of children and this, and the novel Lolita by Vladimir three common, but serious, medical problems – eating NABOKOV springs to mind. In the disorders, low self-esteem and depression. In the past ten years there have been a growing novel a middle-aged professor becomes obsessed with Dolores Haze, a 13 year number of people horrified by the blatant sexualisation old girl. The two embark on a sexual re- of children (particularly young girls) and in 2006 the lationship and he nicknames her Lolita first of a number of important reports was published by – a name which today is widely used to the Australian Senate. Its writers, Catherine LUMBY and Kate ASBURY, suggested it was a problem that had describe a sexually precocious girl… The trouble is that the world seems to be increasingly been brewing for a decade and blamed it for the dramatic filled with young girls who have become sexually aware increase in the number of girls flirting and dating older at a young age, an age where in the past they dressed like men (with the inherent problems this brings), child sex young girls and played childish games with dolls and trafficking and child pornography. They also blamed the plastic tea sets, whilst young boys rushed around the internet and the difficulty parents have in controlling neighbourhood dressed like Batman, or played Cow- their children’s access to unsuitable sites and poor sex boys and Indians in the back garden. Today young girls education in primary schools. and boys (not even eight years даже те, которым не исполнилось глядываясь назад, old) dress as mini grown-ups и восьми, одеваются как взросмы видим множество and the pressure to look attracлые. Это происходит из-за проподобных примеров. tive, sexy …and grown up… is on паганды привлекательного секПервое, что приходит на ум, – роthem. For many their childhood суального и взрослого внешнего ман Владимира Набокова «Лолиis just a fleeting moment. It is a вида. Для многих детей детство – та». В романе рассказывается о problem that stretches across the это быстротечный момент жизни. профессоре средних лет, который world and whilst it is most prevaЭта проблема актуальна для всего влюбляется в тринадцатилетнюю lent in the western world it can be мира, и, несмотря на то, что наиДолорес Хейз. Их отношения seen in the poorest countries too. более остро она стоит в высокостроились на сексуальном влечеMany blame the media as развитых западных странах, в нии, и он назвал ее Лолита. Сейchildren of both sexes are being странах третьего мира она также час так часто называют девочек, exposed to too much sexual стала проявляться. рано потерявших невинность. imagery, which is giving the wrong Многие обвиняют СМИ в Вся беда в том, что в мире messages encouraging young том, что и мальчики, и девочки не появляется все больше маленьких children to dress and behave like защищены от пагубного воздейдевочек, которые очень хорошо adults with dire consequences ствия сексуальных образов, котосексуально просвещены. Раньше as it is noticeably affecting their рые мелькают на экранах. Дети в таком юном возрасте они одеbehaviour, putting them under воспринимают их неправильно, вались как девочки и играли с huge sexual pressure. They are bombarded with images of куклами или игрушечным чайным что и заставляет их одеваться airbrushed pictures of perfect сервизом, в то время как малень- и вести себя как взрослые. Все bodies and clever marketing кие мальчики, одетые в костюм это приводит к жутким последtechniques that use these sexy Бэтмена, носились по двору и ствиям, ведь дети постоянно images to sell all types of products играли в ковбоев или индейцев. находятся под давлением просексуальности. from clothes and jewellery to Сегодня мальчики и девочки, пагандируемой

О

StatusMagazine | 145


–xrated

...children of both sexes are being exposed to too much sexual imagery, which is giving the wrong messages encouraging young children to dress and behave like adults... In the same year, the American Psychological Association published an equally damning report. In 2010 the British Home Office had grown so concerned about the sexualisation of young children that they commissioned Dr Linda PAPADOPOULOS, the eminent Canadian Cypriot psychologist based in London, to compile a study that was part of their battle against violence against women and girls. She was horrified by what she found out, as she felt children of both sexes were exposed to far too much sexual imagery and called for tight, new restrictions to regulate the use of sex in advertising and also restrict the selling of ‘lad’s mags’ to under 16s. Dr Papadopoulos said that there were much more ‘hyper sexualised images’ aimed at children and young adults than there had been in previous generations and that there was a noticeable change in children’s behaviour and thought patterns as they were continually encouraged to be sexy. Frank FUREDI, Professor of Sociology at the University of Kent, supported the report wholeheartedly declaring, “Adults have lost the capacity to draw the line between their own attitudes and those of children.” Certainly the report brought the problem into the public domain for discussion, encouraging parents to question and condemn the blatant use of sex in the media and in the high street. Children’s fashions had taken a noticeable turn for the worse with inappropriate shoes and clothes on sale in well-known stores; clothes which one anguished mother declared made children ‘look like sexually available women rather than innocent children’. 146 | StatusMagazine

Это настоящая бомбардировка изображениями идеального тела и хитрыми приемами маркетологов, которые используют тему секса, чтобы продавать любые товары: от одежды и ювелирных украшений до средств по уходу за домом и даже печенья! Безусловно, это сказывается на поведении детей. Эксперты выяснили, что ранняя сексуализация детей напрямую связана с тремя основными, но очень серьезными заболеваниями: расстройством приема пищи, заниженной самооценкой и депрессией. За последние десять лет значительно выросло количество людей, обеспокоенных проблемой ранней вульгарной сексуализацией детей (особенно девочек). В 2006 году австралийский сенат впервые опубликовал результаты исследований по этой теме. Авторы статей Кэтрин ЛАМБИ и Кейт АСБАРИ сделали вывод, что проблема возникла не вдруг, она активно прогрессировала на протяжении последних десяти лет, в результате чего неумолимо растет число девочек, которые флиртуют и встречаются со взрослыми мужчинами. Отсюда – торговля детьми в целях сексэксплуатации и детская порнография. Исследователи обвиняют начальные школы в отсутствии разговора на тему секса и, конечно, Интернет, поскольку родителям становится все сложнее контролировать доступ детей к нежелательным сайтам. В этом же году Американская психологическая ассоциация опубликовала статью приблизительно такого же содержания. В 2010 году в Великобритании в департаменте, ответственном за иммиграционный контроль, безопасность и порядок, были

настолько обеспокоены сексуализацией детей, что было принято решение поручить ведущему британскому психологу Линде ПАПАДОПУЛОС, имеющей канадские и кипрские корни, детальнее разобраться в ситуации. Ее исследование стало продолжением активной борьбы против насилия над женщинами и детьми. Линда Пападопулос была шокирована тем, что выяснила: психика и мальчиков, и девочек очень сильно подвержена влиянию огромного количества сексуальных картинок, окружающих их в современном мире. Психолог настаивает на увеличении возрастных ограничений на продажу мужских журналов детям до 16 лет. Доктор Пападопулос говорит, что в последнее время сексуальных образов, направленных на детей и подростков, стало намного больше, чем это было в прошлые годы. Конечно, это привело к изменению поведения детей, ведь дети очень четко копируют образцы поведения, призывающие их выглядеть и вести себя сексуально. Профессор социологии Фрэнк ФУРЕДИ из Кентского университета поддержал коллегу, заявив: «Взрослые утратили способность разграничивать свое отношение и отношение детей». Безусловно, проведенное исследование подняло серьезный вопрос, который моментально стал предметом обсуждения в обществе и заставил родителей задуматься о защите своих детей от постоянного навязывания вульгарных тем секса через СМИ и рекламу. В детской моде также не все гладко: в брендовых магазинах продаются несоответствующие детскому возрасту обувь и одежда, на которые


Многие обвиняют СМИ в том, что и мальчики, и девочки не защищены от пагубного воздействия сексуальных образов, которые мелькают на экранах In 2010, one major department store in the UK was a solid stance against the sexualisation of children to be made admonished for selling shoes for eight year old girls with 3.5 by all countries and public outcry to be whipped up to make inch heels, whilst another well known chain was faced with so it a real taboo. Sadly whilst this is possible in the richer counmuch criticism for its T-shirts for four year olds, which had tries on the globe, for the world’s poorest countries it is a very WAG (meaning ‘wife and girlfriend’ – usually of a celebrity different story altogether… footballer) emblazoned across them, Сексуализация детей уже приthat the company had to withdraw всегда действуют скидки. Одна расthe line. Likewise a second chain строенная мать заявила, что мода вела к росту таких ужасных явлеprompted huge demonstrations by заставляет «маленьких девочек выгля- ний, как детская проституция. В furious parents, forcing it to withdraw деть как легкодоступные сексуальные беднейших странах жертвами детской проституции становятся более its padded bikini tops for seven year женщины, а не невинные дети». В 2010 году власти сделали заме- 80 % девочек. Во многих густоolds, as did the store selling thongs for primary school girls. The UK чание владельцам одного из ведущих населенных странах с высоким group MumsNet launched a huge магазинов одежды, в котором продали уровнем безработицы и бедности многочисленные new campaign entitled Let Girls туфли на почти девятисантиметровом зафиксированы Be Girls to draw attention to the каблуке для восьмилетней девочки. случаи использования детей для problem; a problem that is having В это же время другая известная сеть секс-туризма и создания детской столкнулась с критикой футболок для порнографической продукции. Стаglobal repercussions. Much more must be done to четырехлетних детей, на которых было тистика выглядит пугающе: в Югоstop the sexualisation of children as написано WGA, что означает «жена и Восточной Азии 30 % проституток – it has already brought about an in- девушка» известного футболиста. Кри- это дети от 12 до 17 лет, а в Таиланде crease in awful things such as child тика была настолько сильной, что ком- этот показатель достигает 40 %. На prostitution in countries with severe пания была вынуждена снять с про- Филиппинах насчитывается более poverty – with 80% of the victims изводства эту модель. Еще одна сеть 60 тысяч детей, занимающихся being young, innocent girls. There понесла значительные убытки после проституцией, в Непале ежегодно has also been a recorded increase in того, как под давлением разъяренных 12 тысяч девочек становятся сексchild pornography and child sex tour- родителей была вынуждена изъять из товаром, который отправляют в ism in many places where there is over- продажи купальники с поролоновыми Индию. Единственный способ сниpopulation, poverty and unemployment. чашками для семилетних девочек. Та зить эти страшные цифры – жесткие The statistics make shocking read- же история произошла с компанией, меры по борьбе с сексуализацией ing: in south-east Asia, 30% of the которая продавала трусики-танго для детей, на которые должны пойти все prostitutes are aged between 12 and учениц начальной школы. Британ- страны, а общественность должна 17 years and in Thailand the figure is ская ассоциация MumsNet запустила сделать все возможное, чтобы тема nearer 40%. In the Philippines there огромную кампанию «Позвольте секса стала запретной среди детей. К are 60,000 child prostitutes, whilst девочкам быть девочками» (Let Girls сожалению, если в развитых странах in Nepal, 12,000 young girls are Be Girls), целью которой является при- бороться с этой проблемой вполне trafficked to India each year. The only влечение внимания к этой общемиро- реально, то в странах третьего мира дело обстоит совершенно иначе. sure way to reverse these figures is for вой проблеме.

StatusMagazine | 147


Navigator Our partners’ addresses and telephone numbers Адреса и телефоны наших партнеров BEAUTY Dessange: 1, Deliyianni Street, Lykavitos, 1055 Nicosia, T. 22 460000; 5, Epias Street, Engomi, 2411 Nicosia, T. 22 464333 | Lush Hair Salon: 48A, Vasili Michailidi, 3026 Limassol, T. 25 106154 | Quick Spa: 161, Archbishop Makariou III Avenue, Limassol, T. 25 111777; 8A, Mnasiadou Street, 1065 Nicosia, T. 22 422422 BUSINESS & TAX SOLUTIONS A. Athanasiou Construction & Development: 125, Georgiou A’ Str., Messogios Project, Shop 6, 4048 Yermasoyia, Limassol, T. 25 822280 | Alaska Pet Shop: 33, Spyrou Araouzou, Limassol, T. 25 315788 | Andersen Business Audit Services Ltd: Corner Anastasi Sioukri & Olympion Street, Themis Tower, Office 8, Limassol, T. 25 373635 | Arto Estate: 60, Amathountas Avenue, Sandiz Beach Complex, Block 1, Shop 2, Limassol, T. 25 812364 | Bank Of Cyprus, Head Office: 51, Stasinou Street, Nicosia, T. 22 122100 | Cybarco: 10, Tefkrou Anthia Street, Dali Industrial Zone, T. 22 741300 | Internodium Developments: Lophitis Business Centre, 28th October Street, No. 249, Limassol, T. 25 761444; Messogios Complex Narcissos, 125 Georgiou A’ Street, Office 12, Limassol, T. 25 322422 | Limassol Marina: 2, Syntagmatos Square, Old Port, Amathus Building, 4th Floor, 3036 Limassol, T. 25 022608 | Maina Pet Shop: 16, Chr. Kranou, River Side 2, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 323855 | Marfin Laiki Bank, Head Office: Leoforos Lemesou 154, 2025 Nicosia, T. 8000 2000 | Minimal Flower: 101, Ayias Sofias, Limassol, T. 25 338828 Petrolina (Holdings) Public Ltd: 1, Kilkis Street, 6015 Larnaca, T. 24 848000 Russian Wave Radio 105,6 FM: Limassol, T. 25 588180 | Theophilou Services Group: 232, Arch. Makarios Avenue, Apollo Court, 6th Floor, Offices 601, Limassol, T. 25 366624 CARS & BOATS Char. Pilakoutas Ltd: 14, Meteora Street, Nicosia, Tel. 7777 1600 | MotoTrend Ltd: 224, Yiannou Kranidioti, 2233 Latsia, T. 22 768789 | Lexus: Griva Digeni Avenue, Nicosia, T. 22 593838 | LimoCyprus. com: 32, Amathus Avenue, 4532 Limassol, T. 7000 5466 | Prestige Car Rentals: Residence Rodou Court, Shop 1&2, Amathus Avenue, 4020 Limassol, T. 8000 5566 HOME & OFFICE Home and Deco: Ayios Athanasios, Limassol, T. 25 724030; 11, Leoforos Akropoleos, Nicosia, T. 22 311701; 32, Mesogis, Paphos, T. 26222900 | PKS Philosophy Of Kudos & Style: 53, Spyrou Kyprianou Avenue, Limassol, T. 25 571698; 5, Spyrou Kyprianou, Mesa Geitonia, T. 25 811777 | Salt & Pepper: 48, Griva Digeni Str., Nicosia, T. 22 661717; 91, Griva Digeni Str., Limassol, T. 25 580044; 78, Spyrou Kyprianou Str., Limassol, T. 25 320450 | Timoset: 25, Kolonakiou Str., Shop 18, Zavos Kolonakiou Center, 4103 Limassol, T. 25 735235 HOTELS & RESORTS Columbia Hotels & Resorts: Pissouri,T. 25 833000 | Four Seasons Hotel: Limassol,T. 25 858000 | Le Meridien Limassol Spa & Resort: Limassol,T. 25 862000 | Londa Beach Hotel: Limassol,T. 25 865555 JEWELLERY & ACCESSORIES Chopard & Vertu: 45A, Stasikratous Street, Nicosia, T. 22 767617 Opera Jewel Gallery: Georgiou A’ Street, Shop No. 6, C, D, E, Z, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 327606 Oro Vitchenza: 36, Georgiou A’ Street, Nadia House, Shop 4-5, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 431143 RESTAURANTS-BARS-CLUBS-CAFES Carob Mill Restaurants: 2, Syntagmatos Square, Amathus Bldg, 3rd Floor, Old Port, Limassol, T. 25 820430 | Dizzy Bizzy: 47, Promachon Eleftherias, Limassol, T. 25 828300 Dolce Club: 138, Amathountos Avenue, 4532 Limassol, T. 25 314900 WOMEN’S, MEN’S & KIDS’ FASHION Marasil: My Mall Shopping Center, T. 25 711533; Greg. Xenopoulou, Nicosia, T. 22 104600 | Saga Boutique: 83A, Georgiou Street, Limassol, T. 25 321839

148 | StatusMagazine


StatusMagazine | 149


150 | StatusMagazine


StatusMagazine | 151


224 Yiannou Kranidioti 2233 Latsia, Nicosia Cyprus | Tel: (357) 22 768789 | Fax: (357) 22 768788 | Email: auto@mototrend.com.cy


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.