LEGACY Issue Four

Page 1

SUPERFAST A MINDSET SUPERFAST CHRONO A unique Chopard manufacture openworked movement

Watches of Switzerland Nicosia: 45A, Stasikratous Street, Tel: 22767617 Limassol: Olympic Residence, 353, 28th October Street 2 - LEGACY

001Superfast_200x270_Joannides 6.6.13.indd 1

06.06.13 15:20




4607_Vertu_Ti_Leather_SP_Watches_of_Switzerland_Greece_Legacy.indd 2

10/06/2013 15:42

INVE S T M E N T F U N D S : Registration and Administration In Cyprus

Abacus is a prominent professional service firm in Cyprus and the leading provider of International Business Services in the fields of Corporate structures, accountancy, business advisory and corporate administration to clients worldwide. Abacus offers comprehensive solutions for Investment Funds and related management companies and is flexible in making services available according to the client needs:

Registration of funds in the following Jurisdictions • Cyprus • Cayman Islands • Malta Fund Administration will include: • Calculation of the NAV • Maintaining Accounting records • Maintenance of the statutory records • Statements sent to investors of units held and valuation of their investment. Please contact us for a customized fee proposal on fund registration and administration services with no obligations. 4 - LEGACY


Putting the pieces together. www.abacus.com.cy Contact person: Costas Hadjicosti - Director Arianthi Court, 2nd Floor, 50 Agias Zonis Street, CY-3090 Limassol, P O Box 56183, CY-3305 Limassol, T. +357 25 555 800 LEGACY - 5


Skylink Skylink Services Ltd is part of the Skylink Group of Companies. The company is well-established and provides ground handling services for General Aviation Aircraft in Cyprus. We began operations in 1998, filling the gap in the Executive Aircraft ground handling market at both International Airports of Cyprus, Larnaka and Pafos. Larnaka International Airport | P.O.Box 43012, CY 6650 Larnaka, Cyprus Tel +357 24 84 09 00 | Fax +357 24 66 58 05

24hr Operations

Tel +357 24 64 33 34 | Fax +357 24 64 35 99







issue FOUR

June - August 2013 02


Q: Why did Monsanto halt its efforts to obtain licenses in Western Europe? A: pg. 16 В: Почему “Monsanto” приостановило свои попытки получить лицензии в Западной Европе? О: стр. 16

Q: Who is stirring the waters for the expulsion of UN Special Envoy on Cyprus, Alexander Downer? A: pg. 18 В: Кто мутит воду с целью изгнания специального представителя ООН Александра Доунера? О: стр. 18

Q: Who’s currently conducting the “concert of powers”? A: pg. 70 В: Кто дирижирует “симфонией сверхдержав”? О: стр. 70


Q: What’s the next best thing in funding hunting? A: pg. 76 В: Что нового в погоне за инвестициями? О: стр. 76

Q: Are the “crack dealers” on the rise to catch more debt addicts? A: pg. 34 В: Продавцы “крэка” поднимают голову, чтобы подсадить на долговую иглу кого-то еще? О: стр. 34 Q: Can Cyprus’s national gold reserves bail the country out? A: pg. 24 В: Смогут ли спасти Кипр золотые резервы страны? О: стр. 24

Q: What’s the driving force behind the threat tactics of Kim Jong-Un? A: pg. 52 В: Что стоит за тактикой угроз Ким Чен Ына? О: стр. 52

Q: How do we create an NTP (Net Tourism Product)? A: pg. 56 В: Как создать ЧТП (Чистый Туристический Продукт)? О: стр. 56


Q: Can renewable energy sources match the benefits obtained from oil? A: pg. 66 В: Смогут ли возобновляемые источники энергии заменить нефть? О: стр. 66

Q: Which emerging currency allows for “dark web” transactions? A: pg. 90 В: Какая новая валюта способствует развитию “темной сети”? О: стр. 90

Contents Содержание

Q: Which emerging national industry is expected to absorb 600 positions of employment? A: pg. 104 В: Какая новая отрасль промышленности сможет поглотить 600 рабочих мест? О: стр. 104

issue FOUR

June - August 2013 Q: Will Pakistan’s new Prime Minister live up to the expectations of his people in the light of the rising corruption and internal extremism? A: pg. 174 В: Сможет ли новый премьер-министр Пакистана оправдать ожидания народа в свете растущей в стране коррупции и экстремизма? О: стр. 174

Q: Which Southern city destination combines promising business start-up opportunities with all-year round music, holidays and colourful festivals? A: pg. 152 В: Какой южный город сочетает возможности для стартапов с музыкой, праздником и пестрыми фестивалями? О: стр. 152


Q: How is corruption and nepotism redefined and tackled by this MEP? A: pg. 114 В: Как депутат Европейского Парламента определяет семейственность и что предлагает для борьбы с ней? О: стр. 114

Q: Which President donates 90% of his monthly salary to charity? A: pg. 150 В: Президент какой страны отдает 90% ежемесячного заработка на благотворительность? О: стр. 150

36 Georgiou A’, Nadia House, Shop 4-5, Potamos Yermasoyias, Limassol T. 25 431143 LEGACY - 11


Credits On the Cover Debtocracy (as rendered in our cover story) was a grave blow to the integrity of Democracy. Our cover depicts an iconic image of the father of Athenian Democracy, Cleisthenes, weeping. Долгократия (читайте передовую статью) нанесла жестокий удар по целостности Демократии. На обложке нашего журнала вы видите образ плачущего отца афинской демократии. Cover design: Artémis Psathas

Cleisthenes’s original photograph:

Courtesy of the Ohio Statehouse Photo Archive




Elias A. Spyrou EDITORIAL

Managing Editor

Freda Yannitsas Costanian freda.y@legacy-magazine.eu

Editorial Management Consultant / Co-Editor

Maria Louvari


Political Analyst

Michalis Kontos


Editorial Assistant

Mario Hajiloizis

Contributing Writers (A-Z) Mario Hajiloizis Sonia Kilvington Michalis Kontos Paul Lambis Maria Michael Janice Ruffle Maria Michael Souroupetsou


Columnists & Contributors (A-Z) Odysseas Christou Marios Hannides Christina Ioannou Maria Ioannou Zapiti Jamshed Ahmed Khan George Kentas Stavriana Kofteros Pavlos Loizou Roberto Manunta Alexandros Michaelides Giorgos Perdikis Demetris Pitsillis Charalampos Theopemptou Lenos Trigiorgis Marios Valiantis Efi Xanthou

Image Consultation



Artémis Psathas for

Public Relations Manager




Design & Art Direction

Media Assistant


Vasilia Pastella


Antonis Georgiadis



Translation & Proof-reading

TRANSNATION Language Services


Yiota Koufalidou


Head of Distribution

Stelios Christoforou


Registered address of the owning company:

Residence Rodou Court, Office 1&2 Amathus Avenue, P.O. Box 58114 4020 Limassol, Cyprus Tel.: +357 70000817 Fax.: +357 70000860 www.legacy-magazine.eu By Prestige Group

I.T. Manager

Sergey Goncharenko

serge@legacy-magazine.eu COMMERCIAL

Sales Executives

Anna Makrides


Maria Adamou

Anna Lazova


Philippos Vassiliades Christina Olympiou


Think of the Environment Please Recycle

Board of Directors

Elias A. Spyrou Evgene Kantserov Marina Klevets Freda Yannitsas Costanian Savvas A. Savva CEO

Elias A. Spyrou *All LEGACY content and material is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов.



Photo of Akamas Bay Villas

Sea Gallery Villas

Photo of Nereids Residences, Limassol Marina

Experience an elite Mediterranean lifestyle at the most exclusive beachfront developments in Cyprus. From the leading luxury developer, creating homes since 1945. Please contact us for further information, to arrange a viewing and to find out more about obtaining a Residence Permit in Cyprus Для организации индивидуального просмотра объектов и для получения дополнительной информации по виду на жительство на Кипре Вы можете связаться с нами

Cyprus/Кипр 8000 50 30 Russia/Россия +7 495 643 1901 Cybarco offices: Moscow / St. Petersburg / Kiev / Cyprus / Athens / London

Member of the Lanitis Group of Companies LEGACY - 13

Cybarco_LiveLux_Legacy_200x270mm_AW_3.indd 1

07/06/2013 10:07



“It’s a Way of Life” In our most recent editorial meeting, we spoke about how from its very inception, the vision of legacy has acted as the catalyst of keeping us on track of the path to change and commitment, in a trying period both on the national and international front, wherein the role of the media is constantly doubted and challenged.

With her usual inspiring energy and enthusiasm, my co-editor turned to me and said “legacy is not simply

a magazine. It’s a philosophy and a way of life, isn’t it?” Up until now, I hadn’t really thought about it that

Freda Yannitsas Costanian

way, but at that very moment, my co-editor articulated the core essence of legacy’s mission.


Because more than ever during this period in history, it is our responsibility to live in order to bring about this

Managing Editor

mission of positive change, from whichever scope of our daily lives we choose to do that. So let’s all live the legacy way by inspiring leadership and innovation, by practicing correct business and political acts, by engaging in acts of social contribution and by promoting corporate responsibility from our work environments. Above all, let’s allow sustainable development to become our dominant motive for global action. Over the past year, legacy has grown and further developed on a global level, through the legacy network of projects, which include the website www.legacy-magazine.eu and through the following social media links: Facebook: legacymagazine.eu, Twitter: @magazinelegacy, YouTube: magazinelegacy & linkedin.com/company/ legacy-magazine. This network has allowed for the expansion of our distribution points, so that legacy reaches more and more global destinations, as it continues to grow and develop. I would like to take this opportunity, a year after the initiation of our intelligence and development oriented media project, to thank all our readers and followers for their support and for believing in legacy’s potential to shape media perceptions into becoming a credible and ethical source of media. Every Step Creates History.

“Просто стиль жизни” На самом недавнем редакционном совещании мы говорили о том, как legacy с самого первого выпуска вел нас дорогой перемен и приверженности идеалам в самый разгар времени испытаний, с которыми столкнулась наша страна и весь мир, когда роль средств массовой информации подвергается сомнениям и критике. В духе своей неизменно заразительной энергии и энтузиазма, моя соредактор обернулась ко мне

и сказала: “legacy – это не просто журнал. Это философия и образ жизни, правда?” До этого момента подобные мысли не приходили мне в голову, но сейчас моя соредактор точно сформулировала глубинную суть legacy. Потому что более, чем когда бы то ни было в эти времена на нас лежит ответственность за то, чтобы жить ради выполнения этой миссии позитивных перемен, в какой бы сфере каждодневной

За последний год


вырос и достиг развития на глобальном уровне благодаря множеству

осуществляемых legacy проектов, в том числе сайту www.legacy-magazine.eu и страничкам в социальных сетях: Facebook: legacymagazine.eu, Twitter: @magazinelegacy, YouTube: magazinelegacy & linkedin. com/company/legacy-magazine. Такая организация способствовала разрастанию сети распространения, и теперь legacy проникает во все больше уголков мира, продолжая расти и развиваться. Пользуясь этой возможностью, в первую годовщину запуска нашего публицистического медийного проекта для интеллектуальной аудитории, хочу поблагодарить вас, наших читателей и последователей, за поддержку и веру в способность legacy преобразовать видение и восприятие мира журналистики в авторитетный и этически выверенный источник массовой информации. Каждый шаг творит историю. 14 - LEGACY

Photography: Daniela M

жизни мы бы это ни делали. Давайте же следовать дорогой legacy, вдохновляя лидерство и обновление, практикуя образцовое деловое поведение и политические деяния, отдавая себя обществу и придерживаясь принципа корпоративной ответственности каждый на своем рабочем месте. Превыше всего – давайте сделаем так, чтобы устойчивое развитие стало нашим доминирующим мотивом глобальных действий.



Wake Up George. Smell the Coffee. He wakes up at 06:45 a.m. every morning. By 08:00 a.m. he is sitting on his fake-leathered chair, at his office, checking his e-mails. 22 “urgent” e-mails. His name is George. He works at the bank. He has been working at the bank for 19 years. He has been working at the bank, waking up at 06:45 a.m., checking his “urgent” emails at 08:00 a.m., sitting on his fake-leathered chair half of his day, for 19 consecutive years.

Maria Louvari

Editorial Management Consultant/Co-Editor


He hates his job. But it was a “safe” job. It was oh so safe. That’s what they all thought. It was. “It’s not even safe anymore”, he thinks as he pours another –almost tasteless- cheap filter coffee in his “George” cup. He keeps the George cup in his small desk drawer. He keeps his dreams in a safer place for “when the right time comes”. Now the bank is collapsing. These are his last days at the office. He has to swim his way out of this comfort zone pool, whether he is ready or not. “Go where? Do what? I have to find another safe banking job”. Wake up George. Smell the coffee George. Life is short and the banks are not so safe anymore. They never were. For any, George.

Проснись, Джордж! Почувствуй запах кофе! Он просыпается в 6:45:00 каждое утро. К 8:00 он уже сидит в своем дерматиновом кресле на работе и проверяет почту. 22 “срочных” сообщения. Его зовут Джордж. Он работает в банке. Вот уже 19 лет. Все это время он работает в банке, просыпается в 6:45, проверяет “срочную” почту в 8:00, полдня сидит в своем дерматиновом кресле, все 19 лет подряд. Он ненавидит свою работу. Но это была “железобетонная” работа. Она была гарантирована. Так думали все. Была... “Теперь она даже не гарантирована,” – думает он, в очередной раз наливая безвкусный кофе в свою чашку с надписью “Джордж”. Он держит эту чашку по имени “Джордж” в укромном ящике стола. Свои мысли он хранит в еще более укромном месте в ожидании “того самого дня”. Теперь банк лопнул. Это последние дни в офисе. Ему предстоит отправиться в свободное плавание из этой комфортной запруды, готов он к этому или нет. “Куда податься? Чем заняться? Надо бы найти другую безопасную работу в банке”. Проснись, Джордж! Почувствуй запах кофе, Джордж! Жизнь коротка, а банки больше не защищенное место работы. И никогда им не были. Ни для кого, Джордж. LEGACY - 15






e m.






Global Dossier




Мировые события 2 MARCH USA [01]

15-year-old teenager, Jack Andraka, develops the first test to detect pancreatic cancer. 2 МАРТА США

15-летний подросток Джек Антрака создает первый тест, определяющий рак поджелудочной железы. 6 MARCH VENEZUELA

Seven days of national mourning are announced in Venezuela due to the death of President Hugo Chavez. 6 МАРТА ВЕНЕСУЭЛА

В Венесуэле объявлен семидневный траур в связи с кончиной президента Уго Чавеса. 10 MARCH BULGARIA

Thousands of people in Sofia and other Bulgarian cities protest against the monopolies in energy against unemployment, poverty and corruption. 10 МАРТА БОЛГАРИЯ

Тысячи людей в Софии и других городах Болгарии протестуют против монополии в энергетике, безработицы, нищеты и коррупции. 13 MARCH VATICAN [02]

Argentine cardinal Jorge Mario Bergoglio elected as the new Pope. 13 МАРТА ВАТИКАН

Аргентинский кардинал Хорхе Марио Бергольо избран новым Папой Римским. 14 MARCH CHINA [03]

Shi Tzinpingk elected as the new President of China.


Massive protest held in Paris against gay marriages. 25 МАРТА ФРАНЦИЯ

Массовые протесты в Париже против однополых браков. 4 APRIL USA

Barack Obama announces to return five per cent of his salary to the public, in a gesture of solidarity after the salary cuts incurred by civil servants. 4 АПРЕЛЯ США

Барак Обама берет обязательство вернуть пять процентов своей зарплаты государству в знак солидарности с государственными служащими после урезания зарплат. 4 APRIL EGYPT

Egypt proceeds to a final agreement with the IMF to provide the country with a loan of 4.8 billion dollars. 4 АПРЕЛЯ ЕГИПЕТ

Египет заключает окончательное соглашение с МВФ о предоставлении стране кредита в размере 4,8 млрд. долларов. 8 APRIL UNITED KINGDOM [05]

Former UK Prime Minister, Margaret Thatcher dies aged 88.



A campaign to create organic vegetable gardens in 100 schools of Cyprus is launched.


Кипрская сборная команда по регби устанавливает новый мировой рекорд победной серии (18 игр), одержав верх над Болгарией со счетом 79:10.



После 26 лет во главе клуба тренер “Манчестер Юнайтед” сэр Алекс Фергюссон объявляет об уходе из футбола.

The Virgin Galactic tourist spaceship completes its first flight. 30 АПРЕЛЯ США



Президент Никос Анастасиадис отправляется в с визитом в Израиль, чтобы обсудить вопросы сотрудничества в энергетическом секторе. 6 MAY PAKISTAN [10]


15 people die due to an explosion during an election campaign for the religious party Jamiat Ulema-e-Islam.


15 человек погибли в результате взрыва во время избирательной кампании партии “Джамиат Улема-и-Ислам”.

Запуск кампании по созданию садов для выращивания органических овощей в 100 школах Кипра. Landing gear debris from one of the planes that crashed into the twin towers on September 11th, 2001 is discovered by New York Police.


30 APRIL USA [09]

Жители Исландии выбирают новый парламент и премьерминистра.


Giorgio Napolitano re-elected as president of the Republic of Italy.


Министр труда Зета Эмилианиду официально объявляет о планах создания восьми тысяч рабочих мест. After 26 years in charge, Manchester United manager Sir Alex Ferguson announces that he will retire from football.

President Nicos Anastasiades visits Israel, in order to discuss matters relating to cooperation in the energy sector.

В возрасте 88 лет скончалась бывший премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер.


Minister of Labour, Zeta Emilianidou, officially announces plans to implement and create eight thousand jobs.



Джорджио Наполитано переизбран президентом Италии.

Cyprus’s national rugby team breaks the world-record for most consecutive wins (18) by beating Bulgaria 79-10.


Icelanders are driven to the polls to elect their new parliament and prime minister.

Туристический космический корабль “The Virgin Galactic” совершает первый полет.


Си Цзиньпин избран новым Председателем Китая.


Нью-Йоркские полицейские обнаружили обломки шасси одного из самолетов, врезавшихся в башниблизнецы 11 сентября 2001 года.




Cypriot driver Tino Ellinas wins pole position at the 2013 Barcelona GP3 Series. He also becomes the first driver to win consecutive races in different seasons, following his 2012 Monza victory. 12 МАЯ КИПР

Кипрский гонщик Тино Эллинас выигрывает поул-позицию на гонках Барселона GP3 2013. Он также становится первым гонщиком, выигравшим несколько гонок подряд в разные сезоны, после победы в гонке Монца-2012. 14 MAY CYPRUS

The number of people visiting the occupied area through the barricades doubles, in comparison to the number of people that visit from illegal airports and ports. 14 МАЯ КИПР

Число людей, посетивших оккупированные земли через пункты пропуска вдвое превышает количество прибывших через незаконные аэропорты и порты.



Research: Vasilia Pastella 11









14 MAY ITALY [11]

A six-year prison sentence and lifetime ban on holding public office is handed to Silvio Berlusconi, due to a scandal with Roumpigkeit. 14 МАЯ ИТАЛИЯ

Сильвио Берлускони приговорен к шестилетнему тюремному сроку и пожизненному запрету на занятие государственной должности из-за скандала “Рубигейт”. 16 MAY FRANCE

17 MAY CYPRUS [13]

3.6 billion euros are withdrawn from banks during March 2013 by 129 Russian and East European offshore companies, which had their deposits in Bank of Cyprus and Laiki. 17 МАЯ КИПР

129 российских и восточноевропейских компаний в марте 2013 года вывели со своих счетов в “Банке Кипра” и “Лаики” 3,6 млрд. евро. 21 MAY CYPRUS [14]

Paris Saint-Germain and England midfielder David Beckham announces his retirement from football.

Cyprus is ranked as the nation with the cleanest beach waters of all EU countries in 2012.

Английский полузащитник клуба “Пари Сен-Жермен” Дэвид Бекхэм объявляет о завершении футбольной карьеры.

Кипр признан страной с самыми чистыми пляжами в ЕС за 2012 год.


17 MAY USA [12]

Bill Gates regains the title of the world’s richest man with a fortune valued at 72.7 billion dollars. 17 МАЯ США

Билл Гейтс возвращает себе звание самого богатого человека в мире, его состояние оценивается в 72,7 млрд. долларов.



European Parliament approves offshore oil and gas safety directives for the safe working conditions of workers. 21 МАЯ КИПР

Европейский Парламент принимает директивы по добыче шельфовой нефти и газа и обеспечению безопасных условий труда.


Victor Mbambious, Romania’s former Minister of Defence and Gigi Becali, MP and owner of Steaua Bucharest F.C., are convicted of abuse of power. 21 МАЯ РУМЫНИЯ

Виктор Бамбиус, бывший министр обороны Румынии, и Джиджи Бекали, депутат парламента и владелец футбольного клуба “Стяуа”, обвинены в злоупотреблениях властными полномочиями. 26 MAY CYPRUS

European Court of Human Rights convicts Turkey due to the continued refusal to implement judgments for the Cyprus case. 26 МАЯ КИПР

Европейский Суд по правам человека выносит обвинительное постановление в отношении Турции за продолжающийся отказ от исполнения решений по Кипру. 28 MAY CYPRUS

Ministry of Finance announces an increase in public revenue of 3.4% (68.9 million euros). A 4.7 million euro decrease is however noted in social pension funds and a 36.5 million euro decrease in public salaries respectively.


Министерство финансов объявляет об увеличении государственных доходов на 3,4 %(68,9 млн. евро). При этом происходит снижение на 4,7 млн. евро размера социального пенсионного фонда и на 36,5 млн. евро фонда зарплат государственного сектора. 3 JUNE USA

Monsanto spokesman announces that it will stop pursuing licenses for any newly genetically modified plants in Western Europe, due to widespread public opposition. 3 ИЮНЯ США

Официальный представитель “Monsanto” объявляет, что компания больше не будет просить лицензии на новые генетические модифицированные растения в Западной Европе из-за растущего общественного недовольства. 4 JUNE CYPRUS

One of the oldest banks of the Republic of Latvia, hosts its official opening ceremony in its newly opened Limassol branch in Cyprus. 4 ИЮНЯ КИПР

Один из старейших банков Латвии проводит церемонию открытия нового кипрского офиса в Лимассоле. LEGACY - 17


In the Spotlight

Cypriots in the Spotlight Киприоты в центре внимания Writer: Maria Michael

The “Unknown Cypriot”

The “Unknown Cypriot” is not just a person but a whole nation – a small nation that has always been in the middle of historic developments, lucky (or unlucky) enough, to dwell on an island in the most enviable geostrategic area. He has seen his life in ruins many times during the centuries – the latest being in 1974 – though, he stood-up again and rebuilt from the ashes, a stronger economy with a powerful banking sector; that was until the 15 March disaster. That morning when he woke up from the sirens of the “economic war” he once again realised that the life all the “Unknown Cypriots” once knew was violently over, once again. When everybody expected that Cypriots would break-out fighting and destructing the nation, he peacefully protested against the austerity measures and organised charities for the poorer “Unknown Cypriots”, declaring that; “Nobody will starve in Cyprus”. Shortly after, he went back to work to do what he knows best – fixing his “burnt” home all over again, with dignity and hard work, leaving all foreign media and authorities stunned.

“Неизвестный” киприот

“Неизвестный” киприот – это не один человек, а целый народ, небольшой такой народ, который на протяжении всей своей истории находился в центре исторических событий, и ему посчастливилось (или не посчастливилось) жить на острове в самом завидном геостратегическом месте. На протяжении веков его жизнь многократно рушилась, в последний раз это случилось в 1974 году, однако он опять поднялся и восстал из пепла с более сильной экономикой и мощнейшим банковским сектором. Так было до катастрофы 15 марта. Тем утром его разбудили сирены “экономической войны”, и он в очередной раз осознал, что та жизнь, которую некогда знали все “неизвестные” киприоты, с треском оборвалась. Когда все ожидали, что киприоты устроят беспорядки и окончательно похоронят свою нацию, он мирно протестовал против мер жесткой экономии и проводил благотворительные мероприятия для неимущих “неизвестных” киприотов, провозглашая, что на Кипре не будет голодающих. А потом он снова шел на работу, чтобы заняться тем, что умеет лучше всего – заново восстанавливать “сожженный” дом, с честью, но не терпимостью, напряженно работать, удивляя иностранные СМИ и власти. 18 - LEGACY

Portraits: Philippos Vasiliades

Nikos Mouyiaris

Mouyiaris’s call for the expulsion of the UN Special Envoy on Cyprus, Alexander Downer, and his announcement of a strong Greek-led campaign for the replacement of the Australian politician, squarely accusing him of favouritism towards Turkish interests and operating beyond his mandate, has brought his name to the forefront. The Cypriot-American entrepreneur and founder of the Hellenic American Leadership Council NGO, cooperates with Greek community bodies worldwide and raises this issue at the annual conference of the International Coordinating Committee “Justice for Cyprus” (PSEKA) and calls all involved parts, to sign the petition against Downer. Mouyiaris, who was born in Cyprus, moved to the USA and received a BSc and MSc in Chemistry. He created his famous New Yorkbased cosmetic company “Mana Products” in 1975, with a 6,000 dollar loan from his brother. Apart from PSEKA, he is also actively involved with the Board of Directors and Trustees of the Pancyprian Association of America. In addition he has been awarded for his struggles to safeguard the culture and the rights of Cypriots and for his charitable work.

Никос Муярис

Призывы Муяриса изгнать с Кипра специального представителя ООН Александра Доунера и провозглашение возглавляемой греческим населением кампании по замене австралийского политика на основании незавуалированных обвинений в потакании турецким интересам и нарушении мандата сделали его имя широко известным. Американский предприниматель кипрского происхождения и основатель НПО “Американский греческий совет лидерства” сотрудничает с греческими общинами по всему миру и поднимает этот вопрос на ежегодной конференции Международного координационного комитета “Справедливость для Кипра” (PSEKA), призывая все стороны подписать петицию против Доунера. Уроженец Кипра, Муярис переехал в США и получил степень бакалавра и магистра по химии. Он создал знаменитую нью-йоркскую косметическую компанию “Mana Products” в 1975 году, взяв в долг у брата 6000 долларов. Наряду с PSEKA он также принимает активное участие в работе Совета директоров и попечителей Всекипрской американской ассоциации, а его деятельность по сохранению культуры и прав киприотов, а также благотворительные деяния были отмечены наградой.

Harris Georgiades

It is the financial meltdown on the island, and the inability of his predecessors to fix it, that has catapulted Harris Georgiades into the spotlight due to his appointment as the man who replaced former Finance Minister Michalis Sarris. Georgiades, a 41-year old economist and previously the Minister of Labour, swore in as the man tasked with tackling the island’s banking crisis in April 2013, replacing Sarris who resigned in order to participate in the investigation on the failure of Laiki Bank, of which he was chairman. According to his declarations, Georgiades will try to find ways to encourage businesses to keep their employees and to create new positions, despite his gloomy predictions for an even deeper recession. He studied economics and international relations at the University of Reading, United Kingdom and holds an MA in European Studies. Prior to his appointment as Labour Minister at the cabinet of Nicos Anastasiades, amid other tasks, he continuously served as DISY’s Press Spokesman from 2009 to 2013.

Харрис Георгиадис

Финансовый крах острова и неспособность его предшественников предотвратить случившееся вывели Харриса Георгиадиса на авансцену, когда он получил назначение вместо бывшего министра финансов Михалиса Сарриса. Георгиадис, 41-летний экономист и бывший министр труда, был приведен к присяге в апреле 2013 года, и на него была возложена обязанность решить банковский кризис. На этом посту он сменил Сарриса, который ушел в отставку, чтобы принять участие в расследовании крушения банка “Лаики”, которы он ранее возглавлял. Что до провозглашенных им задач, Георгиадис попытается найти способ стимулирования бизнеса к сохранению сотрудников и созданию новых рабочих мест, несмотря на мрачные предсказания еще более глубокого спада. Он изучал экономику и международные отношения в Университете Рединга в Великобритании и имеет степень магистра европейских наук. До назначения министром труда в кабинете Никоса Анастасиадиса, среди прочего он на протяжении долгого времени был официальным представителем партии ДИСИ – с 2009 по 2013 год. LEGACY - 19


Illustration: Philippos Vasiliades

Illustrated Reality

"Desperate situations... ...call for desperate measures"

President of the Republic Nicos Anastasiadis and President of the Democratic Party Marios Garoyian entrust the fate of Cyprus's future to a Ouija Board, while former President of the Republic Demetris Chistofias watches on. 20 - LEGACY

Президент Республики Кипр Никос Анастасиадис и председатель Демократической партии Мариос Гароян вверяют судьбу Кипра говорящей доске уиджа под пристальным взглядом бывшего президента Димитриса Христофиаса.




The Intelligence Zone Read: Economy Overview / Oil & Gas Bonanza Update / Cover Story: Democracy Ground Zero Political Communication Tricks / Korea: History Repeated? / Elevating Tourism / The Fight for Oil Quo Vadis Europa? / Crowdfunding / Restarting Entrepreneurship / Urban Development / Bitcoin




Economy Overview

Uncertainty lingers over Cyprus since unemployment rates reach record levels, young people immigrate, small businesses are shutting down and the entire social structure collapses under the pressure of the Cyprus bailout programme.

Экономический обзор Над Кипром витает неопределенность: безработица достигла рекордного уровня, молодежь уезжает, малые предприятия закрываются, а система социального обеспечения разваливается под давлением программы финансового спасения Кипра. Writer: Maria Michael Souropetsi

Despite newly elected Cypriot president Nicos Anastasiades assurances that a bail-in will not be accepted, on March 15 both he himself and the Eurogroup agreed on a levy for all deposits in Cyprus banks. Shortly after that the “blaming game” came into force with the president accusing the European Commission, the European Central Bank and the International Monetary Fund for putting pressure on him and threatening him with bankruptcy. A few days later, Michalis Sarris, Minister of Finance, stated that he ordered the Ministry of Finance technocrats to instruct a bill for a bail-in levy before the Eurogroup Meeting on March 15, in turn creating huge public reactions as it was realised that the specific bail-in was the Cypriot Government’s proposal.


Несмотря на заверения новоизбранного президента Кипра Никоса Анастасиадиса, утверждавшего, что программа спасения принята не будет, 15 марта он согласовал с Еврогруппой налог на депозиты в кипрских банках. Вскоре после этого последовал взаимный обмен обвинениями, в ходе которого президент клял Европейскую Комиссию, Европейский Центральный Банк и Международный Валютный Фонд за оказанное на него давление и угрозы банкротством страны. Несколько дней спустя Михалис Саррис, министр финансов, заявил, что он отдал распоряжение специалистам Министерства финансов подготовить законопроект о налогообложении депозитов еще до совещания Еврогруппы 15 марта, что вызвало громкий публичный скандал, поскольку стало ясно, что идея финансового спасения принадлежала кипрскому правительству..





Illustrations: Artémis Psathas











On 16 March, the Cyprus economy and Europe’s liability was wounded badly. Cypriot president Nicos Anastasiades agreed to introduce a haircut on Cyprus banks deposits in all financial institutions: 6.7% for deposits less than 100,000 euros and 9.9% for deposits over 100,000 euros. However, the Cyprus parliament rejected this levy and a “Plan B” was quickly set into motion. A few days later the decision was taken. Cyprus is winding down its second-largest lender, Cyprus Popular Bank (also known as Laiki Bank). The bank was split into a “Good” and “Bad” bank, shifting deposits below 100,000 euros to the Bank of Cyprus to create the “good bank”. Uninsured deposits in Laiki (those above 100,000 euros) were held and will face a heavy levy at almost 80%. Depositors in the Bank of Cyprus stand to lose far more than initially feared. At first it was estimated to lose almost 30% on uninsured deposits, but there are concerns that the amount will reach 60%. Those depositors will be compensated with equity in the bank.

Спасение за собственный счет

16 марта по кипрской экономике и европейской репутации был нанесен мощный удар. Кипрский президент Никос Анастасиадис согласился пойти на списание средств с вкладов в кипрских банках: 6,7% с вкладов менее 100.000 евро и 9,9% с вкладов свыше 100.000 евро. Однако кипрский парламент отверг это предложение, и был оперативно введен в действие «План Б». Решение было принято за несколько дней. Кипр обязался ликвидировать вторую по размеру кредитную организацию страны – «Кипрский Народный Банк» (или «Лаики»). Было решено разделить банк на «хороший» и «плохой», передав депозиты менее 100.000 евро «Банку Кипра» для создания «хорошего» банка. Незастрахованные депозиты в «Лаики» (то есть превышающие 100.000 евро) подлежали списанию почти 80% средств. Вкладчикам «Банка Кипра» придется смириться с потерями, существенно превышающими начальные опасения. Первоначально ожидалось, что потери составят почти 30% незастрахованных депозитов, но впоследствии сумма может вырасти до 60%. Взамен вкладчики получат акции банка.

On 25 March, the Eurogroup states that a bailout deal was made between Cyprus and its international lenders. Cyprus will receive 10 billion euros in assistance, with ESM providing around nine billion euros and the IMF contributing around one billion euros. The evaluations from Troika will begin in September and will be executed before the disbursement of each instalment. On the total of 10 billion euros, 2.5 billion euros will be allocated to the capital needs of Cypriot banks (with the exception of Bank of Cyprus and Laiki), one billion euros will be spent on previous debt and 3.4 billion euros for budgetary purposes. The repayment will start after 10 years, while the interest rate based on the current calculation will range at two per cent. The Cyprus Parliament voted marginally in favour of the memorandum, but also voted several bills introduced by the memorandum such as; wage and pension reductions, corporation tax increases from 10 to 12.5%, an increase on interest tax deposits from 15 to 30%, rise of the financial transactions levy from 0.11 to 0.15%, increased fees in Department of Land services and in public hospitals, an introduction to a property tax with a minimum fee at 75 euros for each owner and many more.

Программа спасения

25 марта Еврогруппа заявляет, что Кипр достиг договоренности с кредиторами. Кипр получит 10 миллиардов евро в виде помощи, из которой около девяти миллиардов будет выделено в рамках ЕСМ, а МВФ выделит еще около миллиарда. В сентябре “Тройка” начнет процесс оценки ситуации, которая будет производиться перед выделением каждого транша. Из 10 млрд. евро 2,5 млрд. будет направлено на пополнение капитала кипрских банков (кроме “Банка Кипра” и “Лаики”), миллиард будет потрачен на погашение существующих долгов, и 3,4 млрд. пойдет на бюджетные нужды. Погашение кредита начнется через 10 лет, а процентная ставка, по текущим расчетам, составит около двух процентов. Кипрский парламент с перевесом в несколько голосов принял условия меморандума, а также проголосовал за принятие нескольких законопроектов, предусмотренных меморандумом: сокращение пенсий и зарплат, увеличение корпоративного налога с 10% до 12,5%, повышение налога с процентных доходов с 15% до 30%, увеличение сбора с финансовых операций с 0,11% до 0,15%, взносов в Земельную палату и оплаты услуг государственных больниц, введение новых налогов на имущество, в том числе минимального сбора 75 евро с каждого владельца, и т.д. LEGACY - 25



Cypriot banks in Greece Capital control from Cyprus Central Bank

After the bail-in decision on 16 March, banks in Cyprus remained closed until 28 March, while the government negotiated the memorandum. As soon as the banks reopened their doors, tight capital controls on transactions were put in place to prevent a run on deposits. These capital controls were the first for the euro zone. Other limitations included a maximum withdrawal amount set at 300 euros per day per person, the cashing of cheques being prohibited, payments for commercial transactions allowed for 5,000 euros upon presentation of the necessary supporting documents, fixedterm deposit termination was prohibited and on expiry/maturity day only 10% or 5,000 euros (the greater amount of those two) could be transferred to current accounts with the remaining amount renewed for at least one month, in addition to several other restrictions on accounts, cards and cash transactions. Form 28 March, several Central Bank decrees were issued relaxing some of the restrictive measures gradually, raising the ceiling on transactions, which do not require the Central Bank’s approval.

Контроль капитала Центральным Банком Кипра

После принятия 16 марта решения о программе финансовой помощи кипрские банки оставались закрытыми вплоть до 28 марта, пока правительство вело переговоры по условиям меморандума. Когда банки вновь открыли свои двери были введены жесткие условия контроля операций для предотвращения массового снятия денег со счетов. Эти меры контроля капиталов были введены впервые в истории еврозоны. Среди прочих ограничений – максимальная сумма снятия средств со счета в размере 300 евро в день на человека, запрет на обналичивание чеков, оплата коммерческих операций в сумме до 5.000 евро при условии предъявления сопроводительных документов, запрет на прерывание срочных депозитов, а по окончании срока их действия только 10% от суммы или 5.000 евро (большая из двух величин) может быть переведено на текущий счет, тогда как оставшаяся сумма должна оставаться на срочном депозите еще месяц, вдобавок были введены другие ограничения на банковские счета, карты и операции с наличными. С 28 марта Центральный Банк выпустил несколько постановлений, постепенно ослабляющих первоначальные ограничения, в том числе были увеличены максимальные пределы операций, не требующих разрешения Центрального Банка. 26 - LEGACY

According to the Central Bank of Cyprus, the sale of the three Cypriot banks in Greece was set by the Troika as a condition for approving Cyprus’s financial assistance programme, and in the case of the Cypriot Government’s refusal, the negotiations would have ended with consequent bankruptcy of the financial system. On 25 March, a Eurogroup statement indicated that: “The Eurogroup urges the immediate implementation of the agreement between Cyprus and Greece on the Greek branches of the Cypriot banks, which protects the stability of both the Greek and Cypriot banking systems.” Therefore, on 26 March the deal was sealed. Greece’s Piraeus Bank signed to take over Bank of Cyprus, Laiki and Hellenic Bank branches. The total value of assets transferred was 16.4 billion euros and total liabilities at 15 billion euros. The total consideration received was 0.5 billion euros. Cypriot bankers believe that criminal mistakes were made with this deal and that the negotiations should have been made by the boards of the banks and not by the Central Bank governor. They also indicated that numbers were not correctly calculated (such as expected earnings) and that we could achieve better results with the subsidiarisation of Cypriot banks stores rather than selling them.

Кипрские банки в Греции

По утверждению Центрального Банка, продажа отделений трех кипрских банков в Греции было одним из условий “Тройки” предоставления Кипру финансовой помощи, и в случае несогласия кипрского правительства переговоры завершились бы ничем с последующим банкротством финансовой системы страны. 25 марта Еврогруппа выпустила заявление, гласившее: “Еврогруппа призывает к незамедлительной реализации соглашения между Кипром и Грецией о продаже греческих отделений кипрских банков ради защиты стабильности греческой и кипрской банковской системы”. 26 марта было достигнуто окончательное соглашение. Греческий банк “Пиреус” выкупил филиалы “Банка Кипра”, “Лаики” и “Хелленик Банка”. Общая стоимость проданных активов составила 16,4 млрд. евро, а обязательств – 15 млрд. евро. Общая цена покупки составила 0,5 млрд. евро. Кипрские банкиры считают, что при достижении этих договоренностей были допущены преступные просчеты, а переговоры должны были вести советы директоров самих банков, а не глава Центрального Банка. Они также настаивают, что расчеты были произведены неверно (например, сумма ожидаемых доходов), и могли быть достигнуты более выгодные результаты, например, выделение филиалов кипрских банков в дочерние компании, а не их продажа.

Cyprus gold Deposit and lending rates

On 24 April, the Governor of the Central Bank and representatives of Cyprus’ financial institutions agreed to the gradual reduction on deposit rates from 1 May, 2013, estimating that the implementation of the proposal will lead to a decline in lending rates and the hope that lower interest rates will help create investments, new jobs and economic growth for Cyprus. In addition, lending rates fell on 3 May, after the European Central Bank (ECB) cut interest rates for the first time in 10 months and held out the possibility of further policy action. Responding to a drop in euro zone inflation significantly below its target level and rising unemployment, the ECB lowered its main rate by a quarter percentage point to a record low 0.5%. However, the ECB does not have the illusion that a rate cut will give significant economic results. If they do not take action with more vigorous measures, such as directly helping small businesses, the reaction will be rather subdued. After this ECB decision, its president, Mario Draghi stated that the bank is technically ready for every eventuality including negative deposit rates. That statement led to a sharp fall of the euro against the dollar, as it was perceived more as a threat rather than a promise.

Процентные ставки по вкладам и кредитам

24 апреля председатель Центрального Банка и представители кипрских финансовых организаций согласовали постепенное снижение депозитных ставок с 1 мая 2013 года в надежде, что применение этих мер приведет к понижению процентных ставок по кредитам, а это, в свою очередь, повлечет рост инвестиций, создание новых рабочих мест и экономический рост на Кипре. Вдобавок, 3 мая, после урезания Европейским Центральным Банком (ЕЦБ) процентных ставок впервые за 10 месяцев, произошло снижение ставок по кредитам и появилась возможность принятия дальнейших стимулирующих мер. В ответ на падение инфляции в зоне евро ниже целевых показателей и рост безработицы ЕЦБ понизил базовую ставку на четверть процента до рекордно низких 0,5%. Впрочем, ЕЦБ не питает иллюзий, что снижение ставки даст существенный экономический эффект. Если не будут приняты более радикальные меры, такие как прямая помощь малым предприятиям, результат окажется незначительным. После этого решения ЕЦБ его председатель Марио Драги заявил, что банк технически готов к любому развитию ситуации, включая отрицательные ставки по депозитам. Это заявление привело к резкому падению курса евро к доллару, поскольку было воспринято как угроза, а не обещание.

The Cypriot Government stated on 11 April that selling part of its gold reserves is among the options for its contribution towards an international bailout, however, ultimately the sale had to be approved by the Cyprus Central Bank board. Furthermore, the Cyprus Central Bank February accounts showed the island had gold reserves worth 563.4 million euros and the Government planned to raise around 400 million euros from selling part of it. The Cyprus gold sale would be the biggest such sale within the euro zone in four years. Inevitably, the Government statement resulted in a significant drop in gold prices to its biggest one-day fall since 20 February and to the worst two-day loss in 30 years. Worries occurred due to the fact that heavily indebted euro zone nations could come under pressure to sell their bullion reserves too. For example, Portugal, Ireland, Italy, Greece and Spain, hold more than 3,561 tonnes of gold, worth nearly 125 billion euros. The lion’s share of that – 2,702 tonnes – belongs to Italy. Selling gold is far from a magic bullet to solve the euro zone’s economic problems. Italy’s entire gold reserves, for example, are worth less than 95 billion euros against an outstanding debt of around 1,685 trillion euros.

Кипрское золото

11 апреля кипрское правительство заявило, что рассматривает возможность продажи части золотых резервов в целях участия в программе финансового спасения, однако для продажи необходимо согласие совета директоров Центрального Банка Кипра. Кроме того, если верить бухгалтерской отчетности кипрского Центрального Банка за февраль, золотые резервы острова составляли на тот момент 563,4 млн. евро, а правительство планировало выручить 400 млн. евро от продажи их части. Если бы Кипр решился на эту меру, это стало бы самой крупной продажей золота страной зоны евро за четыре года. Заявление правительства неизбежно привело к заметному падению цены на золото: произошло самое резкое дневное падение с 20 февраля и самое существенное двухдневное за 30 лет. Беспокойство вызвал тот факт, что обремененные долгами страны зоны евро могли поддаться давлению и тоже начать продавать свои золотые запасы. Например, Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания владеют в общей сложности 3.561 тонной золота, которое стоит порядка 125 млрд. евро. Львиная доля этих запасов – 2.702 тонны – принадлежит Италии. Продажа золота – далеко не спасительный выход из экономических неурядиц еврозоны. Весь золотой запас Италии, например, стоит менее 95 млрд. евро, тогда как долг страны составляет около 1,685 триллиона евро. LEGACY - 27



The Cyprus Bail-in & Bail-out Chronicle Хроника спасения Кипра 16/03

Eurogroup agrees on bail-out worth 10 billion euros, but demands depositors of Cyprus banks to contribute another 7 billion euros. Еврогруппа согласовывает план спасения Кипра стоимостью 10 млрд. евро, при условии, что вкладчики кипрских банков внесут 7 млрд. евро.

18/03 Cyprus parliament rejects contro-

versial levy on bank deposits. Banks and the Cyprus Stock Exchange will remain closed until later notice. Кипрский парламент отвергает вызвавший негодование налог на банковские вклады. Кипрские банки и фондовая биржа закрываются до принятия окончательного решения.


Global stock markets and the euro fall against the dollar due to parliament’s rejection on the levy on bank deposits. Падение котировок на мировых фондовых биржах и ослабление курса евро к доллару вследствие отклонения парламентом налога на банковские вклады.

22/03 Parliament votes to establish

“National Solidarity Fund”, a bill concerning restrictive capital controls, and another for the reorganisation of banks. Парламент голосует за создание Национального фонда солидарности, рассматривает законопроекты о введении контроля капиталов и о реорганизации банков.


Eurogroup Agreement reached for a 40% to 60% haircut in BoC and 80% in CPB on deposits over 100,000 euros. Достигнуто соглашение с Еврогруппой о списании 40%-60% с вкладов свыше 100.000 евро в “Банке Кипра” и до 80% в Народном Банке.


Banks reopened on 15 March, but with strict restrictive measures in capital controls. Банки впервые открывают двери после 15 марта, при этом вводятся жесткие меры ограничения движения капитала. 28 - LEGACY


Government announces the completion of consultations with Troika and the configuration of a memorandum. Minister of Finance Michalis Sarris resigns. Правительство объявляет о завершении консультаций с “Тройкой” и составлении окончательного текста меморандума. Министр финансов Михалис Саррис уходит в отставку.


Haris Georgiades appointed as the new Minister of Finance. Харис Георгиадис назначен новым министром финансов.


Alvarez and Marsal investigation about the reasons for Cyprus’s banking system collapse indicates an inadequate supervision of Cyprus Central Bank. Выводы расследования Альвареса и Маршала о причинах крушения кипрской банковской системы свидетельствуют о недостаточных надзорных мерах Центрального Банка Кипра.


Central Bank issues the fifth decree, relaxing some of the restrictive measures on capital controls. Центральный Банк выпускает пятое постановление, ослабляющее ограничительные меры по движению капиталов.


Reuters reports “The small Mediterranean island is edging towards euro exit”. Агентство “Reuters” пишет, что “небольшой средиземноморский остров движется к выходу из зоны евро”.


List of people that managed to withdraw their money prior to the haircut identifies members of President’s Anastasiades family. Опубликованный список лиц, которые смогли вывести свои деньги до списания средств с вкладов, включает членов семьи президента Анастасиадиса.


Government agree to sell excess gold reserves to raise around 400 million euros and help finance part of its bail-out. Правительство принимает решение о продаже части золотых запасов, чтобы направить полученные 400 млн. евро на финансирование своей части плана спасения экономики.


European Commission estimates that Cyprus financing needs raises form 17.5 billion to 23.5 billion Euros. Европейская Комиссия высказывает оценку, что стоимость спасения Кипра возрастет с 17,5 млрд. евро до 23,5 млрд. евро.


Euro zone Finance Ministers approves the details of international borrowing programme of Cyprus during Dublin’s Eurogroup. Министры финансов стран еврозоны одобряют детали программы международных заимствований для спасения Кипра в ходе совещания Еврогруппы в Дублине.


Deloitte Financial Advisory and Moneyval Committee commissioned to assess Cyprus banks money laundering regulatory framework. “Deloitte Financial Advisory” и комитету “Moneyval” поручено провести ревизию кипрского законодательства по борьбе с отмыванием денег.


Cyprus president announced the relaxation of requirements for citizenship, including foreign bank depositors who lost large amounts of money. Президент Кипра объявляет об ослаблении правил получения гражданства, в том числе для вкладчиков банков, потерявших большие суммы денег.


Attorney General Petros Clerides states that Cyprus’s memorandum must pass from parliament for final approval, to then enter into force. Генеральный прокурор Петрос Клеридис заявляет, что меморандум должен пройти окончательное утверждение в парламенте и вступить в силу.


Parliament votes for four important legislations relating to an increase in fees and taxes, which form part of the Memorandum. Парламент принимает четыре важных закона об увеличении налогов и сборов в соответствии с условиями меморандума.


Cyprus President announces measures to support the economy for unemployment, to enhance the tourism industry and changes to benefits. Президент Кипра объявляет о мерах поддержки экономики, борьбы с растущей безработицей, развития туристической отрасли и изменениях в системе социального обеспечения.

22/04 Central Bank announces excep-

tions to Bank of Cyprus depositors such as charitable and educational institutions. Центральный Банк объявляет о послаблениях для некоторых категорий клиентов “Банка Кипра”, таких как благотворительные и образовательные организации.


Cyprus Central Bank and others agree to reduce deposits rates from 1 May, with ultimate goal to reduce lending rates. Центральный Банк Кипра согласовывает снижение процентных ставок по вкладам с 1 мая с целью снижения ставок по кредитам.


Cyprus Central Bank issues the 10th decree, relaxing more restrictive measures on capital controls. Центральный Банк Кипра принимает 10-е постановление о дальнейшем ослаблении ограничительных мер контроля капитала.


Cyprus President presented the second package of measures to modernise the state, fight corruption, reform the public administration amongst others. Президент Кипра представляет второй пакет мер по модернизации государства, борьбе с коррупцией и реформе государственного управления.


Cyprus parliament approves the memorandum and the loan agreement with voting 29 in favour and 27 against it. Парламент Кипра принимает условия меморандума и кредитного соглашения 29 голосами против 27.


Cooperative Central Bank announces issue of shares, aiming to receive one billion euros for its recapitalisation to avoid Troika’s support. Центральный Кооперативный Банк объявляет о выпуске акций с целью привлечения одного миллиарда евро для рекапитализации и отказа от помощи “Тройки”.


European Central Bank executive board member Joerg Asmussen says that ECB and European Commission expect Cyprus to rebound in 2015. Член управляющего совета Европейского Центрального Банка Йорг Асмуссен заявляет, что ЕЦБ и Европейская Комиссия ожидают восстановление кипрской экономики в 2015 году.


Minister of Finance and Central Bank governor statements indicate a disagreement about the deduction of the capital restrictions. Заявления министра финансов и главы Центрального Банка свидетельствуют о разногласиях по вопросу смягчения мер по ограничению движения капитала.

10/05 Central Bank issues a second de-

cree regarding foreign banks, releasing most of their capital restriction. Центральный Банк принимает второе постановление об иностранных банках, отменяющее большинство ограничений.


IMF warns that if Cyprus does not apply all policy aspects of the memorandum, additional measures will be implemented. предупреждает, что если Кипр не выполнит все условия Меморандума, будут введены дополнительные меры.


The Executive Board of the IMF approves its contribution to the Cyprus bailout programme of 1 billion euros. Правление МВФ одобряет свою часть помощи Кипру в размере 1 млрд. евро.


Laiki’s Bank bail-in is completed, finalising a 3.5 billion euros deposits haircut. В рамках спасения экономики со счетов клиентов в банке “Лаики” списано 3,5 млрд. евро.


Troika’s officials arrive in Cyprus, to monitor the financial sector and evaluate the implementation of the memorandum. Представители “Тройки” прибывают на Кипр для инспекции финансового сектора и проведения оценки исполнения условий Меморандума.


Central bank of Cyprus and Troika appoints Christos Sorotos as interim Chief Executive Officer at Bank of Cyprus. Центральный Банк Кипра и “Тройка” назначают Христоса Соротоса временным председателем правления “Банка Кипра”.


Bank of Cyprus’s bail-in stands at 2.8 billion euros at this point, corresponding to 37,5% of non-insurance deposits. • В рамках мер по спасению экономики в “Банке Кипра” списано 2,8 млрд. евро, что составляет 37,5% незастрахованных депозитов. •


European Stability Mechanism disbursements the first dose of two billion euros for Cyprus’ bailout programme. Выделение первого транша в размере двух миллиардов евро в рамках программы финансового спасения Кипра из Европейского стабилизационного механизма. LEGACY - 29


The Oil & Gas Bonanza

The Map of Foreign Interests Writer: Michalis Kontos One of the most prominent scholars in the field of international relations, Kenneth N. Waltz (who passed away last May at the age of 89), insisted that when we try to explain international politics we have to look at the system, not only at the units: “It is not possible to understand world politics simply by looking inside of the states. If the aims, policies and actions of states become matters of exclusive attention or even of central concern, then we are forced back to the descriptive level; and from simple descriptions no valid generalisations can logically be drawn. We can say what we see, but we cannot know what it may mean.” (Kenneth N. Waltz, Theory of International Politics, Boston: McGraw Hill, 65). When it comes to Cyprus, most of the Cypriots tend to believe that their homeland is the “Navel of the Earth”. They only look inwards and they believe that this is enough for knowing the whole world. However, the answers to questions regarding international politics and economics usually lie in the big picture. Interactions among states in a regional (or global) level tend to affect - to a large degree – the states’ perceptions and political outcomes. In his capacity as a defence analyst, Petros Savvides, expressed to me in an interview, “Cyprus is definitely not the ‘Navel of the Earth’, though it stands on one of the ‘Navels of the Earth’”, namely the region of the Eastern Mediterranean and of the Middle East. In this report we shall try to identify the main interests and perceptions held by Cyprus’s neighbours and other stakeholders in the region, regarding Cyprus natural gas and Exclu-


sive Economic Zone (EEZ) issues. Our main objective is to give an outline of the interacting (and/or conflicting) interests as regards Cyprus and its intention of becoming an oil and gas producer. The report will be presented in two parts. In the first part we shall make reference to Turkey, Greece, Russia and Egypt. Turkey: Turkey aspires to become a leader in the Eastern Mediterranean and the Middle East. Its impressive growth rates (9.2% in 2010 and 8.8% in 2011, though only 2.2% in 2012), along with robust political leadership and dynamic foreign policy, provide a place among the region’s most influential nations. However, Turkey’s policy on the Cyprus oil and gas issue is rather aggressive and hegemonic. It has threatened to use military force, if Cyprus proceeds with oil and gas drillings and it does not recognise the Republic of Cyprus’s right to have an EEZ. In a conference in London last April, a representative of the Turkish Ministry of Foreign Affairs presented a map which depicted blocks 1, 2, 3, 8, 9, 12 and 13 of the Cypriot EEZ as disputed by the unrecognised “Turkish Republic of Northern Cyprus” and blocks 1, 4, 5, 6 and 7 as “overlapping with the Turkish continental shelf!” It should be noted that Turkey has not ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea, which was ratified by Cyprus in 1988, and the EU as a whole. Greece: Greece is facing severe financial, political and social problems for at least three years, which impede the proper exercise of its guarantor power obligations in Cyprus. However, it still holds vital interests in the island and it has repeatedly declared its readiness to contribute to Cyprus’s security, if necessary. Regarding the latest natural gas discoveries, Greece has unofficially argued for the construction of a trans-Mediterranean pipeline which would connect Israel, Cyprus and Greece and which would transfer natural gas to Europe. However, this is a rather infeasible enterprise due to the existence of big sea

LEGACY presents part IV of the Oil & Gas file, wherein we aim to track and uncover through

each edition the latest developments and prevailing geopolitical and economic issues of interest, surrounding the regional natural gas exploration.

part IV

Карта чужих интересов Один из самых известных ученых в области международных отношений, Кеннет Н. Уолтц (скончавшийся в мае в возрасте 89 лет), утверждал, что когда мы пытаемся толковать международную политику следует рассматривать всю систему, а не отдельные составные: “Невозможно понять мировую политику просто глядя вглубь государств. Если цели, политика и действия государств становятся предметом исключительного внимания или даже обеспокоенности, мы откатываемся на описательный уровень; на основе простых описаний нельзя логически составить правильные обобщения. Мы можем говорить лишь о том, что наблюдаем, но не знаем, что все это значит.” (Кеннет Н. Уолтц, “Теория международной политики”, Бостон: McGraw Hill, 65). Когда речь заходит о Кипре большинство киприотов склоняются к мнению, что их страна – пуп Земли. Они смотрят исключительно вовнутрь и считают, что этого достаточно, чтобы понять весь мир. Тем временем, ответы на вопросы относительно международной политики и экономики нуждаются в изучении общей картины. Взаимодействие стран на региональном (или глобальном) уровне обычно влияет – в значительной мере – на восприятие и политические результаты. В своей ипостаси оборонного аналитика Петрос Саввидис как-то заметил в интервью: “Кипр определенно не пуп Земли, хотя и расположен на месте этого самого пупа”, а именно – в регионе Восточного Средизем-

номорья и Ближнего Востока. В этой статье мы попытаемся определить основные интересы и образ мышления соседей Кипра и других вовлеченных в региональную политику сторон по вопросу кипрского природного газа и эксклюзивной экономической зоны (ЭЭЗ). Наша главная задача – дать общее представление о столкновении интересов (или их конфликте) относительно Кипра и его намерения стать нефтегазовой державой. Статья состоит из двух частей. В первой мы порассуждаем о Турции, Греции, России и Египте. Турция: Турция претендует на гегемонию в Восточном Средиземноморье и на Ближнем Востоке. Впечатляющие показатели экономического роста страны (9.2% в 2010 и 8.8% в 2011 году, пусть и всего 2.2% в 2012 году), а также сильное политическое руководство и динамичная международная политика выводят ее в ряд самых влиятельных государств региона. Однако, политика Турции по вопросу кипрской нефти и газа довольно агрессивная и высокомерная. Она угрожает применить военную силу и не признает право Республики Кипр на обладание ЭЭЗ. На лондонской конференции в апреле представитель Министерства иностранных дел Турции продемонстрировал карту, на которой участки 1, 2, 3, 8, 9, 12 и 13 кипрской ЭЭЗ были отмечены как спорные с точки зрения так называемой Турецкой Республики Северного Кипра, тогда как участки 1, 4, 5, 6 и 7 якобы “накладываются на турецкий континентальный шельф!” Следует отметить, что Турция не ратифицировала Конвенцию ООН “О морском законодательстве”, которая была ратифицирована Кипром в 1988 году, а также всем Евросоюзом. LEGACY - 31


The Oil & Gas Bonanza


the developments in neighbouring Syria, where it holds significant stakes. Egypt: Egypt has also discovered significant reserves of oil and gas in its maritime area. It ranks 12th on the exporters’ list, with 18,320,000,000 cubic metres. During Hosni Mubarak’s days, Egypt exported natural gas even to Israel, a hated enemy to all Arabs. However, after Mubarak was toppled during the so-called “Arab Spring”, exports to Israel have been suspended. The EEZ delimitation agreement with Cyprus was signed in February 2003 and was the first such agreement Cyprus ever signed. However, the “Arab Spring” and the emergence of the Muslim Brotherhood caused vagueness regarding the new government’s goals. Last March, an Egyptian MP promoted a bill which suggested the postponement of the agreement with Cyprus. According to the Cypriot Minister of Foreign Affairs though, this bill mirrors only personal views, since the new Egyptian government has never officially questioned the agreement, which is final and has been submitted to the UN. •

+ Read More Read more about the foreign interest of the United States, the United Kingdom, Israel and Lebanon on www.legacy-magazine.eu Читайте о зарубежных интересах Соединенных Штатов, Великобритании, Израиля и Ливана на странице www.legacy-magazine.eu

Photography Credit: Andriy Markov / Shutterstock

depths between Cyprus and Greece. Furthermore, Greece has taken some steps towards tighter relations with Israel in view of common interests in the field of oil and gas, including common military exercises. A severe impediment for the construction of an “energy corridor” which would connect the three countries derives from the fact that Greece so far avoids to work on an agreement of EEZ delimitation with Cyprus, mainly due to concerns regarding potential Turkish reactions. Russia: Russia is the biggest natural gas exporter in the world. In liquefied natural gas (LNG) exports though, it ranks 10th below Qatar, Malaysia, Indonesia, Australia, Nigeria, Trinidad & Tobago and Algeria. However, a recent agreement between Israel and Russia’s Gazprom for exclusive off take from the Tamar project for 20 years and transportation in LNG form, has increased Russia’s involvement in the LNG business. Russia’s entrance in the Levantine market is expected to affect the natural gas market balance in the years to come. In Cyprus, which is also aspiring to produce and export LNG, two Russian companies had submitted a bid for the second licensing round: NOVATEC and GPB Global Resources BV, in consortium with French Total, for one of the most promising blocks of the Cypriot EEZ, block 9. However, their bid failed to qualify for negotiations. Furthermore, Russia’s traditional friendship with Cyprus has been disturbed due to the recent developments regarding bank deposits levy, which has caused frustration to the Russian community of Cyprus and to Russian businessmen. It is yet to be clarified whether this misadventure will affect the two countries’ potential cooperation on maritime hydrocarbon business, having in mind Russia’s special interests regarding

Греция: В последние три года Греция столкнулась с жесточайшими финансовыми, политическими и социальными проблемами, которые в значительной степени препятствуют исполнению обязательств страны-гаранта безопасности Кипра. Однако, у страны продолжают оставаться на Кипре жизненные интересы и она неоднократно заявляла о своей готовности при необходимости защищать остров. Что же до недавнего обнаружения месторождений природного газа, Греция неофициально выступает за строительство транссредиземноморского трубопровода, который соединит Израиль, Кипр и Грецию и будет качать природный газ в Европу. Впрочем, эта идея остается довольно эфемерной из-за глубоких морских впадин между Кипром и Грецией. Вдобавок, Греция предприняла шаги, направленные на укрепление отношений с Израилем ввиду общих интересов в нефтегазовой сфере, включая совместные военные учения. Значительным препятствием на пути прокладки “энергетического коридора”, который соединил бы три страны, является тот факт, что пока Греция отказывается работать над соглашением по разграничению ЭЭЗ с Кипром, главным образом из-за опасений возможного турецкого вмешательства. Россия: Россия – крупнейший экспортер природного газа в мире. Однако, по объемам экспорта сжиженного природного газа (СПГ) страна занимает

только 10-е место и находится позади Катара, Малайзии, Индонезии, Австралии, Нигерии, Тринидада и Алжира. Впрочем, недавнее соглашение между Израилем и российским “Газпромом” об эксклюзивном праве на месторождение Тамар сроком на 20 лет и транспортировку СПГ увеличивает роль России в этой сфере. Ожидается, что приход России на левантийские месторождения окажет долгосрочное влияние на рынок природного газа. На Кипре, который тоже планирует заниматься производством и экспортом СПГ, две российские компании подали заявки на участие во 2-м раунде лицензирования: “Новатек” и GPB Global Resources BV в консорциуме с французской Total, и они хотели бы побороться за один из самых многообещающих участков кипрской ЭЭЗ - девятый. Однако, их заявка была отклонена и к переговорам они допущены не были. Более того, традиционно дружеские отношения России с Кипром оказались несколько подпорчены из-за недавних событий с введением налога на банковские вклады, вызвавшего недовольство россиян, проживающих на Кипре, и российских бизнесменов. Еще предстоит понять, какое влияние это происшествие окажет на будущее сотрудничество между двумя странами в области морской добычи углеводородов, учитывая, что у России есть особые интересы в соседней неспокойной Сирии, где

ей есть, что терять. Египет: Египет также обнаружил большие запасы нефти и газа в своей морской территории. Он занимает 12-е место среди экспортеров с объемом 18,320,000,000 кубометров. Во времена Хосни Мубарака Египет поставлял природный газ в Израиль – заклятому врагу всех арабов. Однако, после свержения Мубарака во время так называемой “арабской весны” поставки в Израиль были приостановлены. Договор с Кипром о разграничении ЭЭЗ был подписан в феврале 2003 года и стал первым подобным соглашением, подписанным Кипром. Однако, “арабская весна” и приход к власти братьев-мусульман вызвал неопределенность в отношении целей нового правительства. В марте один из депутатов египетского парламента внес на рассмотрение законопроект, который предполагает отсрочку выполнения договора с Кипром. Впрочем, по мнению кипрского министра иностранных дел этот законопроект отражает лишь частное мнение, поскольку новое египетское правительство никогда официально не подвергало договор сомнению, и потому он является окончательным и уже был внесен в ООН. •




DEMOCRACY Ground Zero ДЕМОКРАТИЯ Точка Отсчета Writer: Maria Louvari Photo Illustration: Artémis Psathas 34 - LEGACY

“My job really consisted in getting foreign countries to subscribe loans of considerable sums, well beyond what they could possibly pay back. For instance, if one billion US dollars were lent to Indonesia or Ecuador; that country would have to reimburse 90% of the loan to US companies through public infrastructure contracts. The contracts would then go to companies like Halliburton and Bechtel, which build electrical infrastructure of ports, or highways, which would benefit only the few richest families in the country. The poor only inherit the colossal debt that they cannot reimburse.” – John Perkins, former “Economic Assassin” In 1982, the IMF arrived in Ecuador, along with a group of experts representing the country’s creditors. Ecuador pledged to borrow more money to be able to pay off its old debts.

“I am particularly concerned about the role played by the US financial institutions, Goldman Sachs in particular, which assumed the role of the “Crack” dealer when Greece found itself addicted to credit.” – Mark Kirk, US Senator. This trick worked for many years and the Greek political elites showed that they knew how to repay their partners. They contracted Goldman Sachs as advisers, once again and citizens picked up the bill. In April 2011, a documentary entitled “Debtocracy” was released under Creative Commons. The project has reached millions of viewers around the world and was largely discussed and analysed, for delivering powerful messages and for reporting. The project leaders, journalist, Aris Chatzistefanou and director, Katerina Kitidi, talked with economists, journalists, politicians and intellectuals from all over the world, who described the steps that led Greece to the current debt trap – to what they referred to as “Debtocracy”, a term not previously used in any language (Greek: Chreokratia). The documentary follows the course of countries like Equador, which created audit commissions and tracks, similar to the process followed in Greece. The term “Debtocracy” (Chreokratia) was introduced in the English and Greek language

through this project. But the Chreokratia game has been played for decades. The big sharks play. The citizens pay. No time for… Democracy! An affirmative democratic response to an economic crisis should begin with its own ethos, which should be an ethos of justice and care in order to provide orientation for our struggle to define the causes and fight it. “Emergency politics and economics” has inevitably led us to a Debtocracy over Democracy context. “Emergency Politics”: to examine the way that the ethical case for austerity is made; most basically, the existence of a supreme emergency, in this case economic, justifies actions that would normally be considered unacceptable. Unacceptable. “Normally”. Now we know. Now we know that “normality” aka ethos, justice, law and order can, oh! so easily, be trespassed. In an instance. In one night. In one Eurogroup meeting. In the name of “an emergency”. Those valuable cornerstones, on which our societies and the social contracts were drafted little by little, throughout the centuries, with blood shed and struggle and human sacrifice “in the name of peaceful coexistence and development” are… going… going…gone. So we woke up one spring morning and “normality” just wasn’t there anymore. It was swallowed by the fast and furious decisions of a mere Eurogroup meeting. There was no time for Democracy. No time. No time. We got to rush. We got to be… saved. We got to save the banks. If they go down, we go down. What about the right to property, the cornerstone of capitalism itself? Gone! How ironic! The right to democratic procedures regarding decisions of vital national importance? Gone! No time for Democracy. Now it was Debt’s moment. We had to pay, we had to pay for investments we did not democratically or willingly make. And everything had to be done fast. No time to think. No time to think. No time to judge and “if you cannot convince them, confuse them”. And inject large amounts of fear in society. “The stores are running out of food and medicine”, was a common statement released through all the press mediums on the morning after. “This is how we collapse” they collectively wrote. Do it fast. Do it strategically. Do it. No time for Democracy. The clock ticks Debtocracy 12:01 a.m.




“Моя работа заключалась в том, чтобы убеждать страны брать большие кредиты, гораздо более крупные, чем они реально могли погасить. Например, если Индонезии или Эквадору предоставлялся миллиард долларов, эти страны должны были вернуть 90% кредита американским компаниям в рамках осуществления государственных инфраструктурных проектов. Контракты присуждались таким компаниям как “Halliburton” и “Bechtel”, которые занимаются строительством электрической инфраструктуры портов или автомагистралей, и это приносит выгоду самым богатым кланам страны. Бедные же наследуют колоссальный долг, который они не в состоянии вернуть”. – Джон Перкинс, бывший “экономический убийца” В 1982 году миссия МВФ прибыла в Эквадор в сопровождении группы экспертов, представлявших кредиторов страны. Эквадор взял на себя обязательство занять еще денег, чтобы погасить свои предыдущие кредиты.

“Меня особенно интересует роль американских финансовых учреждений, в частности “Goldman Sachs”, которые приняли на себя роль продавца крэка, когда Греция пристрастилась к кредитам”. – Марк Кирк, американский сенатор Этот трюк работал много лет, а политические элиты Греции продемонстрировали, что знают, как возмещать своим партнерам. Они вновь наняли “Goldman Sachs” в качестве консультантов, а по счетам платили рядовые граждане. В апреле 2011 года “Creative Commons” выпустила документальный фильм под названием “Долгократия”. Картину посмотрели миллионы людей по всему миру, его широко обсуждали и анализировали, и он стал образцом распространения мощных посылов и отличной репортерской работы. Организаторы этого проекта, журналист Арис Хаджистефану и режиссер Катерина Китиди, общались с экономистами, журналистами, политиками и мыслителями со всего мира, и они рассказывали о шагах, которые привели Грецию в долговую ловушку, окрестив этот процесс “Долгократией” – термином, который ранее никогда не использовался ни в каком языке (на греч. “Хреократия”). Документальная лента прослеживает путь таких стран как Эквадор, который создавал счетные комиссии и проводил расследования, как это было и в Греции. 36 - LEGACY

Понятие “Долгократия” (Хреократия) появилось в английском и греческом благодаря этому проекту. Однако в игру под названием “Долгократия” играют уже несколько десятилетий. Большие акулы играют. Обычные граждане платят. Нет времени… на демократию! Утвердительный демократический ответ на экономический кризис должен начинаться с собственного духа, и это должен быть дух справедливости и заботы, чтобы задавать ориентиры борьбы, определять курс и следовать ему. “Чрезвычайная политика и экономика” неизбежно приводят нас к долгократии в долгократическом контексте. “Чрезвычайная политика”: исследовать пути этического обоснования жестких мер экономии; проще говоря – наличие экстренной ситуации, в данном случае – экономической, оправдывает действия, которые при обычных условиях считались бы неприемлемыми. Неприемлемо. “Обычно”. Теперь мы знаем. Теперь мы знаем, что “обычность”, или дух, справедливость, законность и порядок могут очень просто быть выброшены на свалку. Легко и просто. За одну ночь. За одну встречу Еврогруппы. Во имя “чрезвычайной ситуации”. Во имя политики. Краеугольные ценности, на которых постепенно строились наши общества и составлялись общественные соглашения, на протяжении веков, с кровью, в борьбе и человеческими жертвами “во имя мирного сосуществования и развития” раз… два… три… продано. Итак, мы проснулись весенним утром и не обнаружили “нормальное состояние”. Его поглотили быстрые и беспощадные решения одной-единственной встречи Еврогруппы. Времени на демократию не было. Быстрее. Быстрее. Нужно поспешить. Нам нужно спасаться. Нужно спасать банки. Если они загнутся, то и мы загнемся. А как же право неприкосновенности собственности – краеугольный камень самого капитализма? Нет его! Ирония судьбы! Право демократических процедур в отношении решений высшей государственной важности? Нет! Нет времени на демократию. Настал момент долга. Мы должны платить, платить за инвестиции, которые мы не делали и не хотели делать. И делать все нужно было быстро. На размышления нет времени. Нет времени на размышления. Некогда рассуждать и “если их нельзя убедить, нужно их запутать”. А еще кормить общество страхом большими ложками. “В магазинах заканчиваются продукты и медикаменты,” – вот главная новость всех средств массовой информации следующим утром. Коллективное послание было: “Во оно – наше крушение”. Давайте побыстрее. Не забудем о стратегии. Давай, давай… На демократию времени нет. На часах долгократия, 12:01 ночи.

“Expect the bullshit, but do not accept it” Renowned critic and MIT linguist, Noam Chomsky, one of the classic voices of intellectual dissent of modern times, has compiled a list of common and effective strategies resorted to by the agendas “hidden” to establish a manipulation of the population through the media: 1. The strategy of distraction The primary element of social control is the strategy of distraction which is to divert public attention from important issues and changes determined by the political and economic elites, by the technique of flood or flooding continuous distractions and insignificant information. “Keep the public busy, busy, busy, no time to think.” 2. Create problems, then offer solutions This method is also called “problem -reaction- solution”. It creates a problem, a “situation” intended to cause some reaction in the audience, so that it forms the principal of the steps that you want to accept. For example, create an economic crisis to accept as a necessary evil retreat of social rights and the dismantling of public services. 3. The gradual strategy That is how radically new socioeconomic conditions (Neoliberalism) were imposed during the 1980s and 1990s. Many changes have been implemented gradually, which had they been applied all at once, would have brought about a revolution. 4. The strategy of deferring Another way to make citizens accept an unpopular decision, is to present it as “painful and necessary”, gaining public acceptance, at the time for future application. It is easier to accept a future sacrifice instead of an immediate slaughter. Firstly, because the effort of citizens is not immediately required. Then, because the public has the tendency to naively expect that “everything will be better tomorrow” and that the sacrifice required may be avoided. This gives the public more time to get used to the idea of change and accept it with resignation when the time comes.

6. Relying more on emotion than on reflection Making use of the emotional aspect is a classic technique for causing a short circuit on rational analysis, which will finally result in the critical sense of the individual. 7. Keeping the public in ignorance and mediocrity Making the public incapable of understanding the technologies and methods used to control and enslave. 8. Encouraging the public to be complacent with mediocrity Promote the public to believe that it is fashionable to be stupid, vulgar and uneducated. 9. Strengthening self-blame To let individuals blame for their misfortune, because of the failure of their intelligence, their abilities, or their efforts. So, instead of rebelling against the economic system, the individual experiences guilt, which creates depression, one of whose effects is to inhibit its action. And naturally, without action, there is no revolution! 10. Getting to know the individuals better than they know themselves The “system” has enjoyed a sophisticated understanding of human beings, both physically and psychologically. The system has become better acquainted with the common man to a larger degree than he knows himself. This means that, in most cases, the system exerts greater control and great power over individuals, greater than that exerted by individuals of themselves.

5. Reach out to the public as if reaching out to a little child Most of the advertising and political communication targeting the general public uses speech and argument, people and particularly children’s intonation, often close to the weakness, as if the viewer were a little child or mentally deficient. If one reaches out to a 12 year old person as if that person is a 12 year old, then the person targeted tends to react as a person of 12 years or even younger.




“Чушь собачья ожидаема, но неприемлема” Прославленный критик и лингвист Массачусетского политехнического института Ноам Хомский, один из столпов инакомыслия современности, составил перечень распространенных и эффективных стратегий, широко используемых при так называемой “скрытой” повестке, когда нужно манипулировать населением в СМИ:

1. Стратегия отвлечения внимания Первичный элемент общественного контроля – стратегия отвлечения внимания, при которой общественное внимание отвлекается от важных проблем и перемен, определяемых политическими и экономическими элитами, постоянным потоком малозначительной информации. “Общество должно быть постоянно занято, занято, занято, не оставлять времени на размышления”.

5. Говорить с обществом как с малым ребенком Большая часть рекламы и политических коммуникаций, обращенных к населению в целом, пользуются приемами речи и доводами с человеческой, а зачастую с детской интонацией, близкой к проявлению слабости, словно слушатель – маленький ребенок или умственно отсталый. Если разговаривать с 12-летним подростком как с 12-летним подростком, то он реагирует как 12-летний или еще младше.

2. Создавай проблемы, потом предлагай решения Этот метод также называется “проблема-реакциярешение”. Создается проблема, ситуация, придуманная для того, чтобы вызвать реакцию общественности и сформировать направление нужного движения. Например, создание экономического кризиса, чтобы все смирились с неизбежным злом ущемления социальных прав и сворачиванием государственного сектора.

6. Взывать к эмоциям, а не мыслям Эксплуатация эмоционального аспекта – классический прием короткого замыкания при рациональном анализе, что в конечном итоге приведет к критическому восприятию.

3. Постепенная стратегия Этим методом в 1980-е и 1990-е насаждались новые радикальные социально-экономические условия (неолиберализм). Многие изменения происходили постепенно, потому как если их внедрить все и сразу, то это привело бы к революции.

8. Поощрять людей радоваться своей серостью Убеждать общество, что быть глупым, вульгарным и необразованным – модно.

4. Стратегия откладывания “на потом” Еще один способ убедить население смириться с непопулярным решением – представить его как “болезненное, но необходимое”, завоевать общественное согласие и применить его потом. Легче ведь смириться с будущей жертвой, а не с немедленной гибелью. Во-первых, потому что немедленного участия граждан не требуется. А потом – потому что у общества есть особенность наивно ожидать, что “завтра будет лучше”, и жертв, возможно, удастся избежать. Это дает людям время смириться с идеей перемен и принять их более спокойно, когда наступит время.


7. Держать общество в неведении и темноте Лишать людей способности понимать способы и методы контроля и порабощения.

9. Укоренять самобичевание Позволять людям винить себя в своих неудачах, потому что им не хватает ума, способностей или они прикладывают недостаточно усилий. Тогда вместо того, чтобы восставать против экономической системы, люди испытывают вину, создающую депрессию, а она напрочь отбивает способность к действию. А без действий, понятное дело, революций не бывает! 10. Знать людей лучше, чем они знают себя Система добилась глубинных знаний человеческой натуры – физической и психологической. Система лучше знает обычного человека, чем он знает себя. Это означает, что в большинстве случаев система имеет в своих руках больше контроля и власти над людьми, чем сами люди.

Adonis Papaconstantinou

President – Laiki Bank Depositors’ Association

Адонис Папаконстантину

Президент Ассоциации вкладчиков банка “Лаики”

just… dances to the tunes of the European Central Bank and the “Troika”, without any ability or right to react or take any decisions freely.

Which constitutional and other rights (e.g. the constitutional right to Property, the Contract Law, the Human Rights Law) do you see being abolished or threatened this period in our country, in the context of Debtocracy, the economic crisis and the ‘Emergency Politics’ and in what way? The violations include the right to generate wealth and own property (human rights violations). Notably, the affected entities (people/companies) are depositors, not investors of the banks. Furthermore, non-constitutional decisions have been taken, relative to how Laiki Bank has been handled. Laiki’s case has not been handled according to insolvency rules, nor merger rules or any other corporate, ethical or financial regulations. The decisions were haphazard and based only on accounting and mathematical exercises, with no consideration of the depositors’ rights, needs or any other ethical and legal considerations. Some other questions and issues arise as well. Laiki was a state owned bank and had been soliciting deposits through advertisements in the media, even a few days before the Eurogroup decisions. Has the government been deceiving people? Why has the bank’s board (selected and appointed by the government) and the Central Bank of Cyprus allowed the Emergency Liquidity Assistance funds to flow into Laiki, at a time when they did not believe the bank was solvent? The justification of what happened is usually presented as… “It had to be done for the common good and the survival of the country”. Who has the right to decide who needs to “die” for others to be saved? As far as national sovereignty is concerned, it looks as though that the Cyprus Government

What are the Laiki Bank Depositors’ Association demands? Up till now, how have you proceeded in legal terms? The association has more than 1,500 members, and the number keeps growing. Legal advisors have been appointed and a number of renowned law offices have engaged to launch suits against whoever is responsible for the losses incurred by the Laiki depositors. Suits will be launched, both in Cyprus and in Europe and potentially international courts against all who, according to our legal advisors, are potentially responsible for the situation as it has developed. It seems that both Cyprus-based bodies, as well as European based bodies will be sued. How can civilians, who have seen their deposits being slashed (haircut) and

their basic freedoms and rights being threatened, proceed legally, in order to claim those rights. Further to this, through which bodies can these claims be processed? Citizens can launch suits at the Supreme Court to challenge the constitutionality of the decisions taken. Additionally, they can be launched at the district court level for confiscation of deposits without due compensation. Furthermore, collective suits can be launched at the European Court in Luxemburg and the Human Rights Court in Strasbourg for all actions, which are deemed to be illegal, inappropriate and without due consideration to distribution of financial load, since the decisions are claimed to have been taken to save the economy and the country. Finally, specific categories of civilians, as well as legal entities (businesses) that have been victimised with a net effect of uneven distribution of financial burden can follow suit.

Какие конституционные и иные права (к примеру, конституционная неприкосновенность собственности, договорное право, права человека), по Вашему мнению, были ущемлены или попраны в нашей стране в контексте долгократии, экономического кризиса и “чрезвычайных мер” и каким образом? Нарушения затронули право накапливать богатство и владеть собственностью (то есть, права человека). Примечательно, что в ущемленном положении оказались вкладчики (частные лица и компании), а не инвесторы банков. Вдобавок, были приняты неконституционные решения в ситуации с банком “Лаики”. В случае с “Лаики” были нарушены правила о банкротстве, слиянии, а также другие корпоративные, этические и финансовые нормы. Решения принимались спонтанно, основываясь исключительно на бухгалтерских выкладках и математических расчетах, во внимание не принимались права вкладчиков, их требования, а также этические и правовые последствия. Возникают также другие вопросы и проблемы. Банк “Лаики” принадлежал государству и привлекал средства через рекламу в СМИ всего лишь за несколько дней до решений Еврогруппы. Получается, что государство обманывало людей? Почему правление банка (которое выбирало и назначало государство), а также Центральный Банк Кипра допустили приток в банк средств фондов экстренного поддержания ликвидности в то время, когда он сам не верил в его платежеспособность?




В оправдание случившегося обычно звучат слова: “Это была вынужденная мира на общее благо и ради выживания страны”. Кто вправе решать, кому “умереть” во имя спасения других? Что касается государственного суверенитета, похоже, что кипрское правительство просто пляшет под дудку Европейского Центрального Банка и “Тройки”, не имея ни способности, ни права реагировать и принимать собственные решения. С какими требованиями выступает Ассоциация вкладчиков банка “Лаики”? Какие уже приняты юридические шаги? В Ассоциации более 1500 членов, и их число растет. Были привлечены юридические советники, а нескольким юридическим фирмам было поручено подать иски к ответственным за убытки вкладчиков “Лаики”. Иски будут поданы как на Кипре, так и в Европе, не исключено, что и в международные суды, против тех, кто, по мнению наших юридических консультантов, может нести ответственность за развитие ситуации. Скорее всего, иски коснутся как кипрских, так и европейских органов власти. Как граждане, ставшие свидетелями урезания (“стрижки”) своих вкладов и ущемления своих прав и свобод, могут начать судебное преследование, чтобы вернуть свои права? В продолжение этого вопроса, через какие органы можно подать претензии? Граждане могут оспорить конституционность принятых решений в Верховном Суде. Кроме того, иски по поводу конфискации вкладов без выплаты компенсации могут быть поданы в окружные суды. Вдобавок, коллективные иски могут быть поданы в Европейский Суд в Люксембурге и Суд по правам человека в Страсбурге за все действия, которые считаются незаконными и несправедливыми, а также в связи с отсутствием встречного возмещения при распределении финансовых потерь, поскольку было заявлено, что эти решения принимались ради спасения экономики страны. Наконец, некоторые категории граждан, а также юридические лица, ставшие жертвами неравномерного распределения финансового бремени, также могут возбудить судебные дела. 40 - LEGACY

По всему миру мы наблюдаем, как граждане расплачиваются за коррупцию, злонамеренность, жадность и неэффективное управление, процветающие в банках. Получается, что гражданам приходится дорого платить за ошибки частных организаций. Что Вы думаете по этому поводу? Когда люди принимают инвестиционные решения, они принимают на себя риск, сопряженный с такими решениями. В случае с банком “Лаики” люди не принимали никаких инвестиционных решений. Они просто несли в банк свои сбережения, оборотные средства своих компаний, свои пенсии, откладывали деньги на учебу детей, и за этими услугами они обратились в один из крупнейших банков страны, и, кстати говоря, единственный банк в стране, принадлежавший государству. Поэтому такие оправдания, как “нужно было выбирать более безопасный банк” звучат неуместно. Когда люди хранят деньги в банке, они получают самую низкую доходность, потому что это считается безопасным вложением. Эта безопасность должна быть гарантирована го-

сударством и Центральным Банком, которые обязаны следить за тем, чтобы банки вели себя как банки, а не как спекулянты. Вкладчики не совершали никаких спекулятивных операций. Они просто доверили свои деньги учреждению под строгим надзором государства и Центрального Банка. И где же тут обещанная защита? Кого Вы вините в том положении, в котором оказалась страна? Думаю, ответственность должна быть возложена на Советы директоров банка (за последние годы их сменилось немало), на правительства Кипра, бывшие у власти в последние 10 лет, руководителей и управляющие советы Центрального Банка Кипра за последнее десятилетие, Европейский Центральный Банк, некоторые европейские органы, назвать которые поименно мы сейчас не можем, и, разумеется, руководителей органов власти всех уровней, чьи решения привели к этой финансовой катастрофе.

Internationally, we observe civilians paying for corruption, the ill faith, the greed and the mismanagement, mainly on behalf of the bank institutions. Hence the civilians are called upon to pay handsomely for the mistakes of private organisations. What are your views on this issue? When people take decisions on the kind of investments they will be making, they also take the risk accompanying those decisions. In the case of Laiki Bank, people have not taken any investment decisions. They just deposited their savings, their company’s working capital, their pension funds, the money for their children’s education, and they chose to use the services of one of the biggest banks in the country and actually the only state owned bank in the country. Therefore, excuses such as “people should have chosen a safer bank” are simply invalid. When people deposit their savings in a bank they get the lowest return because it is a safe investment. This safety should be guaranteed by the state and the Central Bank, who should make sure the commercial banks behave like banks, not like speculators. The depositors have not speculated at all. They entrusted their money to an institution, under strict controls of the state, as well as the Central Bank. Where is the protection offered? Who do you hold responsible for the country’s current situation? The potential culprits are, I believe, the Boards of Directors of the bank (there are a number of these over the last few years), the Governments of Cyprus over the last 10 years, the governors and boards of the Central Bank of Cyprus over the last decade, the European Central Bank, some European bodies, for which we cannot be specific at this time, and of course even individuals of authority at any level, whose decisions have brought about this financial disaster.

Loukis Loucaides

Lawyer at Loukis Loucaides & Co., Former Judge & Former Assistant to the District Attorney

Лукис Лукаидис

Юрист фирмы “Лукис Лукаидис и Ко”, бывший судья и помощник районного прокурора

Which constitutional and other rights do you see becoming abolished or threatened over this period in our country, in the context of Debtocracy, the economic crisis and of the ‘Emergency Politics’? The haircut of the deposits in the banks may raise an issue of violation of the right to respect property and of the right not to be discriminated. Internationally, we observe civilians paying for the corruption, the ill faith, the greed and the mismanagement, mainly on behalf of the bank institutions. Hence the civilians are called upon to pay handsomely for the mistakes of private organisations! What is the legal protection shield of civilians globally against such cases? Which international laws and resolutions can safeguard us and how can we claim them? In Cyprus there is legislation which gives wide powers to the Governor of the Issuing Bank of the Republic to control the activities of banking institutions for the protection of their depositors and other customers. Moreover, there is a special law governing the workings and activities of the banks. However, there has not been much willingness on the part of the Governor and the prosecuting authorities to implement those laws. Had these laws been properly applied, there would not have been any serious problem with the banking institutions. Which cases related to the Memorandum and the Haircut can end up in

the European Court of Human Rights (ECHR)? Have there already been some appeals and if so, of which nature? Complaints for violation of any human right safeguarded by the European Convention of Human Rights, such as the right to respect property and the prohibition of discrimination, may be brought before the European Court of Human Rights unless the Cyprus Government had invoked Article 15 of the Convention. This allows derogation of the rights under the Convention on the ground of public emergency (this does not apply to the right to life, prohibition of torture, fair trial and no punishment without law).

Какие конституционные и иные права, по Вашему мнению, отменены или оказались под угрозой в контексте долгократии, экономического кризиса и введения “чрезвычайных мер”? В результате “стрижки” банковских вкладов может быть поднят вопрос о нарушении права неприкосновенности собственности и выборочной дискриминации. Во всем мире граждане расплачиваются за коррупцию, злонамеренность, жадность и неэффективное управление, главным образом из-за действий банков. И поэтому граждане вынуждены дорого платить за ошибки честных организаций! Что может защитить граждан по всему миру от таких явлений? Какие меж-

дународные законы и решения могут защитить нас и как мы можем ими воспользоваться? На Кипре есть законодательство, дающее широкие полномочия главе Эмиссионного Банка республики по контролю действий банковских организаций, направленных на защиту вкладчиков и клиентов. Кроме того, есть специальный закон, регулирующий деятельность и работу банков. Впрочем, глава банка и прокуратура никогда не проявляли особого рвения по применению этих законов. Если бы эти законы неукоснительно исполнялись, банковские учреждения не пришли бы к нынешнему состоянию. Какие дела, имеющие отношение к Меморандуму и “стрижке”, могут дойти до Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ)? Уже были поданы какие-то иски, и если да, то какого рода? Жалобы на нарушение прав человека, гарантированных Европейской конвенцией о правах человека, например, нарушение права неприкосновенности собственности и дискриминационные проявления, могут быть поданы в Европейский суд по правам человека, если бы кипрское правительство воспользовалось статьей 15 Конвенции. Это допускает ущемление прав, предусмотренных Конвенцией, в случае общественной необходимости (это не относится к праву на жизнь, запрету на пытки, гарантии справедливого суда и недозволенность наказания без суда). LEGACY - 41



Achilles Emilian­ides

Part­ner, Achilles & Emile C. Emilian­ides Law Firm

Ахиллес К. Эмилианидис, д.н.

Партнер юридической фирмы “Ахиллес и Эмиль К. Эмилианидис”

Which constitutional and other rights do you see becoming abolished or threatened over this period in our country, in the context of Debtocracy, the economic crisis and of ‘Emergency Politics’? There is little doubt that the current situation has affected several important constitutional rights. These include the right to property, which is safeguarded by Article 23 of the Constitution, the right to contract- including existing contracts with the government and/ or semi-governmental organisations- as safeguarded by Article 26 of the Constitution (as interpreted by the Supreme Court in the case of Menelaou), the right to a decent existence and social security, which is safeguarded by Article 9 of the Constitution. Furthermore, the national sovereignty of the Republic of Cyprus has been heavily restricted, since it is not the elected government of the Republic that decides on the formulation of financial policy, but such policy has been effectively imposed to the government by “Troika”. One of the most important constitutional rights, which have been restricted is the function of the House of Representatives to participate in the formulation of the financial policy of the Republic and control and evaluate all aspects of public expenditure, since the House was essentially obligated to enact legislation imposing austerity measures, which formed part of the agreement with Troika, without having the chance to consider such legislation. 42 - LEGACY

How has the ‘haircut’ affected or is likely to affect any bilateral agreements between Cyprus and other countries? Which are the most crucial legal aspects that are touched upon as a result of that? The haircut of deposits has violated Article 23 of the Constitution, which safeguards to the right to property and which corresponds to Article 1 of Protocol 1 of the European Convention on Human Rights. Article 23 specifically provides that no deprivation or restriction or limitation of any right shall be made except where such restrictions are absolutely necessary and with just compensation being promptly paid for any such restrictions or limitations; the same is true with respect to compulsory acquisition. There is little doubt that the decision of the Eurogroup to proceed with a haircut on deposits has undermined confidence in the Eurozone and trust to the banking system. It has further negatively affected the bilateral relationships between Cyprus and Russia, since Russian citizens were major depositors in the Cypriot banks. What is provided in the Constitution and the legal acquis of the Republic of Cyprus with regards to bringing the Memorandum to a vote in the Parliament of the Republic and/or to a Referendum? The Memorandum has been approved by the House of Representatives. The Referendum Law 206/1989 provides that a referen-

dum may take place upon the decision of the House of Representatives following a proposal by the Council of Ministers. The referendum should refer to issues of special importance and of public interest – undeniably the Memorandum is one such issue. The Ministry of Interior is the competent authority to carry out the referendum. No referendum has yet taken place since the law was enacted, nor has a proposal ever been made by the Council of Ministers to the House of Representatives, a fact which might signify the unwillingness on behalf of the Cypriot authorities to refer to a referendum. It should be noted that the 2004 referendum, which resulted in the rejection of the Annan Plan was not carried out by the Republic of Cyprus, nor in accordance with the provisions of Law 206/89; such a referendum was carried out by the Greek Cypriot and the Turkish Cypriot community respectively under the auspices of the United Nations.

Какие конституционные и иные права, по Вашему мнению, будут отменены или окажутся под угрозой в нашей стране в контексте долгократии, экономического кризиса и “чрезвычайных мер”? Мало кто сомневается, что нынешняя ситуация сказалась на нескольких важнейших конституционных правах. Среди них – неприкосновенность имущества, гарантированная статьей 23 Конституции, договорное право, включая суще-

ствующие соглашения с государством и (или) полугосударственными организациями, которые гарантированы статьей 26 Конституции (в толковании Верховного Суда в деле Менелау), право на достойную жизнь и социальное обеспечение, гарантированное статьей 9 Конституции. Кроме того, государственный суверенитет Республики Кипр оказался значительно ограничен, поскольку решение о финансовой политике принимает не избранное правительство республики, а фактически навязано правительству “Тройкой”. Одно из основных конституционных прав, подвергшихся ограничению, - право Палаты представителей участвовать в формулировании финансовой политики республики, а также контролировать и оценивать все аспекты государственных расходов, ведь Парламент был фактически вынужден принять законодательство, вводящее меры жесткой экономии, которые легли в основу соглашения с “Тройкой”, и у него не было возможности детально обсудить это законодательство. Как “стрижка” повлияла или может повлиять на двусторонние соглашения между Кипром и другими странами? Какие самые важные правовые аспекты оказались затронуты в результате происходящего? Стрижка депозитов нарушает статью 23 Конституции, которая гарантирует право неприкосновенности собственности и соответствует статье 1 Протокола 1 Ев-

ропейской конвенции о правах человека. Статья 23 специально оговаривает запрет на лишение или ограничение прав, за исключением случаев крайней необходимости и при условии выплаты справедливой компенсации в случае ограничений; то же относится к принудительному выкупу. Решение Еврогруппы о списании средств несомненно подорвало доверие к еврозоне и банковской системе. Оно также негативно сказалось на двусторонних отношениях Кипра и России, поскольку российские граждане были основными вкладчиками кипрских банков. Какие положения Конституции и кипрского права предусматривают вынесение Меморандума на голосование в Парламенте республики и (или) на референдум? Меморандум был одобрен Палатой представителей. В Законе “О референдуме” 206/1986 сказано, что референдум может быть проведен по решению Палаты представителей на основе предложения Совета министров. Референдум может быть проведен по вопросу особой общественной важности, а меморандум – одно из таких событий, безусловно. Министерство внутренних дел – компетентный орган организации и проведения референдума. С момента принятия закона не было проведено ни одного референдума, а Совет министров никогда не вносил такого предложения в Палату представителей, что может свидетельствовать об

The haircut of deposits has violated Article 23 of the Constitution, which safeguards to the right to property and which corresponds to Article 1 of Protocol 1 of the European Convention on Human Rights Стрижка депозитов нарушает статью 23 Конституции, которая гарантирует неприкосновенность собственности и соответствует статье 1 Протокола 1 Европейской конвенции о правах человека

отсутствии у кипрских властей желания решать вопросы на референдуме. Следует напомнить, что референдум 2004 года, на котором был отвергнут план Аннана, проводился не Республикой Кипр и не на основании Закона 206/89; этот референдум проводился греко-кипрской и турко-кипрской общинами, соответственно, под эгидой ООН. LEGACY - 43



Fotini Michaelidou-Christou

(LLB, LLM, Barrister-at-Law), Partner at Spyros X. Michaelides & Co., Advocates & Legal Consultants

Has the “haircut” decision violated rights, such as the right to property? For many of those affected by the Eurogroup’s decision and the consequent legislation rushed through the Cypriot Parliament, the question of how the EU could overtly violate the right to property seemed puzzling. The answer though, is that, technically, it did not. Although, with the Treaty of Lisbon coming into force in 2009, the European Charter of Fundamental Rights became directly enforceable by the EU and national courts, in the present case there was no violation of the European Charter. The Eurogroup’s controversial decision is devoid of any legal effect and, as such, is not legally binding. As the Eurogroup’s decision does not qualify as EU law, it was the Cypriot Parliament that bore the onerous burden of enacting legislation to give effect to that decision, while its enactments are deemed to be domestic legislation and not implementation of EU law; in doing that, however, the Cypriot Parliament violated one of the most fundamental rights enshrined both in the Cypriot Constitution and in the European Convention of Human Rights (ECHR), perceived by many as being the cornerstone of the political system we live in: the right to own property. Thus, in legal terms, it was the lawmaking of the Cypriot Parliament and not the political decision making of the Eurogroup that resulted in the interference with the right to “the peaceful enjoyment of one’s possessions”. The unavoidable outcome of this paradoxical chain of events is that the Cypriot state alone is responsible and most probably liable for violations of core human rights provisions. Thus, the route for seeking redress for losses suffered as a result of the Eurogroup’s decision and its transposition into national law en44 - LEGACY

Фотини Михайлиду-Христу

(LLB, LLM, юрист), партнер адвокатской консалтинговой фирмы “Спирос Х. Михайлидис и Ко”

tails the use of the Cypriot Constitution and the ECHR, as the legal basis for civil actions before the national courts and potentially before the European Court of Human Rights in Strasburg. How does the European Convention of Human Rights safeguard citizens’ rights in a case such as the Cyprus depositors bail in? Article 1 of Protocol No 1 of the ECHR guarantees the right to property, in the sense that it protects individuals or legal persons form arbitrary interference by the State with their possessions. In fact, Article 1 of Protocol No 1 is the only article in the ECHR, which expressly mentions “legal persons” thus bringing within its scope, companies and legal entities in general. It has to be noted that, although Article 1 of the First Protocol does not expressly provide for a right to receive compensation where there has been interference with one’s property, it is in practice required (Holy Monasteries(The) v. Greece judgment of December 9, 1994, Series A no 301-A). The right to property – as the case is with the majority of rights protected by the Convention – is not absolute. Article 1 of Protocol No1 recognises the right of the State to control the use of or even deprive of property belonging to individuals or legal persons under the conditions that are set out therein. Thus, interference is allowed if three conditions are fulfilled: • If the interference is prescribed by law • If it is in the public interest • If it is necessary in a democratic society (this last requirement is known as the principle of proportionality)

All of the above conditions must be satisfied cumulatively for the State interference with the property right to be justified. Risking oversimplifying the application of the article’s requirements, I will briefly note that, regarding the first condition for instance, that the interference must be prescribed by law, it is not sufficient for the State to show that there was indeed an instrument of domestic law on the basis of which the State limited its civilians’ right to enjoy their possessions (James and other v. UK judgment of February 21, 1986, Series A no. 98). The law must be accessible and precise enough for the persons concerned to be in a position to foresee the consequences so that they will be able to accordingly regulate their conduct. How can a sudden levy or cut on assets held in bank accounts be considered to be “prescribed by law”? In the present case, we are faced with a retroactive negative action of the State, which resulted in the freezing and confiscation of depositors’ bank accounts without any prior notice or warning. In fact all indications and statements were to the contrary. Can this sort of State interference be considered to satisfy the conditions set out in Article 1 of Protocol No 1 so as to be found not to violate the Convention? My opinion is that it cannot. Reference needs also to be made to two other articles of the ECHR, which may be successfully invoked in the present case by potential applicants, always in conjunction with Article 1 of Protocol No 1, and these are the obligation of the State to provide effective remedy

Как “стрижка” депозитов сказалась на правах граждан, например, на праве собственности? У многих пострадавших в результате решения Еврогруппы и последующего пакета законов, в спешке принимавшихся кипрским Парламентом, вопрос о том, как ЕС беззастенчиво нарушил право неприкосновенности имущества вызывает недоумение. Однако, дело в том, что технически никто ничего не нарушил. Несмотря на то, что в 2009 году вступил в силу Лиссабонский договор, и Европейская хартия основополагающих прав напрямую применяется странами ЕС и их судами, данный случай не является нарушением Европейской хартии. Спорное решение Еврогруппы лишено каких бы то ни было правовых последствий, так как не является обязательным к исполнению. Поскольку решение Еврогруппы не может считаться законом ЕС, тяжкое бремя ответственности за введение законодательства, которое узаконило это решение, лежит на кипрском Парламенте, а его принятие является чисто внутренним делом, а не применением законов ЕС; однако, совершив это, кипрский Парламент нарушил одно из базовых прав, закрепленных как в кипрской Конституции, так и в Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ), которую многие считают краеугольным камнем нашей политической системы: право неприкосновенности собственности. Таким образом, законодательное рвение кипрского Парламента, а никак не по-

литическое решение Еврогруппы и стало причиной произошедшего и ущемления права “без постороннего вмешательства пользоваться своим имуществом”. Неизбежный результат этой парадоксальной цепи событий – за все несет ответственность кипрское государство, и, похоже, только оно одно ответственно за нарушение основополагающих прав человека. А значит, меры по взысканию убытков, понесенных в результате решения Еврогруппы и его утверждения на уровне национального законодательства, предполагает обращение к кипрской Конституции и ЕКПЧ как к основанию для гражданских исков в национальных судах и, впоследствии, в Европейском суде по правам человека в Страсбурге. Как Европейская конвенция по правам человека защищает права граждан в данной конкретной ситуации, когда для спасения кипрский экономики были использованы средства вкладчиков кипрских банков? Статья 1 Протокола №1 ЕКПЧ гарантирует право на неприкосновенность имущества и защищает физические и юридические лица от произвола государства в отношении собственности. Фактически, статья 1 Протокола №1 – единственная статья ЕКПЧ, которая содержит ссылку на “юридических лиц” и, таким образом, относится к компаниям и другим юридическим лицам в целом. Впрочем, следует отметить, что хотя статья 1 Первого Протокола не указывает прямо на право

The Cypriot Parliament violated one of the most fundamental rights enshrined both in the Cypriot Constitution and in the European Convention of Human Rights, perceived by many as being the cornerstone of the political system we live in: the right to own property

требовать компенсацию в случае чьего-либо вмешательства в имущественные дела, такое право подкреплено делом “Святые монастыри против Греции, судебное решение от 9 декабря 1994 года, серия А, №301-А). Право на неприкосновенность имущества – как и большинство прав, защищенных Конвенцией – не является абсолютным. Статья 1 Протокола №1 признает право государства контролировать использование имущества или даже лишать его физических или юридических лиц при наличии определенных условий. Вмешательство позволено в случае существования трех условий: • Если вмешательство предписано законом • Если это происходит в общественных интересах • Если это необходимо в рамках общественных демократических процедур (это положение известно еще как принцип пропорциональности) LEGACY - 45



for violations of Convention rights enshrined in Article 13 of the ECHR and the prohibition of discrimination which is encompassed in Article 14 of the Convention. In relation to the latter, it has to be noted that it has no independent existence, as it can only be relied upon in conjunction with other Convention rights such as the right to property. Article 14 offers a non exhaustive list of grounds on which discrimination is not allowed such as gender, nationality, race amongst others. It is, indeed, interesting that amongst these grounds of non permissible differentiation, the ground of “property” is also included. Was it then permissible for the State to arbitrarily differentiate between depositors and force some of them to bear the overwhelming burden of the restructuring of the banking sector solely on the basis of where they held their bank accounts? What does the Constitution of the Republic of Cyprus provide regarding the right to compensation in case of an interference to the right of property? As far as domestic law is concerned, the fundamental right to property is protected by Article 23 of the Constitution of the Republic of Cyprus. The rules governing the right to property are set out at a relatively unusual length and with a lot more detail compared to other constitutional provisions on individual rights. Astonishingly, and unlike the ECHR, Article 23 of the Constitution makes reference to the right to receive compensation, in cases where there has been interference with the right of property. In fact, the right to compensation is clearly provided for both in subsection 3 and subsection 4 of the said article. Article 23(3) provides for the permissible restrictions or limitations that can be imposed on the right to property, while clearly stating that: “Just compensation shall be promptly paid for any such restrictions or limitations, which 46 - LEGACY

materially decrease the economic value of such property: such compensation to be determined in case of disagreement by a civil court”. Similarly, Article 23(4) which provides for the right of the State to expropriate private property, sets out three conditions which must be cumulatively satisfied for the compulsory acquisition to be permissible, the third one being; “The payment in cash and in advance of a just and equitable compensation to be determined in case of disagreement by a civil court”. Is Debtocracy replacing Democracy? Ironically, an article of the Financial Times headed; “Radical Rescue Proposed for Cyprus” dated February 10, 2013 which made explicit reference to plans for a Cyprus bail in involving a cut on depositors’ accounts was perceived as inaccurate, misleading and expressing media sensationalism. This article levered a letter sent by the Central Bank of Cyprus to the Active Chief Executive of Laiki Bank on February 11, 2013, which stated; “Any action aimed at reducing, depriving or restricting the property rights of depositors contradicts the provisions of the Constitution of the Republic of Cyprus and of Article 1 of the First Protocol of the European Convention of Human Rights, provisions which protect the right to own property and which are crucial to the functioning of a free market economy. Hence any suggestion to the contrary is not only legally unfounded but it cannot merit serious consideration”. It only took four more weeks before the state did exactly what the Central Bank had dismissed as legally unfounded and unworthy of serious consideration. Whether the end result of a flood of civil claims will be massive pecuniary penalties for Cyprus is something that will be decided in the Cypriot courtrooms and most likely by the European Court of Human Rights, in Strasbourg. •

Все перечисленные условия должны присутствовать совокупно, и в этом случае вмешательство государства в имущественные отношения оправдано. Боюсь чересчур упростить применение положения этой статьи, но коротко замечу, что по первому пункту, например, когда вмешательство предписано законом, государству недостаточно показать, что существует внутренний законодательный инструмент, на основании которого государство может ограничить право гражданина на беспрепятственное пользование своим имуществом (дело “Джеймс и другие против Великобритании”, судебное постановление от 21 февраля 1986 года, серия А, №98). Закон должен быть открытым и понятным, чтобы вовлеченные лица могли предусмотреть последствия и сообразно регулировать свои действия. Но как внезапный налог на банковские вклады или их списание могут быть “предписаны законом”? В данном случае мы имеем дело с негативными действиями государства, имеющими обратную силу, которые привели к замораживанию и конфискации средств с банковских счетов вкладчиков без какого бы то ни было предупреждения. На самом деле, все предшествующие заверения и утверждения были об обратном. Соответственно, возникает вопрос, может ли такое вмешательство государства считаться удовлетворяющим условия статьи 1 Протокола №1 и не противоречит ли оно положениям Конвенции? По моему мнению нет. Следует также упомянуть две другие

Кипрский Парламент нарушил одно из базовых прав, закрепленных как в кипрской Конституции, так и в Европейской конвенции о правах человека, которую многие считают краеугольным камнем нашей политической системы: право неприкосновенности имущества

статьи ЕКПЧ, которые могут быть с определенной долей успеха использованы в данном случае потенциальными истцами в совокупности со статьей 1 Протокола №1, а именно – обязанность государства предоставить адекватную компенсацию в случае нарушения закрепленных в Конвенции прав, а именно в статье 13 ЕКПЧ, а также запрета дискриминации, как указано в статье 14 Конвенции. Говоря о последней, следует упомянуть, что она применяется в связке с другими положениями и подлежит толкованию исключительно вместе с другими закрепленными Конвенцией правами, например, правом на неприкосновенность имущества. Статья 14 содержит неэксклюзивный перечень оснований запрета дискриминации, например по признаку пола, национальности, расовой принадлежности, среди прочего. Интересно отметить, что в этот перечень недозволенных видов дискриминации также входит собственность. Тогда возникает вопрос: имело ли государство право по своему усмотрению разделить вкладчиков и вынудить часть из них понести тяжкое бремя реструктуризации банковского сектора, отталкиваясь исключительно от того, в каком банке они держали свои деньги? Что говорит Конституция Республики Кипр о праве требовать компенсацию в случае нарушения неприкосновенности собственности? С точки зрения внутреннего законодательства, основополагающее право на неприкосновенность имущества закре-

плено в статье 23 Конституции Республики Кипр. Правила защиты собственности занимают несопоставимо больше места и включают гораздо более детальные положения, чем конституционные условия обеспечения других прав личности. Это поразительно, но в отличие от ЕКПЧ, в статье 23 Конституции четко прописано право на получение компенсации в случае нарушения неприкосновенности имущества. Фактически, право на компенсацию однозначно изложено в пункте 3 и пункте 4 указанной статьи. Статья 23(3) предусматривает разрешенное ограничение права неприкосновенности собственности и ясно гласит: “Справедливое возмещение должно быть выплачено в случае ограничений или запретов, которые существенно понижают экономическую ценность имущества: такая компенсация в случае несогласия определяется судом гражданской юрисдикции”. Аналогично, статья 23(4), дающая государству право экспроприировать частную собственность, перечисляет три условия, которые должны быть одновременно соблюдены для принудительного выкупа, и третье из этих условий: “Выплата заблаговременно денежными средствами справедливой и объективной компенсации, которую в случае несогласия определяет суд гражданской инстанции”. Не подменяет ли долгократия демократию? По иронии судьбы, 10 февраля 2013 года в “Financial Times” была опубликована

статья под заголовком “Кипру предложено радикальное решение”, в которой рассказывалось о планах спасения Кипра за счет списания средств со счетов вкладчиков, но тогда ее заклеймили как ошибочную, вводящую в заблуждение и назвали примером погони прессы за дешевыми сенсациями. Статья вынудила Центральный Банк Кипра направить 11 февраля 2013 года письмо председателю правления банка “Лаики”, в котором было сказано: “Любые действия, направленные на урезание, лишение или ограничение имущественных прав вкладчиков противоречат условиям Конституции Республики Кипр и статьи 1 Первого Протокола к Европейской конвенции по правам человека, положения которых защищают право неприкосновенности собственности и являются основополагающими для функционирования свободной рыночной экономики. В этой связи любые предположения об обратном не только юридически безосновательны, но и не могут восприниматься всерьез”. А всего через четыре недели государство проделало именно то, что Центральный Банк назвал юридически безосновательным и не заслуживающим серьезного восприятия. Приведет ли поток гражданских исков к массированным санкциям против Кипра остается вопросом рассмотрения в кипрских судах и, вполне вероятно, в Европейском суде по правам человека в Страсбурге. •


Intelligence Zone

Political Communication

Ten Communication Tricks of the Televised Presidential Address

Presidential addresses attract public attention. Most people look into, and reflect upon, the content of these addresses, however, very few look into the overall set-up of such an event. Sometimes, it is not that much of what the President says is not interesting, but, more so, how they are saying it. To be sure that the message they are presenting is well-received by viewers, Presidents spend a good deal of time on their preparation, their style and their performance. To better understand the whole process behind a Presidential address, the following points are important aspects to look out for during a Presidential address.

Десять и один приемов президентских телеобращений Президентские обращения привлекают внимание общественности. Большинство слушателей прислушиваются и высказывают свое мнение по поводу содержания этих обращений, и лишь единицы обращают внимание на то, как они обставлены. Иногда значение имеет не столько сказанное президентом, сколько то, как это было сказано. Чтобы быть уверенным в благосклонном отношении аудитории к смыслу послания президенты уделяют много времени подготовке, стилю и выступлению как таковому. Для лучшего понимания всего закулисного процесса президентского обращения стоит обратить внимание на изложенные ниже важные аспекты президентского послания. Writer: Giorgos Kentas*



They keep it simple & to the point

The message is one that is intelligible to everyone. A presidential address is designed to convey a message to all the citizens of a country, and sometimes it conveys a message to an international audience. In that regard, the message is simple and palatable. A Presidential address is focused. It is a strong statement that is taken into account and remembered for some time.

Будь проще

Послание должно быть понятным и удобоваримым для всех. Не забывай, что президентское обращение содержит в себе послание всем гражданам страны, а иногда и зарубежной аудитории. В этом смысле выступление должно быть простым и содержательным. Этот уникальный президент, занявший свой пост в 2010 году, является бывшим повстанцем из вооруженной политической группы левого толка «Тупамарос» (1960-1970-е годы), черпавшей свое вдохновение в кубинской революции. В годы борьбы за свободу и демократию он провел 14 лет в застенках и изоляции, пережив не одно покушение. Президентское обращение сфокусировано. Это должно быть сильное заявление, принимаемое к сведению и запоминающееся на какое-то время.

Illustrations: Artémis Psathas

4 2

They make the audience empathise with them

A President talks on behalf of a nation. People feel part of the President’s concerns, reasoning and goals. Unless the audience empathises with the President the address is in vein.

Слушатели должны сопереживать

Президент выступает от имени всего народа. Люди ощущают себя частью забот, доводов и целей президента. Если люди не чувствуют сопричастность с президентом, обращение утрачивает смысл.


Some ambiguity is necessary

Sometimes it is difficult to address a problem to its full extent. A President addresses the nation in order to take a position; to say what they think about a situation; what is right and what is wrong. Often problems are embedded in complexity. They aim to work around that complexity as it is a virtue of a good Presidential address.

Добавь немного двусмысленности

Порой бывает сложно исчерпывающе осветить всю проблему. Президент обращается к народу, чтобы заявить о занимаемой позиции; что правильно, что неправильно? Зачастую проблемы бывают запутанными. Упростить запутанную проблему – хорошая манера президентского послания.

Mea Culpa

When a President addresses the nation, there is something wrong they want to make right. Someone must take responsibility for that situation. The President maintains a balance between the responsibility of others and their personal responsibility.

Обвиняй других, бери небольшую ответственность

Когда президент обращается к народу, обязательно что-то идет не так и нуждается в исправлении. Нужно возложить на кого-то ответственность за ситуацию. Президент должен поддерживать равновесие между чужой и своей личной ответственностью.


Remember who is watching

When a President makes a public address on TV they bear in mind that people do not just listen to what they say, but also watch them talking. Body language can add to the credibility of a statement or tarnish it. In other words, a President turns a televised address into an asset in their effort to impress the audience.

Помни: на тебя смотрят

Когда президент выступает с телеобращением, ему необходимо помнить, что его не только слушают, но и смотрят. Язык тела может положительно сказаться на правдоподобности заявлений или повредить им. Другими словами, президент превращает телевизионное послание в свой актив в попытке произвести впечатление на слушателей. LEGACY - 49

Intelligence Zone

Political Communication

__ ||


The right attire

Clothing matters. The occasion of a public address determines their attire. Style is a statement in itself.

Выбор правильной одежды

Одежда имеет значение. Повод для обращения к народу определяет внешний вид президента. Стиль сам по себе – уже заявление.



They do not let others know they are reading from the autocue

The President does not talk by heart and does not improvise. Nowadays, most televised Presidential addresses are read through the autocue (an electronic TV prompting device whereby a prepared script, unseen by the audience, is enlarged line by line for the speaker). The President acts as if what they are saying is coming naturally from their mind.

Никто не должен понять, что ты читаешь с телесуфлера

Президент не говорит от своего сердца и не импровизирует. В наши дни большинство телевизионных президентских обращений читаются с телесуфлера (электронное телевизионное подсказывающее устройство, на котором подготовленный текст незаметно для публики построчно показывается выступающему). Президент должен вести себя так, как будто все сказанное идет из сознания.

The surrounding environment matters

When a President talks to the public the surrounding environment is suitable to the occasion. The location of the address and the overall setting—in terms of furniture, national symbols, and others—is appropriate with the cause of the address.

Окружающая обстановка имеет значение

Когда президент обращается к обществу окружающая обстановка должна соответствовать случаю. Место произнесения послания и общая обстановка – мебель, государственная символика и прочее – должны подходить к теме обращения.


They look straight into the camera

When a President makes a public address, they stand tall and look the audience in the eye. Their attention is not distracted from the camera. They always look straight into it.

Смотри прямо в камеру

Во время обращения президент стоит прямо и смотрит аудитории в глаза. Ничто не должно отвлекать внимание от камеры. Смотреть нужно прямо в нее. 50 - LEGACY


They show confidence

The most important tip/trick for a Presidential address is the demonstration of confidence. No matter how easy or difficult a situation is they convince the audience that they must be trusted for their choices. •

Будь уверен

Самый важный прием президентского обращения – демонстрация уверенности. Не важно, простая ситуация или сложная, президент должен убедить слушателей, что будет найдено правильное решение. • *George Kentas is an Assistant Professor of International Politics at the University of Nicosia. Георгос Кентас, доцент международной политики, Университет Никосии



War Games

History Repeated? Kim Jong-Un is determined to plug into his father’s legacy. In the meantime, ruthless military acts and threats may continue to prevail. The announcement of a third nuclear test by North Korea or, as it is formally named, the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) last February, not only triggered a new tension on the Korean Peninsula and across the Northeast Asia region, but also brought about new sanctions as a response from the UN Security Council. The story, however, is hardly new. Since the end of the Korean War, North Korea has been using its nuclear programme as a diplomatic tool in order to achieve its goals, such as the loosening of imposed sanctions. A brief historic timeline of the events Following the division of the Korean Peninsula by the United States and the Soviet Union, at the end of the World War II in 1945, rival governments were positioned in Seoul and Pyongyang. Each asserted claims to the whole of Korea. The two fought the 1950-53 Korean War, which ended not in a peace treaty but a truce. Mutual mistrust runs deep, although there have been intermittent attempts at political reconciliation and economic cooperation. 52 - LEGACY

История повторяется? Ким Чен Ын намерен перенять наследие своего отца. Тем временем, беспощадный милитаризм и угрозы могут получить продолжение и возобладать. Writer: Dimitris Pitsillis*

The nuclear threat has emerged ever since the first nuclear test in October 2006. The explosion did not have a major impact, but it was enough to win the unanimous passage of a UN resolution that imposed new economic sanctions. In April 2009, North Korea conducted a second nuclear test and fired three long-range missiles. With these actions, North Korea (proved its) rhetoric of provocation and threats. The outcome led to the imposition of new UN sanctions. The Security Council voted unanimously on an enhanced package of sanctions that, among other things, called upon United Nations members to inspect cargo vessels

and airplanes, suspected of carrying military material in or out of the country. In March 2010, a South Korean war ship was blown up and sank near disputed waters. South Korea and its allies finger-pointed North Korea, with the latter arguing that it had no involvement in this. In November 2010, North Korea shelled targets in a South Korean island, after the North accused the South of firing first. In December 2012, North Korea launched a rocket into orbit. This act served not only to provoke its perceived enemies, but also its allies such as China.

Photo composition: Artémis Psathas

Февральское объявление Северной Кореи или, следуя официальному названию этой страны, – Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) – о проведении третьего ядерного испытания не только вызвало рост напряженности на Корейском полуострове и во всем регионе северо-восточной Азии, но и привело к введению Советом Безопасности ООН новых санкций. Впрочем, в этой истории нет ничего нового. С момента окончания Корейской войны Северная Корея использовала свою ядерную программу как дипломатический инструмент для достижения своих целей, например – ослабления наложенных санкций. Краткий взгляд в историю После разделения Соединенными Штатами и Советским Союзом Корейского полуострова в конце Второй Мировой войны в 1945 году противоборствующие правительства расположились в Сеуле и Пхеньяне. Каждая сторона предъявляла свои права на всю Корею. Они сошлись в Корейской войне 1950-53 годов, кото-

рая завершилась не мирным договором, а лишь перемирием. Взаимное недоверие глубоко укоренилось, несмотря на периодические попытки найти способы политического примирения и экономического сотрудничества. Ядерная угроза появилась при первом ядерном испытании в октябре 2006 года. Взрыв не произвел должного впечатления, но его оказалось достаточно для принятия резолюции ООН о применении новых экономических санкций. В апреле 2009 года Северная Корея провела второе ядерное испытание и запустила три ракеты большой дальности. Своими действиями Северная Корея подкрепила риторику провокаций и угроз. В результате были приняты новые санкции ООН. Совет Безопасности единогласно принял пакет санкций, в котором, среди прочего, содержался призыв к членам ООН проводить инспекцию грузовых судов и самолетов в случае подозрений, что они перевозят в страну или из нее грузы военного назначения. В марте 2010 года южнокорейский корабль был взорван и затонул в районе спорных вод. Южная Корея и ее союзники обвинили Северную Корею, однако она заявила, что не имеет к этому никакого отношения. В ноябре 2010 года Северная Корея обстреляла цели на южнокорейском острове, обвинив Юг, что он первым начал обстрел. В декабре 2012 года Северная Корея запустила ракету на орбиту. Это событие возмутило не только ее противников, но даже союзников в лице Китая. В феврале 2013 года Северная Корея провела третье испытание атомной бомбы, впрочем, по расчетам иностранных специалистов, ее мощность была меньше сброшенной Соединенными Штатами на Хиросиму в 1945 году. За этими действиями в марте 2013 года последовали новые экономические санкции ООН в отношении банковских,

торговых и туристических организаций. В апреле 2013 года Северная Корея выдвинула условия начала дипломатического диалога и снижения растущей напряженности. Существует ли ядерная угроза на самом деле? За ядерными испытаниями Северной Кореи следовала жесткая риторика ее руководителей и неприкрытые угрозы Южной Корее и ее союзникам, особенно Соединенным Штатам и Японии. История свидетельствует, что нагнетание региональной напряженности Северной Кореей вызывало ответные действия со стороны администрации Соединенных Штатов, а также южнокорейского и японского правительств по ее умиротворению уступками, ослаблением санкций ООН и, наконец, прямой и столь необходимой помощью. В ответ Северная Корея дает обещания прекратить свои провокационные действия и соглашается вступить в переговоры по прекращению ядерной программы. Однако, после получения помощи Север вновь отказывается от своих обещаний и продолжает усилия в ядерной сфере. Эта последовательность неизменно повторялась в истории ядерных провокаций и угроз Северной Кореи. Сегодня жесткая риторика и провокации исходят от молодого лидера, намерения которого остаются неизвестными. Ким Чен Ын редко появлялся на публике до того как взял бразды правлений Северной Кореей в свои руки после кончины своего отца в декабре 2012 года. Отсутствие информации о новом руководителе оставляют аналитикам и вершителям политики надежду на возможность нового свежего мышления в Пхеньяне и проявление нового подхода. Тем не менее, нынешняя ситуация в Северной Корее скорее свидетельствует о том, что международная политика молодого лидера ничем не отличается от политики его отца и деда. LEGACY - 53


War Games

Through the current tension, Kim Jong-Un is probably seeking for legitimacy within the elite and the people of North Korea In February 2013, North Korea conducted a third nuclear test, which, according to calculations by foreign analysts, was less powerful than the nuclear bomb that the US dropped in Hiroshima, in 1945. These actions were followed in March 2013, by new UN economic sanctions focusing on its banking sector and also on its trade and travel sectors. In April 2013, North Korea set conditions in order to sit into diplomatic dialogue and ease the rising tension that prevailed. Is there really a nuclear threat? The nuclear tests of North Korea were always followed by strong rhetoric of its leadership and by open threats to South Korea and its allies, specifically the United States and Japan. History shows that in the past, when North Korea contributed towards a rise in tensions in the region, the United States administration and South Korean and Japanese governments, attempted to ease them by offering concessions, by loosening the imposed UN sanctions and finally by giving direct and much-needed aid. In return, North Korea would promise to end its provoking actions and would engage into talks for dismantling its nuclear programme. After receiving the aid however, the North would abandon its promises and continue its nuclear activities. This scenery was repeated along the historical timeline of the nuclear provocations and threats of North Korea. Today, the strong rhetoric and provocations come from a young leader, whose profile remains unknown. Kim Jong-Un had rarely appeared in public before taking over the reins of North Korea, after the death of his father 54 - LEGACY

Ким Чен Ын намерен перенять наследие своего отца. Тем временем, беспощадный милитаризм и угрозы могут получить продолжение и возобладать

in December 2012. The lack of information pertaining to this new leader, left analysts and policy makers hoping for the possibility of an arising new and fresh mind in Pyongyang, that would be more in favour of a new approach. However, North Korea’s current situation serves to prove that the young leader’s foreign policy strategy does not differ from that of his father and grandfather. Throughout the current tension, Kim Jong-Un is probably seeking for legitimacy within the elite and the people of North Korea. The perceived threat from the outside, that is being fed into the public, along with the leader’s strong rhetoric have long been used as a strategy to keep the people’s faith directed towards their leader. Furthermore, such actions seek to prove to the elite of the country, that he is a capable leader, willing to continue the legacy of his predecessors. The dire internal situation that the previous leadership left, along with the imposed sanctions by the UN Security Council, might be another factor as to why the current tension has emerged. North Korea has struggled to feed its people as a result of the outbreak of a severe famine in the 1990s, when an estimated one million people starved to death. Despite the announcement made by North Korea, on the 23rd of April, that there was a moderate successful harvest in 2012, North Korea nevertheless

asked Mongolia to provide the former with food aid. Many analysts argue that the current tensions were created in an attempt to negotiate with the United States a possible loosening of the sanctions, as well as the provision of food and other aid. Some analysts argue that, North Korea might actually use these threats and provocations as means to guarantee its security. The nuclear programme might act as a deterrent towards a possible attack by its perceived enemies. This can be further supported by the fact that South Korea and the United States, in their capacity as military allies, have been -for some time now- executing joint exercises, along the South Korean coast. On the other hand, there is the possibility that North Korea might be seeking to enter the international and prestigious group of nuclear states. Such legitimacy, would allow North Korea to enjoy seats in international summits, as well as to be perceived as a global power. How the international community is affected In the international community, China, Russia, Japan and South Korea are the ones who are affected directly from a possible clash. China and Russia, on the one hand, are afraid of a wave of millions of North Korean refugees entering their borders. On the other hand, South Korea and Japan are afraid of possible

damages that such a clash might bring, as well as the human losses of their citizens. The dynamics of the regional relations have changed dramatically, with China who has acted as a “traditional” ally of North Korea, holding back its support and also agreeing on the newly imposed sanctions over North Korea. On the other side, the three allies, South Korea, Japan and the United States, have strengthened their cooperation on economic and military terms and have now acquired the capabilities to keep the North Korean threat to the lowest possible level. Previously, analysts had feared of a possible clash between China and the United States. These recent events however, have shown that the possibility of the materialisation of such a scenario is highly improbable. China has shown its willingness to persuade North Korea to sit on the diplomatic table and not to jeopardise the stability of the region. The possibility of a clash is minimal, but the possibility of North Korea repeating its provocations and threats, still remains. • *Dimitris Pitsillis is an international relations researcher and analyst.

Создавая напряженность, Ким Чен Ын скорее всего стремится укрепить свою легитимность среди элиты и народа Северной Кореи. Мнимая угроза извне, которой постоянно пичкают народ, наряду с жесткой риторикой лидера издавна используются как стратегия укрепления народной веры в новом руководителе. Более того, эти действия направлены на то, чтобы убедить элиту страны в его лидерских способностях и стремлении продолжить дело предшественников. Плачевная ситуация внутри страны, доставшаяся в наследие от предыдущего руководства, а также санкции Совета Безопасности ООН могут быть еще одним фактором возникновения нынешней напряженности. Северная Корея с великим трудом может прокормить свое население из-за жестокой засухи 1990-х, когда около миллиона людей умерли от голода. Несмотря на заявление о достаточно неплохом урожае, сделанное Северной Кореей 23 апреля, страна, тем не менее, обратилась к Монголии с просьбой о продовольственной помощи. Многие аналитики утверждают, что нынешняя напряженность была создана в попытке выторговать у Соединенных Штатов ослабление санкций, а также предоставление продуктов питания и другой помощи. Некоторые аналитики утверждают, что Северная Корея может прибегать к этим угрозам и провокациям ради гарантирования своей безопасности. Ядерная программа может служить как отпугивающее средство на тот случай, если у врагов возникнет желание нанести удар. В пользу этого говорит то, что Южная Корея и Соединенные Штаты, как союзники, в течение определенного периода проводят совместные учения у берегов Южной Кореи. С другой стороны, есть вероятность, что Северная Корея стремится во-

йти в престижный международный клуб ядерных держав. Этот статус позволит Северной Корее получить место на мировых форумах и выйти на уровень глобального игрока. Что скажет мировое сообщество? Из всего мирового сообщества Китай, Россия, Япония и Южная Корея могут сильнее всего пострадать от возможного столкновения. Китай и Россия, с одной стороны, больше всего опасаются нашествия миллионов беженцев из Северной Кореи. С другой стороны, Южная Корея и Япония боятся ущерба, который такое столкновение может нанести, а также жертв среди своего населения. Динамика региональных отношений претерпела существенные изменения, потому как Китай, выступавший “традиционным” союзником Северной Кореи, теперь воздерживается от оказания поддержки и соглашается с новыми санкциями в отношении Северной Кореи. С другой стороны, три союзника – Южная Корея, Япония и Соединенные Штаты – укрепляют свои отношения в экономической и военной области, и могут сдерживать исходящие от Северной Кореи угрозы. Раньше аналитики высказывали опасения возможным столкновением между Китаем и Соединенными Штатами. Однако недавние события показали маловероятность такого сценария. Китай продемонстрировал стремление убедить Северную Корею сесть за стол переговоров и не подрывать стабильность в регионе. Перспектива столкновения минимальна, однако вероятность повторения Северной Кореей своих провокаций и угроз все еще остается. •

*Димитрис Пициллис – исследователь и аналитик международных отношений. LEGACY - 55


Elevating Tourism

10+1 Steps to Elevate Cyprus Tourism legacy brainstorms on 11 measures and incentives to elevate Cyprus’s tourism industry, investigating whether they are promptly feasible or not. Writer: Maria Michael

Cyprus’s relationship with its tourism industry has forever been one of love and hate. Having always been the main productive sector of the island, the industry was labelled during a previous promotional campaign by the Cyprus Tourism Organisation (CTO) as being a “hen with the golden eggs”. Tourism has helped hard-working and intelligent Cypriots to start-over again after the Turkish invasion of 1974, which resulted in them losing the biggest part of their national tourism product and some 52% of shoreline. Shortly after, the “arrogant” but “generous” banking sector arrived and tourism lost its dominance. Foreigners found an almost opportunistic hub for their investments and savings and everyone was happy: Cypriots for their increasing Net National Product, their elevated living standards and their borrowing ability; and foreigners for the high commissions from their savings and the opportunity to have businesses in our little paradise. Predictably, in March 2013, our “oversized” banking sector collapsed, leaving all of us here in Cyprus – with a painful haircut – staring at the ruins, disagreeing amongst ourselves as to what we each feel is the best way out of this crisis. Step forward our “golden hen” once again: tourism has and always will be, a pillar of extreme strength for our country. The aim is primarily to use tourism so as 56 - LEGACY

to overcome the crashing crisis and the scarcity of cash flow and furthermore, become a glorious case study for the years and generations to come. Let us brush away this uncertainty and plan our future from scratch with tourism at the core and moreover, what makes the difference now is the solidarity spirit among Cypriot citizens, the unity of the tourism-related authorities and the common goal to work towards the target: Elevating Tourism.

10+1 шагов

Для подъема кипрского туризма

legacy предлагает 11 мер и стимулов для подъема туристической отрасли Кипра и размышляет над реальностью их воплощения. Отношения Кипра с туристической отраслью всегда строились в русле любви и ненависти. Извечно самый продуктивный сектор экономики острова, в ходе предыдущей рекламной кампании Кипрская туристическая организация представляла его не иначе как курицу, несущую золотые яйца. Туризм помог работящим и думающим киприотам начать с нуля после турецкого вторжения 1974 года, которое привело к

потере основной части национального туристического продукта и 52% береговой линии. Вскоре после этого на авансцену вышел “надменный”, но “щедрый” банковский сектор, и туризм утратил свою гегемонию. Иностранцы нашли для себя прибежище почти неограниченных инвестиционных возможностей и сбережений, и все были счастливы: киприоты – увеличению валового внутреннего продукта, росту благосостояния и кредитных возможностей, иностранцы – высокой доходности вложений и шансу организовать бизнес в нашем маленьком раю. Вполне ожидаемо в марте 2013 года наш раздутый банковский сектор лопнул, и все мы на Кипре узнали, что такое болезненная “стрижка”, в недоумении уставившись на руины, до белого каления споря друг с другом о наилучших путях выхода из кризиса. И снова мы обращаемся к нашей “золотой курице”: туризм всегда был и будет опорой нашей страны. Основная цель – использовать туризм как средство преодоления разрушительного кризиса и дефицита наличности, а также превратить его в блестящий образец успеха на ближайшие годы и грядущие поколения. Давайте избавимся от нынешней неопределенности и распланируем свое будущее с нуля на основе туризма как сердцевинного направления, и, кроме того, используя главное преимущество киприотов – дух солидарности, единство органов управления туристической отраслью и общее средство достижения единой цели: подъем туризма.

Rebranding Cyprus

Initially, it is the image that will pull tourism in. Cyprus has everything required to become amongst the continent’s most respected and appreciated destinations once again. First of all it needs an improved, but not altered, image, in order to become recognisable for the right reasons. Emphasis should be placed on the destination’s qualities as a safe and trustworthy paradise with numerous qualities that have been marginalised by foreign tour operators due to the banking crisis. In addition, the authorities should invest and enhance the island’s distinctive characteristics: weather, sea, hospitality, value-for-money, culture and its people. Peter Economides stated that what matters most in rebranding the country is how locals think of themselves. “Cyprus is not the miracle. Cypriots are. They did it again, after 1974. They have to believe in themselves again. Nevertheless, it will take time before we have an improved edition of our “brand”. But we have to start rebuilding it now,” he outlined.

Marketing the Myth

An action plan is needed now more than ever, for the communication of our brand. An important way to attract tourism is undoubtedly a good promotional campaign, which although is not enough to alter the situation immediately, Economides believes that now is the time for smart action to take place. The Cyprus Tourism Organisation, through its offices in the main markets such as Russia and the UK, has intensified efforts to convince allied tour operators that the country is still a safe destination despite the financial problems. “Our message is that everything runs smoothly here and tourists will not meet any problems at the hotel, the beach or the tavern or whilst conducting their banking transactions,” commented CTO chairman Alekos Orountiotis. Oscar Wilde once said: “The only thing worse than being talked about is not being talked about”. What we have to do is use the negative publicity in our favour and correct the exaggeratingly bad information viewers are receiving from the media. The message that life goes on as usual and that there is no lack of food, for example, could spread via social media. In addition, interviews to the foreign press by individuals such as Victor Mantovani, president of The Association of Cyprus Travel Agents and thorough strategic planning and close cooperation with tour operators and airlines would help, according to Economides. “The coordination of an emergency action plan to dispel negative publicity is being implemented, mainly thanks to the unity among all the tourism authorities,” added Phidias Karis, general manager at The Association of Cyprus Touristic Enterprises. He added that it wouldn’t be wise to react with exaggerative promotional campaigns that will cost millions and take too much time – given that it is not only the tourism sector that is confronted with reduced funding (CTO’s 2013 budget has been reduced by around seven million euros).

01 Ребрендинг Кипра

Самое главное – создание нового образа, который поспособствует привлечению туристов. У Кипра есть все необходимое, чтобы войти в число самых почитаемых и привлекательных курортных стран континента. В первую очередь, необходим улучшенный образ, не требующий, впрочем, каких-либо изменений, чтобы всецело показать все свои преимущества. Акцент необходимо сделать на качественные стороны – безопасность и райское спокойствие, бесчисленные преимущества, которые, правда, были нивелированы зарубежными туроператорами на фоне банковского кризиса. Кроме того, государственные органы должны вложить средства в улучшение признанных характеристик острова: климат, море, гостеприимство, соотношение цены и качества, культура и местное население. Питер Экономидис считает, что самое главное в ребрендинге страны – мнение местных жителей о самих себе. “Кипр – это вам не какое-то чудо. А вот киприоты – да. И они наглядно продемонстрировали это после 1974 года. Они должны снова поверить в себя. Впрочем, совершенствование нашего “бренда” займет какое-то время. Но уже сейчас необходимо приступить к его облагораживанию,” – подчеркивает он.

Продажа мифа

План действий для распространения нашего бренда нужен сейчас как никогда. Действенный способ привлечения туристов, вне всяких сомнений, - эффективная рекламная кампания, и хотя ее одной недостаточно для немедленного изменения ситуации, Экономидис считает, что сейчас настало время для продуманных действий. Через свои представительства на основных рынках, например, в России и Великобритании, Кипрская туристическая организация предпринимает более интенсивные усилия по работе с партнерскими турагентами, убеждая их, что страна продолжает оставаться безопасным направлением, несмотря на финансовые неурядицы. “Мы говорим, что у нас все идет гладко, и туристы не столкнутся с проблемами в отеле, на пляже или в таверне, равно как и при осуществлении банковских операций,” – рассказывает председатель правления Кипрской туристической организации Алекос Орунтиотис. Оскар Уайльд сказал: “Когда о вас говорят – это плохо, но еще хуже – когда о вас перестают говорить”. Чему нам нужно научиться – так это использовать дурные отклики в свою пользу и исправлять преувеличенно негативную информацию, которую люди получают из СМИ. Послание, что жизнь продолжается в обычном ключе, что нет никакого дефицита продуктов, например, можно распространять через социальные сети. Кроме того, не помешают интервью иностранным средствам массовой информации – например, Виктора Мантовани, президента Ассоциации кипрских турагентств, а также стратегическое планирование и тесное взаимодействие с туроператорами и авиакомпаниями, считает Экономидис. “Осуществляется координирование чрезвычайного плана для противодействия негативному освещению, в основном благодаря единству всех туристических органов,” – добавляет Фидиас Карис, генеральный управляющий Ассоциации кипрских туристических предприятий. Он также подчеркивает, что было бы глупо реагировать чересчур громкими рекламными кампаниями, которые обойдутся в миллионы и займут слишком много времени, учитывая, что сокращение финансирования сказывается не только на туристической отрасли (бюджет КТО на 2013 год урезан примерно на семь миллионов евро).

02 LEGACY - 57


Elevating Tourism

01 The reduction of airport taxes has always appeared to be a good step for elevating tourism. A different measure entitled: “Incentives Schemes” for airlines was announced in 2012 by Hermes Airports. 02 & 03 Among the most well-structured forms of alternative tourism is agrotourism, with many private organisations and the CTO developing Cyprus’ s brand of culture and tradition. 01 Снижение взимаемых аэропортом налогов всегда оказывалось верным шагом в направлении подъема туризма. в 2012 году управляющая аэропортами компания “Гермес” объявила о другой инициативе: “Льготный план” для авиакомпаний.



Reducing Airport Taxes

Airfares are high mainly because of the distance from the main markets and due to airport taxes. In actual fact, the authorities cannot compare with the UK and Russia for example, but the suggestion is that they can at least reduce taxes. According to Mantovani, Hermes Airports needs to revise its rates on a long-term basis and even more so now during the crisis. He continues by stating that “Our island is a tourist destination and we are in competition with the likes of Crete, Rhodes, Mallorca, Antalya and Sharm El Sheik and not Heathrow, Frankfurt or Milan. All airlines, tour and charter operators are complaining of the high airport costs. They can’t all be wrong.” Antonis Koutsoulis from the Ministry of Communications and Works further explains that reductions per passenger for foreign airlines are available according to Hermes Airports’ «Incentives Schemes» of 2012 (regarding new routes, winter and long term capacity incentives). According to Koutsoulis “This scheme is a more feasible measure – and all airlines can apply – instead of endangering the viability of such an important and active contract


between Hermes Airports and the Government (2006-2031) with general reductions.” In accordance to the above statements, the authorities could immediately reduce airport taxes, which in turn would bring about spectacular results. This scenario could materialise in the case of a revision of the agreement made between the Hermes Airport and the Government.

03 58 - LEGACY

Снижение взимаемых аэропортом налогов

Стоимость авиаперелетов высока главным образом ввиду расстояния до основных стран проживания туристов, а также из-за налогов, взимаемых аэропортами. На самом деле, органы управления туризмом не могут провести сравнение с Великобританией или Россией, к примеру, но заняться снижением налогов не помешало бы. По словам Мантовани, управляющей аэропортами компании «Гермес» нужно пересмотреть свои ставки на долгосрочной основе, особенно сейчас, во время кризиса. Он добавляет: “Наш остров – туристическое направление, а наши конкуренты – это Крит, Родос, Ма-

02 & 03 Одной из самых организованных и независимых форм альтернативного туризма является так называемый “агротуризм”. В рамках этого проекта работают несколько частных компаний, а КТО трудится над повышением культурно-исторической привлекательности Кипра.

льорка, Анталия и Шарм-эль-Шейх, а не Хитроу, Франкфурт или Милан. Все авиакомпании, туроператоры и чартерные авиаперевозчики жалуются на высокие сборы аэропорта. И они правы.” Антонис Куцулис из Министерства коммуникаций и инфраструктуры поясняет, что в соответствии с “Льготным планом” управляющей компании “Гермес” на 2012 год иностранным авиакомпаниям предоставляется скидка за каждого дополнительного пассажира (по новым маршрутам, зимним рейсам и долгосрочным программам). По словам Куцулиса “этот план более практичный, и им могут воспользоваться все авиакомпании, что устраняет угрозу общего снижения цен по важному и активно используемому контракту между компанией “Гермес” и правительством (2006-2031 гг.).” В соответствии с приведенными высказываниями, органы власти могут немедленно снизить налоги, взимаемые аэропортами, что, в свою очередь, принесет невиданные результаты. Этот сценарий может воплотиться в случае пересмотра соглашения между управляющей компанией “Гермес” и государством.

04 Liberating the Skies

Since the very first moment of Cyprus’s accession into the EU the liberalisation of air transport within the block was implemented. What has not yet been launched is the liberalisation of routes to and from third countries – a tricky condition at the moment as it requires authorisation by both countries involved (transnational agreements). “An agreement reached for the crucial routes of Larnaca to/ from Moscow, St. Petersburg and Kiev would solve the biggest part of this problem, which is over-rated,” remarked Mantovani, while Karis adds that a priority should also be given to Israel, neighbouring Arab countries and the UAE. Furthermore, as noted by the Communication Ministry’s Iacovos Demetriou, 80% of visitors come from the EU and only the remaining 20% are from other nations. On the other hand, Hermes Airports marketing manager Maria Kouroupi recently pointed out that the implementation of an open skies policy could attract an additional 400,000 tourists as other airlines have expressed interest in taking over former Cyprus Airways routes according to the Cyprus Weekly. Some steps have been moderately made however; gradual liberalisation of flights from Russia such as the decision taken regarding the operation of charter flights from Moscow and St. Petersburg without any restrictions.

Cruising the Med

Либерализация неба

С самого момента вступления Кипра в ЕС во всех странах этого объединения была проведена либерализация авиаперевозок. Что еще не было предпринято – так это либерализация маршрутов в третьи страны и из них, и этот шаг представляет собой довольно запутанное дело, так как для него требуется согласие обеих участвующих стран (транснациональные соглашения). “Соглашение по важнейшим маршрутам из Ларнаки в Москву, СанктПетербург, Киев и обратно могло бы решить основную часть этой раздутой проблемы,” – отмечает Мантовани, а Карис добавляет, что приоритет следует уделить авиасообщению с Израилем, соседними арабскими странами и ОАЭ. Более того, как отмечает Яковос Димитриу из Министерства коммуникаций, 80% приезжающих приходится на страны ЕС и только 20% - на другие страны. С другой стороны, управляющий по маркетингу компании “Гермес” Мария Курупи недавно отметила, что введение в действие политики открытого неба означало бы дополнительно 400.000 туристов, так как другие авиакомпании выразили интерес в работе по маршрутам, которые ранее обслуживали “Кипрские Авиалинии”, как сообщает газета “Кипрский Еженедельник”.

05 The planning of cruises within the Mediterranean Sea for an islandcountry seems to be a very good idea for attracting increased tourism. On the one hand, authorities can make agreements for the route expansion of international cruise ships, which sail within the region to include Cyprus in their itineraries, calling mainly at Limassol and Larnaca ports. It is worth noting that in the previous year more than 200,000 cruise-ship passengers visited Cyprus. On the other hand, as a traditionally naval country, Cyprus can be the point of departure for exploring the surrounding countries as was the case in the ‘90s where mini-cruise business was flourishing. Unfortunately, Mantovani stated that the frequent troubles in the Middle East region have taken their toll. “If we wish to attract long-haul tourism from the US, China and other distant countries then the route expansion of these cruises is a must,” he noted. In this respect, the Cyprus Ports Authority (CPA) has recently approved an incentive plan for cruise lines calling at Cypriot ports; the proposed plan, says Chrysis Prentzas, president of CPA, addresses both the CPA’s current clientele and its potential clients. “The plan needs to be approved by the Council of Ministers and the House of Representatives. We have already initiated action and we expect results soon,” he added.

“Cyprus is not the miracle. Cypriots are. They did it again, after 1974. They have to believe in themselves again” “Кипр – это вам не какое-то чудо. А вот киприоты – да. И они наглядно продемонстрировали это после 1974 года. Они должны снова поверить в себя”

Впрочем, некоторые меры постепенно осуществляются: поэтапная либерализация рейсов из России, например, или решение по чартерам из Москвы и СанктПетербурга, которые могут летать без каких-то ограничений.

Средиземноморские круизы

Организация средиземноморских круизов представляется блестящей идеей для островного государства, нацеленного на развитие туризма. С другой стороны, государство может направить усилия на расширение маршрутов международных круизных лайнеров, курсирующих в регионе, за счет включения Кипра в программу круизов и захода в порты Лимассола и Ларнаки. Следует заметить, что в прошлом году Кипр посетили свыше 200.000 пассажиров круизных кораблей. При этом, Кипр, как традиционно морская страна, может стать пунктом отправления для путешествий в соседние страны, как это было в 90-е, когда бизнес организации мини-круизов процветал. К сожалению, как говорит Мантовани, сказываются частые перипетии на Ближнем Востоке. “Если мы хотим привлечь дальние путешествия из США, Канады и других далеких стран, обязательно нужно расширять маршруты таких круизов,” – замечает он. В этом отношении Кипрская портовая служба (КПС) недавно приняла стимулирующий план для круизных компаний, корабли которых заходят в кипрские порты. Этот план, считает Хрисис Пренцас, президент КПС, относится как к существующим, так и к будущим клиентам КПС. “План должен быть утвержден Советом министров и Палатой представителей. Мы уже запустили процесс и вскоре ожидаем конкретных результатов,” – добавляет он. LEGACY - 59


Elevating Tourism

06 Upgrading Services & Reducing Prices

Local and foreign tourists need now, more than ever, value-for-money vacations offering quality services at reasonable prices, whilst at the same time cautiously avoiding transforming Cyprus into a «cheap» destination. “The majority of the hotels are proceeding with renovations on a regular basis and enhancing their services,” added Haris Loizides, president of the Cyprus Hotel Association. “In addition to that and in order to respond to the occasional drawbacks in demand, hoteliers are in close cooperation with their respective partners both in Cyprus and abroad and are proceeding with special offers or with additional complimentary offerings to their guests, thus adding value to their holiday.”

Модернизация сервиса и снижение цен

Среди местных и иностранных туристов более чем когда бы то ни было возрос спрос на качественный отдых за разумные деньги, но при этом необходимо соблюдать осторожность, чтобы не превратить Кипр в “дешевое” туристическое направление. “Большинство отелей постоянно осуществляют генеральный ремонт и повышают качество сервиса,” – говорит Харис Лоизидис, президент Кипрской гостиничной ассоциации. “Вдобавок к этому, а также с целью ответных мер на периодическое падение спроса владельцы гостиниц в тесном взаимодействии со своими партнерами на Кипре и за рубежом постоянно выступают со специальными предложениями или дополнительными бесплатными сервисами для гостей, с тем, чтобы повысить добавочную стоимость отдыха.” 60 - LEGACY



01 The bank crisis caused a wave of concern amongst citizens. Despite this, tourism was hardly affected. 02 Apart from high-scale developments, such as ports and marinas, it is vital that we invest in smaller and more sustainable projects that will enhance the tourism product in the short term. 01 Банковский кризис вызвал волну беспокойства среди населения. Несмотря на это, туризм едва ли был затронут. 02 Наряду с громкими проектами, такими как порты и марины, настало время инвестировать в небольшие и более устойчивые проекты, направленные на улучшение туризма в краткосрочной перспективе.


Attracting Alternative Tourism

“Our message is that everything runs smoothly here and tourists will not meet any problems at the hotel, the beach or the tavern or whilst conducting their banking transactions” “Мы говорим, что у нас все идет гладко, и туристы не столкнутся с проблемами в отеле, на пляже или в таверне, равно как и при осуществлении банковских операций”

Investing in Agrotourism

Cyprus has always been famous for its sun and sea despite the fact that it is an island of a thousand faces. Creative incentives for alternative tourism will further boost the industry such as through: sports (great weather), religion (numerous historical churches), conference planning, medical institutions, weddings and honeymoons. This measure will make it possible to extend the tourism season and become a year-round destination (80% of total arrivals from April-October and 20% from November-March). According to Orountiotis, alternative tourism has always been a priority in CTO’s strategic planning (2011-2015) and all related bodies are working towards this direction. “We are already talking further about enriching of the range of auxiliary tourism products (more golf courses, marinas and casinos) and the prolongation of the touristic period by an additional two months,” Karis continued. “The only concern we have is that high-scale further developments and infrastructures are expensive projects which require foreign investment.”

Привлечение альтернативного туризма

Кипр всегда восхваляли за обилие солнца и море, несмотря на то, что остров этот многоликий. Креативное поощрение альтернативного туризма окажет дальнейшее позитивное воздействие на отрасль благодаря работе в следующих направлениях: спорт (прекрасный климат), религия (множество древних храмов), проведение конференций, медицинские услуги, организация свадебных торжеств и медового месяца. За счет этого можно будет продлить туристический сезон и превратить остров в круглогодичный курорт (80% общего потока приходится на апрель-октябрь и 20% на ноябрь-март). По словам Орунтиотиса, альтернативный туризм всегда был для КТО на одном из первых мест в стратегическом планировании (2011-2015), и в этом направлении работают все заинтересованные организации. “Мы уже развиваем тему обогащения сопроводительных туристических услуг (увеличение числа полей для гольфа, марин и казино), а также продления туристического сезона еще на два месяца,” – говорит Карис. “Обеспокоенность вызывает лишь масштабность проектов застройки и развития инфраструктуры и их высокая стоимость, для покрытия которой потребуются иностранные инвестиции”.

Among the most well-structured and autonomous forms of alternative tourism is that which is known as “agrotourism”. There are private organisations for the development of this product already in place while the CTO has set a programme of restoration and enhancement of the traditional element in villages and has established the Cyprus Agrotourism Company. Most importantly, according to Klelia Vasiliou, director at Troodos Development Company, tourists, foreigners or locals, love agrotourism, as Cyprus has a great variety of interests and a rich historical and cultural heritage. Thus, she suggested a three dimensional strategy: First to create the “Local Brand of Cyprus” (both services and products); Secondly to give motives to promote local products; and finally to help the promotion of local products via a new communication campaign. “This is time to invest in local culture and people and reveal the real identity of the island,” stated Vasiliou. “If we manage to create culture packages – given that there is budget and related European programmes for agrotourism that have to be implemented by the end of 2013 – creating the new Cyprus brand of culture and people would be instant and positively effective.”

08 Инвестиции в агротуризм

Одной из самых организованных и независимых форм альтернативного туризма является так называемый “агротуризм”. В рамках этого, уже действующего, проекта работают несколько частных компаний, а КТО осуществляет программу реставрации и улучшения традиционной составляющей в селах и с этой целью была создана Кипрская Агротуристическая Компания. Самое главное, по словам Клелии Василиу, директора Тродосской Компании Развития, в том, что туристы, как местные, так и приезжие, любят агротуризм, ведь на Кипре есть столько всего интересного и богатое историко-культурное наследие. В этой связи была предложена стратегия по трем направлениям: во-первых, создание “местного кипрского бренда” (продуктов и услуг); во-вторых, разработаны стимулы для продвижения местного туристического продукта; и, наконец, оказывается всесторонняя поддержка в продвижении местного продукта в рамках новой коммуникационной кампании. “Настало время вкладывать средства в местную культуру и людей, раскрывать подлинную самобытность острова,” – говорит Василиу. “Если у нас получится создать культурные пакеты – при условии достаточного финансирования и использования европейских программ по агротуризму, которые должны заработать до конца 2013 года – создание нового кипрского культурного и народного бренда обязательно будет реализовано и окажет положительный эффект”. LEGACY - 61


Elevating Tourism

Troubleshooting on Casinos

“The casino issue in Cyprus is one of our biggest jokes. We have been discussing it for up to 30 years and spent millions of Euros on relative studies,” said Mantovani. “ It is a matter of urgency for Cyprus to consider the development of casinos so as to help counter the economic shock and enhance the tourism product by attracting two kinds of customers: Tourists who visit casinos as a leisure activity as part of their sight-seeing activities and those who come to Cyprus to reside in these resorts, taking advantage of the casinos. The latter are of high income provenance such as Russian, Israeli and Middle Eastern tourists.” Theoretically, the project of casino-resorts may start as early as 2014 and it is most likely that it will be ready for implementation in a relatively short-term period. We must however further take into consideration the prevailing beaurocratic procedures and the current prevailing social problems.




Открытие казино может вызвать социальные проблемы


01 The Government has proclaimed increased building coefficients for golf courses (from 10% to 15%), so as to boost tourism incentives.

01 Государство повысило коэффициенты застройки для гольф-полей (с 10% до 15%) ради стимулирования туризма.

02 The promotion of Cyprus in main markets such as Russia and the UK is on the increase and focuses to dispel recent negative media publicity.

02 Популяризация Кипра, например, в России и Великобритании, набирает обороты, а акцент делается на минимизации негативных последствий освещения недавних событий в СМИ.

03 Promoting alternative forms of tourism such as for sports will help to extend the tourism period.


03 Развитие альтернативных форм туризма – например, спортивного – поможет в продлении туристического сезона.

“Вопрос открытия на Кипре казино – один из главных поводов для шуток. Мы обсуждаем его вот уже 30 лет и успели потратить миллионы евро на прикладные исследования,” – говорит Мантовани. “Кипру необходимо срочно принять решение о строительстве казино, так как это поможет справиться с экономическими потрясениями и поднять туризм на новый уровень за счет привлечения любителей игры в казино во время отдыха, осмотра достопримечательностей и проживания в отелях. Среди этих людей – богатые представители России, Израиля и ближневосточных стран.” Теоретически, проект строительства курортных комплексов с казино может быть запущен уже в 2014 году, и вполне вероятно, что работать они начнут очень скоро. Однако, необходимо учитывать существующие бюрократические препоны и нынешние социальные проблемы.

10 Motivating Domestic Tourists

The cornerstone for becoming a “hot destination” for foreigners is to firstly aim at becoming one for the nationals. Given the collapse of the banking sector whereby many Cypriots saw their savings shrink or freeze, it would be more convenient for them to choose in-house destinations. Thus, the local hotel industry should offer attractive vacation packages to their compatriots. Loizides added that the foundation for this has already been set, commenting: “We are confident that a vast majority of Cypriots will take advantage of the extensive catalogue of 116 hotels on CHA’s website, covering the entire summer period and enlisting their respective special offers in adherence to the declared policy for promoting domestic tourism.”

“The government has proclaimed licensing of resort-casinos amongst the measures to be implemented within the next six months” “Государство объявило о лицензировании курортовказино среди прочих мер, запланированных на следующие полгода.”

Мотивирование внутреннего туризма

Краеугольным камнем в привлечении иностранных туристов является, во-первых, привлечение к туризму местных жителей. Отталкиваясь от банковского кризиса, из-за которого сбережения многих киприотов были урезаны или заморожены, они, скорее всего, будут ориентироваться на отдых внутри страны. Поэтому местным отелям следует настроиться на предложение привлекательных отпускных пакетов соотечественникам. Лоизидис отмечает, что основы для этого уже заложены: “Мы уверены, что подавляющее большинство киприотов воспользуется толстым каталогом, включающим 116 отелей на сайте Кипрской гостиничной ассоциации, охватывающим весь летний период специальными предложениями на основе заявленной политики развития внутреннего туризма”.

Upgrading Vacation Packages

There are many parameters that make a vacation package attractive, such as through cheap flights and value-for-money residences. All these have already been examined. What is left for the travel agents to do is to restore the confidence in foreign markets and to offer a real value-for-money product. “The confidence of the markets will take only a few weeks to be restored if everything runs smoothly on the island,” revealed Mantovani. “Even as from April we have started to have a small but steady increase of the bookings for the upcoming summer period. There is no magic formula that will bring tourist bookings back immediately. Cyprus will once again become more attractive; prices will drop considerably and the well-known hospitality offering will get even greater,” he concluded.

Модернизация турпакетов

Привлекательным турпакет делают несколько факторов, например, дешевые авиаперелеты и недорогое, но качественное проживание. Все они уже были подвергнуты тщательному изучению. Турагентам осталось только восстановить доверие рынков и предложить хороший продукт по выгодной цене. “Для восстановления уверенности рынков потребуется всего несколько недель, если на острове все пойдет гладко,” – говорит Мантовани. “Уже в апреле мы наблюдали незначительный, но устойчивый рост бронирований на предстоящий летний сезон. Волшебной формулы, которая позволила бы сразу восстановить туристический поток, не существует. Но Кипр снова станет привлекательным направлением. Цены значительно упадут, и присущее нам гостеприимство станет еще более привлекательным,” – говорит он в LEGACY - 63


Elevating Tourism

Proposals & Secondary Measures by Tourism Stakeholders

Предложения и меры, предпринимаемые туристической отраслью

Employ Cypriots: “In the medium term, there will be an improvement of the tourism product with the exploitation of traditional Cypriot friendliness and hospitality,” notes Loizides. Under a joint public-private strategy declared, hoteliers will employ a ratio of 70% Cypriots to 30% of nonCypriots.

Рабочие места для киприотов: “В среднесрочной перспективе произойдет улучшение туристического продукта благодаря традиционному кипрскому дружелюбию и гостеприимству,” – утверждает Лоизидис. В рамках объявленной совместной государственно-частной стратегии владельцы гостиниц взяли на себя обязательство нанимать 70% киприотов и 30% иностранцев.

Invest in low-cost infrastructure: It would be time consuming and of great cost to build a tourism product from scratch. In contrast, municipalities, entrepreneurs and citizens can improve existing infrastructures and initiate lower costs by creating highly sustainable development projects such as green parks, cycling routes, pedestrian paths and the improvement of public transportation. Cash-flow for touristic businesses: A proposal to revitalise the tourism industry that has been affected by the freezing of their bank deposits and capital causing problems to the supply chain. Joint tourist developments: Orountiotis suggests that a very helpful development in the long run would be the creation of multipurpose hotels incorporating the likes of shopping centers, offices, retail, residential and entertainment venues, so as to become more economically sustainable. Attract global events: We should aim to attract and organise large conferences, world trade events, and festivals. As an incentive this would help increase alternative tourism and further prolong the tourist period. Privatise Cyprus Airways: Karis suggests that, among other measures, priority should be given to the restructure and privatisation of Cyprus Airways in order for the airline to become more viable and competitive. •

Инвестиции в недорогую инфраструктуру: создание туристического продукта с нуля – занятие долгое и затратное. В то же время муниципалитеты, предприниматели и граждане могут совершенствовать существующую инфраструктуру и снижать стоимость путем осуществления высокоустойчивых проектов развития: это может быть и парковое озеленение, и прокладка велосипедных маршрутов и пешеходных троп, и модернизация общественного транспорта. Приток денежных средств в туризм: создание предложения об оживлении туристической отрасли, пострадавшей в результате замораживания банковских счетов и капитала с вытекающими проблемами. Совместные усилия: Орунтиотис считает, что на долгосрочную перспективу было бы очень полезно приступить к созданию многоцелевых отелей, включающих подобие торговых центров, офисов, розничных точек, жилых и развлекательных объектов, что обеспечит экономическую устойчивость. Привлечение глобальных форумов: необходимо заняться организацией и проведением крупных конференций, международных торговых ярмарок и фестивалей. Это послужит стимулом и поможет в развитии альтернативного туризма, а также в решении задачи продления туристического сезона. Приватизация “Кипрских Авиалиний”: среди прочих мер Карис предлагает выделить в приоритетное реструктуризацию и приватизацию “Кипрских Авиалиний”, чтобы превратить компанию в более жизнеспособную и конкурентную. •




Image Credits Alien Image: r4dhu / 9GAG | Wall Image: Shutterstock


The Fight for Oil It is easy to pick the dominant environmental issue which has constantly been in the limelight over the last decade – it is that of climate change. Research has shown that man-made actions release tons of carbon dioxide emissions in the atmosphere causing global warming and accelerating the threat and effects of climate change. Writer: Marios Valiantis*

Global carbon dioxide emissions rose by 28.5% in the last decade and there are estimates that by 2030 they are expected to rise a further 20%. Energy hungry and rapidly developing nations such as China and India are currently transitioning to a modern lifestyle with cars, TVs, refrigerators and other “normal” necessities of the western world in every household. Each of these, along 66 - LEGACY

with the expected increase in population, will force the levels of carbon dioxide emissions to skyrocket over the next decade. Peak Oil – the point in time when the maximum rate of petroleum extraction is reached, after which the rate of production is expected to enter terminal decline – is already taking its toll around the world. Fuel prices have increased bifold compared with

the last 10 years and in the U.S. alone, the price per gallon of fuel has increased four times compared with what it was in 2000. Countries all over the world are trying to do all they can to limit or reduce their carbon dioxide emissions and Europe is no exception. The effects of Peak Oil and climate change have long been taken into consideration by the European Commission and actions have been put in place to counteract these effects. The European Strategy 2020 that was released on March 3, 2010 is a 10 year action plan that, among other things, has a target to reduce greenhouse gas emissions by 20% compared to 1990 levels, to increase the share of renewable energy in final

Сражение за нефть Определить доминирующий вопрос экологии, который занимает умы человечества на протяжении последнего десятилетия, несложно – это, безусловно, изменение климата. Исследования показывают, что в результате жизнедеятельности человека в атмосферу попадают тонны выбросов углекислого газа, вызывающие глобальное потепление и ускоряющие негативные процессы и природные катаклизмы.

Выбросы углекислого газа выросли на 28,5% за последнее десятилетие, а по оценкам вырастут еще на 20% к 2030 году. Голодные до энергии и стремительно развивающиеся страны, такие как Китай и Индия, переживают период перехода к современному стилю жизни – машины, телевизоры, холодильники и другие “обычные” атрибуты западной жизни есть теперь в каждом доме. И все они, наряду с ожидаемым ростом численности населения, в ближайшее десятилетие неизбежно будут толкать выбросы углекислого газа в заоблачные выси. Нефтяной пик – момент максимальных объемов добычи – достигнут, и теперь ожидается постепенное снижение, что уже сказывается по всему миру. За последние 10 лет цены на горючее удвоились, а в США стоимость галлона топлива с 2000 года увеличилась в четыре раза. Страны мира из всех сил пытаются снизить выбросы углекислого газа, и Европа не исключение. Последствия нефтяного пика и климатических изменений уже давно принимаются в расчет Еврокомиссией, которая принимает меры по противодействию этим тенденциям. Европейская Стратегия – 2020, опубликованная 3 марта 2010 года – это десятилетний план действий, целью которого, среди прочего, является снижение парникового эффекта и вредоносных выбросов на 20% от показателей 1990 года, а также увеличение доли возобновляемых источ-

ников энергии в конечном потреблении до 20%, увеличение энергоэффективности на 20%, и эти меры получили общее название “фаза 20/20/20”. Принимая во внимание экологические явления недавнего прошлого, многие согласятся тем, что будущее совершенно однозначно принадлежит возобновляемым источникам энергии. Если это так, то почему же человечество до сих пор сражается за нефть? Почему в век альтернативных форм энергии, таких как солнечная, ветряная, гидроэнергетика, биотопливо, геотермальные источники и много-много других, государства продолжают вступать в схватку за нефть? Для ответа на этот вопрос необходимо поглубже разобраться в этих альтернативных источниках энергии и понять, во что обойдется плавный переход к другим источникам энергии, которые в силах заменить ту энергию, которая сегодня вырабатывается благодаря нефти. Понятие “альтернативная энергетика” как правило обозначает источники энергии, включенные в следующие категории: 1) Заменители существующих нефтяных жидкостей, например, этанол и биодизель; и 2) Альтернативные источники производства электроэнергии, такие как ветер, солнце и прочие. Считается, что возобновляемая энергия бесплатна, неограниченна, а также не приводит к загрязнению, оказывая на окружающую среду минимальное воздействие. Возобновляемые

источники энергии включают солнечную энергию, ветряную энергию, гидроэнергетику, биотопливо и геотермальные источники. Изменение климата, рост населения и истощение запасов ископаемого топлива означают, что возобновляемые источники будут играть растущую роль в будущем. Многие ученые испытывают оптимизм, считая, что альтернативная энергетика может заполнить временной “разрыв”. Достижимо ли это? Можем ли мы перейти на возобновляемые источники энергии, сохранив при этом целостность структуры нынешней гигантской централизованной системы энергообеспечения? Справятся ли возобновляемые источники энергии с задачей обеспечения человечества теми благами, которыми мы довольствовались благодаря нефти? Полный отказ от нефти и переход на альтернативные источники энергии неизбежен в будущем, при этом альтернативные источники энергии сформируют хребет будущей энергетической системы. Это случится, если альтернативные источники энергии будут соответствовать следующим критериям: Масштабируемость и время: альтернативные источники энергии должны быть разработаны за определенный срок, в необходимом количестве и с приемлемыми затратами. Устойчивость: альтернативные источники энергии должны быть интегрированы в существующую энергетическую систему и стать заменой нынешним без необходимости инфраструктурных изменений. Непостоянство: способность обеспечить неограниченные круглосуточные поставки энергии. Солнце и ветер, например, могут производить энергию только когда дует ветер и светит солнце. LEGACY - 67



energy consumption to 20%, and to achieve a 20% increase in energy efficiency – this has been labelled as the 20/20/20 phrase. Taking all the recent environmental developments into consideration, many would agree that it is clear that the way forward is to go with clean renewable energy. If this is true then why do humans fight for oil? Why, when we have alternative forms of energy such as solar power, wind power, hydro power, biofuels, geothermal and countless others, nations still fight each other over oil? To answer this question we need to have a deeper look at these alternative forms of energy and understand what it will take to have a disruption-free transition to another energy source that can replace the energy output we currently enjoy from oil. With the term “alternative energy”, this is mainly defined as sources of energy that fall into the following categories: 1) Substitutes for existing petroleum liquids, such as ethanol and biodiesel; and 2) Alternatives for the generation of electric power, such as wind, solar and others. Renewable energy is considered to be “free”, unlimited, and nonpolluting and have minimal effect on the environment. Renewable energy sources include solar power, wind power, hydropower, biofuels, and geothermal. Climate change, population growth, and fossil fuel depletion simply means that renewable energy will need to play a bigger role in the future than it already does today. Many scientists have a lot of optimism that alternative forms of energy may be able to fill the “energy gap” in time. Could this be possible? Could we move towards an alternative energy future with the assumption that the structure of our current large-scale, centralised energy system will be maintained? Are alternative/ renewable energy sources up to the task of providing us with what we have enjoyed for so many years through the use of oil? Moving away completely from oil and transitioning to alternative energy sources will inevitably happen in the future and alternative energy sources will form the backbone of the future energy system. It will happen as long as alternative energy sources meet the following criteria: 68 - LEGACY

Scalability and timing: The alternative energy source must be supplied in the time frame needed, in the volume needed and at a reasonable cost. Substitutability: The alternative energy source must integrate directly into the current energy system as a “drop-in” substitute for an existing form without requiring further infrastructure changes. Intermittency: To be able to have an unlimited supply of energy 24/7. Solar and wind power, in contrast, produce only intermittently when the wind blows or when the sun shines. Energy return on investment: The amount of energy we put into energy production must be a lot lower than the amount of energy we produce. Over the next 20 to 30 years we will witness an increase in competition between alternative energy sources and we will become embroiled in a win-or-lose game among the major forms of energy, the corporations which supply them, and the countries that run on them. The prize for the winners? World domination of the energy supply in the second half of the 21st century. The winners will determine how — and how badly — we live and work in the not-so-distant decades, and will profit enormously as a result. The future profitability, or even survival, of many of the world’s most powerful and wealthy corporations will be at risk. The fate of nations, too, will be at stake as they invest in competing technologies, cling to their existing energy patterns, or compete for global energy sources, markets, and reserves. While we wait for the advances of energy technology to happen, the fight for oil will continue to be strong among nations as part of their strategy of maintaining their standards of living and their “superpower” status. • *Marios Valiantis is the Director of the Centre for Green Development & Head of Bsc Environmental Management & Head of MBA - Oil, Gas and Energy Management at the University of Nicosia.

Окупаемость инвестиций: энергия, закладываемая в энергетическое производство, должна быть значительно ниже производимых объемов. В течение следующих 20-30 лет мы станем свидетелями нарастания конкуренции между альтернативными источниками и быстро втянемся в игру на победу или поражение между основными формами производства энергии, генерирующими компаниями и живущими за их счет странами. Какой приз получит победитель? Мировое господство в энергопоставках во второй половине XXI века. Победители будут определять, насколько хорошо – или насколько плохо – мы будем жить и работать в не столь отдаленной перспективе, и в результате получать баснословную прибыль. Будущая доходность, или даже выживание, многих крупнейших мировых корпораций окажутся под вопросом. Судьба целых народов также будет поставлена на карту по мере того, как они будут инвестировать в конкурирующие технологии, придерживаться существующих тенденций в энергетике или бороться за глобальные энергетические ресурсы, рынки и залежи. Покуда мы ожидаем прорыва в энергетических технологиях, сражение за нефть между государствами будет продолжаться и усиливаться, ведь это главная составная часть стратегии сохранения уровня жизни и статуса сверхдержав. • *Мариос Валиантис - директор Центра экологического развития, глава бакалавриата экологическтго управления и глава магистратуры нефти, газа и энергетического управления Университета Никосии

the full package


T. 22 818300, Email: outdoorcreations@cytanet.com.cy



Quo Vadis Europa?




The “Big Scorpion” Strikes Again Today some analysts may appear to overreact when speaking of a “4th Reich”. As a matter of fact though, Germany is growing strong again, in pursuit of a post-modern hegemonic rule in Europe.

The three Reichs: Imbalance in Europe Our generation has been raised in a placid Europe, wherein war is only considered as a distant (in time and place) phenomenon. However, this was not always the case. The Old Continent has been a theatre of sharp clashes of interests, hegemonic wars and violent shifts of balance. For example, the Napoleonic Wars (1803-1815) signified a new era when stability would rein in the continent for almost a century. The collapse of Napoleon brought Great Britain and Russia – two competing powers at the western and eastern edges of Europe – together, in pursuit of balance in the continent’s mainland through the restoration of the old kingdoms Napoleon had overthrown. Restored Bourbon France, Austria and Prussia would assure balance in 70 - LEGACY

Speaking of Continental Europe and its internal strives in the 19th century, Walter Russel Mead noted “Continental powers dueled over Europe like scorpions in a bottle” (W.R. Mead, Special Providence: American Policy and How it Changed the World, New York: Routledge). These scorpions used to fight each other in the context of a balance of power. However, one of the scorpions grew too big for the rest to challenge. The imbalance produced by this development eventually led to two unprecedented bloodsheds: The two World Wars. Writer: Michalis Kontos

Central Europe, the most fragmented and unstable part of the continent. These five powers constituted a “concert of powers”, which ruled Europe in the context of a collective hegemony. However, their undertaking would soon be put to the test by a new danger: Nationalism. The most imminent threat was panGermanism. Peoples in distinct kingdoms, who shared a German national identity and spoke the German language, pursued the German kingdoms’ unification into one great

nation-state. The unification of the German kingdoms ultimately took place in 1871 under a Prussian statesman, Otto Von Bismarck. Despite the new state’s magnitude and might, Bismarck favoured the continuation of balance in Europe. However this view was not shared by the rest of the German establishment. After Bismarck’s dismissal by Emperor Wilhelm II in 1890, Germany implemented hegemonic and expansionist policies. In the meantime, the new nation had become Europe’s greatest industrial power after overtaking Great


“Большой скорпион” возвращается Сегодня некоторые аналитики, возможно, слишком остро реагируют на разговоры о «Четвертом Рейхе». Но факт остается фактом: Германия вновь набирает силу в стремлении к пост-модернистской гегемонии в Европе. Три Рейха: дисбаланс в Европе Наше поколение выросло в мирной Европе, где война – далекий (во времени и пространстве) феномен. Однако, так было не всегда. Старый континент долго был театром острых столкновений интересов, войн за гегемонию и резких смещений равновесия. К примеру, наполеоновские войны (1803-1815 гг.) ознаменовали новую эру, когда стабильность на континенте продлилась почти столетие. Крах Наполеона привел к союзу Великобритании и России – двух конкурирующих держав на западе и востоке Европы – и они совместно занялись восстановлением баланса на континенте и реставрацией порушенных Наполеоном старых монархий. Восстановленная Франция Бурбонов, Австрия и Пруссия должны были обеспечить равновесие в Центральной Европе – самой разрозненной и нестабильной части континента. Эти пять стран составили «державную симфонию», заправлявшую в Европе в контексте коллективной гегемонии. Впрочем, это образование вскоре подверглось испытанию новой опасностью, имя которой – национализм. Самой очевидной угрозой стал пангерманизм. Проживавшие в отдельных королевствах народы объединяла германская идентичность и немецкий язык, и это подталкивало германские княжества к объеди-

Рассуждая о континентальной Европе и раздиравших ее в XIX веке внутренних противоречиях, Уолтер Рассел Мид заметил: «Континентальные державы сражались за Европу как скорпионы в банке» (У.Р. Мид, «Особое предвидение: политика Америки и как она изменила мир», Нью-Йорк: Routledge). Эти скорпионы сражались друг с другом в контексте равновесия власти. Однако, один из этих скорпионов стал чересчур большим, чтобы другие могли ему противостоять. Дисбаланс, возникший из-за этих событий в конечном итоге вылился в два беспрецедентных кровопролития: две мировые войны.

нению в единое национальное государство. Объединение германских народов состоялось в 1871 году под руководством прусского государственного деятеля Отто фон Бисмарка. Несмотря на размеры и мощь нового государства, Бисмарк проповедовал сохранение баланса в Европе. Однако, этот подход не разделяли другие представители влиятельных кругов Германии. Когда в 1890 году император Вильгельм II отстранил Бисмарка от власти, Германия вступила на путь гегемонии и экспансии. В то же время новая нация превратилась в величайшую промышленную державу Европы, обогнав Великобританию, а ее достижения в науке и медицине ни в чем не уступали конкурентам. Одновременно, германская армия стала самой многочисленной и лучше всех оснащенной в Центральной Европе. Этот перекос в развитии привел к зарождению германского национализма, решительности и агрессивности, особенно по отношению к Великобритании и России. Такой дисбаланс, усиленный созданием тройственного

союза между Германией, Австро-Венгрией и Италией, которому противостоял двойственный русско-французский альянс, в конечном итоге привел к Великой Войне (сегодня именуемой Первая Мировая), которая разразилась в 1914 году. В некотором роде Великая Война стала следствием появления единой Германии, которая чрезмерно разрослась и чересчур быстро развивалась, и остальная Европа не могла с ней совладать, к тому же в Европе началось распространение воинствующих настроений. Германия сотоварищи потерпели поражение в войне, однако условия мирного договора частично способствовали общественному и политическому развитию нового общеевропейского конфликта: символично, что Версальский Договор (положивший конец войне) был подписан в Зеркальном зале Версальского дворца, где пятьюдесятью годами ранее Бисмарк провозгласил объединение Германии. Кроме того, Германия утратила свои колонии и вынуждена была смириться с принудительLEGACY - 71


Quo Vadis Europa?


Britain, while its scientific and medical achievements were equally significant. At the same time, the German army was the biggest and best-equipped in Central Europe. This uneven growth boosted German nationalism, resoluteness and aggressiveness, especially against Great Britain and Russia. The consequent imbalance, amplified by the formation of the Triple Alliance between Germany, Austria-Hungary and Italy, which was encountered by the Franco-Russian Dual Alliance, subsequently led to the Great War (today known as World War I), which erupted in 1914. To a degree, the Great War was the result of the creation of a unified German state which was too big and too rapidly developing for the rest of the Europeans to tame, along with the bellicose ideas which had prevailed in Europe. Germany and her allies lost the war, however the peace terms partially created the social and political context for a new pan-European conflict: In a revengeful manner, the Treaty of Versailles (which ended the War) was signed in the Hall of Mirrors of Versailles Palace, where Bismarck had proclaimed German unification 50 years earlier. Moreover, Germany lost its colonies and it would suffer a series of coercive restrictions and penalties regarding its army and economy. The Germans perceived this settlement as a strike against their national pride. Perceptions of strategic need for military and financial parity with France and Great Britain, along with the demise of the League of Nations and the results of the Great Depression of early 30s fed Hitler’s megalomania and – consequently - the Nazi beast. Hitler seized the opportunity and undertook an unprecedented campaign 72 - LEGACY


of military magnification, creating thus the well-known war machine which butchered Europe. Just like after the unification of the German kingdoms, Germany’s great might along with extremist ideas led to a new World War, worse than the first one. “…Keep the Russians out, the Americans in, and the Germans down!” Ultimately, Hitler failed as a result of his uncontrolled hunger for conquests, which led to a tremendous overexpansion of the German Reich throughout Europe. Once again Germany was defeated because she failed to manage her domestic and international affairs with self-restraint. After the end of the War, Germany was divided in two zones of occupation: A Western one, run by the United States, Britain and France and an Eastern one, run by the Soviet Union. In 1949 the two zones became two states, the Federal Republic of Germany (West Germany) and the German Democratic Republic (East Germany). Former Germany’s capital, Berlin, was jointly occupied. Due to the fact that Berlin’s control led the Western and the Eastern camps twice close to a new World War, in 1961 East Germany built a wall and cut off Western Berlin. The Berlin Wall became the symbol of the Cold War, namely the confrontation between the United States and the Soviet Union and their corresponding camps. As a result of the division, the unification of the German kingdoms which caused imbalance in Europe in the 19th century was essentially recalled. However, West Germany soon achieved an economic miracle mainly as a result of the American financial aid through the Marshall Plan and the


implementation of the Deutsche Mark in 1948, while East Germany suffered from comparative underdevelopment. Moreover, West Germany was engaged in a context of European and transatlantic organisations: the North Atlantic Treaty Organisation (NATO), the European Coal and Steel Community (ECCS) and the European Economic Community (ECC), both forerunners of the European Union (EU). These Trans-Atlantic and Western European organisations aimed at assuring peace and coherence in Europe, as well as counterbalancing the Soviet Union. West Germany’s participation assured that Germans would not repeat hegemonic activity in Europe. As the first NATO Secretary General, Lord Ismay, put it in 1949, the Organisation’s goal was “…to keep the Russians out, the Americans in, and the Germans down.” A “German question”… In 1989 the East German people who were indignant with East Germany’s financial maladies, pressed for reunification. The President of the United States, George H. W. Bush, foresaw an opportunity to reunify Germany in the context of NATO and end the Cold War in a way that would serve the American interests. At the same time, the Soviet leader Michail Gorbachev’s reforms were facing severe problems, which could be exacerbated as a result of the massive flee of East Germans to the West. Consequently, the Soviet Union could only care for its own stability and avoid claiming a major role in the German question. Unlike the United States, the rest of the major European powers were rather unhappy with the idea of a reunified Germany. Britain’s Prime Minister Margaret Thatcher was

1989 1990

extremely worried about the future balance of power in Europe (especially in economic terms) in case a vast country of 80 million, with a strong balance of trade, would have been re established in Central Europe. France’s President Francois Mitterrand shared Thatcher’s fears. The Italian Prime Minister, Julio Andreotti, aiming at expressing his concern in an amusing way, stated: “We love Germany so much that we would prefer to have two of them!” Reunification proved to be a self fulfilled prophecy. By October 1990, Germany was one nation again. It was accomplished as a result of an uncontrollable social movement, coupled with courageous political initiatives by Bush and the West German Chancellor, Helmut Kohl. The Western Europeans were placated mainly due to Kohl’s strong commitment to NATO and to the European Community, which would proceed with a political union and with a common currency. The “big scorpion” was back. Its potential might and its future intentions returned as fundamental questions regarding the future of Europe. An accountant or a hegemon? In an article in “The American Interest” (July/August 2010), which was published at the outbreak of the financial crisis in Southern Europe, former Spanish Minister of Foreign Affairs, Anna Palancio underlined that: “Europe must (…) come to terms with a historically normal Germany, a reunited state so robust that it smells like a hegemon even though it tries to dress like an accountant”. Since then, Germany’s insistence on the imposition of austerity measures on impoverished Southern European economies, caused strains in

ными ограничениями и репарациями, как военными, так и экономическими. Немцы восприняли такие условия мира как оскорбление национального достоинства. Стремление к военному и финансовому равенству с Францией и Британией, увядание Лиги Наций и Великая Депрессия начала 30-х вскормили гитлеровскую мегаломанию, а вместе с нею и нацистское чудовище. Гитлер ухватился за возможность и предпринял невиданную завоевательную кампанию, создав при этом хорошо известную военную машину, которая сокрушила всю Европу. Как и во времена объединения германских земель, великая мощь Германии вкупе с экстремистскими идеями вылилась в новую Мировую войну, затмившую первую своими ужасами. «…Не пускать Россию, впустить Америку и сдерживать Германию!» В конечном итоге, не совладав со своими завоевательскими амбициями, которые привели к безмерному разрастанию германского рейха по всей Европе, Гитлер потерпел крах. Германия вновь проиграла, потому что не смогла соблюсти умеренность во внутренних и внешних делах. После окончания Второй Мировой войны Германия была разделена на две оккупационные зоны: западную – под контролем США, Великобритании и Франции, и восточную – под контролем Советского Союза. В 1949 году две зоны превратились в два государства – Федеративную Республику Германии (Западная Германия) и Германскую Демократическую Республику (Восточная Германия). Бывшая столица Германии – Берлин – находился под совместным контролем.

Поскольку контроль над Берлином дважды приводил западный и восточный лагеря на грань новой мировой войны, в 1961 году Восточная Германия возвела стену, отгородившись от Западного Берлина. Берлинская стена превратилась в символ «холодной войны» и конфронтации между Соединенными Штатами, Советским Союзом и их соответствующими лагерями. В результате этого разделения произошла фактическая отмена объединения германских земель XIX века, вызвавшая дисбаланс в Европе. Однако, вскоре Западная Германия продемонстрировала экономическое чудо, главным образом благодаря американской финансовой помощи, известной как «план Маршалла», и введению дойчмарки в 1948 году, а Восточная Германия оставалась в плену отставания в развитии. Кроме того, Западная Германия активно участвовала в создании европейских и трансатлантических организаций: Североатлантического военного альянса (НАТО), Европейского объединения угля и стали (ЕОУС) и Европейского экономического сообщества (ЕЭС), две последние впоследствии преобразовались в Европейский Союз (ЕС). Эти трансатлантические и европейские организации создавались с целью обеспечения мира и спокойствия в Европе, а также противостояния Советскому Союзу. Участие Западной Германии гарантировало, что немцы не станут вновь претендовать на гегемонию в Европе. Как сказал в 1949 году первый Генеральный секретарь НАТО лорд Исмэй, цель организации состояла в том, чтобы «…не пускать Россию, впустить Америку и сдерживать Германию». LEGACY - 73


Quo Vadis Europa?

1989 1990

Германский вопрос… В 1989 году, народ Восточной Германии, возмущенный финансовыми неурядицами в стране, выступил за объединение Германии. Президент Соединенных Штатов Джордж Буш предусмотрел возможность объединения Германии под эгидой НАТО и окончания «холодной войны» на условиях Америки. Одновременно с этим советский лидер Михаил Горбачев проводил реформы, которые столкнулись с огромными проблемами, вдобавок ко всему жители Восточной Германии в массовом порядке бежали на Запад. В конечном итоге, Советский Союз вынужден был сосредоточиться на сохранении собственной внутренней стабильности и лишился главенствующей роли в германском вопросе. В отличие от Соединенных Штатов, ведущие страны Европы не испытывали радости от идеи объединения Германии. Премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер была сильно обеспокоена грядущим европейским балансом сил (особенно в экономике) в случае появления в Центральной Европе большой страны с населением 80 миллионов и устойчивым торговым балансом. Президент Франции Франсуа Миттеран разделял опасения Тэтчер. Премьер-министр Италии Джулио Андреотти в попытке шутливо поделиться своими опасениями как-то сказал: «Мы так сильно любим Германию, что хотели бы, чтобы их было целых две!» 74 - LEGACY

Объединение стало накликанным пророчеством. В октябре 1990 года Германия вновь стала единым государством. Это стало результатом бесконтрольного общественного движения, а также мужественных политических инициатив Буша и канцлера Западной Германии Гельмута Коля. Страны Западной Европы смирились, успокоенные приверженностью Коля НАТО и Европейскому Сообществу, которое стояло на пороге политического объединения и введения единой валюты. «Большой скорпион» возвращался. Его будущая мощь и намерения вновь стояли на повестке дня как фундаментальные вопросы будущего Европы. Бухгалтер или гегемон? В статье, опубликованной в журнале «Американские интересы» (июль-август 2010 г.) накануне разразившегося в Южной Европе финансового кризиса, бывший министр иностранных дел Испании Ана Паласио подчеркнула: «Европе придется … смириться с исторически нормальной Германией – объединенным государством такой мощи, что она пахнет как гегемон даже если одевается как бухгалтер». С той поры настойчивость Германии в вопросе жесткой экономии в истощенных странах Южной Европы вызывает напряженность на Старом Континенте и упрощенные сравнения канцлера Ангелы Меркель с Адольфом Гитлером. В прошлом объединенная, политически независимая и зараженная экстре-

мистскими идеями Германия неизбежно сворачивала с мирной тропы. Европа перенесла две полномасштабные войны, и равновесие восстанавливалось только тогда, когда Германия выходила далеко за рамки дозволенного и в игру вмешивалась Америка. В 1990 году две Германии объединились благодаря активной роли Америки и на сформулированных ею условиях глобального лидерства США. Однако, ситуация меняется. Соединенные Штаты, ослабленные ипотечным кризисом 2008 года, фактически самоустранились от глобальной роли, чтобы сосредоточиться на внутренних проблемах. В то же время, растущий разрыв между Германией и остальной Европой делает «запах гегемона» все более отчетливым. Укоренившаяся франко-германская ось, в последнее десятилетие испытавшая на себе американский прессинг, фактически распалась вследствие существенного перекоса равновесия между Францией и Германией, а также несогласия президента Олланда с проводимой Германией политикой жестких мер экономии. Наибольшее беспокойство вызывает свежее проявление некоторых предвестников безудержной гегемонии Германии, уже наблюдавшихся в прошлом: 1) Германия снова едина, избавлена от смиренности последствий Второй Мировой и уверенно стремится к лидерству в ЕС и особенно в еврозоне; 2) Ее политическая независимость растет на фоне нежелания Америки вести

2010 2012

за собой мировое сообщество. Американское вмешательство в европейские дела больше не вызывает радости. После прозвучавшей в июне 2012 году из уст президента Обамы критики в адрес Германии по поводу разрешения кризиса евро министр финансов Германии Вольфганг Шойбле сказал, что «президенту Бараку Обаме следовало бы сосредоточиться на сокращении американского бюджетного дефицита прежде чем советовать Европе, как разобраться с долговыми проблемами». («Шпигель Онлайн», 25 июня 2012 г.). Однозначно экстремизм Вильгельма II и (в особенности) Гитлера не зарождается вновь. Однако, налицо некоторые признаки абсолютизма. Например, идея назначить европейского комиссара по Греции, которому были бы предоставлены полномочия контролировать греческий бюджет и налоговую политику, что звучит довольно недемократично. Мало того – госпожа Меркель и господин Шойбле настаивают на реструктуризации (а фактически – на уничтожении) кипрской банковской системы на основании сомнительных обвинений в отмывании денег, а это уже явный отход от идеи «европейской солидарности». Время покажет, действительно ли Европа должна беспокоиться. А пока авторитет «большого скорпиона» под большим вопросом. •

the Old Continent and led to simplistic comparisons between Chancellor Angela Merkel and Adolf Hitler. In the past, when unified, politically independent and poisoned by extremist ideas, Germany detoured from the path of peace. Europe suffered two major wars and balance was reestablished only after the German adventure was exposed to overexpansion and after the Americans entered the game. In 1990 the two Germanies reunified as a result of American mediation, in line with the terms set by US global leadership. However, things have changed. The United States, weakened by the 2008 mortgage crisis, essentially withdrew from the global stage in order to focus on domestic issues. At the same time, thegrowing gap between Germany and the rest of the European powers makes the “smell of hegemon” more intensive. The whilom Franco-German axis, which encountered American interventionism during the past decade, essentially decomposed as a result of a significant change of the power equilibrium between France and Germany, as well as President Hollande’s disagreement with the German-inspired politics of austerity. The most worrying point is that some of the pre-conditions which set Germany’s violent hegemonism in motion in the past seem to reappear: 1) Germany is unified again, abandoning its post-World War II humbleness and projecting robust leadership in the EU and the Eurozone in particular. 2) Its

political independence is growing as a result of the American unwillingness to lead the world. American interference in Europe’s issues is not so welcome any more. After President Obama criticised Germany for the management of the euro crisis in June 2012, German finance minister Wolfgang Schäuble said “President Barack Obama should focus on cutting America’s own budget deficit before advising Europe on how to tackle its debt problems.” (Spiegel Online, June 25, 2012). 3) Wilhelm II and (especially) Hitler’s extremism is definitely not reemerging. However, some signs of absolutism are evident. For example, the idea of appointing a European commissioner in Greece who would hold power over the Greek budget and tax policies was rather undemocratic. Furthermore, Merkel’s and Schäuble’s insistence on restructuring (essentially dissolving) the Cypriot banking system on the grounds of dubious accusations of money laundering stands far from the idea of “European solidarity”. Time will show whether Europe should really be concerned. For the time being, the “big scorpion’s” credibility is under question. •



Funding Oportunities




Followers Campaign





Making Dreams Come True Crowdfunding models involve a variety of participants. They include the people or organisations that propose the ideas and/or projects to be funded, and the crowd of people who support the proposals. This method is then supported by an organisation namely the “platform�, which brings together the project initiator and the crowd. Crowdfunding can also refer to the funding of a company by selling small amounts of equity to many investors. As its name suggests, it is a funding method where common people, henceforth the crowd, fund your personal or business project with their own money. The common term to describe this money-giving action is a donation. The main difference between crowdfunding and donation is that crowdfunding is tied to the American Jobs Act. The crowdfunding industry is already growing rapidly, and as that growth accelerates, several crowdfunding niches are expected to really take off. Last year, 308 crowdfunding platforms across the world raised 2.7 billion dollars, an 81% increase over the amount raised in 2011, according to an annual report released from the Los Angeles based research firm, Massolution. The growth in 2012 represents acceleration, up from 64% growth in 2011. Looking ahead, growth is expected to reach 5.1 billion dollars raised in 2013, representing an expected 89% increase in the dollars raised, the report predicts. While this data is global, crowdfunding is centred in North America and Europe. More than half of the funding 76 - LEGACY

The best way to describe Crowdfunding is a collective effort of individuals who network and pool their resources, usually via the Internet, to support efforts and project ideas initiated by other people or organisations. This concept of raising funds is used in support of a wide variety of activities, including personal wish campaigns, disaster relief, citizen journalism, support of artists by fans, political campaigns, start up company funding, movie or free software development and scientific research. Writer: Janice Ruffle

raised last year, 1.6 billion dollars, came from North America and 945 million dollars was raised in Europe. With a global economy in need of an injection of jobs, crowdfunding has the power to give job creators access to more capital and to infuse local capital into local economies in an unprecedented way. As it exists, the majority of money raised with crowdfunding is still on donation or reward-based platforms, where an entrepreneur or artist raises small sums from a large group of people, in exchange for a product sample or experience. Of the 2.7 billion dollars raised in 2012, 1.4 billion dollars was on these platforms, made popular by brands such as Kickstarter or Indiegogo. Lending-based crowdfunding, where campaign leaders have to repay their investors, equalled 1.2 billion dollars. Equity-based crowdfunding, where investors receive a share of the company in exchange for funds, was the smallest sector in the market in 2012, to-

talling only 116 million dollars. Start-ups in the U.S. are able to crowdfund from accredited investors. Also, in a handful of countries, like the United Kingdom, equity-based crowdfunding is already legal. In coming years, the distribution of funds raised from donation-based, lending-based and equitybased crowdfunding is likely to shift. Crowdfunding Websites For many entrepreneurs finding funding is one of the most challenging parts of the startup journey. As an entrepreneur you could pitch several investors and banks without any luck but fortunately there are other options. Along with bootstrapping as a source of funding, crowdfunding is growing in popularity and has provided more and more business people with the funds that they need to turn their ideas into businesses. Different crowdfunding sites could have a different purpose or approach, but overall the concept is simple. You post your project

Illustration: Artémis Psathas

Краудфандинг Мечты сбываются Самое подходящее определение краудфандинга (от англ. crowd – толпа, funding – финансирование) – это коллективная инициатива частных лиц по объединению и использованию ресурсов, как правило через Интернет, для поддержки усилий и проектов других людей или организаций. Эта концепция сбора средств применяется для поддержки различных видов деятельности, включая кампании по оплате осуществления личных желаний, помощь в чрезвычайных ситуациях, гражданскую журналистику, поддержку артистов поклонниками, политические кампании, финансирование стартапов, фильмов или разработку бесплатного программного обеспечения и научные исследования. Модели краудфандинга включают множество участников. Среди них и частные лица или организации, выдвигающие на финансирование свои идеи или проекты, и люди, которые эти предложения поддерживают. Затем вступает в действие поддержка организации, именуемой “платформа”, которая сводит вместе инициатора проекта и желающих его профинансировать. Краудфандинг может также относиться к финансированию компании путем реализации небольших долей в капитале множеству инвесторов. Как несложно догадаться из названия, это способ финансирования, при котором обычные люди, читай – толпа, соглашаются профинансировать ваше предложение или проект своими собственными средствами. Общепринятое название этого процесса – пожертвование. Основное отличие между краудфандингом и пожертвованиями в том, что краудфандинг регламентируется американским так называемым Законом Jobs. Краудфандинг стремительно развивается, и по мере ускорения этого роста ожидается резкий взлет популярности некоторых ниш краудфандинга. В прошлом году 308 краудфандинговых платформ по всему миру привлекли 2,7 млрд. долларов, что на 81 процент больше, чем в

2011 году, если верить ежегодному отчету базирующейся в Лос-Анджелесе исследовательской фирмы Massolution. Рост в 2012 году шел ускоренными темпами и преодолел 64 процента, показанные в 2011 году. По опубликованным в отчете прогнозам, в 2013 году ожидаемый рост составит 5,1 млрд. долларов – ожидаемое увеличение суммы привлеченных средств на 89 процентов. Эти данные имеют глобальный охват, однако основное распространение краудфандинг получил в Северной Америке и Европе. Более половины всех привлеченных за прошлый год средств – 1,6 млрд. долларов, были собраны в Северной Америке, и 945 млн. долларов – в Европе. На фоне потребности мировой экономики в рабочих местах краудфандинг может дать создателям рабочих мест доступ к капиталу, а также способствовать вливанию местного капитала в местную же экономику. В нынешнем виде основная часть денег, привлеченных благодаря краудфандингу, приходит в форме пожертвований или оплаты чего-либо, например, когда предприниматель или артист собирает небольшие суммы денег у большой группы людей в обмен на образец товара или услугу. Из 2,7 млрд. долларов, привлеченных в 2012 году, 1,4 млрд. приходится именно

на такие платформы, получившие популярность благодаря таким брендам, как Kickstarter или Indiegogo. Краудфандинг в кредит, то есть когда организаторы кампании должны вернуть деньги инвесторам, составил 1,2 млрд. долларов. Краудфандинг капитала, когда инвесторы за свои средства получают долю в компании, оказался самым незначительным сектором рынка в 2012 году, составив всего 116 млн. долларов. Стартапы в США имеют возможность привлечь средства у аккредитованных инвесторов. А в отдельных странах, таких как Великобритания, например, краудфандинг капитала уже обрел юридический статус. В ближайшие годы ожидается изменение соотношения объема средств, привлеченных за счет пожертвований, кредитования и взносов в капитал. Краудфандинг в Интернете Для многих предпринимателей поиск финансирования является одной из самых сложных составляющих путешествия под названием “стартап”. Начинающим приходится безуспешно обращаться к нескольким инвесторам и банкам, впрочем, к счастью, есть другие варианты. Наряду с бутстраппингом как источником финансирования, популярность краудфандинга набирает обороты, и уже многие и многие коммерсанты получили благодаря ему финансирование, необходимое им, чтобы превратить свои идеи в бизнес. У разных краудфандинговых Интернетсайтов разные цели или подходы, но в целом LEGACY - 77


Funding Oportunities

to a large group of site users or potential investors and they will fund your project with money, if they are interested in the project. You can start a crowdfunding exercise for free as you will only be charged when your project has raised some funds or the full amount. The benefit of crowdfunding is that it doesn’t require pledging collateral, offering guarantees or giving up equity and it combines the power of social networking with project fundraising. Funds donated are often from friends and strangers who believe in your idea and want to assist you. This funding model is an option for businesses that can launch on a shoestring. Successful online crowdfunding sites such as Kickstarter and Indiegogo, while they may not offer everything you’re hoping for in the new equity-based crowdfunding proposed by the Jobs Act, still provide entrepreneurs and investors with opportunities. An increasingly popular website is ProFounder which has a three-in-one solution for raising funds for your business idea or even to grow your current business. Their detailed checklists ensure that you are prepared to pitch your idea to the community. Once you are a part of the community you can start raising the required funds for your idea. A great benefit is that once you are a part of the ProFounder community, you can also use it to network. Stelana Kliris Writer and Director of feature film “Committed”, says, “Crowdfunding for films specifically is wonderful because it gives the filmmaker full ownership of their film and audiences direct involvement in the filmmaking process. It’s also a creative challenge in that you’re provided with a platform, but how you market yourself to raise your funds is up to you. Although, we never reached our funding goal online, our marketing campaign caught our investor’s attention and we managed to secure our full budget.’’ Do be wary of the fees applied and the rewards, perks and benefits for each site. It is advised to create your own marketing and awareness campaign for the site to maximise on publicity. Get started; make your dream a reality. • 78 - LEGACY

Crowdfunding has the power to give job creators access to more capital and to infuse local capital into local economies in an unprecedented way Краудфандинг дает создателям рабочих мест доступ к капиталу, а также беспрецедентную возможность задействовать местный капитал в местной же экономике

концепция очень простая. Вы представляете свой проект большой группе пользователей сайта или потенциальным инвесторам, а они вкладывают в ваш проект свои деньги, если, конечно, он им интересен. Начать краудфандинг можно бесплатно, а платить нужно будет только когда он привлечет часть необходимых средств или всю сумму полностью. Преимущества краудфандинга в том, что для него не только не нужно залоговое обеспечение, гарантии или выделение части капитала в виде доли, но и в том, что он сочетает в себе силу социального общения с поиском средств для осуществления проекта. Пожертвования поступают чаще всего от друзей и посторонних людей, которые проникаются вашей идеей и желают помочь с ее претворением. Такая модель финансирования – вариант для бизнесов, готовых начать с минимальными вложениями. Успешные онлайновые сайты краудфандинга, такие, например, как Kickstarter и Indiegogo, хоть и не предлагают все, на что вы можете надеяться, исходя из Закона JOBS и описанного в нем капитала для краудфандинга, тем не менее дает предпринимателям и инвесторам широкие возможности. Сейчас популярность набирает сайт ProFounder, который предлагает решение 3-в-1 для привлечения средств на создание нового бизнеса или развитие существую-

щего. Используемые ими контрольные таблицы предусматривают вашу готовность распространить свою идею среди сообщества. Как только вы стали частью этого сообщества, можно приступать к привлечению средств для воплощения задумки. Огромное преимущество в том, что только став участником сообщества ProFounder, вы можете также пользоваться этим ресурсом для поиска новых контактов. Стелана Клирис, сценарист и директор фильма “Приверженные”, рассказывает: “Краудфандинг особенно хорош для создания фильмов, потому что оставляет автору полные права на свое творение и в то же время вовлекает будущих зрителей в процесс его создания. Это также креативный вызов, ведь вам предоставляется платформа, и вам самим решать, как себя предложить, чтобы привлечь финансирование. И пусть нам не удалось полностью выполнить свой план финансирования онлайн, наша маркетинговая кампания привлекла внимание инвестора и нам-таки удалось наполнить бюджет.’’ Следует, однако, внимательно относиться к стоимости и эффективности, подводным камням и преимуществам каждого сайта. Стоит продумать собственную маркетинговую кампанию и метод распространения осведомленности, чтобы сайт принес максимальный результат. Начинайте! Воплощайте мечту в реальность! •


Market Watch

Restarting Entrepreneurship

The shock of the March 19th Eurogroup ‘aftermath’ is now settling. Wise decision? Well, who has ever accused the EU of being wise? You will not find the undersigned supporting that. But that is not the point at all. Whether we like it or not, a major contributor to our GDP is now severely (hair) cut – pun intended. The big question is: Quo Vadis? Do we collectively shoot ourselves, in the head this time, and get it over with? Do we just give up? Of course not. If our long history is proof of a single fact, it is that we persevere. This is exactly what we need to remember now. But perseverance alone is not the solution. There is only one solution for Cyprus and it is not hidden below the sea in the form of natural gas. This is an opportunity - not a solution. While the country is rapidly approaching 15% unemployment rates, mostly of young people, our solution is to reinvent ourselves and to literally startup Cyprus. The ‘Cyprus dream’ of working in the public, semi -public and banking sector is now dead. This curse is considerably lifting and our innovative and entrepreneurial self, is lying under the surface, waiting to be… polished. I am often invited to deliver inspirational speeches on entrepreneurship and startups and my format of choice is the proverbial kick in the backside. It works! It works not because I am such a great inspirational speaker, but because I happen to hit a nerve that is al80 - LEGACY

The King is Dead.

…Long Live the King. Now, let us reinvent ourselves and Startup Cyprus. Writer: Stavriana A. Kofteros*

ready there, practically waiting to be tapped. More and more people are seriously looking into starting up and this is the best news from Cyprus! Numerous initiatives have sprung up with the vision of starting up Cyprus; such as Open Coffee Cyprus, Cypriot Enterprise Link, CEL-Pink Edition, Connect and Hack Cyprus are amongst the few. These initiatives have joined forces with the Business Incubators to create “Startup Cyprus”, an inclusive initiative carrying a vision to change Cyprus by aiming to influence, help and support the development of entrepreneurial mindsets in our country, while empowering and strengthening the Cyprus entrepreneurship ecosystem. While these changes are taking place, Cyprus is still an island and a small

country, which has inherited, as of recently, a deeply wounded banking sector. Yet I see opportunity springing up; the angel opportunity. An angel investor also known as a business angel or informal investor, is an affluent individual who provides capital for a business startup, usually in exchange for convertible debt or ownership equity (Wikipedia). When people consider that the risk of having money in the bank is equal or higher to investing that money in a company then we are in business. There are people out there that have already started considering other investment options and investing in innovative startups is an attractive one. This is tangible hope. High-risk investment capital might be hard to find in Cyprus, but it is the same everywhere. Just because there

Illustrations: Artémis Psathas

Король умер.

…Да здравствует король! Теперь нам нужно воссоздать себя и вывести Кипр на новый старт. Потрясение от принятых 19 марта решений Еврогруппы понемногу оседает. Мудрое решение? А кто-то вообще мог когда-нибудь заподозрить ЕС в мудрости? Автор этих строк к их числу не относится. Впрочем, дело не в этом. Нравится нам или нет, но основной источник нашего ВВП потерял голову – осталось плакать по волосам… Главный вопрос: камо грядеши? Что нам теперь делать? Коллективно застрелиться и одним махом со всем покончить? Сдадимся? Конечно нет. Если история нас чему-то учит, так это выживанию вопреки всему. На этом нам и надо сосредоточиться. Но одно лишь выживание – не выход. У Кипра есть только одно решение, и это не природный газ, сокрытый на дне морском. Природный газ – это возможность, а не решение. Когда страна стремительно приближается к уровню безработицы в 15%, и большинство из них молодые люди, решение – придумать что-то новое и, скажем так, превратить Кипр в один большой стартап. Кипрская мечта, которая воплощалась в работе в госсекторе, полугосударственных и банковских организациях, приказала долго жить. Это проклятие снимается, а под ним лежит наша изобретательная предприимчивая натура, жаждущая “отделки”. Меня часто зовут

выступить с вдохновенными речами о предпринимательстве и стартапах, и в своих выступлениях я использую самый красноречивый образ – пинок в мягкое место. И это действует! Не потому что я такой вдохновенный оратор, а потому что мне удается нащупать тот самый нерв, который только и ждет, чтобы его расшевелили. Огромное количество людей всерьез задумывается о стартапах, и для Кипра это как нельзя кстати! С целью придать Кипру новый импульс как грибы после дождя возникают новые инициативы: “Open Coffee Cyprus”, “Cypriot Enterprise Link”, “CEL-Pink Edition”, “Connect” и “Hack Cyprus” - лишь некоторые из них. Эти инициативы присоединились к бизнес-инкубаторам в создании “Стартап Кипр” – масштабного проекта, направленного на преобразование Кипра. Цель проекта – оказать влияние, помощь и поддержку развитию предпринимательского духа в стране, а также способствовать укреплению кипрской предпринимательской экосистемы. На фоне этих перемен Кипр продолжает оставаться островом и небольшой страной, теперь еще и с искореженным банковским сектором. Я вижу возможности. Ангельские возможности. Инвесторы-ангелы, также известные как бизнес-ангелы или неформальные инвесторы – это щедрые люди,

предоставляющие капитал для стартапов, как правило в обмен на ликвидный долг или долю в предприятии (Wikipedia). Когда кто-то считает, что риск хранения денег в банке равен или выше риска инвестиций в компанию, вот тут все и начинается. Уже есть люди, которые задумались о других способах вложения своих накоплений, а инвестиции в инновационные стартапы довольно привлекательны. Это материальная надежда. На Кипре инвестиционный капитал с высокой долей риска найти довольно непросто, но в других странах ситуация ничем не отличается. Тот факт, что в Кремниевой долине существуют венчурные фонды, совершенно не означает, что они согласятся финансировать ваш стартап. Примечательно, что в Кремниевой долине из 10 стартапов 8 не получают финансирование. В действительности, венчурные фонды не рвутся вкладывать средства на ранней стадии. Основателю Pandora.com, например, отказали - ни много, ни мало - 300 инвесторов… Чтобы устранить это препятствие, вам придется планировать работу своей компании с учетом того, что внешнего финансирования у нее не будет – в мире стартапов это называется “бутстраппинг” (или самообеспечение) – только потом, возможно, у вас появится шанс привлечь инвесторов. По словам Карлоса Солорио, основателя “Arden Reed”, производителя мужской одежды на заказ, “деньги сами по себе не должны быть целью, когда вы создаете компанию. Проявляйте изобретательность”. Творческий подход к самообеспечению означает использование других вариантов, например, можно привлечь добровольные взносы (так называемый “краудфандинг”) на Kickstarter или Indigogo или на других площадках, взять деньги у ДРД (друзей, родственников и… дураков), подать заявку в инкубаторы “Startup Chile” или “Diogenes Business Incubator”, либо в другой местный или международный фонд, который может посодействовать стартапам с жизненно важными услугами.


Market Watch

Restarting Entrepreneurship

Numerous initiatives have sprung up with the vision of starting up Cyprus; such as Open Coffee Cyprus, Cypriot Enterprise Link, CEL-Pink Edition, Connect, Hack Cyprus С целью придать Кипру новый импульс как грибы после дождя возникают новые инициативы: Open Coffee Cyprus, Cypriot Enterprise Link, CEL-Pink Edition, Connect и Hack Cyprus

are Venture Capital funds in Silicon Valley it does not mean they will fund your startup. Actually, in Silicon Valley about eight out of 10 startups do not get funded. The truth is, VCs don’t really jump to invest at an early stage. The Founder of Pandora.com, for instance, got rejected by 300 investors… To combat this, you need to plan to build your company without any outside investment -this in the startup world is called Bootstrapping- and then maybe you are ready to speak to potential investors. In the words of Carlos Solorio, Founder of Arden Reed, a custom menswear company “Money shouldn’t be an objection when you’re starting a company. Be creative.” Creativity in bootstrapping means considering other options, for example, Apply for Crowdfunding at Kickstarter, or Indigogo or other crowd funding platforms, get money from 3Fs (friends, family and …fools), apply to Startup Chile or Diogenes Business Incubator or any other national or international programme that can help you with vital startup services. So let’s get down to business. What do we need to do to startup? In order to turn our economy around we need to “make meaning” in the words of Guy Kawasaki; we need startups to develop world-class products that solve problems in a business area or segment that is at its “ground floor” and in its infancy preferably. We need to be solving problems for the worldwide market and not for our tiny island. Can we do it? The impact of business 82 - LEGACY

incubation in Cyprus paints an important picture in creating highly innovative startups on a global scale, with international sales and over 54 innovative products launched in international markets, protected by over 27 international patents. More importantly, it hints to a vivid potential of innovation and innovative startups and this is the name of the game.

6. Fail. Fail fast. Fail better. Build the product fast so that you can test it fast and can re-build and retest. Pivot until you nail it. 7. Get traction and preferably draw in paying customers, or lots and lots of users. Then, and only then, are you ready to start looking for investors. If you do

Everyone who has ever taken a shower has an idea. The only way for an idea to gain value is implementation and here’s how: 1. Make meaning. Be an aspirin. Develop products and services that solve your customer’s problem. 2. Don’t fall in love with the technology, however hot it may be. Fall in love with the customer. 3. Talk.To.The.Customer. Most startups fail from lack of customers and not from failure of product development. Let them tell you what they need. 4. Do not self-fulfil your prophecies. Write and revise your business plan. Constantly. A business plan is not a wish list, it is a road map. Make sure it is the proper one. 5. There is always competition. Never underestimate the power of the existing way of doing things.

not have traction, go back and repeat the above process until you do.

But above all, remember that you have to be a pig not a chicken. A chicken is involved in making an egg; a pig is committed to making bacon. Be 100% committed. If you are not a 100% committed in your startup, why expect someone else to be? Startups are not easy and entrepreneurs have to be a little crazy to want to startup. But in the words of Apple’s “Think Different” campaign, the ones that are crazy enough to believe they can change the world are the ones that do. The King is Dead. Long Live the King. Let’s stop crying over spilled milk and rejoice in the new opportunities. Yeah, we got handed lemons; and it is time to make lemonade. Let’s Startup Cyprus. And have fun doing it. • * Stavriana A. Kofteros ( @Stavriana_K ) is CEO at Diogenes Business Incubator University of Cyprus. www.diogenes-incubator.com


Вернемся к делу. Что нужно, чтобы начать все заново? Чтобы развернуть нашу экономику, мы, по меткому выражению Ги Кавасаки, должны “сделать что-то значимое”; нам нужны стартапы, чтобы создавать продукты мирового уровня, которые решают задачи в области бизнеса или в тех отраслях, которые все еще пребывают в зачаточном состоянии. Нам нужно научиться решать задачи мирового рынка, а не только нашего маленького острова. Справимся ли? Создание бизнес-инкубаторов на Кипре рисует важную картину создания высокотехнологичных стартапов глобального масштаба, с мировыми продажами, и у нас уже создано 54 инновационных продукта, защищенных 27 международными патентами. Что наиболее важно – это указывает на мощный инновационный потенциал и возможность создания инновационных стартапов, что сулит успех в этой игре.



желаний, это дорожная карта. Добивайтесь, чтобы он был правильным. 5. Конкуренция существует всегда и везде. Избегайте недооценки существующих способов достижения желаемого результата. 6. Потерпите неудачу. Сделайте это быстро. И эффективно. Создавайте продукты быстро. Чтобы их можно было быстро опробовать. А затем создать по новой и вновь опробовать. Упорствуйте пока не добьетесь своего. 7. Создайте силу притяжения и притягивайте



клиентов или массового пользователя. Тогда и только тогда можно приступать к поискам инвестора. Если у вас нет притяжения, остановитесь и повторите процесс заново.

Зарождение идеи так же просто, как принять душ. Единственный способ придать идее ценность – воплотить ее в жизнь, и вот что для этого нужно: 4

1. Придайте своим творениям значимость. Создайте лекарство вдохновения. Продукты и услуги, которые способны решать задачи ваших клиентов. 2. Не позволяйте себе чрезмерно увлекаться технологиями, даже если


они самые блестящие. Увлекайтесь клиентом. 3. Общайтесь. С. Клиентом. Боль-


шинство стартапов терпят неудачу от недостатка клиентов, а не от недостатков в разработке. Прислушивайтесь к клиентам. 4. Не зацикливайтесь на своих собственных предсказаниях. Составляй-


те и меняйте свой бизнес-план. Постоянно. Бизнес-план – это не перечень

Но прежде всего помните, что на этой ферме вам отведена роль свиньи, а не курицы. Курица несет яйца, из свиней делают буженину. Отдавайтесь своему делу на все 100%. Если вы не посвящаете своему стартапу 100% себя, с какой стати ождать, что это будет интересно другим? Стартапы – занятие не простое, и их создатели должны быть немного с сумасшедшинкой. Но, по словам кампании Apple “Think Different”, сумасшедшие, убежденные в том, что могут изменить мир, действительно могут его изменить. Король умер. Да здравствует король! Довольно плакать над разбитой посудой, пора идти навстречу новым возможностям. Да, нам достались лимоны… Пора сделать из них лимонад. Выведем же Кипр на новый старт. И давайте начнем получать удовольствие от процесса. • * Ставриана А. Кофтерос ( @Stavriana_K) – председатель правления бизнес-инкубатора “Diogenes Business Incubator University of Cyprus”. www.diogenes-incubator.com LEGACY - 83


Urban Development

LCA: A Town on Rehab

Lying calmly between two cities, surrounded by the sea, sun, natural beauty and history dating back 4,000 years, this small town has long possessed all the necessary ingredients to become a huge tourist attraction. Despite all this it has yet to take advantage, however, that is all about to change very soon. With a host of changes the town has recently undergone and a number of promising projects expected to create a new dynamic, Larnaca’s future has never looked brighter.

Ларнака: город возрождения

Тихо приютившийся между двумя городами, в окружении моря, солнца, природных красот и истории, насчитывающей 4000 лет, этот небольшой городок издавна наделен всеми ингредиентами для превращения в главное место притяжения туристов. Несмотря на это, далеко не все еще сделано, чтобы в полной мере воспользоваться всеми имеющимися в наличии преимуществами, но очень скоро все может измениться. Благодаря множеству заметных изменений и ряду многообещающих проектов, задающих новый динамизм, будущее Ларнаки представляется как никогда блестящим.

Writer: Christina Tserkezi Photography: Antonis Georgiadis *Special thanks to the Municipality of Larnaca team for their collaboration and for granting us the 3D project layouts


Andreas Louroutziatis, the Mayor of the city of Larnaca Андреас Луруциатис, мэр Ларнаки LEGACY - 85


Urban Development

“Larnaca still retains its authenticity and has managed to achieve the perfect balance between tradition and development without losing its character” Andreas Louroutziatis, the mayor of the city of Larnaca and widely regarded as amongst the most influential and respected individuals of the area, stands poised and ready outside the city hall in anticipation for an interview with LEGACY. Through his aristocratic-like appearance, which is supported by a resume thickened with business and social accomplishments, he expresses confidence and provides a welcoming smile that quite often wins many first impressions of those who meet him. On our way to the Marina, we hear “Good morning Mr. Mayor” countless times, witness the exchange of numerous handshakes and are further greeted with eager smiles left, right and centre from passers by. These public gestures, serve to confirm my assumptions that the man walking beside me does not leave anything to chance. Mr. Louroutziatis, how has the Marina project developed this far? The integrated development of the port and marina is undoubtedly the greatest task being of local and national importance. Nonetheless, its funding is being delayed due to the recession. Once the financial joint venture is achieved and the project implementation starts, we are confident that it will give a great boost to Larnaca. Beyond infrastructure, however, the new buildings include residential, commercial and recreational uses that will catapult the city to a new level. Taking into consideration that Cyprus’s other coastal towns have been moving towards development at a rapid pace during recent years, what is your opinion regarding Larnaca’s standing compared to them? 86 - LEGACY

“Ларнака сохранила свою неповторимость и смогла добиться совершенного баланса между традициями и современностью, не утратив своего исконного характера” Larnaca has lately been undergoing important development through the creation of various infrastructure projects and improvements to the road network and is a modern city that offers all the necessary amenities and facilities that tourists require. Despite this however, Larnaca still retains its authenticity and has managed to achieve the perfect balance between tradition and development without losing its character. This is one of Larnaca’s main competitive advantages compared to the other tourist cities of Cyprus. Indeed, the harmonious coexistence of the new and the old, the modern and traditional influences and western and eastern culture, create an interesting contrast. What is the main purpose for this particular layout? The new layout provides great opportunities for recreation and entertainment, investments in the region both in terms of leisure and shopping, as well as holiday residences and commercial development. What are your plans to change this false perception? This year our Municipality’s promotional activities, in collaboration with the Larnaca Tourism Board, aim to create branding for Larnaca and maximise penetration in overseas markets. So far, tourist turnout is

moving at a satisfactory level. In particular, arrivals from the UK, Central European countries and the Middle East will remain at approximately the same levels as last year. Yet, an increase in tourist arrivals from Russia and Eastern Europe is expected. Mentioning the satisfactory tourist turnover, another issue arises. Is there real benefit when quantity relies on all-inclusive packages? Isn’t it time that the island turns towards attracting quality rather than quantity? It seems that this is something that we have achieved since Larnaca has not “succumbed” to mass tourism. Based on official statistics, 70% of visitors are individual tourists unlike the Pancyprian rate which corresponds to 39%. How are you combating the current crisis within Larnaca? Unfortunately the demand for essential products has been on the increase as well as the growing number of people living below the poverty line. We have over a thousand people in need of food aid from the social groceries of Larnaca. These people rely on the solidarity of all citizens, since this problem concerns all of us and this is our number one priority at the moment.

условия для отдыха и досуга, инвестиций в регион – как в курортные, так и в торговые объекты, а также загородное жилье и коммерческую недвижимость.

Андреас Луруциатис – мэр Ларнаки и, по общему признанию, один из самых влиятельных людей в регионе, с нетерпением ожидает интервью с LEGACY рядом со зданием городской администрации. Своим аристократическим видом, который вяжется со стоящими за его плечами успехами в мире бизнеса и общественной деятельности, он излучает уверенность и сияет приветливой улыбкой, которая завоевала ему так много почитателей. По пути в марину со всех сторон раздается несчетное «Доброе утро, господин мэр!», мы становимся свидетелями многочисленных рукопожатий, и нас слева, справа и по центру встречают улыбки прохожих. Эти открытые проявления как нельзя лучше подтверждают мои предположения, что человек, шествующий рядом со мной, все держит под контролем. Господин Луруциатис, как продвигается строительство марины? Интегрированная застройка порта и марины – это, несомненно, главнейшая задача местного и общегосударственного значения. Тем не менее, финансирование проекта затягивается из-за рецессии. Как только будет сформировано совместное финансовое предприятие и проект будет запущен, уверен, что Ларнаку ждет настоящий бум.

Кроме инфраструктуры планируется возведение жилой и коммерческой недвижимости, рекреационных объектов, что выведет город на совершенно новый уровень. Учитывая, что другие кипрские приморские города за последние годы стремительно развивались, как бы Вы сравнили с ними Ларнаку? За последнее время Ларнака быстро развивается: это и различные крупные инфраструктурные проекты, и развитие дорожной сети, и превращение в современный город, обладающий всеми удобствами современной городской цивилизации для туристов. Несмотря на это, Ларнаке удалось сберечь свою самобытность и сохранить превосходный баланс между традициями и развитием, не утратив при этом своего неповторимого характера. Это одно из конкурентных преимуществ Ларнаки в сравнении с другими туристическими центрами Кипра. В самом деле, гармоничное сочетание нового и старого, современности и традиций, западной и восточной культуры создают привлекательный контраст. В чем заключается главная цель новой планировки города? Новая планировка создаст отличные

Господин Луруциатис, какие есть планы, чтобы переломить нынешнее неправильное представление? В этом году муниципалитет совместно с Туристическим советом Ларнаки собираются провести ряд мероприятий, нацеленных на создание нового образа Ларнаки и продвижение на зарубежных рынках. Пока приток туристов растет удовлетворительными темпами. Количество приезжающих из Великобритании, Центральной Европы и стран Ближнего Востока останется примерно на прошлогоднем уровне. В то же время ожидается увеличение количества прибывающих из России и стран Восточной Европы. При упоминании удовлетворительного количества приезжающих туристов возникает другой вопрос. На самом ли деле так здорово, что количество зависит от предложений по системе “все включено”? Не настало ли время уделить внимание в первую очередь качеству туристического потока, а не его количеству? Думаю, что нам удалось кое-чего достичь в этом направлении, ведь Ларнака не пала жертвой массового туризма. По официальной статистике, 70% приезжающих – это индивидуальные туристы, тогда как в целом по Кипру этот показатель составляет 39%. Как Ларнаке удается противостоять разразившемуся кризису? К сожалению, наблюдается увеличение спроса на товары первой необходимости, при этом растет число людей, живущих за чертой бедности. У нас есть тысяча граждан, нуждающихся в продуктовой помощи социальных продуктовых магазинов Ларнаки. Эти жители зависят от солидарности всех граждан, ведь проблема касается нас всех, и в настоящий момент это наша главная забота. LEGACY - 87






On Rehabilitation

“The secret of change is to focus all of your energy on building the new” - Socrates The reshaping of the traditional Piale Pasha street, which is already being implemented and will extend from the recreational Finikoudes avenue towards the Mackenzie coast, literally creating a new balcony for the city along the water. The construction of the new Municipal Market in the city centre will become an attraction for residents and visitors expecting to offer vibrancy to the area.

On Environmental Development & Sustainability

“When the winds of change blow, some build walls and others build windmills” - Chinese Proverb Continuous efforts and large sums of money are spent every year for environmental development of the urban areas such as the creation of small organised green parks. Furthermore, larger projects around the Larnaca Salt 88 - LEGACY

Lake, which comprises of one of the most important ecological systems on the island, are gradually being implemented. The fact that the management of natural resources cannot be isolated from socio-economic problems makes Larnaca a city where sustainability is of prime importance. The region’s gifted landscape has enabled the development of new energy sources such as the wind farms that are located in the Kosi and Agia Anna areas. Furthermore, the Electricity Authority of Cyprus announced last year the development of new wind parks in the areas of Alethriko, Tersefanou and Klavdia, all of which are in Larnaca, as part of Cyprus’ EU commitment to produce 13% of its energy needs from renewable sources by 2020.

On Larnaca International Airport

“There’s nothing like an airport for bringing you down to earth” - Richard Gordon Another hallmark of Larnaca is its international airport that serves as the main gate of entry into Cyprus. Since 2009, with the completion of phase 1 of the new modern terminal, the airport can accommodate up to six million passengers per year. Regrettably though, the fact

that the airport is located in the city, leads the majority of tourists to view Larnaca simply as a base for arrival into the country, rather than the great tourist destination that it is.

On Social Contribution

“We only have what we give” - Isabel Allende

The Mayor’s concerns do not stop at his vision of making Larnaca a modern city. Taking into consideration the unforeseen obstacles of the recession the island is facing, the Mayor remains determined to re-master his fellow citizens’ welfare. The creation of the Social Grocery Institution aims to offer essential goods to families that are trying hard to survive the financial crisis and unemployment. The Mayor’s’ concluding statements confirm that such behaviour is the foundation on which the people of Larnaca built social cohesion within their city.

“Look closely. The beautiful may be small.” - Immanuel Kant It seems that beyond any form of development, a city’s real value lies within its spirit and Larnaca’s spirit is reflected through its citizens – its biggest asset by far. •

01 & 02 Larnaca’s Medieval Castle, located at the end of Finikoudes avenue along with the St. Lazarus Church and Square, are the city’s biggest tourist attractions 03 - 05 Larnaca International Airport serves as the main gate of entry into Cyprus. With the completion of Phase 2, Larnaca International Airport is expected to accommodate nine million passengers per year 06 & 07 The Larnaca Marina and Port project is amongst the country’s most important developments

второй фазы Ларнакский международный аэропорт сможет принимать девять миллионов пассажиров в год 06 & 07 Проект строительства в Ларнаке марины и порта – один из самых значимых проектов застройки в стране 08 Ветряная электростанция в районе Коси 09 Проект перестройки улицы Пиале Паша



08 The wind farms located in the Kosi area 09 The reshaping layout of the traditional Piale Pasha street 01 & 02 Средневековый замок Ларнаки в конце набережной Финикудис, церковь Св. Лазаря и площадь – главные достопримечательности города 03 -05 Ларнакский международный аэропорт – основная воздушная гавань Кипра. После завершения


О возрождении

“Секрет перемен – полное сосредоточение энергии на создании нового” - Сократ Перепланировка старой улицы Пиале Паша уже началась и предполагает продление улицы от рекреационной набережной Финикудис до пляжа Макензи, что приведет к появлению своеобразного городского балкона вдоль моря. Новый муниципальный рынок, строительство которого ведется в центре города, оживит район и станет местом притяжения местных жителей и приезжих.

Об экологическом и устойчивом развитии

“Когда дует ветер перемен одни строят стены, а другие - мельницы” - Китайская пословица Постоянные усилия и большие финансовые вложения ежегодно направляются на экологическое развитие городских районов, в частности на создание зеленых парков. Кроме того, осуществляются крупные проекты вокруг Соленого озера, представляющего собой одну из важнейших экосистем острова. Тот факт, что управление природными


ресурсами не может быть оторвано от социально-экономических проблем, превращает Ларнаку в город, где устойчивое развитие играет важнейшую роль. Благодаря ландшафтному разнообразию этого региона становится возможным развитие новых источников энергии, например, ветряных генераторов в районе Коси и Агиа Анна. Кроме того, Служба энергоснабжения Кипра в прошлом году объявила о создании новых ветряных парков в районах Алетрико, Терсефану и Клавдия близ Ларнаки в рамках обязательств Кипра перед ЕС к 2020 году покрывать 13% потребностей в энергии за счет возобновляемых источников.

О Ларнакском международном аэропорте

“Нет ничего лучше аэропорта, чтобы прочно стоять на земле” - Ричард Гордон Еще один важный объект Ларнаки – международный аэропорт, который служит главными воротами Кипра. С 2009 года, когда было завершено строительство первой фазы нового современного здания аэропорта, его пропускная способность составляет шесть миллионов пассажиров в год. К сожалению, расположение аэропорта в городе приводит к тому, что многие туристы воспринимают Ларнаку лишь как пункт прибытия на остров, а не самостоятельный курортный и исторический город, которым она и является.

Об активном социальном участии

“Мы имеем только то, что отдаем” - Исабель Альенде Забота мэра не ограничивается превращением Ларнаки в современный город. Принимая во внимание небывалые препятствия, вызванные спадом, с которым столкнулся остров, мэр не отказался от своего намерения возродить благосостояние своих сограждан. В основе создания института социальных продуктовых магазинов лежит стремление помочь семьям, которые с трудом выживают во время финансового кризиса и безработицы. Заключительные слова мэра подтверждают, что такие действия – основа, на которой жители Ларнаки создают социальную сопричастность в своем городе.

“Присмотритесь. Красивое не обязательно большое.” - Иммануил Кант

Пожалуй, за рамками любого развития настоящая ценность каждого города заключается в его духе, а дух Ларнаки отражается в ее жителях – самом большом ее достоянии. •




Bitcoin:The Return of the “Dutch Tulip Bubble” The European sovereign debt crisis and, in particular, the Cyprus financial crisis had a spillover effect in terms of creating concern amongst people who feared that their banking deposits might not be safe. This gave a sudden boost to Bitcoin’s value, making it an attractive option. But Bitcoin’s large fluctuations against fiat currencies, raises concerns with respect to Bitcoin’s economic suitability and its legitimacy as a currency. Writer: Maria Michael Souropetsi

Bitcoin was introduced in 2009 and is the most widely used alternative currency. Bitcoin is not like typical currencies, it has no central bank or central organisation and it relies on an internet base peer-to-peer Internet protocol, along with digital signatures and cryptographies in order to generate currency. Bitcoin has three key markets. The “Wallet” is software used to send, receive and save Bitcoins, just like a bank’s current account and it is for free. The “Exchange” converts Bitcoins to other currencies and back, with some exchange charges. The “Payments” help 90 - LEGACY

merchants accept Bitcoins for their transactions with zero transactions costs. The whole system works as long as there are people willing to exchange Bitcoins for something of value. It is very much like gold. It has value only when there is a demand for it and when the supply is limited. If people are not using Bitcoin to pay merchants or for other transactions, then there is no real economic driver for either its price or its exchange volume to rise. Its success or failure depends entirely on the market. Bitcoin users consider its most important benefit to be its privacy. Due to the re-

cent Eurozone crisis, all depositors - and in particular those of the Eurozone - have become deeply concerned about their private data. For the Cyprus bailout programme, Troika has proposed the investigation of Cyprus’ banks and of all their customers for money laundering, thus violating every right of privacy. Bitcoin eliminates that risk, due to its cryptology nature that protects those who use it, by not allowing the access to any financial data of customers, even in the case when the governments wants to retrieve such information. Another significant advantage of Bitcoin is that it works outside the usual banking system, thus avoiding all its risks, its instability and the manipulations of the bankers, who “feed” themselves with huge bonuses. It is neither controlled by central banks or by politicians and further to this, it is not even owned or controlled by a single corporation.

Bitcoin… Возвращение “голландского тюльпанового пузыря” Европейский кризис суверенного долга и особенно кипрский финансовый кризис произвели побочный эффект, вызвав обеспокоенность граждан за сохранность своих банковских вкладов. Это вызвало нежданный рост стоимости Bitcoin, ставшей привлекательной альтернативой. Однако резкие колебания курса Bitcoin к реальным валютам вызывают опасения относительно экономического и правового наполнения Bitcoin как валюты. Bitcoin впервые появилась в 2009 году и превратилась в самую распространенную альтернативную валюту. Bitcoin отличается от обычных валют, у нее нет центрального банка или регулирующей организации, а для генерирования она опирается на базовый Интернет-протокол взаимодействия равноправных систем, цифровую подпись и шифрование. У Bitcoin три основных рынка. “Кошелек” – это программное обеспечение для отправки, получения и сохранения Bitcoins, совсем как банковский текущий счет, и предоставляется бесплатно. “Обмен” конвертирует Bitcoins в другие валюты с небольшими комиссионными за обменные операции. При помощи функции “Платежи” продавцы принимают Bitcoins для проведения операций, и это предоставляется бесплатно. Работа всей системы основана на

пользователях, желающих обменять Bitcoins на что-то, обладающее стоимостью. То есть, совсем как с золотом. Стоимость возникает только при условии наличия спроса и ограниченного предложения. Если люди не используют Bitcoin для платежей продавцам или для оплаты других операций, отсутствует экономическая основа для создания цены или колебания курса обмена. Успех или провал полностью зависят от рынка. Главным преимуществом Bitcoin считают приватность. Ввиду недавнего кризиса в зоне евро все вкладчики, особенно в еврозоне, глубоко озабочены своими личными данными. Для финансового спасения Кипра “тройка” предложила провести расследование деятельности кипрских банков, а также их клиентов на предмет отмывания денег, что в корне подрывает приватность. В случае с Bitcoin

такого риска нет, ведь кодированная система защищает пользователей и препятствует доступу к финансовым данным клиентов, даже если государства хотят получить такую информацию. Еще одно значимое преимущество Bitcoin в том, что она не имеет никакого отношения к обычной банковской системе, а значит лишена всех ее рисков, нестабильности и манипуляций банкиров, которые “пичкают” себя баснословными бонусами. Система не контролируется центральными банками или политиками, к тому же она не принадлежит и не подконтрольна какой-либо одной корпорации. Приверженцы Bitcoins указывают на то, что в отличие от обычных валют Bitcoin не создает инфляцию, что является растущей проблемой, так как общее количество Bitcoins никогда не превыLEGACY - 91



It works outside the usual banking system, thus avoiding all its risks, its instability and the manipulations of the bankers, who “feed” themselves with huge bonuses

Bitcoin “believers” indicate that, unlike normal currencies, Bitcoin cannot create inflation, which is a growing problem, as there will not ever be more than 21 billion Bitcoins. In addition, knowing how many Bitcoins are in existence today, or will exist in future, contribute even further to its stability as a currency. But views such as those that support Bitcoin becoming the world’s leading currency are unrealistic for most economists. Bitcoin “opposers” indicate that it is has been created in order to avoid financial regulations, since Bitcoins are anonymously bought and traded. It has no regulations and no accountability and is designed in such a way that people who want to do things on the Internet without getting caught favour it. (Bitcoin is the currency that fuels what is better known as “the dark web”, because you can hide your identity and sell. Examples of such illegal practices that are reported to 92 - LEGACY

being conducted via this currency are drugs and money laundering.) It is becoming more and more apparent that Bitcoin will inevitably face governments’ interventions, as countries are becoming less likely to tolerate anything that undermines the role of central banks. Bitcoins has already suffered various hacker attacks and, as of recently, online services and exchange dealings in Bitcoin have been threatened by hack attacks that led to a drop in the value of the virtual currency. Bitcoins are facing huge security issues and it seems that the tools used to store and trade Bitcoins are insecure. The virtual currency has also been associated to fraudulent acquisition method scams, known as “phishing email” attacks and several security issues of personal information violations have been reported, after it was discovered that Coinbase user information could be retrieved, simply by searching on Google.

Some even compare Bitcoin to the “Dutch tulip bubble” of the 1630s that is considered as being the first financial crisis of note and one of the standard comparisons for any serious modern financial crisis. Some claim that the Bitcoin issue is a repeat of the same story recurring in different dates. The sudden drop of its value reached up to 50% at the beginning of April, giving more voice to detractors who claim that it is nothing more than a speculative “bubble”. Attention was suddenly drawn to Bitcoin, through its sudden enormous increase in market value, due to the euro crisis erupting as a result of the insecurity caused by the Cyprus banks. A few days later, Bitcoins’ market value dropped, but Bitcoin could not have asked for a better promotional campaign advertisement drawing enormous attention to its existence and potential. Whether it is the world’s future currency or just a “bubble”, Bitcoin’s crash marked its existence and has proven highly beneficial in boosting its reputation. •

сит 21 млрд. Кроме того, зная, сколько Bitcoins находится в обращении сегодня или в будущем, служит еще большему укреплению стабильности этой валюты. Мнение поборников Bitcoin, которые полагают, что она станет главной мировой валютой, безосновательны для большинства экономистов. Оппоненты Bitcoin указывают на то, что эта валюта была придумана, чтобы обойти финансовые правила, поскольку покупать и обменивать Bitcoins можно анонимно. Эта валюта не подчиняется никакой отчетности и по сути, привлекает людей, которые хотят проводить операции в Интернете и не быть опознанными. (Bitcoin – валюта, подогревающая пресловутый “теневой Интернет”, потому как позволяет скрывать личные данные и вести торговые операции. Например, есть сведения, что при помощи этой валюты ведется нелегальный оборот наркотиков и отмываются деньги). Становится все более очевидным, что Bitcoin неизбежно столкнется с вмешательством государственных органов, поскольку страны вряд ли станут мириться с подрывом роли центральных банков. Bitcoins уже подвергались многочисленным хакерским атакам, а хакерская угроза онлайновым услугам и обменным операциям с Bitcoin привела к падению стоимости виртуальной валюты. Использование Bitcoins также сопряжено с

преимущество Bitcoin в том, что она обращается вне общепринятой банковской системы и поэтому лишена рисков, нестабильности и манипуляций банков, которые “пичкают” себя баснословными бонусами

огромными рисками для безопасности, и представляется, что инструменты, используемые для хранения и оборота Bitcoins, далеко не так хорошо защищены. Вдобавок, виртуальная валюта связана с мошенническими операциями, известными как “фишинг”, и уже стали известны несколько случаев взлома персональной информации, когда выяснилось, что базу личных данных пользователей этой валюты можно отыскать обычным поиском в Google. Некоторые даже сравнивают Bitcoin с “голландским тюльпановым пузырем” 1630-х годов, который считается первым финансовым кризисом бумажных денег и одним из стандартных аналогов современных финансовых кризисов. Есть и те, кто утверждает, что эмиссия Bitcoin – это повторение одной и той же истории, которая происходит регулярно в разные

времена. В начале апреля внезапное падение стоимости этой валюты составило почти 50%, предоставив недоброжелателям повод заявить, что это ничто иное, как спекулятивный “пузырь”. Bitcoin привлекла внимание резким увеличением рыночной стиомости на фоне кризиса евро в результате угроз, вызванных ситуацией с кипрскими банками. Несколько дней спустя стоимость Bitcoin упала, но при этом Bitcoins не могли даже мечтать о такой рекламной кампании, которая привела к огромному вниманию к ее существованию и потенциалу. Не важно, является Bitcoin будущей мировой валютой или всего лишь “пузырем”, ее падение оповестило мир о ее существовании и сослужило неоценимую услугу росту репутации Bitcoin. •



Real Estate

The Roof is on Fire The outcome of the Eurogroup meetings on March 15 and 25 outlined a number of prerequisites in order for Cyprus to gain assistance from the Troika (ECB, EU and IMF). The limelight has been stolen by the wind-down of Laiki Bank and the “haircut” on deposits, but it is important to note that the measures outlined in the memorandum will have implications at various time intervals. Writer: Pavlos Loizou*

The (very) short term We expect that the strain on the Cyprus banking system will intensify over the next months as depositors rush to withdraw money in cash or to transfer it to financial institutions in other countries. This leads one to believe that it will trigger depositors to pull money out of Cyprus at record speed as soon as they have the chance. This is likely to have a knock-on effect on capital adequacy ratios, thus putting even more strain on the local banking system, as well as draining liquidity from the economy. The short term Over the next three to nine months’ consumption is likely to collapse. The haircut on deposits is likely to have a scaring effect on the local population, forcing them to reconsider their consumption habits limiting these to “needs” rather than to “wants”. In turn, this will have a knock-on effect on retailers who are already struggling due to the reduction in consumption because of the high level of unemployment, the reduction in retail lending, and the decrease in disposable income. Small companies that rely exclusively on servicing overseas corporate clients, as well as sizeable organisations with an exposure to this market, are likely to either close or restructure /retrench their operations as they will be faced with a reduced client base. 94 - LEGACY

Unemployment will rise further, forcing salaries and consumption to be lower. The implications on the economy will be magnified due to the high multiplier effect and the negative feedback loop. Non-performing loans (NPLs) will increase, putting further strain on the banking system and on property prices. The (nearer) medium term The sale of the Greek branches of the Cypriot banks will reduce the size of the local banking system by circa 140%. The remaining reduction in the size of the banking sector (an additional 210%) is likely to come from the sale of other operations in, for example, Russia, Ukraine, Romania. Such operations are currently underway. This however is unlikely to suffice, forcing banks to considerably consolidate their local operations. The impact of the resulting deleveraging on the local economy in terms of consumption and employment will be magnified by the high ratio of household debt to GDP (the second highest in the EU). The above will be coupled by an increase in VAT to 19% and in taxes levied on petrol, already agreed on in the memorandum (due to come into effect on January 1, 2014). Furthermore, the awaited property tax is expected to come into effect before the end of 2013. Due to the reduction in disposable income, these factors will put additional strain

Illustration: Artémis Psathas

Пылающая кровля В решениях, принятых Еврогруппой 15/03/2013 и 25/03/2013, содержатся условия предоставления Кипру финансовой помощи “тройки” (ЕЦБ, ЕС и МВФ). Всех в первую очередь шокировало решение о ликвидации банка «Лаики» и “стрижка” вкладов, однако мало кто заметил, что меры, изложенные в меморандуме, будут иметь последствия в течение протяженного времени.

Ближайшая перспектива Ожидается, что кипрская банковская система в ближайшие месяцы понесет потери, так как вкладчики будут выводить деньги наличными или переводить их в финансовые учреждения других стран. Это наталкивает на мысль о массовом выводе средств с Кипра в рекордно короткие сроки, как только представится возможность. В результате снизятся показатели достаточности капитала, что окажет еще большее давление на местную банковскую систему и ухудшит ликвидность экономики. Краткосрочная перспектива В период от трех до девяти месяцев произойдет обрушение показателей потребления. “Стрижка” депозитов неминуемо испугает местных жителей, заставив их пересмотреть свои потребительские привычки и ограничиться потребностями, отказавшись от желаний. В свою очередь, это скажется на розничной торговле, которая уже испытывает затруднения из-за сокращения потребления ввиду растущей безработицы, сокращения потребительского кредитования и чистых доходов. Небольшие компании, которые занимаются исключительно обслуживанием иностранных корпоративных клиентов, а также крупные предприятия, подвержен-

ные рыночным условиям, скорее всего закроются или будут вынуждены проводить реструктуризацию из-за сокращения клиентской базы. Безработица вырастет еще больше, и, как следствие, произойдет сокращение зарплат и потребления. Последствия для экономики будут множиться, учитывая высокий мультипликатор и порочный замкнутый круг. Возрастет объем невозвратных кредитов, что еще сильнее ударит по банковскому сектору и ценам на недвижимость. Приближенная среднесрочная перспектива Продажа греческих филиалов кипрских банков приведет к сжатию местной банковской системы примерно на 140%, в общем и целом. Оставшаяся часть сокращения банковского сектора (еще на 210%) произойдет, скорее всего, от продажи отделений в других странах, к примеру, в России, на Украине и в Румынии. Шаги в этом направлении уже предпринимаются. Однако этого будет мало и банкам придется провести масштабную консолидацию местных операций. Сжатие местной экономики в результате падения спроса и роста безработицы будет преумножено высоким уровнем долговой нагрузки в соотношении к ВВП

(второй по величине показатель в ЕС). К этому следует добавить увеличение НДС до 19%, а также налогов на горючее, что предусмотрено в меморандуме (эти меры вступят в силу 01/01/2014). Вдобавок, до конца 2013 года ожидается введение новых налогов на недвижимость. Учитывая сокращение чистого дохода, эти факторы окажут дальнейшее воздействие на потребление, и суммарный объем невозвратных кредитов вырастет еще больше. Вступят в силу новые правила ускоренного оформления свидетельств о праве собственности и продажи залогового имущества, что может привести к росту предложения на рынке и снижению цен (наравне со стоимостью залога). Среднесрочная перспектива Консолидация банковского сектора и приватизация трех полугосударственных компаний приведет к масштабным увольнениям. Эти люди, многие из которых – неквалифицированные рабочие или рабочие с ограниченными навыками навряд ли найдут работу в и без того испытывающем трудности частном секторе. Как результат – высокий и устойчивый уровень безработицы вкупе с продолжительной утечкой мозгов, поскольку молодежь предпочтет искать счастья за границей. Долгосрочная перспектива Кипрская экономика сильно зависела от банковского сектора и смежных направлений, что оказывало воздействие на рынок недвижимости и уровень потребления. Объем и скорость падения (на 50% к 2018 году) неминуемо отрицательно скажутся на потребительских привычках местного населения и уровне безработицы. Принимая во внимание снижение спроса на банковские услуги, правительству, ради создания рабочих мест, необходимо развивать другие отрасли. Туристическая отрасль представляется источником надежды на будущее, однако ей потребуются кредитные средства на строительство новых и модернизацию существующих отелей. Умело комбинируя льготы, государственные гарантии и рыночное планирование государственных земель, эта задача может быть выполнена. Менее смелые надежды связаны с LEGACY - 95


Real Estate

on consumption, forcing NPLs to rise further. The new regulations regarding the issuance of title deeds and the faster sale of collateral will come into force, potentially increasing supply in the property market and resulting in lower property prices (and collateral values). The medium term The consolidation of the banking sector and the privatisation of the three semi-governmental organisations will result in a sizeable number of people being made redundant. These individuals, many unskilled or with very specialised knowledge, are unlikely to be absorbed by the struggling private sector. The result will be high and persistent levels of unemployment that will arise, coupled with a prolonged “brain drain”, as young people choose to stay or to move overseas. The long(er) term The Cyprus economy has been increasingly reliant on its banking sector and associated industries, with spillover benefits in its property market and in consumption levels. The level of shrinkage and the speed at which this is expected to take place (the 50% reduction is to occur by 2018), will result in widespread negative effects on local spending habits and employment structures. As demand for banking related services contracts, alternative industries will need to 96 - LEGACY

be encouraged and developed by the local government in order to provide employment. Whilst the tourism industry is a source of hope for the future, there is demand for lending in order to construct new hotels and expand existing ones. With a clever combination of incentives, government assurances, and master planning of state owned land, this can be achieved. We are less optimistic on the impact on employment of the natural gas found offshore, as it requires specialised knowledge, which the local workforce does not possess. Government-run programmes to retrain and re-educate the workforce will be required, but the net effect of these is likely to be relatively minimal. The end result of the bailout measures will be a smaller, more balanced, local economy where employment and income generation is more evenly distributed across sectors. With Cyprus having a limited number of sectors and ‘growth stories’ this effectively means a lower GDP per capita. It should be noted that it is likely to take more than a decade before the economy begins to rebalance from the ensuing shock of these measures. At least the sun will continue to shine in the meantime; and going to the beach, at least for the time being, will continue to remain a pleasure that is free-of-charge. • * Pavlos Loizou is the Lead Consultant of Leaf Research.

разработкой шельфовых месторождений газа, так как для этого требуются специальные знания, которых в стране нет. Потребуются государственные программы профессиональной переквалификации и обучения рабочих, однако общий эффект этих мер скорее всего окажется минимальным. Конечным результатом осуществляемых мер финансового спасения острова станет сократившаяся, но сбалансированная местная экономика, с более равномерным отраслевым распределением занятости и доходов. Поскольку Кипр обладает ограниченным экономическим потенциалом и набором потенциально успешных направлений деятельности, это означает снижение ВВП на душу населения. Необходимо иметь в виду, что из-за произошедшего на восстановление экономического баланса скорее всего потребуется больше десяти лет. Зато солнце хотя бы будет светить все так же ярко, а значит пляжный отдых, как минимум в обозримом будущем, так и останется бесплатным удовольствием. • * Павлос Лоизу – ведущий консультант Leaf Research.



Tech Desk



3. Online Dominance Доминирование онлайн

When we hear about the latest trends many people tend to roll their eyes back because they are often equated with fashions that cannot be taken too seriously. However, many have in the past equated to reality so it would be foolish to ignore them. Here is a selection worth keeping an eye out for:

Khan Academy offers countless modules

Когда мы слышим о последних тенденциях, многие закатывают глаза, потому что обычно речь идет о новомодных штучках, которые нельзя воспринимать всерьез. Однако, в прошлом многие из них стали реальностью, и было бы глупо их игнорировать. Вот некоторые примеры, заслуживающие пристального внимания:

1. No-Touch Interfaces Несенсорные интерфейсы From Microsoft’s Kinect to Apple’s Siri to Google’s Project Glass, we can now surely expect that computers adapt to us rather than the other way around. Благодаря Kinect от Microsoft, Siri от Apple и Project Glass от Google мы можем с уверенностью ожидать, что компьютеры будут приспосабливаться к нам, а не наоборот.

2. Native Content Родной контент Technology has been increasingly becoming more local, social and mobile, thus the new digital war will take place within the living room, where global players are all vying to produce a successful model for delivering consumer entertainment. Технологии становятся все более локальными, социальными и мобильными, вызывая новые цифровые сражения в пределах гостиной, где глобальные игроки рвутся к созданию успешной модели потребительских развлечений. 98 - LEGACY

2 3

Online multiplayer games used to be talk of the town. Now it’s simply more than that.


for young students, Code Academy teaches programming languages and the latest trend is Massively Online Open Cours-


es that offer university level instruction. Онлайновые коллективные игры некогда были самой обсуждаемой новостью. Теперь они превратились в явление еще более масштабное. Академия Хана предлагает студентам бесчисленные модули, Кодовая Академия обучает языкам программирования, а свежайший тренд – открытые курсы Massively Online, которые предлагают обучение университетского уровня.

4. Advanced Interaction Передовой интерактив Arguably the most persuasive trend is where just about everything we interact with becomes a computable entity. Our homes, cars and even objects on the street will interact with our smartphones and with each other. Пожалуй, самое впечатляющее направление состоит в том, что все, с чем мы взаимодействуем, превращается в компьютерное пространство. Дома, машины и даже уличные объекты смогут взаимодействовать с нашими смартфонами и друг с другом.

5. Supercomputing Суперкомпьютеры We have all been frustrated when having to deal with an automated customer service line. Companies such as IBM, Google and Microsoft are working round the clock to combine natural language processing with large Big Data systems in the cloud. Всем нам доводилось испытывать раздражение от общения с автоматизированными справочными линиями. IBM, Google и Microsoft круглосуточно работают над тем, чтобы совместить языковые данные с большими системами “облачной” обработки.

Google Glass Google has recently revealed its Google Glass wearable computer which includes a head-mounted display. Google Glass displays information similar to a smartphone that can interact with the Internet via natural language voice commands. While there are no lenses fitted to the frames, Google is reportedly considering partnering with sunglass retailers, and may possibly open retail stores to allow customers to test the device. Google недавно представил портативный компьютер Google Glass, включающий дисплей, который крепится на голове. Google Glass показывает информацию наподобие смартфона и может выходить в Интернет при помощи языковых команд. Несмотря на отсутствие линз в оправе, поговаривают, что Google предлагает партнерство магазинам оптики и может сам открыть розничные точки, где покупатели смогут протестировать устройство.

Writer: Marios Hajiloizis

Economical Communication Экономичное общение Kik [История успеха]

Димитрис Димитриу Мечты в реальность

While studying in Greece, along with his business partner, Demetris Demetriou had one of those moments which can define ones career – he wanted to be find news related to Cyprus from one source as opposed to many. Life for CyprusNews began with the creation of a blog that served as a news-aggregator which quickly resonated with the Cypriot public. In less than four months Demetriou and his partner decided to turn that blog into a professional web portal such was its popularity. During this transition their goal was to create a think tank composed of selected columnists from all ideological and professional areas so as to construct a web space for exchanging views and ideas, thus promoting public debate. Looking ahead to the future Demetriou has plans to upgrade CyprusNews both visually and technologically while there are plans to simultaneously extend its presence via e-newsletters and mobile platforms. Additionally, there are thoughts to launch webTV and web-radio platforms.

Во время учебы в Греции вместе со своим деловым партнером Димитрис Димитриу испытал один из тех моментов, которые могут определить карьеру: он хотел получать кипрские новости из одного источника, а не из многих разрозненных. Жизнь CyprusNews началась с создания блога, служившего новостным аггрегатором, который в кратчайшие сроки привлек внимание кипрского сообщества. Менее чем за четыре месяца Димитриу и его партнер решили преобразовать этот блог в профессиональный Интернет-портал, настолько велика была его популярность. Во время этого переходного периода они задались целью основать мозговой центр из лучших колумнистов, представляющих весь спектр идеологических и профессиональных направлений, и на его основе создать Интернет-площадку для обмена мнениями и идеями, развивая таким образом общественную дискуссию. Заглядывая в будущее, Димитриу планирует модернизировать CyprusNews визуально и технологически, не оставляя при этом планов одновременно расширять присутствие на основе электронных новостных выпусков и мобильных платформ. Кроме того, есть мысли запустить ИнтернетТВ и Интернет-радио.

Visit Demetriou’s web portal here: cyprusnews.eu

Адрес Интернет-портала Димитриу: cyprusnews.eu

[Success Story]

Illustrations: Artémis Psathas | Google Glass Photo: Google Inc. | Demetris Demetriou Photo: Courtesy of Demetris Demetriou

Demetris Demetriou Vision into reality

With 19 million users, Kik is a fast, simple and personal smartphone messenger available for iOS, Android, Windows Phone 7 and some Symbian and BlackBerry devices. Имея 19 миллионов пользователей, Kik является быстрым, простым и персональным сервисом отправки сообщений со смартфонов, работающих в iOS, Android, Windows Phone 7, а также на некоторых устройствах Symbian и BlackBerry.


Viber enables users to call, text, send photos and locations free to any other Viber user, anywhere, from iPhone and Android phones. Viber’s HD voice calls, delivered over 3G or WiFi, offer better sound quality than most carrier networks. Viber позволяет пользователям бесплатно звонить, отправлять текстовые сообщения, фотографии и ссылки на точки на карте любому пользователю Viber из любого места с iPhone и аппаратов, оснащенных Android. Голосовые звонки с Viber в формате HD в 3G или WiFi предлагают высокое качество звука по сравнению с большинством других сетей.


WhatsApp Messenger is a cross-platform mobile messaging app which allows users to exchange messages without having to pay for SMS charges. Available for iPhone, BlackBerry, Windows Phone, Android and Nokia, WhatsApp is amongst the most widely used free messaging apps available. Сервис отправки сообщений WhatsApp представляет собой работающее на нескольких платформах мобильное приложение, позволяющее пользователям обмениваться сообщениями и не платить за отправку смс. Работая на iPhone, BlackBerry, Windows Phone, Android и Nokia, WhatsApp находится среди самых широко используемых бесплатных сервисов отправки сообщений.


Arguably the most popular and well-established online communication tool, Skype allows users to communicate with peers by voice using a microphone, video by using a webcam, and instant messaging over the Internet. Other popular features include file transfer, videoconferencing and the ability to call landlines and mobile phones. Skype, возможно, самый популярный и развитый инструмент онлайнового общения, позволяет пользователям разговаривать друг с другом с использованием микрофона, общаться по видеосвязи с помощью вебкамеры, а также обмениваться мгновенными сообщениями в Интернете. Среди других популярных функций – передача файлов, видеоконференции и возможность звонить на стационарные и мобильные телефоны.

Facebook Video Calling

Within Facebook’s own chat service users can also click a call button at the top of their friend’s profile or chat window with there being no need to launch new software. Внутри чат-сервиса Facebook пользователи могут нажать на кнопку звонка вверху профиля друга или окна чата и не запускать отдельную программу. • LEGACY - 99


Intelligent Toys

An Audio Revolution

Gone are the days when speakers used to be those very large, and quite often, ‘bulky’ audio boxes that accompanied our TV and computer sets. Now they are so much more and the following three devices lay testament to that.

Революция в мире аудио Прошло то время, когда колонки были большими и зачастую громоздкими звуковыми ящиками, которые неизменно стояли рядом с телевизором или компьютером. Сейчас они являют собой гораздо большее, и свидетельством тому – вот эти три устройства.

100 - LEGACY

JAMBOX “Your eyes won’t believe your ears,” states the official slogan accompanying Jawbone’s jambox speaker series – quite fitting, particularly when viewing the visually pleasing devices and then listening to the exceptionally good audio quality. Available in two sizes (big jambox 256x80x93mm – jambox 151x40x57mm) these Bluetooth-savvy devices can stream audio from any smartphone or tablet and can be personalised with nine cap colours and 13 grill hues totalling more than 100 possible combinations. With a built-in rechargeable battery that lasts up to 15 hours and its stainless steel construction and compact size, big jambox can be taken with you anywhere. Furthermore, a built-in microphone lets you enjoy hands-free calls and video chats using Skype, GoogleTalk and FaceTime and LiveAudio playback technology lets you experience your music, movies and games like never before. No ordinary SmartSpeaker, Jawbone’s jambox series is designed to evolve and get even better with time.

“Ваши глаза не поверят ушам,” – говорится в официальном слогане линейки динамиков jambox от Jawbone; достаточно меткое заявление, особенно учитывая презентабельный дизайн и ощущения от прослушивания музыки через эти невероятно ласкающие слух устройства. Колонки, оснащенные функцией Bluetooth, предлагаются в двух размерах (big jambox 256x80x93мм – jambox 151x40x57мм) и могут воспроизводить звук при подключении к любому смартфону или планшетнику, а также могут быть персонализированы в девяти основных цветовых решениях и 13 разнообразных оттенках, благодаря чему получается свыше 100 возможных комбинаций. Принимая во внимание многоразовый аккумулятор, работающий до 15 часов, и корпус из нержавеющей стали, наряду с компактным размером, big jambox можно носить с собой повсюду. Кроме того, благодаря встроенному микрофону можно принимать звонки в режиме hands-free, а также видео-звонки в Skype, GoogleTalk и FaceTime, тогда как технология LiveAudio дает возможность слушать музыку, смотреть фильмы и играть в игры. Совершенно новая система SmartSpeaker от Jawbone jambox разработана настолько искусно, что позволяет постоянно расти и развиваться.

Writer: Marios Hajiloizis

Bowers & Wilkins Z2 Bowers & Wilkins’ latest speaker system – the Z2 – has been created to tick all the right boxes for users seeking a sleekishly styled modern system that not only looks good on display, its audio technology is equally as impressive. Wireless streaming with AirPlay, a Lightning connector for docking the latest generation of iPhones and iPods and a design that fits almost anywhere, the Z2 is speaker design at its finest. Custom drivers constructed from stiff, light, glass fibre cones create a natural sound that disperses smoothly throughout any room. These are housed in a rigid glass-reinforced ABS enclosure for a detailed, controlled sound at all volumes. Последняя система звуковоспроизведения от Bowers & Wilkins Z2 была создана специально для ценителей изысканного современного стиля и не только превосходна на вид, но и поражает чистотой воспроизводимого звука. Z2 – образец аудио системы в совершенном исполнении, она включает беспроводной звуковой поток AirPlay, коннектор с разъемом Lightning для подключения к последним моделям iPhones и iPods и являет собой универсальный гаджет. Специальные драйверы из жестких, легких стекловолоконных конусов создают естественный звук, который плавно распространяется в любом помещении. Они расположены в защищенном прочным стеклом корпусе ABS для воспроизведения насыщенного звука при любой громкости.

Scuderia FS1 Air Ferrari – a brand synonymous with exceptional high quality and luxury – has teamed up with Logic3 and created an audio masterpiece. The Scuderia FS1 Air is designed with a wireless 2.1 Speaker System incorporating Apple AirPlay Technology, Bluetooth connectivity and patented Class HD Audio Technology. Class HD is a patented amplifier technology delivering high power density and high efficiency, integrated with a Digital Signal Processor which controls the crossover and equalisation. Sophistically designed, the Scuderia FS1 Air has been inspired by the Scuderia Ferrari racing team and a balance between the GT Car’s elegant lines, creases and curves. It incorporates technology suited for all the latest devices; Apple’s AirPlay technology allows music to be streamed wirelessly from iTunes or directly from any Apple device while additionally incorporating an Apple Dock Connector; and Bluetooth enabled to play music from Android and Windowsbased devices.

«Феррари» - эталон исключительного качества и роскошной жизни – объединяет усилия с Logic3 в создании высокого творения в мире звука. Дизайн Scuderia FS1 Air включает в себя беспроводную систему 2.1 со встроенной технологией AirPlay от Apple, подключение Bluetooth и запатентованную технологию Class HD Audio. Class HD – это запатентованная усилительная технология, способная воспроизводить высокую четкость и чистоту звука благодаря процессору Digital Signal, который контролирует разделение спектра и выравнивание звука. Высокотехнологичный дизайн Scuderia FS1 Air создан под вдохновением от гоночной команды Scuderia Ferrari и сочетания элегантных линий машины GT с ее изгибами и дугами. Устройство оснащено технологиями, которые сочетаются со всеми современными приспособлениями; технология AirPlay от Apple обеспечивает беспроводную передачу музыки на iTunes или напрямую с любого устройства Apple, к тому же пользователь оценит удобство докового коннектора, тогда как Bluetooth позволяет слушать музыку на устройствах с Android и Windows. LEGACY - 101

224 Yiannou Kranidioti 2233 Latsia, Nicosia Cyprus | Tel: (357) 22 768789 | Fax: (357) 22 768788 | Email: auto@mototrend.com.cy 102 - LEGACY


Opinion & The Melting Pot Opinion: Yiorgos Lakkotrypis, Eleni Theocharous, Nikos Lygeros The Melting Pot: Christiana Ioannou, Odysseas Christou, Roberto Manunta, Alexandros Michaelides, Charalampos Theopemptou, Maria Ioannou Zapiti, Marios Hannides, Lenos Trigeorgis, Efi Xanthou

LEGACY - 103



104 - LEGACY

A Big Challenge Awaits…

Step Forward the Minister of Energy, Commerce, Industry & Tourism

Впереди – серьезные испытания…

Министр энергетики, торговли, промышленности и туризма выходит на авансцену Cyprus has never been in the global spotlight more so than in recent times. For the most part, it has mainly been for negative reasons. Step forward Yiorgos Lakkotrypis, Cyprus’s newly appointed Minister of Energy, Commerce, Industry and Tourism, who reveals that there is an exceptionally bright light at the end of the tunnel. Кипр никогда не привлекал к себе столько мирового внимания, как за последнее время. Большей частью это связано с негативными событиями. На авансцену выходит Георгос Лаккотрипис, министр энергетики, торговли, промышленности и туризма, который утверждает, что в конце тоннеля неотразимо светит яркий свет. Writers: Freda Yannitsas Costanian & Michalis Kontos Photography: Antonis Georgiadis

LEGACY - 105



During the pre-election period there was an extensive debate regarding the Republic’s capability of finding investors for the advance purchase of natural gas findings, in order to cover its urgent financial needs. Some proposals from foreign companies which expressed their interest have leaked to the press. What are your views on this prospect? Has your ministry issued any related studies or plans? Yes we have looked at every possible option, but I have to assure you that we have never considered the option of pre selling, if this is what you are referring to and I am not talking about our own reserves but about another example which appeared in the press recently and which can give you a very good indication of what we are talking about. On 15 March, the Wall Street Journal published that one of our partners here in Cyprus sold 20% of their stake in Mozambique in a block area called Area 4, which is about 75tcf and which is also more than 10 times the discovery that we have in Aphrodite. Further to this, they sold that stake of 20%, for 3.2 billion dollars and we are talking about a development stage very similar to what we have in Aphrodite, even still before the appraisal. Taking into account the same assumptions and applying them to the Aphrodite discovery, then you are talking about a total net present value of about 1.2-1.4 billion euros. This in turn indicates that even before the appraisal, it was not an option for us to sell any stake in Aphrodite, which is the only one we have in discovery right now. Building a liquefaction plant has been described by specialists as a strategic option for the Republic of Cyprus. What are the latest developments on the issue? Indeed, building an on-shore liquefaction plant is the strategic choice for Cyprus. Such a project will give us the flexibility to sell our gas to the markets we find to be the most appropriate or which give us the highest price, be it Europe or Asia. We are very 106 - LEGACY

strategically located to do what is best for the country, so the LNG terminal gives us the flexibility and choice and could position Cyprus as a hub for the transactions of liquefied natural gas. Right now we are in the midst of discussions with our main partners, especially with Nobel, who is first and who is much further in their development stage. We are also in discussions with the other two in order to see how we can move into a pre feed and feed for the whole project.

and enhance our relationship with ENI. We have already signed three blocks with them and we are looking at other ways to further expand our collaboration. As far as their plans are concerned, they have already submitted to us their work programme for the year and they are pretty aggressive not only for this year but also for the years to come, for which we have a preliminary idea regarding their intentions and timelines. This applies both for ENI and Total with whom we also have a very close col-

“The LNG terminal is a done deal. There has never been a second option” “Терминал по производству СПГ – вопрос решеный. Иного мнения никогда не существовало” We understand from the recent press announcements that we must act quickly since Israel appears to be reluctant to proceed with the stance taken by our government? The LNG terminal is a done deal. There has never been a second option. Companies like ENI, which have agreed with the Republic of Cyprus for searches in the Cypriot EEZ, have been pressed by Turkey to abandon cooperation with the Republic. Furthermore, we have read reports as of recently, which argue that Turkey will proceed with the imposition of a fait accompli in the Cypriot EEZ, which could even include the commencement of illegal drilling works. What messages do we receive regarding the signatory companies’ intentions of proceeding with the agreed projects? Let’s start with our relationship with ENI – What has happened between Turkey and ENI is between Turkey and ENI. What we are trying to do as the Cyprus Government is to deepen

laboration with. Let’s not forget that these three companies are going to be the Republic’s partners for the years to come. Irrespective of what happened between Turkey and ENI, Cyprus is formulating its own strategy, its own partnerships by deepening its relationship with all these three companies. What, if any, measures have we taken in terms of dealing with the Turkish aggression? Regarding Turkey’s aggression, my understanding is that Turkey has already excluded ENI from several projects in Turkey. Regarding the threats, these will only serve to enhance the relationship between ENI and Cyprus. We have seen over the years that the Turkish aggression has not in the least bit changed, but is rather only getting worse, I believe. As a country, we are exercising our full sovereign rights and we will continue to do so, both with the partnerships that we have established for six blocks and with future partnerships that we are aiming to establish as well, both on a commercial but also on a geo-political level.

В ходе предвыборной кампании развернулась широкая дискуссия касательно способности Кипра привлечь инвесторов для ускоренной покупки месторождений природного газа ради покрытия срочных финансовых потребностей страны. В прессу просочились некоторые подробности предложений, сделанных иностранными компаниями. Что Вы думаете о таких перспективах? Ваше министерство проводило какие-то исследования или, может, составляло планы? Да, мы рассматривали все возможные варианты, но хочу Вас заверить, что мы никогда не рассматривали вариант предварительной продажи, если Вы это имеете в виду, и я говорю не о наших собственных запасах, а о другом примере, который недавно обсуждался в прессе и может дать хорошее представление о предмете нашего разговора. 15 марта “Уолл Стрит Джорнал” написал, что один из наших партнеров на Кипре продал 20% своей доли в Мозамбике, на участке 4, объемом 75 ткф, что более чем в 10 раз превышает залежи на месторождении Афродита. Вдобавок, эта доля была продана за 3,2 миллиарда долларов, и мы говорим о стадии разработки, аналогичной той, что мы имеем сегодня на Афродите, так что еще до проведения оценки, принимая во внимание те же допущения и проецируя их на месторождение Афродита, можно говорить о валовой текущей чистой стоимости в районе примерно 1,2-1,4 миллиарда. Это, в свою очередь, указывает на то, что до проведения оценки не стоит

говорить о продаже доли в месторождении Афродита, которое на данный момент является единственным. Эксперты говорят о строительстве комплекса по сжижению газа как о стратегической возможности для Кипра. Как развивается ситуация в данном направлении? Действительно, строительство наземного комплекса по сжижению газа является стратегическим выбором для Кипра. Этот проект даст нам возможность продавать свой газ на рынках, которые мы считаем самыми привлекательными или предлагающих наивысшую цену, будь то в Европе или в Азии. Мы обладаем выгодным стратегическим положением для учета интересов нашей страны, и поэтому терминал

по производству СПГ дает нам гибкие возможности и может превратить Кипр в центр торговли сжиженным природным газом. Сейчас мы ведем активные переговоры с основными партнерами, особенно с компанией “Нобель” – первой и наиболее далеко продвинувшейся в разработке. Мы также ведем обсуждение с двумя другими компаниями, чтобы понять, как мы можем продвинуться дальше на предварительной стадии и на этапе запуска проекта. Из недавних публикаций в прессе стало понятно, что нам нужно действовать быстро, поскольку Израиль, по-видимому, не спешит соглашаться с позицией нашего правительства? Терминал по производству СПГ – вопрос решенный. Второго мнения не было и нет. LEGACY - 107



“As a country, we are exercising our full sovereign rights and we will continue to do so, both with the partnerships that we have established for six blocks and with future partnerships that we are aiming to establish as well, both on a commercial but also on a geo-political level” “Мы, как страна, пользуемся всеми своими суверенными правами и продолжим делать это и впредь, как в рамках партнерских взаимоотношений, созданных по 6 участкам, так и в рамках будущих отношений, которые мы планируем создать на коммерческом и геополитическом уровне”

108 - LEGACY

After the rejection of the first Eurogroup decision (15 March) by the House of Representatives you participated on a delegation which went to Moscow and discussed the possibility of urgent Russian implication in a rescue package for the Cypriot economy. Since then different rumours have been circulating regarding what happened there. Was Russia so indifferent, as some people here insist? Did the Cypriot delegation approach them with not-so-attractive proposals, or was the Cypriot delegation’s mandate too limited for the achievement of quick and drastic decisions and agreements? Let me first clarify that my presence in Moscow was for the tourist exhibition that was taking place at the time. Over our stay, we also supported the efforts that were being made by the Cyprus Ministry of Finance to try to come to an agreement for assistance by the Russian federation. Within that context, we presented as the Ministry of Energy our plans, our hydrocarbons, where we are today, what we have today as discovery, which is basically Aphrodite and what our future plans are. At the end of the day, the Russian Government discussed this issue with the Minister of Finance. So in effect there was never any negotiation if I may say, since what I did, as Minister of Energy, was to provide a presentation to various organisations as well as to the Ministry of Energy of Russia about prospects of hydrocarbons in Cyprus. Eventually, the Russian Government decided that it could only assist by extending the existing loan to the Cyprus Government and, to be honest, to discuss any involvement in hydrocarbons is not a simple matter that can be discussed in a couple of hours. It does in fact take considerable time. How would you evaluate Russia’s role in the future of the Cypriot oil and gas development? Russia is one of the oil and gas majors of the world. As we expressed during our visit, we are

very open to any type of collaboration that may interest Russian companies. From there on, we are looking forward to any possibility in terms of exploration and exploitation of hydrocarbons, or potentially in terms of the infrastructure basis that will be set up in the next few years. According to the European Directive for the promotion of energy production from renewable sources, Cyprus should have adopted a series of measures by the end of 2010 to implement the requirements of this directive. Unfortunately up until now, the required legislation has not been adopted resulting to a huge penalty for the Cypriot Government, estimated to 11,500 euros per day. What are the intentions of your Ministry in order to overcome this situation? Let me clarify that there has been no fine imposed at this point and that we have already achieved our mid-term targets for the introduction of renewable energy sources in Cyprus. What has not happened yet is the preparation of the legislation to be passed by parliament. It is however currently in the process of being prepared and we are expecting to receive it over the next couple of weeks, when we will be able to submit it for voting, so as to close off that chapter. Renewable resources is a very important industry for both the consumers and businesses, but also as an industry itself and the recent announcements by the president indicate that we are moving in that direction. We have not put together the legal framework yet, but we are currently working on preparing it and once that is done we will comply fully with EU directives. Currently Cyprus has amongst the highest electricity prices to the end user in Europe. However, although the avoidance cost for the production of compatible energy reaches at the time being 15.7 cents per kWh, it was

Компании, такие как ENI, которые согласовали с Кипром проведение изысканий в кипрской ЭЭЗ, подвергаются давлению со стороны Турции, направленному на прекращение сотрудничества. Более того, недавно появились сведения, утверждающие, что Турция применит fait accompli к кипрской ЭЭЗ и даже может санкционировать незаконное бурение. Что нам известно о намерениях вовлеченных компаний относительно осуществления согласованных проектов? Принимаются ли какие-то меры по противодействию турецкой агрессии? Для начала обратимся к нашим взаимоотношениям с ENI. Происходящее между Турцией и ENI пусть остается между Турцией и ENI. Что мы пытаемся сделать как правительство Кипра, так это придать глубину и расширить наши отношения с ENI. Мы уже подписали с компанией соглашения по трем участкам и рассматриваем другие возможности расширения нашего сотрудничества. Что касается их планов, они уже подали нам план работы на год и их подход довольно агрессивный не только на текущий, но и на последующие годы, и у нас есть исходное представление об их планах и сроках. Это относится как к ENI, так и к компании “Total”, с которой у нас очень тесное взаимодействие. Не будем забывать, что 3 названные компании будут партнерами Кипра многие годы. Безотносительно происходящего между Турцией и ENI, Кипр формулирует свою собственную стратегию и создает собственные партнерские отношения, углубляя сотрудничество с этими тремя компаниями. Что касается агрессивных действий Турции, насколько я понимаю, Турция уже исключила ENI из нескольких проектов в Турции. Что же до угроз, так это только послужит укреплению отношений между ENI и Кипром. На протяжении многих лет

LEGACY - 109



мы были свидетелями того, что агрессивный подход Турции нисколько не меняется, а лишь усугубляется, как мне кажется. Мы, как страна, пользуемся всеми своими суверенными правами и продолжим делать это и впредь, как в рамках партнерских взаимоотношений, созданных по 6 участкам, так и в рамках будущих отношений, которые мы планируем создать на коммерческом и геополитическом уровне. После отклонения первого решения Еврогруппы (15 марта) Палатой представителей Вы в составе делегации ездили в Москву для обсуждения возможности срочного участия России в спасении кипрской экономики. С тех пор циркулируют разные слухи относительно того, что там произошло. Россия действительно проявила полное безразличие, как говорят? Кипрская делегация сделала неинтересные предложения или у нее был настолько ограниченный мандат для принятия быстрых и кардинальных решений и соглашений? Для начала хочу пояснить, что я был в Москве как участник туристической выставки, которая проходила в те дни. Во время нашего пребывания мы также оказывали содействие кипрскому Министерству финансов в достижении соглашения о предоставлении Российской Федерацией помощи. В этом контексте, как Министерство энергетики мы представили свои планы, углеводородные месторождения, где мы находимся сегодня, какие у нас есть залежи – а именно месторождение Афродита – и планы на будущее. В конечном итоге представители российского правительства вели переговоры с министром финансов. То есть, фактически как таковых переговоров не было, если можно так сказать, 110 - LEGACY

и я, как министр энергетики, лишь делал презентации перед разными организациями, а также перед Министерством энергетики России о перспективах кипрской углеводородной отрасли. В конце концов, российское правительство решило оказать помощь продлением существующего кредита Кипру, и если быть откровенным, обсуждение участия в добыче углеводородов – вопрос не простой, во всяком случае за пару часов его не обсудить. На это нужно время. Как Вы оцените роль России в будущем нефтегазового развития Кипра? Россия – одна из ведущих нефтегазовых держав мира. Как мы заявили во время своего визита, мы открыты для любого сотрудничества, которое может заинтересовать российские компании. Мы ждем появления возможностей в деле разведки и добычи углеводородов, а также, в перспективе, - в создании инфраструктуры в течение следующих нескольких лет. Электричество и возобновляемые источники энергии В соответствии с Директивой Евросоюза «О развитии производства энергии из возобновляемых источников», Кипр до конца 2010 года был обязан принять ряд мер по применению положения этой Директивы. К сожалению, требуемое законодательство не принято по сей день, в результате чего кипрское правительство вынуждено платить огромный штраф, составляющий порядка 11.500 евро в день. Что собирается предпринять Ваше министерство для преодоления этой ситуации? Позвольте уточнить, что на сегодня никакие штрафы не взимаются, и мы уже выполнили среднесрочные задачи по введению в действие возобновляемых

источников энергии на Кипре. Чего еще не было сделано, так это разработки и принятия парламентом необходимого законодательства, но сейчас такая подготовка идет и завершится в течение пары недель, и тогда мы сможем поставить закон на голосование, чтобы наконец закрыть эту главу. Возобновляемые источники – важнейшая отрасль как для потребителей, так и для промышленности, но она важна и как самостоятельная отрасль, а недавние заявления президента подтверждают, что мы движемся в правильном направлении. У нас еще не созданы правовые рамки, но мы работаем над их созданием, и после завершения этого процесса мы полностью выполним требования директив ЕС. В настоящее время на Кипре вторая в Европе по дороговизне цена на электричество для потребителей. Однако, несмотря на то, что стоимость уклонения от производства совместимой энергии достигает 15,7 центов за кВт/ч, в ходе проведения аукциона по строительству крупного фотогальванического комплекса на Кипре было выявлено, что частный сектор желает производить электричество из солнечной энергии за половину этой стоимости (7,4 цента за кВт/ч). В чем заключаются затруднения вверенного Вам министерства в деле предоставления лицензий крупным фотогальваническим производителям, ведь в результате проведения аукциона было выявлено, что для подачи фотогальванической энергии на Кипре уже был достигнут сетевой паритет? Что касается фотогальванических и возобновляемых источников энергии вообще, мы видим, что стоимость панелей в последние годы существенно снижается.

sector, wherein you have an operation during the day and you have photovoltaics at any time, enabling you to produce your own energy. The third programme he was referring to was the auctioning process that we went through and, as you correctly mentioned, the prices which we received which are very attractive at 7.5 to eight cents, amongst those of the lowest bidders. So this is what he was mostly referring to and that with this introduction of photovoltaics into the market over the next three years. The industry, which is already there, will be boosted by the programmes which he has announced.

revealed during the auction process for the construction of large photovoltaic farms in Cyprus that the private sector is willing to produce energy from the sun for half the price (7.4 cents per kWh). What are the restrictions for your Ministry to proceed and provide licenses to large photovoltaic producers, since according to the findings of the auction process, grid parity has already been reached in Cyprus for photovoltaics? Regarding photovoltaics and renewable sources in general, we have seen the price of the panels going down dramatically over the past few years. It is a very important source of energy for Cyprus, especially because of the availability of the sun. The main challenge that we face as a country in introducing faster photovoltaics, is the ability of the grid to sustain the unpredictable nature of renewable sources of energy. This is why in my recent meetings in Dublin, I spoke to the Commissioner of Energy and have asked for his commission’s help to upgrade our grid and its ability to sustain

more sources of renewable energy because the more sources of renewable energy you put in the system, the more unstable it becomes and if you do not manage it carefully you run the risk of a black out. We thus have to be extremely careful to balance the introduction of renewable energy sources into Cyprus, but at the same time ensure the stability for the provision of electricity into the country. Recently in his announcement, the president announced 600 positions of employment that would be created as a result of the development of photovoltaic parks. Does this figure reflect reality? What the president was referring to was the announcement of employment positions for the whole plan of photovoltaics and not just for parks. He announced three plans: Firstly, the introduction of 15,000 photovoltaics per year for three years (in total 45,000 units) to families with low income. Secondly, he announced the programme for self-production, for units that are not incorporated into the grid and this could apply for the agricultural

According to stakeholders’ estimations, the installed capacity of 50MW of photovoltaics will have an annual yield of 80,000 MWh. The equivalent heavy fuel oil to produce this energy is estimated to be around 20,000 tones, that is in price about 12 million euros. Why did the Government announce savings of 51 million euros in April’s measures for the “restart of the Cypriot economy”? That’s a very technical question but I’ll try to answer it as best as I can. The plan is for three years. There are going to be 15,000 units of photovoltaics for net metering per year for three years, which is approximately 12 million units multiplied by three (36,0000 units in total). Further to this, you have the programme for the auctioning which is estimated at about 10,000,000 euros in savings, plus you have the programme for self-production which I mentioned as part of the three programmes earlier, which is another 6.7 million euros). So talking about the programme for the metering of the three years duration of 15,000 per year, goes back to what I mentioned earlier about the stability of the Grid, that we have to be sure that the Grid is able to sustain the introduction of these units into the system as well as the other two programmes which I have already mentioned. •

LEGACY - 111



+ See More Watch the Minister’s live statements regarding his ministry’s plans for the future of the Cyprus tourism industry on www.legacy-magazine.eu, wherein he announces the projects in progress for the construction of Golf Courses, Marinas and large Casino Resorts across the island. Find out more on the measures currently in place to fully restructure the CTO so that it functions more pro-actively in effectively promoting Cyprus abroad and on the Minister’s reactions to the “All-Inclusive” trend of the hotel industry and on the extension of the tourism period. Следите за последними заявлениями министра о планах министерства относительно

будущего кипрского туризма на странице www.legacy-magazine.eu, где он объявляет проекты по строительству гольф-полей, марин и больших казино по всему острову. Узнайте о подробностях мер, предпринимаемых для полной реструктуризации КТО в целях организации работы на опережение в сфере более эффективного продвижения Кипра за границей, а также о реакции министра на распространение отдыха по принципу “все включено” и продление туристического сезона.

Для Кипра это важнейший источник энергии, учитывая обилие солнечного света. Главная задача, которая стоит перед нашей страной – внедрение более быстрых фотогальванических источников, способность сети выдерживать непредсказуемость возобновляемых источников энергии. В этой связи во время своего недавнего визита в Дублин я пообщался с комиссаром по энергетике и обратился к комиссии за помощью в модернизации сети, в частности в обеспечении ее надежности при работе с новыми источниками возобновляемой энергии, ведь при подключении к системе дополнительных источников возобновляемой энергии падает ее стабильность, и если этот процесс пустить на самотек, можно оказаться в полной темноте. Поэтому нужно быть очень осторожными при внедрении на Кипре новых возобновляемых источников энергии, но в то же время заботиться об обеспечении стабильности подачи электричества. В своем недавнем выступлении президент объявил о создании 600 рабочих мест в результате развития фотогальванических парков. Эта цифра соответствует действительности? Президент имел в виду создание рабочих мест в рамках всего плана развития 112 - LEGACY

фотогальванической отрасли, а не только парков. Он провозгласил три плана: вопервых, внедрение 15.000 фотогальванических установок в год в течение 3 лет (всего 45.000 единиц) для малоимущих семей. Вовторых, он объявил программу самопроизводства при помощи установок, которые не входят в сеть, и это может относиться к сельскохозяйственной отрасли, где работа ведется в течение дня, а фотогальванические элементы всегда под рукой для производства собственной электроэнергии. Третья программа, которую он имел в виду, подразумевает проведение аукционов, и, как Вы правильно заметили, он упомянул цены на уровне 7,5-8 центов, названные самыми экономичными участниками. Вот что он, главным образом, имел в виду, когда говорил о внедрении фотогальванических установок в течение трех лет, и эта отрасль, которая уже функционирует, заработает с новой силой благодаря объявленным программам. По оценке заинтересованных участников, производительная мощность установленных 50МВт фотогальванических элементов составит 80.000 МВт в год. Для производства сопоставимого объема электроэнергии потребовалось бы около 20.000 тонн топлива, что в денежном

эквиваленте составило бы около 12 миллионов евро. Почему же тогда правительство объявило об экономии 51 миллиона евро в результате апрельских мер по “перезапуску кипрской экономики”? Это сугубо технический вопрос, но я постараюсь ответить как смогу. План рассчитан на 3 года. Планируется запуск 15.000 фотогальванических единиц для подачи электроэнергии в течение 3 лет, или приблизительно 12 миллионов единиц, помноженных на 3 (в целом 36.000 единиц). В дополнение к этому есть программа проведения аукционов – экономия порядка 10.000.000, плюс программа самостоятельного производства, которую я уже упомянул и которая станет составной частью трех программ, а это еще 6,7 миллионов. Таким образом, если говорить о программе подачи электричества в систему в течение трех лет общим объемом 15.000 в год, мы получаем результаты, о которых я рассказал ранее в части стабильности сети, так как мы должны быть уверены, что сеть сможет выдержать введение в работу этих установок, а также необходимо учитывать уже упомянутые мною две другие программы. •

LEGACY - 113



114 - LEGACY

Dr.Eleni Theocharous Answers the 10 legacy Questions With a passionate self-belief that poetry holds the keys to a balanced life, Eleni Theocharous has, and continues to be, experiencing a journey which is fit for any poetic masterpiece. From “Enosis”, to apartheid, Armenian slavery, medical volunteerism, environmentalism and politics, just to name but a few – Theocharous really has a tale to tell.

Доктор Елени Теохарус отвечает на 10 вопросов от legacy

Свято веря в то, что поэзия – это ключ к гармоничной жизни, Елени Теохарус шла и продолжает идти путем, достойным стихотворной рифмы. «Эносис», апартеид, армянское рабство, врачи-добровольцы, защита экологии и политика – лишь некоторые темы, о которых Теохарус есть, что рассказать. Writer: Michalis Kontos Photography: Antonis Georgiadis

LEGACY - 115




Please share with us your childhood aspirations, which led you into becoming Eleni Theocharous - The humanitarian, the doctor and the politician. This is a rather poetic question, so my answer will be as poetic as possible. Aspirations are closely connected to ambitions. My ambition was always to sign the declaration of the union of Cyprus with Greece (“Enosis”). Later on, after the 1974 disaster, my ambition was and remains to raise the Greek flag on the castle of the liberated Kyrenia. It is the kind of dream you always experience while being awake and in ecstasy. Certain people characterise it as childish, naïve and utopia-like. Maybe I am among the few Cypriot who remain devoted and faithful to “Enosis”, but this is how I feel. I insist, this is not nationalism, this is divine justice.


It appears then that your aspirations are derived from memories. My earliest memories are filled with images of the liberation struggle of our people against colonialism. As early as at the age of two, I remember heroic acts, English troops and battles, funerals of fallen heroes, prisons and my mother and her sisters, holding me by the hand at all the anti-colonialist demonstrations held by Cypriot patriots. My father was always a wanted rebel, a fugitive or a prisoner. It is since that time that I have believed with all the power within me, in the “Enosis”. It has come to be associated with true freedom for me. My heroes, the heroes of the Cypriot liberation movement, exemplified rare compassion, altruism, deep democratic ideals and extraordinary ethos and this has been confirmed to me throughout the years, over and over again, as I have studied their life and achievements. I based my studies upon the Greek vision, Hellenism and the Hellenic culture that is synonymous to the ancient values of humanity and justice. I met and talked to the great Greek Poets of the “Metapolitefsi” period (the period after the fall of the Junta in 1974, including the first years of democratic restoration). I studied the grand Poetry of Hellenism. This took place under the light of the political ethic that I was taught in my early childhood through illiterate tongues and in the shade of poetry which I was taught by almost completely uneducated poets.

116 - LEGACY

Поделитесь с нами своими детскими мечтами, которые сделали из Вас ту самую Елени Теохарус – гуманиста, врача и политика. Довольно поэтичный вопрос, так что и ответ мой тоже будет поэтичным, насколько возможно. Мечты тесно связаны с устремлениями. Мое устремление всегда было в том, чтобы подписать декларацию об объединении с Грецией (“Эносис”). Позднее, после трагических событий 1974 года, я хотела и продолжаю желать поднять греческий флаг над крепостью освобожденной Кирении. Эта мечта сродни тем, что постоянно испытываешь в бодрствующем состоянии и в приподнятом настроении. Некоторые считают, что это детство, наивность и утопия. Возможно, я отношусь к немногим киприотам, сохранившим “параноидальную” приверженность и верность идее “Эносиса”, но я так чувствую. И настаиваю – это ни в коем случае не национализм, а проявление высшей справедливости.

Получается, что Ваши устремления зародились из воспоминаний. Мои самые первые воспоминания наполнены образами борьбы нашего народа за освобождение от колониальной зависимости. Еще с двухлетнего возраста помню героические свершения, британские войска и сражения, похороны павших героев, тюрьмы, мою маму и ее сестер, которые водили меня за руку на демонстрации кипрских патриотов против колониальных угнетателей. Мой отец всегда находился в розыске как повстанец, скрывался или сидел за решеткой. Именно с той поры я свято верила в “Эносис”. Эта идея стала для меня олицетворением свободы. Мои герои, герои кипрского освободительного движения, являли собой редкий пример самоотдачи, альтруизма, глубоких демократических идеалов, небывалых этических устоев, и это находило свое подтверждение на протяжении многих лет, с новой и новой силой, по мере моего постижения их жизни и яркого пути. Основой моей учебы были греческое мировоззрение, эллинизм и греческая культура – синоним античных ценностей гуманизма и справедливости. Мне довелось лично встречаться и общаться с великими греческими поэтами периода “Метаполитефси” (это период после падения хунты в 1974 году, в том числе первые годы восстановления демократии). Я изучала великую поэзию эллинизма. Все это происходило в свете политической этики, которую мне прививали с ранних лет на самом простом уровне, а также на фоне поэзии, которую мне довелось узнать от практически необразованных поэтов.


What is the main milestone, which led you to the decision to enter politics? The fact that I eventually became a politician is probably the result of our failed liberation struggle. I would have otherwise been fully completed as a human being through science, medicine, poetry and the love I received in life. As I said is that I want to be the one who will sign the declaration of “Enosis”.

Какая главная веха привела Вас к решению заняться политикой? Думаю, что решение заняться политикой было принято в результате провала нашей освободительной борьбы. Скорее всего, при ином развитии ситуации я бы состоялась в науке, медицине, поэзии и любви к жизни. Как я уже сказала, я хочу быть среди тех, кто подпишет декларацию “Эносиса”! LEGACY - 117



“It is the failure of the economic and political structures and especially nepotism and corruption of the political parties, and those related to them, that have led this country to this economic nightmare” “Именно провал в экономике и политике, особенно семейственность и коррумпированность политических партий и их членов привели страну к этому экономическому кошмару”


Most politicians have lost the credibility and trust of the people as a result of the latest economic and national developments of our country. Do you feel that you are a victim of this lack of credibility? I do not feel that I have lost my credibility, but I feel the urgency to emphasise the need to allow transparency throughout the bank accounts of all politicians. It is a necessity for a politician to give access to all bank accounts he/she holds immediately when asked. We must first respond to the “Pothen Esches”, the act of the declaration of property owned and the source of one’s wealth (“Declaration of Assets and Interests”). It is only then that the people will learn to trust those who deserve to be trusted, over again. Transparency and disclosure in political financing and the politicians’ source of wealth is also an essential measure to restore political credibility. Politicians and especially those who have caused the loss of credibility of our political life en mass, bear the responsibility to restore it, if they intend to continue being in politics. It is the failure of the economic and political structures and especially nepotism and corruption of the political parties, and those related to them, that have led this country to this economic nightmare. That being said, I do not believe all politicians lack trustworthiness and integrity. Большинство политиков утратили авторитет и доверие в результате последних событий в экономике и общественной жизни страны. Не ощущаете ли Вы себя жертвой этого падения доверия? Я не чувствую, что потеряла авторитет, но ощущаю потребность развития прозрачности банковских счетов 118 - LEGACY

политиков. Каждый политик должен незамедлительно по запросу предоставить доступ к своим банковским счетам. Мы должны присоединиться к акту “Pothen Esches”, который предполагает декларирование имущества и источников состояния (“Декларация имущества и долевого участия”). Только тогда люди вновь станут доверять тем, кто этого действительно достоин. Прозрачность и раскрытие информации о политических финансах, а также источниках доходов политиков – наипервейшая мера восстановления политического доверия. Политики, в особенности те, кто повинен в утрате авторитета политических кругов среди народа, несут ответственность за его восстановление, если они намерены и впредь оставаться в политике. Именно провал в экономике и политике, особенно семейственность и коррумпированность политических партий и их членов привели страну к этому экономическому кошмару. При этом я не считаю, что все без исключения политики утратили доверие и погрязли во лжи.


In your point of view will this credibility ever be reinstated and how? Of course, there is no magic recipe of how we can restore political credibility in Cyprus. As a representative of the people, politicians must define their role and respect their electorate in addition to the system itself. At this point there remains no room for corruption and lies. We must learn to respect the democratic system and our values not only from the top down but, most importantly, from the bottom up. We must learn to observe, listen, understand and help solve the problems of our citizens in a legal manner and not by bypassing regulations or by applying acts of nepotism. These are in fact our own political, economic and social responsibilities. Our policies must be efficient and effective in order to tackle the current crisis. The fight must target our current problems to the core. This is the manner in which we will be able to show respect both to the Cypriot people and to ourselves. I therefore declare that my bank account is at the disposal of everyone.

Считаете ли Вы, что доверие можно восстановить, и как именно? Разумеется, волшебного рецепта восстановления политического доверия на Кипре не существует. Как представители народа, политики должны определить свою роль и с уважением относиться к своим избирателям, а также ко всей политической системе. Уже не осталось место коррупции и лжи. Мы должны научиться уважать демократическую систему и свои ценности не сверху вниз, а наоборот – снизу вверх. Мы должны научиться созерцать, слушать, понимать и помогать в решении проблем рядовых граждан. Законно, а не в обход правил, на основе кумовства, с применением пресловутого механизма “русфети” (“круговая порука”). Это и есть наша политическая, экономическая и социальная ответственность. Проводимая нами политика должна быть эффективной для решения текущего кризиса. Нужно сосредоточиться на самой сути нынешних проблем. Только так мы сможем продемонстрировать уважение к кипрским гражданам и самим себе. Поэтому я объявляю о том, что мой банковский счет открыт для всех. LEGACY - 119




As a young adult you were denied entry into South Africa, under the apartheid system, as a result of your political beliefs. Does this imply that you held leftist political views at the time? Yes, I was expelled from South Africa the very moment I arrived at the airport, although I was registered at the Medical Council of the country and I was appointed as a medical practitioner in a “black” hospital. Do I have leftish background? Every young idealist has. According to a recent interpretation, being “leftist” implies anyone who does not accept any discrimination on the basis of colour, gender, age, sexual orientation and religion. I cannot recall the source of this interpretation but I believe it to be true. In this sense, yes I am a leftist. On the other hand, I have been accused from time to time of being a leftist during my university years. Those who do so, believe that in such a manner they will affect and “expose me” in the eyes of the electorate. I was a student during the last years of the junta in Greece, and during the first steps of the restored democracy, and thus it is an honour for me to be considered a leftist. Those days, to be a leftist was considered a credit of honour. Yes, I was an active member of the student’s struggle against the Greek junta. В юном возрасте Вам отказали во въезде в ЮАР, где еще царила система апартеида, из-за Ваших политических убеждений. Не значит ли это, что в то время Вы придерживались левых политических устоев? Да, действительно, меня выгнали из ЮАР прямо по прилету, несмотря на то, что я была зарегистрированным членом Медицинского совета и получила назначение терапевтом в больницу для чернокожего населения. Придерживалась ли я левых убеждений? Да все молодые идеалисты их придерживаются. Если следовать возникшему недавно определению, “левый” означает любого, кто не согласен с дискриминацией по признаку цвета кожи, пола, возраста, сексуальной ориентации и вероисповедания. Не помню, где я прочитала это определение, но считаю, что оно правильное. В этом смысле я отношу себя к левым. С другой стороны, иногда меня обвиняют в левом уклоне в университетские годы. Эти люди полагают, что таким образом могут меня скомпрометировать и “очернить” в глазах избирателей. В последние годы правления хунты и во время первых шагов восстановления демократии в Греции мне довелось быть студенткой, и для меня честь, если меня причисляют к левым. В те времена быть среди левых считалось доблестью. Да, я была активным участником студенческой борьбы против греческой хунты. 120 - LEGACY


Those days in Greece were marked by an antirightist spirit because the junta was considered as an outcome of post-World War II right-wing ideological assumptions. Do you feel that becoming a rightist politician is a contradiction to your original political convictions? It is not a matter of being leftist or rightist, but whether you believe in democracy or not. If you truly believe in the democratic system of values and principles you cannot accept a dictatorial political system through which human rights are constantly violated and suppressed. A racist regime has no place in our civilised society. It is a matter of principle and dignity and this is why I was against the notorious Anan Plan: it was a plan which provided for a racist political system similar to that of the apartheid. This is why I reject in advance any new plan that will not conform to the democratic values which our modern age demands. A better question would have been why I tried to work in South Africa those days, but allow me to rather refrain from answering. В те времена в Греции царили антиправые настроения, потому что хунта воспринималась как наследие Второй Мировой войны и правого идеологического уклона. Вы не считаете, что Ваше становление как политика правого толка идет вразрез с Вашими изначальными политическими убеждениями? Дело не в том, причисляете вы себя к правым или левым, а в том, верите вы в демократию или нет. Если вы действительно верите в демократическую систему ценностей и принципов, нельзя мириться с диктатурой, которая постоянно ущемляет и подавляет права человека. Расистскому режиму не место в нашем цивилизованном обществе. Это дело принципа и самоуважения, и именно по этой причине я выступала против известного плана Аннана: этот план означал создание расистской политической системы, которая сродни апартеиду. Поэтому я заранее отвергаю любой новый план, который не соответствует демократическим ценностям, востребованным современностью. Было бы правильнее спросить, почему я хотела работать в ЮАР в те времена, но позволю себе не отвечать на этот вопрос.


You are highly respected for your volunteer work as an active member of the ‘Volunteer Doctors’ (Doctors of the World), in your capacity as a paediatric surgeon. Please share a few of these experiences, which have significantly marked you. I have had the opportunity to live extraordinary experiences, dangerous times, joy, sadness, grief and pain, as a volunteer doctor, member of Medicines du Monde and other humanitarian medical organisations. I believe that there will come a time that I will have to describe real facts and not only their poetic reflection or translation through my own perceptions. Suffice to mention at this moment, since I recently returned from Nagorno Karabakh, that I truly wish to have the opportunity to live, with my own people, the drunkenness of the liberalisation following the epic victorious struggle of the Armenians that rid them of slavery. I believe I was very lucky to have experienced that victory. What I refer to is not nationalistic delusion but the love of liberty, self- determination and the respect towards oneself and others.

Вы пользуетесь большим уважением за свою добровольческую работу как активный участник движения “Добровольные врачи мира”, будучи детским хирургом. Поделитесь с нами своим опытом на этом поприще. Как у врача-добровольца и члена организации “Врачи мира” у меня была возможность получить неоценимый опыт, пройти через опасное время, радости, горести, страдания и боль. Я верю, что настанет время, когда я смогу рассказать о реальных событиях, а не только делиться поэтическими воспоминаниями и своими ощущениями. Сейчас же ограничусь лишь впечатлениями от своей недавней поездки в Нагорный Карабах, которыми я хочу поделиться со своими согражданами и рассказать им об опьянении свободой, завоеванной армянским народом в результате ожесточенной борьбы, избавившей его от рабства. Считаю, что мне повезло стать свидетелем этой славной победы. При этом я имею в виду не националистические порывы, а любовь к свободе, самоопределению и уважение к себе и другим. LEGACY - 121




“The British are foreigners, the remainder of the occupying colonial army, they do not love this country, but they do nonetheless take certain measures to protect the environment. We, on the other hand, have no excuse”

You are recognised for your sensitivity and protection acts for the environment such as tree planting and advocating against global desertification. Despite these eco-credentials, you voted against the resolution condemning the British Bases for destroying the wetlands of Akrotiri with communication aerials. Please explain this act of contradiction on your part. Of course I condemn the installation of aerials at Akrotiri peninsula, in addition to the entire military presence and damage to the environment caused by the British. The wetlands are protected under the Ramsar Convention as a particularly sensitive ecosystem. However, I voted against the resolution you refer to because I wanted to emphasise the criminal behaviour of our own State to the other magnificent wetland present in Cyprus, which is also protected by the Ramsar Convention. I am referring to the Larnaca Salt Lake that has been destroyed by the airports, factories, highways and other residential developments. It is hypocrisy. The British are foreigners, the remainder of the occupying colonial army, they do not love this country, but they do nonetheless take certain measures to protect the environment. We, on the other hand, have no excuse. Вас знают как приверженную защитницу окружающей среды, что получило свое выражение в высаживании деревьев и борьбе против глобального опустынивания. Несмотря на эти действия в области экологии, Вы голосовали против резолюции, осуждающей вред, нанесенный британскими военными базами водным угодьям из-за установки антенн в Акротири. Поясните, пожалуйста, это противоречие в Ваших действиях. Конечно, я осуждаю установку антенн на полуострове Акротири, равно как и военное присутствие вообще, и экологический урон, который наносит британское присутствие. Водные угодья находятся под защитой Рамсарской конвенции как особенно чувствительная экосистема. Однако я голосовала против упомянутой резолюции, потому что хотела привлечь внимание к преступному поведению нашего государства в отношении уникальных водных угодий Кипра, защищенных Рамсарской конвенцией. Я имею в виду Соленое озеро в Ларнаке, которое подверглось разрушению ввиду работы аэропорта, фабрик и жилой застройки. Это лицемерие. 122 - LEGACY

“Британцы являются иностранцами, наследием оккупационной колониальной армии, они не любят нашу страну, но при этом все же предпринимают определенные меры по защите природы. Тогда как у нас никаких оправданий быть не может”


How do you balance between your roles as a humanitarian, doctor, mother and politician? I believe that poetry is the connecting tissue between these roles. It is what rescues me and what lifts me back up when I fall. • Как Вы распределяете свою роль гуманиста, врача, матери и политика? Я считаю, что поэзия служит соединительной материей между этими поприщами. Это служит мне спасением и помогает подняться после падения. •

+ See More Watch Dr. Eleni Theocharous talk about her experiences regarding the treatment of Cyprus by its European partners, Turkey’s machinations in the EU and her views on Hellenism, on www.legacy-magazine.eu Смотрите рассказ Елени Теохарус об опыте лечения Кипра европейскими партнерами, махинациях Турции в ЕС и ее взгляде на элленизм: www.legacy-magazine.eu








09 08

01 & 02 Scientific Cooperation with Princess Marina Hospital and the Academic Hospital of Gaborone June 2012 03 - 06 Missions to Armenia 1991-1999

07 & 08 EPF Mission to Manila, Philippines August 2012 09 Donations from the prisoners’ families have been well-received at the solidarity clinics, Cyprus April 2013

01 & 02 Научное сотрудничество с больницей им. Принцессы Марии и Академической больницей Габороне (июнь 2012 г.) 03 - 06 Предыдущие миссии в Армении (1991-1999)

07 & 08 Миссия EPF в Маниле, Филиппины (август 2012 г.) 09 Пожертвования от семей заключенных были с благодарностью приняты в клиниках солидарности (Кипр, август 2013 г.) LEGACY - 123



The “Orchestrator� of Greek Geo-strategies Nikos Lygeros is a strategy analyst, mathematician and Professor at the University of Lyon, France. He is considered to be the Greek with the highest intelligence (with an IQ of 189 on the Stanford Binet). He is a member of MENSA, among other IQ societies and the founder of the Pi Society. He writes about human rights, economics, religion, art, politics, philosophy, history and mythology. He kept close-knit affairs with Cyprus, in his capacity as an expert consultant to the Cyprus government. Lygeros is amongst the very few, who read all 10. 000 pages of the 2004 Annan Plan and who briefed the late President Tassos Papadopoulos about its pitfalls and obscure details, which later contributed to its final rejection. Writer: Maria Michael

124 -124 LEGACY - LEGACY

Дирижер греческой геополитической стратегии He has further served as a human rights activist who founded the “Foundation for Altruism in Cyprus”, a humanitarian organisation that safeguards, beyond any political affiliation, the human rights of the Cypriots that were violated during the Turkish invasion of 1974 and which appealed to the International and to the European Court of Human rights. Finally, he is also the acting consultant of the Greek Prime Minister, Antonis Samaras, regarding national EEZ and energy-related issues. Dr. Lygeros, in spite of the harsh economic conditions of Cyprus, the prospect of the hydrocarbons bring forth a ray of optimism… How could we make use of the gas reserves to alter the prevailing conditions in order to come out of the crisis as soon as possible?

Hydrocarbons for Cyprus are a lot more than a ray of optimism; they are the next reality. The second round of licensing must continue dynamically and the negotiations and agreements for the blocks 5, 6, 7 and 8 of the Cypriot EEZ should follow, so as to bring about change in the financial condition as soon as possible.

Despite this, the hydrocarbons are sometimes thought of as “a curse”. What are your views on this perception?

For a small country with a grand strategy hydrocarbons constitute a determinant geo-economic asset that enables changes in its geopolitics. Following the accession of Cyprus to the EU, hydrocarbons constitute the most substantial step towards the resolution of the Cyprus issue thanks to the notion of the EEZ.

Recently Cyprus found itself in a dead end as a result of the banking sector and the debt crisis. President Obama visited

Никос Лигерос – аналитик в области стратегии, математик и профессор в Лионском Университете, Франция. Считается, что он обладает самым высоким интеллектом среди греков (IQ 189 по шкале Бине-Симона). Кроме прочего, он является членом IQ-сообщества MENSA и основателем Общества Пи. Ему принадлежат работы о правах человека, экономике, религии, искусстве, политике, философии, истории и мифологии. Он всегда поддерживал тесные связи с Кипром как экспертконсультант кипрского правительства. Никос Лигерос – один из немногих, кто прочитал все 10.000 страниц плана Аннана 2004 года и консультировал ныне покойного президента Тассоса Пападопулоса о его подводных камнях и нечетких формулировках, впоследствии повлиявших на его отклонение.

Israel a few days prior to the apology of our neighbouring country towards Turkey for the “Mavi Marmara” aid flotilla incident in 2010… Should Cypriots be concerned about this “mea culpa” of Israel?

The influential coalitions that have been created due to the hydrocarbons completely support Cyprus’s perspectives. Thus, Cypriots have nothing to be concerned about in the energy-related battlefield. Both Israel and the EU pay grave attention on the exploitation of the hydrocarbons, which means that a horizontal strategy may be implemented in the Eastern Mediterranean.

Do you foresee any changes in the energyfield cooperation between Cyprus-Israel or between Greece-Israel?

The cooperation between Israel-Cyprus and the close relations between Greece-Israel will inevitably develop further. All three countries seek for an allied framework in order to exploit natural gas, because hydrocarbons themselves, not only as deposits but also as pipelines, create a powerful network as regards topostrategy...

Он также является борцом за права человека и основал Кипрский альтруистический фонд – гуманитарную организацию, целью которой служит исключающая всяческое политическое влияние защита прав человека киприотов, нарушенных во времена турецкого вторжения 1974 года, и который обратился в Международный и Европейский суд по правам человека. Наконец, он также является консультантом Антониса Самараса, греческого премьерминистра, по вопросам ЭЭЗ и энергетики. Доктор Лигерос, несмотря на трудные экономические условия на Кипре, перспектива добычи углеводородов вселяет оптимизм… Как нам правильно использовать месторождения газа, чтобы изменить нынешнюю ситуацию и как можно скорее выйти из кризиса?

Для Кипра углеводороды – гораздо большее, чем источник оптимизма; это – следующая реальность. Чтобы добиться желаемых перемен в текущей финансовой ситуации, следует оперативно завершить второй тур лицензирования, за которым

LEGACY - 125



“The hydrocarbons are the means whereby Cyprus will have the opportunity to avoid another Annan-style plan like the one the Cypriots rejected back in 2004. Natural gas is a kind of “shield” that protects Cyprus against any actions of a “diplomatic-invasion” by Turkey” “Углеводороды – средство, благодаря которому Кипр сможет избежать еще одного плана Аннана, отвергнутого киприотами в 2004 году. Природный газ – своего рода щит, ограждающий Кипр от дипломатического “вторжения” Турции” Would it be more profitable for Israel to cooperate with Cyprus rather than with Turkey for a gas pipeline towards Europe? What are the energy cooperation prospects between Cyprus and Israel?

Strategically, Cyprus constitutes “another Israel” for Israel; this is the position of Israel in a case of an “attack” against Cyprus… Thus the liquefaction terminal (Liquefied Natural Gas plant) is planned on being constructed in Cyprus. Moreover, the planning submissions from Cyprus, Israel and Greece for EU funding have also been made, regarding the domains of the electricity production through methane combustion and the pipeline for natural gas. Thus, a form of European partnership already exists, with respect to the chosen strategy among these countries.

The island has been weakened by the recent negative financial developments causing concerns regarding a new… “Annan Plan” and a biased resolution of 126 - LEGACY

the Cyprus issue with an eye on the hydrocarbons. How would you respond to these concerns?

Hydrocarbons of Cyprus will enable the avoidance of another Annan-style plan like the one the Greek Cypriots rejected back in 2004. Hydrocarbons are a kind of shield that protects Cyprus against any actions of a “diplomaticinvasion.” Speaking of the Annan Plan, you are the person who studies all 10,000 pages of it in 2004, briefing Tassos Papadopoulos about its prospective pitfalls.

Which points would have been the most catastrophic for Cyprus regarding its offshore gas deposits?

If Tassos Papadopoulos had not resisted the unacceptable pressures and Cypriots had not rejected that plan, things regarding the EEZ and the gas discoveries would have been much simpler: The Sovereign Base Areas (British Bases) of the island would have become really dominant and would have their

own EEZ in the Mediterranean. Of course, the Republic of Cyprus would not have had access to some of its offshore blocks. In order to be more precise and to avoid misunderstandings, Cyprus would have lost both blocks 12 and 9 f.i. -which is the richest oneas regards the hydrocarbons deposits. Apart from the wealth from gas reserves, what other advantages stem from the proclamation of Cyprus’s national EEZ and its definition with surrounding countries?

With the proclamation of its EEZ in 2004 and the successive delineations with Egypt in 2003, Lebanon in 2007 and Israel in 2010, Cyprus gained a unique geopolitical entity, for the first time ever in its entire strategic history. If we take into consideration that this change in phase arose on an island that is partially occupied and has refugees, missing and enclaved persons since Turkey’s invasion in 1974, the result of this development is indeed spectacular. This alone is proof that the strategy empowers the weakest to deal successfully with the strongest, by using one’s intelligence.

Considering the new harsh fiscal reality, when will Cypriots start enjoying the fruits of the island’s offshore gas reserves?

Cypriots have already started enjoying the profits -of many million euros- derived from its recently found gas riches, on the one hand because of the seismic researches and data and on the other due to the bonuses from the signing of the agreements and the consortia for the blocks 2, 3, 9, 10, 11, and 12. Nevertheless, the first notable earnings that will allow Cyprus to follow a strategic recovery and a noticeable economic growth, is about to commence in 2015.

Dr. Lygeros has published more than 12.000 articles, as well as books, many of them on geostrategy. Доктор Лигерос опубликовал около 12.000 статей, а также книг, в большинстве своем по геостратегии.

должны последовать переговоры и заключение договоров по участкам 5, 6, 7 и 8 кипрской ЭЭЗ, чтобы добиться желаемых перемен в текущей финансовой ситуации. Несмотря на это углеводороды иногда воспринимаются как… проклятие. Что Вы думаете по этому поводу?

Для маленькой страны с масштабной стратегией углеводороды представляют определяющий геоэкономический актив, стимулирующий перемены в геополитике. После вступления Кипра в ЕС углеводороды являются самым значимым шагом на пути решения кипрской проблемы, благодаря определению ЭЭЗ.

В результате банковского и долгового кризиса Кипр оказался в тупике. Президент Обама посетил Израиль за несколько дней до извинений, прозвучавших со стороны нашего соседа в адрес Турции за инцидент 2010 года с гуманитарной флотилией “Мави Мармара”… Стоит ли киприотам беспокоиться по поводу признания Израилем вины?

Влиятельные коалиции, образовавшиеся в контексте углеводородных открытий, служат делу полной защиты интересов

Кипра. Поэтому киприотам не о чем беспокоиться на поле сражения за энергоресурсы. Как Израиль, так и Евросоюз уделяют огромное внимание добыче углеводородов, что сулит перспективы реализации горизонтальной стратегии в Восточном Средиземноморье. Вы предвидите какие-то изменения в области сотрудничества между Кипром и Израилем или Грецией и Израилем в энергетике?

Сотрудничество между Израилем и Кипром, а также тесные взаимоотношения между Грецией и Израилем неизбежно получат дальнейшее развитие. Все три страны нуждаются в союзнической среде для использования природного газа, потому что углеводороды сами по себе как ресурс, с одной стороны, и как перспективы для строительства трубопроводов – с другой, создают мощную сеть в топостратегии.

Не будет ли для Израиля выгоднее сотрудничать с Кипром, а не с Турцией в деле прокладки в Европу газовой трубы? Каковы перспективы энергетического сотрудничества между Кипром и Израилем?

Стратегически, Кипр являет собой “другой Израиль” для Израиля; это позиция Израиля на случай “нападения”… Поэтому на Кипре планируется строительство терминала по сжижению газа. Кроме того, Кипр, Израиль и Греция уже подали плановые заявки на получение финансирования ЕС с расчетом объемов производства электричества на основе сжигания метана и строительства трубы для транспортировки природного газа. Таким образом, уже положено начало европейскому партнерству в части стратегии, выбранной этими странами. Остров оказался ослаблен недавними финансовыми потрясениями, вызвавшими опасения в появлении нового плана Аннана и урегулировании кипрской проблемы на основе тенденциозного подхода, учитывая обнаружение углеводородов. Как бы Вы ответили на эти опасения?

Углеводороды – средство, благодаря которому Кипр сможет избежать еще одного плана Аннана, отвергнутого киприотами в 2004 году. Углеводороды – своего рода щит, ограждающий Кипр от дипломатического “вторжения” Турции. Возвращаясь к плану Аннана, Вы были тем человеком, кто в 2004 году изучил все его десять тысяч страниц и разъяснил Тассосу Пападопулосу все его возможные подводные камни. Какие условия оказались бы для Кипра самыми катастрофическими с точки зрения шельфовых месторождения газа?

LEGACY - 127



“Strategically, Cyprus constitutes “another Israel” for Israel; this is the position of Israel in a case of an “attack”… Thus the liquefaction terminal (Liquefied Natural Gas plant) is planned on being constructed in Cyprus” Если бы Тассос Пападопулос не воспротивился неприемлемому давлению, а киприоты не отвергли план, с ЭЭЗ и месторождениями газа все было бы гораздо проще: Суверенные (британские) базы на острове обрели бы доминирующий статус и свою собственную ЭЭЗ в Средиземноморье. Республика Кипр утратила бы права на некоторые шельфовые участки. Если быть точнее и конкретнее, Кипр потерял бы участки 12 и 9 – самый богатый – из месторождений углеводородов. Кроме богатства от залежей газа, какие другие преимущества получил Кипр в результате провозглашения ЭЭЗ и ее разграничения с соседними странами?

В результате провозглашения ЭЭЗ в 2004 году и разграничения с Египтом в 2003-м, Ливаном в 2007-м и Израилем в 2010-м, Кипр обрел уникальное геополитическое значение, впервые за всю историю своего стратегического развития. Учитывая, что эти изменения фазы развития произошли на частично оккупированном острове с беженцами, без вести пропавшими и живущими в анклавах со времени турецкого вторжения 1974 года,

128 - LEGACY

результаты этого события поистине удивительны! Одно это служит подтверждением того, что стратегия дает возможность слабым противостоять сильным благодаря интеллекту… Учитывая нынешние трудные финансовые времена, когда киприоты смогут воспользоваться плодами газодобычи на шельфе острова?

Киприоты уже начали пожинать плоды многомилионной прибыли от недавно открытых газовых месторождений, с одной стороны – в виде сейсмических исследований и данных, с другой стороны – в виде бонусов с момента подписания соглашения и создания консорциумов для разработки участков 2, 3, 9, 10, 11 и 12. Тем не менее, первые материальные доходы, которые позволят Кипру встать на путь стратегического оздоровления и видимого экономического роста, ожидаются не ранее 2015 года.

“Стратегически, Кипр являет собой “другой Израиль” для Израиля; это позиция Израиля на случай “нападения”… Поэтому на Кипре планируется строительство терминала по сжижению газа”

Greece follows the Cyprus paradigm Греция идет по стопам Кипра According to your surveys there are mineral reserves of some 1.3 trillion dollars in the Greek EEZ and this finding contributes to the possibility of Greece becoming the wealthiest country of Europe… Why hasn’t Greece delimitated its EEZ with any of its surrounding countries yet, and not even with Cyprus? Are there any obstacles?

There are no obstacles. Studies conducted in cooperation with Elias Konofagos and Antonis Foscolos have been confirmed by the seismic data of PGS (Petroleum Geo-Services) derived from the Ionian Sea and the South of Crete. All the available data from the study is already at the disposal of the Greek Prime Minister, Antonis Samaras, who prepares the proclamation of the Greek EEZ promptly, as well as its first delimitations. Greece now knows the importance of its EEZ and will take advantage of it.

How much time would it take for Greece to start gaining profits after the proclamation of its EEZ and delimitation with neighbouring countries?

Greece is following Cyprus with a distance of three years, in terms of big earnings. Specifically, if Cyprus makes its first big earnings in 2015, Greece will supposedly do so in 2018.

How could future energy cooperation between Greece-Cyprus impact the two countries and redefine their role in Europe?

The cooperation between Greece and Cyprus already exists in the Eu-

ropean framework because of the Eastern Mediterranean. Moreover, the EEZ of Hellenism, that encompasses both the EEZ of Greece and Cyprus, is the largest in the Mediterranean. The recent EU legislation, regarding the strategic energy deposits via EEZ, empowers both the positions of Cyprus and Greece in the area. Thereby, in the future the two countries will not only play a crucial economic role in the EU but they will also be amongst the most significant players of the general European geopolitics. •

В соответствии с Вашими исследованиями, стоимость запасов минеральных ресурсов в греческой ЭЭЗ составляет порядка 1,3 триллионов долларов, и этот вывод означает, что Греция может стать богатейшей страной Европы… Почему Греция не провела разграничение своей ЭЭЗ с соседними странами, даже с Кипром? Есть ли какие-то препятствия?

Каких-либо фактических преград нет. Исследования, проведенные в сотрудничестве с Илиасом Конофагосом и Антонисом Фосколосом, подтверждаются сейсмическими данными PGS (нефтяные гео-услуги), полученными в Ионическом море и южнее Крита. Все результаты исследований уже переданы в распоряжение премьер-министра Греции Антониса Самараса, который готовит про-

возглашение греческой ЭЭЗ, а также ее начальное разграничение. Греция осознает важность своей ЭЭЗ и собирается воспользоваться выгодой от нее.

Сколько времени потребуется Греции, чтобы начать получать прибыль после провозглашения своей ЭЭЗ и ее разграничения с соседними странами?

Греция отстает от Кипра на три года, в том числе в части получения огромных доходов. В частности, если Кипр начнет получать свои первые большие доходы в 2015 году, Греция, предположительно, может сделать это в 2018 году.

Как будущее сотрудничество между Грецией и Кипром в энергетическом секторе повлияет на эти страны и изменит их роль в Европе?

Взаимодействие между Грецией и Кипром уже идет в рамках Европы, учитывая их роль в Восточном Средиземноморье. Более того, панэллинская ЭЭЗ, которая охватывает ЭЭЗ Греции и Кипра, является самой большой в Средиземном море. Принятое недавно законодательство ЕС о стратегических запасах энергоносителей в ЭЭЗ служит укреплению региональной позиции Кипра и Греции. Поэтому в будущем обе страны будут не только играть определяющую роль в экономике ЕС, но и станут важными игроками в европейской геополитике в целом. •

LEGACY - 129


The Melting Pot

Keeping a Lid on Pandora’s Box Christina Ioannou

Assistant Professor of European Politics, University of Nicosia

Cyprus is no longer centre stage in the international media. Yet domestically the ongoing banking crisis has sparked a debate about whether the country should exit the Eurozone. Support for this view is mainly prevalent, yet not restricted to, the left-wing eurosceptic party AKEL, while socialist EDEK proposes staying in the euro but kicking out the Troika (the European Commission, the ECB and the IMF). The main argument in favour of a euro-exit is that it would allow the country’s central bank to regain monetary autonomy. The rationale is that the ability to increase the money supply would allow the country to meet its fiscal deficits and sovereign debts. The under-valued new currency would in turn boost exports, as well as the country’s profitable tourist industry. President Anastasiades, however, opposes the euro-exit view. The new government’s position is that a solution to the country’s economic ills must be found within the Eurozone; and there are in fact strong economic, political and geo-strategic arguments in favour of this position. The benefits of a Cypriot exit, in fact, look pretty flimsy for a country that is already functioning near full capacity in relation to tourism, and relies heavily on imports. Any potential competitive advantage that could accrue from the devaluation of the new currency, or the reinstatement of the old Cyprus pound, would be largely offset by the country’s import dependence. Cyprus is by definition a net importing country. Apart from importing oil and fuel in its totality for the country’s needs, Cyprus also heavily relies on its import industry for chemicals, electronics, machin130 - LEGACY

ery, automotive vehicles and textiles. Even the relatively few domestic products that the country does produce would not experience a significant price reduction as they would be affected by the more expensive imported raw materials along with oil and fuel. In a recent interview in the American newspaper Washington Post, Cyprus Foreign Minister, Ioannis Kasoulides revealed that, following the rejection by the Cyprus Parliament of the initial bailout plan, the government seriously considered exiting the Eurozone. He remarked that it was an internal reflection which was quickly dropped, following an estimate of an immediate 40% devaluation in the potentially reinstated Cypriot currency. It is indeed a fact that was the Cyprus pound to be re-established, it would plummet in value, with devaluation fuelling hyper-inflation.

The only way for the government to control inflationary pressures under the euro-exit scenario would be by linking the new Cyprus pound to another currency such as the US dollar or the British sterling. Otherwise it would be very difficult to maintain a tight monetary policy, totally independent from political influence, which essentially means eluding the lure of printing money. This currency “pegging” option, however, presumes that interest rates would be kept high and that the budget deficit would still be very strictly controlled. Moreover, capital controls would most likely need to continue. In other words, austerity measures worsen in the case of a euro-exit. Unquestionably Cyprus will now have to endure years of grinding recession under the yoke of the Troika package deal and struggle to repay its bailout loan. Beyond that, however, the option of an immediate exit from the eurozone is likely to open Pandora’s box, causing a lot more problems and leading to an inflationary vicious circle. It thus does not provide the solutions that supporters of the euro-exit seem to suggest. •


The Melting Pot

Не дать открыться ящику Пандоры Александр Михайлидис

Доцент кафедры европейской политики Факультет европейских наук и международных отношений, Университет Никосии

Кипр более не занимает центральное место в международных СМИ. Однако внутри страны не утихают вызванные банковским кризисом дебаты о возможном выходе страны из зоны евро. Поддержка такого решения главным образом, но не только, опирается на левую АКЕЛ - партию евроскептиков, тогда как социалисты из ЕДЕК предлагают остаться в еврозоне, но прогнать «Тройку» (Европейская Комиссия, ЕЦБ и МВФ). Основной аргумент в пользу выхода из зоны евро заключается в том, что это вернет центральному банку страны автономию в проведении монетарной политики. Логическое обоснование выхода из зоны евро: это позволит увеличить денежную массу, и страна сумеет покрыть свой фискальный дефицит, а также погашать суверенные долги. Потерявшая в стоимости местная валюта в свою очередь поспособствует росту экспорта и увеличению доходов туристической отрасли.

Однако президент Анастасиадис выступает против выхода из зоны евро. Новое правительство придерживается мнения, что решение экономических проблем страны должно быть найдено в рамках еврозоны; и в пользу такого подхода есть множество сильных экономических, политических и гео-стратегических аргументов. Преимущества выхода Кипра из зоны евро выглядят довольно сомнительными для страны, туристический сектор которой уже работает почти на пределе, а сама страна остро зависит от импорта. Возможные конкурентные преимущества от гипотетического обесценивания новой валюты или возврата к кипрскому фунту будут сведены на нет зависимостью страны от импорта. Кипр по определению является страной, где импорт превышает экспорт. В дополнение к необходимости ввозить нефтепродукты и топливо для

полного покрытия внутренних потребностей, Кипр также вынужден импортировать продукцию химической промышленности, электротовары, оборудование, автомобили и текстильную продукцию. Немногие товары местного производства не сильно подешевеют, поскольку на их стоимость повлияет удорожание импортируемого сырья, а также топлива и нефтепродуктов. В недавнем интервью американской газете “Вашингтон Пост” кипрский министр иностранных дел Иоаннис Касулидис поделился, что после отклонения парламентом Кипра первоначального плана спасения правительство всерьез рассматривало возможность выхода из еврозоны. Он отметил, что это было проявлением внутренней реакции, быстро сошедшей на нет после того как стало понятно, что нововведенная кипрская

валюта сразу потеряет 40% своей стоимости. Всем было очевидно, что в случае возврата к кипрскому фунту он неизбежно рухнет, и его девальвация станет катализатором гиперинфляции. Единственный способ государственного сдерживания инфляции в случае выхода из зоны евро – привязать новый кипрский фунт к другой валюте, например к доллару или фунту стерлингов. В противном случае будет крайне сложно проводить выверенную монетарную политику, независимую от политического влияния, что неизбежно означает идти на поводу у соблазна начать бесконтрольное печатание денег. Жесткий контроль валюты предполагает высокие процентные ставки и строжайшее регулирование бюджетного дефицита. Более того, потребуется введение контроля движения капитала. Другими словами, выход из еврозоны приведет только к ужесточению мер экономии. Вне всяких сомнений Кипр стоит на пороге многолетнего периода рецессии под знаком пакета помощи «Тройки» и напряженных усилий по возврату предоставленных кредитов. Однако вариант с выходом из зоны евро практически наверняка откроет ящик Пандоры и приведет к гораздо более серьезным проблемам и замкнутому кругу инфляции. Поэтому такое решение не станет панацеей, адвокатами которой выступают сторонники выхода из зоны евро. •

LEGACY - 131


The Melting Pot

The Scarlet Letter Legacy Odysseas Christou

Lecturer of European Studies and International Relations and Postdoctoral Research Fellow, University of Nicosia

US Secretary of State John Kerry is not a man to shy away from a challenge, and three months into his tenure he is beset by challenges on all sides. Nowhere are these challenges more readily apparent than the Middle East where developments forecast a summer of hot temperatures and even hotter tempers. The issues that necessitate the formulation of a decisive grand strategy for the region are wide-ranging and, to an extent, interconnected, if only with respect to the actors involved. The occupation of Iraq ended in December 2011 leaving an indelible scarlet letter on America’s international reputation not only in terms of honesty of intention but also in terms of capabilities. The same legacy of inefficacy will be the case in Afghanistan if US forces leave by next year as planned with no clear geopolitical benefit to show for more than a decade’s involvement. The American initiative for rapprochement between Israel and Turkey following the former’s apology to the latter was hailed as a success. It is aimed at providing the stabilising foundation for US foreign policy in the region but it will prove difficult for Kerry to maintain. America’s frustrated attempts to postpone Erdogan’s prospective visit to Hamas-led Gaza, have been compounded by their inability to stave off internationally respected Palestinian Prime Minister Salam Fayyad’s recent resignation. Following the ebb of the euphoric tide at its inception, the Arab Spring threatens to 132 - LEGACY

transform into an Arab Winter of Discontent. In March 2011, as the international community was preparing for a military intervention in Libya, civil unrest was erupting in Syria. More than two years later, the Syrian conflict is a full-fledged civil war that threatens to embroil the entire region. Syria will be the litmus test for US foreign policy in the region in a number of ways. The lack of a coherent strategy from the Obama administration thus far has been met with disapproval both domestically and internationally. The initial feet-dragging approach was summarily dismissed as indecisive fudging of the issue. The subsequent declaration by Obama that the use of chemical weapons by the Assad regime would be crossing a red line created the impression of a tactical blunder, especially in the absence of a clear course of action in case that red line was actually crossed. Now, with allegations of chemical weapons being used on both sides, the Obama administration is struggling to redefine the statement in ways that allow for policy option, including a graceful exit strategy from the implicit commitment to intervene.

The United States have to commit to a proactive strategy in the case of Syria, one that is comprehensive in scope and considers the possible regional fallout both in terms of contagion and the involvement of neighboring actors. Ankara has been pushing for a recurrence of the NATO-led initiative in Libya with little support. With Israel stepping into the Syrian quagmire, Turkey may have found unexpected support in its opposition to the Assad regime even though Israel is targeting the arms connection between Iran and Hezbollah. Even so, Turkey seems unwilling to allow Israel to dictate the terms of engagement in the region, frustrating America’s efforts for regional normalisation even further. The United States cannot allow its allies to vie for regional hegemony, forcing its hand into military misadventures in the process. Recognising that Syria has the potential to develop into the epicentre of an earthquake of regional instability, Obama must permit his diplomatic machinery to aim for the creation of a new paradigm in the region. A good place to start would be the realisation that he already has the right man for the job. •


The Melting Pot

Наследие “Красной буквы” Одиссеас Христу

преподаватель европейских наук и международных отношений, доцент кафедры постдиссертационного образования, Университет Никосии

Государственный секретарь Джон Керри не из тех людей, которые страшатся трудностей, и всего через три месяца после вступления в должность он со всех сторон окружен ими. Нигде они не проявляются так отчетливо, как на Ближнем Востоке, где лето обещает быть жарким, а напряженность еще жарче. Проблемы, требующие формулирования решительной комплексной стратегии для региона, охватывают широчайший круг вопросов и тесно переплетены, хотя бы если только обратить внимание на основные участвующие стороны. Оккупация Ирака закончилась в декабре 2011 года, отпечатавшись алыми буквами на международной репутации Америки, причем не только на искренности намерений, но и на ее способности выполнить обещанное. То же самое произойдет в Афганистане, если американские войска уйдут из страны к следующему году, как и планировалось, так и не добившись желаемого результата, если не считать десятилетнее участие в конфликте. Американская инициатива по восстановлению дружественных отношений между Израилем и Турцией вслед за прозвучавшими со стороны Израиля извинениями была воспринята как большой успех. Эти действия направлены на стабилизацию основы иностранной политики США в регионе, но удержать тенденцию Керри будет непросто. Неудавшиеся попытки США отложить планируемый визит Эрдогана в управляемую “Хамас” Газу осложняются еще и неспособностью предотвратить недавнюю отставку пользующегося уважением в мире премьер-министра Палестины Салама Файяда. После начального всплеска эйфории,

“арабская весна” грозит превратиться в “арабскую зиму” недовольства. В марте 2011 года, пока мировое сообщество готовилось к военному вмешательству в Ливии, гражданское неповиновение охватило Сирию. Спустя более двух лет сирийский конфликт пылает полномасштабной гражданской войной, угрожающей охватить весь регион. Сирия станет лакмусовой бумажкой международной политики США во многих смыслах. Отсутствие у администрации Обамы четкой стратегии негативно воспринимается как внутри страны, так и за ее пределами. Постоянное запаздывание повсеместно воспринималось как неумелая попытка окутывания происходящего выдумками. Заявление Обамы, что применение режимом Ассада химического оружия будет означать переход красной черты создало впечатление тактического блефа, особенно в отсутствие ясного плана действий в случае, если черта все-таки будет пройдена. Сейчас, когда раздаются обвинения, что химическое оружие используется с обеих сторон, администрация Обамы судорожно пытается переформулировать подход с тем, чтобы можно было воспользоваться разными вариантами действий, включая достойный отказ от обещанного вмешательства. Соединенные Штаты должны придерживаться в Сирии опережающей события

стратегии – комплексной и учитывающей возможность распада региона ввиду того, что пламя может перекинуться на другие страны и в дело могут вмешаться соседи. Анкара выступает за вмешательство НАТО, как это было в Ливии, но пока не имеет широкой поддержки. С втягиванием в сирийскую трясину Израиля Турция, возможно, получила нежданную поддержку в противостоянии режиму Ассада, даже несмотря на то, что основной целью Израиля является уничтожение канала поставок оружия из Ирана «Хезболле». Но даже при этом Турция не намерена позволить Израилю диктовать условия действий в складывающейся в регионе ситуации, что еще больше усложняет американские усилия по нормализации региональной обстановки. Соединенные Штаты не могут позволить союзникам сойтись в схватке за региональную гегемонию, поскольку это потребует их военного вмешательства. Признавая вероятность превращения Сирии в эпицентр региональных потрясений, Обама должен позволить своей дипломатической машине нацелиться на создание в регионе новой парадигмы. Начать можно с понимания того, что у него уже есть для этого самый подходящий человек. •

LEGACY - 133


The Melting Pot

Know the Enemy, Know Yourself Roberto Manunta

Vice President of the Security and Risk Studies Institute, International Strategy & Security Advisor

The events of the last few weeks present us with an increasingly tensed scenario, from a new Missile Crisis in the Koreas, to insurgencies, civil wars and conflicts in Mali, Syria, Iraq, Sudan, Afghanistan, Pakistan, Yemen, Somalia, Palestine and Israel to name just a few hot-spots. In Europe economic growth remains unrealistic in the short term, banks are unable to loan, liquidity is drying up, payment times approach infinity and companies close down for lack of cash and business. Unemployment reaches staggering levels, redefining the socio-economic structure of most of Europe, with a disappearing middle class and a population under the poverty line reaching war-like levels. “Cash is King”, since in such context the wealthy have the opportunity to become ultra wealthy, with higher purchasing power and stronger negotiation stance, fuelling social tensions in turn leading to acts of desperation, growing support to extremist parties, increasing political violence and spreading criminal activity. These dynamics interact at different levels, from micro to macro, resulting in a complex network of issues to be managed. As individual, corporate and national dynamics develop and interact, a few emergent phenomena may be expected. Increasing poverty will lead to a growing anger, likely resulting in social and civil unrest. This will spread and supply the necessary conditions for increased criminal activity. The majority of it will be economic and predatory in nature (thefts, and robberies, but also financial crimes where possible). A growing violent political and criminal activity should be expected, ranging from kidnapping, to extortion, blackmail, and, eventually, hatred and revenge motivated violence. Given the rise in extremist movements, particularly in Greece, an upsurge in race crimes would not be surprising. 134 - LEGACY

Growing competition within shrinking markets will push less ethical companies into unfair practices. Business intelligence will give way to targeted industrial and corporate espionage. This will be accompanied by corruption, blackmail and acts of sabotage, both commercial and industrial. The need for cash will also increase pressure on business owners to borrow from moneylenders, which will result in acts of intimidation, vandalism and aggression, while at the same time strengthening the finances of criminal organisations. Frauds and financial crimes will increase, from larceny to embezzlement, passing through peculation and insider trading, motivated either by ill-conceived will of survival or scruple less opportunism. States will find their resources thinning down just when needed most. Shrinking GDP will mean shrinking budgets. A choice

will have to be made, either to downsize the apparatus of government, deregulating and simplifying both bureaucratic and fiscal frameworks, or to maintain the status quo, increasing austerity measures and control on economic transactions. The current state of affairs seems to point to the latter, with actions of the former type being limited to lip service and political marketing. This will only aggravate an already unstable and unhealthy environment, leading to more drastic measures in a vicious cycle difficult to break. Is there hope? Of course! What can be done then? Sun Tzu said, “If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles”. The path to successful management of a crisis starts with acknowledging that there is a problem, and investing in analysis and understanding. Only then it is possible to discern assets from liabilities, friends from foes, opportunities from threats, and, accordingly, reformulate a sound strategic programme, instead of reacting to events with quick and dirty tactics. The greatest lesson from the current situation is that there are no shortcuts. The sooner we learn it, the sooner we will start on the right path. •


The Melting Pot

Знать противника - знать себя Роберто Манунта

вице-президент Института изучения безопасности и риска, международный консультант по вопросам стратегии и безопасности

События последних недель сулят нам несколько сценариев нарастания напряженности – от нового ракетного кризиса на Корейском полуострове до массовых волнений, гражданских войн и конфликтов в Мали, Сирии, Ираке, Судане, Афганистане, Пакистане, Йемене, Сомали, Палестине и Израиле, и это лишь немногие из потенциальных “горячих точек”. Краткосрочный экономический рост в Европе нереален, банки неспособны выдавать кредиты, ликвидность иссякает, сроки погашения кредитов растягиваются до бесконечности, а компании закрываются из-за отсутствия средств и бизнеса. Безработица выходит на беспрецедентный уровень, что влечет за собой изменение социальноэкономической структуры большинства европейских стран, средний класс тает, а количество граждан, живущих ниже уровня бедности, выходит на военный уровень. “Наличность - царь”, и в этих условиях богатые становятся еще богаче, обладая повышенной покупательной способностью и возможностью торговаться, что еще больше взвинчивает социальную напряженность, а это, в свою очередь, ведет к росту отчаяния, поддержки экстремистских партий, политического насилия и преступности. Такая динамика проникает на многие уровни – от микро до макро, а в результате возникают комплексные проблемы, требующие решения. По мере развития и столкновения индивидуальной, корпоративной и государственной динамики можно ожидать появления новых феноменов. Растущая бедность неизбежно приведет к растущей озлобленности, результатом которой, скорее всего, станет социальная напряженность и гражданские волнения. Эта тенденция будет распространяться и создавать необходимые условия для роста

криминальных проявлений. Большинство из них будут носить хищнический экономический характер (воровство и грабежи, а также финансовые преступления). Следует ожидать роста насильственных политических и уголовных явлений – от похищений до вымогательства, шантажа, и, в конечном итоге, ненависти и преступлений, связанных с местью. Учитывая рост экстремистских проявлений, особенно в Греции, не станет сюрпризом всплеск преступлений на расовой почве. Растущая конкуренция на фоне сужающихся рынков будет подталкивать компании с низкой этической культурой к нечестной практике работы. Разведка в бизнессреде откроет дорогу целевому промышленному и корпоративному шпионажу. Это будет сопровождаться коррупционными проявлениями, шантажом и саботажем, как в коммерческой, так и в промышленной сфере. Потребность в денежных средствах увеличит давление на владельцев бизнесов, которым придется искать дополнительные источники финансирования, а это приведет к нарастанию актов устрашения, вандализма и агрессии, что, в свою очередь, послужит укреплению финансового состояния криминальных структур. Будет наблюдаться рост финансовых преступлений – от воровства до хищений, казнокрадства и инсайдерских операций, произрастающих из преступных намерений или ради выжи-

вания, из-за отсутствия моральных принципов и развития оппортунизма. Государственные ресурсы будут таять, и это именно в то время, когда они нужны как никогда. Сокращение ВВП будет означать сокращение бюджетных расходов. Придется выбирать: сокращать государственный аппарат, ослаблять регулирование и упрощать бюрократические и фискальные процедуры или поддерживать статус-кво, наращивая меры экономии и контроль над экономическими операциями. Текущее положение дел скорее указывает на последнее, поскольку действия первого типа ограничиваются пустыми рассуждениями и политическими прокламациями. Это только усугубит и так нестабильную и нездоровую обстановку и приведет к необходимости принятия жестких мер, наращивая движение по замкнутому кругу. Есть ли надежда? Разумеется! Что же можно сделать? Сунь-цзы говорил: “Если ты знаешь своего врага и знаешь себя, не бойся и сотни сражений”. Движение по пути умелого управления кризисом начинается с признания проблемы и инвестиций в анализ и понимание. Только после этого можно отделить активы от пассивов, сторонников от противников, возможности от угроз, а значит – сформулировать четкую стратегию и перестать просто реагировать на происходящие события при помощи быстрой, но грязной тактики. Главный урок нынешней ситуации – быстрого решения не существует. Чем скорее мы это поймем, тем скорее начнем движение в правильном направлении. •

LEGACY - 135


The Melting Pot

Gas “Kick Starts” the Economy Alexandros Michaelides CEO of RTD Talos

The existence of undersea deposits of natural gas in the Cypriot Exclusive Economic Zone creates a new, and perhaps the only, potential for a possible exit from the dead end into which Cyprus has entered. Criminal delays by Christofias’s government concerning the development of natural gas deposits and the invitation towards the Troika as Cyprus’s lender have created an explosive mixture that requires multidimensional actions. Unfortunately, the first specimens of Anastasiades’s government on the issue in question are disappointing. The political and managerial handling of our undersea wealth in natural gas, threatens to transform its existence from a blessing to a curse. The development of hydrocarbons (natural gas and petroleum) should be made in a dual direction, political and economic. The subject of this article covers only the economic dimension suggesting ways by which it can become the springboard for development in the private sector in Cyprus. In order to achieve this, there should exist an overall planning scheme (always according to a suitably planned political frame). Creation of infrastructure: The need for the development of the necessary infrastructures (platforms, piping, liquefaction terminal etc) is a developmental challenge in itself, which concerns both the public and the private sector. If somebody also accounts the required regional and supportive work, the chances for development expand further. It is necessary and crucial, with concern to the viability of the terminal, to 136 - LEGACY

establish transnational alliances and cooperation, for constructing the terminal in Cyprus. Beginning from Israel, but including Egypt and Lebanon, a crucial mass of deposits will be supported by the aforementioned infrastructure and by the connected services that will also reside in Cyprus. The government should benefit from this opportunity and cooperate with the private sector by attracting foreign capital. Our own hydrocarbons will become the solution to the ever-existing problem of the most expensive industrial electricity in Europe. The use of cheaper energy of our own production will increase the competitiveness of Cyprus enterprises, especially those of the manufacturing sector. This prospect in accordance with the likely significant loss in the GDP due to the drastic decrease in the contribution of the financial sector reveals the necessity for a new economic mixture. In this new settlement the energy dimension, as well as the productive activities should hold a significant share. This new economic mixture should focus on an apparent turn towards the “Economy of Knowledge” with emphasis on Research and Innovation. This “turn” on the one hand can secure the future of Cyprus in supporting the prospects in human resources, but on the other hand will require the need for further spending on fields such as research and innovation.

The new strategy of the European Union for the Smart Specialisation puts forward an excellent prospect for Cyprus to be transformed in to a cornerstone in Energy activities. The development of sectors relevant to all the dimensions of the exploitation of hydrocarbons, from the local academic institutions, to the establishment of relevant research centres, to the announcement of motivation incentives for the construction petrochemical industries (chemical products, plastic, fertilizers etc), generates an excellent prospect for the establishment of a technological pole on the energy affairs. Cyprus within the framework of the Smart Specialisation will have the opportunity to initiate cooperation and common programmes, (funded by the EU) with countries operating in similar fields in Europe (Norway, the United Kingdom and later on Greece). Finally, the income rise from the exploitation of the Hydrocarbons deposits should be used as an assurance for the future. It is essential to form a special fund for research and innovation, in which a significant part of this income will end up. This fund will contribute as the main supporting mechanism for the “turn” into the “Economy of Knowledge”, which in combination with the proper development of the hydrocarbons will allow Cyprus to escape from the recession and the financial crisis. •


The Melting Pot

Газ поможет “запустить” экономику Александрос Михайлидис

Председатель Правления Rtd Talos

Морские залежи природного газа в кипрской эксклюзивной экономической зоне создают новую и, вероятно, единственную возможность выхода из тупика, в котором оказался Кипр. Преступное промедление правительства Христофиаса в деле разработки газовых месторождений и обращение к “тройке” за финансовой помощью создали взрывоопасную ситуацию, требующую принятия мер по многим направлениям. Увы, но первые шаги правительства Анастасиадиса по этому вопросу разочаровывают. Политическое и управленческое решение вопроса использования морских газовых месторождений угрожают превращением этого благословения в проклятие. Разработку углеводородных месторождений (природного газа и нефти) следует вести в двух направлениях – политическом и экономическом. Эта статья затрагивает только экономические аспекты и предлагает способы создания трамплина для развития частного сектора на Кипре. Для достижения этой цели необходимо комплексное планирование (в безотрывном соответствии с развитием политической структуры). Создание инфраструктуры: необходимость создания инфраструктуры (платформы, трубопроводы, терминал по сжижению) – важнейшая задача как для государственного, так и для частного сектора. Если добавить к этому обязательное региональное и вспомогательное сотрудничество, можно оценить масштаб проекта развития. Необходимо и неизбежно при строительстве терминала на Кипре создавать транснациональные союзы и наращивать

взаимодействие. Начиная с Израиля, но не упуская из вида Египет и Ливан, разработка месторождений будет зависеть от создания этой инфраструктуры и сферы обслуживания, элементы которой будут также располагаться на Кипре. Государство должно воспользоваться этой возможностью и взаимодействовать с частным сектором, привлекая иностранный капитал. Месторождения собственных углеводородов станут решением вечной проблемы самого дорого промышленного электричества в Европе. Использование более дешевой электроэнергии собственного производства повысит конкурентоспособность кипрских предприятий, особенно в производственном секторе. Эта перспектива, на фоне грядущего значительного падения ВВП ввиду существенного снижения доли финансового сектора, взывает к необходимости новой экономической модели. В этой новой среде энергетика, а также производственная деятельность имеют важнейшее значение. Новая экономическая модель должна быть сосредоточена на развороте в сторону экономики знаний с акцентом на исследовательско-инновационную деятельность. Такой разворот, с одной стороны, обеспечит будущее Кипра в части поддержки потенциала людских ресурсов, а с другой стороны вызовет необходимость наращивания расходов в области исследований и инноваций.

Новая стратегия Европейского Союза, именуемая “умная специализация”, предполагает прекрасные перспективы превращения Кипра в центр энергетической отрасли. Развитие направлений, имеющих отношение к деятельности, связанной с добычей углеводородов, начиная с местных академических институтов и заканчивая открытием исследовательских центров и внедрением мотивирующих льгот для тех, кто будет заниматься строительством нефтяных объектов (включая производство химической и пластмассовой продукции, а также удобрений) создает прекрасные перспективы развития технологического стержня в энергетике. В рамках “умной специализации” Кипр получит возможность развивать сотрудничество и совместные программы (финансируемые ЕС) со странами, работающими в Европе в аналогичной области (Норвегия, Великобритания, а впоследствии и Греция). Наконец, рост доходов от добычи и реализации углеводородов необходимо использовать для создания будущей подушки безопасности. Необходимо создать специальный фонд исследований и инноваций и направлять в него львиную долю этих доходов. Этот фонд станет основным источником механизма поддержки “экономики знаний”, который, наряду с грамотным развитием углеводородной отрасли, позволит Кипру выйти из рецессии и финансового кризиса. •

LEGACY - 137


The Melting Pot

Feeding Economic Security Charalampos Theopemptou

lecturer, Department of Environmental Sciences and Technology, Cyprus University of Technology

Energy security is a term that appears very often in EU energy policies and countries formulate policies around energy security issues. However, with crisis hit southern European nations, the biggest worry right now is making sure that people have enough food to avoid starvation. With rising unemployment and reduced household income, food security is a real issue that needs to be addressed as early and as effectively as possible. An extremely successful scheme on how to handle food security situations such as this is that of Cuba back in 1989 when the Soviet Union collapsed. At that particular time Cuba found itself isolated from the rest of the world, more importantly however, they lost their vital food supply chain. In just four years the Cubans implemented some very intelligent policies which got them out of the crisis. Their ultimate policy was simply to turn back to basics. They provided agricultural land for free to farmers, gave all empty plots within urban areas to city duellers and provided seeds and government experts in every neighbourhood. Soon all the balconies, verandas, back yards and empty plots of land were turned into vegetable gardens. 90% of Havana’s vegetable needs were soon provided for from such gardens. Under the current economic conditions which we are facing, going back to basics is the only viable option left to us. Food production has not changed for thousands of years – we cultivate the land and have our own livestock. Only now do we have the advantage of technology. The Internet is full of 138 - LEGACY

instructions and advice on all sorts of topics. In addition, people that moved to the city to be near their place of work and are now unemployed are now moving back to their villages. In a village, agricultural land is more accessible and it is much easier to have chicken, for instance, within your backyard. As a side note, this is the time that people will appreciate the firm stand of all the environmentalists to protect fertile agricultural land from being converted into space for villas and golf courses. Land protection is a big issue across Europe. One additional aspect is the selection of plants and trees on pavements and public spaces. There is a tendency that is catching up in Cyprus to plant edible fruit trees and allow nearby residents to plant vegetables in open spaces and parks. Each of these solutions can subsidise a large part of the food needs of a family. However, there are numerous other needs as well. How do you pay your children’s English lessons for instance? Well the method is the ancient method of trading goods and services known also as bartering.

Another extremely successful measure is the Sunday food market. The city provides an open space or a square for free, and people cook and sell their food from stalls. Usually there are tables for visitors to sit down and eat the food they purchased. This will give a small income to the participants but it also provides a way to sell excess produce. One can easily see to what extent this current turning back to nature is increasingly being followed by Cypriots by looking at the rise in sales of pesticides and fertilisers lately. This is only just the beginning! There are tried and tested ideas – people are willing to try these but the question is on whether the authorities will be bold enough to support and implement them. •


The Melting Pot

Пища для экономической безопасности Хараламбос Феопемпту

преподаватель, факультет экологических наук и технологии, Кипрский политехнический университет

Энергетическая безопасность – понятие, довольно часто встречающееся в программных документах ЕС, вокруг энергетической безопасности формулируют свою политику многие страны. Однако, после того как кризис ударил по странам Южной Европы самое большое беспокойство вызывает обеспечение людей питанием. На фоне растущей безработицы и сокращения доходов продуктовая безопасность становится насущным вопросом, который требует незамедлительного и эффективного решения. Самый успешный опыт решения продуктовой проблемы – это опыт Кубы в 1989 году, когда разваливался Советский Союз. В то время Куба оказалась отринутой всем миром, но самое главное – страна утратила основной канал поставок продуктов питания. Всего за несколько лет кубинцы смогли применить набор мер, благодаря которым им удалось выйти из кризиса. Основной принцип заключался в возврате к истокам. Крестьяне получили бесплатные земельные наделы, городские пустыри были распределены между горожанами, им раздали семена и в каждый район были направлены государственные специалисты. Вскоре все балконы, веранды, дворы и пустыри превратились в огороды. За короткое время эти огороды обеспечивали 90% потребностей Гаваны в овощах. При нынешней экономической ситуации возврат к истокам – единственный жизнеспособный путь для нас. Производство продуктов питания не меняется на протяжении тысячелетий: мы возделываем землю и пасем скот. Только сейчас у нас есть еще и технологии. Интернет переполнен инструк-

циями и советами по любому вопросу. Кроме того, люди, переехавшие в город, поближе к месту работы, но потерявшие эту самую работу, возвращаются в свои села. В деревнях полно свободных сельскохозяйственных угодий, и выращивать, например, цыплят на заднем дворе гораздо проще. Попутно замечу, что настало время, когда люди оценят целенаправленные усилия экологов по защите сельскохозяйственных земель от застройки виллами и полями для гольфа. Защита земли – большая проблема по всей Европе. Еще один аспект – выбор растений и деревьев для высадки на тротуарах и в общественных местах. На Кипре набирает обороты тенденция высаживать фруктовые деревья и позволять жителям выращивать овощи на открытых пространствах и в парках. Каждое такое решение способствует удовлетворению значительной части продуктовой потребности семьи. Однако, существуют и другие потребности. Чем платить за уроки английского для детей,

например? Можно обратиться к древнему как мир способу, именуемому бартер, когда происходит обмен товаров и услуг. Еще один чрезвычайно успешный метод – воскресный продуктовый рынок. Город бесплатно предоставляет свободное пространство или площадь, где люди готовят и продают еду с прилавка. Обычно для посетителей расставляются столы, где они могут присесть, чтобы скушать купленную еду. Это приносит небольшой доход продавцам, а также дает возможность продать излишки. Несложно заметить, как нынешнее обращение к природе набирает популярность среди киприотов – уже наблюдается рост продаж пестицидов и удобрений. И это лишь начало! Есть испробованные и проверенные способы, и многие хотят ими воспользоваться, однако остается вопрос: готовы ли власти оказывать им поддержку и стимулировать внедрение? •

LEGACY - 139


The Melting Pot

Tune in to Reality Maria Ioannou Zapiti Secondary School Teacher

One of the biggest challenges – and priorities – I am faced with as a teacher, on an almost daily basis, is searching for ways to dealing with external factors which affect my classroom. Such factors are part of what is known as the “unofficial curriculum” – this specifically refers to the activities of society which influence students, however, they are not officially accepted by the school. In contrast to the official school curriculum whose characteristics are quite easy to infer, the “unofficial curriculum” is not so exclusively described by a single definition, as it essentially covers an enormous area. Its power is able to upturn or even to undermine the official curriculum. Within the multicultural environment that we live in, quite often, the objectives of the official curriculum are hard to accomplish as students are surrounded by the external factors presented to them via the “unofficial curriculum” with its various controversial, influential and racist norms. The discovery of the appropriate mechanisms, which will enable the official curriculum to cope with the “attacks” from the unofficial one, is fundamental. For example, if those “attacks” originate from TV, the teacher might be able to respond with an attempt to critically analyse it, aiming to reconcile the lesson with social reality. In this case I chose to project an extract from a popular Cypriot comic TV series – to lyceum students within their final year – in which there appeared stereotypes about other nations, along with prejudiced messages regarding different national, religious and other minorities, all camouflaged behind the veil of laughter. The comic character of the TV series, along with the humour via which the characters are presented, 140 - LEGACY

validates the behaviour of the exploitation and racism, while it even makes such behaviours easy to adopt. The comic aspect overwhelms seriousness and creates situations which do not require criticism, as they are just funny. During the first projection of the series extracts many of the students laughed, in fact more than 95% of them had already been watching that series previously. Before the second projection, they were asked to contemplate upon the foreign housemaid within the series who had arrived in Cyprus illegally through trafficking, and who had no right to negotiate about her work, was subject to underestimating behaviour and appeared as a sex object, and by extension, how each of the above formed an unfair stereotype about the people of her respective country. The students mentioned that they had never visited the home country of the housemaid; however, they had formed an image about her country based on what they had watched from the series. They were sur-

prised to hear about cultural accomplishments and a rich historic background of that country. What is more, they came to realise that laughter was what was keeping them from the realisation that inhuman situations were being made fun of. Finally, the students were asked to consider writing the script for the same episode, on condition that they were supposed to share the same nationality with the housemaid, thus in order to view from the perspective of the “other”. The students faced that type of experience in a very positive way. I believe that this specific educational intervention was successful, since the students were able to deconstruct what caused them to laugh, and recognise the processes which validate racist convictions. •


The Melting Pot

Настройся на реальность Мария Иоанну Запити

Преподаватель Средней Школы

Одно из самых сложных испытаний – и одна из наиболее приоритетных задач – с которыми я сталкиваюсь как учитель почти ежедневно – поиск путей управления внешними факторами, которые влияют на мой класс. Эти факторы составляют часть того, что принято называть “неофициальной школьной программой” и, в частности, подразумевают общественные события, которые влияют на учащихся, но не являются частью школьной программы. В отличие от официальной школьной программы, особенности которой более-менее понятны, “неофициальная программа” не так легко поддается односложному определению, так как имеет отношение к необъятному. При этом ее сила такова, что может нарушить или вовсе подорвать официальную учебную программу. В окружающей нас мультикультурной среде задачи официальной учебной программы зачастую трудновыполнимы из-за того, что учащиеся живут под воздействием внешних факторов, с которыми они соприкасаются в рамках “неофициальной программы” с присущими ей противоречивыми, заразными и расистскими явлениями. Поиск нужных механизмов, за счет которых официальная программа могла бы совладать с “атакой” извне, из неофициальной программы, является фундаментальной задачей. К примеру, если источником этих “атак” становится телевидение, учитель может в ответ попытаться провести критический анализ, чтобы привести урок в соответствие с реальностью. В одном случае мною было принято решение показать учащимся выпускного класса лицея отрывок из популярного кипрского комедийного сериала, в котором были показаны стереотипы о дру-

гих народах, а также предвзятое восприятие различных национальных, религиозных и других меньшинств, и все это в завуалированном смешном виде. Комический персонаж телесериала, на юмористическом фоне других героев, пропагандирует поведение, оправдывающее эксплуатацию и расизм, и представляет все так, что такое поведение довольно легко перенимается. Комические аспекты затмевают серьезность и по ходу действия создаются ситуации, не вызывающие критики, потому что все представляется в смешном свете. Во время первого показа отрывков из этого сериала многие ученики смеялись, тем более, что более 95% из них уже посмотрели этот сериал. Перед вторым показом им было дано задание подумать о домработнице-иностранке из сериала, которая нелегально приехала на Кипр и у которой напрочь отсутствовало право что-либо

требовать, ее постоянно унижали и рассматривали как сексуальный объект, и учащимся нужно было задуматься, как все это способствовало формированию искаженного представления о людях из ее страны. Ученики рассказали, что никогда не бывали в стране, из которой она приехала, однако у них сформировался образ той страны на основе увиденного в сериале. Они были удивлены, когда узнали о культурных достижениях и богатой истории этой страны. Более того, они осознали, как смех не позволял им понять, что в смешном виде представляются антигуманные условия. Наконец, ученикам было дано задание придумать сценарий того же самого эпизода, но с условием, что они как бы одной национальности с домработницей, то есть им предлагалось посмотреть на ситуацию другими глазами. Ребята восприняли такой подход очень позитивно. Мне кажется, что такой образовательный опыт увенчался большим успехом, потому как ученики смогли развенчать явления, вызывавшие смех, и распознать в них оправдание расистских проявлений. •

LEGACY - 141


The Melting Pot

Still as Beautiful as Ever Marios Hannides

Director General, Cyprus Tourism Organisation, Nicosia

As 2012 was a significantly good year for Cyprus, with 2,464,903 people visiting the island over the course of 12 months (an increase of approximately three per cent, as opposed to total arrivals for 2011), and based on the estimations of our major tourist partners and the conditions concerning the competitive environment, the Cyprus Tourism Organisation is expecting 2013 to be another good year, with a marginal increase occurring. An increase in tourism revenue from the 1,927,700 billion euros in 2012, is also to be expected. Following the recent banking crisis in Cyprus, concerns were raised regarding tourism flow into the island. There had indeed initially been a slowdown in bookings from the major markets such as the UK, Russia and the Nordic countries. Prospective visitors had been expecting social unrest and cash flow problems, and had been putting off their decisions to travel to Cyprus. As time has gone by, and none of the above occurred, people are now more willing to consider Cyprus as their summer destination once again, thus allowing bookings to gradually return back to normal. The Cyprus Tourism Organisation, alongside the Ministry of Commerce and its industry partners such as hoteliers, travel agents and tour operators, have been intensifying their 142 - LEGACY

efforts to attract tourism to the island. We have been doing this though common advertising actions or with activities such as the organisation of PR events, the implementation of short advertising campaigns, the offering of hospitality to journalists, photographers and TV crews, and the subsequent publication of positive articles – or the broadcasting of TV material – across global media channels. Cyprus needed to get the message across that normality on the island had not been disrupted and that it is still an attractive holiday destination offering so much to see and do. Social media networks have also been valuable and effective tools in these efforts, and have once again proven that they are one of the most immediate means of global communication. Photographs, weather updates,

as well as information on how people can freely withdraw money and use their credit cards was posted daily, both on the Cyprus Tourism Organisation’s portal and the Facebook and Twitter pages both in English and many other languages. The Cyprus Tourism Organisation remains confident that 2013 will be another good year for the tourism sector now that the country greatly requires its most significant financial contribution towards the rebuilding of its economy. •


The Melting Pot

Красоту не испортишь Мариос Ханнидис

генеральный директор, Кипрская туристическая организация, Никосия

Прошедший 2012 год стал довольно успешным для Кипра, за 12 месяцев остров посетили 2.464.903 человека (рост примерно на три процента по сравнению с количеством приехавших в 2011 году), а по оценке наших ведущих партнеров в туристической отрасли и исходя из условий конкурентного рынка, Кипрская туристическая организация ожидает, что 2013 год также будет успешным и принесет небольшой рост. Можно также надеяться на рост выручки, которая в 2012 году составила 1.927.700.000 евро.

Вслед за недавним банковским кризисом на Кипре вызывает озабоченность объем прибывающего на остров туристического потока. Действительно, в самом начале наблюдалось сокращение количества продаваемых путевок в таких важнейших для нас странах, как Великобритания, Россия и страны Северной Европы. Потенциальные туристы опасались социальной напряженности и проблем с оборотом денежных средств, а потому откладывали принятие решения о поездке на Кипр. Однако по прошествии времени стало понятно, что эти опасения не оправдались, а потому люди с готовностью рассматривают Кипр как направление для летнего отдыха, что позволяет количеству бронирований выйти на прежний уровень. Кипрская туристическая организация совместно с Министерством тор-

говли и отраслевыми партнерами, в том числе гостиницами, турагентствами и туроператорами наращивают усилия по привлечению туристов на остров. Это достигается различными средствами, включая совместные рекламные кампании, проведение открытых мероприятий, краткосрочные рекламные акции, приглашение и прием журналистов, фотографов и телевидения с последующей публикацией позитивных материалов или показом телевизионных программ по мировым каналам. Кипру было необходимо убедить широкую аудиторию, что обычный уклад спокойной жизни на острове не был подорван, и страна остается привлекательным местом отдыха, где есть что посмотреть и чем заняться. Социальные сети представляют дополнительный инструмент в осуществле-

нии этих усилий и вновь доказали свой статус мгновенного средства коммуникации. На портале Кипрской туристической организации, а также на страницах в Twitter и Facebook размещались фотографии и ежедневная информация на английском и других языках о погоде и о том, что в банкоматах можно свободно снимать деньги и свободно пользоваться банковскими карточками в магазинах. В Кипрской туристической организации бытует уверенность, что 2013 год вновь принесет успех туристической отрасли, особенно сейчас, когда страна нуждается в дополнительных доходах для восстановления экономики. •

LEGACY - 143


The Melting Pot

Why Did the Russians Refuse? Lenos Trigeorgis

Professor of Finance at the University of Cyprus and President of the Real Options Group

In March, Russia was presented with a historical opportunity to help save Cyprus and preserve or extend its interests on the island. Unexpectedly, Russia refused to even put up the two billion euro it would lose in the (first round) haircut. This act on their part is a rather puzzling one and I will attempt to delve into how this act could be explained. Russia’s help would not have been granted complementary, but would have come with concessions on key strategic Cypriot assets, such as bank assets (Cyprus banks have successful operations in Russia and the Ukraine), gas reserves, strategic access to the Russian fleet etc. Naturally, Russia should have been very willing and able to step in to fill the void and increase its strategic role in Cyprus and in the Mediterranean region. Various links between Russia and Cyprus contributed towards making this attraction viable. Russia has a sizeable loan of 2.5 billion euros to Cyprus that it hopes will be serviced; its own government agencies in addition to Russian oligarchs have sizeable bank deposits (estimated at about 24 billion euros), minus the two billion euros of which would have been lost if the first haircut on bank deposits had gone through or if Cyprus had gone bankrupt. There is significant real estate and tourism business, as well as interest in Cyprus’s undeveloped gas fields. Russia’s total economic interest in Cyprus is estimated at about 45 billion euros. Many Cypriots’ hopes turned to Russian help following the parliament’s rejection of the Troika’s hard measures to “rescue” Cyprus. But news of a helping Russian hand was nowhere to be found. One week of pleading and desperate discussions, failed to bring any type of result. The Cypriot Finance Minister at the time, Michalis Sarris stated on 20 March, that he would remain in Moscow for talks for “as long as it takes.” But some days later, after checking out of hotel Lotte in Moscow, he added, “I don’t think we will be able to get the support that we wanted to get.” As Sarris was leaving Russia, the “Russia and EU: 144 - LEGACY

potential for partnership” conference was just beginning in the very same hotel, hosting a series of meetings between the EU’s Barozzo, and Russia’s Putin and Medvedev. Meanwhile, Cypriot Foreign Minister Kassoulides was still waiting to receive a confirmation about his request to see his Russian counterpart. Ironically, they could all have met in the same hotel and have easily filled the 5.8 billion euro gap. It’s not that Russia did not have the ability to help. One month earlier, on 22 February, in an official working meeting of a delegation led by Prime Minister Dmitry Medvedev in Cuba, it was announced that Russia would write off about 30 billion dollars (23 billion euros) of Cuba’s debt. Russian Minister for Industry and Trade, Denis Manturov, told reporters after the Russian-Cuban talks that, “More than 30 billion dollars, which is the total amount of debt, will be partially written off and partially refinanced.” Why then was Russia not willing to offer even a tenth of that (2.3 billion euros), or even just the amount it would have lost from the proposed haircut on its Cypriot bank deposits, to help save Cyprus? Are there deeper economic interests at stake? Russia started a construction of 16 billion euros in the South Stream pipeline under Turkish waters across the Black Sea into Bulgaria. The EU-supported Nabucco project to bring Caspian and Levantine gas, is challenged. The Trans Adriatic alternative, bringing gas from Azerbaijan, is weakened by Gazprom influence. Russia has no interest to support competing sources of upstream supply that might threaten its market power over European supplies. Why then help Cyprus?

Gazprom recently signed a 30-year contract with Turkey, at 40% discount prices. Turkey is Gazprom’s second largest consumer and a growing market for Gazprom as it faces a decline in EU market demand. President Putin chose Turkey as his first visit abroad. Turkey will overtake Britain as Europe’s third-largest electricity consumer within a decade and become an energy trading hub, capitalising on its growing economy and proximity to cheap gas resources and European markets. Russia’s interests are thus directly linked with Turkey’s and with Israel’s. Russia’s main weakness is that despite holding 30% of global gas, it accounts for only 5% of global LNG production. But Russia does not sit idle. Last February, Gazprom secured a 20-year deal to sell liquefied natural gas (LNG) from Israel’s Tamar field, using a floating LNG facility. FLNG vessels cost less (2.5-3 billion euros) and are more flexible. Gazprom’s UK-based subsidiary agreed to buy LNG from Tamar. Last October Gazprom also offered the highest bid for 30% of Leviathan gas field licenses. Israel’s and Russia’s recent strategic moves, practically closed Cyprus’s gas growth options. Without global LNG-based expansion, Cyprus faces lower future revenues and higher costs. Russia and Israel, as any other player, simply look after their long-term economic interests, unlike Cyprus’s politicians. This is not due to some global conspiracy against Cyprus. Understandably, when focusing on their deeper long-term interests, Russia and Israel might be reluctant to support Cyprus and take risks when they see lack of professionalism by Cypriot politicians, bringing the country to the brink of bankruptcy, and who still continue fighting in pursuit of internal politics. In this environment, the recent calls to leave the euro almost surely would lead to strategic suicide. •


The Melting Pot

Если бы Россия оказала помощь, то не “за спасибо”, а в обмен на ключевые стратегические кипрские активы, например, банковские (кипрские банки успешно работают в России и на Украине), газовые месторождения, стратегические базы для российского флота и т.д. Естественно, России очень хотелось бы заполнить пустоту и увеличить свою стратегическую роль на Кипре и в Средиземном море. Многоплановые связи между Россией и Кипром делают такую привлекательность вполне осознанной. России принадлежит крупный кредит в 2,5 млрд. евро, предоставленный Кипру, и она надеется на продолжение его обслуживания; государственные организации, а также российские олигархи имеют крупные вклады в банках (по оценкам – около 24 млрд. евро), из которых 2 млрд. были бы потеряны, если бы состоялась первая “стрижка” банковских депозитов или Кипр объявил банкротство. Есть также значительные интересы в недвижимости и туризме, а также в еще не разработанных кипрских газовых месторождениях. Общий размер российских экономических интересов на Кипре оценивается в 45 млрд. евро. После отклонения парламентом предложенных “тройкой” жестких мер по “спасению” Кипра надежды многих киприотов обратились к России. Однако новости о дающей российской руке так и не появились. Неделя просьб и отчаянных переговоров так и не принесла плодов. 20 марта кипрский министр финансов Михалис Саррис заявил, что будет оставаться в Москве “столько, сколько нужно”. Но несколько дней спустя, выписавшись из московского отеля “Lotte”, он добавил: “Я не думаю, что нам удастся получить помощь, на которую мы рассчитывали”. Когда Саррис покидал Россию в том же самом отеле начиналась конференция “Россия и ЕС: потенциал партнерства”, в которой принимали участие Баррозу от ЕС, а также Путин и Медведев от России. Тем временем, кипрский министр иностранных дел Кассулидис ожидал подтверждения встречи со своим российским коллегой. По иронии судьбы, все они могли бы встретиться в том же отеле и легко заполнить дыру в 5,8 млрд. евро. Дело не в том, что у России не было возможности помочь. Месяцем ранее, 22 февраля, во время официальной рабочей встречи

Почему отказали русские? Ленос Тригеоргис

Профессор финансов Университета Кипра и Президент Real Options Group

В марте России представилась историческая возможность оказать помощь в спасении Кипра и сохранить или даже расширить свои интересы на острове. Неожиданно Россия отказалась предоставить 2 миллиарда евро, которые она могла потерять в первом раунде “стрижки”. Такое решение с ее стороны явилось довольно озадачивающим, и я попытаюсь разобраться, чем можно объяснить такое решение. на Кубе делегации, возглавляемой Премьерминистром Дмитрием Медведевым, было объявлено о списании Россией около 30 млрд. долларов (23 млрд. евро) кубинского долга. Российский министр промышленности и торговли Денис Мантуров заявил журналистам после российско-кубинских переговоров, что “более 30 млрд. долларов, составляющие общую сумму долга, будут частично списаны и частично рефинансированы”. Почему тогда Россия не пожелала выделить даже десятую часть этой суммы (2,3 млрд. евро) или хотя бы сумму, которую она потеряла бы в результате предполагаемой “стрижки” своих банковских вкладов в кипрских банках, чтобы спасти Кипр? Может, причиной всему более глубинные экономические интересы? Россия начала прокладку в турецких водах трубопровода “Южный поток” стоимостью 16 млрд. евро через Черное море в Болгарию. В ответ ЕС поддержал проект трубопровода “Набукко” для доставки каспийского и левантийского газа. Трансадриатическая альтернатива по доставке газа из Азербайджана ослабляется влиянием “Газпрома”. Россия не заинтересована в поддержке конкурирующих источников поставок, которые могут нести угрозу ее позициям на рынке европейских поставок. И зачем тогда помогать Кипру? “Газпром” недавно подписал 30-летний контракт с Турцией на условиях скидки в 40%. Турция – второй крупнейший потребитель “Газпрома”, к тому же она представляет собой для “Газпрома” растущий рынок на фоне сокращения спроса на европейском рынке. Президент Путин выбрал Турцию для своего первого зарубежного визита. Турция обгонит Великобританию, в ближайшее десятилетие став третьим крупнейшим потребителем электроэнергии в Европе, и превратится в центр торговли электричеством,

капитализировав, таким образом, на росте своей экономики и близости к источникам дешевого газа и европейским рынкам. Похоже, российские интересы напрямую связаны с турецкими и израильскими. Слабость России в том, что, несмотря на обладание 30% запасов мирового газа, ее доля в производстве СПГ составляет всего 5%. Впрочем, Россия не сидит сложа руки. В феврале “Газпром” заключил 20-летнюю сделку на продажу сжиженного природного газа (СПГ) с израильского месторождения “Тамар” с использованием плавучих установок. Плавучие базы СПГ стоят меньше (2,5-3 млрд. евро) и обладают повышенной гибкостью. Дочерняя структура “Газпрома” в Великобритании согласилась покупать СПГ с “Тамара”. В октябре “Газпром” также предложил самую высокую цену за лицензии на 30% газа с месторождения “Левиафан”. Недавние стратегические шаги Израиля и России практически перекрыли возможности развития Кипра в газовой сфере. В отсутствие вариантов глобального развития на основе СПГ Кипру придется смириться с перспективой более низких доходов и более высоких затрат. Россия и Израиль, как и любой другой игрок, просто заботятся о своих долгосрочных экономических интересах, в отличие от кипрских политиков. И дело вовсе не в мировом заговоре против Кипра. Ясно, что рассматривая свои долгосрочные интересы Россия и Израиль не спешат оказывать помощь Кипру и рисковать, видя отсутствие профессионализма среди кипрских политиков, которые довели страну до грани банкротства и не устают предаваться грызне за свои внутренние политические интересы. В данном контексте прозвучавшие недавно призывы отказаться от евро практически наверняка приведут к стратегическому самоубийству. • LEGACY - 145


The Melting Pot

When the Going Gets Tough... Efi Xanthou

International Relations Secretary, Cyprus Green Party

When the bomb shell from the decision of the Eurogroup on March 16th fell, most foreign media correspondents expected panic to rule. They set up their cameras to capture the long lines outside bank ATMs and were preparing for riots on the streets. Instead, Cypriots waited patiently in line outside banks and despite widespread bitterness and imminent financial constraints, demonstrations were passionate but civil. What is it that made Cypriots respond so maturely under the circumstances? Was it an inherent survival instinct bequeathed from our ancestors that survived centuries of oppression and abrupt changes of fortunes? Or was it the numb response of a weary population that had already lost all hope and trust in its leaders and representatives? Personally, I believe that our response was the only logical reaction under the circumstances, and once again Cypriots proved to be made from much stronger material than what most assess them to be made of, including Cypriots themselves! It is no coincidence that most of our longestablished NGOs deal with patient rights or charity work and despite living in a materialistic era, volunteerism is always present when most needed. The massive positive response of the population to the Cyprus Aid concerts is the best proof of this fact, as well as the operation of social markets in most cities as a direct response to the rough times fellow citizens are facing. I am not unaware of the parallel rising of racist remarks and the bitterness many longterm unemployed and distressed people are 146 - LEGACY

voicing as a direct result of the abrupt worsening of their circumstances. However, the majority of citizens still remain calm and try to compensate lost incomes through other means. Each individual is rearranging their lives according to their new, smaller budget and many are turning towards alternative activities to compensate that loss by entering into leisure activities such as gardening, installing renewable energy sources and cooking. Cyprus has been very fortunate in witnessing such economic growth despite the dire circumstances that were created as a result of the 1974 Turkish invasion. Many called it an economic miracle, and perhaps it would remain so if certain circles were not so greedy and if our economic growth was founded on more stable foundations. We all now realise that things had gotten out of hand, and it is worth the sociological research to see just how ready we are to recognise this now, in addition to how most were incapable of seeing this truth before the crisis struck. Either way, Cypriots are adjusting to the new circumstances and will need to fall back on their ingenuity and resourcefulness if we are going to make it

through these dire times. Why shouldn’t we? We have done it before and we will do it again. Let us just hope that this time round we can create a more firm foundation than before, and that both existing social and economic distortions are uprooted in the process. It is my firm belief that in times of crisis people rediscover themselves and their potential and Cypriots have proven to be diamonds in the rough many times before. I have every confidence that they will prove to be the same once again. •


The Melting Pot

Когда все кувырком Эфи Ксанту

секретарь по международным отношениям, Кипрская партия “зеленых”

Когда 16 марта разорвалась бомба принятого Еврогруппой решения большинство иностранных корреспондентов ожидали воцарения паники. Они установили камеры, чтобы заснять длинные очереди к банкоматам, и готовились к уличным беспорядкам. Вместо этого киприоты выстроились у дверей банков в терпеливом ожидании их открытия и несмотря на горечь и неизбежные финансовые ограничения гневные демонстрации прошли в рамках соблюдения приличий. Почему же киприоты так зрело повели себя в сложившихся обстоятельствах? Что это – впитавшийся инстинкт выживания, унаследованный от предков, переживших века угнетения и внезапных поворотов судьбы? Или подавленная реакция бывалых граждан, утративших надежду и доверие к своим лидерам и представителям? Лично я считаю, что наше поведение стало единственно разумной реакцией на произошедшее, и киприоты еще раз показали, что сделаны из гораздо более прочного материала, чем считают многие, в том числе сами киприоты! Не случайно большинство НПО в стране занимаются заботой о пациентах или благотворительностью, и несмотря на то, что мы все живем в материальном мире, добровольцы всегда приходят на помощь в момент особой необходимости. Массовый отклик граждан на концерты в помощь нуждающимся – лучшее подтверждение этого постулата, равно как и работа в большинстве городов социальных рынков, ставших прямым ответом

на трудные времена, с которыми столкнулись наши соотечественники. В то же время, мне известны проявления расистских настроений и жалобы, которые давно уже остающиеся без работы и отчаявшиеся люди высказывают в ответ на резкое ухудшение ситуации. Впрочем, большинство граждан сохраняют спокойствие и пытаются компенсировать потерянные доходы за счет других источников. Каждый как-то перестраивает свою жизнь, опираясь на новый, более скромный бюджет, многие обращаются к новым видам деятельности и восполняют потери разными увлечениями, например, садоводством, установкой возобновляемых источников энергии или кулинарными экспериментами. Кипру повезло с экономическим ростом вопреки мрачным последствиям турецкого вторжения 1974 года. Многие называют это экономическим чудом, и, вполне вероятно, все так бы и продолжалось, если бы некоторые круги не оказались излишне жадными, а наш экономический подъем опирался бы

на более устойчивые основания. Теперь все понимают, что ситуация вышла изпод контроля, и не мешало бы провести социологический опрос, чтобы понять, насколько мы готовы признать это, а заодно и проверить, какова прослойка тех, кто не сумел распознать эту правду до наступления кризиса. Как бы то ни было, киприоты привыкают к новым реалиям и им придется вновь вспомнить о своей изобретательности и находчивости, если мы хотим преодолеть это непростое время. А как иначе? Мы уже проходили это в прошлом, справимся и сейчас. Будем просто надеяться, что сейчас мы сможем создать более прочную основу и искоренить социальные и экономические перекосы. Я свято верю, что в кризисное время люди начинают осознавать свои способности и возможности, а киприоты уже не раз доказывали, что могут восставать из пепла. И я ни минуты не сомневаюсь, что и нынешние времена не станут исключением. •

LEGACY - 147

148 - LEGACY


The Big Picture Where the World Meets the World

LEGACY - 149



Leaders’ Ship Over the last few years the global fiscal crisis accompanied by its socioeconomic consequences, has brought about the need for charismatic and pro-active leaders; leaders that will pull their people out of the financial and social decay, through their intelligence and integrity. Unconventional political leaders are not always praised; there is a thin red line that keeps them from becoming persona ‘non grata’ for their nation. Herein three country leaders will be presented, who not only managed to avoid becoming persona ‘non grata’, but who also succeeded in winning admiration for their heretic ideas and radical social decisions that inspired change and hope.

Командиры корабля Разразившийся несколько лет назад глобальный финансовый кризис, сопровождаемый социально-экономическими неурядицами, породил спрос на харизматичных и прозорливых лидеров; таких лидеров, которые, полагаясь на свой недюжинный интеллект и единство слова и дела, способны вывести страны из финансового и социального болота. Незаурядные политические лидеры не всегда находят поддержку; существует тонкая черта, переступив которую можно оказаться изгоем для всей нации. Мы представляем лидеров трех стран, которые не только смогли не превратиться в изгоев, но и успешно реализовали свои идеи и радикальные социальные меры, подарив своим народам перемены и надежду. Writer: Maria Michael

150 - LEGACY

Jose Mujica, President of Uruguay

A large share of ink has been devoted to Mujica, one of the most inspirational yet also controversial country leaders of our days. Since the very first day of his election as the President of Uruguay in 2009 (took office in 2010), the deservingly appreciated politician donates up to 90% of his 12,000 dollar monthly salary to charity –to poorer people and small businesses-, substituting an extravagant lifestyle, in favour of a life in a dilapidated farmhouse within a flower farm, owned by his wife. The description given to him as “the world’s poorest president” (“el president mas pobre”) is not in the least bit an exaggeration, if one considers that according to his 2010 annual personal wealth declaration, his fortune amounted to 1,800 dollars, which is equivalent to the value of his old VW Beetle car! The unconventional president is a former guerrilla fighter who served the leftish armed political group Tupamaros (1960’s-1970’s), inspired by the Cuban revolution. During his fight for freedom and Democracy, he spent 14 years in prison and isolation, during which he was also shot multiple times.

Хосе Мухика, Президент Уругвая

О Мухике, одном из самых харизматичных и в то же время противоречивых лидеров современности, написано уже немало. С самого первого дня избрания президентом Уругвая в 2009 году, этот несомненно заслуживающий внимания политический деятель отдает до 90% своей месячной зарплаты в 12.000 долларов на благотворительность – беднякам и мелкому бизнесу, отказывая себе в экстравагантном стиле жизни в пользу обитания на невзрачной цветочной ферме, которая принадлежит его жене. Закрепившееся за ним звание “самого бедного президента в мире” (“el president mas pobre”) нисколько не преуменьшение, если учитывать, что в соответствии с декларацией за 2010 год его состояние оценивается в 1.800 долларов, что равно стоимости его старого «Жука» от «Фольксваген»! Этот уникальный президент, занявший свой пост в 2010 году, является бывшим повстанцем из вооруженной политической группы левого толка «Тупамарос» (1960-1970-е годы), черпавшей свое вдохновение в кубинской революции. В годы борьбы за свободу и демократию он провел 14 лет в застенках и изоляции, пережив не одно покушение.

Illustration: Philippos Vasiliades

Julia Gillard, Prime Minister of Australia

Gillard, the daughter of middle working class migrants from Whales, was sworn in as Australia’s first female Prime Minister in 2010. Gillard certainly differs to the conventional male politician, but is none the less more malleable than her counterparts and is praised for her strong negotiator skills. She appears to be the ideal candidate for bringing about the desired change, since she is an immigrant herself, who renounced British citizenship before entering parliament. She is aligned with the left and is an atheist. Her social inclusion agenda contains feminist issues and successes and she is the only one to date, who has achieved important reforms in sectors her predecessor had failed at; namely in the carbon pricing, payment of maternity leave, the health and education sector. She is at times admired and at other times blamed for her revolutionary policy on immigration related issues, calling Muslims to adapt to Australian norms or to otherwise leave, while at the same time standing against unauthorised migrants. Nevertheless, Gillard as the first female PM has also had some ‘uncomfortable moments’ and has been so greatly criticised on her political strategy. This forced her to call for elections, which led to her retaining of the country’s leadership and of the Labour Party.

Джулия Гиллард, Премьер-министр Австралии

Гиллард, дочь мигрантов из Уэльса из числа семей среднего класса, была приведена к присяге как первая женщина – премьер-министр Австралии в 2010 году. Гиллард несомненно не принадлежит к числу обычных политиков-мужчин, но при этом не уступает в твердости своим коллегам и даже пользуется репутацией искусного переговорщика. Она являет собой образ идеального кандидата на звание вершителя столь вожделенных перемен, так как сама вышла из иммигрантской среды, отказавшись от британского подданства еще до избрания в парламент. Она относит себя к “левым” и придерживается атеизма. В ее повестке вовлечения граждан в активную общественную жизнь на первом месте стоят феминистские вопросы, а также социальная успешность, и она смогла добиться прогресса в проведении важных реформ, в которых ее предшественники потерпели неудачу; в частности, это относится к ценам на уголь, оплате декретного отпуска, а также здравоохранению и образованию. Ее хвалят и ругают за революционный подход к иммиграции, ведь она призывает мусульман принять австралийский порядок или покинуть страну и выступает против незаконной иммиграции. Так или иначе, у Гиллард, как первой женщины – премьер-министра, случались свои “неудобные” ситуации, и ее подвергали жесткой критике за политическую стратегию. Она была вынуждена созвать новые выборы, но сохранила пост руководителя страны и Лейбористской партии.

Ólafur Ragnar Grímsson, President of Iceland

He is renowned as the leader, who taught the rest of Europe how to deal with the bank crisis, as he managed to pull Iceland out of the recession, boost economic growth and reduce unemployment. It is worth noting, that in 2008 the country was on the edge of collapse, before the president declined the IMF’s financial support and refused to rescue the banks. He justified this act on the grounds that “it was not just a financial crisis but also a profound political, social and judicial crisis”. In contrast to other “rescued”countries, he decided to let private banks fail, introduced currency control instruments and devaluated the national currency, instead of taking social austerity measures; despite the opposition from Europe’s governmental and economic authorities. He rather focused on the protection of the lower-income sectors, the social and health services. The end result has certainly served to vindicate him. •

Оулавюр Рагнар Гримссон, Президент Исландии

Он снискал всеобщее почтение как руководитель страны, научивший остальную Европу правильному решению банковского кризиса, ведь ему удалось вытащить Исландию из рецессии, обеспечить экономический рост и сократить безработицу. Примечательно, что в 2008 году страна оказалась на грани пропасти, однако президент отказался от финансовой помощи МВФ и спасения местных банков. В обоснование своих действий он заявил, что “это не просто финансовый, а глубочайший политический, социальный и правовой кризис”. В отличие от других “спасенных” стран, он позволил частным банкам рухнуть, ввел меры валютного контроля и допустил девальвацию национальной денежной единицы вместо того, чтобы принимать меры жесткой экономии, и все это несмотря на возражения европейских государственных и экономических организаций. Вместо этого он сосредоточил усилия на защите малоимущих, а также социальном обеспечении и здравоохранении. Полученный результат полностью доказал его правоту. • LEGACY - 151



New Orleans Writer: Maria Louvari

In 2005, when Hurricane Katrina hit New Orleans, the world predicted that the city was finished. Eight years down the timeline of the city’s long history, the city is thriving, sending its cultural and development vibes around the globe. New Orleans, with its late nights in dark jazz clubs, strolls through historic neighbourhoods and tantalizing festivals is one of the planet’s most fascinating cities, a truly unique melting pot of culture, food, music, architecture, social diversity and innovation. This is a taste of the rhythm of a city that no disaster managed to break down.

В 2005 году, когда ураган Катрина обрушился на Новый Орлеан, мир предсказывал, что городу пришел конец. Восемь лет спустя город вновь процветает, распространяя по всему миру свои культурные флюиды и поражая своим стремительным развитием. Новый Орлеан, со своими долгими ночами в темных джазовых клубах, прогулками по историческим кварталам и улетными фестивалями – один из самых чудесных городов мира, настоящий плавильный котел культуры, кухни, музыки, архитектуры, социального разнообразия и инноваций. Почувствуйте вкус и ритм города, который неподвластен стихиям. Это – Новый Орлеан!

152 - LEGACY

Photo Credit: Robynrg / Shutterstock.com

This is New Orleans.

Do you know what it means to miss New Orleans? I miss it both night and day. I know that it’s wrong… this feeling’s gettin’ stronger, the longer, I stay away. Miss them moss covered vines, the tall sugar pines, where mockin’ birds used to sing...And I’d like to see that lazy Mississippi hurryin’ into spring. The moonlight on the bayou... a Creole tune… that fills the air. I dream of oleanders in June and soon I’m wishin’ that you were there… Do you know what it means to miss New Orleans? That’s where I left my heart... *

*"Do You Know What It Means to Miss New Orleans",

a song written by Eddie DeLange and Louis Alter, first heard in the movie “New Orleans” in 1947, where it was performed by Louis Armstrong.

LEGACY - 153






Population: 360,740 (2011) Area: 350 square miles Mayor: Mitch Landrieu, Democrat Major Industries: Tourism, Oil and Gas, Maritime activities Nicknames: The Crescent City, the Big Easy, NOLA Racial Breakdown: 55% white, 37% black, 4% Hispanic, 2% Asian, 2% other Professional Sports Teams: Saints (American Football), Hornets (Basketball)

Население: 360,740 (2011) Площадь: 350 квадратных миль Мэр: Митч Ландрю, Демократическая партия Ведущие отрасли: туризм, нефть и газ, морские перевозки Прозвища: Полумесяц, Большой Простак, НОЛА Расовый состав: 55% - белые, 37% - чернокожие, 4% - испаноязычные, 2% - азиаты, 2% - прочие Профессиональные спортивные команды: «Сейнтс» (американский футбол), «Хорнетс» (баскетбол)

New Orleans is where opera was first performed in the U.S., back in 1796.

Новый Орлеан – город, где впервые в США была поставлена опера в 1796 году.

The largest port on the Gulf of Mexico, the second largest in the U.S. and the third largest in the world in volume of cargo handled.

Самый большой порт в Мексиканском заливе, второй в США и третий в мире по объему перевалки грузов.

Its Superdome arena is the largest enclosed stadium/arena in the world.

Городская арена «Супердом» - самый большой крытый стадион в мире.

The first U.S. theatre was established in New Orleans.

Первый театр в США был открыт в Новом Орлеане.

The name “Uncle Sam” was coined on the wharfs of New Orleans before Louisiana was a U.S. territory — goods labelled “U.S.” were said to be from “Uncle Sam.”

Имя Дядя Сэм зародилось на верфях Нового Орлеана еще до вхождения Луизианы в состав США – товары под биркой U.S. (США) называли товарами от Дяди Сэма (Uncle Sam).

Poker was invented in New Orleans in the 1700s. When individual states had their own currency, the Louisiana dix (French for 10) was a favoured currency for trade. In English they became known as “dixies” and the term “Dixieland” was coined. The birthplace of jazz. Later, jazz spawned both the blues and rock and roll.

154 - LEGACY

В 1700-х в Новом Орлеане зародился покер. Когда у каждого штата была своя валюта, луизианский дис (от французского “десять”) был самой ходовой валютой в торговле. На английском их окрестили “диксис” и отсюда пошло название Диксиленд. Родина джаза. Позднее на основе джаза зародились блюз и рок-н-ролл.

People ЛЮДИ 01 Louis Armstrong, NOLA’s most famous jazz musician. 02 Anne Rice, author of gothic fiction, Christian literature and Erotica was born in New Orleans in 1942. 03 Ellen DeGeneres, TV host and actress was born in New Orleans metropolitan area in 1958. 04 Truman Streckfus Persons, known as Truman Capote, the famous author of Breakfast at Tiffany’s, was born in NOLA in 1924. 05 Mitch Landrieu, Mayor of New Orleans welcomed his Holiness, the Dalai Lama in the city this year. 01 Луи Армстронг – самый известный музыкант Нового Орлеана. 02 Энн Райс – автор произведений в готическом стиле, христианской и эротической литературы, родилась в Новом Орлеане в 1942 году. 03 Эллен ДеГенерис, телеведущая и актриса, родилась в Новом Орлеане в 1958 году. 04 Трумен Стрекфус Персонс, или Трумен Капоте – знаменитый автор книги «Завтрак у Тиффани», родился в Новом Орлеане в 1924 году. 05 Митч Ландрю, мэр Нового Орлеана, в этом году принимал в городе Его Святейшество Далай-ламу.






LEGACY - 155



Nouvelle-Orléans by members of the French Mississippi Company, the city becomes a major hub for traders in the U.S. interior. Члены Французской компании реки Миссисипи основали город и дали ему название Ла НувеллеОрлинс, город сразу становится крупнейшим торговым узлом Соединенных Штатов.


The Seven Years War ends. With the Treaty of Paris New Orleans is given to Spain. Окончание Семилетней войны. По Парижскому договору Новый Орлеан отошел Испании.


The Spanish return the city to the French. Meanwhile, Napoleon sells the entire Louisiana Territory to the U.S., which takes control of the city on December 20. Испания возвращает город французам. Одновременно Наполеон продает всю Луизиану целиком Соединенным Штатам, которые 20 декабря принимают контроль над городом.

Nola’s History Timeline Летопись Нового Орлеана Neon lights in the French Quarter

156 - LEGACY


Louisiana enters the Union as the 18th state. Луизиана присоединяется к США и становится 18-м штатом.


The port of New Orleans was reported to be the busiest in the country. Порт Нового Орлеана становится самым загруженным в стране.

1830s The Sazerac, quite

possibly the first cocktail invented in America, is born in New Orleans. В Новом Орлеане появляется «Сазерак» - возможно, первый изобретенный в Америке коктейль.

Photo Credit: Dana Ward / Shutterstock.com

1718 Founded as La


The Mystick Krewe of Comus begins Mardi Gras celebrations in the city.

Гарольда Плесси снимают с новоорлеанского трамвая, куда чернокожим вход запрещен. Рассмотрение дела Верховным Судом заканчивается принятием кодекса, закрепляющего положение “раздельного равенства”.


New Orleans native Buddy Bolden begins playing what many claim to be the original jazz music. He is never recorded. Уроженец Нового Орлеана Бадди Болден исполняет музыку, которую многие считают настоящим джазом. Записи его исполнения никогда не были сделаны.


The Great Mississippi Flood displaces 700,000 residents. The flood is made worse when officials dynamite a levee, flooding much of St. Bernard Parish. Великий разлив Миссисипи оставляет без жилья 700,000 горожан. Наводнение только усиливается, когда власти решаются взорвать дамбу, что приводит к затоплению района Св. Бернарда.



New Orleans’s first black mayor, Ernest Morial, is sworn into office.

Hurricane Katrina hits, and the world predicted that the city was finished.

Первый чернокожий мэр Нового Орлеана Эрнест Мориал приносит присягу.

На город обрушился ураган Катрина, и всему миру кажется, что на этом городу приходит конец.


The BP Oil spill environmental tragedy makes things worse for NOLA’s already challenging decade. Разлив нефти на платформе компании BP усугубляет положение в и без того мрачное десятилетие, переживаемое Новым Орлеаном.

Photo Credit: Dana Ward / Shutterstock.com

Объединение “The Mystick Krewe of Comus” начинает проведение в городе праздников “Mardi Gras”.


Harold Plessy is removed from a whites-only New Orleans street car. The Supreme Court case resulting from the removal codifies the idea of “separate but equal.”

LEGACY - 157




Eat. Dance. Love On March 12, 2013, NOLA’s Mayor Mitch Landrieu, joined tourism officials to announce that the New Orleans’ tourism industry welcomed 9.1 million visitors in 2012, record numbers not seen by the city in nearly 10 years. Total visitor numbers increased by three percent, or 255,027 from the number of visitors in 2011 (8.75 million.). These 9.1 million visitors spent six billion dollars and enhanced an already multicultural and colorful city. Tourism largely led the post-Katrina economic recovery. 158 - LEGACY



Pick yourself up and start-up According to the New Orleans visitors organisation, in the years following Hurricane Katrina, New Orleans saw an influx of young professionals and entrepreneurs who viewed the city as a new frontier. A 2010 report by the Brookings Institution showed that New Orleans has pushed far ahead of the rest of the nation in business creation. Dozens of web-based businesses have been founded here in the past few years as New Orleans has become a hotbed of business startups. Organisations such as Net2No, Social Entrepreneurs of New Orleans and Voodoo Ventures are great resources for entrepreneurs looking to set up shop in the city. Held every March, the New Orleans Entrepreneur

Week features guests and seminars of interest to start-ups in the Crescent City. On August 29, 2005, when hurricane Katrina struck the U.S., the “storm surge”--water rushing up the Mississippi River--caused New Orleans’s system of levees to fail, resulting in catastrophic flooding throughout the city. The lack of an effective government response to the flood resulted to residents forced onto their roofs by the flood waters, waiting for help. The storm resulted in nearly 2,000 fatalities and 90 billion dollars in damages. Seven years after hurricane Katrina, New Orleans is resurrected and is way ahead her own agenda on the restart process.

Photo Credit: © Mercedes Benz Superdome | Ed Metz / Shutterstock.com

New Orleans works just as hard as it plays and is rapidly rising to become one of the best places to do business in the South. Home to one of the world’s largest ports, a thriving central business district, and some tax incentives, the city looks attractive to more and more companies. The city has a fairly diverse economy with the main sectors being the oil and gas industry, ship-building, tourism and aerospace manufacturing. Home to internationally-known universities and hospitals, the city is also one of the country’s top conferences and incentives destinations. New Orleans also has a number of great business incentives such as the Enterprise Zone (EZ) programme, the Restoration Tax Abatement programme and the New Market Tax Credit. The popular Technology Commercialisation Credit and Jobs Programme offers credit on any tax liability equal to 40% of an investment up to 250,000 dollars in commercialisation costs. GNO, Inc., a regional economic development agency serving the 10-parish Greater New Orleans region, is a great source of information for doing business in the city. The organisation can coordinate visits, offer advice on incentive programmes, provide a dedicated project manager and create connections with business leaders in the region.

01 Worlds largest arena, The Louisiana Superdome opened in 1972. In 2011, it underwent an 85 million dollar renovation.


02 The Port of New Orleans is at the centre of the world’s busiest port complex – Louisiana’s Lower Mississippi River. Its proximity to the American Midwest via a 14,500-mile inland waterway system, six Class One railroads and the interstate highway system makes New Orleans the port of choice for the movement of cargo such as steel, rubber, coffee, containers and manufactured goods. 01 Самая большая арена в мире, «Луизиана Супердом», открыла свои двери в 1972 году. В 2011 году на стадионе проводится реконструкция стоимостью 85 млн. долларов. 02 Энн Райс – автор произведений в готическом стиле, христианской и эротической литературы, родилась в Новом Орлеане в 1942 году

Работай. Играй. Новый Орлеан работает также рьяно, как и играет, постепенно превращаясь в одно из лучших мест для бизнеса на Юге. Благодаря одному из самых крупных портов мира, бурному деловому кварталу и налоговым льготам город привлекает все больше компаний. Город может похвастать диверсифицированной экономикой, основные отрасли которой – нефтегазовая, судостроительная, туристическая и авиакосмическая. В городе расположены всемирно известные университеты и больницы, проводятся крупнейшие конференции и развивается туризм. Новый Орлеан также предлагает стимулы для ведения бизнеса: промышленная зона, налоговые послабления при реставрации недвижимости и налоговые зачеты за развитие новых рынков. В рамках популярной программы коммерциализации технологий и создания рабочих мест предоставляются налоговые льготы по обязательствам в размере 40% инвестиций до 250.000 долларов. GNO Inc, региональное агентство экономического развития, обслуживает регион, состоящий из 10 районов Большого Нового Орлеана и служит исчерпывающим источником информации для бизнесменов, вкладывающих деньги в город. Организация занимается координированием визитов, консультиру-

ет по льготным программам, предоставляет специального руководителя проектов и служит связующим звеном между деловыми людьми региона.

Еда. Танцы. Любовь. 12 марта 2013 года мэр Нового Орлеана Митч Ландрю вместе с официальными лицами туристической отрасли объявляет, что в 2012 году Новый Орлеан принял 9,1 млн. гостей – рекордный показатель почти за 10 лет. Общее количество посетивших город выросло на три процента или на 255.027 по сравнению с 2011 годом (8,75 млн.). Эти 9,1 миллионов приезжих потратили шесть миллиардов долларов и способствовали дальнейшему развитию этого мультикультурного и красочного города. Туризм стал локомотивом экономического подъема после урагана Катрина.

Вставай и действуй По информации Организации приезжающих в Новый Орлеан, за прошедшие после урагана Катрина годы в город стекаются молодые специалисты и предприниматели, для которых Новый Орлеан стал новым рубежом. В отчете Института Брукингса за 2010 год сказано, что Новый Орлеан далеко продвинулся и обошел остальную страну по развитию бизнеса. Десятки Интернет-компаний были основаны здесь за последние годы, превратив Новый Ор-

леан в цитадель стартапов. Такие названия как Net2No, Социальные предприниматели Нового Орлеана и Voodoo Ventures – отличные источники для бизнесменов, планирующих открыть свое предприятие в городе. Ежегодно в марте проводится Деловая неделя Нового Орлеана, в рамках которой проходят семинары по интересам для стартаперов в Городе-Полумесяце. 29 августа 2005 года, когда ураган Катрина обрушился на США, водный поток, вырвавшийся из реки Миссисипи, разрушил всю систему плотин Нового Орлеана, что привело к катастрофическому затоплению всего города. Отсутствие действенных мер по предотвращению наводнения со стороны государственных органов заставило жителей взбираться на крыши своих домов в поиске спасения от беспощадного водного потока и ожидании помощи. В результате урагана погибли около 2000 человек, а общий ущерб составил порядка 90 млрд. долларов. По прошествии семи лет после урагана Катрина Новый Орлеан восстановлен и далеко опережает план своего возрождения.

LEGACY - 159





GET AROUND Neighborhood Guideline French Quarter The colourful French Quarter is home to Bourbon Street, a place where visitors mingle amid historic restaurants and tourist traps. It is the oldest part of the city, filled with architecture dating from the city’s Spanish period. Garden District The Garden District is lush and green, and home to some of the first expressions of Greek Revival architecture in the city.

Ninth Ward The neighbourhood that bore the brunt of Hurricane Katrina was left with a displaced culture, but creative people are looking to restore it as a premier cultural hub of New Orleans. Habitat for Humanity’s Musicians’ Village and home to many of the city’s celebrated artists. Treme One of America’s oldest black neighbourhoods. A plaza where slaves gathered on Sundays to eat, make music, and dance. The birthplace of Jazz. Algiers One of the city’s oldest neighbourhoods, Algiers lies across the Mississippi from the rest of the city, connected by bridges and the Canal Street Ferry. Visitors often take the ferry for spectacular views of the city, to Algiers Point, a historic district with a variety of houses, churches of 19th century architecture. Bayou St. John The waterway that runs through this area is said to have been the site of many a voodoo ritual by Marie Laveau, 160 - LEGACY


New Orleans’s best known practitioner of the “dark art”. It is also home to the New Orleans Museum of Art and a 1,300-acre city park.

line the lobby and halls. Guest rooms are made up both with Italian marble bathtubs as well as modern touches, such as iPod docking stations.

Carrollton Built On higher ground than the rest of the area, this neighbourhood of streetcars is home to boutiques, and Victorian architecture, managed to emerge from Katrina with less damage than the rest of the city.

Hotel Mazarin A boutique hotel that offers 102 spacious rooms and facilities that range from business conferences to bespoke service. It has a historic “flair”, without being overdone. Located just two blocks from Canal Street, and one street over from Bourbon, Mazarin is in the centre of the French Quarter, and has rooms facing the courtyard and the picturesque fountain, that blocks out any possible noise from the French Quarter.

Central Business District A mixed-use neighbourhood: Business during the day, cabaret and high-culture sounds of the Louisiana Philharmonic Orchestra when the sun goes down.

ACCOMMODATION Windsor Court Hotel The 324-room luxury hotel is located in Central Business District. Following a 22 million dollar restoration that added a distinctly French allure the hotel is… swinging again in more ways than one. Jazz bands serenade crowds in the Polo Club Lounge and museum-worthy sculptures, paintings, and tapestries

The Roosevelt New Orleans From their legendary past – where the famous and infamous, the royal and revered have all starred – to their modern-day luxury accommodation and meeting spaces, The Roosevelt is a “memory lane” hotel, where accommodation feels like a staying in an amazing museum of urban and cultural history.

Image 01: Luciana Couto

Marigny/Bywater Hosts some of NOLA’s best jazz events.

01 Streets of New Orleans. 02 Lafitte’s Blacksmith Shop is a tavern located on the corner of Bourbon Street and St. Philip Street. The tavern’s building, built sometime before 1772, is one of the older surviving structures in New Orleans and has been called the oldest continually occupied bar in the U.S.! According to legend, the pirate Jean Lafitte (ca. 1776 – ca. 1823) once owned the building. 03 The Windsor Court Hotel after a 22 million dollar restoration project. 01 Улицы Нового Орлеана. 02 “Lafitte’s Blacksmith Shop” – таверна на углу Бурбонской улицы и улицы Св. Филипа. Здание таверны, построенное еще до 1772 года, является одним из самых старых из сохранившихся в Новом Орлеане домов и считается старейшим постоянно работающим баром в США! Легенда гласит, что пират Жан Лафитте (ок. 1776 – ок. 1823) когда-то владел этим зданием. 03 Отель “The Windsor Court” после реставрации, стоившей 22 млн. долларов.


ПРОЙДЕМСЯ ПО ГОРОДУ Путеводитель по кварталам Французский квартал Украшением пестрого французского квартала служит Бурбонская улица, где приезжие прогуливаются между утопающими в истории ресторанами и местами притяжения туристов. Это самая старая часть города, наполненная архитектурными шедеврами испанского периода. Парковый район Парковый район утопает в пышной зелени, здесь вы найдете образцы первозданной архитектуры в стиле “неогрек”. Маригни Место проведения известнейших джазовых фестивалей Нового Орлеана. Девятый район Этот район города больше всего пострадал от урагана Катрина, уничтожившего его культурное наследие, однако творческие люди планируют восстановить его и превратить в культурный центр Нового Орлеана. Здесь находится Деревня музыкантов и обосновались ведущие художники города. Треме Один из старейших негритянских кварталов Америки. Когда-то на местной площади по воскресеньям собирались рабы, чтобы поесть, послушать музыку и потанцевать. Место рождения джаза.

Алжир Один из старейших кварталов города. Алжир раскинулся по обоим берегам Миссисипи и соединен мостами и паромом “Канал Стрит”. Приезжие, как правило, выбирают паром, чтобы полюбоваться чудесным видом города, Алжир-Поинта, исторического района, усеянного старыми домами и церквями в архитектурном стиле XIX века. Проток Св. Иоанна Водная артерия, разрезающая этот район, считается местом проведения ритуалов Вуду Мари Лаво – самой известной представительницы “темного искусства”. Здесь также расположен Музей искусств Нового Орлеана и городской парк на 1300 акров. Карроллтон-Билт Расположенный на возвышенности, этот район трамваев приютил у себя множество бутиков и зданий викторианского архитектурного стиля, при этом ему удалось пережить Катрину с наименьшим уроном по сравнению с другими районами города. Центральный деловой район Разноплановый квартал: деловая активность после захода солнца сменяется звуками Луизианского филармонического оркестра.

ПРОЖИВАНИЕ Отель “Windsor Court” Роскошный отель на 324 номера расположился в Центральном деловом районе. После реставрации, которая обошлась в 22 млн. долларов и до-

бавила отелю французского шика, здание засверкало новыми красками. Джазовые исполнители развлекают публику в “Polo Club Lounge”, а в вестибюле и залах выставлены скульптуры, картины и гобелены музейного уровня. Номера отделаны итальянским мрамором, застывшим в ванных, и оборудованы современными штучками, например док-станциями для iPod. Отель “Mazarin” Этот отель-бутик предлагает своим постояльцам 102 просторных номера, а также все условия для проведения деловых конференций и, конечно, безупречный сервис. Отель отличается историческим флером, но без перебора. Расположившись всего в двух кварталах от Канал-стрит и через улицу от Бурбонской, “Мазарин” находится в самом центре Французского квартала и располагает номерами, окна которых выходят на сад и живописный фонтан, который блокирует уличный шум. Отель “The Roosevelt New Orleans” Отель “Рузвельт” – настоящий ларец драгоценностей, здесь отметились знаменитости и авантюристы всех мастей, монаршие особы и благочестивые иерархи, которые смогли по достоинству оценить современные номера и комнаты переговоров, в общем, этот отель – кладезь воспоминаний, а пребывание в нем сродни проживанию в чудесном музее городской культуры и истории.

LEGACY - 161

leish he her mrit. ea, exu’ll nd ife out be



EXPLORE New Orleans is considered a festival metropolis of the world, with dozens of festivals that celebrate their music legacy and constant artistic input to the world heritage, their cuisine, and their multicultural heritage in general all year-long. Art festivals, culinary festival, LGBT festivals, Literary and film festivals, music and theatre festival, are only but a few of the ever so amazing events in the city. Follow the music all the way to The New Orleans Jazz & Heritage Festival or The French Quarter Fest, the Essence Music Fest and Voodoo Festival. Follow the warm smell of traditional New Orleans food and exotic specialties at The New Orleans Food 162 - LEGACY

and Wine Experience, or the Po-Boy Festival. Join in the party at the Fiesta Hispanica, the Southern Decadance or even the biggest festival of them all – Mardi Gras which is celebrated there like there’s no tomorrow! Mardi Gras is music, parades, picnics, floats, excitement...and one big holiday in New Orleans! Everyone is wearing purple, green, and gold, and adorned with long beads caught from the beautiful floats. They sit on the ground throwing balls, playing music, having picnics, and watching the crowds walk by between parades. During Mardi Gras, all of the businesses and roads are practically shut down and people dressed in colourful costumes take over the roads!

Mardi Grass 2014 is due to take place on Tuesday, March 4th, so plan your trip and… go with the music flow… Greek Fest Much of the proud Greek heritage and culture was transplanted into New Orleans when large numbers of Greeks settled there in the mid-1800s. Every year, on Memorial Day Weekend in May, descendents of the city’s earliest Greek settlers commemorate their heritage with a festival celebrating all things pan-Hellenic. Like all other ethnic festivals in New Orleans, the Greek Festival features music and culinary specialties whose roots go back to the ancient homeland. •


01 The Mardi Grass Festival attracts thousands of tourists every year. 02 Scenes from The Voodoo Festival 01 Фестиваль “Марди Грасс” из года в год привлекает тысячи туристов 02 Фестиваль Вуду этим зданием

ПОЗНАВАЙ Новый Орлеан – фестивальная столица мира, где ежегодно проходят десятки фестивалей, посвященных музыкальному наследию и неоценимому вкладу в мировое искусство, кухню и разноплановую культуру в целом. Фестивали искусств, гастрономический фестиваль, фестивали секс-меньшинств, литературные и кинофестивали, музыкальные и театральные фестивали – вот лишь краткий перечень проходящих в городе культурных событий. Следите за музыкальными событиями: Фестиваль джазового наследия Нового Орлеана, Фестиваль Французского квартала, Фестиваль музыки, Фестиваль Вуду. Наслаждайтесь ароматами традиционного гастрономического фестиваля Нового Орлеана и экзотическими вкусами Фестиваля кухни и вина Нового Орлеана или Фестиваля По-Бой. Присоединяйтесь к разудалому веселью “Фиеста Испаника”, “Южного декаданса” или самого масштабного фестиваля – “Мари Грас”, во время которого идет такое безудержное веселье, словно это последний день жизни! “Марди Грас” – это музыка, парады, пикники, водное шоу, словом – полный

восторг! А еще – самое запоминающееся событие во время посещения Нового Орлеана! Все в пурпуре, зеленом и золотом, в бусах, которые раздают прямо здесь. Люди сидят прямо на земле, играют в шары, исполняют музыку, радуются пикнику и смотрят на прогуливающиеся между парадами толпы народа. На время проведения “Марди Грас” закрываются практически все предприятия, а также дороги, которые заполоняют люди в красочных костюмах! “Марди Грас” 2014 года должен состояться во вторник, 4 марта, так что можете начинать готовиться к поездке и… вперед – за музыкой… Греческий фестиваль Новый Орлеан унаследовал много из греческой культуры, когда в середине 1800-х здесь начали массово селиться гордые эллины. Ежегодно, в День памяти в мае, потомки первых греческих поселенцев празднуют свою историю фестивалем панэллинизма. Как и все прочие этнические фестивали Нового Орлеана, греческий отмечен музыкальными и гастрономическими изысками, корни которых уходят далеко в древность этого народа. •

LEGACY - 163



Londa Hotel

The Londa Hotel is the proud recipient of two acclaimed prestigious awards – “Leading Mediterranean Boutique Hotel 2010 & 2012” and “Cyprus Leading Hotel 2011”. Offering an urbane, cosmopolitan, yet elegant and tranquil, lifestyle experience ideal for the professional or leisure traveller, The Londa Hotel has all the necessary ingredients required for a tranquil, entertaining and pleasant stay. For business travellers your affairs are always just a click away with Londa’s Business Centre boasting state-of-the-art equipment and facilities, such as WiFi in the rooms and lobby area, as well as comfortable and fully serviced meeting rooms for conferences and seminars. These experiences are perfectly complemented by the Food & Beverage offerings which include a variety of authentic Italian dishes served at Caprice Restaurant. The Caprice Lounge Bar adapts its ambience to the time of day and to client preferences by serving freshly brewed espressos and iced coffee drinks in the morning and traditional English tea and cocktails in the afternoon. Savour the delicious snacks and the variety of summer exotic cocktails and thirst quenchers, in a splendid summer setting, on the Caprice Restaurant deck which overlooks the crystal blue Mediterranean Sea. Complete your leisure experience by pampering yourself at the Hotel Health & Wellness Spa Centre (part of the elite network of 1,200 Elemis worldwide spas and salons) 164 - LEGACY

wherein you may enjoy a unique massage, facial or body treatment, designed specially to offer optimum relaxation and rejuvenation. The hotel’s staff offering professional and high quality personal service, make sure the Londa experience is the ideal way to complement your unforgettable leisure trip here in Cyprus.

Contact details: Kallis Spyrou (Sales Manager) Tel.: 25865555 Email: kallis@londahotel.com




This certifies that the holder has been voted the winner in this category by the voters of the World Travel Awards 2012

Отель «Лонда» удостоен двух престижных наград – «Лучший средиземноморский отель-бутик 2010 и 2012 года» и «Лучший кипрский отель 2011 года». Урбанистический и космополитичный, но в то же время элегантный и умиротворенный, идеальный для деловых людей и просто отдыхающих, отель «Лонда» обладает всеми необходимыми преимуществами для спокойного, насыщенного и приятного отдыха. Находящиеся в деловой поездке могут воспользоваться услугами оборудованного по самому последнему слову техники бизнес-центра отеля «Лонда», включая беспроводной Интернет в номерах и вестибюле и залы для проведения конференций и семинаров. Преимущества отеля гармонично дополняют условия питания, в том числе исконная итальянская кухня, блюда которой

можно отведать в ресторане «Caprice». Лаунж-бар «Caprice» умело подстраивается под любое время дня и предпочтения клиентов, здесь гости могут отведать свежеприготовленный эспрессо и холодный кофе утром, традиционный английский чай и коктейли в послеобеденное время. Побалуйте себя разнообразными закусками, экзотическими коктейлями и прохладительными напитками в приятной летней обстановке на веранде ресторана «Caprice» с видом на прозрачную воду Средиземного моря. Прекрасные впечатления от отдыха довершает посещение спортивно-оздоровительного спа-центра (который входит в мировую сеть из 1.200 спа-центров

и салонов «Элемис»), где можно заказать уникальный массаж, процедуры ухода за кожей лица и тела, созданные специально для релаксации и омоложения. Персонал отеля обеспечит профессиональный персональный сервис, и вы убедитесь, что отдых в отеле «Лонда» - это идеальный способ превратить посещение Кипра в незабываемое событие. Контактные данные: Каллис Спиру (коммерческий управляющий) Телефон: 25865555 Эл. почта: kallis@londahotel.com

LEGACY - 165


The Statkraft Project

The Tofte Experiment Environment-friendly and with huge potential to… take over the energy world. This is the first osmotic power plant on Earth and it comes with a promise as vast as the water of the planet. Writer: Maria Louvari

166 - LEGACY

With a gaunt capacity of two to four Kilowatts, the plant is considered a “petite” start, but the Norwegian Centre for Renewable Energy aims for global potential of osmotic power to reach about 1,370 terawatt-hours per year, about equivalent to the current electricity consumption of Eastern Europe and Russia combined! All areas of the world that have ample access to both freshwater and saltwater, according to Statkraft’s officials. In the northern hemisphere, this is particularly interesting for Scandinavia, Russia and Canada because of the water resources. Comparable resources also exist in South America and Africa. The “Tofte experiment“ might now be a lab for learning how to capitalise on osmotic power’s huge potential and strong environmental credentials, but its potential is vast. Statkraft is now seeking to ramp up its activity, and researchers around the world are joining in the effort to harness a new form of renewable energy from the saltwater that covers more than 70 percent of the Earth’s surface. The next step for Statkraft is the creation of a

larger pilot plant that will generate more energy and be connected to the grid. The company has applied for permits to construct a pilot on the west coast of Norway. The prototype will be in operation for 2-3 years and the next phase is a 1-2 MW pilot facility, before Statkraft build a full-scale facility, if viable. The ambition is to build a full-scale osmotic power plant in 2015 and the best is yet to come. •

Why isn’t osmotic power already warming homes around the world? Infrastructure for the process is currently very expensive. Statkraft estimates that a PRO plant that can supply power for 30,000 homes would need to be the size of a sports stadium and require five million square metres of membrane. Furthermore, creating intake water clean enough to keep from fouling the membranes is needed.

Photographs: Statkraft / Flickr

On the coast of Tofte, a small village of the Hurum municipality in Norway, we find an innovative energy plant of great potential. Tofte was once best known for its pulp factory, Sodra Cell Tofte. The pulp mill’s monopoly in fame though was, somewhat, “declassed” four years ago, when the Crown Princess, Mette-Marit of Norway inaugurated the world’s first osmotic power plant. The plant was then an experiment with the signature of Statkraft, the global leader company in the development of osmotic power. Osmotic power is a clean, renewable energy source, with a global potential power production of 1600 to 1700 TWh – equal to China’s total electricity consumption in 2002! The energy is based on the natural phenomenon osmosis. At the osmotic power plant, fresh water and salt water are guided into separate chambers, divided by an artificial membrane. The salt molecules in the seawater pull the freshwater through the membrane, increasing the pressure on the seawater side. The pressure equals a 120-metre water column, or a significant waterfall, and is utilised in a power-generating turbine. When freshwater and seawater meet on either side of a membrane, the natural phenomenon of osmosis will cause the freshwater to be drawn towards the seawater side. The membrane only allows freshwater to flow through and stop the saltwater. Thus, creating a pressure on the seawater side that can be used to drive a turbine. The membrane is, therefore, the most essential component in the osmotic power system. Statkraft has been involved in the development of suitable membranes through several years, and in 2011 a cooperation with Nitto Denko, a world leader in membranes, was established.

01 According to Statkraft’s calculations, osmotic power has a global potential of 16001700 TWh annually, or equivalent to 50% of current power production in the EU. 02 The opening of the osmotic power prototype at Tofte, Norway. 01 В соответствии с расчетами «Statkraft», глобальный потенциал осмотической энергетики составляет 1600-1700 тВт в год, что равнозначно 50% текущего производства энергии в ЕС. 02 Открытие прототипа осмотической электростанции в Тофте, Норвегия.


Эксперимент в Тофте Экологически чистый источник, обладающий реальным потенциалом завоевать весь мир энергетики. Это первая осмотическая электростанция на Земле, величина ресурса которой может быть равносильна запасам воды на планете. На побережье Тофте – небольшого поселка в границах муниципального образования Хурум в Норвегии – расположилась инновационная электростанция с несметным потенциалом. Когда-то Тофте был знаменит целлюлозным комбинатом «Содра-Тофте». Однако, четыре года назад, когда при участии наследницы норвежского престола Метте-Марит состоялось открытие первой в мире осмотической электростанции, слава целлюлозного завода оказалась в затмении. На тот момент станция стала своего рода экспериментом в исполнении «Statcraft» - мирового лидера в осмотической энергетике. Осмотическое электричество – чистый, возобновляемый источник энергии с общемировым производственным потенциалом 1600-1700 тВт, что равняется общему объему потребления в Китае в 2002 году! Энергия основана на природном явлении – осмосе. На осмотических электростанциях пресную и соленую воду направляют в разные камеры, разделенные искусственной мембраной. Солевые молекулы морской воды проталкивают пресную воду через мембрану, наращивая давление со стороны морской воды. Давление равнозначно возникающему в 120-метровой во-

донапорной башне или в высоком водопаде и преобразуется в генерирующей турбине. При соприкосновении пресной и морской воды с обеих сторон мембраны природное явление осмоса толкает пресную воду в сторону морской. Мембрана пропускает через себя пресную воду, но останавливает соленую. При этом давление со стороны морской воды приводит в движение турбину. Таким образом, мембрана – самый важный элемент осмотической системы выработки энергии. «Statkraft» занимается разработкой мембран уже несколько лет, и в 2011 году в сотрудничестве с «Нитто Денко» был создан мировой лидер в производстве мембран. Несмотря на ничтожную мощность – всего от двух до четырех киловатт – станция считается многообещающим началом, а Норвежский центр возобновляемой энергии считает, что глобальный рынок осмотической энергии составит около 1.370 тераватт-часов в год, что примерно соответствует нынешнему общему электропотреблению Восточной Европы и России! В выигрыше могут оказаться все страны, имеющие выход к источникам пресной и морской воды, считают специалисты «Statkraft». В северном полушарии это может особенно заинтересовать страны Скандинавии, Россию и Канаду, которые обладают обширными водными ресурсами. Сопоставимые источники существуют также в Южной Америке и Африке. «Эксперимент в Тофте» может стать испытательной площадкой для освоения неисчерпаемых возможностей осмотической энергии и ее благоприятных экологических свойств, и этот потенциал поистине

неоценим. «Statkraft» предпринимает усилия по расширению своей деятельности, а исследователи по всему миру объединяют силы с тем, чтобы создать новую форму возобновляемой энергии из соленой воды, запасы которой покрывают более 70% поверхности Земли. Следующий шаг «Statkraft» - создание более крупного пилотного комплекса повышенной мощности с подключением к общей сети. Компания уже подала заявку на строительство пилотного объекта на западном побережье Норвегии. Прототип будет работать в течение 2-3 лет, а следующим этапом станет пилотная электростанция мощностью 1-2 мВт, прежде чем «Statkraft» приступит к строительству полномасштабного объекта, если испытательные электростанции подтвердят жизнеспособность этого метода. Конечная цель заключается в строительстве постоянной осмотической электростанции в 2015 году, и все лучшее еще впереди. • Почему осмотическое электричество еще не обогревает дома по всему миру? Пока инфраструктура очень затратная. «Statkraft» оценивает, что постоянная электростанция, которая сможет обеспечивать энергией 30.000 домов, будет размером со стадион и для нее потребуется мембрана площадью пять миллионов квадратных метров. Кроме того, потребуется построить водозабор с очистными сооружениями, препятствующими загрязнению мембраны. LEGACY - 167


Invest Here Инвестиционные Возможности

Moments from the humanitarian missions of Volunteer DoctorsCyprus at Palestine and Kenya. Врачи-добровольцы оказывают помощь в Палестине и Кении.

Volunteer Doctors Cyprus Writer: Maria Michael

Volunteer Doctors Cyprus is an NGO, established in 1994, by Cypriot volunteers whose primary aim was to offer relief to third world countries afflicted by poverty, war and natural disasters. Through humanitarian missions in countries of need, volunteer doctors offer medical aid, shelter and even an orphanage (in Kenya) built by the money collected from donations of Cypriots. Following the serious financial and social problems caused by the collapse of the Cyprus banking sector, the organisation has decided to extend its action…at home; it announced its intention to give back to its own country, helping mainly the underpaid or unemployed people and the most vulnerable citizens. The social healthcare unit set in Nicosia and staffed with doctors and nurses, is open for the public on weekends (9am-3pm). The organisation, comprised by doctors of all specialties, plans to be seeing some 50 people per day. The only requirements the patients have to bring in, is some evidence that they are unemployed or that they earn less than 850 euros monthly. Apart from the medical care, the organisation, thanks to its supporters, has gone a step forward providing poor Cypriot families with the basics they need to feed and live on. 168 - LEGACY

The entirely volunteer-dependent NGO needs your support so as to continue its humanitarian work. Get involved either by volunteering and donating money, or through adopting a child in Gaza, Kenya and Zimbabwe. Even the smallest donation can help our compatriots and other nationals in need, to fight their way out of poverty and pain. Get Involved: www.volunteerdoctors.org.cy

“Врачи-добровольцы” – неправительственная организация, основанная в 1994 году кипрскими волонтерами с целью оказания помощи странам третьего мира, страдающим от бедности, войн и стихийных бедствий. Организация действует в нуждающихся странах, где врачи-добровольцы предоставляют медицинскую помощь, приют, а на пожертвования киприотов даже построили детский дом в Кении. После серьезного финансового и социального кризиса, поразившего Кипр вследствие крушения банковского сектора, организация приняла решение распространить свою деятельность и внутри страны. Было объявлено о намерении оказать помощь малоимущим и безработным – самым

уязвимым слоям населения. В Никосии был открыт укомплектованный врачами и медсестрами социальный центр здравоохранения, который ведет прием пациентов по выходным (с 9:00 до 15:00). Организация, в которую входят врачи всех специальностей, планирует принимать около 50 человек в день. Пациенты должны лишь иметь при себе подтверждение, что они являются безработными или зарабатывают менее 850 евро в месяц. В дополнение к медицинскому обслуживанию, благодаря своим помощникам, организация сделала еще один шаг и предоставляет неимущим кипрским семьям базовую помощь, за счет которой те могут питаться и жить. Полностью зависящая от добровольных усилий неправительственная организация нуждается в вашей поддержке для продолжения своей гуманитарной миссии. Вы можете принять участие в ее деятельности своим добровольным трудом или пожертвованиями, либо усыновив детей из Газы, Кении и Зимбабве. Даже скромный вклад может помочь нашим нуждающимся соотечественникам и жителям других стран вырваться из бедности и страданий. Присоединяйтесь: www.volunteerdoctors.org.cy

CARE considers the empowering of women all over the world as the means to fight poverty. CARE выступает за помощь женщинам по всему миру как средство борьбы с бедностью.


CARE is among the leading worldwide humanitarian organisations that fight poverty and one of the most historical ones, as it was established in 1945, in the aftermath of World War II, for the relief of its survivors. Its work is expanded in 84 countries, supporting 997 poverty-fighting development and humanitarian aid projects, to reach more than 83 million people. The organisations “raison d’être” is to feed the hungry and to help fight the foremost causes of poverty so that people can become self-sufficient. Thus, it revolutionarily focuses on women and campaigns for social change, since women and children suffer mostly from poverty. Amongst the poverty related projects of CARE are various focus areas, such as responding to emergencies (food shortages after the Tsunami in Haiti and the crisis in the Middle East, the Israeli bombings in Gaza, 2008, providing emergency humanitarian aid), helping children in the poorest areas get educated, safeguarding health for mothers, driving towards effective policy making and ending gender-based violence. Behind its slogan “Defending dignity, fighting poverty”, CARE makes a call for people to take action in different ways: To learn more about the organisation’s work, to speak out on behalf of poor women, to join CARE’s social networking environment, to give time as a volunteer and finally to donate and join a special group of CARE supporters, “the Partners for Change”. For the skeptics, it is worthwhile to note that up to 90% of the organisation’s expended resources are used for the poverty-fighting projects and less than 10% for administrative and fundraising costs. Get Involved: www.care.org

CARE – одна из ведущих мировых гуманитарных организаций по борьбе с бедностью, и одна из тех, что обладают самой богатой историей, так как была основана в 1945 году, сразу после Второй Мировой войны, для оказания помощи выжившим в ней. Отделения организации действуют в 84 странах и осуществляют поддержку 997 проектов по ликвидации бедности и предоставлению гуманитарной помощи более чем 83 миллионам людей. Главная задача организации – накормить голодающих и оказать содействие в борьбе с основными причинами бедности, чтобы дать людям шанс добиться самодостаточности. Революционный подход организации заключается в сосредоточении внимания на женщинах и проведении кампаний социальных перемен, так как от бедности в первую очередь страдают именно женщины и дети. Среди проектов CARE по борьбе с бедностью – разные области приложения усилий: реагирование на чрезвычайные ситуа-

ции (недостаток продуктов питания после цунами в Гаити и кризиса на Ближнем Востоке, израильских бомбардировок Газы в 2008 году, предоставление экстренной гуманитарной помощи), помощь детям, живущим в самых бедных районах в получении образования, медицинская помощь матерям, поощрение в проведении эффективной политики и прекращение насилия над женщинами. Действуя под лозунгом “Защита человеческого достоинства, борьба с бедностью”, CARE призывает людей к действию: активно узнавать о работе организации, выступать от имени бедных женщин, присоединяться к социальной среде CARE, посвящать время добровольческой работе и, наконец, жертвовать средства и вступать в ряды помощников CARE “Партнеры перемен”. Скептикам хотим напомнить, что до 90% ресурсов организации идут на борьбу с бедностью и лишь менее 10% на административные нужды и сбор средств. • Присоединяйтесь: www.care.org LEGACY - 169

170 - LEGACY
















3 Kypriakos Erythros Stavros Street, Strovolos, Nicosia, Tel: 22 666955 Email: admin@redcross.org.cy | www.redcross.org.cy LEGACY - 171


Literary Prescription

Literary Prescription Советуем почитать

Never Let Me Go by Kazuo Ishiguro

This unusual science fiction novel is set in a boarding school in East Sussex in England. It is clear from the beginning of the story, that there is something deeply disturbing happening at the school. The children are forced to take precious care of their health; they are not taught any normal life skills, but are encouraged by their teachers, ‘the guardians’ to produce art and poetry, which is taken away by the mysterious “Madame”. It is gradually revealed, that the children are clones, and their sole purpose is to have their organs harvested for transplants for ‘normal’ citizens. The three main characters, Kathy, Ruth and Tommy, develop close bonds which resonate throughout the novel; Kathy and Tommy sharing a deep love and attraction, which is deliberately thwarted by Ruth. Kathy becomes ‘a carer,’ looking after the clones who have already had surgery, while her friends “complete”, meaning they have no further usable organs to donate. The novel presents a terrifyingly bleak picture of lives which are considered to be less than human. It is a poignant and beautifully written story.

172 - LEGACY

Кадзуо Исигуро

Great Expectations

Действие этого фантастического романа разворачивается в школе-интернате в Восточном Суссексе, Англия. С самого начала повествования становится ясно, что в школе что-то не так. Детям приходится очень внимательно заботиться о своем здоровье; их не учат обычным навыкам, которые могут пригодиться в жизни, а вместо этого учителя, или “наставники”, заставляют их заниматься живописью и поэзией, но их произведения забирает загадочная мадам. Со временем становится понятно, что эти дети – клоны, а выращивают их исключительно для того, чтобы использовать их органы для пересадки обычным гражданам. Три основные героя – Кэти, Руфь и Томми – очень сближаются, и эти отношения пронизывают весь роман; Кейти и Томми связывает большая любовь и взаимное влечение, но Руфь всеми силами пытается разрушить эти отношения. Кэти заботится обо всех клонах, которым уже сделали операцию, тогда как ее друзья “увядают”, то есть у них уже не осталось органов для пересадки. В романе описывается ужасающая жизнь людей, которых за людей не считают. Пронзительная и прекрасно написанная история.

In this classic Dickens novel the orphan Pip, is raised in the desolate Kent marshes by his abusive sister and her kind husband, Joe Gargery. The young Pip’s life appears to be already settled, with his apprenticeship to Joe as a blacksmith, until he is taken to the strange and dilapidated Satis house, where his life is changed forever by the mysterious Miss Havisham and her spiteful ward, Estella. Falling deeply in love with Estella, Pip believes he has been chosen as her suitor, when his fortunes take an unexpected turn and he becomes a young man of “great expectations.” With his new found fortune, Pip embarks on a vacuous life of social climbing, turning his back on his old friends and family, while playing at being a gentleman in the vain hope of impressing Estella. During his time in London, Pip accumulates serious debts which threaten to ruin him. Then late one night, a mysterious figure from the past arrives with disturbing news, placing Pip in imminent danger…

Не отпускай меня

by Charles Dickens

Чарльз Диккенс

Большие надежды

В этом классическом романе Диккенса сирота Пип воспитывается посреди заброшенной болотистой местности Кента в семье своей безжалостной сестры и ее доброго мужа Джо Гаргери. Кажется, что жизнь молодого Пипа налажена, он учится у Джо кузнечному делу, но однажды он оказывается в странном и пришедшем в полный упадок доме Сатисов, где его жизнь навсегда изменилась под влиянием загадочной мисс Гавишам и ее злобной опекунши Эстеллы. Горячо полюбив Эстеллу, Пип полагает, что стал ее избранником, пока его судьба круто не меняется и он становится молодым человеком, подающим “большие надежды”. Осознав свое новое предназначение, Пип ведет выхолощенную жизнь социального восхождения, поворачиваясь спиной к старым друзьям и семье, всеми силами пытаясь быть джентльменом, чтобы произвести впечатление на Эстеллу. Во время жизни в Лондоне Пип грязнет в долгах, которые вот-вот его раздавят. И вдруг одним вечером появляется загадочный человек из прошлого, который приносит неприятные вести, таящие в себе неминуемую угрозу для Пипа …

Writer: Sonia Kilvington

Kind of Cruel

by Sophie Hannah

Sophie Hannah specializes in chilling psychological thrillers, featuring characters with darkly twisted psyches. In her latest novel, Amber Hewerdine is a desperate insomniac, who visits a hypnotherapist in an attempt to cure her debilitating condition. During the hypnotherapy session, Amber blurts out the words, “Kind, cruel, kind of cruel”, and assumes it is because she has seen them written down in the notepad of the woman who is waiting outside for the next appointment. Two hours later, Amber is arrested for the murder of a complete stranger, and her sleepless nightmare begins. The novel delves convincingly into the psyche of Amber and the strange memories she has blocked out, which hold the clues to a disturbing and dangerous situation, which escalates during the novel. The psychological insights are intriguing, as Amber questions the integrity of her memories and what they could mean. It is a complex and unpredictable plot with some excellent psychological insights.

Софи Ханна Как бы жестоко

Софи Ханна в основном пишет захватывающие психологические триллеры, персонажи которых – личности с темной неуравновешенной психикой. В ее последнем романе Амбер Хьюрдейн, страдающая от жуткой бессонницы, посещает гипнотизера в надежде излечиться от вводящего ее в исступление состояния. Во время гипноти-

ческого сеанса Амбер молвит: “Добрый, жестокий, как бы жестокий”, и расценивает это так, что она видела эти слова написанными в тетради женщины, которая ждет в приемной назначенного ей времени. Через два часа Амбер арестовали за убийство совершенно незнакомого человека, и с этим начинается ее бессонный кошмар. Повествование живо погружается в психическое состояние Амбер и странные воспоминания, от которых она отключается, но которые содержат в себе разгадку вызывающей беспокойство и опасной ситуации, напряженной нитью проходящей по всему роману. Захватывает погружение в психологическое состояние, когда Амбер сомневается в целостности своих воспоминаний и их значении. В целом, сюжет романа сложный и непредсказуемый, изобилующий прекрасными психологическими рассуждениями.

What They Teach You at Harvard Business School: My Two years Inside the Cauldron of Capitalism by Philip Delves Broughton

After a successful career as a foreign correspondent, journalist Philip Broughton decided to change direction and explore his passion for entrepreneurship and finance, while studying on one of the most sought after university courses in the world; an MBA at Harvard Business School. This non-fiction book recounts the writer’s experiences as he embarks on a life changing experience, which alters his perception of capitalism and global finance immeasurably. Inside the “ivory tower” of Harvard, the former journalist encounters many strange and brilliant characters; recounting some amusing anecdotes as well as many interesting business case studies. The book was written in 2006, before the current recession, when “greed was still good,” extreme leverage was thought to be a sound business practice, and corporate banking seemed a lot more respectable than it does today. The writer’s lack of commitment to the realities of a corporate life may irritate some readers, but this is an interesting read, for those curious about the illustrious university as well as readers with a wider interest in American finance. •

Филип Делвс Бротон

Чему учат в Гарвардской школе бизнеса: два года в котле капитализма

По завершении успешной карьеры зарубежного корреспондента, журналист Филип Бротон решил посвятить себя увлечению предпринимательством и финансами, и записался на один из самых престижных университетских курсов в мире: в магистратуру Гарвардской школы бизнеса. Это документальное повествование описывает опыт автора, решившего круто изменить свою жизнь, по ходу он меняет свое восприятие капитализма и мировой финансовой системы. Оказавшись внутри “башни цвета слоновой кости” Гарварда, бывший журналист знакомится со странными и удивительными персонажами; он вспоминает разные анекдоты и различные интересные примеры из сферы бизнеса. Книга была написана в 2006 году, до наступления нынешней рецессии, когда “жадность еще была в цене”, торговля с огромным плечом считалась хорошей деловой практикой, а корпоративный банковский бизнес казался гораздо более респектабельным, чем сегодня. Некоторых читателей может раздражать отсутствие у автора пиетета перед корпоративной жизнью, но в целом произведение заслуживает прочтения теми, кто интересуется знаменитым университетом, а также рекомендуется более широкой аудитории, интересующейся американской финансовой системой. •

LEGACY - 173


A Letter From Pakistan

Tossing the Drone

A man gets elected for a third time around. A nation is facing major challenges, including US drone strikes and internal turbulence. Tossing a political coin will not be sufficient…

Перетягивая канат Он в третий раз побеждает на выборах. Страна сталкивается с судьбоносными испытаниями, включая бомбардировки с американских беспилотников и внутренние потрясения. Игра в политическую орлянку не сулит ничего хорошего…

Writer: Jamshed Ahmed Khan*

After the fast and energised campaign between the PML-N and PTI, PML-N parties in Pakistan general elections 2013, the two time Prime Minister, Nawaz Sharif takes office for the third time. PML-N President, Nawaz Sharif, has made a great and successful return to the centre stage of Pakistani politics, at a time when the country faces immense problems, such as the almost default status of economy, a high level of corruption, bad governance and the US led war on terrorism, as well as social turbulence such as internal extremism, anti state movement in the country’s biggest territorial province, Baluchistan. A “blame game” with the neighbour countries is also in the agenda. Furthermore, the US drone strike, which has been criticised by Sharif during his election campaign, raises another important question and challenge for the Prime Minister: will it be possible for him to stand calmly against drone strikes against the US, or not. 13 years after he was removed as Prime Minister, arrested and humiliatingly sent into exile to Saudi Arabia, we stand and watch Sharif declaring a victory in these 174 - LEGACY

historic elections. These elections constitute the most important and historic elections in shape of high level turn out. The turnout was almost 60%, which is one major encouraging sign for Pakistan’s democratic system, for it has shown that the youth of Pakistan have great concern of their country’s current status. Another most important factor of the recent elections was the rise of Pakistan Movement for the Justice Party (PTI). Imran khan, PTI Chief, has successfully become the great level leader, bringing in a good number of seats in the centre and also gets to enjoy major success in the war affected province, Khyber Pukhtoonkhwa (KPK). PTI stepped from “zero” to “national party” and is now going to form a government in KPK. Building a new model of governance in the province, constitutes a challenging task for the leadership of PTI . On the other hand, the Pakistan People’s Party lost ground, but managed to maintain its status in Sindh Province. The matter of fact is that the Pakistan People’s Party gets punishment by the Pakistani people. This party has

been strongly rejected by his performance. The same thing happened in KPK, where the nationalist party ANP faced a worst failure. ANP has also been punished by the people in KPK. It seems clear that ANP is the party which stood against the militants in all its tenure. Prior to the conduction of elections, there were many different speculations on whether there would be elections or not. However, now, elections are already completed with some allegations of rigging in few areas of Punjab and as well as Karachi. Sharif has the chair again carrying with it a multiple number of challenges. Time will tell whether Sharif and his administration will successfully tackle all theses challenges, or if they will follow the same road as the Pakistan People’s Party. • *Jamshed Ahmed Khan is research journalist, columnist, Drama writer and Editor-in-Chief of www.peshawarnews.com.pk.

Nawaz Sharif is the President of Pakistan Muslim League-N, one of Pakistan’s largest political parties. As the owner of Ittefaq Group, a powerful business conglomerate, he is also one of the country’s wealthiest men. Наваз Шариф – председатель Пакистанской мусульманской лиги, одной из крупнейших политических партий Пакистана. Владелец группы компаний «Иттифак», он также является одним из самых богатых людей в стране.

После стремительной и насыщенной событиями избирательной борьбы между ПМЛ и партией «Движение за справедливость» во время всеобщих выборов 2013 года, Наваз Шариф, дважды премьер-министр Пакистана, занимает этот пост в третий раз. Председатель ПМЛ Наваз Шариф совершил яркое и успешное возвращение на авансцену пакистанской политики в тот момент, когда страна сталкивается с огромными проблемами, такими как преддефолтное состояние экономики, высокий уровень коррупции, плохое управление и возглавляемая США война с терроризмом, а также общественные потрясения, вызванные внутренним экстремизмом и антигосударственными выступлениями в крупнейшем регионе страны - Белуджистане. Параллельно идет обмен обвинениями с соседними странами. Вдобавок, обстрелы с американских беспилотников, которые Шариф критиковал во время избирательной кампании, поднимают еще один проблемный вопрос для премьер-

министра: сможет ли он хладнокровно противостоять дальнейшим бомбардировкам с борта американских беспилотников или нет? Через тринадцать лет после смещения с поста премьер-министра, ареста и унизительной ссылки в Саудовскую Аравию Шариф провозглашает победу на выборах. Эти выборы стали самыми важными и исторически значимыми ввиду высокой явки избирателей. Она составила почти 60%, что служит благоприятным знаком для демократической системы Пакистана, так как свидетельствует о высокой озабоченности пакистанской молодежи текущим положением дел в стране. Другой важнейший фактор недавних выборов – рост популярности Движения за справедливость. Имран Хан, председатель партии, занимает позицию успешного лидера и смог получить приличное количество мест в центре парламентского спектра, к тому же он добился большого успеха в раздираемой войной провинции Хайбер-Пахтунхва. Движение за справедливость с нуля превратилась в общенациональную партию и готовится к формированию правительства в Хайбер-Пахтунхва. Строительство новой модели управления в провинции представляет амбициозную задачу для руководства партии. С другой стороны, Народная партия Пакистана утратила поддержку, но сохра-

нила лидирующее положение в провинции Синдх. Дело в том, что Народная партия испытала на себе недовольство пакистанцев. Она стала жертвой собственных неудач. Похожая ситуация сложилась в Хайбер-Пахтунхва, где Националистическая партия потерпела сокрушительный провал. Во время своего нахождения у власти эта партия всегда выступала против боевиков. До проведения выборов высказывались сомнения, состоятся ли они вообще. Но теперь они завершились, несмотря на обвинения в подтасовках в некоторых районах Пенджаба и в Карачи. Шариф снова занял руководящую должность, а вместе с ней ему достались сложные задачи. Время покажет, сможет ли Шариф и его администрация успешно справиться с предстоящими испытаниями или им уготована судьба Народной партии Пакистана. • * Джамшид Ахмед Хан – журналист, колумнист, сценарист и главный редактор сайта www.peshawarnews.com.pk.

LEGACY - 175


Hilton Cyprus

Hilton Cyprus Nicosia’s only five-star hotel – Hilton Cyprus boasts over 46 years of experience. Located in the heart of the capital with close access to the city centre, main shopping and entertainment areas and just a 30 minute drive from Larnaca International Airport, Hilton Cyprus is ideally suited to all your business and leisure needs. 294 rooms are available for selection including 19 suites and 76 executive rooms: Hilton Guestrooms: All Hilton guestrooms are non-smoking with balconies and feature a variety of amenities such as: working desk, ergonomic chair, tea and coffee making facilities, direct-dial telephone line, Internet, TV, air-conditioning, private balcony, safe deposit boxes and much more. Executive Rooms: All Executive rooms are fully-equipped and decorated to the highest standard, enabling you to unwind in comfort after a hard day, or to continue working effectively from your room. Guests staying in the Executive Wing can enjoy VIP treatment such as a free bottle of wine or access to the Executive Lounge.

various meeting rooms and facilities that can accommodate either a small meeting or a conference for up to 720 delegates. Furthermore, the Hiltonia Health Club caters to your health and well-being needs.

Services & Features: Guest facilities and services include a Business Centre, shopping gallery with a hairdresser and barbershop, bookshop, taxi and car rental services and free WiFi in all public areas. The hotel also offers

Dining & Entertainment: The Fontana restaurant is available for all-day dining. Enjoy our Hilton Breakfast in the morning, and for lunch or dinner choose from a traditional or international buffet or a la carte.

176 - LEGACY

The Lobby Lounge invites you to enjoy aromatic coffees or teas and delicious desserts or even a light snack including Hilton Classic meals. Enjoy refreshing cocktails and tempting snacks at the Pergola Grill & Bar, situated next to the outdoor swimming pool. At night time Pergola transforms into a magnificent restaurant offering a tempting a la carte menu with a wide selection of grilled dishes, delicious steaks and the finest wines and spirits! •

Единственный пятизвездный отель в Никосии «Хилтон-Кипр» – это 46 лет опыта работы. Отель «Хилтон-Кипр» расположен в самом сердце кипрской столицы, вблизи центра города, главных торговых и развлекательных улиц и всего в 30 минутах езды от международного аэропорта Ларнаки, а значит идеально подходит для бизнеса и отдыха. В отеле 294 номера, в том числе 19 апартаментов и 76 номеров-люкс: Номера: все номера в «Хилтоне» для некурящих, с балконами, и обладают всеми удобствами: рабочий стол, эргономическое кресло, приборы для чая и кофе, телефон с прямым набором номера, Интернет, телевизор, кондиционер, свой балкон, сейф и не только. Номера-люкс: все номера-люкс полностью оборудованы и декорированы по высочайшим стандартам, что позволяет гостям от-

дохнуть в комфорте после напряженного дня или продолжить работу прямо в номере. Проживающим в крыле, где расположены номера этой категории, предоставляется специальное обслуживание, например бесплатная бутылка вина или свободный доступ в зал для почетных гостей. Сервис и услуги: гости отеля могут воспользоваться деловым центром, сделать покупки в торговой галерее, где также есть мужская парикмахерская и женский салон красоты, у отеля работает станция такси, а в общих залах – бесплатный беспроводной Интернет. Отель также предоставляет в распоряжение клиентов различные помещения для проведения деловых совещаний или конференций до 720 участников. Кроме того, в спортивно-оздоровительном клубе «Хилтония» позаботятся о Вашем

здоровье и хорошем самочувствии. Рестораны и досуг: Ресторан «Фонтана» работает весь день. Утром Вы можете позавтракать, а на обед или ужин выбрать традиционную или интернациональную кухню со шведского стола или порционные блюда. Гостиная зона в вестибюле приглашает попробовать ароматный кофе или чай, лакомые десерты или легкие закуски, включая блюда «Хилтон Классик». Побалуйте себя освежающими коктейлями и великолепными закусками в «Перголе». Вечером она превращается в чудесный ресторан с превосходным порционным меню. •

LEGACY - 177


Funny That

Nectar of the Gods

It’s the Greeks who are to blame. Not only did they introduce democracy to the world and give rise to some of the world’s greatest thinkers in the forms of Plato and Aristotle, each challenging the world view with their respective versions of “The Republic,” but it seems that they are solely responsible for inventing and subsequently perfecting one of the most refreshing drinks known to mankind.

Божественный нектар Во всем виноваты греки. Они не только придумали демократию и дали миру величайших мыслителей в лице Платона и Аристотеля, каждый из которых оказал влияние на ход мировых событий своими версиями “Республики”, но, похоже, несут всю полноту ответственности за изобретение и доведение до совершенства одного из самых бодрящих напитков, известных человечеству. Writer: Paul Lambis

Being Greek, one could probably assume that the drink we are referring to is Ouzo, or even one of the world’s oldest wines, Retsina. You would, however, be mistaken, because the great Greeks are known as the inventors, consumers and very proud owners of that most refreshing of summer drinks, the Frappe. You would think that being Greeks, their coffee of choice would be the traditional Greek (or Turkish, depending on which side of the border you’re on) mixed in the small copper pot known as the ‘embrike’ and often strong enough to stand a spoon in, if you take into account what the older generation say about their ancestors’ coffee. Today’s Greeks though are very much of the Frappe generation, with almost the entire population sector claiming to be the biggest fans of this frothy beverage. One could even go so far as to say that over and above all things, Frappe is the one thing that transcends all socio-political, economic barriers. In all seriousness though, anyone who has ever been fortunate enough to spend any amount of time in either Greece or Cyprus during the long, hot summers that make the two countries so attractive, especially with their 178 - LEGACY

outdoor lifestyles next to shimmering beaches, should know that the drink of choice to quench any thirst has to be the fabulous Frappe. First and foremost, perhaps like most great things, the invention of Frappe was through an act of desperate necessity and was actually born at the expense of a children’s chocolate drink. What happened was that two representatives of the Nestlé Company in Greece were at the 1957 Trade Fair in Thessaloniki, Greece. One of the representatives was showing his audience how to make a new children’s chocolate beverage, using powder, water and a mixer (blender). His colleague, called Dimitris Vakondis, was desperate for a cup of coffee and in his anguish, not being able to find any hot water with which to make his coffee, resorted to putting his instant coffee with cold water and using the blender to mix it up; and so to his great surprise he had made a cold coffee with lovely soft froth which tasted good. When you order your Frappe, you could even spare a thought into how the actual drink is made and why it is vital to use the right kind of coffee to get the foam just right. Scientifically, when the spray-dried coffee is dissolved, it enables the creation of a thicker frothy layer

at the top of the coffee where the tiny bubbles forming the froth are held together by the actual coffee solids, with the absence of oil making the mixture more stable, so the bubbles are supported and don’t collapse. Once the foam is created, a process of thickening takes place where water molecules are constantly pushed out of the froth so the bubbles then come closer together, resulting in an almost solid foam. While the foam itself has no real effect on the actual taste of the coffee and drinkers consume the drink from a straw to avoid actual contact with the foam, the foam on top of a Greek Frappe is universally considered to be an integral part of the entire process. The cold coffee beverage has become so popular in Greece, that it even gave rise to a popular book devoted to the practise and consumption of the national drink called “Frappe Nation.” Described as a bilingual gift book, “Frappe Nation” is full of coffee facts and quotes from coffee professionals, social presences and entertainment icons of Greek society. One of the quotes used in the book even describes the power of the Frappe, “the distance between glum silence and spirited chattiness can sometimes be measured by the length of a straw.” While the publishing of a book celebrating some of the best and most popular coffee haunts throughout the entire Greek nation, including all the islands may perhaps seem a bit extreme, it really is indicative of the fact that Frappe is absolutely the ultimate Greek drink and while it may not be on the same ideological level as Plato and Aristotle, as you lounge back, gazing at the sparkling blue Mediterranean Sea, sipping your Frappe, you should acknowledge that it may even be the ultimate nectar of the Greek Gods. •

Illustration: Artémis Psathas

Frappe is the one thing that transcends all socio-political, economic barriers Фраппе разрушает все социальнополитические и экономические барьеры Любой грек вполне может предположить, что напиток, который мы имеем в виду, – это узо или даже одно из самых древних мировых винных изобретений – рецина. Однако вы ошибаетесь, потому что великие греки прослыли изобретателями, потребителями и гордыми хозяевами этого самого освежающего летнего напитка - фраппе. Можно подумать, что в случае греков предпочтение будет отдано традиционному греческому кофе (или турецкому, в зависимости от того, по какую сторону границы вы находитесь), который смешивается в маленькой медной посудине, именуемой “эмбрике”, зачастую в такой густой консистенции, что ложка стоит вертикально, если вспомнить о том, что о кофе своих предков говорили старики. Современные греки в массе своей – поколение фраппе, ведь почти весь народ в полном единодушии страстно любит этот взбитый до пенного состояния напиток. Кто-то даже осмелится заявить, что в первую очередь фраппе разрушает все социально-политические и экономические барьеры. Но если серьезно, любой, кому посчастливилось побывать в Греции или на Кипре нескончаемым знойным летом – а это основной сезон притяжения этих двух стран – особенно с учетом того, как здесь любят проводить время на воздухе, вблизи неотразимых пляжей, так вот, таким счастливчикам должно быть известно, что самым излюбленным напитком для утоления жажды является тот самый сказочный фраппе. Прежде всего, наверное, как и большинство значимых открытий, изобрете-

ние фраппе случилось благодаря отчаянной потребности, и причиной тому – детский шоколадный напиток. Как-то случилось, что двое представителей “Нестле” в Греции участвовали в торговой ярмарке в Салониках в 1957 году. Один из них демонстрировал посетителям приготовление детского шоколадного напитка из порошка, воды и при помощи миксера (или блендера). Его коллега, которого звали Димитрис Вакондис, изнывал по чашечке кофе, и не в силах больше терпеть, не сумев найти горячую воду, чтобы приготовить кофе, решил насыпать растворимый кофе в холодную воду и размешать в миксере; к своему вящему изумлению ему удалось сотворить холодный кофе с лакомой воздушной пеной. Заказывая фраппе, стоит задуматься над тем, как его готовят, и почему так важно использовать правильный кофе, чтобы добиться получения нужной пенки. Изъясняясь научным языком, во время растворения сухого кофе на поверхности происходит образование густого пенного слоя, где микроскопические пузырьки, создающие пену, удерживаются вместе самой кофейной консистенцией, которая в отсутствие масляных образований придает этой смеси цельность, при этом пузырьки не распадаются. После создания пены начинается процесс загустения, при котором происходит постоянное выталкивание из пены молекул воды, при этом пузырьки еще сильнее цементируются, образуя почти цельную пену. Несмотря на то, что пена как таковая не влияет на вкус кофе, а пьют его обычно через соломинку,

чтобы не глотать пенку, эта самая пена на поверхности греческого фраппе считается неотъемлемой частью всего процесса. Холодный кофе завоевал такую популярность в Греции, что про него даже написали книгу, посвященную практике потребления национального напитка, которая называется “Нация фраппе”. Получившая распространение как подарочное издание на двух языках, “Нация фраппе” переполнена фактами о кофе и цитатами кофейных специалистов, греческих народных знаменитостей и икон шоу-бизнеса. Одна цитата, из тех, что приводятся в книге, даже описывает воздействие фраппе как “расстояние между гламурным молчанием и одухотворенной беседой, которое можно измерить длиной соломинки”. Признавая тот факт, что издание книги, посвященной популярнейшему кофейному увлечению, которое получило широкое распространение в греческих народных массах, включая все острова, - это уже чересчур, все это, тем не менее, указывает на то, что фраппе стал исконным греческим напитком, и даже несмотря на его неспособность выйти на тот же идеологический уровень, где пребывают Платон и Аристотель, вальяжно развалившись на диване, потягивая фраппе и любуясь переливающимся на солнце Средиземным морем трудно не согласиться, что этот напиток может смело претендовать на звание нектара греческих богов. •

LEGACY - 179

180 - LEGACY

LEGACY - 181


The Think Tank

182 - LEGACY

Typographical treatment / Illustration: Christina Olympiou Research: Maria Louvari

LEGACY - 183

www.legacy-magazine.eu Facebook.com/legacymagazine.eu Twitter: @magazinelegacy YouTube.com/magazinelegacy Linkedin.com/company/legacy-magazine

Illustration: Christina Olympiou Writer: Maria Louvari

The Burj Al Arab tower in Dubai


Slaves of "booming markets", tributary to coins and unbounded development, subjects to money exchanging, arrested by marketing and advertising, dazed and confused by the media, strangulated by greed. Is this what we want to be? Redefine Development. 186 - LEGACY

LEGACY - 187

ArrivAl by

192 - LEGACY

is DefineD


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.