Bulletin municipal – Hiver 2025-2026

Page 1


/

Au centre : le maire John Belvedere De gauche à droite : les conseillères et conseillers Claudine Demers, Ludovic Matthews, Andrew Swidzinski, Kelly Thorstad-Cullen, Cynthia Homan, Bruno Tremblay, Eric Stork et Mike Potvin

Centre: Mayor John Belvedere

From left to right: Councillors Claudine Demers, Ludovic Matthews, Andrew Swidzinski, Kelly Thorstad-Cullen, Cynthia Homan, Bruno Tremblay, Eric Stork and Mike Potvin

MOT DU MAIRE ET DE LA DIRECTRICE GÉNÉRALE

MESSAGE FROM THE MAYOR AND THE CITY MANAGER

Chères citoyennes et chers citoyens de Pointe-Claire, C’est un immense plaisir et un grand privilège de vous servir à nouveau comme maire pour les quatre années à venir. Je tiens à vous remercier pour la confiance et le soutien que vous m’avez témoigné. Fidèle à l’engagement que j’ai pris lors de la cérémonie d’assermentation, je vous assure que j’agirai avec honnêteté, justice et intégrité, toujours guidé par le bien-être de l’ensemble des citoyennes et citoyens.

Alors que vous lisez ce bulletin, les membres du conseil et moimême avons déjà entamé le travail. Nos premières rencontres et séances publiques témoignent de notre volonté commune de travailler ensemble pour maintenir la qualité de vie dont Pointe-Claire peut être fière et relever ensemble les défis qui se présentent à nous.

Bien que les enjeux qui sont devant nous sont grands, je suis sûr qu’en travaillant en équipe et en étant à l’écoute des besoins de la communauté, nous continuerons à avancer et à défendre les valeurs de Pointe-Claire qui nous sont chères.

Tout au long de la campagne, j’ai été heureux d’échanger avec plusieurs d’entre vous. Vos attentes sont claires : faire progresser Pointe-Claire pour qu’elle demeure une ville dynamique, à notre image, tout en assurant un avenir durable. Ce qui nous distingue avant tout, c’est notre fort sentiment de communauté ; une richesse que je m’engage à continuer de nourrir en vous rassemblant autour de projets porteurs d’unité et de fierté.

Pour les membres du conseil et moi-même, il est important de continuer à échanger avec vous. Dès ce printemps, vous serez invité aux rendez-vous Rencontres et Échanges où vous pourrez discuter directement avec votre conseiller et moi. Ce seront des moments privilégiés pour entendre vos préoccupations et vos idées pour notre ville.

D’ici-là, je vous encourage à partager vos suggestions ou vos projets. Ma porte vous est toujours ouverte : que ce soit à l’hôtel de ville, par téléphone ou par courriel, je serai heureux de discuter avec vous. Votre conseillère ou votre conseiller demeure également disponible pour vous.

Au plaisir de vous croiser lors des séances du conseil, aux différents événements municipaux ou au détour d’une rue de votre quartier.

KARINA VERDON

DIRECTRICE

GÉNÉRALE / CITY MANAGER

Bonjour à toutes et à tous,

À la suite des élections en novembre dernier, nous avons accueilli les nouveaux membres du conseil. Alors que plusieurs nouvelles élues et nouveaux élus ont fait leur entrée dans le monde municipal, soyez assuré(e) que l’administration les soutient dans leur nouveau rôle.

Encore cette année, Pointe-Claire s’est illustrée sur la scène municipale en remportant un Grand Prix CNESST régional dans la catégorie innovation pour les organismes publics, alors que M. Paul Bissonnette, ancien conseiller, a reçu le prix hommage de l’UMQ pour ses 20 ans de service. Sur la scène sportive, M. Paul Biloserskyj, entraîneur de natation, a reçu le prix Entraîneur d’influence de la Fédération de natation du Québec et des athlètes ainsi que des entraîneurs ont été honorés en début d’année lors du Gala de Plongeon Canada.

L’administration, sous la gouverne du nouveau conseil municipal, poursuit la mise en œuvre du plan stratégique 2023-2030. En 2026, de grandes études seront lancées et nous poursuivrons l’élaboration de plans d’action environnementaux.

Pour l’année à venir, nous avons hâte de relever de nouveaux défis avec le conseil municipal et de le soutenir dans le développement des projets qu’il mettra de l’avant.

Dear citizens of Pointe-Claire,

It is a great pleasure and privilege to serve you again as mayor for the next four years. I would like to thank you for your confidence and support. In keeping with the pledge I made at the swearing-in ceremony, I assure you that I will act with honesty, justice and integrity, and always prioritize the well-being of all citizens.

As you read this newsletter, the City Council members and I are already hard at work. Our first meetings and public sessions reflect our shared determination to work together to maintain a quality of life that Pointe-Claire can be proud of, and to take on the challenges we face, together.

While the stakes are high, I am confident that, by working as a team and listening to the needs of the community, we will continue to move forward while upholding the values that define Pointe-Claire.

I enjoyed having conversations with many of you during the election period. Your expectations are clear: to move PointeClaire forward and ensure it remains a dynamic and vibrant city, in our image, while staying committed to a sustainable future. What continues to set us apart is our strong sense of community. I pledge to continue nurturing this sense of solidarity by bringing people together around projects that build our unity and community pride.

For both the members of council and myself, continuing open dialogue with you is important. Starting this spring, you will be invited to take part in Meet and Connect events where you can talk directly with your councillor and me. These will be special opportunities to hear your concerns and ideas for our city.

In the meantime, I encourage you to share your suggestions and initiatives. My door is always open: whether at City Hall, by phone, or by email, I’d be happy to hear from you. Your councillor is also available to support you.

We look forward to seeing you at Council Meetings, at various municipal events or across the city and in your neighbourhood.

Hello everyone,

Following the municipal elections in November, we welcomed our new City Council members. With several of the newly elected officials undertaking their first term in municipal office, be assured that the administration supports them in their new roles.

Pointe-Claire has once again distinguished itself on the municipal scene this year by winning a CNESST Regional Grand Prize in the “Innovation – Public Organizations” category, while former Councillor Paul Bissonnette was honoured by UMQ for his 20 years of service. On the sports scene, swim coach Paul Biloserskyj received the Coach of Influence award from the Fédération de natation du Québec, and our Diving Club athletes and coaches were honoured at the Diving Canada Gala earlier this year.

The administration, under the guidance of the new City Council, continues to implement the 2023-2030 Strategic Plan. In 2026, major studies will be launched, and we will continue to develop environmental action plans.

In the new year, we look forward to continuing to work with the new Council and taking on new projects that they deem important to put forward.

JOHN BELVEDERE MAIRE / MAYOR

VOTRE CONSEIL MUNICIPAL / YOUR CITY COUNCIL

Je suis citoyen de Pointe-Claire depuis 1992. Ma femme, Sandra, et moi avons une magnifique fille, Calista, et je suis un entrepreneur à la retraite.

Je suis passionné de notre ville, de la qualité de vie et des services que nous offrons. Au cours de mon mandat, je veux faire ma part pour que ce soit encore mieux pour nous tous.

J’ai commencé à faire du bénévolat à 12 ans, à titre d’entraîneur de hockey et de soccer, puis en occupant des fonctions de pompier volontaire, de président d’une piscine extérieure et de membre actif de comités d’organismes communautaires. Je continue de soutenir de nombreuses fondations locales.

Ma vision est de faire de Pointe-Claire la meilleure et la plus désirable de tout l’ouest de l’île en tenant compte de tous les changements à venir, tels que l’arrivée prochaine du REM. Je reste entièrement accessible à toutes les citoyennes et tous les citoyens. Le maintien d’une communication ouverte permet au conseil municipal et à moi-même de mieux comprendre les besoins de notre communauté et d’y répondre. C’est avec fierté et enthousiasme que j’aborde les quatre prochaines années, convaincu qu’ensemble, nous pouvons faire de Pointe-Claire un lieu de vie exceptionnel.

John Belvedere Maire / Mayor

2e mandat (non consécutif) 2nd term (non-consecutive) 514 630-1207

john.belvedere@pointe-claire.ca

I have been a resident of Pointe-Claire since 1992. My wife, Sandra, and I are proud parents of our wonderful daughter, Calista, and I am a retired entrepreneur.

I am deeply committed to our city, its quality of life, and the services we provide. Throughout my term, I will work diligently to further enhance these pillars for all residents. My involvement in the community began at the age of 12, when I started volunteering as a hockey and soccer coach. Since then, I have served as a volunteer firefighter, president of a local outdoor pool, and an active contributor to various community organization committees. I also continue to support numerous local foundations.

My vision is to help make Pointe-Claire the most vibrant and desirable community in the West Island, while proactively planning for future developments such as the upcoming REM. I remain fully accessible to all citizens. Maintaining open communication allows both the Council and I to better understand and respond to the needs of our community.

I look forward to the next four years with pride and enthusiasm, confident that—together—we can make Pointe-Claire an exceptional place to live.

VOTRE CONSEIL MUNICIPAL / YOUR CITY COUNCIL

Conseillère / Councillor

District 1 – Cedar / Le Village 1er mandat / 1st term 514 630-1288

claudine.demers@pointe-claire.ca

J’habite le village depuis 27 ans, où mon mari et moi avons élevé nos deux fils. Nous avons toujours été investis dans la vie communautaire et avons bénéficié des services de la Ville.

Énergique et passionnée de natation, j’ai même relevé le défi d’une traversée amateur du lac Saint-Jean !

Titulaire d’un baccalauréat en sciences et d’une maîtrise en sciences et technologie des aliments, j’ai cumulé 30 ans d’expérience dans l’industrie alimentaire, dont neuf comme directrice générale de la division canadienne. Je possède des compétences solides en gestion financière, relations humaines, travail d’équipe et communications — des atouts pour bâtir le consensus et obtenir des résultats.

Reconnaissante envers ma communauté, je souhaite lui redonner. Comme conseillère, je serai présente, transparente et efficace. Je soutiendrai les initiatives en environnement, développement durable, protection du patrimoine et revitalisation du village, tout en renforçant nos liens communautaires.

Merci pour votre confiance et votre appui.

I have lived in the village for 27 years, where my husband and I raised our two sons. We have always been involved in community life and have benefited from the City’s services. Energetic and passionate about swimming, I even took on the challenge of an amateur crossing of lac Saint-Jean!

Holding a bachelor’s degree in science and a master’s degree in food science and technology, I have accumulated 30 years of experience in the food industry, including nine as General Manager of the Canadian division. I have strong skills in financial management, human relations, teamwork, and communications— assets that help build consensus and deliver results.

Grateful to my community, I want to give back. As a councillor, I will be present, transparent, and effective. I will support initiatives in environmental protection, sustainable development, heritage preservation, and the revitalization of the village, while strengthening our community ties.

Thank you for your trust and support.

Ludovic Matthews

Conseiller / Councillor

District 2 – Lakeside 1er mandat / 1st term 514 630-1289

ludovic.matthews@pointe-claire.ca

Résident de Pointe-Claire depuis toujours, fils, époux et père d’habitants du district 2 – Lakeside, je suis profondément fier de considérer cette ville remarquable comme mon chez-moi. Mes racines y sont profondément tissées et nourrissent mon engagement à promouvoir la diversité, l’équité, l’inclusion et le respect de tous. Tout au long de mon mandat, je défendrai ces valeurs et prendrai des décisions guidées par l’intérêt général de notre ville et des résidents de mon district.

Ma formation universitaire en géographie humaine, en études environnementales et en urbanisme me permet d’avoir une vision globale pour évaluer les enjeux les plus importants.

Je suis un fervent défenseur de notre patrimoine bâti, des transports en commun actifs et adaptés, du développement durable (certifié CNU-A), de la nature et de notre culture sportive dynamique.

Planifier avec intention. Servir avec cœur, voilà ce qui me motive.

As a lifelong resident of Pointe-Claire - a son, husband, and father to District 2 – Lakeside inhabitants, I am deeply proud to call this remarkable city home. My roots here are deeply woven, and they fuel my commitment to championing diversity, equity, inclusion, and respect for all. Throughout my mandate, I will uphold these values and make decisions guided by the common good for our city and for the residents of my district.

My academic background in human geography, environmental studies, and urban planning equips me with a holistic lens to evaluate the issues that matter most. I am a passionate advocate for our built heritage, active and accessible public transportation, smart-growth development (CNU-A certified), nature, and our vibrant athletic and sporting culture.

Planning with purpose. Serving with heart is what drives me.

VOTRE CONSEIL MUNICIPAL / YOUR CITY COUNCIL

Kelly Thorstad-Cullen

Conseillère / Councillor

District 3 – Valois 4e mandat / 4th term

514 630-1290

kelly.thorstad-cullen@pointe-claire.ca

Je suis une résidente de Pointe-Claire depuis 2005, année où mon mari Brent et moi avons emménagé pour élever notre famille. Nous sommes les fiers parents de trois magnifiques garçons : Kyle, Andrew et Tyler.

Je suis infirmière praticienne et directrice des soins infirmiers et soins aux patients des Hôpitaux Shriners pour enfants – Canada.

J’apprécie grandement de représenter Valois et la ville depuis les douze dernières années. Je suis honorée de continuer de représenter la communauté. Je souhaite toujours soutenir nos initiatives de développement durable et l’optimisation des services offerts par la Ville.

Ayant à cœur de soutenir mes trois garçons dans leurs activités, vous me verrez les encourager depuis les gradins à l’aréna lors de parties de hockey et au terrain de baseball cet été !

I have been a Pointe-Claire resident since 2005, when my husband, Brent, and I moved here to raise our family. We are the proud parents of three beautiful boys: Kyle, Andrew and Tyler.

I am a Nurse Practitioner and Acting Hospital Administrator at the Shriners Hospitals for Children Canada.

I have thoroughly enjoyed representing Valois and the City for the past twelve years. It is an honour to continue to serve our community. I look forward to continue supporting our sustainable development initiatives and the optimization of the services that the City has to offer.

Dedicated to supporting my three boys’ activities, you will see me cheering in the hockey arena stands this winter and at the baseball diamond in the summer!

Andrew Swidzinski

Conseiller / Councillor

District 4 – Cedar Park Heights 1er mandat / 1st term

514 630-1291

andrew.swidzinski@pointe-claire.ca

Résident à vie de Pointe-Claire et de Cedar Park Heights, je suis notaire qui travaille comme analyste principal à Transports Canada après avoir pratiqué au privé dans le droit immobilier, commercial et successoral. J’ai été président de la Société pour la sauvegarde du patrimoine de Pointe-Claire (S.S.P.P.C.), vice-président des Amis de la bibliothèque de Pointe-Claire et membre du conseil d’administration de l’Association canadienne de la myélite transverse.

Je tiens à remercier les résidents du district 4 de m’avoir élu comme conseiller municipal. Mon objectif au cours des quatre prochaines années sera de travailler pour et avec vous afin de protéger et d’améliorer ce qui rend notre quartier exceptionnel, dans une période de changements significatifs. Vous pouvez me joindre aux coordonnées ci-dessus ou via mon site Web/blogue www.andrewdistrict4.ca

A lifelong resident of Pointe-Claire and Cedar Park Heights, I’m a notary who works as a Senior Analyst at Transport Canada after previous private practice in real estate, commercial and estate law. I’ve served as president of the Société pour la Sauvegarde du Patrimoine de Pointe-Claire (S.S.P.P.C.), as vice-president of the Friends of the Pointe-Claire Library, and as a board member of the Canadian Transverse Myelitis Association.

I want to thank the residents of District 4 for electing me as their City Councillor. My goal over the next four years will be to work for and with you to protect and improve what makes our neighbourhood a great place to live during a period of significant change. I can be reached at the contact information above or via my website/blog www.andrewdistrict4.ca

VOTRE CONSEIL MUNICIPAL / YOUR CITY COUNCIL

Cynthia Homan

Conseillère / Councillor

District 5 – Lakeside Heights

4e mandat / 4th term

514 630-1292

cynthia.homan@pointe-claire.ca

Je réside à Pointe-Claire depuis 1978 et j’y ai élevé mes trois enfants. Forte de plus de 40 ans d’expérience dans le monde des affaires et le milieu communautaire, je suis une ardente défenseure des enjeux touchant le développement social : logement abordable, environnement, soutien aux aînés, sécurité alimentaire et transport.

Pour mon quatrième mandat comme conseillère du district 5, je m’engage à maintenir des services de qualité dans le respect d’une saine gestion financière.

Je soutiendrai les efforts pour améliorer nos infrastructures face aux inondations et la révision du plan d’urbanisme de la Ville. Ainsi que les actions pour poursuivre la revitalisation du secteur industriel et mettre en œuvre notre plan de développement durable. Je veillerai aussi à la révision des règlements municipaux pour qu’ils demeurent pertinents.

Je suis profondément engagée envers la communauté et je m’engage à représenter votre voix au conseil municipal.

I have lived in Pointe-Claire since 1978 and raised my three children here. With over 40 years of experience in business and community life, I am a strong advocate for social development issues: affordable housing, the environment, support for seniors, food security, and transportation.

For my fourth term as Councillor for District 5, I am committed to maintaining quality services while ensuring sound financial management.

I will support efforts to improve our infrastructure in the face of flooding and the revision of the City’s Urban Plan. I will also support actions to continue the revitalization of the industrial sector and implement our sustainable development plan. I will also ensure that municipal by-laws are reviewed to remain relevant.

I am deeply committed to the community and pledge to represent your voice on City Council.

Bruno Tremblay

Conseiller /

District 6 – Seigniory

2e mandat / 2nd term

514 630-1293

bruno.tremblay@pointe-claire.ca

Mon travail repose sur une vision simple : je crois que les communautés dynamiques fleurissent lorsque nous plaçons les citoyens au cœur de chaque décision. Je crois qu’une bonne communication est la pierre angulaire du progrès. Pour moi, cela signifie partager clairement mes idées, écouter activement vos commentaires et toujours faire entendre des voix diverses.

Ma mission est d’encourager une réflexion créative visant à inspirer des actions pour réellement bâtir une ville à l’échelle humaine, qui reflète véritablement tous ceux qui considèrent cet endroit comme leur chez-soi. Je vous invite à vous joindre à moi pour construire cet avenir, une conversation positive à la fois.

My work is powered by a simple vision: I believe vibrant communities thrive when we keep people at the centre of every decision. I believe that good communication is the cornerstone of progress. For me, that means sharing my ideas clearly, listening actively to your feedback, and always bringing diverse voices to the table.

My mission is to foster creative thinking aimed at inspiring action toward sincerely building a city for people—truly reflective of all of us who call this place home. I invite you to join me in making that future possible, one positive conversation at a time.

VOTRE CONSEIL MUNICIPAL / YOUR CITY COUNCIL

Eric Stork

Conseiller / Councillor

District 7 – Northview

3e mandat/ 3rd term

514 630-1294

eric.stork@pointe-claire.ca

Je suis citoyen de Pointe-Claire depuis 2002 et je travaille en consultation et en gestion des ventes. Père de deux filles, j’ai à cœur les valeurs de respect, d’intégrité et de famille.

Au cours de mon mandat, je veux m’assurer de représenter et défendre les valeurs, opinions et croyances des citoyennes et citoyens de mon district.

L’amélioration des communications et la transparence des relations entre la Ville et la communauté sont au cœur de mes objectifs. C’est ce que je tenterai de mettre en œuvre avec vous dans les prochaines années.

I have been a Pointe-Claire resident since 2002 and I have worked as a consultant and sales manager. I am the father of two daughters and I am committed to the values of respect, integrity, and family.

During my term, I want to ensure that I represent and defend the values, opinions, and beliefs of the residents in my district. My goals will focus on improving communication and transparency between the City and the community. That is what I will strive to accomplish for you in the coming years.

Mike Potvin

Conseiller / Councillor

District 8 – Oneida 1er mandat / 1st term

514 630-1295

michel.potvin@pointe-claire.ca

Je suis résident du district 8 depuis plus de 30 ans. Je suis vice-président à la direction du développement des affaires dans une entreprise en biotechnologie. Fort de mon expérience en vente et possédant d’excellentes compétences en communication, leadership et relations humaines, je souhaite mettre ces aptitudes au service du conseil.

Durant mon mandat, je souhaite que notre ville poursuive son développement, mais de façon réfléchie. Je m’engage à veiller à la protection de nos espaces verts et la mobilité active. J’œuvrai à offrir à tout le monde un milieu de vie de qualité et sûr. En collaboration avec l’administration, je travaillerai à optimiser les processus et à rendre nos infrastructures plus résilientes.

Tout au long de mon mandat, je souhaite travailler pour les citoyennes, les citoyens et les entreprises du secteur industriel ainsi qu’à créer des ponts entre la communauté et les entreprises locales.

I have been a resident of District 8 for over 30 years.

I am Vice President of Business Development at a biotechnology company. With my experience in sales and excellent communication, leadership, and interpersonal skills, I would like to apply these aptitudes to serve council.

During my term, I want our city to continue to grow, but in a thoughtful way. I am committed to protecting our green spaces and promoting active mobility. I will work to provide everyone with a safe, high-quality living environment. In collaboration with the administration, I will work to optimize processes and make our infrastructure more resilient.

Throughout my term, I want to work for citizens and businesses in the industrial sector, as well as build bridges between the community and local businesses.

Taxes municipales

Les échéances pour les versements de vos taxes municipales sont le 26 février et 25 mai 2026.

QUATRE MODES DE RÈGLEMENT

SONT PROPOSÉS :

– Institution financière (en personne, par Internet ou au guichet automatique) ;

– Paiement préautorisé ;

– Comptoir multiservices de l’hôtel de ville (paiement direct, chèque ou argent comptant) ;

– Envoi d’un chèque par la poste dans l’enveloppe fournie à cet effet.

ACCÉDEZ À VOTRE COMPTE DE TAXES

EN LIGNE POUR :

– Consulter vos documents (états de compte et factures) ;

– Vérifier votre solde ;

– Recevoir un rappel à l’approche des échéances ;

– Consulter le calendrier des événements à venir.

Renseignement : 514 630-1300, poste 1829

taxes@pointe-claire.ca

Une nouvelle plateforme

d’inscription aux activités arrive bientôt !

LUDIK change de nom et devient MULTI.

Cette nouvelle plateforme vous permettra de :

– Consulter vos reçus et l’historique de vos inscriptions ;

– Accéder à vos transactions passées ;

– Vous inscrire plus facilement et rapidement à toutes nos activités.

Restez à l’affût pour ne rien manquer : le lancement officiel est prévu début 2026 !

Municipal Taxes

The deadlines for your municipal tax payments are February 26 and May 25, 2026.

FOUR PAYMENT METHODS ARE AVAILABLE:

– Through your financial institution (in person, online or at an ATM);

– By pre-authorized payment;

– At the City Hall multiservice counter (direct payment, cheque or cash);

– By cheque, sent by mail using the envelope provided.

ACCESS YOUR ONLINE TAX ACCOUNT TO:

– Access your documents (statements and bills);

– Check your account balance;

– Receive a reminder when a due date is approaching;

– View the calendar of upcoming events.

Information: 514-630-1300, ext. 1829

taxes@pointe-claire.ca

A New Activity Registration Platform is Coming Soon!

LUDIK is changing its name and will become MULTI. This new platform will allow you to:

– View your receipts and registration history;

– Access your past transactions;

– Register more easily and quickly for all our activities.

Stay tuned so you don’t miss the official launch in early 2026!

Nouvelle aire de biorétention à Pointe-Claire

Une nouvelle aire de biorétention a été aménagée dans l’espace vert situé entre les avenues Elgin et Elmwood. Les travaux se sont terminés en octobre dernier.

Cet aménagement a été conçu pour résoudre un problème d’accumulation d’eau dans le secteur.

Grâce à sa conception naturelle, il permet de diriger l’eau de pluie vers le centre de l’espace vert, où elle s’accumule temporairement dans un bassin de pierres caché sous les végétaux. L’eau y est filtrée naturellement avant de retourner dans le sol ou le réseau de drainage.

Ce type d’aménagement contribue à :

– Réduire les risques de refoulement d’égouts ;

– Prévenir l’accumulation d’eau ;

– Ralentir le débit d’eau dans le réseau ;

– Diminuer la charge sur le réseau pluvial ;

– Améliorer la qualité de l’eau.

Un espace vert qui fait une vraie différence !

Info-stationnement

Visitez le site Web de la Ville ou appelez la ligne Infostationnement au 514 630-1205 tous les jours après 17 h afin de savoir si le stationnement dans les rues est permis ou non entre minuit et 7 h cette nuit-là.

Cette information est mise à jour quotidiennement, selon les conditions météorologiques et les opérations de déneigement en cours sur l’ensemble du territoire.

Notez que, selon le règlement, il est interdit de se stationner dans la rue durant la période hivernale ; toutefois, le système Info-stationnement vous permet de vérifier si cela est exceptionnellement autorisé.

Le stationnement de nuit est seulement permis dans les endroits où il est déjà possible de se garer du 15 novembre au 15 avril.

Système Info-stationnement

Avant de vous stationner cet hiver, du 15 novembre au 15 avril, consultez le site Web de la Ville ou téléphonez après 17 h pour connaître l’état du stationnement.

pointe-claire.ca/info-stationnement

514 630-1205 après 17 h.

New Bioretention Area in Pointe-Claire

A new bioretention area has been created in the green space located between Elgin and Elmwood avenues. The work was completed in October.

This development was designed to address a water accumulation issue in the area.

Thanks to its natural design, rainwater is directed toward the centre of the green space, where it temporarily collects in a stone basin hidden beneath the vegetation. The water is then naturally filtered before returning to the ground or the drainage system.

This type of installation helps to: – Reduce the risk of sewer backups;

Prevent water accumulation;

– Slow the flow of water in the stormwater system;

– Reduce the load on the stormwater system;

– Improve water quality.

A green space that makes a real difference!

Parking Info System

Visit the City’s website or call the Parking Info line at 514-630-1205 every day after 5 p.m. to verify whether street parking is permitted or not between midnight and 7 a.m. that night.

This information is updated daily, based on weather conditions and ongoing snow removal operations throughout the territory.

Please note that, according to the by-law, street parking is prohibited during the winter period. However, the Parking Info system allows you to check whether it is exceptionally authorized.

Overnight parking is only permitted in areas where it is already possible to park from November 15 to April 15.

Parking Info System

From November 15 to April 15, check the City’s website or call after 5 p.m. to verify the status of overnight street parking.

pointe-claire.ca/en/parking-info

514-630-1205 after 5 p.m.

Déroulement des opérations de déneigement

Les opérations de déneigement débutent lors d’une accumulation moyenne d’environ cinq centimètres et se déroulent en deux étapes qui se répètent selon l’importance et la durée des chutes de neige.

Déblaiement

Les opérations commencent sur les rues principales ainsi que celles menant aux écoles et aux hôpitaux. Une fois ces rues dégagées, les équipes poursuivent leur travail sur les rues secondaires.

Enlèvement de la neige

Cette opération commence lorsque la chute de neige a cessé et que le déblaiement des rues et trottoirs est terminé. La neige peut être soit soufflée sur les terrains ou en bordure de la chaussée, soit transportée vers une décharge à neige.

Les délais de déneigement et d’épandage de déglaçant dans les rues et trottoirs varient en fonction des conditions météorologiques.

Les bacs en hiver

Assurez-vous de placer vos bacs de collecte au bout de votre allée afin de permettre le bon déroulement des opérations de déneigement et d’éviter d’endommager vos bacs. Les bacs placés sur le trottoir ou dans la rue peuvent entraver les opérations de déneigement.

Règles de déneigement

Lorsque vous déneigez votre entrée charretière, vous devez déposer la neige sur votre propriété. Les gestes suivants sont considérés comme des infractions au règlement :

Amonceler de la neige de façon à nuire à la visibilité des automobilistes, que ce soit sur un terrain privé ou public ;

– Jeter de la neige dans un rayon de 1,5 mètre d’une borne d’incendie ;

– Jeter de la neige sur toute propriété publique ou sur l’emprise municipale.

Les résidentes et résidents sont responsables de dégager leur entrée charretière et son accès après le passage de la déneigeuse, de même que toute surface menant à leur résidence.

How Snow Removal Operations Are Carried Out

Snow removal operations begin following a snowfall of about five centimetres and are carried out in two stages that are repeated if snow continues to fall.

Clearing

Operations begin on major streets and those leading to schools and hospitals. Once these streets are cleared, crews continue their work on secondary streets.

Snow Removal

This operation begins once snow has stopped falling and streets and sidewalks have been cleared.

Snow may be blown onto lots or along curbs, or may be taken to a snow dump.

The time required to spread de-icing products and clear snow from the streets and sidewalks depends on weather conditions.

Bin Placement in the Winter

Make sure to always place your collection bins at the end of your driveway to allow for snow removal operations to run smoothly and to prevent your bin from being damaged. Bins placed on the sidewalk or on the street may impede snow removal operations.

Snow Removal Rules

When you remove snow from your driveway, you must place it on your property. The following are violations of the City by-law:

– Piling snow in a way that obstructs drivers’ visibility, whether on public or private property;

– Throwing snow within 1.5 m of a fire hydrant;

– Throwing snow onto public property or the public right-of-way.

Residents are responsible for clearing their driveway and the bottom of their driveway after the snow plow has passed, as well as any surface leading to their residence.

UNE NOUVELLE

Une nouvelle équipe arrive à Pointe-Claire !

As-tu entendu la nouvelle ? Une nouvelle équipe débarque bientôt à Pointe-Claire !

Une équipe d’athlètes passionnés, débordante d’énergie et d’esprit communautaire, fera bientôt son entrée en jeu, alors réserve ta place aux premières loges.

Ces athlètes prennent les devants dans le défi du tri et t’invitent à te joindre à eux pour faire gagner la Ville et l’environnement. En choisissant le bon bac à chaque coup, c’est toute la communauté qui marque des points. Adopter de bonnes habitudes de tri profite à tout le monde, et l’Équipe du Tri est prête à mettre son plan de match en action.

Prêt à embarquer ?

Tu rencontreras bientôt ces athlètes dynamiques qui apportent esprit d’équipe et plaisir, pour que chaque lancer compte.

A New Team is Coming to Pointe-Claire!

Did you hear the news? There is a new team coming to Pointe-Claire!

This team of enthusiastic athletes is full of energy, community spirit and hungry for success. Get your front-row seats, as they will soon make their highly anticipated appearance in Pointe-Claire.

These athletes are taking the lead in the sorting challenge and invite you to join them to win big for the City and the environment. By making clean plays with the right bin choice every time, the entire community feels like a winner. Leading with good sorting habits benefits us all, and the Bin Team is on a mission to put their game plan into action.

Ready to Join In?

Keep your eyes peeled as you will soon meet these dynamic heroes who bring team spirit and fun to make every toss count for the win.

Qui sont-ils ? Quelle est leur stratégie gagnante ?

Tu le découvriras bientôt, le jour du match !

Reste à l’affût… et deviens Pro du Tri !

Who are they? What is their winning strategy?

You will soon find out on game day!

Stay tuned for the big game… and get ready to Be A Bin Pro!

La Collection 2026 de l’Artothèque

Du 15 novembre 2025 au 11 janvier 2026

Entrée libre

Galerie d’art Stewart Hall

An Evening with Heather and Arizona O’Neill

Samedi 24 janvier

19 h à 20 h 30 (en anglais)

Joignez-vous à nous pour une soirée avec l’autrice Heather O’Neill et l’autriceillustratrice Arizona O’Neill, le duo mèrefille montréalais à l’origine du récent roman Valentine in Montreal

En présentiel seulement

Dans le cadre de la Nuit de la lecture

L’exposition

Perdre la tête

Du 24 janvier au 4 avril 2026

The 2026 Art Rental Collection

From November 15, 2025, to January 11, 2026

Free admission

Stewart Hall Art Gallery

Cette exposition réunit le travail de deux artistes montréalais, Julie Lequin et Adrian Norvid, qui, avec des dessins, des sculptures de papier, des livres d’art et des animations, transforment les épisodes de la vie quotidienne avec une sensibilité comique qui fait écho à la longue tradition de caricature et de satire sociale.

Artistes :

Julie Lequin et Adrian Norvid

Commissaire :

Johanne Sloan

Vernissage : dimanche 25 janvier, 14 h

Consultez l’ensemble de la programmation et toutes les activités offertes sur le site Web de la Ville.

An Evening with Heather and Arizona O’Neill

Saturday, January 24

7 to 8:30 p.m. (in English)

Join us for an evening with author Heather O’Neill and author-illustrator Arizona O’Neill, the Montreal-based mother-daughter duo behind Valentine in Montreal

In person only

As part of the Night of Reading

Blow my Mind Exhibition

January 24 to April 4, 2026

This exhibition unites the work of two Montréal artists, Julie Lequin and Adrian Norvid, whose drawings, paper sculptures, art books and animations transform episodes of everyday life with a comic sensibility that resonates with long traditions of caricature and social satire.

Artists:

Julie Lequin & Adrian Norvid

Curator:

Johanne Sloan

Vernissage: Sunday, January 25, 2 p.m.

Check out the full programming and all the activities offered on the City’s website.

Julie Lequin, Kijiji au studio, 2018. Photo : Paul Litherland.

Grand concert InSpirationz et la Bach-Mobile

Vendredi 13 février, 20 h

InSpirationz est un projet audacieux qui mêle jazz, musique classique, musique du monde et ingénierie innovante grâce au Bach-Mobile, un orgue électronique portable appelé KonnecXion, pour offrir une expérience sonore unique et immersive.

Concert jazz, classique et musique du monde

Billets : 20 $ (14 $ pour aîné(e)s et étudiant(e)s)

Église Saint-Joachim

Grand Concert InSpirationz and the Bach-Mobile

Friday, February 13, 8 p.m.

InSpirationz is a bold project that blends jazz, classical music, world music, and innovative engineering through the BachMobile, a portable electronic organ called KonnecXion, to deliver a unique and immersive sound experience.

Atelier de fabrication de tawashi

Samedi 25 avril 10 h à 12 h (en français)

Cet atelier de tawashi permet d’apprendre à fabriquer une éponge écologique et réutilisable à partir de textiles récupérés (chaussettes orphelines ou t-shirts usés).

Les participant(e)s peuvent venir tout au long de l’activité.

Avec Anaëlle Nedelec, UNEL Textiles Revalorisés

Ouvert à tous – Entrée libre

Bibliothèque publique de Pointe-Claire – Centrale

Dans le cadre du Jour de la Terre

Aide financière

Dans le but de promouvoir la participation de tous les enfants de la communauté aux activités sportives, culturelles et de loisirs, la Ville offre un programme d’aide financière aux personnes vivant dans une situation précaire. Le soutien, sous forme de subvention, s’applique aux activités municipales et à celles offertes par les organismes sans but lucratif partenaires. Il est attribué en fonction du revenu familial. Pour en profiter, les parents peuvent communiquer avec le Service de la culture, des sports, des loisirs et du développement communautaire au 514 630-1214.

Jazz, classical, and world music concert

Tickets: $20 ($14 for seniors and students) Saint-Joachim Church

Atelier de fabrication de tawashi

Saturday, April 25 10 a.m. to noon (in French)

This tawashi workshop teaches participants how to make an eco-friendly, reusable sponge using repurposed textiles (such as lone socks or worn-out T-shirts).

Participants can join at any time during the activity.

With Anaëlle Nedelec, UNEL Textiles Revalorisés

Open to all – Drop-in

Pointe-Claire Public Library – Central

As part of Earth Day

Financial Assistance Program

With the goal of promoting the participation of all children in the community in sports, culture and leisure activities, the City is offering a financial assistance program for people living in a financially precarious situation. The support, in the form of a grant, applies to municipal activities and those offered by non-profit partner organizations. The grants are allocated based on family income. To receive a grant, parents can contact the Culture, Sports, Leisure and Community Development Department at 514-630-1214.

Correction du calendrier des collectes des Fêtes

Une correction a été apportée au calendrier des collectes.

Les collectes des matières recyclables prévues les 25 décembre et 1er janvier n’auront pas lieu à ces dates. Elles seront plutôt reportées au lendemain, soit les 26 décembre et 2 janvier.

La version corrigée du calendrier est disponible sur la page Calendrier des collectes et Guide du tri des matières. Pour des mises à jour concernant les retards, changements ou modifications de collectes, consultez la section des Avis et alertes sur notre site Web.

Horaire du temps des Fêtes

Correction to the Holiday Collection Schedule

A correction has been made to the collection calendar.

Recycling collections listed for December 25 and January 1 will not take place on those dates. They will instead be moved to the following day, on December 26 and January 2.

The corrected version of the schedule is available on the Collection Calendar and Sorting Guide web page. For any updates regarding delays, changes, or modified collection schedules, please consult the Notices and Alerts section of our website.

DURANT LE CONGÉ DES FÊTES, PROFITEZ DES INSTALLATIONS SPORTIVES ET CULTURELLES

CENTRE AQUATIQUE POINTE-CLAIRE

Sera fermé du 24 au 26 décembre et du 31 décembre au 2 janvier inclusivement. Des sessions de natation familiale supplémentaires ont été ajoutées à l’horaire pendant les vacances. Consultez les horaires de la natation familiale et de la natation récréative sur la page du Centre aquatique, disponible sur le site Web de la Ville.

ARÉNA BOB-BIRNIE

Sera fermé le 24 et 25 décembre ainsi que le 31 décembre et 1 er janvier inclusivement. Il ouvrira ses portes à horaire réduit le 26 décembre et le 2 janvier . Pour connaître les horaires détaillés, consultez la page de l’aréna Bob-Birnie sur le site Web de la Ville.

BIBLIOTHÈQUE PUBLIQUE DE POINTE-CLAIRE –

CENTRALE ET SUCCURSALE VALOIS

Seront fermées du 24 au 26 décembre et du 31 décembre au 2 janvier inclusivement. À tout autre moment, vous pouvez profiter des services de la Bibliothèque.

DE LA VILLE !

CENTRE CULTUREL STEWART HALL

Sera fermé du 24 au 26 décembre et du 31 décembre au 2 janvier inclusivement. Du 27 au 30 décembre , l’horaire sera exceptionnellement réduit. Pour connaître les horaires détaillés, consultez la page du Centre culturel Stewart Hall sur le site Web de la Ville. À tout autre moment, profitez du congé des Fêtes pour visiter les expositions en cours !

CENTRE SPORTIF OLIVE-URQUHART

Sera fermé le 24 et 25 décembre ainsi que le 31 décembre et 1 er janvier inclusivement. Il ouvrira ses portes à horaire réduit le 26 décembre et le 2 janvier . Pour connaître les horaires détaillés, consultez la page du Centre sportif Olive-Urquhart sur le site Web de la Ville.

PATINOIRES, ANNEAUX DE GLACE, PARCOURS DE SKI DE FOND ET DE MARCHE

Selon les conditions météo, il est possible de pratiquer plusieurs sports à l’extérieur à cette période de l’année. Consultez les pages des patinoires extérieures et des sentiers de ski de fond sur le site Web de la Ville pour connaître l’état des sites avant de vous déplacer.

INFORMATIONS PRATIQUES POUR LE TEMPS DES FÊTES /

PRACTICAL INFORMATION FOR THE HOLIDAY SEASON

Sapins et arbres de Noël

Vous avez un arbre de Noël naturel ?

Une collecte spéciale est prévue au mois de janvier pour vous en départir.

Vendredi 9 janvier 2026, entre 7 h et 18 h.

Tous les arbres naturels avec les décorations retirées sont acceptés (sapin, pin, épinette, bouleau). En participant à la collecte, vous vous assurez que votre arbre est valorisé et transformé en copeaux ou en compost plutôt que d’être envoyé dans un site d’enfouissement.

Pour connaître les consignes à respecter, consultez la page Web Sapins et arbres de Noël : ptclr.ca/sapins

Holiday Schedule

Christmas Trees

Do you have a natural Christmas tree? There will be a special collection in January to dispose of them.

Friday, January 9, 2026, between 7 a.m. and 6 p.m.

All natural trees with decorations removed are accepted (fir, pine, spruce, birch). By participating in the collection program, you can ensure that your tree is recycled and transformed into wood chips or compost, rather than sent to a landfill site.

To find out the guidelines to follow, visit the Christmas Trees web page: ptclr.ca/sapins

TAKE ADVANTAGE OF THE CITY’S SPORTS AND CULTURAL FACILITIES DURING THE HOLIDAY SEASON!

POINTE-CLAIRE AQUATIC CENTRE

Will be closed from December 24 to 26 , and from December 31 to January 2 , inclusive. Additional family swim periods have been added to the schedule over the holidays. Consult the family and recreational swimming schedules on the City’s Aquatic Centre web page.

BOB-BIRNIE ARENA

Will be closed on December 24 and 25 , as well as on December 31 and January 1 , inclusive. It will be open with limited hours on December 26 and January 2 . For detailed schedules, visit the Bob-Birnie Arena page on the City’s website.

POINTE-CLAIRE PUBLIC LIBRARY –CENTRAL AND VALOIS BRANCH

Will be closed from December 24 to 26 , and from December 31 to January 2 , inclusive. Outside of these dates, you are welcome to take advantage of the Library’s services.

STEWART HALL CULTURAL CENTRE

Will be closed from December 24 to 26 , and from December 31 to January 2 , inclusive. From December 27 to 30 , the schedule will be exceptionally limited. For detailed schedules, visit the Stewart Hall Cultural Centre page on the City’s website. At all other times, take advantage of the holiday break to visit our current exhibitions!

OLIVE-URQUHART SPORTS CENTRE

Will be closed on December 24 and 25 , and on December 31 and January 1 , inclusive. It will be open with limited hours on December 26 and January 2 . For detailed schedules, visit the Olive-Urquhart Sports Centre page on the City’s website.

ICE RINKS, SKATING OVALS, CROSS-COUNTRY SKI AND WALKING TRAILS

Depending on weather conditions, you can enjoy a number of outdoor sports at this time of year. Before you head out, visit the City’s website to check the current conditions of the outdoor skating rinks and cross-country ski trails on their respective web pages.

Séances du conseil 2026 / Council Meetings 2026

– 13 janvier / January 13

– 3 février / February 3

– 10 mars / March 10

– 7 avril / April 7

– 5 mai / May 5

– 2 juin / June 2

– 7 juillet / July 7

– 11 août / August 11

– 8 septembre / September 8

– 6 octobre / October 6

– 3 novembre / November 3

– 1er décembre / December 1

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.