La Chispa 60

Page 1

GRATIS - FREE

La Chispa revista - magazine

la vida natural en AndalucĂ­a - natural living in AndalucĂ­a

www.lachispa.net

abril - mayo 2012



revista

3

Casa-Mandala art and design www.casamandala.weebly.com Tel: 606 783 397

¿QUÉ PASA? 2 Noticias - News and stories OPINION 8 Chispa - The Spark

L

a artista A n n e y su pareja John te dan la bienvenida a Casa Mandala para una ex periencia de energía solar y secano, un precioso santuario donde disfrutar e inspirarte con talleres de mandalas y cursos de construcción híbrida o sólo quédate y reconecta con el silencio de la naturaleza.

5

Publicidad Advertising enquiries :

Phil Speirs - 659 537 525 En español - Sara 678 674 336 En Axarquia - Tracey 652 281 141 En Málaga - Sylvie 661 049 914

www.lachispa.net Send mail to / Correo postal:

La Chispa, Apartado de correos 281, 29100 Coín, Málaga, España. DEPOSITO LEGAL: MA-411-02 This magazine is printed on Elemental Chlorine Free paper from sustainable forests. Please recycle when you have finished with it. Thank you. Esta revista se imprime en papel ecológico. Por favor recíclalo cuando hayas termiado con él. Gracias. The editorial in the magazine is the opinion of the author of the article and does not necessarily reflect the opinions of the magazine. We cannot accept responsibility for any inaccurate information although we try to be as thorough as possible in checking articles, news and listings. We cannot accept responsibility for the content or claims of our advertisers. All material is copyright of La Chispa and may not be republished without authorisation.

Málaga 2012 Whole earth 24 Vegetariano, Shanti Som

RESOURCE DIRECTORY DIRECTORIO 34 A - Z: Terapeutas, clases y cursos - Therapists, classes and courses

28

THE GUIDE / LA AGENDA 38 Eventos - What’s on everywhere! HeadSpace 40 La ultima palabra, Consejos verdes - The last word, Green tips

¿Quién es La Chispa? Who is La Chispa?

Assistant Editor / Editor adjunto: Sara Shaikh 678 674 336

20 Málaga mapa Málaga comun, Natura

open mind 28 Carolina Corada; Inipi; Bazi

rtist Anne and musician John welcome you to Casa Mandala for an off grid, dry land experience, a beautiful sanctuary to enjoy and be inspired through mandala workshops and hybrid building courses or just to come and stay to reconnect with the silence and surrounding nature.

Publishing Assistant / Asistente: Kate Vaughan 952 112 713

VIDA SANA 14 Calidad de vida; Chispitas, TNDR - Quality of Life; Chispitas, TNDR

18

A

Publisher / Director: Phil Speirs: 659 537 525 phil@lachispa.net

INSPIRACIÓN 10 Pasando las páginas de la mente - Turning the pages of the mind

B

ienvenidos al número 60 de La Chispa, celebrando 10 años de vida natural en Andalucía. Este año nos ha traído una oportunidad de reflexionar sobre la cambiante escena eco holística del sur de España, cómo han crecido las cosas desde que La Chispa se lanzó en el 2002. Ahora somos afortunados de contar con mercados ecológicos, muchas tiendas de salud natural y nuevos productos más fáciles de encontrar; hay abundantes centros de yoga y muchas otras disciplinas y terapias. Felicidades a todos los que han perseverado y continuado trabajando para promocionar un entorno más natural, sostenible y sano. Como siempre este número está repleto de cositas buenas y sanas. Descubre las ferias de este año a lo largo y ancho de la costa, conoce algunos de los nuevos negocios eco holísticos que han empezado hace poco incluida la deliciosa fábrica de chocolate ecológico que se ha abierto en Mijas, además de un par de artículos para ayudarte a vivir una vida más equilibrada y sana. Esperamos veros a muchos este año en algunos de los eventos que se organizan para que la vida natural florezca en Andalucía. ¡Diviértete!

W

elcome to issue 60 of La Chispa, celebrating 10 years of natural living in Andalucía. This year has provided a welcome opportunity to reflect on the changing eco-holistic scene here in southern Spain, how things have grown since La Chispa was launched in 2002. We are now blessed with organic markets, many natural health shops and new products more readily available, there are an abundance of yoga centres, as well as professional training in yoga and many other disciplines and therapies. Congratulations to everyone who has persevered and kept working to promote a more natural, sustainable and healthy environment. As always this issue is packed with wholesome goodness. Find out about this year’s eco fairs up and down the coast, meet some of the new eco-holistic businesses that have recently been launched including the delightful organic chocolate factory now open in Mijas, plus a brace of articles to help you live a more balanced and healthy life. We hope to see many of you out and about this year and some of the events being organised to bring natural living in Andalucía to life. Enjoy! La Chispa 1


D

on’t you just love a good story, especially when it involves chocolate? That’s what we found when we paid a visit to the coast’s only chocolate factory in the picturesque village of Mijas. Eli Mcarthy and partner Jason have spent the past year on a dream journey learning the craft of artisan chocolate making. It all started in the Alpujarras when they came across a chocolate shop in Pampeneira. Looking for a new business to launch together they were both immediately taken with the idea of opening a chocolate factory back on the Costa del Sol, and so Mayan Monkey Mijas (mmm…) was born.

N

o te encanta una buena historia, en especial cuando tiene que ver con chocolate? Es lo que descubrimos cuando visitamos la única fábrica de chocolate de la costa en el pintoresco pueblo de Mijas. Eli McCarthy y su pareja Jason Goodwin han pasado un año de viaje de ensueño aprendiendo el arte de hacer chocolate artesano. Todo empezó de vacaciones en la Alpujarra cuando descubrieron una tienda de chocolates en Pampaneira. Buscaban un nuevo negocio para empezar juntos; enseguida les atrajo la idea de abrir una fábrica de chocolates en la Costa del Sol y así nació Mono maya Mijas (mmm…). Con la ayuda de su nuevo amigo en la Alpujarra y un año de aprendizaje rápido, mucho chocolate hecho y entusiasmo sin límites, su trabajo se ha visto recompensado y, a principios de marzo, La Chispa fue el primer cliente que pasó por la puerta de su local en el balcón de la Pza. de la Constitución, una bonita plaza de Mijas. Empezando con una gama de chocolate con leche hecho a mano, Eli y Jason piensan empezar de forma simple e introducir de manera gradual hasta 40 tipos distintos. “Diseñamos la gama de chocolate con ingredientes andaluces frescos y locales de temporada en ese momento como higos, miel, guindilla,” explicó Jason con gran entusiasmo, como si acabara de conocer a Willy Wonka. “El chocolate artesano es muy diferente del de producción industrial, podemos hacer pequeñas cantidades de muchas variedades diferentes y esperamos poder hacer ediciones a medida para hoteles y restaurantes.” Los visitantes pueden ver como se hace el chocolate y Eli les explicará el proceso a quienes estén interesados en saber más aparte de lo bueno que sabe. Esperamos con ansia la primera tableta de chocolate Chispa ¿cómo sabría?

2 La Chispa

With the help of their new friend in the Alpujarras and a year of fast learning, lots of chocolate making and boundless enthusiasm, their work has paid off and in early march La Chispa was the first customer through the door of their premises on the balcony of Plaza de la Constitucion, one of Mijas’s pretty squares. Starting with a range of hand-made milk chocolate, Eli and Jason plan to start simple and gradually introduce a range of up to 40 different types. “We are planning our range of chocolate around fresh, locally sourced, Andalucian ingredients like figs, honey, chilli and whatever else is in season at the time,” explained Jason with all the excitement of someone who has just met Willy Wonka. “Hand crafted chocolate is totally different from mass produced bars, we can make small amounts of lots of different varieties and we hope to be able to make custom editions for hotels and restaurants.” Visitors can see the chocolate being made on site and Eli will be on hand to explain the process to those interested in knowing more than just how good it tastes. We’re looking forward to the first bar of Chispa chocolate, now what flavour would that be?

Edificio "Alcazaba", No. 254 Plaza de la Constitución 29650 Mijas, Spain Tel: 600 088 542 www.mayanmonkey.es eli@mayanmonkey.es http://facebook.com/mayanmonkey


C

omo muchos de los productos que usamos a diario en la casa, no pensamos a menudo sobre el impacto que los productos de limpieza tienen en el entorno. Tirados por el fregadero y desagüe de cada casa, hotel, restaurante y oficina, causan daños enormes al delicado ecosistema natural, sólo tienes que mirar los símbolos de alerta de cualquier producto de limpieza. Pero ¿y si pudieras limpiar con la misma eficacia y no causar daño al medio ambiente con productos natural 100% biodegradables? Con ese objetivo Nanotec Ambiente ha sacado una generación de productos de limpieza verdes, creados a partir de nuevos avances en nanotecnología y química coloidal. Hechos con ingredientes renovables de plantas, se han convertido en soluciones de limpieza súper cargadas mediante fórmulas y tecnología patentadas de vanguardia. En los productos NanoKleen la ciencia se encuentra con la naturaleza: son tan naturales y seguros que se usan en todo tipo de superficie pero tan potentes que pueden eliminar la suciedad y grasa mejor que otros dañinos con base química. Se usan fórmulas magistrales de alta tecnología para convertir ingredientes naturales alimentarios en soluciones potentes de limpieza, con una habilidad sin rival para disolver la grasa, mugre y suciedad. Estas potentes soluciones de limpieza virtualmente repelen la grasa, el aceite, las manchas y la mugre de cualquier superficie lavable con agua. A diferencia de los productos industriales de limpieza, que a menudo son cáusticos y corrosivos, dañan las superficies que se supone limpian y dejan rayas y residuos, los productos Nanokleen no contienen ingredientes peligrosos ni tóxicos, por lo que son completamente seguros para las zonas que se limpian, la gente que limpia y los usa y el medio ambiente. Son totalmente biodegradables a los 28 días de liberarse al medio ambiente, y son totalmente inocuos y no perjudiciales para los humanos, las plantas y la vida acuática. Lo que es más, incluso cuando uno está expuesto a los productos no hay evidencia de efectos adversos respecto a tragar, absorber o contacto por la piel, contacto con los ojos, repetida exposición e inhalación. Por esta razón tienen la clasificación 0 en cuanto a peligrosidad.

L

ike many of the products we use daily around the house, we don’t often think about their impact on the environment, but cleaning products are some of the most toxic and damaging that we use these days. Poured away down the sinks and drains of every home, hotel, restaurant and office, they are causing enormous damage to delicate natural ecosystems – just look at the warning symbols on any cleaning product. But what if you could still clean just as effectively and cause no harm to the environment with 100% biodegradable natural products. That is the goal of Nanotec Ambiente. Nanotec have developed technologically advanced, competitively priced, biodegradable cleaning products under the Nanokleen brand for the domestic and industrial cleaning market, selling to hotels, hospitals, schools and catering facilities and now launching their domestic range. Created using nanotechnology, the range of Nanokleen products are made from cutting edge scientific formulas which convert entirely natural plant based ingredients into powerful cleaning solutions. “These products are far more effective than conventional products,” explained Abigail Dean, owner of the company. “Most cleaning brands rely on hazardous chemicals, create a toxic work environment, and even corrode and destroy the surfaces they are meant to be protecting.” The powerful cleaning solutions of Nanokleen cause grease, oils, stains and grime to virtually repel themselves from any surface washable with water. Unlike traditional industrial cleaning products, which are often caustic and corrosive, damage the surfaces which they are supposed to be cleaning and leave streaks and residues, the Nanokleen products do not contain any hazardous or toxic ingredients, making them completely safe for the areas being cleaned, the people cleaning and using them, and the environment. They are fully bio-degradable within 28 days once released into the environment, are completely nontoxic and non-hazardous to humans, plant and aquatic life. Furthermore, even acute overexposure to the products results in no evidence of adverse effects with respect to swallowing, skin absorption, skin contact, eye contact, repeated overexposure and inhalation. “We hope to see a revolution in people’s attitudes to cleaning,” Abigail continued. “Once people see that they can get excellent results for reasonable prices, there should be no reason not to be a green cleaner.”

Ecoline domestic cleaning products: www.nanokleen.es Industrial line: www.nanotecambiente.com Tel: 952 590 801

La Chispa 3


W

L

ith spring firmly in the air, now is the perfect time to start thinking about events, fairs and festivals and this year alternative Andalucía is blessed with a brace of gatherings for everyone to enjoy wherever they are along the coast. From Nerja to Marbella, 2012 is going to be a great year for getting out and about, finding out what is happening in the eco-holistic world of southern Spain, joining in workshops and classes, enjoying concerts, eating healthy food and exploring some great craft markets.

a primavera ya se respira en el ambiente: es el momento perfecto para pensar en eventos, ferias y festivales, y este año la Andalucía alternativa tiene la suerte de tener un abanico de encuentros para que todos disfruten donde sea que se encuentren. Desde Nerja a Marbella, el 2012 va a ser un gran año para salir y descubrir lo que pasa en el mundo eco holístico del sur de España, asistir a talleres y clases, disfrutar de conciertos, comer comida sana y explorar algunos estupendos mercados artesanos.

7 - 10 junio: ForoAcce; Plaza Cangrejos, Nerja 4 - 7 mayo: Smuack Maro; Recinto Ferial, Maro: La temporada empieza el 4 de mayo con un nuevo e innovador festival llamado Smuack en Maro, el pequeño y bonito pueblo al lado de Nerja, dirigido al mercado de jóvenes de 18 a 25. Este año se lanza bajo el título de “Aprende a vivir una vida alternativa”, y junto con el hiphop, grafiti urbano, breakdance y los conciertos habrá talleres de bioconstrucción, desarrollo personal y charlas sobre vida ecológica, reciclaje y crecimiento espiritual. The season kicks off on May 4 with an innovative new festival called Smuack in Maro, the small, pretty village next to Nerja. Aimed at the 18 – 25 year old market, Smuack is launched this year under the heading of “Learn to live an alternative life”, and mixed in with hip-hop, urban grafitti, breakdance and concerts there will be workshops in eco building, personal development and talks on green living, recycling and spiritual growth.

Volvemos a Nerja en junio donde ForoAcce celebra su 3er año con su oferta de una mezcla diversa de talleres de calidad en varios sitios del pueblo, conciertos y un mercado en la encantadora plaza de Cangrejos. Este año el énfasis está en la vida eco y habrá cursos de agricultura ecológica y vegetarianismo, así como desarrollo personal y vida sana. Heading back to Nerja in June, ForoAcce celebrates its 3rd year offering a diverse mix of quality workshops in different venues in the town, concerts and a market in the delightful Plaza de Cangrejos. With an emphasis this year on eco living there will be courses on organic farming and vegetarianism, as well as personal development and healthy living.

e.com

acc o r o f . www

k.eu

uac m s . w ww

25 - 27 mayo: Natura Málaga, Palacio de Congresos A finales de mayo regresamos al Palacio de Congresos con Natura Málaga, una de las principales ferias del sur de España, que pone a Málaga en el mapa de la vida natural y sana. Un evento ineludible para quien quiera descubrir los últimos avances en salud natural, comida ecológica, productos sanos y vida holística, Natura Málaga celebra su 4ª edición y además de la dinámica zona de mercado, el fin de semana estará repleto de actividades y talleres, actividades para niños y algo para toda la familia. The end of May sees a return to the Palacio de Congresos of Natura Málaga, one of southern Spain’s premier eco ferias, putting Málaga firmly on the map for natural and healthy living. A must visit event for anyone wanting to find out about latest developments in natural health, organic food, healthy products and holistic living, Natura Málaga is now in its 4th edition and as well as the dynamic market area, the weekend will be full of activities and workshops, children’s activities and something for all the family.

.com

n

laga a m a r atu

www.

15 - 17 Junio: Eco Vivir, Ronda Otro festival nuevo con ambiciones que va a ser uno de los mayores de la región, Ecovivir se lanza en Ronda: 3 días de talleres, actividades y un gran mercado situado en la calle principal del pueblo. Un evento internacional y multidisciplinar que promete un repleto fin de semana para toda la familia. Another new festival with ambitions to be one of the biggest in the region, Ecovivir launches in Ronda for 3 days of workshops, activities and a large market located in the main street of the town. An international and multi disciplinary event that promises a packed weekend for all the family.

28 - 29 julio: Arte Sano IV; Paseo Maritimo, San Pedro A finales de julio y para celebrar 10 años de vida natural en Andalucía, La Chispa y socios de San Pedro celebrarán Arte Sano IV en la playa para un finde de música, danza, actividades, diversión para los peques, clases, talleres, comida sana y una oportunidad de hacer amistades y encontrarse con viejos amigos. At the end of July, celebrating 10 years of natural living in Andalucía, La Chispa and our partners in San Pedro will be holding Arte Sano IV on the beach for a weekend of music, dance, activities, fun for the kids, classes, workshops, healthy food, a chance to meet new friends and old.

no

tesa r a / t e .n

a

lachisp

4 La Chispa

.com

ivir v o c e a i fer www.


D

D

eva Premal y Miten vuelven a Málaga en mayo para tocar uno de sus inolvidables conciertos en el Teatro Cervantes. Miten habla de la música y de la inspiración. La entrevista completa se puede leer en www.lachispa.net

eva Premal and Miten return to Málaga in May to play one of their unforgettable shows at the Cervantes Theatre. Here Miten talks about the music and the inspiration. The full interview can be read at www.lachispa.net

Hablas de crear un espacio sagrado con vuestra música, ¿qué quieres decir con esto? "Bueno, no reivindicamos la responsabilidad de crear un espacio sagrado. Tan solo aparecemos, junto a otras almas con ideas afines, y juntos con la intención de estar abiertos a algo más que lo habitualmente visible-algo mágico sucede."

You talk about creating a sacred space with your music - what do you mean by that? "Well, we don’t claim the responsibility of creating a sacred space, we just show up, along with other like-minded souls, and together something magic happens."

¿Qué os inspiró a los dos para convertiros en músicos “divinos”- no es todo música divina? "Sí, es un medio que expresa lo que no podemos decir en palabras. En nuestro caso, debido a la naturaleza misma de los mantras, los cuales son formulas de sonido que tienen el potencial de afectar nuestra fisiología y nuestra meta-fisiología, estamos libres de la habitual lírica basada en la emocionalidad. No piden nada, ni siquiera describen algo necesariamente, se ocupan de una dimension diferente, donde la emoción es secundaria...donde el sonido mismo es el punto." Los Mantras son repetitivos. ¿Alguna vez os aburrís de cantarlos y deseariáis algo nuevo? "Hemos estado cantando estos mantras desde hace ahora 20 años y lo juro por dios, cada vez que frotamos la lámpara nos agarramos a ella porque sabemos que estamos en ello para una monta salvaje. Es una experiencia extática y el punto está que el poder está en la repetición." Tú hablas de lo divino y de despertar al espíritu interno, pero ¿cuál es tu sentido de la espiritualidad? ¿Cómo comunicas esto en tu música? "Básicamente, hemos encontrado algo que nos nutre internamente, esto vino por estar en presencia de un ser iluminado, no puedes discutir con algo así. Es demasiado grande. En nuestro caso, fue la música. Nos vemos como mensajeros. Tenemos algo que transmitir, y lo podemos hacer bastante bien, así que lo hacemos." ¿Cuáles son las luchas que afrontáis ambos diariamente para mantener vuestra práctica? "No luchamos, alomejor está a la vuelta de la esquina, pero de momento los últimos 20 años han sido una brisa. Es una combinación de las enseñanzas de Osho, la música y los mantras. La práctica más consistente es que hacemos 15 minutos de (shaking) sacudir el cuerpo cada mañana."

What inspired you both to become 'divine' musicians - isn't all music divine? "Yes, it’s a medium that expresses what we cannot say in words. In our case, because of the nature of the mantras themselves, which are sound formulas that have the potential to affect our physicality, and our meta-physicality, we’re freed from the usual emotionally based lyricism. Mantras don’t ask for anything – they don’t necessarily even ‘describe anything’ – they’re concerned with a different dimension, where emotion is secondary where the sound itself is the point." Mantras are repetitive - do you ever get bored of singing them and long for something new? "We’ve been chanting these mantras now for 20 years and I swear to god, every time we rub the lamp we just hang on because we know we’re in for a wild ride – it’s an ecstatic experience to watch them do their thing. The power is in the repetition." You talk about the divine and awakening the spirit within, but what is your sense of spirituality? How do you communicate this in your music? "Basically, we just found something that nourished us internally – it came from being in the presence of an enlightened being – you can’t argue with stuff like that. It’s too big. In our case, it was music. You could say we see ourselves as messengers...we have something to report – and we can do it pretty well – so we do it." What are the struggles that confront you both on a daily basis to maintain your practice? "We don’t struggle – maybe it’s around the corner, who knows, but so far these past 20 years have been a breeze. Don’t ask me what the secret is – I don’t know. Well, OK, it’s a combo of Osho’s teachings, music and mantras. The most consistent practice is we do 15 minutes of shaking the body every morning."

May 7: Deva Premal & Miten con Manose Teatro Cervantes, Málaga Calle Ramos Marin, s/n Horario / Start: 20:30 Tickets on sale: www.unientradas.es Tel: 902 360 295 From the Cervantes Theatre box office www.satsang.es

La Chispa 5


T

eri Garcia lleva muchos años trabajando para disipar algunos de los mitos del Feng Shui e ir más allá de la idea del ‘libro ilustrado’ que tiene mucha gente de esta antigua ciencia china. Con la Escuela Imperial de Feng Shui ha ofrecido formación a estudiantes que se toman la disciplina en serio, y ahora ha abierto Feng Shui Marbella para ofrecer formación profesional, posgraduada y a nivel de máster. Los cursos son muy rigurosos y siguen el estilo Chue del Feng Shui; y Teri explica “no se de ninguna otra escuela en España que pueda ofrecer una formación tan especializada o en el mundo que ofrezca tal calibre de conocimiento en el idioma español.”

Feng Shui Marbella Tel: 628.588.178 info@fengshuimarbella.es Chue Foundation website is www.chuefoundation.org

Los profesores de la escuela serán todos maestros altamente cualificados en su asignatura específica. Teri dará el curso principal de formación profesional de dos años y algunos cursos avanzados, y profesores especialistas darán los cursos avanzados. Los cursos están diseñados para formar a los estudiantes a ser consultores profesionales de Feng Shui.

T

eri Garcia has been working for many years to dispel some of the myths of Feng Shui, and going beyond the ‘coffee table book’ view that many people

have of this ancient Chinese science. Through the Imperial School of Feng Shui she has been offering training to students who take the discipline seriously, and has now opened Feng Shui Marbella to offer training up to practitioner and then through post graduate training to master level. The courses are very rigorous and follow the Chue style of Feng Shui, and Teri explains “I don’t know of any other school in Spain that can offer such specialized training or in the world that offers such a caliber of knowledge in the Spanish language.” The teachers in the school will all be highly qualified Masters in their specific subject. Teri will teach the main two year practitioner training course and some advanced courses, and teachers trained in specialist subjects will be used for the advanced courses. The courses are designed to train students to be quality Feng Shui consultants. The centre will also specialise in post graduate Feng Shui subjects such as Four Pillar Astrology, City Planning, Date Selection, I Ching, Yin Feng Shui, and Face Reading among others. The aim is to prepare students to Master level in various feng shui disciplines. PUBLI REPORTAJE

E

ste tiempo de importantes alteraciones de energía, tanto planetarias como cósmicas, brinda a la humanidad la oportunidad de entrar en una conciencia creativa. Y al aproximarse el planeta Tierra al momento de su mutación a un cuerpo de luz, también la humanidad debe comenzar su propia mutación a dimensiones de vibraciones superiores. Para lograr nuestra ascensión hacia la Unidad, debemos sanarnos en todos los niveles: físico, emocional, mental, etérico, y espiritual.

Almuth Jende (Master teacher) Tel: 952 46 37 53 www.almaviva-healing.org almaviva.healing@gmail.com 28 & 29 Abril / 19 & 20 Mayo: 1º fase español

6 La Chispa

Al iniciarse al método de MAGNIFIED HEALING® y practicarlo diariamente notarás cambios y mejoría no solamente en tu cuerpo, sino también en tu desarrollo espiritual y tus circumstancias en la vida. Sentirás la alegría de poder ayudar a seres humanos, la tierra, los animales, plantas.... Tu energía se elevará, habrá muchos cambios en tus pensamientos y la percepción de la vida, ya que te has puesto en un nuevo camino para alcanzar la perfección y la ascensión. Para mas información entra en mi pàgina o ponte en contacto conmigo. www.almaviva-healing.org

A

s our beloved planet is in a process of mutating its light body and entering Higher Dimensions, mankind now has the opportunity to participate creatively in these changes. In order to reach ascension and UNITY we need healing on all levels: physical, etheric, emotional and spiritual. When being initiated into the MAGNIFIED HEALING® method and practising the healing daily, you will notice changes and improvements not only in your body, but also in your spiritual development and the cicumstances in your life. You will also enjoy helping people, the planet, animals and plants… Your energy levels will rise, there will be changes in your way of thinking and your perception of life – with MAGNIFIED HEALING® you will have entered a new pathway towards perfection and ascension. For more information look at my web site or contact me. www.almaviva-healing.org BIENVENIDO - WELCOME!


La Chispa 7


L

a Spark la creó John Dawson en 1992, una gran idea que surgió de una tragedia personal y echó raíces en el West Country. Después de años de una labor realizada con amor, la Spark se ha convertido en la mayor revista trimestral gratuita y ética del RU. BBC Bristol la describió como “lo mejor del oeste alternativo”, un elogio que aparece con orgullo en la portada desde entonces. Desde una pequeña oficina, con un equipillo central y un montón de escritores que operan en la distancia, ha conseguido ser el oráculo y la piedra de toque para mucha gente durante años. Escriben sobre gente que provoca reacciones y da la cara por sus creencias: luchando por su pasión de un mundo mejor haciendo que pasen cosas en su propia vida, en la vida de su comunidad y en el mundo en general. La idea siempre ha sido la de crear una revista que anime a la gente a hacer cambios positivos en su vida y para que la gente sienta que pertenece a una comunidad de la que puede obtener fuerza y apoyo. Las principales áreas de interés son la ecología, la salud holística, el cambio social, la sostenibilidad, el desarrollo espiritual y personal, la comida y la familia, así como las campañas, el activismo, los cursos y eventos. Vicki West, la editora, explica que la misión es simple. “Queremos que la gente confíe en nosotros, que se sienta inspirada y que nos diga cuando lo hacemos bien (¡y mal!). En estos tiempos de pocos recursos tenemos anunciantes leales de mucho tiempo y 100.000 lectores.” El sitio web ha recibido algo de amor y atención hace poco, y la Spark se ha vuelto más interactiva, relevante y al día. “O sea que esto ha sido un gran paso para estar más en contacto con los lectores," continúa Vicki. "Esperamos poder continuar siendo la voz alternativa del West Country durante muchos años…”

West”, a compliment that has been proudly stuck on the cover ever since. From a small office, with a tiny core team and a slew of writers orbiting remotely, the Spark has managed to be both oracle and touchstone for many people over the years. Writing about people who are making ripples and standing up to be counted, pursuing their passion for a better world by making things happen in their own lives, in the lives of their communities and in the wider world. The idea was always to create a magazine that sparked people into making new and positive changes in their lives, and to make people feel like they had a community they could draw strength and support from. The main areas of interest are ecology, holistic health, social change, sustainability, spiritual and personal development, food, and family, as well as covering campaigns, activism, courses and events. Vicki West, the Spark’s editor explains that the mission is simple. “We want people to trust us, to be inspired, and to tell us when we get things right (and wrong!). We have long-term, loyal advertisers and 100,000 readers.” The website has recently had some love and attention lavished on it, and the Spark has become more interactive, more relevant, more up-to-the-minute. “This has been a huge step towards staying in better touch with our readers," Vicki continued. "We hope we can continue to be the West Country's alternative voice for many years to come."

T

he Spark, created by John Dawson in 1992, was a big idea that sprung from personal tragedy, and took root in the West Country. It is now the UK’s biggest, free, ethical quarterly magazine. BBC Bristol described the Spark as “the best of the alternative

8 La Chispa

http://www.thespark.co.uk/


La Chispa 9


"La mente es como un paracaídas, funciona mejor cuando está abierta."

"Minds are like parachutes; they work better when open." Thomas Dewar

"Dar ejemplo no es la principal manera de influenciar a los demás sino la única."

"Setting an example is not the main means of influencing others; it is the only means." Einstein

Photo by / Foto por: Jose Juan Ruiz Muñoz, Biologist; E-mail: jjruiz67@telefonica.net Tlf: 605 800 949

Reseña-Review:

CD: Deva Premal - Password (Contraseña)

El delicioso nuevo CD se creó con Miten y Manose al final de su gira mundial en 2010, y marca una emocionante y nueva dirección en su mezcla única de Oriente y Occidente, grabando la extraordinaria energía que contienen los mantras antiguos en una rica fusión de sonido y silencio. La voz de oro de Deva, guiada por Miten y Rishi, el productor de La Esencia, se desliza por los paisajes sonoros creados por algunos de los mejores músicos jóvenes de jazz de Europa, bellísimas invitaciones para volver al corazón. Como dice Deva, “los mantras son contraseñas que transforman lo mundano en sagrado.”

CD: Deva Premal - Password

Deva's enchanting new CD, Password, was created with Miten and Manose at the end of their 2010 world tour, and marks an exciting new direction in their unique blending of East and West, embedding the extraordinary energy carried by ancient mantras into a rich fusion of sound and silence. Deva's golden voice, guided by Miten and The Essence producer Rishi, glides through shining soundscapes created by some of the best young jazz musicians in Europe, offering beautiful invitations to return home to our hearts. As Deva notes, "Mantras are passwords that transform the mundane into the sacred."

May 7: Deva Premal & Miten con Manose, Teatro Cervantes, Málaga, Calle Ramos Marin, s/n , Horario / Start: 20:30; Tickets on sale: www.unientradas.es , Tel: 902 360 295 , at the box office . www.satsang.es

Sara Hawes

Profesión: Directora de Cambridge Nutritional Foods SL, distribuidora de Cambridge 800. Signo astrológico: Piscis, pero no típica

En mi reproductor de CDs ahora mismo: Tres Divos - Otra Vez; precioso, las voces de Andalucía. Libro más inspirador: El Secreto y El Poder de Rhonda Byrne. No para vivir así pero para creer en uno mismo.

5 palabras sobre mi trabajo: Ético, inspirador, apoyo, éxito y trabajo en equipo ¿Cómo me metí en este tipo de trabajo? Era una asesora de Cambridge en el RU, ayudando a la gente a superar sus problemas de peso. Quería venir a España para poder compartir esta gran empresa y sus productos. Mejor Sitio alternativo de Andalucía: Tiene que estar conectado con un campo de golf en Antequera y en especial el precioso hotel spa Convento La Magdalena. Palabras de sabiduría favoritas: “Un ganador nunca abandona y un rajado nunca gana”.

Filme más inspirador: 'Lo que el viento se llevó.' El mensaje de no tirar nunca la toalla y de que siempre hay otro camino, sea como sea de difícil la vida.

Occupation: Director of Cambridge Nutritional Foods SL, Distributors of Cambridge 800.

Persona más inspiradora: Eileen Skinner, Directora Gerente de Cambridge, centrada, honrada y abierta y una fantástica mujer de negocios. Y mi encantador esposo Mike.

On my CD player right now: Tres Divos - Otra Vez; gorgeous, the voices of Andalucia.

Momento más inspirador: Demasiados para recordar, pero hace poco, en la fiesta de lanzamiento de Cambridge 800. 10 La Chispa

Astrological Sign: Pisces … not a typical Pisces

Most inspirational book: The Secret and The Power by Rhonda Byrne. Not to live by, but to believe in yourself Most inspirational film: Gone With the Wind.

The message, never give up and there is always another route, no matter how difficult life can be. Most inspirational person: Eileen Skinner, MD of Cambridge Ltd. Focused, honest and open and a brilliant business woman. And my lovely husband Mike. Most inspirational moment: the most recent, on stage at Cambridge 800 launch party with so many fabulous guests. 5 words about my work: Ethical, Inspirational, Support, Success, Teamwork How did I get involved with this line of work? I was a Consultant for Cambridge in the UK helping people overcome their weight problems. I wanted Spain to be able to share this great company and their products. Best alternative spot in Andalucia: Has to be involved with a golf course: Antequera and particularly the beautiful hotel Convento La Magdalena Spa. Favourite words of wisdom: “A winner never quits and a quitter never wins”


La Chispa 11


12 La Chispa


La Chispa 13


Fortalece tu cuerpo

La recuperación después de la quimioterapia

Give the body a boost Recovery after chemotherapy

M

ás historias de América, que provienen de la estancia sabática de la detective de la salud en el Centro Milagro del pH del Dr. Young en California. Se trata de la quinceañera Linda, con diagnóstico de linfoma de Hodgkins, un tipo de cáncer de los nódulos linfáticos que, con el tratamiento tradicional de quimio y radiación, tiene un porcentaje de cura exitosa de más del 80%. Conocí a Linda en diciembre del año pasado, justo después de recibir una serie de tratamientos de quimioterapia, y aunque los tumores se encogían ella estaba agotada. La quimio no sólo mata las células cancerígenas sino también las sanas y tiene un efecto devastador sobre el organismo. Perdió peso, se le cayó el pelo y estaba pálida, exhausta y le dolía el estómago por los meses de estreñimiento. Tenía poco apetito y bebía menos de medio litro de líquido al día. Su familia buscaba ayuda desesperadamente para que se recuperara, lo que les llevó al Dr. Young. Al examinar su sangre viva bajo el microscopio pudimos ver las consecuencias de la quimioterapia: los glóbulos rojos se habían agrupado, había poco movimiento y las membranas celulares estaban dañadas. Había muchos productos de desecho y desintegración de las células del plasma, y pudimos deducir que tenía una constitución débil. Necesitaba combustible para devolverle la vida. Linda es una chica muy dulce y aceptó el programa de tratamiento de manera calmada y paciente. Cuando enfermó por primera vez empezó a hacer joyería que ha estado vendiendo a su familia y amigos, proyecto que ha llamado "Sonrisas para Linda". Los ingresos apoyan el tratamiento que no es gratis en los EEUU. Como vive a sólo 10 minutos del centro, venía cada mañana a las 8 y la recogían por la tarde. Lo más importante al principio fue rehidratarla y subirle el nivel de hemoglobina de nuevo. El Dr. Young es muy bueno con los jóvenes y aunque la situación era grave consiguió hacerla sonreír mucho e incluso le prometió un viaje a Disneyland si conseguía beber sus batidos verdes, sopas y comer ensaladas. Pronto consiguió beber 2 litros de líquidos al día y empezó a mejorar: tenía más energía y sonreía más. Iba bien con los ejercicios aunque lentamente, ya que hacía mucho tiempo que no se movía. Aprendió a relajarse de verdad durante el masaje, y la hidroterapia de colon no 14 La Chispa

solo le ayudó a eliminar una enorme cantidad acumulada de toxinas sino que también la ayudó a hidratar y equilibrar los minerales corporales. Siguió el programa con diligencia, disfrutando de la sauna de infrarrojos para eliminar las toxinas por el sudor, un lugar que disfrutaba tanto que a veces quería pasar más tiempo ahí; teniendo en cuenta que venía de una familia de diez hijos y que el tiempo a solas era escaso. Muy pronto ganó su viaje a Disneyland que fue un día fantástico, especialmente en la época navideña y disfrutó de las luces y cabalgatas. Su estado de ánimo siguió mejorando lo que la incentivó a continuar con el programa. Su hemoglobina aumentó poco a poco y su análisis de sangre viva y seca mostró mejoras. Durante la Navidad le dejaron comer lo que quiso, pero se había acostumbrado a la comida verde, era como si su cuerpo deseaba comida buena y sana. Cuando escribí esto Linda llevaba en el programa un mes y medio, había empezado de nuevo el instituto y poco a poco empezaba de nuevo a actuar como una adolescente “normal”. Al poco de volver yo a Europa la familia se enfrentó a otra difícil decisión. La oncóloga recomendó que Linda siguiera un tratamiento de radioterapia. Como el tumor estaba en el centro del pecho, la radiación no sólo tocaría al tumor sino también al corazón, la tiroides y los pulmones y habría riesgo de posibles efectos secundarios para el pecho, la tiroides, el corazón y daños cutáneos. Era una enorme decisión para alguien tan joven, pero la prioridad era que Linda se curara, por lo que escogieron hacer la radiación. En una llamada reciente Linda había terminado la radiación y había cumplido 16 años. Le dieron el mejor regalo de cumpleaños cuando le dijeron que estaba en remisión. Para ponerse mejor, más sana y fuerte sigue yendo cada día al Centro Milagro del pH para recibir su tratamiento y comida. La invitaron a vender su joyería en un mercado lo que hizo el otro día. Ha sido un placer conocer a Linda, es una gran luchadora y seguir su camino de recuperación es muy conmovedor. Demuestra que cuando tienes espíritu, recibes un buen apoyo y te lanzas puedes conseguir muchas cosas, cogerle el pulso a la vida de nuevo e incluso hacer milagros.


M

ore tales from America this issue, following our Health Detective’s recent sabbatical at Dr. Young’s pH Miracle centre in California. This time, the story of 15 year old Linda, recently diagnosed with Hodgkins Lymphoma, a form of cancer that appears in the lymph nodes. While this has a successful cure rate of over 80% with traditional chemotherapy and radiation, this article shows how complementary care is still critical when people use conventional medicine. I met Linda in December last year, just after she had finished a series of chemotherapy treatment, and, while the tumors were shrinking she was really worn out. Chemotherapy does not only kill the cancer cells but also the healthy cells and has a serious effect on the body. She had lost weight, her hair had fallen out and she was pale, exhausted, and had stomach pains because of months of constipation. Her appetite was poor and she was drinking less than ½ litre of liquid a day. Her family was desperately searching for help to get her back on her feet again, and that brought them to Dr. Young. Examining her Live Blood under the microscope we could see the consequences of the chemotherapy: the blood cells were lumped together with very little movement and the cell membranes showed damage. There were a lot of waste products and disintegration of the cells in the plasma, and we could deduce that she had a weak constitution. She needed fuel to get her life back again. Linda is a very sweet girl and took to the treatment programme in a calm and patient way. When she first got sick she started making jewellery, and has been selling them to family and friends, calling the project Smiles for Linda. The income supports her treatment which is not free in the USA. As she lives only 10 minutes from the centre, she came in every morning at 8.00 and got picked up late afternoon. The most important thing at the beginning was to rehydrate and to get the hemoglobin count up again. Dr. Young has a great manner with children and while the situation was serious he managed to make her smile a lot and even promised a trip to Disneyland if she met her targets for drinking her greens, soups and eating salads. Soon she was up to 2 litres of liquids per day, and started getting better, with more energy and more smiles. She did very well in exercises, although

slowly as she hadn’t moved much for a long time. She learned to really relax during the massage, and the colonic hydrotherapy not only helped to get rid of a huge amount of accumulated garbage, it also helped her to hydrate and balance the minerals in her body. She followed the programme diligently, enjoying the infrared sauna to sweat the toxins out, a place she enjoyed it so much that she sometimes wanted extra time in there, bearing in mind that she came from a large family of ten children and so time on her own was rare. She quickly earned her trip to Disneyland which was a fantastic day out. Linda’s spirits kept improving and this gave her the incentive to continue the program. Her haemoglobin count slowly increased and her Live and Dry Blood analysis showed improvements. Over Christmas she was allowed to eat whatever she liked, but she had got a taste for the green food, it was as if her body craved good and healthy food. When I wrote this Linda had been on the program for 1½ months, had started to do school work again and slowly to act like a “normal” teenager. Shortly after I returned to Europe the family faced another difficult decision. The oncologist recommended that Linda follow a course of radiation. As the tumor was in the middle of the chest the radiation would not only hit the tumor but also the heart, thyroid, lungs, and risk some possible side effects for the breast, thyroid, heart and skin damage. It was a big decision for someone so young, but the priority of course, was getting Linda healthy, and they chose to do the radiation. On a recent follow up call Linda had finished the radiation and just turned 16. She got the best birthday present when she was told that she was in remission. To keep getting better, healthier and stronger she is still coming to the pH Miracle centre every day to get her treatments and food. She has been invited to sell her jewellery at a market and was out doing that the other day. It has been a pleasure knowing Linda, she is a true fighter and to follow her road to recovery is very touching. It proves that when you have spirit, get good support and go for it – you can achieve many things, get a grip on life again – and even miracles happen.

by Pernille Knudtzon, MD

Acupuncture and Health Clinic Vitafakta Usando la mejor medicina occidental comprobada, complementada por la medicina tradicional oriental como la acupunctura, la Dra. Pernille Knudtzon (apoyada y educada por su socia y vieja amiga, la pionera de la salud Inger Marie Haut, dietista, que falleció hace poco), le puede ofrecer su Perfil personal de Salud. Han explorado e investigado la nutrición, la dieta y el antienvejecimiento en relación a las condiciones de estilo de vida durante varias décadas, para mirar a los síntomas y más allá de ellos y encontrar la causa de la enfermedad, llegando así a la raíz del problema y creando el espacio para una vida más feliz, más larga y más sana. Using the best of Western medicine, complemented by traditional Eastern medicine such as acupuncture, Dr. Pernille Knudtzon, GP, (supported and educated by her long time partner and friend the pioneer in health Inger Marie Haut, MS Nutrition), can provide you with your Personal Health Profile. They have explored and investigated nutrition, diet and anti-aging in relation to lifestyle conditions over several decades, to look into and beyond the symptoms to find the cause of the condition, thus getting to the root of the problem and making way for a happier and healthier life.

Dr. Pernille Knudtzon, MD, GP Tel 678253519 drpernilleknudtzon@gmail.com Live and Dry Blood Examination Personal Health Profile Health Retreats Acupuncture Lectures Consultaions in the clinic by appointment

La Chispa 15


Una forma diferente de hacer dieta - A different way to diet

U

nos de los programas de pérdida de peso más exitosos – Cambridge Weight Plan (CWP) – han llegado a España bajo la marca “Cambridge 800”. Cambridge Nutritional Foods SL, situada en Mijas, ofrece cuatro programas flexibles para perder peso y también es un programa de mantenimiento de peso a largo alcance. De acuerdo con los datos procedentes de la Unión Europea en diciembre 2011, los niveles de obesidad en España se han duplicado desde 1987 y ahora más del 15% de la población entre hombres y mujeres son obesos. En España, se harán disponibles una gama de productos bajo en calorías tales como sopas, batidos y barritas. Estos productos sólo se podrán adquirir por medio de Consultores Cambridge propiamente acreditados que no solo darán consejo profesional en un ámbito íntimo, sino también serán una fuente de apoyo y ánimo constante. La Directora General en España, Sarah Hawes, dijo: “Cambridge lleva operando por todo el mundo por más de 27 años, así que estamos bastantes ilusionados con nuestra llegada a España. Tenemos un largo historial de plan de pérdida de peso, lleno de éxitos basado en nuestro modelo exclusivo de ofrecer apoyo individual. En este mismo momento disponemos de Consultores profesionales ayudando a sus clientes y tenemos la esperanza que cuantas más personas descubran Cambridge."

I

n the early 1960's Dr Alan Howard developed an interest in overweight and obesity, and began to investigate methods of weight reduction. Together with Dr Ian McLean-Baird of the West Middlesex Hospital, Dr Howard organised a National Symposium on Obesity in 1968, and went on to develop what they regarded as ‘the perfect diet’. What they wanted to achieve was a formula food with the right level of protein to protect lean tissue, the right level

of carbohydrate to promote a mild ketosis and eliminate a sense of hunger, and the right levels of vitamins, minerals, trace elements and essential fatty acids to maintain good health Dr Howard’s first formula produced excellent weight loss results and led to the first commercial version of the Cambridge Diet, which underwent rigorous testing and trials to prove its effectiveness. The modern Cambridge Weight Plan is a nutritionally balanced formula food, which provides essential micro- and macro-nutrients and can be used as a complete substitute for normal food or in conjunction with a sensible eating plan. This is a nutritionally balanced low calorie diet that can be used as the basis of several Steps or eating plans, ranging from 800 calories (kcal) up to 1500 kcal and then into long term weight management. Each Cambridge 800 serving (sachet, bar or soup) is around 200kcal. Cambridge 800 offers a number of flexible weight loss programmes. As with the UK, Cambridge 800 is only available via an Independent Cambridge Consultant. As well as supplying the products, these self-employed people offer help, support and advice to customers throughout the Steps process as well as long term weight maintenance. Cambridge Nutritional Foods S.L. Centro Idea, Local B29, Carretera de Mijas, Km3.6 Tel: 952 586 324 Email: admin@cambridge800.es

El Rincon del Jardin Culinario - The Culinary Garden: Hierba dulce infusión junto con el té u otra hierba. Se secan las hojas y se trituran para una mejor dosificación. En caso de tratamiento, la infusión de hojas será de 30mn. Las hojas frescas se pueden comer tal cual, en las ensaladas, macedonias de frutas, etc.

H

H

ierba dulce es la traducción literal del término guaraní ka'a (hierba) he'ẽ (dulce), debido al sabor dulce de sus hojas. El caajé, estevia o azúcar verde (Stevia rebaudiana) es una pequeña planta vivaz de unos 80-100cm de alto, originaria de la región de Monte Grosso (Paraguay / Brasil), donde goza de un clima tropical. En nuestras regiones, el caajé pierde sus partes aéreas en invierno y vuelve a brotar en primavera. Al final del verano, la planta florece y es justo antes cuando se puede cortar los tallos, a 10cm del suelo; se separan las hojas y se las ponen a secar. Las hojas conservan su sabor dulce de forma indefinida. El sabor dulces de las hojas es debido a dos substancias, el esteviósido y el rebaudiósido. Las hojas son 50 veces más dulce que el azúcar (glucosa) y el extracto hasta 300. La planta es fácil de cultivar, tanto en el terreno como en maceta. Las condiciones de cultivo son una tierra fértil, una exposición soleada y unos riegos normales. Las hojas del caajé se utilizan como edulcorante y son recomendadas para las personas de sufren de diabetes. La forma más simple de consumirla es en 16 La Chispa

ierba dulce is the literal translation of the term Guarani ka'a (herb) he'e (sweet), due to the sweet taste of its leaves. Caajé, green sugar or stevia (Stevia rebaudiana) is a small perennial plant about 80 -100cm tall, native to the region of Monte Grosso (Paraguay / Brazil), where it grows in a tropical climate. In our region stevia loses its leaves during the winter and sprouts again in spring. In late summer, the plant flowers and just before this you can cut the stems to 10cm above the soil, remove and dry the leaves. The leaves retain their sweet flavor indefinitely, which comes from two substances, stevioside and rebaudioside. The leaves are 50 times sweeter than sugar (glucose) and the extract up to 300 times. The plant is easy to grow, in pots or in the ground. Good growing conditions are fertile ground, sunny and with normal watering. The leaves are used as a sweetener and are recommended for people suffering from diabetes. The simplest form is to make an infusion with tea or some other herb. The leaves can be dried and ground up for a better dosage. If using as a treatment, the leaves should be infused for 30 minutes. Fresh leaves can be eaten in salads, fruit salads, etc.. François-Luc Gauthier, aromaticultor. http://cultorfelix.blogspot.com/ www.plantaromed.es


Doctor A.L.R.: Desde sus anteriores colaboraciones con La Chispa, actualícenos su labor profesional y objetivos incluso con su novedoso PLAN-OIKOS, "B" ó "A" de trabajo para personas que cada dia mas necesitan mejorar su salud y calidad de vida... e incluso, no llegan a final de mes...? OIKOS: Con 10 años previos trabajando en prestigiosas universidades norteamericanas, mi familia y yo, ya en OIKOS-España hace mas de 32 años, hemos desarrollado las más acreditadas “medicinas hipocráticas OIKOS+VITAL, con excelentes resultados consumen durante miles de personas, algunos pacientes de nuestra muy prestigiada CLINICA OIKOS DE MEDICINA ESTETICA, DENTAL y ANTI-ENVEJECIMIENTO, además de la Herboristería NUTRI-SALUD-OIKOS, en mas de 2,000 metros cuadrados de modernas instalaciones, donde en nuestros propios LABORATORIOS I+D+i desarrollamos y elaboramos desde hace mas de 32 años la mas selecta gama de COMPLEMENTOS DE SALUD OIKOS+VITAL. Doctor: ¿Donde se COMPLEMENTOS DE OIKOS+VITAL….?

pueden SALUD

adquirir sus HIPOCRATICA

OIKOS: La mejor y más económica forma de adquirirlos es directamente al “fabricante OIKOS” a través del e-mail personal (oikos@oikos-net.com), no solamente los terapeutas sino cualquier persona que en tiempos de crisis quiera ahorrar costes, y asi beneficiarse entre el 10% al 35%, sobre los PVP marcados de origen en todas nuestras etiquetas, para su mayor seguridad y garantía junto muy amplia documentación cientifica. También en nuestra muy acreditada Herboristería, NUTRI-SALUD-OIKOS, en los Boliches, siempre aportando a nuestros clientes y amigos, libros y amplía documentación, unica, que en parte pueden conocer resumidamente en nuestra Web: www.oikos-net.com que actualizamos todos los días. Doctor: Háblenos de SU NOVEDOSO, “PLAN-OIKOS-B o PLAN-A de trabajo”, en pro de la SALUD y como no, "ANTI-CRISIS"

OIKOS: Seleccionamos y formamos el equipo OIKOS “multi-lengua, español-ingles” con personas entusiastas, de cualquier edad y nacionalidad que no solamente quieran adquirir los COMPLEMENTOS DE SALUD OIKOS+VITAL a precios entre el 10% al 35%+ de descuentos, sino tambien si lo desean “fichando” como REPRESENTANTES o DITRIBUIDORES INDEPENDIENTES OIKOS+VITAL, para lo cual cualquier persona, puede enviarme su e-mail y personalmente le informaría de las proximas Presentaciones de Negocios en nuestra singular SALA VIP de FORMACION Y DESARROLLO OIKOS+VITAL, en PLAZA SALUD-OIKOS, junto a nuestra CLINICA OIKOS, Herboristería NUTRI-SALUD, justo encima de los LABORATORIOS I+D+i OIKOS. Doctor: ¿Cuales son sus planes inmediatos expansión OIKOS a nivel internacional…?

OIKOS-NANOSILVER Biocida 100% natural

UNICO

Particulas Nanomatricas ---FUNCIONA---

de

OIKOS: Actualmente en nuestra SALA-VIP OIKOS, formamos equipo de REPRESENTANTES / DISTRIBUIDORES INDEPENDIENTES OIKOS+VITAL, para que a corto y medio plazo experimenten sus beneficios para SU Salud y así, incluso, con su "PLAN B-OIKOS" ó "PLAN-A-OIKOS", ganando incluso, entre 1,000 a unos 3,000 euros al mes, y así, facilitar nuestra expansión y venta de nuestros BIO-NUTRICEUTICOS OIKOS a personas que los necesiten, no solo en España sino en países de la UE, Suecia, Noruega, Finlandia, Dinamarca, Reino Unido, Marruecos, Latino America y emergentes, Arabia Saudita, Kuwait, Dubai, Emiratos Árabes, etc.…en especial nuestro MUY EFICAZ Y UNICO BIOCIDA – antibiótico 100% natural -- OIKOS-SILVER-- Elixir, UNICO y que personalmente elaboro como muy experimentado bioquímico con la tecnología sinérgica y “know-how” magistral mas avanzada www.oikos-net.com/cuestionariodesalud

Laboratorios Oikos I+D+I Tel: +34 952 46 66 25, oikos@oikos-net.com www.oikos-net.com

La Chispa 17

Medicina Hipocrática

Dr. Antonio Lopez-Roman. Su Salud al Dia...Director PLAN "A" ó PLAN "B", Representantes y Distribuidores Independientes OIKOS+SALUD e-mail de contacto: oikos@oikos-net.com

PLAN "A" ó PLAN "B" OIKOS+VITAL Medicina preventiva la mejor medicina, y mejor la Hipocrática


D

emasiado a menudo no hacemos caso a los embarazosos síntomas de hinchazón, gases, estreñimiento, diarrea o indigestión y abusamos de los antiácidos o laxantes. Las medicinas ofrecen una solución rápida pero pueden hacer crónico el problema que a veces se convierte en un tema más serio como el SCI, la colitis ulcerativa o incluso el cáncer de colón. En la medicina china una digestión sana se considera crucial para tu nivel energético, resistencia inmunológica o estado de ánimo y este sistema de medicina, usado desde antaño para mejorar los problemas digestivos, se usa con más frecuencia en Europa. Paula, una jefa de ventas de la costa, usó acupuntura para su SCI y dice que “después de padecer del SCI durante un par de años dependía de los laxantes. Las pruebas médicas no mostraban nada y me sentía frustrada pues mi afección no mejoraba. Sabía que ciertas comidas provocaban mis síntomas pero me resultaba difícil controlar el SCI especialmente si estaba estresada o de viaje y comía a horas irregulares. Después de empezar la acupuntura, no sólo me regularicé y bajó la hinchazón sino que el tratamiento me resultó muy relajante, lo que me ayudó, ya que el estrés contribuía a mis síntomas. Después de seis sesiones no tuve síntomas durante dos semanas, una mejoría enorme. También sentí más energía y relajación. La acupuntura ha sido sin duda el tratamiento más efectivo para mi SCI y aunque ya no es un problema constante, sé que si empeora puedo contactar con Carole ¡para volver a la normalidad!” En la medicina china, los factores principales que contribuyen a una mala digestión son: El estrés: Estimula la producción de adrenalina que puede impedir que el sistema digestivo funcione correctamente y nos lleve a afecciones crónicas como el SCI y el estreñimiento. La dieta: Es obvio que lo que comemos afecta a la digestión pero en vez de proponer una dieta ideal, la medicina china mira a toda la persona para sugerir cambios dietéticos específicos. Mientras que alguna gente puede comer comida ligeramente especiada, otra debe evitar la guindilla o comer más proteína. El clima: La mayoría no es consciente del efecto del clima y temperatura en la digestión, pero las condiciones frías y las corrientes pueden debilitarla y el clima caluroso puede dar gases y retención de líquido.

Carole Duménil, Lic.Ac. 5Element Acupuncture Clinic, Costa del Sol and Gibraltar - Clinica en la Costa del Sol y Gibraltar Tel: 693 939 188 / 952 883 151 info@5element-acupuncture.com www.5element-acupuncture.com

18 La Chispa

5 consejos de Carole para una mejor digestión: 1. Evita la comida fría: se necesita humedad y calor para una buena digestión y la comida cruda y fría o las bebidas heladas pueden agravar los síntomas. 2. Mastica y come despacio: al masticar se descompone la comida y se mezcla con las enzimas en tu saliva para que tu cuerpo no tenga que trabajar tanto después de que tragues. 3. No comas a la carrera porque a menudo masticarás menos y escogerás comida desequilibrada, añadiendo estrés a tu digestión. 4. Mantén la fruta aparte: comida con o directamente después de una comida empezará a fermentar, causando hinchazón y ventosidades. 5. Estruja zumo de limón en un vaso de agua templada y bébelo a primera hora de la mañana, lo que despierta a tu sistema digestivo, limpia el estómago y los intestinos y regula el nivel de ácido en el estómago.

T

oo often we dismiss the embarrassing symptoms of bloating, gas, constipation, diarrhoea or indigestion and (over) use anti-acid pills or laxatives. Medications provide a quick fix but can allow the problem to become chronic and sometimes evolve into more serious issues such as IBS, ulcerative colitis or even colon cancer. In Chinese Medicine, a healthy digestion is considered crucial for energy levels, immune resistance and overall mood and its use to help digestive disorders is becoming more common place in Europe. Paula, a sales manager on the Coast, used acupuncture for her IBS. She reported that “after suffering from IBS for a couple of years I had become reliant on laxatives. Medical tests had shown nothing and I was becoming frustrated as my condition was not improving. I knew certain foods triggered my symptoms but still found it hard to manage the IBS especially if I was stressed or traveling and eating at irregular times. After starting the acupuncture, not only was I more regular and less bloated but I also found treatment very relaxing, which also helped, since stress was contributing to my symptoms. After about six sessions I had no symptom for about two weeks, a massive improvement. I also felt more energized and relaxed. Acupuncture has certainly been the most effective treatment for my IBS and, although it is no longer a constant problem, I know that if it flares up I can contact Carole to get me back on track!” In Chinese Medicine, the main contributing factors to poor digestion are: Stress: stimulates the release of adrenalin which can stop your digestive system from working properly and lead to chronic conditions. Diet: rather than advocating one ideal diet, Chinese Medicine looks at the whole person so specific dietary suggestion can be made. While some people may eat mildly spicy food, others should avoid chilli altogether, or may need more protein. Climate: Most people are unaware of the effect of weather and temperature on digestion but cold, draughty conditions can weaken digestion and hot weather can cause bloating and water retention. Carole’s 5 tips for better digestion: 1. Avoid cold foods: the stomach needs moisture and warmth for good digestion and cold raw foods or ice cold drinks may often worsen symptoms. 2. Chew and eat slowly: Chewing breaks down the food and mixes it with the enzymes in your saliva so that your body does not have to work so hard after you swallow. 3. Don’t eat on the run as you will often chew less and choose unbalanced meals, adding stress to your digestion. 4. Keep fruit separate: eaten with or directly after a meal they will begin to ferment, causing bloating and wind. 5. Squeeze lemon juice into a glass of warm water and drink first thing in the morning. This wakes up your digestive system, cleanses the stomach and intestines and regulates your stomach acid level.


La Chispa 19


La Savia c/ Ollerías 1, 1º, 951 254 966 centrolasavia@gmail.com www.centrolasavia.blogspot.com Lunes a jueves: Yoga Viernes: Yoga prenatal; 18:00 - 19:30 Lunes: Biodanza; 20:30 - 22:30 20 La Psicoerotismo; Chispa Viernes: 17:30 - 19:00

Meditación abierta: Viernes 19:30 - 20:30 ABRIL 14: Respiración de Renacimiento – Rebirthing en grupo. 10:00 - 14:00; 20€ MAYO 6: Intensivo de Biodanza; 11:00 - 14:00. 26 - Rebirthing en grupo. 10:00 - 14:00.

La Luna c/ Comedias, 7, Tel. 952 602 569 www.lawebdelaluna.es Semanal: Tarot viernes: Monograficos de Astrologia Cada martes de 19 h a 21 h conferencias con diferentes temas a tratar.

APRIL 10: charla introducion mudra-yoga. 11: Meditación guiada 15: Taller mudra – yoga 17: Concierto terapeutico cuencos tibetanos 22: Taller de los cuencos tibetanos 24: Conferencia sobre prosperidad y ley de atracción


MAYO 8: Masaje Metamorfico. 9: Meditación guiada 15: Crecimiento personal 22: Reiki 29: el Pendulo

Sananda c/ Maestro Lecuona, 9, 952 316 325 http://centrosanandamalaga.blogspot.com ABRIL 13: Conferencia TNDR por Diego Casino; 14: Taller Conexion con la Tierra 21 & 22: Taller Kinesiologia

MAYO 11 & 12: Conferencia Luis Fernando Mostajo 13: Taller por Luis Fernando Mostajo 19 & 20: Taller Gran Evento de la Ascension Planetaria y Loa Maestros Ascendidos por Isabel (Leidy Wuay)

Satsang video y lugar de encuentros Tel: 951 133 578 Abril: IntroDanza y más... Alquiler de películas para el despertar de la conciencia

La Chispa 21


T

Málaga Común

A

ras la irrupción en el debate político y social del concepto decrecimiento, a principios de 2002, durante un encuentro en París auspiciado por la UNESCO “Deshacer el desarrollo, rehacer el mundo”, muchos son los expertos que ya corroboran que el crecimiento ilimitado no sólo no es deseable: ni siquiera es posible.

fter the concept of ‘descrecimiento’ (downturn in growth) burst onto the political and social scene in 2002, many of the experts at a UNESCO organized conference in Paris called ‘undo development, remake the world’, agreed that unlimited growth was neither desirable nor in fact possible.

Ya no se trata de fomentar un desarrollo alternativo, sino de dar alternativas al desarrollo. Para ello, a menudo, sólo es necesario echar la vista atrás y recuperar nuevas o viejas ideas que nos enriquezcan y de paso, nos ayuden a descolonizar nuestro imaginario.

Nowadays activists no longer look to promote alternative development, but rather focus on offering alternatives TO development. To achieve this it is often necessary to take a look behind us in history and retrieve old ideas, or develop new ones, that will enrich us and, along the way help us to open our minds to different ways of doing things. In a hyperactive society that is ruled by runaway and mindless consumerism, and where the capacity for individual decision making is pushed out of the way for the automation of the masses, radical and original movements opposed to this obsessive growth are needed, and indeed, are appearing, stubbornly opposed to the idea that unlimited economic growth is beneficial either socially or economically.

En una sociedad hiperactiva donde impera el consumo desaforado e inconsciente y donde la voluntad y la capacidad de decisión del individuo parecen estar abocadas a la voluntad de una masa autómata, surgen movimientos originales radicalmente opuestos al crecimiento obcecado que ponen en claro entredicho la ilimitación y la bondad del crecimiento económico, social y ecológico. Un granito de arena que nos ayude a levantar el pie del acelerador. El hombre siempre ha tenido la necesidad de cambiar aquellos objetos que poseía pero no necesitaba por aquellos que realmente deseaba, de esta manera, inventó el trueque, sistema de transacción comercial en la que no intervenía el dinero. Allá por el siglo XIX, se rescataron del olvido ideas cooperativistas que han desembocado hoy en lo que conocemos como bancos de horas o nuevas formas de trueque. Con esta intención surge en Málaga hace tres años el proyecto Málaga Común, inspirado en el modelo “ciudades en transición” y que propone otra forma de hacer economía. A través de una nueva moneda virtual, los “comunes”, se intercambia tiempo, bienes, servicios e incluso ideas! Con este sistema se consigue promover la conexión entre los individuos, dar valor a la comunidad y respetar el medio ambiente al alargar la vida útil de los productos y minimizar la cultura de comprar-usar-tirar, todo ello a través de la economía local, la creatividad, la eficiencia, el emprendimiento. Cada intercambio tiene un valor que suele equipararse a 10 comunes/ hora, siendo 1 común equivalente a 1 euro. ¿Qué se puede intercambiar a través de Málaga Común? La respuesta es amplia y variada, desde pequeños arreglos en el hogar pasando por compras de frutas y verduras mayoritariamente ecológicas y siempre locales, artículos de segunda mano, ricos bizcochos, servicios de transporte , hasta creación de páginas web, asesoramiento, formación y talleres tanto presenciales como online. ¿Y qué puedo hacer yo? Entra en la web www.malagacomun.org, conoce el proyecto y participa! Ya hay más de 250 personas inscritas a Málaga Común que ven en esta red una oportunidad de adquirir y vender productos y servicios de forma más justa, más equilibrada y más solidaria. 22 La Chispa

Where to find that key to help us lift the foot off the accelerator? Humans have always had the need to swap those things that he owns but doesn’t really need for those that he really wants, and so the barter system came about to facilitate these commercial transactions without the need for money. Recently, these forgotten ideas of cooperation and exchange have been resurrected into what we now call time banks or LETS (Local Exchange Trading Schemes). With this purpose a scheme in Málaga has been running for the past 3 years under the name ‘Málaga Comun’, inspired by the Transition Town concept, which has alternative economies at its heart. Through a new virtual currency, the comun, goods and services, even ideas, can be exchanged. Integral to the system is the promotion of the connection between people, giving value to the community and respect to the environment by extending the life span of products and minimising the culture of buy-use-throw. All this is achieved through the local economy, using efficiency and entrepreneurship. Each exchange has a value that is equal to 10 comuns per hour, and 1 comun is equivalent to 1 euro. What can be exchanged through Málaga comun? The answer is wide and varied, from small home repairs to purchases of, mostly organic and always local, fruits and vegetables, second hand goods, cakes, transport, creating websites, advice, training and workshops both in person and online. How to get involved? Visit the website www.malagacomun.org, get to know the project and get started! Already more than 250 people are registered to Málaga Comun, and what people find in the network is the chance to buy and sell products and services in a fairer, social and open way.


Natura Málaga, la mayor feria de Andalucía de carácter multidisciplinar vinculada a los conceptos eco-bio-sano. Natura Málaga 2012 - Healthy Living and sustainable development all under one roof

N

atura Málaga presenta su cuarta edición del 25 al 27 de mayo de 2012 en el Palacio de Ferias y Congresos de Málaga En Natura Málaga se puede encontrar desde un área comercial, con todo tipo de productos y servicios relacionados con la vida saludable y sostenible, hasta un espacio destinado a productores de agricultura ecológica donde el visitante podrá hacer una compra tradicional en el “Mercado Natura”, un espacio exclusivo de artículos ecológicos. De nuevo este año Natura Málaga ofrece un fin de semana para todo el mundo. Desde el viernes 25 de mayo por la tarde al domingo 27, en el Palacio de Congresos habrá espacios para actividades, clases, talleres y charlas dedicados a elevar la conciencia y a disfrutar de un estilo de vida más sano, natural y ecológico. Al cierre de esta edición estas son las actividades que hay organizadas hasta la fecha, pero estamos seguros de que habrá muchas más para que participe gente de todas las edades. Ver el sitio web para más detalles. ACTIVIDADES DIRIGIDAS / PHYSICAL ACTIVITIES VIERNES / FRIDAY 17.30 - 18.30: Equilibrando el yin y el yang / Balancing yin & yang 18.30 - 19.30: Biodanza / Biodance 19.30 - 20.30: Hatha Yoga SABADO / SATURDAY 11.15 - 12.30: Pilates 12.40 - 14.00: Yoga del año del dragon / Yoga in the year of the dragon 16.00 - 17.00: Tai Chi 17.10 - 18.10: Anusara 18.15 - 19.15: La sombra de la luna / Moon’s shadow 19.30 - 20.30: Hatha Yoga / Hatha Yoga DOMINGO / SUNDAY 11.15 - 12.30: Body Combat 12.40 a 14.00: El Yoga del Gurú Negro / Black gurus’ yoga 16.00 a 17.00: La mirada del guepardo / Cheetah’s look 17.10 a 18.10: Danza Consciente / Conscious Dance 18.15 a 19.15: Vinyasa Flow 19.15 a 20.15: Qi Gong NATURAULA SABADO / SATURDAY 12.00: Hatha Yoga 12.00: Biodanza/ Biodance 14.00: Tai Chi 16.00: Body Combat 17.30.00: Yoga para niños 18.00: Yoga Dinámico / Dynamic Yoga 19.00: Kramas Vinyasa DOMINGO / SUNDAY 12.00: Yoga Dinámico / Dynamic Yoga 13.30: Tai Chi 18.00: Qi Gong 19.00: Danza tribal / Tribal dance CONFERENCIAS / CONFERENCES VIERNES / FRIDAY 17.00 & 18.30: Reiki

N

atura Málaga, Andalucia’s largest multidisciplinary trade fair for the eco-bio-health sector will host the fourth edition from 25 to 27 May 2012 at the Palacio de Congresos y Ferias (Málaga’s trade and conference centre). Natura Malaga is a space dedicated to providing a commercial opportunity for a wide range of products and services related to healthy living and sustainability. It will also be a space for organic producers, where visitors will be able to buy direct from the farm in the ‘Natural Market’, that will be exclusively organic. This year Natura Málaga once again offers a weekend for everyone. From Friday afternoon on May 25 to Sunday May 27, various spaces inside the Palacio de Congresos will be given over to activities, classes, workshops and talks dedicated to raising consciousness and enjoying a healthier, more natural and eco lifestyle. At the time of going to press these are the activities organized so far, but we are sure that on the day there will be many more for people, young and old, to take part in. See the web site for full details. SABADO / SATURDAY 12.00: Osteopatia facial y corazas musculares / Facial osteopathy and muscle shields 12.00: Kinesiología / Kinesiology 13.30: Permacultura, crear paraísos en la tierra / Permaculture, ceating paradise on earth 16.00: Ayurveda 17.00: Yoga y cáncer de mama / Yoga and breast cancer 18.30: Proyección “Utopia” / Feature movie “Utopia” 20.00: Sexualidad y Espiritualidad / Sexuality and spirituality DOMINGO / SUNDAY 12.00: La Nutrición Celular y Emocional / Emtional and celular nutrition 13.30: La alimentación según el ayurveda / Food according to Ayurveda 16.00: Pensar bien, estar bien / Think well, be well 17.00: Vivir en espacios saludables / live in healthy environments 18.30: Técnicas de Coaching / Coaching techniques ECOKIDS Este año Natura Málaga expandirá la zona para niños incluyendo más actividades, más juegos y más diversión para todos los eco-niños que vengan a la feria. Natura Málaga 2012 will be expanding its children’s zone this year to include more activities, more games and more fun for all eco-kids that come to the fair. VIERNES / FRIDAY 18.00 - 19.00: Taller de Relajación / Relaxation workshop. SÁBADO / SATURDAY 18.30 - 19.30: Taller de Manualidades / Craft workshop. 13.00 & 17.30: Yoga DOMINGO / SUNDAY 11.30 - 12.30: Prevención de la Obesidad Infantil / Prevention of childhood obesity. 18.30 - 19.30: Taller de Coaching para niños / Coaching for kids. 12.45 & 17.00: Yoga

Málaga común Silvia Montoya, Eco-Union c/ Comedias, 4, 2º 29008 Málaga Tlf.: 952 005 919 Silvia.montoya@eco-union.org Twitter: @smontoyame Natura Málaga www.naturamalaga.com

La Chispa 23


por Vanda Lakatos

Abril 15 & 22: curso de cocina vegetariana / vegetarian cooking course: Herboristeria Biocasa, Fuengirola Tel: 951 713 575 biocasa.herb@gmail.com

24 La Chispa

L

P

a proteína es el componente básico del cuerpo humano, hecho de aminoácidos y que ayuda a renovar los músculos, la sangre y piel, las uñas y los órganos internos. Después del agua, es la sustancia más abundante en el cuerpo, y la mayoría (de un 60% a un 70%) se halla en los músculos del esqueleto. Hay 20 aminoácidos que se precisan para el crecimiento del cuerpo humano y todos menos ocho se pueden producir en tu cuerpo. Esos ocho, que se llaman esenciales, tienen que ser obtenidos de la comida y/o de suplementos.

roteins are the basic building blocks of the human body. They are made up of amino acids, and help build muscles, blood, skin, hair, nails and internal organs. Next to water, protein is the most plentiful substance in the body, and most of it (around 60% to 70%) is located in the skeletal muscles. There are 20 amino acids that are required for growth by the human body and all but eight can be produced in your body. These eight amino acids, called essential amino acids, must be supplied by food and/or supplements.

Los cereales integrales son una fuente estupenda de proteína, pero la reina en cuanto a contenido de proteína es la quinoa. A diferencia de muchas fuentes de proteína vegetariana, la quinoa contiene todos los aminoácidos esenciales, lo que la convierte en una “proteína completa”. Sólo una taza de quinoa cocida contiene 18 grs de proteína y nueve de fibra.

Whole grains are a great source of protein, but the queen of whole grains when it comes to protein content is quinoa. Unlike many sources of vegetarian protein, quinoa contains all of the essential amino acids, making it a "complete protein". Just one cup of cooked quinoa contains 18 grams of protein, as well as nine grams of fibre.

Todas las judías, lentejas y guisantes son una excelente fuente vegetariana y vegana de proteína, en especial las alubias adzuki. Las judías negras, las de riñón, el dhal indio, el chile vegetariano, la sopa de guisantes partidos y el humus de garbanzo tienen un nivel alto de proteína.

All beans, lentils, and peas are an excellent vegetarian and vegan source of protein especially adzuki beans. Black beans, kidney beans, Indian dhal, vegetarian chili, split pea soup and chickpea hummus all offer a great source of protein.

Los frutos secos, incluidos los cacahuetes y anacardos, las almendras y nueces, todos contienen proteína, así como las semillas tales como el ajonjolí y el girasol. Aunque como la mayoría son altos en grasa, no debes convertirlos en tu primera fuente de proteína.

Nuts, including peanuts, cashews, almonds and walnuts all contain protein, as do seeds such as sesame seeds and sunflower seeds. Because most nuts and seeds are high in fat, you don't want to make them your primary source of protein.

El tempeh está hecho de soja fermentada, cuyo proceso convierte a la soja en una forma sana de comerla (a diferencia del tofu); tiene un gusto único propio.

Tempeh is made from fermented soy, the process makes soy (unlike tofu) a healthy way to eat, it has a unique taste and is mildly flavorful on its own.

Una hamburguesa vegetal tipica contiene unos 10 grs. de proteína y 100 grs. de seitán, hecho del gluten de la harina de trigo o espelta, rico en proteína, ofrece 21 grs. de proteína.

A typical veggie burger can contain about 10 grams of protein, and 100 grams of seitan – made from the protein-rich gluten of wheat or spelt flour provides 21 grams of protein.

El cáñamo (Cannabis Sativa) se reconoce como una fuente vegetariana completa y equilibrada de aminoácidos, ácidos grasos esenciales, antioxidantes naturales, vitaminas, minerales, fibra y clorofila.

Hemp (Cannabis Sativa) is recognized as a complete/ balanced vegetarian source of amino acids, Essential fatty acids, natural anti-oxidants, vitamins, minerals, fiber and chlorophyll.

Para los que se han quemado con los productos de la soja, la proteína de cáñamo puede ofrecer una conveniente y sabrosa alternativa alta en proteína. Ideal para los atletas y niños veganos.

For those burnt out on soy products, Hemp Protein can provide a tasty, high-protein alternative in a very convenient form. Ideal for vegan athletes and growing vegan kids!

La historia de soja: Aunque está altamente valorada por muchos como la proteína vegetariana perfecta, otros no están tan seguros y hay algunos temas a tener en cuenta: - La mayoría de la soja está modificada genéticamente. Si no es ecológica contendrá por lo menos algo de soja MG que puede causar alergias. - La soja tiene toxinas naturales llamadas 'anti nutrientes', incluida la soya toxina, las saponinas, los fitatos y oxalatos, inhibidores de proteasa, estrógenos y bociógenos, factores que pueden interferir con las enzimas digestoras de la proteína. - La soja puede afectar al funcionamiento correcto de la tiroides. - La soja puede impedir la absorción de minerales.

Controversial soy: Although highly rated by many as the perfect vegetarian protein, others are not so sure and there are a few important issues to be aware of: - Most soy is genetically modified these days. If it is not organic it will contain at least some if not all GM soy which can cause allergies. - Soy contains natural toxins called 'anti-nutrients', including soyatoxin, saponins, phytates, pxalates, protease inhibitors, estrogens, and goitrogens, factors that can interfere with protein-digesting enzymes. - Soy can disrupt proper thyroid function. - Soy can prevent absorption of minerals.


La Chispa 25


especiadas para añadir aun más sabor a los bocaditos. Los platos principales incluyen un thali o plato mixto de curris, tofu indonesio, Tajín vegetariano y mucho más para los carnívoros. Regado con vino ecológico y rematado con deliciosos postres, el restaurante colmó plenamente las expectativas.

C

C

ontinuando con la serie de comida sana de Shanti Som nos acercamos una noche para probar el menú de su talentosa chef nueva Gemma Hammond. Shanti Som abrió sus puertas el verano pasado como hotel boutique, spa y centro de desintoxicación en un pintoresco bosque cerca de Monda, y en los últimos meses se ha ido ganando una reputación como estupendo lugar donde ir a comer, terapias, escapadas de finde y retiros de desintoxicación. Le pedimos consejo a la fundadora Kezia Jacobsen sobre una buena vida en línea con la filosofía de Shanti Som. El concepto detrás de Shanti Som es ofrecer una experiencia de spa oriental lo que significa dar un excelente servicio a todos niveles, alta calidad y atención al detalle, requisitos que se cumplen con creces en el restaurante. Ofrecen la mejor comida asiática de fusión, con muchas opciones vegetarianas y queríamos probarlo todo del menú pero al final optamos por compartir algunos platos mixtos. Ideal para compartir, los entrantes incluyeron un mezze de hummus, baba ganoush y otros platos de oriente medio o el plato oriental mixto con tofu, tempura y salsas

ontinuing our series on wholesome food from the Shanti Som kitchen we dropped in one evening to try the menu by their talented new chef Gemma Hammond. Shanti Som opened its doors as a boutique hotel, spa and detox centre in the picturesque woods near Monda last summer, and has been building a reputation as a great place to go for meals, therapies, weekend breaks and detox retreats over the past few months. We also asked founder Kezia Jacobsen for some tips on good living in line with the philosophy of Shanti Som. The concept behind Shanti Som is to offer an oriental spa experience and that means excellent service at every level, high quality and attention to detail, requirements that are more than met in the restaurant. Offering Asian fusion cooking at its finest, with plenty of vegetarian options, we wanted to sample everything on the menu but in the end decided to share some mixed dishes. Ideal for sharing, starters included a mezze plate of hummous, baba ganoush and other middles eastern dishes or the oriental mixed plate with tofu, tempura and spicy dipping sauces to add even more depth to the savoury treats. Main courses include a thali (mixed plate) of Indian curries, Indonesian tofu, vegetarian tajine and much more for meat or fish eaters. Accompanied by organic wine and rounded off with sumptuous desserts the restaurant more than lived up to expectations.

SER CONSCIENTE - BEING MINDFUL by Kezia Jacobsen Una de las mejores lecciones que he aprendido es el ser Consciente, el darse cuenta, abrir nuestros sentidos a lo que estamos haciendo…… Andar – date cuenta y se consciente de lo que ves, los árboles, las flores, el cielo azul, los colores de la naturaleza; el olor del mar, el color de la arena, siente el calor del sol, las caras felices de la gente con quien te cruzas, los niños que juegan y ríen. Shanti Som Llanos de Purla Km22, A355 Monda - Marbella Tel: 952 86 44 55 / 628 79 30 13 info@shantisom.com www.shantisom.com Restaurant open for lunch every day and Fridays and Saturdays for Dinner. Reservation required.

26 La Chispa

One of the best lessons I learnt was about being Mindful – being aware, opening up our senses to what we are doing…….. Walking – become aware and mindful of what you see, the trees, flowers, the blue sky, the colours of nature, the smell of the sea, the colour of the sand, feeling the warmth of the sun, the happy faces of the people you pass by, children playing and laughing

Comer – tanto si es una comida en casa como en un restaurante, se consciente de lo que comes, los ingredientes, los colores, el olor, el sabor y la textura. Se consciente de comer despacio, mastica bien tu comida, saborea cada bocado. Da gracias por la comida y pide un deseo para todos los que están sufriendo de hambre para ser alimentados.

Eating – whether it’s a meal at home or out in a retraurant, become mindful about what you are eating, the ingredients, the colours, the smell, the taste and texture. Eat slowly, chew your food well, savour every mouthful. Give thanks for the food and make a wish for all those that are suffering from hunger to be fed. Feel blessed that you have fresh and plentiful food every day.

Familia – piensa sobre cada miembro de tu familia y siéntete bendecido de tener una familia. Aprecia el tiempo juntos, las cosas simples así como las experiencias más arriesgadas. Se amoroso, amable, compasivo, comprensivo, dadivoso y perdona, enseña, se paciente y sed tolerantes los unos con los otros.

Family – think about each member of your family and feel blessed to have them. Treasure your time together, have quality time doing things you love, simple things as well as more adventurous experiences. Be loving, kind, compassionate, caring, giving, forgiving, teaching, patient and tolerant with each other.


La Chispa 27


U

n programa de radio interactivo se llama 'Corazón y Mente Abiertos' dedicado a la vida consciente, a crear una comunidad alternativa y a co crear un nuevo paradigma de Vida. Lo presenta Richard Waterborn los martes y jueves por la tarde en Radio Talk Europe y ofrece debates y charlas de sanación holística, espiritualidad, cambio en el 2012, vivir en armonía con el planeta, cosmología, planos superiores de conciencia, realidades multidimensionales, sabiduría antigua, revelaciones modernas, profecías y predicciones videntes.

Open Hearts & Minds on Talk Radio Europe. Tuesdays & Thursdays 8 - 11pm 88.9fm or 91.9fm on the Costa del Sol. Listen live online: www.talkradioeurope.com

28 La Chispa

Richard trabaja como sanador, explorador y profesor de espiritualidad y conciencia desde hace 30 años, y su experiencia en la radio viene de su trabajo como portavoz de los medios para una organización ambiental, fortalecida por frecuentes contribuciones en la radio local como sanador. “Llegué a apreciar el poder de la radio como una manera de conectar con el gran público a un nivel más íntimo de lo que era posible en persona,” nos dijo Richard. “¡Ocurrían cosas increíbles! Desde la seguridad de su casa y sillón la gente que no se conocía de nada se sinceraba y compartía su corazón y su alma. Ocurrieron sanaciones espontáneas, en vivo, que tocaron a otros oyentes que a su vez recibieron sanación, ayuda y apoyo.” Un invitado habitual en un programa nocturno de Talk Radio Europe desde el 2010, cuando vino a vivir a Marbella, Richard habla de su investigación sobre las profecías del 2012 y los tiempos cambiantes, la dimensión espiritual de la Vida, los círculos de las cosechas, la sabiduría antigua y su trabajo de sanación. Estas charlas fueron bien recibidas por los oyentes, o sea que cuando llegó la oportunidad de presentar su propio programa, lo aceptó. Richard espera que 'Corazón y Mente Abiertos' responderá a una necesidad real y creciente de nutrir y cuidar el corazón, alma y espíritu humanos y que servirá y apoyará a la comunidad durante mucho tiempo.

A

brand new interactive radio show called 'Open Hearts and Minds is devoted to conscious living, building alternative community and co-creating a new paradigm of Life. Hosted by Richard Waterborn on Tuesday and Thursday evenings on Talk Radio Europe, the show features discussions and talks about

holistic healing, spirituality, the 2012 shift, living in harmony with our planet, cosmology, higher realms of consciousness, multidimensional reality, ancient wisdom, modern revelation, prophecy & psychic prediction. Richard has been working as a healer and explorer and teacher of spirituality and consciousness for 30 years, and his radio experience comes from his work as media spokesperson for an environmental organization, further strengthened by frequent appearances on local radio as a healer. “I came to fully appreciate the power of radio as a means to connect at an intimate level with a much larger audience than was possible in person,” Richard told us. “Amazing things happened! From the safety of their own homes and armchairs people who were complete strangers would open up and share their hearts and souls. Spontaneous healings took place, live on air, which touched other listeners who in turn received healing, help and support.” A regular guest on Talk Radio Europe’s night time show since 2010 when he came to live in Marbella, Richard has talked about his research into the 2012 prophecies and the changing times, the spiritual dimension to Life, crop circles, ancient wisdom, as well as his healing work. These talks were well received by the listeners, so when the opportunity came to present his own, dedicated show, he embraced it. Richard hopes that 'Open Hearts & Minds' will answer a real and growing need for nourishment and care of the human heart, soul and spirit, and will serve and support the community for a long time to come.


La Chispa 29


por Carolina Corada

C

on frecuencia, quizás todo el tiempo, me pregunto: ¿Qué quiero que resulte de esto? ¿Para qué es esto? Y le aplicó estas preguntas casi a todo lo que hago, a cada situación en la que me encuentro y a cada relación del día. El hábito de la auto-indagación viene de la toma de conciencia de que la experiencia de paz no habita el mundo que veo. Esa paz viene del interior y responde a mi decisión de establecer qué es lo que quiero obtener de cada evento, antes de que mi día comience. Es como nos lo cuenta el Dr. Joseph Dispenza, D.C. (www. drjoedispenza.com) en la película “Y Tú, Qué Sabes?” (en alquiler en SATSANG VIDEOS). Mi tendencia es a ser completamente honesta conmigo misma con la ayuda de esta rutina de auto-indagación. Las respuestas pueden ser bastante sorprendentes. En algún momento me escuché a mi misma decir: “Hoy me cansaré bastante porque tengo tanto que hacer”, o “no tendré tiempo para relajarme esta mañana”. Luego, aparece un sentido de urgencia, la esperanza o deseo de ‘ser feliz y sentirme en paz’ durante el día. ¿Cómo podría esa ser mi experiencia si de antemano yo había ya establecido la meta? ¿Estaría dispuesta a establecer la paz y la dicha como mi meta para hoy? Mi respuesta comenzó a ser que SI! Con todo mi corazón. Entonces mis experiencias cotidianas comenzaron a cambiar. Y cuando hablo de experiencias, me refiero a mis sentimientos internos acerca de los eventos y encuentros del día. Seguían apareciendo aparentes problemas. Quizás todavía no lograba tener tiempo suficiente para relajarme, pero me sentía una profunda paz.

Carolina Corada es Conferencista Internacional sobre temas vinculados a la paz, Maestra de Paz y concibió IntroDanza como su método de autoindagación Carolina is an international speaker and teacher on topics about peace and creator of IntroDanza as her method for selfinquiry. www.introdanza.com introdanza@yahoo.com

30 La Chispa

Me pregunté entonces, “De dónde viene esta paz? Y escuché una respuesta interna: “de dentro de ti!” Entonces, durante un tiempo más utilicé el mundo y sus rituales cambiantes para justificar el no experimentarme en paz: que si hace mucho frío o calor; mi coche se estropeo; estoy enferma; mi amigo llegó tarde, más cosas. Me resultaba Impresionante ver como la mente sin entrenar podía encontrar pretextos perfectamente aceptables para limitar la experiencia de mis regalos internos. Es en este puto en el que el buscador de la verdad toma una decisión; establece una meta, que no es de este mundo, y su vida cambia. Y comienza pues a florecer en la mente del observador, una experiencia de tipo más permanente; porque la paz no es del mundo exterior. Es una elección que haces cuando decides establecer la meta antes de lanzarte a caminar por el mundo. Es un llamado a la suspensión de la falta de fe para que la paz perfecta emerja desde tu interior, simplemente porque la has permitido ser lo que ella es.

I

often, if not all the time, ask myself : What do I want to come of this? What is it for? And I apply these to questions to everything I do, everywhere I go and to every encounter of the day. This habit of self-inquiry comes from the realization that the experience of peace does not dwell in the world I see. It comes from within and it is my choice to determine the outcome I desire from every event, before I start my day. Just like Dr. Joseph Dispenza, D.C. (www.drjoedispenza.com) tells us in the movie “What the Bleep Do We Know” (for rent in SATSANG VIDEOS), I tend to be completely honest with myself with the help of this daily inner inquiry. The answers can be very surprising at times. I’ve heard myself say: ‘Today I'll get really tired because I have so much to do’ or ‘I won´t have time to relax this morning’ and so on. And then, there’s been a sense of urgency, a hope or desire that I would be ‘be happy and peaceful’ during the day. How could that ever be my experience of myself if I had already set the opposite goal? Would I be willing to set Peace and Joy as my only goal today? My answer began to be YES! With all my heart. Then my everyday experiences began to change. And when I say my experiences, I mean my inner feelings about the events and encounters of the day. I still had shortcomings, perhaps I still had little time for a relaxed conversation, yet I felt profoundly peaceful. I wondered, “Where does this peace come from?” And I heard the inner response: “From within!” Wow! What a challenge. And still, for a while, I used the world and its everchanging rituals to justify not being at peace: it’s too cold, it’s too hot, my car has broken down, I’m sick, my friend is late, and so on. Amazing how the untrained mind can find perfectly acceptable backdrops to refrain from experiencing our inner gifts. It is at this point that the seeker of truth makes a choice: sets a goal, not of this world, and life changes. Inner life changes. And the experience of a more permanent sort begins to bloom in the observer. Because peace is not of the external world. It is a choice you make when you decide to set the goal before you walk in the world. It calls forth the suspension of faithlessness and a situation of perfect peace arises from within, simply because you have let it be what it is.


La Chispa 31


E

Majita

INIPI Abril 14: Búsqueda de la visión, luna menguante 17:00 a 23:00 Abril 21: Búsqueda de la visión - trabajo de sanación Luna Nueva, 17:00 a 23:00 Mayo 5: Beltame celebración del fuego; Luna Llena; 18:00 a 00:00 Mayo 19: Búsqueda de la visión - trabajo de sanación Luna Nueva, 17:00 a 23:00 TRABAJOS DE TAMBOR Abril 28 / Mayo 12: Caminata de Poder; 10:30 a 13:30 ANIMAL DE PODER Abril 10 & 11: Luna Llena Abril 24 & 25: Luna Nueva Mayo 8 & 9: Luna Llena Mayo 22 & 23: Luna Nueva Tel: 663 020 646 http://tunk asila- centro. blogspot.com/ www.tunkasilacentro.com

32 La Chispa

I

l Inipi es un rito sagrado de purificación de los Indios Lakotas, un culto a nuestros Ancestros, y al Gran Espíritu, donde todas las ‘Fuerzas de la Creación’ se ponen en movimiento para fusionar el Fuego, el Agua, el Aire y la Tierra.

nipi is a sacred right of purification from the Lakota Indians, a cult of our Ancestors and of the Great Spirit, a place where all the 'Forces of Creation' are put in movement to bring together the Fire, Water, Air and Earth elements.

El Fuego Sagrado calienta las piedras y la fusiona con el conocimiento de Wakan Tanka y la Gran Madre Tierra… El Agua, que es fusionada con las hierbas medicinales, nos da el vapor y la sanación del cuerpo, de la mente y del espíritu… El Viento, que trasporta e inspira a los demás elementos con sus cantos mas sagrados… Y la Tierra, que con su grandeza nos cobija entre sus brazos y nos da las fuerzas para el entendimiento del amor en nosotros y en todos las cosas creadas en este universo…

The Sacred Fire heats the stones and fuses the knowledge of Wakan Tanka (the sacred) and the Great Mother Earth... Water, infused with medicinal herbs, provides the steam and health to the body, mind and spirit... Wind transports and inspires the other elements with its sacred songs... And the Earth, who in her greatness holds us in her arms and gives power to understand the love within ourselves and in all that is created in the universe...

En el Inipi o (Cabaña de Sudar) se enciende el Fuego, en el transito de calentar las piedras se hace una meditación con el tambor, se danza, se canta alrededor del fuego y justo cuando las piedras ya están listas entramos en el Inipi. Hay 4 rondas o puertas, que en ellas trabajamos los Cuatro Elementos y las cuatro etapas de la vida: el nacimiento y la mente; la adolescencia y las emociones; la meditación y el ensueño y en la Cuarta celebramos el renacimiento del espíritu. También se descansa, se toma infusiones, nos duchamos y se recogen las demás piedras. El rito del Inipi, purifica nuestras acciones; nos ayuda a eliminar todas las toxinas del cuerpo; abriendo todos los poros y dilatando la musculación para que el sagrado aroma de las plantas medicinales entren y sanen todas las dolencias allí acumuladas. Liberando todas las emociones estancadas y equilibrándonos a nivel físico, mental y espiritual. Es una “Medicina Poderosa” para el tratamiento de muchas enfermedades y dolencias tanto agudas como crónicas. Estimula todos los órganos internos, limpiando y purificando nuestro cuerpo de toxinas, aumenta la producción de glóbulos blancos ayudando a la recuperación de personas que padecen enfermedades crónicas o recurrentes. Estimula el funcionamiento del sistema linfático y hormonal, y es recomendable para personas que padecen enfermedades auto-inmunes. Depuramos nuestro cuerpo mediante la profusa sudación producida por el calor húmedo, así se elimina ácido úrico, se reducen problemas de piel como el acné, barros, espinillas, se queman grasas e impurezas de la piel, todo esto sumado al mejoramiento del funcionamiento del riñón. Nuestra piel funciona como un organismo regulador de la temperatura corporal, muchas veces los poros de esta suelen estar bloqueados o cerrados. El calor de la cabaña reactiva estos poros, restableciendo la función de nuestra piel que es considerada por muchos como un segundo riñón. Limpia y descongestiona las vías aéreas, respiratorias, canales nasales y paranasales. El Inipi produce un fuerte efecto relajante y estimulante, muy bueno para tratar problemas como el stress crónico, cansancio crónico, insomnio, tensión nerviosa, estimula el sistema hormonal.

In the Inipi (sweat lodge) the fire is lit and while the stones are heating up the people take part in a meditation with the drum, dance and song round the fire and just as the stones are ready everyone goes into the Inipi to begin the ceremony. There are 4 circuits or portals where we work with the 4 elements and the 4 stages of life: birth and the mind, adolescence and emotions, meditation and dreams and in the fourth the celebration of rebirth of the spirit. There is also a chance to rest, drink tea, shower and collect the stones. The Inipi ritual purifies our thoughts and actions, helps to get rid of toxins from the body, opens pores and dilates the muscles so that the sacred aroma of the medicinal plants can enter and heal any illnesses or discomforts. It can help to free blocked emotions and balance the physical, mental and spiritual. The Inipi ceremony is also considered to be a "powerful medicine", used in the treatment of many acute and chronic illnesses. It stimulates the internal organs, cleaning and purifying the body of toxins, helps the white blood cell count helping to heal chronic and recurring illnesses. It effectively stimulates the lymphatic and hormonal system, and is recommended for people who suffer from auto-immune diseases. The body is totally cleansed through the intense sweating produced by the humid heat of the Inipi, that helps to eliminate uric acid and reduces skin problems like acne, as well as burning off fat and impurities in the skin, overall improving the functioning of the kidneys. Our skin acts as a regulating organ for body temperature, and more often that not, the pores are blocked or closed. The heat in the cabin reactivates the pores, reestablishing the functioning of the skin that is often considered to be like a second kidney. It cleans and decongests the airways, nasal passages and also has a deeply relaxing effect, ideal for treating stress, exhaustion, insomnia, nervous tension and bringing about alert awakeness. Inipi cermonies are held at Centro Tukasila, Coín on the new and full moon every month. Native drumming workshops and other ceremonies are also held there for people wanting to discover more about native American Indian traditions


D

esde la antigüedad reyes y príncipes se rodeaban de los mejores astrónomos para saber qué suerte le habían destinado los Astros. En el I-CHI, libro de las mutaciones, podemos leer “aquellos que saben, comenten menos errores”. Entre los practicantes del auténtico Feng Shui hay un dicho que reza lo primero es el destino, después está tu suerte y en último lugar el Feng Shui. De este modo podemos determinar que primero está la ‘Suerte del Cielo’: lo que el Universo ha destinado para ti. En segundo lugar está la ‘Suerte del Hombre’, lo que tú, con tu fuerza de voluntad puedes conseguir, y al final el Feng Shui que es la ‘Suerte de la Tierra’. Cada uno influye en tu vida un 33% aproximadamente. Cuando la vida te pone tantas dificultades para avanzar, tantos inconvenientes que no sabes por dónde ir, te encuentras perdido, no sabes qué decisión tomar, ni qué hacer, ni cuáles son tus habilidades, sientes que no sabes dónde está tu Don. Con un estudio de Bazi personal obtienes un mapa de tu vida, es el que le debieron entregar a tus padres al nacer, para que supieran cuales eran tus cualidades, qué tenían que cuidar y potenciar en tí. Cómo tenían que educarte para que desarrollaras tu máximo potencial. El auténtico potencial de una persona está escrito en su Bazi, y sólo un experto en Horoscopo Chino puede revelarte y ayudarte a encaminar tu vida. En definitiva, te permite ver qué tienen los astros destinado para ti en el futuro. Para ello sólo necesitamos tus nombre completo y tu fecha de nacimiento con la hora y el lugar lo más aproximado posible. Esto nos va a permitir saber qué energía estaba presente en el Universo en el momento de tu nacimiento. Desde aquí, queremos desmontar una gran mentira, no es cierto que esté todo escrito y predestinado y nada podamos hacer para cambiarlo. Aunque no podamos cambiar el mapa de la vida, sí podemos elegir la manera en que caminamos por ese sendero y con quién o quienes hacemos el camino, saber la dirección que tomar en un cruce, y cuándo es un buen momento para tomar esa decisión que llevamos postergando mucho tiempo. Sólo aquellos que conocen sus talentos y dones innatos pueden desarrollarlos, y sólo conseguirás tener una vida plena y feliz si desarrollas todo tu potencial, y esto sólo lo conseguirás si eres capaz de poner tus talentos claves a trabajar para ti. Yo nunca me pondría a jugar al tenis como Rafa Nadal, o al Futbol como Ronaldo o Messi, igual que ninguno de ellos intentaría ser consultor de Feng Shui.

S

ince ancient times, kings and princes were surrounded by the best astronomers to see what luck they had in store. In the I-Ching, Book of Changes, it states "those who know, make less mistakes." Among practitioners of authentic Feng Shui there is a saying that first is destiny, then your own luck and then Feng Shui. We can expand on this to explain that first is 'Heaven Luck': what the Universe has provided for you. Second is 'Man Luck', which you, with your willpower, can get; and finally there is Feng Shui, 'Earth Luck'. Each influences your life by approximately 33%. When life gets burdened with difficulties, so many problems that you do not know where to go, you find yourself lost, don’t know what decision to make, or what are your skills, then you do not know your gift. With a personalised study of Bazi you get a map of your life, something your parents should get at birth, so they know your strengths, how to care for and nourish you, how to educate you to develop your full potential. The true potential of a person is written in his Bazi, and only an expert in Chinese Horoscopes can reveal this and help steer your life. Essentially, you can see what the stars have designed for you in the future. All you need is your full name and date of birth with the time and place as accurate as possible. This tells us what energy was present in the Universe at the time of your birth. It is important to dispel a big myth – it is not true that everything is written and predestined and there is nothing we can do about it. Although we can not change the map of life, we can choose how we walk that path and with whom or who makes the way, to know which direction to take at a junction, and when it is a good time to make important decisions. Only those who know their innate gifts and talents can develop them, to get a full and happy life by developing that potential, and this can only happen if you can put your key talents to work for you. I would never play tennis like Rafa Nadal, or football like Ronaldo, but then none of them would try to be a Feng Shui consultant.

Tu Bazi, tu mapa de la vida: 234€. (216€ con etsa revista) Personal Bazi, your life map 234€ (216 with this magazine) Tel: 952 432 665 www.centrofengshui.es Más eventos en la agenda P38

La Chispa 33


INSTITUTO SACRO VIDA. Curso profesional en Terapia Craneosacral Biodinámica en Málaga. Diploma reconocido por la Asociación Española de Terapia Craneosacral. Teléfonos: 676284534-952 78 99 07. www.craneosacral-biodinamica. com, E-mail: carmentbautista@yahoo.es.

SU PUBLICIDAD AQUI 50€ PER SSUE ADVERTISE HERE

34 La Chispa


FENG SHUI CONSULTANT with 10 years experience. Consultations for all types of properties, chinese 4 pillar astrology, I Ching, date selection, practitioner training. Consultora de feng shui con 10 años de experiencia. Estudios de feng shui, astrología china, I Ching, selección de fechas, cursos de formación; Teri Garcia, Feng Shui Marbella & La Escuela Imperial de Feng Shui, España. www.fengshuimarbella.com info@fengshuimarbella.es Tel: 628588178

MISTIYAN-NATURACLASS - Academia de Terapias Naturales, Fuengirola; diploma courses in complementary therapies for career and self development. "Terapia del sol" offers job opportunities. Distributor for massage beds and accessories. Tel. 951 311 216 or visit: www.mistiyan.com.

DEUTSCHE HOMEOPATHIN bietet Kindern und Erwachsenen einen Behandlungsweg für Allergien, chronische, akute und psychische Beschwerden. Homeopata alemana ofrece un tratamiento alternativo para niños y adultos con alergias, afecciones agudas o crónicas, y desequilibrios psíquicos. Baerbel Weissert-Hartmann; Tel: 676 83 85 94; Málaga - Pedregalejo y Torrox Costa.

IMPROVE YOUR RELATIONSHIP, Self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis & more advanced methods Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados.. Tel: 650 455 734, www.aliciaczerniak.com.

BIONATURA: ORGANIC SUPERMARKETS: in Marbella and Los Boliches; 10am - 7pm. Fresh fruit and veg., wholefoods, meat and vegetarian. All organically certified. Call 952 660 757 (Los Boliches) or 952 900 401 (Marbella), info@bionatura.es.

QUALITY OF LIFE - adapt to a living food diet. 5-day workshops in rural finca; consultations in Fuengirola, Marbella, Nerja. call Pernille Knudtzon 678 253 510 email: pernilleknudtzon@hotmail.com OSTEOPATH Geoffrey Wattinne, Registered Osteopath, BSc (Hons) Ost; Specialist in the treatment of Babies and in the release of old tensions; Malaga, every Tuesdays (Tel 952 60 80 40); Estepona, every Mondays and Thursdays (Tel 952 88 31 51). Home visits available at Mijas Costa (622 09 89 16). For more information www. osteopatiadelsol.com La Chispa 35


BOOK A PRIVATE CLAIRVOYANT READING: In person or on phone / skype with JENNIFER MACKENZIE 95 281 7056. Join a weekly class or monthly day workshop on mediumship / healing all levels. See www.jennifermackenzie.com

GESTALT THERAPY: emotional therapy, support through critical circumstances, identification of unwanted behaviour patterns, opening up new options, personal development, self-realization. Qualified Gestalt therapist: María Jiménez - 679 823 584. Málaga. INSTITUTO GESTALT COUNSELLING, Formación de terapeutas gestalt (counsellor), acreditados para el ejercicio profesional. Grupos de encuentro. Psicoterapia de grupo FUENGIROLA. Mario Fernández Alameda. info@guestalt.es 606 333 650 - 653 488 025. www.guestalt.es

ESTELLE MITCHELL MCSP, SRP, Grad Dip Phys, Col No 2070. Biomechanical and Musculoskeletal Specialist English Chartered Physiotherapist. Professionally qualified for over 33 years. Tel 952 883 151 or visit the Bodyworks Health Clinic at Cancelada (next to Mundo Studios). www.thebodyworksclinic.com

MEJORA TUS RELACIONES FAMILIARES, Autoestima, Stress, Dependencias. Psicoterapeuta especializado. Hipnosis y métodos mas avanzados /Improve your relationship, self esteem, stress management, dependencies, fears. Hypnosis and more advanced methods. Tel: 650 455 734 www.aliciaczerniak.com.

VEGETALIA - Ovo-lacto-vegetarian restaurant. Lunch buffet from Monday to Saturday 12:30 - 16:00. A la carte dinner Fridays and Saturdays 20:00 - 23:15. C/ Santa Isabel, 8, Los Boliches, Fuengirola. Tel: 952 58 60 31 www.restaurantevegetalia.com

YOGA TEACHER TRAINING COURSES: With Spirit of Yoga, certified with the YOGA ALLIANCE INTERNATIONAL. Four week intensive 200hrs certificate courses, starting each month. In-depth training in classical yoga. Six month option availablefour days per month for six months also available. For full details please contact Maggie, regional director for the YAI in Spain. 653 302 748 maggielevien@yahoo. co.uk www.youareyoga.com

36 La Chispa


reg. Yoga Alliance 500h..; Chi-kung, Shiatsu, Pilates, Feldenkrais, Meditacion guiada, Zazen.(Dojo Zen Marbella). C/ JACINTO BENAVENTE,21 LOCAL 20 (Entrada C/ Calvario ) MARBELLA. Tel. 695 48 13 57. www.yogashalamarbella.com

agents to sell products from a successful Austrian company with a track record of 15 years. The product ranges are organic and natural cosmetic skin care products without any potentially harmful chemicals and natural and organic food supplements. Good compensation plan and extensive training is provided. No investment is required. Email info@enncare.com or call 663 048 477

SU PUBLICIDAD AQUI 50€ PER SSUE ADVERTISE HERE

YOGA SHALA MARBELLA: English spoken. En el corazón de Marbella, rodeado de preciosos jardines. Centro homologado internacionalmente. Yoga: Asthanga, Vinyasa, Iyengar. Formación de Profesores

INDEPENDANT SALES AGENTS wanted: We are looking for independent sale

La Chispa 37


Agenda | The guide

Abril-Mayo: Spa Sultán & Centro de Actividades - ofertas especiales

- Bono de 4 masajes - 100€ (40 min. cada masaje) + 1 masaje de piedras GRATIS - Envoltura corporal - 50€ (chocolate, algas, arcillas polvo de perla y vino) + peeling e hidratación GRATIS - Circuito antiestress - 35€ (masaje corporal, piscina climatizada con chorros, jacuzzi sauna y zona relax) + 1 sesión de bañera hidromasaje GRATIS; Info: 952 86 72 05 / 607 591 861, justoestecica@ hotmail.com, www.sherainae.com

Tue & Thurs: Open Hearts & Minds;

Talk Radio Europe, 88.9fm or 91.9fm on the Costa del Sol; 20.00 - 23.00; Info: www.talkradioeurope.com

Weekly / semanal: Estudio 61 painting classes / clases de pintura

Mon / lunes: Watercolour 10.30 - 12.30 Mon / lunes: Children's Club, 17.00 - 18.30 Tue 7 martes: Acrylics 10.30 - 12.30 Wed / mier: The Art Club Thurs / jueves: oil painting 10.30 - 12.30 Fri / vier: Abstract Painting 10.30 - 12.30 Fri / vier: Portraits. 15.00 - 17.00 Aug: Summer school / escuela de verano; 3 weeks of 'Drawing to Painting'. Info: Caroline or Alex 672 296 074 pintura@estudio61.com www.estudio61.com

Weekly: Professional Tantric Massages and Private One Day Tantra

Sessions for singles and couples; Ronda. Info: 617 779 237, www.alegraluz.com

ABRIL - APRIL April 1: Escuela Internacional de Yoga - día de puertas abiertas;

Escuela Internacional de Yoga, c/ Tolox, 5, San Pedro. Info: 952 775 634 - 630 184 274, www.escueladeyoga.com

4 – 8: Curso de Permacultura en Acción; Permacultura Cañadulce, Rio Grande, Coín. Info: www.permaculturacanadulce.org

4 – 8: Curso intensivo residencial de Shiatsu: The European Shiatsu School,

Ojen. Info: 952 88 13 74 email:shiatsu@ terra.es www.shiatsu.net

5 – 9: Practical Permaculture;

Sunseed, Sorbas, Almeria; price inc full board 250€. Info: www.sunseed.org.uk or 950 525 770

6: Charity Easter lunch buffet; Casa

Danesa, Ctra de Mijas, Km 2.2; 13.00; Price: 19€ (4€ goes to charity). Info: Centro Sanum 952 47 69 43, Vitamina 952 58 43 13 and Inga 654 51 33 80

38 La Chispa


7 - 20 Shamanic Practitioners diploma course; Cortijo Vadillo with

27- May 1: Rustic furniture made from reclaimed wood workshop;

Ross Heaven. Info: ross@thefourgates. org, www.cortijovadillo.com

Valle de Sensaciones, alpujarras. Info: www.valle.de.sensaciones.de

14: Inipi: Busqueda de la visión;

28 & 29: Tarot; Asociación Antares,

Centro Tunkasila, Coín; 17:00 a 23:00. Info: 663 020 646, http://tunkasila-centro.blogspot.com

14: Oráculo de canciones con Rocio Madreselva; 7 Ramas (peña

vegetariano), c/ Pajareras 23, Coín; 18:30 20:30. Info: 952 457 291 y 691 636 201 rociomadreselva@gmail.com; www.rociomadreselva.com

20 - 21 : Taller formación Gestalt,

Instituto de Gestalt Counselling, c/ Marbella, Fuengirola. Info: 606 333 650 www.guestalt.es

20 – 22: Congreso de educación;

Jerez de la Frontera, Cadiz; La otra cara de hiperactividad; Info: 607 544 082, educartes@hotmail.com, www.edugea.es

20 – 22: Curso Adn Básico – Theta Healing; Marbella; Instructor :

Claudia Mata . Info: 622 040 928, info@ thetapower.es

20 - 22: 1º Encuentro de Transición España; Zarzalejo; organizado por el

Grupo Promotor de la Red de Transición del Estado Español. Info: http://vimeo.com/27847304

21: Inipi: Busqueda de la visión – trabajo de sanación; Centro Tunkasila,

Coín; 17:00 a 23:00. Info: 663 020 646 http://tunkasila-centro.blogspot.com

21 & 22: Curso de terapeutas de cristales; Asociación Antares, Torremolinos. Info: 951 251 163 o 689 552 589

22: Iº Jornadas de Sensibilización al Counselling y las terapias humanistas - 'El enfoque Gestaltico'; Conferencia y talleres

entrada libre; 10:00 a 22:00. Info: 606 333 650 www.guestalt.es

27 & 28: Introduction to Solar Electric Systems; Sunseed, Sorbas,

Almeria; price inc full board 100€. Info: www.sunseed.org.uk or 950 525 770

27 - 30: Jornada de bioconstrucción con tierra; Finca 'Los

Guindales', Algatocín, Málaga; ponencia: 8 miembros Asociación “Au pied du mur” de Toulouse. Francia; Precio: 100€. Info: Loris 616 835 726 / África 664 368 784. email: techosecologicos@yahoo.es

Torremolinos. Info: 951 251 163 o 689 552 589

12: Taller de los ángeles; Asociación Antares, Torremolinos. Info: 951 251 163 o 689 552 589 19 & 20: Curso de Reiki 2ª nivel.; Asociación Antares, Torremolinos. Info: 951 251 163 o 689 552 589

28: Trabajo de tambor; Centro

19: Inipi – Búsqueda de la visión – trabajo de sanación; Centro Tunkasila,

28 & 29: Taller Magnified Healing 1ª fase español; Fuengirola. Info:

19: Oráculo de canciones con Rocio Madreselva; 7 Ramas (peña

Tunkasila, Coín; De 10:30 a 13:30; Tel: 663 020 646 www.tunkasilacentro.com

Almuth Jende (master teacher) 952 46 37 53, www.almaviva-healing.org, almaviva.healing@gmail.com.

29 – May 1: Design & Installation of Photovoltaic Systems; Sunseed,

Sorbas, Almeria; price inc full board 150€; Info: www.sunseed.org.uk or 950 525 770

28 & 29: Solar Oven Building Course; Cortijo El Saltador, Lucainena

de las Torres, Almeria Province; price: 60€ (no food or lodging); accommodation at Cortijo El Saltador, Claudia at www. elsaltador.com or Tel: 676 437 128. Info: 950 525 770, www.sunseed.org.uk

29:

formación

de

Qi

Gong;

Herboristeria Menta, San Pedro; Los siguientes seminarios serán el día 20 de Mayo y 17 Junio; Info: Anabel 653 584 899

MAYO - MAY May 4 - 6: Smuack Maro; recinto

Coín; De 18:00 a 00:00. Info: 663 020 646 www.tunkasilacentro.com

vegetariano), c/ Pajareras 23, Coín; 18:30 20:30. Info: 952 457 291 y 691 636 201 rociomadreselva@gmail.com; www.rociomadreselva.com

25 – 27: Natura Málaga, 4ª Feria de la Vida Saludable; Palacio de Ferias y Congresos de Málaga. Info: www. naturamalaga.com

26 Taller de los 13 templos de ascensión; Asociación Antares,

Torremolinos. Info: 951 251 163 o 689 552 589

June 1 - 3: Energías renovables en Arboretum; precio 65€; Info:

951 137 210 / 675 882 055 www. arboretummarbella.org

June 2 – 4: Stephen Turoff

El Centro Nazareno, Coín; Info: www. stephenturoff.com/es/ June 7 - 10: Foro Acce 2012; Nerja; Arte, cultura, ciencia, espiritualidad / Art, culture, science and spirituality - talks, workshops, market, concerts. Info: 683 22

ferial, Maro; feria de música joven, mercado, talleres - 'aprender a vivir en un mundo alternativo'. Info: 683 22 53 73 anachiqong@yahoo.es, www.smuack.eu

53 73 anachiqong@yahoo.es

4 - 6: Bioconstrucción en Arboretum

June 15 - 17: Eco-vivir; Ronda; feria ecologica. Info: www.feriaecovivir.com

Palacio de Congresos y Arboretum Marbella; formador: Pedro Cores Uría; precio 65€. Info: 951 137 210 / 675 882 055 www.arboretummarbella.org

7: Deva Premal & Miten con Manose; Teatro Cervantes, Calle Ramos

Marin, s/n, Málaga; Horario / Start: 20:30. Info: www.unientradas.es, 902 360 295; www.satsang.es

11 - 13: Curso Adn Básico – Theta Healing; Cadiz; Instructor : Claudia Mata

. Info: 622 040 928, info@thetapower.es

12: Trabajo de tambor en la naturaleza - Caminata de Poder,

trabajo con el Tambor Nativo; Centro Tunkasila, Coín; 10:30 - 13:30. Info: 663 020 646 www.tunkasilacentro.com

www.foroacce.com

June 16: Masaje metamórfico; Asociación Antares, Torremolinos. Info: 951 251 163 o 689 552 589

June 23 & 24: Curso de cristaloterapia; Asociación Antares,

Torremolinos. Info: 951 251 163 o 689 552 589

July 7 - 14: Alchemy and mysticism in Andalucia; discover the treasure of Al Andalus., through its writings, architecture, gastronomy and cultural history. Learn the Hermetic sciences of the hakim (wisdom healers) and create your own plant essences. Visit Granada and Cordoba enjoying an Arab bath. Info: www.santiagochakras.com 696 369 040. spanglishtours@hotmail.es

La Chispa 39


Dear friends, patients and supporters,

Queridos amigos, pacientes y simpatizantes, Como muchos conocéis todo comenzó en el año 1990 cuando en Fuengirola durante una de las visitas del Sanador Stephen Turoff, colaboradores del mundo espiritual (Doctor Khan), se hizo referencia a la construcción de un centro a las afueras de Coín. Los donativos son voluntarios en los que se pide una media de 30€ para poder cubrir los gastos del viaje desde Inglaterra del Sr. Turoff. A base de donativos voluntarios y sin ninguna subvención municipal, regional ni gubernamental, se alcanzó una cifra aproximada de 40.000.000 pesetas (240,000€) con las cuales se compraron los terrenos y se comenzó con la construcción del 'Centro Sanativo El Nazareno'. Hace un par de semanas recibimos notificación desde el Ayuntamiento de Coín en el cual reclaman una deuda pendiente en concepto de I.B.I. por un total de 18.000€. El día siguiente de recibir dicha notificación acudimos al Ayuntamiento de Coín y explicado que en ningún momento se había recibido comunicación anterior sobre esta reclamación. El Ayuntamiento tuvo a bien negociar el pago y se acordó que haríamos el máximo esfuerzo por liquidar la deuda antes de finales de este año y si no pagamos lo que reclama el Ayuntamiento el trabajo, posiblemente, no podrá ser continuado. Por este motivo se ha creado una cuenta bancaria en Unicaja con la denominación “I.B.I.” para que aquellos que puedan ayuden en este difícil momento y que el Centro pueda continuar abierto y seguir ayudando a otras personas, que vienen de todas partes, en el futuro. "I.B.I." C.C.C. 2103-0194-67-0030032826 También agradecemos a todos aquellos colaboradores que durante todo este tiempo han contribuido desinteresadamente y esperamos poder solucionar este problema y poder seguir contando con su ayuda. Agradecemos tu tiempo y que Dios te bendiga. Esteban Molina Hernández, Presidente El Nazareno.

S

oy-Eco recomienda Eco-Chic por Margaret Fenwick. Un libro muy interesante que te enseñará a ayudarte a ti mismo, y al mismo tiempo ayudar a salvar el planeta, al mismo tiempo, con pequeños, pero importantes gestos. “Llevar una vida sana en un mundo mejor es algo que todos deseamos. No requiere ni grandes esfuerzos ni cambios drásticos en nuestro día a día, es más fácil y sencillo de lo que puedes imaginar, y conseguir un mundo mejor es algo que todos juntos podemos lograr” Margaret Fenwick http://margaretfenwick.blogspot.com.es/

S

oy-Eco recommends Eco-Chic by Margaret Fenwick. A great read which will teach you to help yourself and at the same time help save the planet, with small but all important gestures. 40 La Chispa

As many know it all began in 1990 in an apartment in Fuengirola, during a visit by healer Stephen Turoff, with his mentor in the spiritual world (Dr. Khan), a reference was made to build a centre on the outskirts of Coin. Donations were offered at an average of about 30€ to cover Stephen Turoff’s travel expenses from England. Based on these voluntary donations and with no council or regional grant the total eventually reached nearly 40,000,000 pesetas (nearly 250.000€), which was used to buy the land and so began the construction of the “The Nazarene Healing Centre”. The project had the full support of Coín council, who granted the appropriate planning permission and a non-profit association was formed (Centro Sanativo y Espiritual el Nazareno). A couple of weeks ago we received notification, from Coín council of a debt in respect to the outstanding Real Estate Tax (IBI) for a total of 18,000€. We went to the council and explained that at no time had we received any previous communication for this claim. The council agreed to negotiate payment and that we should make every effort to settle the debt before the end of this year and if we do not pay in this time there may be an embargo and we may not be able to carry on. For this reason we have created a Unicaja bank account under the name “IBI” for those who can offer their help at this difficult time so that the Centre can stay open and continue to help those who come from all over now and in the future. Please make donations payable to: “I.B.I.” to the following bank account: C.C.C. 2103-0194-67-0030032826 We also thank all those who have contributed selflessly throughout the years the centre has been open and we hope to solve this problem and continue to count on your help. We appreciate your time and God bless. Esteban Molina Hernandez

Please make donations payable to: “I.B.I.” to the following bank account: C.C.C. 2103-0194-67-0030032826 www.elnazareno.org

"To lead a healthy life in a better world is something that we all want and it doesn't require neither great efforts nor drastic changes in our day to day lifestyle. In fact it is easier and more simple than we can imagine. Achieving a better world is something that we can work to together." Margaret Fenwick http://margaretfenwickenglish.blogspot.com.es/ Visit Soy-Eco for products to help you live a more sustainable lifestyle and our facebook page for tips and information about on planetfriendly living: www.facebook. com/soy.eco.fan Green Tips supplied by Soy-eco: www.soy-eco.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.