IPV™-2C Manual (Italian)

Page 1

IPV®-2C MANUALE DELL’UTENTE

Dispositivi per terapia TRUE-IPV® IT


© 2020 Percussionaire® Corporation TUTTI I DIRITTI RISERVATI 1a edizione Prima stampa febbraio 2020 Percussionaire® è un marchio registrato di Percussionaire Corporation. Questa opera è di proprietà esclusiva di Percussionaire® Corporation. Le informazioni contenute nel presente manuale sono riservate e non possono essere divulgate a terze parti senza previo consenso scritto di Percussionaire®. Nessuna parte del presente documento può essere copiata, riprodotta, trasmessa o memorizzata in qualsiasi sistema informatico elettronico senza il previo consenso scritto di Percussionaire® Corporation.

Rappresentante autorizzato per l’Unione europea: MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germania I dispositivi e i prodotti contenuti nel presente manuale possono essere coperti da uno o più brevetti. Il presente manuale è stato originariamente rilasciato e fornito in lingua inglese. Per un elenco delle traduzioni disponibili, contattare customerservice@percussionaire.com. Il funzionamento e la manutenzione di tutti i ventilatori devono essere affidati a personale tecnico qualificato. L’unica responsabilità di Percussionaire® Corporation relativamente ai ventilatori, agli accessori, ai componenti e al software e al loro utilizzo, è pari a quanto dichiarato nella garanzia fornita nei manuali. Benché siano considerate accurate, le informazioni contenute in questo documento non sostituiscono la valutazione professionale.

2


Indice

Pagina Capitolo 1: Introduzione...................................................................................................... 5 Ventilazione percussiva intrapolmonare (IPV®)................................................. 5 I tre componenti di TRUE‑IPV® ............................................................................... 6 Effetti di TRUE‑IPV®...................................................................................................... 6 Protocollo di reclutamento polmonare TRUE‑IPV® ......................................... 7 Capitolo 2: Uso previsto....................................................................................................... 9 Indicazioni per l’uso.................................................................................................... 9 Popolazione di pazienti............................................................................................. 9 Controindicazioni assolute....................................................................................... 9 Controindicazioni relative ....................................................................................... 9 Possibili effetti indesiderati...................................................................................... 9 Vantaggi fisiologici di TRUE-IPV®............................................................................ 9 Limitazioni/Restrizioni cliniche ............................................................................10 Simboli del documento...........................................................................................10 Capitolo 3: Valvola in linea TRUE-IPV® con un ventilatore...................................11 Uso previsto.................................................................................................................11 . Valvola in linea TRUE‑IPV®.......................................................................................11 Frequenza di trattamento ......................................................................................11 Capitolo 4: Impostazione...................................................................................................12 IPV®-2C e supporto....................................................................................................12 Pannello posteriore...................................................................................................13 Collegamento aria/gas misto...........................................................................13 Connettori aria/gas attuali disponibili..........................................................13 . Supporto asta.........................................................................................................13 Impostazione del circuito respiratorio Phasitron® 5.....................................14 Diagramma Phasitron® 5....................................................................................15 Configurazioni .......................................................................................................15 Connessione all’IPV®-2C Percussionaire® ....................................................16 Collegamento dell’assieme blocco tubi al Phasitron® 5 ........................16 Aggiunta di soluzione fisiologica o del farmaco.......................................17 Impostazione della valvola in linea TRUE‑IPV® ...............................................18 Aggiunta del Phasitron® 5 alla valvola in linea...........................................18 Impostazione del multimetro digitale (PDM) Percussionaire®..................19 Capitolo 5: Funzioni dell’unità di controllo...............................................................20 Manopola, interruttore e pulsante .....................................................................18 Multimetro digitale (PDM) Percussionaire® .....................................................22 Modalità Test di autodiagnosi all’accensione (POST) .............................22 Modalità Wake ......................................................................................................23 Modalità Attivo .....................................................................................................23 Modalità Report.....................................................................................................25 Modalità Sonno ....................................................................................................26 Modalità Guasto ...................................................................................................26 Registrazione guasti ............................................................................................27 Rilevamento guasti .............................................................................................27 3

3


Capitolo 6: Controllo pre-utilizzo...................................................................................28 Controllo pre-utilizzo con miscelatore...............................................................28 Controllo pre-utilizzo...............................................................................................28 Capitolo 7: Parametri della terapia TRUE‑IPV® ........................................................30 Capitolo 8: Protocollo terapia TRUE‑IPV® generale................................................31 Protocollo terapia TRUE‑IPV® generale per pazienti pediatrici/adulti....31 Protocollo terapia TRUE‑IPV® generale per pazienti neonatali.................32 Somministrazione della terapia TRUE-IPV® con valvola in linea...............34 Completamento della terapia con valvola in linea........................................35 Capitolo 9: Pulizia e disinfezione...................................................................................36 IPV®-2C e supporto....................................................................................................36 Multimetro digitale (PDM) Percussionaire® .....................................................36 Circuito di respirazione Phasitron® 5..................................................................36 Smontaggio del Phasitron® 5...........................................................................37 Pulizia del Phasitron® 5.......................................................................................38 Soluzioni per la pulizia e la disinfezione.......................................................38 Capitolo 10: Risoluzione dei problemi.........................................................................39 Sostituzione delle batterie................................................................................40 Capitolo 11: Specifiche tecniche....................................................................................41 IPV®-2C...........................................................................................................................41 Phasitron® 5..................................................................................................................42 Specifiche del multimetro digitale (PDM) Percussionaire®.........................42 Capitolo 12: Assistenza e riparazione..........................................................................43 Capitolo 13: Smaltimento dell’apparecchiatura......................................................43 Capitolo 14: Garanzia limitata.........................................................................................43

4


Capitolo 1: Introduzione Questo capitolo fornisce una panoramica del dispositivo IPV®‑2C e della terapia TRUE‑IPV®.

Ventilazione percussiva intrapolmonare (IPV®) Progettato specificamente per l’uso istituzionale/ospedaliero non continuo, l’IPV®‑2C è un ventilatore ciclato a tempo e limitato dalla pressione che fornisce terapia IPV®, una modalità di ventilazione meccanica “ventilazione percussiva intrapolmonare” (IPV®). L’IPV®‑2C eroga impulsi percussivi ad alta frequenza tra 60 e 330 cicli al minuto. Gli impulsi percussivi ad alta frequenza si ramificano attraverso le vie respiratorie e i dotti alveolari e provocano un aumento della ventilazione diffusiva nelle regioni di scambio gassoso del polmone, consentendo una migliore capacità funzionale residua (FRC), la rimozione di CO₂, la clearance delle vie respiratorie e il reclutamento polmonare. Ventilazione meccanica a pressione positiva continua (CPAP) Tempo inspiratorio

Multimetro

Flusso inspiratorio Frequenza Interruttore principale

Pressione positiva continua delle vie aeree su richiesta (CPAP a richiesta) CPAP su richiesta per la riduzione del lavoro respiratorio. Tempo inspiratorio Seleziona il controllo del rapporto i/e indipendente consentendo l’impostazione predefinita clinica di 1:2,5. Flusso inspiratorio

Pressione operativa

Nebulizzazione

Inspirazione manuale

Il ventilatore percussivo IPV®‑2C presenta ampiezza e frequenza percussive selezionabili per la mobilizzazione e la clearance delle vie respiratorie delle secrezioni endobronchiali trattenute e la risoluzione dell’atelectasia rotonda diffusa durante il reclutamento meccanico delle vie respiratorie. L’IPV®‑2C fornisce la generazione simultanea di aerosol ad alto volume per la somministrazione topica di soluzione fisiologica, acqua sterile e/o broncodilatatori.

5

Determina l’ampiezza erogata al paziente durante il tempo inspiratorio. Frequenza Controlla la velocità delle percussioni ad alta frequenza erogate. Inspirazione manuale Eroga una sorgente regolata di gas attraverso l’orifizio del Venturi del Phasitron® 5. Più a lungo si preme il pulsante, maggiore è il potenziale di erogazione del volume respiratorio. Controllo pressione operativa Controlla la pressione operativa di picco dell’intera unità. Questo controllo alla massima emissione fornirà solo una pressione leggermente inferiore a quella dell’istituzione. La pressione ottimale della parete in ingresso è 50 psi (3,4 bar, 345 kPa).

5


Le tre componen ven lazione percussiva intrapolmonare (IPV®) I tre componenti didella TRUE-IPV®

70

• Diffusione O2

• Convezione CO2

• Peristalsi vescicolare con perfusione

60 50 40

cmH2O hPa 30 20 10 0

Frequenza = 300 Diffusione a miscelazione f=300 meccanica percussiva

Diffusione della miscelazione meccanica percussiva

Frequenza = 150 Ven lazione conve va f=150 percussiva con diffusione

Ventilazione convettiva percussiva con diffusione

Frequenza = 100 Peristalsi vescicolare conf=100 perfusione percussiva

Peristalsi vescicolare perfusione percussiva

Effetti di TRUE‑IPV®

Ventilazione e ossigenazione Mobilizzazione delle secrezioni delle vie respiratorie

Reclutamento polmonare

Gli effetti della terapia TRUE‑IPV® si verificano con o senza la collaborazione del paziente. TRUE‑IPV® fornisce uno scambio di gas sub-respiratorio percussivo all’interno dei bronchioli respiratori con reclutamento alveolare associato, mantenendo un aumento della pressione espiratoria intratoracica media per la stabilizzazione polmonare periferica. Ciò permette la ventilazione meccanica per fornire il reclutamento polmonare periferico, riducendo al minimo il rischio di barotrauma indotto.

6


Diagramma del protocollo di reclutamento polmonare TRUE‑IPV® Il diagramma (di seguito) illustra il protocollo di reclutamento polmonare TRUE‑IPV® tipico.

Miscelazione percussiva endobronchiale e Intervallo di inspirazione lumente o v r finale corrente espiratoria el -cor d o passiva espulsione delle nt e sub e m r secrezioni Au ona CPAP regolabile lm po 1:2,5

f=100-300/MIN

Percussioni 30-40 PSIG

Questo è un metodo per impedire che le vie respiratorie bronchiali e gli alveoli reclutati si sgonfiano fino a una posizione di riposo e ostruttiva durante ogni sgonfiaggio del polmone espiratorio. Si ottiene come segue: 1. Il volume sub-corrente percussivo a pressione positiva è generalmente erogato in millisecondi con un rapporto i/e (circa 1:2,5) a una velocità di erogazione endobronchiale da 100 a 300 cicli al minuto. Il polmone viene gonfiato a una pressione positiva oscillatoria di picco selezionata (equilibrio oscillatorio), che viene mantenuta ciclicamente per consentire al paziente di respirare spontaneamente attraverso il programma oscillatorio in qualsiasi momento. Viene creata un’azione di pompaggio newtoniana per il reclutamento e l’aumento delle secrezioni endobronchiali.

“Newton” sulla pompa endobronchiale durante IPV Velocità fattorizzata per PA attraverso l’orifizio Venturi

Zone di convergenza pulsatile biforcative per minimizzare le vie respiratorie preferenziali

Pros vie respiratorie

1:2,5 Funzione larghezza di banda di i/e Polmone periferico ventilazione meccanica a pressione positiva continua (CPAP) endobronchiale

Gradienti di espansione ciclica Controlavaggio Splintaggi

Gonfiaggio fluido dinamico in fase inspiratoria all’equilibrio oscillatorio

Equilibrio oscillatorio afflusso = efflusso dall’otturatore CPAP

Pressioni endobronchiali equilibrio oscillatorio

2. Il Phasitron® 5 (posizionato sulle vie respiratorie prossimali del paziente) funge da interfaccia fisico-fisiologica con un’apertura espiratoria completa quasi istantanea fino alla chiusura inspiratoria completa (in millisecondi). Il Phasitron® 5 ventila le vie respiratorie prossimali del paziente nell’ambiente durante la fase espiratoria ciclica. Quasi istantaneamente, le vie respiratorie prossimali del paziente vengono ventilate nell’ambiente dopo l’erogazione di volumi sub‑corrente ripetitivi, ventilando l’albero endobronchiale del paziente.

7


3. Con un tempo espiratorio più lungo del tempo inspiratorio (rapporto i/e di circa 1:2,5) e una frequenza di ciclo selezionata tra 100 e 300 cicli al minuto, le pressioni alveolari e delle vie respiratorie periferiche non riescono a raggiungere l’ambiente prima dell’inizio della successiva erogazione del volume sub-corrente (ri-pressurizzazione). 4 La pervietà alveolare e delle vie respiratorie periferiche viene generalmente mantenuta prima che possa avvenire l’intrappolamento dell’aria di fine espirazione periferica. Ciò è importante nei pazienti affetti da restrizioni del flusso bronchiolare secondarie a edema mucosale e submucosa e secrezioni trattenute delle vie respiratorie, spesso associate a infezioni polmonari periferiche. 5. Questa ventilazione sub-corrente endobronchiale percussiva ciclica, cronometrata in millisecondi, recluta e mantiene le vie respiratorie periferiche, consentendo uno scambio di gas alveolare senza mantenere un ipergonfiaggio alveolare. 6. L’afflusso sub-corrente percussivo pulsatile continuo serve a reclutare progressivamente le vie respiratorie bronchiolari, consentendo uno scambio di gas alveolare senza mantenere l’ipergonfiaggio alveolare. 7. Dopo il reclutamento polmonare periferico, viene mantenuta una ventilazione meccanica a pressione positiva continua (CPAP) oscillatoria espiratoria ciclica minima all’interno dei bronchioli e degli alveoli reclutati per mantenere la pervietà delle strutture reclutate durante l’intervallo espiratorio. 8. Questa pressione di fine espirazione intrapolmonare aiuta a mantenere la capacità funzionale residua (FRC) tra gli impulsi. Durante la programmazione del reclutamento polmonare TRUE-IPV®, l’albero bronchiale tracheale viene ventilato in ambiente durante la fase espiratoria ciclica di ciascun volume di sub-corrente erogato durante la programmazione della ventilazione meccanica a pressione positiva continua (CPAP) oscillatoria. 9. Durante la programmazione della ventilazione meccanica a pressione positiva continua (CPAP), vengono creati gradienti di flusso inspiratorio per l’erogazione e il recupero dei volumi sub-corrente endobronchiali dai bronchioli e dagli alveoli polmonari. 10. Gli influssi percussivi endobronchiali sub-corrente producono un’azione di stripping direzionale compressiva all’interno dei vasi delle circolazioni intratoraciche collegate alle pareti delle vie respiratorie endobronchiali in espansione. Si tratta di una peristalsi vescicolare polmonare migliorata.

NOTA: la ventilazione percussiva intrapolmonare (IPV®) funge da mezzo di reclutamento polmonare mediante la miscelazione e lo scambio di gas intrapolmonari percussivi nonché migliorando la peristalsi vescicolare fisiologica all’interno delle tre circolazioni intratoraciche.

8


Capitolo 2: Uso previsto Indicazioni per l’uso L’IPV®-2C è indicato per la mobilizzazione delle secrezioni, la terapia di espansione polmonare e il trattamento e la prevenzione dell’atelectasia polmonare. È inoltre in grado di erogare ossigeno supplementare, se usato con ossigeno compresso.

Popolazione di pazienti Il ventilatore IPV®-2C è destinato all’uso su popolazioni di pazienti neonatali, pediatrici e adulti.

Controindicazioni assolute • Pneumotorace da tensione non trattato

• Operatore senza formazione o competenze adeguate

Controindicazioni relative • Anamnesi di pneumotorace

• Infarto miocardico

• Pneumonectomia recente

• Vomito

• Emorragia polmonare

• Perdita di aria polmonare (senza tubo toracico in funzionamento)

Possibili reazioni avverse • Gittata cardiaca ridotta

• Aumento della pressione intracranica

• Pneumotorace

• Aumento dell’intrappolamento di aria

• Iperossigenazione

• Perdita di aria polmonare

• Emorragia polmonare

• Iperventilazione

• Distensione gastrica

• Apnea

Vantaggi fisiologici di TRUE-IPV®

9

• Reclutamento del polmone ateletassico

• Broncodilatazione meccanica

• Miglioramento della capacità funzionale residua (FRC)

• Miglior pattern respiratorio

• Riduzione del lavoro respiratorio

• Aumento della mobilizzazione della secrezione

9


Limitazioni/Restrizioni cliniche L’uso di IPV®-2C è limitato a soggetti che abbiano ricevuto una formazione adeguata. Per applicazioni invasive o per pazienti supportati da ventilazione continua obbligatoria (CMV). AVVERTENZA: a causa della loro natura terapeutica, questi dispositivi non contengono allarmi di scollegamento. Di conseguenza, il paziente deve essere continuamente osservato da parte di un medico. AVVERTENZA: in caso di utilizzo su un paziente con vie respiratorie artificiali (ossia tubo endotracheale o per tracheostomia), deve essere presente un medico in modo da raggiungere un rapporto uno a uno. Questi dispositivi migliorano la clearance delle secrezioni. I pazienti devono essere valutati prima e dopo il trattamento per una capacità vitale ridotta (FRC) o qualora fosse necessaria assistenza per la liberazione delle secrezioni delle vie respiratorie. Potrebbe essere necessario sgonfiare parzialmente la cuffia durante la terapia; ri-gonfiare secondo il protocollo ospedaliero post-terapia. AVVERTENZA: poiché gli alveoli polmonari non possono essere ventilati quando le vie respiratorie trasmittenti sono ostruite, l’aspirazione deve essere eseguita secondo necessità. NOTA: l’icona AVVERTENZA indica un rischio di lesioni per il paziente o l’operatore. L’icona ATTENZIONE indica un rischio di danni all’apparecchiatura.

Simboli del documento AVVERTENZA ATTENZIONE

Parte applicata di tipo BF

D

Leggere il manuale i prima dell’uso

C Marcatura CE

Monouso Solo su prescrizione

h

Numero di catalogo Numero di lotto

M

Produttore

g

N

Data di produzione

y Rappresentante nell’Unione europea

Non sterile Noncontiene i plastificanti ftalati DEHP, DIBP, DBP o BBP 10

Non realizzato con lattice di gomma naturale Smaltimento


Capitolo 3: Valvola in linea TRUE-IPV® con un ventilatore

Valvola in linea TRUE‑IPV® 22 mm D.I. x 22 mm D.E. Monopaziente

Uso previsto La valvola in linea TRUE‑IPV® è stata progettata per fornire IPV® (ventilazione percussiva intrapolmonare) a pazienti intubati, assistiti da ventilazione obbligatoria convenzionale (CMV) mediante controllo della pressione, controllo del volume, SIMV‑PC, ecc., quando il collegamento diretto dell’IPV® non è indicato. NOTA: utilizzare solo con i dispositivi di ventilazione Percussionaire® TRUE-IPV®. Compatibile con tutti i Phasitron monouso Percussionaire®. La valvola in linea IPV® è indicata per popolazioni di pazienti neonatali, pediatrici e adulti per i quali è stata prescritta la terapia IPV®.

Valvola in linea TRUE-IPV® Valvola di regolazione rilascio della pressione

Porta di rilascio della pressione

22 mm DE Porta Phasitron® 5

22 mm DI

Frequenza di trattamento L’uso della terapia in linea TRUE‑IPV® dipende dalle esigenze del paziente, da 2 volte al giorno a un massimo di 6 volte al giorno (ogni 4 ore), secondo le raccomandazioni del medico. Se possibile, utilizzare sempre il protocollo istituzionale/ospedaliero. AVVERTENZA: attenersi ai protocolli istituzionali prima di scollegare il ramo inspiratorio del ventilatore, prima dell’installazione della valvola in linea TRUE‑IPV® Percussionaire®.

11


Capitolo 4: Impostazione IPV®-2C e supporto

Staffa supporto Phasitron® 5

Tubo dell’ossigeno fornito da DISS per gas in ingresso tra 50 e 80 psig (345‑551 kPa) Normalmente fornito per i dispositivi USA

Gruppo asta e supporto

12


Pannello posteriore Collegamento aria/gas misto L’IPV®‑2C può essere collegato a una sorgente di gas singola o gas miscelato in ospedale. Sono disponibili connessioni aria/ossigeno singole o doppie.

Connettori aria/gas attuali disponibili: DISS AFNOR DIN BS

USA Francese Tedesco Britannico

NIST UNIFOR AGA

Europeo Italiano Scandinavo

Asta di supporto

Staffa di montaggio posteriore in dotazione per il montaggio su asta del dispositivo IPV®‑2C

Asta di supporto regolabile per l’attacco del dispositivo IPV®‑2C

Dispositivo IPV®‑2C montato su supporto

Staffa di supporto del pannello laterale per comodità di immagazzinaggio/ posizionamento del Phasitron® 5

13


Impostazione del circuito respiratorio Phasitron® 5

Il Phasitron® 5 brevettato utilizza un Venturi unico come meccanismo di “frizione” per proteggere i polmoni da pressione eccessiva. Regolandosi automaticamente alla resistenza polmonare, il Phasitron® 5 eroga in maniera precisa e in tutta sicurezza la quantità ottimale e il flusso d’aria necessario allo spazio alveolare. Quando la resistenza polmonare è bassa, come in un polmone ristretto, la totalità dell’aria pulsata dal dispositivo IPV®‑2C entra nell’imboccatura del Venturi. Ogni impulso d’aria attira fino a quattro volte più aria addizionale nel tubo di Venturi. Quest’aria inglobata a bassa pressione riempie automaticamente lo spazio disponibile nel polmone. Il Phasitron® 5 si regola continuamente ed istantaneamente per mantenere una pressione d’aria leggera e sicura persino in un polmone compromesso.

NOTA: la terapia TRUE-IPV® può essere ottenuta solo usando il Phasitron® 5.

14


Diagramma Phasitron® 5

Porta di espirazione

Tubi ondulati Valvola di sicurezza Porta di trascinamento Molla

O-ring

Venturi Cappuccio

Porta paziente Alloggiamento del Phasitron® 5

Connettore conico

Cappuccio del nebulizzatore

Boccaglio Diaframma Venturi

Coppa del nebulizzatore

Deflettore

AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente parti e accessori Percussionaire® Tipo BF

D Monopaziente

Configurazioni Il kit Phasitron® 5 può essere utilizzato con o senza un boccaglio o una maschera standard (come mostrato in basso). Misure dei collegamenti, diametro interno di 15 mm o diametro esterno di 22 mm.

Filtro idrofobo

Phasitron® 5 senza boccaglio o maschera

Phasitron® 5 con boccaglio (incluso)

Phasitron® 5 con maschera facciale (venduta separatamente) 15


Collegamento all’IPV®-2C Collegare i connettori del tubo rosso, trasparente e giallo al dispositivo di controllo IPV®‑2C.

NON UTILIZZATA

AVVERTENZA: la paratia verde remota è ventilata, non ostruire

Collegamento dell’assieme blocco tubi al Phasitron® 5

Collegare il raccordo di connessione rapida del tubo giallo alla coppa del nebulizzatore.

Inserire il tubo rosso nel connettore conico sul retro del corpo del Phasitron® 5.

Collegare il raccordo a innesto rapido del tubo trasparente al cappuccio sul retro del corpo del Phasitron® 5.

16


Aggiunta di soluzione fisiologica o del farmaco

Ruotare in senso orario per aprire la coppa del nebulizzatore. Aggiungere soluzione fisiologica e/o il farmaco prescritto.

Ruotare in senso inverso per chiudere.

ATTENZIONE: verificare che il tubo del nebulizzatore giallo non sia piegato. Ciò può causare sollecitazioni eccessive sul connettore.

ATTENZIONE: non piegare la coppa del nebulizzatore mentre si tiene in mano il tubo. Questo può causare sollecitazioni eccessive sul connettore conico della linea rossa.

17

17


Impostazione della valvola in linea TRUE-IPV® Giunzione a Y di connessione al paziente Connessione alla porta Phasitron®

Da pazienti pediatrici ad adulti Si raccomanda di installare il più vicino possibile alla giunzione a Y del paziente.

Pazienti neonatali Si raccomanda di installare tra il riscaldatore e il ramo inspiratorio.

Inserire la valvola in linea TRUE‑IPV® nel ramo inspiratorio del circuito del ventilatore. AVVERTENZA: verificare che la valvola di sicurezza sia chiusa. AVVERTENZA: lasciare che il ventilatore riparta con la valvola in posizione. AVVERTENZA: assicurarsi che la valvola in linea TRUE‑IPV® sia inserita nel ramo inspiratorio del circuito del ventilatore.

Aggiunta del Phasitron® 5 alla valvola in linea Installare il cappuccio blu fornito (il colore può variare) sulla porta espiratoria Phasitron® 5. La porta deve essere chiusa per consentire l’uso e il trattamento corretti. Il cappuccio viene fornito con il kit Valvola in linea TRUE‑IPV®.

Installazione della Valvola in linea TRUE‑IPV® con il Phasitron® 5

Premere il cappuccio blu sopra alla porta espiratoria Phasitron® 5. Tappo blu fornito con il kit valvola in linea.

18

Riempire il nebulizzatore con 15 ‑ 20 cc di soluzione fisiologica normale o con il farmaco prescritto. Consumo di aerosol pari a circa 0,75 cc al minuto. AVVERTENZA: il cappuccio blu deve essere rimosso durante la somministrazione di un trattamento diretto, sia per bocca, maschera o con connessione diretta al tubo endotracheale.


Impostazione del multimetro digitale (PDM) Percussionaire® NOTA: rimuovere il PDM dal dispositivo IPV®-2C, per accedere alle linguette di estrazione della batteria, ruotando il PDM in senso antiorario.

Tirare verso l’alto per rimuovere entrambe le linguette

NOTA: per garantire una corretta calibrazione della pressione atmosferica all’avvio, rimuovere le batterie, attendere 30 secondi e reinstallare. Attendere 15 secondi per l’autotest di accensione. Quando la schermata si spegne, il multimetro può essere installato nel dispositivo.

Installazione delle batterie nel PDM (vedere pag. 40)

Porta seriale USB usata solo per gli aggiornamenti del firmware Vista laterale del PDM

NOTA: il PDM è dotato di una porta seriale che si utilizza per la fabbricazione, la calibrazione e l’upload del firmware. Non è attiva durante il funzionamento normale.

19


Capitolo 5: Funzioni dell’unità di controllo Manopola, interruttore e pulsante Manopola CPAP/PEEP A RICHIESTA

TEMPO INSP

Funzioni Ventilazione meccanica a pressione positiva continua a richiesta (CPAP a richiesta) per la riduzione del lavoro respiratorio • Solleva il riferimento in modo statico • Influenza la pressione di picco e media delle vie aeree • Utilizzato per ridurre il lavoro respiratorio (lo sforzo respiratorio), stabilizzare le vie respiratorie superiori La freccia della manopola di controllo del tempo inspiratorio quando è ruotata (in senso antiorario) nella posizione predefinita delle ore 12:00 aumenta il tempo inspiratorio riducendo contemporaneamente il tempo espiratorio. • Rapporto inspirazione/espirazione sub-corrente • Va da 1:1 a 1:3 • Influenza la pressione media delle vie aeree

FLUSSO INSP

La manopola di controllo del Flusso inspiratorio determina l’ampiezza erogata al paziente durante il tempo inspiratorio. • Impostare in base alle esigenze o alla tolleranza del paziente. • Movimento toracico

FREQUENZA

La manopola della frequenza controlla la velocità dei volumi ad alta frequenza erogati. • Varia da 60 a 330 cicli al minuto • Influenza la pressione di picco e media delle vie aeree

PRINCIPALE

L’interruttore principale accende e spegne l’unità di controllo IPV®-2C. Il paziente riceve un trattamento TRUE-IPV® quando l’interruttore principale si trova in posizione ON.

20


Manopola

Funzioni Il pulsante Inspirazione manuale controlla l’erogazione di una sorgente regolata di gas attraverso l’orifizio del Venturi del Phasitron® 5. • Per rimuovere CO2 • Per indurre un colpo di tosse AVVERTENZA: più a lungo si preme il pulsante Inspirazione manuale, maggiore è il potenziale di erogazione del volume respiratorio. AVVERTENZA: NON ADATTO ALL’USO CON NEONATI. L’interruttore Nebulizzatore ON/OFF attiva e disattiva l’erogazione dell’aerosol. • Consigliato per l’uso continuo della nebulizzazione

La manopola Pressione operativa controlla la pressione operativa di picco dell’intera unità. La pressione ottimale è 40 psig (3,4 bar, 345 kPa) per i pazienti pediatrici e gli adulti e 30 psig (2,07 bar, 207 kPa) per i pazienti neonatali.

21


Multimetro digitale (PDM) Percussionaire®

Il Multimetro digitale Percussionaire® (PDM) dispone di sei diverse modalità operative: test di autodiagnosi all’accensione (POST), Wake, Attivo, Report, Sonno e Guasto.

Modalità test di autodiagnosi all’accensione (POST) Quando le batterie sono installate in un sistema, il software del multimetro digitale (PDM) Percussionaire® visualizza la revisione del software, la tensione della batteria, il tempo totale di utilizzo e il numero di serie per 15 secondi. Questa modalità di Avvio consente al software di eseguire dei test aggiuntivi sui componenti hardware che fanno parte del Test di autodiagnosi all’accensione. Se si rilevano degli errori, il PDM passa in modalità Guasto. È necessario che la porta di misurazione rimanga scollegata ed esposta all’atmosfera per tutta la durata del Test di autodiagnosi all’accensione. NOTA: non installare il PDM prima che il test di autodiagnosi all’accensione (POST) sia completato e lo schermo sia spento, indicando la modalità Sonno.

Schermata delle Informazioni di sistema

Vista posteriore del PDM Collegamento della porta di misurazione (non toccare né inserire oggetti in questa porta) Pulsante di reset (usato solo per gli aggiornamenti del firmware)

22


Modalità Wake Per riattivare il PDM, accertarsi che la pressione del ventilatore sulla porta di erogazione Phasitron® 5 del paziente sia superiore a 2,5 cmH₂O o 2 hPa per più di 1 secondo. Il PDM rimane acceso per i primi 15 secondi, mostrando il timer del grafico a barre. Se l’utilizzo viene interrotto entro i 12 secondi, il PDM passa in modalità Report. Dopo 15 secondi, la sessione corrente continua a contare da 16 secondi e passa in modalità Attivo.

Schermate del display PDM in modalità Wake IPV USA: IPV®‑2C

EUR Therapy (Terapia EUR): IPV®‑2C

NOTA: i numeri visualizzati sono unicamente a scopo di riferimento.

Modalità Attivo Modello: IPV USA Dispositivo: IPV®‑2C Parametri visualizzati: Fattore di frequenza impulsi, Grafico a barre dell’ampiezza impulso, Pressione media delle vie aeree, Tempo di utilizzo della sessione Dopo 16 secondi il PDM passa in modalità Attivo. La barra del timer sarà sostituita da un display numerico, mostrando il Tempo Sessione dell’utilizzo corrente. Il display sulla destra mostra il Fattore di frequenza impulsi misurato correntemente. La pressione media delle vie aeree (PAM) calcola la media dell’ampiezza impulso per 5 secondi. A 100 campioni al secondo, si tratta di una media di 500 misurazioni. Il PDM visualizza il Tempo Sessione dell’utilizzo in minuti e secondi. Il Tempo Sessione rappresenta il tempo totale dell’utilizzo corrente. Il Tempo Sessione può visualizzare un massimo di 59 minuti e 59 secondi. Se un utilizzo è stato interrotto per più di 5 minuti, il Tempo Sessione si azzera e ricomincia.

23


Il grafico a barre pulsante sul lato sinistro visualizza l’ampiezza impulso calcolata come campione di pressione di picco medio negli ultimi 5 secondi, meno il campione dell’ampiezza negli ultimi 5 secondi. Il grafico a barre è una rappresentazione visiva che riflette meglio i valori di PMI e PME e rappresenta una stima della pressione delle vie respiratorie. La PEEP è rappresentata da una barra solida alla base e la PMI è rappresentata dai picchi di pulsazioni del display del grafico a barre. NOTA: per visualizzare il tempo di durata dell’utilizzo più recente, vedere la modalità Report.

Grafico a barre di misurazione 30 dell’ampiezza impulso (0-50 cmH2O/hPa) Incrementi 2,5-3 cmH2O/hPa

50

Pressione media delle vie aeree Fattore di frequenza impulsi Timer di utilizzo

0

IPV USA: IPV®-2C

Modello: EUR Therapy (Terapia EUR) Dispositivo: IPV®‑2C (non USA) Parametri visualizzati: Fattore di frequenza impulsi, Pressione media delle vie aeree, Tempo di utilizzo della sessione, Ampiezza impulso. Dopo 16 secondi il PDM passa in modalità Attivo. La barra del timer sarà sostituita da un display numerico, mostrando il Tempo Sessione dell’utilizzo corrente. Il display dell’ampiezza impulso si trova sopra il valore del timer. Questo viene calcolato a partire dalle misurazioni della pressione al momento dell’ampiezza di picco e di valle istantanea media nei 5 secondi. Il display sulla destra mostra il Fattore di frequenza impulsi misurato correntemente. La pressione media delle vie aeree (PAM) calcola la media dell’ampiezza impulso per 5 secondi. A 100 campioni al secondo, si tratta di una media di 500 misurazioni. Il PDM visualizza il Tempo Sessione dell’utilizzo in minuti e secondi. Il Tempo Sessione rappresenta il tempo totale dell’utilizzo corrente. Il Tempo Sessione può visualizzare un massimo di 59 minuti e 59 secondi. Se un utilizzo è stato interrotto per più di 5 minuti, il Tempo Sessione si azzera e ricomincia. NOTA: per visualizzare il tempo di durata dell’utilizzo più recente, vedere la modalità Report.

24


Ampiezza impulso

Pressione media delle vie aeree

Timer di utilizzo

Fattore di frequenza impulsi

EUR Therapy (Terapia EUR): IPV®-2C, display

Modalità Report A.

B.

Il Tempo Sessione e il Tempo totale di utilizzo (A) sono visualizzati per 2 secondi, seguiti, in alternanza, dalla Pagina Informazioni Sistema (B) per 2 secondi. Il display delle pagine in alternanza continua per 5 minuti o fino a quando l’utilizzo riprende e il PDM passa in modalità Attivo. Durante il periodo di 5 minuti, un grafico a barre orizzontali indica il tempo muovendosi da sinistra a destra a una cadenza fissa. Dopo 5 minuti di non utilizzo, la pagina informazioni sistema non viene più visualizzata e il display del tempo lampeggia (2 secondi on, 2 secondi off ) (C) per altri 25 minuti.

C. Il PDM passa in modalità Sonno dopo 25 minuti.

25


Schermo del display quando il ventilatore IPV®‑2C viene spento. IPV USA: IPV®-2C NOTA: quando l’IPV®-2C viene spento, le misurazioni arrivano fino a zero dopo alcuni secondi.

Modalità Sonno

Schermata vuota, che indica la modalità Sonno del PDM

Nella modalità Sonno, lo schermo LCD è spento, ma il microcontroller continua a campionare e a calcolare la pressione sulla porta di misurazione 5 volte al secondo. In qualsiasi periodo di 3 secondi, se la pressione del ventilatore sulla porta di erogazione Phasitron® del paziente è superiore a 2,5 cmH₂O o 2 hPa per più di 1 secondo, il PDM entra nella modalità Wake.

Modalità Guasto Il PDM visualizza un messaggio di errore sullo schermo LCD che indica “Contact Factory for Service” (Contattare la fabbrica per l’assistenza tecnica) e rimane nella modalità Guasto finché entrambe le batterie non vengono rimosse. Le informazioni visualizzate includono la revisione del software, il numero di serie del PDM, il Tempo totale di utilizzo e un codice di errore per l’uso esclusivo della fabbrica. In tutte le altre modalità, il software monitora continuamente i componenti hardware per eventuali errori, oltre a controllare che ciascun campione di dati contenga un valore valido. Se si rileva un errore, il software registra l’errore e riavvia il processore. Il riavvio consente al PDM di ripristinarsi da un errore temporaneo. Dopo il riavvio, il processore ritorna nella stessa modalità in cui si trovava prima del riavvio. Se si rileva più di un errore in un periodo di 10 secondi, questo viene considerato come un errore fatale e il software passa in modalità Guasto.

26


NOTA: i difetti di pressione vengono scatenati da una pressione continua di più di 150 cmH₂O per più di 5 secondi durante le modalità Wake e Attivo.

NOTA: se compare la schermata Errore del sistema, rimuovere le batterie per 30 secondi. Sostituire le batterie (tenere presente che i poli positivi sono rivolti nella stessa direzione) e attendere 30 secondi fino a quando lo schermo si spegne. Se il test di autodiagnosi all’accensione (POST) si esegue correttamente, è possibile utilizzare il PDM. Se la schermata Errore del sistema compare di nuovo, contattare un centro di assistenza autorizzato Percussionaire®.

Registrazione guasti Il software tiene traccia dei diversi tipi di errori dei componenti hardware e dei dati. Tutti i guasti vengono registrati nella memoria del microcontroller e vengono conservati anche in caso di rimozione delle batterie. Se si verificano molteplici guasti entro un intervallo di 10 secondi l’uno dall’altro, il PDM interrompe il funzionamento normale e passa in modalità Guasto. In questa modalità, sullo schermo LCD viene visualizzato un sottoinsieme delle informazioni sul guasto raccolte. Questi dati sono destinati unicamente per la fabbricazione e la riparazione. L’utente può uscire dalla modalità Guasto attraverso la rimozione e la sostituzione delle batterie. Questo ristabilisce il funzionamento normale del PDM, ma non cancella i guasti salvati nella memoria né risolve il problema che ha causato il guasto.

Rilevamento guasti Il PDM è dotato di rilevamento dei guasti del software e dell’hardware. Si tratta di un Watchdog hardware dedicato che viene eseguito su una fonte di orologio indipendente e che può continuare a funzionare anche se l’orologio principale del micro-processore si guasta oppure se il microcontroller si blocca per qualche motivo. Il rilevamento guasti indipendente viene reimpostato ogni volta che si ottiene una lettura valida dei valori della pressione (priva di errori del software e dei componenti hardware). Oltre al rilevamento guasti dell’hardware, il software implementa anche un “watchdog” per il rilevamento dei guasti. Questo “watchdog” rileva se un compito del software non viene completato entro il tempo specificato, registra un errore e reimposta il processore.

27


Capitolo 6: Controllo pre-utilizzo Controllo pre-utilizzo con miscelatore Se non si utilizza il miscelatore, passare alla tabella seguente “Controllo pre-utilizzo”. 1. Inserire il tubo ad alta pressione dell’aria. Ascoltare l’allarme del miscelatore, quindi scollegare il tubo dell’aria. 2. Inserire il tubo ad alta pressione dell’ossigeno e scollegare il tubo dell’aria. Ascoltare l’allarme del miscelatore. 3. Inserire il tubo ad alta pressione dell’aria. Attendere che l’allarme del miscelatore si interrompa. 4.

Passare al punto 1 (di seguito).

Controllo pre-utilizzo 1. 2.

Collegare un polmone di prova del ventilatore di tipo Siemens da 1 litro al Phasitron® 5. (1) Collegare le connessioni dei tubi Phasitron® 5 all’IPV®-2C usando le connessioni rossa, trasparente e gialla. (2)

1 2

3.

Ruotare la manopola PRESSIONE OPERATIVA completamente in senso antiorario in posizione stop (OFF).

4.

Collegare l’IPV®-2C alla sorgente di gas.

5.

Ruotare la manopola “D” CPAP/PEEP A RICHIESTA completamente in senso orario (OFF).

6.

Ruotare la manopola verde “C” FLUSSO INSP verso il centro, (SU)

7.

Ruotare entrambe le manopole nere “A” e “B” verso il centro, (SU)

8.

Spingere l’interruttore NEBULIZZATORE verso il basso (OFF)

. .

.

9.

Ruotare l’interruttore PRINCIPALE nella posizione “ON”.

10.

uotare la manopola PRESSIONE OPERATIVA su “ON” per ottenere una pressione R tra 40-42 psi/2,7-2,9 bar sul manometro della pressione operativa. Verificare la pressione occludendo il collegamento REMOTO per 3 secondi; in questo modo si interrompono le percussioni e si tiene fermo il manometro. Regolare di conseguenza la manopola della pressione operativa.

11.

Ruotare CPAP A RICHIESTA (manopola gialla) in senso antiorario lentamente fino a ottenere una pressione MA compresa tra 5-7 cmH2O visualizzata sul PDM (multimetro).

28

(continua a pag. 29)


NOTA: se si utilizza il multimetro “EUR”, la PAM si trova in una posizione diversa sul display. Pressione media delle vie aeree

Ampiezza impulso

50

Pressione media delle vie aeree

30

0

Display IPV® USA

Display EUR IPV®

12.

Regolare FLUSSO INSP (manopola verde) fino a quando la PAM raggiunge 10 cmH₂O visualizzati sul PDM (multimetro).

13.

Osservare la barra grigia lampeggiante sul lato sinistro del multimetro.

14.

Ruotare entrambe le manopole “A” e “B” verso sinistra, completamente in senso antiorario .

15.

Confermare il Fattore di frequenza impulsi di oltre 300.

16.

Ruotare entrambe le manopole “A” e “B” verso destra, completamente in senso orario .

17.

Confermare il Fattore di frequenza impulsi inferiore a 100.

18.

Ruotare entrambe le manopole “A” e “B” verso il centro, su

19.

Ruotare la manopola gialla “D” CPAP/PEEP A RICHIESTA completamente in senso orario (OFF).

20.

Verificare che FLUSSO INSP (manopola verde) raggiunga una PAM di 10‑40 cmH₂O.

21.

Ruotare FLUSSO INSP (manopola verde) completamente in senso orario in posizione (OFF).

.

22.

Sollevare l’interruttore NEBULIZZATORE su ON e ascoltare la fuoriuscita del flusso di gas dal Phasitron®, quindi spegnere.

23.

Ruotare FLUSSO INSP (manopola verde) verso il centro, in posizione su

24.

Attivare l’allarme failsafe pizzicando il tubo Phasitron® trasparente.

25.

L’allarme dovrebbe ripristinarsi e silenziarsi quando il tubo trasparente viene rilasciato.

26.

Occludere la porta verde e osservare l’arresto delle pulsazioni. Rimuovere l’occlusione dalla porta verde.

27.

Ruotare l’interruttore PRINCIPALE nella posizione “OFF”. Riportare tutte le manopole sulla posizione predefinita/protocollo.

28.

Scollegare la sorgente di gas.

.

29


Capitolo 7: Parametri della terapia TRUE‑IPV® Ampiezza e frequenza di flusso: a seconda dell’obiettivo terapeutico/patologia. La scelta dei parametri dipende da: 1. Patologia

4. Tolleranza

2. Parametri di ventilazione

5. Movimento toracico

3. Condizioni cliniche

La variazione della pressione prossimale dipende da: 1. Parametri installati 2. Resistenza dell’interfaccia 3. Il paziente   • Resistenza polmonare   • Conformità toraco-polmonare   • Respirazione spontanea

30


Capitolo 8: Protocollo terapia TRUE‑IPV® generale Protocollo terapia TRUE‑IPV® generale per pazienti pediatrici/adulti 1.

Collegare l’IPV®-2C alla sorgente di alimentazione del gas da 50-80 psig (345-551 kPa). L’interruttore principale è su “OFF”.

2.

Il paziente può sedersi con la schiena diritta, se è comodo, oppure sdraiarsi con testa e spalle sollevate. NOTA: la posizione gravitazionale del paziente non è un fattore con TRUE‑IPV®.

3.

Auscultare il paziente per esaminare rumori respiratori, frequenza cardiaca e respiratoria o seguire le linee guida dell’Istituto.

4.

Collegare il kit Phasitron® 5 come indicato nel foglietto illustrativo o alle pagine 14-17.

5.

Inserire i farmaci prescritti nel nebulizzatore e aggiungere il diluente seguendo le istruzioni del medico fino a un massimo di 20 ml. Se non sono prescritti farmaci, usare normale soluzione fisiologica o acqua sterile, secondo le istruzioni del medico. Accendere il nebulizzatore.

6.

Ruotare le manopole del Tempo inspiratorio e della Frequenza nella posizione 9:00 che produce un Fattore di frequenza impulsi di 300-350. Il rapporto i:e sarà di circa 1:1 (può essere utilizzato per il reclutamento degli alveoli).

7.

Con l’interruttore principale su “ON”, ruotare la manopola di controllo della pressione operativa fino a ottenere una pressione di esercizio da 35 a 40 psig (206-275 kPa).

8.

Regolare il flusso inspiratorio fino a ottenere un’Ampiezza (PIP) di 5-10 cmH2O. Di solito una media di circa 6-7 cmH2O.

9.

Ruotare la CPAP a richiesta su ~ 2-4 cmH2O, quindi ruotare la manopola di controllo Flusso inspiratorio per percussione lieve.

10.

Quando si utilizza un boccaglio, chiedere al paziente di inspirare ed espirare attraverso gli impulsi. La maggior parte dei pazienti all’inizio farà uscire raffiche di aria percussiva dal naso a scapito di un movimento toracico osservabile (wiggle).

11.

Iniziare a notare il movimento toracico (wiggle) durante l’espirazione del paziente attraverso il boccaglio. Consigliare al paziente di rilassarsi, facendo dei respiri normali (spontanei) attraverso gli impulsi ogni volta che desidera. Se il paziente ha una via respiratoria artificiale, il processo è simile. È necessario osservare attentamente il paziente per rilevare eventuali segni di disagio. Anche se l’affaticamento delle guance sarà meno prioritario, potrebbero essere necessarie pause o interruzioni per il paziente.

12.

Chiedere al paziente di tenere le labbra e le guance immobili per evitare lo sfiato nasale. Quando il paziente impara a impedire che l’aria fuoriesca dalla guarnizione a labbro attorno al boccaglio, la freccia della manopola di controllo Flusso inspiratorio può essere lentamente ruotata in senso antiorario, aumentando gradualmente il flusso fino a raggiungere l’ampiezza/ il movimento del torace desiderati. (continua a pag. 32)

31


13.

Dopo diversi minuti di terapia, portare entrambe le manopole sulla posizione 12:00 che produce un Fattore di frequenza impulsi approssimativo di 150-200. Il rapporto i:e sarà di circa 1:2 (maggiormente utilizzato per la clearance delle vie respiratorie - secrezioni aumentate). Terminare la terapia su queste impostazioni.

14.

Il trattamento TRUE-IPV® dovrebbe continuare per 15-20 minuti in totale.

15.

Al termine del trattamento, l’unità di controllo IPV®-2C deve essere spenta. Il Phasitron® 5 deve essere risciacquato, pulito e conservato nella sacca in dotazione, in base alla politica di controllo delle infezioni ospedaliere, fino al trattamento successivo. NOTA: il Phasitron® 5 è un DISPOSITIVO MONOPAZIENTE, A USO MULTIPLO. NOTA: Percussionaire® raccomanda la pulizia in conformità alle prassi approvate dall’Istituto fra un trattamento e l’altro.

Protocollo terapia TRUE‑IPV® generale per pazienti neonatali 1.

Verificare che il neonato abbia un sondino orogastrico (OG) opportunamente posizionato, aperto all’aria ambiente prima di avviare i trattamenti IPV. Il tubo OG deve rimanere aperto come sfiato per tutta la durata della terapia IPV.

2.

Il neonato deve essere in posizione supina con la testa sollevata di > 15 gradi. Posizione consigliata di semi-Fowler o Fowler per i pazienti non intubati.

3.

Impostare la pressione di esercizio operativa su ~ 30 psig; in questo modo si attenua la percussione e si consente una maggiore modulazione della regolazione del flusso (cioè regolazione di precisione). Con questa popolazione è necessario utilizzare sempre un miscelatore di ossigeno e un analizzatore di O2. Questo consentirà di regolare la FiO2 e lo svezzamento della FiO2 con il miglioramento delle richieste di ossigeno. In genere, si osserverà una riduzione dei requisiti di ossigeno quando la corrispondenza V/Q del neonato è ottimizzata.

4.

Impostare CPAP a richiesta per 2 cmH2O occludendo il Phasitron® per creare un sigillo.

5.

Regolare il flusso inspiratorio fino a ottenere una PAM di 6-7 cmH2O, che corrisponde circa a un’ampiezza di 8-10 cmH2O.

6.

Applicare al paziente e regolare per ottenere il movimento toracico desiderato. Per una buona terapia è necessario un lieve movimento toracico. Monitorare attentamente il neonato per rilevare eventuali segni di iperventilazione. AVVERTENZA: è importante mantenere un impulso respiratorio facendo attenzione a eventuali sforzi respiratori spontanei che potrebbero portare all’iperventilazione con conseguente apnea dopo il completamento della terapia. (continua a pag. 33)

32


7.

Regolare contemporaneamente le manopole del Tempo inspiratorio e della Frequenza in modo da assicurare il comfort del paziente e l’efficacia.

8.

Iniziare il trattamento con le manopole del Tempo inspiratorio e della Frequenza nella posizione 9:00 che produce un Fattore di frequenza impulsi approssimato di 300-350. Il rapporto i:e sarà di circa 1:1 (può essere utilizzato per il reclutamento degli alveoli).

9.

Dopo diversi minuti di terapia, portare entrambe le manopole sulla posizione 12:00 che produce un Fattore di frequenza impulsi approssimativo di 150-200. Il rapporto i:e sarà di circa 1:2 (maggiormente utilizzato per la clearance delle vie respiratorie - secrezioni aumentate). Terminare la terapia su queste impostazioni. NOTA: man mano che la frequenza viene abbassata, potrebbe essere necessario ridurre il flusso a causa dell’aumento della rimozione di CO2, titolare sempre in base al paziente.

10.

Regolare il flusso inspiratorio fino a ottenere una PAM di 6-7 cmH2O, che corrisponde circa a un’ampiezza di 8-10 cmH2O..

11.

Il nebulizzatore deve essere SEMPRE ACCESO: utilizzerà ~ 0,75 ml/min di soluzione; riempire il nebulizzatore con 20 ml di soluzione. Utilizzare la normale soluzione fisiologica (NS) a meno che non venga prescritto un farmaco.

12.

Importante/Ricordare: A causa dell’efficacia del trattamento, è facile abbassare la CO₂ e rimuovere l’impulso respiratorio. Il paziente deve essere monitorato attentamente per rilevare eventuali segni di iperventilazione. Se i livelli di CO₂ scendono al di sotto di un livello accettabile, ridurre l’ampiezza e osservare una riduzione del movimento toracico.

13.

Il trattamento TRUE-IPV® dovrebbe continuare per 15 minuti in totale.

14.

Al termine del trattamento, l’unità di controllo IPV®-2C deve essere spenta. Il Phasitron® 5 deve essere risciacquato, pulito e conservato nella sacca in dotazione, in base alla politica sulle infezioni ospedaliere, fino al trattamento successivo. NOTA: il Phasitron® 5 è un DISPOSITIVO MONOPAZIENTE, A USO MULTIPLO. NOTA: Percussionaire® raccomanda la pulizia in conformità alle prassi approvate dall’Istituto tra un trattamento e l’altro.

33


Somministrazione della terapia TRUE-IPV® con valvola in linea Quando si somministra la terapia TRUE‑IPV® con una valvola in linea, si consiglia di utilizzare una modalità di controllo della pressione (PC) o di seguire il protocollo istituzionale. Le pressioni medie delle vie aeree aumenteranno leggermente con la somministrazione di una terapia in linea TRUE‑IPV® con il ventilatore. L’operatore sanitario addetto all’assistenza respiratoria deve essere a conoscenza di questo effetto e monitorare attentamente il paziente per rilevare eventuali effetti collaterali indesiderati. Quando si utilizza l’IPV®-2C in modalità di controllo della pressione, la valvola in linea può rimanere chiusa. Quando si utilizza il ventilatore in controllo del volume, è possibile aprire la valvola in linea per creare una perdita. AVVERTENZA: non utilizzare MAI il dispositivo senza liquido nel nebulizzatore durante il trattamento. Ciò è necessario per l’idratazione delle vie respiratorie. AVVERTENZA: considerare le impostazioni della modalità e di allarme del ventilatore correnti. AVVERTENZA: azzerare gli allarmi di alta pressione CMV occasionali che si verificano. Quando si applica la TRUE‑IPV® in linea, regolare la valvola di sfiato della pressione per ottenere l’ampiezza desiderata in base al protocollo istituzionale/ ospedaliero. Gli allarmi di alta pressione non dovrebbero verificarsi periodicamente se la valvola di sfiato della pressione è stata regolata correttamente. NOTA: è possibile che i pazienti che stanno eseguendo tentativi con tubi a T o aumento della ventilazione meccanica a pressione positiva continua (CPAP) siano tolti dal ventilatore per il trattamento IPV® utilizzando un adattatore flessibile. La pressione del bracciale decrescente si applica ancora a questa popolazione di pazienti. NOTA: secondo i protocolli istituzionali per il paziente intubato con tubo endotracheale cuffiato, la pressione del bracciale può essere abbassata. NOTA: l’abbassamento della pressione del bracciale facilita la rimozione della secrezione nella cavità orale, dove può essere aspirata. Ciò aiuta anche nella prevenzione dell’ostruzione del tubo nel caso in cui vengano mobilizzate secrezioni copiose. 1. 2. 3.

4. 5. 6.

34

Assicurarsi che l’IPV®-2C sia “OFF” e collegato a una sorgente di gas da 50 psi/3,2 bar. Collegare l’IPV®-2C alla sorgente di alimentazione del gas da 50-80 psig (345-551 kPa). L’interruttore principale è su “OFF”. Inserire i farmaci prescritti nel nebulizzatore e aggiungere il diluente seguendo le istruzioni del medico fino a un massimo di 20 ml. Se non sono prescritti farmaci, usare normale soluzione fisiologica o acqua sterile, secondo le istruzioni del medico. Il nebulizzatore deve essere sempre acceso. Con l’interruttore principale dell’IPV®-2C su “ON”, ruotare la manopola di controllo della pressione operativa fino a ottenere una pressione operativa da 35 a 40 psig (206-275 kPa). Ruotare le manopole del Tempo inspiratorio e della Frequenza nella posizione 9:00 che produce un Fattore di frequenza impulsi di 300-350. Il rapporto i:e sarà di circa 1:1 (può essere utilizzato per il reclutamento degli alveoli). Attivare lentamente la manopola di controllo del flusso inspiratorio per regolare il movimento toracico e l’ampiezza. (continua a pag. 35)


7.

La percussione deve continuare attraverso due cicli completi del ventilatore per consentire al ventilatore di erogare diverse respirazioni meccaniche.

8.

Regolare la valvola di sfiato della pressione, a seconda della modalità di ventilazione utilizzata, e osservare il movimento del torace visibile.

9.

Monitorare i rumori respiratori e osservare l’ossimetro per migliorare la saturazione di ossigeno.

10.

Osservare la nebbia dell’aerosol nella coppa del nebulizzatore.

11.

La terapia deve continuare per circa 15-20 minuti, oppure in base al protocollo istituzionale/ospedaliero.

NOTA: se la percussione toracica è inadeguata, aumentare il flusso inspiratorio o la pressione di comando (manometro psi) e la frequenza di scansione per mobilizzare le secrezioni. NOTA: la frequenza di percussione e il flusso inspiratorio possono essere regolati in modo da aumentare e diminuire la quantità di “movimento toracico (wiggle)”. NOTA: l’aspirazione deve essere eseguita secondo necessità. NOTA: potrebbe essere necessario effettuare trattamenti multipli per identificare gli effetti terapeutici ottimali per ciascun paziente.

Completamento della terapia con valvola in linea 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Se il bracciale è stato sgonfiato durante il trattamento, azzerare la pressione del bracciale. Spegnere l’unità di controllo IPV®-2C. Chiudere la valvola di sfiato della pressione (manopola). Scollegare il Phasitron® 5 dalla valvola in linea TRUE-IPV® e riporlo in modo appropriato. Riportare il ventilatore alle impostazioni presenti prima di iniziare il trattamento TRUE-IPV®. Rimuovere il cappuccio dal Phasitron® 5.

7. La valvola in linea rimane nel circuito del ventilatore tra un utilizzo e l’altro. Inserire la spina nella porta Phasitron® 5 della valvola in linea fino all’utilizzo successivo. 8. Tenere la valvola in linea nel circuito del ventilatore con la spina inserita fino all’utilizzo successivo.

NOTA: pulire e disinfettare la valvola in linea secondo necessità in base ai protocolli istituzionali. La valvola in linea è destinata a rimanere nel circuito del ventilatore.

35


Capitolo 9: Pulizia e disinfezione IPV®-2C e supporto Pulire l’IPV®-2C e il supporto secondo i protocolli ospedalieri/istituzionali. Pulire sempre tra un paziente e l’altro e quando è visibilmente sporco. Pulire l’unità di controllo e il supporto con un panno pulito, privo di lanugine o una salvietta di carta inumidita con il detergente. ATTENZIONE: n on spruzzare la soluzione detergente direttamente sull’IPV®-2C o sul supporto. ATTENZIONE: non immergere né lasciare entrare liquidi nell’unità di controllo. ATTENZIONE: usare solo detergenti approvati.

Multimetro digitale (PDM) Percussionaire® Pulire il PDM quando è visibilmente sporco o secondo i protocolli della struttura. Non spruzzare alcun tipo di detergente direttamente sul multimetro. Pulire il vetro con un prodotto o una sostanza chimica approvata solo per la pulizia dei vetri. ATTENZIONE: l’utilizzo di metodi di pulizia diversi da quelli descritti nelle presenti istruzioni può danneggiare il multimetro. AVVERTENZA: la cella utilizzata in questo dispositivo può presentare un rischio di incendio o il pericolo di ustioni chimiche se non trattata correttamente. Non ricaricare, smontare, surriscaldare al di sopra di 100 °C (212 °F) né incenerire. Sostituire la cella solo con CR123A di tipo riconosciuto o parte Percussionaire® PRT-B13350. L’utilizzo di un’altra cella può presentare il rischio di incendio o di esplosione. Smaltire in conformità alle leggi vigenti, nazionali, locali e statali.

Circuito di respirazione Phasitron® 5 Seguire le linee guida ospedaliere/istituzionali per la pulizia o la conservazione fra un trattamento e l’altro. Non è necessario pulire il Phasitron® 5 dopo ogni utilizzo; tuttavia, si consiglia di risciacquare con acqua sterile. Durante lo smontaggio del Phasitron® 5, ispezionare visivamente tutte le parti esterne, compresi i tubi, per l’eventuale presenza di corrosione, scolorimento, vaiolatura e O-ring mancanti. ATTENZIONE: NON immergere il filtro antibatterico dell’assieme blocco tubi.

36


Smontaggio del kit Phasitron® 5 Scollegare il tubo dal dispositivo IPV®‑2C e dal Phasitron® 5.

1. Ruotare delicatamente la coppa del nebulizzatore verso la parte posteriore del Phasitron® 5 fino all’arresto.

2. Separare delicatamente il nebulizzatore dal Phasitron® 5.

3. Tenendo il cappuccio del nebulizzatore, ruotare la coppa del nebulizzatore per rimuoverla dal cappuccio. Gettare qualsiasi farmaco non utilizzato in conformità con il protocollo ospedaliero/clinico.

4. Ruotare il cappuccio bianco sul retro del kit Phasitron® 5 per rimuoverlo.

5. Rimuovere il cappuccio.

6. Rimuovere il Venturi scorrevole e la molla dal corpo del Phasitron® 5.

37


Pulizia del Phasitron® 5 1.

Sciacquare abbondantemente tutte le parti smontate (ad eccezione dell’assieme blocco tubi e del filtro) sotto l’acqua corrente di rubinetto tiepida per circa 10 secondi.

2.

Utilizzare un sapone liquido senza profumo aggiunto in una vaschetta pulita oppure nel lavabo con acqua tiepida.

3.

Lavare a mano tutte le parti del kit Phasitron® 5 e gli accessori in acqua tiepida saponata.

4.

Sciacquare accuratamente tutte le parti con acqua sterile.

5.

Agitare delicatamente tutte le parti per rimuovere quanta più acqua possibile, quindi asciugare con un panno pulito privo di pelucchi o una salvietta di carta.

6.

Usare un panno umido e pulito per pulire la parte esterna dell’assieme blocco tubi con un detergente a base di alcol approvato.

7.

Riassemblare il Phasitron® 5 e posizionare la sacca in dotazione fino al successivo utilizzo.

8.

Non disinfettare il Phasitron® 5 per riutilizzarlo su più pazienti.

Soluzioni per la pulizia e la disinfezione NOTA: il circuito respiratorio Phasitron® 5 è stato testato per la biocompatibilità con le seguenti soluzioni detergenti e disinfettanti:

Classe chimica

Ingrediente attivo

Candeggina

Ipoclorito di sodio al 5,25%

Alcol

Alcool isopropilico al 70%

Perossido

Perossido di idrogeno al 3%

Cloruro di benzil ammonio

N-alchil-dimetil-etil-benzil-ammonio cloruri N-alchil-dimetil-benzil-ammonio cloruro

Fenolico

Ortofenilfenolo Orto-benzil-para-clorofenolo

Cloruro di ammonio quaternario

Didecildimetilammonio cloruro Alchil-dimetil-benzil-ammonio cloruro

38


Capitolo 10: Risoluzione dei problemi Problema

Esaminare

Riparare

Nessuna indicazione di pressione sul manometro della pressione operativa

Verificare la sorgente di gas in ingresso.

Collegare alla sorgente di gas.

Nessuna percussione

Ruotare la manopola della pressione Richiesta assistenza. operativa in senso orario fino a quando non viene indicato 40 psi. Controllare che l’interruttore PRINCIPALE sia in posizione ON. Verificare la sorgente di gas in ingresso.

Sostituire o riparare l’interruttore PRINCIPALE. Collegare alla sorgente di gas.

Controllare l’interruttore PRINCIPALE Sostituire o riparare l’interruttore ON/OFF. PRINCIPALE. Controllare che il connettore REMOTO non sia ostruito.

Velocità di percussione lenta

La percussione funziona, ma si arresta Nessun display sul PDM

Il nebulizzatore non vaporizza

Richiesta assistenza.

Controllare il regolatore della Richiesta assistenza. pressione operativa. Verificare che il connettore REMOTO Ruotare la manopola di percussione in non presenti un’ostruzione esterna. senso antiorario. La manopola di percussione non cambia la velocità.

Richiesta assistenza.

Evento di stallo assistito.

Richiesta assistenza.

Controllare l’orientamento e il livello della batteria.

Sostituire le batterie.

Verificare entrambi i collegamenti dei tubi.

Ricollegare le connessioni rosse.

Controllare se la porta paziente del Phasitron® 5 è ostruita o collegata al paziente. Scollegare il tubo giallo dall’IPV®-1C per verificare che vi sia un flusso costante.

Occludere l’estremità paziente del Phasitron® 5 se non è collegato a un paziente. Nessun flusso dal connettore aerosol, manutenzione richiesta.

Verificare entrambi i collegamenti dei tubi gialli.

Ricollegare i collegamenti gialli.

Verificare che il deflettore del Pulire o sostituire il Phasitron® 5. nebulizzatore non fuoriesca dalla coppa del nebulizzatore (diagramma del Phasitron® 5).

ATTENZIONE: se si notano cambiamenti imprevisti nelle prestazioni del dispositivo, se il dispositivo emette rumori insoliti o se il dispositivo cade o si danneggia in qualsiasi modo, interrompere l’utilizzo e contattare un centro di assistenza autorizzato di Percussionaire®.

39


Sostituzione delle batterie del PDM Quando la capacità della batteria è prossima all’esaurimento, viene visualizzato un indicatore di batteria scarica. 1.

Premere sulla lunetta del PDM e ruotare in senso antiorario di circa 20 gradi.

2.

Tirare delicatamente il multimetro per rimuoverlo dal suo alloggiamento.

3.

Rimuovere le due batterie vecchie.

4.

Installare due batterie nuove. Verificare che i poli positivi siano rivolti nella stessa direzione. Attendere 30 secondi fino a quando lo schermo si spegne.

5.

Installare nuovamente il PDM nel suo alloggiamento e ruotare in senso orario finché non si avverte l’arresto.

6.

Vedere le istruzioni della modalità test di autodiagnosi all’accensione (POST) per controllare il funzionamento del display.

40


Capitolo 11: Specifiche tecniche IPV®-2C Dimensioni (LxAxP)

17 cm x 24,13 cm x 24,13 cm (6,7" x 9,5" x 9,5")

Peso

1,99 kg (4,4 lb)

Intervallo di funzionamento

Temperatura da 0 °C a 49 °C (da 32 °F a 120 °F), Umidità 5%-95%

Conservazione e trasporto

Temperatura da -20 °C a 60 °C (da -4 °F a 140 °F) Umidità < 93% senza condensa

Sorgente di gas

Gas a parete di grado ospedaliero: 50-80 PSI, 3,45-5,5 BAR Flusso: 25 LPM

Tipo di batteria

Il multimetro utilizza (2) batterie CR123A

Rapporto impulso/intervallo

Automatico

Tempo di esecuzione

Non continuo

Flusso aerosol

25 LPM

Ampiezza impulso

Display digitale, da 0 a 99 cmH₂O/hPa, accurato a +/-1 cmH₂O/hPa

Frequenza impulsi

60-330 impulsi al minuto

Pressione media delle vie aeree (PAM)

Display digitale, 0-99 cmH2O/hPa

Grafico a barre ampiezza

Display digitale, 0-50 cmH2O/hPa

Timer di utilizzo della sessione

Display digitale, max 59:59

Accessori

Kit Phasitron® P5-10

Manutenzione necessaria

3 anni

41


Specifiche tecniche del Phasitron® 5 Dimensione

13,5 mm x 17 mm (5 ¼” x 6 ¾”)

Peso

123 g (0,27 lb)

Intervallo di funzionamento

Temperatura da 0 °C a 49 °C (da 32 °F a 120 °F) Intervallo di umidità relativa da 15% a < 90%, senza condensa

Conservazione e trasporto

Temperatura da -40 °C a 60 °C (da -40 °F a 140 °F)

Intervallo di frequenza

0-999 impulsi al minuto

Intervallo di pressione

0-150 cmH2O/hPa

Consumo di liquido

0,75 cc al minuto

Rilascio della valvola di sicurezza

30-50 cmH2O/hPa

Filtro della linea rossa

1-3 micron idrofobo

Smaltimento

Riciclare in conformità alla normativa locale

Vita utile

6 mesi o 540 utilizzi a seconda di quale sia inferiore

Durata di conservazione

2 anni dalla data di produzione

Specifiche del Multimetro digitale Percussionaire® (PDM) Dimensione

73 mm (2,87 pollici) di diametro

Massa

165 g (0,36 lb.)

Intervallo di conservazione e trasporto

Temperatura da -20 ° a 60 °C (da -4 °F a 140 °F) Umidità < 93% senza condensa

Intervallo di funzionamento

Temperatura da -20 °C a 60 °C (da -4 °F a 140 °F), umidità < 93% senza condensa

Display

Chip FSTN da 128 x 64 pixel sullo schermo a cristalli liquidi LCD con riflettore

Rilevamento guasti

Watchdog software e hardware indipendenti

Porta seriale

USB (aggiornamento del firmware)

Intervallo di frequenza

50-999 impulsi al minuto

Intervallo di pressione

1-150  cmH2O/hPa

Risoluzione pressione

1 cmH2O/hPa

Precisione di pressione

Più grande di ±0,5% del valore della lettura o 1 cmH2O/hPa

Tipo di batteria

CR123A 3,0V (2)

Durata della batteria

3.250 ore di funzionamento a 35 °C (95 °F)

Durata di conservazione

3,5 anni a 35 °C (95 °F)

42


Capitolo 12: Assistenza e riparazione Percussionaire® Corporation raccomanda una manutenzione preventiva annuale (PM) per ciascun dispositivo. Una PM annuale consiste in una pulizia accurata, una valutazione funzionale e, se necessario, una ricalibrazione. È necessaria una revisione obbligatoria ogni tre (3) anni dopo il primo avvio del dispositivo o non oltre quattro (4) anni dopo la prima data di acquisto. Una revisione in fabbrica è costituita da tutti i nuovi componenti, tra cui pannello anteriore, guarnizioni elastomeriche delle valvole di dosaggio, manicotti e cartucce. Il dispositivo è calibrato in fabbrica e riceve una valutazione funzionale, una certificazione di conformità e una garanzia di un anno su tutte le parti sostituite. Un dispositivo che non è stato sottoposto a una revisione obbligatoria per un periodo di 10 anni, anche se durante tale periodo non è stato utilizzato, è considerato una riparazione antieconomica. L’intervento da parte di personale o centri di manutenzione non autorizzati provocherà la scadenza immediata della adeguatezza clinica del dispositivo. Per restituire un dispositivo Percussionaire® al centro di assistenza in fabbrica per la riparazione, la revisione o la manutenzione preventiva annuale, contattare il proprio distributore.

Capitolo 13: Smaltimento dell’apparecchiatura Alla fine della vita utile di un’unità IPV®-2C, lo smaltimento deve essere conforme alle leggi locali, statali, federali e internazionali.

Capitolo 14: Garanzia limitata Percussionaire® garantisce che IPV®-2C è esente da difetti di fabbricazione e dei materiali e che funzionerà in conformità con le specifiche del prodotto per un periodo di un anno a partire dalla data del primo utilizzo (è richiesta prova di consegna). Se il prodotto non funziona in conformità con le specifiche del prodotto, Percussionaire® riparerà o sostituirà, a propria discrezione, il materiale difettoso o la parte. Percussionaire® pagherà le spese di trasporto ordinarie da e per Percussionaire® o un centro di assistenza autorizzato Percussionaire®. Questa garanzia non copre i danni causati da pulizia o sterilizzazione non approvata, incidenti, cattivo utilizzo, abuso, alterazione e da altri difetti non legati al materiale o alla fabbricazione. Percussionaire® declina ogni responsabilità in caso di perdite economiche, perdite di profitti, spese generali o danni conseguenti che possono essere rivendicati a seguito della vendita o dell’utilizzo di questo prodotto.

43

43


M 130 McGhee Road, Suite 109, Sandpoint, Idaho 83864 USA

P MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germania

 percussionaire.com

 +1.208.263.2549

0123 P20046-IT Rev A


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.