Page 1

ABRIL/APRIL – JUNHO/JUNE 2018

Edição/Issue 69

Calendário de Eventos / Calendar Of Events Apr./Abril 14 Apr./Abril 18 Apr./Abril 28 May/Maio 13 Junho/June 8-10 Junho/June 17 Junho/June 20

Festa Da Ria / Ria’s Feast – 7 PM Assembleia Geral/General Assembly-8 PM Festa do Bacalhau/CodFish Feast–7 PM Dia da Mãe / Mother’s Day – 1 PM Celebrações do Dia de Portugal Dia do Pai/Father’s Day – 1 PM Assembleia Geral/General Assembly-8 PM

Junho/June 23

Festa do Benfica/Benfica Feast – 7 PM

Eventos da Comunidade/Community Events May/Maio 12 May/Maio 20 May/Maio 26-27

Missa e Procissão-Carmelite Monastery Antonio Amaral Foundation 12th Anniversary Festa do Espírito Santo

Brevemente / Coming Soon to PACC Setembro/Sept 8 Setembro/Sept 19 Setembro/Sept 22

Festa dos Transmontanos – 7 PM Assembleia Geral/General Assembly-8 PM Festa das Vindimas – 7 PM

Informação do Clube / Club Information ------------------pg 2 Mensagem do Presidente / President’s Message------pg 3 Assembleia Geral / General Assembly--------------------pg 4-5 Paginas de Interesse/Pages of Interest (portuguese only) –pg 6-7 Eventos do Clube / Club Events----------------------------pg 8 Anúncios Comunitários /Community News -------------pg 12 Anúncios / Advertisements----------------------------------pg 15 1200 Palm Harbor Pkwy ~ Palm Coast, FL 32137 TEL 386-446-3910 ~ FAX 386-446-5155 NOVO/NEW E-MAIL: palmcoastpacc1200@gmail.com WEBSITE: www.palmcoastportugueseclub.com

O português é uma língua românica ocidental derivada do galegoportuguês. Era falado no Reino da Galiza e no norte de Portugal. Com a criação do Reino de Portugal, em 1139, e a expansão para o sul como parte da Reconquista, deu-se a difusão do idioma pelas terras conquistadas e, mais tarde, com as descobertas portuguesas, para o Brasil, África e outras partes do mundo. Com aproximadamente 280 milhões de falantes, o português é a 5ª lingua mais falada no mundo. Portugal e Brasil e são os dois únicos países cuja língua primária é o português. É lingua oficial nas antigas colónias portuguesas, nomeadamente, Moçambique, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe, todas na África. Além disso, por razões históricas, falantes do português, ou de crioulos portugueses, são encontrados também em Macau (China), Timor-Leste, em Damão e Diu no estado de Goa (Índia), Malaca (Malásia), em enclaves na ilha das Flores (Indonesia), Batticaloano (Sri Lanka) e nas Ilhas ABC no Caribe. É conhecida como "a língua de Camões" em homenagem a uma das mais conhecidas figuras literárias de Portugal, Luís Vaz de Camões, autor de ‘Os Lusíadas’. Portuguese is a western Roman language derived from Galician-Portuguese. It was spoken in the Kingdom of Galicia and in the north of Portugal. With the creation of the Kingdom of Portugal in 1139 and the expansion to the south as part of the Reconquest, the language was spread through the conquered lands and later to the Portuguese discoveries in Brazil, Africa and other parts of the world. With approximately 280 million speakers, Portuguese is the 5th most spoken language in the world. Portugal and Brazil are the only two countries whose primary language is Portuguese and it is an official language in the former Portuguese colonies, namely Mozambique, Angola, Cape Verde, Guine-Bissau and São Tomé and Príncipe, all in Africa. In addition, for historical reasons, speakers of the Portuguese or Portuguese Creoles are also found in Macau (China), Timor-Leste, Damão and Diu in the state of Goa (India), Malacca (Malasia), enclaves on the island of Flores (Indonesia), Batticaloano (Sri Lanka) and the ABC Islands in the Caribbean. It is known as "the language of Camões" in honor of the most well known literary figures in Portugal, Luís Vaz de Camões, author of ‘Os Lusíadas’.


INFORMAÇÃO DO CLUBE / CLUB INFORMATION

Assembleia Geral / General Assembly President – Adelino Marçal Vice President – Jack Ataíde Secretary – Ana Rua Miranda Directores / Board of Directors President – Orlando Dias Vice President – Ana Carlos Vice President – Manuel Costa, Jr. Treasurer – Preciosa dos Santos Secretary – Rosa Ataíde Secretary – Maria (Bia) Melo Directors: Alcides Parracho, Claudio Morais, João Couceiro, João Melo, José Eduardo Chaves e Paulo Fernandes. Conselho Fiscal / Fiscal Committee President – João Mariano Vice Presidente – Nina Sousa Secretary – Isabel Mariano Conselho Disciplinar / Disciplinary Committee

Página / Page 2

P.A.C.C. HORÁRIO / HOURS OF OPERATION SEGUNDA-TERÇA-QUARTA MON-TUES-WED 12 PM – 8 PM QUINTA / THURSDAY 12 PM - 10 PM SEXTA / FRIDAY 12 PM – 12 AM SÁBADO / SATURDAY 12 PM – 8 PM DOMINGO / SUNDAYS 12 PM – 6 PM

COZINHA / KITCHEN PARTICIPE NAS INICIATIVAS DO P.A.C.C. PARTICIPATE IN P.A.C.C.’s INITIATIVES SANDES SEGUNDAS-SEXTAS /SANDWICHES ON MONDAYS-FRIDAYS

Kenny Gonçalves, Paulo Amaral, Jose Rosa

ALMOÇOS TERÇAS-SÁBADOS / LUNCH TUESDAYS-SATURDAYS 12 PM – 2:30 PM

ATENÇÃO/ATTENTION

JANTAR SEXTAS / DINNER FRIDAY 6 PM – 8 PM

PACC e-mail: palmcoastpacc1200@gmail.com Visite a nossa Website/Visit our Website:

www.palmcoastportugueseclub.com

Newsletter Staff Maria Elizabeth Frazão Pereira PACC-elizabeth@hotmail.com

ALMOÇO BUFFET TODOS OS SÁBADOS / LUNCH BUFFET EVERY SATURDAY 12 PM – 3 PM

ALUGUER DO SALÃO / HALL RENTAL Se desejar alugar o salão para qualquer evento, por favor telefone ou visite o clube e deixe o seu nome e número de telefone no escritório ou no bar e alguém o contactará. ----------------------- ***----------------------

If you would like to reserve the hall for an event, please call or visit the club to leave your name and telephone number at the office or bar and someone will contact you.

Hall Manager Fátima Lavado

Tel: 386-446-3910


MENSAGEM DO PRESIDENTE / PRESIDENT’S MESSAGE

Página / Page 3

A MENSAGEM DO PRESIDENTE … / THE PRESIDENT’S MESSAGE…

Janeiro de 2018 Estimados sócios: Estamos no decorrer do primeiro trimestre deste ano e da minha Direcção e é durante este primeiro período que pomos as ideias em ordem sobre o modo como encarar este desafio e desempenhar as nossa funções da melhor maneira para o agrado do todos. Alguns dos projectos que eu tinha delineado, já estão concluídos, e são eles, entre outros, o embelezamento do exterior do prédio. Desse embelezamento, consta a necessidade que se imponha de limpar o lago, por se encontrar muito sujo, a reconstrução da ponte sobre ele, que já há muito tempo estava destruida devido a uma das tempestades, e ainda o arranjo do chafariz que estava desactivado e está, no momento, novamente a funcionar, dando assim um outro briho ao lago. Além disto, cimentamos as rampas que dão acesso aos estacionamentos laterais, para facilitar a descida para os mesmos. As botijas de gás foram relocalizadas para uma área mais conveniente. No interior do prédio também houve alguns melhoramentos, nomeadamente o arranjo dos fornos de dois fogões que não estavam a funcionar. Estamos, no momento, a actualizar toda a tecnologia, tanto para todo o funcionamento do PACC como para a Escola de Ensino de Português que nele se incere. Há ainda mais para fazer, como por exemplo, a substituição do soalho do salão de festas, e que espero poder concretizar a curto prazo. Tenho muito que agradecer a todos aqueles que, quando lhes bato à porta, imediatamente se disponibilizam para ajudar, sem qualquer interesse. Esse é o ESPÍRITO DE COMUNIDADE. Bem hajam pelo vosso apoio,

Orlando Dias Presidente - 2018

January 2018 Dear Members: During the first trimester of this year and of my Board, we have tried to put our ideas together on to do our work in a way that is pleasing to all of you. Some of the projects that I had outlined are already concluded and, among others, we have taken care of the beautification of the building's surroundings such as the cleaning of the pond, renovation of the small bridge over the pond which had been destroyed by a past storm and brought back to work the sprinkler in the center of the pond. Cement was laid on the ramps that give access to the two lateral parking lots. The gas tanks were moved to a more convenient location. On the inside of the building, the ovens of two stoves were fixed as they were not working, and at this time, all internet technology is being upgraded in all offices of PACC, as well as, in the area where the Portuguese Language school is conducted. This work should be completed very soon. There is still more work that needs to be done suck as the replacing of the wooden floor in the hall, which we plan to have done very soon. A thank you to all, who, any time I knock on their door are always ready and willing to help me with no hesitation. This is the "SPIRIT OF COMMUNITY". Thank you for your support,

Orlando Dias President - 2018


ASSEMBLEIA GERAL / GENERAL ASSEMBLY

Página / Page 4

ASSEMBLEIA GERAL EXTRAORDINÁRIA EXTRAORDINARY GENERAL ASSEMBLY Convocatória/Agenda

Quarta-Feira, dia 18 de Abril, 2018 às 8:00 PM Wednesday, Abril 18, 2018 at 8:00 PM De acordo com o Capítulo IX, Artigo 23 e Artigo 26 – Parágrafo 1, dos Estatutos em vigor, tenho a honra de convocar todos os Sócios(as) em pleno gozo dos seus direitos, a tomarem parte numa reunião da Assembleia Geral. / In accordance with Chapter IX, Article 23 and Article 26, Paragraph 1 of the current ByLaws, I have the honor to inform all members of their rights, to take part in a General Assembly meeting. A referida Assembleia Geral terá lugar na sede do P.A.C.C. com a seguinte ordem de trabalho: / The referenced General Assembly will take place at the P.A.C.C. with the following agenda: 1. Abertura da Sessão / Open Session 2. Chamada dos Sócios / Roll Call 3. Leitura da correspondência dirigida à Assembleia Geral (se houver). / Reading of any correspondence directed to the General Assembly (if any). 4. Esclarecimentos sobre o progresso relativo à propriedade de Old Kings Road pela respectiva comissão. / Clarification by the Old Kings Rd. committee on its standing and progress. 5. Encerramento /Adjournment Solicitando e agradecendo a vossa presença, subscrevo-me com as minhas melhores saudações. / Requesting and thanking your presence, I subscribe myself with regards. A bem do P.A.C.C., / To the betterment of the P.A.C.C.,

Adelino Marçal Presidente-Assembleia Geral / President-General Assembly Se na hora marcada não se verificar a presença de pelo menos 40 Sócios(as), a Assembleia reunirá 30 minutos mais tarde com a presença de qualquer número de Sócios(as). / If at least 40 members are not present at the scheduled meeting time, the General Assembly will meet 30 minutes later with the presence of any number of members.

Para sua referência, é favor trazer esta Convocatória consigo para a próxima reunião./ Please bring this Page with you to the next meeting as a reference.


ASSEMBLEIA GERAL / GENERAL ASSEMBLY

Página / Page 5

ASSEMBLEIA GERAL ORDINÁRIA REGULAR GENERAL ASSEMBLY Convocatória/Agenda

Quarta-Feira, dia 20 de Junho, 2018 às 8:00 PM Wednesday, June 20, 2018 at 8:00 PM De acordo com o Capítulo IX, Artigo 23 e Artigo 26 – Parágrafo 1, dos Estatutos em vigor, tenho a honra de convocar todos os Sócios(as) em pleno gozo dos seus direitos, a tomarem parte numa reunião da Assembleia Geral. / In accordance with Chapter IX, Article 23 and Article 26, Paragraph 1 of the current ByLaws, I have the honor to inform all members of their rights, to take part in a General Assembly meeting. A referida Assembleia Geral terá lugar na sede do P.A.C.C. com a seguinte ordem de trabalho: / The referenced General Assembly will take place at the P.A.C.C. with the following agenda: 1. Abertura da Sessão / Open Session 2. Chamada dos Sócios / Roll Call 3. Leitura e aprovação da Acta da Assembleia Geral anterior. / Approval of Minutes from the previous General Assembly. 4. Leitura da correspondência dirigida à Assembleia Geral (se houver). / Reading of any correspondence directed to the General Assembly (if any). 5. Aprovação das contas / Approval of finances 6. Trabalhos pendentes / Pending tasks 7. Novos Trabalhos – Apresentação e discussão de assuntos de interesse para o Clube. / New tasks— presentation and discussion of subjects of interest to the club. 8. Encerramento /Adjournment Solicitando e agradecendo a vossa presença, subscrevo-me com as minhas melhores saudações. / Requesting and thanking your presence, I subscribe myself with regards. A bem do P.A.C.C., / To the betterment of the P.A.C.C.,

Adelino Marçal Presidente-Assembleia Geral / President-General Assembly Se na hora marcada não se verificar a presença de pelo menos 40 Sócios(as), a Assembleia reunirá 30 minutos mais tarde com a presença de qualquer número de Sócios(as). / If at least 40 members are not present at the scheduled meeting time, the General Assembly will meet 30 minutes later with the presence of any number of members. Para sua referência, é favor trazer esta Convocatória consigo para a próxima reunião./ Please bring this Page with you to the next meeting as a reference.


ASSEMBLEIA GERAL / GENERAL ASSEMBLY

Página / Page 6

Momentos do 1ro Tremestre de 2018/ Moments from the 1st Trimester of 2018

Happiness is a job well done!

Thank you to all the volunteers!

Thank you to the Lavores for the 300 new chair covers !

Bem-vindos Novos Sócios do PACC / Welcome PACC’s New Members

Randy & Jeanne Meyer Joey & Christine Passiglia Jaime Malveira Antonio C. Antunes David Pedro Mario S. Ferreira Ana C. Miranda Duarte Machado Thomas Robinson Bruce Page John Aguiar Mario Valente Almeida, Jr. Jaime Marques Donny Moisao Antonio Manuel Silva

Julian C. Saramago Norbert Kennerkmecht Paul Renner Janeth Restrepo Pedro A. Araujo Anthony & Christine Brito Arlindo Da Costa Dora Vignola Alfred Patricio Dalia A. C. Serol Monica Gomes Luis Pereira Maria Helena Pereira Catherine A. S. Carneiro Fernando Ramos

Ron Anderson Lauri A. Greene Giuseppe Gagliardo Jeffrey Teixeira Ivonne Silva Richard Firmin Manuel P. Morais William B. Marshall Ron Tavares Joseph A. Correia Philip J. Costa Joaquim Feliciano Emanuel J. Vieira Fatima Barbosa Bryan Call


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 7

A mulher invulgar que deu o rosto à República (De menina rica a costureira) (Artigo enviado pelos sócios João e Aida Furão como um artigo de interesse - Fotos cortesia da Familia Puga)

Até 1970, Hilda Puga andava nos bolsos de todos os portugueses. Era dela o rosto das moedas de 5 escudos e de 50 centavos, fruto do serviço patriótico que prestou muitos anos antes, quando a República foi instaurada, em 1910. Ela, que"até era profundamente monárquica, muito católica e reacionária", recorda o neto, Nuno Maia, "aceitou o pedido do escultor Simões de Almeida por amor ao país." Hilda tinha 16 anos, e trabalhava numa camisaria na Baixa de Lisboa. Estava a fazer uma entrega quando se cruzou com o escultor, que lhe achou graça e a convidou para ser sua modelo. Como Hilda era menor, Simões de Almeida pediu autorização à mãe dela, que lhe impôs duas condições: a primeira, ela própria teria de estar presente nas sessões - que duraram Ameris bank duas horas, durante um mês; e a segunda era que a filha teria de posar vestida. Foi esta, aliás, a razão que levou Hilda Puga a só falar abertamente deste episódio depois dos seus 90 anos... É que o busto de Simões de Almeida mostra uma mulher de amplo decote, e Hilda jura "que só tinha desabotoado um botão da camisa..." Este poderia ser um episódio de relevo na vida de muita gente, mas para Hilda foi apenas um numa vida cheia de aventuras e reviravoltas. O pai de Hilda, Tomás Garcia Puga, era um homem abastado, proprietário da fábrica de tijolos da praça de Touros do Campo Pequeno (Lisboa). Apaixonou-se pela empregada, com quem viveu a vida toda e de quem viria a ter cinco filhas – mas o acto de amor custou-lhe o corte de relações com a família de origem, que nunca aceitou uma união tida como "inferior". Um revés nos negócios obrigou Tomás Puga a vender a fábrica. Atraído pelo Eldorado da borracha no Novo Mundo, em finais do século XIX, ruma a Iquitos, na Amazónia peruana, onde ergue um armazém geral. A vida corre bem, tanto que, passados poucos anos, Tomás chama a família toda. Numa longa viagem de mais de três meses, de "vapor, barco e piroga", Hilda, a mãe e as quatro irmãs rumam de Lisboa até Belém do Pará. Passaram-se três anos felizes na Amazónia, até que Tomás Puga adoece com beriberi. O médico dita a sentença: Tomás tem de regressar a um clima temperado, sob pena de morrer. A família Puga embarca de novo, de regresso a Lisboa – mas Tomás não aguenta a viagem e morre a bordo, ao largo de Cabo Verde. O funeral é feito no mar. À chegada a Lisboa, sem o sustento da família, esperava-os a miséria. Foi a educação dos anos de desafogo financeiro, que proporcionou aulas de piano, costura e bordado, que permitiu à mãe e às irmãs Puga sobreviverem. Hilda dedicou-se à costura – nunca deixou de costurar, a vida toda. "Fê-lo diariamente até aos 96 anos", conta o neto - "lençóis, toalhas, fardas de empregada, crochet", e ocupava-se muito em leituras. Mas a vida ainda lhe reservaria outros desafios. Ainda antes dos 30 anos, Hilda teve um primeiro cancro de mama, que o médico retirou. Na mesma altura, casou-se, com um jornalista – foi a última das irmãs a fazê-lo. Mas também aqui não teve sorte, permanecendo casada escassos dois meses. Arremessou um candeeiro à cabeça do marido, e, apesar de muito católica, pediu o divórcio em 1932 (ainda antes da Concordata ser assinada em Portugal), somando para si mais um estigma social: o de mulher divorciada. Não tornou a casar-se, e nunca teve filhos – mas criou como tal uma sobrinha, Emília, que lhe chamaria sempre "mamã". Aos 60 anos, Hilda teve um cancro na outra mama, e mais tarde, retirou outro tumor, na barriga. Cegou ainda do olho esquerdo. A tudo isto sobreviveu. Com a costura, sustentava a mãe e filha "adoptiva". Até que esta se casou, em 1957. Após 3 anos de vida em comum com Emília e o marido, optou por ir para um lar, aos 77 anos. Estava muito habituada ao seu espaço, e custava-lhe ter de prescindir da sua liberdade. Onze anos mais tarde, sofreu o maior de todos os golpes: Emília morria, de cancro de mama. Hilda remeteu-se à clausura total, no lar, não saindo de lá durante uma década. Foi preciso nascer o primeiro sobrinho neto para tornar a passar o Natal em família. Em 1991, parte uma perna e cai à cama. Nessa altura, o seu maior problema era "não poder costurar". Dois anos depois, falece, aos 101 anos, morrendo assim também o rosto da República.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 8

EMENTALui / MENU Appetizers – Enguias / Eels

Sopa / Soup Frango Assado e Rojões c/batatas e arroz Barbecued Chicken & Fried Pork w/potatoes & rice Sobremesas Variadas e Fruta / Various Desserts & Fruit Luís Ferreira

Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00 Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00 Crianças/Children: 0-13: Free

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA. WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 9

EMENTA / MENU Sopa / Soup Variedades de Bacalhau/Cod Fish variety dishes Sobremesas Variadas e Fruta / Various Desserts & Fruit

Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00 Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00 Crianças/Children: 0-13: Free

AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA. WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 10

Dia da Mãe /Mother’s Day Domingo, dia 13 de Maio de 2018 à 1 hora da tarde Sunday, May 13, 2018 at 1:00 PM A Ementa será anunciada mais tarde / The Menu will be announced at a later date

Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00 Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00 Crianças/Children: 0-13: Free

Dia do Pai /Father’s Day Domingo, dia 17 de Junho de 2018 à 1 hora da tarde Sunday, June 17, 2018 at 1:00 PM A Ementa e Entretenimento Musical serão anunciados mais tarde / The Menu & Musical Entertainment will be announced at a later date

Preços / Prices: Sócios/Members: $30.00 Não Sócios/Non Members: $35.00 Crianças/Children: 14-17: $15.00 Crianças/Children: 0-13: Free AGRADECEMOS ANTECIPADAMENTE A QUEM PUDER TRAZER UMA SOBREMESA. WE WOULD GREATLY APPRECIATE IF OUR GUESTS COULD BRING A DESSERT.


EVENTOS DO CLUBE / CLUB EVENTS

Página / Page 11

Sexta, Sábado e Domingo 8, 9, e 10 de Junho de 2018 PROGRAMA/PROGRAM Sexta-Feira, dia 8 de Junho/ Friday, June 8th 6:00 PM - Hastear da bandeira no City Hall em Palm Coast / Raising of the flags at the City Hall em Palm Coast Início das celebrações no PACC– Start of the celebration at PACC Comida típica variada com música / Selection of Portuguese food and music

Sábado, dia 9 de Junho/ Saturday, June 9th 10:30 AM - Hastear da bandeira/ Raising of the flags Cerimónia de abertura com os Hinos: Português e Americano 12:00 PM - Abertura do serviço de comida / Serving lunch Comida típica variada com música / Selection of Portuguese food and music 3:00 PM – Folclore, actuação dos ranchos folclóricos: •Rancho Folclórico do Clube de Kearny, NJ •Corações de Portugal do PACC de Palm Coast

Domingo, dia 10 de Junho/Sunday June 10th Continuação das festividades 1-3:00 PM Comida típica variada com música / Selection of Portuguese food and music 3:30 PM Música para ouvir, apreciar ou dançar 6:00 PM - Desafio de Concertinas / Dueling accordions

Music inside & outside / Música dentro e fora do PACC por:

Water slides for the children

Carla Bento, Donny Moisão, Luis Ferreira e mais…


EVENTO DO CLUBE / CLUB EVENT & EVENTO NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENT

Benfica

Missa em Português no 1ro e 3ro Sábado na Igreja de St. Elizabeth

Página / Page 12


EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS

Pagina/Page 13


EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS

Página / Page 14

Comunidade Católica Nsa Sra de Fátima de Palm Coast Festa em honra de Nsa Sra de Fatima Sábado dia 12 de Maio de 2018 St. Joseph’s Carmelite Monastery 141 Carmelite Dr., Bunnell, FL 32110 PROGRAMA Donativo $20 pp 2:00 PM Almoço Internacional c/Animação Musical ao encargo de Luis Ferreira 7:00 PM Celebração da Santa Missa em Português Celebrada pelo Rev. Fr. Arthur Chojda OCD Auxiliado pelo Diacono Jose Homem 8:00 PM Procissão de velas c/Recitação do Terço em louvor a Nsa. Sra. de Fátima Em seguida a Benção do Santíssimo Sacramento Para mais informações ou compra de bilhetes, contacte: Beatriz 386-627-0142 ou Luisa 386-445-1770


Pagina/Page 15


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 16

We now offer full remodel services. Transform your kitchen and bath. Free estimates

Call us today!

New construction on canal

(386) 445-9393

New model in the “F”section

3 bedroom 2 bath w/pool

$249,000

Totally remodeled

$189,900

Natalia Amaral Cerdeira 386-264-0760

386-446-0504

Lic. #SL3265279 E-mail: nat@amaralcustomhomes.com

Lic. # BK620723 Buying, Selling, Renting or Building……. For all things Real Estate, we are here for you!


ANÚNCIOS/ADVER EVENTOS NA COMUNIDADE/COMMUNITY EVENTS

Página / Page 17

Pagina/Page 11 TISEMENTS

 Lawn Ornamental & Tree/Shrubbery Spraying  Fertilization (Granular & Liquid)  Fungus, Insect, & Weed Control DEBIE MEOLI Licensed, Insured & State Certified

Phone: 446-7944 or 446-7955 Fax 447-1211 Bugcheckservices.com

 Pest, Rodent & Termite Control  Termite Prevention  Attic Treatments

Call today for a FREE inspection Satisfaction Guarantee Serving Flagler County for over 34 years MONTHLY * EVERY OTHER MONTH * QUARTERLY * ONCE A YEAR


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 18

Ameris bank


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 19

CGC 1521660

CPC 1458621

Hablamos en Español Falamos Português

AGUAPOOLS.COM

386-931-0008 cell/386-263-3153 office 2550 N State ST. #14 Bunnell, FL 32110

Residential & Commercial

AGUACONSTRUCTION.COM

Proudly Serving FLAGLER, VOLUSIA, ST. JOHN’S COUNTIES and Surrounding Areas

AGUAPOOLS.COM

Fully Custom Inground Gunite Swimming Pools and Spas Free 3D Rendering Services Screen Enclosures Complete Pool, Spa, and Deck Renovations 100’s of Tiles, Pavers, and Travertines to choose from. Water features. Outdoor Kitchens. Gazebos. 100% Timely, Professional, and Courteous Service.

If you can Dream it or Name it; We can do it !!

Custom Homes and Remodels Interior and Exterior Kitchens & Baths Cabinets Tile Flooring Molding Painting

Contractor: Dan Priotti - Licensed & Insured


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 20


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Circle of Health Family Practice Newborns to Geriatrics

Página / Page 21

10 Florida Park Dr., Suite B Palm Coast, FL 32137

386-447-1803

Fala-se Português

www.circleofhealthfp.com

SERVICES Primary Care Preventative Health Care Chronic Disease Management Adult Physicals Well Child Checks Sports Physicals Women’s Health Services Medicare Physicals Diabetic Visits Weight Management Bioidentical Hormone Replacement We Accept Most insurances including, Medicare, Medicaid, United Healthcare, and Blue Cross.

Serving Palm Coast For 20 Years!

Ameris bank

Christina Fernandes, ARNP-C Adrienne Dolinky, ARNP-C

SPECIALIZING IN: Stamped Concrete House Slabs Driveways Sidewalk Patios Residential and Commercial Licensed and Insured Lic. FC 9472 Call Today For A Free Estimate!

Paulo Fernandes, Owner

386-931-3123


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 22


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 23

Chame para nós hoje. Falamos português! Ask about our highly rated Duct Cleanings 386-252-1247

Lic. Ins CAC 1816500 FINANCING AVAILABLE


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 24

Palm West Home Realty, Inc./Real Living 2 Florida Park Dr. No. Palm Coast, FL 32137 Website: www.PropertyInPalmCoast.com

Thinking of buying or selling? Call me, Steven Andrade.

Steven Andrade 386-986-8938 E-mail: stevensells4u@att.net

A name you can Trust. Knowledge you expect. Integrity you deserve. I’ll be by your side every step of the way.

Pensa em comprar ou vender? Telefone para mim, Steven Andrade. No meu nome você pode Confiar. Tenho o Conhecimento que você espera. Dou-lhe a Integridade, que você merece. Eu estarei a seu lado a cada passo da venda ou compra.


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Alex Martins

9 Palm Harbor Village Way Suite F Palm Coast, FL 32137 Carnes/Meat, Bacalhau da Noruega/Dried Cod, Peixe Fresco e Congelado/Fresh & Frozen Fish, Sardinhas/Sardines, Sausages, Chouriço, Cheeses/Queijos, Azeite/Olive Oil, Canned goods & much more… WINE SALE ! Over 200 bottles buy 1 get 1 free (selected brands) Pegões, Monte Velho, Vinho Verde, Alvarinho, Dão do Alentejo e outros Vinhos de diferentes regiões!

Tel. 386-283-5618

Página / Page 25


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 26

973-986-6076 386-597-2688 25 Old Kings Road, North, Ste 5A Palm Coast, FL 32137

386.597.2688

Ana Paula DeAlmeida

Kathy Austrino 25 Old Kings Road, North, Ste 5A

386.931.9476

386.585.0379

Palm Coast, FL 32137

Kathy@BuyOrSellInPalmCoast.com

www.BuyOrSellInPalmCoast.com

AnaPaula@BuyOrSellInPalmCoast.com

www.TAGVenturesRealEstate.com


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 27

Auto Repair & Customs 15 Hargrove Lane Palm Coast, FL 32137 Bldg 1 Unit J Office: 386-447-4900 Fax: 386-447-5600

tonys-touch@hotmail.com

386-931-1555


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

PรกginaPรกgina / Page /28 Page 23

Paulo Rodrigues

386-627-0668 23 Hargrove Grade Unit A

Palm Coast, FL

Complete Auto Service & Repair

Certified AC Technician Electrical repairs Computer diagnostics Diesel repair Engine rebuilds Brakes Shocks and struts Tune-ups Fleet service

em

Portugal


ANÚNCIOS/ADVERTISEMENTS

Página / Page 29

Palm Coast Market 386 • 447 • 3636

1 North Florida Park Dr., Unit 107 (Sunrise Plaza) Palm Coast, FL

Segunda-Sábado / Monday-Saturday 9:30 AM to 6:30 PM Domingo / Sunday 9:30 AM to 2:00 PM Artigos de Portugal, Brasil, México, América Central e do Sul / Items from Portugal, Brazil, Central and South America Produtos / Products  Bacalhau, Azeitonas Portuguesas/ Salted Cod, Portuguese Olives  Vinhos, Cervejas Portuguesas, Águas e Refrigerantes variados/ Portuguese Wines and Beers Variety of Water and Sodas  Selecção de produtos congelados (Legumes e Peixe) / Selection of frozen products (Vegetables and Fish)  Queijos, Chouriços, Alheiras e Morcelas / Cheeses and a selection of sausage products

Seviços / Services    

Cartões de telefone / Calling Cards Transferências de dinheiro / Money Transfers Agente de Zai Cargo / Zai Cargo Agent Pagamento de Luz, Telefone, etc./Utility Bill Payments

Instalação, monitorização e manutenção de sistemas de alarme em residências e negócios para prevenção de vandalismo e roubo. Instalação de sistema de cameras digitais incluindo gravação e visibilidade remota aprovado pelo sistema judiciário. Instalação de sistema de música, tv, radio, luz, persianas, DvD com control automático centralizado. Licença da Florida EG13000344 Visite o nosso web site: www. Aitflorida.com Contacte-nos por e-mail: service@ait.florida.coms Ou Telefone: 386-986-7248

Steve Brito

Palm Coast Market


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina Pรกgina/ Page / Page3030


ANรšNCIOS/ADVERTISEMENTS

Pรกgina / Page 31


PRSRT STD U.S. POSTAGE PAID PALM COAST, FL PERMIT NO. 262

1200 Palm Harbor Parkway Palm Coast, FL 32137 Tel: 386-446-3910

PORTUGAL Poema de José Marques do seu livro “Nostalgia de um emigrante”

Meu País tão pequenino De tão grandes tradições Amar-te é meu destino Minha Pátria de Camões.

Sábios e guerrilheiros Reis, santos, descobridores Camponeses, marinheiros Poetas, músicos e doutores.

Eu guardo na memória Para sempre guardarei Retalhos da tua história Eu jamais os esquecerei.

Tantos génios que criou Ao longo da sua história Tantos mares que navegou Nosso orgulho e glória.

Com tantos filhos de fama Seus feitos sem igual Como foi Vasco da Gama Albuquerque e Cabral.

Minha Pátria eu assim Aqui rendo o meu preito. Disse aquilo que senti Cá dentro do meu peito.

Palmeira April 2018  
Palmeira April 2018  
Advertisement