Summer 2017 newsletter online

Page 1

Summer 2017


EDITOR’S FAREWELL I would like to thank the many readers of our newsletter for

Me gustaría dar las gracias a los muchos lectores de nuestro boletín de noticias

all of your valuable feedback over the years, as well as your

por su valiosa contribución a lo largo de todos estos años, así como sus muchos

many compliments. This newsletter is written to benefit a

cumplidos. Este boletín se escribe para beneficio de nuestra amplia audiencia,

wide audience that spans more than a hundred countries on six

la cual abarca más de cien países en seis continentes, así como de nuestros

continents, as well as our many customers, suppliers, brokers,

numerosos clientes, proveedores, brokers, banqueros, distribuidores, expertos en

bankers, distributors, marketing experts, potential future

marketing, futuros empleados y pasantes, sirviendo además como un medio de

employees and interns, and serves as a means of preserving

preservar la historia de nuestra empresa. Siempre nos hemos enfocado en cuatro

our company history. With a focus on the four cores: People,

temas principales: gente, productos, responsabilidad social, y mi tema favorito,

Products, Social Responsibility, and my favorite, Corporate

la cultura corporativa. En esta edición llego al fin de mi etapa como redactor jefe

Culture, I bring to you my final issue as your Editor-in-Chief

después de casi 18 años con Otis McAllister. Estoy orgulloso de compartir este

as I am writing from Otis McAllister after nearly 18 years

último número en el que participaré y que está repleto de contenido emocionante

with the company. I am proud to bring to you my final issue

e innovador que se que los lectores disfrutarán leyendo y compartiendo con sus

which is jam-packed with exciting and innovative content

colegas y amigos.

that I know you will enjoy reading and sharing with your

En este número, tal y como nuestra portada sugiere, le trasladamos al bello país

colleagues and friends.

sudamericano del Perú, donde VIDA USA se ha asociado con Otis McAllister

In this issue, as our cover art hints, we take you to the beautiful

para proveer suministros médicos de vital importancia para salvar vidas

South American country of Peru where VIDA USA has

después de la gran calamidad que golpeó al país a principios de este año. Por

partnered with Otis McAllister to deliver critically important

otro lado, estamos orgullosos de informar sobre el éxito de los Warriors logrando

life-saving medical supplies aimed at providing relief after a

otra victoria en el campeonato. También hablaremos sobre la introducción de la

major calamity struck the country earlier this year. We also

primera de una serie de artículos dirigidos a explorar la salud y la nutrición.

are proud to report on the Warriors’ success at achieving

Además, se podrán encontrar muchos artículos muy interesantes y

another championship win, the introduction of the first of a

divertidos acerca de nuestra cultura corporativa. Esperamos que la siguiente

new series of articles aimed at exploring health and nutrition,

edición de nuestro boletín a finales de este año sea de vuestro agrado. Será

reporting on impressive sales gains achieved by our Travel

producido por un equipo completamente nuevo que seguirá la tradición de

Retail division through innovation and expertise, and many

preservar la historia de la compañía y de traer artículos significativos e

more interesting and fun articles about our festive

interesantes para ti ...

corporate culture. Stand by for a fresh, new Winter edition of our newsletter later this year that will be produced by an entirely new team that will carry on the tradition of preserving the company’s history and bringing meaningful and interesting articles to you…

James Kochheiser, Editor-In-Chief

2

Otis McAllister, Inc. | Since 1892


Editor’s Farewell

2

Hildalgo Group

17

Rebuilding Peru

4

Ecuador Mission Trip

18

Health & Nutrition

8

Baseball Season

20

Travel Retail

10

Corportate Culture

24

Summer Intern

13

New Faces

28

Toasts & Friends

14

Nick Tamma’s Retirement

32

Chief Executive Officer/Director Ejecutivo: Royce Nicolaisen President/Presidente: Everett C. Golden III Editor-In-Chief/Jefe de Redacción: James Kochheiser Associate Editor/Editor Asociado Alicia Martin Photography/Fotografías: Alaina Hyde

Celeste Lopez

Jack Iles Jean Chang

Melissa Williams

Olivia Ramsey

Otis is privileged to have a team largely composed of native Spanish speakers and would like to thank all its employees who helped with the Spanish translation of this newsletter. Elsie Calderon Celeste Lopez

Elio Rodriguez Fernando Bedoya

Guillermo Torres

Joe Gomez Luis Mejia

Gizelle Stern

Ruben Hernandez Sandra Lopez

Veronica Rogers

English proofreaders: Zin Luu

Megan Norris

Otis McAllister, Inc. Oakland, CA 94612 www.OtisMcAllister.com

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

3


In our Spring issue, we highlighted the partnership between non-profit VIDA, Volunteers for Inter-American Development Assistance, and Otis McAllister, in which much needed medical equipment and supplies are gathered and sorted by VIDA and shipped by Otis McAllister to various Latin American countries. Otis McAllister Chairman and CEO, Royce Nicolaisen, in an interview with ABC7’s Cheryl Jennings, explained how once a container is offloaded in Lima, it gets broken down and distributed by trucks that deliver the vital equipment to the mountainous and hard-to-reach towns of the Peruvian Andes. VIDA, based out of Emeryville, has hundreds of volunteers here in the Bay Area, reports VIDA Executive Director Adam See, but even with all those volunteers and

4

partners, there is now a call to action to aid our global communities – we need your help, reader. Peru was recently struck with a tragic calamity. The worst flooding within the past two decades occurred this Spring. AccuWeather Meteorologists reports that in one single 24-hour day, 55mm of rain fell along the northern coast of Peru – for reference: Piura, the capitol of the Piura Province in Northwest Peru averages only 75mm of rainfall a year. Swelling rivers and weeklong rain fall plagued the northern and central regions of Peru, destroying invaluable infrastructure and homes. Coastal cities, like Lima, are at high risk. The heavy rainfall in the foothills and Andes sends dangerous river run off downhill to these vistal port cities.

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

And on its way downhill, that flooding estranges communities and families, destroying powerlines and making communication essentially impossible. Further, the National Emergency Operations Centre (NEOC) reports that the flooding, which began early December, has affected over 650,000 Peruvian citizens, and additionally damaged more than 145,000 properties. The European Civil Protection and Humanitarian Aid Operations informs that at least 400 hospitals have been damaged by the insistent flooding. Dreadfully, there have been more than 80 lives lost during this horrific natural disaster. While both VIDA and Otis McAllister have been working tirelessly to offset some of the damage done by the flooding – Victor Umana,


Operations Manager of Otis McAllister has personally and swiftly worked to expedite the containers full of much needed humanitarian aid. We still ask for your help. For every dollar donated to VIDA $150 in medical aid can be provided to the people of Latin America. Last year VIDA made 62 shipments, funded by folks like you who donated what they could. If you would like to donate, you can do so online at (vidausa.org/financialcontributions/). If you would prefer to volunteer you can email VIDA at pattimangan@vidausa.org. And if you are or know someone who is in the medical field and would like to make a medical supply donation, VIDA has a list of their most needed supplies online. Every little bit of effort helps to rebuild Peru. Over the next couple of months Adam See would like to make a total of 8 shipping containers to Peru of humanitarian aid. Adam has personally been to Peru to help offload the containers and distribute the supplies. Adam has seen firsthand the damage caused by this flooding. Roads, bridges, and entire communities have been washed clean. In such a divisive time, it is important for us to come together and help pull up our friends, family, and neighbors – both in our local communities and our global communities. And while this tragedy is terrible, it does present a unique opportunity for us to raise our pious and charitable standards. The humanity common to us all is a beautiful thing. It should be celebrated. Let us do that celebrating by helping Peru in these troubling times. Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

5


En nuestra edición de primavera destacamos la asociación entre la organización sin fines de lucro VIDA, Voluntarios para la Asistencia Interamericana para el Desarrollo y Otis McAllister, en la cual el equipo médico y los suministros necesarios son reunidos y ordenados por VIDA y enviados por Otis McAllister a varios países latinoamericanos. El presidente y CEO de Otis McAllister, Royce Nicolaisen, en una entrevista con Cheryl Jennings de ABC7, explicó cómo una vez que un contenedor es descargado en Lima, se clasifica y distribuye en camiones que entregan el equipo vital a las ciudades montañosas y difíciles de alcanzar situadas en los Andes Peruanos. VIDA, con base en Emeryville, cuenta con cientos de voluntarios en el área de la Bahía, informa el director ejecutivo de VIDA, Adam See, pero incluso con todos esos voluntarios y socios, ahora hay una llamada a la acción para ayudar a nuestras comunidades globales. Lector necesitamos de tu ayuda! Perú fue golpeado recientemente con una trágica calamidad. Las peores inundaciones de las últimas dos décadas ocurrieron esta primavera. AccuWeather Meteorologists informa de que en un solo día de 24 horas, 55mm de lluvia cayeron a lo largo de la costa norte del Perú - para referencia: Piura, la capital de la Provincia de Piura en el Noroeste de Perú promedia sólo 75mm de lluvia al año. Los ríos llenos y la lluvia de una semana plagaron las regiones

6

septentrionales y centrales del Perú, destruyendo inestimables infraestructuras y viviendas. Las ciudades costeras, como Lima, corren un alto riesgo. Las fuertes lluvias en la parte baja de las montañas y los Andes envían peligrosos ríos que descienden hacia estas ciudades portuarias vitales. En su camino, la inundación aleja a comunidades y familias, destruyendo líneas eléctricas y haciendo la comunicación esencialmente imposible. Además, el Centro Nacional de Operaciones de Emergencia (NEOC) informa de que las inundaciones, que comenzaron a principios de diciembre, afectaron a más de 650.000 ciudadanos peruanos y además dañaron más de 145.000 propiedades. La Oficina Europea de Protección Civil y Operaciones de Ayuda Humanitaria informa de que al menos 400 hospitales han sido dañados por las insistentes inundaciones. Lamentablemente ha habido más de 80 vidas perdidas durante este horrible desastre natural. Mientras tanto VIDA y Otis McAllister han trabajado incansablemente para compensar algunos de los daños causados por las inundaciones - Victor Umana, Gerente de Operaciones de Otis McAllister ha trabajado personalmente para acelerar los contenedores con la ayuda humanitaria tan necesitada. Le pedimos su ayuda. Por cada dólar donado a VIDA $150 en ayuda médica se puede proporcionar a las personas de América Latina. El año pasado VIDA,

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

hizo 62 envíos, financiados por personas como tú, que donaron lo que pudieron. Si desea donar, puede hacerlo en línea en vidausa.org/financial-contributions/. Si prefiere ser voluntario puede enviar un correo electrónico a VIDA a la siguiente dirección pattimangan@vidausa.org. Y si usted está o conoce a alguien que está en el campo de la medicina y le gustaría hacer una donación de suministros médicos, VIDA tiene una lista de los suministros más necesarios en línea. Cada pequeño esfuerzo ayuda a reconstruir Perú. Durante los próximos meses Adam See quisiera hacer un total de 8 contenedores de envíos con ayuda humanitaria al Perú. Adam ha estado personalmente en Perú para ayudar a descargar los contenedores y distribuir los suministros. Adam ha visto de primera mano los daños causados por está inundación. Caminos, puentes y comunidades enteras han sido borradas. En estos tiempos tan divisivos, es importante que nos unamos y ayudemos a sacar adelante a nuestros amigos, familiares y vecinos, tanto en nuestras comunidades locales como en nuestras comunidades globales. Y aunque esta tragedia es terrible, nos presenta una oportunidad única para elevar nuestros piadosos y caritativos estándares. La humanidad en todos nosotros es una cosa hermosa. Hay que celebrarlo. Hagámoslo ayudando al Perú en estos tiempos tan difíciles.


Cada pequeño esfuerzo ayuda a reconstruir Perú.

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

7


Health & Nutrition Welcome to the newest addition to the Otis McAllister newsletter, our Health & Nutrition Column! Each quarter, we will feature a piece that explores an aspect of food and nutrition as they relate to a healthy and active lifestyle. At Otis McAllister, we constantly strive to provide our customers with healthy and delicious foods. Whether we are working on a new flavor profile of our La Sirena sustainable seafood or developing quick cook whole grains from Village Harvest, we hope that our foods inspire healthy and delicious meals around the family table. This column will highlight the many health benefits of our products, feature recipes and other inspiration for incorporating healthy foods into your diet. To kick things off, we want to begin by talking about one of Otis McAllister’s most popular and beloved products, Village Harvest’s line of whole grains. Most of us now know that whole grains are an important cornerstone to a balanced diet. But let’s take a step back: what exactly is a whole grain? By definition, a grain is the seed of a plant. Whole grains specifically retain all of the edible parts of the grain including the germ, bran and endosperm. Refined grains like white rice and traditional white flours have had the bran and germ removed- as a result, processed grains lose the grain’s most important sources of fiber, vitamins and other nutrients. The bottom line is that whole grains are an important source of fiber, antioxidants, important vitamins and minerals. So what kind of impact can whole grains have on our health? A big one!

1. They may reduce the risk of cancer* An analysis which combines results from studies conducted in the United States, the United Kingdom and Scandinavian countries (which include health information from more than 786,000 individuals) found that people who ate 70 grams of whole grains per day had a 20% lower risk of cancer mortality compared with those who consumed little or no whole grains in their diet. 2. They may reduce the risk of Type-II Diabetes* In a study of more than 160,000 women whose healthy habits and diet were followed for up to eighteen years, women who averaged two to three servings of whole grains per day were 30% less likely to develop type 2 diabetes than those who rarely ate whole grains. 3. They may reduce the risk of heart disease* Eating whole grains substantially lowers total cholesterol, low-density lipoprotein (LDL, or bad) cholesterol, triglycerides, and insulin levels. An analysis of seven major studies showed that heart disease (including heart attack and stroke) was 21 percent less likely in people who ate 2.5 or more servings of whole-grain foods a day compared with people who ate fewer than 2 servings per week. 4. They contain high amounts of fiber and are digested slowly* Whole grains are digested more slowly than processed grains which helps to stabilize blood sugar and insulin levels. In addition, by keeping stool soft and bulky, the fiber in whole grains helps to prevent constipation and other digestive problems. *All information sourced from the Harvard School of Public Health

8

Otis McAllister, Inc. | Since 1892


1. Pueden reducir el riesgo de cáncer * Un análisis que combina los resultados de estudios realizados en los Estados Unidos, el Reino Unido y los países escandinavos (que incluyen información de salud de más de 786.000 personas) encontró que las personas que comían 70 gramos de granos enteros por día tenían un 20% menos posibilidad de morir de cáncer en comparación con los que consumieron poco o ningún grano entero en su dieta 2. Pueden reducir el riesgo de Diabetes Tipo II * En un estudio de más de 160.000 mujeres cuyos hábitos saludables y dieta se siguieron durante hasta dieciocho años, las mujeres que tomaban de dos a tres porciones de granos enteros por día tenían un 30% menos probabilidades de desarrollar diabetes tipo 2 que los que rara vez comen cereales integrales 3. Pueden reducir el riesgo de enfermedades cardíacas * El consumo de granos enteros reduce sustancialmente el colesterol total, los niveles de colesterol de lipoproteínas de baja densidad (LDL o malo), los triglicéridos y los niveles de insulina. 4. Contienen una gran cantidad de fibra y se digieren lentamente * Los granos enteros se digieren más lentamente que los granos procesados, lo que ayuda a estabilizar los niveles de azúcar en la sangre y la insulina. Además, al mantener las heces blandas y voluminosas, la fibra en granos integrales ayuda a prevenir el estreñimiento y otros problemas digestivos.

Bienvenido a la más reciente adición al boletín informativo de Otis McAllister, nuestra columna de salud y nutrición. Cada trimestre, vamos a presentar un artículo que explora un aspecto de la alimentación y la nutrición; y como se relacionan con un estilo de vida saludable y activa. En Otis Mcallister, nos esforzamos constantemente para proporcionar a nuestros clientes alimentos saludables y deliciosos. Ya sea que trabajemos en una nueva presentación de nuestros productos de mar La Sirena o el desarrollo de granos integrales de pronta cocción de Village Harvest, esperamos que nuestros alimentos inspiren comidas saludables y deliciosas alrededor de la mesa familiar. Esta columna destacará los beneficios que nuestros productos brindan a la salud, recetas e ideas para incorporar alimentos sanos en su dieta. Para empezar, queremos comenzar hablando de uno de los productos más populares y queridos de Otis McAllister, la línea de granos enteros de Village Harvest. La mayoría de nosotros ahora sabemos que los granos enteros son la piedra angular de una dieta equilibrada. Pero vamos a dar un paso atrás: ¿qué es exactamente un grano entero? Por definición, un grano es la semilla de una planta. Los granos enteros retienen específicamente todas las partes comestibles del grano incluyendo el germen, el salvado y el endospermo. Los granos refinados como el arroz blanco y las harinas blancas tradicionales han eliminado el salvado y el germen. Como resultado, los granos procesados pierden las fuentes más importantes de fibra, vitaminas y otros nutrientes del grano. La conclusión es que los granos enteros son una fuente importante de fibra, antioxidantes, vitaminas y minerales importantes. Entonces, ¿qué tipo de impacto pueden tener los granos enteros en nuestra salud? ¡Un gran impacto! Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

9


IAADFS is an international trade association dedicated to promoting the airport duty free industry as an important segment of the international business community. This year, the IAADFS Duty Free Show of the Americas took place in Orlando, Florida from March 27th through March 29th. Approximately 150 exhibitors attended with buyers from duty free and travel retail stores worldwide.

General Cigar & Otis Sponsoring the IAADFS Golf Tournament

IAADFS es una asociación comercial internacional dedicada a promover la industria libre de impuestos del aeropuerto como un segmento importante de la comunidad empresarial internacional. Este año, el IAADFS Duty Free Show de las Américas tuvo lugar en Orlando, Florida del 27 al 29 de marzo. Aproximadamente 150 expositores asistieron, junto con compradores de las tiendas libres de impuestos y tiendas de viajes de todo el mundo.

The Otis Travel Retail division attended the 2017 Duty Free Show of the Americas, showcasing the top confectionery and tobacco brands in the duty free industry. Otis presented the full assortment from both categories at the tradeshow booth, highlighting 2017 novelties such as the Lindt Lindor Mango & Cream Tube, Lindt Napolitain Trolley, and new flavors across all brands. The team utilized the time at the tradeshow to strengthen business relationships with retailers/suppliers and identify opportunities for growth. Overall, it was another successful year at the tradeshow with nonstop business meetings and events. La división Travel Retail de Otis asistió al Show Duty Free 2017 de las Américas, mostrando las mejores marcas de confitería y tabaco en la industria libre de impuestos. Otis presentó el surtido completo de ambas categorías en el stand de la feria, destacando algunas novedades del 2017, como el Tubo Lindt Lindor Mango & Cream, Lindt Napolitain Trolley y nuevos sabores en todas las marcas. El equipo utilizó el tiempo en la feria para fortalecer las relaciones comerciales con minoristas y proveedores e identificar oportunidades de crecimiento. Fue en general otro año exitoso en la feria, con continuas reuniones de negocios y eventos.

10

Otis McAllister, Inc. | Since 1892


Within the short timeframe the Otis Travel Retail division has managed the Mondelez confectionary brands, there has been a robust sales growth of 59% year to date. According to Justin Nee, Confectionary Sales Director, “Sales growth has been driven by a more focused assortment, specifically with Toblerone Tiny Bags and 360g Bars, contributing to a 65% YTD sales growth for Toblerone. Matt Panara, Sales Manager, adds that “Otis has been able to secure prime placement for Mondelez brands through strong promotional offerings, successful in-store execution of the brand ambassador program, and staff trainings.”

JFK International Airport was targeted by Mondelez and the Otis Travel Retail division as the key USA airport opportunity for scale, as well as the most individual retailers. The Otis team traveled with Mondelez to JFK in late May, with the strategy to educate the retailers on the Mondelez WTR brands but more importantly empower them with Mondelez’s strategy of “More Shoppers, Spend Often” and rules of merchandising (Color Blocking, Best Position, Front Facing). Otis and Mondelez trained over 100 retail sales staff in two days, and Otis will continue the training sessions in Chicago, Los Angeles, and San Francisco. Jennifer Knight, Associate Buyer for International Shoppes (IS), has pointed out that since Otis McAllister acquired the Mondelez brands, “Otis runs a welloiled machine which has greatly impacted our lead/ turnaround times in a very positive way. IS is able to order efficiently because of the service level Otis McAllister provides.”

En un periodo corto de tiempo, la división de viajes al por menor de Otis ha representado la marca de confitería Mondelez, consiguiendo un robusto crecimiento de las ventas en un 59%. Según Justin Nee, director de ventas de confitería, "el crecimiento de ventas ha sido impulsado por un surtido más centrado, específicamente con bolsas de Toblerone Tiny y 360 g bares, contribuyendo a un 65% del crecimiento en ventas para el Toblerone. Matt Panara, Gerente de ventas, agrega que "Otis ha sido capaz de asegurar la colocación privilegiada de las marcas Mondelez a través de ofertas promocionales fuertes, la exitosa ejecución del programa Embajador de marca en las tiendas del programa de y la capacitación del personal." El aeropuerto internacional JFK fue señalado por Mondelez y la división de viajes al por menor de Otis como un punto clave de oportunidad dentro de los aeropuertos de Estados Unidos para aumentar las ventas. El equipo de Otis viajó con Mondelez a JFK a finales de mayo, con la estrategia de educar a los vendedores de las marcas WTR de Mondelez, pero también para ayudarlos a implementar la estrategia de " Más compradores, gastar a menudo" y las reglas de comercialización (bloques de Color, mejor posición, frente a frente). Otis y Mondelez enseñaron a más de 100 minoristas las técnicas de venta personal en dos días y Otis continuarán las sesiones de entrenamiento en Chicago, Los Ángeles y San Francisco. Jennifer Knight, comprador asociado para Shoppes Internacional (IS), ha señalado que desde que Otis McAllister adquirió las marcas Mondelez, " ha impactado enormemente nuestros plazos de una manera muy positiva. IS puede organizar los pedidos de una manera muy eficiente por el nivel de servicio que Otis McAllister provee". Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

11


Festival season is upon us! Between big multi-day music shows, and downtown Wine and Art events – it is easy to stay busy on the weekends. If you’re looking for a weekend activity, come on out to one of The Good Cider’s events. Check out some of the local artists in your community and meet our friendly staff! At this year’s Livermore Streetfest we sampled out over 30 cases of The Good stuff. We had one patron who had followed TGC to Walnut Creek’s Art and Wine show and another attendee from Livermore frequented our sampling booth so much, she was proposed to right in front of our booth! The happy couple is featured below enjoying The Good Cider!

While in Walnut Creek, we poured full bottles of cider and had a chance to meet so many neat people! Sunday night, we also got to enjoy the wonderful Warriors game outside in the event’s bustling beer garden, which was full of local breweries. Our cider was showcased alongside classic cars and soon to be released cars, just kitty-corner from the stage. It was such a blast to watch every dance and be merry. Some of our upcoming events are alongside dog shows, classic car shows, music, live performances – you name it! You can go online to check out our new website and event calendar at www.thegoodciderusa.com. We promise you’ll have a good time with The Good Cider®!

12

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

¡La temporada de festivales está a la vuelta de la esquina! Entre los grandes espectáculos musicales de varios días y los eventos de vinos y arte en el centro de la ciudad, es fácil mantenerse ocupado los fines de semana. Si estás buscando una actividad de fin de semana, sigue a The Good Cider® a uno de nuestros eventos. Organizamos dos eventos por mes, y siempre son muy divertidos. ¡Puedes venir y disfrutar de la buena sidra, echar un vistazo a algunos de los artistas en tu comunidad, y conocer a nuestro estupendo personal! Recientemente, en el Livermore Streetfest (www. tinyurl.com/TGCStreetfest), 6 y 7 de mayo, un evento en el que se ofreció vino, cerveza y sidra, gastamos más de 30 cajas en muestras de The Good stuff®! Tuvimos un asistente que disfrutó tanto de nuestra sidra importada española, que nos siguió a Walnut Creek para el show de Arte y Vino (www. ArtWineFestivalWC.com) el 3 y 4 de junio. ¡Otra participante del festival de Livermore frecuentó nuestro stand de muestras tanto, que su novio se propuso en frente de nuestro stand mientras ella bebía The Good Cider®! ¡Mientras en Walnut Creek servíamos botellas llenas de sidra y teníamos la oportunidad de conocer gente muy agradable! El domingo por la noche también pudimos disfrutar del maravilloso juego de los Warriors en la bulliciosa cervecería al aire libre. Nuestra sidra fue exhibida junto a los coches clásicos y los coches que saldrán al mercado pronto, y estuvo situada muy cerca del escenario. Fue genial ver a la gente bailar y gozar. Algunos de nuestros próximos eventos se llevarán a cabo junto a exposiciones caninas, espectáculos de autos clásicos, música, actuaciones en vivo – por nombrar algunos. Puedes ir en línea para ver nuestro nuevo sitio web y el calendario de eventos en www.thegoodciderusa.com. ¡Prometemos que pasarás un buen rato con The Good Cider®!


Welcome!

Alaina Hyde

was born and raised in Orinda, and though she attended school at the University of Richmond, in Virginia she is happy to be back in the Bay! During her time in college, she studied Business Administration with a concentration in management and a minor in healthcare studies. There, she was on the dance team, and a member of Pi Beta Phi Fraternity. Alaina studied abroad in Valencia, Spain, and is always looking to practice her Spanish. She is so excited to be part of the Otis McAllister team as the new product development intern! Alaina Hyde nació y creció en Orinda. Aunque asistió a la Universidad de Richmond, en Virginia, ella está feliz de estar de regreso en la Bahía. Durante su tiempo en la universidad, Alaina estudió Negocios con concentración en administración y una subespecialidad en salud pública. En la universidad, ella fue integrante del equipo de baile, y un miembro de la Fraternidad Pi Beta Phi. Alaina estudió en el extranjero en Valencia, España, y siempre está tratando de practicar su español. ¡Ella está muy emocionada de formar parte del equipo de Otis McAllister como la nueva pasante de desarrollo de productos!

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

13


Toasting to Friendship Brindis a La Amistad

Everett Golden and Graciela Beck enjoyed a toast to business and friendship during a recent visit to Los Angeles with Otis long-time customer Jeff Nestande. The sunshine, the flowers, the ambience, the company and the food was outstanding and in typical LA fashion. The dining establishment was the famous Beverly Hills "Ivy" Landmark restaurant which is also known for celebrity sightings. None were present, though. Still a lovely day. Everett Golden y Graciela Beck disfrutando y brindando durante una reciente visita a Los Angeles, junto a Jeff Nestande, cliente de muchos años de Otis McAllister. El sol, las flores, el ambiente, la compañía y la comida se mezclaron en este día especial en L.A. El restaurante es el famoso “Ivy”, lugar muy conocido en el área de Beverly Hills, donde se reúnen estrellas del cine. Aunque ninguna estuvo presente, igualmente fue un día maravilloso.

14

Otis McAllister, Inc. | Since 1892


By Jenny Hyman, Supply Chain Manager For the past few months the Rice Department has been searching for two new Canadian warehouses. In the beginning of May, I made a trip up to Toronto and Montreal to visit the warehouses we had been in contact with to determine which would be the best fit. While there were some strong candidates, two out shown the others. Our new Toronto warehouse is Keele Logistics. Located a stones throw from the rail ramp in Toronto the warehouse is one of the cleanest I’ve ever seen. James Appelbe, president of Keele, was very welcoming and knowledgeable out the ins and out of his warehouse. Keele specializes in smaller customers, which is perfect for our Toronto business. They have excellent certifications as well! Our new Montreal warehouse is Transplus. They are partnered with our Vancouver and Calgary warehouses, both of whom have excellent customer service. Transplus has a fully automated inventory system and one of the best inbound container SOPs I’ve come across. Gerard Levesque was not only attentive throughout the entire visit, he also set up a session on how to use their website. As with Keele, they have excellent certifications! We will start moving inventory into both of our new warehouses as soon as we deplete the existing inventory in our current warehouses. We’re excited to begin working with both Keele and Transplus!

Durante los últimos meses, el Departamento de Arroz ha estado buscando dos nuevos almacenes en Canadá. A principios de mayo, hice un viaje a Toronto y Montreal para visitar los almacenes con los que estábamos en contacto para determinar cuáles serían los mejores. Mientras había algunos candidatos fuertes, dos mostraron ser superiores a los demás. Nuestro nuevo almacén de Toronto es Keele Logistics. Ubicado a unos pasos de la rampa del tren en Toronto, el almacén es uno de los más limpios que he visto. James Appelbe, presidente de Keele, nos recibió muy amablemente y es un experto en todas las áreas de su almacén. Keele se especializa en clientes más pequeños, lo cual es perfecto para nuestro negocio en Toronto. ¡También tienen certificaciones excelentes! Nuestro nuevo almacén de Montreal es Transplus. Se asocian con nuestros almacenes de Vancouver y Calgary, los cuales tienen un excelente servicio al cliente. Transplus tiene un sistema de inventario totalmente automatizado y uno de los mejores SOP de contenedores entrantes que he encontrado. Gerard Levesque no sólo fue atento durante nuestra visita, sino que también estableció una sesión sobre cómo utilizar su sitio web. ¡Así como Keele, Transplus también tiene certificaciones excelentes! Comenzaremos a mover el inventario a ambos almacenes tan pronto como agotemos el inventario existente en nuestros almacenes actuales. ¡Estamos emocionados de comenzar a trabajar con Keele y Transplus!

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

15


16

Otis McAllister, Inc. | Since 1892


By/Por Georgia Tamma Since the summer of 2016, the Travel Retail division has been working with The Hidalgo Group, LLC to house all their bonded tobacco products. Hidalgo also serves our Rice division as a southeastern warehouse. Gema Norbeck, Vice President of Sales, Hidalgo Group, has been great in helping with our demanding needs as well as making space for all our products. She has gone above and beyond to make Hidalgo one of our best warehouses. The warehouse itself is over 66,000 sq. ft. with temperature and humidity control. They also handle many major accounts including Royal Caribbean, Carozzi North America, Levi’s Strauss, and Ritz Carlton. Every member of the Hidalgo team works hard to accomplish dynamic logistics solutions that will result in bottom line savings opportunities for Otis. To ensure that we receive the best customer service, Gema went as far as to hire an Otis-exclusive account representative. I would like to introduce Daris Mendez, our account representative at The Hidalgo Group. He was born in Cuba in 1989. We immigrated from Cuba in 1992 and has lived in Miami Lakes ever since. Before coming to Hidalgo, he worked in the Duty Free industry as an Import/Export Customs Coordinator Supervisor from 2010 until May 2017 for Duty Free Americas (one of the Travel Retail customers). He joined Hidalgo in May 2017 as the sole representative for Otis. He has worked diligently with us to insure timely delivery and great customer service. We look forward to working with him and the Hidalgo team in the future.

Desde el verano de 2016, la division de venta al por menor ha estado trabajando con The Hidalgo Group, LLC para albergar todos sus productos de tabaco en un deposito aduanero. Hidalgo también ayuda a nuestra división de arroz como almacén del sureste. Gema Norbeck, Vicepresidenta de Ventas del Grupo Hidalgo, ha sido de gran ayuda con nuestras exigentes necesidades, así como haciendo espacio para todos nuestros productos. Ella ha ido un paso más allá para hacer de Hidalgo uno de nuestros mejores almacenes. El almacén en sí tiene más de 66,000 pies cuadrados con control de temperatura y humedad. También manejan muchas cuentas importantes incluyendo Royal Caribbean, Carozzi Norteamérica, Levi’s Strauss, y Ritz Carlton. Todos los miembros del equipo de Hidalgo trabajan duro para lograr soluciones logísticas dinámicas que se traducen en oportunidades de ahorro para Otis. Para garantizar que recibimos el mejor servicio al cliente, Gema llegó a contratar a un representante de cuentas exclusivo de Otis. Les quisiera presentar a Daris Mendez, nuestro representante de cuenta en el Grupo Hidalgo. El nació en Cuba en 1989. Emigró desde Cuba en 1992 y ha vivido en Miami Lakes desde entonces. Antes de venir a Hidalgo, Daris trabajo en la industria de productos libres de impuestos como Supervisor de Coordinacion de Importación/Exportación de Aduanas desde el 2010 hasta Mayo del 2017 para Duty Free Americas (uno de los clientes de Travel Retail). Daris se unió a Hidalgo en Mayo del 2017 como representante exclusivo para Otis. Ha trabajado con diligencia junto a nosotros para asegurar una entrega puntual y el mejor servicio al cliente. Anhelamos trabajar con el y con todos los miembros del equipo del Grupo Hidalgo en el futuro. Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

17


By / por Elena Hausser Seùor Recently I was able to go on a mission trip to Ecuador with fellow UC Berkeley students where we worked with local school kids and organizations on promoting sustainability, biodiversity, and specifically sustainable agriculture. During my time in Cuenca, we worked on a community owned farm run by a women’s cooperative. We helped them weed, build sheds for compost, and plant seasonal plants without using any harsh chemicals. In the second part of our journey we traveled to Bahia de Caraquez. This city had recently been devastated by an earthquake only one year prior. Yet the richness of culture and quality of life was still prominent despite the condition of the town. Here we connected with the local global student embassy students. Their devotion to their school gardens and improving the ecological state of their community was

18

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

incredibly inspiring and motivating when helping them with their goals. Together, we participated in an array of projects during our time in Bahia. On the beach days, we collected shells and took samples of the sand with local marine biology students in order to help them collect data for research on marine biodiversity. We also participated in beach cleanups, collecting over 25 trash bags of garbage. In addition, we planted papaya trees on a local farm and macheted down invasive plants. On another farm, we learned about the principles of permaculture and helped design and execute several compost circles for the banana trees we then planted to use for nutrients. Throughout this time, I was able to bond with the local students and hope that I was able to inspire them as they inspired me with their dedication to the environment. Thanks to Otis McAllister for supporting me throughout this journey and motivating me to continue working with Latin American countries to promote sustainability.


Recientemente tuve la oportunidad de ir en una misión al Ecuador con unos compañeros de la Universidad de Berkeley donde trabajamos con estudiantes y organizaciones para promover programas de sostenibilidad, bio-diversidad y especificas formas de agricultura sostenible En la ciudad de Cuenca trabajamos en una granja donde la comunidad es copropietaria y está manejada por una de las mujeres de dicha cooperativa. Les ayudamos a desyerbar, construir almacenamientos para abono y sembrar plantas de temporada sin utilizar químicos dañinos. En la segunda parte de nuestro viaje, nos desplazamos a la bahía de Caráquez. Esta ciudad había sido recientemente destrozada por un terremoto el año anterior. Aun así, la riqueza de su cultura y la calidad de vida todavía prevalecía a pesar de las condiciones. Aquí trabajamos con los estudiantes de la embajada global estudiantil. Su devoción a los jardines de la escuela y la mejora del estado ecológico de su comunidad fueron

increíblemente inspiradores y motivadores cuando les ayudamos con su propósito. Participamos juntos en varios proyectos durante nuestra estadía en Bahía. En los días de playa, recolectamos conchas marinas y tomamos muestras de la arena en conjunto con los estudiantes locales de biología marina con el fin de ayudarles en la consecución de datos para su investigación en bio-diversidad marina. También participamos en la limpieza de la playa, recogiendo más de 25 bolsas llenas de basura. Además, sembramos plantas de papaya en una granja local y cortamos plantas invasivas con machetes. En otra granja, aprendimos acerca de los principios de la permacultura y ayudamos a diseñar y construir varios círculos de abono para las plantas de banano que luego sembramos para obtener nutrientes. En todo este período, tuve la oportunidad de crear un vínculo con los estudiantes locales y espero que haya podido inspirarlos, así como ellos lo hicieron conmigo a través de su dedicación al medio ambiente. Gracias a Otis McAllister por el apoyo en este viaje y por motivarme a continuar trabajando en países latinoamericanos promoviendo la sostenibilidad.

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

19


A’s Opening Day Día de Apertura de los A’s By / por Stina Hokenson Hey it’s April again and that means it’s time for BASEBALL! “Batter up!” Opening Day at Oakland’s Coliseum with the Oakland Athletics (Go A’s!) opened in grand fashion on Monday, April 3, with thousands of A’s fans and guests. Before the main event, a good friend and I joined in for a beautiful late afternoon and evening, starting with delicious wine and food pairing in the spacious Eastside Clubhouse, which featured Bay Area fine restaurants and wineries. We were happily surprised with a guest appearance by Stomper, the As Elephant Mascot, who enjoyed meeting the fans and having his picture taken with them at the Oakland Zoo booth. The Coliseum had been spruced up a bit since last season, and there were new food vendors to visit (lower prices on some things even!), and Food Trucks were added into the mix. It was fun to see all the new improvements. The evening was also about honoring not just one, but two Kings from the Baseball Hall of Fame: • The first tribute was to posthu mously honor San Leandro’s own broadcasting legend, Bill King, who was just voted into the Hall of Fame. He began announcing for Bay Area teams in the early 1960s, finishing his long career at the A’s games, where he used to exclaim “Holy Toledo!” when A’s players would hit a homer. • The second celebration was to honor one of Oakland’s own, the renowned Steal King, Rickey Henderson, by naming the baseball field after him. Rickey stole 1,406 bases in his career. He entered the stadium flanked by fireworks from the outfield gate and progressed to the podium where they revealed the Rickey Henderson Field sign to him. The icing on the cake was the Oakland A’s taking their first season game with a 4-2 win over the LA Angels. I am so looking forward to the rest of the season – Go As!!!

20

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

Hey, ya es abril otra vez y esto significa que es tiempo de BÉISBOL! ¡Todos listos! Los Atléticos de Oakland (¡Vamos A’s!) abrieron la temporada con una gran inauguración en el Coliseo de Oakland el lunes 3 de abril con miles de fans e invitados. Un buen amigo y yo nos reunimos antes del evento principal, era una tarde muy bonita. Comenzamos con un vino muy rico y una comida deliciosa en el espacioso lado este del Clubhouse,el cual cuenta con finos restaurantes y vinos. Nos llevamos una grata sorpresa cuando nos visitó un invitado especial, Stomper la mascota elefante, quien disfrutó saludando a los fans tomándose fotos con ellos en la cabina del zoológico de Oakland. El Coliseo fue reestructurado después de la temporada pasada y ahora había nuevos vendedores de alimentos (¡algunos con precios reducidos!), también nuevos camiones de comida fueron añadidos. Fue divertido ver todos los cambios y mejoras. También aprovechamos la velada para honrar no solo a uno, sino a dos “King” del Salón de la Fama del Béisbol: • El primero fue un homenaje póstumo a la leyenda de radio de San Leandro, Bill King, quien acababa de ser seleccionado para formar parte del Salón de la Fama. Comenzó como locutor para los equipos del área de la Bahía a principios de los años 60’s, terminando su larga carrera en los juegos de los Atléticos de Oakland donde solía exclamar “¡Ho-ly Toledo!” cuando los jugadores anotaban una carrera. • La segunda celebración fue para honrar a un originario de Oakland, el renombrado Steal King, Rickey Henderson, nombrando el campo de béisbol en su honor. Rickey robó 1,406 bases en su carrera. Entró al estadio celebrado con fuegos artificiales desde la puerta del campo y a lo largo del camino hasta el podio donde le mostraron la placa del Campo Rickey Henderson. La cereza en el pastel fue que los Atléticos de Oakland tuvieron una victoria en su primer juego de temporada ganando 4-2 sobre los Ángeles de LA. Estoy muy emocionado por el resto de la temporada- ¡Go A’s!


Let’s go Giants! ¡Vamos Gigantes!

By / por Joe Gomez

This season our San Francisco Giants are working harder to get back in shape and prove they can do better than an “even year” to win another Championship. Together with the “usual suspects” of likable players like Buster Posey, Hunter Pence, Brandon Belt and Brandon Crawford, the Giants are aiming high to get another ring. Our Otis McAllister Oakland office has an annual office tradition of going to several games in San Francisco every season to help support the team in “Orange and Black.” Let’s go Giants!

Esta temporada nuestros Gigantes de San Francisco están trabajando más duro para ponerse en forma y demostrar que pueden mejorar sus últimos resultados y ganar otro Campeonato. Junto con algunos de los "sospechosos habituales" como Buster Posey, Hunter Pence, Brandon Belt y Brandon Crawford, los Gigantes están apuntando alto y tienen como objetivo conseguir otro anillo. Nuestra oficina de Otis McAllister Oakland tiene la tradición de ir a los juegos en San Francisco cada temporada para apoyar al equipo de color "naranja y negro.” ¡Vamos, Gigantes!

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

21


22

Otis McAllister, Inc. | Since 1892


The Warriors Championship Los Guerreros

The Golden State Warriors, also known as the “Dubs”, lived up to their name once again; a true warrior is resilient and does not understand giving up. Defeat from last season only stoked the fire to build more confidence and the desire to win. This season the Warriors proved they had what it took to win big, without any excuses. The Warriors did it again and won another Championship! By adding a new face to the roster, the “Splash Brothers” Stephen Curry and Clay Thompson were joined together with former Oklahoma Thunder Kevin Durant to form a stronger, more focused “super” team! The Warriors now sport another ring and giving Durant his first. A lot of familiar faces like Draymond Green, Andre Iguodala and Shaun Livingston continued to dominate “in the paint” and contribute by sinking baskets. Showing our spirit and love for the Warriors, our Otis-McAllister Oakland office proudly sported their gear to help support the team. Let’s go Dubs! Great job!

Los Golden State Warriors, también conocidos como los "Dubs", pusieron su nombre en alto una vez más; un verdadero guerrero es resistente y no entiende renunciar. La derrota de la temporada pasada sólo alimentó el fuego para construir más confianza y el deseo de ganar. Esta temporada los Warriors demostraron que tenían lo que se necesitaba para ganar a lo grande, sin excusas. ¡Los Warriors lo hicieron otra vez y ganaron otro campeonato! ¡Al agregar una nueva cara a la lista, los “Splash Brothers” Stephen Curry y Clay Thompson se unieron con el ex-Oklahoma Thunder Kevin Durant para formar un “super” equipo más fuerte y centrado! Los Warriors ahora tienen otro anillo y dar Durant su primer anillo. Muchas caras conocidas como Draymond Green, Andre Iguodala y Shaun Livingston siguieron dominando "en la pintura" y contribuyeron hundiendo canastas. Mostrando nuestro espíritu y amor por los Warriors, nuestra oficina Otis-McAllister de Oakland orgullosamente lucía sus playeras de Golden State para ayudar a apoyar al equipo. ¡Vamos Dubs! ¡Buen trabajo!

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

23


Rotunda Ice Cream Social Reunión social con helado

On behalf of everyone at the Otis McAllister Oakland office headquarters, we would like to recognize The Rotunda Partners and their wonderful management team for always thinking of their tenants and finding ways to show their appreciation for our tenancy, such as the recent Ice Cream Social that was planned for the week before Easter, ensuring that everyone would surely have their fill of sweets (and we sure did!). For this occasion, The Rotunda Partners brought in the ice cream powerhouse locally known as Little Giant Ice Cream (www.littlegianticecream.com) located at 1951 Telegraph Avenue in the heart of Oakland, to serve up very tasty and high quality treats. A big round of thanks goes to Neil, Keith, and Rebecca at Little Giant Ice Cream for applying their power-scooping skills to the satisfaction of all in attendance.

24

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

En nombre de toda la oficina principal de Otis McAllister en Oakland, queremos agradecer a los socios de la Rotunda y su maravilloso equipo directivo, por siempre pensar en sus inquilinos y encontrar maneras de demostrar su aprecio por nuestra estancia. Como por ejemplo, el reciente evento “Helado social” que fue planeado para la semana antes de Pascua, asegurándose de que todos obtuvieran su relleno de dulces (y claro que así fue). En está ocasión los socios de la Rotunda invitaron a la fábrica de helados locales conocida como Little Giant Ice Cream (www.littlegianticecream.com) ubicada en la avenida 1951 Telegraph en el corazón de Oakland, para servir deliciosos helados de alta calidad. Una ronda grande de agradecimientos para Neil, Keith y Rebecca de Little Giant Ice Cream por sus habilidades en la preparación de helados para la satisfacción de todos los presentes.


The Otis Family Continues to Grow! L a F a m i l i a O t i s M c A l l i s t e r C o n t i n ú a C re c i e n d o !

Everyone in our Oakland Headquarters gathered in early April to throw Anneka McClane a wonderful baby shower, complete with cake and competition! The cake part is selfexplanatory, but you are probably asking yourself what about the competition? Well, in typical Otis McAllister corporate culture style, a competition was put together to see just how well each of us knows each other in a baby shower theme way. Jessica Koppel, Domestic Sales Manager, asked everyone to consider bringing in a baby picture (or a very young photo of themselves) to which a contest would be held to see who could earn the highest score for the most number of accurate matches. It sounds like an easy task, but there were many people who studied the photographs intensely for over ten minutes and still couldn’t figure out half of the matching possibilities.

¡Todo el mundo en nuestra sede de Oakland se reunió a principios de abril para el maravilloso baby shower de Anneka McClane, que incluyó un pastel y un concurso! La parte del pastel es obvia, pero probablemente se estarán preguntando qué pasa con el concurso. Bueno, en el típico estilo de cultura corporativa de Otis McAllister, se organizó un concurso para ver qué tan bien cada uno de nosotros conoce a los demás en un contexto de baby shower. Jessica Koppel, Gerente de Ventas Domésticas, pidió a todos que trajeran una foto de bebé (o una foto de cuando eran muy jóvenes) para llevar a cabo un concurso para ver quién podría obtener la puntuación más alta por el mayor número de aciertos de las fotos. Suena como una tarea fácil, pero había mucha gente que estudió las fotografías intensamente durante más de diez minutos y aun así no pudo reconocer ni a la mitad de las personas.

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

25


Give me six hours to chop down a tree and I will spend the first four sharpening the axe. - Abraham Lincoln

Building a Better Toolbox C re a n d o u n a m e j o r c a j a d e h e r r a m i e n t a s

By / por Ilyas Hans As Otis McAllister, Inc. continues to expand, it is often necessary to either make use of new tools to broaden our knowledge of our existing ones. Such training is time intensive and tricky to pull off if you do not have the right people to guide you along the paths necessary to acquire new knowledge. Luckily, Otis McAllister has AcademyX (www.academyx.com) to help. Since 2011, Otis McAllister has helped its employees attend 1,812 hours of on-the-job training for programs such as Microsoft Office, Adobe Creative Suite, and SQL. With topics assisting in day-to-day organization, graphics design, and data analysis, this training has had a tremendous impact in keeping our employees’ skills up-to-date and leveraging our existing tools to accomplish tasks we never thought possible. And taking advantage of California’s generous ETP (California Employment Training Panel) (https://etp.ca.gov/) grant program means that of those 1,812 hours, 912 of them were 100% free.

26

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

Helping us navigate the training process is Anita Wu, the Branch Manager for AcademyX’s San Francisco location. Anita has been with AcademyX for three years and handles such duties as scheduling for San Jose and San Francisco offices, helping students choose the courses that would most benefit them, and maintaining the ETP grant program of which Otis McAllister is just one of many participants. Anita says that when looking for educators she “look(s) for people who have the ability to clearly explain concepts in more than one way and feel comfortable answering questions. Expertise is important, but an instructor that is able to convey information in a clear way is much more important. And since everyone learns a little differently, being able to explain concepts in multiple ways can help you get your point across more effectively to more students.” Anita has become a member of our extended family (and if you look through our Spring, 2017 issue’s photos you may even see her dressed as Cookie Monster), and AcademyX is a valued partner to Otis McAllister. We look forward to many more years of working alongside them to keep our employees as proficient and skilled as possible.


A medida que Otis McAllister, Inc. continúa expandiéndose, es necesario hacer uso de nuevas herramientas y/o ampliar nuestro conocimiento de las ya existentes. Tal entrenamiento requiere tiempo intensivo y difícil de sacar si no tienes la gente adecuada para guiarte por los caminos necesarios. Afortunadamente, Otis McAllister tiene AcademyX (www. academyx.com) para ayudarles. Desde 2011, Otis McAllister ha ayudado a sus empleados a realizar 1.812 horas de capacitación en el trabajo para programas como Microsoft Office, Adobe Creative Suite y SQL. Con temas que ayudan en la organización cotidiana, diseño gráfico y análisis de datos, todo este entrenamiento ha tenido un tremendo impacto en mantener actualizadas las habilidades de nuestros empleados y aprovechar nuestras herramientas existentes para llevar a cabo tareas que nunca pensamos posibles. Aprovechando el generoso programa de subvenciones de California (ETP) (https://etp.ca.gov/), California, de esas 1.812 horas, 912 fueron 100% gratuitas. Anita Wu, la gerente de la sucursal de AcademyX en San Francisco, nos ha ayudado a navegar por el proceso de

capacitación. Anita lleva 3 años con AcademyX y se encarga de tareas como la programación para las oficinas de San José y San Francisco, la ayuda a los estudiantes a elegir los cursos que más les beneficiarían, y al mantenimiento del programa de subvenciones ETP del cual Otis McAllister es sólo uno de los muchos participantes. Anita dice que al buscar a los profesores ella “busca gente que tiene la capacidad de explicar claramente conceptos de una manera más clara y de sentirse cómodo contestando a preguntas. La experiencia es importante, pero un instructor que es capaz de transmitir información de una manera clara es mucho más importante. Y ya que todo el mundo aprende un poco diferente, ser capaz de explicar los conceptos de múltiples maneras puede ayudar a transmitir las ideas de una manera más eficaz a más estudiantes “. Anita se ha convertido en un miembro más de nuestra familia (si usted mira a través de nuestras fotos de la edición de Halloween usted puede incluso verla vestida como monstruo de la galleta), y AcademyX es un socio importante para Otis McAllister. Esperamos trabajar muchos años juntos para mantener a nuestros empleados lo más capacitados posible.

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

27


New Employees Nuevos Empleados

Gene Russell

joined Otis McAllister on April 17th and comes from a background of working with outstanding national brands. He has spent his career working in food and beverages with great brands such as Coca-Cola, Pepsi-Cola, Frito-Lay, Cape Cod, Bertolli, and La Tortilla Factory. Gene has led sales organizations across the US, and Canada and enjoys building great teams. Those teams have been successful outlining and executing strategies to increase distribution in retail outlets. Gene says the key to success in being a #1 consumer product company is accomplished by working as One Team, with One Goal, Winning Together. It was during the interview process that Gene says he could see and feel the excitement within the culture at Otis McAllister. “It is a winning environment and I could not wait to become a member of the team!” In 2008, Gene was certified as a Master of Managed Change. “The ability to help others embrace an everchanging market internally and externally is an important element of persuading decision-making with retailers,” states Gene. Among Gene’s past responsibilities was establishing and developing National Sales teams at La Tortilla Factory and Deoleo, Inc. in which Change Management was in the forefront of those transitions. Gene’s interests include College BB and Football (UNC Tar Heels), NHL (Tampa Bay Lightning), MLB, Golf, and Boating. Gene and his wife Rhonda live right off Tampa Bay and enjoy relaxing and watching incredible sunsets over the water right off the patio! In their spare time they enjoy entertaining the kids and grandkids in the warm Florida sunshine.

28

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

El 17 de Abril Gene Russell se une a Otis McAllister; viene con un historial de trabajo destacado después de haber trabajado con marcas nacionales. En el transcurso de su carrera, trabajando en alimentos y bebidas, él ha trabajado con grandes marcas como Coca-Cola, Pepsi, Frito-Lay, Cape Cod, Bertolli y La Tortilla Factory. Gene ha liderado organizaciones de venta á través de los EEUU y Canadá; goza en construir equipos fabulosos. Sus equipos han sido exitosos delineando y ejecutando estrategias para incrementar la distribución en los puntos de venta. Gene dice que la clave del éxito en ser una compañía de productos de consumo en primer lugar se logra trabajando como Un Equipo, con Un Objetivo y Ganando Juntos. Fue durante el proceso de su entrevista de empleo que Gene dice que podía ver y sentir la emoción dentro de la cultura de las oficinas de Otis McAllister. "Es un ambiente ganador y no podía esperar a formar parte del equipo." Gene fue certificado como un Maestro de Gestión del Cambio en 2008. Gene manifiesta que la capacidad de ayudar a otros a adoptar un mercado en cambio constante de manera interna y externa es un elemento importante para convencer la toma de decisiones con los minoristas. Entre sus responsabilidades anteriores fue el establecimiento y desarrollo de equipos de ventas nacionales en La Tortilla Factory y Deoleo, Inc., en la cual Change Management estaba en la vanguardia de esas transiciones. Sus pasatiempos incluyen ver baloncesto colegial, el football estadounidense (UNC Tar Heels), NHL (Tampa Bay Lightning), MLB, Golf y Náutica. Gene y su esposa Rhonda viven cerca de la Bahía de Tampa. ¡Ellos dos disfrutan de la relajación y ver increíbles puestas del sol sobre el agua desde su patio! En su tiempo libre disfrutan de entretener a sus hijos y nietos en el cálido sol de la Florida.


Giselle Stern was born and raised in New York.

After a brief stint in Chicago, she moved with her husband to Mexico, where she lived for ten years. She taught English in private schools in Mexico City and also worked for an experiential study-abroad program based in Cuernavaca, Morelos. During that time, Giselle and her husband Roberto started up a bit of a cat craze and at one point had five cats as pets. Giselle arrived to California in 2011 and experienced life on West Coast for the very first time. Her and Roberto presently live in East Oakland. In addition to previous Executive Assistant positions, Giselle also worked for many years in the non-profit sector, in the area of fundraising and development. Prior to arriving to Otis McAllister, Giselle was the Development Director for an organization that provided free and low-cost legal services to immigrants. Giselle loves reading, writing, soccer, pretzels, watching TV and laughter.

Giselle Stern nació y creció en Nueva York. Después de un breve período en Chicago, se mudó con su esposo a México, donde vivió durante diez años. Fue maestra de inglés en escuelas privadas en la Ciudad de México y también trabajó para un programa de estudios en el extranjero ubicado en Cuernavaca, Morelos. Durante ese tiempo, Giselle y su esposo Roberto comenzaron a tener gatos como mascotas. ¡En un momento tuvieron hasta cinco gatos! Giselle llegó a California en 2011 y tuvo la experiencia de vivir en la costa oeste por primera vez. Ella y Roberto actualmente viven en East Oakland. Además de los puestos de Asistente Ejecutiva que tuvo anteriormente, Giselle también trabajó durante muchos años en el sector de ONGs, en el área de recaudación de fondos y desarrollo. Antes de llegar a Otis McAllister, Giselle fue la directora de desarrollo de una organización que proporciona servicios legales gratuitos y de bajo costo a inmigrantes. A Giselle le encanta leer, escribir, ver el fútbol, galletas pretzels, ver la televisión y reir.

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

29


New Employees (continued) Nuevos Empleados

We’d like to formally welcome

Jack Iles (middle)

as a permanent member of our Otis McAllister family. A year ago, we introduced Jack as our Summer intern, but now, upon graduating from Saint Mary’s College of California Summa Cum Laude he will be joining us full time! Jack will be focusing his work on The Good Cider project, but is eager to lend himself to whatever other projects may need an extra hand. While not working, Jack enjoys being outdoors and reading. Hiking, fly fi shing, bi ke ri ding, barbequing, and the like – anything to get a little summer sun. Eventually Jack aspires to make a brief return to the contemplative life and get a joint MBA and J.D. degree, but for the time being he’s excited to start this next chapter of his life here at Otis McAllister.

30

Otis McAllister, Inc. | Since 1892

Queremos darle la bienvenida formalmente a Jack Iles como miembro permanente de nuestra familia Otis McAllister. Hace un año les presentamos a Jack como nuestro interno de verano, pero ahora se unirá a nosotros tiempo completo, al haberse graduado de la Universidad de St. Mary de California con altos honores Summa Cum Laude. Jack estará enfocando su trabajo en el proyecto The Good Cider, pero está ansioso por prestarse a cualquier otro proyecto que necesite una mano. Cuando no está trabajando, Jack disfruta leyendo y estando al aire libre. Practica senderismo, pesca con mosca, monta en bicicleta. También le encantan las barbacoas, y cualquier cosa por el estilo que se lleve a cabo bajo el sol. Dentro de un tiempo, Jack aspira a hacer un breve descanso y obtener un MBA junto con un grado J.D., pero por el momento está emocionado de comenzar este próximo capítulo de su vida aquí en Otis McAllister.


We’d like to welcome Pricing/Financial Analyst Matt Zanger (left) to the Otis family. Matt lives in the East Bay, and has worked in a variety of industries, leading projects in solar, technology, and beverage. He has a Bachelor’s in Finance from the California State University, Chico. Outside of work, Matt enjoys spending time with family and friends, traveling up and down the coast, watching baseball games, reading his Kindle, and riding his bike.

We are very happy to introduce Paola Perez (right), Project Manager and Innovation in our La Sirena canned seafood division. When you first meet Paola, you notice two things; her Spanish accent and her enthusiasm. Paola would be the first to correct you about her accent, she is in fact from the Basque region of Spain. Having left her home country in 2008 for volunteer work in Togo (Africa) and subsequently a program at the University of California at Berkeley she has been able to keep her curiosity for travel and new experiences alive and well. Paola's closest friends (she says she's known them all since she was "two days old") would be the first to tell you that they were surprised that she was the first of their group to be married. Like all great romances Paola's started off...at a bar. She met her now hubby in a Marina Bar in San Francisco. Visa requirements and maybe the shark-like necessity to keep moving found her landing a job in Chicago in 2010. That job eventually gave way to her following her passions to open her own business; a Spanish Restaurant and an Online Wine Store. In 2014, she married in a medieval castle in Bilbao; while on her honeymoon, the pair came to the decision to raise a family back in the Bay Area. Paola is now the proud mother of twins, Alice & Matthew. Paola is thrilled to be working across multiple markets and cultures. Since she was a child she has set out to visit a new country every year. She has an inherent desire to meet and understand all that cross her path. She has maintained her bohemian beliefs (wore dreadlocks as a teen) with her sensibility toward business throughout her career and although her jokes are never as good as she thinks they are, you can’t help but find yourself laughing along with her.

Nos gustaría dar la bienvenida a Matt Zanger, Analista financiero, a nuestra familia de Otis. Matt vive en el este de la bahía y ha trabajado en diferentes industrias, liderando proyectos en tecnología solar y bebidas. Tiene una licenciatura en finanzas por la Universidad Estatal de California, Chico. Fuera del trabajo, Matt disfruta pasando tiempo con familia y amigos, viajando por toda la costa, viendo juegos de béisbol, leyendo su Kindle y montando en su bicicleta.

Estamos felices de presentar a Paola Perez, Manager de Proyectos e Innovación de la Sirena. Cuando conoces a Paola por primera vez te darás cuenta de dos cosas; su acento vasco y su gran entusiasmo. Paola es del País Vasco, una pequeña región al norte de España con gran gastronomía y mejor gente. Después de haber dejado su ciudad natal en el 2008 para hacer trabajo de voluntariado en Togo (África) y cursar un programa en la Universidad de California, Berkeley, Paola ha sido capaz de mantener y seguir alimentando su curiosidad, ganas de viajar y probar nuevas experiencias. Las mejores amigas de Paola (o como ella las define, amigas que conoce desde que tiene dos días de vida) fueron las primeras en mostrar su asombro al ver a Paola siendo la primera de la “cuadrilla” en casarse. Como todo gran romance, éste empezó en …un bar. Ella conoció a su marido en un bar en Marina, san Francisco. Debido a los requisitos de la Visa y quizás sus insaciables ganas de seguir moviéndose, aterrizó en Chicago en el 2010. El trabajo la ayudó a descubrir que aquel era el momento adecuado para seguir su pasión y abrir su propio negocio, un restaurante de comida española y una tienda online de vino español. En el 2014 se casó en un castillo medieval en Bilbao; y durante la luna de miel la pareja tomó la decisión de formar una familia en la Costa Oeste. Paola es ahora madre orgullosa de gemelos, Alice & Matthew. Paola está encantada de trabajar para una empresa con múltiples mercados y culturas. Desde que era una niña se ha marcado un objetivo: conocer un nuevo país cada año. Ella cuenta con un deseo inexplicable de conocer y entender las diferentes culturas. Paola ha mantenido sus creencias bohemias (incluso tuvo rastas de joven) con sensatez a través de sus negocios y carrera profesional. Por último, debe mencionarse que sus bromas nunca son tan buenas como ella cree, aunque no podrás hacerla cambiar de opinión, así que ¡ríete con ella!

Summer 2017 | www.OtisMcAllister.com

31


“Don’t cry because it’s over, smile because it happened.” -Dr. Seuss On March 26th, we celebrated Nick Tamma’s retirement at the Duty Free Show of the Americas in Orlando, Florida. While hosting a party for over 70 industry people including key travel retail customers and vendors, we took time to thank Nick for all his contributions to the business. He was presented with a Viking head set from our Scandinavian dinner guests, along with many toasts. Otis also gave a gift to Nick for golfing in Carmel, as well as many more thanks and toasts. We thank Nick for all his work, contributions and fun at Otis over the years. But not to worry, Nick will continue on consulting with us and maintains an office in our Fort Lauderdale office. El 26 de marzo celebramos la jubilación de Nick Tamma en el Duty Free Show de las Américas en Orlando, Florida. A la vez que acogíamos a más de 70 invitados de la industria incluyendo clientes claves, sacamos unos momentos para agradecerle a Nick por toda su contribución al negocio. Nuestros invitados de Escandinavia le obsequiaron un casco Vikingo acompañado de muchísimos brindis. Otis también le entregó a Nick un regalo para jugar golf en Carmel, así como muchos agradecimientos y brindis. Le agradecemos a Nick todo su trabajo, contribuciones y buenos momentos en Otis durante estos años. Pero no se preocupen, Nick continuará con nosotros como consultor y tendrá un espacio en nuestra oficina de Fort Lauderdale.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.