conTAKT Newsletter1

Page 1

#{.f

ffiffi

ffefdÉmr'gmÉs

v#cs

Af,rÍ:iem* frtrlurie in Svizl#{a.

#fu *fts altri rlev*ns apgsrender# a scusia * a{!a TV nrsiirr fri;viamr: dava;til;,ilp l::,': iiii :i;" :i-"'íif::rr :i ri riiiiltt:i;!i

lturg se nza fronti ers

g sgt a

g{7

&zrú{rt

da Lucerna p#r la pri{na volta, di/fmrz#

-mT

it

í.1{îi'i;iniì.i:'|,:

i,',,'','

;i.ii:;::A!*

lr, '''r.'iìl*i; .

li,'.uri,ì '.n-'j

iì;?i-rit.i i;i"f.i;í;i;5i,i t: ei

,. ,',

''1ì,',.'

i{,i

rq

i"{:!i

i,li {li:i;;,:

{:i.jiiii{'i:: ":.';i; iú;'i, í C;llslrfi,J/,1;i,,;i i ,, -.,tur:; .:;:_. t;,;,::. .,; j;i.:,:l ;-,í)ÌlnJ'í;f-i::.,. :, -.::i s,.otitt{.iPr: *

;i*:i:;ri;ili*

ii#ìi

;:," ir.,;11-,ì

il amiig i"i rt't"! ll s, :,,.'' -"{.,:íi,":if;'rrii i;ti l i;lI

r

;it:. Arircj:lij'j;,i:- ^: : ;;'g,';i{ili

"riu:tla Eucfr#r;+

;,:;!ì';1ii:;,

t;tía t#rrie n*lle pr,"íitice"

$dssrlr éfrss"#er

f?rspa*sasrls S rs t i a ! ite

#irsri*nc ,4ffari

ff,r-tlrureli m Sociail

trr'qettc c realizza;iorre

M Hffi ffiffiS fler

l',t./-1'{i

(-:€

È"*

ts, {

*r I

h

r+ I e


Tramite conTAKT il Percento culturale Migros prlmulve I'integrazione di persone di culture diverse. Il premio d'incentivazione va ogni volta a sei progetfi che promulvonl la convivenza tra le differenti culture e che vengono realizzati da volontari. Auest'anno la giuria ha conferito il premio a sei gruppi provenienti rispetfivamente dalla Svizzera tedesca, dalla Romandia e, per la prima volta, anche dal Ticino. ll premio viene conferito ogni due anni e consiste, oltre ad un capitale iniziale prestazioni in natura.

di CHF l0'000.-in

'

fsFeffi;.

#1 ,

consulenza e

'l !:::i;i:j '::ii...r:':

:::: ::t:: l

$

Régine Mafunu Dénervaux, lnnocent Semuhire, Huguette Nganga e finarius Dénervaux Cari Lepore, Silvia Knuchel e Fredy Conrad

Couitepin: Corsi linguistici e d'integrazione per lavoratori a cottimo e mamme Association des Amis de l'Afrique AMAF

-

Spesso l'apprendimento della lingua e dei costumi locali viene

ostacolata datta mancanza

di un'offerta appropriata

oppure

desidera tentare nuove vie,. lresponsabili del gruppo AMAF ritengonl che la dispsnibilità ad apprendere la lingua francese e ad integrarsi nella difficile quotidianità svizzera sia senz'altra presente prétsso Africani ed Africane. Solo le circostanze difficili ostacolano questo processo, Molti Africani, per esempio lavaranl a cottimo presso Micarna a dagiili oraFi. L'organizzazione AMAF

Courtepin, E le Africane si occupano della casa e dei bambini e non hanno quindi la possibilità di frequentare corsi di lingua o d'integrazione. Tramite l'offerta di corsi appropriati, l'AMAF desidera motivare queste persone all'apprendimento. I corsi dovrebbero aver luogo in un ambiente familiare, in modo da abbattere eventuali barriere preesistenti, L'Associazione AMAF è stata fondata nel 200'l ed è composta per lo più da migranti provenienti dall'Africa. lloro primi progetti quali il Café des Mamans o la partecipazione al Carnevale di Courtepin sono stati coronati da ampio successo. Nell'ottobre 2007 il nuovo pr0gramma di corsi dovrebbe venire presentato ufficialmente al pubblico. A questo scopo, iresplnsabili dell'AMAF desiderano organizzare una giornata delle porte aperte e farse anche una grande f esta. www.

co

nta kt. c h/g ro

up

s/a

m

af

Bellinzona: Trasportare in località fuori mtano lihri in lingue diverse tramite un hiliohus CIndemedia A Bellinzona le persone migranti possono prendere in prestito libri nella propria lingua. Per coloro che abitano in località fuori mano ciò presenta però delle chiare difficoltà. Oui si inserisce la nuova idea di Ondemedia. 0ndemedia si cornp0ne di Svizzeri e migranti che si occupano di animazione socioculturale. Un progetto coronato da successo lanciata da 0ndemedia è la aBrblioteca interculturale della Svizzera ltaliana e lnternet Point BlSln a Bellinzona. ll problema che si pone è il seguente: per la popolazione straniera risiedente in Ticino in località fuori mano, il prestito di libri

pressl la biblioteca centrale di Bellinzona è alquanto scomodo.

ilibri nelle varie regioni tramite un Bibliobus. Fungono da esempio vari progetti analoghi della Svizzera francese. Per i responsabili del progetta è importante che il bibliobus trasporti molti libri per bambini. 0ltre a ciò, I'appariziane del bibliobus nei comuni più isolati dovrebbe venire accompagnata da ulteriori attività interculturali e d'animazione questa l'ottima idea dei membri di 0ndemedia. 0ndemedia desidera perciò trasportare

www.

co

nta kt. c h/g ro

up

s/b

is

i


..i ,J i'] ;

,t: ,:t'í

;

a, ,i','.ì,,;.'.t

ii it il ì"i r.. .

-

i;:i'ir"lr;

lfíei;enz*,

ld"riru.i;,5ayad#

,,'-

dir-ìl

úìji;{j'r'

,. '

úinrrAttt tlt ,#*:Íiiifií,::

I

,,

,

,',1;:,'j1i;:,.i.j

utitt".:; :,!;t:fjrtí.}f'tlli:ì

rli:íb::*" {iiifrrSfi? rr"grur:a $i,f}fffir,#,f s;

î''3i:

i

;if # #,li;

{Vf

abanzuzi Jean Basca, Fatience ú" fiarcia,

Aharh, iV"IV. Brenna MÍarthe e 14erve Mavakaf a Keta

,

&mctrf,s$s;

i{t mfif g"e {r[iÈisEf&î't]i ^*tImffiU-

:iis-rlr.1i'ff$; i"#S{,!r}!3"fint'pli

dgl FUlit-

d, $srfmgrrm

xisne inizia

rs##f"sser&ffs i n# fwi d u a I e E Vi*rs

re

rffsrefFr#

Ftprssssa"

ll

1'ri'i,.1;l'.ì i,l:ti,i

iii;;i.l't,::::,

l.t,i':,

i-,1

;;.ir

"u'

ij'ilirjjÌiÉ"rili,i;r,i'E

!,i'",::ì/i'

, '.'

,

t' '1it ii,: iet::ss, ii liiíry0 albanese- Favole africane per i bamhini, un teatro per i giovani e un quiz cnn il suo per a !x:tt: st,lzzeÍt. lUei ftlm F; tratta di

/c sflle

i t isi;r:!.ritii s i*v€t í ! i. { tea ms vengúnCI

*,',i1iirr ::ii Ì i,i{: fr {"!i t:

!

l'i':,,::'i

..

ij ;.i,t : i

íjtf,dtlii{-iiii.ìii

,:i

i',;: t')t' :!::,": ; **

.,,

;,,.j

,rfi iiil';:: i,ie ii i':, : :',,,

! :',;,i

i i-;

ads{fiia

Íf: SCUAlg, CAf:iSgtl-

rivolge a tutte le generazioni. Tramite i! raccanta di fav*le africane, iresponsabili d*l progetto intendana rfrggiungere ibambini e prc{nuúvsre in laro la cosaienza di cio che significa convi-

H*c

.

i'ilit"i i-:l,,Si í,il.;llr..,i;i i.,'í:,íjSdr;-;l ;i,íí.i,:::;!ií:i;

t{::li..i:,, ;.ii 11ir:iiiitiri,li i:.:llj'j-í-ii,t.u,ri.L,,

J,ji"ÉjS",i

f;

-.:ljti i{,it.t r,:tftí{}dSni di banCA pf0-

1i'ci-ìit.;'{ii'; ill:r ,ii;ii"# i-:,iii.t.tr,::," ,t,,:,!1t;1,';: ;l!î:, A

!riit.iiií:ili;: t.:útltfibUiSCAnA ad

I'j '; :.' :)).::.'itt,';.t ;it.iiir.' ,:;i;, inf:ig" i:u#f tif^l giCfnn intgfú, pgf #:ìtJr'íililú. itt pri;';,1. '',',i; .i'li-i.'1:..1i,,;];it i){.}iiÚí}# riJi,Sf€ndefg !a lingUa í.lt'l i:,,:i{i1lÌi{l

te;nti {){.tittrr: í;t !it;r-iita #i rii; airr;',; {-:{}iTtutiiítr slrauigra.

ri.i,:lrii,r it;j;r i"rr

,*:iu t't

s[;iiit f *t'lt;;{* ne! {narzo 28Ú5 da un svlzl*ri {ra i l*r* pr"Agetti AntgfiOfi

tstí;,nrtanii i'r u ie i*r:,ieti',t)íii::

r-!i

irn rr:mi.Í.etu di #Eni{fr{i straa:.rtg'&:ra{s#f?Ea/gil

iniziare nelf'ambito individuale e richiamano I'attenzione del pubblico s{/ questo tema tramite un quiz. La medaglia d'oro andrà

iE r"í.

wgi:urF.fri",t'r.*ttl:;alt

í

r::'f:;!16rmrtps,ig;*frffgpfl,f,rjrp

ver€ cútt culture diverse. La seconda parte de! pragetto si rivolge ai ginvani, sia migranti che autactoni. Tramite una rappresentazisne mimica, viens tematizzata la iingua in quanto strumento di camuni e aziane e d"integ razione. La terza parte def prage{ta rnira alie coppie miste. lmembri del gruppa ticinese -ssr?o corivnti che iÍ processo lnfeErativo deve

,::tini"reisrl'-li,'it'd':,1 e

i1*;-?:l rir '.;;r ti,ci::i i;ijr-ìi-'iì,;:ii E

progetts r*Vivere insie{ne,, pe{sone di ogni età.

lmembri *'sl gfttlj{}ú di Lrsrarns prc}v#!'tgúnú dall'Africa, daffffimeri*a Latina, dat'f'dsia # dal 'ffurúpa. ll !nrs ytragetto ss

.,iiiiitii;.tÍi:tj",r; #g/l

alia cappia che vive a casa propria un'integrazione esemplare. wwrw.

ffiffitrffiffie}s $)crcÉirL* cil,iÈc"ira ie

f

tuítureie MÍiySrr:s s t}n lsfirrr,rit}tt# ítit{:frrffi{a n*ySf i s{att;ti ir#r uf'r ssr}s# r}i respnnselsiíita ntri r:nnfr*nti Ce!!a

! {}*r"t*v;i,rr

,i1,'lfr#'"il"q na"{e

s"/m,roeE {"}c a rend*re ####"$s ibiÍe *ul ura e isfru;i*n* a vn*sfe fsscs rJella prspnlarirlns, fav*rendc ccsi ls dise us"sim#i rsiattve a/la soe isfíà * la part*riparir:r:-* di un ampio pufufuli** ai cffitl't-

s*cie ía" f,:ss;*

biern*nfi scela !i, e*nnnrrtiti e {:ttitlr"eÍi. í-e cal*nne p*rtanti dr rTuesta ini,ríativa somo le tui{rtrn, íf sncia!*, if terwprs lifusr-* * la p*!it'ica

***n*mi*a" w wtv " perc

sppfm - s sddf$irs fe. sfu

s s nt a kt. t

h/g ra

wp

s/c

at


W;,:l

.,:,:r,:,

,i:ife#fÍ$q'

Werner Giiggel, Sabine Achermann e Pia Schnyder s,:È:

il:*: rsr

.: ' :t:

Lucerna: I ntegrazi one tramite il gioco e Io sport - Gli scouts di Lucerna Net

2007

il movimento scoutistico

festeggia

it suo liltsimo

André Dembinsk| Vanessa Raselli, Anne Perriard e Paula Eger

-

an-

niversario. Gti scouts di Lucerna prendono spunto da questa ricorrenza per rivolgersi maggiormente ai hamhini e ai giovani stranieri.

Gli scout di Lucerna lavorano già da diversi anni per tematizzare maggiormente l'integrazione all'interna detla loro organizzazione. Fino,ad oggi la pereentuale di ragazzi str*nieri all'interno del movimento è relativamente basso. Peccato, ritengono i resp0nsabiti del progetfo, in quanto gti scout offrono, tramite le loro attività del tempo tibero, un ambita ideale per l'integrazione dei giovani stranieri. huattra anni fa un gruppo di scoutdi Lucerna ha elaborato un modello per I'integrazione, cui hanno fatto seguito i primi passi con-

creti. Tra le prime azioni sono state stampate delle magliette can dei testi in varie lingue Attualmente esisfe un propetto informativo nelle dieci lingue più ricorrenti nel Canton Lucerna. tt gruppo d'integrazione sa di doversi rivalgere ai giovani alla base nei loro quartieri. Attualmente tenta di sensibilizzare gli

Frihorgo : Una festa per tutti Collectif pour un Festival Multiculturel à Frihourg A Frihorgo esistono vari gruppi che si occupano attivamente di integrazione. Tutti i gruppi si sono ora riuniti in un coltettivo allo scopo di realizzare un grande festival dell'integrazione. Si'terrà nell'ottobre del 20A7 il più grande festival dell'integrazione che si sia maitenuto nella città di Friborg0. La festa durerà due settimane e mostrerà alla popolazione autoctona che a Friborgo esiste una comunità interculturale. A questo scopa si sono riuniti igruppi più disparati come Amnesty lnternational, Club Unesco, Espace de rencontre interculturel Passerelles, Arti-Fri-Ciel, CCSI, Faddhof-Sursse 0ppu re espa c efemmes. 0ltre alla musica, all'informazione e alle specialità culinarie, verranna mostrati al festival i risultati di un concorso per videoamatori, organizzato dal collettivo presso diverse scuole. I bambini realizzano dei contributi sul tema aEssere diversiv. Uno degli ab-

scout al tema dell'integrazione nell'ambito, dei corsi per capi

biettivi principali della manifestaziane d già stato raggiunto e cioè creare una rete solida di contatti tra ivari gruppi intercultu-

gruppo. ln particolare in occasione dell'annfuersario che ricorre

ra li.

quest'annl, si terranno proprio nei quartieri cln un'alta percentuale di migranti speciali attività scoutistiche.

www.

www,

co

conTAKT-net.ch, che diffonde informazioni sulla quotidianità in-

terculturale tramite internet. conTAKTstorie, terza progetto della serie, è un concorso di racclnti sulla migrazione in Svizzera.

up

s/f e st i v a lf r i b o u rg

nta kt-

p

rezz

Contatto:

Testo: Raland Schaller

Direzione Cultura e Socialità

Foto: Katrin Simonett

h

a:

conTAKT'07

G

Postfach, B03l Zurigo

Redazione: Christian Zwinggi

www.contakt.ch a. c

lmpressum:

Federazione delle Cooperative Migros

contakt@mgb.ch

www.cantakt-net.ch co

nta kt. c h/g ro

nta kt. c h/g ro u p s/pf a d i I uze rn

}ltre al premio d'incentivazione esiste ora anche il progetto

www.

co

rafi

c

b [j

robl

a

u, Zu rig o


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.