Page 1

10

L e

l u x e

e s t

u n

j e u

la Croisette

Kidman Nicole

la magnifiQue

A M a J e ST i C B a r r i Ăˆ r e P U B L I C AT I O N - # 2 1 S P R I N G / SU M M E R 2 0 1 4


LA PREMIERE MONTRE À TRANSMISSION PAR COURROIES

AVEC LA MONACO V4, TAG HEUER A BOULEVERSÉ LES FONDAMENTAUX DE L’HORLOGERIE : LA TRANSMISSION À PIGNONS ET ENGRENAGES A ÉTÉ REMPLACÉE PAR UN SYSTÈME À COURROIES BREVETÉ UNIQUE. AUJOURD’HUI, TAG HEUER PRÉSENTE LA GÉNÉRATION LA PLUS TECHNIQUE ET LÉGÈRE DES MONACO V4 : LA MONACO V4 TITANE ET CÉRAMIQUE.

71 rue d’Antibes 06400 Cannes, Tél. 04 93 39 30 68 www.bijouterie-julian.com


édito

e

Par pierre-louis renou Directeur Général Hôtel Majestic Barrière

n ce printemps 2014, nous sommes heureux et fiers de vous accueillir sur la nouvelle plage de l’Hôtel Majestic Barrière. Elle est unique... Unique par sa taille et son design, unique par son élégance et sa sérénité. Elle saura se faire discrète, festive ou familiale… au gré de vos envies. 2 000 m² de pur bonheur, pour vous, avec bien sûr une attention permanente portée à votre bien-être. La gastronomie n’est pas en reste, puisqu’un nouveau chef exécutif nous a rejoints, Maryan Gandon. Il fera vibrer vos papilles, du restaurant de la plage aux tables du Fouquet’s Cannes. Et pour combler tous vos sens, la plage accueillera aussi le restaurant Kinugawa. Tout est réuni pour fêter dignement le 67ème Festival de Cannes, et passer un été exceptionnel au sein de l’Hôtel In this spring of 2014, we are happy and proud to welcome you to the Majestic Barrière hotel’s new beach. It is unique. Unique Majestic Barrière. Que vous viviez le coucher du soleil installé sur notre because of its size and its style, unique because of its elegance and mythique ponton ou que vous dégustiez les recettes serenity. It will have a discreet, festive or family atmosphere, the choice is yours. 2,000 m2 of pure happiness for you, with, of course, provençales de La Petite Maison de Nicole. constant attention to ensure your well-being. Bel été à chacun de vous et bienvenue à l’Hôtel Majestic Gastronomy has not been left out, since a new head chef has joined us – Maryan Gandon. He’ll delight your taste buds at both Barrière. the beach restaurant and the Fouquet’s Cannes restaurant. And to thrill all your senses, the beach will also include the Kinugawa restaurant. We’re all set to celebrate the 67th Cannes Film Festival in style and spend an exceptional summer at the Majestic Barrière Hotel. Whether that means watching the setting sun from our legendary pontoon or enjoying Provençal dishes at La Petite Maison de Nicole. We wish each of you a beautiful summer and Welcome to the Majestic Barrière Hotel.

5


www.dior.com - 01 40 73 73 73


Reine de Naples Haute Joaillerie “Crazy Flower”

in every woman is a queen *

*En chaque femme est une Reine


B O U T I Q U E S B R E G U E T – 6 , P L A C E V E N D Ô M E P A R I S + 3 3 1 4 7 0 3 6 5 0 0 – 2 6 , L A C R O I S E T T E C A N N E S + 3 3 4 9 3 3 8 10 2 2 – W W W. B R E G U E T. C O M


sommaire News

18 Le nouveau visage de la plage, Cook Master Barrière, Marie Anfosso, Andantino, Zhang Zhang, Virginia Benedicto, Casino Barrière Cannes Croisette, Gray d'Albion, Ermanno Scervino, De Grisogono, Tag Heuer, Jumping International de Cannes The beach's new look, Cook Master Barrière, Marie Anfosso, Andantino, Zhang Zhang, Virginia Benedicto, Barrière Cannes Croisette Casino, Gray d'Albion, Ermanno Scervino, De Grisogono, Tag Heuer, Cannes International Jumping

Cover story

50 Nicole Kidman, la magnifique Nicole Kidman, Magnificent

18

Portrait

58 Karine Viard, sur le vif Karine Viard, true to life 65 Wolfgang Dœrner, un autrichien à Cannes Wolfgang Dœrner, an austrian in Cannes

SPA

70 Belle le jour J Beautiful on the day

Shopping

76 Cinéma, Nicole Kidman Nicole Kidmab, cinema

50

70

58 15


sommaire 84

Saga luxe Blason Dior ! Dior prestige!

90

84

Saga horlogerie Ulysse Nardin, une odyssée horlogère Ulysse Nardin, a watchmaking odyssey

100

Lifestyle

Cannes et la plaisance, les raisons du succès Why Cannes and boating is a match made in heaven 104

Cuisine de palace Maryan Gandon, talentueux et modeste Maryan Gandon, Talented and modest

90

108

Recettes

Salade de Homard et légumes croquants acidulés aux agrumes, diablotin aux céréales Fricassée d’asperges et morilles, œuf bio cocotte et petits croûtons dorés Finger praliné cacahuète chantilly chocolat au lait, glace spéculoos Lobster and Crunchy Vegetable Salad with Citrus Fruits, Cereal Crisp Asparagus and Morel Fricassee, organic egg en cocotte and golden croutons Peanut, Milk Chocolate Chantilly and Speculoos Ice cream Praline Finger

108

100

16


news événement

Le nouveau visage

Photos © Pascal Pronnier

de la plage The beach’s new look C’est l’événement cannois de ce printemps ! L’Hôtel Majestic Barrière présente sa nouvelle plage, un lieu résolument contemporain. Et une vraie personnalité pour cet incontournable rendez-vous estival. This is the event in Cannes this spring! The Majestic Barrière hotel presents its new, resolutely modern beach. And the place to be this summer proves to have real personality. 18


news événement

S

installés dans le fond de la salle, deviennent de formidables récupérateurs de lumière. Une lumière omniprésente qui joue avec la palette des teintes claires (sable, blanc) choisies pour répondre au bleu du ciel et de la mer. Et puis, inévitablement, et en écho aux 2500 clichés ornant les murs du palace cannois, la plage de l’Hôtel Majestic Barrière présente des photos de stars en noir et blanc, témoins du passage de ces VIP dans ses murs. Des VIP qui auront leur espace dédié, tout comme les plus jeunes, qui retrouveront avec bonheur leur corner Diwi et ses jeux. Le mythique ponton, réputé être le plus beau de la cité balnéaire, offre à ceux qui s’y installent des moments d’évasion, presqu’en pleine mer… Farniente ou loisirs nautiques, la plage de l’Hôtel Majestic Barrière multiplie les propositions à destination de ses clients ; au choix, du parachute ascensionnel,

on livre d’or est un best of de moments drôles, émouvants, extraordinaires. Car la plage de l’Hôtel Majestic Barrière, lieu hautement symbolique de la mythique Croisette, accueille stars et anonymes depuis des décennies. L’histoire retient quelques passages aussi glamour qu’inattendus, à l’image d’une Laëtitia Casta s’envolant dans les airs en parachute ascensionnel et en robe de soirée. 2014 voit l’établissement balnéaire offrir aux yeux de tous un nouveau visage. « Le chantier a été d’une rare ampleur pour un lieu de ce genre et le résultat est véritablement spectaculaire », précise le Directeur Général du palace du 10, La Croisette, Pierre-Louis Renou. La métamorphose est signée d’un architecte d’intérieur et designer de talent, JeanPhilippe Nuel qui, avec un cahier des charges techniques et règlementaires très strict, a réussi le pari de dessiner un espace de vie à la fois moderne, convivial et à l’identité forte. Comme il le souligne, la plage de l’Hôtel Majestic Barrière doit ressembler à ses hôtes, sans renier une histoire largement liée au cinéma.

Entre tradition et high-tech

Pour Jean-Philippe Nuel, l’ambition n’était pas d’imaginer une plage extraordinaire, appelant tous les superlatifs mais plutôt de « créer un univers chargé de sens et d’émotion ». Le sens trouve son origine dans la ville, Cannes, une cité « inspirante » ; dans l’Hôtel Majestic Barrière lui-même, porteur d’une histoire fortement liée à l’univers du 7ème art. L’émotion, elle, reste invisible mais tellement palpable ! Seul un professionnel possède le savoir-faire pour les matérialiser. Jean-Philippe Nuel – qui a déjà signé la décoration de nombreux hôtels de luxe et de bateaux de croisière – a, ici, associé des matériaux naturels et d’autres très technologiques ; il a segmenté l’espace pour le rendre convivial, imaginé un cocon à la fois protecteur et largement ouvert sur l’extérieur et l’infini de la Méditerranée. Les 2600 m² de plage abritent une infrastructure métallique de plus de cent tonnes, entièrement démontable, comme le préconisent les nouvelles dispositions de la loi Littoral. Ensuite… une vague d’inédit a déferlé sur l’endroit. Désormais, le bois du sol répond au Corian du bar, éclairé de l’intérieur. Au plafond, des toiles tendues, une partie de la toiture étant vitrée. L’organisation de l’espace se dessine aussi grâce à des voilages, légers, qui s’animent au moindre souffle d’air. De larges miroirs,

19


atout incontestable pour la plage de l’Hôtel Majestic Barrière qui surprend et séduit, visuellement et gustativement. Esthétique, mais également éco-responsable – il ne faut pas l’oublier – elle s’apprête à vivre magistralement son premier Festival.

du ski nautique, du wake board, du pédalo, des bouées tractées et, tout nouveau, du paddle. Les amateurs de balades nautiques peuvent profiter des nombreux bateaux mis à leur disposition par l’établissement ; parmi ces unités, un offshore Monte Carlo 30 grâce auquel ils relieront Monaco et Saint-Tropez en un temps record.

Its visitor’s book is a collection of some of its funniest, most poignant and most extraordinary moments. And that’s because the Majestic Barrière Hotel’s beach, a highly symbolic feature of the legendary Croisette, has been welcoming both stars and the lesser known for decades. History retains a few passages that are as glamorous as they are unexpected, such as Laetitia Casta parasailing across the sky in her evening dress. 2014 sees the seaside hotel presenting us all with a new look. “The work has been considerable for a place of this kind, and the result is truly spectacular”, says Pierre-Louis Renou, the Managing Director of the luxury hotel at number 10, La Croisette. The transformation was led by Jean-Philippe Nuel, a talented interior designer, who, with very strict technical specifications and regulations to meet, rose to the challenge of designing an area that is modern and inviting, and also has a strong identity of its own. As he notes, the Majestic Barrière Hotel's beach should resemble its guests, without abandoning a history that has close ties with the cinema.

deux restaurants, deux styles

Bien plus qu’une simple plage privée, la plage de l’Hôtel Majestic Barrière reste un rendez-vous privilégié où passer des moments forts sous le signe de la convivialité. Deux restaurants bien distincts (ouverts midi et soir) participent au charme de l’endroit. « La Plage – Majestic Barrière », dirigée par Maryan Gandon, propose une cuisine méditerranéenne où le partage devient prépondérant. Ici, comme à « La Petite Maison de Nicole », on sert volontiers un plat pour 4 que l’on pose au centre de la table. Le second restaurant (ouvert de mi-mai jusqu’au 31 août) joue la carte de la gastronomie japonaise contemporaine, grâce au chef Toyofumi Ozuru du restaurant « Kinugawa ». À Paris, « Kinugawa » est " the place to be " et, sur La Croisette, les amateurs de mets japonais applaudissent à son arrivée. Un

20


news événement Both traditional and high-tech

to serve a dish for 4 people and place it in the middle of the table. The second restaurant (open from mid-May until 31st August) plays the card of contemporary Japanese gastronomy, thanks to its chef, Toyofumi Ozuru from the Kinugawa restaurant. In Paris, Kinugawa is the place to be and, on the Croisette, fans of Japanese food applaud his arrival. For the Majestic Barrière Hotel’s beach, he is a valuable asset who surprises and seduces, through both the visual aspect and taste. Aesthetic, but also ecoresponsible – let’s not forget that − the beach is preparing to experience its first Festival in grand style.

For Jean-Philippe Nuel, the ambition was not to imagine an amazing beach that could only be described with superlatives but rather “to create a world that’s loaded with meaning and emotion.” The meaning originates in the city of Cannes, an “inspiring” city, and in the Majestic Barrière Hotel itself, as a bearer of a history that’s strongly linked to the world of cinema. As for the emotion, it remains invisible but so very palpable. Only one professional had the expertise to make them a reality. Here, Jean-Philippe Nuel – whose name is already behind the decor of many luxury hotels and cruisers – has associated natural materials with other highly technological ones; he has broken the area into sections to make it more convivial, and designed a protective cocoon that opens out onto the exterior and the infinite Mediterranean. First, the 2,600 m2 beach became home to a metal infrastructure that weighs over a hundred tons and can be completely dismantled, as required by the new provisions of the French Coastal Act. Then... a wave of something totally new swept over the place. Now, the wooden flooring meets the Corian surface of the bar, which is lit up from the inside. The ceiling is part canvas and part glass. The organization of the area is marked out by sheer curtains, which move at the slightest breath of air. Wide mirrors installed at the back of the room turn into incredible light recuperators. This omnipresent light plays with the palette of pale shades (sand and white) chosen to match the blue of the sky and the sea. And then, inevitably, and as an echo of the 2,500 photos adorning the walls of the Cannes hotel, the Majestic Barrière Hotel’s beach presents black and white photos of film stars, as a testimony to the time when those VIPs were within its walls. VIPs will have their own area, as will youngsters, who will be delighted with their Diwi corner and its games. The legendary pontoon, deemed to be the most beautiful in this seaside resort, offers its visitors moments of escape, practically in the open sea. Whether you want to take it easy or enjoy water sports, the Majestic Barrière Hotel’s beach has much to offer its clients; you can choose from parasailing, water skiing, wakeboarding, pedal boating, tubing, or − the latest addition − paddling. If you like to take trips out at sea, you can take advantage of the many boats the hotel can make available to you; these include an offshore Monte Carlo 30 thanks to which you'll be able to go from Monaco to St-Tropez in record time.

La plage en chiffres : 400 matelas sables & transats Restaurant couvert et modulable : 500 m² Extension possible avec une tente de 370 m² Restaurant, cocktail : 600 personnes Déjeuner & dîner : jusqu’à 400 personnes Restaurant & tente, cocktail : 1 000 personnes Déjeuner & dîner : jusqu’à 650 personnes Bar : espace couvert de 60 m² et terrasse Capacité, cocktail : 50 à 150 personnes Déjeuner & dîner : de 50 à 110 personnes assises Ponton : capacité cocktail : 200 personnes Dîner : 100 personnes assises Lounge privatisable : 50 personnes

The beach in numbers:

two restaurants, two styles

Much more than a simple private beach, the Majestic Barrière Hotel’s beach is a privileged location where you can have a great time in convivial surroundings. Two quite distinct restaurants (open midday and evening) contribute to the charm of the place. La Plage – Majestic Barrière, headed by Maryan Gandon, offers Mediterranean cuisine in an atmosphere that encourages exchange. Here, as in La Petite Maison de Nicole, they’re happy

21

400 chaises longues and mattresses Covered adjustable restaurant: 500 m2 Possible extension with a 370 m2 tent Cocktails in the restaurant: 600 people Lunch & dinner: up to 400 people Cocktails in the restaurant & tent: 1,000 people Lunch & dinner: up to 650 people Bar: covered area of 60 m2 and terrace Capacity for cocktails: 50 to 150 people Lunch & dinner: from 50 to 110 people seated Capacity for cocktails on the pontoon: 200 people Dinner: 100 people seated Privatized lounge: 50 People


chaumet.com

“Double Je” par Marine Vacth

9, boulevard de La Croisette - Cannes


news événement © Gilles Traverso

Après le « Chouchou de Lucien » en 2012, l’édition 2013 du Cook Master Barrière a récompensé la « Pépite de Marta ». L’événement fait désormais partie intégrante de la vie culturelle et gastronomique Lucien Barrière Hôtels et Casinos et, cette fois encore, plus de mille recettes ont été postées sur les Fan Pages des Hôtels et Casinos Barrière. Le jury, composé de professionnels (cuisiniers, chefs, et aussi Anthony Le Rhun, « toqué 2.0 » 2012) a couronné Barbara de Labriffe, responsable de la communication de Nespresso et pâtissière de talent. Mère de trois jeunes enfants, elle voue une passion au chocolat qu’elle travaille avec une minutie confinant à l’art. Venue à l’Hôtel Majestic Barrière de Cannes présenter son œuvre, elle glisse avec un sourire : « J’ai passé la matinée en cuisine avec Michaël Durieux et j’ai beaucoup appris grâce à lui. » Sa « Pépite de Marta », en hommage à Marta Barrière, épouse de Lucien Barrière et mère de Diane Barrière-Desseigne, est désormais inscrite sur la carte du Fouquet’s Cannes, du Fouquet’s Paris ainsi que sur celle des autres restaurants Barrière, « une jolie reconnaissance » selon Barbara. Pourtant, elle n’imagine pas abandonner son actuel métier. Pas encore… Dans quelques mois, elle sera de l’autre côté du miroir, et c’est elle qui jugera les trois finalistes de la session 2014. « Le fait d’avoir moi-même concouru me permet de comprendre les attentes des candidats. Ce concours permet de faire de belles rencontres. »

Cook Master Barrière, Vive la « Pépite de Marta » !

After the Chouchou de Lucien in 2012, the Pépite de Marta received the 2013 Cook Master Barrière prize. The event is now an integral part of the cultural and gastronomic life of Lucien Barrière Hotels and Casinos and once again more than a thousand recipes were posted on the Barrière Hotel and Casino fan pages. The jury, consisting of professional cooks and chefs (including 2012 winner Anthony Le Rhun), awarded the prize to Barbara de Labriffe, Nespresso Communication Manager and talented pastry chef. This

Long live the Pépite de Marta! mother of three young children is unashamedly passionate about chocolate, and the attention to detail that she applies when working with it approaches an art form. «I spent the morning in the kitchens with Michaël Durieux,” she reveals with a smile during her visit to the Majestic Barrière Hotel in Cannes to present her creation, “and I have learnt a lot from him”. Her Pépite de Marta, named as a tribute to Marta Barrière, the wife of Lucien Barrière and mother of Diane Barrière-Desseigne, will from now on be on the menu at Fouquet’s Cannes, Fouquet’s Paris and the other Barrière restaurants. In Barbara’s words, “this is tremendous recognition”. However, she has no intention of giving up her current profession. Or not yet, at least. In a few months’ time she herself will be sitting on the jury to select three finalists for 2014. “Having competed myself helps me to understand the expectations of other candidates.” This competition certainly leads to some wonderful encounters.

23


© Didier Bouko

news événement Elle se préparait à devenir psychologue, jusqu’à ce qu’elle se découvre une passion pour la pâtisserie. Bien lui en a pris ! Marie Anfosso a remporté dernièrement le 1er prix catégorie « apprenti » lors du 40ème salon « Sucre et Chocolat » d’Antibes Juan-les-Pins. La jeune femme, apprentie 2ème année au Fouquet’s Cannes - elle est d’ores et déjà titulaire d’un CAP de pâtisserie avec spécialisation « chocolat, confiserie et glace » - partage avec Michaël Durieux, le chef pâtissier de l’Hôtel Majestic Barrière, une même conception du métier. Pour elle, comme pour lui, l’exercice relève de l’art et chaque création se doit d’être aussi belle que goûteuse. Pour parvenir à cette première consécration, Marie Anfosso a dû faire preuve de patience, de rigueur et sans cesse remettre le travail sur l’ouvrage. Mais le jeu en valait la chandelle et « La Gourmandise », sa création, lui a valu la consécration. Vingt heures ont été nécessaires pour la réalisation de cette pièce en chocolat sans support ni armature, véritable sculpture mettant en scène une cerise géante accompagnée d’un petit macaron, d’une mini-religieuse et d’un mille-feuille XS. La récipiendaire, qui n’hésite pas à louer le rôle majeur de l’équipe de l’Hôtel Majestic Barrière dans son jeune parcours, poursuit dans la voie qu’elle s’est tracée. Une voie sucrée.

Marie Anfosso Le talent récompensé A recognised talent Marie Anfosso was all set to become a psychologist, until she discovered her passion for patisserie. And since then she has definitely made the most of it. Anfosso was recently awarded first prize in the ‘Apprentice’ category at the 40th Antibes Juan-les-Pins Sugar and Chocolate Fair. In the second year of her apprenticeship at Le Fouquet’s Cannes, Anfosso – who already has a vocational training certificate in patisserie, specialising in chocolate, confectionery and ice cream – has the same view of the craft as Michaël Durieux, the head pastry chef at the Hôtel Majestic Barrière. For both of them, it’s an art where each creation

24

has to be as beautiful as it is delicious. But before achieving recognition with the award, Marie Anfosso first had to demonstrate patience and precision, working tirelessly to refine her craft. And yet the results were truly worth the effort and it was her creation La Gourmandise which earned her this award. It took 20 hours – completely unaided – to create this sculpted chocolate masterpiece, which includes a giant cherry alongside a small macaroon, a mini religieuse pastry and an even smaller millefeuille. The recipient of the award, who is quick to acknowledge the key role the Hôtel Majestic Barrière has played in her young career, is now destined to continue along the path she is making for herself. A path filled with the sweeter things in life.


71 RUE D’ANTIBES, 06400 CANNES

www• degrisogono• com

TÉL. +33 (0)4 93 39 30 68


news événement

Une belle implication A worthy involvement

Le club d’entreprises Andantino existe dans la Région PACA depuis 1999. Il soutient la diffusion de la musique et la création contemporaine autour de l’Orchestre Régional de Cannes Provence Alpes Côte d’Azur (ORCPACA). En le rejoignant, l’Hôtel Majestic Barrière affiche un double objectif. L’établissement intensifie encore son implication - déjà forte – dans la vie culturelle et événementielle de la Côte d’Azur et permet aussi à ses salariés de « vivre » la musique de plusieurs manières. Ils peuvent assister à des soirées Découverte (une dizaine par saison pour une participation modique de 35 €), à des répétitions commentées, à des Concerts Entreprises… Cerise sur le gâteau, ils entrent, s’ils le souhaitent, dans le Chœur des Entreprises, et répètent alors tous les vendredis soir. Une « formule » qui leur ouvre un contact direct avec Wolfgang Doerner, le nouveau chef d’orchestre de l’Orchestre Régional de Cannes Provence Alpes Côte d’Azur et ses musiciens.

every season for a modest contribution of €35), guided rehearsals and Companies’ Concerts. Plus– and this is the icing on the cake – if they so wish, they can join the Companies’ Choir (Chœur des Entreprises), which practices every Friday night. It’s a ‘package’ that gives them direct contact with Wolfgang Doerner, the new chief conductor of the Cannes Provence Alpes Côte d’Azur Regional Orchestra and its musicians. Le Château de Crémat

©Hugues Lagarde

The Andantino business club has existed in the PACA region since 1999. It supports the diffusion of music and contemporary creations by the Cannes Provence Alpes Côte d’Azur Regional Orchestra (ORCPACA). By joining it, the Majestic Barrière hotel meets two objectives. The hotel intensifies its already deep involvement in the Riviera’s cultural life and events and also allows its employees to experience music in various ways. They can attend Discovery evenings (there are about ten

Orchestre régional de Cannes

26


HIGH JEWELLERY COLLECTION

BOUTIQUES CHOPARD: CANNES - 9, la Croisette - Tél. +(33)4 92 98 07 07 MONACO - Place du Casino - Tél. +377 (97) 70 71 11


COLLECTION AMAZONE - Or & diamant

messika.com


Zhang Zhang Elle donne tout pour la musique Music is her passion

Her life could be the basis for a children’s fairy-tale. Once upon a time… young Zhang Zhang lived with her musician parents in Beijing. In the 1970s, any performer who opposed Madame Mao would go straight to prison. With the awakening of China, in 1981, the family emigrated first to Thailand and then to Canada. However, they had to leave behind Leo, the youngest child. Luckily the story had a happy ending. Leo was at last able to join his parents and sister, who was becoming a well-known violinist. Her mentor, Sergiu Luca, encouraged her to study at Rice University in Texas, where she obtained a Masters Degree. One day in 2000, she spotted an advertisement: the Monte Carlo Philharmonic Orchestra was recruiting 6 violinists. She auditioned and since then has belonged to one of the world’s finest orchestras. Aware of the opportunities that music had given her, Zhang Zhang felt that it was her turn to play an active role and to help the less fortunate. She formed her own non-profit organisation, ZhangoMusiq, in 2007 and two music groups, the Monaco String Quartet and the Zhang Zhang Band. The money collected during charity concerts is donated to non-profit organisations fighting for a variety of causes. When her very busy timetable allows, the performer is also involved in public speaking. Recently she took to the platform at TEDx Cannes (part of an international programme of conferences designed to spread ideas which are worth sharing) of which the Majestic Barrière Hotel was partner. Zhang Zhang continues to write her story, note by note.

Sa vie pourrait servir de trame à un conte pour enfants. Il était une fois… Zhang Zhang petite Pékinoise née de parents musiciens. Dans les années 70, être artiste et s’opposer à Madame Mao conduit droit en prison. Avec l’éveil de la Chine, en 1981, la famille émigre en Thaïlande d’abord, au Canada ensuite. Mais elle doit « abandonner » Léo, le plus jeune fils. L’aventure connaîtra une fin heureuse. Léo rejoint enfin ses parents et sa sœur, qui devient une violoniste de renom. Son mentor, Sergiu Luca, l’a incitée à poursuivre des études à la Rice University du Texas ; elle y obtiendra un Masters Degree. Un jour de 2000, elle lit une annonce : l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo recrute 6 violonistes. Elle passe l’audition et, depuis, fait partie de l’un des meilleurs ensembles du monde. Consciente que la musique lui a offert des opportunités, Zhang Zhang veut, à son tour, jouer un rôle actif et aider les moins favorisés. Elle a créé son association, « ZhangoMusiq », en 2007 et deux groupes de musique, « Monaco String Quartet » et « Zhang Zhang Band ». L’argent récolté lors de concerts caritatifs est reversé à des associations menant des combats variés. Lorsque son emploi du temps très chargé lui en laisse le loisir, l’artiste prend également la parole en public ; comme récemment, lors du TEDx Cannes (cycle international de conférences destinées à diffuser des idées qui valent la peine d’être partagées), et dont l’Hôtel Majestic Barrière était partenaire. Zhang Zhang continue d’écrire son histoire, note après note.

Cannes 29

© Marco Borggreve

news événement


news événement

En lançant, voici quelques années, Art, Fashion & Gastronomy, l’Hôtel Majestic Barrière s’attachait à promouvoir toujours plus la vie culturelle de l’établissement mais également de la Côte d’Azur. Le concept, qui a immédiatement connu un beau succès, est donc devenu un rendez-vous récurrent que les amateurs attendent avec impatience. On se souvient encore d’Orlinski et de ses crocodiles sculptures. En 2014, c’est à une artiste généreuse et pleine de bonne humeur que l’Hôtel Majestic Barrière donne la parole. Virginia Benedicto est animée d’un enthousiasme communicatif et ses œuvres, peintures et sculptures, traduisent sa joie de vivre. Ses thématiques de prédilection, la pomme et l’amour. Elle les décline à l’infini avec un unique but, offrir sa vision de l’existence, une vision résolument optimiste et pleine de couleurs. Rondeurs, formes voluptueuses, palette de teintes vives… cette madrilène de naissance invite chacun à croquer la vie avec elle… et avec gourmandise. A découvrir à l’Hôtel Majestic Barrière, des pommes et des matriochkas signées Virginia Benedicto.

La vie et l’amour life and love

When the Majestic Barrière Hotel launched Art, Fashion & Gastronomy a few years ago, it made a commitment to increasingly promote the cultural life of the hotel and the Côte d’Azur. The concept, which was an immediate success, has now become a regular event that enthusiasts look forward to with anticipation. We still remember Orlinski and his crocodile sculptures. In 2014, the Majestic Barrière Hotel will give the floor to an artist who is generous and full of good humour. Virginia Benedicto is filled with an enthusiasm that is contagious and her paintings and sculptures reflect her joie de vivre. Her

preferred themes are the apple and love; she endlessly produces representations of them with one goal in mind, which is to offer her vision of existence − a resolutely optimistic, colourful vision. Curves, voluptuous figures and a vivid palette... this native of Madrid invites everyone to enjoy life to the full with her and not hold back. Come and discover Virginia Benedicto’s apples and nesting dolls at the Majestic Barrière Hotel.

30


Joaillerie Joaillerie Joaillerie

la Twice la Twice la Twice

Personnalisez votre bague Twice. Personnalisez votre bague Twice.

Un concept sans pareil : Personnalisez de la nacre, du lapis, de l’onyx, de l’or, de la céramique, du titane ... votre bague Twice. Un concept sans pareil : de la nacre, du lapis, de l’onyx, de l’or, de la céramique, du titane ... Un concept sans pareil : de la nacre, du lapis, de l’onyx, de l’or, de la céramique, du titane ...

www.brm-manufacture.com Tél. +33(0)1 61 02 00 25 www.brm-manufacture.com www.brm-manufacture.com Tél. +33(0)1 61 02 00 25 Tél. +33(0)1 61 02 00 25


© Marcel Jolibois

news événement

Casino Barrière Cannes Croisette Le high-tech au service du jeu High tech for high rollers There’s always something happening at the Casino Barrière Cannes Croisette. As proof of this, its electronic English roulette now has 32 machines, making it the biggest in France. The automatic launcher is another new feature, with the Casino Barrière Cannes Croisette leading the way by being one of the very first casinos to start using this innovative system. The player puts a €1 stake on one or more numbers using the touch screen – and can play any time after 10 o’clock in the morning. And the next-generation slot machines are also making a big splash, with Flash Dance- and Beach Boys-themed machines now among the 20 new slot machines that have been installed at the Casino. Poker is also seeing new developments, ensuring that that game isn’t being outdone either. The Casino Barrière Cannes Croisette is making its mark as the number one Poker Room in France and is the setting for some of the most exciting moments of 2014, including the 4th Deepstack Open which has broken records with 627 participants, the 3rd World Poker Tour National Series and hopefully the 2nd Unibet Open Cannes. Open to all, both casual and experienced players, the Casino Barrière Cannes Croisette is still the place to be, where you wouldn’t want to bet against tradition and modernity.

Il se passe toujours quelque chose au Casino Barrière Cannes Croisette. La preuve ! La roulette anglaise électronique (RAE) accueille désormais 32 postes de jeu et devient ainsi la plus grande de France. Autre nouveauté, le lanceur automatique. Là encore, le Casino Barrière Cannes Croisette innove en étant parmi les tout premiers à mettre en place ce système inédit. Le joueur mise sur un ou plusieurs numéros à l’aide d’un écran tactile, avec une mise de 1 euro, et ce dès 10 heures le matin. Du côté des machines à sous de dernière génération, événement ! Parmi les 20 nouvelles qui ont intégré l’établissement se trouve celles thématisées « Flash Dance » et « Beach Boys ». L’actualité du poker n’est pas en reste non plus. Le Casino Barrière Cannes Croisette s’impose comme la première Poker Room de France et reste le théâtre de quelques beaux moments dédiés en 2014 : la 4ème édition du Deepstack Open qui a battu des records avec 627 participations, la 3ème édition du World Poker Tour National Series et, on l’espère, la 2ème édition de l’Unibet Open Cannes. Ouvert à tous, joueurs occasionnels comme confirmés, le Casino Barrière Cannes Croisette reste « le » rendez-vous incontournable où tradition et modernité font jeu égal.

33


©Fabrice Rambert

news événement

New look et éco-responsable A new look and ecological responsibility

It bears the number 925 and testifies to the Gray d’Albion Hotel’s commitment to the sustainable development policy led by the Lucien Barrière Group. This room and its bathroom demonstrate that when aesthetics and ecological responsibility come together for a good cause, the results are compelling. Here, everything has been designed to reduce energy consumption without detracting from the understated luxury the establishment is famous for. The room’s new bay window therefore has reinforced acoustic and thermal insulation, the control switch for the reversible heating/air conditioning is connected to this bay window, all the bulbs are LEDs; in the same spirit, parquet flooring has replaced carpet (which nevertheless still exists as a bedside rug) and the mini-bar is filled with organic products. In the bathroom, decorated with transparent materials and sleek lines, the walk-in shower saves on water consumption, the toilets are Japanese (top-of-the-range high tech) and the toilet paper is made of recycled cellulose wadding. Everything, right down to the smallest detail, has been designed to both satisfy the customer and respect the environment. We rose to the challenge!

Elle porte le numéro 925 et témoigne de l’implication de l’Hôtel Gray d’Albion dans la démarche de développement durable menée par le Groupe Lucien Barrière. Cette chambre et sa salle de bains démontrent que lorsque l’esthétisme et l’éco-responsabilité s’associent pour le meilleur, le résultat est probant. Ici, tout a été pensé pour économiser l’énergie en conservant cette notion de luxe non ostentatoire propre à l’adresse. Ainsi, la nouvelle baie vitrée de la chambre a-t-elle vu son isolation thermique et phonique renforcée ; le contacteur du chauffage/climatisation réversible est connecté à celle-ci ; toutes les ampoules sont à leds ; toujours dans le même esprit, le parquet remplace la moquette (qui est néanmoins conservée comme descente de lit) et le mini-bar accueille des produits bio. Dans la salle de bains, habillée de transparence et de lignes pures, la douche à l’italienne permet d’économiser l’eau, les toilettes sont japonaises (le top du high-tech) et le papier toilette est en ouate de cellulose recyclée. Tout, jusqu’au moindre détail, a été pensé pour satisfaire le client tout en respectant l’environnement. Pari tenu !

34


LONDON 106, New B o n d S t re e t +44 (0)2074 991434

PARIS 60, Rue François 1er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41

CANNES 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70

MONACO Le Régina - 13, Bd des Moulins +377 97 70 44 22

SAINT-TROPEZ 3, Rue Allard “Le Grand Passage“ +33 (0)4 98 12 62 50

LYON 2 7 , R u e G a s p a rin (Pre sq u ’île ) +33 (0)4 78 37 31 92

COURCHEVEL Hôtel Les Airelles - Courchevel 1850

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / «PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS»

+33 (0)4 79 08 77 35

w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. IN 1993, THE AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK OFFSHORE CHANGED THE WORLD OF THE SPORTS WATCH FOREVER. NOW THE 2014 COLLECTION MOVES THE GAME ON ONCE MORE; THE HAND-ENGRAVED 22 CARAT GOLD OSCILLATING MASS SEEN THROUGH THE SAPPHIRE CASEBACK, A WINDOW ONTO 139 YEARS OF HOROLOGICAL MASTERY.

ROYAL OAK OFFSHORE IN PINK GOLD. CHRONOGRAPH.

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visit

our

web

site

to

discover

the

list

of

the

brands

available

in

each

boutique


LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


B O R N

B Y

PA S S I O N

FLEURIER AMADEO ® VIRTUOSO III 5 - DAY TO U R B I L L O N W I T H R E T R O G R A D E P E R P E T U A L CA L E N DA R AND REVERSED HAND-FITTING

B OV E T F L E U R I E R

SWITZERLAND

FOUNDING MEMBER OF THE QUALITY FLEURIER CERTIFICATION AND PARTNER OF THE FONDATION DE LA HAUTE HORLOGERIE

Majestic-Fouquets_Premium_KRONOMETRY_AF VIRTUOSO III QPR_1.indd 1

B OV E T. C O M

F U L LY I N T E G R AT E D C O N V E R T I B L E CA S E

23.04.14 14:59

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visit

our

web

site

to

discover

the

list

of

the

brands

available

in

each

boutique


W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M

F

O

L

L

O

W

Y

O

U

R

O

W

N

S

T

A

R

ACADEMY CHRISTOPHE COLOMB HURRICANE

The world’s only watch to associate the gyroscopic “Gravity Control” module and the fusée and chain mechanism, this model with its 939 parts stands out as the most imperturbable timepiece of them all. Born from the legendary expertise of the Manufacture Zenith, it conveys the enterprising spirit of the first conquerors, the audacity that even defies the forces of nature.

Zenith_HQ • Visual: U01_AC1 • Magazine: Majestic_KRONOMETRY 01_05_2014 (UK) • Language: English Doc size: 195 x 227 mm • Calitho #: 04-14-97173 • AOS #: ZEN_07501 • TS 23.4.2014

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


pa n e r a i . c o m

Mediterranean Sea. “Gamma� men in training. The diver emerging from the water is wearing a Panerai compass on his wrist.

history a n d heroes.

luminor 1950 3 days chrono flyback (ref. 524)

available in steel and red gold

MAJESTIC_195x227_PAM524.indd 1

25/04/14 14:53

www.kronometry1999.com Visit

our

web

site

to

discover

the

list

of

the

brands

available

in

each

boutique


Big Bang Ferrari King Gold. UNICO column-wheel chronograph. In-house Hublot movement. 72-hour power reserve. New red gold alloy case: King Gold. Interchangeable strap with a unique attachment. Limited edition of 500 pieces.

www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot

Hublot_Fouquet_FerGo_230x297.indd 1

24.04.14 11:59

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


news événement Bienvenue à Cannes

welcome to cannes

Après Paris, Saint-Tropez et Courchevel, Ermanno Scervino a inauguré une enseigne sur La Croisette, au n° 54. La marque italienne présente, dans un bel espace de 150 m2, ce qui fait son succès auprès des stars et des anonymes. Vêtements et accessoires sont mis en scène dans un openspace privilégiant le bois, le fer et le jute laqué. After Paris, Saint-Tropez and Courchevel, Ermanno Scervino has now opened a shop on the Croisette, at number 54. In 150 m2 of beautiful floor space, the Italian brand displays the reasons for its success with both celebrities and the lesser known. Clothes and accessories are showcased in an open plan area decorated with wood, iron and lacquered jute.

Une pierre hautement symbolique a highly symBolic stone L'améthyste parle de sagesse et de plénitude. De Grisogono l’a magnifiée en créant la montre Grappoli, une petite merveille aux couleurs de cette pierre semiprécieuse. En or rose, cadran fond rhodié noir, Grappoli est sertie de 70 améthystes briolettes (67,7 carats) et de 963 améthystes taille brillant (9,05 carats). The amethyst symbolises wisdom and fulfilment. De GRISOGONO glorifies it by creating the Grappoli watch, a little marvel that’s full of the colour of this semi-precious stone. In pink gold with a black rhodium-plated dial, the Grappoli is set with 70 drop amethysts (67.7 carats) and 963 brilliant-cut amethysts (9.05 carats).

43


news événement

Révolutionnaire !

revolutionary!

Tag Heuer se met- une fois de plus- à l'heure de l'inédit. Cette fois, dans l'univers du mobile. Il lance en effet, et en série limitée à 1911 exemplaires, le Meridiist Infinite - le mobile qui repousse les limites de l'autonomie. Entièrement constitué de titane grade 5, de carbone et de caoutchouc, il préserve le niveau de charge de sa batterie en mode veille. Le composant photovoltaïque invisible, qui a été intégré à l'écran en glace saphir, produit assez d'électricité grâce à la lumière (naturelle comme artificielle) pour recharger le téléphone. Il rend hommage au premier chronographe réalisé pour s'insérer au tableau de bord des avions et des voitures breveté par Tag Heuer en 1911. Une prouesse technologique de plus à mettre à l'actif de la célèbre maison.

Tag Heuer has − once again − ventured into new territory. This time, into the world of the mobile phone. In fact it has launched, in a limited series of 1,911, the Meridiist Infinite, a mobile phone that redefines the limits of autonomy. Made entirely of grade 5 titanium, carbon and rubber, its battery stays charged when in standby mode. An invisible photovoltaic component integrated into its sapphire crystal screen uses light (both natural and artificial) to produce enough electricity to recharge the telephone. The Meridiist Infinite is a tribute to the first chronograph, which was patented by Tag Heuer in 1911 and designed to go in aeroplane control panels and car dashboards. It’s yet another technological achievement that this famous brand can be proud of.

44


le plus beau vĂŞtement pour homme au monde

zilli.fr

the finest garment for men in the world


46


© Pixel Events

news événement Where sport meets glamour Il accueille depuis 1982 les plus grands champions et s’impose comme le rendez-vous glamour du circuit équestre. Le Jumping International de Cannes, un concours pas tout à fait comme les autres. The biggest stars in show jumping have been coming to this Festival since 1982 and it has become the most glamorous date on the equestrian tour. This is the Cannes International Show Jumping Festival, a competition unlike any other.

Jumping International de Cannes Sport et glamour t e x t e

47

C é c i l e

O l i v é r o


news événement

I

chose de particulier ici. » Des propos corroborés par le champion d’Europe 2013 de sauts d’obstacles, triple vainqueur du Jumping International de Cannes en 1983, 1996 et 2009, le français Roger-Yves Bost. « Cannes reste l’un des rendez-vous les plus réputés du circuit et tout cavalier rêve de le gagner un jour. Une victoire ici représente vraiment quelque chose. Parce que cette épreuve possède un charme très particulier, mêlant sport de haut niveau et grand spectacle. Je viens à Cannes très régulièrement et je concourrai cette année encore. Le public est très proche des cavaliers. Notamment les plus jeunes, qui n’hésitent pas à venir à notre rencontre. Je suis toujours ému et ravi de voir des enfants de sept ou huit ans m’aborder, me poser des questions, s’intéresser aux chevaux… Et puis, l’ambiance est excellente, les soirées réussies. » Le plateau du 33e Jumping International de Cannes, du 12 au 14 juin prochain, sera, comme toujours, prestigieux. Les trente meilleurs cavaliers du monde s’affronteront avec une ambition commune et un unique objectif : gagner.

Since 2007, this competition has been part of the summer Longines Global Champions Tour, which in 2014 has 14 stages, three of which are in France (Cannes, Chantilly and Paris). But its history dates back to 1982 when Cannes discovered elite horse riding and the rider/horse pairings discovered that Cannes, with its rich film festival history, knew instinctively how to put on a show. It was mutual love at first sight and, 32 years later, the love affair is still going strong.

l fait partie du circuit estival « Longines Global Champions Tour » depuis 2007, un circuit qui compte quatorze étapes en 2014, dont trois en France (Cannes, Chantilly et Paris). Mais son histoire commence dès 1982. Cette année-là, Cannes découvre l’équitation de haut niveau et les couples cavaliers/chevaux découvrent que la ville du Festival sait les mettre magistralement en scène. Le coup de foudre sera réciproque et trente-deux ans plus tard, il perdure, prouvant par là-même que l’amour peut durer… plus de trois ans.

Question de charme

L’étape cannoise ne ressemble à aucune autre. Ici, les montures sont logées sous les palmiers et sur le port. Ce qui offre toujours des images insolites de lads se promenant avec des chevaux au milieu des yachts. Espace intimiste tout autant que spacieux, le stade des Hespérides se transforme, l’espace de trois jours, en écrin sportif à quelques mètres à peine de la Méditerranée. Le Palais des Festivals et ses fameuses marches ne sont pas loin non plus. Mais pour une fois, le spectacle ne se déroule pas sur le tapis rouge et les vedettes n’appartiennent pas au monde du showbiz. Ces couples-là, élégants et efficaces, écrivent aussi de belles histoires de réussite, de confiance et de respect réciproque. Jappeloup, le « petit » cheval champion olympique, n’a-t-il pas inspiré le film éponyme avec, pour tenir le rôle de Pierre Durand, un certain Guillaume Canet ? L’acteur et metteur en scène a été cavalier avant de se tourner vers le 7e art et de revenir à ses premières amours, sans pour autant abandonner le cinéma. Il était en lice en 2013, sous les bravos d’un public conquis d’avance. Philipp Weishaupt, cavalier allemand qui a participé à la dernière édition, confiait : « Pas besoin d’être dans un stade de dizaines de milliers de personnes pour ressentir une telle ambiance. Je ne sais pas pourquoi, mais il se passe quelque

48


© RBP © RBP

Charm offensive

The Cannes event is unlike any other event on the calendar. Here the horses are stabled under the palm trees and at the harbour, which always throws up some rather incongruous photos of stable lads walking with the horses in amongst the yachts. And the Hesperides stadium provides an intimate yet spacious setting, transformed for three days into a sporting arena just a stone’s throw from the Mediterranean. The Film Festival Palace and its famous steps aren’t far away either. But just for once, the show isn’t played out on the red carpet and the stars aren’t from the world of showbiz. These elegant and effective couples are also writing stories of success, confidence and mutual respect. After all, wasn’t it the “little” Olympic champion horse Jappeloup who inspired the film of the same name and which featured one Guillaume Canet in the role of Pierre Durand? Canet – now an actor and director – was himself a rider before changing direction and moving into film, and then being able to come back to one of his first loves without having to abandon the cinema. He competed in 2013 to the applause of a crowd who had already been won over. German rider Philipp Weishaup, who had taken part in the event, said, “You don’t have to be in a stadium with tens of thousands of people in it to feel an atmosphere like that. I don’t know why, but something special happens here”. And these words were echoed by Frenchman Roger-Yves Bost, the 2013 European show jumping champion and three-time winner of the Cannes International Show Jumping Festival in 1983, 1996 and 2009. “Cannes is still one of the most celebrated meets on the tour and every rider dreams of winning it one day. A win here is really something

because it’s an event that has a charm all of its own in its mixture of elite sport and entertainment. I come to Cannes very regularly and I will compete again this year. Fans can get very close to the riders, particularly young fans who don’t hesitate to come up to us. I am always delighted when children of 7 or 8 come up to me to ask me questions or want to know about the horses. The atmosphere here is fantastic and the parties are great.” The scene is set for the 33rd Cannes International Show Jumping Festival, which will take place from 12-14 June and will be impressive as always. The 30 best riders in the world will go head-to-head, all with just one goal in mind – to win.

49


Š Gaumont films

Nicole Kidman

la magn 50


cover story

magnificent

nifiQue t e x t e

r O g e r

K a p l a n

Nicole Kidman est Grace of Monaco dans le film éponyme d’Olivier Dahan, présenté en ouverture lors du prochain Festival de Cannes. Plan-séquence sur une reine de l’écran. Nicole Kidman plays Grace of Monaco in the film of the same name by Olivier Dahan, which is to open the next Cannes Film Festival. Let the cameras roll! 51


52

Š Gaumont films


COVER story

E

stabat mater hallucinant et bouleversant, au-delà du film et de son climat de thriller néo-gothique. Qu’on se le dise, malgré son physique de vestale, miss Kidman n’a rien d’un ange à l’écran. Les femmes borderline, c’est son emploi !

Dans la peau de Grace of Monaco

Après « Rabbit hole » (2011), de John Cameron Mitchell, où elle est de nouveau une mère en souffrance et retrouve des sommets d’émotion, la revoici en 2014, très attendue dans « Grace of Monaco », d’Olivier Dahan. Celui-ci n’est autre que le réalisateur de « La Môme », qui avait valu à Marion Cotillard la consécration internationale pour son interprétation d’Edith Piaf. Dans ce rôle de princesse à la fois glamour et aigu qui, à première vue, lui va comme un gant, on imagine déjà Kidman au paroxysme de son talent. Plus qu’un biopic sur une personnalité mythique, le film raconte quelques mois

lle joue dans la cour des très grandes, et pas seulement parce qu’elle accuse près d’un mètre quatre-vingt à la toise ! Sublime Nicole Kidman… Son aura de star s’éclaire à sa beauté de femme et d’interprète hors pair. Oubliée la starlette de ses débuts, mariée à Tom Cruise. Dans le sillage de sa carrière, brillent les noms de certains des plus grands réalisateurs de cinéma, de Stanley Kubrick pour « Eyes Wide Shut » (1999) à Lars Von Trier pour « Dogville » (2003), de Gus Van Sant pour « Prête à tout » (1995) à Jane Campion pour « Portrait of a lady » (1996).

Le diable s’habille en Kidman

Autant de films où une Kidman « allumée » à souhait mène le bal avec jubilation, comme une diablesse impure, à l’exception de son rôle dans « Portrait of a lady », qui fait appel à une autre musique de l’âme et des sentiments. Sur ce registre-là, grimée et enlaidie pour incarner la romancière anglaise Virginia Woolf dans le film « The Hours » de Stephen Daldry, elle recevra un Oscar, en 2003. Impossible, cependant, de passer sous silence trois de ses rôles les plus magistraux. Dans la comédie musicale « Moulin Rouge » (2001), son premier film survolté avec Baz Lurhmann, elle rayonne, entre joie et tragédie. Dans « Birth » (2004) de Jonathan Glazer, chronique amoureuse aux confins du fantastique, elle a pour soupirant un enfant ; mais c’est surtout avec « Les Autres » (2001), d’Alejandro Amenabar, qu’elle tient sans doute son chef-d’œuvre d’actrice. Elle y joue une mère en état de choc avec ses deux enfants dans une étrange demeure. Sa composition a quelque chose d’un

53


dans la vie d’une femme en proie au doute. Star de cinéma mariée à un prince (incarné par Tim Roth), celleci est partagée entre les devoirs de sa charge et son envie de reprendre le chemin des studios de tournage pour y retrouver son cher Alfred Hitchcock, le tout sur fond de crise diplomatique franco-monégasque au début des années 60. La production s’est tournée en partie sur la Côte d’Azur. A Menton, sur le parvis de la Basilique Saint-Michel et son écrin baroque surplombant la mer, a ainsi été reconstituée une place de marché de la Principauté. A Grasse, l’ancien hôpital du Petit-Paris a servi de décor pour recréer les locaux de la Fondation Grace de Monaco, où la princesse venait visiter des enfants malades. Tout un pan de la campagne grassoise a également été le cadre enchanteur d’une séquence où Grace fait du cheval. Sur les hauteurs d’Antibes, la Fondation Hartung est devenue la propriété Roc Agel où vivait le couple princier. Grace de Monaco et Nicole Kidman en miroir, la Côte d’Azur en toile de fond… Le film d’Olivier Dahan sera-t-il à la hauteur de l’attente qu’il suscite ? Sa date de sortie sur les écrans coïncide avec sa projection en grande pompe pour le coup d’envoi du prochain Festival de Cannes, le 14 mai. Rendez-vous est pris.

© Gaumont films

cover story

“A Menton, sur le parvis de la Basilique Saint-Michel et son écrin baroque surplombant la mer…” She is undoubtedly one of the greats, and not just because she is 1m80 tall! Nicole Kidman is sublime. Her distinctive elegance illuminates her feminine beauty and incomparable talent as an actress. The starlet of the early years, married to Tom Cruise, is long gone. During her distinguished career she has acted for some of cinema's greatest directors, from Stanley Kubrick in Eyes Wide Shut (1999) to Lars Von Trier in Dogville (2003) and from Gus Van Sant in To Die For (1995) to Jane Campion in Portrait of a Lady (1996).

something of the night

These are films in which Kidman’s characters, touched by a hint of madness, lead the dance with jubilation and devilment. The only exception is her role in Portrait of a Lady which strikes an entirely different emotional chord. In the same vein, she was transformed and uglified to embody the English novelist Virginia Woolf in Stephen Daldry’s The Hours, for which she received an Academy

54


3 AIRPORTS 3 1 LEVEL OF EXCELLENCE 1 Beyond expectations

SKY VALET* SUR MESURE. RELIANCE 56 www.skyvalet.com

*FBO powered by ACA excl. Nice


COVER story

© JM Ragon

return to the film studios and see her old friend Alfred Hitchcock, in a tale played out against the backdrop of the Franco-Monegasque crisis of the early 1960s. It was filmed partly on the French Riviera. One of the Principality’s market places has been entirely replicated in Menton, in the baroque setting of the square in front of Saint-Michel Basilica overlooking the sea. In Grasse, the former Petit-Paris hospital provided the décor to recreate the Princess Grace of Monaco Foundation where the Princess visited sick children. The enchanting countryside around Grasse was also used to film a sequence of Grace on horseback. The Hartung foundation in the hills above Antibes has been turned into the Roc Agel property, residence of the royal couple. Grace of Monaco and Nicole Kidman mirror each other against the backdrop of the French Riviera… Will Olivier Dahan’s film live up to expectations? The release date coincides with the official projection as the opening film of the Cannes Film Festival on 14 May. We will have to wait and see!

© JM Ragon

Award in 2003. However, it is impossible not to mention her three most remarkable roles. In the musical Moulin Rouge (2001), her first, manic film with Baz Lurhmann, she gives a glowing performance which swings between joy and tragedy. In Jonathan Glazer’s Birth (2004), a love story on the fringes of the fantastic, she has a child for a suitor; but it is indisputably with Alejandro Amenabar’s The Others (2001) that she delivers her most consummate performance. In it she plays a mother in a state of shock with her two children in a strange house. Her haunting and heart-rending character study is reminiscent of a stabat mater, taking us far beyond the film’s atmosphere of a neo-gothic thriller. It has to be said that Miss Kidman’s angelic appearance is misleading. On screen she is no saint. Flawed characters are her speciality!

Playing Grace of Monaco

After Rabbit Hole (2011) by John Cameron Mitchell, in which she once more played the highly emotional role of a mother in torment, she is back again in 2014 in Olivier Dahan’s impatiently awaited Grace of Monaco. Dahan is none other than the director of La Môme, which earned Marion Cotillard international acclaim for her performance as Edith Piaf. This role of a glamorous yet serious princess suits Kidman down to the ground and we anticipate seeing her at the height of her talent. More than just a biopic about a legendary figure, the film tells the story of a few months in the life of a woman assailed by doubt. A cinema star married to a prince (played by Tim Roth), she is torn between duty and her desire to

57


Š Patrick Swirc-modds


PORTRAIT cinéma

Karine

viard sur le vif t e x t e

Ro g e r

K a p l a n

Karine Viard, true to life Dans son sillage, la vie souffle à portes battantes sur les films où elle joue. Portrait d’une actrice vraie, qui ne triche pas avec l’émotion. A strong pulse of life runs through every film she has appeared in. This is a real actress who has no need to cheat when it comes to emotion.

59


© Studio Canal

O

n vient de la voir en sœur vénéneuse de Mathieu Amalric dans le dernier film des frères Larrieu, « L’amour est un crime presque parfait ». Pratiquement en même temps, est sorti « Lulu femme nue » de Solveig Anspach, déjà réalisatrice du film « Haut les cœurs ! », où son rôle lui avait valu le César de la meilleure actrice, en 2000. Puis il y a eu « Week-ends » d’Anne Villacèque. Trois films coup sur coup en ce début d’année et trois fois Karine Viard en haut de l’affiche et de son art. Trois fois plus de raisons donc de se redire qu’elle est une interprète haut de gamme et plus encore. Fine virtuose, Stradivarius des écrans, son talent lui permet de jouer sur tous les registres des sentiments. Depuis ses débuts, elle enchaîne comédies et drames, passant de Cédric Klapisch (« Paris » et « Ma part du gâteau ») à Dany Boon (« Rien à déclarer »), de Maïween (« Le bal des actrices » et « Polisse ») à Philippe Harel

(« Les Randonneurs 1 » et « 2 »). Soit quatre cinéastes avec lesquels elle a obtenu ses plus gros succès au boxoffice. Metteur en scène à femmes, François Ozon ne s’y est pas trompé et l’a engagée dans son film « Potiche », autre carton plein, aux côtés de Catherine Deneuve.

© Haut et Court

“ Week-ends ”

“ Ma part du gâteau ”

Actrice étoile

Un parcours sans fausses notes pour celle qui est ainsi devenue une figure incontournable du cinéma français. Un véritable point G du jeu d’actrice, quelque part entre la tendresse fougueuse d’une Shirley MacLaine et le tempérament d’une Anna Magnani. Karine Viard, artiste de premier plan mais pas star pour autant. Plutôt actrice étoile, comme on dit danseuse étoile. Une comédienne à la technique parfaite, qui sait laisser place nette à l’émotion. Aller à l’essentiel. Sur son métier passion, l’intéressée a sa propre vision des choses. « On ne sait pas ce que c’est, une actrice. Le mystère reste entier. Son instrument de travail, c’est elle-même, la femme qu’elle est en réalité. Elle est sa propre matière première. Tout part de là… » Des mots en résonance directe avec sa façon d’aborder les rôles, la part d’intime qu’elle y met pour donner chair à un personnage. Il ne s’agit pas d’autoportraits en creux, mais d’apporter à l’interprétation l’éclat d’un vécu. Karine Viard est une actrice du concret,

60


© Mars Distribution

PORTRAIT cinéma

“Elle est sa propre matière première…”

“ Polisse”

des choses de la vie de tous les jours. A l’écran, le prosaïsme lui va bien au teint. C’est son émail diamant. Elle excelle dans des portraits de femmes loin de tout romanesque, en prise avec le réel. Le cancer dans « Haut les cœurs ! », le chômage dans « Lulu femme nue », l’amour terni dans « Week-ends ». Drames de l’existence à la fois banals et poignants… Toutefois, dans le dernier film des frères Larrieu, elle s’échappe de cette chrysalide pour camper une femme en eaux troubles, tout en blondeur. Variation sur les multiples plaisirs du jeu et du je. Karine Viard, caviar d’actrice ! We’ve recently seen her as Mathieu Amalric’s venomous sister in the Larrieu brothers’ latest film, L’Amour est un Crime Presque Parfait. Almost at the same time, Lulu Femme Nue came out, a film by Solveig Anspach, who also directed her in Haut les Coeurs! in a role which, in the 2000 César award ceremony, earned her the Best Actress award. And then there was Weekends by Anne Villacèque. Three films one after the other for the beginning of this year and three times Karine Viard is top of the bill and at the top of her game. So, that’s three times as many reasons to remind ourselves that she is a top-notch actress and so much more. A fine virtuoso, a Stradivarius of the screen, her talent is such that she is comfortable in any emotional register. Right from the start she has worked in a string of comedies and dramas, going from Cédric Klapisch (Paris and Ma Part du Gâteau) to Dany Boon (Rien à Déclarer), and from Maïween (Le Bal des Actrices and Polisse) to Philippe Harel (Les Randonneurs 1 and 2). Those are the four film-makers with whom she has obtained her greatest box office successes. François Ozon’s experience of directing women meant he made the right choice when he cast her for his film, Potiche, another big seller, alongside Catherine Deneuve.

Prima actress

It’s been a smooth ride for she who has become a leading figure in French cinema. Her acting skills really hit the G spot, somewhere between the spirited tenderness of Shirley MacLaine and the personality of Anna Magnani. Karine Viard is a leading actress but not necessarily a star. We could call her a prima actress, in the same way we refer to prima ballerinas. She’s an actress who has perfected her art and knows how to give way to emotion and get straight to the point. She has her own vision of the profession she’s so passionate about. “We don’t know what an actress is. It’s a complete mystery. Her

61


© Mars Distribution

PORTRAIT cinéma

“ Potiche ”

© Mars Distribution

instrument is herself, the woman she is in real life. She is her own raw material. It all starts there...” The words resonate directly with the way she approaches a role, offering a private part of herself to flesh out a character. No hollow self-portrait but a fragment of her own experience that’s brought in to contribute to the interpretation. Karine Viard is an actress who deals with all that is concrete; the things of everyday life. On screen, mundanity suits her complexion. It makes her sparkle.

She excels in portraits of unromantic women who are in tune with the real world. Cancer in Haut les Coeurs!, unemployment in Lulu Femme Nue, and tarnished love in Weekends. These are dramas of existence that are both mundane and poignant... However, in the Larrieu brothers’ latest film, she escapes from this chrysalis to play a blonde in troubled water. It’s a variation on the many pleasures of playing games. Karine Viard, a caviar of an actress!

Un rôle écrit en langage des signes

Relever le défi d’un rôle muet, dans un long-métrage qui raconte une histoire au sein d’une famille de sourds. Pour le réalisateur Eric Lartigau et son prochain film « La famille Bélier », Karine Viard l’a fait ! Parfum de performance à l’américaine ? Avec un naturel à toute épreuve, l’actrice a adopté le langage des signes pour en créer une facette inédite de son expressivité. Un exercice qu’elle partage à l’écran avec ses partenaires principaux, François Damiens et Eric Elmosnino. Pour leur donner la réplique, parlée et chantée cette fois, une ex candidate de l’émission The Voice, Louane Emera, dont c’est la première apparition au cinéma. Elle incarne le seul membre de la famille ayant l’usage de sa voix et elle entend bien s’en servir pour faire carrière dans le chant. La suite de cette comédie est à découvrir en salle, à partir du 10 décembre 2014.

A role written in sign language

How do you rise to the challenge of playing a deaf mute in a film about a family of deaf people? For film-maker Eric Lartigau and his upcoming film, La Famille Bélier, Karine Viard did just that! Are we getting a whiff of American-style performance? With the ease with which she faces any test, the actress adopted sign language to create a new facet of her talent for expression. It’s an exercise she shares on screen with her main partners, Francois Damiens and Eric Elmosnino. Also joining them, with speech and song this time, is a former candidate from the TV programme The Voice, Louane Emera, who is appearing in a film for the first time. She plays the only member of the family who has the use of her voice, and she intends to make full use of it in a singing career. Find out what happens next in a cinema near you, from 10th December 2014.

62


Belle et bien dans votre âge. N O U V E AU

Haute Exigence Jour Multi-Intensive Redensifie, lifte, illumine

Et si être belle c’était tout simplement se sentir bien dans son âge ? Aujourd’hui, votre peau a de nouveaux besoins. Enrichie du pouvoir anti-âge exceptionnel de l’extrait d’harungana, un nouvel actif végétal bio exclusif Clarins, la crème Haute Exigence Jour Multi-Intensive redensifie votre peau à tous les niveaux1. Elle est plus dense, plus lisse, plus lumineuse. Il y a un âge pour être belle, le vôtre. Clarins, No 1 Européen des soins de beauté haut de gamme2. 1. Tests ex vivo et in vitro. 2. Source : NPD BeautyTrends, ventes totales des 4 pays : France, Italie, Espagne (péninsule) et Royaume-Uni, produits de soin vendus en parfumeries, marques prestige, ventes en valeurs 2013.

Votre boutique en ligne : www.clarins.com


Une présence, une écoute,

en toute confiance…

À l’heure où les réseaux sociaux donnent une impression de proximité et de contact humain constant, la solitude n’a jamais été aussi forte. JL Conseil, un cabinet au concept très novateur, met à votre disposition, de façon ponctuelle ou récurrente, des experts diplômés (H/F) en communication et relations humaines issus de l’entreprise. L’accompagnement est personnalisé et vous apporte confort psychologique, confiance et dynamisme. La solution pour se détendre et se sentir moins isolé.

Arcanes Communication © www.arcanes.fr - Crédit photos : V. PENVEN, Fotolia, iStock.

A presenCe, An Attentive Listening, in FuLL ConFidenCe… / Although today social networking gives us the impression we are close to and in contact with other people all the time, in fact feelings of solitude have never been stronger. JL Conseil is an immensely innovative consultancy providing qualified business-experienced experts (male and female) in communication and human relations for one-off or recurrent missions. This customised companionship service makes you feel mentally at ease, confident and dynamic.The solution for relaxing and feeling less isolated.

Interview de Josette Londé, fondatrice du Cabinet JL Conseil Qu’est ce qu’un conseiller personnel ? “La vocation du conseiller personnel est de permettre à son client de verbaliser ce qui le préoccupe. C’est un conseiller relationnel qui offre au décideur l’occasion de rompre avec sa solitude et son isolement. Il lui apporte une compagnie humaine capable d’un regard positif sur lui, une personne entièrement à son écoute avec laquelle il va élargir le champ des possibles quand il y a un problème à résoudre.” What is a personal advisor? “The vocation of the personal advisor is to allow one’s client to express verbally what worries him. He is a relational advisor who offers the business leader the opportunity to break-out of his loneliness and his isolation. He brings him human company capable of casting a positive eye over him, a person that is listening carefully with whom he will widen the field of possibilities when there is a problem to solve.” Comment garantissez-vous cette confidentialité ? “Par les contrats qui intègrent une charte comportementale que nous signons avec nos clients. Le conseiller personnel est un ami professionnel qui garantit l’absolue confidentialité. Le contrat définit l’ensemble de la relation, les limites, le cadre juridique. Tout est clair dès le départ.” How do you guarantee this confidentiality? “Through contracts which include a behavioural charter that we sign with our clients. The personal advisor is a professional friend who guarantees absolute confidentiality. The contract defines the whole of the relationship, the limits, the legal framework. All is clearly explained from the beginning.” Quelle est la formation et le profil d’un conseiller personnel ? “ Il est issu de l’entreprise et a suivi un travail de développement personnel ou une formation en ressources humaines ou en communication relationnelle. Il connaît l’art de la reformulation qui permet au client de verbaliser. Au-delà d’un parcours professionnel réussi, la dimension humaine est toujours privilégiée pour intégrer le cabinet. C’est surtout une question de personnalité. Actuellement, j’ai 8 conseillers qui interviennent en mission. C’est le client qui choisit son conseiller. C’est pour cela que nous fournissons des fiches avec la biographie détaillée. Ensuite, il y a un entretien avec le conseiller personnel pour valider le choix. Il faut que le courant passe. Le client achète un package d’heures d’accompagnement et les utilise au fur et à mesure de ses besoins. Avec le package d’heures, il peut choisir différents conseillers suivant les situations : négociation d’affaires ou partie de golf ou séance shopping…” What is the training and the profile of a personal advisor? “He comes from a corporate background, and has taken-up personal development work or training in human resources or relational communication. He knows the art of reformulation which allows the client to express himself verbally. Beyond a successful career path, the human aspect is always favoured when joining the firm. It is above all a question of personality. Currently, I have 8 advisors who are out on assignments. It is the client who chooses his advisor. That is why we provide folders with a detailed biography. Then, there is a meeting with the personal advisor to confirm the choice. It is necessary for both to connect. The client buys a package of hours of support and uses them progressively according to need. With the package of hours, he may choose various advisors according to the situation: business negotiation or game of golf or a shopping session…”

Josette Londé

Chevalier de l’ordre national du Mérite Présidente de l’UnEPS (Union nationale des Entreprises de Portage Spécialisées) et Vice-Présidente de la FEPS (Fédération Européenne du Portage Salarial), Josette Londé est la fondatrice du Cabinet JL Conseil. Elle a plus de 30 ans d’expérience en communication et relations humaines dans l’entreprise et plus de 20 ans comme Chef d’Entreprise. Josette Londé, Knight of the national order of Merit, president of the UnEPS (national Union of Specialist Umbrella Companies) and vice-president of the FEPS (European Umbrella Companies Federation), is the founder of Cabinet JL Conseil. She has more than 30 years experience in business communications and relations and more than 20 years experience of running a business.

Vous êtes en train de créer un nouveau métier ? “ oui ! c’est exactement ça ! ” You are creating a new line of business? “Yes! That’s absolutely true! ”

1, avenue des Anglais - 06400 Cannes Tél. 07 81 10 95 15 - www.jlonde-conseil.com


© Michel Johner

portrait musique

Wolfgang Dœrner t e x t e

C é C i l e

O l i v é r O

un autrichien à cannes Il est devenu, en 2013, le directeur musical et le chef permanent de l’Orchestre Régional de Cannes Provence-AlpesCôte d’Azur. Parmi les projets de ce grand professionnel, tisser des liens privilégiés entre l’Hôtel Majestic Barrière et ses salariés, les musiciens de l’Orchestre et lui-même.

an austrian in cannes

In 2013, he became musical director and permanent chief conductor of the Cannes Provence-Alpes-Côte d’Azur Regional Orchestra. A true professional, his plans include developing a special relationship between the Majestic Barrière Hotel and its employees, the Orchestra’s musicians and himself. 65


portrait musique

dernier, un dîner-concert mettant en scène un duo de chefs, Michaël Durieux, le chef pâtissier, et Wolfgang Doerner, le chef d’orchestre. « La musique donne une âme à nos cœurs et des ailes à la pensée » écrivait Platon. Des propos que ne démentira pas le nouveau chef et directeur artistique de l’Orchestre Régional de Cannes.

W

When it comes to music, Wolfgang Doerner is a brilliant “jack of all trades”, in the noblest sense of the term. A conductor, artistic director, editor, doctor in musicology, orchestral conducting teacher and researcher, he never misses an opportunity to experience, discover or share music. But he doesn’t employ the term “vocation” to describe his driving passion. “I trained in Vienna under Karl Oesterreicher, a conductor with extraordinary personality. He had a very open mind and was happy to show his students the different paths available. Then, everyone could make their own choices. I still admire him very much.” Wolfgang Doerner, who began learning to play the piano at 5, opted for orchestral conducting. But he didn’t stop there... Having so many strings to his bow seems logical to him because all his skills interact with one another, presenting a nice complementarity. 


olfgang Doerner est un génial « toucheà-tout » de la musique, au sens le plus noble du terme. Chef d’orchestre, directeur artistique, éditeur, docteur en musicologie, professeur de direction d’orchestre et chercheur, il multiplie les occasions de vivre la musique, de la découvrir, de la partager. Il n’emploie pourtant pas le terme de « vocation » pour qualifier la passion qui l’anime. « Karl Oesterreicher, ce chef à la personnalité extraordinaire, a été mon professeur à Vienne. Il avait une vision très large et se contentait de montrer à ses élèves les différents chemins à emprunter. Ensuite, chacun faisait son choix. J’éprouve toujours une grande admiration pour lui. » Wolfgang Doerner, qui a commencé le piano à 5 ans, a opté pour la direction d’orchestre. Mais pas que… Posséder autant de cordes à son arc lui semble logique, car tous ces métiers ont une interaction entre eux et affichent une belle complémentarité. 



Popular with musicians

Philippe Bender, who was at the head of the Cannes ProvenceAlpes-Côte d’Azur Regional Orchestra for more than three decades, is someone he knows well. Just as he knows all the musicians in the orchestra. They are the ones who suggested he submit his application to take over as head of their group. For Wolfgang Doerner, who has conducted in some of the largest cities in the world and who regularly makes recordings for radio and television, “Working in Cannes is an important step in my career.” An open and communicative man, he is adding a variety of works – ranging in style from baroque to contemporary – to the Cannes Provence-Alpes-Côte d’Azur Regional Orchestra’s repertoire and is happy to listen to the suggestions and opinions of the musicians he conducts. There was an immediate rapport with the Majestic Barrière Hotel, which takes great interest in classical music. With a smile, the conductor admits to being “in tune with Pierre-Louis Renou”, the general manager of the establishment. Andantino (a group of companies partnered with the Cannes Orchestra), allows employees to attend concerts and also be part of a choir, the Choeur des Entreprises, and therefore share privileged musical moments with Wolfgang Doerner and his musicians. Also scheduled for 2014 are events that bring music lovers together, such as the prestigious Accord Parfait evening, which took place on 22nd March last year. Two great leaders played starring roles in this dinner concert: Michaël Durieux, the pastry chef, and Wolfgang Doerner, the orchestral conductor. Plato wrote that “music gives a soul to the universe and wings to the mind”. The new conductor and artistic director of the Cannes Regional Orchestra is not likely to disagree.

Plébiscité par les musiciens


© Hugues Lagarde

Philippe Bender, qui a officié plus de trois décennies à la tête de l’Orchestre Régional de Cannes Provence-Alpes-Côte d’Azur, il le connaît bien. Comme il connaît tous les musiciens de l’orchestre. Ce sont eux qui lui ont suggéré de présenter sa candidature et de prendre la tête de leur formation. Pour Wolfgang Doerner, qui a dirigé dans les plus grandes villes du monde et qui enregistre régulièrement pour la radio et la télévision, « travailler à Cannes est une étape importante de ma carrière. » Homme ouvert et communicant, il inscrit des œuvres variées – allant du baroque au contemporain – au répertoire de l’Orchestre Régional de Cannes Provence-Alpes-Côte d’Azur et écoute volontiers les suggestions et les avis des musiciens qu’il dirige. Avec l’Hôtel Majestic Barrière, très investi dans la musique classique, le courant est passé, immédiatement. Le chef avoue en souriant « être en phase avec Pierre-Louis Renou », le directeur général de l’établissement. Andantino (club d’entreprises autour de l’Orchestre cannois), permet aux salariés d’assister à des concerts mais aussi de faire partie d’un chœur, le Chœur des Entreprises et donc de partager des moments privilégiés sous le signe de la musique avec Wolfgang Doerner et ses musiciens. Au programme également en 2014, des rendez-vous autour de la musique, comme la soirée de prestige « Accord parfait » du 22 mars

66


3 jours

pour rajeunir

Look younger in

3 days

Paris

|

Créé par des professionnels de la médecine esthétique, Cosmeled définit une nouvelle approche du soin anti-âge.

Created by professionals in aesthetic medicine, Cosmeled is the new approach of anti-ageing treatments.

En 3 jours, CosmeLED va agir sur tous les signes du vieillissement : l’ovale du visage est redessiné, les rides et ridules estompées. Le teint est éclatant, la peau est repulpée, elle retrouve fermeté et élasticité, et parait visiblement plus jeune. Le soin CosmeLED est proposé dans les centres EstheClinic de Cannes et Nice.

In only 3 days, CosmeLED is going to handle the signs of ageing: wrinkles and fine lines appear smoothed, the contours of your face are reshaped and your complexion is radiant. The skin feels plump, appears smoother and rested, and the face appears distinctly younger. CosmeLED treatment is proposed in EstheClinic centers in Cannes and Nice.

Cannes | 04 93 38 38 39 | 6 rue de la Pompe

Cannes | 04 93 38 38 39 | 6 rue de la Pompe

Nice | 04 93 39 95 03 | 45 Promenade des Anglais

Nice | 04 93 39 95 03 | 45 Promenade des Anglais

Cannes

|

Nice

|

Marseille

|

Bordeaux

|

Bruxelles

|

Uccle

|

Marrakech

|

www.cosmeled.com


© Creative Spirit

J

Belle

Le jour t e x t e

C é c i l e

O l i v é r o

70


beauté zen

Beautiful on the day Le Festival de Cannes évoque le tapis rouge, la montée des marches, les projections et les soirées. Il annonce également le retour des journées à la plage. Dans tous les cas, les mises en forme et en beauté restent des affaires de professionnels et le Spa My Blend by Clarins s’impose comme un rendez-vous incontournable pour celles qui prennent soin de leur visage et de leur corps. The Cannes Festival brings to mind the red carpet and those famous steps, film projections and parties. It also announces the return of days at the beach. In any event, getting back into shape and looking good requires the work of professionals, and the Spa My Blend by Clarins is an absolute must for women (and men) who take care of their faces and their figures.

71


beauté zen

L'

Hôtel Majestic Barrière Cannes accueille l’un des quatre Spas My Blend by Clarins présents dans le monde. Dans cet espace dédié à la beauté et au bien-être, tout a été pensé, du sol au plafond, pour offrir à chacun un environnement propice à la zénitude et au lâcher-prise.

Prête pour le red carpet ?

Cette parenthèse de sérénité que l’on ouvre avec bonheur propose plusieurs options spécifiquement adaptées aux demandes et aux besoins. Le Soin Signature Tapis Rouge Clarins permet, en une heure seulement, d’être prête à affronter les sunlights et les flashes des photographes. La peau du visage va être sublimée et un maquillage longue tenue va la garder éclatante jusqu’au bout de la nuit. Parmi les Soins tri-actifs visage Clarins, le soin survitaminé Eclat Cocktail Fraîcheur assure, lui aussi en soixante minutes, perfection et luminosité du teint. Le bien-nommé Soin Tapis Rouge nécessite deux heures et comprend un enveloppement relaxant, un Modelage Equilibre aux Huiles Essentielles et un Soin visage Tri-Actif Clarins. Un moment rare, à vivre pleinement pour être au top de sa forme et de sa beauté à l’instant T. Le Spa My Blend by Clarins de l’Hôtel Majestic Barrière inscrit aussi dans ses rendez-vous d’exception le Soin Lumière de Cannes, tout à fait indiqué pour jouer les stars l’espace d’une soirée… ou plus. On s’abandonne pendant 2h45 à des mains expertes et l’on oublie le temps ; au programme, un Modelage profond au miel fondant, un Soin visage Tri-Actif Clarins, une mise en beauté suivie d’un maquillage, sans oublier un soin des cheveux associé à un brushing.

Majestic Barrière, un coach beauté détermine celui qui est le mieux adapté au résultat souhaité : déstockage des graisses, lissage de la cellulite, redensification et raffermissement de la peau, clarification du teint… Deux forfaits minceur apportent des réponses rapides et positives en termes de résultats. Sur 7 jours, le forfait Silhouette Intensive est recommandé pour drainer, entraîner une perte de cellulite et améliorer l’aspect de la peau. Pour y parvenir, un bilan et des conseils nutrition (offerts), 2 Gommages corps Clarins, 2 séances de Cellu M6/jour, 5 Enveloppements Clarins et 2 séances d’aqua-fitness, de cours collectifs ou de personal training. Le forfait Silhouette Définition (sur une durée de 4 jours) comprend l’incontournable bilan jumelé avec des conseils nutrition, un Gommage corps Clarins, 2 séances par jour de Cellu M6, 2 Enveloppements minceur et 2 séances de coaching sportif. Et si, l’été venu, visage et corps ont subi une trop forte exposition au soleil, le Soin Signature Croisette s’impose comme « le » soin réparateur. Il va apaiser, hydrater et compenser les effets desséchants sur la peau tout en conservant un hâle longue durée.

Avant l’été

Mieux vaut être prévoyant et anticiper l’heure où l’on va dévoiler son corps sur la plage avec, pour seul artifice, un maillot de bain. Le secret ? Un programme sur-mesure établi à l’avance, à suivre avec le plus grand sérieux. Au Spa My Blend by Clarins de l’Hôtel

“Le secret ? Un programme surmesure établi à l’avance…”

The Majestic Barrière Hotel in Cannes houses one of the four Spa My Blend by Clarins in the world. In this centre devoted to beauty and wellbeing, everything - from floor to ceiling - has been designed to offer the client an environment conducive to quiet contemplation and total relaxation.

72


´ CREATIONS

CÔTE D’AZUR

Situé au cœur de Cannes, CREATIONS JCD COTE D’AZUR se consacre à vous fournir les plus belles et les plus luxueuses salles de bains. Nous présentons une large gamme d’appareils sanitaires, robinetteries et accessoires. Nous livrons dans le monde entier. Situated in the heart of Cannes, JCD Creations is dedicated to providing the finest in luxury bathroom products. We showcase an extensive range of sanitaryware and accessories and can offer worldwide shipping.

129 Rue d’Antibes et 4 Rue de Constantine, 06400 CANNES, FRANCE +33 (0)4 93 39 23 24 creationsjcd.com contact@creationsjcd.fr


© Fabrice Rambert

beauté zen

perfect if you want to be a star for an evening... or even longer. Abandon yourself to the hands of experts for two and threequarter hours and you’ll lose all sense of time as you enjoy a Melting Honey Deep Touch Massage, a Clarins Tri-Active Facial treatment, a beauty enhancement followed by make-up, as well as a hair treatment and blow-dry.

Before summer

It’s best to be prepared for the moment you reveal your body on the beach, with a swimming costume as your only artifice. So, what’s the secret? – A made-to-measure programme drawn up in advance that has to be followed to the letter: at the Spa My Blend by Clarins in the Majestic Barrière Hotel, a beauty coach determines the most suitable programme for the desired result, such as the release of fatty deposits, smoothing out of cellulite, densification and firming of the skin, or a clearer complexion. Two slimming packages offer rapid solutions with positive results. The 7-day Intensive Silhouette package is recommended as a drainage treatment, which leads to a reduction in cellulite and an improvement of the skin’s appearance. To achieve this, the package includes an assessment and nutritional advice (no charge), 2 Clarins Body Scrubs, 2 Cellu M6 sessions per day, 5 Clarins Wraps and 2 aqua-fitness sessions, either in a group or with a personal trainer. The 4-day Definition Silhouette package includes the necessary assessment and nutritional advice, a Clarins Body Scrub, 2 Cellu M6 sessions per day, 2 slimming Wraps and 2 fitness coaching sessions. And if, when summer comes around, your face and body have spent too much time in the sun, the Croisette Signature treatment is the repair treatment. It will soothe, moisturise and compensate for the sun’s drying effects on the skin while ensuring a longlasting tan.

Ready for the red carpet?

This welcome moment of serenity offers several options specifically tailored to your requirements and requests. In just one hour, the Clarins Red Carpet Signature treatment will have you ready to brave photographers’ bright lights and flashes. Your skin will be silky smooth and long-lasting make-up will make sure your face stays fabulous right into the early hours. One of the Clarins Tri-Active facial treatments, the vitamin-packed Energy Recharger also gives a perfect, radiant complexion in sixty minutes. The well-named Red Carpet treatment takes two hours and includes a relaxing Wrap, a Rebalancing Massage with Essential Oils and a Clarins Tri-Active Facial treatment. Experience this special moment to the full and get both your figure and your face looking their best immediately. The Spa My Blend by Clarins at the Majestic Barrière Hotel also includes on its spectacular list the Lights of Cannes treatment, which is just

74


DsquareD2 caNNes 44, BoulevarD De la croisette 06400 caNNes - FraNce Ph: +33 493 384 384

DsquareD2.com


DE GRISOGONO

SAINT LAURENT

JIMMY CHOO

76


shopping cinéma COLOMBO

PASQUALE BRUNI

moulin

VAN CLEEF & ARPELS

rouge B Y C l a i r e

ROBERTO CAVALLI

M a T U S Z Y n S K i

JITROIS

CARTIER

77


shopping cinéma EUGENIA KIM

SAINT LAURENT

ROLEX

HOTEL PARTICULIER

Australia

TAG HEUER

NICHOLAS KIRKWOOD

BURBERRY PRORSUM 78


22, rue de la Paix

Dorothée Gilbert Danseuse Etoile

www.repetto.com Boutique Repetto Cannes : 65, rue d’Antibes


shopping cinéma JIMMY CHOO MESSIKA

DONNA KARAN

the

golden compass MILADY

DIOR GUCCI

DOLCE & GABBANA 80


www.carmensteffens.fr

Carmen Steffens

CHAUSSURES, MAROQUINERIE ET ACCESSOIRES Made in Brésil

AIX-EN PROVENCE

BUENOS AIRES

CANNES - 97 rue d’Antibes / NICE - 4 rue de la Liberté BUZIOS HOLLYWOOD & HIGHLAND MARSEILLE ORLANDO 300 MAGASINS - 18 PAYS

RIO DE JANEIRO

SAO PAULO


shopping cinéma BOUCHERON

CHAUMET

BREGUET

Grace kelly

CHOPARD

RALPH LAUREN

ROCHAS GARND BAZAR

LADY FOREST 82

ALEXANDER MC QUEEN


Cannes-Croisette - 24 rue Mace - Tel. +33 (0)4 93689936 Milano - Roma - Porto Cervo - Bergamo - Wien - Seoul - Daegu - Busan


saga luxe

blason

Dior ! t e x t e

r o g e r

k a p l a n

© Agence BestImage

Dior prestige! Grace d’abord, incarnation d’un absolu du chic. Charlène aujourd’hui, à l’élégance soyeuse et raffinée. Quand une grande maison de couture habille deux princesses de Monaco, il était deux fois une histoire 100% glamour…

la princesse Charlène de Monaco

First there was Grace, who embodied chic at its most perfect. Today we have Charlene, with her silky, refined elegance. When a leading fashion house dresses two Monaco princesses, two totally glamorous stories are created... 84


SAS le Prince Rainier III de Monaco et son ĂŠpouse Grace de Monaco

85


Š Collet Guillaume - Sipa

la princesse Charlène de Monaco

86


saga luxe

U

Une princesse nommée Charlène

La nouvelle princesse de Monaco voit elle aussi la vie en Dior ; Charlène Wittstock a opté pour une mode qui lui ressemble. Distinction naturelle, goût d’une élégance moderne, elle s’habille avec un art subtil et délicat. La quintessence d’un chic dont elle a trouvé la formule magique au sein de la Maison Dior, auprès de celui qui en est le nouveau directeur artistique, le styliste Raf Simons. Après Grace, elle se fait l’héritière d’une belle histoire avec Dior, dont elle écrit à son tour la chronique de charme. Dès 2010, elle est photographiée en tailleur Dior lors d’un voyage officiel au Japon avec le prince Albert. En 2012, en robe rose poudré pour le jubilé de la reine Elisabeth II, vêtue d’un ensemble blanc et or pour le Bal de la Croix-Rouge ou parée d’une robe du soir rouge vif pour le vernissage de l’exposition « Van Cleef & Arpels – L’Art de la Haute Joaillerie », au musée des Arts Décoratifs de Paris, elle est, à chaque fois, sublime. Pour le défilé haute couture Printemps / Eté 2013 de la griffe, en tailleur noir maison et sac Lady Dior, elle fait sensation. La princesse a adopté Dior, qui le lui rend bien en organisant son défilé de la collection Croisière 2014, à Monaco, sous son haut patronage. De Grace à Charlène, il y a Dior, la mode et l’émotion.

n frisson de blondeur, immortalisé par Hitchcock sur grand écran. En ces années 50, Grace Kelly est l’une des reines d’Hollywood. C’est pourtant dans un tout autre rôle qu’elle va crever l’écran de la vraie vie : princesse ! Sur le sunset boulevard des stars, sa route croise celle d’un authentique prince, Rainier III de Monaco. Leur histoire est d’autant plus magique qu’elle est cousue de fil Dior ! Prince de la haute couture, Christian Dior, grand joueur devant l’Eternel, adore la Principauté. Faire de chaque femme une princesse, voilà ce qui est au cœur de sa vision de la mode. Grace de Monaco sera l’archétype parfait de cette profession de foi. Déjà cliente de la boutique Christian Dior New York, la jeune femme scelle sa fashion love story avec le père du New Look par un coup d’éclat. Le jour de ses fiançailles, célébrées lors d’un grand bal au Waldorf Astoria de New York, elle porte une somptueuse robe de satin blanc du couturier. Grace a l’air d’une apparition dans sa toilette rehaussée de longs gants à mi bras. Un cygne, à l’image du titre de l’un de ses derniers films, « The Swan », où elle incarne une… princesse.

Grace de Monaco, une femme, un style

Loin des plateaux de cinéma, dans le tourbillon de sa nouvelle vie, elle brille sous d’autres feux de la rampe. Dior demeure plus que jamais son blason d’élégance. Sur une célèbre photo où on les voit poser de profil, la princesse est en Dior aux côtés de Rainier. Le cliché deviendra un timbre légendaire. A la rubrique carnet rose, la future maman de Caroline rayonne en Dior pendant sa grossesse et commande au couturier un trousseau de naissance pour sa fille. C’est de là que viendra l’idée de créer une collection Baby Dior, avec une première boutique enfant inaugurée avenue Montaigne à Paris. Christian Dior, lui, s’est éteint en 1957. Marc Bohan reprendra peu après le flambeau de la maison de couture et signera pour la princesse l’essentiel de sa garde-robe.

Alfred Hitchcock, Grace de Monaco et James Stewart

87


saga luxe

a princess named charlene

The new princess of Monaco also has a Dior vision of life. Pale and diaphanous, the look Charlene Wittstock has opted for is one that suits her entirely. With natural refinement and a taste for modern elegance, the way she dresses is a subtle, delicate art. She found the magic formula for this quintessentially chic look within the Dior fashion house, with a little help from its new artistic director, the stylist Raf Simons. In Grace’s footsteps, Princess Charlene has inherited a wonderful story with Dior, which she, in turn, now continues to write. In 2010 she was photographed wearing a Dior suit during an official trip to Japan with the Prince Albert. In 2012, she wore a powder pink dress for Queen Elisabeth II’s jubilee, a white and gold outfit for the Red Cross Ball and a bright red evening gown for the preview of the Van Cleef & Arpels – The Art of Fine Jewellery exhibition at the Museum of Decorative Arts in Paris, and each time she looked sublime. At the brand’s Spring / Summer 2013 fashion show, she was yet again a sensation in a black Dior suit with a Lady Dior handbag. The princess has adopted Dior, which returns the favour by organizing its 2014 Cruise collection fashion show in Monaco, under her patronage. From Grace to Charlene, there is Dior, fashion and emotion.

She was the blonde bombshell immortalized on the silver screen by Hitchcock. In the 1950s, Grace Kelly was a Hollywood queen. Yet she was to star in a completely different role in her real life: the role of a princess! On the Sunset Boulevard of the stars, her path crossed that of a genuine prince, Rainier III of Monaco. Their story is all the more magical because it was woven with Dior thread! The magician prince of haute couture and inveterate gambler, Christian Dior, loved the Principality. Turning every woman into a princess, that was what lay at the heart of his vision of fashion. Grace of Monaco became the perfect archetype of this profession of faith. Already a customer of the Christian Dior boutique in New York, the young woman sealed her fashion love story with the founder of the New Look in a big way. The day of her engagement, celebrated with a ball at the Waldorf Astoria in New York, she wore a sumptuous white satin dress by the designer. Grace was a vision in her outfit, which was set off by a pair of opera gloves. She looked like a swan, as in the title of one of her later films, The Swan, in which she plays a... princess.

grace of monaco, one woman, one style

sac de lady

Far from cinema sets from then on, in the whirlwind of her new life, she shone under different spotlights. Dior remained more than ever the prestigious symbol of her elegance. On a famous photograph that shows them in profile, the princess is in Dior at Rainier’s side. That photo was to become a very famous stamp. Then came maternity: the future mother of Caroline was radiant in Dior during her pregnancy and placed an order with the fashion house for baby clothes for her daughter. This inspired the idea of creating a Baby Dior collection, with the opening of the first children’s clothes shop on avenue Montaigne in Paris in 1967. Christian Dior had already passed away in 1957. Marc Bohan took up the torch for the fashion house a short time later, designing the best part of the princess’s wardrobe.

Dior l’a créé en 1995 à la demande de Bernadette Chirac, qui souhaitait offrir un cadeau so french à la Princesse de Galles. Diana ne le quittera plus, allant jusqu’à en commander un modèle dans toutes ses déclinaisons. Elle autorise même Dior, en 1996, à le baptiser « Lady Dior ». Désormais sac iconique de la Maison, il se décline pour le jour et le soir et reprend les codes emblématiques de la marque. Petit clin d’œil : les lettres D. I. O. R en breloques, semblables à un grigri, le signent de façon magistrale.

a handBag fit for a lady

It was created by Dior in 1995 at the request of Bernadette Chirac, who wanted to offer the Princess of Wales a gift that was oh-so-French. Diana kept it with her at all times, even going so far as to order it in all its variations. In 1996, she even allowed Dior to name it the Lady Dior. Now an iconic Dior handbag, it is available in day and evening versions and bears the emblematic marks of the brand. It is signed in a masterly fashion with the letters D. I. O. R. hanging from it like lucky charms.

88


NEW A swiss exclusivity at Clinic Lémanic

WITHOUT SURGERY


Skeleton Tourbillon Manufacture

Ulysse Na une odyssĂŠe


saga horlogerie

a watchmaking odyssey Au rayon des prodiges de la haute horlogerie suisse, cette emblématique maison fait merveille. Sous ses auspices, des enchanteurs du temps sont à l’œuvre. Maestros ! Amongst the stars of fine Swiss watchmaking, this emblematic brand shines brightly. True magicians of time are at work here, and the result is pure genius!

ardin, horlogère t e x t e

r o g e r

k a p l a n

91


saga horlogerie

C’

est beau comme de la mécanique d’un chronomètre de poche ultraperformant. Dans son quantique. Voluptueux comme le mécanisme, un régulateur astronomique de haute précision, Cantique des Cantiques. Mettre un inventé par Jacques-Frédéric Houriet. C’est un succès et en 1862, doigt dans les engrenages magnifiques Ulysse Nardin décroche the Prize Medal, la plus haute distinction de ce fabricant de montres d’exception, c’est commencer alors un dans la catégorie « montres compliquées et chronomètres de voyage dans un monde fabuleux… Bienvenue au Locle, en Suisse, poche », à l’Exposition internationale de Londres. dans l’univers d’Ulysse Nardin et de sa grande manufacture d’horlogerie. Au fil de son histoire, expertise, passion et haute technologie racontent l’essentiel de ce qui est aujourd’hui l’ADN de la marque. Mais la part du rêve est aussi l’une des composantes Par la suite, plus de 4300 prix jalonneront l’histoire de l’entreprise, actives de son alchimie intime. Entre Méliès et Jules Verne, il y a gages d’un esprit d’innovation qui ne s’est jamais démenti. Après comme un parfum d’imaginaire autour de cette success story et Ulysse Nardin, Paul-David, son fils, puis Ernest, fils de celui-ci, de son déploiement d’inventivité débridée. Sensation vont se succéder à la tête de l’entreprise. Mais, après la Seconde d’émerveillement devant la Moonstruck, montre éditée en 2009, Guerre Mondiale, la manufacture spécialisée dans les montres à qui affiche sur ses cadrans le jeu cosmique du Soleil, de la Terre remontage automatique de haute précision ainsi que dans des et de la Lune, indique le mouvement des marées… Dans le sillage modèles ultraplats, doit faire face à la crise de l’horlogerie de ses créations, qui sont autant de purs morceaux de bravoure, mécanique des années 70. la maison Nardin vibre sur cette longueur d’ondes à la fois Moonstruck savantes et inouïes. Au cœur de ses fondements, riche de ses fuseaux horaires « extraordinaires », elle fait tourner les heures comme un manège aussi 1983 : un vent de renouveau souffle sur l’entreprise sophistiqué que féerique. Et c’est étourdissant de Ulysse Nardin. La marque est rachetée par un virtuosité et de brio ! groupe d’investisseurs dirigé par Rolf W. Schnyder.

un esprit d’innovation jamais démenti

Quatre garÇons dans le vent !

Il sera l’homme providence, celui qui va redonner tout son lustre à la maison d’horlogerie de Locle. « Tout est à réinventer, à recréer », préconise-t-il alors. Pour ce faire, il s’entoure d’une véritable dream team. A commencer par un créateur horloger de génie, Ludwig Oechslin. Il deviendra l’auteur de nombreux chefsd’œuvre pour Ulysse Nardin. Parmi ceux-ci, la mythique Trilogie du Temps, avec ses trois modèles de montres portant des noms d’illustres savants pour célébrer le génie scientifique : l’Astrolabium Galileo Galilei (1985), le Planetarium Copernicus (1988) et le Tellurium Johannes Kepler (1992). Autre

pionnier et père fondateur Dont acte avec l’entrée en scène, au Locle, de celui par qui tout commence, Ulysse Nardin. D’abord apprenti chez son père, horloger de son état, Ulysse Nardin s’initie aux complexités du métier avec l’un des grands spécialistes de l’époque, William Dubois. Connaissant ainsi l’horlogerie de précision sur le bout des doigts, en 1846, à l’âge de 23 ans, il crée sa propre manufacture. Premier haut fait de la maison Nardin et premier petit miracle de haute technicité : la conception

92


C Ô T E

D ’ A Z U R

/

M É D I T E R R A N É E

/

C O R S I C A

/

S A R D E G N A

M/Y LA PELLEGRINA - 50m Couach

YACHT CHARTER Our «in-depth» knowledge of the Mediterranean sea gives our Clients the opportunity to explore a variety of exciting destinations where we can bring the Guests in luxury, comfort and privacy. Entering certain restricted harbors and marinas during the peak season such as Monaco, Cannes, St Tropez, Bonifacio, Porto Cervo, Porto Rotondo, Capri, requires a solid local network and a great reputation. Yachting Concept is the Broker to contact for unforgettable moments on the sea !

29 rue Georges Clémenceau 06400 Cannes - France Office: + 33 (0)4 93 99 15 46 Charter Department: + 33 (0)6 38 95 73 66 Email: nathalie@yachtingconcept.com www.yachtingconcept.com


Passionnément... Casino Les Princes

Intensément ! Casino Le Croisette

115 Machines à Sous

250 Machines à Sous

Tables de Jeux Restaurant

Roulette Anglaise électronique Tables de Jeux Poker Room

Lab Bar

Restaurant - Bar

50, La Croisette Tél. 04 97 06 18 50

Palais des Festivals et des Congrès Tél. 04 92 98 78 00

Accès réservé aux personnes majeures non interdites de jeux, pièce d’identité obligatoire.


saga horlogerie

Astrolabium Galileo Galilei

Planetarium Copernicus

Tellurium Johannes Kepler

Their work is as impressive as quantum mechanics and as poetic as the Song of Songs. We enter an amazing world as we take a closer look behind the scenes with this maker of exceptional watches. Welcome to Le Locle in Switzerland, and the world of Ulysse Nardin and its supe rb watchmaking manufactory. The expertise, passion and high technology that have distinguished the brand throughout its history provide the basis for its DNA today. But an important part of its magic is also that it gives us an opportunity to dream. An air of fantasy, evocative of Méliès and Jules Verne, floats over this success story and the boundless inventiveness that has contributed to it. We stand in wonderment before Moonstruck, a watch produced in 2009, whose face displays the cosmic interplay of sun, earth and moon and even shows the hours of the tides. In the wake of these designs, which are quite simply brilliant, Nardin continues to pursue a highly skilful and unusual course, making the hours pass by like a sophisticated and magical merry-go-round. And the result is unrivalled in brilliance and panache!

Coffret Trilogie Set Limited Edition

pioneer and founding father

artisan de la renaissance d’Ulysse Nardin, Pierre Gygax, l’ingénieur qui a transformé les merveilles de Ludwig Oechslin en réalités industrielles. A partir des années 2000, précurseur inspiré, il introduit l’utilisation de matériaux révolutionnaires comme le silicium dans les procédés de fabrication maison. A ce casting sans fausses notes, viendra plus tard s’ajouter le nom de Patrick P. Hoffman, en charge du marketing mondial. Après le décès soudain de Rolf W. Schnyder en 2011, c’est lui qui est nommé nouveau président-directeur général de la manufacture.

It all began with Ulysse Nardin himself, in Le Locle. Firstly working as an apprentice with his watchmaker father, Ulysse Nardin learnt all about this complex profession with one of the great specialists of the era, William Dubois. At the age of 23, with an in-depth knowledge of precision watchmaking, he opened his own manufactory. Nardin’s first exploit, which was also a small technological miracle, was to design an ultra-efficient pocket chronometer. Its mechanism contained a high-precision

95


saga horlogerie astronomical regulator invented by Jacques-Frédéric Houriet. This success led to Ulysse Nardin being awarded the Prize Medal, the highest distinction in the «complicated watches and chronometers» category, at the International Exhibition in London in 1862.

A proudly-held tradition of innovation

surrounded himself with a true dream team. Firstly, Ludwig Oechslin, a genius of watch design. He was to create many masterpieces for Ulysse Nardin. Amongst them was the mythical Trilogy of Time, with its three watch designs bearing the names of famous scientists as a tribute to scientific brilliance: the Astrolabium Galileo Galilei (1985), the Planetarium Copernicus (1988) and the Tellurium Johannes Kepler (1992). Another architect of Ulysse Nardin’s rebirth was Pierre Gygax, the engineer who transformed Ludwig Oechslin’s marvels into an industrial reality. From the early 2000s, this visionary pioneer introduced revolutionary materials such as silicon into the manufactory’s production processes. Later on, Patrick P. Hoffman joined this talented team to take charge of international marketing. On Rolf W. Schnyder’s unexpected death in 2011, he was appointed CEO of the manufactory.

After that, the company was to win over 4,300 prizes, proof of the innovative spirit that has always been paramount. After Ulysse Nardin, Paul-David, his son, then Ernest, his grandson, took over the running of the company. But after the Second World War the manufactory, which specialised in high-precision self-winding watches as well as ultra-flat designs, faced the so-called Quartz Crisis that hit the mechanical watchmaking industry in the 1970s.

The spirit of the times In 1983 the winds of change blew over Ulysse Nardin. The company was bought by a group of investors led by Rolf W. Schnyder. Sent by providence, he was to bring the watchmaking manufactory back to its former glory. «Everything must be redesigned and recreated,» he advised at the time. To do this, he

Un temps d’avance

One step ahead Amongst its

Parmi ses toutes dernières déclinaisons, Ulysse Nardin présente en 2014 la Classico Horse. Produite en édition limitée à 88 exemplaires, en or rose 18 carats, dotée de multiples fonctionnalités, elle perpétue avec éclat le sens des beautés visionnaires cher à la marque. Idem avec la montre Freak, l’un des fleurons de son catalogue, récemment rééditée dans une version Freak Cruiser qui va encore plus loin que l’original en matière de prouesses technologiques, et de charme ! La manufacture Ulysse Nardin ou une quatrième dimension de la haute horlogerie…

most recent models, Ulysse Nardin is now introducing the Classico Horse in 2014. Produced as a limited edition of just 88 watches in 18 carat pink gold, it offers numerous functions and perpetuates the dazzlingly beautiful aesthetic vision that is inherent to the brand. The same holds true for the Freak watch, one of the gems in its catalogue, of which a Freak Cruiser version has recently been produced and which takes technological prowess and charm even further than the original! The Ulysse Nardin manufactory, bringing an added dimension to fine watchmaking…

96


Opening Monte Carlo Fur exhibition Cannes

*

**

** отель карлтон - ВЫСтAВкA ноВоЙ МEХоВоЙ коллEкЦИИ *MOnacO Allée Serge de diAghilev - ** cannes 58 lA CrOiSeTTe - FrOM JUlY 1ST TO AUgUST 31ST paris 8 e 120 ChAMpS-élYSéeS - 74 FAUbOUrg SAinT-hOnOré - paris 16 e 76 rAYMOnd pOinCAré - www.MilAdY.Tv


© Aéroports de la Côte d’Azur - J.Kelagopian

Cannes et la plaisance, les raisons du succès t e x t e

C é c i l e

O l i v é r o

Why Cannes and boating is a match made in heaven 100


life style

Destination privilégiée de yachting et de plaisance, la Côte d’Azur abrite, de Menton à Théoule-sur-Mer, quelque trentetrois ports susceptibles d’accueillir de petites unités comme de très grands yachts. Parmi eux, ceux de Cannes restent des escales incontournables en Méditerranée. The French Riviera is a highly popular yachting and boating destination offering some 33 harbours in all between Menton and Théoule, where small boats and super-yachts alike can drop anchor. Amongst them, those located in Cannes offer some of the Mediterranean’s most sought-after mooring points. 101


L

a ville du Festival ne compte pas moins de 5 ports : le Vieux Port, face aux îles de Lérins, en plein centre-ville et équipé d’une hélistation (c’est là que se tiennent, entre autres, le Festival international de la plaisance et les Régates Royales), le port Pierre Canto, celui du Mouré Rouge (vieux d’un siècle et tout à fait charmant), celui de la Pointe Croisette (réservé à la voile sportive) et celui dit « Port des moines », à l’île SaintHonorat, qui permet aux plaisanciers de faire une halte de 6 heures maximum par 24 heures.

Il faut, pour avoir un aperçu exact du monde nautique, distinguer les bateaux de plaisance et ceux de yachting. Les premiers cités mesurent jusqu’à 25 m maximum et sont barrés par un particulier. Tandis que les unités yachting affichent une taille supérieure et comptent sur un équipage professionnel pour les piloter. Côté fréquentation, les chiffres 2013 attestent de la bonne santé du Vieux Port de Cannes qui bénéficie d’un environnement privilégié (proximité de la gare SNCF, des aéroports de CannesMandelieu et Nice) et offre aux plaisanciers des visions de carte postale avec le Suquet en toile de fond, des tables gastronomiques, des casinos et les plus grandes marques de créateurs dont beaucoup sont situées sur La Croisette. L’année écoulée a vu 4 619 bateaux de plaisance faire un passage à Cannes (contre 1 806 bateaux de yachting) ; la ville a comptabilisé 72 288 nuitées pour les uns et 18 900 pour les autres. Autant de chiffres témoins d’un engouement qui ne se dément pas pour la cité du Festival.

Une fréquentation élevée

La chambre de commerce et d’industrie Nice-Côte d’Azur, qui gère le Vieux Port de Cannes ainsi que ceux de Golfe-Juan, Nice et Villefranche-Darse, a lancé, durant l’été 2013, une enquête de satisfaction CCI. Elle dresse le portrait type du plaisancier qui jette l’ancre dans nos eaux. Il est français, à 54% (ou européen, à 42%). Il a 55 ans, voyage en famille, ou tout au moins en couple, et compte trois personnes en moyenne sur son bateau. Il consomme volontiers, ses achats se portant essentiellement sur l’alimentation, la restauration et le shopping. Si le port de Villefranche-Darse s’impose comme le plus international, avec 60% d’étrangers, le Vieux Port de Cannes arrive en deuxième position, avec un joli score avoisinant les 47%, et des Italiens toujours très présents (28%).

Sur le web

Forte du constat que 27% de ses clients sont des utilisateurs des réseaux sociaux (Facebook en tête), la CCI Nice-Côte d’Azur a lancé, l’an dernier, une nouvelle plateforme web destinée à mettre en relation les commerçants du bassin cannois avec ces acheteurs potentiels, dont ceux portuaires. Ce service entièrement gratuit (www.cannes-i-get.com) propose aux internautes un

102


life style The port of Villefranche-Darse is the most international with 60% of foreigners, while the Vieux Port in Cannes comes second with a good score of nearly 47% and a high percentage of Italians (28%). In order to really understand the world of sailing and boating the difference between pleasure boats and super-yachts must be clear. The former measure a maximum of 25 metres in length and are piloted by a private individual. Super-yachts, on the other hand, are larger and are piloted by a professional crew. In terms of traffic, figures for 2013 demonstrate that the Vieux Port in Cannes is in the pink of health. It is in an excellent location (close to the SNCF railway station and CannesMandelieu and Nice Airports) and offers users post-card views with Le Suquet in the background, gourmet restaurants, casinos and luxury designer brands of which many can be found on La Croisette. Last year, 4,619 pleasure craft stopped over in Cannes (as opposed to 1,806 super-yachts) spending a total of 72,288 overnight stays for the first and 18,900 for the second. These figures go to show that the Festival City is as popular as ever.

On the web

Having established that 27% of its clients use social networking sites (with Facebook in the lead), Nice Côte d’Azur Chamber of Commerce and Industry launched a new Internet platform last year to put retailers based in the Cannes area in touch with potential customers, including those from the port. This completely free service (www.cannes-i-get.com) provides Internet users with a specific directory, personalised commercial offers and exclusive services. The French Riviera Cruise Club has also set up various applications, creating an exhaustive guide to the town (restaurants, shops, tips etc.).

annuaire qualifié, des offres commerciales dédiées et des services exclusifs. Quant au French Riviera Cruise Club, il a mis en place différentes applications affichant le guide complet de la ville (restaurants, boutiques, bons plans…).

The festival city has no fewer than five harbours: the Vieux Port in the town centre, facing the Lérins Islands, which also features a helipad (this is where the International Boat and Yacht Show and the Régates Royales are held, amongst other events); the Pierre Canto port; the Mouré Rouge (one hundred years old and utterly charming); the Pointe Croisette (for sports sailing only); and the so-called Port des Moines (monks' port) on SaintHonorat island, where visitors can moor for a maximum of 6 hours out of 24.

High traffic

The Nice Côte d’Azur Chamber of Commerce and Industry (which manages Cannes’ Vieux Port as well as those at GolfeJuan, Nice and Villefranche-Darse) launched a customer satisfaction survey in 2013. It draws a portrait of the type of sailor who anchors here. They are 54% French (42% European). They are 55 years old, travelling with a family or at least as a couple, with an average of three people on board. They are free spenders, their purchases focusing essentially on food, restaurants and clothes.

103


Gandon Maryan

Talentueux et modeste t e x t e

C é c i l e

O l i v é r o


CUISINE de palace Talented and modest Breton d’origine, le nouveau chef exécutif de l’Hôtel Majestic Barrière invite ses hôtes à un voyage gustatif. Rencontre avec un professionnel qui a élevé, avec beaucoup d’humilité, son métier au rang d’art. The Majestic Barrière Hotel’s new Executive Chef, originally from Brittany, invites guests to embark on a journey of flavours. We met this professional who has, with great humility, transformed his job into an art form.

C

Dans la foulée d’Escoffier

eux qui le connaissent savent que son nouveau challenge, Maryan Gandon le relève avec son calme et son sérieux naturels. « L’Hôtel Majestic Barrière reste un palace phare et j’ai beaucoup de projets à mener à bien ici. Mon rôle de chef exécutif va m’amener à apporter mon expertise à chacun des restaurants de l’adresse. J’ai conscience de ma responsabilité et des attentes liées à ma nomination. Et j’ai à cœur de mettre mon savoir-faire, mon expérience et mes idées au service de l’Hôtel Majestic Barrière. »

Ne lui dites pas qu’il est un poète ou un inventeur. « On doit tout à Escoffier » déclare-t-il avec humilité. « Depuis, on se contente de mettre la cuisine au goût du jour. » Moins salées, moins sucrées, moins grasses, les recettes du XXIème siècle ont intégré la notion de diététique, sans pour autant faire l’impasse sur les aspects visuels et gustatifs. Simplicité et authenticité, voilà les maîtresmots. A l’Hôtel Majestic Barrière, le chef exécutif apporte son expertise au Fouquet’s Cannes, à La Petite Maison de Nicole, à La Plage et au département banquets. A lui de proposer une cuisine signée Maryan Gandon, mais spécifique à chaque table. Pour le seconder dans cet ambitieux projet, des équipes dont il connaît chaque membre. « Ma brigade, je la respecte et je la protège. L’un de mes plus grands plaisirs, chaque matin, c’est de passer dans les cuisines, de saluer chacun et chacune et d’échanger quelques mots. » L’homme croit au management participatif et actif, à la présence de femmes en cuisine (« Elles apportent de la sérénité ») et au travail fait dans la bonne humeur. Partant du principe que la joie de celui qui l’a préparée transparaît dans l’assiette, Maryan Gandon prône une cuisine enjouée, symbole de partage et de convivialité.

De la Bretagne à Cannes

Sa Bretagne natale, Maryan Gandon l’a quittée assez tôt pour vivre sa passion. Un chef ne se doit-il pas de faire ses gammes aux quatre coins de la planète ? Mais il l’avoue sans ambages : « Le sang qui coule dans mes veines reste breton. » S’il privilégie volontiers certains produits de sa région, comme les coquilles Saint-Jacques, les huîtres ou les haricots de Paimpol, c’est tout simplement pour une question de qualité. Car Maryan Gandon est aussi un chef engagé, très respectueux de la planète et qui n’hésite pas à s’impliquer totalement. Sur sa carte, des produits de saison, uniquement, et de proximité, dès que possible. Ensuite… il laisse son inspiration le guider, oscillant avec bonheur entre saveurs du nord-ouest et parfums du sud-est. « Je suis bien sûr influencé par la cuisine locale. A Cannes, je vais travailler les poissons de la Méditerranée, les légumes du pays, l’huile d’olive… »

Transmettre son savoir

En recherche permanente de perfection culinaire, il n’est pas de ces chefs enfermés dans leur tour d’ivoire. Au contraire. Ses recettes, il aime les transmettre. Ne rien cacher, tout montrer, voilà son credo. D’où les cours de cuisine pour adultes qu’il donne très

105


cuisine de palace

the banquet department. He must offer a Maryan Gandon signature style, but with a touch that is specific to each restaurant. He is supported in this ambitious task by teams of which he knows every single member. “I respect and protect my staff. One of my great pleasures is to go through the kitchens every morning, greeting and exchanging a few words with them all.” He believes in active, participatory management, women in the kitchen (“they provide serenity”) and a cheerful working environment. Maryan Gandon also believes that mood is transferred from the person who cooks to the food served in the plate and advocates an upbeat style of cuisine reflecting sharing and conviviality.

régulièrement. D’où aussi son apparition en salle, histoire de saluer ses hôtes et de rester à l’écoute. « Je pense qu’un chef est au service des clients. Leur avis nous permet d’avancer et de grandir un peu plus chaque jour. » Les habitués le savent, les autres le découvrent : Maryan Gandon a troqué la traditionnelle toque contre un calot et ose la couleur, ou le noir. « Les grandes toques sont réservées aux grands chefs » affirme-t-il. Autre preuve de sa modestie. Petit clin d’œil malicieux, il épingle à sa poche une pince à linge en bois et porte dès que possible le pin’s des participants aux congrès ou regroupements hébergés par l’Hôtel Majestic Barrière. Un geste pour l’environnement et un autre pour les hôtes de passage, des attentions qui lui semblent évidentes. Complice avec Michaël Durieux, le chef pâtissier – « nous sommes un duo gagnant ! » – Maryan Gandon a pour lui l’expérience des lieux et des êtres. « J’ai aujourd’hui la sagesse d’un homme qui sait ce dont le temps est capable ». Libre dans sa tête et prêt à offrir le meilleur de lui-même.

transmission of skills

While he is constantly seeking culinary perfection he is not one of those chefs who shut themselves away in an ivory tower. In fact, quite the opposite. He likes to pass his recipes on. His principle is to hide nothing and hold nothing back. This has led him to hold regular cookery classes for adults. It also prompts him to make an appearance in the restaurants in order to greet guests and remain attentive to their expectations. “I believe that a chef is there to serve the customers. Their opinion helps us to move forward and gain in stature a little more every day.” As regular customers know, and others soon discover, Maryan Gandon has exchanged the traditional chef’s hat for a cap and is not afraid to wear colour, or black. “Tall chef’s hats are only for the great chefs,” he explains, once again proving his humility. He mischievously clips a wooden clothes peg to his pocket and whenever possible attaches a participants’ tag for the congresses or gatherings that take place at the Majestic Barrière Hotel. One action is for the environment and the other in honour of guests, gestures that he feels stand to reason. Maryan Gandon has an excellent working relationship with Master Pastry Chef Michaël Durieux (“We’re a winning team!”) and is experienced enough to be unfazed by whatever the job sends his way. “I now have the wisdom of a man who knows what time can achieve.” A free spirit, he is ready to give his utmost.

Those who know him also know that Maryan Gandon has taken on this new challenge with his habitual composure and sincerity. “The Majestic Barrière Hotel is a landmark luxury hotel and I have a lot of projects to bring to a successful conclusion here. My role as Executive Chef requires me to contribute my expertise to all the hotel’s restaurants. I am fully aware of my responsibilities and what is expected of me with this appointment. I attach great importance to devoting my skills, experience and ideas to the Majestic Barrière Hotel.”

from Brittany to cannes

Maryan Gandon left his home region of Brittany fairly early to pursue his passion, for it is well known that a chef gains experience through travelling the world. But he readily admits that “I’m a Breton through and through”. If he gives precedence to certain regional products from Brittany, such as scallops, oysters and Paimpol beans, it is quite simply for reasons of quality. For Maryan Gandon is also an environmentally responsible chef who is unhesitatingly committed to protecting our planet. His menus use only seasonal produce, locally sourced whenever possible. He then lets his inspiration guide him in a joyous blend of flavours from the north-west and fragrances from the south-east. “Of course I’m influenced by local cuisine. In Cannes I can use fish from the Mediterranean, local vegetables, olive oil…”

in escoffier’s footprints

Don’t try to tell him that he’s a poet or an innovator. “We owe everything to Escoffier,” he states with humility. “Since then cuisine has simply been updated.” Less salty, sweet and fatty than their predecessors, 21st century recipes incorporate the concept of healthy eating, without forgetting flavour and visual appeal. The key words are simplicity and authenticity. At the Majestic Barrière Hotel, the Executive Chef brings his skills to Fouquet’s Cannes, La Petite Maison de Nicole, the Majestic Barrière Hotel beach and

106


Sales - Charter Management NTRA for Available

L

CE

LUXURY YACHTS

CHARTER

HEESEN 55m.

QUITE ESSENTIAL

T

AGEN

The largest HEESEN YACHT available for charter and one of the most powerful. 295.000 e/week - MYBA Terms Year: 2011 - Aft Pool, sundeck Jacuzzi, gym & SPA, elevator, full beam master, many Toys - Accommodation for 12 guests in 6 suites.

BLUE ICE - 47m.

CHARTE R G ENT

AL

PALMER JOHNSON

NT CAE R vailable for

A

A Masterpiece of design and performance! 175.000 e/week - MYBA Terms Year: 2009/2014 - 28 Kts speed, many toys, large sunbathing areas, Jacuzzi - Accommodation for 12 guests in 5 suites. Dear guests, Gaspard Yachts is the expert on the French Riviera for Yacht Sales, Charters and Management.Our team will be pleased to assist you in your choice of the perfect yacht and itinerary for your next charter, or to advise you and protect you through the Purchase/Sale of any type of yacht. We have offices on both ports of Cannes and we offer an exclusive selection of luxury yachts, ranging from 20 meters to 134 meters to buy or to charter anywhere around the world. Gaspard Yachts is the most experienced broker in Cannes and a guarantee for successful charters and safe sales… Check out the latest opportunities on our website for other great deals: www.gaspardyachts.com

“Tender To”

Gaspard Yachts

La Croisette, Port Canto, 06400 Cannes, France

w w w. g a spa rd y a c h ts .c o m

Gaspard Yachts 18, quai Saint-Pierre - 06400 Cannes - France Tel. +33(0) 493 930 939 - Fax: +33(0) 493 933 189 Email: charter @ gaspardyachts.com


CUISINE de palace

Homard salade de

et légumes croquants acidulés aux agrumes, diablotin aux céréales

Ingrédients

Lobster and Crunchy Vegetable Salad with Citrus Fruits, Cereal Crisp

½ homard canadien - 1 orange - ½ pamplemousse 1 citron vert - Salade frisée : 100 g - Carotte noire : 50 g 1 fenouil fane - 4 radis - Radis rouge chinois : 50 g Aneth : 4 branches

Pour le diablotin

Farine de pois chiche : 50 g - Eau - Sel PM - Poivre PM Flocons d’avoine : 30 g

Ingredients

Préparation

½ Canadian lobster - 1 orange - ½ grapefruit - 1 lime Curly endive: 100 g - Black carrots: 50 g - 1 fennel top 4 radis hes - Red Chinese radishes: 50 g - Dill: 4 branches

Cuire le homard au court bouillon, le laisser refroidir et le décortiquer. Tailler tous les légumes finement à la mandoline et les mettre dans de l’eau glacée. Laver la salade frisée. Faire des suprêmes de pamplemousse et d’orange, puis les tailler en petits dés. Mélanger la farine de pois chiche avec de l’eau, le sel, le poivre et poser dessus les flocons d’avoine. Cuire au four 10 minutes à 180 °C. Dans une assiette, mettre la salade frisée, poser les légumes croquants dessus, puis le homard. Faire une vinaigrette huile d’olive citron vert, ajouter les dés de pamplemousse et d’orange et assaisonner la salade.

For the Crisp

Chick pea flour: 50 g - Water - A good pinch of salt A good pinch of pepper - Oat flakes: 30 g

Method

Cook the lobster in a court-bouillon, leave it to cool and then shell. Cut the vegetables finely using a mandolin and put them in iced water. Wash the curly endive. Cut the grapefruit and orange into segments then dice the segments. Mix the chick pea flour with the water, salt and pepper and sprinkle the oat flakes over the top. Bake in the oven for 10 minutes at 180°C. Put the curly endive salad on a plate and place the crunchy vegetables and the lobster on top. Make a salad dressing with olive oil and lime juice, add the pieces of grapefruit and orange and season the salad.

108


110


CUISINE de palace

Fricassée d’asperges

et morilles, œuf bio cocotte

et petits croûtons dorés

Ingrédients

Asperges vertes : 120 g - Morilles : 60 g - 1 œuf bio - Pain de mie : 40 g - Echalotes : 20 g - ½ gousse d’ail - Crème liquide : 120 g Huile d’olive : 5 cl - Sel PM - Poivre PM

Préparation

Couper les asperges vertes en petits cylindres de 2 cm environ et garder les pointes de 6 cm environ. Les cuire dans de l’eau bouillante salée, puis les refroidir dans de l’eau glacée. Egoutter les asperges et les faire revenir à l’huile d’olive. Faire revenir les échalotes et l’ail dans de l’huile d’olive, ajouter les morilles puis la crème et laisser cuire. Couper le pain de mie en petits dés, les faire dorer à l’huile d’olive. Dans une cassolette, mettre les cylindres d’asperges avec les morilles à la crème, ajouter l’œuf et mettre 4 minutes au four à 180° C. Poser les pointes d’asperges et les croûtons.

Asparagus and Morel Fricassee, organic egg en cocotte and golden croutons

Ingredients

Green asparagus spears: 120 g - Morel mushrooms: 60 g 1 organic egg - White bread: 40 g - Shallots: 20 g - ½ clove of garlic Single cream: 120 g - Olive oil: 5 cl - A good pinch of salt A good pinch of pepper

Method

Cut the green asparagus spears into small cylinders about 2 cm long leaving the points about 6 cm long. Cook them in boiling salted water and then cool them in iced water. Drain the asparagus pieces and fry them gently in olive oil. Gently fry the shallots and garlic in olive oil. Add the morel mushrooms and then the cream and allow to cook. Cut the bread into small cubes and brown them in olive oil. Place the asparagus pieces in an earthenware dish with the mushrooms and cream, add the egg and put the dish into the oven for 4 minutes at 180°C. Add the asparagus spears and croutons.

111


cuisine de palace

Finger

praliné cacahuète

chantilly chocolat au lait, glace spéculoos R e C e t t e

P O U R

Préparation

8

p O r T i O n S

recipe for 8 portions

dacQuoise noisette : Monter 2 blancs d’œufs avec 35 g de sucre semoule. Ajouter 10 g de farine, 30 g de poudre de noisette et 15 g de sucre semoule en mélangeant délicatement. Etaler sur une plaque et cuire à 170 °C environ 15 minutes.

Method

haZelnut dacQuoise: Beat 2 egg whites with 35 g of caster sugar. Carefully fold in 10 g of flour, 30 g of ground hazelnuts and 15 g of caster sugar. Spread onto a baking tray and bake at 170°C for approximately 15 minutes.

croustillant praliné : Mettre au bain-marie 80 g de praliné et 35 g de chocolat au lait, ajouter 40 g de brisures de spéculoos et 40 g de cacahuètes concassées. Etaler sur la feuille de dacquoise noisette.

crunchy praline layer: In a bain-marie melt 80 g of praline chocolate and 35 g of milk chocolate, add 40 g of crushed speculoos biscuits and 40 g of crushed peanuts. Spread the mixture over the hazelnut Dacquoise layer.

crémeux chocolat lait : Réaliser une crème anglaise : Porter à ébullition 50 g de crème et 50 g de lait. Verser sur les 2 jaunes d’œufs fouettés avec 10 g de sucre et cuire à la nappe. Ajouter 2 feuilles de gélatine préalablement hydratée et finir en versant sur les 70 g de chocolat au lait. Mixer et couler sur le croustillant. Réserver au froid.

milk chocolate cream: Make an egg custard: Bring 50 g of cream and 50 g of milk to the boil. Pour it onto 2 egg yolks whisked together with 10 g of sugar and cook until the mixture coats the back of the spoon. Add 2 pre-soaked sheets of gelatine and then pour onto 70 g of milk chocolate. Pass through a blender and pour onto the crunchy praline layer. Refrigerate.

chantilly chocolat lait : À réaliser la veille : Chauffer ensemble 30 g de crème avec 10 g de glucose, verser sur 45 g de chocolat au lait et, à la fin, ajouter 80 g de crème liquide froide. Réserver au froid.

milk chocolate chantilly cream: Prepare this a day in advance: Heat 30 g of cream with 10 g of glucose, pour it onto 45 g of milk chocolate and then add 80 g of cold single cream. Refrigerate.

Dressage

Arrangement

Découper des bandes de 15 cm de long par 2 cm de large ; dresser la chantilly chocolat lait à l’aide d’une douille de 10 unie. Disposer 2 rectangles de chocolat lait de chaque côté et 1 vague de 17 cm de long et 1 cm de large, passer à la poudre d’or. Ajouter les points de glaçage chocolat noir, feuille d’or et terminer par une boule de glace spéculoos posée sur du crumble noisette.

Cut into strips 15 cm long and 2 cm wide; decorate with the milk chocolate chantilly cream using a piping bag with a plain 10 mm tip. Place 2 rectangles of milk chocolate on each side and 1 wave 17 cm long and 1 cm wide, dust with gold powder. Add dots of dark chocolate icing, gold leaf, and then finish off with hazelnut crumble topped with a scoop of speculoos ice cream.

112


peanut, milk chocolate chantilly and speculoos ice cream praline finger


ours 10, La Croisette - BP 163 - 06407 Cannes cedex Tél. +33 (0)4 92 98 77 00 - Fax : +33 (0)4 93 38 97 90 www.lucienbarriere.com

Fabienne Buttelli, Directrice de la communication des Hôtels et Casinos Barrière Cannes. Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Responsable de la rédaction : Cécile Olivéro Journalistes : Roger Kaplan, Cécile Olivéro Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Iconographie : Anne Bornet Shopping : Claire Matuszynski Responsable du studio graphique : Arnaud Marin Infographiste : Anne Bornet Photo couverture : © Gilles Traverso Imprimerie : Petrilli International Print Publicité : régie Directeur : Alexandre Benyamine Directrice Adjointe : Julie Bouchon Directrice de clientèle : Marie Ehrlacher Responsable de clientèle : Christophe Giaccardo Chef de Publicité : Jessica Mosnier Assistante : Lucille Peyron 10, La Croisette est une publication 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr Majestic21_01.indd 1

28/04/14 15:47

CARNET D’ADRESSES ALEXANDER MC QUEEN www.alexandermcqueen.com / BOUCHERON - 17 La Croisette, Cannes / BREGUET - 26 La Croisette, Cannes / BURBERRY PRORSOM - 65 La Croisette, Cannes / CARTIER - 57 La Croisette, Cannes / CHAUMET - 9 La Croisette, Cannes / CHOPARD - 9 La Croisette, Cannes / COLOMBO - 24 rue Macé, Cannes / DE GRISOGONO - Boutique Louis Julian et Fils - 71 rue d’ Antibes, Cannes / DIOR - 38 La Croisette, Cannes / DOLCE & GABBANA - 41 La Croisette, Cannes / DONNA KARAN – www.donnakaran.com / EUGENIA KIM – www.eugeniakim. com / GUCCI - 11 La Croisette, Cannes / / HOTEL PARTICULIER - 70 rue d’Antibes, Cannes / JIMMY CHOO - 65, La Croisette, Cannes / JITROIS - 67 La Croisette, Cannes / LADY FORREST - 9 rue Royale Paris / MESSIKA - Boutique Louis Julian & Fils - 71 rue d’Antibes, Cannes / MILADY www.milady.tv / NICHOLAS KIRKWOOD – www.nicholaskirkwood.com / PASQUALE BRUNI - Boutique Louis Julian et Fils - 71 rue d’Antibes, Cannes / RALPH LAUREN - 65 La Croisette, Cannes / ROBERTO CAVALLI - 67 La Croisette, Cannes / ROCHAS pour LE GRAND BAZAR - 68 rue d’Antibes, Cannes / ROLEX - Boutique Ferret - 19 La Croisette, Cannes / SAINT LAURENT - 65 La Croisette, Cannes / TAG HEUER - Boutique Louis Julian et Fils - 71 rue d’ Antibes, Cannes / VAN CLEEF & ARPELS - 10 La Croisette, Cannes


cartier.com

Cannes - 57, La Croisette - 04 92 59 28 20

Bracelet Haute Joaillerie, L’OdyssÊe de Cartier

Majestic21  

Le Magazine de l'Hotel Majestic Cannes

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you