KMag 17

Page 1

K2 COLLECTIONS MAGAZINE HIVER / WINTER 2023-2024





VAL D’ISÈRE

COURCHEVEL 1850

BOUTIQUE BOGNER 143 Avenue du Prariond

BOUTIQUE BOGNER Rue des Verdons



1 ER SALO N N AUTI QUE À F LOT D’E UROPE 1 ST EUROPEAN ON WATER BOAT SHOW

10 15 SEPT. 2O24 Le luxe a rendez-vous avec le yachting à Cannes Visitez le Cannes Yachting Festival de manière privilégiée avec notre programme VIP : transfert en hélicoptère, tour personnalisé, visite de yachts, accès au club VIP...

Luxury has a rendez-vous with yachting in Cannes Book your exclusive VIP programme to discover the Cannes Yachting Festival: helicopter transfers, personalized tour, visit of yachts, VIP club…

www.cannesyachtingfestival.com



ÉDITO

e di t or’s l e t t e r

Philippe & Suzanne Capezzone

Que signifie « faire Collection » ? Présent depuis quelques années à Val d’Isère, comptant aujourd’hui pas moins de quatre adresses, sept restaurants, notre groupe poursuit son ascension, joyau après joyau, avec cependant un fil rouge : une vision du luxe montagne empreinte d’authenticité, de sincérité. Aussi : un art de recevoir avec bienveillance et exigence. Un engagement de chaque instant qui suppose, fort de notre socle de valeurs, de se réinventer, proposer, oser, tout en cultivant nos fondamentaux. Avec, parfois, autant d’audace qu’il en fut nécessaire pour porter le projet du Sarkara, premier restaurant de desserts au monde, aujourd’hui doublement étoilé. Ou pour vous proposer une expérience gastronomique de haut vol et aux mille latitudes, du terroir de Savoie aux plateaux d’Amérique du Sud en passant par la méditerranée. De l’audace, encore de l’audace, avec nos nouveautés pour cet hiver, que vous découvrirez au fil de ces pages. Ainsi, cinq nouvelles Suites-Chalets complètent la parure du K2 Palace qui dévoile également un nouveau skishop. À quelques kilomètres d’ici, l’Altiplano du K2 Chogori dévoilera la créativité de son nouveau Chef, Valentin Biseul, qui conjugue ses inspirations aux saveurs andines. Près d’Annecy, un autre changement s’est opéré, moins visible celui-ci : nos équipes ont investi récemment leur nouveau bureau au sein d’un camp de base nouvelle génération imaginé, comme nos espaces hôteliers, par l’Agence Capezzone Architecture. Vous n’en verrez rien, et pourtant cela compte, car c’est aussi cela faire Collection : seul on va supposément plus vite, ensemble on va plus loin. Et plus haut. Depuis les rives du lac d’Annecy jusqu’aux cimes Alpines, des hommes et des femmes cultivent le savoir-vivre et le savoir-accueillir K2 Collections pour vous proposer bien plus qu’un séjour hôtelier : l’expérience d’une élégance faite d’excellence, de rigueur, et d’humanité.

What does it mean to be a Collection? Having been present in Val d'Isère for a few years now, and currently boasting no less than four locations and seven restaurants, our group continues its ascent, gem after gem, all the while following a consistent theme: a vision of luxur y mountain living marked by authenticity and sincerity. This includes an ar t of hospitality characterized by kindness and high standards. It's a commitment that requires, from the strength of our foundational values, constant reinvention, proposition, and daring, while maintaining our core principles. Sometimes, this takes as much audacity as was needed for the Sarkara project, the world's first “desser t restaurant”, which is now awarded two Michelin stars. Or offering a high-flying gastronomic experience across thousands of latitudes, from the Savoie terroir to the plateaus of South America and the Mediterranean. Audacity, more audacity, with our new of ferings for this winter, which you will discover throughout these pages. Thus, f ive new Suite-Chalets complete the array at K2 Palace, which also unveils a new ski shop. A few kilometers from here, the Altiplano of K2 Chogori will reveal the creativity of its new chef, Valentin Biseul, who will combine his inspirations with Andean flavors. Near Annecy, another change has occurred, this one less visible: our teams have recently moved into their new of fice within a nex tgeneration base camp, designed, like our hotel spaces, by the Capezzone Architecture Agency. You might not see it, yet it matters, because this is also what 'being a Collection' means: supposedly, alone we go faster, but together we go fur ther. And higher. From the shores of Lake Annecy to the Alpine peaks, men and women cultivate the ar t of living and hospitality of K2 Collections to of fer you more than just a hotel stay: the experience of elegance made of excellence, rigor, and humanity. In Courchevel or Val d'Isère, we wish you precious memories."

À Courchevel ou à Val d’Isère, nous vous souhaitons de précieux souvenirs.

Philippe & Suzanne Capezzone

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

9 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


SOMM AIRE contents

9 / ÉDITO / EDITOR’S LETTER

47 / BLANC COMME NEIGE / WHITE AS SNOW Une histoire du Blanc

A story of white color

12 / NEWS K2 COLLECTIONS 12 / Et si le luxe…

Shopping, Étoiles des neiges

What if Luxury…

Shopping Snow stars

18 / Guide des bonnes matières chez Capezzone architecture

A story of materials at Capezzone architecture

Courchevel & Val d’Isère : le meilleur des deux mondes

The Best of Both Worlds

22 / Skishop du K2 Palace.Chic Ultime

Ski nouvelles pistes

The K2 Palace Ski Shop: Ultimate elegance

Skiing differently

26 / GASTRONOMIE / GASTRONOMY

Dénériaz : le ski confidentiel

Dénériaz : exclusive skiing

L’ Art culinaire : une signature K2 Collections

Culinary Art : a K2 Collections signature Le Chef Guillaume Duchemin, Chef d’Orchestre de K2 Collections

Sylvain Tesson : l’âme des neiges

Sylvain Tesson : The soul of snow

Chef Guillaume Duchemin, The orchestrator of K2 Collections

67 / ART Lauren Collin, Poésies de Papier

Lauren Collin Papers Poems

Sarkara** au K2 Palace, Un salon aux tonalités envoûtantes

Sarkara** at K2 Palace, a lounge with enchanting tones

Agend’art

Le Chef Sébastien Vauxion

74 / ARCHITECTURE

Chef Sébastien Vauxion

Le lifestyle K2 Collections des rives d’Annecy aux sommets alpins

Bottleneck, Cuissons à la braise et fondues fromagères

Braised cooking and cheese fondues

K2 Collections lifestyle, from the shores of Annecy to the alpine peaks Capezzone Achitecture L’expérience palace

Capezzone Achitecture Palace Experience L’Altitude au K2 Altitude La cuisine française entre tradition et vision contemporaine

L’Altitude au K2 Altitude French cuisine between tradition and contemporary vision

77 / BIEN-ÊTRE / WELLNESS Goji Spa by Nescens: un rituel de haute voltige

A High- Flying ritual

Aïnata & Base Kamp by Aïnata au K2 Altitude, Voyages en Méditerranée

Aïnata & Base Kamp by Aïnata at K2 Altitude, Journeys in the Mediterranean

80 / HORLOGERIE & JOAILLERIE / WATCHMAKING & JEWELRY Les précieux soleils de Graff

L’Altiplano au K2 Palace Courchevel et K2 Chogori

The precious suns of Graff

Val d’Isère, Une autre vision de la cuisine andine Valentin Biseul, nouveau chef de l'Altiplano Val d'Isère

New Chef of L'Altiplano Val d'Isère

Big Bang Unico Full Magic Gold: l’essence de l’excellence

Big Bang Unico Full Magic Gold: the essence of excellence 86 / AUTOMOBILE / CARS

Pétrus, A chaque millésime la magie renouvelée

Lamborghini Revuelto : Révolution hybride au superlatif

The Magic renewd with each Vintage

Hybrid Revolution at its Superlative

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

10 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


90 ANS DE HAUTE FOURRURE vison | chinchilla | zibeline | lynx

Place du Tremlin – 73120 Courchevel 1850 PARIS PARIS | 74, rue du Faubourg Saint-Honoré | 76, av Raymond Poincaré miladyparis.com


L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

12 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


E T SI L E LU X E... W h a t i f l u x u ry… Lové au cœur des neiges, face aux sommets majestueux, le K2 Palace se veut le joyau signature de K2 Collections. Poursuivant avec Capezzone Architecture son propos entre excellence et authenticité, ce cocon confidentiel imaginé comme un hameau de prestige révèle cet hiver 5 nouvelles Suites-Chalets … Et livre encore une véritable leçon en matière de luxe à la montagne. La preuve en lettres et en images.

© Vlada

Nestled in the heart of the snow, facing majestic peaks, the K2 Palace is the signature jewel of K2 Collections. Continuing its mission of excellence and authenticity with Capezzone Architecture, this intimate haven, designed as a prestigious hamlet, unveils 5 new Suite-Chalets this winter. It once again provides a true lesson in mountain luxury. Here in words and images.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

13 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

DE L’ART DANS L’AIR A rt i n t h e A i r C’est une dimension partagée par l’ensemble des adresses K2 Collections : les œuvres d’art, savamment sélectionnées, occupent une place de premier choix dans l’identité des lieux. Au sein des 5 nouvelles Suites-Chalets, Thomas Capezzonne et ses équipes ont fait le choix d’un mariage des styles, entre pièces contemporaines, objets personnalisés tout spécialement par les artistes et pièces chinées au Tibet. This is a dimension shared by all K 2 Collections addresses: carefully selected works of ar t hold a prominent place in the identit y of these spaces. Within the 5 new Suite - Chalets, Thomas Capez zone and his teams have chosen a fusion of st yles, blending contemporar y pieces, custom items specially craf ted by ar tists, and items sourced from Tibet.

© Vlada

PL ACE À L’ESPACE E m b r ac i ng Spac e D’une surface allant de 250 à 322 mètres carrés répartis sur 3 à 4 niveaux, les Suites-Chalets K4 à K8 en imposent : superbes volumes, grande hauteur sous plafond et large baie vitrée donnant sur une vaste terrasse avec, en toile de fond, une vue imprenable sur la Dent du Villard et ses 2285 mètres d’altitude. With sizes ranging from 250 to 322 square meters spread over 3 to 4 levels, K4 to K8 Suite - Chalets make a statement : stunning volumes, high ceilings, and large windows opening onto spacious terraces with a breathtaking backdrop view of Dent du Villard and its 2285 meters of altitude.

© Vlada

© Vlada

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

14 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

INSPIR ATION TIBÉ TAINE... Ti b e ta n I n s p i r a t i o n s . . . Fil rouge des adresses K2 Collections, l’esthétique tibétaine se glisse ici dans un mélange de matières tel que le dialogue bois et bronze, dans une déclinaison de couleurs chaudes, clin d’œil aux cimes de l’Himalaya, ou encore à travers des éléments chinés directement sur place. Tout comme cela fut initié au K2 Chogori, l’hôtel 5 étoiles K2 Collections de Val d’Isère, cette inspiration d’Asie est ponctuée de touches de modernité. Un mobilier en marbre marron, une vasque rectangulaire, un fauteuil au velours chatoyant ou encore la touche de laiton d’une lampe de chevet et une suspension moderne viendront ajouter juste ce qu’il faut de tendance ou d’air du temps aux différents espaces. © Vlada

…E T MATIÈRE LOCALES

The Tibetan aesthetic, a recurring theme in K 2 Collections, weaves its way here through a mix of materials such as the interplay of wood and bronze, a palette of warm colors reminiscent of the Himalayan peaks, and elements directly sourced from the region. Just as it was initiated at K 2 Chogori, the 5 - star K 2 Collections hotel in Val d'Isère, this Asian inspiration is punctuated with modern touches. Brown marble furniture, a rectangular basin, a plush velvet armchair, or the brass accents of a bedside lamp and modern pendant light add just the right touch of trendiness to the various spaces.

... A n d L oca l M ater i a l s Une attention particulière a été portée au choix des matériaux, souvent locaux, pour une utilisation inspirée du chalet traditionnel. À l’extérieur notamment, place à la pierre grise emblématique de la région, mariée ici à des perches, ces bouts de bois horizontaux, sourcés localement et très présents sur les façades. Enfin, le tout est couronné d’un toit en lauze, façonnée dans les règles de l’art. Par ticular attention has been given to the choice of materials, of ten locally sourced, for an inspired use of traditional chalet aesthetics. Notably on the ex terior, the iconic gray stone of the region is paired with locally sourced horizontal wooden beams, known as "perches," which are prominently featured on the facades. The entire structure is crowned with a stone slate roof craf ted in the traditional manner.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

15 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

© Vlada

UNE LEÇON DE SUR-MESURE A L esson i n Custom i z at ion Absolument chaque détail de la décoration d’intérieur a été pensé, jusqu’aux tissus sélectionnés par Suzanne Capezzone et dont les dessins ont été faits en interne par le cabinet d’architecture, tout comme le mobilier, dessiné spécialement pour ces Suites-Chalets. « Cela nous permet d’avoir un résultat sur mesure et totalement unique », déclare Thomas Capezzone. Ici, aucun risque d’impression de déjà-vu ! Ever y detail of the interior decoration has been meticulously thought out, from the fabrics selected by Suzanne Capez zone to the designs created in-house by the architecture f irm, as well as the furniture specially designed for these Suite - Chalets. "This allows us to achieve a completely unique and tailor-made result," says Thomas Capez zone. Here, there's no risk of a déjà-vu impression!

© Vlada

© Vlada

DES PRESTATIONS PAL ACE Pa l a c e A m e n i t i e s Reliées directement au bâtiment principal de l’hôtel, les cinq nouvelles Suites-Chalets du K2 Palace permettent de profiter facilement de ses services et équipement luxueux, tels que le Spa ou la salle de fitness. Ce n’est là qu’une partie des prestations proposées aux hôtes de ces nouveaux écrins qui poussent l’excellence dans chaque détail, proposant notamment les services d’un majordome aux petits soins et déployant des espaces exclusifs à l’instar d’une salle de jeu ou d’une salle de cinéma privée. Palace ! Directly connected to the main hotel building, the f ive new Suite - Chalets at K 2 Palace make it easy for guests to enjoy the luxurious ser vices and facilities, such as the spa and f itness center. These are just a fraction of the ser vices of fered to the guests of these new retreats, which excel in ever y detail, including the ser vices of a dedicated butler and exclusive spaces like a game room or private cinema. Palace!"

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

16 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


BOGNER MACKAGE SEASE FENDI AZTECH MOUNTAIN BRUNELLO CUCINELLI BOMBER DÉNÉRIAZ KHRISJOY CORDOVA SIMONETTA RAVIZZA MOON BOOT TOM FORD TONI SAILER PASCAL MATHIEU SNOWLIFE ...

WINTER SPIRIT TIMELESS ELEGANCE

BOUTIQUE BERNARD ORCEL - Rue des Verdons - 73120 Courchevel 1850 - bernard-orcel.com


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

GUIDE DE S BONNE S M ATIÈRE S CHE Z C A PE Z ZONE A RCHI T EC T URE A s t o ry o f m a t e r i a l s a t C a p e z z o n e a r c h i t e c t u r e Sélectionnées avec le plus grand soin, les matières délicates anoblissent un décor et secouent les sens, du regard au toucher. Marbre, bois, métal, jouent la carte des nuances et du détail pour tracer les contours d’un je-ne-sais quoi d’impalpable : une ambiance. Selected with the utmost care, delicate materials enrich a decor and stimulate the senses, from sight to touch. Marble, wood, metal play with nuances and details to outline something intangible: an ambiance.

L’ÉLÉGANCE DU MARBRE Th e e l e g a n c e o f m a r b l e © Vlada

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

18 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

TOUCHER DU BOIS K

nock on wood

© Vlada

Cuscim a nihilite lacipidunt eius at

© Marc Berenguer

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

19 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

© Patrick Uberti

NOIR C’EST NOIR Back to bl ack

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

2 0 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

TISSU TISSU

© Vlada

ÉLOGE DE L A DOUCEUR Tr i b u t e t o s o f t n e s s

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

21 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

SKISHOP DU K 2 PAL ACE CHIC ULTIME

Th e K 2 Pa l a c e S k i S h o p : U lt i m a t e E l e g a n c e

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

22 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

Afin d’ajuster sa capacité d’accueil au développement du K2 Palace, le skishop Bernard Orcel a été entièrement repensé par les équipes de Capezzone Architecture. L’idée ? Bien plus qu’un simple relooking, une véritable nouvelle expérience client.

Un bijou. Ce sont les premiers mots qui A gem. These are the first words that come to nous viennent à l’esprit en découvrant mind when discovering the transformation of the la métamorphose du skishop du K2 K2 Palace ski shop. Surprising, isn’t it, for a type Palace. Étonnant, n’est-ce pas, pour un of space where technical and practical aspects type d’espace où l’aspect technique, voire can sometimes overshadow aesthetics. And yet: pratique, peut parfois prendre le dessus the softness of the colors, the high quality of In order to adapt its capacity to the sur l’esthétique. Et pourtant : douceur the materials, the mountain view through large development of the K2 Palace, the Bernard des teintes, haute qualité des matériaux, windows, sculptures... Everything contributes to vue montagne offerte pas de larges Orcel ski shop has been completely giving a new dimension to these 180 square meters baies, sculptures… Tout ici concourt where a “boutique spirit” definitely prevails. The redesigned by the Capezzone Architecture à donner une nouvelle dimension à elegance of a marble counter, the softness of teams. The idea? More than just a simple ces 180 m² où domine définitivement its cur ves matching that of a large velvet sofa, makeover, a whole new customer experience. un esprit boutique. L’élégance d’un the warmth of wooden doors, not to mention a comptoir en marbre, la douceur de clear focus on lighting, give the K2 Palace ski ses arrondis répondant à celle d’un shop a truly palace-like character. All of this is vaste canapé en velours, la chaleur de portes en bois, sans oublier une done in a style that combines ver y authentic mountain accents with a touch réflexion manifeste sur la lumière, confèrent au skishop du K2 Palace of contemporar y flair, a balance that K2 Collections addresses are famous for. un caractère… Palace. Le tout dans un esprit conjuguant des accents A new of fering that will appeal to fashion- conscious altitude enthusiasts, montagne très authentique chic à une belle touche de contemporanéité, well-versed in high-end brands and collaborations, as well as downhill aficionados équilibre dont les adresses K2 Collections ont le secret. in search of the highest quality equipment. While only some ski models are now Une nouvelle proposition qui séduira les amateurs de mode en altitude, displayed on the wall, the demand for excellence and technical expertise remains rodés aux maisons et collaborations pointues, tout comme les aficionados thanks to the Bernard Orcel team, always ready to provide the sharpest advice de descente en quête du matériel le plus haut de gamme. Car si seulement on a selection of products for all skill levels. Alpine elegance down to the service. certains modèles de ski sont désormais exposés au mur, exigence et What is the jewel, what is the case, between this new cocoon unveiled by K2 technicité restent au rendez-vous grâce à l’expertise des équipes Bernard Collections and its highly desirable pieces? That is surely the question that guests Orcel, toujours disponibles pour prodiguer les conseils les plus affûtés sur will ask themselves as they enjoy a coffee while choosing a high-tech mask or une sélection de produits tous niveaux. Le chic alpin jusqu’au service. après-ski outfit, all with a view of the mountains. That’s where the concept of Qui de l’écrin, qui du bijou, entre ce nouveau cocon dévoilé par le K2 experience truly comes to life. Collections et ses pièces ultra désirables ? C’est sûrement la question que se poseront ses hôtes, en dégustant un café tout en choisissant un masque high tech ou une tenue d’après-ski, le tout face aux sommets. Voilà la notion d’expérience qui prend tout son sens.

TOM FORD

Nicoletta Sunglasses

BOGNER

Misha Suit

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

23 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4

MOONBOOT Shearling Mid


Une marque du groupe SkiService

Le plaisir commence toujours par une bonne paire. Mal au pieds ? Mais quelle drôle d’idée ! BootService

est

une

boutique

du

Groupe

Skiservice

exclusivement tournée vers la chaussure de ski et le Bootfitting. Venez découvrir un espace de 120m² et échanger avec nos bootfitters pour adapter vos chaussures à votre morphologie. Skieur Expert ou Débutant, vous avez droit à une chaussure adaptée à votre niveau, confortable, facile à chausser et sûre.

Sore feet? What a curious idea! BootService is a Skiservice Group store exclusively focused on ski boots and Bootfitting. to adapt your shoes to your feet shape. Expert or Beginner skier, you are entitled to a shoe adapted to your level, comfortable, easy to put on and safe.

Rue Park city 73120 COURCHEVEL +33 (0) 479 22 37 04

www.ski-service.fr

©Illustration : Hugo Dietlin ©Conception : Agence Com’ Un Gant

Come and discover a 120sqm space and talk with our bootfitters



Il faut déambuler dans les couloirs feutrés de K2 Collections pour comprendre l’importance accordée à l’art et, plus particulièrement, à l’art culinaire. Cette attention exigeante pour tous les métiers de la gastronomie - en cuisine, comme en salle - est la signature de K2 Collections depuis sa création.

L’ART CULINAIRE : UNE SIGNATURE K2 COLLECTIONS C u l i na ry A rt: A K 2 Col l ect ions Signat u r e

One must wander through the plush corridors of K2 Collections to understand the importance placed on art, and more specifically, culinary art. This demanding attention to all aspects of gastronomy - both in the kitchen and in the dining room - has been the hallmark of K2 Collections since its inception.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

26 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

Pleasure is an essential word in the K2 Collections imagination. Gastronomic pleasures, visual delights with the art of the table, and the ineffable pleasure of the meticulously orchestrated ballet of table service. The entire performance that unfolds before the guests' eyes is precisely measured. The "style" of K2 Collections is an ode to the centuries-old history of culinary art. Constantly in motion, the K2 Collections teams invent and construct new gastronomic journeys.

© Marc Berenguer

Le plaisir est un mot essentiel dans l’imaginaire K2 Collections. Plaisir gustatif, plaisir visuel avec l’art de la table, mais aussi plaisir ineffable du ballet millimétré du service en salle. L’ensemble de la pièce qui se joue devant les yeux des convives est millimétré. Le « style » K2 Collections est une ode à l’histoire pluri-centenaire de l’art culinaire. Sans cesse en mouvement, les équipes de K2 Collections inventent et construisent de nouveaux voyages gastronomiques.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

27 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


La quête du whisky idéal Pour créer Bellevoye, le whisky de France, nous assemblons notre whisky charentais avec les deux meilleurs whiskies single malt du pays. Bellevoye est donc un triple malt rond, généreux, élégant et complexe. Une synthèse française*. * In quest of the ideal whisky. To create Bellevoye, the whisky of France, we blend our Charentais whisky with the two best Single Malts whiskies of the country. Bellevoye is therefore a triple malt whisky rich, generous, elegant and complex. A French idea of excellence.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


© Foudimages

L e Ch e f Gu i l l au m e Duch e m i n

CHEF D ’ ORCHE S T RE DE K 2 C OL L EC T IONS Th e o r c h e s t r a t o r of K 2 Col l ect ions

Guillaume Duchemin est, depuis 15 ans, Chef au sein de K2 Collections Courchevel. D’abord en charge des chalets privés, il travaille depuis plusieurs années sur le développement culinaire et les différentes ouvertures des établissements du groupe. Aujourd’hui, Guillaume Duchemin est le Chef exécutif des offres de restauration de Courchevel. Il propose une cuisine de haute tradition française au restaurant l’Altitude, une incursion gastronomique péruvienne avec l’Altiplano, la cuisson à la braise et les fondues de tradition fromagère au Bottleneck, en chalets, le Chef a imaginé des menus voyageurs entre régions françaises et périples en Italie, Asie ou Inde. Guillaume Duchemin inscrit sa réflexion culinaire dans le cadre majestueux de K2 Collections. Guillaume Duchemin has been a Chef at K2 Collections Courchevel for 15 years. Initially in charge of private chalets, he has been working for several years on the culinary development and various openings of the group's establishments. Today, Guillaume Duchemin is the Executive Chef of the dining offerings in Courchevel. He offers high traditional French cuisine at the restaurant L’Altitude, a Peruvian gastronomic incursion with Altiplano, braised cooking and traditional cheese fondues at Bottleneck, and in chalets, the Chef has envisioned traveler menus ranging between French regions and journeys to Italy, Asia, or India. Guillaume Duchemin incorporates his culinary reflections within the majestic setting of K2 Collections.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

2 9 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


© Foudimages

ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

L e C h e f S é b a s t i e n Va u x i o n

S a rk a ra** a u K 2 Pal a ce UN S A L ON AU X T ON A L I T É S EN V OÛ TA N T E S a L o u n g e w i t h E n c h a n t i n g To n e s

Découvrir la douceur ouatée du Sarkara ** est une expérience unique. Le soir venu, les lumières tamisées et la cheminée aux flammes douces et réconfortantes accompagnent les convives pour une pièce d’un théâtre culinaire incomparable. Tout est réuni pour une représentation extraordinaire sous la direction de Sébastien Vauxion, metteur en scène à la créativité exceptionnelle. Artiste sans cesse en mouvement, le Chef envoûte par sa cuisine élancée et épique. Sébastien Vauxion invente une nouvelle façon de penser l'univers pâtissier. Le temps d'un dîner magique, les saveurs alternent entre douceur et amertume, salinité et rondeur, sensation et réflexion. Une image, une texture, une forme audacieuse, le processus de création du Chef emprunte à toutes les évocations visuelles et gustatives. Sébastien raconte : « Je pars d’une image mentale, je visualise un goût et une texture, je m’efforce de retranscrire ces visions dans mes assiettes ». Le Sarkara ** est un restaurant pâtissier unique et « absolument moderne ».

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

Experiencing the soft coziness of the Sarkara ** is unique. As evening falls, the dimmed lights and the fireplace with its gentle, comforting flames accompany guests in a matchless culinary theatre. Everything is set for an extraordinary performance under the direction of Sébastien Vauxion, a director of exceptional creativity. A constantly moving artist, the Chef captivates with his elegant and epic cuisine. Sébastien Vauxion invents a new way of thinking about the patisserie universe. During a magical dinner, flavors alternate between sweetness and bitterness, saltiness and roundness, sensation and reflection. An image, a texture, a daring form; the Chef's creative process borrows from all visual and gustatory evocations. Sébastien says, "I start with a mental image, I visualize a taste and a texture, I strive to transcribe these visions onto my plates." The Sarkara ** is a unique and "absolutely modern" patisserie restaurant.

3 0 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


© Foudimages © Foudimages

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

31 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


www.bonnevalwaters.com


ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

S é b a s t i e n Va u x i o n

I T INÉR A IRE D ’ UN PÂT IS SIER V ISIONN A IRE J o u r n e y o f a V i s i o n a ry P a s t ry C h e f Au Sarkara ** Michelin, Sébastien Vauxion ressent et raconte sa propre histoire dans ses assiettes. Il livre sa sensibilité, c'est son meilleur moyen d'expression, et exprime les saveurs les plus tranchées comme les plus douces. Il y a de la dualité, des extrêmes, des oppositions, du doux, de l'acide, de l'amer, mais tout s'équilibre dans ses assiettes. Le Chef imagine un menu adapté au calendrier de chaque variété de légumes, tubercules ou fruits qu’il cuisine. Le plat, ainsi imaginé, résonne d’une tonalité singulière, initiée par ces associations de goûts. Une dynamique et un équilibre s’établissent en cohérence parfaite. Sa vie personnelle, son attrait pour les chemins de traverses, sont en cohérence avec ce qu’il aime faire au Sarkara. « J'aime décontenancer, non pas pour le principe, mais pour emmener le convive dans mon imaginaire. Je me livre à travers mes plats. » Dans ce lieu magique et feutré, lové au cœur de K2 Palace, le Chef Sébastien Vauxion invente une nouvelle façon d’aborder le repas d’un restaurant pâtissier. Durant une épopée culinaire alternant douceur et amer, salinité et rondeur, sensation et réflexion, Sébastien s’impose comme un précurseur. Jouant des textures et des associations, le Chef écrit un repas étonnant, déconcertant et gourmand, brouillant les codes et inventant la nouvelle cuisine du XXIème siècle. Des entrées singulières, des plats modernistes, des desserts étourdissants de gourmandises, Sébastien fait du repas une « expérience singulière et absolument moderne ».

At Sarkara ** Michelin, Sébastien Vauxion feels and narrates his own story through his plates. He shares his sensitivity, his best means of expression, articulating flavors from the sharpest to the most delicate. His dishes embody duality, extremes, contrasts - sweet, sour, bitter, yet all find balance on the plate. The Chef designs menus tailored to the seasonal calendar of each variety of vegetables, tubers, or fruits he cooks with. The dish, thus conceived, resonates with a unique tone, sparked by these taste combinations. A dynamic and balance are established in perfect harmony. His personal life, his penchant for off-the-beaten paths, aligns with what he loves doing at Sarkara. "I enjoy disconcerting, not for the sake of it, but to take the guest into my imagination. I express myself through my dishes." In this magical and intimate setting, nestled in the heart of K2 Palace, Chef Sébastien Vauxion invents a new way of approaching the dining experience in a pastry-focused restaurant. During a culinary odyssey alternating between sweet and bitter, salty and mellow, sensation and reflection, Sébastien establishes himself as a pioneer. Playing with textures and combinations, the Chef crafts a meal that is surprising, disconcerting, and delicious, blurring traditional codes and inventing the new cuisine of the 21st century. With unique appetizers, modernist main courses, and stunningly indulgent desserts, Sébastien turns the meal into a "singular and absolutely modern experience."

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

33 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


© Foudimages

© Foudimages


© Foudimages

ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

Les Chefs G u i l l a u m e D u c h e m i n & S é b a s t i e n Va u x i o n

Le Bottleneck CUIS S ONS À L A BR A ISE E T FONDUE S FROM A GÈRE S Br a i se d cook i ng a n d ch e e se f on du e s Le Bottleneck est un restaurant intimiste niché au cœur du nouveau hameau K2 Palace ; le lieu est une allusion hommage aux alpinistes qui ont gravi les pentes du K2 - ce couloir, étroit et difficile, est incontournable pour arriver au sommet. Un humble rappel que la cuisine est un engagement de tous les instants. La cuisine, signée par le Chef Guillaume Duchemin, fait la part belle aux cuissons à la braise et accueille de délicieuses fondues fromagères signatures proposées par Bernard Mure-Ravaud, MOF Fromager. Sébastien Vauxion poursuit son travail de mise en scène dans tous les établissements K2 Collections ; il imagine une carte gourmande de desserts de tradition française. The Bottleneck is an intimate restaurant nestled in the heart of the new K2 Palace hamlet; the place is a tribute to the mountaineers who have climbed the slopes of K2 - this narrow and challenging corridor is essential to reach the summit. A humble reminder that cooking is a commitment at every moment. The cuisine, crafted by Chef Guillaume Duchemin, focuses on braised cooking and features delicious signature cheese fondues offered by Bernard Mure-Ravaud, MOF Fromager. Sébastien Vauxion continues his staging work across all K2 Collections establishments; he imagines a gourmet menu of traditional French desserts.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

35 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

L’Alt it u d e a u K 2 Alt it u d e L A CUISINE F R A NÇ A ISE EN T RE T R A DI T ION E T V ISION C ON T EMPOR A INE F r ench Cu isi n e bet w een T r a d i t i o n a n d C o n t e m p o r a ry V i s i o n Au K2 Altitude, le restaurant l'Altitude - nouveauté pour la saison 2023-2024 - signe une cuisine française de tradition interprétée par le Chef Guillaume Duchemin. Mythifiée, fantasmée, la cuisine française a toujours su se réinventer et offrir une interprétation contemporaine de plats entrés au patrimoine mondial de l’Humanité. Le Chef Sébastien Vauxion imprime sa marque moderne et créative à cette pâtisserie « hommage » qui a traversé les années en restant tellement vivante et audacieuse. At K2 Altitude, the restaurant l'Altitude, a new addition for the 2023-2024 season, showcases traditional French cuisine interpreted by Chef Guillaume Duchemin. Mythologized, fantasized, French cuisine has always known how to reinvent itself and offer a contemporary interpretation of dishes that have become part of the world's cultural heritage. Chef Sébastien Vauxion lends his modern and creative touch to this "tribute" pastry, which has remained so vibrant and daring over the years.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

3 6 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


© Foudimages

© Foudimages


© Foudimages

© Foudimages


ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

Le Chef A la n Gea am

Aïnata et Base Kamp by Aïnata au K2 Altitude V OYA GE S EN MÉDI T ERR A NÉE

Jou r n eys i n t h e M e di t e r r a n e a n Le partage. Voici le maître-mot des restaurants Aïnata et Base Kamp by Aïnata. Nous partons en voyage au Liban. Sous la précieuse direction des Chefs Alan Geaam, Guillaume Duchemin et Sébastien Vauxion, leurs cuisines se déclinent sous l'influence des traditions gastronomiques millénaires du pourtour méditerranéen. Ce voyage immobile est inspiré par un pays à la croisée des influences latines et méditerranéennes. Dans le cocon chaleureux du restaurant gastronomique Aïnata ou sur la terrasse ensoleillée du Base Kamp by Aïnata, face aux pistes de Courchevel, le voyage n’est qu’émerveillement et plaisirs sans cesse renouvelés. Sharing is the keynote at Aïnata and Base Kamp by Aïnata. We embark on a journey to Lebanon. Under the expert guidance of Chefs Alan Geaam, Guillaume Duchemin, and Sébastien Vauxion, their kitchens are influenced by the millennia-old culinary traditions of the Mediterranean basin. This stationary journey is inspired by a country at the crossroads of Latin and Mediterranean influences. In the warm cocoon of the gourmet restaurant Aïnata or on the sunny terrace of Base Kamp by Aïnata, facing the slopes of Courchevel, the journey is nothing but wonder and continuously renewed pleasures.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

39 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


© Foudimages

ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

L e s Ch e f s Gu i l l au m e Duch e m i n, Va l e n t i n B i s e u l & S é b a s t i e n Va u x i o n

L’Alt ipl a n o a u K 2 Pal a ce C ou rch e vel et K 2 C h ogor i Val d’Isè re UNE AU T RE V ISION DE L A CUISINE A NDINE A D i f f e r e n t Vi s i o n o f A n d e a n C u i s i n e Le Pérou, et son extraordinaire inventivité culinaire, a toujours passionné les équipes K2 Collections. Les cuisines du Chogori à Val d’Isère puis de K2 Palace à Courchevel résonnent des accents particuliers de cette cuisine sud-américaine puissante, audacieuse et chaleureuse, mondialement reconnue. L’Altiplano Courchevel dirigé par le Chef Guillaume Duchemin et l’Altiplano Val d’Isère par le Chef Valentin Biseul impriment une dimension nouvelle et donnent leur propre interprétation de cette cuisine héritière d'une histoire originelle qui allie influences andine et amazonienne assaisonnées d'apports européens, africains, chinois et japonais. Peru, with its extraordinary culinary inventiveness, has always captivated the K2 Collections teams. The kitchens of Chogori in Val d’Isère and then of K2 Palace in Courchevel resonate with the unique accents of this powerful, daring, and warm South American cuisine that is globally recognized. The Altiplano Courchevel, led by Chef Guillaume Duchemin, and the Altiplano Val d’Isère, under Chef Valentin Biseul, bring a new dimension and their own interpretation to this cuisine, heir to an original history that combines Andean and Amazonian influences seasoned with European, African, Chinese, and Japanese contributions.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

4 0 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


© Foudimages © Foudimages

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

41 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


+39 035 716315 www.beltrami.it www.beltramiboutique.com


© Foudimages

L e C h e f Va l e n t i n B i s e u l

NOU V E AU CHEF DE L'A LT IPL A NO VA L D'ISÈRE New c h e f of L'A t i p l a n o Va l d ' I s è r e

Passionné par la gastronomie dès son plus jeune âge, Valentin intègre l'Institut Lyfe (ex-Institut Paul Bocuse) et décroche son Bachelor en Art Culinaire et Management de la restauration en 2012. Cuisinier globe-trotter, il aime changer de destination au rythme des saisons et partage ses années entre mer Méditerranée et montagne. Valentin fait ses classes notamment à la Vague d'or auprès d'Arnaud Donckele. Il décide enfin, cette saison, de poser ses valises au K2 Chogori pour prendre en charge les cuisines de l’Altiplano à Val d'Isère où il propose sa propre interprétation de la cuisine andine, inspirée de ses voyages au Pérou. Passionate about gastronomy from a young age, Valentin joined the Institut Lyfe (formerly Institut Paul Bocuse) and earned his Bachelor in Culinary Arts and Restaurant Management in 2012. A globetrotting chef, he enjoys changing destinations with the seasons and divides his years between the Mediterranean Sea and the mountains. Valentin notably honed his skills at La Vague d'or under Arnaud Donckele. This season, he has finally decided to settle down at K2 Chogori to take over the kitchens of the Altiplano in Val d'Isère, where he offers his own interpretation of Andean cuisine, inspired by his travels in Peru.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

43 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

4 4 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24

© Benjamin Déroche

ga st ro n o m i e · ga st ro n o my


© Benjamin Déroche

ga st ro n o m i e · ga st ro n o my

PETRUS, À CHAQUE MILLÉSIME, LA MAGIE RENOUVELÉE Th e M a g i c R e n e w e d w i t h E a c h V i n t a g e Un terroir exceptionnel, des conditions climatiques idéales et le savoir-faire Petrus, le nouveau millésime, tout juste vendangé, s’annonce d’une qualité enthousiasmante. An exceptional terroir, ideal climatic conditions, and the Petrus expertise all contribute to the newly harvested vintage, promising to be of exhilarating quality.

"Nous avons eu, cette année, des conditions climatiques parfaites au moment de la floraison, confie Olivier Berrouet, directeur et œnologue du domaine, ce qui a permis d’avoir un très beau potentiel de récolte". Si les vignes, situées sur le point culminant de l’appellation Pomerol, bénéficient d’un sol argileux et d’une topographie particulière, le cépage unique utilisé pour les vins Petrus, le Merlot s’avère particulièrement sensible aux conditions climatiques. Et cette année 2023 lui a été pleinement profitable. "Nous avons eu un climat plutôt sec mais sans excès de chaleur et des pluies parfaitement positionnées. Le raisin a pu maturer dans un certain confort, ce qui nous a donné des grains de grande qualité au moment des vendanges". Les premiers jus de ce millésime 2023 révèlent "des arômes très fruités, floraux avec en même temps une structure d’une très grande densité et des tanins d’une belle souplesse" détaille l’oenologue. S’il faudra encore patienter avant de déguster ce millésime, la force des vins Petrus repose sur un équilibre entre structure et douceur, force et onctuosité. Des vins à la fois d’une typicité unique mais aussi reflets de leur terroir qui s’associent naturellement avec une belle volaille, un gibier, des morilles ou des truffes, des mets de consistance qui révèleront pleinement la magie Petrus.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

"This year, we had perfect climatic conditions during the flowering period," shares Olivier Berrouet, director and oenologist of the estate, "which allowed for a great harvest potential." While the vines, located at the highest point of the Pomerol appellation, benefit from clay soil and a unique topography, the sole grape variety used for Petrus wines, Merlot, is particularly sensitive to climatic conditions. And this year, 2023, has been exceptionally favorable. "We had a relatively dry climate but without excessive heat, and perfectly timed rains. The grapes could mature comfortably, giving us high-quality berries at the time of harvest."The first juices of this 2023 vintage reveal "very fruity aromas, floral with at the same time a structure of great density and tannins of beautiful suppleness," details the oenologist. While it will still be some time before this vintage can be tasted, the strength of Petrus wines lies in a balance between structure and sweetness, power and creaminess. Wines that are both uniquely characteristic and reflective of their terroir, they naturally pair with fine poultry, game, morels, or truffles, dishes of substance that will fully reveal the Petrus magic.

45 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


ELEGANCE MEETS PERFORMANCE

R u e d u R o ch e r, Co u rch eve l


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

UNE HISTOIRE DU BLANC A h i s t ory of w h i t e c ol or

Quand l’hiver dépose son manteau, tout est blanc. « Blanc comme neige », dit l’expression… Et nous voilà soudain plongés dans une teinte immaculée qui n’a absolument rien à se reprocher. Complètement blanchi de tout soupçon le blanc, on vous dit ! Mais finalement, qu’est-ce que le blanc, au-delà de sa description à l’œil nu ? L’historien Michel Pastoureau en dévoile toutes les facettes.

© Laura Adai-unsplash

When winter sets in, everything is white.. 'White as snow', as the saying goes... And suddenly, we find ourselves immersed in an immaculate hue that is beyond reproach. White, cleared of all suspicion! But what really is white, beyond what meets the eye? Historian Michel Pastoureau reveals all its facets.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

47 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


© Metropolitan Museum

Le blanc, synonyme d’épure, couleur de la neige dans laquelle on trace les premiers pas

© Frédéric Pérez-unsplash

White, synonymous with purity, the colour of powdery snow in which you take your first steps

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

4 8 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

Une couleur est une couleur quand elle est « une catégorie établie socialement et pensée de manière presque abstraite ». Dans Blanc. Histoire d’une couleur, le grand spécialiste le définit et l’étudie d’abord comme « un fait de société », soit un enjeu culturel, au travers d’une passionnante épopée colorielle et iconographique de l’Antiquité à nos jours : « Plus que la nature, l’œil ou le cerveau, c’est la société ́ qui “fait” la couleur ». Depuis plus d’un demi-siècle, Michel Pastoureau s’attache à décortiquer l’histoire des couleurs dans les sociétés européennes, de l’Antiquité ́ romaine jusqu’au XVIIIe siècle. Après le bleu, le noir, le vert (sa couleur préférée), le rouge et le jaune, l’expert en symbolique des couleurs réhabilite le blanc, trop souvent pris pour de « l’incolore » inodore et sans saveur… Une histoire haute en couleur La faute à Newton qui, en 1666, théorisa un nouvel ordre chromatique au sein duquel le blanc et le noir étaient exclus, mais pas seulement. L’avènement de l’imprimerie, au milieu du XVe siècle, fit du noir et du blanc des couleurs « à part ». Pourtant, contrairement à cette idée reçue, le blanc est bel et bien une couleur. Sa naissance ? « Il semble avoir été pensé et constitué en catégorie très tôt, bien avant l’apparition de l’écriture, et même probablement avant les profondes mutations du Néolithique. La fabrication de pigments et la distribution organisée des couleurs sur les murs de certaines grottes invitent à penser que dès la fin du Paléolithique le blanc, comme le rouge et le noir, représente déjà ̀ une catégorie colorée. ». Le blanc est même la « première des couleurs », titre, royal, Michel Pastoureau. Une symbolique blanche comme neige À partir du XVe siècle et jusqu’au début du XVIIe siècle, c’est le blanc qui l’emporte ainsi (sur le rouge, le noir et le bleu notamment) : couleur des rois, de la noblesse (le port des impressionnantes fraises, hommes et femmes confondus, en atteste), de la religion chrétienne, couleur féminine (le teint, les habits ou encore la robe de mariée) et des plus grandes vertus qui soient : « Couleur liturgique du Christ et de la Vierge, symbole de pureté ́, d’innocence, de franchise, d’éclat et de gloire, le blanc devance hiérarchiquement le bleu et le rouge, non seulement sur le plan de l’honneur et de la dignité ́ mais aussi sur celui de la perfection ». Chez les Anciens, il trônait déjà en bonne place : couleur des dieux, des cultes et des classes favorisées. Les druides n’étaient-ils pas habillés de blanc chez les Celtes ? Zeus se transformait ici en taureau blanc, là en cygne blanc pour séduire les belles mortelles… et tel Cicéron, les patriciens romains portaient une toge la plus immaculée possible. À la modernité (XIXe-XXIe siècle), « le blanc devient omniprésent dans la vie de tous les jours », couleur de la santé (les boîtes de médicaments, les hôpitaux), de la propreté et de l’hygiène (l’eau de Javel mise au point vers 1777), de l’harmonie et de l’épure ; le design et l’architecture d’intérieur n’en font-ils pas aujourd’hui leurs choux gras ? Voilà de quoi espérer que l’histoire du blanc soit désormais « connue comme le loup blanc ». Blanc. Histoire d’une couleur, Michel Pastoureau, éditions du Seuil, 2022.

A color is a color when it is 'a socially established categor y and almost abstractly conceived.' In 'White. The Histor y of a Color,' the leading expert defines and studies it first as 'a societal fact,' a cultural issue, through a fascinating color ful and iconographic journey from antiquity to the present day: 'more than nature, the eye or the brain, it is society that 'creates' the color.' For over half a centur y, he has been dissecting the histor y of colors in European societies, from Roman antiquity to the 18 th centur y. Following blue, black, green (his favorite), red, and yellow, the expert in color symbolism rehabilitates white, often mistaken for 'colorless,' odorless, and tasteless... A Colorful History Blame it on Newton who, in 1666, theorized a new chromatic order in which white and black were excluded. The advent of printing in the mid-15 th centur y made black and white 'apart' colors. Yet, contrar y to popular belief, white is indeed a color. Its origin? 'It seems to have been thought and established as a categor y ver y early, well before the advent of writing, and probably even before the profound changes of the Neolithic. The creation of pigments and the organized distribution of colors on the walls of certain caves suggest that by the end of the Paleolithic, white, like red and black, was already a colored categor y.' White is even the 'first of colors,' a royal title, according to Michel Pastoureau. A Snow-White Symbolism From the 15 th centur y to the early 17 th centur y, white prevailed (over red, black, and blue in particular): the color of kings, the nobility (evidenced by the wearing of impressive ruffs by both men and women), Christian religion, femininity (complexion, clothes, and even wedding dresses), and the greatest virtues: 'The liturgical color of Christ and the Virgin, symbolizing purity, innocence, frankness, brilliance, and glor y, white hierarchically precedes blue and red, not only in terms of honor and dignity but also in terms of per fection.' Among the Ancients, it already held a high place: the color of gods, cults, and favored classes. Weren't the druids dressed in white among the Celts? Zeus transformed into a white bull or swan to seduce mortal beauties... and like Cicero, Roman patricians wore the most immaculate togas possible. In modern times (19 th -21 st centur y), 'white becomes omnipresent in ever yday life,' the color of health (medicine boxes, hospitals), cleanliness and hygiene (bleach developed around 1777), harmony and purity, making it a staple in today's interior design and architecture. This is enough to hope that the stor y of white will now be 'known as the white wolf'.” As says the French expression. Blanc. Histoire d’une couleur, Michel Pastoureau, éditions du Seuil, 2022.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

4 9 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


© Marc Berenguer

COURCHEVEL VAL D’ISÈRE : LE MEILLEUR DES DEUX MONDES Th e B e s t o f B o t h Wo r l d s

Aux curieux, aux indécis ou aux insatiables de découverte : pourquoi choisir ? Entre l’Altiport de Courchevel et l’Héliport de Val d’Isère le transfert en hélicoptère ne prend que quelques minutes. Suivez le guide pour profiter du meilleur des deux mondes ! For the curious, the undecided, or those insatiable for discovery: why choose? The helicopter transfer between Courchevel's Altiport and Val d'Isère's Heliport takes just a few minutes. Follow the guide to enjoy the best of both worlds!

9 H : UNE MORNING ROUTINE 5 É TOILES 9 AM : A H o l i d a y M o r n i n g R o u t i n e Quoi de mieux pour bien entamer la journée qu’une matinée à prendre soin de soi ? Chacun entendra bien ce qu’il voudra par « prendre soin de soi », mais toutes les attentes seront comblées dans les espaces bien-être des adresses K2 Collections : salles fitness dotées des appareils dernière génération avec possibilité d’accompagnement par un coach, quelques brasses en piscine avant un passage par le sauna et le hammam ou encore rituel de soin au Goji Spa. Objectif : un effet feel good pour toute la journée ! What better way to star t the day than a morning dedicated to self- care? "Self- care" can mean dif ferent things to dif ferent people, but all expectations will be met in the wellness areas of the K 2 Collections addresses: f itness rooms equipped with the latest generation equipment with the option of coaching, a few laps in the pool followed by a sauna and steam room session, or a treatment ritual at the Goji Spa. The goal: a feel- good ef fect for the entire day!

© Marc Berenguer

12 H : DÉ JEUNER AU PIED DES PISTES 1 2 PM : L u n c h b y t h e s k i s l o p e s Rendez-vous au K2 Altitude et installez-vous confortablement sur la terrasse du Base Kamp by Aïnata. Là, face aux pistes enneigées, jouez la carte des contrastes avec une carte aux accents méditerranéens cosignée par les Chefs Alan Geaam, Guillaume Duchemin et Sébastien Vauxion. Place à des recettes inspirées de la cuisine libanaise, riche de mille saveurs entre culture latine et influences orientales. Meet at K 2 Altitude and settle comfor tably on the terrace of the Base Kamp by Aïnata. There, facing the snow - covered slopes, indulge in a menu with Mediterranean accents co - signed by chefs Alan Geaam, Guillaume Duchemin, and Sébastien Vauxion. Enjoy recipes inspired by Lebanese cuisine, rich in a thousand f lavors, blending Latin culture and Oriental inf luences.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

5 0 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

14 H : TOUT SCHUSS À VAL D’ISÈRE ! 2 PM : S t r a i g h t t o V a l d ' I s è r e ! Depuis les adresses K2 Collections, il ne vous faudra que quelques minutes pour rejoindre l’Altiport de Courchevel depuis lequel sont assurées des liaisons vers Val d’Isère par hélicoptère. Sur place, découvrez les 300 kilomètres de pistes domaine skiable de Tignes-Val d’Isère! Objectif ? Descendre la mythique face de Bellevarde qui a notamment accueilli des épreuves des Jeux Olympiques d’Albertville en 1992. En contrebas, une vue sur le très charmant village de Val d’Isère qui a su conserver toute son authenticité. From the K 2 Collections addresses, it will take you only a few minutes to reach the Courchevel Altipor t, from where helicopter connections to Val d'Isère are available. Once there, discover the 300 kilometers of ski slopes in the Tignes-Val d'Isère ski area! The goal? To ski down the legendar y Bellevarde face, which hosted events at the 1992 Alber t ville Olympics. Below, a view of the charming village of Val d'Isère, which has preser ved all its authenticit y.

18 H : UN COCK TAIL AU 86 11 BAR 6 PM : A C o c k t a i l a t t h e 8 6 11 B a r Reprenez la direction de Courchevel et rendez-vous au K2 Palace. Ambiance intimiste, cadre feutré et feu de cheminée : le cadre est planté au 8611 Bar, repaire du K2 Palace où l’art de vivre est porté à très haute altitude. On y déguste des cocktails qui élèvent la mixologie au rang d’art, sur les notes d’une agréable programmation musicale. Head back to Courchevel and visit the K 2 Palace. An intimate atmosphere, a coz y setting, and a f ireplace set the scene at the 86 11 Bar, the K 2 Palace's retreat where the ar t of living is taken to great heights. Here, savor cock tails that elevate mixology to an ar t form, accompanied by the notes of a pleasant music program. © Jérôme Morin

20 H : UN DÎNER INSOLITE 8 PM : A s u r p r i s i n g D i n n e r

S till at the K 2 Palace, end the day spectacularly at Sarkara**, the world's ver y f irst patisserie restaurant. A unique concept unveiled by the menu created by Chef Sébastien Vauxion: from star ter to desser t, let yourself be surprised by plays on tex tures and f lavors that will shake up your benchmarks for the most beautiful surprises. A high-f lying culinar y experience awarded 2 Michelin stars. © Foudimages

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

51 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4

© Foudimages

Toujours au K2 Palace, terminez la journée en apothéose à la table du Sarkara**, tout premier restaurant pâtissier au monde. Un concept unique que dévoile la carte imaginée par le Chef Sébastien Vauxion : de l’entrée au dessert, laissez-vous surprendre par des jeux de textures et de saveurs qui bousculeront vos repères pour les plus belles des surprises. Une expérience culinaire de haut vol salué par 2 étoiles au Guide Michelin.


L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

52 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

SKI : NOUVELLES PISTES S k i i n g d i f f e r e n t ly

Du ski, on connaît surtout sa version classique alpine, fixations chevillées aux pieds, et pistes bien damées. Un bonheur de descente… qui n’empêche pas de s’intéresser à d’autres pratiques ski aux pieds !

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

53 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4

© Arthur Bertrand

We are mostly familiar with the classic alpine version of skiing, with bindings firmly attached to the feet and well-groomed slopes. A joy of downhill skiing... which doesn't preclude exploring other practices on skis!


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

À Courchevel La montée de Courchevel-Le Praz, au départ du télésiège de la forêt, sinue parmi les sapins sur 3,2 km et avec un dénivelé positif de 500 mètres. The ascent from Courchevel-Le Praz, star ting from the forest chairlif t, winds through the f ir trees over 3.2 km with a positive elevation of 500 meters.

SKI DE R ANDONNÉE : TÉLÉSIÈGE FREE S k i To u r i n g : Chairlift Free Contemplation des sommets, crissement envoûtant de la neige, contact privilégié avec les paysages sauvages… Le ski de randonnée relève de l’expérience méditative. Sans objectif de performance et sans remontée mécanique, on s’élance à la découverte des sommets armé de ski de rando ou de peaux de phoque, tandis que le soleil perce derrière les glaciers de la Vanoise ou la cime dentelée du Mont Blanc.

LE TÉLÉMARK : UN VIR AGE À 180° T e l e m a r k : A 1 8 0 ° Tu r n 1868, un menuisier norvégien inventait une manière inédite de glisser sur la neige : le télémark. Cette discipline traditionnelle, reconnue comme l’une des techniques de descente les plus anciennes, repose avant tout sur la fixation libre des skis. Les virages, tout en souplesse, s’opèrent grâce à un fléchissement de la jambe permis par des fixations spéciales, connectées au ski uniquement à l’avant de la chaussure. Ce sport intense permet de belles courbes et offre un compromis idéal entre ski alpin et ski de fond.

Contemplating the peaks, the mesmerizing crunch of snow, and a special connection with wild landscapes... Ski touring is a meditative experience. Without the aim of per formance and without mechanical lif ts, you set of f to discover the summits armed with touring skis or seal skins, as the sun breaks through the glaciers of the Vanoise or the jagged peak of Mont Blanc. In Courchevel.

In 1868, a Nor wegian carpenter invented a novel way of gliding on snow : telemark. This traditional discipline, recognized as one of the oldest downhill techniques, primarily relies on free heel bindings. The turns, executed with f lexibilit y, are made possible by bending the leg, facilitated by special bindings connected to the ski only at the front of the boot. This intense spor t allows for beautiful cur ves and of fers an ideal compromise bet ween alpine skiing and cross- countr y skiing.

À Courchevel

At the ESF of Courchevel, JP is the exper t in this practice, teaching it in private lessons along custom routes.

www.esfcourchevel1650.com/travailler-ma-technique/cours-prives-telemark

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

5 4 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24

© Mathis Decroux

À l’ESF de Courchevel, JP est l’expert de cette pratique qu’il enseigne en cours particuliers le long d’itinéraires sur mesure.


© Malek Bee-unsplash

bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

À Courchevel Bartavelle, avec sa vue sur le Mont Blanc, est la piste reine du ski de bosses à Courchevel et accueille régulièrement des compétitions. Bar tavelle, with its view of Mont Blanc, is the premier mogul skiing slope in Courchevel and regularly hosts competitions.

SKI DE BOSSES : E XPLOSIF ! Mogu l Sk i i ng: E x plosi v e! Si le ski de bosses exige indéniablement des cuisses d’acier, il requiert également un sens aigu de l’orientation et d’anticipation du parcours emprunté. La pratique défie tout autant l’adaptabilité et l’acrobatie, puisque chaque itinéraire est singulier et que des sauts peuvent être effectués. Enchaîner quelques bosses d’affilée est déjà un petit défi en soi ! While mogul skiing undeniably demands steel thighs, it also requires a keen sense of orientation and anticipation of the chosen path. The practice challenges adaptabilit y and acrobatics, as each route is unique and jumps can be made. Completing a series of moguls in a row is already a challenge in itself !

FREEST YLE : UN AIR DE LIBERTÉ F r eest y l e: A Sense of F r eedom Entre figures virevoltantes, sauts étourdissants et sensation de glisse extrême, le freestyle prône la liberté. Nécessitant un bon niveau de technicité et ainsi réservé aux skieurs les plus aguerris, ce sport vise avant tout la pureté du ressenti et la beauté de l’envolée. Tremplins et rampes se font le point de départ d’envolées sublimes et d’émotions garanties. Bet ween swirling f igures, diz z ying jumps, and the sensation of ex treme sliding, freest yle skiing embodies freedom. Requiring a high level of skill and thus reser ved for the most experienced skiers, this spor t primarily aims for the purit y of feeling and the beaut y of f light. Ramps and jumps are the star ting points for sublime f lights and guaranteed emotions.

À Courchevel Le Family Park est ouvert aux débutants et intermédiaires afin de perfectionner sa technique. The Family Park is open to beginners and intermediates to hone their technique.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

55 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


création graphique : Jérémy Guntz / jezzerdesign • photographie : JB Thomas ESF CourchevelVillage

YOUR SKI SCHOOL

Tél. +33 (0)4 79 08 21 07 contact@esf-courchevel.com www.esf-courchevel.com

official partner


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

DÉNÉRIAZ : LE SKI CONFIDENTIEL Dé n é r i a z: E xc lusi v e Sk i i ng

C’est une fabrique des rêves nichée à quelques minutes du lac d’Annecy, entourée des massifs de la Tournette et des Bauges. Puisant le meilleur de l’artisanat et de la technologie, les Ateliers Dénériaz confectionnent la crème du ski. Nestled just minutes from Lake Annecy, surrounded by the Tournette and Bauges mountain ranges, lies a dream factory. Dénériaz Workshops meld the best of craftsmanship and technolog y to create the ultimate in skiing.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

57 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4



bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

A ski for downhill enthusiasts but also for lovers of beautiful objects imbued with a certain philosophy

Un ski pour les passionnés de descente, mais aussi pour les amateurs de beaux objets empreints d’une certaine philosophie Modèle Dual'DZ

A l’intérieur de la manufacture Dénériaz de Doussard, on s’affaire à imaginer et confectionner des skis qui, à une époque où cela ne semble pas aller de soi, revendiquent la prouesse d’allier plaisir et performance. « Mon parcours m’a permis d’acquérir une expérience dans la compétition et ainsi une expertise, mais les skis que nous concevons ici sont tout public » précise Antoine Dénériaz, une médaille d’or olympique, 3 titres de champion de France et 141 départs en Coupe du Monde au compteur. Une certaine légitimité donc, à parler skiabilité, toucher de neige et performance. Toucher de neige...L’expression en elle-même fait déjà miroiter mille sensations de glisse à portée de spatule, à fleur de carre. Mais revenons à la Manufacture : là, Antoine Dénériaz allie sa vision à celle d’Alain Zanco, expert en la matière depuis plus de trente ans, pour donner vie chaque année à plus de 350 paires de ski, parfois en série limitée, voire même très limitée puisque certaines paires faites sur mesure son uniques. « Nos clients sont des amateurs de ski, mais aussi des amoureux des beaux objets, sensibles au made in France voire made in Pays de Savoie ». Sauf exception, et elle sera européenne, toutes les matières utilisées pur un ski Dénériaz sont en effet sourcées localement : frêne, noyer, bambou, fibre de verre, de basalt, de kevlar…un ballet de matières naturelles et fibres composites qui prend donc vie dans les ateliers où se joue l’ensemble de la confection, de la découpe des billes de bois aux dernières finitions en passant par le passage en presse hydraulique, dans des moules eux-mêmes produits sur place. La spécificité d’un ski Dénériaz ? On serait tenté de répondre le bois, et une architecture toute particulière avec la fabrication par douze étapes de deux longerons qui viendront entourer le noyau pour assurer une parfaite qualité de conduite sur neige. Mais l’essentiel est ailleurs : dans une authentique volonté de bien faire, en mettant dans chacune des paires une philosophie empreinte d’un respect pour un environnement sans lequel le ski n’aurait même pas lieu d’exister : « Tout est tourné vers cette responsabilité : de la durabilité de nos ski à notre quête de matériaux plus écologiques qui remplaceraient la fibre de verre ou la fibre carbone, sans perdre en skiabilité ». Et voilà comment naissent les objets qui ont une âme.

Inside the Dénériaz manufacturing facility in Doussard, a team busily designs and crafts skis that boast the remarkable feat of combining pleasure and per formance in an era where this is not a given. "My career has provided me with competition experience and expertise, but the skis we design here are for ever yone," states Antoine Dénériaz, an Olympic gold medalist with 6 podium finishes, including 3 World Cup downhill victories and 3 French championship titles. Hence, he speaks with authority on ski-ability, snow feel, and per formance. The term 'snow feel' itself conjures up a myriad of sliding sensations.. Back to the Manufacture: here, Antoine Dénériaz merges his vision with that of Alain Zanco, a 30-plus-year expert, to annually bring to life over 350 pairs of skis, sometimes in limited, even highly limited series as some are bespoke and unique. "Our clients are ski enthusiasts and lovers of fine objects, appreciative of the made in France, or more specifically, made in Pays de Savoie label." Except for a few European exceptions, all materials for a Dénériaz ski are locally sourced: ash, acacia, walnut, fiberglass, carbon, basalt, kevlar... a ballet of natural materials and composite fibers come to life in the workshops where the entire crafting process unfolds, from cutting wood logs to the final touches, including a hydraulic press stage, in molds also made on-site. The hallmark of a Dénériaz ski? One might say wood, and a unique architecture with the twelve-step fabrication of two stringers encircling the core for perfect snow handling. But the essence lies elsewhere: in a genuine desire to do well, imbuing each pair with a philosophy respectful of an environment without which skiing wouldn't even exist: "Everything is focused on this responsibility: from the durability of our skis to our quest for more ecological materials that could replace fiberglass or carbon fiber, without compromising ski-ability." And thus are born objects with a soul.

www.deneriaz-ski.com

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

59 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


© Vincent Munier © Vincent Munier

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

6 0 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

SYLVAIN TESSON L’ÂME DES NEIGES Th e s o u l o f s n o w Sylvain Tesson a tutoyé tous les sommets, embarquant le monde entier dans ses incroyables échappées, relatées au gré de sa plume chevronnée. Avoir pour seul bagage la littérature et l’appel des cimes… Vertigineux.

Why climb mountains? That was the « Pourquoi grimper sur les montagnes ? greatest, most beautiful, and most C’était la plus grande question, la plus futile question," muses the insatiable belle et la plus inutile »,s’interroge Sylvain Tesson has climbed all the seeker of vast spaces and introspection l’insatiable de grands espaces et d’insummits of the world, taking the whole in his late st mountain escapade, trospection dans sa toute dernière world along on his incredible escapades, “Blanc” (2022). Alongside his long-time escapade montagnarde, Blanc (2022). climbing par tner, the mountaineer Avec son acolyte de toujours, l’alpiniste narrated by his seasoned pen. To have Daniel du Lac, Sylvain Tesson decides to Daniel du Lac, Sylvain Tesson décide literature and the call of the summits fully embrace the terrain that brought d’épouser totalement ce territoire qui l’a as your only baggage... dizzying. him to self-realization: "It was not fait naître à lui-même : « Il ne s’agirait about traversing a massif but merging pas de parcourir un massif mais de se with a substance. My long-pursued fondre dans une substance. Mon rêve, dream might finally be realized: to longtemps poursuivi, s’accomplirait turn travel into a prayer." Thus begins a ski traverse of the Alps, from peut-être : du voyage faire une prière ». Débute alors une traversée the hinterlands of Nice to Trieste in Italy, a grueling odyssey to merge des Alpes à skis, depuis l’arrière-pays niçois jusqu’à Trieste en Italie, into the white for four winters, in the heart of 'purity'. une odyssée ardue pour se fondre dans le blanc quatre hivers durant, en plein cœur de la « pureté ».

Un funambule existentiel Voilà bientôt trente ans que ce baroudeur érudit « roule sur la terre », « marche dans le ciel », et « chevauche les steppes » depuis le toit du monde qu’est l’Himalaya aux montagnes célestes de l’Asie centrale jusqu’à retrouver – littéralement – ses pas le long de la diagonale du vide en France. L’intrépide qui, dès ses jeunes années, grimpait sur tout ce qui lui garantissait un flirt avec l’abîme, tombe en 2014 du chalet d’un autre alpiniste-écrivain, son ami Jean-Christophe Rufin. Il a 42 ans et frôle la mort. Une paralysie faciale qui lui « donne un air de lieutenant prussien de 1870 », confiera-t-il à la sortie de son coma, et une perte de l’ouïe à l’oreille droite, n’arrêtent pourtant pas cet infatigable. Le casse-cou au panache suicidaire, de son propre aveu – « Ma vie était un carnaval endiablé et légèrement suicidaire » – reprend la route pour se reconstruire, traversant la France à pied. Ce sera l’expérience initiatique de Sur les chemins noirs, publié en 2016, ouvrant le champ à un vagabondage plus apaisé. Cet amoureux fou des reliefs se poste désormais à l’affût du moindre émerveillement, plus ou moins patiemment…

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

An Existential Tightrope Walker For nearly thirty years, this erudite wanderer has been "rolling on the earth", "walking in the sky", and "riding the steppes" from the roof of the world in the Himalayas to the heavenly mountains of Central Asia, and then – literally – retracing his steps along France's diagonal void. The intrepid explorer, who from his youth climbed anything that promised a flirtation with the abyss, suffered a fall in 2014 from the chalet of another mountaineer-writer, his friend Jean-Christophe Rufin. At 42, he narrowly escaped death. A facial paralysis, giving him "the look of a 1870 Prussian lieutenant", as he confessed after emerging from his coma, and a loss of hearing in his right ear, didn't stop this indefatigable spirit. The daredevil, by his own admission "My life was a frenzied and slightly suicidal carnival" – set off again to rebuild himself, traversing France on foot. This became the formative experience of 'Sur les Chemins noirs', published in 2016, ( “ On the wandering paths”) marking the beginning of a more serene wandering. This fer vent lover of landscapes now patiently waits for moments of awe...

61 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

62 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


bl a n c co m m e n e i ge / w h i t e a s s n ow

© Vincent Munier

La ruée vers la beauté « Moi qui aimais courir les routes et les estrades, accepterais-je de passer des heures, immobile et silencieux ? ». C’est un Sylvain Tesson inquiet ou malicieux qui, dans son ouvrage primé La Panthère des neiges, raconte sa première entrevue avec Vincent Munier, photographe animalier aux clichés enchanteurs et amateur de la technique de « l’affût ». Soit, décrit l’auteur, « attendre une bête dont rien ne garantit la venue ». Le graal ? Avoir la chance d’apercevoir celle qui se cache sur les hauts plateaux tibétains, altière, majestueuse, insaisissable : la panthère des neiges. Les deux poètes s’enfoncent alors dans une quête réelle, enneigée et existentielle jusqu’à « l’apparition ». Un moment suspendu en forme de révélation : « J’avais appris que la patience était une vertu suprême (…). Elle aidait à aimer le monde avant de prétendre le transformer ». Ce temps long à la magie insoupçonnée, Sylvain Tesson l’avait déjà éprouvé et raconté dans son livre Dans les forêts de Sibérie. Pendant six mois, il vit en ermite au fond des bois dans une cabane sibérienne sur les rives du lac Baïkal, s’enivrant de lectures et d’écriture entre des randonnées dans « le royaume d’en haut » et des rencontres fortuites avec des ours bruns. Ces aventures en pleine nature n’offrent-elles pas d’accroître l’intensité de l’existence ?

The Beauty Rush "Would I, who loved to run the roads and stages, agree to spend hours, motionless and silent?" It's a Sylvain Tesson, either anxious or mischievous, who in his award-winning book “La Panthère des neiges” ( “ The Art of Patience: Seeking the Snow Leopard in Tibet”), recounts his first encounter with Vincent Munier, a wildlife photographer with enchanting shots and a fan of the 'hide' technique. As the author describes, it means "waiting for an animal whose arrival is not guaranteed." The holy grail? The chance to glimpse the elusive, majestic snow leopard, hidden in the high Tibetan plateaus. The two poets embark on a real, snowy, and existential quest until 'the apparition'. A moment of revelation: "I had learned that patience was a supreme virtue (...). It helped to love the world before pretending to transform it." Tesson had already experienced and recounted this prolonged, unexpectedly magical time in his book “Dans les forêts de Sibérie” ( “Consolations of the Forest: Alone in a Cabin in the Middle Taiga”). For six months, he lived as a hermit in a Siberian cabin on the shores of Lake Baikal, intoxicated with reading and writing, interspersed with hikes in "the kingdom above" and chance encounters with brown bears. Do these adventures in nature not offer a way to intensify existence?

Blanc, éditions Gallimard, 2022 On a roulé sur la terre, avec Alexandre Poussin, éditions Robert Laffont, 1996 La Marche dans le ciel : 5 000 km à pied à travers l’Himalaya, éditions Robert Laffont, 1998 La Chevauchée des steppes : 3 000 km à cheval à travers l’Asie centrale, avec Priscilla Telmon, éditions Robert Laffont, 2001 Sur les chemins noirs, éditions Gallimard, 2016 La Panthère des neiges, Collection Blanche, éditions Gallimard, 2019. Prix Renaudot 2019. Dans les forêts de Sibérie, Collection Blanche, éditions Gallimard, 2011. Prix Médicis essai 2011.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

6 3 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


©Miguel Desa

SKI • SNOWBOARD • OFFPISTE • TELEMARK • NORDIC SKI

Join our ski tribe !

120 MONITEURS DISPONIBLES POUR VOUS 120 SKI INSTRUCTORS AVAILABLE FOR YOU +33 (0)4 79 08 26 08 vente@esfcourchevel1650.com www.esfcourchevel1650.com


art

Fascinante sculptrice de papiers, Lauren Collin a su imprégner de son langage artistique le monde de l’art, de l’artisanat et du design. Immersion, toute ! dans un pays enchanté…

L AUREN COL L IN, POÉ SIE S DE PA PIERS Pa p e r s P o e m s

© Frédéric Baron-Morin

A mesmerizing paper sculptor, Lauren Collin has infused her artistic language into the worlds of art, craftsmanship, and design. Dive deep into an enchanted realm...

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

6 5 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24



art

From 2011, Lauren Collin began experimenting with the design of bas-reliefs using a cutter and a box made of paper covered with sculpted papers

A partir de 2011, Lauren Collin s’essaye à la conception de bas-reliefs avec cutter et d’une boîte en papier recouverte de papiers sculptés.

'Let yourself be absorbed in all this white, allow yourself to dream, get lost in the details.' Is this a vision of snow, sparkling in the sun, textured and pristine? Lauren Collin, a magical paper sculptor, speaks of her works here. White – 'This colour, inherent to paper itself, was an obvious choice for me, as I prefer to stay in the background behind my works, showcasing the material foremost without altering its nature' – and crafted in relief, they possess the beauty of natural elements, endlessly fascinating and perpetually mysterious. On a sheet of paper, infinite swirls are cut out, resembling the backwash of waves, the shimmer of tree leaves, or the gleam of fish scales. These enchanting images arise from meticulously scalpel-car ved incisions in plain white paper... Incredible! 'I used to work with a cutter during my interior architecture studies at Penninghen, but I was looking for a different effect of material. My father, a stomatologist, suggested I tr y the scalpel blade, and that ’s where I found my stroke. I start from a centre and let myself be guided by my feelings while remaining highly focused. I rotate my sheet a lot, and gradually, the design emerges from cut to cut.' The transformation of simple paper is extraordinar y, revealing itself differently in shadow or light, from afar or up close. 'I hadn't set out to work with this material specifically, but it was always at hand for drawing and, during my ar t studies, for making models. Over time, I naturally developed a fondness for paper. As a child, I loved buying notebooks, feeling the papers, having them under my fingers... It’s been there forever, I think...' Her new territor y of expression took shape in her final year of school, in 2011: Lauren experimented with the creation of bas-reliefs using a cutter and a paper box covered with sculpted papers. But it was only gradually that she established her signature without ever thinking she was destined to become an artist. During her experience as an interior architect at Gilles & Boissier, her talent was noticed and encouraged. Her astonishing work was first exhibited in 2014, at the Musée des Arts Décoratifs in Paris, during the AD Intérieurs exhibition on the Gilles & Boissier stand. Noticed there, she was invited to several exhibitions and held her first solo exhibition in Paris in 2016, at the Galerie Dutko, which later gave her 'carte blanche' in 2017. Her delicate artistic language also captivated the Hôtel de Crillon, which commissioned her to create 17 pieces for its rooms and suites, including a striking portrait of Marie-Antoinette crafted by her and realized by Pascal Danguin. This year, the artist will exhibit in Tokyo 'precious pieces' co-created with an embroiderer: paper poetries with Kobe pearl beads embroidered in silk threads... 'I love the idea of creating beauty, of bringing peace through sight. I believe art makes the world a better place.' Immerse yourself in a creation by Lauren Collin and be intoxicated by beauty.. © Frédéric Baron-Morin

« Se laisser happer dans tout ce blanc, se laisser porter à rêver, se perdre dans les détails ». Est-ce une vision de la neige, scintillante au soleil, texturée et immaculée ? Lauren Collin, sculptrice féérique du papier, évoque ici ses œuvres. Blanches – « Cette couleur qui est celle du papier en tant que tel a été une évidence, car j’aime m’effacer derrière mes œuvres et montrer le matériau avant tout sans le dénaturer » – et façonnées en relief, elles ont cette beauté des éléments naturels aux mille et une facettes, à jamais fascinants, éternellement mystérieux. Sur une feuille de papier se découpent ainsi des volutes infinies pouvant figurer le ressac des vagues, le scintillement des feuilles d’arbres ou celui d’écailles de poissons. Ces images féériques proviennent d’entailles minutieusement découpées au scalpel sur du simple papier blanc… Incroyable ! « Je travaillais au cutter pendant mes études d’architecture d’intérieure à Penninghen, mais je recherchais un effet de matière différent. Mon père, stomatologue, m’a conseillé de tester la lame du scalpel et c’est là que j’ai trouvé mon geste. Je pars d’un centre et je me laisse guider par mon ressenti tout en restant très concentrée. Je tourne beaucoup ma feuille et, progressivement, le dessin s’imprime d’entailles en entailles ». La métamorphose d’un simple papier est extraordinaire, ce dernier se dévoilant différemment à l’ombre ou à la lumière, de loin ou de près. « Je n’ai pas cherché à travailler ce matériau précisément mais je l’avais toujours sous la main pour dessiner et, pendant mes études d’art, pour faire mes maquettes. À force, j’ai eu un coup de cœur naturel pour le papier. Il faut dire aussi, que, petite, j’adorais m’acheter des carnets, sentir les papiers, les avoir sous les doigts… C’est là depuis toujours, je crois… » Son nouveau territoire d’expression prend forme en dernière année d’école, en 2011 : Lauren s’essaye à la conception de bas-reliefs avec cutter et d’une boîte en papier recouverte de papiers sculptés. Mais ce n’est que petit à petit qu’elle installe son empreinte sans avoir pensé un seul moment être destinée à devenir une artiste. C’est au cours de son expérience d’architecte d’intérieur chez Gilles & Boissier que son talent va être repéré et encouragé. Son travail étonnant est exposé pour la première fois en 2014, au musée des Arts décoratifs de Paris, lors de l’exposition AD Intérieurs sur le stand de Gilles & Boissier. Remarquée, elle est invitée dans plusieurs expositions et signe sa première exposition personnelle à Paris, en 2016, à la Galerie Dutko, qui lui donne ensuite « carte blanche » en 2017. Son langage artistique si délicat séduit aussi l’hôtel de Crillon qui lui commande 17 pièces pour les chambres et les suites dont un portrait de Marie-Antoinette décoiffant réalisé par Pascal Danguin et sculpté par elle-même. Cette année, l’artiste exposera à Tokyo de véritables « pièces précieuses » co-créées avec une brodeuse : une poésie de papiers aux perles de Kobe brodées en fils de soie… « J’aime l’idée de faire du beau, de créer de l’apaisement par le regard. Je crois que l’art rend le monde meilleur ». Se plonger dans une réalisation de Lauren Collin et se voir enivrer de beauté…

laurencollin.com

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

67 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4



art

AGEND ’ART Partout en Europe, les expositions hivernales instillent un air d’audace et démultiplient les sources d’inspiration ou de curiosité. Voilà le tableau! Across Europe, winter exhibitions are infusing a sense of daring and multiplying sources of inspiration and curiosity. Welcome to the museum!

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

6 9 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


LONDRES

Une immersion à 360° dans l’univers pétillant et pop de Yayoi Kusama.L’exposition qui lui est consacrée jusqu’au printemps à Londres offre à voir deux de ses créations immersives baptisées “ Infnity Mirrors rooms”. Dans ces salles de miroirs, scintillements oniriques et miroirs dédoublés créent une expérience sensorielle transcendante, où ni le temps ni l’espace ne paraissent plus obéir aux lois de la physique. Dive into the sparkling, pop universe of Yayoi Kusama with a 360° immersion. The exhibition dedicated to her in London until spring showcases two of her immersive creations named “Infinity Mirrors rooms.” In these mirrored rooms, dreamlike twinklings and doubled mirrors create a transcendent sensory experience, where time and space seem to defy the laws of physics. Until 28 April 2024.

© Kim Keever

© Yayoi Kusama

art

PARIS

Iris van Herpen a élevé le plissé au rang de la poésie. La créatrice, véritable sculptrice du textile, déploie un raffinement savant qui se niche aussi bien dans le tombé d’une robe que dans la délicatesse d’un haut vaporeux. Une beauté de mode, de savoir-faire et de poésie à contempler absolument. Iris van Herpen has elevated pleating to the level of poetry. The designer, a true textile sculptor, exhibits sophisticated refinement found in the fall of a dress or the delicacy of a vaporous top. A must-see beauty of fashion, craftsmanship, and poetr y. Until 28 April 2024.

Iris van Herpen : Sculpter les sens Musée des Arts Décoratifs de Paris Jusqu’au 28 avril 2024

Yayoi Kusama: Infinity Mirror Rooms Tate Moderne Jusqu’au 28 avril 2024

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

70 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4

BRUXELLES

Objets improbables et matériaux humbles se transforment sous les mains expertes de la scène artistique bruxelloise. Rouges à lèvres sculptés ou papiers peints finement découpés et gravés, un nouveau regard invite à réenchanter le quotidien en s’attardant sur ces petits riens qui font tout. BRUSSELS. Unlikely objects and humble materials are transformed under the expert hands of the Brussels art scene. Sculpted lipsticks or finely cut and engraved wallpapers, a fresh perspective invites re-enchantment of the everyday by focusing on the little things that make a big difference. Until 17 March 2024.

L’Art de Rien Centre For Contemporary Art Jusqu’au 17 mars 2024


© Åsa Lundén

art

BERLIN

L’architecture retrouve ici ses lettres de noblesse, en sublimant les matériaux écologiques pour imaginer des lieux aussi beaux pour les yeux qu’ils sont beaux pour la planète. Le travail profond de Thomas Eller, Elisabeth Niggemeyer ou encore Ulrich Wüst inspire autant qu’il transmet l’espoir. Architecture here regains its nobility, exalting ecological materials to imagine spaces as beautiful to the eye as they are to the planet. The profound work of Thomas Eller, Elisabeth Niggemeyer, or Ulrich Wüst is as inspiring as it is hopeful. Until 14 October 2024

Closer to nature : Berlinische Galerie Jusqu’au 14 octobre 2024

STOCKHOLM

MILAN

A rare retrospective pays tribute to an overlooked yet foundational movement: Swedish Modernism. An explosion of colors and a kaleidoscope of patterns engulf the Modern Art Museum of the capital in an exhibition as delightful as it is enlightening. An artistic journey more than mesmerizing! Until 1 January 2025.

Fascinated by Eastern traditions, James Lee Byars, one of the most recognized American artists from the 1960s to the present, has drawn from Japanese visual codes to create monumental installations that evoke perfection and the eternal return. Marble arches, velvet drapes, and baroque objects intersect in an exhilarating abundance. Until 18 February 2024.

Pink Sails Moderna Museet Jusqu’au 1er janvier 2025

James Lee Byars Pirelli HangarBicocca Jusqu’au 18 février 2024 https://pirellihangarbicocca.org/en/exhibition/ james-lee-byars/

Une rare rétrospective rend hommage à un mouvement méconnu et pourtant fondateur : le modernisme suédois. Une explosion de couleurs et un kaléidoscope de motifs envahissent le Musée d’art moderne de la capitale, dans une exposition aussi réjouissante qu’instructive. Une balade artistique plus qu’hypnotisante !

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

71 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4

Fasciné par les traditions orientales, James Lee Byars, l’un des artistes américains les plus reconnus des années 1960 à nos jours, a puisé parmi les codes visuels du Japon pour imaginer des installations monumentales qui évoquent la perfection et l’éternel retour. Arches de marbre, drapés de velours et objets baroques se croisent dans un foisonnement exaltant.


n e ws · k 2 coll e ct i o n s

LE LIFESTYLE K2 COLLECTIONS DES RIVES D’A NNECY AUX SOMMETS ALPINS K 2 C o l l e c t i o n s l i f e s t y l e , f ro m t h e shor e s of A n n ec y to t h e a l pi n e pe a k s

Afin d’accueillir les équipes de ses fonctions support dans les meilleures conditions, le K2 Collections a tout simplement déménagé dans de nouveaux espaces imaginés par Capezzone Architecture. Bienvenue au Base Camp, le bureau nouvelle génération. To provide the best working conditions for its support teams, K2 Collections has moved into new spaces designed by Capezzone Architecture. Welcome to the Base Camp, the next-generation office.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

72 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


Moins de dix minutes, et moins de dix kilomètres : c’est le temps et la distance qui séparent les anciens bureaux K2 Collections, situés à Talloires du nouveau siège désormais installé sur la commune de Doussard. Moins de dix minutes, moins de dix kilomètres, mais une petite révolution. « Nous avons repensé totalement la notion même de bureau », avance Thomas Capezzone, architecte en charge de la conception des nouveaux espaces, avant de préciser : « le rendu est davantage celui d’une résidence privée contemporaine dans laquelle il y a des espaces de travail ». Une résidence privée… et en écho aux codes du luxe des adresses K2 Collections. Car tout ici a été pensé jusque dans les moindre détails pour des finitions parfaites, des brises soleil à lames orientables à l’acoustique, de la façade en bois foncée jusqu’aux vastes baies laissant deviner l’ascenseur central. Près de 700 m² déployant un mobilier sur mesure pensé par Capezzone Architecture avec la complicité d’une maison partenaire transalpine. Un design du bien-être au travail Un souci d’est hét isme mais aussi d’ergonomie, car même si les lieux brouillent les pistes, leur fonction première reste d’offrir à la cinquantaine de collaborateurs, les meilleures conditions de travail et, plus largement, d’accueil. Ainsi, les éléments de bureau ont-ils été sélectionnés pour offrir un maximum de confort de travail, et l’ensemble des espaces et circulations ont été pensés dans un souci d’équilibre entre cohésion et confidentialité : « Nous avons par exemple fait le choix de parois vitrées entre des espaces indépendants, ou encore d’extraire les imprimantes des bureaux pour les placer dans des espaces communs. Cela favorise la concentration et favorise la communication entre les différentes équipes ». Même esprit pour les différents espaces communs du Base Camp : vaste terrasse en rooftop, espace détente avec télévision ou babyfoot, sans oublier une zone cafétéria avec sa cuisine, comme à la maison. Avec l’art de recevoir pour cœur de métier, K2 Collections, a apporté le plus grand soin aux prestations offertes à ses collaborateurs. Ainsi, celles et ceux désirant se déplacer à vélo ou profiter du déjeuner pour un footing au bord du lac d’Annecy auront à leur disposition douche et vestiaire, tandis que cinq bornes (soit dix postes) de recharge électrique peuvent accueillir la flotte automobile verte du groupe. Un camp de base nouvelle génération pour K2 Collections.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

Less than ten minutes, and less than ten kilometers: that’s the time and distance between the old K2 Collections offices, located in Talloires and becoming too small to accommodate the group’s growth, from the new headquarters now located in the town of Doussard. Less than ten minutes, less than ten kilometers, but a small revolution. “It was an opportunity for us to completely rethink the concept of an of fice,” says Thomas Capezzone, the architect in charge of designing the new spaces, before adding, “We didn’t want traditional offices; but rather a contemporar y private residence with workspaces.” A private residence... and high-end, echoing the luxur y standards of K2 Collections’ addresses. Ever ything here has been meticulously designed for per fect f inishes, from adjustable sunshades to acoustics, from the dark wood facade to the large windows revealing the central elevator. Nearly 700 square meters featuring custom-made furniture designed by Capezzone Architecture in collaboration with an Italian partner. A design for well-being at work A concern for aesthetic s, as well as e r g o n o mi c s , b e c au s e e v e n t h o u gh the spaces blur the lines, their primar y function remains to of fer the approximately f if t y employees of the group’s various depar tments the best working conditions and, more broadly, a welcoming environment. Therefore, the office elements have been selected to provide maximum comfort for work, and all the spaces and circulation areas hav e been de signed w ith a balance between cohesion and privacy in mind: “For example, we chose glass partitions bet ween independent spaces and moved printers out of individual offices to place them in common areas. This promotes concentration while multipliying opportunities for communication between different teams.” Synergy and conviviality were also key factors in the design of the Base Camp’s various communal areas: a spacious rooftop terrace for lunchtime, a relaxation area with a T V or foosball, not to mention a cafeteria area with a kitchen, just like at home. With the art of hospitality at its core, and a commitment to sharing its vision of the office in the 21st centur y – a workspace, but also a place of life and collaboration – K2 Collections has taken great care in providing ser vices to its employees. Those who wish to cycle or go for a run by Lake Annecy during lunchtime will have access to showers and changing rooms, while five charging stations (ten slots in total) can accommodate the group’s green vehicle fleet. A next-generation base camp for K2 Collections.

73 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


CAPEZZONE ARCHITECTURE L’E X PÉRIENCE PA L ACE Pa l a c e E x p e r i e n c e

Accompagnant le développement de K2 Collections, l’agence Capezzone Architecture multiplie également les projets pour ses clients particuliers posant sur chacun de ces espaces, sa vision et sa rigueur 5 étoiles. Rencontre avec son Directeur, Thomas Capezzone. Supporting the development of K2 Collections, Capezzone Architecture also multiplies projects for its private clients, imprinting on each of these spaces its vision and five-star rigor. The words of its Director, Thomas Capezzone.


a rch i t e ct u re

© Patrick Uberti

Qu’entendez-vous par vision hôtelière ? En accompagnant Le K2 Collections nous avons pu nourrir notre réflexion sur des espaces très différents, liés au bien-être, à la restauration, mais aussi au back office, et sur chacun de ces univers, penser en termes d’expérience client ou utilisateur. C’est le fruit de cette maîtrise que nous portons parallèlement sur des projets résidentiels. Là aussi, notre habitude des codes cinq étoiles et palace nous permettent d’aménager des espaces dans lesquels nous anticipons jusqu’au moindre détail, des flux de circulation à l’emplacement d’une brosse à dent en passant par l’ergonomie d’une vasque. Nous créons des habitations qui se vivent comme des mini hôtels. Jusqu’où poussez-vous cette réflexion avec le mobilier ? Nous concevons la totalité du mobilier avec le soutien de nos fabricants partenaires. Idem pour les tissus que nous créons sur mesure en collaboration avec des maisons renommées telles que Loro Piana ou Dare. Imaginez : rien qu’au K2 Palace ce sont près de 120 références d’étoffes. Des projets en cours ? Nous avons livré il y a peu les nouveaux bureaux K2 Collections et le skishop transformé du K2 Palace. En ce moment même, nous finalisons le chantier des cinq nouvelles Suites-Chalets de ce même hôtel et parallèlement nous menons un autre projet sur un hôtel particulier de 4700 m². Un projet privé mais d’envergure, que nous abordons, en termes de services, comme un hôtel, avec un travail sur toute la partie back of house : des rangements, des réserves… de l’invisible mais néanmoins indispensable dans le fonctionnement du lieu. Aussi, au pied des pistes de Val d’Isère, nous construisons et aménageons Le Parc 1963, une résidence de 12 appartements d’exception, de 100 à 350m². En somme : 11 chalets pensés jusqu’au moindre détail, avec des matériaux de la plus haute qualité et des finitions parfaites. Sans oublier des projets de villas très contemporaines, notamment à l’étranger. On ne s’ennuie pas mais nous sommes passionnés !

Created in 2014, the agency multiplies and diversifies its projects.. Yes, just after graduating from my interior architecture school in London, K2 Collections wanted to embark on the renovation of K2 Altitude. This was followed by projects around notably K2 Djola, K2 Palace, and more recently K2 Chogori in Val d'Isère. Concurrently, the agency has assisted brands in creating showrooms, as well as individuals for apartments, villas, or chalets, where we bring our hospitality vision. In all these projects, we do not stop at design and planning but also inter vene in project management until deliver y. What do you mean by hospitality vision? By accompanying K 2 Collections, we have been able to enrich our thinking about ver y different spaces, related to well-being, dining, but also back office, and in each of these worlds, think in terms of customer or user experience. It's this exper tise that we concurrently bring to residential projects. Here too, our familiarity with five-star and palace codes allows us to design spaces where we anticipate ever y detail, from traf f ic f low to the location of a toothbrush, including the ergonomics of a sink. We create dwellings that are experienced like mini-hotels. How far do you take this reflection with furniture? We design all the furniture with the support of our manufacturing partners. The same goes for the fabrics that we create custom-made in collaboration with renowned houses such as Loro Piana or Dare. Imagine: at K2 Palace alone, there are nearly 120 fabric references. Any ongoing projects? We recently delivered the new K 2 Collections offices and the transformed ski shop of K2 Palace. Right now, we are finalizing the construction of the five new Suite-Chalets of this same hotel and simultaneously leading another project on a 4700 m² private mansion. A private but large-scale project that we approach, in terms of services, like a hotel, with work on the entire back-of-house part: storage, reserves... the invisible but nevertheless essential in the functioning of the place. Also, at the foot of the slopes in Val d'Isère, we are building and fitting out Le Parc 1963, a residence of 12 exceptional apartments, from 100 to 350m², thought out down to the smallest detail, with the highest quality materials and perfect finishes. Not to mention ver y contemporar y villa projects, especially abroad. We are never bored, but we are passionate! © Didier Michalet

Créée en 2014, l’agence multiplie et diversifie ses projets Oui, à peine sorti de mon école d’architecture d’intérieur à Londres, Le K2 Collections souhaitait se lancer dans la rénovation du K2 Altitude. S’en s’ont suivi les projets autour notamment du K2 Djola, K2 Palace et plus récemment du K2 Chogori à Val d’Isère. Parallèlement, l’agence a accompagné des marques dans la création de showrooms, mais aussi des particuliers pour des appartements, villas ou chalets, où nous apportons notre vision hotellière. Sur tous ces chantiers nous ne nous arrêtons pas à la conception et au plan mais intervenons également sur la maîtrise d’œuvre jusqu’à la livraison.

What’s your vision for the future? We would like to accompany K2 Collections in a development beyond the mountains to transcend the seasonal aspect. Ver y soon!

Votre vision pour le futur ? Nous aimerions accompagner Le K2 Collections dans un développement hors montagne pour dépasser le côté saisonnier. Très prochainement !

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

75 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4



bi e n-êt re · w ell n e ss

Nescens, laboratoire de cosméceutiques à l’efficacité redoutable, fait grimper l’efficacité des rituels aux sommets.

GOJI SPA BY NESCENS : UN RITUEL DE HAUTE VOLTIGE A H i g h - F ly i n g R i t u a l

© 2022 Le Barn Studio

Nescens, a formidable cosmeceutical laboratory, elevates ritual efficacies to new heights.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

77 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


© 2022 Le Barn Studio


bi e n-ê t re · w ell n e ss

Le K2 Collections : une ascension de bien-être Les sens se réveillent en contemplant les cimes enneigées dans le confort d’un cocon de 500 m2. Entre bois blond et velours gris ardoise, Goji Spa prolonge le naturel de la palette alpine dans un écrin ressourçant. Un hommage à la montagne et à ses vertus, qui s’incarne notamment dans le choix du nom, inspiré par la baie miraculeuse de l’Himalaya.

Le corps comme premier de cordée C’est pourquoi Nescens a conçu un rituel de soin signature en exclusivité pour les Goji Spa des hôtels Le K2 Collections. Pensé comme une parenthèse sensorielle intégrale, ce soin enveloppe chaque parcelle du corps et du visage pour un rendez-vous incontournable au retour des activités enneigées. Le point culminant de cette expérience réparatrice : une séance de massage sportif prolongée permettant d’étirer les muscles en profondeur, réduisant ainsi le risque de courbatures. Le soin Parenthèse réparatrice au Sommet vous plonge aussi dans un moment de réconfort avec ses manœuvres précises pour décongestionner, drainer et redessiner le visage en douceur, tout en hydratant parfaitement les lèvres grâce au baume liftant et volumateur, un incontournable que l’on emporte volontiers sur les pistes. Sans oublier les mains qui sont elles aussi sublimées grâce à un procédé d’exfoliation unique suivi de l’application du sérum correcteur de taches pigmentaires.

© 2022 Le Barn Studio

Un rituel alpin À la montagne, la respiration se fait plus ample et l’esprit plus léger. L’expérience de la haute altitude implique le corps tout entier. L’intensité des éléments, des rayons du soleil qui font scintiller la neige au vent qui fait tournoyer les sapins, implique un rituel de soins adaptés, capables de répondre à la vivacité de la nature. Les muscles, quant à eux, aspirent au prélassement à la sortie des pistes.

An Alpine Ritual In the mountains, breathing becomes deeper and the spirit lighter. The experience of high altitude involves the entire body. The intensity of the elements, from the sun's rays sparkling off the snow to the wind swirling the pines, calls for a tailored care ritual, capable of responding to nature’s vibrancy. Post-ski, muscles yearn for relaxation. The Body as Lead Climber This is why Nescens has designed an exclusive signature care ritual for the Goji Spas of the K2 Collections hotels. Conceived as a comprehensive sensor y interlude, this treatment envelops ever y part of the body and face, making it an essential rendezvous after snowy activities. The zenith of this restorative experience: an extended spor ts massage session to deeply stretch muscles, thereby reducing the risk of soreness. The Summit Restorative Interlude also immerses you in a moment of comfort with precise maneuvers to decongest, drain, and gently redefine the face, while perfectly hydrating the lips with a lifting and volumizing balm, a must-have for the slopes. Not to forget the hands, which are also enhanced through a unique exfoliation process followed by the application of a pigmentation correcting serum. Tailored Facial Care Facial protocols are customized, particularly in terms of treatment concentration, for a high-end ceremonial experience. A relipidating mask delivers a striking new skin effect, bringing comfort and soothing to tissues subjected to temperature changes. Eye contours are smoothed with a renovating gel mask capable of countering the swellings associated with atmospheric pressure. As a finale, Nescens has created a series of 30-minute capsules to complement a ritual. Regardless of the chosen formula, the skin emerges per fectly fresh, infused with active ingredients, and fully restored.

© 2022 Le Barn Studio

Soins visage sur mesure Les protocoles visage sont personnalisés, jouant notamment sur la concentration des soins pour un cérémonial haute couture. Un masque relipidant procure un effet peau neuve saisissant, apportant réconfort et apaisement aux tissus soumis aux changements de température. Le contour des yeux se lisse grâce à un masque gel rénovateur capable de pallier les gonflements liés à la pression atmosphérique. En guise de point d’orgue, Nescens a imaginé une série de capsules de 30 minutes à s’offrir en complément d’un rituel. Quelle que soit la formule retenue, la peau en ressort parfaitement fraîche, infusée d’actifs et entièrement restaurée.

K2 Collections: An Ascent of Well-being The senses awaken as one gazes at the snow-capped peaks from the comfort of a 500 sqm cocoon. Between blond wood and slate grey velvet, Goji Spa extends the natural palette of the Alps into a rejuvenating sanctuar y. A tribute to the mountain and its virtues, embodied in the choice of name, inspired by the miraculous Himalayan berr y.

www.nescens-beauty.com L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

79 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

8 0 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


n e ws · l u x e

LES PRÉCIEUX SOLEILS DE GRAFF Th e p r e c i o u s s u n s o f G r a f f

Joyaux parmi les joyaux, les diamants jaunes envoûtent les plus belles parures de leur aura solaire. Intensité, vivacité, éclat, ces miracles offerts par la nature ont toujours inspiré la Maison de haute joaillerie Graff, référence inégalée dans la quête de pièces infiniment rares. Pleins feux sur des gemmes d’exception que subliment d’éblouissantes créations. Jewels among jewels, yellow diamonds bewitch the finest ornaments with their solar aura. Intensity, vivacity, brilliance - these miracles bestowed by nature have always inspired the Graff High Jewellery House, an unparalleled reference in the pursuit of infinitely rare pieces. Spotlight on exceptional gems that are enhanced by dazzling creations.

« Nous sommes les fiers gardiens des diamants jaunes les plus prestigieux du monde. » Le fondateur de la Maison joaillière familiale en 1960, Laurence Graff, est l’un des « rois des diamants », un chercheur « d’or » fasciné par les pierres jaunes. C’est avec « l’Étoile de Bombay », en 1974 - une pièce de 47, 39 carats qui avait serti l’habit d’un maharajah, que son nom se voit à jamais lié aux plus beaux spécimens du monde dont certains, parmi les plus emblématiques ont été produits depuis l’ère des empereurs moghols dans les mines du Golkonda en Inde. D’une beauté à l’état brut révélée par la nature, la Maison Graff crée des œuvres d’art au gré d’une transformation nourrie de minutie, passion, savoir-faire et perfection. Le Delaire Sunrise, 118,08 carats en est l’une des illustrations époustouflantes : façonné durant une année par l’un des plus grands maîtres-tailleurs au monde, il est le plus gros diamant carré de taille émeraude Fancy Vivid Yellow au monde. D’autres merveilles irradient au sein de la Maison Graff, dans des créations toujours plus actuelles, Sunrise ou Tribal. Des créations de haute joaillerie resplendissantes qui célèbrent la longue et luxueuse relation entre Graff et les diamants jaunes les plus beaux au monde. Aujourd'hui encore, ces pierres continuent de fasciner et de captiver les cœurs et les imaginations de la Maison Graff, comme en témoignent ces collections exceptionnelles de nouvelles pièces de haute joaillerie Graff.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

"We are the proud guardians of the world's most prestigious yellow diamonds." The founder of the family jewellery house in 1960, Laurence Graff, is one of the "kings of diamonds," a seeker of "gold" fascinated by yellow stones. It was with "The Star of Bombay" in 1974 - a 47.39-carat piece that adorned the attire of a maharajah, that his name became forever linked to the world's most beautiful specimens, some of which, among the most iconic, were produced since the era of the Mughal emperors in the Golkonda mines in India. With a raw beauty revealed by nature, the Graff House creates works of art through a transformation nourished by meticulousness, passion, expertise, and perfection. The Delaire Sunrise, at 118.08 carats, is one of its breathtaking illustrations: shaped for a year by one of the world's greatest master cutters, it is the world's largest square emerald-cut Fancy Vivid Yellow diamond. Other wonders radiate within the Graff House, in ever more contemporary creations, Sunrise or Tribal. Resplendent high jewellery creations that celebrate the long and luxurious relationship between Graff and the world's most beautiful yellow diamonds. Even today, these stones continue to fascinate and captivate the hearts and imaginations of the Graff House, as evidenced by these exceptional collections of new Graff high jewellery pieces.

81 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4


BIG BANG UNICO FULL MAGIC GOLD : L'ESSENCE DE L'EXCELLENCE Big Ba ng Un ic o F u l l M agic G ol d: Th e E s s e n c e o f E x c e l l e n c e

Limitée à 200 pièces, la Big Bang Unico Full Magic Gold, véritable prouesse de la Manufacture Hublot, célèbre l’alliance entre le design emblématique de la Big Bang Unico et l'alliage révolutionnaire Magic Gold de la marque. Un mariage heureux. Limited to 200 pieces, the Big Bang Unico Full Magic Gold is a true feat of Hublot's craftsmanship, celebrating the union of the iconic Big Bang Unico design with the brand's revolutionary Magic Gold alloy. A successful marriage.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

8 2 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


h o rl oge r i e & joa ill e r i e / w at ch m a k i n g & Je w el r y

The UNICO 2 has retained the aesthetic characteristics that collectors hold dear: an openwork design, technical and demonstrative, marked with Hublot's signature "H"

L'UNICO 2 a préservé les caractères esthétiques auxquelles les collectionneurs sont attachés : design ajouré, technique et démonstratif, signé du « H » de Hublot

" Cette année, la Big Bang vient donc d’avoir 18 ans : elle est majeure ! Majeure pour Hublot, mais aussi majeure pour l’industrie, en ce qu’elle a imposé un look, un esprit, un univers, une technicité (…) En même temps, à 18 ans, on garde la fraicheur et l’insouciance de sa jeunesse. La Big Bang a encore beaucoup de choses à dire. La preuve avec cette version « Full Magic Gold ». Par ses mots, Ricardo Gadalupe montre que c’est en puisant dans la tradition, l’expérience, pour regarder vers l’avenir qu’on puise le meilleur de la création. Preuve en est tout simplement avec la Manufacture Hublot qui a tout en préservant ses fondamentaux, ne cesse d’innover, oser, surprendre. Le meilleur des deux mondes De la Big Bang Unico Full Magic Gold, entendez donc d’abord Big Band. Du modèle emblématique, la série ultra limitée puise son boîtier iconique de 44 mm et sa construction "sandwich", ses larges poussoirs, sa lunette à 6 vis apparentes et ses protections de boîte. Le bracelet caoutchouc interchangeable, grâce au système maison One Click, complète son look moderne et disruptif. Le cadran squelette révèle le nouveau mouvement chronographe manufacture l'UNICO 2 à remontage automatique, alliant fonctionnalité et esthétisme. A ce bijou de garde-temps, ajoutez ensuite son habillage en Magic Gold, un matériau révolutionnaire et exclusif à Hublot. Présenté en 2011, le Magic Gold combine or 24 carats et technologies de pointe, créant un alliage breveté de 18 carats inaltérable et inrayable. Avec une dureté de 1000 Vickers, il dépasse de loin l'or traditionnel et l'acier trempé en résistance, grâce à une fusion d'or liquide à très haute pression dans des composants en carbure de bore. Et dedans ? La Big Bang Unico Full Magic Gold est animée par le mouvement manufacture UNICO 2, qui est plus mince, précis et innovant que son prédécesseur. Avec une réserve de marche de 72 heures et jusqu'à 3 ans de garantie, l'UNICO 2 promet moins de maintenance et plus d'efficacité opérationnelle. Entre créativité et savoir-faire de pointe, l’horlogerie du 21ème siècle.

This year, the Big Bang turns 18: it's come of age! Significant for Hublot, but also a milestone for the industr y, as it has set a style, a spirit, a world, a technical prowess... At the same time, at 18 years old, it retains the freshness and carefreeness of youth. The Big Bang still has much to say, as evidenced by this "Full Magic Gold" version. Through his words, Ricardo Gadalupe shows that it is by drawing from tradition and experience to look towards the future that the best of creation is harnessed. This is exemplified by the Hublot Manufacture, which, while preser ving its fundamentals, continues to innovate, dare, and surprise. The Best of Both Worlds With the Big Bang Unico Full Magic Gold, first understand the Big Bang. From the iconic model, the ultra-limited series draws its iconic 44 mm case and "sandwich" construction, its large pushers, its bezel with 6 visible screws, and its case guards. The interchangeable rubber strap, thanks to the in-house One Click system, completes its modern and disruptive look. The skeleton dial reveals the new in-house automatic winding UNICO 2 chronograph movement, combining functionality and aesthetics. Add to this timepiece its Magic Gold casing, a revolutionary and exclusive material to Hublot. Introduced in 2011, Magic Gold combines 24-karat gold and cutting-edge technology, creating a patented 18-karat alloy that is unalterable and scratchresistant. With a hardness of 1000 Vickers, it far surpasses traditional gold and hardened steel in resistance, thanks to a fusion of liquid gold at very high pressure with boron carbide components. And inside? The Big Bang Unico Full Magic Gold is powered by the in-house UNICO 2 movement, which is thinner, more precise, and more innovative than its predecessor. With a 72-hour power reser ve and up to 3 years of warranty, the UNICO 2 promises less maintenance and more operational efficiency. Between creativity and cutting-edge expertise, 21st-century watchmaking.

www.hublot.com/fr-fr

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

8 3 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


bo ut i qu e s · sh o p p i n g

É T OIL E S DE S NEIGE S Snow Sta r s

CAP OU PAS CAP

Casquette de baseball en coton velours côtelé, Brunello Cucinelli, 490 €

BLANC COMME NEIGE

Cardigan en laine et mohair, Moncler, 1640 €

Esprit douceur & élégance pour arpenter les ruelles enneigées des plus belles destinations de sports d’hiver. A spirit of gentleness and elegance for strolling through the snow-covered streets of the most beautiful winter sports destinations.

VERTICAL LIMIT

CROC-BLANC

Pantalon en laine, Zegna, 967 €

Polo Neve Of f White, Jacquemus, 490 €

SOMMET DES DIEUX Bottes de voyage, Canada Goose, 695 €

FAIRE LE LIEN

Bracelet cordon blanc perforé le 1,7g, le gramme, 140 €

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

8 4 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24

LA TÊTE DANS LES NUAGES

Lunettes de soleil Glacier Round blanc Pure Grey Silver F lash, Vuarnet, 525 €


bo ut i qu e s · sh o p p i n g

REINE DES NEIGES

Veste Piloni, Collection le Papier, Jacquemus, 2750 €

FRIMAS DE DÉCEMBRE Échar pe Johan Of f white, Linnea Lund, 18 5 €

OH CHIC!

Sac en cuir blanc Fendigraphy small 2100 €

EASY COSY

FLOCON COCON

Pull Naeva naturel, Molli,360 €

L’ÂGE DE GLACE

Bandeau en peau de mouton, Miu Miu, 440 €

Jupe midi trapèze en laine et alpaga, Chloé, 1790 €

APRÈS-SKI

Royal Oak en céramique blanche, Audemars Piguet, 54 500 €

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

8 5 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24

PAS DANS LA NEIGE

Bottes Icon low white en fausse fourrure, Moon Boot, 187 €


a ut o m obil e · ca rs

LAMBORGHINI REVUELTO : RÉVOLUTION HYBRIDE AU SUPERLATIF Hy br i d R e volu t ion at i t s Su p e r l at i v e A l’aube de son 60ème anniversaire, Lamborghini dévoilait une révolution avec la Revuelto, sa première supercar sportive V12 hybride qui redéfini les règles quant aux paradigmes de la performance et du plaisir de conduite. On the dawn of its 60th anniversary, Lamborghini unveiled a revolution with the Revuelto, its first V12 hybrid sports supercar that redefines the rules regarding performance and driving pleasure paradigms.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

8 6 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


Allons à l’essentiel : la Revuelto est à la fois un bijou de design automobile et un frisson de performance et technologie. Au cœur de ce frisson : un groupe motopropulseur qui délivre 1 015 ch au total, combinant la puissance d’un tout nouveau moteur à combustion interne de 12 cylindres avec trois moteurs électriques à haute densité et une boîte de vitesses électronique transversale à double embrayage révolutionnaire. En somme : la puissance de l’hybridation au service des performances et des émotions de conduite portées à un niveau sans précédent. L’alliance parfaite également entre puissance et durabilité, un prérequis aujourd’hui intégré par les plus grandes maisons automobiles mais dont la marque au taureau relève le défi avec un incroyable brio. Et pour preuve : en termes de performances, la Revuelto est inégalée dans son segment, avec une accélération de 0 à 100 km/h en seulement 2,5 secondes et une vitesse de pointe de plus de 350 km/h. Sa dynamique exceptionnelle est rehaussée par l'introduction du vectoring de couple électrique et d'une transmission intégrale également disponible en mode entièrement électrique. Une part de l’explication de ces performances est à chercher du coté de son utilisation extensive de la fibre de carbone, non seulement dans le monocoque et le cadre, mais aussi dans de nombreux éléments de la carrosserie, contribuant à un rapport poids-puissance sans précédent de 1,75 kg/CV chez Lamborghini. Et côté design ? L’adrénaline rendue visible. Puisant dans le meilleur des deux monde, la Revuelto honore la tradition maison dévoilant à l’arrière son V12 emblématique dans toute sa splendeur, tout en marquant l’entrée dans une nouvelle ère affichant la silhouette d’une nouvelle génération de supercars Lamborghini. A l’intérieur, la fibre de carbone, un environnement futuriste et une conception de l’habitacle centrée sur le conducteur reflète la proposition qu’adresse Lamborghini à ses clients : "Feel like a Pilot" (se sentir comme un pilote). Et là encore, frisson ultime.

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

Let's get to the heart of it: the Revuelto is both a jewel of automotive design and a thrill of per formance and technology. At the core of this thrill: a power train that delivers a total of 1,0 15 hp, combining the power of a brand-new 12- cylinder internal combustion engine with three high- densit y electric motors and a revolutionar y transverse electronic dual-clutch gearbox. In summar y: the power of hybridization at the ser vice of per formance and driving emotions elevated to an unprecedented level. It's also the per fect alliance between power and sustainability, a prerequisite now integrated by the top automotive houses, but a challenge the bull brand meets with incredible f lair. And for proof: in terms of per formance, the Revuelto is unrivaled in its segment, with acceleration from 0 to 100 km/h in just 2.5 seconds and a top speed of over 350 km/h. Its exceptional dynamics are enhanced by the introduction of electric torque vectoring and an all-wheel drive also available in a fully electric mode. Part of the explanation for these per formances lies in its extensive use of carbon fiber, not only in the monocoque and frame but also in many body elements, contributing to an unprecedented power-to-weight ratio of 1.75 kg/hp at Lamborghini. And in terms of design? Adrenaline made visible. Drawing from the best of both worlds, the Revuelto honors the house tradition by unveiling its iconic V12 at the rear in all its splendor, while marking the entrance into a new era displaying the silhouette of a new generation of Lamborghini supercars. Inside, the use of carbon fiber, a futuristic environment, and a driver-centered cabin design reflects Lamborghini's proposition to its clients: "Feel like a Pilot". And there again, the ultimate thrill.

87 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 - 2 0 2 4



n e ws · k 2 coll e ct i o n s

À Bozel, non loin de Courchevel, l’EHPAD de la Centaurée est vivifié par la présence de l’association dédiée, Les Amis de la Centaurée. Des initiatives exaltantes pour nos aînés, soutenues notamment par K2 Collections.

L E S AMIS DE L A CEN TAURÉE In Bozel, not far from Courchevel, the La Centaurée nursing home is invigorated by the presence of the dedicated association, Les Amis de la Centaurée. These are exciting initiatives for our senior citizens, supported in particular by K2 Collections.

Créer de nouveaux liens avec l’extérieur, rompre l’isolement de chaque personne âgée, voilà la belle et nécessaire mission des Amis de la Centaurée

“A fr iend and I have close relative s at la « Une amie et moi avons des parents C ent aur é e nur sing home. W hile t alk ing proches qui sont à l’EHPAD de la t o t h e a c t i v i t i e s c o o r din a t o r, N a t h ali e Centaurée. C’est en discutant avec Mor v ézen, w ho alr ead y of fer s indi v idual l’animatrice, Nathalie Morvézen, qui a n d gr o up a c t i v i t i e s t o t h e r e s i d e n t s , propose déjà des activités individuelles et Creating new connections with the outside, w e r ealized t hat t he facilit y lacked t he collectives aux résidents, que nous avons breaking the isolation of each elderly financial and human resources to do more. compris que l’établissement manquait person, that is the beautiful and necessary The only way was to create an association. des ressources financières et humaines mission of Les Amis de la Centaurée That ’s how Le s A mis de la Centaurée was pour faire plus de choses. Le seul moyen b or n.” Mar t in e P ulcini i s t h e pr e s iden t était donc de créer une association. Voilà of this as s ociation, founded in 20 1 7. Si x comment Les Amis de la Centaurée est members by right and around thir t y née ». Martine Pulcini est la présidente v olunteer s suppor t t he ac t i v it ie s depar t ment . Human suppor t c ome s fr om de cette association créée en 2017. Six membres de droit et une trentaine de the pre sence of volunteer s, and f inancial suppor t is provided through grant s bénévoles viennent en soutien au service animation. Soutien humain avec la from local author itie s and the depar tment, as well as member ship fee s and présence de bénévoles, mais aussi soutien financier grâce aux subventions des donations from individuals. The mission of Les Amis de la Centaurée is to create collectivités locales et du département et grâce aux cotisations des adhérents new link s with the out side wor ld, and to of fer a var iet y of activitie s to break et des dons de particuliers. Créer de nouveaux liens avec l’extérieur, varier les the isolation of each elder ly per son. animations pour rompre l’isolement de chaque personne âgée, voilà quelle est la belle et nécessaire mission des Amis de la Centaurée. In addition to helping organize board games once a week, the Christmas decoration Outre l’aide pour l’organisation deses jeux de société une fois par semaine, le market, musical per formers, yoga sessions, and communal meals where residents marché de décorations pour Noël, les intervenants musicaux, les séances de par ticipate in cooking, future projects involve animal therapy and yoga classes. yoga, le repas convivial faisant participer les résidents à la cuisine, les projets à As for the association’s latest investment – the purchase of a bus – it allows for venir portent sur la médiation animale ou les cours de yoga. Quant au dernier delight ful excursions, especially in the summer : to the Bozel water front, Lac du investissement de l’Association – l’achat d’un bus – il permet de véritables Praz, or Champagny, where the group enjoys ice cream, refreshments at a café, escapades enchantées, à la belle saison : vers le plan d’eau de Bozel, au lac or a nice meal at a restaurant. In this contex t, Mrs. Capez zone has of ten hosted du Praz ou encore à Champagny, toute l’équipée profite d’une bonne glace, Les Amis de la Centaurée and the nursing home’s members at K 2 establishments d’un rafraîchissement dans un café ou d’un bon repas au restaurant. Dans ce for a well- cared-for meal, not to mention surprises like bringing a magician to cadre, Mme Capezzone a plusieurs fois accueilli Les Amis de la Centaurée et Bozel for festive and magical af ternoons. les membres de l’EHPAD au sein des établissements du K2 pour un repas aux petits soins, sans oublier ses surprises comme celle de faire venir un magicien à Bozel pour des après-midis festives et magiques.

EHPAD de la Centaurée, 45 rue de la Centaurée, 73 350 Bozel. ehpad-bozel.fr L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

8 9 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24


Comité de Rédaction : Suzanne Capezzone, Philippe Capezzone, Jean-Alain Baccon, Chloé Domeniconi Directeur de la publication : Alexandre Benyamine Éditrice déléguée : Chloë Bergouts - cbergouts@o2c.fr Rédactrice en Chef : Chloë Bergouts Journalistes : Claire Bonnot, Laurent Courtial, Amélie Derôme, Lou Susini, Pierre Anfossi Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Infographistes : Laurent Haoua Maquette originale : Hans Reniers Imprimerie : Caractères Publicité : Régie Directeur O2C régie : Alexandre Benyamine - abenyamine@o2c.fr Directrice de Régie : Maria Bahro - mbahro@o2c.fr Photo Couverture : Courchevel - Mathis Decroux K Magazine est une publication

272, rue Saint Sauveur, 06110 Le Cannet

Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - www.o2c.fr

HÔTEL LE K2 PALACE

HÔTEL LE K2 ALTITUDE

L E K 2 C O L L E C T I O N S N ° 17 ·

HÔTEL LE K2 DJOLA

9 0 · H I V E R / W I N T E R 2 0 2 3 -2 0 24

HÔTEL LE K2 CHOGORI


SOUS LE HAUT PATRONAGE DE S.A.S. LE PRINCE SOUVERAIN DE MONACO UNDER THE HIGH PATRONAGE OF H.S.H. THE SOVEREIGN PRINCE OF MONACO

ROLEX MONTE-CARLO MASTE RS

6-14IL

AVR

2024

NDS A R G S LES PLU S JOUEUR DE DU MON ADRE C N U S DAN PTION E C X E ’ D

ALE M T S E N THE FI YERS A L P S I TENN F THE O E N O IN MOST S ’ D L R WO UES N E V G N EXCITI

Réservations*: www.rolexmontecarlomasters.mc Information : Tél. (+377) 97 98 7000 *Seul site officiel garanti / Official website


SQUARE BANG UNICO Boîtier en saphir. Mouvement chronographe UNICO manufacture. Limité à 250 pièces.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.