Page 1

10

L e

l u x e

e s t

u n

j e u

la croisette

Audrey

The Great

A M A J E S T I C B A R R I Ăˆ R E P U B L I C AT I O N - # 1 9 S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 3


édito

L

Par Dominique Desseigne Président-Directeur Général de Groupe Lucien Barrière et de la Société Fermière du Casino Municipal de Cannes

e Spa du Majestic Barrière accueille une nouvelle gamme de produits et de soins My blend by Clarins. Associée à un espace de confort et d’élégance, elle met à votre disposition une palette précieuse d’instants et de gestes de détente. Parce que deux talents valent toujours mieux qu’un, ces partenariats contribuent à améliorer le savoir-faire et l’accueil que nous vous proposons. Le Groupe que je suis fier de présider a toujours maintenu la force du lien qui doit unir l’héritage et l’anticipation, l’expérience et l’innovation de demain. Même si demain n’est jamais un autre jour puisque nous le préparons dès aujourd’hui pour votre bien-être. The Spa at the Majestic Barrière announces the arrival of the Bel été sur la Croisette et bienvenue new My Blend range of body products and treatments by Clarins. à l’hôtel Majestic Barrière. Together with our elegant haven of comfort, it allows you to spend time enjoying a treasured array of relaxing treatments. And because two talents are always better than one, this fusion will help us improve the expertise and welcome we offer to our guests. As President of the Group, I am proud of our continuing ability to maintain the bond that links heritage and expectation, experience and the innovations of tomorrow. Even if tomorrow is never really another day, since we organise it today for your ultimate well-being. We wish you a wonderful summer on the Croisette and welcome you to the Majestic Barrière.

3


www.dior.com - 01 40 73 73 73


Reine de Naples Collection

in every woman is a queen *

*En chaque femme est une Reine


B O U T I Q U E S B R E G U E T – 6 , P L A C E V E N D Ô M E P A R I S + 3 3 1 4 7 0 3 6 5 0 0 – 2 6 , L A C R O I S E T T E C A N N E S + 3 3 4 9 3 3 8 10 2 2 – W W W. B R E G U E T. C O M


Creative Center RD, Creative Director Alvaro Maggini


TM

HARRY WINSTON THE PREMIER COLLECTION™ ©2012 Harry Winston, Inc. harrywinston.com


sommaire 18

News

La Petite Maison de Nicole à Paris, Paincocotte, développement durable... Les buzz de la saison La Petite Maison de Nicole in Paris, Paincocotte, sustainable development.… Season’s buzz 38

18

Cover story

The Great Audrey The Great Audrey 46

Portrait

Looking for Leo Looking for Leo 60

Media story

Gala Croisette, le glamour au quotidien Gala Croisette, daily glamour 64

Shopping de star

Riding the red carpet Riding the red carpet 74

Short story

L’inconnue de la 502 The stranger in room 502 82

38

Mode

The Players The Players

82

46


sommaire 94

Beauté

Le spa My Blend by Clarins, une bulle de bien-être Spa My Blend by Clarins, a haven of well-being

94

112

Horlogerie

Breguet : Destins croisés Breguet : Crossed destinies 118

Saga horlogerie

125

Saga Mode

Rolex Daytona et Bell&Ross Rolex Daytona and Bell&Ross

Burberry, la Trench Touch Burberry, the Trench Touch 130

Lifestyle

Cap sur le yachting Sailing into yachting 136

Cuisine de palace

Le Chef au marché The Chef goes to market 142

Délices sucrés

La gourmandise selon Michaël Durieux The love of good food according to Michaël Durieux

112

130

144

Recette

Le Millefeuille revisité The revisited Mille-feuille

136


CANNES | MONACO +33 (0)1 42 44 42 40 | www.boucheron.com


news événement A la Petite Maison de Nicole

Le Fouquet’s devient

Croisett’s t e x t e P ierre - J ea n

B asse n terre

At La Petite Maison de Nicole Fouquet’s becomes Croisett’s On dirait le Sud... De Nice à Paris, rien n’est changé même si rien n’est identique. Sauf la cuisine espiègle et fière de Nicole Rubi. Et le succès d’une table devenue “parisienne”.

It’s like the South of France. From Nice to Paris, nothing has changed even though nothing is the same. Except for Nicole Rubi’s playful, proud cuisine and the success of this newly christened “Parisian” restaurant. 18


© Fabrice Rambert

L

es forces de l’esprit ont parfois la rondeur blanche et fumante d’une assiette de macaroni aux truffes. Chaque soir elles entrent en œuvre - et en hors d’œuvre - autour des tables de « la Petite Maison de Nicole » que Nicole Rubi a installée à Paris. Sous les applaudissements et dans le cliquetis gourmand des couverts. C’est au bord des Champs-Elysées, dans la galerie du restaurant Fouquet’s, qu’un décor de voiles, de douces et chaudes lumières, de tables sobrement colorées de légumes dodus installe chaque soir l’atmosphère à partir de 19h30. L’idée de cette re-création quotidienne et inédite est le fruit d’une rencontre avec Dominique Desseigne. « Nicole » possède depuis les années 1980 un restaurant dont l’adresse et la réputation dans le Vieux Nice sont bien connues du président du Groupe Lucien Barrière. Il apprécie « l’humour et l’humeur » de Nicole, la qualité de l’accueil et le mélange des tablées. Nicole à laquelle est attribuée une part de responsabilité dans la réconciliation entre Elton John et Madonna... En tous cas, artistes, auteurs, responsables politiques et économiques, « jet-setteurs » ou habitués, le ton est le même pour tous : Nicole mène sa maisonnée, gronde sa clientèle qui revient toujours pour savourer ses recettes de petits farcis, de rougets saisis, de linguini au homard, de côte de veau en cocotte, de pissaladière ou de simples poivrons grillés rouges et jaunes sous un trait d’huile d’olive. Dominique Desseigne a donc proposé à Nicole Rubi d’inventer de nouvelles « Petite Maison ». Il en existe désormais plusieurs : celle de Nice, l’historique ; celle de Cannes, la cadette de la Croisette abritée sous l’apaisante façade blanche du Majestic Barrière ; et puis, la benjamine qui vit sa vie parisienne depuis

La Petite Maison de Nicole à Paris

janvier 2013. Rien n’est changé même si rien n’est à l’identique. Les habitués de Nice - les acteurs, réalisateurs, chanteurs Pierre Arditi, Danièle Thompson, Carole Bouquet, Marianne James, Patrick Bruel, Alain Chamfort, Vincent Pérez ; quelques avocats Eric Dupont-Moretti et Thierry Herzog ; un champion du monde de Formule 1 Alain Prost... - trouvent une place à table, avenue George-V, à côté de ceux du discret Adrian Brody ou de Pedro Almodovar. Nicole Rubi mêle saveurs, chaleur et chants puisque, à la Petite Maison de Nicole, la musique n’est jamais loin. D’ailleurs, aucune partition n’échappe ici à la “maestra”. Et si le cas survient, la règle “maison” s’empresse d’effacer l’intempestive exception. En clair ? Nicole Rubi goûte peu les prêchi-prêcha : « C’est bon ? Oui ? Alors, ça va. » L’écouter parler de son métier, c’est entendre un horloger de précision décrire la vivacité d’un ressort ou la fébrilité d’une aiguille. Il n’y a pas que de la passion dans ce caractère trempé : il y a une réelle curiosité dont la cuisine est le théâtre. Unité de temps, de lieu et d’action. Le spectacle spontané, sans faux fuyant. L’artiste niçois Ben, son ami, a calligraphié pour elle deux mots brodés sur les vareuses blanches des chaleureux serveurs et serveuses : « Tous célèbres ». C’est la philosophie de Nicole. Et pas de discussion. Strength of spirit sometimes comes in the form of the white, steaming roundness of a plate of truffle macaroni. Every evening it starts - as a starter - to work its magic, to a background of applause and the eager clatter of cutlery, at the tables of “la Petite Maison de Nicole” in Paris where Nicole Rubi has established her latest restaurant. Along the Champs-Elysées, in the gallery of Fouquet’s restaurant, at 7.30pm every evening,


© Fabrice Rambert

news événement the decor uses a curtain system and soft, warm lighting to set the scene, with tables subtly decorated with colourful, plump vegetables. The idea of this unique daily staging process is the result of a meeting with Dominique Desseigne. Since the 1980s, the President of the Lucien Barrière Group has been familiar with the location and reputation of the restaurant in the Vieux Nice district owned by ‘Nicole’. He loves Nicole’s “sense of humour and her character”, the quality of the welcome and the diversity of the diners. Nicole, who is allegedly partly responsible for the reconciliation between Elton John and Madonna. Whether they are artists, writers, politicians or economists, “jet-setters” or regular customers, she treats them all the same. Nicole “rules her household, chides customers who return time after time to savour her recipes - stuffed vegetables, pan-fried red mullet, lobster linguini, braised veal chops, pissaladière pizza or simple red and yellow grilled peppers drizzled with olive oil.

La Petite Maison de Nicole au Majestic Barrière de Cannes

song - at la Petite Maison, music is never far away. Indeed, nothing escapes the eye of the “maestra”. And, if by chance, something does happen, the “house rule” is to hastily wipe clean the unfortunate exception. In other words, Nicole cares little for lengthy discourse: “Is it good? Yes? That’s fine then». To listen to her talk about her profession is like listening to a watchmaker describing the vivacity of a spring or the tension of a clock hand. Yet her distinctive character offers more than just passion; she has a genuine curiosity and uses cuisine as a stage. Unity of time, place and activity. A spontaneous performance; no excuses. Ben, an artist from Nice and one of her friends, has written in his beautiful hand two words embroidered onto the white jackets worn by the waiters and waitresses: “Tous célèbres’’ (All famous). That’s Nicole’s philosophy. And no arguing!

And so Dominique Desseigne suggested that Nicole Rubi should create further “Petite Maison de Nicole” restaurants. There are several of them now: the one in Nice, the first; the one in Cannes, the latest one on the Croisette nestled beneath the calming white façade of the Majestic Barrière; then there’s the baby of the group that has spent its life in Paris since January 2013. Nothing has changed even though nothing is the same. Regular customers in Nice - actors, film directors, singers, Pierre Arditi, Danièle Thompson, Carole Bouquet, Marianne James, Patrick Bruel, Alain Chamfort, Vincent Pérez; a few lawyers Eric Dupont-Moretti and Thierry Herzog; a Formula 1 champion Alain Prost - find space at a table on Avenue George V, next to the discreet Adrian Brody or Pedro Almodovar. Nicole Rubi combines flavours, friendliness and

tous célèbres ici 1. Nicole Rubi et Dominique Desseigne 2. Marie-Anne Chazel et Jean-Claude Jitrois 3. Thierry Ardisson, Audrey Crespo-Mara et Laurent Baffie 3. Radu Mihaileanu et Patrick Bruel 4. Bénabar et Antoine Duléry 5. Carole Bouquet

20


Chiocciolina

71 RUE D’ANTIBES, 06400 CANNES

www• degrisogono• com

TÉL. +33 (0)4 93 39 30 68


71, rue d’Antibes Cannes - tél. 04 93 39 30 68 Courchevel 1850 - Saint-Tropez www.bijouterie-julian.com

Ouverture à partir du 1er juillet Cannes - 9 boulevard de La Croisette Hôtel Majestic tél. 01 44 77 26 26 c h a u me t . c o m


© Fabrice Rambert

NEWS green Luxe et développement durable Luxury and sustainable development

Le management environnemental est une réalité pour Lucien Barrière Hôtels et Casinos, qui vient de recevoir la certification ISO 14001 pour ses deux hôtels (le Majestic Barrière et le Gray d’Albion) et ses deux casinos à Cannes (Les Princes et Croisette). Conscient des réalités et soucieux d’apporter sa pierre à l’édifice, Lucien Barrière et Casinos a eu à cœur, dès 2010, d’engager une politique environnementale visant à rendre le luxe respectable et responsable. Différentes mesures ont été mises en application dans ses établissements. Au Majestic Barrière et à l’Hôtel Gray d’Albion, les factures sont présentées sur iPad à la réception, les chambres sont toutes équipées de poubelles de tri compartimentés, et d’ampoules à Led. La façade du Majestic Barrière mise elle aussi sur un éclairage moins énergivore. Toujours dans le même esprit, la nouvelle aile du palace a été construite selon les normes en vigueur, notamment au niveau de l’isolation phonique et thermique. L’Hôtel Gray d’Albion n’est pas en reste, hébergeant quatre ruches sur son toit. La dernière récolte a permis de recueillir environ 95 kg de miel, nectar qui fait le bonheur des clients au petit-déjeuner. Les résultats sont probants : la baisse de consommation de papier, dans son ensemble, a atteint en 2012 les 7,5 %. Au seul Casino Barrière de Cannes Croisette, cette consommation a diminué de manière significative (-20,63 %), tout comme au Casino Barrière Les Princes (-18,20 %). Dans ces deux établissements dédiés au jeu, un prestataire de services se charge de valoriser les déchets non triés à la source et – détail qui a son importance – les toilettes hébergent

à l’hôtel Gray d’Albion, les factures sont présentées sur iPad à la réception.

23


©2010 Agence Photo Évènement, tous droits réservés. For consideration only, no reproduction

NEWS green

L’éclairage moins énergivore de la façade du Majestic Barrière

désormais des chasses d’eau à double compartiment. Fortement engagé dans cette politique de développement durable, Lucien Barrière Hôtels et Casinos entend poursuivre ses actions au quotidien, tant auprès de son personnel que de sa clientèle.

treat for clients at breakfast-time. The results are clear: the use of paper, in all areas, was reduced in 2012 by 7.5%. At the Casino Barrière on the Cannes Croisette alone, its use was significantly reduced (down by 20.63%), as it was at the Casino Barrière Les Princes (down by 18.20%). In these two gaming establishments, a service provider is responsible for recovering unsorted waste and - something which is just as important - the toilets now have dual flush systems. Strongly committed to this policy of sustainable development, Lucien Barrière Hotels and Casinos intends to continue its action on a daily basis with both its staff and its clientèle.

Environmental management is a reality for Lucien Barrière Hotels and Casinos, which has just received ISO 14001 certification for its two hotels (the Majestic Barrière and the Gray d’Albion) and its two casinos (Les Princes and Croisette) in Cannes. Aware of current realities and wishing to make its own contribution to the cause, Lucien Barrière Hotels and Casinos was very keen in 2010 to initiate an environmental policy that would make luxury both respectable and responsible. Since then, various measures have been implemented in its establishments. At the Majestic Barrière and Gray d’Albion hotels, invoices are presented at reception on an iPad, and the rooms are all equipped with recycling bins and LED light bulbs. The façade of the Majestic Barrière is now also lit up by more energyefficient lighting. In the same vein, the luxury hotel’s new wing has been constructed according to standards in force, which are particularly concerned with sound proofing and thermal insulation. The Gray d’Albion hotel has not been left out - its roof is now home to four beehives. The last harvest allowed us to collect about 95 kg of honey, which provides a

24


Collection Snake, or et diamant - www.messika-paris.com


NEWS saveurs Paincocotte : une pause déjeuner gastronomique © Fabrice Rambert

Paincocotte: for a gourmet lunch break

carottes et de courgettes sauce forestière, ratatouille de légumes, lingot de polenta et jus au romarin - une préparation réservée aux végétariens -. Exit l’assiette, remplacé par ledit pain, bonjour le repas équilibré et savoureux, servi dans un cadre cosy et élégant. The ‘Paincocotte’ is revolutionising lunch breaks. We owe this completely new concept to Olivier Guillemin. Tired of making a quick lunch of unimaginative, often high-calorie, snacks, he decided to create a lunch dish that’s fast and simple but still a gourmet treat. Quite a challenge! But the gamble paid off. Today, he serves his ‘Paincocotte’ exclusively at the Gray d’Albion hotel’s Jane’s Bar, and it looks as good as it tastes. It’s a golden, crusty loaf of bread that’s been hollowed out, in such a way that it won’t leak, and filled with a cooked dish. All the ingredients join together to please the eye as much as the palate: fresh products, wonderful combinations of flavours and a presentation that brings the pleasure of good eating back on the menu. On the chef’s menu, the recipes on offer are many and varied and include: chicken and porcini mushroom ballotine with carrot and courgette tagliatelle and mushroom sauce, as well as vegetable ratatouille with an ingot of polenta and rosemary sauce - a vegetarian option. Exit the plate, which is replaced by the said loaf, and enter the tasty, balanced meal, all served in surroundings that are both cosy and elegant.

Le « Paincocotte » est en passe de révolutionner la pause déjeuner. On doit ce concept tout à fait inédit à Olivier Guillemin. Lassé de manger sur le pouce des en-cas peu inventifs et souvent caloriques, il a décidé de créer une pause déjeuner rapide, simple mais néanmoins gastronomique. Sacré challenge ! Et pari réussi. Aujourd’hui, il sert en exclusivité au Jane’s Bar de l’Hôtel Gray d’Albion son « Paincocotte », aussi beau que bon. Il s’agit d’un pain doré et croustillant, vidé de sa mie, étanche et rempli d’un plat cuisiné. Tous les ingrédients sont réunis pour séduire l’œil autant que le palais : des produits frais, des associations réussies et une présentation qui remet le plaisir de bien manger au goût du jour. Sur la carte du chef, les recettes proposées sont multiples et variées : ballottine de volaille aux cèpes, tagliatelles de

Servi en exclusivité au Jane’s Bar, de 11h30 à 17h30 Comptez 19 euros seul, et 28 euros s’il est complété par un dessert et un soft ou une bouteille d’eau, suivi d’un café ou d’un thé. Served exclusively at Jane’s Bar from 11:30 a.m. to 5:30 p.m. A ‘Paincocotte’ on its own is 19 euros, or, for 28 euros, you can enjoy one with a dessert and a soft drink or a bottle of water, followed by a tea or a coffee.

26


NEWS glamour Chopard porte bonheur Chopard, the lucky charm

Ses créations sont portées par les plus célèbres femmes de la planète et les red carpets brillent de l’éclat de ses bijoux. Chopard et le cinéma, c’est une histoire d’amour intense auréolée de prix et de reconnaissances. Cette année encore, Jennifer Lawrence, Oscar de la meilleure actrice, était parée de Chopard. Hasard ou pas, dix nommés avant elle ont reçu la précieuse statuette et tous portaient… des bijoux Chopard. Aujourd’hui, la maison genevoise reste la seule à avoir « habillé » autant de lauréats dans les catégories les plus en vue. Jusqu’à Uggie, le chien du film The Artist qui, en février 2012, exhibait un collier griffé Chopard ! Cet accessoire très haut de gamme, en or 18 carats – d’une valeur d’environ 141.580 € - a été vendu aux enchères au profit de la fondation Amanda qui s’occupe d’animaux abandonnés. À qui le tour, après Charlize Theron, Hilary Swank, Rachel Weisz, Helen Mirren, Marion Cotillard, Kate Winslet, Penelope Cruz, Mo’nique, Colin Firth, Michel Hazanavicius et Jennifer Lawrence ? Réponse dans quelques mois. Si l’habit ne fait pas le moine, peut-être que le joaillier fait le vainqueur.

Its creations are worn by the biggest celebrities on the planet and its jewels grace many a red carpet with their dazzling beauty. An intense love affair is going on between Chopard and the film world, glorified with prizes and acknowledgements. Once again this year, Jennifer Lawrence, winner of the Oscar for Best Actress, was adorned by Chopard. Whether by accident or design, ten winners before her have received the precious statuette all wearing... Chopard jewellery. To date the Geneva company remains the only one to have “dressed” so many winners in the top categories. Even Uggie, the dog in the film The Artist wore a Chopard collar in February 2012! This high-end accessory, in 18 carat cold - worth around €141,580 - was sold by auction on behalf of the Amanda Foundation, which takes care of abandoned dogs and cats. So who will be next, after Charlize Theron, Hilary Swank, Rachel Weisz, Helen Mirren, Marion Cotillard, Kate Winslet, Penelope Cruz, Mo’nique, Colin Firth, Michel Hazanavicius and Jennifer Lawrence? We must wait a few months for the answer. While the habit does not make the monk, could it be the jeweller that makes the winner?

Jennifer Lawrence porte une parure collier et boucles d’oreilles Chopard

28


UN PARTENARIAT EN FAVEUR DE L’ENVIRONNEMENT Leonardo DiCaprio et TAG Heuer soutiennent les initiatives de Green Cross International. Pour en savoir plus, rendez-vous sur www.tagheuer.com

Carrera Calibre 1887

71 rue d’Antibes 06400 Cannes, Tél. 04 93 39 30 68 www.bijouterie-julian.com


NEWS glamour La nouvelle icône Rémy Martin The new Rémy Martin icon

De l’inédit pour Rémy Martin en ce printemps 2013. Savoir-faire ancestral, quête de l’excellence et esprit novateur caractérisent la maison qui, depuis trois cents ans, mêle audace et passion dans l’élaboration de ses cognacs. Sa dernière création est une édition limitée Festival de Cannes et, parée d’or et de lumière, elle s’apprête à briller le temps de la quinzaine cinématographique. Lorsque le Centaure rencontre la Palme… un casting de choix pour un cognac Fine Champagne à apprécier avec modération.

©

Pa sc

al B

ou

cli

er

A first for Rémy Martin this spring of 2013. The company, which has been mingling audacity and passion in the making of its cognacs for three hundred years, is renowned for its ancestral skills, quest for excellence and spirit of innovation. Its latest creation is a Festival of Cannes limited edition and it is getting ready to dazzle the film world’s fortnight with its gold and light. When the Centaur meets the Palme d’Or... perfect casting for a Fine Champagne cognac, to enjoy with moderation.

30


NEWS fashion Jaqk, un sacré coup de poker Jaqk, a great poker hand On connaît Ralph Lauren et Eden Park avec leurs vêtements autour du polo et du rugby. Il faut désormais compter avec Jaqk, une marque de prêt-à-porter haut de gamme déclinée autour du poker. Jaqk, c’est aussi le pari un peu fou d’un jeune joueur, Antoine Leclercq, formé à l’Espeme de Lille et qui va investir, avec six associés et amis, une niche encore vide. « Je voulais sortir une marque qui donne ses lettres de noblesse au poker », précise-t-il. Pari gagné. Sa dernière collection printemps/été 2013 est à la fois élégante et raffinée, moderne et authentique. La ligne « Gentleman » joue la subtilité, tandis que celle baptisée « Playing » est plus visible et marquée. Dans tous les cas, Jaqk mise sur la qualité des matières, le confort des coupes et la précision des détails. Tee-shirts, polos, chemises, pulls, sweatshirts, vestes, pantalons et chaussettes s’invitent dans le quotidien des hommes, joueurs de poker ou non. Pour l’heure, la marque est distribuée en boutiques multimarques et sur son site ; on la retrouve également via ses ambassadeurs, les cheapleaders, membres de clubs de poker amateurs sous contrat avec elle. Stratégie, audace, bluff… Antoine Leclercq les maîtrise et le prouve !

approach, whereas the ‘Playing’ range will ensure you stand out from the crowd. Throughout the collection, Jaqk stands for quality materials, a comfortable cut and precise detail. T-shirts, polo shirts, shirts, sweaters, sweatshirts, jackets, trousers and socks by Jaqk appeal to all men, poker players or not. For the time being, the brand is distributed in multibrand stores and on its website, as well as via its ambassadors: chip leaders from amateur poker clubs who have signed a contract with the brand. Strategy, audacity, bluff… Antoine Leclercq has proved that he is master of them all! www.jaqk-store.com

We’re all familiar with the Ralph Lauren and Eden Park brands, and their clothes designed with polo and rugby in mind. Well, now there’s Jaqk, a highend brand of ready-to-wear fashion that’s inspired by the game of poker. Jaqk is also a rather crazy bet placed by a young player, Antoine Leclercq, who studied at the Espeme business school in Lille and decided, along with six partners and friends, to invest in an unexplored corner of the market. “I wanted to bring out a brand that would give credibility to the game of poker”, he says. He won his bet ... his latest Spring/Summer 2013 collection embodies all that is elegant, refined, modern and authentic. The ‘Gentleman’ range takes a subtle

32


NEWS fashion Hôtel Particulier, un style sensuel Hôtel Particulier, a sensual style Le groupe lyonnais Rizal, spécialisé dans la fourrure et le cuir, décline, depuis 2007, une collection de vêtements haut de gamme. A l’origine de cet intérêt pour le prêt-à-porter chic, le couple formé par Eddy et Roxane Rizal, adeptes d’un style pur et sensuel. Déjà bien implanté à l’international, Hôtel Particulier est également présent sur la Côte d’Azur, à Saint-Laurent-du-Var et sur la rue d’Antibes, à Cannes. Fidèle à ce qui fait sa force, le duo a imaginé, pour l’été 2013, des modèles à la fois simples et élégants, privilégiant des matières précieuses, un souci extrême du détail et des modèles, comme des prix, accessibles à toutes les femmes. Lyon group Rizal, specialising in furs and leather, has offered a collection of high-end clothing since 2007. The couple behind this passion for chic clothing is Eddy and Roxane Rizal, who go in for a pure and sensual style. Already well-established internationally, Hôtel Particulier also has a presence on the Côte d’Azur, in Saint-Laurent-duVar and on rue d’Antibes in Cannes. Building on their strengths, the duo have brought out designs of elegant simplicity for summer 2013, opting for luxurious materials, with extreme attention to detail and models and prices to suit all women. Boutiques : 70 rue d’Antibes, 06400 Cannes Tél. 04 93 39 94 07 Cap 3000, avenue Eugène Donadei 06700 Saint-Laurent-du-Var - Tél. 04 92 04 40 06

34


NEWS art La mode s’expose Fashion in exhibition Le Palm Beach mais aussi La Croisette et les Jardins de la Roseraie vont accueillir, du 15 juin au 28 août, la 11ème édition du Festival International de la Photographie de Mode & Beauté. Ce rendezvous désormais incontournable, pour le grand public, les amateurs, les passionnés et bien sûr les professionnels, reçoit en guest star Sacha Van Dorssen, plus connue sous le nom de Sacha. Elle travaille, dès 1964, pour Elle, Marie-Claire, Vogue Hommes, The Sunday Times Magazine, GQ, Harpers’ Bazaar italien… « Moi qui aime

photographier en lumière du jour, jamais je n’aurais pu imaginer que mes photos seraient exposées en grand format à Cannes, dans ce superbe décor entre les palmiers de la Roseraie. Nul doute que le soleil, le ciel bleu et Vous serez les grands complices de cette exposition. » Parrainée, entre autres par la Ville de Cannes, cette manifestation met en lumière le travail des photographes de mode les plus influents du moment. En 2013, ils ne sont pas moins de 90 à présenter les preuves en noir et blanc ou en couleur, de leur talent. Trois d’entre eux repartiront avec un prix (Prix du Photographe de Mode 2013, Prix du Jeune Talent, Prix du Photographe de Beauté 2013), juste récompense de leur créativité, leur imagination, leur audace, leur capacité à nous faire rêver. 11èmeFestival International de La Photographie de Mode & Beauté Du 15 juin au 28 août 2013 Renseignements : 01 48 05 63 37 www.festivalphotomode.com

From 15 June to 28 August, Palm Beach, La Croisette and Les Jardins de la Roseraie will play host to the 11th International Festival of Fashion &

36


© Karel Kuehne

une photographe de talent

Née à Rotterdam, Sacha Van Dorssen étudie la photographie à l’Académie des Beaux-Arts Sint Joost de Breda. C’est lors d’un stage à Paris, en 1963, qu’elle rencontre le directeur artistique du magazine Elle, Peter Knapp. Il lui commande ses premières images et un an plus tard, elle engage une collaboration régulière avec Elle et avec de nombreux titres, français et étrangers. Entre 1977 et 1999, elle est très présente dans le mensuel MarieClaire. Elle côtoie alors toutes les rédactrices en chefs et autres rédactrices de mode, mais aussi les directeurs artistiques. Sacha est entrée au Panthéon des photographes de mode.

Beauty Photography. This now major industry event, for the general public, amateurs, enthusiasts and of course professionals, welcomes Sacha Van Dorssen, known more commonly as Sacha, as guest star. Since 1964 she has worked for Elle, Marie-Claire, Men’s Vogue, The Sunday Times Magazine, GQ, Italian Harpers’ Bazaar... «I like taking photos in daylight and never imagined my photos would be shown on such a huge scale in Cannes in this superb setting among the Roseraie’s palm trees. The sun, the blue sky and you will no doubt be party to this exhibition.» Sponsored by the city of Cannes, to name just one, this event highlights the work of the most influential fashion photographers around. In 2013, no less than 90 photographers will reveal their talent in black and white. Three of them will walk away with a prize (Fashion Photographer Prize 2013, Young Talent Prize, Beauty Photographer Prize 2013) awarding their creativity, imagination, audacity and ability to amaze us.

a talented photographer

Born in Rotterdam, Sacha Van Dorssen studied photography at the St Joost Academy of Art and Design in Breda. In 1963, during an internship in Paris, she met Elle magazine’s artistic director, Peter Knapp. He ordered his first images from her and a year later she started working regularly with Elle and a number of French and foreign magazines. Between 1977 and 1999, her work gained a strong presence in monthly magazine Marie-Claire. She rubbed shoulders with all the major editor-in-chiefs and other fashion editors as well as artistic directors. Sacha has found her place in the fashion photographer hall of fame.

11th International Festival of Fashion Photography From 15th June to 28th August 2013 Information: +33 (0)1 48 05 63 37 www.festivalphotomode.com

37


COVER story

the

great Audrey t e x t e c é ci l e o l i v er o p h o t o s l a u re n t H u mbert / h & k

Le 66ème Festival de Cannes lui permet d’endosser un rôle inédit : celui de maîtresse de cérémonie. The 66th Cannes Film Festival is a chance for her to experience a new role: as Mistress of Ceremonies.

38


40


COVER story

“J

e suis comme Claudel, je ne crois pas au hasard, je crois aux rencontres. » Celle avec Tonie Marshall sera déterminante puisqu’elle lui permettra de remporter le César du Meilleur Espoir Féminin pour sa prestation dans « Vénus Beauté (Institut) ». C’était en 2000. Si aujourd’hui Audrey Tautou est la maîtresse de cérémonie du prochain Festival de Cannes, c’est peut-être aussi grâce à Amélie. Amélie ? Amélie Poulain ! Jean-Pierre Jeunet, rencontre déterminante, voire cruciale, la dirige dans « Le fabuleux destin d’Amélie Poulain ». Succès international pour le long métrage et pour l’actrice qui passe du statut de jeune espoir à celui de star. Les magazines s’arrachent son minois juvénile, son sourire souligné d’une jolie fossette, ses yeux plus noirs que noirs.

Star hors système

Serait-elle là, en ce mois de mai 2013 pour jouer le rôle de maîtresse de cérémonie, sans ces rencontres, elle qui est une habituée de Cannes et de son tapis rouge ? Inutile de faire partie du cercle de ses intimes pour imaginer que la demande de Thierry Frémaux et de Gilles Jacob l’aura surprise… voire déroutée. Audrey Tautou n’est pourtant pas de ces people qui alimentent la presse éponyme. Elle tient à rester une jeune femme discrète, préservant coûte que coûte sa vie privée. « Je peux être un peu trop sage » avoua-t-elle un jour. Les spécialistes remarquent que, depuis « Coco avant Chanel », elle choisit des rôles de femmes émancipées. « Coco avant Chanel », voilà encore une rencontre qui compte dans la filmographie d’Audrey Tautou. Anne Fontaine, la réalisatrice, lui permet de gagner son second

41


© Stephane Cardinale - Corbis all rights reserved

Catherine Arditi, Audrey Tautou, Gilles Lellouche, Anais Demoustier, Francis Perrin et Stanley Weber à Cannes en 2012 pour la première de “Thérèse Desqueyroux”.

“Elle choisit des rôles de femmes émancipées”

AUDREY EN 24 FILMS 2013 : Casse-tête chinois de Cédric Klapisch (Martine) 2013 : L’écume des jours de Michel Gondry (Chloé) 2012 : Thérèse Desqueyroux de Claude Miller (Thérèse Desqueyroux) 2011 : La délicatesse de Stéphane et David Foenkinos (Nathalie) 2011 : Des vents contraires de Jalil Lespert (Sarah) 2010 : De vrais mensonges de Pierre Salvadori (Emilie) 2009 : Coco avant Chanel d’Anne Fontaine (Gabrielle Chanel) 2007 : Ensemble c’est tout de Claude Berri (Camille) 2006 : Hors de prix de Pierre Salvadori (Irène) 2006 : Da Vinci Code de Ron Howard (Sophie Neveu) 2005 : Les poupées russes de Cédric Klapisch (Martine) 2004 : Un long dimanche de fiançailles de Jean-Pierre Jeunet (Mathilde) 2003 : Pas sur la bouche d’Alain Resnais (Huguette Verberie) 2003 : Les marins perdus de Claire Devers (Lalla) 2002 : Happy end d’Amos Kollek (Val) 2002 : Dirty pretty things de Stephen Frears (Senay) 2001 : À la folie… pas du tout de Laetitia Colombani (Angélique) 2001 : Dieu est grand, je suis toute petite de Pascale Bailly (Michèle) 2001 : Le fabuleux destin d’Amélie Poulain de JeanPierre Jeunet (Amélie) 2000 : Le battement d’ailes du papillon de Laurent Firode (Irène) 2000 : Le libertin de Gabriel Aghion (Julie d’Holbach) 1999 : Voyous, Voyelles de Serge Meynard (Anne-Sophie) 1999 : Epouse-moi de Harriet Marin (Marie-Ange) 1998 : Vénus Beauté (Institut de Tonie Marshall (Marie)

César, celui de la Meilleure Actrice cette fois. La même année, en 2010, elle est également nommée aux British Academy Film Awards (BAFTA), toujours pour s’être glissée dans les marinières de Gabrielle Chanel et avoir adopté son style avant-gardiste.

M comme mystère

Lorsque Mademoiselle Tautou va fouler le red carpet et arriver sur la scène du Palais des Festivals, à quoi penserat-elle ? À ces rencontres qui ont jalonné sa déjà longue carrière ? À l’édition 2012 où « Thérèse Desqueyroux » avait clôturé la grande fête du 7ème art ? On l’avait vue très émue, évoquant le réalisateur, Claude Miller, disparu quelques jours après avoir achevé son ultime film. Elle avait alors évoqué cette émotion, cette joie contenue et ce rôle fort d’une bourgeoise révoltée, se battant contre les conventions et l’ordre établi pour conquérir sa liberté. En 2012 aussi, elle était aux côtés d’Adrian Brody lors de la cérémonie des récompenses. C’est elle qui avait remis la précieuse Palme d’Or à Michael Haneke pour « Amour ». Logique donc de la voir en maîtresse de cérémonie ? La logique n’a rien à voir avec le cinéma. La preuve avec son rôle de Chloé dans « L’écume des jours » de Michel Gondry. Très récemment, dans L’Express, elle déclarait : « Je n’aurais jamais imaginé qu’il puisse s’intéresser à moi ». Qu’importe, elle sera là. Pas de doute à avoir quant à la

42


COVER story A star like no other

Audrey Tautou et Romain Duris dans “L’écume des jours”.

Without these encounters, would this Cannes Film Festival and red-carpet rookie still be there as Mistress of Ceremonies in May 2013? You don’t need to be part of her inner circle to imagine that Thierry Frémaux and Gilles Jacob’s invitation took her by surprise, or even threw her off balance. Audrey Tautou is not the kind of celebrity to fuel the headlines. She is determined to remain discreet, keeping her personal life private at all costs. «I can be a bit too sensible», she once confessed. Film buffs have noticed that, since «Coco Before Chanel», she has chosen roles as an emancipated woman. «Coco Before Chanel», yet another encounter in Audrey Tautou’s filmography. The film, directed by Anne Fontaine, allowed her to win her second César, this time for Best Actress. In 2010, the same year, she was also nominated for a BAFTA for slipping into the striped shirts of Gabrielle Chanel and adopting her avant-garde style.

M for mystery

When Miss Tautou walks the red carpet and arrives on stage at the Palais des Festivals, what will she be thinking about? The encounters that have punctuated her already long career? The 2012 edition, when «Thérèse Desqueyroux» closed the prestigious film festival? She was filled with emotion as she spoke of director Claude Miller, who passed away a few days after completing his final film. She displayed this emotion, this suppressed joy and this powerful role as a rebellious bourgeois girl, fighting against conventions and the established social order to win her freedom. In 2012 she was also by Adrian Brody’s side at the awards ceremony, handing the prestigious Golden Palm to Michael Haneke for «Amour». It seems logical then to see her as Mistress of Ceremonies. Though in cinema, logic is meaningless. As her role in Michel Gondry’s «L’écume des jours» shows. In French news magazine L’Express recently, she explained: «I never imagined he’d be interested in casting me». It doesn’t matter, he did. And when it comes to preparing for her roles, she doesn’t do things by halves. Miss Tautou is known for her professionalism and the care with which she approaches her work. What next? She will be on cinema screens at the end of the year (October or December-time), in French film «Casse-tête chinois» from Cédric Klapish, once again with Romain Duris. After that, it’s a mystery. Audrey Tautou cultivates this sense of mystery, turning her appearances into memorable moments in cinema. «I like aiming for the sky. It’s nice to lift your feet off the ground.» Not unusual for a star.

préparation de ses interventions. Miss Tautou est connue pour son professionnalisme et pour le soin qu’elle apporte à tout ce qu’elle entreprend. Son avenir ? Elle sera à l’écran, en fin d’année (on parle d’octobre ou décembre), dans « Casse-tête chinois » de Cédric Klapish, avec (encore) Romain Duris. Ensuite, mystère. Audrey Tautou le cultive, faisant de ses apparitions de vrais moments de cinéma. « J’aime être la tête dans les étoiles. C’est agréable de ne pas avoir les pieds sur terre. » Normal, pour une star. «I’m like Claudel, I don’t believe in luck, I believe in encounters.» And her encounter with Tonie Marshall was to be a decisive one, leading to her being awarded the César for Most Promising Actress for her role in «Vénus Beauté (Institut)» in 2000. Audrey Tautou’s role as Mistress of Ceremonies at the next Cannes Film Festival is perhaps thanks to Amélie. Amélie? Amélie Poulain! Jean-Pierre Jeunet, a decisive, even crucial, encounter, directed her in «The Fabulous Destiny of Amélie Poulain», or «Amélie». International success for the feature film and the young woman, who made the transition from promising actress to genuine film star. The magazines fight over her pretty little face, her cute, dimpled smile and her blacker-than-black eyes.

Les cérémonies d’ouverture et de clôture du Festival de Cannes seront diffusées sur Canal+ en clair et en direct.

44


MAîTRESSES DE CéRéMONIE Huit femmes… Entre 2003 et 2013, le Festival de Cannes aura connu huit maîtresses de cérémonie. Exercice réputé périlleux, annoncer officiellement l’ouverture et la clôture de ce rendez-vous international du 7ème art, suscite, chaque année au mois de mai, tous les commentaires. On scrute les toilettes et les coiffures de celles qui ont l’immense privilège de jouer ce rôle. Diaphanes, sculpturales, ou sensuelles, les maîtresses de cérémonie ont soudain le monde du cinéma à leurs pieds et une lourde charge sur leurs jolies épaules. Audrey Tautou restera dans les annales du 66ème Festival de Cannes. Avant elle, ce fut Bérénice Béjo en 2012, Mélanie Laurent en 2011, Kristin Scott Thomas en 2010, Diane Kruger en 2007, Cécile de France en 2005, Laura Morante en 2004 et il y a tout juste 10 ans, Monica Bellucci. Habituées aux flashes, on les a toujours senties particulièrement émues au moment de s’adresser à la salle. Et pour cause, elles se doivent d’être parfaites à l’instant T. Elles l’ont toujours été.

Eight women...

De dr. à g. dans le sens des aiguilles d’une montre : Bérénice Béjo (2012), Cécile de France (2005), Kristin Scott Thomas (2010), Monica Bellucci (2003), Mélanie Laurent (2011), Diane Kruger (2007). © Stephane Reix - Corbis all rights reserved

© Stephane Cardinale - Corbis all rights reserved © Stephane Cardinale - Corbis all rights reserved

© Stephane Cardinale - Corbis all rights reserved

Between 2003 and 2013, Cannes Film Festival will have seen eight Mistresses of Ceremonies. Known for being an allimportant honour, officially announcing the opening and closing of this international cinema event gives rise, each year, to all kinds of comments, scrutinising the looks and hairstyles of those who have the tremendous privilege of holding this

45

© Stephane Cardinale - Corbis all rights reserved

© Guillaume Horcajuelo - Corbis all rights reserved

role. Radiant, statuesque and sensual, Mistresses of Ceremonies all of a sudden have the world of cinema at their feet and a huge weight on their beautiful shoulders. Audrey Tautou will be added to the chronicles of the 66th Cannes Film Festival. Before her, Bérénice Béjo in 2012, Mélanie Laurent in 2011, Kristin Scott Thomas in 2010, Diane Kruger in 2007, Cécile de France in 2005, Laura Morante in 2004 and, 10 years ago, Monica Bellucci. Used to being in the spotlight, they have always radiated huge emotion as they address their audience. And with good reason; they have to be perfect on the night. And they always have been.


PORTRAIT cinéma

Looking for

leo t e x t e E l ise G r u s o n - G o det e t car l o s g o me z

Gatsby le magnifique, alias Leonardo DiCaprio, ouvre ce ème 66 Festival de Cannes. D’entrée de jeu, une grande édition. Great Gatsby, a.k.a Leonardo DiCaprio, is to open the 66th Cannes Film Festival. It’s set to be a big year right from the word go. 46


© 2013 BAZMARK FILM III PTY LIMITED - Courtesy of Warner Bros


PORTRAIT cinéma

“G

atsby le Magnifique”, un flash-back en 3 D signé du réalisateur australien Baz Luhrmann, pour replonger dans la grandeur et la décadence de la Riviera des années 20. Ces ineffaçables années folles, qui, presque un siècle plus tard, vont faire à nouveau vaciller la Croisette. La dernière phrase du roman, gravée depuis sur la tombe du couple Fitzgerald à Rockville, Maryland, résonne plus que jamais comme un présage : « Car c’est ainsi que nous allons, barques luttant contre un courant qui nous ramène sans cesse vers le passé. » Ce lien obsessionnel entre présent et passé a marqué l’œuvre de l’écrivain et marque à sa manière aussi le Festival, qui, privilégiant le cinéma d’aujourd’hui, ne manque pourtant jamais de célébrer son glorieux passé.

Il était une fois, la Riviera des années 20

Eté 1922. Le couple Fitzgerald émigre en France, entre Paris et la Riviera dans de somptueuses villas... C’est là que naît le personnage complexe de Jay Gatsby. Le jazz, le faste, la fête… immersion littéraire dans l’euphorie de l’entre-deux-guerres, même si l’auteur préfère situer son personnage dans la banlieue new-yorkaise huppée de Long Island. Le roman, s’il est aujourd’hui considéré comme un grand classique des lettres américaines, connut un succès mitigé lors de sa parution en 1925. D’ailleurs, un an plus tard, Fitzgerald rentre à Hollywood où il devient scénariste malgré lui. Ironie du sort quand son roman fera l’objet de six adaptations au cinéma ! Dont celle de Jack Clayton, qui vint la présenter à… Cannes, forcément, en 1974 avec, dans le rôle de Gatsby, Robert Redford. Lequel fera d’ailleurs cette année son retour à Cannes, vingt-quatre ans après sa dernière visite. Fascinante coïncidence…

DiCaprio, festivalier récidiviste

DiCaprio non plus n’en est pas à son premier Cannes. Peu friand de mondanités, il a toujours reconnu et apprécié ce Festival pour son professionnalisme et la qualité de sa sélection, qu’il a déjà expérimentée à trois reprises avant aujourd’hui. En 1995, pour Mort ou vif de Sam Raimi. Puis, en 2002, pour Gangs of New York avec son réalisateur fétiche Martin Scorsese. En 2007, il revient pour présenter son film le plus personnel : La 11ème heure, le dernier virage, un documentaire qu’il a co-écrit et co-produit pour alerter le monde sur l’urgence d’un engagement en faveur de l’écologie. « Gatsby le Magnifique » revient sur la Croisette sous les traits de DiCaprio. Ou l’inverse. Car c’est pour lui un rôle taillé sur

48


© 2013 Bazmark Film III Pty limited - Courtesy of Warner Bros © 2013 Bazmark Film III Pty limited - Courtesy of Warner Bros

Carey Muligan et Leonardo DiCaprio dans “Gatsby le Magnifique”

mesure. L’occasion aussi de retrouver le réalisateur Baz Luhrmann, qui l’avait déjà dirigé dans « Roméo + Juliette » en 1996. Et de partager l’affiche avec son ami d’enfance Tobey Maguire, sans compter Carey Mulligan, très juste dans le rôle subtil de la belle et perturbée de Daisy Buchanan.

L’inquiétude légitime de Leo

DiCaprio a hésité avant de dire oui à Luhrmann. « Il a beau connaître le livre par cœur, c’était intimidant de s’attaquer à un tel mythe littéraire, sur lequel tout le monde a son interprétation. Et plus intimidant encore dans la mesure où le livre avait déjà connu des adaptations au cinéma. Tout cela revenait à prêter un peu plus que d’habitude encore le flanc à la critique », a t-il expliqué aux médias américains. DiCaprio-Gatsby, une ressemblance flagrante, un jeu de miroirs évident. Tel son personnage, l’acteur irradie le monde de sa beauté et de son génie. Il entretient sans cesse le mystère, pour se protéger des effets pervers de la célébrité, et non pour cacher son passé tumultueux comme Jay Gatsby que l’acteur décrit comme « un être obsessionnel, souffrant d’un grand vide affectif ».

“L’acteur irradie le monde de son génie”

“Great Gatsby”, a 3D flashback from Australian director Baz Luhrmann, to dive back into the grandeur and decadence of the 1920s French Riviera. The indelible Roaring Twenties which, almost a century later, are set to shake up the Croisette once again. The last sentence in the novel, which has since been engraved on the Fitzgeralds’ headstone in Rockville, Maryland, reads more than ever like a sign of things to come: «So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.» This obsessive link between past and present was a defining feature of

DiCaprio a approuvé immédiatement le parti pris d’anachronisme pour ce qui concerne la B.O.F. Une formule déjà gagnante lorsque Luhrman réalisa Moulin Rouge. « Avoir des artistes comme Beyoncé pour assurer la musique est une idée brillante. Après tout, le hip hop est une réappropriation contemporaine du jazz ». Et en plus, il connaît la musique !

What better film to open the 66th Festival? What better actor than Leonardo DiCaprio to play this legendary character created by Francis Scott Fitzgerald?

49


PORTRAIT cinéma personal film: The 11th Hour, a documentary he co-wrote and coproduced to raise awareness about the need to act now to save the environment. “Great Gatsby” is back on the Croisette in the form of DiCaprio. Or the other way round. For him, this is a tailor-made role. It is also a chance for him to be reunited with Baz Luhrmann, his director in « Romeo + Juliet » in 1996. And to share the screen with childhood friend Tobey Maguire, and Carey Mulligan, who fits just right in her subtle role as the sweet and disturbed Daisy Buchanan.

the writer’s work. It will, in its own way, leave a mark on a Festival which, though it focuses on the cinema of today, never fails to celebrate its glorious past.

Once upon a time, on the French Riviera of the 1920s

© 2013 Bazmark Film III Pty Limited - Courtesy of Warner Bros

Summer 1922. The Fitzgeralds emigrated to France, basing themselves between Paris and the Riviera. They resided in the Hotel du Cap, Eden Roc and other sumptuous villas... It was here that the complex character Jay Gatsby was born. Jazz, splendour, celebration... literary immersion into the euphoria of the interwar years, though the author preferred to place his character in the posh Long Island area of New York. While the novel is today considered an American classic, it was met with only limited success when it was published in 1925. A year later, Fitzgerald returned to Hollywood where he, not necessarily out of choice, became a scriptwriter. Kind of ironic when you consider there have now been six film adaptations of his novel! Including Jack Clayton’s edition, which ended up being presented at... Cannes, of course, in 1974 with the irresistible Robert Redford playing the role of Gatsby. This year, Redford makes his return to Cannes, twenty-four years after his last visit. What a fascinating coincidence...

Leo’s understandable hesitation

DiCaprio thought long and hard before saying yes to Luhrmann. « Though I knew the book by heart, it was daunting to take on such a literary great, of which everyone has their own interpretation. And even more daunting given that the book has already been made into a film several times. It involves exposing yourself to critics even more than usual», he explained to the US media. DiCaprio-Gatsby, a striking resemblance, an obvious game of mirrors. Just like his character, the actor radiates his beauty and talent for all to see. He never fails to maintain an air of mystery, to protect himself from the undesirable side-effects of celebdom, but not to hide a turbulent past like Jay Gatsby, whom the actor describes as «an obsessional being, who suffers from an emotional vacancy». DiCaprio immediately approved the decision to use forwarddating music for the soundtrack. It worked well in Luhrman’s Moulin Rouge. « Having artists like Beyoncé provide the music is a fantastic idea. After all, hip hop is a contemporary take on Jazz. » He knows a thing or two about music as well!

DiCaprio, a seasoned festival-goer

This isn’t a first at Cannes for DiCaprio either. Not one to busy himself with social climbing, he has always recognised and appreciated this Festival for its professionalism and the quality of its selection, which he has already experienced on three occasions before today. In 1995, for Sam Raimi’s The Quick and the Dead. Then, in 2002, for Gangs of New York with his treasured director Martin Scorsese. In 2007, he returned to present his most

BIO EXPRESS

11/11/1974 : naissance à Hollywood 1991 : premier film, “Critters3”, de Kristine Peterson 1993 : “Blessures secrètes” avec De Niro, son idole 1994 : nominé meilleur second rôle aux Golden Globe Awards et aux Oscars pour “Gilbert Grappe”, de Lasse Hallström, avec Johnny Depp 1996 : “Titanic”, de James Cameron, ou la consécration planétaire

50

2000 : “La Plage”, de Dany Boyle, où il incarne l’antihéros 2002 : “Gangs of New York”, de Martin Scorcese 2006 : “Les infiltrés”, de Martin Scorcese, qui obtient l’oscar du meilleur film 2012 : incarne le fondateur du FBI dans “J.Edgar” de Clint Eastwwod 2013 : “Gatsby le Magnifique”, de Baz Luhrmann.


LONDON 106, New Bo n d S t re e t +44 (0)2074 991434

PARIS 60, Rue François 1er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41

CANNES 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70

MONACO Le Régina - 13, Bd des Moulins +377 97 70 44 22

ST-TROPEZ 3, Rue Allard “Le Grand Passage“ +33 (0)4 98 12 62 50

LYON 2 7 , R u e G a s p a r in (Pre sq u ’île ) +33 (0)4 78 37 31 92

COURCHEVEL Hôtel Le Lana - Route de Bellecôte

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / «PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS»

+33 (0)4 79 08 77 35

w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m


pa n e r a i . c o m

Mediterranean Sea. “Gamma” men in training. The diver emerging from the water is wearing a Panerai compass on his wrist.

history a n d heros. luminor 1950 3 days - 47mm

Available exclusively at Panerai boutiques and select authorized watch specialists.

MAJESTIC_195x227_PAM372.indd 1

23/04/13 10:06

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


PART OF THE TITANIC-DNA COLLECTION, THE STEAMPUNK RED CHRONO EVOKES POWERFUL MECHANICAL INGENUITY. THIS RETRO-FUTURISTIC TIMEPIECE IS SWISS MADE AND CONTAINS STEEL FROM THE WRECK OF THE LEGENDARY OCEAN LINER. www.romainjerome.ch

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


CALIBER RM 030 WITH DECLUTCHABLE ROTOR Automatic winding movement Power reserve circa 55 hours Declutchable and adjustable rotor geometry Winding indicator Date display Free sprung balance with variable inertia Double barrel Baseplate, bridges and balance cock made of titanium Torque limiting crown in titanium Balance: Glucydur, 4 arms Inertia moment 4.8 mg cm2, angle of lift 53° Frequency: 28,800 vph (4 Hz) Spline screws in grade 5 titanium for the bridges and the case Interior flanges in carbon fiber Baseplate and bridges in grade 5 titanium, wet sandblasted, titalyt® treated Barrel bridges pvd coated Sapphire blasted and hand-drawn surfaces Limited edition of 9 pieces Only available at Kronometry 1999

www.richardmille.com

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


El Toro Patented Perpetual Calendar. Self-winding movement. 18 ct rose gold case with ceramic bezel. Water-resistant to 100 m. Also available on leather strap. U LY S S E N A R D I N S A - C H - 2 4 0 0 L e L o c l e - S w i t z e r l a n d W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M

T. + 41 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


RECTANGULAR DÔME – LES INVISIBLES PIECE UNIQUE

CREATED AND HANDCRAFTED BY ARTISANS

www.delaneau.com

L_AM_DEL_MAJESTIC.indd 1

22.04.13 09:41

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


B O R N

B Y

PA S S I O N

AMADEO® FLEURIER AMADEO 7 - DAY S K E L E TO N TO U R B I L L O N WITH REVERSED HAND-FITTING

B OV E T F L E U R I E R

SWITZERLAND

FOUNDING MEMBER OF THE QUALITY FLEURIER CERTIFICATION AND PARTNER OF THE FONDATION DE LA HAUTE HORLOGERIE

FL_ Amadeo_Amadeo_A4_ORG_CARLTON.indd 1

B OV E T. C O M

F U L LY I N T E G R AT E D C O N V E R T I B L E CA S E

22.04.13 11:50

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. THE UNIQUE ASYMMETRIC STYLING OF THE AUDEMARS PIGUET MILLENARY COLLECTION HAS TRANSFORMED THE WAY DESIGN ENGINEERS DEVELOP CALIBRES. THIS TRI-DIMENSIONAL MOVEMENT COMBINES PERFORMANCE AND CHRONOMETRY WITH HAUTE HOROLOGY MICRO-DETAILING. IN THE TRANSVERSAL BALANCE-BRIDGE, OPTIMUM SHOCK-RESISTANCE IS COMBINED WITH THE ELEGANCE OF THE CÔTES DE GENÈVE WAVE-FORM FINISHING. THE PERFECT SYMBIOSIS OF ENGINEERING, DESIGN AND CRAFTSMANSHIP, AND A CLASSIC EXPRESSION OF THE PHILOSOPHY OF LE BRASSUS.

MILLENARY 4101 IN PINK GOLD. SELFWINDING NDING MANUFACTURE MOVEMENT. MENT.

MIL_15350OR_195x227_m.indd 1

24.04.13 14:24

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com Visitez notre site internet pour découvrir la liste des marques disponibles dans chaque boutique


INTRODUCES

Classic Fusion Skeleton Tourbillon. Tourbillon movement, extra-thin skeleton manufactured in-house by Hublot. Case in 18K red gold, crafted using a unique new alloy: King Gold. Sapphire dial. Black rubber and alligator-skin strap. Limited edition of 99 pieces.

INTRODUCES INTRODUCES

INTRODUCES

www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot

London London •• 106 106 New New Bond Bond Street Street -- Tél Tél +44 +44 (0)2074 (0)2074 991434 991434 er Paris Paris •• 60, 60, Rue Rue François François 11er -- Tél Tél +33 +33 (0)1 (0)1 42 42 25 25 15 15 41 41 Cannes Cannes •• 4, 4, La La Croisette Croisette -- Tél Tél +33 +33 (0)4 (0)4 97 97 06 06 69 69 70 70 Saint-Tropez Saint-Tropez •• 3, 3, Rue Rue Allard Allard -- Tél Tél +33 +33 (0)4 (0)4 98 98 12 12 62 62 50 50 Lyon Lyon •• 27, 27, Rue Rue Gasparin Gasparin -- Tél Tél +33 +33 (0)4 (0)4 78 78 37 37 31 31 92 92 Courchevel Courchevel •• Hôtel Hôtel Le Le Lana Lana -- Tél Tél +33 +33 (0)4 (0)4 79 79 08 08 77 77 35 35

Boutiques HUBLOT by Kronometry 1999

Cannes Cannes •• 4, 4, La La Croisette Croisette -- Tél Tél +33 +33 (0)4 (0)4 93 93 68 68 47 47 88 88 Saint-Tropez Saint-Tropez ••14, 14,rue rueFrançois FrançoisSibilli Sibilli--Place Placede dela laGaronne Garonne--Tél Tél+33 +33(0)4 (0)494 9496 9658 5846 46 Courchevel Courchevel••Rue Ruedu duRocher Rocher--Courchevel Courchevel1850 1850--Tél Tél+33 +33(0)4 (0)479 7941 4118 1882 82

w ww ww w .. k kr ro on no om me e tt r ry y1 19 99 99 9 .. c co om m

LONDON LONDON •• PARIS PARIS •• CANNES CANNES •• MONACO MONACO •• ST ST TROPEZ TROPEZ •• LYON LYON •• COURCHEVEL COURCHEVEL


MEDIA story

t e x t e E l ise

G r u s o n - G o det

Gala Croisette

Le glamour au quotidien

L

Gala Croisette, daily glamour

Pour la quatrième année consécutive, le Gala Croisette pose ses valises au Majestic Barrière et nous livre à chaud toutes les scènes cultes du Festival. For the fourth year in a row, the Gala Croisette is setting up shop at Majestic Barrière to bring you all of the Festival’s cult scenes hot off the press. es résidents du Majestic Barrière ne se doutent peut-être pas que c’est ici, dans le salon Naoura - situé au premier étage du palace cannois, juste au-dessus de la brasserie du Fouquet’s -, qu’une équipe très spéciale concocte chaque jour - et chaque nuit ! - le Gala Croisette. Un partenariat qui ne doit rien au hasard. Pour Mathias Gurtler, rédacteur en chef de Gala, « le Majestic Barrière est un joyau comme on espère que notre magazine l’est ». Outre cet ADN commun estampillé glamour, il se rappelle que le Groupe Barrière fut le premier à croire à ce projet ambitieux : un quotidien bilingue de soixante-quatre pages pour informer et faire revivre les meilleurs moments du Festival sur papier glacé ! Sans compter que le Majestic Barrière offre un avantage de taille : sa proximité avec le Palais des Festivals. Pratique pour les journalistes et photographes astreints à des allersretours incessants pour partager avec leurs lecteurs les plus belles photos des montées des marches, les soirées de la veille, et bien sûr, les interviews de stars, critiques de films…

60


La rédaction de Gala Croisette en plein bouclage

100 % made in France

sur tapis rouge et sur grand écran. Au vu de la sélection 2013, je suis plutôt confiant ! 2. La météo. Pour être glamour et monter les marches dans des tenues magnifiques, mieux vaut une température supérieure à dix-huit degrés. Energie et Dolce Vita sont difficilement au rendez-vous par temps de pluie. 3. Les événements annexes, les fêtes. Cette année, le gala des vingt ans de l’AMFAR, co-présidé par Sharon Stone, Janet Jackson et Naomi Campbell, promet un parterre de stars. Et si, en plus, la Palme d’or est française… ». Verdict le 26 mai.

Chaque soir, vers trois ou quatre heures du matin, c’est le bouclage, l’heure à laquelle le magazine est terminé. Départ du journal vers l’imprimerie, située à Vence. Vers 13 heures, retour sur la Croisette. Distribué en chambre aux clients du Majestic Barrière et du Gray d’Albion, le Gala Croisette, gratuit, est aussi disponible dans les points de presse officiels, au Palais, et dans tous les lieux qui comptent : restaurants, bars, clubs, plages et autres lieux éphémères… Sans oublier les hôtesses qui le distribuent dans la rue. Bref, le Gala Croisette, c’est le glamour en libre-service, la bible des cinéphiles et des mondains pendant toute la durée du Festival.

The residents of Majestic Barrière might not realise that right here - in the Naoura room on the first floor of this luxury Cannes hotel, just above Fouquet’s brasserie - a very special team is here every day - and every night - putting together the Gala Croisette. And this partnership is no coincidence. For Mathias Gurtler, editor-in-chief of Gala, «The Majestic Barrière is as much of a

Hollywood sur Cannes

Lorsque l’on interroge Matthias Gurtler sur les trois ingrédients d’un Festival réussi, il nous livre sans hésiter son palmarès : « 1. Le casting, avec des stars qui nous font rêver

61


MEDIA story

© Benjamin Decoin / Visual Press Agency

Toute l’équipe de Gala Croisette

Croisette is distributed to Majestic Barrière and Gray d’Albion hotel residents and is also available at official news agents, at the Palais, as well as at all worthy venues: restaurants, bars, clubs, beaches and other passing places... Gala Croisette’s hostesses also hand it out in the street. Gala Croisette is help-yourself glamour, seen as the bible for all cinema-lovers and anybody who’s anybody throughout the Festival.

Hollywood comes to Cannes

When we asked Matthias Gurtler what the three ingredients for a successful Festival are, he didn’t even have to think about it: «1. The cast, with stars that blow us away on the red carpet and the big screen. And having seen the 2013 selection, I’m pretty confident on this one! 2. The weather. To look glamorous and climb the steps in sumptuous outfits, the temperature needs to be above 18 degrees. It’s hard to radiate energy and luxuriousness when it’s pouring down with rain. 3. The accompanying events and parties. This year, the amfAR gala’s 20th anniversary, co-hosted by Sharon Stone, Janet Jackson and Naomi Campbell promises to pull in a whole host of celebrities. And if the Golden Palm is awarded to a French film...». The verdict will be revealed on 26 May.

gem as we hope our magazine is». In addition to this shared glamour-stamped DNA, it mustn’t be forgotten that the Barrière Group was the first to believe in this ambitious project: a bilingual, 64-page daily magazine to reveal and revive the best moments of the Festival on glossy paper! And, of course, being right next to the Palais des Festivals, Majestic Barrière has an unrivalled advantage. Very practical for the journalists and photographers having to make endless return trips to deliver their readers the biggest photos from the red carpet and opening evenings and, of course, interviews with the stars, film reviews, and so much more.

100% made in France

Every night, at around 3 or 4am, it’s wrap-up time when the magazine is completed and sent to the printer’s in Vence. At about 1pm, it’s back to the Croisette. Free magazine Gala

C’est nouveau !

En plus des applications iPhone et iPad, retrouvez les coulisses du glamour dans « Gala Croisette, l’émission ». Une quotidienne à visionner chaque jour dès 13 h sur www.gala.fr

New!

In addition to the iPhone and iPad apps, get all the latest glamour news in «Gala Croisette, l’émission». 1pm daily at www.gala.fr

62


SHOPPING de star

b y c l aire

mat u s z y n s k i

HOTEL PARTICULIER

riding the red carpet

Le dress code reste immuable : de la tête aux pieds, du glamour, du chic, de l’élégance et pourquoi pas, une touche de fantaisie. The dress code remains unchanged: from head to toes it’s glamour, chic, elegance and, why not, a touch of extravagance.

miumiu

64


© Stephane Cardinale People Avenue - Corbis all rights reserved

CARTIER

messika

christian louboutin

burberry prorsum

Nicole Kidman and Clive Owen à la première de “Hemingway & Gellhorn” durant le 65ème Festival de Cannes

JIMMY CHOO Yves Saint-Laurent


SHOPPING de star

Veronika cugura

van cleef & arpels

erickson beamon

dior

de grisogono

Š Andrew Gombert - Corbis all rights reserved

purple jimmy choo Mila Kunis sur le tapis rouge


SHOPPING de star

esther vina

© Stéphane Reix - Corbis all rights reserved

Rolex

lanvin

boucheron

pink DIOR

L’actrice américaine Kirsten Dunst à la projection de “On The Road” durant le 65ème Festival de Cannes

DIOR


DSQUARED2 CANNES 44, BoUlEvARD DE lA CRoiSEttE 06400 CANNES - FRANCE Ph: +33 493 384 384 DSQUARED2.Com/DEEPiN


SHOPPING de star

colombo

Steven Spielberg à la première du film “War Horse” à Londres

yves saint-laurent

burberry prorsum

© Facundo Arrizabalaga - Corbis all rights reserved

black zegna zilli

TAG Heuer


all seasons luxur y

24 RUE MACE - CANNES CROISETTE - TEL. +33(0)4 93 68 99 36 MILANO - ROMA - PORTO CERVO - BERGAMO - VIENNE - SEOUL - DAEGU - BUSAN - ST TROPEZ www.lanificiocolombo.com


MAISON DE FOURRURE FONDÉE EN 1933 À PARIS

PARIS 8 e - 120 CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16 e - 76 RAYMOND POINCARÉ - WWW.MILADY.TV


CANNES FUR EXHIBITION / ВЫСТAВКA НОВОЙ МEХОВОЙ КОЛЛEКЦИИ CANNES, 58 LA CROISETTE - FROM JULY 1ST TO SEPTEMBER 15TH


SHORT story

502

L’inconnue de la

The stranger in room 502

t e x t e N I C OL A S

R E Y

P

arfois, l’existence file pendant des années entières sans que personne ne s’aperçoive de quoi que ce soit. Parfois, aussi, elle va se densifier le temps d’un week-end. Je n’oublierai jamais le vendredi 05 avril 2013. J’étais venu rejoindre mon ami Alexandre à Cannes. J’étais descendu à l’Hôtel Majestic Barrière. Un palace de chez palace. Le cœur du festival. Un palais avec, à l’intérieur, une nouvelle botte secrète : La Petite Maison. Le mythique restaurant de Nicole à Nice venait d’ouvrir ses portes au cœur du grand hôtel. C’est là-bas que nous avons dîné, Alexandre et moi. Dans ces cas-là, il ne faut pas trop réfléchir. Il suffit de prendre le menu dégustation et point final. Avec le menu dégustation, on peut retrouver les mythiques petits farcis et la fameuse brouillade de truffes. Alexandre était face à moi. Il me racontait la peinture fraîche qu’il venait d’appliquer sur son portail. J’enviais la vie d’Alexandre. Premièrement : il ne travaillait pas à Paris et déjà ça, franchement, c’était bien joué. Ensuite, il avait une famille formidable ; enfin, et surtout, il pouvait boire

74


SHORT story quelques verres de blanc quand ça lui chantait sans avoir envie de picoler pendant toute la nuit et là, je m’inclinais bassement. Je terminais un ravissant homard niçois lorsqu’il prononça la phrase suivante : « Et toi, sentimentalement, tu en es où ? - Pardon ? - Tu as quelqu’un ? - Non, je ne possède personne. » Et c’est là qu’elle est arrivée. La fille de la 502. Elle a débarqué d’un pas rapide dans le restaurant. Elle marche vite parce que si elle marche lentement, elle perd l’équilibre. C’est la première fois que je rencontre une femme aux cheveux bouclés si grande, si brune, avec une chemise cintrée blanche et une jupe qui semblent avoir été dessinées juste pour elle. Peut-être qu’elle était née comme ça, en simple jupe et chemise cintrée blanche. « C’est qui cette fille ?, ai-je demandé à Alexandre. - C’est la fille de la 502. - Comment tu sais que c’est la 502 ? - Parce qu’elle descend toujours à la 502. - Elle fait quoi dans la vie ? - Elle réalise des publicités. » Je me lève de table. Je me sens léger, presque aérien. Je dis à Alexandre : « Ne bouge pas. Je vais juste me présenter à la femme de ma vie et je reviens. » Je la suis. Elle appelle l’ascenseur. On se retrouve juste tous les deux. « Quel est votre prénom ? je demande, plein d’imagination. - Géraldine. - Géraldine, vous êtes aussi peu que possible la femme qu’il me faut, c’est bien tentant. - C’est de vous ? - Non, de Sacha Guitry. - J’aimerais entendre quelque chose qui vienne de vous. - Je vous offre un verre au comptoir du Fouquet’s. - Maintenant ? - Maintenant. »

nous sommes fait masser dans le SPA de l’hôtel. Il y avait une musique qui évoquait l’Asie, un mélange de douceur et de fermeté dans les mains des jeunes femmes. J’ai appelé Alexandre : « Mon prince, écoute-moi, je suis légèrement au paradis, là. - Elle s’appelle comment ? - Géraldine. Et je crois bien que je suis amoureux. Tu veux la rencontrer ? - Non, j’ai mon portail à terminer. - Alexandre, tu sais que je vous envie, toi et ton portail ? - Nicolas, tu sais que je vous envie, toi et ton amoureuse ? »

Dans un premier temps, nous avons évoqué la guerre en Corée, Marie-Antoinette et Louis II de Bavière. Ensuite, nous avons décidé de rester au Majestic et de ne plus en bouger. L’hôtel était devenu notre cachette spéciale, notre refuge et notre nid d’amour. J’aime refaire le monde avec elle. J’aime sa voix de princesse des rues et son rire en cascade.

Le dimanche, il a fait beau sur la plage du Majestic. Il y avait un soleil qui ne voulait pas mourir. Nous étions allongés sur deux chaises longues. Je tenais la cheville de Géraldine en fermant les yeux. J’entendais le bruit régulier des vagues. Je ne voulais plus bouger.

Dans la chambre 502, nous avons regardé « A nos amours » de Maurice Pilat en DVD. A l’aube, nous avons commandé des œufs au bacon en guise de petit déjeuner. De sa fenêtre, Géraldine m’a regardé plonger dans la piscine. Ensuite, nous

76


77


© Eric Cuvillier

SHORT story Il y a des fois où l’on a envie que la vie se stabilise à un moment précis de notre existence. C’était le cas, sur la plage du Majestic, ce dimanche. À cet instant-là. Sometimes our lives can pass by in a flash, whole years disappearing without us noticing. But sometimes time seems to grow denser, just for the space of a weekend. I will never forget Friday, 5th April 2013. I had gone to Cannes to meet up with my friend Alexandre. I was staying at the Majestic Barrière Hotel. A true luxury hotel. It’s at the very heart of the film festival. It’s also a hotel with a secret: a house within the hotel – La Petite Maison. The legendary Nice restaurant run by Nicole had just opened another restaurant at the hotel. That’s where Alexandre and I had dinner. In a place like that you don’t need to think too hard about what to order. Just choose the tasting menu, end of story. With the tasting menu you get the legendary small stuffed vegetables and celebrated scrambled eggs with truffles. Alexandre was sitting opposite me. He was telling me about the fresh coat of paint he’d just applied to his gate. I felt envious of the life Alexandre led. Firstly, he didn’t work in Paris, and frankly that was a stroke of genius. Next, he had a wonderful family. Lastly, and above all, I had to take my hat off to him because he could drink a few glasses of white wine whenever he felt like it without wanting to booze all night long. I was just getting to the end of a divine Lobster Niçois when he suddenly said: “And what about your love life these days?” “Sorry?” “Is there someone in your life?” “No, I don’t have anyone.” 

“Il y a des fois où l’on a envie que la vie se stabilise à un moment précis de notre existence”

And that was when the girl in room 502 arrived. She walked quickly into the restaurant. I learnt later that she walks fast because if she walks slowly she loses her balance. She was the tallest, most striking brunette I had ever seen, with dark curly hair cascading over her shoulders. Her white fitted shirt and skirt seemed to have been designed just for her. Perhaps she was born like that, in a simple skirt and a fitted white shirt. “Who’s that girl?” I asked Alexandre. “That’s the girl from room 502.” “How do you know she’s in 502?” “Because she always stays in room 502.” “What does she do?” “She works in advertising.” I got up from the table feeling light, almost weightless. I said to Alexandre “Don’t go away. I’m just going to introduce myself to the woman of my life and I’ll be back.”  I followed her. She called the lift and we were alone together. “What’s your name?” I asked imaginatively. “Geraldine.”

78


SHORT story

The weather was superb that Sunday on the Majestic beach. The evening sun lingered on the horizon. We were lying on two sun loungers. I closed my eyes and put my hand on Geraldine’s ankle. I could hear the gentle lapping of the waves. I didn’t want to move.

“Geraldine, you are so far from being the right woman for me that I am highly tempted.” “Did you invent that?” “No, Sacha Guitry did.” “I would prefer to hear something you’d thought of yourself.” “Come and have a drink with me at Fouquet’s bar.” “Now?”

There are times when we would like life to stand still at a certain moment of our existence. That was what it was like that Sunday, on the Majestic beach. At that instant in time.

We started off by talking about the possibility of war in Korea, Marie-Antoinette and King Louis II of Bavaria. After that we decided to stay put at the Majestic. The hotel became our secret hideaway, our refuge and our love nest. Together we set the world to rights. I loved the way she spoke, like a street-wise princess, and the ripple of her laughter.

Ecrivain et chroniqueur, Nicolas Rey avoue qu’il “se shoote au sentiment amoureux”. Le public l’a vraiment découvert en 2000, après qu’il a obtenu le Prix de Flore pour « Mémoire courte » et depuis, ses mots et sa voix font partie du paysage littéraire. Ce séduisant séducteur livre ici une nouvelle où l’amour est (encore) au centre de ses préoccupations.

In room 502 we watched a DVD of Maurice Pialat’s film, A nos amours. As dawn broke we ordered eggs and bacon for breakfast. From her window, Geraldine watched me dive into the swimming pool. Later on we had a massage in the hotel spa. The background music gave the experience an Oriental atmosphere and the young women’s hands were gentle yet firm. I called Alexandre. “Listen, buddy, I think I’m in Paradise.” “What’s her name?” “Geraldine. And I think I’m in love. Would you like to meet her?” “No, I have to finish my gate.” “Alexandre, do you know that I am envious of you and your gate?” “Nicolas, do you know that I am envious of you and your flame?”

Writer and columnist, Nicolas Rey admits that he “gets high on the feeling of love”. This was brought home to the public in 2000 when he won the Prix de Flore for “Mémoire Courte” and his words and voice have been part of the literary landscape ever since. This seductive seducer has now delivered a novella in which love is (once more) the focus of his concerns.

80


la plus belle lunette pour homme au monde

the finest eyewear for men in the world

zilli.fr


MODE joaillerie

the pl p h o t o ja ï r s f e z s t y l i s m e pa u l der o o

Adresses des boutiques à Cannes : Arije – 50, La Croisette Boucheron – 17, La Croisette Cartier – 57, La Croisette Kronometry – 4, La Croisette Louis Julian & Fils – 71 rue d’Antibes

82


Chronomètre en rolesium, Oyester perpetual yacht-master, Rolex Bague Grenat Mandarin en or blanc et brillants, bracelet rivière de brillants, Julian Robe, veste et chemise Hugo Boss

layers aux casinos barrière de cannes, Misez sur le chic absolu ! Votre atout ? Des montres et des bijoux d’exception. at the casinos barrière of cannes, Go for an ultra chic look! So what gives you the advantage? Exceptional watches and jewellery.

83


Montre automatique boitier en or rose, heure sautante, Bell&Ross

84


Collier perles et diamants, montre en or rose et diamants, Guy Elia


Montre en cĂŠramique et caoutchouc, classic fusion ceramic black magic, Hublot Bague et manchette en or et diamants, Messika


Chronographe en or, bracelet cuir, sĂŠrie limitĂŠ, collection Monegasque, Roger Dubuis

87


88


Bague en or jaune et truffe en onix, bracelet en or jaune et diamants, Cartier

89


Montre tourbillon en or, bracelet cuir, sĂŠrie limitĂŠ, collection Portugaise IWC

90


Bague et bracelets serpent, en or jaune sertis de diamants, Boucheron


Deep Blu

BLEU profond


beauté zen

une bulle de t e x t e c é ci l e

o l i v er o

bien-être

A haven of well-being C’est à l’Hôtel Majestic Barrière que Clarins et My Blend ont inauguré leur nouveau temple de la beauté : un spa d’exception, une expérience unique. Clarins and My Blend have just inaugurated their new temple of beauty: an exceptional spa providing a unique experience. 94


95

© Eric Cuvillier

Le nouveau havre de paix signé My Blend by Clarins


beauté zen

L’

© Fabrice Rambert

Instant de sérénité au spa My Blend by Clarins

cannois. Le « Soin Signature Tapis Rouge » prépare à une soirée d’exception : enveloppement relaxant, modelage équilibre aux huiles essentielles et soin visage Tri-Actif Clarins, le tout couronné par un maquillage longue tenue. Un programme digne d’une star ! Le « Soin Signature Croisette » est, quant à lui, un soin réparateur intense visage et corps. Il apaise et hydrate, compense les effets desséchants des rayons solaires, et procure un confort instantané. Et puis, logique pour un spa de cette qualité, My Blend by Clarins inclut les soins et forfaits by LPG (forfaits et soins Cellu M6 et forfaits minceur).

ouverture d’un nouvel espace beauté, c’est toujours un événement, surtout lorsqu’il s’appelle Spa My Blend by Clarins et qu’il associe son nom à celui d’une autre star emblématique du luxe et de l’excellence : l’Hôtel Majestic Barrière.

Le N°1 des soins en Europe

Créée en 1954, la marque Clarins, arrivée aujourd’hui au sommet de son art, prouve jour après jour qu’elle mérite sa position de N°1 des soins en Europe. Sa méthode respecte un principe fondamental, le traitement de la peau en douceur, sans déplacement des tissus. Avec Clarins, le massage est élevé au rang d’art et devient un voyage libérateur où se rencontrent les sensations d’harmonie et d’euphorie. Trois nouveaux massages Clarins sont proposés au spa My Blend by Clarins de l’Hôtel Majestic Barrière : le massage profond au miel fondant (pour dénouer les tensions profondes), celui au miel fondant et pierres chaudes (la sensation de fusion avec la nature est totale !) et le massage sportif (mêlant tonus et détente). En vedette également dans ce nouveau temple du bien-être, deux Soins Signature Clarins, des exclusivités créés pour l’hôtel

Et aussi…

Le spa My Blend by Clarins, outre les soins, met aussi à la disposition de sa clientèle un espace fitness, avec, là encore, une approche hautement personnalisée. Un spa coach étudie les besoins de chacun – de l’entrainement intensif à la remise en forme – et conçoit ensuite le programme le mieux adapté (cardio, pilates, aqua…). Ouvert aux résidents de l’Hôtel Majestic Barrière et à la clientèle extérieure, le fitness du spa

96


9 rue Royale 75008 Paris www.ladyrforrest.com Showroom Ă Cannes du 16 au 24 mai Sur RDV : +33 1 42 65 25 46


beauté zen Cannes hotel. The Soin Signature Tapis Rouge (Red Carpet Signature Treatment) gets you ready for an exceptional evening: relaxing body-wrap, balancing massage with essential oils and a Clarins Tri-Actif facial treatment, all finished off with long-lasting makeup. A programme fit for a star! The Soin Signature Croisette (Croisette Signature Treatment) is an intensive restorative treatment for the face and body. It soothes and moisturises, counterbalances the drying effect of the sun and provides immediate comfort. Naturally for a spa of this quality, My Blend by Clarins also offers treatments and packages by LPG (Cellu M6 treatments and packages and slimming packages).

My Blend by Clarins voit ses activités se dérouler en coaching solo, duo ou trio ainsi qu’en cours collectifs. Le spa My Blend by Clarins de l’Hôtel Majestic Barrière, assurément le nouveau rendez-vous beauté et bien-être incontournable de ce printemps. The opening of a new beauty centre is always a major event, particularly when it is a My Blend by Clarins spa and it has joined forces with another emblematic star of luxury and excellence: the Majestic Barrière Hotel.

European skincare leader

And also...

Founded in 1954, the Clarins brand is today at the peak of its profession, proving day after day that it has earned its place as Europe’s leading skincare expert. It follows a basic principle: skin is treated gently, without manipulating the tissue. With Clarins, massage becomes an art form and a liberating journey overflowing with sensations of harmony and euphoria. Three new massages are available at the My Blend by Clarins spa at the Majestic Barrière Hotel: a deep massage with melted honey (to relieve deep-seated tension), a massage with melted honey and hot stones (providing a sensation of complete fusion with nature) and the sports massage (a blend of relaxation and tonus). Also featured in this new temple of wellbeing are two Signature Treatments by Clarins, created exclusively for the

soins visage surmesure My Blend My Blend est née sous l’impulsion du docteur Olivier Courtin, le fils de Jacques Courtin, fondateur de Clarins. Chirurgien spécialisé dans les blessures des sportifs de haut niveau, il a prouvé que chaque peau bénéficie d’un potentiel pour régénérer et réparer ses cellules. Partant de là, les laboratoires My Blend ont mis au point 8 formules essentielles s’adaptant à tous les types de peau. Au centre de ces formules essentielles : le complexe de Cell Synergy, une combinaison de trois peptides exclusifs. Le mot d’ordre de My Blend résume parfaitement la philosophie de la marque : « La vie change, changez la vie de votre peau ! ». La beauty coach du spa est assistée d’un

In addition to treatments the My Blend by Clarins spa also provides a fitness area for clients, again with a highly personalised approach. A spa coach examines the requirements of every client (from intensive training to getting back in shape) and then designs the most suitable programme (cardio, pilates, aqua exercises, etc.). Open to guests at the Majestic Barrière Hotel and outside clients, fitness activities at the My Blend by Clarins spa can be organised for one, two or three people or for groups. The My Blend by Clarins spa and the Majestic Barrière Hotel are indisputably the place to go for beauty care and wellbeing this spring.

appareil de diagnostic de peau hightech, qui lui permet de préparer ensuite la formule My Blend la mieux adaptée et d’adopter la gestuelle ad hoc.

My Blend expertise

My Blend was the brainchild of Doctor Olivier Courtin, the son of Jacques Courtin, founder of Clarins. A surgeon specialised in the injuries of high-level sportsmen, he proved that everybody’s skin cells have the potential to regenerate and repair themselves. On that basis, the My Blend laboratories developed 8 fundamental formulas which are suitable for every skin type. Central to each of these formulas is Cell Synergy complex, a combination of three exclusive peptides. My Blend’s

99

watchword epitomises the brand’s philosophy: “Life changes, change the life of your skin!” The spa beauty coach is assisted by a high-tech skin analyser, which enables them to prepare the most suitable My Blend formula and to use specific application techniques.


beauté zen 3 questions au Dr. Olivier Courtin Olivier Courtin answers a few questions On lui doit le développement de My Blend. Olivier Courtin nous parle du nouveau spa My Blend by Clarins du Majestic Barrière et de l’avenir de la marque.

He’s the man behind My Blend. Olivier Courtin talks to us about the new My Blend by Clarins spa at the Majestic Barrière and the future of the brand.

Pourquoi un spa My Blend by Clarins au Majestic Barrière de Cannes ? Nous n’étions pas présents, à travers nos spas, sur la Côte d’Azur, et à Cannes en particulier. Ce sont des spas d’image et le Majestic Barrière véhicule une très belle image.

Why a My Blend by Clarins spa at the Majestic Barrière hotel in Cannes? We had no presence, through our spas, on the French Riviera, and in Cannes in particular. These spas have a certain brand image and the Majestic Barrière conveys a very prestigious image.

Votre métier de chirurgien vous a-t-il aidé dans vos recherches pour My Blend ? J’ai toujours baigné dans un environnement lié à la cosmétique. Mon père, qui est à l’origine de Clarins, n’a jamais considéré l’esthétique comme une futilité. Il me répétait sans cesse : « Lorsque tu opères, fais très attention aux cicatrices. » La cicatrisation est comparable au renouvellement cellulaire. J’ai donc pratiqué des biopsies sur des cicatrices et j’ai appliqué le résultat de mes recherches à My Blend.

Did your work as a surgeon help you in your research for My Blend? I have always been surrounded by an environment linked to the cosmetics industry. My father, who created Clarins, has never considered aesthetics to be futile. He told me constantly: “When you operate, take particular care with the scars.” Healing is comparable to cellular renewal. So, I carried out biopsies on scars and applied the results of my research to My Blend. You advocate personalized treatments. How do you manage that? Is this the future of

Vous prônez la personnalisation des soins. Comment y parvenez-vous ? Est-ce l’avenir de la cosmétique ? Il y a deux étapes dans mon approche. La première, assez classique, prend en compte les différents types de peau, les rides… La seconde s’attache au mode de vie de la personne et à ses demandes spécifiques. Une fois que ma base est faite, j’y ajoute des ingrédients en fonction des éléments apportés par la personne. C’est cette addition d’un ou deux boosters – ce sont des concentrés d’ingrédients – qui donne un produit sur-mesure. J’arrive, à ce jour, à compter plus de trois cents mélanges. Est-ce l’avenir ? C’est en tout cas mon but ultime. J’essaie de proposer « sa » crème à chaque femme et à chaque homme.

cosmetics?

There are two steps to my approach. The first is quite standard and takes into account the different skin types, wrinkles, etc. The second relates to the person’s lifestyle and specific requirements. Once my base is prepared, I add ingredients according to the information provided by the person. It’s from this addition of one or two boosters - concentrated ingredients - that a personalized product is obtained. To date, I’ve made over three hundred blends. Is this the future? It is, in any case, my ultimate goal. I’m trying to offer every woman and every man a cream they can call their own.

100


CANNES 67 Rue d’Antibes t +39 (0)493390642 LILLE

METZ

PARIS

STRASBOURG

TOULOUSE

FIRENZE

FORTE DEI MARMI

ROMA

TRIESTE


Musée Fragonard Collection Hélène & Jean-François Costa Trois peinTres grassois Jean-Honoré Fragonard Marguerite gérard Jean-Baptiste MalleT

Hôtel de VilleneuVe 14, rue Jean Ossola, Grasse t. 04 93 36 02 07 www.fragonard.com entrée libre - Free entrance


© Fabrice Rambert

beauté zen

CLARINS défie le temps Clarins will never age Les soins anti-âge Clarins nous aident à garder plus longtemps intacts la beauté de notre visage et la tonicité de notre corps. Clarins anti-ageing skincare treatments help us keep our facial beauty and body tone intact longer. 103


beauté zen

V

Here is a range of treatments with one thing in common: they all fight against the skin’s ageing process. In 2013, women are active and as much concerned about the way they look as they are about their well-being. They want to tame time in order to better control it. Treating themselves to a break at the My Blend by Clarins spa in the Majestic Barrière Hotel is an affordable luxury they appreciate for its true value. For an hour, they can forget everything and happily let themselves fall into a cocoon of calm and serenity. Each anti-ageing treatment has specific qualities that the team of beauty therapists will be able to explain; every requirement has its solution, which is both efficient and gentle at the same time. The ‘Anti-Age Lift Redensifiant’ treatment plumps up your skin, giving your face a more youthful, rounded appearance. For supple, firm skin with visibly reduced wrinkles, the ‘Anti-Age Fermeté Absolue’ treatment is recommended. If you would like to revive your complexion and restore it to the freshness of youth, the ‘Anti-Age Capital Lumière’ treatment is what you need. Are you under too much stress? Is your skin visibly tired? There’s nothing like an ‘Anti-Age Lissant Vitalité’ treatment for rebalancing tired skin to give it a radiant, toned look. The ‘Régénérant Fermeté’ treatment can make your body look youthful again, by acting not only on your skin’s density and tone but also on its elasticity. All the women who have experienced an anti-ageing treatment at the My Blend by Clarins spa in the Majestic Barrière Hotel know it’s true: they feel more feminine than ever, younger and more beautiful, too, and they’ve never appeared to be in such good shape. Time? They’ve tamed it - for good.

oici une palette de soins qui ont en commun de lutter contre le vieillissement cutané. En 2013, la femme est active et soucieuse, autant de son image, que de son bien-être. Le temps, elle l’apprivoise pour mieux le dompter. S’accorder une parenthèse au spa My Blend by Clarins de l’Hôtel Majestic Barrière est un luxe abordable qu’elle apprécie à sa juste valeur. L’espace d’une heure, elle oublie tout et plonge avec délice dans une bulle de calme et de sérénité. Chaque soin anti-âge possède des spécificités que l’équipe d’esthéticiennes saura expliquer ; à chaque besoin, une réponse, à la fois efficace et synonyme de douceur. Le soin Anti-Age Lift Redensifiant a un effet liftant sur la peau, qui paraît plus jeune, plus rebondie aussi. Pour lui redonner de la souplesse et de la fermeté tout en estompant les rides, le soin AntiAge Fermeté Absolue reste le plus indiqué. Pour celle qui souhaite réveiller son teint et lui redonner la fraîcheur de la jeunesse, le soin Anti-Age Capital Lumière s’impose. Trop de stress ? Une peau visiblement fatiguée ? Rien de tel qu’un soin Anti-Age Lissant Vitalité ; il rééquilibre les épidermes fatigués et offre à la peau éclat et tonicité. Pour le corps, le soin Régénérant Fermeté, une véritable cure de jouvence, agit non seulement sur la densité et la tonicité de la peau mais également sur son élasticité. Toutes celles qui ont vécu une expérience de soin anti-âge au spa My Blend by Clarins de l’Hôtel Majestic Barrière, le savent : elles se sentent plus femme que jamais, plus jeunes aussi, plus belles et n’ont jamais paru en aussi bonne forme. Le temps ? Elles l’ont apprivoisé, définitivement.

Pour prolonger l’effet chez soi C’est le nouveau sérum de Clarins. Son nom ? Double Sérum, un traitement complet Anti-Age Intensif Hydric + Lipidic System. Les 20 extraits de plantes qu’il contient relancent toutes les fonctions vitales de la peau. Avec des résultats évidents : une peau raffermie, des rides lissées, un teint unifié et éclatant et des pores moins visibles. Non comédogène et testé dermatologiquement, Double Sérum s’adresse à tous les types de peau (normale, sèche, grasse et mixte) et sa texture, fluide, reste très agréable au toucher.

To prolong the effect once you’re back home It’s the new serum by Clarins. Its name? Double Serum. It’s an intensive and complete Hydric + Lipidic System anti-ageing treatment. The 20 plant extracts it contains revive all the vital functions of the skin. With obvious results: firmer skin, smoothed out wrinkles, a unified, radiant complexion and less visible pores. Non-comedogenic and dermatologically tested, Double Serum is suitable for all skin types (normal, dry, oily and mixed) and its fluid texture is very pleasant to the touch.

104

© Valua Vitaly - Fotolia

“Le temps ? Elles l’ont apprivoisé, définitivement”


Sales - Charter Management

LUXURY YACHTS

PALMER JOHNSON 45,7m.

© Securitcom.fr - 06 98 10 04 16 - Photos : D.R / J. Kélagopian

BLUE ICE

HEESEN 55m. QUITE ESSENTIAL

Sold, managed and chartered by Gaspard Yachts. A Masterpiece of design and performance! For sale and for charter - Price on Request - Year: 2009 - Hull: Aluminum - Zero Speed Stabilizers.

Sold, managed and chartered by Gaspard Yachts. The largest and one of the most powerful Heesen Yacht yet launched. For charter - Price on Request - Year: 2011 - Hull: Aluminum - Accommodation for 12 guests in 6 suites.

Dear guests, Gaspard Yachts is the expert for all yacht charters on the French Riviera. Our team will be pleased to assist you in your choice of the perfect yacht and itinerary for your next charter. We have offices on both ports in Cannes and we can come to meet you at your hotel to present you our exclusive selection of luxury yachts, ranging from 20 meters to 134 meters. Whether you are looking for a day at sea to discover the local shoreline and islands, seeking a yacht for a business event or wish to go for the most amazing journey in the Mediterranean sea, Gaspard Yacht is the most experienced broker in Cannes and a warranty for successful charters… “Tender To”

Gaspard Yachts

La Croisette, Port Canto, 06400 Cannes, France Tel. +33 (0) 492 591 591 - Fax : +33 (0) 493 933 189

WWW.GASPARDYACHTS.COM

Gaspard Yachts 18, quai Saint-Pierre - 06400 Cannes, France Tel. +33 (0) 493 930 939 - Fax : +33 (0) 493 933 189 Email: sales@gaspardyachts.com & charter@gaspardyachts.com


beauté zen Soin Lift Minceur ‘Lift Minceur’ Treatment Avec ce nouveau soin signé Clarins, les femmes mincissent AVEC PLAISIR. With this new treatment by Clarins, women slim down and genuinely feel happier

L

e problème est récurrent. Le printemps annonce l’été, la plage et ces quelques petits kilos que la plupart des femmes souhaitent perdre avant d’enfiler leur maillot de bain. La réponse, chez Clarins, prend la forme d’un soin baptisé « Lift Minceur », qui se pratique en institut et affiche une efficacité quantifiée par des tests cliniques. Qui est donc ce Masque-Gel Minceur Corps Anti-Capitons Clarins Pro ? Sa nouvelle formule, mise au point par les laboratoires Clarins, contient des actifs spécifiques contribuant à protéger la microcirculation et à nourrir et embellir la peau. Trois étapes ont, par ailleurs, été spécialement conçues pour intensifier encore ses actions minceur : une mise en condition « minceur » (qui permet d’augmenter la réceptivité du corps), une technique de massage favorisant le drainage lymphatique (déclencheur du processus d’amincissement) et une technique de pression aux doigts pour l’assouplissement des tissus.

Affinant, lissant, réconfortant

Les résultats de « Lift Minceur » sont édifiants : après une heure de soin en institut, on note de 1 à 2 cm en moins de tour de cuisse et une réduction d’environ 10% de rugosité cutanée. Le sérieux de ces résultats ne peut être mis en doute, les tests ayant eu lieu au Centre d’Evaluation de la Recherche Clarins, sur un panel représentatif de

107


beauté zen

“Après 1h de soin, on note 1 à 2 cm en moins !”

specially designed to further intensify its slimming action: firstly, preparation for the slimming effect (this increases the body’s receptivity), secondly, a massage technique to encourage lymphatic drainage (this triggers the slimming process) and thirdly, a finger pressure massage technique, which relaxes the skin tissues.

femmes âgées de 39 à 68 ans. Outre es effets lissant et amincissant, on a remarqué une sensation de bien-être évident. De 5,6/10 avant le soin, ce sentiment est passé à 9,1/10. Pendant le soin lui-même, 100% de femmes manifestent une sensation de détente et après, elles sont 77,3% à avouer un niveau de stress moins élevé. Jusqu’à l’estime de soi qui grimpe à 6,1/10 sept jours après le soin, alors qu’elle n’était que de 4,6/10 le jour le précédant. Détente, bien-être et effet amincissant pour « Lift Minceur » que l’on peut optimiser davantage encore, chez soi, avec « Lift Minceur AntiCapitons ». Un gommage corps effectué une à deux fois par semaine, pour éliminer les cellules portes et préparer la peau au soin, un mode de vie équilibré et une application quotidienne de « Lift Minceur Anti-Capitons » restent les alliés indispensables d’une jolie silhouette et d’une bonne image de soi-même.

Refining, smoothing, comforting

The results of the ‘Lift Minceur’ treatment are impressive: after one hour of treatment in a salon, a reduction of 1 to 2 cm in thigh circumference has been noted as well as a reduction of rough skin by approximately 10%. There can be no doubt about the validity of these results, the tests having been carried out at the Clarins Centre for the Evaluation of Research, on a representative panel of women aged between 39 and 68. In addition to the smoothing and slimming effects of the treatment, a definite feeling of well-being was reported. Judged to be 5.6/10 before the treatment, this feeling increased to 9.1/10. During the treatment itself, 100% of the women said they felt relaxed, and afterwards, 77.3% said their stress levels had been reduced. Self-esteem rose to 6.1/10 seven days after the treatment, whereas it was only rated at 4.6/10 on the day preceding it. Relaxation, well-being and a slimming effect for ‘Lift Minceur’, which can be further optimized at home by using ‘Lift Minceur Anti-Capitons’ (Anti-Cellulite Slimming Lift). A body scrub once or twice a week, to eliminate dead skin cells and prepare the skin for the treatment, a balanced lifestyle and a daily application of ‘Lift Minceur Anti-Capitons’ remain the indispensable allies of a nice figure and a positive self-image.

It’s a problem that keeps coming around. Spring heralds summer, the beach and those few kilos that most women would like to lose before slipping into their swimsuit. The answer, at Clarins’, takes the form of a treatment named ‘Lift Minceur’, which is offered in beauty salons and has been shown to be effective in clinical trials. Just what is this Clarins Pro Anti-Cellulite Body Slimming Mask-Gel? Its new formula, developed by the Clarins laboratories, contains specific active ingredients that help protect the microcirculation and nourish and beautify the skin. Moreover, three steps have been

108


saga horlogerie

t e x t e H er v é

B o r n e

Breguet

Destins croisés crossed destinies

Abraham-Louis, horloger de génie, et Louis, pionnier de l’aviation. Deux hommes au fabuleux parcours raconté par leur descendant, Emmanuel, historien. Abraham-Louis, clever clockmaker, and Louis, pionneer in aviation. Two men with a great itinerary told by their descendant, Emmanuel, specialist in HistorY. 112


Le modèle Type XX Aéronavale, exclusivité signée Breguet

113


saga horlogerie

E

Les modèles Type XX Transatlantique et Type XXII 10 hrtz

mmanuel Breguet raconte comme personne le parcours des illustres membres de sa famille. Historien de formation, écrivain, il trouve également le temps de travailler pour le Swatch Group, actuel propriétaire de la marque horlogère Breguet, en tant que directeur commercial de… Breguet. C’est dire combien il connaît tous les détails de l’histoire de cette manufacture dont la création remonte à 1775. Considérée comme une référence absolue en matière de haute horlogerie, cette maison est fondée par Abraham-Louis Breguet (1747-1823). Horloger de génie, apprécié du roi Louis XVI et de la reine Marie-Antoinette, ses montres se font remarquer au travers de mouvements originaux, des fonctions sans cesse perfectionnées pour atteindre l’excellence avec son dépôt de brevet en 1801 pour un échappement à tourbillon. Une complication horlogère encore considérée aujourd’hui comme l’une des plus complexes à réaliser, conçue pour lutter contre les méfaits de la gravité sur le bon fonctionnement et la précision des mouvements mécaniques. La famille Breguet se sépare

114


Le B 1150 Atlantic

des pilotes dans les Centres d’Essais en Vol et à l’Aéronautique Navale. C’est ainsi que nait l’étalon de la montre de pilote. Une pièce lisible grâce à un cadran noir doté de chiffres et index surdimensionnés, blancs et luminescents, un remontoir cranté donc maniable même avec des gants, un mouvement mécanique et enfin, cette option additionnelle aux fonctions classiques du chronographe, baptisée « retour en vol », permettant une mise à zéro et une remise en marche simultanée pour faciliter les calculs successifs. Cet instrument militaire devient rapidement civil car les commandes de l’État ne sont pas exclusives. En 1955, Louis Breguet décède, laissant derrière lui ses avions qui ont marqué l’histoire de l’aéronautique mais le Type XX lui survit… Pour ceux qui se poseraient la question : « Si Breguet a remporté cet appel d’offre, est-ce grâce à Louis qui aurait pu faire jouer ses relations ? », Emmanuel répond : « Je ne pense pas, mais il est vrai que grâce à Louis, Breguet avait une certaine expérience en la matière car il avait pour habitude de demander depuis les années 30 à George Brown, propriétaire à l’époque de Breguet, de lui faire des montres et autres instruments pour ses avions ». Différentes déclinaisons civiles, à remontage automatique, ont vu le jour depuis la création en 1954 de la Type XX historique. Nous pensons à la Type XX référence 3800 en acier, un grand classique, à la référence 3820 Transatlantique, enrichie d’un guichet dateur, à la référence 3803 célébrant en 2010 les 100 ans de l’aéronavale, à la Type XXI, référence 3810, plus moderne, avec un cadran chocolat ou encore à la récente Type XXII référence 3880. Le premier chronographe

rapidement de cette maison en 1870. Dix ans plus tard, Louis Breguet (1880 - 1955) voit le jour. Il devient l’un des industriels français les plus féconds de sa génération. Reconnu comme pionnier dans l’histoire de l’aviation militaire, constructeur génial, il est à l’origine du transport aérien civil. Son histoire est d’ailleurs formidablement racontée par Emmanuel Breguet dans l’ouvrage Breguet : Un siècle d’aviation qui vient de paraître aux Edition Privat. C’est là que nous pouvons parler de destins croisés entre Abraham-Louis et Louis. « Le nom de Breguet résonne deux fois dans l’histoire de l’aéronautique, non seulement grâce à Louis, mais aussi grâce à Abraham-Louis, sans qui la marque Breguet n’aurait pas connu ce formidable destin, n’aurait pas participé au développement de l’horlogerie moderne, notamment par l’invention de la montre de pilote en 1954 », explique Emmanuel Breguet.

Une montre étalon En effet, parmi les montres qui ont joué un rôle important dans l’aventure aéronautique, il y a une Breguet, la Type XX. Dans les années 50, l’électronique n’a toujours pas fait son entrée dans les cockpits. Les pilotes ont un besoin vital d’instruments mécaniques afin d’effectuer les calculs utiles pour connaître leur position, étudier leurs plans de vols et autres temps de descente… En 1954, le Ministère Français de la Guerre diffuse un appel d’offre pour un chronographe lisible et fonctionnel. Parmi les différentes manufactures qui répondent à ce challenge, Breguet présente son Type XX qui sera homologué et deviendra partie intégrante du paquetage

115


saga horlogerie Le modèle Type XX datant de 1954

automatique affichant une fréquence de 10 Hz pour une précision exceptionnelle et s’offrant le luxe d’un second fuseau horaire. Autant de pièces maîtresses qui font de la famille Type XX un best seller. « Il n’y a rien d’étonnant à cela, la Type XX est une pièce moderne, encore et toujours dans l’air du temps, et reste le produit le plus accessible de la maison (à partir de 8 000 €, ndlr). Elle permet à beaucoup d’accéder à cette marque très exclusive », précise Emmanuel Breguet en guise de conclusion. Emmanuel Breguet tells the story of his celebrated family members like no other. A studied historian and writer, he also finds the time to work for Swatch, the current owner of watch brand Breguet, as Breguet marketing director. Evidence of his familiarity with the history of this manufacturer, created back in 1775. The house was founded by Abraham-Louis Breguet (1747-1823), one of the most respected names in fine watchmaking. An exceptional watchmaker, revered by King Louis XVI and Queen

Louis Breguet

Marie-Antoinette, his watches were recognised for their original movements and ever sophisticated features, which allowed him to achieve excellence with his tourbillon escapement patent in 1801. A watch complication that is still considered one of the most complex to produce today, designed to counter the harmful effects of gravity on the proper functioning and precision of mechanical movements. The Breguet family parted with this house swiftly in 1870. Ten years later, Louis Breguet (1880 - 1955) was born. He was to become one of the most fruitful French industrialists of his generation. Recognised as a pioneer in the history of military aviation and an outstanding manufacturer, he brought about the rise of civil air transport. His history is magnificently recounted by Emmanuel Breguet in the Breguet publication. A century of aviation that has recently been published in the Editions Privat. This brings us to the shared destinies of Abraham-Louis and Louis. «The name Breguet appears twice in the history of aviation. Not only thanks to Louis, but also thanks to Abraham-Louis. Without him, the Breguet brand would not have met this incredible fate nor have contributed to the development of modern watchmaking, including the invention of the pilot’s watch in 1954», explains Emmanuel Breguet.

A benchmark watch

One watch that has played a considerable role in the world of aviation is the Breguet Type XX. In the 50s, electronics had not yet made its way into the cockpit. Pilots were in vital need of mechanical instruments to perform the calculations


required to pinpoint their position and study their flight plans and descent times... In 1954, the French Ministry of War issued a call for tenders for a readable, functional chronograph. Along with other manufacturers who responded to this challenge, Breguet presented its Type XX, which would be approved and become an essential device in Flight Test Centres and the French naval air arm. This marked the birth of a benchmark for pilot’s watches. A readable timepiece thanks to a black dial featuring luminous white oversize numerals and hands, a notched winding mechanism allowing for use even with gloves, a mechanical movement and, finally, an added “flyback” mechanism allowing the watch to be simultaneously reset and restarted for successive calculations. This military device soon crept onto civil markets as the government did not hold exclusive rights over it. Louis Breguet passed away in 1955, leaving behind him the aircraft that marked the history of aviation. But the Type XX survives him... For those who were wondering: « Did Breguet win this tender through Louis’ string-pulling? », Emmanuel replies: « I don’t think so. But it is true that thanks to Louis, Breguet had significant experience in the field as he had been commissioning George Brown, owner of Breguet at the time, to design watches and other devices for his aircraft since the 30s ». Various self-winding versions have been conceived for the

civil market since the legendary Type XX was created in 1954. Such as the classic Type XX reference 3800 in steel, the Transatlantique reference 3820, complete with date window, the reference 3803 celebrating 100 years of French aviation, the Type XXI reference 3810, more modern with a chocolate dial, and the recent Type XXII reference 3880. The first automatic chronograph to offer a 10-hertz frequency for exceptional precision, and the luxury of a

“La Type XX devient partie intégrante du paquetage” second time-zone indicator. Masterpieces that make the Type XX family a best-seller. « It’s hardly surprising; the Type XX is a modern timepiece that catches the spirit of the times and remains the product’s most accessible product (from euro 8,000, editor’s note). It allows many people to get their hands on this exclusive brand », concludes Emmanuel Breguet.

117


saga horlogerie Rolex Daytona La F1 en héritage The Formula 1 in legacy pour ses 50 ans, le Cosmograph Daytona devient montre officielle de LA Formule 1. For its 50 years old, the Cosmograph Daytona is becoming the official watch of the Formula 1.

L

The watch brand becomes «Official Timekeeper» and «Official Watch» for the ultimate sports car discipline after holding the title of official watch for Le Mans 24 Hours, the oldest endurance race in the world, since 2001.

a marque horlogère devient en effet “Chronométreur officiel” et “Montre officielle” de la discipline reine des sports automobiles. Depuis 2001, elle était déjà la Montre officielle des 24 heures du Mans, la plus ancienne course d’endurance au monde.

Full speed ahead

The Swiss manufacturer boasts a long history of special connections with motor sports and speed since the 1930s. In 1935, pilot Malcolm Campbell broke the 300mph speed record at the wheel of his Bluebird racing car wearing a Rolex Oyster on his wrist. At the end of the 1950s, the brand became partner of the Daytona International Speedway in Florida, which, in 1963, gave its name to the Cosmograph Daytona chronograph. Rolex has also been supporting the Bloodhound SSC World Land Speed Record project since 2011. This project aims to break the 1000mph land-speed record in a supersonic vehicle.

À toute allure

La manufacture suisse entretient une longue histoire de liens privilégiés avec les sports automobiles et la vitesse depuis les années 1930. En 1935, le pilote Malcolm Campbell a ainsi franchi la barre mythique des 300 miles à l’heure (483 km/h) au volant de son bolide Bluebird avec une Rolex Oyster au poignet. À la fin des années 1950, la marque est devenue partenaire du circuit Daytona International Speedway en Floride aux États-Unis, qui donnera d’ailleurs, en 1963, son nom au chronographe Cosmograph Daytona. Depuis 2011, Rolex soutient aussi le projet SS C Bloodhound World Land Speed Record, qui vise à franchir la barre mythique des 1000 miles à l’heure (1600 km/h) sur terre à bord d’un véhicule supersonique.

118


saga horlogerie Bell & Ross enrichit sa collection Bell & Ross enhance their collection dans la quête d’une montre aviateur unique au design d’instrument aéronautique, le garde-temps mécanique BR 01 est devenu une icône horlogère. in creating a unique pilot’s watch designed to resemble aeronautical instrumentation, the mechanical BR 01 timepiece has become iconic centrepiece

D’

Further square watch cases, always inspired by aircraft dials, were to follow. Each one offered a different way of reading the time, inspired by flight instruments. This year the collection has been enhanced with three new timepieces to complement the BR 01 line: the Heading Indicator, the Airspeed and the Climb. “The heading indicator is an essential navigational instrument, showing the direction that the aircraft is taking. The airspeed, or anemometer, measures speed. It measures the speed of an aircraft in the air it is travelling through and makes it possible to fly safely without visibility. The variometer, or vertical speed indicator, enables the pilot to know at any given time if his aircraft is going up, down or if flight level is maintained”, explains the presentation pack for the trio. Bell & Ross continues to develop their idea in their watchmaking workshop, taking the concept to its limits: turning a cockpit clock into a wristwatch. “Each detail has a meaning and a function. The BR 01 is a perfect illustration of the saying “form follows function””, the brand is keen to emphasize.

autres boîtiers carrés, toujours inspirés des cadrans de la navigation aérienne, ont suivi, chacun proposant chaque fois un mode de lecture différent de l’heure, inspiré d’un instrument de vol. Cette année, la collection s’est enrichie de trois nouveaux instruments qui viennent compléter la ligne BR 01 : le Heading indicator, l’Airspeed et le Climb. « Le heading indicator est un instrument indispensable au pilotage, il indique le cap que l’avion est en train de suivre. L’airspeed, ou anénomètre, est un indicateur de vitesse. Il permet de mesurer la vitesse d’un avion par rapport à l’air dans lequel il évolue, et de faire du pilotage sans visibilité de manière contrôlée. Le variomètre, ou indicateur de vitesse verticale, permet au pilote de savoir à tout moment si son avion est en montée, en descente ou en vol palier », explique le dossier de présentation du tryptique. Depuis son atelier d’horlogerie, Bell & Ross continue à décliner son idée jusqu’au bout du concept : faire d’une horloge de bord d’avion une montre de poignet. « Chaque détail ayant son sens et sa fonction, la BR 01 illustre parfaitement l’adage : la fonction crée la forme », aime souligner la marque.

120


SUNRISE YACHTS ,

DREAM BUILDERS

N o w b ui l d i ng five luxur y ya ch ts u p to 65 metres Wi t h t he wor ld’s mos t pr estigiou s designers To t he hi gh est engineer ing s tandards F o r d i scri m inating ya ch tsmen w orldw ide


To b u ild y o ur dr ea m ya cht : jc@s u n r is ey a cht s . com w w w.s u n r is eya cht s . com Tel. +3 3 6 8 9 988 983


t e x t e c é ci l e

o l i v er o

saga mode

Burberry La Trench Touch

Référence absolue de chic et d’élégance, indémodable et mixte, le trench est à Burberry ce que la Tour Eiffel est à Paris. Iconique, il reste l’emblème d’une réussite mondiale née en Angleterre au XIXème siècle. The absolute pinnacle of chic and elegance, both timeless and unisex, the trench coat is to Burberry what the Eiffel Tower is to Paris. Iconic, it is the enduring emblem of a global success story with its roots in 19th century England.

S

prochaine collection homme ici. L’important patrimoine de la mode masculine dans notre pays et son remarquable talent contemporain lui confèrent une énergie puissante et unique. C’est un moment merveilleux pour ramener notre défilé homme chez nous », a-t-il expliqué. Jamais à court d’idées et toujours en avance sur son temps, la marque au tartan écossais blanc, noir et chameau avait créé le buzz en septembre 2012. Son flagship de 4000 m2, installé sur Regent Street depuis 1820, avait alors accueilli des écrans interactifs à tous les étages et un studio produisant du contenu en temps réel dans son sous-sol. Exit le traditionnel magasin dédié uniquement à la vente. Burberry, au XXIe siècle, ajoute à son savoir-faire un rôle d’images et de média. Angela Ahrendts, P.-D.G. de Burberry l’affirme : « Ce nouveau concept marque notre volonté de faire vivre aux consommateurs une expérience similaire à celle vécue sur le site web. » Preuves à l’appui : les écrans interactifs positionnés en tête de gondole se transforment en miroir. Disponibles également, des iPad permettant aux utilisateurs de concevoir le trench de leurs rêves.

tars et anonymes le portent en toute saison. Charlize Theron, Naomi Watts, Blake Lively, Keira Knightley, toutes le plébiscitent. Mais c’est un mannequin en herbe du nom de Roméo Beckham que Burberry a choisi comme vedette de sa dernière campagne de publicité printemps/ été 2013. Le fils de…, âgé de dix ans et déjà très professionnel, a été shooté, portant un trench-coat Burberry et un parapluie à la main, par Mario Testino. Christopher Bailey, le directeur général de la création, a annoncé dans la foulée que le défilé de la prochaine collection homme aurait lieu dans la capitale britannique. « Londres est au cœur de la créativité de Burberry, et c’est là où se situe notre siège mondial, c’est pourquoi nous sommes incroyablement enthousiastes à l’idée de présenter notre

125


© Dan Medhurst

A gauche : la boutique londonienne sur Regent Street. Ci-dessous : Roméo Beckham, vedette de la dernière campagne de publicité printemps/été 2013. En bas : la boutique du Faubourg Saint-Honoré à Paris.

II. Cette année-là, le groupe Great Universal Stores, géant britannique de la grande distribution, rachète la marque. Jusqu’en 1997, Burberry n’aura plus le vent en poupe. Il faudra un nouveau P-D.G., Rose Mary Bravo, pour que la Belle Endormie se réveille. Elle s’adjoint les compétences et l’aura de quelques stars : le directeur artistique Fabien Baron, un ancien collaborateur de Calvin Klein, le photographe Mario Testino, les tops models Stella Tenant et Kate Moss. Le pari était de taille, Rose Mary Bravo le réussit. Grâce à elle, le CA de l’entreprise va augmenter, Great Universal Store se retire du capital, et Burberry va entrer en bourse. Le XXIe siècle marque le renouveau créatif et économique de la mythique maison. Très attachée à son passé, l’entreprise regarde aussi vers le futur. Via Burberry Foundation, son organisation philanthropique lancée

Flash back

Que dirait le fondateur, Thomas Burberry, de l’évolution de sa maison ? Il ne renierait sans doute pas l’élan qui anime encore et toujours la marque. Lui qui, en 1856, n’était qu’un apprenti drapier souffrant de rhumatismes… liés au port d’un imperméable en caoutchouc. De là, sa réflexion sur une matière permettant d’éliminer la transpiration, protégeant du froid et résistant à la pluie. Son étoffe, rendue imperméable avant le tissage, va être brevetée dès 1888. Et trois ans plus tard, Thomas Burberry inaugure sa première boutique, au 30 Haymarket. Son nom ? Thomas Burberry & Sons. Suivra la création du logo, l’Equestrian Knight, le chevalier sur son destrier, qu’accompagne la locution latine “Prorsum” (“aller de l’avant”). Et Burberry va de l’avant, indéniablement. La marque est déposée en 1904, une enseigne ouvre à Paris, boulevard Malesherbes en 1909, saluée comme le premier magasin international. Désormais, les grandes expéditions polaires portent du Burberry, l’armée britannique aussi. Un demi-million de soldats vont, de 1914 à 1918, enfiler le “trench-coat”, littéralement “manteau des tranchées”. C’est le roi Édouard VII qui, déclarant « Give me my Burberry ! » fera entrer le nom de la marque dans le langage courant.

Good morning Hollywood

Ledit trench va traverser l’Atlantique et séduire Hollywood. Humphrey Bogart le porte dans “Casablanca”, Audrey Hepburn dans “Breakfast at Tiffany’s” et Marlène Dietrich dans “Cœurs brûlés”. 1955 est à marquer d’une pierre blanche dans l’histoire de Burberry, qui devient fournisseur officiel de la reine Élisabeth

126


A Cannes, sur la Croisette

At Cannes, on La Croisette

Le luxe, s’est donné rendez-vous chez Branenx.

Luxury gives you a rendez-vous at Branenx.

La boutique incontournable de Cannes, a réuni les plus belles marques du monde, Brioni, Fray, Kiton, Marol, Stefano Ricci, ou encore Tardini, dans un cadre élégant et chaleureux.

The “must” shop in Cannes, has gathered for you the finest brands in the world, Brioni, Fray, Kiton, Marol, Stefano Ricci, or Tardini, in an elegant and warm area.

Branenx 16, rue Frederic Amouretti - 06400 Cannes - 04 93 38 12 13 - sarl.jyb@bbox.fr - www.branenx.com


Leyrolles

ART PAYSAGE JARDIN

CONCEPTION ET REALISATION DE JARDINS, ESPACES VERTS, ENTRETIEN JARDINS, ELAGAGE, AMENAGEMENT DE TERRASSES

Contact : Greg LEYROLLES 06 07 11 38 77 g.leyrolles@gmail.com


saga mode

en 2008, elle aide des jeunes à réaliser leurs rêves grâce à leur créativité. À ce jour, ils sont plus de 16000 à avoir bénéficié de cet apport. Burberry a habillé et encouragé les aventuriers d’autrefois : la firme offre aux aventuriers des temps modernes l’occasion de se dépasser, d’aller de l’avant.

Flash back

What would the founder, Thomas Burberry, have had to say about the development of his business? He would doubtless be proud of the impetus which is still carrying the brand forward. In 1856 he was an apprentice draper suffering from rheumatism, brought on by wearing a rubber raincoat. That led him to reflect on a fabric which would evacuate perspiration, be rainproof and provide protection against the cold. His fabric, waterproofed before weaving, was to be patented in 1888. Three years later, Thomas Burberry opened his first shop at 30, Haymarket. Its name was Thomas Burberry & Sons. The Equestrian Knight logo was then designed, featuring a horseman on his steed accompanied by the Latin term “Prorsum”, meaning forwards. And Burberry indeed went forwards. The brand was registered in 1904. A branch was opened on boulevard Malesherbes in Paris in 1909 and was hailed as the first international store. From then on the great Polar expeditions wore Burberry, as did the British Army. Half a million soldiers were to wear the trench coat between 1914 and 1918. The brand became a household name when King Edward VII declared “Give me my Burberry!”.

Celebrities and the less well-known alike wear it all year long. It is endorsed by Charlize Theron, Naomi Watts, Blake Lively and Keira Knightley. But Burberry has chosen a young model by the name of Romeo Beckham to be the star of its spring/summer 2013 advertising campaign. Aged just 10 years old but already highly professional, this son of well-known parents was photographed umbrella in hand, wearing a Burberry trench coat, by Mario Testino. In the wake of the campaign Christopher Bailey, Chief Creative Officer, announced that the fashion show for the next menswear collection would take place in the British capital.

Good morning Hollywood

The trench coat was to cross the Atlantic and captivate Hollywood. Humphrey Bogart wore one in Casablanca, Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffany’s and Marlène Dietrich in Morocco. 1955 was a landmark year for Burberry when Queen Elizabeth II granted them the royal warrant. That year, Great Universal Stores Limited, a major British retailer, acquired the brand. Until 1997 things slowed down for Burberry. It took a new CEO, Rose Marie Bravo, to wake up the Sleeping Beauty. She enlisted the skills and popularity of a few celebrities; Fabien Baron, an ex-colleague of Calvin Klein, the photographer Mario Testino and top models Stella Tenant and Kate Moss. It was quite a challenge, but Rose Marie Bravo was successful. Thanks to her, the company’s turnover increased, Great Universal Stores withdrew from Burberry’s capital and the business was launched on the stock market. The 21st century marked a creative and economic revival for the legendary firm. Strongly rooted in the past, the business nonetheless looks to the future. Thanks to the Burberry Foundation, a charity launched in 2008, it helps young people to attain their dreams through the power of their creativity. To date, over 16,000 young people have been helped by the Foundation. Burberry clothed and encouraged the adventurers of the past; today it offers modernday adventurers the opportunity of surpassing themselves: in short, of moving forwards.

“London is the creative heart of Burberry and our global headquarters, so we are incredibly excited to be showing our next men’s collection here. The country’s proud menswear heritage and outstanding contemporary talent give it a unique and powerful energy. It is a wonderful time to be bringing our menswear show home”, he explained. Never short of ideas and always ahead of its time, the brand famous for its white, black and camel tartan created a buzz in September 2012. Its 4,000 square metre flagship located on Regent Street since 1820 installed interactive screens on every floor and a studio producing content in real time in the basement. It was “goodbye” to the traditional-style shop devoted to sales alone. In the 21st century Burberry has added digital and media focus to its expertise. “This new concept marks our commitment to providing consumers with an experience similar to the one they encounter on line” comments Angela Ahrendts, CEO of Burberry. And to prove it, interactive screens placed throughout the shop can transmute into mirrors. iPads are also available for customers to design the trench coat of their dreams.

129


LIFESTYLE bespoke

t e x t e c é ci l e

o l i v er o

cap sur le

yachting sailing into yachting

Bercée par la Méditerranée, Cannes s’impose comme la capitale européenne du yachting. incursion chez quatre des meilleurs constructeurs. Bathed by the Mediterranean, Cannes has established itself as the yachting capital of Europe. We’ve taken a look at four of the world’s largest yacht builders. 130


Le “Projet 632” de Sunrise Yachts

Sunrise Yachts : à bord de l’ultra luxe

plus grand yacht jamais produit par Couach, le 3700 Fly, est mis à l’eau. Ce 37 m va remporter un franc succès et annoncer le retour du nom sur le devant de la scène. Voici quatre ans, la marque Couach Yachts (au sein de la société Chantier Naval Couach - CNC) investit dans le segment des méga yachts et ouvre un showroom sur le vieux port de Cannes. L’œuvre initiée par Albert Couach a encore de beaux jours devant elle.

Tout commence en 2005, à Istanbul, par la rencontre entre un homme d’affaires et plaisancier allemand, Herbert P. Baum, et un fabricant de yachts franco-écossais, Guillaume Roché. Un an plus tard, ils ont uni leurs compétences respectives et leur chantier naval, Sunrise Yachts, voit le jour à Antalya. Les deux hommes ont vu grand et, aujourd’hui, leur site reste l’un des plus importants et des plus modernes de la Méditerranée orientale. Ici sont construits ou remis en état des yachts de luxe allant jusqu’à 65 m. C’est ainsi que fin 2014, Sunrise Yachts devrait livrer le Projet 632, une unité de 63 m appelée à devenir le plus spacieux au monde par rapport à sa longueur. Heimo Tauern, le capitaine représentant le propriétaire, a constaté : « Les fondateurs de Sunrise, Guillaume Roché et Herbert Baum, ont réussi à créer sur leur chantier d’Antalya, un site idéal avec des compétences solides et traditionnelles, une ingénierie haut de gamme, des normes de qualité européennes. » Rendez-vous dans dix-huit mois.

Fraser Yachts, l’étoffe des leaders

Voici une société qui pratique la plaisance dans son sens le plus large, de la construction à la vente, en passant par la gestion, des unités comme des équipages. Une connaissance approfondie des chantiers navals, de l’ingénierie et des entrepreneurs permet “Satori” de Fraser Yachts

Couach, un savoir-faire traditionnel

La marque plus que centenaire - son origine remonte à 1897 - a pérennisé, sur quatre générations, un savoir-faire qui repose sur la main de l’homme. Albert Couach crée ses premiers moteurs marins à Arcachon et, dans la foulée, l’entité Couach. Guy, en 1946, lance la fabrication des bateaux en série : leurs qualités vont très vite asseoir la renommée du chantier. Les années 70 voient naître une gamme de vedettes de surveillance. Couach devient alors l’un des principaux fournisseurs des marines et administrations nationales et internationales. Racheté, le chantier sera introduit en bourse en 2000. C’est en 2007 que le

131


LIFESTYLE bespoke “Le plaisir de naviguer oui, mais en pensant à demain”

L’entité d’Avigliana avait, en effet, adopté des procédés inédits, dont l’infusion de fibre de verre, bientôt généralisée à toutes les unités produites par ses établissements. Preuve ultime de son implication en faveur du respect de la nature, Azimut Yachts construit également des yachts de dernière génération qui, tous, utilisent des essences de bois bénéficiant de la certification FSC (Forest Stewardship Council) : cette dernière atteste de la gestion durable de la forêt, avec des coupes sélectives et le remplacement systématique des arbres coupés et d’un usinage fait selon un procédé éco compatible. Côté recherche, le chantier transalpin s’est attaché à concevoir des modèles moins voraces en termes de carburant. Il travaille sur la propulsion hybride, déjà disponible sur certains modèles, et prône le respect de la mer à travers une plaisance plus silencieuse et moins polluante. Le plaisir de naviguer oui, mais en pensant à demain.

à Fraser Yachts d’orienter les futurs propriétaires vers les professionnels les mieux à même de satisfaire leurs demandes. Expertise et expérience du marché sont également deux des qualités indispensables pour vendre des yachts de grand luxe, neufs et d’occasion. C’est cette expertise qui permet à Fraser Yachts d’occuper la place de leader mondial dans ce secteur et plus particulièrement dans celui des unités de plus de 30 mètres. Aujourd’hui, Fraser Yachts, c’est aussi une flotte de plus de quatre-vingt-dix yachts dédiés aux vacances de luxe. C’est enfin une équipe d’experts qui gère les bateaux privés et recrute des équipages qualifiés.

Azimut Yachts, un chantier éco responsable

Sunrise Yachts: all aboard for the ultimate in luxury

L’événement remonte à 2007. Cette année-là, Azimut Yachts devenait le premier chantier naval à obtenir la certification ISO 14001, récompensant son management environnemental.

It all started in 2005 in Istanbul, when German businessman and yachtsman Herbert P. Baum met Guillaume Roché, a Franco-Scots yacht builder. One year later, they had combined their expertise and their shipyard, Sunrise Yachts, opened for business in Antalya. The two men had vision and today their facility is one of the largest and most modern of the Eastern Mediterranean. Luxury yachts up to 65 metres long are built and repaired here. As an example, at the end of 2014 Sunrise Yachts is due to deliver Project 632, a 63-metre vessel which will be the world’s most spacious for its length. According to Heimo Tauern, captain and the owner’s representative, “Sunrise’s founders, Guillaume Roché and Herbert Baum have successfully created an ideal site at their Antalya ship yard, providing strong and traditional expertise, high-end engineering and European quality standards”. Wait and see!

Couach, traditional expertise

This brand is over one hundred years old (it was founded in 1897) and it has perpetuated expertise based on manual skills over four generations. Albert Couach built his first marine engines in Arcachon, at the same time founding the Couach

Azimut Yachts, la plaisance plus silencieuse et moins polluante

132


Le “5000 Fly La Pellegrina” de Couach

business. In 1946 Guy launched series production of boats and their qualities were soon to establish the shipyard’s reputation. A range of patrol vessels was designed in the 1970s. Couach then became a major supplier to domestic and foreign navies and authorities. After being sold in 2000, the shipyard was floated on the stock market. In 2007 the largest yacht ever built by Couach, the 3700 Fly, was launched. The 37 metre vessel was a huge success, heralding the brand’s return to prominence. Four years ago Couach Yachts (a Chantier Naval Couach (CNC) brand) entered the arena of super-yachts and opened a showroom in the Old Port of Cannes. The future is bright for the venture initiated by Albert Couach.

Fraser Yachts, a leading light

Here is a company which deals with yachting in every sense of the word, from building yachts to selling them, managing them and their crews. A thorough knowledge of shipyards, engineering and contractors enables Fraser Yachts to guide future owners towards the professionals who will be best able to satisfy their requirements. Expertise and market experience are also two indispensable qualities for selling new and pre-owned luxury yachts. On the strength of this expertise Fraser Yachts has become world the leader in this sector, specialising in vessels

La salle de bains épurée de Sunrise Yachts

133


LIFESTYLE bespoke

Fraser Yachts

fibreglass, which would soon be used in all boats produced by their shipyards. Providing further proof of its commitment to protecting the environment, Azimut Yachts also builds latest generation yachts using woods that are FSC (Forest Stewardship Council) certified. This certification standard guarantees sustainable forestry, with selective cutting and systematic replacement of felled trees and processing using environmentally friendly methods. As for research, the shipyard attaches great importance to designing boats which are less fuel-hungry. They are also working on hybrid propulsion motors, already available on some models, and advocate respect for the sea through quieter and less polluting pleasure craft. Their business is the pleasure of sailing, but mindful of the future.

over 30 metres in length. Today, Fraser Yachts also manages a fleet of over ninety yachts for luxury charter holidays. It also provides a team of experts to administer private yachts and recruits qualified crew.

Azimut Yachts, an environmentally responsible shipyard It all goes back to 2007. That year, Azimut Yachts became the first shipyard to obtain ISO 14001 certification in recognition of its environmental management. The Avigliana facility had adopted some previously unheard of methods, including infused

© Alexis Courcoux Régates Royales – Trophée Panerai

Couach

Cannes toutes voiles dehors

Le vieux port et le port Pierre Canto accueillent jusqu’à 1550 unités et, chaque année, deux événements d’envergure mettent la cité sous les feux des projecteurs. Le Festival de la Plaisance (du 10 au 15 septembre 2013) et les Régates Royales (du 21 au 28 septembre prochain) offrent à un large public l’occasion d’admirer des bateaux de tradition mais aussi les yachts de demain.

Cannes in full sail

The Old Port and Pierre Canto Port can accommodate up to 1,550 vessels, and each year two major events put the town under the spotlight. The Cannes International Boat and Yacht Show (10th to 15th September 2013) and the Cannes royal Regatta (21st to 28th September 2013) provide an opportunity for the general public to admire not only traditional boats but also the yachts of tomorrow.

134


Boutique Cannes, 70 Rue d’Antibes


CUISINE de palace

t e x t e c é ci l e o l i v er o p h o t o s didier b o u k o

le chef au

marché The chef goes to market

Entre Bertrand Schmitt, le chef des cuisines de l’Hôtel Majestic Barrière, et le Marché Forville, c’est une longue histoire… Between Bertrand Schmitt, the Majestic Barrière Hotel’s executive chef, and Forville Market, the story goes on...

136


D

Cabillauds, rougets, loups... la pêche du jour au marché Forville

Le Sud dans l’assiette

e mai à août, il s’y rend très fréquemment, entre 8h30 et 9h. Il regarde tout et son œil avisé repère ce que le marché expose de plus beau. Mais c’est surtout dans l’allée centrale - celle des petits producteurs - que Bertrand Schmitt s’attarde. Son marché, le chef le fait avant d’établir ses cartes. Tel légume lui donnera l’idée de telle recette. C’est dans les cagettes et sur les étals colorés qu’il puise son inspiration. « Venir au marché reste un vrai plaisir. Il y a encore cinq ou six ans, nous nous retrouvions au bar du Marché Forville pour boire un café entre chefs. C’était bien sympathique. Malheureusement, ce rituel s’est perdu… et c’est dommage ! Je noue des contacts avec les producteurs. Nous finissons par nous connaître, ils savent exactement ce que je recherche ». Ce qu’il recherche ? De la fraîcheur et de la qualité. Et bien sûr des produits de saison. « Il ne faut pas essayer de me faire croire que les tomates ont du goût en février ou mars, ou mieux, toute l’année ! Les tomates, cela commence en mai, pas avant ! ». Intransigeant donc Bertrand Schmitt. Au printemps, il ne résiste pas aux fraises de Tanneron. Il se damnerait (presque) pour des fleurs de courgettes ; notamment celles de Jean-Charles Orso qu’il va également voir sur sa plantation, tous les quinze jours. « J’enfile des bottes et j’apprécie le travail de ce paysan au meilleur sens du terme. La semaine dernière, il m’a offert sa première fleur de courgette. Cela peut sembler banal ou même dérisoire, mais pour moi, c’était un extraordinaire cadeau ». Sa passion pour ce produit n’est pas nouvelle, elle n’est un secret pour personne. Juste après arrivent les artichauts. « Je me régale à préparer des artichauts à la Barigoule ». Et puis faire le marché, c’est discuter : des produits, des prix, du temps…

Régulièrement, et lorsque les emplois du temps le permettent, Bertrand Schmitt emmène avec lui l’un des employés de l’Hôtel Majestic Barrière. L’heureux élu (un concierge, un bagagiste, une secrétaire…) vit la vie d’un chef pendant une journée. Et tout le monde apprécie. Quand on lui demande ce que le Marché Forville évoque pour lui, Bertrand Schmitt réfléchit et hésite. « Ce sont surtout des moments de partage, un peu comme la cuisine. Depuis toujours, cette profusion de fruits et de légumes m’évoque des tableaux, un peu comme un peintre.

137


cuisine de chef

Les étals verdoyants du marché Forville sont une véritable mine d’inspiration pour le Chef

year long! The tomato season starts in May and not before!” Bernard Schmitt is uncompromising. In the spring he can’t resist Tanneron strawberries. He would sell his soul to the devil (or almost!) for courgette flowers, particularly those produced by Jean-Charles Orso, whose farm he visits regularly every fortnight. “I put on my boots and go to admire the work of this peasant (in the best sense of the term). Last week he gave me his first courgette flower of the season. It might seem banal or even insignificant, but for me it was an extraordinary gift.” His passion for this product is not new and is a secret for nobody. Artichokes arrive in second place. “I adore making artichokes à la Barigoule.” Going to market is also an opportunity for conversation: about the produce, prices, the weather…

The South in a dish

When rotas allow, Bertrand Schmitt regularly takes another member of the Majestic Barrière Hotel’s staff with him. The lucky person (who might be anyone from a concierge to a porter or a secretary) spends the whole day living the life of a chef. Everybody enjoys it. When asked what Forville market evokes for him, Bertrand Schmitt thinks for a bit and hesitates. “More than anything, shared experiences, rather like in the kitchen. This profusion of fruit and vegetables has always reminded me of paintings, somewhat like an artist. The first impression is visual. A colour, a shape, and I can instantly picture the finished dish. All that’s left to do is to jot down the recipe.”

La première impression est visuelle. Une couleur, une forme, et immédiatement je visualise le plat achevé. Il ne me reste plus qu’à noter la recette ». From May to August he goes there often, between 8.30 am and 9.00 am. He looks at everything and his experienced eye quickly notes the best that the market has to offer. But Bertrand Schmitt lingers longest in the central aisle, where the small producers have their stalls. The chef goes to market before working out his menus. A particular vegetable will give him an idea for a particular recipe. He draws his inspiration from the crates and colourful displays. “Coming to market is still a real pleasure. Up until five or six years ago we chefs would meet up in the bar in Forville market for a coffee. It was very pleasant. Unfortunately the ritual has been lost, and it’s a great shame! I build up a relationship with the producers. We end up knowing each other quite well and they understand exactly what I’m looking for.” So what is he looking for? Freshness and quality. And of course, seasonal produce. “You won’t get me to believe that tomatoes will be flavoursome in February or March, and even less so all

“Son œil avisé repère ce que le marché expose de plus beau” 138


GRAND PRIX MÉDECINE & INNOVATION

LIP SEDUCTION 3D & ISOBOT OXYLIFT PARIS TM

Photos : Dr LANDAT

TM

Après 28 jours

© Les marchands de couleurs

Après 1 minute

Le spécialiste du soin des lèvres et des rides Nano-Injection Acupressing & Digipuncture 3 nouveaux gestes de beauté micheldiplacido.net

15, rue Thiers - 78110 Le Vésinet - France Info-conseil : 01 39 76 30 82 - e-mail mediecos.diplacido@wanadoo.fr - www.mediecos.com


CUISINE de palace

t e x t e l a u re

l ambert

Les cours de cuisine de

Bertrand Schmitt

Bertrand schmitt’s cookery workshops S’initier aux tours de main du chef Bertrand Schmitt ? C’est ce que proposent les ateliers culinaires du Majestic Barrière.

Learn a thing or two from the culinary prowess of Bertrand Schmitt. The cookery workshops being offered by the Majestic Barrière.

À l’heure où les plats tout prêts et les surgelés règnent en maîtres sur les foyers, prendre des cours de cuisine auprès des plus grands chefs est devenu ultra tendance. Concilier initiation, préparation et dégustation, tel est le parti pris de Bertrand Schmitt. « L’idée, c’est d’apprendre à faire des plats qui figurent à la carte de la brasserie du Fouquet’s mais qui soient parfaitement réalisables à la maison », explique le chef du Majestic Barrière.

At a time when ready-made meals and frozen foods reign supreme in the household, taking cookery lessons from master chefs has become a popular trend. Bertrand Schmitt prides himself on combining an introduction to cooking, followed by preparation and tasting. «The idea is to teach people to create the kind of dishes that feature on Fouquet’s menu and are perfectly achievable at home», explains the Majestic Barrière chef.

Et toque !

Ready, steady...

La leçon de cuisine commence pianissimo par un accueil sympathique des disciples au Bar Galerie de la brasserie du Fouquet’s. Ils se rendent ensuite en compagnie du chef au marché Forville sélectionner les produits frais de saison qui serviront à l’élaboration de la recette. Une fois le panier rempli, retour en cuisine. Et là top départ ! Le stress monte d’un cran. C’est tout de suite moins facile quand on doit cuisiner soi-même ! Mais Bertrand Schmitt veille au grain. Les apprentis cuistot écoutent religieusement avant de passer à la pratique, en prenant soin de ne rien oublier. Après l’effort, le réconfort ! Sitôt le cours fini, les gourmands rejoignent la salle du Fouquet’s pour déguster leur plat. En bonus : un verre de vin sélectionné par le sommelier.

The pupils are broken in to the lesson with a warm welcome in Fouquet’s Bar Galerie. Then, accompanied by the chef, they head to the Forville market to select the fresh, seasonal ingredients to be used in the recipe. Once the basket is full, it’s back to the kitchen. And it’s straight down to business! The pressure is on. When you’re doing it yourself you realise it’s not as easy as it looks! But Bertrand Schmitt keeps a close eye on things. The kitchen apprentices listen intently before they start cooking, taking care not to miss anything out. After all that effort, it’s time to unwind! Once the lesson is over, the foodies return to the Fouquet’s dining area to taste their dish. An added bonus: a glass of wine selected by the sommelier.

Des élèves attentifs réunis autour de Bertrand Schmitt

140


C Ô T E

D ’ A Z U R

/

M É D I T E R R A N É E

/

C O R S I C A

/

S A R D E G N A

M/Y LA PELLEGRINA - 50m Couach

YACHT CHARTER Our «in-depth» knowledge of the Mediterranean sea gives our Clients the opportunity to explore a variety of exciting destinations where we can bring the Guests in luxury, comfort and privacy. Entering certain restricted harbors and marinas during the peak season such as Monaco, Cannes, St Tropez, Bonifacio, Porto Cervo, Porto Rotondo, Capri, requires a solid local network and a great reputation. Yachting Concept is the Broker to contact for unforgettable moments on the sea !

29 rue Georges Clémenceau 06400 Cannes - France Office: + 33 (0)4 93 99 15 46 Charter Department: + 33 (0)6 38 95 73 66 Email: nathalie@yachtingconcept.com


délices sucrés

t e x t e l a u re

l ambert

La gourmandise selon Michaël Durieux The love of good food according to Michaël Durieux

Depuis un an, Michaël Durieux distille son talent dans les cuisines de l’Hôtel Majestic Barrière. Itinéraire passionné d’un chef pâtissier à la gourmandise insatiable.

D’

For the last year Michaël Durieux has been spinning his magic in the kitchens of the Majestic Barrière Hotel. Let’s take a closer look at the inspiring career of a master pastry chef with an insatiable interest in fine food. « Nous sommes partis de rien et nous avons réussi à faire de la magie ! Un chef pâtissier doit aussi être un meneur d’hommes qui doit savoir motiver ses équipes ».

aussi loin qu’il se souvienne, Michaël Durieux a toujours été gourmand. « Paradoxalement, plutôt salé que sucré ! » confesse-t-il. Pourtant, c’est à l’âge de 15 ans que le déclic se produit, lorsqu’il entre comme apprenti dans une pâtisserie niçoise. Une révélation. « La pâtisserie est un métier de passion. C’est une forme d’art, on peut faire passer beaucoup de choses avec un simple dessert ». Très vite, Michaël Durieux développe un œil créatif associé à un geste délicat qui lui valent de travailler avec les plus grands : Stéphane Raimbault, Jacques Chibois, Alain Ducasse, Christian Willer ou encore Jacques Maximin. À 21 ans, il décroche son premier poste de chef pâtissier, avant de s’envoler pour New York dans une pâtisserie française. De retour sous le soleil azuréen, il participe à l’ouverture du Pavillon Traiteur Hédiard à Mouans-Sartoux avant d’être promu responsable de production, avec la lourde charge d’encadrer la cuisine et la pâtisserie, mais aussi l’achat, la logistique…

La main à la pâte...

Après douze ans à la tête du laboratoire du Pavillon Traiteur Hédiard, c’est désormais au sein de l’un des plus beaux palaces azuréens que Michaël Durieux officie. Une première expérience qui l’enchante : « J’ai eu l’opportunité de faire un essai ici, et tout de suite l’entente a été parfaite avec le chef Bertrand Schmitt qui m’a accordé toute sa confiance. Un palace, c’est un formidable navire de guerre. J’essaie d’apporter une touche de créativité et d’originalité en revisitant les classiques ou en travaillant sur le visuel pour créer la surprise ». À la carte de la brasserie du Fouquet’s, l’on découvre ainsi avec délice des tentations gourmandes telles que la tarte yuzu framboise, le millefeuille fraise basilic revisité ou encore le palais de chocolat glacé avec sa tuile à l’orange passé à la poudre

142


“Je fonctionne à l’instinct, au feeling” of the strawberry and basil millefeuille or an iced chocolate dessert with an orange tuile biscuit, sprinkled with gold dust. “I work on instinct, on feeling. What is my favourite thing about pastry cooking? Variety! Making desserts accompanied with sweetmeats, then a cocktail followed by a chocolate sculpture: the job constantly requires fresh ideas, going against trends, trying out products that you have never used before. It’s an exhilarating exercise which also requires strict discipline and precision.”

d’or. « Je fonctionne à l’instinct, au feeling. Ce que je préfère dans la pâtisserie ? La diversité ! Faire côtoyer des desserts à l’assiette avec des mignardises, puis réaliser un cocktail suivi d’une sculpture chocolatée… Il faut savoir se renouveler en permanence, aller à contre-courant des tendances, essayer des produits que l’on ne connaît pas. C’est un exercice particulièrement grisant qui demande aussi de la rigueur et de la précision ». For as long as he can remember, Michaël Durieux has always enjoyed good food. “Paradoxically, savoury rather than sweet!” he admits. However, at the age of 15 he had an epiphany when he became apprentice in a patisserie in the town of Nice. It was a revelation. “You have to be passionate about the job to be a pastry chef. It’s an art form, you can do so much with a simple dessert.” Very soon Michaël Durieux developed the creative eye and delicate touch that were to earn him the opportunity of working with the greatest chefs: Stéphane Raimbault, Jacques Chibois, Alain Ducasse, Christian Willer and Jacques Maximin. At the age of 21 he was given his first job as pastry chef before spreading his wings and leaving to work in a French patisserie in New York. When he returned to the Riviera he became involved in opening the Pavillon Traiteur Hédiard in Mouans-Sartoux before being promoted to production manager, with the weighty responsibility of not only being in charge of the kitchen and pastry-making, but also purchases and logistics. “We started from nothing and we managed to turn it into something magical! A pastry chef must also be a leader who can motivate his staff.»

The creative touch

After 12 years at the head of the Pavillon Traiteur Hédiard production kitchens he now operates in one of the Riviera’s most luxurious hotels. He is delighted with the experience: “I had the opportunity to do a trial period here and from the outset Chef Bertrand Schmitt and I were in total harmony; he gave me his entire confidence. A luxury hotel is run like a small army. I try to bring a touch of creativity and originality by revisiting the classics or working on appearance in order to create a surprise effect.” At Fouquet’s Brasserie the diner can sample such delicious treats such as yuzu fruit and raspberry tart, an updated version

143


recette sucrée

Millefeuille fraise basilic revisité, émulsion citron, pistou de basilic, sorbet rhubarbe rose

Revisited strawberry and basil mille-feuille, lemon emulsion, basil pesto, pink rhubarb sorbet

Tuile orange :

Orange tuile biscuit:

Gelée de fraise basilic :

Strawberry and basil jelly:

Crème légère :

Light cream:

160 g de sucre glace, 45 g de farine, 60 g de beurre, 60 cl de jus d’orange, 1 orange zestée. Faire fondre le beurre, ajouter la farine et le sucre glace. Incorporer petit à petit le jus d’orange avec les zestes. Étaler l’appareil sur un chablon, le cuire à 165°, puis le former sur un moule à tuile à la sortie du four.

160 g icing sugar, 45 g flour, 60 g butter, 60 cl orange juice, zest of 1 orange. Melt the butter, add the flour and icing sugar. Gradually incorporate the orange juice and zest. Spread the mixture over a stencil, cook at 165°C. Shape the biscuits on a tuile biscuit mould on removing from the oven.

60 g de purée de fraises, 1 g de pectine, 8 g de sucre, 8 gde trimoline, du basilic ciselé QS. Chauffer la purée, ajouter la trimoline et la pectine, mélanger avec le sucre, puis porter à ébullition. À 50°c, ajouter le basilic ciselé fin. Couler en petits cadres et réserver au frigo, puis détailler des rectangles.

60 g strawberry purée, 1 g pectin, 8 g sugar, 8 g invert sugar syrup, chopped basil to taste. Heat the purée, add the invert sugar syrup and pectin and mix in the sugar before bringing to the boil. When it reaches 50°C, add the finely chopped basil. Pour into small moulds and place in the fridge. When cool cut into rectangles.

Fondre 1 feuille de gélatine dans 120 g de crème pâtissière, puis incorporer 60 g de crème montée bien ferme. Sur un rectangle de rhodoïd, dresser les rectangles de gelée fraise

Dissolve 1 sheet of gelatine in 120 g of crème pâtissière, then add 60 g of stiffly beaten cream. Arrange the strawberry and basil jelly rectangles on a rhodoid rectangle, then the light

144


Revisiter les classiques, une spécialité de Michaël Durieux

basilic, puis la crème légère et disposer dans un moule ondulé. Surgeler 10 minutes pour garder la forme. Démouler et mettre sur la tranche au frigo.

cream and place them in a wavy mould. Deep freeze for 10 minutes to keep the shape. Unmould and place on their sides in the fridge.

Émulsion citron :

Lemon emulsion:

Dressage :

To assemble:

Mélanger 100 g de crème, 50 g de mascarpone et 20 g de sucre glace, ajouter 1 citron vert zesté, puis monter au batteur. Faire une quenelle.

Mix together 100 g cream, 50 g mascarpone and 20 g icing sugar with the zest of a lime, then beat with an electric mixer. Form into quenelles.

Disposer dans l’assiette le montage de crème légère, former la tuile à l’orange dessus au moment de servir, puis passer la poudre d’or. Dresser la quenelle d’émulsion citron, les fils de sucre et une pointe de feuille d’or, puis les feuilles de basilic frit. Ajouter les points de pistou de basilic et la quenelle de sorbet rhubarbe rose.

Arrange the cream and jelly rectangle in a dish, place the orange tuile biscuit on top just before serving and sprinkle with gold powder. Add the lemon emulsion quenelle, strands of spun sugar with a trace of gold leaf, then the fried basil leaves. Garnish with dots of basil pesto and the pink rhubarb sorbet quenelle.

145


ours 10, La Croisette - BP 163 - 06407 Cannes cedex Tél. +33 (0)4 92 98 77 00 - Fax : +33 (0)4 93 38 97 90 www.lucienbarriere.com

Fabienne Buttelli, Directrice de la communication des Hôtels et Casinos Barrière Cannes. Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Responsable de la Rédaction : Laure Lambert Journalistes : Odile Alleguede, Amandine Grosjean, Vanessa Houpert, Tommy Mandel, Cécile Olivero, Annabelle Ruchat Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Iconographie : Claire Matuszynski Assistante : Amandine Ertlé Responsable du studio graphique : Arnaud Marin Infographiste : Anne Bornet Photo couverture : © Laurent Humbert - H&K Imprimerie : Petrilli International Print

MAJESTIC19_7mai2.indd 1

07/05/13 17:14

Publicité : O2C régie Directeur : Anthony Aiken Directrice Adjointe : Julie Bouchon Responsables de clientèle : Joachim Cohen, Marie Ehrlacher, Christophe Giaccardo Assistantes : Yasmina Ben Haj, Céline Bréheret 10, La Croisette est une publication 3030, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia Antipolis / Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr

CARNET D’ADRESSES

BOUCHERON - 17 La Croisette Cannes / BURBERRY - 65 La Croisette Cannes / CARTIER - 57 La Croisette Cannes / CHRISTIAN LOUBOUTIN - www.christianlouboutin.com / COLOMBO - 24 rue Macé Cannes / DE GRISOGONO - Boutique Louis Julian & Fils - 71 rue d’ Antibes Cannes / DIOR - 38 La Croisette Cannes / ERICKSON BEAMON - www.ericksonbeamon.com / ESTHER VINA - www.esthervina.com / HOTEL PARTICULIER - 70 rue d’ Antibes Cannes / JIMMY CHOO - 65 La Croisette Cannes / LANVIN - www.lanvin.com / MESSIKA - Boutique Louis Julian & Fils - 71 rue d’ Antibes Cannes / MIU-MIU - 10 La Croisette Cannes / ROLEX - Boutique Louis Julian & Fils - 71 rue d’ Antibes Cannes / TAG HEUER - Boutique Louis Julian & Fils - 71 rue d’ Antibes Cannes / VAN CLEEF & ARPELS - 10 La Croisette Cannes / VERONIKA CUGURA -www.veronikacugura.com / YVES SAINT LAURENT - www.YSL-parfums.fr / ZEGNA - 17 La Croisette Cannes / ZILLI - 32 rue du Commandant André Cannes


cartier.com

Collection Panthère de Cartier

Cannes - 57, La Croisette - 04 92 59 28 20

10 la Croisette n°19  

Le magazine du célèbre palace Cannois le Majestic

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you