Grand Sud 107

Page 1

GRAND

SUD

MODE, MAKE-UP, GOURMANDISES…

SUIVEZ LE GUIDE DANS LES

BOUTIQUES DE L’AÉROPORT DE NICE ! FASHION, MAKE-UP, GOURMET FOOD...

FOLLOW THE GUIDE IN NICE AIRPORT SHOPS! Victoria Bonya Inspirations

NUMÉRO 107 / JUILLET - AOÛT 2020

Corse L'incontournable de l'été 2020

LECTURE SEREINE, MAGAZINE À USAGE PERSONNEL. EMPORTEZ-LE AVEC VOUS. A MAGAZINE FOR PERSONAL USE TO READ AT YOUR LEISURE. TAKE IT WITH YOU.

nos Destinations France

travel guide • Gastronomie • parfums • côte d'azur

Our French destinations

travel guide, gastronomy, perfume, Côte d'Azur

Flâner à Paris

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR ENGLISH VERSION INSIDE

Bretagne

des vacances au beurre salé


Le Roccabella - 24, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - TĂŠl. : +377 97 70 74 67

www.colibri.mc

www.mayabay.mc

Le Formentor - 27, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - TĂŠl. : +377 99 99 49 49

www.mayajah.mc


ÉDITO

Bienvenue

à bord ! Welcome aboard!

Q

uelle joie de vous retrouver parmi nous ! Votre présence ici, tout comme la parution de ce numéro de Grand Sud, témoigne d’un retour à la normale. Aux valises bouclées au finish, au doudou oublié en route, au sprint final avant embarquement… La vie. Un retour prudent certes, avec toutes les précautions mises en œuvre pour vous accueillir. Progressif également, mais chaque jour, le champ des (voyages) possibles s’agrandit et en juillet l’Aéroport Nice Côte d’Azur accélère la reprise de son trafic avec 80 destinations, connectant ainsi la Côte d’Azur aux grandes villes européennes, au Maghreb et à Israël. Il faudra certes, peut-être, cette année s’organiser autrement : à la dernière minute, en décalant les congés, ou en envisageant un ailleurs, pour celles et ceux pour qui évasion rimait jusqu’à présent avec bout du monde. Et pourtant : il se pourrait que l’été 2020 soit finalement une opportunité à saisir  ; l’occasion de découvrir qu’il n’est pas toujours nécessaire d’aller

loin pour aller bien, et qu’il est possible de se forger des souvenirs à moins de 3 heures de vol. La France par exemple, première destination touristique mondiale, ne manque pas d’arguments, gourmands, mais pas que. C’est pourquoi dans ce numéro, nous vous suggérons quelques idées d’escapades aux quatre coins de l’hexagone et tout spécialement sur la Côte d’Azur. Il se pourrait bien qu’au final vous ayez l’embarras du choix ! Bon voyage !

I

t's a pleasure to have you back with us. Your presence here, as well as the publication of this issue of Grand Sud, signals a return to normality. To suitcases closed at the last minute, a teddy forgotten en route, the final sprint before boarding... Life. A cautious return, admittedly, with all the precautions implemented to welcome you. Gradual too, but every day the range of possible (trips) expands.

3 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

And in July, Nice Côte d'Azur Airport speeds up the resumption of its traffic with flights to 80 destinations, connecting the Côte d'Azur to the major European cities, Maghreb, and Israel. Perhaps this year we’ll have to organise things differently: by going last minute, postponing holidays, or considering somewhere else, for those to whom escape has up to now rhymed with the other end of the world. Nevertheless, it could be that Summer 2020 is ultimately an opportunity to seize. An opportunity to discover that you don't always have to go far to enjoy yourself and that it’s possible to forge memories within 3 hours flying time. France, for example, the world's leading tourist destination, has lots of (gourmet) arguments in favour, but not only. That's why we suggest a few ideas for getaways all around France, and especially the French Riviera, in this issue. You may well end up being spoilt for choice! Have a good trip.


SOMMAIRE

GRAND SUD / NUMÉRO 107 / JUILLET - AOÛT 2020

05. AÉROPORT / AIRPORT

58. MODE

05 - Un shopping en toute confiance /

58 - Les essentiels / The essentials 62 - L’extravaganzza de Dolce & Gabbana /

Shopping with confidence

The Dolce & Gabbana extravaganza

07. PARTIR / LEAVING 07 - Un été français / A French Summer 17 - Paris Archi / Paris'chitecture 22 - À la française / French-style 25 - Tour de France des desserts /

Tour de France of Desserts. 32 - Les gorges du Verdon : uniques en Europe ! / Gorges de Verdon: unique in Europe! 34 - Apéritif au bord des lacs / Lakeshore aperitif

65. INSPIRATIONS 65 66 68 70 72

37. L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / SENSE OF CÔTE D’AZUR

-

À la mode de Victoria / Victoria’s style Objectif Glowy / Objective Glowy L'or du temps / All that glistens…. Belle de nuit / Beauty of the night Le grand soir / Big night out

74. AÉROPORT / AIRPORT

37 - Insta(French)Riviera 43 - #AeroportNice 45 - Plage ou pas plage / To beach or not to beach

50. LIVRES / BOOKS

74 - L’Aéroport de Nice dévoile son plan sanitaire /

Nice Airport unveils its health protection plan

77 - Encore plus de voyages au départ de Nice /

Even more flights departing from Nice

78 - Plans / Maps 79 - Aéroport pratique / Convenient airport

50 - Été 2020 : mange, lis, aime /

Summer 2020: eat, read, love

80. LE CHOIX DE LA RÉDACTION / THE EDITORIAL TEAM'S CHOICE

56. MUSIQUE / MUSIC

82. OBJET CULTE / CULT OBJECT

56 - Un festival à la maison ! / A Festival #athome!

82 - Coup de cœur ! / Crush alert!

GRAND

SUD

MODE, MAKE-UP, GOURMANDISES…

SUIVEZ LE GUIDE DANS LES

BOUTIQUES DE L’AÉROPORT DE NICE ! FASHION, MAKE-UP, GOURMET FOOD...

FOLLOW THE GUIDE IN NICE AIRPORT SHOPS! Victoria Bonya Inspirations

NUMÉRO 107 / JUILLET - AOÛT 2020

Corse L'incontournable de l'été 2020

LECTURE SEREINE, MAGAZINE À USAGE PERSONNEL. EMPORTEZ-LE AVEC VOUS. A MAGAZINE FOR PERSONAL USE TO READ AT YOUR LEISURE. TAKE IT WITH YOU.

nos Destinations France

travel guide • Gastronomie • parfums • côte d'azur

Our French destinations

travel guide, gastronomy, perfume, Côte d'Azur

Flâner à Paris

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR ENGLISH VERSION INSIDE

Bretagne

des vacances au beurre salé

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : Dominique Thillaud COMITÉ ÉDITORIAL : CO-PRÉSIDENTS : Fabien Paul, Christophe Ricard PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ : Filip Soete MEMBRES : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Hélène Navarro, Gaël Vallade CONCEPTION RÉALISATION O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris - Tél. : 04 93 65 21 70 - E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr - DIRECTEUR : Alexandre Benyamine - RESPONSABLE RÉDACTION : Chloë Bergouts RESPONSABLE AGENDA - SECRÉTARIAT DE RÉDACTION : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr DIRECTEUR ARTISTIQUE : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr INFOGRAPHISTE : Virgile Arlaud MAQUETTE ORIGINALE : Laurent Bismuth PHOTOGRAPHE : Didier Bouko PUBLICITÉ : O2C RÉGIE Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr DIRECTEUR O2C RÉGIE : Alexandre Benyamine DIRECTRICE DE RÉGIE : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr DIRECTEUR DE CLIENTÈLE : Christophe Giaccardo - cgiaccardo@o2c.fr

L’Aéroport Nice Côte d’Azur est partenaire de #CotedAzurFrance Nice Côte d’Azur Airport is a partner of #CotedAzurFrance 4 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


AÉROPORT

Un shopping en toute confiance Shopping with confidence

Pour vous offrir une expérience en toute sérénité, les équipes des boutiques du Terminal 2 vous accueillent dans les meilleures conditions sanitaires. For your total peace of mind, the teams in shops in Terminal 2 will be welcoming you in the best sanitary conditions.

Complétant ainsi les mesures générales mises en place par l’aéroport de Nice, les boutiques du Terminal 2 s’engagent pour garantir à leurs clients un shopping en toute confiance : masque obligatoire, signalétiques installées pour un parcours client respectant les règles de distanciation physique ou encore mise à disposition de bornes de gel hydroalcoolique dans l’ensemble des espaces. Un protocole de nettoyage renforcé a également été adopté. À vous, bons plans et petits prix, l’esprit tranquille ! EN STOCK EN PHARMACIE Vous avez oublié les basiques du petit voyageur des temps modernes  ? Pas de panique, retrouvez gel hydroalcoolique et masques, en vente dans la pharmacie située en zone d’enregistrement du Terminal 2 ! 5 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

In addition to general measures put in place by Nice Airport, the shops in Terminal 2 are committed to guaranteeing customers can shop with confidence: compulsory masks, signage marking customer paths respecting social distancing rules, and hydroalcoholic gel dispensers in all areas. A reinforced cleaning protocol has been adopted too. Great deals and low prices with complete peace of mind! IN STOCK IN THE PHARMACY Have you forgotten the modernday passenger basics? Don't panic! Hydroalcoholic gel and masks are on sale in the pharmacy located in the Terminal 2 check-in area.



© f11photo - Shutterstock

PARTIR

Un été

français Et si l’été 2020 était finalement une chance ? Celle de décaler ses congés hors-saison, oser la dernière minute, bousculer ses habitudes (les Seychelles 4 années consécutives… on s’en lasse un peu non ?) mais surtout de découvrir ou redécouvrir l’hexagone sous toutes ses latitudes ! La preuve par 5 que vous avez encore l’embarras du choix pour vos vacances ! A French Summer. What if Summer 2020 is finally a chance? A chance to postpone your holidays to the offseason, dare to go last minute, shake up your habits (the Seychelles 4 years on the trot... getting a bit tired of that, aren't you?) but above all to discover or rediscover France in all its glory! 5 of the best here to prove that you are spoilt for choice when it comes to your holidays! 7 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


LEAVING

Prendre la vague

à Biarritz

Catching the wave in Biarritz. In the 19th century, Biarritz was the holiday resort of kings and it has to be said that, to this day, this elegant town still promises right royal holidays! The Basque Coast offers holidaymakers a new kind of lazing around topped with Euskadi sauce comprising surfing, chipirons à la plancha, and evenings in espadrilles. A surfers' paradise: the first French surf club opened here in 1959! The town also offers superb beaches for those who would settle for sunbathing on the Atlantic coast: the Grande Plage and its mythical Rocher de la Vierge, the intimate PortVieux beach or the beautifully named Plage de la Petite Chambre d'Amour... The West is yours to conquer!

© Mauro Paillex - Unsplash

Au 19e siècle, la ville était le lieu de villégiature des plus grandes têtes couronnées d’Europe ; il faut dire, que Biarritz l’élégante promet des vacances royales ! La côte basque offre en effet aux vacanciers un farniente revisité à la sauce euskadi, fait de surf, chipirons à la plancha, et soirées en espadrilles. Incontournable paradis des surfeurs (c’est ici qu’a été inauguré le premier club de surf français en 1959 !), la ville offre en outre de superbes plages pour qui voudrait se contenter d’un bain de soleil au bord de l’Atlantique : la Grande Plage et son mythique rocher de la Vierge, l’intimiste plage du Port-Vieux ou encore la très joliment baptisée Plage de la Petite Chambre d’Amour… À vous la conquête de l’Ouest !

VOLS DIRECTS NICE•BIARRITZ - NON-STOP FLIGHTS NICE•BIARRITZ easyJet - Terminal 2 2 vols hebdomadaires - 2 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr 8 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


R-HOUSE DESIGN | BUREAU D’ETUDES

150 Avenue du Golf 06250 Mougins, FRANCE +33 (0)4 93 90 95 41 contact@r-housedesign.fr www.r-housedesign.fr retrouvez-nous sur / find us on


LEAVING

VOLS DIRECTS NICE•BREST - NON-STOP FLIGHTS NICE•BREST Volotea - Terminal 2 2 vols par semaine - 2 flights a week TeL. +33 (0)899 23 20 50 - www.volotea.com

Bretagne :

VOLS DIRECTS NICE•RENNES - NON-STOP FLIGHTS NICE•RENNES Air France - Terminal 2 3 vols par semaine - 3 flights a week Tel. 3654 - www.airfrance.fr easyJet - Terminal 2 3 vols par semaine - 3 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

des vacances au beurre salé

Accessible en vols directs depuis l’aéroport de Nice, la Bretagne est à portée de main et ne restera plus qu’à choisir entre les élégantes Dinard et Saint-Malo, les paysages à couper le souffle de la côte sauvage quiberonnaise ou encore les charmes du Finistère. Contrairement au cliché, il est probable que vous ayez beau temps, d’ailleurs, ne dit-on pas qu’en Bretagne il fait beau « plusieurs fois par jour » ? Dans tous les cas, en maillot de bain ou en ciré jaune et marinière, le programme de ces vacances hautement iodées a de quoi séduire entre beurre salé,

10 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

roses trémières, galette-saucisse, balades à vélo et sorties à la voile. À l’aise Breizh. Brittany: a holiday with salted butter. Brittany is easily reached by direct flight from Nice Airport. Elegant Dinard and Saint-Malo, the Quiberon wild coast’s breath-taking scenery or the charms of Finistere, the choice is yours. Contrary to popular belief, you are likely to have good weather. Besides, don’t they say that “in Brittany, the weather is fine several times a day"? In any event, in swimsuits or oilskins, the agenda of these highly iodised holidays is certainly seductive amidst all the salted butter, hollyhocks, galette-saucisse, bike rides and sailing trips. At ease Breizh.


PARTIR

Fifty shades of glamour* sur

la Côte d’Azur

Bling la Côte d’Azur ? Disons plutôt chic, ou mieux : Riviera Chic. De Monaco à Saint-Tropez, adoptez le temps de vos vacances le mediterranean way of life : beaucoup de soleil, la mer toujours en toile de fond, les cigales en bande son originale et… un soupçon d’huile d’olive. Une destination qui ne manque pas d’atouts et se révèle bien plus éclectique que vous ne l’auriez imaginé : strass en folie pour une soirée glamour dans la principauté monégasque, après-midi tout en chill en bord de mer, mais également des accents de Provence pour une escapade à la découverte des

nombreux villages du littoral et de l’arrière-pays. Fifty shades of glamour on the French Riviera. Did we hear you say the French Riviera is all ‘bling’? A better way to put it would be ‘chic’ or, better still, ‘Riviera chic’. Adopt the Mediterranean way of life on your holiday, from Monaco to Saint-Tropez loads of sunshine, the sea a perpetual backdrop, cicadas singing an original soundtrack, and a hint of olive oil. A destination with bags of potential that proves to be much more eclectic than you could have imagined: the rhinestone madness of a glamorous evening in the Principality of Monaco, a chilled-out afternoon by the sea, a Provencal-flavour getaway to discover the plethora of coastal and hinterland villages.

* Cinquante nuances de glamour sur la Côte d’Azur

11 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


Naturellement Riviera Entre Nice et Monaco

Crédit : Camille Moirec - CRT Côte d’Azur Riviera

Panorama exceptionnel Village médiéval Jardin exotique Gastronomie Shopping

www.eze-tourisme.com T. 00 33 (0) 4 93 41 26 00 Bureau d’information touristique place du Général de Gaulle 06360 Eze


© UlyssePixel -Shutterstock.com

© f11photo - Shutterstock

PARTIR

Flâner

à paris On ne le répétera jamais assez, au mois d’août, vidée de ses habitants, la capitale offre une saveur toute particulière et semble exceptionnellement mettre le temps sur pause. On y profite toujours autant des monuments historiques, des terrasses de bistrots, des jolis jardins et de l’offre culturelle prolifique. Voilà une destination qui saura mettre d’accord les mordus de shopping, les fous de musées ou tout simplement les amateurs de la parisian way of life qui n’ont qu’une envie, se poser à un café de Saint-Germain-desPrés, savourer un croissant en observant les passants, ou bien

déguster un verre de vin dans un repère trendy… cliché ? Pas tant que ça ! Wandering around Paris. It can’t be repeated often enough. Emptied of its inhabitants in August, the capital offers a very particular flavour and exceptionally seems to put time on hold. You can still enjoy the historical monuments, bistro terraces, pretty gardens and prolific cultural offering. A destination that will appeal to shopping enthusiasts, museum buffs or simply those who love the Parisian way of life and want to relax at a café in Saint Germain des Prés, enjoy a croissant while watching the passers-by or a glass of wine in a trendy landmark ... Is that a cliché? Not far off!

13 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

VOLS DIRECTS NICE•PARIS CDG - NON-STOP FLIGHTS NICE•PARIS CDG Air France - Terminal 2 77 vols par semaine - 77 flights a week Tel. 3654 - www.airfrance.fr easyJet - Terminal 2 14 vols par semaine - 14 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

VOLS DIRECTS NICE•PARIS ORLY - NON-STOP FLIGHTS NICE•PARIS ORLY easyJet - Terminal 2 14 vols par semaine - 14 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr


LEAVING

Évasion totale Entre mer et montagne, la Corse ne manque pas d’arguments de séduction. Les amateurs de randonnée, trail et vélo seront largement servis avec un important réseau de circuits et notamment le très réputé GR20, parfait pour ceux qui ne sauraient pas trancher entre le sud et le nord de l’île de Beauté. Les adeptes de vacances plus paisibles apprécieront quant à eux les plages paradisiaques largement préservées : au sud, les îles Lavezzi, la plage de Palombaggia ou encore la baie de Rondinara ; un peu plus au nord, les Calanques de Piana ou les eaux cristallines de la plage du Lotu pour ne citer que ces exemples. À table en revanche, tout le monde tombera d’accord autour d’un plateau de charcuterie et fromage locaux.

Total escape in Corsica. Between mountains and sea, Corsica makes a very seductive case. Cycling, hiking and trail enthusiasts are well served by an extensive network of footpaths and circuits. In particular, the internationally renowned GR20, perfect for those who can't decide between the Île de Beauté’s north and south. Those who prefer a more tranquil holiday will appreciate the heavenly and largely unspoilt beaches: the Îles Lavezzi, Plage de Palombaggia and Baie de Rondinara to the south; the Calanques de Piana and crystalline waters of the Plage du Lotu a little further north, to name but a few. When it comes to meals, on the other hand, everyone agrees on a platter of local cold cuts and cheeses. © Pkazmierczak

© Kevin et Laurianne Langlais - Unsplash

en corse

VOLS DIRECTS NICE•CALVI - NON-STOP FLIGHTS NICE•CALVI Air Corsica - Terminal 2 7 vols par semaine - 7 flights a week Tel. +33 (0)825 35 35 35 - www.aircorsica.com

VOLS DIRECTS NICE•FIGARI - NON-STOP FLIGHTS NICE•FIGARI Air Corsica -Terminal 2 7 vols par semaine - 7 flights a week Tel. +33 (0)825 35 35 35 - www.aircorsica.com

VOLS DIRECTS NICE•AJACCIO - NON-STOP FLIGHTS NICE•AJACCIO Air Corsica - Terminal 2 17 vols par semaine - 17 flights a week TEL. +33 (0)825 35 35 35 - www.aircorsica.com

VOLS DIRECTS NICE•BASTIA - NON-STOP FLIGHTS NICE•BASTIA Air Corsica - Terminal 2 20 vols par semaine - 20 flights a week TEL. +33 (0)825 35 35 35 - www.aircorsica.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

14 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


Van Der Valk ResoRt st-Aygulf

Villa Souvenance

04

94

52

74

84

214 RD559 - 83370 Saint-Aygulf Reception@aygulf.valk.com w w w. h o t e l s t a y g u l f . f r


EN AFFAIRES, J’AI LE E R I A T O N RÉFLEXE Conseil des familles, garant de votre patrimoine, votre notaire vous accompagne et vous protège ! Son expertise en matière de création, cession ou transmission d’entreprise, baux commerciaux, secrétariat juridique, optimisation fiscale et droit international en fait le partenaire privilégié du chef d’entreprise. Officier public ministériel, le notaire place l’authenticité au cœur des affaires afin de garantir votre sécurité et vos intérêts.

Alors, en affaires, ayez le réflexe notaire !

CESSION OU TRANSMISSION - STATUTS - BAUX COMMERCIAUX SECRÉTARIAT JURIDIQUE - FISCALITÉ - DROIT INTERNATIONAL

Trouvez votre notaire sur www.notaires-entreprises06.fr Retrouvez le GNE&P sur

En partenariat avec CHAMBRE DES

NOTAIRES 06

ComDZ.fr -0620 - Crédit photo : iStock

Artisan, commerçant, professionnel libéral, votre notaire vous propose des solutions sur-mesure dans tous les domaines liés à votre activité professionnelle.


PARTIR

VOLS DIRECTS NICE•PARIS CDG - NON-STOP FLIGHTS NICE•PARIS CDG Air France - Terminal 2 77 vols par semaine - 77 flights a week Tel. 3654 - www.airfrance.fr easyJet - Terminal 2 14 vols par semaine - 14 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

VOLS DIRECTS NICE•PARIS ORLY - NON-STOP FLIGHTS NICE•PARIS ORLY easyJet - Terminal 2 14 vols par semaine - 14 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL

PARIS ARCHI

Paris’chitecture

Rarement on aura autant apprécié pouvoir s’asseoir en terrasse, flâner en ville, bref, se réapproprier la Ville Lumière. L’occasion de la découvrir sous un nouvel angle, en levant les yeux tout simplement pour admirer ses 1 001 façades, témoins d’une véritable richesse architecturale. Never have we appreciated sitting on a terrace or strolling around the city quite as much! We are, in short, re-appropriating the City of Light. Take the opportunity to discover it from a new angle, by simply raising your eyes to admire its 1001 façades, testimonies to true architectural richness.

17 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

© Fernando Javier Urquijo studio Milou architecture

www.nice.aeroport.fr


LEAVING

CARNET D’ADRESSEs ADRESS BOOK

11BIS, COUR DE LA FERME SAINT-LAZARE, PARIS 10E

PRIX DIRECT HUILERIE

CADEAUX GOURMANDS

Construit en 1924, le poste du secteur « Magenta » de la Compagnie parisienne de distribution d’électricité se distingue par sa construction en béton armé et ses accents Art déco. Built in 1924, the Parisian Electrical Distribution Company’s “Magenta” hub stands out with its reinforced concrete structure and its dash of Art Deco.

PORTE DES LILAS, PARIS 20E

Visite gratuite de notre moulin à huile d’olive traditionnel & découverte de la gastronomie Méditerranéenne - Olive oil mill visit and food souvenirs MOULIN 318 boulevard de la Madeleine - 06000 Nice - T: +33 (0)4 93 44 45 12 BOUTIQUE VIEUX NICE - 7J/7 14 rue st François de Paule 06300 Nice - T: +33 (0)4 93 62 94 03

www.alziari.com.fr

Face au cinéma de l’Étoile, difficile de ne pas remarquer ce bâtiment habillé de briques noires, coiffé par deux éoliennes, et entrecoupé par des failles horizontale et verticale. Facing Cinéma de l’Etoile stands a black-brick building, topped by two wind turbines and presenting various horizontal and vertical structural cuts… which hardly go unnoticed.


PARTIR

RUE CRÉMIEUX, PARIS 12E

Immeubles à deux étages, et jolies façades colorées : la rue Crémieux est un incontournable de toute promenade bucolique dans les rues de Paris. Two-story buildings and pretty colours all around: the façades in Rue Crémieux make it an indispensable route for a bucolic walk through the streets of Paris.

16, AVENUE VICTOR HUGO, PARIS 16E

Le restaurant Prunier est une institution depuis 1925. Conçus par le mosaïste Auguste Labouret, les motifs de sa façade sont un écho aux spécialités de la mer qui ont fait la réputation de la maison. Prunier restaurant has been a local institution since 1925. The façade’s motifs were designed by mosaic artist Auguste Labouret as an echo to the seafood specialities that made the establishment’s renown.

23, RUE ALBERT ROUSSEL, PARIS 17E

Avec les cent quatre-vingts pots qui végétalisent sa façade, la Flower Roussel de l’architecte Édouard François porte bien son nom. With the one hundred and eighty flowerpots decorating its façade, the “Flower Roussel” by architect Edouard François is rather appropriately named.

26, RUE DE VAVIN, PARIS 6E

Près du jardin du Luxembourg, cet immeuble dit « à gradins » a été conçu notamment par Henri Sauvage, architecte de La Samaritaine : une esthétique des plus tendance pour un bâtiment construit en 1912 ! Situated near Jardin du Luxembourg, this “terraced” building was designed by Henri Sauvage, aka the architect of La Samaritaine. Built in 1912, the building’s design is incredibly modern for its age!


LEAVING

CARNET D’ADRESSEs ADRESS BOOK

4, RUE EUGÈNE SPULLER, PARIS 3E

© Celette

Ancien marché couvert, le Carreau du temple est désormais un haut lieu de vie parisien. Son architecture industrielle mêle harmonieusement fonte, verre et brique. In the past, Le Carreau du Temple was a covered market but has since evolved into a major local rendezvous. Its industrial architecture features a harmonious blend of steel, glass and brick.

21, RUE D’ASSAS, PARIS 6E

De briques et de pierres, les façades de l’Institut catholique de Paris ont été édifiées en 1875 dans un style néo-gothique. Brick and stone are the true backbone of the neo-gothic Paris Catholic Institute, built in 1875.

95, RUE DE VAUGIRARD, PARIS 6E

Un joli ballet de verre et de briques pour cette façade située sur la plus longue rue de Paris. An architectural ballet of glass and brick can be found on the façades of the longest street in Paris. 20 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


L' A B U S D ' A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É , À C O N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N .

C H AQ U E S O U V E N I R A U N E S AV E U R ZAN N I E R .CO M R E T R O U V E Z- N O U S S U R

535, Route de Collobrières · 83310 COGOLIN · +33 (0)4 94 95 48 48 · chateausaintmaur@zannier.com


LEAVING

2

3

4

1

À LA FRANÇAISE 8. YVES SAINT LAURENT Paris eau de parfum 50 ml Prix Duty Free 83,60 € 9. GUERLAIN Champs Elysées eau de parfum 100 ml Prix Duty Free 116,70 € 10. TOM FORD Costa Azzura eau de parfum 50 ml Prix Duty Free 165,80 €

9 10 8

11. LACOSTE L.12.12 French Panache Pour Elle eau de toilette Prix Duty Free 47,50 € 12. CHANEL Les eaux de Chanel. Paris - Biarritz eau de toilette 50 ml Prix Duty Free 65,00 € 13. BULGARI Aqua Atlantique eau de toilette 100 ml Prix Duty Free 84,20 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 55 HERMÈS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 22 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


PARTIR

7 1. YVES SAINT LAURENT Mon Paris eau de toilette 50 ml Prix Duty Free 65,60 € 2. CHANEL Les eaux de Chanel. Paris-Riviera eau de toilette 125 ml Prix Duty Free 94,20 €

5

6

3. HERMÈS Un jardin en Méditerranée eau de toilette 100 ml Prix Duty Free à partir de 98,90 € 4. LANCÔME O’ d’Azur eau de toilette 75 ml Prix Duty Free 54,70 € 5. JEAN PAUL GAULTIER Scandal à Paris eau de toilette 50 ml Prix Duty Free 60,90 € 6. HERMÈS 24 Faubourg eau de toilette 100 ml Prix Duty Free 120,50 € 7. YVES SAINT LAURENT Rive Gauche eau de toilette 100 ml Prix Duty Free 76,80 €

Il souffle comme un air de vacances en France avec ces fragrances inspirées des quatre coins de l’hexagone. French-style. There’s always an air of holidaying in France with these fragrances inspired by all four corners of the country.

12

11 13

23 I GRAND SUD I NUMÉRO 107



PARTIR

Tour de France

Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

des desserts La France, ce pays aux plus de 300 fromages, certes, mais aussi (et surtout !) aux 1 001 desserts ! Tarte normande, crêpe bretonne, gâteau basque, cannelé bordelais… et bien d’autres. Lumière sur quelques-uns de ces délices emblématiques de l’hexagone ! Tour de France of Desserts. France: a country with over 300 cheeses, but also (and above all) 1001 desserts! Normandy tart, Breton pancakes, Basque cake, Bordeaux cannelés... and many more. Let's take a look at some of these emblematic delights!

25 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


LEAVING

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW ?

À l’origine Louis Durand avait même dessiné les rayons de la roue de vélo en pâte à pain ! Louis Durant originally even designed spokes for his bicycle wheel in bread dough!

Paris-Brest : dessert maillot jaune Il figure sans nul doute au panthéon des desserts à la française et son nom est familier, mais son histoire reste peu connue. Le paris-brest, est un gâteau généreux, composé de deux cercles de pâte à choux en forme de couronne et agrémentés d’amandes effilées entre lesquels est placée la crème pâtissière, pralinée ou encore de la mousse paris-brest avec beurre pommade, bref, c’est selon l’envie et les affinités de chacun. Plus que d’une couronne, il s’agit en réalité d’une roue, et plus précisément d’une roue de vélo, le paris-brest ayant été créé par un pâtissier de Maisons-Laffitte, Louis Durand, pour sustenter les suiveurs de la course du Paris-Brest-Paris créée en 1910. À l’Aéroport de Nice : Rendez-vous au Terminal 2, à l’étage de la salle d’embarquement, pour déguster le paris-brest imaginé par Éric Kayser dans une version gourmande et délicate ! Paris-Brest: the maillot jaune dessert. Undoubtedly figuring in the pantheon of French desserts, the name is all too familiar, but little is known about the history. The Paris-Brest is a generously-filled cake comprising a ring of choux pastry in the shape of a crown, decorated with slivered almonds and piped with praline-infused pastry cream or Paris-Brest mousse made with softened butter, whatever strikes your fancy. More than a crown, it’s a wheel. More precisely, a bicycle wheel, the Paris-Brest having been created in 1910 by Maison Lafitte pâtissier Louis Durand to energise followers of the Paris-Brest-Paris race. At Nice Airport: Make your way upstairs in the Terminal 2 departure lounge for a taste of the delicate gourmet version of a Paris-Brest created by Eric Kayser! 26 I GRAND SUD I NUMÉRO 107




PARTIR

LE SAVIEZ-VOUS ? DID YOU KNOW ?

Plus de 1000 macarons ont été livrés sur le tournage, du célèbre Marie-Antoinette de Sofia Coppola… soit 17 kilos ! More than 1,000 macarons were delivered to the set of Sofia Coppola’s famous Marie Antoinette… that’s 17 kilos!

PARIS / Le macaron : coques en stock Incroyable mais vrai, la plus frenchie des pâtisseries puise son origine à l’étranger. Le macaron aurait d’abord été créé en Italie sous le nom de « macherronne », puis apporté en France à la Renaissance par Catherine de Médicis. Le dessert a ensuite été développé dans plusieurs régions de l’hexagone qui se disputent son origine mais à l’époque il ne s’agissait encore que d’un simple biscuit à base d’amandes. Car oui, le macaron tel que nous le connaissons aujourd’hui, est le macaron parisien, celui imaginé par Pierre Desfontaines, petit cousin de Louis Ernest Ladurée. Au milieu du XIXe siècle, ce dernier a en effet eu l’idée d’accoler deux coques de macarons avec, entre elles, la gourmande ganache. A l’Aéroport de Nice : Retrouvez la plus parisienne des pâtisseries dans sa version azuréenne grâce au savoir-faire artisanal de Pascal LAC (boutique Aelia Duty Free) et de Mic-Mac Pâtisserie (boutique Saveurs de Provence).. Paris / The macaron: worth shelling out for! Unbelievable but true: the quintessential French patisserie treat actually originated abroad. The macaroon was first created in Italy and went by the name “macherronne”, before being brought to France during the Renaissance by Catherine de Medici. The dessert was then developed in several French regions, leading to disputes over its origins, but, at the time, remained a simple almond-based biscuit. The macaron we know today is the Parisian version, created by Pierre Desfontaines, younger cousin of Louis Ernest Ladurée. In the mid-19th century, the latter had the idea of joining two macaroon shells together with gourmet ganache in between.

© Gisela Kretzschmar - Unsplash

At Nice Airport: Find the French Riviera’s version of this most Parisian of patisserie treats thanks to Pascal LAC’s artisan knowhow (Aelia Duty Free shop) and Mic-Mac Pâtisserie (Saveurs de Provence shop). 29 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


LEAVING

RENDEZ-VOUS

Au musée du Calisson du Roy René, à quelques minutes d’Aix en Provence pour découvrir (presque tous) les secrets de fabrication du dessert provencal. Head to the Roy René Calisson Museum, a few minutes from Aix en Provence, to discover (almost all) the secrets of how this Provencal dessert is made.

AIX EN PROVENCE/ Le Calisson : dessert soleil

Voilà un dessert qui a le mérite d’allier le fond et la forme ! Le calisson, mélange d’amandes et fruits confits chapeauté d’une glace royale, a adopté la forme du fruit à coque qui le compose. L’origine du dessert emblématique du pays aixois serait à situer au XIIe siècle, mais l’anecdote que nous retiendrons est celle de Jeanne de Laval qui se pava de bonheur en dégustant la gourmandise servit lors de son mariage avec le Roi René d’Anjou ! Attention, on ne plaisante pas avec le calisson qui fait l’objet d’une Indication d’origine protégée : Aixois, sinon rien ! A l’Aéroport de Nice : Pour emporter dans votre valise un peu de Provence, ou pour une idée de cadeau originale, rendez-vous dans les boutiques Relay, So Nice, Aelia Duty Free et Saveurs de Provence ! Aix en Provence / The Calisson: a sunny dessert. This dessert has the merit of combining substance and form! The calisson, a mixture of almonds and candied fruit topped with royal icing, has adopted the shape of the nut from which it’s made. Pays d’Aix’s emblematic dessert is said to date back to the 12th century, but we all remember the anecdote of a delighted Jeanne de Laval sampling the delicacy at her wedding with King René d'Anjou! There’s no room for ambiguity when it comes to the calisson’s geographical roots, the subject of a Protected Designation of Origin: Aixois, or nothing! At Nice Airport : Visit the Relay, So Nice, Aelia Duty Free and Saveurs de Provence shops for an original gift idea, or to take back a little piece of Provence in your suitcase! 30 I GRAND SUD I NUMÉRO 107



LEAVING

Les Gorges du Verdon uniques en Europe !

«  Ici c’est autre chose que loin, c’est ailleurs », disait Jean Giono des Gorges du Verdon. Chaque année, ce sont plus de 700 000 visiteurs venus du monde entier qui se rendent vers cet ailleurs enchanteur. Gorges de Verdon: unique in Europe! "Here is more than far out, it’s really something else," said Jean Giono about the Gorges du Verdon. Every year, more than 700,000 visitors from all over the world come to this enchanting spot.


© C. Raolison - Var Tourisme

PARTIR

D’abord le Verdon. Du nom de cette rivière qui prend sa source à plus de 2 000 mètres d’altitude près du col d’Allos (les amateurs de vélo situeront) pour se jeter dans la Durance : soit près de 170 km de parcours pour cette rivière sillonnant ainsi les départements des Alpesde-Haute-Provence et du Var, se frayant un chemin entre les roches calcaires, pour dessiner, au fil des siècles, le plus grand canyon d’Europe. Protégé depuis 1990, ce site naturel, aux dimensions gigantesques déploie des paysages variés entre Provence et montagne, entre des falaises atteignant parfois 700 mètres et de grands lacs aux eaux turquoise tels que celui d’Esparon ou de SainteCroix. À couper le souffle. Ou comme on dit : «  hautement instagrammable » (essayez donc le #gorgesduverdon). Site très prisé des amateurs d’escalade, c’est également

le rendez-vous des amoureux de sports nautiques et autres joyeusetés à sensations fortes : canoë-kayak, rafting, saut à l’élastique ou encore parapente. Pas forcément envie de vous surpasser  ? Entre farniente et touche vintage, une balade en pédalo vous comblera.

the mountains, between cliffs sometimes reaching 700 metres and large lakes with turquoise waters such as Lac d’Esparon and Lac Sainte-Croix. Truly breath-taking. Or, as they say, "highly instagrammable" (try #gorgesduverdon). Very popular with rock climbing enthusiasts,

‘Verdon’ comes from the name of a river whose source lies near the Col d’Allos pass (cycling enthusiasts will be able to place it) at an altitude of more than 2000 metres and flows into the Durance. This river crisscrossing the Alpes de Haute-Provence and Var departments is close to 170km long. It has been making its way through the limestone rocks over centuries and created the largest canyon in Europe. Protected since 1990, this gargantuan natural site comprises varied landscapes bounded by Provence and 33 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

it’s also a meeting place for water sports enthusiasts and other thrill-seekers: canoeing, rafting, bungee jumping and paragliding. If you don’t fancy challenging yourself, a pedalo is just the thing for you, somewhere between lounging and vintage touch.

À DÉCOUVRIR / TO DISCOVER: LE MUSÉE DE PRÉHISTOIRE À QUINSON. Un des plus grands musées d’Europe construit par l’architecte Norman Foster. La grotte de la Baume Bonne, elle, est authentique : plus de 400 000 ans d’Histoire ! THE MUSÉE DE PRÉHISTOIRE IN QUINSON . One of the largest museums in Europe built by architect Norman Foster. The Grotte de la Baume Bonne is authentic: more than 400,000 years of history!


3

2

1 1. AELIA DUTY FREE LUC SALSEDO socca chips 120 g - Prix TTC 5,90 €

APÉRITIF AU BORD DES LACS 5

PROMOTION SAVEURS DE PROVENCE : Pour l’achat de 2 produits de la même marque, un produit supplémentaire offert. Le produit offert est le moins cher des 2. SAVEURS DE PROVENCE’S OFFER: For 2 products purchased under the same brand, one additionnal product offered. The product offered is the cheapest between the two.

4

2. SAVEURS DE PROVENCE & AELIA DUTY FREE BRÉMOND FILS assortiment de 4 tapenades - Prix TTC à partir de 13,50 € 3. AELIA DUTY FREE CHÂTEAU MINUTY Rose et Or 2018, 75 cl - Prix TTC 26,50 € 4. AELIA DUTY FREE ARTZNER foie gras oie 200 g - Prix TTC 36,90 € ; ARTZNER foie gras canard 200 g Prix TTC 30,10 € 5. AELIA DUTY FREE & SAVEURS DE PROVENCE NICOLAS ALZIARI olives cailletier pot 125 g - Prix TTC à partir de 8,30 € 6. SAVEUR DE PROVENCE ET AELIA DUTY FREE Château Sainte Marguerite cuvée Symphonie rosé 75 cl - Prix TTC à partir de 22,90 €

Exit le folklore à motifs cigales : la Provence est plus que jamais tendance. Sportif intrépide, muse Jacquemus ou explorateur nature, vous ne résisterez pas à une escapade dans les Gorges du Verdon. L’occasion d’un chic apéritif avec cette sélection des boutiques de l’aéroport de Nice ! Lakeshore aperitif. Bid farewell to cicada-patterned razzmatazz: Provence is more stylish than ever before. Intrepid sportsman, Jacquemus muse or nature explorer, you won't be able to resist an adventure in the Gorges du Verdon. A great opportunity for a chic aperitif with the selection of shops at Nice Airport!

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

6

46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 34 I GRAND SUD I NUMÉRO 107 105

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé à consommer avec modération / Excessive drinking may damage your health, drink with moderation Pour votre santé, pratiquez une activité physique régulière. www.mangerbouger.fr / For your health, practice regular physical activity. www,mangerbouger.fr

LEAVING


PROPRIÉTÉ CLASSÉE AUX M.H. COTE D’AZUR — NICE

LISTED PROPERTY FRENCH RIVIERA — NICE

Exceptionnelle demeure du XVIIIe siècle avec 1 300 m² habitables ré- Exceptional 18th century estate set in a superb 2 hectare parkland enpartis sur la maison, annexe, anciennes écuries et chapelle. Superbe joying breathtaking sea views. The property offers 1,300 sq.m living parc de 2 hectares. L’ensemble avec vues imprenables sur le littoral. area and includes an outbuilding, former stables and chapel. DPE : D | Réf : MGN-2223-AG | Prix : nous consulter

Emile Garcin Côte d’Azur - 50 Avenue Jean-Charles Mallet 06250 Mougins FRANCE Tel.: +33 4 97 97 32 10 - cotedazur@emilegarcin.com 35 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

www.emilegarcin.fr


PROFITEZ D’UNE ESCALE SUR LA CÔTE D’AZUR POUR VISITER LA CITÉ DES PARFUMS www.grasse.fr

La ville de Grasse est un voyage. On y croise l’Histoire, l’imaginaire, la culture. Le charme de ses paysages, la richesse de son patrimoine, le caractère propre de son industrie, font du Pays de Grasse une destination hors du commun, alternative de qualité à l’offre touristique de la Côte. Grasse a du goût : Celui de l’authenticité de ses pierres et de ses pavés, Celui des senteurs et des saveurs qui font sa fierté, Celui d’un rapport amoureux à la terre de ses aïeux, Celui d’un bien-vivre ensemble en toute simplicité. Grasse a du goût, le goût de l’Essentiel !

Marche' s N octur Soire' es Estival nes es Visites Guid'ees

Grasse,

La vi(ll)e en Rose

Création service communication de la ville de Grasse

Photo © Vincent SAVERINO

Parfum d’ici L'envie est la de retrouver le chemin de Grasse, de parcourir nos rues et nos places, de revoir la vi(ll)e en rose, de flaner, rever, aimer, et de mille fois encore deambuler sous l'ombre douce d'un ciel dessine... Parfums d'ici, couleur d'espoir, Un petit coin de paradis sous un coin de parapluie. ' Balades aux Musees ' Siestes Parfumees


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

Insta (French) Riviera À part celui de sembler un tantinet chauvins, nous ne prendrons pas beaucoup de risques en affirmant que la Côte d’Azur est une des plus belles destinations estivales… La preuve avec cette visite en images et en hashtag #frenchriviera #cotedazurfrance #onatousbesoindusud! We can assert without running much risk, aside from seeming a trifle chauvinistic, that the French Riviera is one of the most beautiful summer destinations... This visit in pictures and #frenchriviera #cotedazurfrance #onatousbesoindusud hashtags proves it! 37 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


#Cannes

#Cannes

#Antibes

#Cannes

#Antibes

#ThĂŠoule-sur-Mer

#ThĂŠoule-sur-Mer


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR #Menton #Èze

#Nice

#Menton

#Nice

#Saint-Jean-Cap-Ferrat

#Monaco

#Monaco

#Nice

#Villefranche-sur-Mer

Menton Monaco Èze Nice Saint-Jean-Cap-Ferrat Villefranche-sur-Mer

#Antibes

Antibes Cannes

LE SAVIEZ-VOUS / DID YOU KNOW? L’aéroport de Nice a été élu 3e aéroport au monde ayant la plus belle approche* ? Rien d’étonnant à cela pour les passagers ayant déjà expérimenté l’atterrissage frôlant le bleu de la Méditerranée quelques minutes seulement après avoir survolé le blanc des Alpes ! Si vous êtes côté hublot, vous ne résisterez pas à quelques clichés. #AeroportNice

#AeroportNice

Nice Airport has been ranked as having the world’s 3rd most beautiful airport approach.* Hardly a surprise for passengers who have already experienced skimming the blue of the Mediterranean Sea as they come in to land just minutes after flying over the white of the Alps! You won't be able to resist taking a few pictures if you have a window seat. #AeroportNice

Théoule-sur-Mer

*Résultat d’un sondage organisé en 2019 par la plateforme de réservation de jet privés PrivateFly. *Result of a survey organised in 2019 by the PrivateFly private jet booking platform. 39 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


SENSE OF CÔTE D’AZUR #Lac de Saint Cassiens

#Saint Raphaël

Lac de Saint Cassiens

#Saint-Tropez

Saint-Raphaël

Le Trayas

#Ramatuelle #Le Trayas

#Port Grimaud

Le Lavandou

Port Grimaud Saint-Tropez Ramatuelle Cap Taillat

Le Lavandou

#Cap Taillat Fort de Bregançon

Fort de Bregançon

40 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


LOUIS DE FUNÈS A SON MUSÉE À SAINT-RAPHAËL OUVERT L’ÉTÉ TOUS LES JOURS DE 10 h 00 À 19 h 00

NOCTURNES LES JEUDIS SOIRS JUSQU’À 21 h 00

RUE JULES BARBIER

(à proximité immédiate de la gare)

museedefunes.fr ville-saintraphael.fr

© 2020 - Ville de Saint-Raphaël - Service communication - Photo : © Ministère de la Culture - Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Dist.RMN-Grand Palais / Sam Lévin


Lac de Saint-Cassien Pays de Fayence

EXPLORE THE SAINT-CASSIEN LAKE AREA

À vous de jouer ! It's up to you !

DÉCOUVREZ LES 9 VILLAGES PERCHÉS DISCOVER THE 9 PERCHED VILLAGES

À 40 min de Nice (aéroport) À 30 min de Cannes À 65 min de Saint-Tropez Copyright OTIPF - crédits photos Nico Gomez

+33 (0) 4 94 76 01 02 www.paysdefayence.com


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

#Aeroportnice

Dans les boutiques et restaurants, avec Grand Sud magazine ou lors de votre survol en avion, immortalisez votre passage à l’aéroport de Nice sur les réseaux avec le #aeroportnice. Les plus beaux clichés seront partagés dans la prochaine édition de ce magazine ! #Aeroportnice. Immortalise your passage through Nice Airport, in the shops and restaurants, with Grand Sud magazine or during your flight, with #aeroportnice. The best photos will be shared in the next edition of this magazine! 43 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


Picasso Chagall Matisse Rubens Cézanne Cocteau Warhol... une collection éclectique juxtaposant des œuvres antiques et modernes an eclectic collection juxtaposing ancient & modern art la plus grande collection privée de casques et d’armures gréco-romains the largest private collection of graecoroman armour au cœur du village de Mougins à 20 mins de l’aéroport in the hilltop village of Mougins only 20 mins from the airport

Vivez l’expérience d’un musée hors du commun Enjoy the experience of a museum with a difference www.mouginsmusee.com tel: +33 (0)4 93 75 18 22/65


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

To beach or not to beach

*

*Plage ou pas plage

Qu’est-ce qu’une belle plage ? Tel pourrait être le titre du traité, hautement philosophique, du petit azuréen. Sable, criques rocheuses ou galets, en pleine nature ou plus facile d’accès, voici notre sélection éclectique des plus belles plages de la Côte d’Azur ! What is a beautiful beach? This could be the title of a highly philosophical treatise by any Riviera youngster. Sandy, rocky creeks or pebbles, in the middle of nowhere or easier to access, check out our eclectic selection of the most beautiful beaches on the French Riviera!

45 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


SENSE OF CÔTE D’AZUR

CARNET D’ADRESSEs ADRESS BOOK

Les plus belles plages

PLAGES ET CRIQUES DU CAP D’ANTIBES

Au Cap d’Antibes rendez-vous sur le sable de la plage des Ondes à deux pas du pittoresque port de l’Olivette et des immenses pins parasols pour une session de farniente face à la baie de Cannes. Si vous aimez les petites criques au cadre naturel, direction la plage de la Baie des Milliardaires donnant sur l’Anse… de l’Argent Faux. Les curieux en profiteront quant à eux pour emprunter le sentier des douaniers, une balade littorale longeant les superbes propriétés du bord de mer, traversant les vestiges de certains pontons privés réinvestis depuis par le chemin public, avant de rejoindre les criques de la Garoupe. Cap d’Antibes beaches and creeks. In Cap d’Antibes, idle away an hour or two facing the Baie de Cannes on Les Ondes, the sandy beach a stone's throw from the picturesque Port de l'Olivette and some immense umbrella pines. If you like small creeks in a natural setting, head for the Plage de la Baie des Milliardaires overlooking the Anse de l'Argent Faux... The inquisitive will use the opportunity to follow the customs path, a coastal walk bordering superb seafront properties, crossing the vestiges of private pontoons long since replaced by public roadways, before reaching the creeks at La Garoupe. 46 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

CANNES, LES ILES DE LÉRINS

Accessibles en seulement 15 minutes en bateau depuis Cannes, les îles de Lérins sont une échappée incontournable ! Sur la plus grande, l’île Sainte-Marguerite, ou bien sur l’Île Saint-Honorat : forêts de pins d’Alep et eucalyptus bordent les plus jolies criques sur lesquelles on prend plaisir à s’extraire du monde, le temps d’une journée. Cannes, Iles de Lérins. Accessible in barely 15 minutes by boat from Cannes, the Iles de Lérins are an escape not to be missed! Forests of Aleppo pines and eucalyptus trees line the prettiest creeks, where you can enjoy getting away from it all for a day on the larger Ile Saint Marguerite, or else on Ile Saint Honorat.

THÉOULE-SUR-MER, POINTE DE L’AIGUILLE

Nichée aux pieds du massif de l’Esterel si emblématique avec ses roches rouges, la plage de la pointe de l’Aiguille (à ne pas confondre avec la plage de l’Aiguille) est la preuve que les bons spots se méritent un petit peu. Il faut pour s’y rendre marcher environ 10 minutes en descente… donc en montée au retour. Mais cela vaut le coup ! Théoule-sur-Mer, Pointe de l’Aiguille. Nestled at the foot of the Massif de l’Esterel, such a landmark with its red rocks, the Pointe de l'Aiguille beach (not to be confused with the Plage de l’Aiguille) is proof that you have to earn a good spot. You need to walk downhill here for about 10 minutes to get to it... so uphill on the way back. But it's worth it!

47 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


SENSE OF CÔTE D’AZUR

CARNET D’ADRESSEs ADRESS BOOK

Les plus belles plages SAINT-JEAN-CAP-FERRAT, PLAGE DE LA PALOMA

Située sur la presqu’île de Saint-Jean-Cap-Ferrat, la plage de la Paloma déploie son décor très Riviera et sa vue sur Èze et Beaulieu. Mi-publique, mi-privée, elle fait partie de ces spots mythiques fréquentés par les célébrités de toutes les époques : Matisse, Cocteau, Sean Connery, Tom Cruise… et désormais vous. Saint-Jean-Cap-Ferrat, plage de la Paloma. Located on the Saint-Jean-Cap-Ferrat peninsula, the Paloma beach unfolds a very Riviera setting with a view of Èze and Beaulieu. Half public, half private, it’s one of those mythical spots that celebrities of every era have frequented: Matisse, Cocteau, Sean Connery, Tom Cruise ... and now you.

CAP D’AIL, PLAGE DE LA MALA

C’est un secret que gardaient pour eux les locaux, mais qui n’en est plus vraiment un : la Mala est une oasis de sérénité, nichée entre les hautes roches dans un cadre naturel totalement préservé. On s’y rend par la mer ou par le sentier douanier. Possibilité de se garer non loin, à condition d’arriver tôt (et d’avoir de la chance). Cap d’Ail, Plage de la Mala. La Mala is an oasis of serenity, nestled between high rocks in a preserved natural setting. It was a secret the locals used to keep to themselves, but that’s no longer the case. You can get to it by sea or by walking along the customs path. Parking is nearby, provided you arrive early (and are lucky). 48 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

GOLFE DE SAINT-TROPEZ

Bien sûr, la plage de Pampelonne est un grand classique, mais force est d’admettre que depuis sa serviette — que l’on peine parfois à poser — on admire plus facilement les nombreux yachts au mouillage que la vue sur l’horizon ! Très proche du village, la crique des Graniers offre une plage de sable et un cadre nature. Un peu plus loin, vers Grimaud, cap sur l’anse de la plage de Beauvallon, prisée des surfeurs. Pour un gros coup de cœur, il faudra se rendre davantage vers Ramatuelle, sur la plage faisant la liaison entre le joyau naturel du Cap Taillat et le continent. Un petit effet « fin de terre » insolite ! Golfe de Saint-Tropez. The Plage de Pampelonne is, of course, a great classic, but you have to admit that from your towel, which is sometimes difficult to put down, you end up admiring the large numbers of yachts at anchor rather than the view of the horizon! The Crique des Graniers, very close to the village, offers a sandy beach and a natural setting. A little further along, towards Grimaud, head for the cove at Plage du Beauvallon, popular with surfers. For an instant favourite, take yourself more towards Ramatuelle and the beach connecting natural gem Cape Taillat to the mainland. An unusual "world’s end" effect!

NICE, PLAGE DE LA RÉSERVE

À Nice, rendez-vous derrière le port pour suivre les locaux et vous frayer une place entre les roches et bouts de plage sous le boulevard Franck Pilatte. Soyons honnêtes ce ne sont pas les spots les plus paradisiaques de la Riviera, mais le cadre y est bien plus intimiste que sur la Promenade des Anglais ! Nice, Plage de la Réserve. Go behind the port in Nice and follow locals making their way between the rocks and patches of beach under the Boulevard Franck Pilatte. Not the most heavenly spots on the Riviera, let’s be honest, but the setting is much more intimate than on the Promenade des Anglais!

49 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


© jakkapan - AdobeStock

BOOKS

50 I GRAND SUD I NUMÉRO 105


LIVRES

été 2020 : mange, lis, aime

Ah, l’été… la chaleur qui invite à l’économie de mouvement (comprendre : à ne rien faire), les journées sans fin en bord de mer ou à la campagne, et les congés tant attendus. Ce n’est pas pour rien si deux tiers des Français déclarent lire davantage durant cette période !* Mieux, 35 % ont prévu de dévorer au moins deux ouvrages. Alors, lire, oui, mais quoi ? Summer 2020: eat, read, love. Ah, summer... warmth inviting you to curtail your activities (as in, do nothing), endless days by the sea or in the countryside, and long-awaited holidays. Unsurprisingly, two-thirds of French people say they read more during this period!* Reading is all well and good, but what? *Enquête Youboox 2019 / * Youboox Survey 2019

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 36 43 59 RELAY Terminal 2 toutes salles all areas 51 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


BOOKS

Nice to meet you ! MEET & GREET VIP & Congress Welcome Service ACCUEILS VIP & CONGRÈS À LA CARTE

INFO/RESERVATION NICE.AEROPORT.FR

#AEROPORTNICE

Un bon thriller

pour frissonner C’est bien connu, rien de tel qu’un bon meurtre à résoudre pour frissonner à l’ombre du parasol ! Si les thrillers scandinaves ou anglo-saxons ont longtemps eu le vent en poupe, le genre hexagonal prend aujourd’hui sa revanche. De nouveaux polars à succès, véritables page-turners à la mécanique bien ficelée, taillés sur mesure pour les séries tel que ce fut le cas pour « Glacé » (2011), le premier roman de Bernard Minier. Cet été, coup de cœur pour le dernier ouvrage de Franck Thilliez, « Il était deux fois » : autour de la disparition de la fille du lieutenant Gabriel Moscato, l’auteur bâtit une énigme aussi addictive que déboussolante ! Sinon, vous pouvez toujours succomber au charme plus classique d’une blanquette de veau avec le commissaire Maigret de Georges Simenon. Franck Thilliez, « il était deux fois » Fleuve Noir - Prix TTC 22,90 €

A spine-tingling thriller . It's a well-known fact, there’s nothing quite like a good murder mystery to set you shivering in the shade of your parasol! Scandinavian and Anglo-Saxon thrillers may have long been breezing ahead, but the French genre is now coming up from behind. New hit thrillers, real pageturners with well-crafted suspense mechanisms, tailormade for a television series, as was the case with Bernard Minier's first novel The Frozen Dead (2011). This summer’s favourite is Franck Thilliez's latest book Once Upon a Time about the disappearance of Lieutenant Gabriel Moscato's daughter. The author constructs an enigma as addictive as it is disconcerting! Otherwise, you can always succumb to the more classic charm of a blanquette of veal with George Simenon's Chief Inspector Maigret.


LIVRES René Goscinny, Albert Uderzo, Didier Conrad, Jean-Yves Ferri,« Astérix et la fille de Vercingétorix » Albert René - Prix TTC 9,99 €

Rire avec

le dernier Astérix Comme son nom l’indique, Astérix et « La Fille de Vercingétorix » introduit une nouvelle héroïne, la fille du célèbre chef qui, traquée par les Romains, se réfugie dans le village d’irréductibles Gaulois qu’elle pimentera un petit peu. Scénarisé par Jean-Yves Ferri et dessiné par Didier

Conrad, ce trentehuitième album s’adapte à l’époque actuelle en jouant des anachronismes, à l’instar de l’introduction d’un nouveau personnage du nom de Selfix. Mordant ! Laughter with the latest Asterix As its name suggests, Asterix and the Chieftain’s Daughter introduces a new heroine who, hunted down by the Romans,

takes refuge in the village of die-hard Gauls and spices things up a little. This 38th album, scripted by Jean-Yves Ferri and drawn by Didier Conrad, adapts to the new era by using anachronisms like introducing a new character called Selfix. Punchy!

(Re)lire

des classiques

Il y a des livres que votre entourage décrit comme « in-con-tour-nables », mais que, pour une raison qui vous échappe, vous n’avez encore jamais lu. Cet été, petite session de rattrapage ! Pour cela, autant joindre l’utile à l’agréable avec la saga romanesque « Autant en emporte le vent ». Très instructif, ce chef-d’œuvre de Margaret Mitchell (Prix Pulitzer en 1937) est une fresque d’amour et de guerre invitant à suivre le destin de Scarlett O’Hara en Géorgie, durant la guerre de Sécession, épisode crucial de l’histoire des États-Unis d’Amérique. In-contour-nable.

Re(reading) classics. There are some books your friends and family describe as " must-reads" but, for some reason, you have never found the time. This summer calls for a catch-up! So, you may as well combine business with pleasure and dig into the romantic saga Gone with the Wind. This highly instructive masterpiece by Margareth Mitchell (Pulitzer Prize in 1937) is a fresco of love and war inviting you to follow Scarlett O'Hara in her quest to control her own destiny in Georgia during the Civil War, a crucial episode in the history of the United States of America. An absolute must.

Margareth Mitchell, « Autant en emporte le vent volume 1 » Totem Prix TTC 13,00 € 53 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


© F. Mantovani Gallimard

BOOKS

Session de

rattrapage Voilà des mois que vous mourez d’envie de lire un des ouvrages récompensés lors de la saison des prix littéraires et les sessions bronzage seront l’occasion de découvrir enfin la cuvée 2019 ; plus particulièrement, le Prix Renaudot, décerné à Sylvain Tesson pour « La Panthère des neiges ». Ce récit des voyages de l’écrivain voyageur et du

photographe animalier Vincent Munier, partis à l’affût du félin sur les hauts plateaux tibétains, se révèle un véritable hommage à la lenteur et à la nature. Catch-up session. For months, you've been dying to read one of the prize-winning books from the literary awards season. Tanning sessions are the perfect opportunity to finally discover the 2019 vintage; more particularly, the Prix Renaudot, awarded to Sylvain Tesson for The

Snow Leopard. This story about the writer-traveller and wildlife photographer Vincent Munier’s journey on the Tibetan high plateaux to look for the cat is a true homage to slowness and nature.

Sylvain Tesson, « la panthère des Neiges », Gallimard Prix TTC 18,00 €

Pour s’évader :

cap à l’est !

Pas de vacances au programme ? Qu’importe, rien de tel que de profiter du pouvoir des livres pour s’évader ! Prenez la poudre d’escampette au fil des pages du « Flambeur de la Caspienne » de Jean Christophe Rufin qui invite ici le lecteur à découvrir Bakou, charmante capitale de l’Azerbaïdjan à travers les aventures du petit Consul, Aurel Timescu qui, bien décidé à ne pas lever l’ancre, se lance dans une enquête folle sur un mystérieux accident. Des pages qui pourraient bien vous inspirer une prochaine destination voyage ! Head east to escape! No holiday on the cards? No matter, there's nothing like taking advantage of the power of books to escape! Lose yourself in the pages of Jean

Christophe Rufin's Flambeur de la Caspienne, which invites readers to discover Baku, the charming capital of Azerbaijan, through the adventures of Petty Consul Aurel Timescu. Determined for once not to up and leave, he embarks on a crazy investigation into a mysterious accident. Pages that could well inspire your next travel destination!

Jean-Christophe Rufin, « le flambeur de la Caspienne » Flammarion - Prix TTC 19,50 € 54 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


55 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


UN FESTIVAL À LA MAISON ! Mouans-Sartoux

Vanille Fraise L’impératrice

Fritz Glarner — détail œuvre © droits réservés

Exposition

Nouvelles donnes

04.07.2020

07.03.2021

La collection Albers-Honegger

Monaco Bon Entendeur

The adults are talking The Strokes

Taki Taki DJ Snack feat Selena Gomez, Cardi B, Ozuna


MUSIQUE Privés de scènes alléchantes de votre festival préféré cet été ? Qu’à cela ne tienne, voici la playlist parfaite des différentes programmations, et notre sélection high tech pour vous ambiancer à la maison, comme si vous y étiez …ou presque !

A Festival #athome! Deprived of those enticing scenes from your

favourite Festival this summer? Well, here’s the perfect playlist of programmes, with our high-tech selection to recreate that atmosphere at home… (almost) as if you were there!

FNAC JBL Pulse 4 ref. 9156265 Prix TTC 174,99 €

La vita nuova Christine and the Queens

Brothers Rilès

FNAC JABRA elite active 75T ref. 9158263 - Prix TTC 154,99 €

Candide Crush Therapie TAXI

A l’horizontale Aloïse Sauvage

RELAY SONY casque bluetooth WHCH510, disponible en 3 couleurs - Prix TTC 59,90 €

De mon âme à ton âme KOMPROMAT

Danser seul (ne suffit pas) Bagarre

RELAY SKULLCANDY earbuds bluetooth Indy noir - Prix TTC 89,90 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops Corps Yseult

Oui ou non Angèle 57 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

45 FNAC Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 36 43 59 RELAY Terminal 2 toutes salles all areas


MODE

LES ESSENTIELS The essentials

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 50 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 58 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


MODE MICHAEL KORS Sac Camera, l’un Prix Duty Free 168,00 € - Prix TTC 176,00 €

59 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


MODE

À gauche / On left SALVATORE FERRAGAMO Pochette - Prix Duty Free 411,00 € - Prix TTC 446,00 € À droite / On right THE KOOPLES Sac Emily embossé croco Prix Duty Free 298,33 € - Prix TTC 358,00 € Sac Emily embossé lézard Prix Duty Free 275,83 € - Prix TTC 331,00 €

60 I GRAND SUD I NUMÉRO 107



MODE

L’extravaganzza de

Dolce & Gabbana Nouvelle venue au Terminal 2 de l’aéroport de Nice, la boutique Dolce & Gabbana invite à un voyage au pays de la botte pour une expérience shopping haut de gamme.

The Dolce & Gabbana extravaganza.

Newly arrived in Nice Airport Terminal 2, the Dolce & Gabbana boutique takes you on a journey to Italy’s ‘boot’ for an upmarket shopping experience.

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 53 DOLCE & GABBANA Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

Voilà une griffe au caractère bien trempé ! Dolce & Gabbana, ce sont d’abord deux initiales, celle de Domenico Dolce et Stefano Gabbana, dont la rencontre, au tout début des années 80, se révélera on ne peut plus prolifique ! Ce sont également des moments phares à l’instar d’une Madonna montant les marches du Palais des Festivals de Cannes dans un corset maison. C’est enfin et surtout un ADN : imprimés léopard, dentelle à profusion et robe de veuvage de la mama sicilienne à l’allure outrageusement sexy et divinement portée par ses égéries telles que Monica Bellucci. Plus de 40 ans donc que la marque esquisse sa silhouette féminine sensuelle, mais également des pièces masculines… à découvrir désormais à l’aéroport de Nice.

62 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

NEW ng openoin* so

A fashion label with a strong identity! Dolce & Gabbana, an acronym of the surnames of the two designers, Domenico Dolce and Stefano Gabbana. The two Italian designers met at the very beginning of the 80s and would prove to be highly prolific! Profiting from a few key moments along the way, like Madonna walking up the steps of the Palais des Festivals in Cannes in a D&G corset. Ultimately, it’s a type of DNA: leopard prints, lace in profusion and the Sicilian widow's dress with its outrageously sexy look, divinely worn by muses such as Monica Belluci. For more than 40 years, the brand has been sketching its sensual feminine silhouettes as well as men's pieces ...now available at Nice Airport. * Nouveau, ouverture prochaine.


dit

arts décoratifs design dessin peinture photographie sculpture

11.07 À PARTIR DU

villanoailles-hyeres.com #onatousbesoindusud CENTRE D’ART D’INTÉRÊT NATIONAL MÉTROPOLE TOULON PROVENCE MÉDITERRANÉE MONTÉE NOAILLES 83400 HYÈRES T. +33 (0)4 98 08 01 98/97

À HYÈRES EXPOSITIONS JUSQU’AU 30 AOÛT VILLA NOAILLES / L’ANNEXE

Design → Marc Armand / Illustration → Florent Groc, 2020.

À TOULON EXPOSITIONS JUSQU’AU 1ER NOVEMBRE ANCIEN ÉVÊCHÉ / RUE DES ARTS GALERIE DU CANON / HÔTEL DES ARTS MONIQUE BOUTIQUE

2020


*

%*

-40

%

-70

-50%

*

*

%

-30

% 0 -2

* Sur certains articles et jusqu’à épuisement des stocks. On a selection of articles and until the stock lasts.

Des affaires, des affaires, des affaires GOOD DEALS, GOOD DEALS, GOOD DEALS

#AEROPORTNICE 64 I GRAND SUD I NUMÉRO 105


inspirations

à la mode de Victoria Habituée de l’aéroport de Nice, l’entrepreneuse russe aux plus de 7 millions d’abonnés sur les réseaux, livre ses coups de cœur mode et beauté à shopper dans les boutiques du Terminal 2 !

Victoria’s style. A regular at Nice Airport, the Russian entrepreneur with more than 7 million subscribers on social networks, is passing on her fashion and beauty favourites to shoppers in Terminal 2 boutiques!

Journaliste, présentatrice télé, mannequin, créatrice d’une marque de prêt-à-porter, Victoria Bonya mène une vie à cent à l’heure, depuis Monaco où elle a élu domicile depuis plus de 7 ans. « La première fois que je suis venue, c’était en 1998, tout m’a semblé si beau, si parfait, que je me suis demandé si cela était réel ». Se considérant dé-

sormais comme une locale sur la French Riviera, elle est une grande habituée de l’aéroport de Nice, son point de départ vers les quatre coins du monde. À chacun de ses passages, elle n’hésite d’ailleurs pas à partager avec ses millions de followers ses coups de cœur en boutiques. Voici sa dernière sélection pour un look et un make-up tendance.

Journalist, TV presenter, model and creator of a ready-towear brand, Victoria Bonya lives life in the fast lane. She has called Monaco home for more than 7 years. "The first time I came here was in 1998. Everything seemed so beautiful, so perfect, I wondered if it was real.’’ Now considering herself a Riviera local, she is

65 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

a regular at Nice Airport, her departure point for travel to all four corners of the earth. She doesn't hesitate to share her shopping favourites with her millions of followers on each of her visits. Here is her latest selection for a stylish look and makeup.


inspirations CLINIQUE all about eyes 15 ml Prix Duty Free 28,10 € CHANEL le Lift Crème 50 ml Prix Duty Free 103,10 €

Objectif zéro retouche

1 Objectif Glowy Un teint frais zéro défaut pour rayonner sur les réseaux ? Victoria Bonya nous livre ses produits fétiches pour prendre soin de sa peau. Objective Glowy. A fresh zero-defect complexion for looking radiant on social networks? Viktoria Bonya gives us her favourite products for taking care of her skin.

L’un des b.a.-ba incontournables pour une peau pleine d’éclat : un nettoyage quotidien, en douceur et en profondeur. Cap sur un soin nettoyant anti-âge qui libérera la peau de ses impuretés sans l’assécher. Purifié, l’épiderme retrouve ainsi tout son éclat. Une à deux fois par semaine, cap sur un masque exfoliant qu’on choisira toujours doté d’un pouvoir hydratant.

Objective zero-retouch. One of the all-important basics for radiant skin: a gentle daily deep cleanser. Go for an anti-ageing cleanser that frees the skin of impurities without drying it out. Once purified, skin regains all its natural radiance. Once or twice a week, use an exfoliating mask but always choose one with hydrating properties. DIOR Capture Totale Cleaning Foam 150 ml Prix Duty Free 39,40 € GLAMGLOW Youthmud tube mask 100 ml - Prix Duty Free 57,50 €

Touche soyeuse

Action antisoif On ne le répétera jamais assez, l’hydratation est la clé d’un teint lumière. La peau fragile du contour des yeux fera l’objet d’une attention particulière, et donc d’un soin spécifique pour éliminer toute trace de fatigue. Avant de passer à l’étape du maquillage on appliquera donc toujours et sans faute une crème de jour aux multiples pouvoirs : nourrissant, liftant, raffermissant… et cap en 2020 sur des soins aux ingrédients naturels.

Anti-thirst action. We can't say it often enough, hydration is the key to a radiant complexion. The fragile skin around the eye contour is paid particular attention and needs a specific treatment to eliminate all traces of fatigue. Before you begin putting on your makeup, apply a multipurpose day cream without fail: firming, lifting, nourishing ... and make a beeline in 2020 for natural ingredients.

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 66 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

Avant une touche de makeup, mettez toutes les chances de votre côté pour un rendu naturel en appliquant un primer à la formule soyeuse qui viendra lisser et homogénéiser votre épiderme pour faciliter l’application du maquillage. Une technique de pro !

Silky touch. Before so much

as a hint makeup, get off on the right foot for a natural look by applying a primer with a silky formula that will smooth and homogenise your skin, and facilitate makeup application. A professional technique!

NYX Angel Veil base perfectrice de teint 30 ml Prix Duty Free 16,10 €


La sélection de Victoria Bonya. La sélection de Victoria Bonya. 67 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


inspirations © Michel Figuet

2

3

DE SAINT-TROPEZ

XI

XII I III II IV

Victoria time… A golden glow, even on your wrist: these timepieces are of course asked the time round the clock, but not only that. Setting off a casual outfit with a touch of rhinestone and shine, in short...dazzling. So much for the technical specifications for these exceptional gold jewellery watches.

LES MUSÉES

IX X VIII

Le glow jusqu’au poignet : à ces garde-tempslà on demande l’heure à toute heure certes, mais pas que. Rehausser une tenue casual d’une touche de strass et de shine, bref… éblouir. Voilà pour le cahier des charges de ces montres-bijoux « Or du commun ».

M M VI VI I

L’HEURE DE VICTORIA

1. RADO Diamaster, mouvement quartz, cadran avec diamants Prix Duty Free 2 277,00 € - Prix TTC 2 550,00 € 2. OMEGA Seamaster Aqua Terra, mouvement automatique, cadran nacre et diamants, lunette en or rose sertie diamants - Prix Duty Free 18 839,00 € - Prix TTC 21 100,00 € 3. LONGINES La Grande Classique, mouvement quartz, cadran nacre et diamants - Prix Duty Free 1 259,00 € - Prix TTC 1 410,00 € 4. CHOPARD Happy Sport, mouvement automatique, cadran 5 diamants mobiles, lunette sertie diamants - Prix Duty Free 12 232,00 € - Prix TTC 13 700,00 € 5. OMEGA De Ville Prestige, mouvement automatique cadran nacre et diamants, lunette en or rose sertie diamants Prix Duty Free 18 214,00 € - Prix TTC 20 400,00 €

V

1

LES MUSÉES DE SAINT-TROPEZ Dessin : Alicia Noël©

5

2 IX X VIII VI VI I

68 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

XII I

V

4

XI

IV

4M

56 HOUR PASSION Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

III II

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops

Dessin : Alicia Noël©

LES MUSÉES DE SAINT-TROPEZ


LES

DE SAINT-TROPEZ DE SAINT-TROPEZ LES

Bel

ĂŠtĂŠ

LES

CrÊdits photos : Pluskwa - Pixabay - Ville de Saint-Tropez - Folon - Johnny ŠJDF Pix planete Best image - Yann Arthus-Bertrand - Daniel Angeli Fondation Š

Ă€ SAINT-TROPEZ !

Partez à la dÊcouverte d’un Êtonnant patrimoine historique et culturel, du musÊe de l’Annonciade, au musÊe d’Histoire maritime de la citadelle en passant par le musÊe de la Gendarmerie et du cinÊma. msainttropez Agenda des manifestations sur le site de la ville

I JUIN I 15/06-31/07 GRAND PRIX PHOTO DE SAINTTROPEZ, place Blanqui et jardins de l’Annonciade I JUSQU’AU 31/10 “JOHNNY HALLYDAY Ă€ SAINT-TROPEZâ€?, exposition musĂŠe de la Gendarmerie et du CinĂŠma I 22/06-13/10 SCULPTURES MONUMENTALES DE CÉSAR, FOLON, JAN FABRE en ville I JUILLET I 1er-28/07 “SAINT-TROPEZ ART SHOWâ€? DAVID PLUSKWA, exposition d’art contemporain, salle Jean-Despas I 5/07-5/11 SAINT-TROPEZ COULEUR BLANC, habillage du phare rouge par l’artiste BEN I 24/07 ROSÉ DAY, citadelle I 26/07 FOIRE DE LA SAINTE-ANNE, place des Lices I AOĂ›T I 1er/08-19/09 RÉTROSPECTIVE YANN ARTHUS-BERTRAND, exposition salle JeanDespas - confĂŠrence et projection la Renaissance I 5/08 NOCTURNES LITTÉRAIRES, place des Lices I 3, 5, 8/08 NUITS DU CHĂ‚TEAU DE LA MOUTTE, musique classique I 12/08 DÉLICES SONORES, concert ĂŠlectro, citadelle I SEPTEMBRE I 5-6/09 ELEKTRA FUTURE SAINTTROPEZ, course de moto-cross en enduro ĂŠlectrique, place du XVe Corps I 17/09 18e FESTIVAL D’AUTOMNE DE SAINT-TROPEZ, musique classique, la Renaissance I 19-20/09 JOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE I 27/09-9/10 LES VOILES DE SAINT-TROPEZ I www. s a i n t -t rope z . f r


La sélection de Victoria Bonya. La sélection de Victoria Bonya. 70 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


inspirations

Regard parfait Envie d’un make-up qui tienne jusqu’au bout de la nuit ? Cap sur un anticerne longue tenue. Le stylo touche éclat d’Yves Saint Laurent donnera un effet zéro fatigue en faisant entrer la lumière sur votre visage ! Et pour hypnotiser la nuit, on joue des paillettes avec un fard à paupières qui tient jusqu’au petit matin, rehaussé d’un mascara : n’hésitez pas à appliquer plusieurs couches pour intensifier le regard !

3 Belle de nuit À la nuit tombée, brillez de mille feux pour aller danser ! Cap sur un look tout en glamour à assortir d’un make-up tout en glamour avec ces quelques tips de Victoria Bonya. Beauty of the night. When nightfall comes, it’s time to sparkle with a thousand fires and go dancing! Pull off a glamorous look and glamorous makeup to match with these tips from Victoria Bonya.

SISLEY rouge phyto n° 42 Prix Duty Free 34,60 €

Paillettes parfumées Dernier détail qui n’en est pas : un zeste de parfum. On craque pour le gel de corps Fragments d’Or Chanel No 5, qui distille son parfum enivrant dans un écrin de paillettes.

Scented glitter. Just a hint of fragrance would add that extra finish to your look. You’ll love the Chanel N°5 Fragments d’Or body gel, infusing its intoxicating scent with delicate flecks of golden glitter.

Perfect look. Fancy makeup that lasts all night long? Go for a long-lasting concealer. The Yves Saint Laurent Stylo Touche Éclat fights all signs of fatigue by bringing light to your face! And to mesmerise at night, play the glitter game with an eyeshadow that stays put until dawn enhanced with mascara: feel free to apply multiple coats to intensify the look!

CHANEL Fragments d’or sparkling body gel - Prix Duty Free 71,00 €

YSL touche éclat anti-cernes Prix Duty Free 33,20 €

Touche finale

LANCÔME mascara curve Virtuose Prix Duty Free 28,40 €

Que serait un look du soir sans une touche de rouge à lèvres ? Avant de sortir, on n’oublie pas d’appliquer une touche de Rouge Rio de la marque Sisley. Sa texture ultrafondante hydrate les lèvres en continu tout en leur donnant un effet repulpant épatant ! Pour un effet bouche mordue, estompez la couleur pour flouter le contour des lèvres.

Final Touch. What would a

look for evening be without a touch of lipstick? Don't forget to apply a touch of Sisley Rio Red before you leave. Its ultra-melting texture gives lips long-lasting hydration with an amazing plumping effect! For a bitten-lip look, feather out the colour to blur the contours of the lips.

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 71 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


inspirations © Michel Figuet

2

1

LE GRAND SOIR DE VICTORIA Regard électrique, bouche captivante : étape make-up OK ! Cap ensuite sur votre dressing de soirée. Robe au drapé envoûtant, talons de 12 et accessoires tout en glamourite : dansez, riez, brillez de mille feux jusqu’au bout de la nuit ! Victoria's big night out. Electric look, captivating mouth: makeup done! Next stop dressing room for an evening look. A mesmerising draped dress, 5 inch heels and glamourite accessories: dance, laugh and sparkle all night long!

3

1. MICHAEL KORS - Pochette Hamilton - Prix Duty Free 129,00 € - Prix TTC 135,00 € 2. THE KOOPLES Veste - Prix Duty Free 214,17 € - Prix TTC 257,00 € 3. SALVATORE FERRAGAMO - Escarpins - Prix Duty Free 456,00 € - Prix TTC 495,00 € 4. MODE MULTIMARQUES - Liu Jo robe - Prix Duty Free 193,00 € - Prix TTC 216,00 € 5. HERMÈS - Etole « The Three Graces » - Prix Duty Free 2 953,00 € - Prix TTC 3 100,00 €

5

4 DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES AVAILABLE IN shops 50 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

4

55 HERMÈS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 72 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


“Émerveillement" Photographies de

Matthieu RICARD

En partenariat avec le Festival de Ramatuelle

Du

18 juillet au 20 septembre 2020 Dans le cadre du Festival de la Collégiale Dans le cadre des problématiques sanitaires et du respect des gestes barrières, une régulation des publics est imposée au sein des salles d'exposition.

Maison du Cygne Centre d’Art

Maison du Cygne - Centre d’art et Jardin remarquable Avenue de La Coudoulière Six-Fours-Les-Plages - Ouvert tous les jours sauf les dimanches matin, lundis et jours fériés, de 9h à 12h et de 14h à 18h Entrée libre. Tél : 04 94 10 49 90 arts-plastiques@mairie-six-fours.fr

SIX-FOURS VILLE de

LES-PLAGE

S


AIRPORT

L’Aéroport de Nice dévoile son plan sanitaire Nice Airport unveils its health protection plan Soucieux de la sécurité sanitaire de ses voyageurs comme de ses collaborateurs, l’aéroport de Nice a mis en œuvre une large palette d’actions visant à garantir des conditions d’hygiène optimales, dans ses terminaux et tout au long du parcours des voyageurs. Concerned about the health safety of both passengers and employees, Nice Airport has implemented a wide range of measures aimed at guaranteeing optimal hygiene conditions in its terminals and throughout passenger journeys. 74 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


AÉROPORT

Dans le respect des recommandations établies par les diverses autorités sanitaires, l’aéroport de Nice a mis en place les conditions d’une reprise d’activité en toute confiance. Dans cette perspective, trois grands types de mesures ont été adoptées. D’abord, des actions visant au respect des gestes barrière : signalétique matérialisant la distanciation physique, installation de parois de plexiglas pour garantir la mission d’information du personnel en toute sécurité, ou encore port du masque obligatoire. Un volet désinfection ensuite : agents munis de désinfectants de surface à spectre virucide en renfort des équipes de nettoyage habituelles, mise à disposition de bornes automatiques de gel hydroalcoolique ou encore investissement dans une technologie

de pointe avec l’utilisation d’un robot autonome émettant une lumière virucide (sans aucun risque pour la santé) qui élimine la quasi-totalité des bactéries et virus présents dans l’air et sur les surfaces. Enfin, un dernier volet concerne quant à lui l’amélioration de la qualité de l’air, notamment via l’adoption, pour le réseau de ventilation, de nouveaux modèles de filtres à l’instar de ceux utilisés en milieu hospitalier qui améliorent de 50 % la qualité de l’air. Les boutiques et restaurants de l’aéroport ont également le plaisir d’accueillir les passagers dans le plus grand respect des consignes sanitaires. Forte de ces mesures, la deuxième plateforme aéroportuaire française figure parmi les 7 premiers aéroports européens à avoir souscrit à la Charte Covid-19 rédigée par l’EASA* s’engageant ainsi dans un large programme européen visant à terme, grâce à une démarche de retours d’expérience, à la définition de nouveaux standards sanitaires des aéroports d’Europe. • l’European Union Aviation Safety Agency (EASA)

In compliance with recommendations established by the various health authorities, Nice Airport has created the conditions for a confident resumption of activity. In this regard, 3 main types of measures have been implemented. Firstly, actions to ensure that barrier measures are respected: social distancing signage, installation of Plexiglas barriers to protect airport staff while continuing to assist and inform passengers, compulsory wearing of masks for passengers. Secondly, a disinfection element: disinfection agents equipped with virucidal-spectrum surface disinfectants to reinforce the usual cleaning teams, provision of automatic hand-sanitising hydroalcoholic gel dispensers and investment in cutting-edge technology with the use of an automatic robot emitting virucidal ultra-violet light (without any health risk), which eliminates almost all bacteria and viruses present in the air and on treated surfaces. Finally, measures concerning air quality improvement, in particular

75 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

upgrading the terminal ventilation network with high-performance filtration of indoor air, already done in hospitals, which improves air quality by 50%. The airport's shops and restaurants are also pleased to welcome passengers in full compliance with health regulations. As a result of these measures, France's second-largest airport is one of the first 7 European airports to have signed the Covid-19 Charter drawn up by EASA*, thus committing itself to a major European programme aimed at defining new health standards for airports in Europe through an experience feedback process.

* European Union Aviation Safety Agency (EASA)


*INSPIRING FRENCH RIVIERA : INSPIRATION CÔTE D’AZUR

AVEC PLUS DE 80 DESTINATIONS DIRECTES AU DÉPART DE NICE, FAITES L’EXPÉRIENCE DU MONDE

crac

ovie

olbia

lisbo

nne

stochkolm

Notre réseau nourrit les vôtres INSPIRING FRENCH RIVIERA

N I C E . A E R O P O R T. F R

N I C E · C A N N E S · S A I N T-T R O P E Z

#AEROPORTNICE


AÉROPORT

Encore plus de voyages au Départ de Nice

Even more flights departing from Nice La reprise du trafic aérien se poursuit et s’accélère même pour la deuxième plateforme aéroportuaire française. Pour preuve : la réouverture intégrale de l’ensemble du Terminal 2 au 1er juillet. The recovery in air traffic is continuing, even accelerating, for France's second-largest hub airport. As proof, Terminal 2 is reopening in its entirety on 1 July.

Au mois de juillet, l’aéroport de Nice propose 80 destinations, dont 62 à l’international (contre 9 au mois de juin) : un réseau largement étoffé, permettant à la Côte d’Azur d’être connectée aux plus grandes villes européennes, au Maghreb ainsi qu’à Israël. Une montée en puissance qui concerne également le maillage national avec en outre l’ouverture de nouvelles lignes par la compagnie Volotea vers Caen et Brest. Comme le souligne Dominique Thillaud, président du directoire des Aéroports de la Côte d’Azur, grâce à la réouverture des lignes directes avec l’ensemble des capitales économiques, politiques ainsi que les destinations de loisirs, « Nice Côte d’Azur retrouve son rôle de contributeur au dynamisme économique de son territoire ». Pour accompagner cette reprise, le Terminal 2 rouvre donc intégralement et accueillera l’ensemble des compagnies aériennes desservant Nice, les commerces participant également à cette reprise d’activité. Un été pour s’évader au départ de Nice. 77 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

In July, Nice airport will be offering 80 destinations, 62 of which are international (compared to 9 in June): a vastly expanded network, enabling the Côte d'Azur to be connected to the largest European cities, to the Maghreb as well as to Israel. A step up which also concerns the national network with Volotea opening new routes to Caen and Brest. As Dominique Thillaud, Chairman of the Côte d'Azur Airports Management Board, points out, thanks to the resumption of direct flights to all the economic and political capitals as well as leisure destinations, "Nice Côte d'Azur has regained its role as a contributor to the economic dynamism of its region". Accompanying this recovery, Terminal 2 is reopening in its entirety, welcoming all airlines serving Nice, and with the shops also participating in this activity upturn. A summer to get away from it all, departing from Nice.


AIRPORT PLANS

Plans Aéroport

Terminal 2

Réouverture progressive des points de vente cause Covid-19. Gradual reopening of points of sale – owing to Covid-19

47 46 45 51

44

48

67

49 50

Salle A

58 60 61

52

53 54

55 56

68 59

69 62

Salle B

66

63 64

34

65

31 32

43 41

42 40

36

35

Côté ville / Landside 38

Côté ville / Landside… ETAGE / Level 0 :

Aelia Duty Free, Interchange, Chez Jean, Agence BPMED et Centre de Services Safe Bag

ETAGE / Level 4 :

Bar - Restaurant Estivale, Saleya

31. Jamie’s deli 32. Safe Bag 34. Bread & Co 35. Pharmacie 36. Relay 38. Monop’

Embarquement / Boarding 40. La Paillote 41. Joe & the Juice 42. Aelia Duty Free Last minute 43. Relay 44. Bellota-Bellota 45. Fnac 46. Saveurs de Provence

47. Fragonard 48. So Nice 49. The Kooples 50. Michael Kors 51. Bar La Plage de Thierry Marx 52. Mode Multimarques Luxe 53. Dolce & Gabbana (new) 54. Salvatore Ferragamo 55. Hermès 56. Hour Passion 58. Mode Multimarques 59. Relay 60. Interchange 61. Victoria’s Secret 62. Aelia Duty Free 63. Starbucks

78 I GRAND SUD I NUMÉRO 107

64. So Nice / L’Occitane 65. Aelia Duty Free Last minute 66. Le Bar

à l’étage / Upstairs

67. Jamie’s Italian 68. Jamie’s deli 69. Eric Kayser salon VIP INFINITY pour tous les passagers

Restauration Shopping Accès Salon VIP


AÉROPORT - PRATIQUE

SALON VIP / VIP LOUNGE

NOS SERVICES PRATIQUES DE A À W OUR CONVENIENCE SERVICES FROM A TO W Réservations en ligne sur : Online reservations on: Informations, détails et tarifs sur : Information, details and prices on: nice.aeroport.fr

Accueils VIP / VIP Services

Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l‘entrée du terminal pour les départs , un accueil personnalisé pour plus de confort et de fluidité. A personalised welcome for greater ease and comfort, from the moment you step off the plane on arrival and the terminal entrance when you depart.

Centre d’affaires / Business Centre

Location de bureaux et salles de 2 à 12 personnes, forfait séminaires, au Terminal 2. Office, meeting room rental for 2 to 12 people and seminar packages at Terminal 2. meeting@nice.aeroport.fr

Détendez-vous avant votre vol - Achat en ligne ou directement sur place dans le salon INFINITY - Ouvert à tous les passagers quelle que soit leur destination. Relax before your flight - Buy online or directly in the INFINITY lounge - Open to all passengers, whatever their destination.

Centre de Services / Service Centre

Dépôt de bagages en consigne, dépôt de plis, pressing, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages, etc. Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Left luggage storage, folding and dry-cleaning service, document printing, pet travel cages to buy, luggage wrapping, etc. Terminal 2, ground floor, Arrivals level.

Click & Collect

Réservez gratuitement votre shopping en ligne et retirez-le en boutiques. Order your shopping online for free and collect in stores.

Click&park

Pas de stress, réservez votre place de parking à l’avance. Book your parking space in advance, no stress.

Service Porteurs / Porter Service

De 6h au dernier vol, pour transporter vos sacs et effets de voyage au prix de 5€ par bagage. Sur réservation au +33(0)6 98 25 21 06. For carrying your bags and travel belongings, €5 per bag, from 6am to the last flight. On reservation at +33(0)6 98 25 25 21 06.

Shop & Collect

Laissez vos achats en boutique et récupérez les gratuitement à votre retour : • Terminal 2, centre de services Safebag, niveau Arrivées, porte A3. Leave your purchases in the shop and collect when you return free of charge: • Terminal 2, Safebag service centre, Arrivals level, Gate A3.

Consigne des objets interdits à bord / Restricted Items Storage

Voyage / Travel

Avec le Centre de services Safebag et Tripperty, vous pouvez demander la consigne ou la réexpédition des objets qui vous ont été confisqués au contrôle de sureté. With the Safebag Service Centre and Tripperty, you can request storage or reshipment of items that confiscated at the security check.

Vol + hôtel : préparez vos prochaines vacances avec Misterfly. Nice Connect : quel que soit votre aéroport de départ, profitez aussi des destinations en self-connecting via Nice. Flights + hotels: plan your next holidays with Misterfly. Nice Connect: enjoy self-connecting destinations via Nice, whatever your departure airport.

Club Airport Premier

Wifi

Pour les clients fréquents au départ de Nice : avantages file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP, etc. Inscription en ligne, simple et gratuite. For frequent flyers departing from Nice: priority lane benefits, dedicated parking zone, discounts in shops, VIP invitations, etc. Online registration, simple and free of charge

Connexion haut débit et illimité sur les deux terminaux sur Nice Airport Free Wifi. Broadband and unlimited connection in both terminals on Nice Airport Free Wifi.

Location de voitures / Car Rental

Avis, Budget, FireFly, Europcar, Hertz, Enterprise, Inter Rent, Sixt, Goldcar. Centre de location de Voitures, Terminal 2 , derrière le parking P5. Avis, Budget, FireFly, Europcar, Hertz, Enterprise, Inter Rent, Sixt, Goldcar. Car rental centre, Terminal 2, behind car park P5

Objets trouvés / Lost and Found

Formulaire de perte en ligne. Loss forms online.

Park & Fly

Contrôlez votre budget parking : facturation mensuelle et réduction tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Control your parking budget: monthly invoicing and price reductions. The more you park, the less you pay!

Protection des bagages / Luggage Protections

Avec Safebag, assurance incluse à partir de 12€. Niveau départ du terminal 2. With Safebag, insurance included from €12. Terminals 2 departure level.

ACCES ET STATIONNEMENT ACCESS AND PARKING • En voiture : Dépose-minute ; parkings au contact, économique, longue durée ou sécurisés. • Parkings motos et vélos • Tramway : gratuit entre les terminaux – 1.50€ vers le centre-ville. • By car: Kiss and Fly; subscription parking, economical, long-term and secure. • Motorbike and bicycle parking. • Tramway: free of charge between terminals, €1.50 to the city centre.

TÉLÉCHARGEZ L'APPLICATION “AÉROPORT DE NICE” DOWNLOAD THE “NICE AIRPORT” APPLICATION

79 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


LE CHOIX DE LA RÉDACTION

Le choix de la rédac Editorial team’s choice Le Choix de Chloë SPF 50

Une crème solaire rodée à toute épreuve. Sportive ! Telle est la promesse de cette formule d’Avène ultrarésistante à l’eau qui conviendra aussi bien à une session de surf qu’à un running ou une sortie à vélo. Chloë’s choice: SPF. A tried and tested sunscreen. Sporty! That’s what this ultrawater resistant Avene formula promises. Suitable for surf sessions as well as running or cycling outings. EN PHARMACIE Avène Fluide sport très haute protection spf 50+ - Prix TTC 15,90 €

Le Choix de caroline Jamais sans ma brume

Idéal pour se rafraîchir, les brumes parfumées Victoria Secret et leurs odeurs légères et sucrées sont un régal ! À glisser dans son sac de voyage ou son sac à main. Caroline’s choice: Never without my mist. Victoria’s Secret fragrance mists with their light, sweet scents are a delight! Just the job for freshening up. Slip one into your travel bag or handbag. VICTORIA'S SECRET Pink Brume parfumée 75 ml - Prix Duty Free 10,00 €

Le choix de Nadine Peau de pêche !

Nourrir ma peau, grâce au pouvoir des plantes ! En ceci réside le secret de Patyka, et de son Huile Absolue 100 % naturelle ! Composé de 12 huiles essentielles végétales, ce sérum est un pur concentré de magie. Nadine’s choice: Peachy skin! Nourishing my skin with the power of plants! Therein lies the secret of Patyka’s 100% natural Huile Absolue! This serum composed of 12 essential and vegetable oils is pure concentrated magic. EN PHARMACIE Patyka huile absolue 50 ml - Prix TTC 48,00 €

Le Choix de marie Happy therapy

Qu’est-ce que le bonheur ? La maison Fragonard apporte quelques éléments de réponse à travers sa collection de fragrances et objets 2020. Taies d’oreillers chatoyantes, linge de maison aux formules inspirantes… le #happinesstherapy se niche ici dans chaque détail. Marie’s choice: Happy therapy. What is happiness? Fragonard provides some clues with its 2020 fragrance and homeware collection. Shimmering pillowcases, household linen with inspiring patterns... #happinesstherapy lodged here in every detail. FRAGONARD Taie d’oreiller Monsieur ou Madame Bonheur - Prix TTC 40,00 € Lot de 2 torchons « recette du bonheur » - Prix TTC 24,00 € Coussin Madame Bonheur - Prix TTC 20,00 € Vide proche Monsieur Bonheur - Prix TTC 15,00 €

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 35 PHARMACIE Terminal 2 salle d’enregistrement check-in area 61 VICTORIA'S SECRET Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 45 FNAC Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 47 FRAGONARD Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 56 HOUR PASSION Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 80 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


Incroyable mais vrai, à force de se promener dans les boutiques de l’aéroport en quête de bons plans pour vous servir, l’équipe de la rédac est à deux doigts de craquer sur quelques coups de cœur. Believe it or not, the editorial team came within an inch of being tempted by a few favourites themselves wandering around the airport shops looking for great ideas that might come in handy for you.

YOUR RADIO STATION Le Choix d'Arnaud Nomade

100% IN ENGLISH*

Idéale pour jouer en voyage ou dans les transports, cette nouvelle venue chez Nintendo joue la carte nomade avec son format compact et léger. Pratique aussi, la possibilité de synchroniser jusqu’à huit consoles pour les jeux multijoueurs ! Arnaud’s choice: Nomade Ideal for playing while travelling or on public transport, this nomadic newcomer to Nintendo is compact and lightweight. The ability to synchronise up to eight consoles for multiplayer games also comes in very handy! FNAC Nintendo Switch lite - Prix TTC 194,99 €

106.3 FM Monaco • 106.5 FM French Riviera

Le choix de Jêrome Action !

Je connaissais déjà les liens étroits entre la maison Hamilton et le 7e art, mais cette édition spéciale entièrement en titane va encore plus loin puisqu’elle a été imaginée à partir de la Khaki Navy BeLOWZERO en étroite collaboration avec l’équipe de TENET, dernier film de Christopher Nolan. Un pur bijou ! Jêrome's choice: Action! I already knew about the close links between Swiss watchmaker Hamilton and the 7th Art. But this special edition made entirely of titanium goes a step further. A watch based on the Khaki Navy BeLOWZERO created in close collaboration with the team of TENET, Christopher Nolan’s latest film. A pure gem!

From San Remo to Saint-Tropez

HOUR PASSION Hamilton Montre BeLOWZERO, cadran en titane noir, aiguilles avec revêtement Super-LumiNova®, mouvement automatique, bracelet caoutchouc noir. Edition limitée - Prix Duty Free 1 737,00 € Prix TTC 1 945 ,00 €

+ 377 97 97 94 94 rivieraradio.mc

*Votre radio 100% en anglais.


OBJET CULTE

HOUR PASSION Rado montre Captain Cook XL pour homme, mouvement automatique, bracelet acier sur cadran vert Prix Duty Free 1 813,00 € Prix TTC 2 030,00 €

On craque pour le dernier modèle Captain Cook de chez Rado. Inspiré des garde-temps des années 1960, on adore sa nouvelle forme moderne, piquée de quelques détails vintage. Cadran vert émeraude et bracelet interchangeable, cette montre s’adapte à tous les styles ! À découvrir dans les boutiques Hour Passion de l’aéroport de Nice.

Coup de Cœur ! Crush alert!

You’ll just love the latest Rado® Captain Cook model. Inspired by timepieces from the 60s, you’ll adore its new modern shape dotted with vintage details. With an emerald green dial and interchangeable bracelet, it adapts to all styles! Find out more in your Hour Passion boutique at Nice Airport.

DISPONIBLE DANS LES BOUTIQUES I AVAILABLE IN shops 56 HOUR PASSION Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 82 I GRAND SUD I NUMÉRO 107


THE BEST WAY TO LIVE

C

* La meilleure façon de vivre au meilleur endroit !

E

MBRE IM HA

IN THE BEST PLACE

NÉGASQU MO

BILIÈRE MO

DAMENO, EXPERT EN IMMOBILIER A MONACO Monte-Carlo Palace 3/9 Boulevard des Moulins 98000 Monaco Tél : 377 93 50 25 30 info@dameno-immobilier.com www.damenoimmobilier.com

VENTE - LOCATION - GESTION - CONSEIL - ESTIMATION