Issuu on Google+

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ

№12,

10/2010

С любовью к языкам

Октоберфест стр. 23

Je t’aime – Lara Fabian стр. 32

над чем смеются в германии (анекдоты) стр. 34

легенда о лорелее стр. 29

Тыква на Хэллоуин: интересные идеи для декора стр. 40


Содержание Праздники каждый день! ............................................................. 4

Читаем по-английски Английские анекдоты – Back to school........................................ 6 Английская песня........................................................................... 8 Читаем «Последний лист» О’Генри ...........................................10 Английские идиомы . ...................................................................14

Век учись Алфавит. Путь из Финикии в Европу.........................................26

Вавилон Германия - географический обзор ............................................16 Праздники октября .....................................................................21 Октоберфест ................................................................................ 23 Лорелея (легенда о красавице) ................................................. 29 Je t’aime – французская песня .................................................. 32 Над чем смеются в Германии . .................................................. 34 Праздники ноября . .................................................................... 36 Немецкая кухня .......................................................................... 38 Тыква на Хэллоуин: интересные идеи для декора ................. 40 Веселые картинки........................................................................ 42

WEB Web-обзор .....................................................................................44 Заключение ..................................................................................45

2

Lingvin.com - с любовью к языкам


Слово редактора

Зима - время ожиданий. Весна - время надежд. Лето - время счастья. А осень - время мудрости. Осень никого не оставляет равнодушным, заставляя даже самых счастливых людей задуматься о бренности и мимолетности нашего существования. Умирают цветы, хмурится небо, осыпаются желтые листья... Дрожат одинокие золотые березки и осины. Уносимые холодным ветром, птицы улетают в теплые страны. Мы тоже своего рода птицы, перелетаем из одной страны в другую. На этот раз мы решили остановиться в Германии. И никаких осенних депрессий!!! У нас ведь Октоберфест и Хэллоуин. В этом номере вас ждут немецкие шутки и веселые картинки, забавные английские анекдоты, и море праздников. Легенды и песни, стихи и рассказы, и многое другое, не менее интересное. Читайте и наслаждайтесь!!! Ирина Самсонова

Над номером работали: Главный редактор: Ирина Самсонова Верстка: Валентина Листопад Корректор: Екатерина Мандрыкина Авторы материалов: Ирина Полякова Андрей Агеев Арина Корсакова Эльмира Андреева Дмитрий Пантелеичев Маргарита Скипина Наш сайт: www.Lingvin.com По всем вопросам пишите на email: press@lingvin.com

Lingvin.com - с любовью к языкам

3


Праздники каждый день: October SUNDAY

MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

FRIDAY

1

Международный день пожилых людей

3

День учителя в бывших республиках СССР

10

Всемирный день психического здоровья

17

Международный день борьбы за ликвидацию нищеты

24

Международный день Организации Объединенных Наций

4

Всемирный день архитектуры

11

День благодарения в Канаде

День Рогатого Бога Британии

18

25

День таможенника Российской Федерации

Всемирный день учителя

5

12

Официальная дата открытия Америки

19

День беатификации матери Терезы

26

Праздник граната в Азербайджане

6

Всемирный день охраны мест обитаний

13

Международный день по уменьшению опасности стихийных бедствий

20

Международный фестиваль гитары в Аргентине

14

Всемирный день стандартов

День Международный день яблока авиадиспетчера

27

Карва Чоут в Индии – традиционный фестиваль замужних женщин

7

21 28

Международный день анимации

Всемирный день яйца

8

15

Всемирный день сельских женщин

22

Литературный праздник «Белые журавли»

29

День богини Макоши - богиня брака и родов в славянском язычестве

SATURDAY

2

Ганди Джаянти — день рождения М. Ганди

Всемирный день почты

9

16

День Шефа (День Босса)

23

День работников рекламы

30

День инженерамеханика в России

31

Хэллоуин — канун Дня всех святых (Самайн)

4

Lingvin.com - с любовью к языкам


Праздники каждый день: November SUNDAY

MONDAY Всемирный день вегана

День Октябрьской революции

7

14

Всемирный день борьбы с диабетом

21

Всемирный день приветствий

День матери в России

28

Международный день КВН

1

8 15

Всемирный день призывника

22

День психолога в России

29

Между народный день солидарности с палестинским народом

TUESDAY

2

Осенние Деды в Белоруссии

9

Международный день против фашизма, расизма и антисемитизма

16

Международный день терпимости

23

WEDNESDAY День культуры в Японии

Всемирный день науки

3

10 17

День географических информационных систем (День ГИС)

День День памяти святого друзей Георгия в США Победоносца

24

THURSDAY

4

День воинской славы России – день народного единства Всемирный день качества

11 18

День рождения Деда Мороза

25

День благодарения (Thanksgiving day)

FRIDAY День военного разведчика

5

SATURDAY Всемирный день мужчин

6

13

12

День Междунаспециалиста по родный день безопасности слепых

Всемирный день туалета

19 26

Всемирный день информации

Всемирный день детей

День морской пехоты

20 27

30

Международный день защиты информации

Lingvin.com - с любовью к языкам

5


FUN

BACK to SCHOOL blood to flow to your brain to answer it yourself.

Teaching The teacher had given the class an assignment. He stresses the importance of this particular assignment, and that no excuses will be accepted except illness (with a medical certificate) or a death in the immediate1 family (with a note from that member). A smart-ass student pipes up2: “What about extreme sexual exhaustion, sir?” The class breaks up laughing, and when they settle down the teacher responds with: “Well, I guess you’ll have to learn to write with your other hand.” The price decides everything On the first day of college, the Dean addressed the students, pointing out some of the rules: “The female dormitory will be out-of-bounds3 for all male students, and the male dormitory to the female students. Anybody caught breaking this rule will be fined $20 the first time.” He continued, “Anybody caught breaking this rule the second time will be fined $60. Being caught a third time will cost you a fine of $180. Are there any questions?” At this point, a male student in the crowd inquired: “How much for a season pass?” Any questions?.. Should you have any questions during the exam, just raise your hand. This should cause enough

6

How does physics save lives? One day our professor was discussing a particularly complicated

concept. A pre-med student rudely interrupted to ask “Why do we have to learn this stuff?” “To save lives.” the professor responded quickly and continued the lecture. A few minutes later, the same student spoke up again. “So how does physics save lives?” he persisted. “It keeps the ignoramuses4 out of medical school,” replied the professor. Know your numbers The teacher asked little Johnny if he knows his numbers. “Yes,” he said. “I do. My father taught me.” “Good. What comes after three.” “Four,” answers the boy. “What comes after six?” “Seven.” “Very good,” says the teacher. “Your dad did a good job. What comes after ten?” “A Jack.”

A good student It was the first day of school and a new student named Martinez, the son of a Mexican restaurateur, entered the fourth grade. The teacher said, “Let’s begin by reviewing some American history. Who said “Give me Liberty, or give me Death?” She saw a sea of blank faces, except for Martinez, who had his hand up. “Patrick Henry, 1775” “Very good! Who said ‘Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth’”? Again, no response except from Martinez: “Abraham Lincoln, 1863”, said Martinez. The teacher snapped at the class, “Class, you should be ashamed. Martinez, who is new to our country, knows more about its history than you do.” She heard a loud whisper: “Screw the Mexicans.” “Who said that?” she demanded. Martinez put his hand up. “Jim Bowie, 1836.” At that point, a student in the back said, “I’m gonna puke5.” The teacher glares and asks “All right! Now, who said that?” Again, Martinez says, “George Bush to the Japanese Prime Minister, 1991.” Now furious, another student yells, “Oh yeah? Suck this!” Martinez jumps out of his chair waving his hand and shouts to the teacher, “Bill Clinton, to Monica Lewinsky, 1997!” Now with almost a mob6 hysteria someone said, “You little shit. If you say anything else, I’ll kill you.” Martinez frantically yells at the top of his voice, “Gary

Lingvin.com - с любовью к языкам


Condit to Chandra Levy 2001.” The teacher fainted7. And as the class gathered around the teacher on the floor, someone said, “Oh shit, we’re in BIG trouble!” Martinez said, “Saddam Hussein 2003.” Intelligent creatures One day a student asked the teacher-polyglot: “What do you think: are there intelligent creatures in the universe or not?” “I think they are.” “Why haven’t they connected with us?” the student went on asking. “That is because they are intelligent creatures.” Strict school It was the first day of school, and the elementary school teacher was establishing the fact that she’d take no nonsense from the kiddies this year. While taking the roll, she was told by one boy “My name is Johnny Fuckhauer”. So she said “There’ll be none of that kind of thing this year, Johnny; tell me your REAL name!”. The kid said “No, really teacher, it IS Johnny Fuckhauer. You can go across the hall to fourth grade and ask my brother if you don’t believe me!” Not wanting to be subjected to that kind of thing, the teacher went across the hall and knocked on the fourth grade classroom door. The fourth grade teacher had stepped down the hall

MUS

IC

to the front office for a moment, so she entered the room and directly asked the class “Do you have a Fuckhauer in here?” “Hell no!” replied a little kid from the front row, “We don’t even get a cookie tistical info. Raising her hand break!” again, the girl asked, “Then why doesn’t it taste sweet?” After a stunned silence, the whole class burst out laughing, the poor girl’s face turned bright red, and as she realized exactly what she had inadvertently9 said (or rather implied), she picked up her books without a word and walked out of class.... and never returned. However, as she was going out the door, the Professor’s reply was classic.... Totally straight-faced he answered her question, “It doesn’t taste sweet because the taste-buds for sweetness are on Little Johnny the tip of your tongue and not the Little Johnny was in his math’s back of your throat.” class one day when the teacher singled him out. “If I gave you $20,” Disprove this! the teacher began,” and you gave A case for the Third Universal $5 to Mary, $5 to Sally and $5 to Cardinal Rule of Thumb: Never be Susan, what would you have?” “An absolute, unless absolutely necesorgy8,” Johnny answered. sary: A linguistics professor was Biology Class lecturing to his class one day. “In In a biology class, the professor English,” he said, “A double negawas discussing the high glucose tive forms a positive. In some lanlevels found in semen. A young guages, though, such as Russian, a female (FRESHMAN) raised her double negative is still a negative. hand and asked, “If I understand, However, there is no language you’re saying there is a lot of glu- where in a double positive can cose, as in sugar in male semen?” form a negative.” A voice from the “That’s correct”, responded the back of the room piped up, “Yeah, professor, going on to add sta- right.”

комментарии: 1

immediate – непосредственный, ближайший родственник 2 pipes up – говорить высоким голосом, выкрикивать 3 out-of-bounds – выходящий за установленные рамки Lingvin.com - с любовью к языкам

4 ignoramus – невежда, неуч, профан 5 I'm gonna puke – Меня сейчас стошнит, вы-

рвет. 6 mob - толпа 7 to faint – падать в обморок 8 orgy – оргия, разгул 9 inadvertently – нечаянно, неосторожно

7


ic

mus

Englishman in New York

(1987)

(Sting) I don't drink coffee I take tea my dear I like my toast done on the side And you can hear it in my accent when I talk I'm an Englishman in New York See me walking down Fifth Avenue A walking cane1 here at my side I take it everywhere I walk I'm an Englishman in New York I'm an alien I'm a legal alien I'm an Englishman in New York I'm an alien I'm a legal alien I'm an Englishman in New York If ‘manners make the man’ as someone said Then he's the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say I'm an alien I'm a legal alien I'm an Englishman in New York I'm an alien I'm a legal alien I'm an Englishman in New York Modesty, propriety can lead to notoriety You could end up as the only one Gentleness, sobriety2 are rare in this society At night a candle's brighter than the sun Takes more than combat gear3 to make a man Takes more than license for a gun Confront your enemies, avoid them when you can A gentleman will walk but never run If ‘manners maketh man’ as someone said Then he's the hero of the day It takes a man to suffer ignorance and smile Be yourself no matter what they say I'm an alien I'm a legal alien I'm an Englishman in New York I'm an alien I'm a legal alien I'm an Englishman in New York.

ПРИМЕЧАНИЕ:

1 cane – трость; 2 sobriety – рассудительность, воздержанность; 3 combat gear – камуфляж, военная экипировка.

8

интересное о песне: Стинг написал эту песню после того, как навестил в Нью-Йорке известного актера Квентина Криспа (известного в том числе как и активиста гей-движения в 70-х). В 1986 году они повстречались за ужином у дома Криспа, где актер рассказывал Стингу о своей жизни в гомофобской Англии. Под впечатлением появилась эта песня, в том числе строки «будь собой, неважно, что говорят» («be yourself no matter what they say»). На песню снят клип, режиссером которого выступил Дэвид Финчер. В клипе помимо Стинга и музыкантов появляется Квентин Крисп.

знаете ли вы, что: Свой псевдоним Стинг получил за черно-желтый полосатый свитер, в котором впервые появился на сцене. Стинг играл самого себя в нескольких эпизодах сериала «Студия 60 На Сансет Стрип» (Studio 60 On Sunset Strip) и был главным гвоздем еженедельного шоу Студия 60, исполнив песню «Shape of my heart». Так же на репетиции он исполнил её по просьбе Мэтью Перри. В апреле 2010 года Стинг призвал легализовать употребление марихуаны. По его мнению, преследование, содержание в тюрьмах любителей марихуаны и вообще борьба с этим легким наркотиком бессмысленны и вредны для общества.

Lingvin.com - с любовью к языкам


“Англичанин в Нью-Йорке”

mus

ic

(перевод)

Я не пью кофе, я люблю чай, моя дорогая. Я люблю, когда тосты поджарены с одной стороны. А по моему акценту легко понять, Что я англичанин в Нью-Йорке. Я иду по Пятой Авеню С тросточкой в руке. Я беру её с собой повсюду, Я англичанин в Нью-Йорке. Я иностранец, я легальный иностранец. Я англичанин в Нью-Йорке. Я иностранец, я легальный иностранец. Я англичанин в Нью-Йорке. Кто-то сказал: «Манеры делают человека», И этот кто-то достоин почестей. Нужно терпеть невежество и, улыбаясь, Быть собой, несмотря ни на что. Я иностранец, я легальный иностранец. Я англичанин в Нью-Йорке. Я иностранец, я легальный иностранец. Я англичанин в Нью-Йорке. Скромность и правильность могут принести дурную славу и одиночество. Доброта и рассудительность в этом обществе крайняя редкость. Ночью свеча горит ярче, чем солнце. Для того, чтобы стать мужчиной, недостаточно надеть камуфляж. Для того, чтобы иметь ружьё, недостаточно разрешения на ношение оружия. Смотри врагам прямо в глаза, а, если можно, избегай их. Настоящий джентльмен уходит гордо и не спеша, а не сбегает, как трус. Кто-то сказал: «Манеры делают человека», И этот кто-то достоин почестей. Нужно терпеть невежество и, улыбаясь, Быть собой несмотря ни на кого. Я иностранец, я легальный иностранец. Я англичанин в Нью-Йорке. Я иностранец, я легальный иностранец. Я англичанин в Нью-Йорке. Lingvin.com - с любовью к языкам

об авторе Стинг (англ. Sting, «жало»; настоящее имя Гордон Мэтью Томас Самнер, англ. Gordon Matthew Thomas Sumner; 2 октября 1951, Ньюкасл-апон-Тайн) — британский рокмузыкант и актёр, лидер группы The Police в 1976—1984 годах. С 1984 года выступает сольно. В 1977 году барабанщик Стюарт Коуплэнд, гитарист Энди Саммерс и Стинг (бас-гитара) создали группу The Police. Альбом «Roxanne», выпущенный в апреле 1979 года стал европейским хитом. Вслед за первым успехом последовали альбомы «Reggatta de Blanc», «Zenyattà Mondatta», «Ghost in the Machine» и «Synchronicity» (с мега-хитом «Every Breath You Take»). После триумфального мирового турне Стинг решил, что с группой достиг всего, что мог, и группа распалась на пике своей популярности. Самостоятельная карьера Стинга сложилась не менее успешно. Его первый альбом с элементами джаза «Dream of the Blue Turtles» стал платиновым. Синглом с этого альбома стала песня «Russians (Русские)». На протяжении своей музыкальной карьеры Стинг получил 16 наград Grammy, первую из которых ему вручили за «лучшее инструментальное рок-выступление» в 1981 году. Кроме того, он был номинирован на премию Oscar за лучшую песню к фильму; его имя внесено в Зал славы рок-н-ролла и Зал славы авторов песен. Стинг — командор Ордена Британской империи. Стинг со своей многолетней спутницей Труди Стайлер, их детьми и собаками живет относительно спокойной жизнью в загородном поместье недалеко от Лондона. Имеет шестерых детей. И хотя имя Стинга не мелькает в скандальных хрониках и, скорее, стало даже нарицательным обозначением «примерного семьянина» (кстати, именно счастливая семейная жизнь, по признанию самого артиста, подтолкнула его на создание «Brand New Day»), он остается одним из самых востребованных исполнителей сегодняшнего дня, а его музыка - «богатой пищей для ума и сердца, настоящим праздником для рок-гурманов».

9


G

DIN

REA

«The Last Leaf» «Последний лист»

I

n a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips1 called “places.” These “places” make strange angles and curves. One Street crosses itself a time or two. An artist once discovered a valuable possibility in this street. Suppose a collector with a bill for paints, paper and canvas should, in traversing this route, suddenly meet himself coming back, without a cent having been paid on account!

and found their tastes in art, chicory11 salad and bishop sleeves so congenial12 that the joint studio resulted.

say, ten,” he said, as he shook down the mercury26 in his clinical thermometer. “And that chance is for her to want to live. This way people have of lining-u on the side of the undertaker makes the entire pharmacopoeia27 look silly. Your little lady has made up her mind that she’s not going to get well. Has she anything on her mind?”

That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia13, stalked14 about the colony, touching one here and there with his icy fingers. Over on the east side “She - she wanted to paint the this ravager15 strode boldly16, smiting17 his victims by scores, Bay of Naples some day.” said Sue. but his feet trod18 slowly through “Paint? - bosh! Has she anything the maze19 of the narrow and on her mind worth thinking twice moss-grown “places.” a man for instance?” 2 So, to quaint old Greenwich Mr. Pneumonia was not what “A man?” said Sue, with a jew’sVillage the art people soon came you would call a chivalric20 old harp twang28 in her voice. “Is a 3 prowling , hunting for north gentleman. A mite21 of a little man worth - but, no, doctor; there windows and eighteenth-century woman with blood thinned by is nothing of the kind.” gables4 and Dutch attics5 and California zephyrs22 was hardly “Well, it is the weakness, then,” low rents. Then they imported fair game for the red-fisted, short6 7 23 said the doctor. “I will do all that some pewter mugs and a chaf- breathed old duffer . But Johnsy 8 24 ing dish or two from Sixth Ave- he smote ; and she lay, scarcely science, so far as it may filter nue, and became a “colony.” moving, on her painted iron bed- through my efforts, can accomplish29. But whenever my patient At the top of a squatty9, three- stead, looking through the small begins to count the carriages in her Dutch window-panes at the blank story brick Sue and Johnsy had funeral procession I subtract30 side of the next brick house. their studio. “Johnsy” was familiar 50 per cent from the curative31 One morning the busy doctor power of medicines. If you will for Joanna. One was from Maine; the other from California. They invited Sue into the hallway with a get her to ask one question about had met at the table d’hôte10 of shaggy25, gray eyebrow. the new winter styles in cloak32 an Eighth Street “Delmonico’s,” “She has one chance in - let us sleeves I will promise you a one-infive chance for her, instead of one О’Генри (англ. O. Henry, in ten.” псевдоним, настоящее имя After the doctor had gone Sue Уильям Сидни Портер — went into the workroom and cried англ. William Sydney Porter; a Japanese napkin to a pulp33. 1862—1910) — американский Then she swaggered34 into Johnписатель, прозаик, автор поsy’s room with her drawing board, пулярных новелл, характериwhistling ragtime. зующихся тонким юмором и Johnsy lay, scarcely making a неожиданными развязками. ripple under the bedclothes, with О’Генри занимает в америher face toward the window. Sue канской литературе исключиstopped whistling, thinking she тельное место как мастер жанра «короткого рассказа» (shortwas asleep. story). Перед смертью О’Генри высказал намерение перейти к более сложному жанру — к роману («всё, что я писал до сих She arranged her board and beпор, это просто баловство, проба пера, по сравнению с тем, gan a pen-and-ink35 drawing to что я напишу через год»). illustrate a magazine story. Young

10

Lingvin.com - с любовью к языкам


“Twelve,” she said, and little later “eleven”; and then “ten,” and “nine”; and then “eight” and “seven”, almost together.

REA

DIN

G

Sue look solicitously37 out of the window. What was there to count? There was only a bare, dreary38 yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine39, gnarled and decayed40 at the roots, climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branches clung, almost bare, to the crumbling bricks.

told me this morning that your chances for getting well real soon were - let’s see exactly what he said - he said the chances were ten to one! Why, that’s almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street cars or walk past a new building. Try to take some broth43 now, and let Sudie go back to her drawing, so she can sell the editor man with it, and buy port wine for her “What is it, dear?” asked Sue. sick child, and pork chops for her “Six,” said Johnsy, in almost a greedy self.” whisper. “They’re falling faster “You needn’t get any more wine,” now. Three days ago there were said Johnsy, keeping her eyes fixed almost a hundred. It made my out the window. “There goes anhead ache to count them. But now other. No, I don’t want any broth. it’s easy. There goes another one. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. artists must pave36 their way to Art There are only five left now.” by drawing pictures for magazine “Five what, dear? Tell your Sud- Then I’ll go, too.” stories that young authors write to ie.” “Johnsy, dear,” said Sue, bendpave their way to Literature. ing over her, “will you promise me “Leaves. On the ivy vine. When to keep your eyes closed, and not As Sue was sketching a pair of the last one falls I must go, too. I’ve elegant horseshow riding trousers known that for three days. Didn’t look out the window until I am done working? I must hand those and a monocle of the figure of the the doctor tell you?” drawings in44 by to-morrow. I hero, an Idaho cowboy, she heard a “Oh, I never heard of such nonlow sound, several times repeated. sense,” complained Sue, with mag- need the light, or I would draw the shade down.” She went quickly to the bedside. nificent scorn41. “What have old “Couldn’t you draw in the other Johnsy’s eyes were open wide. ivy leaves to do with your getting room?” asked Johnsy, coldly. She was looking out the window well? And you used to love that and counting - counting back- vine so, you naughty girl. Don’t “I’d rather be here by you,” said ward. be a goosey42. Why, the doctor Sue. “Beside, I don’t want you

комментарии:

1 strip - узкая полоска (земли) 2 quaint - странный 3 to prowl – бродить, шататься 4 gable - конек крыши 5 attic - чердак 6 pewter - сплав олова со свинцом (для посуды) 7 mug - кружка 8 chafing - изношенный 9 squatty - (зд.) поселение 10 table d'hôte – фр. табльдот (общий обеденный

стол в гостиницах, ресторанах)

Lingvin.com - с любовью к языкам

11 chicory - цикорий 12 congenial - близкий по духу 13 pneumonia - пневмония 14 to stalk - подкрадываться 15 ravager - разоритель, разрушитель 16 to stride boldly – шагать отважно,

самоуверенно 17 to smite – уничтожить, сразить 18 to tread – идти, наступать 19 maze - лабиринт 20 chivalric - благородный 21 mite – миниатюра, малютка

дерзко,

11


G

DIN

REA

to keep looking at those silly ivy leaves.” “Tell me as soon as you have finished,” said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as fallen statue, “because I want to see the last one fall. I’m tired of waiting. I’m tired of thinking. I want to turn loose45 my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves.” “Try to sleep,” said Sue. “I must call Behrman up to be my model for the old hermit miner. I’ll not be gone a minute. Don’t try to move ‘til I come back.” Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a Michael Angelo’s Moses beard curling down from the head of a satyr along with the body of an imp46. Behrman was a failure in art. Forty years he had wielded47 the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistress’s robe. He had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. For several years he had painted nothing except now and then a daub48 in the line of commerce or advertising. He earned a little by serving as

a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who scoffed49 terribly at softness in any one, and who regarded himself as especial mastiff-in-waiting to protect the two young artists in the studio above. Sue found Behrman smelling strongly of juniper berries in his dimly lighted den below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece. She told him of Johnsy’s fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker. Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt50 and derision51 for such idiotic imaginings. “Vass!” he cried. “Is dere52 people in de world mit der53 foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine? I haf54 not heard of such a thing. No, I will not bose55 as a model for your fool hermit-dunderhead56. Vy do you allow dot silly pusiness to come in der brain of her? Ach, dot poor leetle Miss Yohnsy57.”

22 zephyr – зефир, легкий ветерок 23 duffer - глупец 24 to smite - (зд.) заразить 25 shaggy - лохматый 26 mercury - ртуть 27 pharmacopoeia - фармакопея 28 twang - гнусавость 29 to accomplish – достигать, совершать 30 to subtract - отнимать 31 curative – целебный, целительный 32 cloak – плащ, мантия 33 to pulp – превращать в мягкую массу

12

“She is very ill and weak,” said Sue, “and the fever has left her mind morbid58 and full of strange fancies. Very well, Mr. Behrman, if you do not care to pose for me, you needn’t. But I think you are a horrid old - old flibbertigibbet59.” “You are just like a woman!” yelled Behrman. “Who said I will not bose? Go on. I come mit you. For half an hour I haf peen trying to say dot I am ready to bose. Gott! dis is not any blace in which one so goot as Miss Yohnsy shall lie sick. Some day I vill baint60 a masterpiece, and ve shall all go away. Gott! yes.” Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down to the window-sill, and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled61 with snow. Behrman, in his old blue shirt, took his seat as the hermit miner on an upturned kettle for a rock. When Sue awoke from an hour’s sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade. “Pull it up; I want to see,” she ordered, in a whisper. Wearily Sue obeyed.

34 to swagger – ходить с важным видом 35 pen-and-ink – написанный пером,

обладающий хорошим почерком 36 to pave – мостить, выстилать 37 solicitously - беспокойно 38 dreary – грустный, унылый 39 ivy vine – виноградный плющ 40 gnarled and decayed - сучковатый и гниющий 41 scorn – насмешка, презрение 42 don't be a goosey! - Не будь гусыней! = Не глупи! 43 broth - бульон, отвар Lingvin.com - с любовью к языкам


But, lo! after the beating rain and fierce gusts62 of wind that had endured63 through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last one on the vine. Still dark green near its stem, with its serrated64 edges tinted65 with the yellow of dissolution66 and decay, it hung bravely from the branch some twenty feet above the ground. “It is the last one,” said Johnsy. “I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall to-day, and I shall die at the same time.” “Dear, dear!” said Sue, leaning her worn face down to the pillow, “think of me, if you won’t think of yourself. What would I do?” But Johnsy did not answer. The lonesomest67 thing in all the world is a soul when it is making ready to go on its mysterious, far journey. The fancy seemed to possess her more strongly as one by one the ties that bound her to friendship and to earth were loosed. The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then, with the coming of the night the north wind was again loosed, while the rain still beat against the windows and pattered down from the low Dutch eaves.

When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised.

REA

DIN

G

The ivy leaf was still there. Johnsy lay for a long time look- Sue: “She’s out of danger. You won. ing at it. And then she called to Nutrition and care now - that’s Sue, who was stirring her chicken all.” broth over the gas stove. And that afternoon Sue came to “I’ve been a bad girl, Sudie,” said the bed where Johnsy lay, contentJohnsy. “Something has made that edly knitting a very blue and very last leaf stay there to show me how useless woollen shoulder scarf, wicked I was. It is a sin to want to and put one arm around her, pildie. You may bring to me a little lows and all. broth now, and some milk with a “I have something to tell you, little port in it, and - no; bring me a hand-mirror first, and then pack white mouse,” she said. “Mr. Behsome pillows about me, and I will rman died of pneumonia to-day in the hospital. He was ill only sit up and watch you cook.” two days. The janitor found him And hour later she said: the morning of the first day in his “Sudie, some day I hope to paint room downstairs helpless with the Bay of Naples.” pain. His shoes and clothing were The doctor came in the after- wet through and icy cold. They noon, and Sue had an excuse to go couldn’t imagine where he had been on such a dreadful night. into the hallway as he left. And then they found a lantern, “Even chances,” said the doctor, still lighted, and a ladder that had taking Sue’s thin, shaking hand been dragged from its place, and in his. “With good nursing you’ll some scattered brushes, and a win.” And now I must see another palette with green and yellow colcase I have downstairs. Behrman, ors mixed on it, and - look out the his name is - some kind of an art- window, dear, at the last ivy leaf ist, I believe. Pneumonia, too. He on the wall. Didn’t you wonder is an old, weak man, and the attack why it never fluttered or moved is acute. There is no hope for him; when the wind blew? Ah, darling, but he goes to the hospital to-day it’s Behrman’s masterpiece - he to be made more comfortable.” painted it there the night that the The next day the doctor said to last leaf fell.”

44 to hand in – сдавать 45 to turn loose – освободить, выпустить 46 imp - чертенок 47 to wield - орудовать 48 daub – плохая картина, мазня 49 to scoff - насмехаться 50 contempt- презрение 51 derision - высмеивание 52 there 53 in the world with their 54 have 55 pose 56 dunderhead – глупая башка

Lingvin.com - с любовью к языкам

57

Why do you allow that silly business to come in her brain? Ah, that poor little Miss Johnsy! 58 morbid - нездоровый 59 flibbertigibbet – болтун, сплетник 60 I will paint 61 to mingle - смешиваться 62 gust – порыв (ветра) 63 to endure – длиться, тянуться 64 serrated - зубчатый 65 tinted – слегка окрашенный 66 dissolution - увядание 67 lonesome – одинокий, унылый

13


G

DIN

REA

aching heart - a feeling of sadness that one has when love has been lost or has faded The young woman spent the weekend alone with her aching heart. at heart - basically, essentially, what one really is rather than what one seems to be The man seems to be angry all the time but actually he is a very gentle person at heart. bleeding heart - someone who feels too much sympathy for people such as poor people or criminals etc. The man is a bleeding heart and he is always asked by other people for money to help others. break (someone`s) heart - to make someone feel sad or hopeless (usually from love or a similar loss) It broke my heart to see the boy who had just lost his dog. cross one`s heart and hope to die - to say or promise that what you have said is true (often used by children) “I promise that I will meet you tomorrow. Cross my heart and hope to die.” die of a broken heart - to die of emotional distress, to suffer from emotional distress (from a failed romance) The man almost died of a broken heart several times when he was a teenager.

14

heart do (something) in a heartbeat - to do something almost immediately if you have the chance I would change jobs in a heartbeat if I had the chance. eat one`s heart out - to suffer from excessive longing or envy “You can eat your heart out but I will not give you a piece of this chocolate cake.” follow one’s heart - to act according to one’s feelings The boy followed his heart and decided to study music at school. from the bottom of one`s heart - with great feeling, sincerely My sister thanked the man from the bottom of her heart for saving her dog`s life. from the heart - sincerely, honestly The speech by the politician was right from the heart. get to the heart of (something) - to understand the most important/essential thing about something It took a long time but we finally got to the heart of the problem with the new computer. have a big heart - to be very kind/generous/ helpful The man has a big heart and he will always try to help other people. have a change of heart - to change the way one feels/ thinks about something I had a change of heart and I de-

cided to go to the movie with my friend. Have a heart! - Don’t be unkind or do something mean or cruel! “Have a heart,” I told my supervisor when he said that I must work during the weekend. have a heart of gold - to be kind/generous/friendly My grandmother has a heart of gold and she is always willing to help a stranger. have a heart of stone - to be cold and unfriendly The man who murdered his wife and children has a heart of stone. have a heart-to-heart talk with (someone) - to have a sincere and intimate talk with someone I had a heart-to-heart talk with my girlfriend last evening. have one`s heart set on (something) - to want something very much The little boy has his heart set on getting a dog for his birthday. heart and soul - the core or total person

Lingvin.com - с любовью к языкам


The girl loved her boyfriend heart and soul. heart bleeds for (someone) - to feel sympathy for someone My heart bleeds for the family who lost their father in the accident. heart is in one’s mouth - to feel very nervous or frightened or have strong emotions about something My heart was in my mouth when I saw the little boy standing on the ladder. heart is not in (something) - to not really want to do what you are doing The boy’s heart was not in the swimming club so he quit the team. heart is set against (something) - to be totally against something Our principal is set against expanding the music program in our school. heart stands still - to be very frightened or worried about something My heart stood still when the truck on the highway almost hit our car. heart to heart - candid, intimate Our conversation was heart to heart and we both felt very good afterwords. heavy heart - a feeling of being weighed down with sorrow, a sad feeling We left the meeting with a heavy heart when we heard that our boss would soon leave the company because of illness. in one’s heart of hearts - to know something is true al-

though you may not want to admit it or believe it In my heart of hearts I knew that I would soon have to change jobs although I did not want to. learn (something) by heart - to memorize something The children were forced to learn the poem by heart. lose heart - to feel discouraged because of failure, to lose the hope of success I tried not to lose heart even though I had failed my driver`s exam for the second time. open one`s heart to (someone) - to talk about one`s feelings honestly, to confide in someone The woman suddenly opened her heart to me when I began talking to her on the bus. pour one’s heart out (to someone) - to tell all of one’s hopes/fears/ feelings to someone My friend poured her heart out to me when we went to the coffee shop last evening. sick at heart - very sad or upset about something The woman was sick at heart over the illness of her cat. take heart - to be encouraged, to be brave The father took heart in the fact that his son was still going to university even though he was failing most of his courses. to one’s heart’s content - as much as one wants The little boy was able to play in the water to his heart’s content.

Lingvin.com - с любовью к языкам

REA

DIN

G

tug at (someone’s) heartstrings - to make someone feel very sad or feel great sympathy for someone else Seeing the young boy and his little dog tugged at my heartstrings. way to (someone’s) heart - the best way to please someone or make them like you The way to my grandfather’s heart was through his stomach as he always liked good food. wear one`s heart on one`s sleeve - to show one`s feelings openly The man wore his heart on his sleeve when he talked about his sick son. win (someone’s) heart - to do nice things for someone to make him or her love you, something (music/book/art) has the qualities to make you like it The young man won the girl’s heart by his kind and caring attitude toward her. with all one`s heart (and soul) - with all one’s energy and feeling I tried with all my heart to get my friend a job at my company. young at heart - to do things that usually younger people enjoy doing (usually used for an older person) The older couple were young at heart and they had much fun together.

15


н

ло и в а

в

О

сень - не самое лучшее время для путешествий, однако в этот раз мы отправляемся в страну, которая хороша в любое время года. Страна законов и пунктуальности, замков и исторических памятников, чистых озер и предгорья. В этом месяце нас встречает Германия.

Германия: чарующее путешествие Достопримечательности Берлин – «возрожденная столица» объединенной Германии, расположен в месте слияния рек Шпре и Хафель в географическом центре страны. Первые поселения на территории современного Берлина появились приблизительно 10 тысяч лет назад. Визитной карточкой Берлина являются величественные Бранденбургcкие ворота (1788-1791 гг.) с контрольнопропускным пунктом «Чарли» – одним из символов «холодной войны» (сейчас превращен в музей), у западной стены которого сохранен участок печально знаменитой Берлинской стены, разделявшей город в период «великого противостояния». В городе сосредоточено множество пре-

16

красных музеев и художественных коллекций, большая часть которых имеет многовековую историю. Это Музей фонда прусских замков, Картинная Галерея в Далеме с великолепной коллекцией картин старых мастеров, скульптуры, индийского, восточного и исламского искусства, которую начал собирать ещё Фридрих Великий, Египетский Музей, Галерея им. Боде с одной из самых обширных и разнообразных коллекций живописи Европы периода

XIII-XVIII вв., Культурфорум, Новая Национальная Галерея и Музейный остров на р. Шпрее с музеями Пергамон и ШтифтунгПройсишер Культурбезитц и др. Одно из самых красивейших мест в самом центре города -

Бранденбургcкие ворота.

Lingvin.com - с любовью к языкам


«Вольный город» Гамбург лежит на берегах р. Эльба в 110 км от места её впадения в Балтийское море. Это самый большой морской и четвертый по величине речной порт Германии, одна из лучДворец Шарлоттенбург. ших якорных Дворец Шарлоттенбург, а также стоянок на Балтике и крупный Рейхстаг (1884-1894), крупней- яхт-центр страны. Наверное, ни ший в мире зоопарк, Берлинская один другой город Европы не телебашня (в.365 м.), ботаниче- имеет такого количества крыский сад, комплекс памятников тых улиц и пассажей, которые погибшим советским солдатам начинаются прямо от торгового центра города - Гамбургского - Трептов-Парк. Одно из самых красивых мест двора. На всю Европу знамев окрестностях города – Пот- ниты пассажи «Хансевиртель», «Гансемаркт» и сдам, бывший с XVII в. рези- «Гергоф», денцией прусских королей. Этот «Нойе-Гансемаркт». Гамбург величественный архитектур- считается одним из богатейших ный комплекс в стиле барокко городов страны, здесь располои классицизма расположен на жены офисы множества торгореке Хафель и славится пре- вых фирм, банков и страховых красными дворцами Шлосс Сан организаций. Много прекрасных городов на Суси и особняком Вильгельма II, в котором в июле 1945 г. прохо- немецкой земле, больших и мадила знаменитая Потсдамская лых, молодых и старых. Кёльн считается четвертым в «табеле конференция.

Городская ратуша (Гамбург). Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

о рангах» и одним из самых старых в стране. Всегда интересно узнавать этимологию имени города. Названием «Кёльн» история в очередной раз доказала, что женщины всегда получают то, чего хотят. Город возник в самом начале нашей эры, как форпост римских войск на германских землях. Здесь родилась Агриппина, в будущем жена Клавдия, римского императора. Она-то впоследствии и упросила назвать римскую крепость на севере Германии своим именем  — Colonia Claudia Ara Agrippinensium. Чего не сделаешь ради драгоценной жены! Правда, в обиходе достаточно долго город звался просто Колония Агриппина, потом и вовсе Колония, а местные жители называли на свой лад – Кёльн. Почтеннейший возраст города подтверждают и чудом сохранившиеся с римских времен постройки, создающие незабываемый архитектурный колорит. Самым-самым Кёльн был всю

Дворец Сан-Суси (Потсдам).

17


н

ло и в а

в

свою историю: сильнейший город германских земель, лидер Ганзы. В наши дни город уверенно поддерживает сложившееся веками реноме. Кёльн продолжает быть крупнейшим центром промышленности, торговли, науки и культуры не только района Северный Рейн-Вестфалия, что в нижнем течении Рейна, но и всей Германии. Почти миллион жителей постоянно проживает в Кёльне, и столько же приезжают в город с туристическими целями. Кёльнский собор - шедевр готической архитектуры и одно из выдающихся сакральных зданий христианской Европы. Благодаря своим гигантским размерам и высочайшему уровню оформления интерьера собор является истинной квинтэссенцией готики.

Кёльнский собор. Бавария - самая большая и самая посещаемая туристами земля Германии. Благодаря своему культурному многообразию, богатому историческому прошлому и своеобразному географическому положению, Бавария по праву считается

Виза Для оформления туристической визы в Германию гражданину РФ необходимо предоставить следующие документы: • Загранпаспорт, срок действия которого заканчивается не ранее чем через 3 месяца после предполагаемого возвращения; • Копия загранпаспорта (страницы с личными данными); • 3 цветных фотографии 3,5 х 4,5 без углов и овалов на светлом фоне, матовые. • Справка с места работы с указанием должности, заработной платы, с какого времени Вы работаете в данной организации и контактных данных (адрес, телефон); • Трудовая книжка (ксерокопия) или свидетельство о регистрации собственной фирмы; • Подтверждение наличия финансовых средств для поездки: выписка с банковского счета / кредитная карта и выписка с карточного счета / тревел-чеки из расчета не менее 50 евро в сутки;

18

одной из лучших туристических областей не только Германии, но и всей Европы. Эта территория славится многообразием своей природы: именно здесь простираются знаменитые Баварские Альпы, лежит множество живописнейших

• Документы, подтверждающие социальные, экономические и семейные связи с Россией (максимум документов): свидетельство о собственности на квартиру, дом, земельный участок и т.д.; свидетельство о браке, свидетельство о рождении детей и т.д.; • Оригинал авиабилета; • Полис медицинского страхования, действительный на весь период пребывания в странах Шенгенского соглашения (страховая сумма - не менее 30 000 евро); • Личная подача документов. Категории виз Виза категории В – транзитная виза дает право выхода из контролируемой зоны аэропорта. Такая виза дается лицам, целью визита коих является транзитный проезд через территорию Германии в третьи страны, которые не входят в Шенген. Виза категории С – въездная краткосрочная виза, выдается лицам, целью поездки которых является туризм, деловая поездка, Lingvin.com - с любовью к языкам


уникальные сооружения, как церковь в стиле рококо Хофкирхе (1739-1751 гг.), всемирно известный шедевр барочного искусства дворцовый ансамбль Цвингер (17101722 гг.), Дворцовый мост, капелла замка Нойбург-на-Дунае (Бавария). Торгау, Академия художеств, Художественная школа и готиозер (Кимзее, Штарнбергерзее, Аммерзее и западная часть Бо- ческая Креицкирхе (XV в.). денского озера). Праздники Саксония - земля в предго1 января – Новый год рьях Рудных гор на юго-востоке Тому, что наступление Нового страны. Красота ландшафта, года в Германии празднуют с 31 причудливые формы рельефа, декабря на 1 января, немцы блаокультуренные леса и десятки годарны папе Грегору XIII и его живописных старинных городов календарю, который так и назыпривлекают в эти края тысячи вается грегорианский и ведет оттуристов. Дрезден - столица и счет с 1582 года. жемчужина Саксонии. Этот рас27 января – День памяти положенный на берегах Эльбы жертв Холокоста. город-памятник славится мно27 января 1945 года были жеством архитектурных шедев- освобождены узники концларов, здесь расположены такие геря Освенцим, где нацистами командировка, визит к друзьям или родственникам. Виза категории D – национальная виза. Такая виза действует только в Германии и не дает право посещать прочие шенгенские страны. Туристическая виза является краткосрочной и оформляется для разовой поездки от двух недель до месяца. Для того чтобы получить такую визу, надо предоставить подтверждение об оплате проживания. Туристическая виза может быть оформлена в некоторых случаях сроком на один год. Бизнес-виза оформляется в тех случаях, когда основной целью въезда в страну являются деловые переговоры, бизнес-конференции, заключения контрактов, встречи с партнерами. В этом случае основанием для выдачи визы является приглашение от немецкой компании, оформленное на имя заявителя. Бизнес-виза может Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

было уничтожено около полутора миллиона евреев. 4 апреля – Католическая Пасха. Пасха или Воскресение Христово немцы, как и другие христиане, отмечают в воскресенье после первого весеннего полнолуния - не раньше 22 марта, не позже 25 апреля. В современном мире немцы отмечают Пасху два дня: пасхальное воскресение и понедельник. 1 мая – Праздник труда (День труда). Как и во многих других странах, 1 Мая – День международной солидарности трудящихся. В средние века, откуда пришел праздник встречи весны, именно от состояния хозяйства на 1 мая ��ависела оплата батрацкого труда за целый год. 10 мая – День книги в Германии. День книги проходит в Германии ежегодно 10 мая. Дата эта

быть открыта на различные сроки: от короткой поездки на пару дней до годовой визы. Приглашение для оформления деловой визы имеет определенную структуру, не зависимую от желаемых сроков пребывания. Гостевая виза наиболее сложна в получении, потому как получение гостевой визы связано с длительной и проблематичной процедурой оформления приглашения немецкой стороной. Как правило, получение приглашения в Германии для приезда из России родственников и знакомых занимает долгое время (от одного до трех месяцев) и требует от приглашающего множество документов в оформляющие инстанции своего государства. Срок действия гостевой визы, как и в случае с бизнес- и туристической визой, может составить один год.

19


н

ло и в а

в

выбрана совсем не случайно — она напоминает миллионам людей во всем мире об истинном лице фашизма. Именно 10 мая 1933 года в Берлине и некоторых других немецких городах произошла варварская акция сожжения национал-социалистами книг, неугодных гитлеровскому режиму. 19 июля – Парад любви в Германии Ежегодно Парад любви проходил в Берлине, но впоследствии он отправился в путешествие по городам Рурской области. Это громкий, веселый праздник любви, послание всему человечеству о свободе, толерантности и мире, который проводится с 1989 года. Фантастические процессии проходят под оглушительную музыку в стиле хаус, транс и техно. 18 сентября – Октоберфест. Октоберфест (Oktoberfest) — крупнейший в мире фестиваль

пива. Он проходит в столице Баварии — Мюнхене, начинается в третьи выходные сентября и продолжается 16 дней. 3 октября – День единства Германии Это национальный праздник ФРГ. Он отмечается в день успешного официального воссоединения Западной и Восточной Германии 3 октября 1990 года. 31 октября – Хэллоуин - канун Дня всех святых (Самайн). Ночь накануне Дня всех святых с 31 октября на 1 ноября это самая таинственная ночь в году - Хэллоуин. Праздник, берущий свое начало в Ирландии, затем ставший традиционным в Америке, после второй мировой войны вернулся в Европу, в том числе и в Германию. Международный день экономии В Германии бытует шутка немцы не зарабатывают деньги, они их экономят. По причине такой любви к экономии, Международный день экономии (понемецки Weltspartag) любим как народом, так и бизнесом. К этому дню многие банки и магази-

ны приурочивают специальные рекламные акции. 1 ноября – День всех святых 1 ноября – день ежегодного поминовения всех святых, мучеников и усопших. В этот день принято украшать могилы умерших родственников; католики зажигают «свет души», не угасающий и в следующий за ним Праздник всех душ. 9 ноября – Особый день в истории Германии. 9 ноября — особая дата в истории Германии 20 столетия: в 1918 году кайзер Вильгельм II отрекся от трона, через 5 лет был подавлен знаменитый «пивной путч» в Мюнхене, руководимый Адольфом Гитлером, спустя еще 15 лет национал-социалисты организовали еврейские погромы, а в 1989 году пала Берлинская стена. 14 ноября – День народной скорби в Германии 2010 День народной скорби является в Германии государственным днем памяти. Он отмечается в середине ноября и служит в настоящее время напоминанием о необходимости примирения, понимания и мира. 25 декабря – Рождество Рождество – один из самых красивых и любимых праздников в Германии, поэтому готовятся немцы к нему долго и основательно. Именно немцы подарили миру непрактичный, веселый и светлый обычай украшения Рождественской елки. Материал подготовила Маргарита Скипина

Баварские Альпы.

20

http://archive.travel.ru/ germany/sites/ http://devisa.ru/ http://www.calend.ru/holidays/ germany/ http://www.turizm.ru/germany/

Lingvin.com - с любовью к языкам


Праздники октября 8 октября (дата для 2010 года) – Всемирный день яйца Во многих странах мира во вторую пятницу октября отмечают Всемирный день яйца (World Egg Day) — праздник всех любителей яиц, омлетов, запеканок и глазуньи… Ничего удивительного в этом нет. Ведь яйца — самый универсальный продукт питания, они популярны в кулинарии всех стран и культур, во многом благодаря тому, что их употребление может быть самым разнообразным. История праздника такова: в 1996 году на конференции в Вене Международная яичная комиссия (International Egg Commission) объявила, что праздновать всемирный «яичный» праздник будут во вторую пятницу октября. Комиссия убеждает, что существует не меньше дюжины причин для празднования Дня яйца, и многие страны, а особенно, производители яичной продукции, с готовностью откликнулись на идею отмечать праздник яйца. Как комментарий посередине текста в рамке Вопреки всеобщему мнению, яйца не повышают уровень холестерина. Поэтому съедать одно яйцо в день очень даже можно. Интересно, что по некоторым данным, мировым лидером в потреблении яиц признают Японию. Каждый житель страны Восходящего Солнца съедает, в среднем, по одному яйцу в день — в Японии есть даже известная детская песенка «Тамаго, тамаго!» В этом соревновании россияне пока заметно отстают. Эксперты считают, причина всему — многообразие полуфабрикатов и продуктов быстрого приготовления. А американцы выражают свое почтение этому драгоценному продукту, проводя ежегодно Дни гигантского омлета. Lingvin.com Lingvin.com -- сс любовью любовью к к языкам языкам

вав

ило

н

11 октября

(дата для 2010 года) – День благодарения в Канаде Благодарение — праздник благодарности за все лучшее из пережитого в истекающем году — национальный праздник в Канаде и США. Сущность и смысл его являются общими для всех североамериканцев, хотя даты празднования заметно разнесены по времени: в Канаде это второй понедельник октября, а в США — четвертый четверг ноября. История благодарения в Канаде восходит к английскому пиратуисследователю Мартину Фробишеру, который, пытаясь найти северный морской проход в Индию и Китай, оказался в ледовом плену у берегов Северной Америки. Суровые условия погубили корабли и часть команды. Остальным, чтобы выжить, пришлось высадиться на побережье сегодняшнего Лабрадора, где в 1578 году Фробишер провел официальную церемонию благодарения за счастливо пережитое длительное и опасное путешествие. Это считают первым канадским благодарением, и первым благодарением, имевшим место в Северной Америке вообще. За годы своего существования праздник обрастал обычаями и несколько раз менял свое место в календаре. Неизменным оставалось одно: в этот день положено было благодарить Всевышнего (или, если хотите, судьбу) за оказанные милости. А в 1957 году была выпущена декларация, согласно которой День благодарения в Канаде

21


н

ло и в а

в

должен отмечаться во второй понедельник октября. День благодарения предназначен для всевозможных добрых дел и благотворительности — недаром массовый сбор денег «в пользу бедных» проходит в Канаде в начале осени. В Соединенных Штатах, где День благодарения празднуется в ноябре, он считается одним из самых главных праздников, сравнимых по важности разве что с Рождеством. В Канаде ему придают несколько меньшее значение. Несмотря на различие дат празднования Дня благодарения в Канаде и США, традиции проведения самого праздника одинаковы: обычно это один из выходных, когда родственники собираются вместе за большим столом. Традиционные блюда в этот день — жареная фаршированная индейка с клюквенным соусом и красиво украшенный взбитыми сливками пирог из тыквы. В этот день проводятся праздничные службы в церквях. И витрины магазинов, и дворики, и фасады домов украшены специально выпущенными к этому дню чучелками, соломенными птичками, тыковками, листьями. А для многих людей — это просто счастливый повод собраться вместе с близкими, поблагодарить судьбу за мир и благополучие в семье, за семейное счастье в прошедшем году. 21 октября – День яблока 21 октября или в ближайшие к этой дате выходные в Англии проводится День яблока (Apple Day) — ежегодное мероприятие, посвященное яблокам, фруктовым садам и местным достопримечательностям, которое устраивается по инициативе благотворительной организации Common Ground с 1990 года.

22

Организаторы считают, что День яблока — это празднование и демонстрация многообразия и богатства природы, а также стимул и знак к тому, что мы сами способны влиять на изменения, происходящие вокруг. Идея Дня заключается в том, что яблоко — это символ физического, культурного и генетического разнообразия, о котором человек не должен забывать. В День яблока можно увидеть и попробовать сотни различных сортов яблок, причем, многие из имеющихся сортов не продаются в обычных магазинах. Сотрудники питомников предлагают купить редкие сорта яблонь. Часто в празднике участвует служба идентификации яблок, которая определит, что за яблоко вы принесли из сада. А с «яблочным доктором» можно обсудить все проблемы яблонь вашего сада. Во время праздника предлагается множество яблочных блюд и напитков — от яблочных пирогов и фруктово-овощной приправы чатни (chutney) до яблочного сока и сидра. Часто проходят демонстрации приготовления горячих и холодных блюд из яблок. Иногда специалисты дают уроки обрезки и формирования кроны, а также прививания яб��онь, весьма популярны различные игры, стрельба из лука по яблокам и «яблочные» рассказы. В день праздника проводится конкурс на самую длинную полоску кожуры (The Longest Peel Competition), которая получается при очистке яблока. Состязание проводится как для ручной очистки яблока, так и для очистки с помощью машинки или другого приспособления. Самая длинная яблочная кожура занесена в Книгу рекордов Гиннеса. Запись о мировом рекорде гласит: рекорд на самую длинную не оборвавшуюся яблочную кожуру принадлежит американке Kathy Walfer, которая чистила яблоко в течении 11 часов 30 минут и получила кожуру длиной 52 метра 51 сантиметр. Рекорд был установлен 16 октября 1976 года в Нью Йорке. www.calend.ru Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Oktoberfest

Октоберфест (Октябрьские народные гуляния,  нем.  Oktoberfest, среди  мюнхенцев  также известные под названием  «d’Wiesn» (на  баварском диалекте  — «луг»)  — самое большое народное гуляние в мире. го история началась ещё в трификации участвовал и сам 1810 году, когда 12 октября Альберт Эйнштейн, который наследный принц Людвиг вкручивал лампочки в пивной I женился на принцессе палатке Шоттенхаммера. Терезе из Саксонии. Всех За всю историю существоваграждан Мюнхена пригласи- ния Октоберфест прерывался ли на свадебные празднества, несколько раз. Из-за эпидекоторые решили провести на мий  холеры  праздник отменяживописном лугу в Мюнхене, в ли в 1854 и в 1873 году. В 1866 последствии переименованном году праздник не состоялся по в луг Терезы. Празднества за- причине  Прусско-австрийской кончились конскими скачками в войны, а в 1870 — из-за Франкоприсутствии королевской семьи. прусской войны. С 1914 по 1918 По окончании было решено по- год Октоберфест не проводился вторять празднование каждый из-за Первой мировой войны. В год, так появился Oktoberfest. 1923 и 1924 году от проведения В  1886 году  Октоберфест праздника пришлось отказаться был электрифицирован. Рабо- по причине  гиперинфляции  в ту осуществляла фирма, при- Германии. С 1939 по 1945 год надлежавшая отцу  Альберта Октоберфест не проводился изЭйнштейна. По информации за Второй мировой войны. газеты  Abendzeitung, в элекКаждую осень любители «жид-

Е

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

кого золота» со всего мира съезжаются в Мюнхен, чтобы поучаствовать в Октоберфесте. Праздник проводится в середине сентября — начале октября на лугу Терезы в центре Мюнхена, неподалёку от Главного вокзала. Его продолжительность в среднем составляет 16 дней. Праздник отличается большим количеством пивных палаток и разнообразных аттракционов. Октоберфест  организуется и проводится администрацией Мюнхена. К участию в этом фестивале допускаются только мюнхенские пивоваренные компании, которые варят для него специальное  октоберфестовское

23


н

ло и в а

в

пиво  с содержанием алкоголя 5,8—6,3 %. По традиции, в день открытия, ровно в 12 часов, мэр города откупоривает бочку с пивом. Это символическое действие дает старт «пивному  марафону». Затем по центральным улицам города начинает движение  праздничная процессия.

Во главе ее — «Munchner Kindi» — символ  города, молоденькая девушка с большим колокольчиком в руке верхом  на разукрашенной лошади. Она одета в монашескую одежду желточерного цвета. Другая традиция Октоберфеста — открытие гигантских пивных шатров, именуемых в народе «палатками». Каждый год их ровно 14. Первые такие «па-

24

латки» появились в 1896 году. В самой большой из них, принадлежащей мюнхенской пивной «Hofbrauhaus», помещается 11000 человек. Причем речь идет только о сидячих местах: немцы предпочитают пить пиво только сидя. Практически во всех шатрах люди располагаются все вместе, за длинными столами. У каждого шатра — своя вместимость и своя особенность. Например, в пивоварне августинцев (Augustiner-Festhalle), рассчитанной на 10000 человек, подают пиво из деревянных бочек, сваренное монахами. В Schottenhamel (6000 мест) чаще всего ходят необузданные и дикие студенты. Рядом со старейшей пивной города — пивной стрелков-арбалетчиков (Armbrustschutzenzelt) — тир с 14 стендами для стрельбы из арбалета. А в Winzerer Fahndl можно прийти и с детьми: там тихо, спокойно, по-семейному. Пиво можно купить не только в шатрах: во время пивного

фестиваля в праздник погружается весь город, открываются многочисленные пивные точки на свежем воздухе — биргартены (пивные сады).  Пиво разносят официантки, одетые в старинные немецкие костюмы. Поражает выносливость этих женщин, без труда поднимающих по 3-4 кружки пива. А ведь пиво на Октоберфесте пьют литровыми кружками, называемыми «масс». Впервые «масс» появилась в 1892 году. Интересно, что за

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

время праздника посетители уносят с собой, на память о фестивале, более 70 000 таких кружек! В честь 200-летия фанатов Октоберфеста ожидает самый грандиозный загул. Праздник будет продлен на один день и закончится не в воскресенье, а в понедельник, 4 октября. Гостей ожидает еще одно приятное со-

бытие: в последний праздничный день центральная часть пивных павильонов будет доступна без предварительного резервирования. Для лож и балконов предварительное резервирование остается обязательным. На южной части Терезиенвизе совместно с Объединением по защите животных будет организована специальная выставка домашних животных и диких зверей, обитавших раньше на этой территории. Кроме того, два раза в день будут проходить лошадиные бега. Вы должны придерживаться нескольких правил: - даже не думайте о вождении на фестивале. У мюнхенских полицейских есть контрольные точки по всему городу. Лучше использовать такси или общественный транспорт, который в изобилии и легкодоступен. - после обширного впитывания в себя пива можно услышать требование природы матери, но освобождение от лишнего гденибудь кроме установленных

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

для этого мест может привести к огромному штрафу. О размахе праздника лучше всего говорят цифры статистики. За время фестиваля выпивается около 7 миллионов литров пива (с каждым годом этот объем увеличивается), съедается порядка 1,5 миллионов жареных цыплят и сосисок, 84 быка. Пиво, предоставляемое шестью пивоварнями Мюнхена, продается в 650 пивных местах. Дополнительно открывается 363 магазина с сувенирами. Посетителей развлекают 200 аттракционов и концертных площадок. Во время фестиваля Мюнхен посещают более 7 миллионов туристов со всех континентов земли. Сам праздник освящается в прямом эфире телеканалов различных стран мира.  За все это пивной фестиваль Октоберфест был занесен в Книгу рекордов Гиннеса как самый большой в мире праздник. Материал подготовила Эльмира Андреева по материалам интернета.

25


ь

ис ч у век

И

Алфавит

Путь из Финикии в Европу

стория европейской цивилизации началась с острова Крит. Язык, на котором говорили древние критяне, неизвестен. Но известно, что на Крите существовали четыре вида письменности, последовательно сменявшие одна другую. Их принято называть: иероглифическое письмо А, иероглифическое письмо Б, линейное письмо А, линейное письмо Б. В настоящее время учёным известно чтение знаков только последнего вида письма. Остальные пока хранят молчание. В 1908 году при раскопках древнего города Фест был найден терракотовый диск, покрытый письменами, явно не относящимися ни к одному из этих четырёх видов письменности. Откуда он взялся, для чего был сделан, что означает надпись на нём — ответа на эти вопросы пока нет. В 1627 году до нашей эры на острове Санторини разразилось извержение вулкана страшной силы, сопровождаемое землетрясением. Извержение вызвало огромные цунами, которые, смывая прибрежные посёлки, разрушили главное центры цивилизации. Эта катастрофа оказалась

фатальной. Хотя критская культура существовала какое-то время и после катастрофы, прежнего могущества она уже не достигла. Ослабевший Крит был завоёван греческими племенами ахейцев. Ахейцы приспособили линейное письмо Б к греческому языку. В этот период оно стало применяться не только на Крите, но и в материковой Греции — в столице ахейской цивилизации, городе Микены. Именно благодаря использованию линейного письма Б для греческого языка, чтение его знаков удалось расшифровать. Линейное письмо Б оказалось слоговым письмом, каждый знак которого обозначал слог: гласный + согласный. Такая система очень плохо подходит к греческому языку, фонетика которого гораздо сложнее. Греческие слова, записанные линейным письмом Б, передавались очень неточно. Например, слово άνθρωπος (человек) записывалось так: а-то-ро-по-сэ. Работая над микенскими надписями, учёные ожидали, вероятно, открыть древние литературные произведения или исторические хроники. Но их постигло разочарование. Микенские таблички не содержали ни-

Фестский диск уже долгое время привлекает к себе внимание ученых, однако все попытки дать убедительное толкование знакам, которые на нем содержатся, потерпели крах. Рисуночное письмо, представленное на этом памятнике, больше не засвидетельствовано никакими другими документами.

26

чего, кроме перечисления предметов, предназначенных для продажи. Около 1200 года до нашей эры микенская культура пала под ударами новой волны греческих переселенцев с севера — дорийцев. Культура дорийцев находилась на гораздо более ранней стадии развития, чем культура ахейцев. После падения Микен резко изменился весь жизненный уклад греков. Были забыты многие древние традиции, включая письменность. Наступили «тёмные времена». Затем Греция вступила в период «архаики». Греки уже никогда не возвращались к забытой критомикенской письменности. Вместо этого, начиная с восьмого века до нашей эры, в Греции начинают появляться надписи, выполненные с помощью уже совершенно новой технологии — греческого алфавита, возникшего на основе финикийского. Напомним, как, в общих чертах выглядел финикийский алфавит. Он включал в себя 22 буквы, обозначающие только согласные. Среди них была одна гортанная смычка (алеф) и два полугласных (й, ў). Вначале гласные не обозначались совсем. Затем финикийцы стали обозначать долгие гласные и:, у: с помощью полугласных й, ў, а также долгий а: с помощью алефа. Когда греки взглянули на финикийский алфавит, их осенила такая идея: если можно обозначать на письме некоторые гласные, то почему бы не обозначать вообще все гласные? В результате осмысления этой идеи и родился греческий алфавит. На роль гласных букв были

Lingvin.com - с любовью к языкам


выбраны те буквы финикийского алфавита, которые были не нужны для обозначения греческих согласных. Так, в греческом языке не было (да и сейчас нет) звука h. Буква, его обозначавшая, была использована для гласного «э». Гортанную смычку греки вообще не посчитали нужным обозначать, поэтому соответствующий знак стал буквой «а». Буква, обозначавшая твёрдый «х», также была не нужна, так как в древнейшие времена в греческом языке

не было такого звука. Он возник в языке позже, появившись из древнего придыхательного «пх». Поэтому финикийский «х» использовали для греческого долгого «э». Таким же образом «й» превратилось в «и», поскольку полугласных в греческом языке не было и нет. Звонкий гортанный «айн» (аналогичный звук имеется в современном арабском языке) превратился в букву «о». Названия букв были заимствованы из финикийского языка,

Греческие буквы, возникшие из финикийских

век

учи

сь

но были чуть видоизменены с целью придания большей благозвучности для греческого слуха. Например, «алеф» превратился в «альфа». Наконец, когда финикийского набора оказалось мало, греки изобрели ещё пять букв: «юпсилон», «фи», «хи», «пси» и «омегу». При этом «фи» и «хи» обозначали придыхательные «пх», «кх» (похожие звуки имеются в современном хинди, а также в английском, если произнести с напряжением слова pen и cat). В дальнейшем, по мере развития греческого языка, они трансформировались в «ф», «х». Дополнительные греческие буквы

В дальнейшем из алфавита постепенно исчезли буквы «фау», «коппа» и «сампи». Они использовались только в заимствованиях из семитских языков. Для собственно греческих же слов никакой необходимости в них не было. И таким образом греческий алфавит приобрёл классический вид: Αα Ββ Γγ Δδ Εε Ζζ Ηη Θθ Ιι Κκ Λλ Μμ Νν Ξξ Οο Ππ Ρρ Σσς Ττ Υυ Φφ Χχ Ψψ Ωω Вслед за Древней Грецией у руля европейской цивилизации встал Древний Рим. Одним из важнейших достижений римлян стал алфавит. Греческий алфавит был завезён в Италию этрусками. От этрусков он и перешёл к римлянам. В основе этрусского, а затем и латинского алфавита был не классический греческий, Lingvin.com - с любовью к языкам

27


ь

ис ч у век

а одна из ранних его форм, передававшая какой-то из западных диалектов. В первоначальном варианте латинского алфавита не различались звуки «к» и «г». Гласные «и», «у» обозначались теми же буквами, что и согласные «й», «в». Из числа букв, обозначающих звуки, отсутствующие в латинском языке, в алфавит вошла только Z. Но этого звука в латинском языке не было. Поэтому в дальнейшем Z была исключена из алфавита. Интересно, что звук «к» обозначался сразу тремя буквами: C, K и Q. Это было связано с тем, что все три буквы были заимствованы из этрусского языка. В этрусском они употреблялись

перед разными гласными: C перед «э», «и»; K перед «а», Q перед «у». Вероятно, все эти три варианта «к» в этрусском произносились по-разному. В латинском же они произносились одинаково, поэтому C постепенно стал вытеснять два других варианта. Около 3 века до нашей эры римляне наконец поняли, что

28

«к» и «г» - это два разных звука. Для их различения была создана буква G (то есть C с подрисованной палочкой), которая заняла место упразднённой Z. Букву Z всё-таки пришлось вернуть в алфавит в первом веке до нашей эры, когда Рим завоевал Грецию. Покорённый народ оказался носителем столь великой культуры, что для обозначения её реалий пришлось заимствовать слова из греческого языка. Здесь-то без Z уже никак было не обойтись. Для обозначения звука ü пришлось также заимствовать букву Y. Греческие придыхательные звуки «кх», «пх», «тх» (Χ, Φ, Θ) решено было обозначать сочетаниями ch, ph, th. Кстати, такое написание слов, заимствованных из греческого, сохраняется во многих современных языках, например, в английском слове telephone. Буквы Y, Z заняли место в конце алфавита. Слоговые и неслоговые варианты букв I, V оставались неразличимыми в течение всего периода древней истории и средних веков. Лишь в новое время звуки «и» и «й», «у» и «в» развели, для чего понадобилось придумать буквы J, U (видоизменённые I, V), которые заняли в алфавите место рядом со своими неизменёнными вариантами. В это же время отдельной буквой стал считаться диграф W (удвоенная V), использующийся в письме некоторых германских языков. Получившийся алфавит из 26 букв в наше время считается

Эта глиняная табличка с надписью линейным письмом В была найдена при раскопках микенского дворца в Полосе, где жил гомеровский герой Нестор. стандартным, или базовым: Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz. Латинский алфавит послужил основой для большинства европейских языков. При создании письменности для ранее бесписьменных народов в настоящее время также используется почти исключительно латинский алфавит. Конечно, разная фонетика разных языков требует постоянно «подстраиваться», изобретая новые буквы (например: немецкие ä, ö, ü, ß; датские æ, ø; чешские č, š, ž) или буквосочетания (английские sh, ch, th). Но во всех случаях изобретатели новых систем письменности стараются опираться на стандарт из 26 букв. Дмитрий Пантелеичев www.ishtar.net.ru

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Лорелея

н

(Легенда о красавице)

Н

еподалёку от города Бахараха на берегу Рейна нависла над водой высокая, крутая скала. Со всех сторон она неприступна. Ни трещины, ни выступа. Если нет крыльев, не достичь её вершины. Говорят, под скалой, на дне омута, в зелёной глубине живёт старый бог Рейна. Построил он себе там прозрачный дворец из хрусталя. Рыбы вплывают в бесчисленные окна дворца. Водоросли коврами устилают мраморные полы. От жизни в глубоком, тёмном омуте сумрачным и злобным стал седобородый бог Рейна. У самой воды раскинулась рыбачья деревушка. А на краю деревушки в ветхой хижине с почерневшей от дождей соломенной крышей живёт бедный рыбак с дочерью Лорой. Кто не знает красавицы Лоры? Лишь распустит она свои длинные волосы цвета чистого золота, и скроют они её убогую одежду: кажется, сама королева поселилась в нищем доме рыбака. Далеко разнеслась весть о красоте Лоры. Юноши со всей округи собира-

ются под её окном. Издалека приходят, лишь бы увидеть, как огнём теплятся золотые волосы в глубине тёмной хижины, услышать, как поёт Лора. Много прекрасных песен знает девушка. Всё детство провела Лора на берегу Рейна. Потому и слышатся в её песнях радость Рейна, игра и плеск его волн. Но вот однажды под скалой на берегу Рейна увидела Лора незнакомого молодого рыцаря. Рыцарь заблудился в лесу и вышел к реке на шум волн. Увидел Лору и застыл на месте. Не мог он понять, кто перед ним: водяная дева или лесная фея. С первого взгляда полюбил рыцарь золотоволосую Лору, а она полюбила его. В этот день напрасно ждал Лору старый отец. Девушка не вернулась домой. Рыцарь увёз её в свой замок Штальэк. Пять раз опоясывала дорога высокую гору, подымаясь к замку рыцаря. На самой вершине горы высились башни замка. Старая мать рыцаря не находила себе покоя в своей мрачной башне. Зябнет, дрожит, не может отогреться даже у раскалённого очага. Слуги разгребают горячие угли и горой наваливают дрова в

Город Бахарах.

Lingvin.com - с любовью к языкам

очаг. Стреляют искрами сухие поленья, но не может согреться старая графиня. Зябнет она от злобы, ненависти к бедной дочери рыбака. Золотом сияют волосы Лоры, но не такое золото любит старая владелица замка. Если уж золото, то в монетах и слитках. И что это за приданое — песни? — Нечего сказать, славное дело задумал ты, сын. Кого ты привёл в мой дом? — говорит графиня рыцарю. — От стыда потускнел наш гордый герб. Видно, забыл ты, что в родстве мы с самим королём. Позором хочешь ты покрыть наш знатный род. Разве нет у тебя невесты? Прекрасна она лицом, богата и к тому же дочь знатного рыцаря. Ну что же, воля твоя. Женись на дочери рыбака. Но пусть моё проклятье будет вам свадебным даром. Опустив глаза, слушает рыцарь суровые речи старой графини. Любит он прекрасную Лору, но и матери ослушаться не смеет. Во всём покорен её воле. Испуга��ся материнского проклятья. А старая графиня греется у огня, больше не зябнет. Сделала недоброе дело, теперь ей тепло у очага.

Замок Штальэк.

29


н

ло и в а

в

Сказал молодой граф Лоре, что выследили охотники в лесу матёрого волка. Уехал со своими рыцарями и оруженосцами. В красном свете факелов чужим и страшным показалось Лоре лицо любимого. Всадники выехали со двора замка со смехом и свистом. Смотрит Лора из окна башни. Не видит она всадников, но видит огни их факелов. Не в лес, а в другую сторону по крутой горной дороге поскакал рыцарь со своей свитой. Тоскует Лора, от недоброго предчувствия сжимается сердце. Тяжело отворилась высокая дверь, и вошла старая владелица замка. — Мой сын обманывает тебя. Не на охоту поехал он. Торопится с друзьями к своей невесте. Повёз ей свадебные дары — уже не за горами их свадьба. Нечего больше тебе делать в замке. Впрочем, хочешь посмотреть на свадьбу моего сына — оставайся. Поможешь служанкам на кухне. Много будет у них дел, а твои руки привыкли к чёрной работе. Всё поплыло перед глазами Лоры. Рванула Лора ожерелье — вокруг неё по полу запрыгал круглый жемчуг. Сорвала с пальцев кольца, с рук — запястья, всё бросила к ногам старой графини и убежала из замка. Всю ночь бежала она по чёрному лесу. Ухали филины во мраке и тяжело летали над её головой. Выли дикие звери. Но только

одного боялась Лора: повстречать молодого графа. Увидеть, как, переполненный радостью и счастьем, возвращается он от своей невесты. Только на рассвете добралась она до родной деревни. Отец встретил её на пороге дома. Грозно взглянул он на Лору, и она опустила голову. Опозоренной дочери нет места под его кровом. Пошла она куда глаза глядят, прочь от родного дома. А у всех ворот соседки. Показывают на неё пальцами, смеются: — Что, недолго побыла ты графиней? — Где твои парчовые платья? Где золотые серьги? — Что ж ты не идёшь к венцу с молодым графом? Целый день бродила Лора по лесу, а к вечеру вышла на берег Рейна, туда, где в первый раз увидела она рыцаря. На страшное дело решилась Лора: утопиться в глубоком омуте. Луна висит над Рейном, тиха и неподвижна гладь омута. Но вдруг взволновались воды, запенились. Из самой глубины омута медленно поднялся старый бог Рейна. И сказал старый бог Рейна: — Знаю, люди жестоко обидели тебя. Если ты согласишься, вместе мы можем славно отомстить людям. Дам я волшебную силу твоим песням. Но знай, Лора, в сердце твоё не должна проникнуть жалость. Если ты прольёшь хоть одну слезу, ты погибнешь. И, не помня себя от горя, согласилась Лора. Шевельнул плечами старый бог Рейна, поднялась огромная волна, подхватила Лору и, не обрызгав

платья, не намочив её башмаков, подняла на самую вершину неприступной скалы. Схлынула волна. Погрузился в омут старый бог Рейна. А под скалой запенился, забурлил гибельный водоворот. По всей стране прошёл слух: злой волшебницей стала дочь рыбака Лора. На закате, убранная речными жемчугами, появляется она высоко-высоко на скале и чешет золотым гребнем свои золотые волосы. Пламенем горят они в лучах заката. Стали звать эту скалу «Лоре-лей» — «скала Лоры». Лорелеей прозвали и саму волшебницу. Горе тому, кто услышит песню Лорелеи. Бог Рейна дал чудесную силу её песням, а ей самой дал забвение. Окаменело её сердце, незрячим взором смотрит она вниз с крутизны. Никто не может противиться власти её песен. Нищему о королевском богатстве поёт Лорелея. Рыцарю обещает победу и славу. Покой — усталому. Любовь — влюблённому. Каждый слышит в её песнях то, чего жаждет его душа. Гибель несут песни Лорелеи. Околдует её голос, а потом поведёт за собой, заманит в страшный водоворот. Прочь отсюда, рыбак! Берегись, пловец! Если настигнет тебя её песня — ты погиб! А рыцарь возвратился домой от своей невесты и, не найдя в замке своей любимой, затосковал смертной тоской. Опостылели ему пиры и охоты. Теперь ему ненавистно даже имя его знатной невесты. Не умолкая, звучит в ушах рыцаря голос его любимой.

Скала Лорелеи.

30

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

сказать при нём, что Лора — колдунья. Граф приказал оседлать коня. Рыцарь выехал на берег Рейна. Но никто из рыбаков не соглашается вести его к скале Лорелеи. Граф Бросив рыбакам кошель денег, обещал им все свои богатства, всё, рыцарь прыгнул в лодку и сам чем он владеет, но жизнь им доро- взялся за вёсла. Издали услышал же. он знакомый голос. Слабо, с перерывами доносит его ветер. Скорей, Лорелея. скорей увидеть любимую. Рыцарь в нетерпении изо всех сил налегает на вёсла. Всё громче звучит песня Лорелеи. Слышится рыцарю: к себе зовёт его Лорелея, торопит. Всё простила она. Счастье ближе, ближе с каждым ударом вёсел! Кажется рыцарю: по воздуху плывёт лодка. Нет, это не волны — голос Лорелеи плещется вокруг него, переливается через борт. Это интересно не воздух, не ветер — это голос Лорелеи. Слепят глаза золотые волоПисали о Лорелее многие немецкие поэты. Но лучшее стихотворение о ней создал великий немецкий поэт сы... — Лора! — крикнул рыцарь. Генрих Гейне. Оно стало в Германии народной песней и получиМиг — и водоворот волчком зало всемирную известность. вертел лодку, столбом поднимая В переводе В. Левика брызги вокруг брошенных вёсел, и Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Не знаю, что стало со мною, ударил её о скалу. Daß ich so traurig bin; Душа моя грустью полна. И вдруг умолкла Лорелея. На Ein Mährchen aus alten Zeiten, Мне всё не даёт покою полуслове оборвалась песня. Будто Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Старинная сказка одна. разбудил её голос рыцаря. В ужаDie Luft ist kühl und es dunkelt, се глядит Лорелея: тонет рыцарь. День меркнет. Свежеет в долине, Вот мелькнули его голова и руки Und ruhig fließt der Rhein; И Рейн дремотою объят. среди бушующей пены. ВодовоDer Gipfel des Berges funkelt Лишь на одной вершине рот затягивает его. Слёзы обожгли Im Abendsonnenschein. Ещё пылает закат. глаза Лорелеи. Видит она: рыцарь Die schönste Jungfrau sitzet Там девушка, песнь распевая, не борется с волнами, не хватается Dort oben wunderbar Сидит высоко над водой, за обломки лодки. Ihr gold’nes Geschmeide blitzet, Одежда на ней золотая, Об одном лишь думая — спасти Sie kämmt ihr gold’nes Haar. И гребень в руке — золотой. любимого, протянула руки Лорелея. Ниже, ниже наклонялась она Sie kämmt es mit gold’nem Kamme, И кос её золото вьётся, и вдруг сорвалась со скалы и упаUnd singt ein Lied dabei; И чешет их гребнем она, ла. Длинные её волосы поплыли Das hat eine wundersame, И песня волшебная льётся, по воде золотым кругом, намокая, Gewaltige Melodei. Так странно сильна и нежна. темнея. Вместе скрылись в волнах Лорелея и рыцарь. Den Schiffer im kleinen Schiffe И, силой пленённый могучей, Окрестные жители до сих пор Ergreift es mit wildem Weh; Гребец не глядит на волну, помнят Лорелею. Живы ещё расEr schaut nicht die Felsenriffe, Он рифов не видит под кручей, сказы о её золотых волосах, дивEr schaut nur hinauf in die Höh’. Он смотрит туда, в вышину. ных песнях и злосчастной судьбе. Ich glaube, die Wellen verschlingen Я знаю, волна, свирепея, Скалу эту и в наши дни называAm Ende Schiffer und Kahn; Навеки сомкнётся над ним, — ют «скала Лорелеи». Und das hat mit ihrem Singen И это всё Лорелея http://ega-math.narod.ru/ Die Lore-Ley gethan. Сделала пеньем своим. Reid/Tales/Loreleya.html

В далёкие южные страны в крестовый поход отправился молодой граф. Долгие годы длились его странствия. Но больше, чем полученные раны, жжёт и гложет его тоска. Рыцарь вернулся домой. Всё в замке потускнело, обветшало, истлел флаг на башне, и неразличим герб над воротами. Далеко по Рейну плывёт недобрая молва о золотоволосой колдунье на скале. Странствующие рыцари, захожие путники разносят эту молву по всем дорогам. Об этом шепчутся слуги в замке. Отчаяние и ярость охватывают рыцаря. От горя и тоски мутится разум. Его Лора!.. С мечом бросается на каждого, кто осмелится

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

31


н

ло и в а

в

Je t'aime

Je t'aime D'accord, il existait d'autres façons de se quitter Quelques éclats de verres auraient peut être pu nous aider Dans ce silence amer, j'ai décidée de pardonner Les erreurs qu'on peut faire à trop s'aimer D'accord la petite fille en moi souvent te réclamait Presque comme une mère, tu me bordais, me protegeais Je t'ai volé ce sang qu'on n'aurait pas dû partager A bout des mots, des rêves je vais crier Je t'aime, je t'aime Comme un fou, comme un soldat Comme une star de cinema Je t'aime, je t'aime Comme un loup, comme un roi Comme un homme que je ne suis pas Tu vois, je t'aime comme ça D'accord je t'ai confie tous mes sourires, tous mes secrets Même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoue Dans cette maison de pierre, Satan nous regardait danser J'ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix Je t'aime, je t'aime Comme un fou, comme un soldat Comme une star de cinema Je t'aime, je t'aime Comme un loup, comme un roi Comme un homme que je ne suis pas Tu vois, je t'aime comme ça Je t'aime, je t'aime Comme un fou, comme un soldat Comme une star de cinema Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime Comme un loup, comme un roi Comme un homme que je ne suis pas Tu vois, je t'aime comme ça

32

Лара Фабиан (фр. Lara Fabian, настоящая фамилия — Крокер (фр. Crokaert); род. 9 января 1970, Эттербеек, Бельгия) — франкоязычная певица бельгийско-итальянского происхождения, известная сильным вокалом и хорошей техникой. Эта молодая певица отличается от большинства мировых поп-звезд еще и тем, что на своих выступлениях она не использует ни подтанцовку, ни декорации, ни костюмы. Она выходит на сцену в строгих платьях или костюмах, с минимумом украшений и косметики. И ничего другого ей и не нужно. Обладая уникальным, сильным и драматичным голосом, которому подвластен любой репертуар – от французского шансона до оперных арий – Лара Фабиан поет на трех языках: французском, английском и итальянском – и как поет! Критики называют ее голос «лирическим сопрано». Помимо впечатляющих вокальных данных, ее песни очаровывают своей неподдельной женственностью, искренностью, какой-то очень пронзительной «жизненностью». И это неудивительно: практически все слова для песен написаны самой Ларой. И вложены в них ее собственные эмоции, переживания и печали. Сама Лара Фабиан называет себя «просто поэтом, который умеет петь». Но – подчеркнем снова – еще как умеет! Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Я люблю тебя

Согласна, существовали другие способы расстаться Несколько осколков разбитого стекла, возможно, могли бы нам помочь. В этой горькой тишине я решила простить Все те ошибки, которые можно сделать, когда слишком сильно любишь. Согласна, маленькая девочка во мне часто капризничала с тобой Почти как мать, ты заботился обо мне, оберегал меня. Я украла у тебя ту кровь, которой не стоило бы делиться. На пределе слов, снов, я буду кричать... Я люблю тебя, я люблю тебя, Как сумасшедшего, как воина, Как звезду кино. Я люблю тебя, я люблю тебя, Как волка, как короля, Как мужчину, которым я не являюсь, Видишь, я люблю тебя именно так... Согласна, я доверила тебе все свои улыбки, все свои секреты. Даже те, которые не должен знать никто, разве что родной брат. В этом каменном доме Сатана смотрел, как мы танцуем. Я так хотела войны тел, заключивших перемирие. Я люблю тебя, я люблю тебя, Как сумасшедшего, как воина, Как звезду кино. Я люблю тебя, я люблю тебя, Как волка, как короля, Как мужчину, которым я не являюсь, Видишь, я люблю тебя именно так... Я люблю тебя, я люблю тебя, Как сумасшедшего, как воина, Как звезду кино. Я люблю тебя, я люблю тебя, Как волка, как короля, Как мужчину, которым я не являюсь, Видишь, я люблю тебя именно так...

н

интересно: Лара, будучи еще подростком, выступала на сцене вместе со своим отцом-гитаристом. На международном брюссельском конкурсе Лара получила сразу три главных приза. Через два года, в 1988-м, Лара приняла участие в «Евровидении» (она представляла Люксембург) с песней «Croire» и заняла там четвертое место. Эта небольшая, но важная победа стала для Лары стартом ее международной карьеры. С выходом третьего альбома «Pure» (1996) Лара Фабиан удостаивается титула «звезды первой величины».

а знаете ли вы, что: интересно: Голос Лары Фабиан обладает певческим диапазоном в 4,1 октавы, а также может быть классифицирован как лирическое сопрано. При пении Лара также использует свистковый регистр. Lingvin.com - с любовью к языкам

Своим именем Лара обязана роману Пастернака «Доктор Живаго», а точнее песне из одноименного фильма, которую очень любили ее родители. А вот своей музыкальностью – отцу, музыканту, который в свое время был гитаристом и бэк-вокалистом у певицы Петулы Кларк.

33


н

ло и в а

Часто беседуя с коренными немцами, замечаешь, что они нередко испытывают трудности в понимании нашего юмора: не всегда улавливают суть анекдота или шутки или же смеются не над тем, что в нем высмеивается. Вместе с тем и люди, переселившиеся в Германию из республик бывшего Союза, не могут понять местного юмора или шуток. Речь идет об общей проблеме всех языков – непереводимости анекдотов, основанных на игре слов и букв.

в

Над чем смеются в германии

Р

усский язык в этом плане особенно сложен. Всем известно богатство русского языка, где практически каждое значение слова имеет дополнительные оттенки. Недаром одним из критериев совершенного владения языком считается способность понимать его юмор и шутки, произносимые на этом языке. Немцам не всегда удается понять русские анекдоты на слух. Возможно, это объясняется тем, что «владелец» русского языка затрудняется достаточно ясно произнести ключевые слова анекдота или же в самом анекдоте присутствует не знакомая для иностранца лексика. Достаточно часто иностранцы все-таки улавливают содержание русских шуток и анекдотов, которые, однако, не вызывают у них смеха, поскольку им, как правило, не известны реалии нашей бывшей родины. Существенную роль при этом играют и различия менталитета. Конечно, существует немало анекдотов, хорошо понятных как русским, так и немцам. Их перевод с русского на немецкий язык не вызывает особых трудностей. В качестве примера можно привести следующий анекдот: Маленький Кристоф лежит с гриппом в постели. Приходит врач на осмотр больного. Кристоф говорит врачу: - Пожалуйста, господин док-

34

тор! Я хочу от вас услышать только правду. Обещаю: я любую новость перенесу стойко. Мне завтра опять идти в школу? Der kleine Christoph liegt mit einer schweren Grippe im Bett. Als der Arzt kommt, um ihn zu untersuchen, sagt Christoph zu ihm: - Bitte, Herr Doktor! Ich kann die Wahrheit vertragen: Wann muß ich wieder in die Schule? Одной из причин курьезных ситуаций, часто возникающих в процессе общения немцев с русскими, является употребление одним из собеседников многозначных слов. С подобным пришлось столкнуться врачу немецкой клиники. Однажды во время работы ему позвонил русский пациент. На вопрос о его самочувствии врач получил ответ, что у больного проблемы с двигателем: «Двигатель плохо работает, что вы можете мне порекомендовать в этом случае? – Mein Motor funktioniert nicht so gut. Was können Sie mir empfehlen?». Сначала врач чуть было не потерял дар речи – само собой разумеется, что в его компетенцию не входят проблемы, связанные с поломкой автомобилей. Недолго думая, он посоветовал незадачливому пациенту обратиться в аварийную службу по ремонту автомобилей или, по крайней мере, в автомобильный клуб, где пациент является долговремен-

ным членом. Однако вскоре все прояснилось. Под «проблемами с двигателем» русский пациент подразумевал сердечные боли. Слово «двигатель» он употребил в разговоре как синоним словам «насос», «сердце». Таким образом, все обошлось без привлечения автомобильных служб. Очень трудно обстоят дела с анекдотами на общественные или политические темы. Как правило, такие анекдоты связаны с определенным периодом развития страны. Еще совсем недавно большой популярностью пользовались анекдоты 70-х и 80-х годов. Однако современному поколению, в том числе и российскому, не заставшему то время, трудно понять смысл таких анекдотов без соответствующих пояснений. Да и лучше этого не делать. И под конец приведём вам несколько немецких анекдотов, которые достаточно легко могут быть поняты нами. Мудрость жизни Женщины - как молоко, чем дольше их заставляешь ждать, тем кислее у них мины. Lebensweisheit Frauen sind wie Milch. Wenn man sie zu lange stehen lässt, werden sie sauer! - Господин официант, за нашим столом нет ни одного стула. Жалуется посетитель ресторана.

Lingvin.com - с любовью к языкам


Официант отвечает: - Да, логично. Вы заказывали один стол. - Herr Ober, wir haben ja gar keine Stühle! Beschwert sich ein Gast. - Antwortet der Kellner: - Ja, logisch, Sie haben ja auch nur einen Tisch bestellt. Косметическая операция прошла успешно. Врач спрашивает пациентку: - Вы довольны результатом операции? - Не совсем. Я бы хотела немного расширить мои глаза. - Нет проблем. Медсестра, покажите пациентке счёт за операцию! Die Operation beim Schönheitschirurgen ist vollbracht. Will der Arzt von der Patientin wissen: - Na, sind Sie Zufrieden? - Nicht ganz! Ich hätte noch gerne größere Augen. - Kein Problem! Schwester, zeigen Sie der Dame mal die Rechnung! Два посетителя разговорились на выставке картин. Один из них спрашивает: - Скажите, пожалуйста, что изображено на картине? Это восход солнца или закат? Другой отвечает: - Это закат. Я лично знаком с художником, и, насколько мне известно, он раньше 10 утра не просыпается. Zwei Besucher unterhalten sich in der Kunstgalerie. Fragt der eine: - Sag einmal, ist das ein Sonnenuntergang oder ein Sonnenaufgang? Darauf der andere: - Das ist ein Sonnenuntergang. Ich kenne nähmlich den Maler. Der ist nie vor 10 Uhr aufgestanden! Приходит женщина к врачу и говорит: - Я слышала от людей, что многие знакомые говорят обо мне как о лгунье.

Врач удивляется: - Да не может этого быть! Eines Tages kommt eine Frau zum Arzt und sagt: - Ich habe gehört, dass manche Leute sagen, ich würde lügen! Darauf der Arzt: - Das glaub’ ich ihnen nicht! Какие звуки подаёт пчела, если она летит задом наперёд? - Ыз, ыз … ыз Was sagt die Biene, wenn sie rückwärts fliegt? - Mmus, mmus … mmus Фрида привела после школы свою подругу домой. Садятся они за обед. Подруга говорит: - У нас принято перед едой молиться богу. Фрида отвечает: - Не переживай, нам молится не надо, моя мама умеет правильно готовить. Frieda darf ihre Schulfreundin Paula Mittagsessen mitbringen. Als alle gerade anfangen wollen, sagt die Freundin: - Wir müssen vorher noch beten. Darauf Frieda: - Nee, brauchen wir nicht, meine Mama kocht eingentlich ganz gut. Старый, очень больной человек говорит своей жене: - Знаешь, Мария,ты была рядом со мной, как в хорошие, так и в плохие времена. Когда я потерял работу ты была со мной. Когда я должен был отправиться на войну, ты выучилась на сестру Красного Креста, чтобы пойти со мной. И, когда я был ранен, ты была возле меня. Затем пришла инфляция, у нас вообще больше ничего не было - но ты была тут. Теперь я смертельно болен, а ты все еще возле меня. Знаешь что, Мария? Ты приносишь мне одни только несчастья!!! Ein alter, sehr kranker Mann sagt zu seiner Frau: - Weißt du, Maria, du bist in guten wie in schlechten Zeiten bei mir gewesen. Als ich meine Stellung verlor, warst du bei mir.

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

Als ich in den Krieg ziehen musste, lerntest du Rot-Kreuz-Schwester, um mit einrücken zu können. Und als ich verwundet wurde, warst du an meiner Seite. Dann kam die Inflation, wir hatten gar nichts mehr - aber du warst da. Jetzt bin ich sterbenskrank und du bist immer noch bei mir. Weißt du was, Maria? Du bringst mir nur Unglück!!! В кабинет к психиатру заползает мужик с чем-то в зубах. Психиатр: - Ой, и кто это к нам пришёл? Кошечка? Мужик ползёт в угол. Врач умилёно следует за ним: - Собачка? Мужик провёл рукой по плинтусу и пополз в другой угол. Врач не отставая: - А, наверное ёжик! Нет? Черепашка? Мужик вынимает провод изо рта и говорит: - Слышь, мужик, ты мне дашь спокойно Интернет провести или нет?! Im Büro eines Psychiaters, kommt ein Mann herein gekrochen, und hat etwas zwischen seinen Zähnen. Der Psychiater: - Oh was haben wir den hier, eine kleine Katze? Der Mann kriecht in die Ecke, der Psychiater folgt ihm. - Ein Hund? Der Mann schaut den Arzt kurz an und krabbelt in die nächste Ecke. - Ah, wahrscheinlich ein Igel! Nein, eine Schildkröte. Der Mann nimmt das Kabel aus dem Mund und sagt: - Hör mal zu Kollege, lässt du mich jetzt mal in ruhe hier das Internet verlegen!? По материалам интернета.

35


н

ло и в а

в

1 ноября - Всемирный

Праздники ноября день вегана

(World Vegan Day) праздник, появившийся 1 ноября 1994 года, когда Веганское общество (Vegan Society) отмечало свое 60-летие. Слово веган было образовано Дональдом Уотсоном (Donald Watson) из первых трех и последних двух букв английского слова «vegetarian» (рус. «вегетарианец», «вегетарианский»). Этот термин начал использоваться Веганским обществом, основанным Уотсоном 1 ноября 1944 года в Лондоне. Веганы — это строгие вегетарианцы, которые не только исключают из своего рациона мясо и рыбу, но и любые другие продукты животного происхождения — яйца, молоко, сыр и тому подобные продукты. Они не носят одежду из кожи, меха, шерсти и шелка и более того, не пользуются продуктами, тестировавшимися на животных. Причины отказа могут быть разными, но основная — это нежелание быть причастным к убийству животных и жестокому обращению с ними. 18 ноября - в России официально празднуют день рождения Деда Мороза. Каков возраст зимнего волшебника — доподлинно неизвестно, но точно, что более 2000 лет. Дату рождения Деда Мороза придумали сами дети, поскольку именно 18 ноября на его вотчине, в Великом Устюге, в свои права вступает настоящая зима, и ударяют морозы. Интересно, что в 1999 году Великий Устюг был официально назван родиной российского Деда Мороза.

36

Особенно тщательно к этому празднику готовятся на родине именинника. В этот день открывают специальный почтовый ящик, в который можно опустить поздравление для Деда Мороза. Этой возможностью с удовольствием пользуются и местные детишки, и приезжие туристы. Поздравить сказочного именинника приезжают его многочисленные родственники — СантаКлаус из Финляндии, Чисхан — якутский Дед Мороз, карельский Паккайне, зимний сказочник Микулаш из Чехии, Снегурочка из Костромы, а также официальные делегации из Вологды, Москвы, Нижнего Новгорода и многих других городов. А надежные помощники Деда Мороза каждый год готовят ему в подарок новый костюм, украшенный самобытной вышивкой. Дети зовут его ласково — «Дедушка Мороз». 19 ноября - Всемирный день туалета (World Toilet Day) 19 ноября 2002 года прогрессивная мировая общественность впервые отметила Всемирный день туалета — один из самых оригинальных и, по сложившейся традиции, веселых праздников. День 19 ноября был провозглашен Всемирным днем туалета в 2001 году в ходе проходившей в Сингапуре международной конференции, посвященной проблемам туалетов. Кстати, место проведения конференции было выбрано неслучайно: Сингапур славится безукоризненной чистотой отхожих мест. Более 200 делегатов из Азии, Европы и Северной Америки, представлявших 17 национальных туалетных ассоциаций, встретились, чтобы обсудить насущные проблемы и рассмотреть новые концепции развития туалетного дела. РезультаLingvin.com - с любовью к языкам


интересно

вав

ило

НОЯБРЬ Слово «ноябрь» было заимствовано из латинского языка в XI в., где слово «novem» означало «девять». Как известно, римский год начинался с марта, а ноябрь в этом году был девятым по счету месяцем, отсюда и название. Сейчас ноябрем называют одиннадцатый месяц календарного года, древнерусское название «грудень» — от слова «груда», мерзлая колея на дороге. В Древней Руси замерзшая дорога называлась грудным путем. том встречи стало образование Всемирной туалетной организации (World Toilet Organization), которая и явилась инициатором создания этого необычного праздника. 21 ноября - Всемирный день приветствий (World Hello Day) Этот праздник отмечается ежегодно 21 ноября. В 1973 году праздник приветствий придумали два братаамериканца Майкл и Брайен Маккомак (Michael and Brian McCormack) в самый разгар холодной войны, в ответ на конфликт между Египтом и Израилем. День был необходим как знак протеста против усиления международной напряженности. «Нужен простой, но эффективный поступок», — решили братья и отправили письма с радушными приветствиями во все концы мира. Они никому не навязывали своих идей борьбы за мир во всем мире. Они лишь просили адресата поприветствовать еще кого-нибудь, еще ну хотя бы человек десять! Эта идея была поддержана в более 180 странах. С тех пор Всемирный день приветствий отмечают и граждане всех профессий и возрастов, и крупные политические лидеры, и промышленные магнаты, и всемирно известные личности кино и телевидения. Это прекрасный день для дружеских приветствий, радостных эмоций и хорошего настроения. Lingvin.com - с любовью к языкам

н

24 ноября - День друзей День друзей или, в дословном переводе, день завоевания друзей и оказания влияния на людей отмечается в США ежегодно 24 ноября в день рождения Дейла Карнеги, автора книги «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей» (How to Win Friends and Influence People). Впервые опубликованная в 1936 году эта книга сразу же стала бестселлером, продолжая хорошо продаваться и в наши дни. Дейл Карнеги родился на ферме Меривилль в штате Миссури. Семья жила в большой бедности, тем не менее, он смог поступить в Государственный Педагогический Колледж в Уорренсбурге и получить неплохое образование. Стремясь преодолеть комплекс неполноценности, вызванный имущественным положением, Дейл Карнеги искал возможность чем-то отличиться. Практикуясь в ораторском искусстве в студенческих дискуссиях, неожиданно для себя обнаружил, что нашел некоторые способы эффективного общения, о некоторых из которых он поведал в своих книгах. В этот день в книжных магазинах Америки на самом видном месте выставляются книги Карнеги, которые 24 ноября раскупаются особенно хорошо. В университетах, школах проводятся лекции и семинары, различные дискуссии, помогающие молодым людям «найти себя» при общении, дающие рекомендации, как строить отношения при вхождении в общество. Материал подготовила Эльмира Андреева по материалам сайта www.calend.ru

37


н

ло и в а

Для многих первое знакомство с кухней Германии начинается с пива, сарделек, сосисок и блюд со странным названием кнопс, разбрат и шморбратен. Однако, кулинария шестнадцати федеральных земель, каждая со своими чертами и традициями, требует основательности подхода.

в

Немецкая кухня Немецкая кухня добротна, она одинаково любима и ценима как гостями, так и местными жителями. Земля, леса и воды предоставляют исходные продукты самого высокого качества. Приготовленные с любовью, они становятся кулинарным праздником. В народе такие лакомства называют «шманкерл», слово, в котором уже звучит смакование. В баварских пивных посетителей кормят блюдами домашней кухни. Жареная свинина с хрустящей корочкой, клецки и капуста, знаменитая белая колбаса со сладкой горчицей и претцелями (крендельки, посыпанные солью) - вот лишь некоторые из прославленных наименований такого меню. В гастрономическом храме Альфонса Шубека «Вагинг-амЗе» (Юго-Восточная Бавария) гостей потчуют уткой, клецками, приготовленными из теста для претцелей, или пышными клецками, тесто для которых замешивают на сладкой закваске. Во Франконии вам представится возможность отведать самые лучшие колбасы - вроде изумительных, с палец толщиной нюрнбергских жареных колбасок. Кстати, сам

38

Нюрнберг больше знаменит пряными душистыми коврижками. Они особенно популярны во время Рождественских праздников. Заслуженной славой пользуются и франконские вина. Гордость Швабии и Баден-Вюртемберга - суп с блинами, капустные блюда и традиционные блюда из макарон (Spatzle, Maulhaschen и Schupfnudeln). Всему миру известны копченые окорока Шварцвальда, но не меньше ценят и баденские луковые пироги. Прекрасным дополнением к данным блюдам станут замечательные водка и вина, которые делают в этом солнечном регионе Германии. В Гессене, лежащем севернее, до сих пор с удовольствием едят зеленый соус, который очень хвалил Гёте. Этот соус готовят не менее чем из девяти видов трав, и он особенно хорош с говядиной и спаржей. Лакомствами в Рейнской области считаются маринованная говядина, картофельный салат, ржаной хлеб, картофельные блины и яблочный соус. Кушать подано! Айнтопф - специфическое немецкое блюдо, представляющее собой густой суп с мясом,

копченостями, сосисками или мясными субпродуктами, который заменяет собой обед из двух блюд. Ein - это один, toрf - это горшок. Так что eintoрf переводится как «все в одном горшке». Особенно зимой они очень хороши.

Ингредиенты: 375 г моркови, 375 г печени, 50 г маргарина, 1 большая луковица, 750 г картофеля, соль, перец, петрушка. Инструкции: Нарезать морковь кружочками, а печень кубиками и смешать. Припустить в горячем маргарине мелко порезанный лук, добавить порезанный кружками сырой картофель и печеночную смесь, приправить пряностями и залить кипятком, чтобы он слегка покрывал все продукты. Варить до готовности в закрытой посуде. По же-

Lingvin.com - с любовью к языкам


ланию заправить крахмалом или пережаренной мукой и посыпать петрушкой. Хек с картофелем по-немецки Ингредиенты: 1 кг хека, 2 луковицы, 1 ст. ложка пшеничной муки, 2 ст. ложки подсолнечного масла, 1 ч. ложка столовой горчицы, 1 кг картофеля, сливочное масло, соль. Инструкции: Рыбу очистить, срезать голову, плавники, вынуть кости и нарезать кубиками. Посолить, посыпать мукой и мелко нарезанным луком. Зажарить в подсолнечном масле и добавить горчицу. Сварить картофель в подсоленной воде. Дать немного остыть, очистить и нарезать кружками. Половину разложить на противне с небольшим количеством сливочного масла, сверху положить рыбу и покрыть остальным нарезанным отварным картофелем. Hа него положить кусочками сливочное масло. Запечь в умеренно горячей духовке. При подаче посыпать рыбу мелко нарезанной зеленью петрушки.

Мюнхенские белые колбаски

Белые колбаски (Weiswurst) популярное блюдо мюнхенских пивных. Есть их положено до полудня и без кожуры, хотя этих правил давно уже мало кто придерживается. Просто раньше, когда еще отсутствовали эффективные системы охлаждения, свежие, то есть изготовленные ранним утром,колбаски быстро портились, поэтому их подавали до 12 часов. Мировую известность белые мюнхенские колбаски получили благодаря пивному празднику «Октоберфест», а также баварской масленице (Fasching), на которые съезжаются гости со всего мира. Согласно данным городской хроники, впервые белую колбаску изготовили в Мюнхене 22 февраля 1857 года в постоялом дворе «Ewiges Licht», а изобрел ее мясник Йозеф Мозер (Joseph Moser).

вав

ило

н

Хлебные клёцки

Баварцы настаивают на том, что это именно они изобрели хлебные клёцки (Semmelknodel). Действительно, Баварию можно считать родиной этого традиционного блюда. Вареные «хлебные шарики» были популярны здесь еще во времена Средневековья. Подают их в качестве гарнира к жаркому из свинины (Schweinsbraten), гусиным ножкам (Gansekeule), традиционному блюду из коровьего легкого (Lungerl), а также к грибам. Клецки, которые не успевают съесть, обычно режут на ломтики, обжаривают и подают с яичницей и салатом.

Нюрнбергские жареные колбаски Первое письменное упоминание о нюрнбергских жареных колбасках (Nurnberger Rostbratwurste) датировано 1313 годом. Их, например, очень любил Иоганн Вольфганг Гёте. Он специально заказывал колбаски в Веймар с почтовыми курьерами. Лучше всего их есть с пылу, с жару, то есть с дровяного гриля. Обычно их подают в разрезанной на две части булочке. В Нюрнберге эти пахнущие майораном колбаски продаются повсюду в специальных уличных ларьках. Если хочется подкрепиться более плотно, то можно заказать колбаску с горячей кислой капустой, крестьянским хлебом и кружкой пива. Жители Нюрнберга также охотно комбинируют колбаски с холодным картофельным салатом и свежим тертым хреном. Материал подготовила Маргарита Скипина http://kuking.net http://www.gotovim.ru/library/national/german/

Lingvin.com - с любовью к языкам

39


н

ло и в а

в

С чем у нас ассоциируется Хэллоуин? Ну, конечно же, с тыквой. А, вернее с фонарем из нее, который так и называется Джек-фонарь, или Jack-O-Lantern. Кстати, этот предмет даже стал официальным символом Хэллоуина, и произошло это в 1866 году.

Тыква на Хэллоуин: интересные идеи для декора

С фонарем этим связана легенда, которая рассказывает, что жил некогда фермер Джек. Был он нерадивым хозяином, любил спиртное и не гнушался воровством. И вот однажды, когда он убегал от толпы рассерженных крестьян, которых он обокрал, на пути ему повстречался дьявол, грозивший ему смертью. Однако Джек был хитрый малый, и у него родился план, как отсрочить неизбежную расплату. Он уговорил дьявола околдовать крестьян, которые гнались за воришкой. А план был таков: дьявол должен был превратиться в серебряную монету, которой Джек расплатится с крестьяна-

40

ми за украденные вещи. Когда эта монета исчезнет, селяне передерутся друг с другом, выясняя, кто же ее украл. Дьявол превратился в серебряную монету, прыгнул Джеку в карман – и вот тут-то и угодил в ловушку, лишившись своей колдовской силы. Дело в том, что в кармане у Джека лежал крест (кстати, тоже украденный из деревни). Теперь воришка мог диктовать свои условия. Джек пообещал отпустить дьявола, а взамен потребовал, чтобы его душу не забирали в ад. Так оно и вышло. Прошли года, и настал черед Джека отправляться в мир иной. Но в рай он не мог попасть – ведь он вел жизнь грешную и неправедную. А в ад Джека не пустили – дьявол выполнял давнее обещание. Так и отправился Джек скитаться по земле. Вокруг было темно, и бедняга попросил света, чтобы видеть, куда ему идти. И тогда дьявол в насмешку кинул ему угольки из адского пекла. Джек вырезал фонарь из тыквы, положил туда угольки и отправился в свой бесконечный путь. Именно поэтому тыква на Хэллоуин называется «Jack of the Lantern» или в сокращенном виде «Jacko'-Lantern».

Несмотря на столь мрачноватую историю, тыква на Хэллоуин – непременное украшение любого дома в США, Англии и Ирландии. Даже те, кто равнодушно относится к искусству карвинга, любят вырезать такие тыквенные фонари своими руками. Возможно, и вы захотите присоединиться к ним и украсить свой дом таким необычным предметом. А мы расскажем вам, как сделать тыкву на Хэллоуин. Прежде всего, поговорим о материалах, которые вам понадобятся. Для того, чтобы сделать тыкву на Хэллоуин, не нужно покупать какие-либо специальные инструменты. Прежде всего, нужен острый кухонный нож, которым вы будете вырезать крышку и чистить тыкву, а также ложка, шило, небольшой закругленный нож или нож-пилка для овощей. Для нанесения рисунка можно использовать различные техники. Ведь тыква на Хэллоуин – это плод вашей фантазии. Итак, для того, чтобы сделать тыкву на Хэллоуин, нужно выбрать достаточно большой плод ярко-оранжевой расцветки. Работать с тыквой нужно обязательно в помещении, чтобы ее поверхность была комнатной

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

температуры. Готовим рабочее место, застилаем его клеенкой или полиэтиленовой пленкой. Далее – аккуратно вырезаем крышку тыквы или ее дно (так, чтобы получилось отверстие, достаточно большое для работы и для того, чтобы поставить туда свечу). Ложкой очищаем тыкву от семян и мякоти (что можно приготовить из них мы уже рассказывали в предыдущих статьях). Счищаем мякоть до тех пор, пока толщина стенок не станет 2-3 см (для больших тыкв) или около 1,5-2 см (для маленьких). Дальнейшие действия зависят от того, как именно вы собираетесь сделать тыкву на Хэллоуин. Не забывайте, что Хэллоуин особый праздник, вам необязательно творить живописный шедевр, грубоватый рисунок больше подойдет по тематике. Далее, с помощью ножа-пилки или закругленного ножа вырезаете рисунок по контуру, двигаясь от центра тыквы к краям. Когда работа

будет завершена, слегка надавите пальцами на вырезанный фрагмент и удалите его. Если он слишком большой, разрежьте его на несколько частей и аккуратно удалите по кусочкам. Что ж, изображение готово. Для того, чтобы такая красивая тыква на Хэллоуин сохранялась как можно дольше, сразу после вырезания необходимо поместить ее на несколько минут в подкисленную холодную воду (туда добавляется лимонная кислота). А чтобы не высыхали ее срезы, аккуратно смажьте их вазелином или растительным мастом. Все, фонарь готов. Теперь можно поместить внутрь тыквы свечу или электрическую лампочку. Веселого вам Хэллоуина! В заключение, полезно бу-

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

дет знать несколько интересных фактов о тыкве: 1. Тыква родственница огурца, кабачка и арбуза. 2. Тыкву можно выращивать абсолютно в любой точке мира, кроме Антарктики. 3. Тыквенная столица мира находится в США. Мортон, в штате Иллинойс – самое правильное место, куда нужно ехать за тыквами. 4. Существует более 50 сортов тыкв. 5. Самая маленькая тыква может весить чуть меньше килограмма, а самая большая тыква, которую можно вырастить в своем огороде, может весить до 250 кг. 6. Если сделанный из тыквы фонарик скукожится, его можно замочить на ночь в воде (без свечки). 7. Кроме оранжевых, бывают синие, зеленые и белые тыквы. 8. Нет ягоды более разнообразной по внешнему виду, чем тыква. 9. Тыква – ягода, а не овощ. http://lafemmod.ru

41


н

ло и в а

в

Веселые картинки!

Мы предлагаем вашему вниманию анекдоты в картинках на немецком языке, а те, кто еще им не владеет, без труда поймут смысл. 1. Der Eiszapfen - сосулька

3. Tot – мертвый

2. Die Verwechslung – недоразумение, ошибка Das Wachkoma – бодрствующая кома Die Spielwarenabteilung – отдел игрушек

4. Noch mal – еще раз J-n beleidigen – оскорблять Mit einem Fluch belegen – проклясть, наслать проклятие

42

Lingvin.com - с любовью к языкам


5. Die Nuß, die Nüsse – орех, орехи Verbudeln – закапывать J-m etw aufgefallen sein – заметить что-нибудь Die Buddel – бутылка Der Krankenwagen – машина скорой помощи

6. Erfinden – изобретать Aus etw (Akk.) absaugen – вытягивать, отсасывать откуда-либо Einzeln – единичный Der Fuß, die Füße – стопа, стопы

вав

ило

н

7. Einsam – одинокий An j-m gehen – вручаться/идти кому-либо (приз)

8. Wasserohrbruch – разрыв водосточной трубы Reparieren – чинить

Подборку подготовила Арина Корсакова по материалам сайта http://nichtlustig.de Lingvin.com - с любовью к языкам

43


web

WEB-обзор

Такое ощущение, что лето давно прошло. Пора достать свой любимый клетчатый плед, запастись носовыми платками и ждать очередной осенний грипп. Не подумайте, что у меня началось сезонное обострение, и я превратился в депрессующего пессимиста. Как известно, у природы нет плохой погоды. Чудная осенняя погода просто идеальна для выезда на пикник с шашлыком на костре. Осень это лучшее время года для блюза. Пожалуй, с блюза мы и начнем наш веб-обзор. В настоящее время блюз это уже такая же классика жанра, как и, скажем, музыка Чайковского или Шостаковича. Она оказала огромное влияние на всю мировую музыкальную культуру. Однако сейчас в моде несколько другие ритмы и мелодии. Тем не менее, блюз занял свою нишу в душе и сердце человека. И смею вас заверить, свое место он там занял прочно. Недавно наткнулся на удивительный сайт http:// www.pbs.org/theblues/. Здесь можно прослушать радиоверсию документальных фильмов Мартина Скорцезе о блюзе. А тем, кому интересна история блюза, его виды и влияние на

44

другие музыкальные стили, а также многое другое, будет полезна такая ссылка: http:// www.blueson.ru/. Любите ли вы природу и животных так, как их любят... охотники? Если да, то рекомендую вам сайт по адресу http://www. globalhunting.com/. Тут очень много полезной информации для тех кто желает поохотиться за пределами России. Скажем в Африке или Европе. Кстати, каждую осень венское кладбище Центральфридхот (одно из самых больших в Европе) закрывается для посещений и заполняется охотниками, которые отстреливают зайцев, фазанов и куропаток. Чем бы еще заняться дождливыми осенними вечерами? Вариантов на самом деле масса. Можно, например, заняться изготовлением моделей кораблей и самолетов. Говорят, очень полезно для нервной системы. Я, например, теряю самообладание при виде парусного корабля. Хочу им обладать и все тут! Оказывается, это возможно и доступно. Комплекты готовых для сборки моделей кораблей разнятся как по ценам, так и по количеству и качеству материала, из которого изготовлены детали. Правда, создание деревянных кораблей по готовым чертежам более увлекательное

занятие. Собирая такое судно, чувствуешь себя настоящим мастером корабельных дел. А если детали изготовлены из свежей древесины, то они еще и пахнут смолой или маслами, что доставляет немалое эстетическое наслаждение. Огромная коллекция ссылок на все случаи жизни находятся по адресу http:// www.modelboatlinks.com. Для тех, кому моделирование кораблей кажется занятием скучным и слишком благопристойным могу предложить посетить сайт http://pentagon.afis. osd.mil/. Любой уважающий себя хакер хоть раз в жизни должен попробовать взломать Пентагон. Как это делать я понятия не имею, но знаю что это очень незаконно. Поэтому, если вы уважаете закон, то можете просто совершить экскурсию по Пентагону. На сайте есть такая возможность. Там есть что посмотреть. На этом спешу попрощаться. Всемирная паутина уже ждет меня. До встречи в следующем месяце! Андрей Агеев

Lingvin.com - с любовью к языкам


В декабре мы продолжим рассказ о Германии. Рождество – один из самых красивых и таинственных праздников Германии, поэтому готовятся немцы к нему долго и основательно. Как вы уже знаете, именно немцы подарили миру непрактичный, зато веселый и светлый обычай украшения Рождественской елки. Кроме праздников мы поговорим о замках этой страны, о ее архитектуре, о немецком языке, о гей парадах и о других интересных во всех отношениях вещах. Кроме того, хотим поделиться радостью - мы стали уже совсем большими, в ноябре нам исполнился 1 год! За этот год мы подросли, узнали с вами много нового, успели побывать во многих странах и рассказали вам все самое удивительное и замечательное. Чтобы вспомнить все лучшее за прошедший год, мы решили выделить наиболее интересные статьи и поместить их в следующем номере. До встречи в следующем выпуске!


Lingvin 12