Lingvin 11

Page 1

ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ PDF-ЖУРНАЛ

#11, 9/2010 С любовью к языкам

Специфика немецкого юмора

Этимология испанских слов стр. 29

стр. 25

Apostrophe – you’re invited стр. 34

Великое изобретение финикийцев стр. 36

Обещание по-арабски или «букра иншаа-лла» стр. 46


Содержание Праздники каждый день! ............................................................. 4

Читаем по-английски Английские анекдоты.....................................................................5 Английская песня ...........................................................................7 Читаем «Автостопом по Галактике» .........................................10 Английские идиомы о счастье ....................................................14

Век учись Уроки арабского............................................................................ 41

Вавилон Учим английский: ответы специалиста . ..................................16 Сирия - географический обзор .................................................. 17 Этикет по-арабски ...................................................................... 22 Специфика немецкого юмора ....................................................25 «Живот - это жизнь» ...................................................................27 Этимология испанских слов . .................................................... 29 Женское затворничество в исламе или «Жизнь под покрывалом»..........................................................31 Apostrophe - you're invited ......................................................... 34 Великое изобретение финикийцев .......................................... 36 Праздники сентября................................................................... 42 Песня на французском . ............................................................. 44 Обещание по-арабски или «букра иншаа-лла»....................... 46 Учим английский ........................................................................47 Пальчики оближешь!.................................................................. 49

WEB Web-обзор ..................................................................................... 51

Интервью Интервью с интересными людьми............................................. 53

Язык до ума доведёт! (новинка) Анаграммы....................................................................................52 Заключение ..................................................................................58

2

Lingvin.com - с любовью к языкам


Слово редактора Сирия расположена в той части мира, которую принято называть «Святой землёй», ведь на территории страны разворачивались некоторые события, описанные в Библии. Сирия - настоящая жемчужина Востока, ни с чем же не сопоставимая, она просто иная. В неё можно влюбиться с первого взгляда и остаться зачарованным ею навеки. История Сирии содержит более пяти тысячелетий. Связующее звено для трех континентов, страна, лидирующая среди ветхих цивилизаций, Сирия не перестает интересовать археологов, научных работников, путешественников. О том, какие памятники истории и культуры хранит в себе древняя земля Сирии, расскажет географический обзор. Вас влечет арабский язык и арабский мир? Таинственная вязь арабского языка, загадочная культура и этикет арабского мира, танец живота под чарующую музыку и арабская кухня - все это раскроется перед Вашим взором на страницах нашего Журнала! Также мы расскажем вам о возникновении алфавита, об этимологии испанских слов и о немецком юморе. Не пройдите мимо песни на французском языке и стихов на английском. Кроме того, в «интервью» мы поместили стихотворение нашего сирийского друга на арабском языке с очень подробным анализом, пользуясь которым, вы, даже не зная языка, с легкостью сможете его прочитать и перевести. Ирина Самсонова

Над номером работали: Главный редактор: Ирина Самсонова Верстка: Валентина Листопад Корректор: Екатерина Мандрыкина Авторы материалов: Юлия Коба Ирина Полякова Андрей Агеев Арина Корсакова Эльмира Тимерханова Дмитрий Пантелеичев Наш сайт: www.Lingvin.com По всем вопросам пишите на email: press@lingvin.com

Lingvin.com - с любовью к языкам

3


Праздники каждый день: September SUNDAY

MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

1

День знаний

День отца в Австралии

День дедушек и бабушек в Канаде

5

12

19

День работников леса

26

Международный день глухих

4

6

День труда

13

День программиста в России

20

День пожилых людей в Японии

Всемирный день туризма

27

7

Онам праздник урожая в Керале

14

День огненного Волха

Международный день мира

День святого Вацлава

21

28

8

Праздник Лады

15

День HR менеджера

22

THURSDAY

2

День явления Кришны

Международный день красоты

9

16

День независимости Мексики

23

ВсемирПраздник ный день без автомобиля Седе

День святого Михаила

29

FRIDAY

3

День солидарности в борьбе с терроризмом

10

Ид уль-фитр

День секретаря

17

24

День парижской фондовой биржи

SATURDAY

4

День спасателя Армении

11

День учителя в Аргентине

18

Йом ипур

25

День бабушки в Молдове

30

День интернета в России

Lingvin.com - с любовью к языкам


BEST BLONDE JOKES EVER Blonde Car Accident One day, while a blonde was out driving her car, she ran into a truck. The truck's driver made her pull over into a parking lot and get out of the car. He took a piece of chalk and drew a circle on the pavement1. He told her to stand in the middle and not leave the circle. Furious, he went over to her car and slashed2 the tires3. The blonde started laughing. This made the man angrier so he smashed her windshield4. This time the blonde laughed even harder. Livid, the man broke all her windows and keyed5 her car. The blonde is now laughing hysterically, so the truck driver asks her what's so funny. The blonde giggles and replies, «When you weren't looking, I stepped out of the circle three times!» An easy solution On a plane bound for New York the flight attendant6 approached a blonde sitting in the first class section and requested that she move to coach7 since she did not have a first class ticket. The blonde replied, «I'm blonde; I'm beautiful; I'm going to New York; and I'm not moving.» Not wanting to argue with a customer, the flight attendant asked the copilot to speak with her. He went to talk with the woman, asking her to

please move out of the first class section. Again, the blonde replied, «I'm blonde; I'm beautiful; I'm going to New York, and I'm not moving.» The co-pilot returned to the cockpit8 and asked the captain what he should do. The captain said, «I'm married to a blonde, and I know how to handle this.» He went to the first class section

and whispered in the blonde's ear. She immediately jumped up and ran to the coach section mumbling to herself, «Why didn't someone just say so?» Surprised, the flight attendant and the co-pilot asked what he said to her that finally convinced her to move from her seat. He said, «I told her the first class section wasn't going to New York.» You’re next A young blonde woman is distraught9 because she fears her

Lingvin.com - с любовью к языкам

FUN

husband is having an affair, so she goes to a gun shop and buys a handgun. The next day she comes home to find her husband in bed with a beautiful redhead10. She grabs the gun and holds it to her own head. The husband jumps out of bed, begging and pleading with her not to shoot herself. Hysterically the blonde responds to the husband, «shut up...you're next!» Commiting suicide A blonde and a brunette are living together. The brunette came home from work one day and the blonde had a rope around her waist. The brunette asked why the rope was around her waist. The blonde said that she was trying to commit suicide. The brunette said, «You put it around your neck!» The blonde replied, «I tried that but I couldn't breathe!» A murder case A blonde walks into the police department looking for a job. The officer wants to ask her a few questions.... Officer: What's 2+2? Blonde: Ummmmm... 4! Officer: What's the square root of 100? Blonde: Ummmm... 10! Officer: Good! Now, who killed Abraham Lincoln? Blonde: Ummmm... I dunno. Officer: Well, you can go home and think about it. Come back tomorrow. The blonde goes home and calls up one of her friends, who asks her if she got

5


FUN the job. The blonde says, excitedly, «Not only did I get the job, I'm already working on a murder case!» A blonde was bragging11 about her knowledge of state capitals. She proudly says, «Go ahead12, ask me, I know all of them.» A friend says, «O.K., «What's the capital of Wisconsin?» The blonde replies, «Oh, that's easy, W.» A blonde goes into a nearby store and asks a clerk if she can buy the TV in the corner. The clerk looks at her and says that he doesn't serve blondes, so she goes back home and dyes13 her hair black. The next day she returns to the store and asks the same thing, and again, the clerk said he doesn't serve blondes. Frustrated14, the blonde goes home and dyes her hair yet again, to a shade of red. Sure that a clerk

would sell her the TV this time, she returns and asks a different clerk this time. To her astonishment15, this clerk also says that she doesn't serve blondes. The blonde asks the clerk, «How in the world do you know I am a blonde?» The clerk looks at her disgustedly and says, «That's not a TV -- it's a microwave!»

Question and answer blonde jokes Q: How does a blonde kill a fish? A: She drowns16 it. Q: How do you amuse17 a blonde for hours? A: Write «Please turn over» on both sides of a piece of paper

комментарии: 1 pavement – тротуар 2 to slash – проколоть, прорезать 3 tire – шина 4 windshield – ветровое стекло 5 to key – запирать на ключ 6 flight attendant – стюардесса 7 coach – амер., канад. = экономкласс 8 cockpit – кабина пилота 9 distraught - обезумевший 10 redhead – рыжеволосый 11 to brag – хвастаться 12 go ahead – просьба: давай, начинай

6

Q. Why are there so many blonde jokes? A. Because the blondes are out with all the men, the brunettes and redheads have nothing better to do on Friday and Saturday nights. Q: Why did the blonde try and steal a police car? A: She saw «911» on the back and thought it was a Porsche18. Q: What did the blonde say when she looked into a box of Cheerios19? A: «Oh look! Donut20 seeds!» Q: Why are blondes like cornflakes21 ? A: Because they're simple, easy and they taste good. Q. Five blondes are facing execution, a rocket scientist, a historian, a bimbo22, and a mathematician. They are each hit with one bullet but, only one bleeds, which one? A. The bimbo, you have to be real to bleed. Q. What is it called when a blonde blows in another blonde's ear? A. Data transfer23.

13 to dye – красить 14 frustrated – расстроенный, отчаявшийся 15 astonishment – удивление 16 to drown – топить, утонуть 17 to amuse – развлекать 18 porsche 911 – спортивный автомобиль про-

изводства компании Porsche cheerios – название популярных хлопьев на завтрак 20 donut – пончик 21 cornflakes – кукурузные хлопья 22 bimbo – проститутка 23 data transfer – передача данных 19

Lingvin.com - с любовью к языкам


MUSI

Goodbye Yellow Brick Road

C

(Elton John) When are you gonna come down When are you going to land I should have stayed on the farm I should have listened to my old man You know you can't hold me forever I didn't sign up with you I'm not a present for your friends to open This boy's too young to be singing the blues So goodbye yellow brick road Where the dogs of society howl You can't plant me in your penthouse I'm going back to my plough1 Back to the howling old owl in the woods Hunting the horny back toad Oh I've finally decided my future lies Beyond the yellow brick road What do you think you'll do then I bet that'll shoot down your plane It'll take you a couple of vodka and tonics To set you on your feet again Maybe you'll get a replacement There's plenty like me to be found Mongrels2 who ain't3 got a penny Sniffing for tidbits4 like you on the ground

Прощай, дорога из жёлтого кирпича

(перевод) Когда же ты, наконец Спустишься с небес на землю? Не нужно мне было никуда с фермы уезжать, Прав был мой старик. Ты ведь и сама понимаешь, что не сможешь держать меня при себе вечно Я к тебе в слуги не нанимался. Я не обновка, которой можно хвастать перед своими друзьями… Вот этот мальчишка ещё слишком молод чтобы петь блюз. Так прощай же, дорога, мощёная жёлтым кирпичом, Где правят бал светские львы. Тебе меня не приручить как собачку. Я возвращаюсь к своему плугу. Туда, где в лесу ухает старая сова, Охотясь ночью на рогатых жаб. Я наконец-то понял, что моё будущее Ждёт меня вдали от дороги, мощёной жёлтым кирпичом.

ПРИМЕЧАНИЕ: 1 plough – плуг 2 mongrel – полукровка, дворняжка 3 ain't = зд. have not, has not 4 tidbit – лакомый кусочек

Lingvin.com - с любовью к языкам

Чем ты будешь без меня заниматься? Ты ведь не ожидала, что я могу бросить тебя? Схожу, принесу тебе водки с тоником, А то на тебе лица нет. Ты сможешь подобрать мне замену Таких как я - навалом. Безродных дворняжек, Ищущих лакомые кусочки вроде тебя.

7


ic

mus

это интересно: «Дорога из жёлтого кирпича» - образ из «Волшебника страны Оз» Фрэнка Баума. Строго говоря, в книге она называется the road of yellow brick, фраза yellow brick road появилась в знаменитой экранизации 1939-го года. Это песня от лица человека, который отвергает роскошь и пресыщенную жизнь ради жизни простой. Возможно, это отражение разницы в характерах Элтона Джона и Берни Топина (английский поэт-песенник, основной автор текстов для Элтона Джона). Элтон ведёт экстравагантную и шумную жизнь, в то время как Топин всегда выбирал простые радости. Фирма Ben & Jerry's выпустила сорт мороженого под таким названием в честь концерта Элтона Джона в Вермонте, где фирма основана. Данную песню очень любил американский музыкант Эллиот Смит. Один раз он слушал её 18 часов подряд.

об авторе Сэр Элтон Геркулес Джон, урождённый Реджинальд Кеннет Дуайт (род. 25 марта 1947) — английский рок-певец, композитор, пианист, рыцарь-бакалавр (1995) и кавалер ордена Британской империи (CBE, командор, 1997). На протяжении своей почти 40-летней карьеры Элтон Джон продал более 250 миллионов пластинок. 54 его сингла входили в британский Топ-40. Он занимает 49-е место в списке величайших исполнителей по версии журнала Rolling Stone. Элтон Джон — один из самых коммерчески успешных поп-исполнителей 1970-х годов: 7 его альбомов занимали первые места в Billboard 200, 23 сингла входили в американский Топ-40, 16 поднимались в первую десятку и 6 — на первое место. Один из них, «Candle in the Wind» (версия, посвященная Принцессе Диане) разошёлся 37-миллионным тиражом. Элтон Джон оказал заметное влияние на развитие популярной музыки и внёс большой вклад в распространение фортепиано в рок-н-ролле. Основные черты творчества Элтона Джона — мелодический талант, узнаваемый тембр голоса, фортепиано, звучащее в стиле госпел, энергичные оркестровые аранжировки, яркий сценический имидж и театральное мастерство. В начале 1990-х годов Элтон Джон вынужден был бороться с наркотической зависимостью, депрессией и булимией. Тем не менее, он продолжает общественную деятельность, в частности, на поприще борьбы против СПИДа, которую начал в конце 1980-х. Он был введён в Зал славы рок-н-ролла в 1994 году, был посвящён в рыцари и получил титул «сэра» в 1998 году и до сих пор остается одним из самых успешных певцов в Великобритании.

знаете ли вы, что: На гербе Элтона Джона изображены 2 круга: белый и чёрный. Чёрный символизирует виниловую пластинку, белый — компакт-диск. 7 декабря 2008 года Элтон Джон выступил с благотворительным предновогодним концертом в новом концертном зале Luxury Village в Барвихе. Вместе с Элтоном на очередной российский концерт певца прилетел и его супруг кинорежиссёр Дэвид Ферниш. Стоимость билетов доходила до 1,3 миллиона рублей. В 1969 году он пытался покончить жизнь самоубийством. Как рассказывал его друг, Элтон сунул голову в газовую духовку, открыв настежь окно. Когда его вытащили из духовки, оказалось, что Джон сунул под голову подушку.

8

Lingvin.com - с любовью к языкам


Статьи от наших партнеров

Деловой курс иностранного языка Ученые-футурологи полагают, что языковые барьеры окончательно рухнут уже к концу текущего двадцать первого века. При этом одна половина жителей Земли будет свободно изъясняться на английском языке, а другая - сможет свободно пользоваться портативными электронными переводчиками. Но люди, занимающиеся международным бизнесом не могут ждать «милости» от высоких технологий. Ведь выстраивать отношения с зарубежными коллегами требуется прямо сейчас! И здесь не обойтись без курсов профессиональной лексики - ни менеджеру, ни врачу, ни ученому. Сегодня трудно говорить по-английски прежде всего тем, кто в школе учил язык по классической методике: фонетика, синтаксис, разбор предложений, большой словарный запас, очень много грамматики и совсем мало общения. При отсутствии ежедневной языковой практики весь этот запас знаний постепенно забывается. Но существует немало способов, позволяющих наработать нужные навыки в кратчайшие сроки, не выезжая за рубеж. Прежде всего, это занятия с носителем изучаемого языка – они позволят полностью погрузиться в атмосферу и звучания языка. Это возможно осуществить в Клубе Носителей Языка. Все преподаватели Клуба преподают только свой родной язык, используя набор различных коммуникативных методик, в основе которых лежит «обучение общению через общение». Такой подход максимально приближен к изучению иностранного языка за границей. Сегодня классических «чистых» методик уже давно нет: опираясь на традиционные рецепты, каждый педагог творит в процессе занятий свое собственное «блюдо», смешивая разные компоненты, добавляя «специи» по вкусу. Единых рецептов нет еще и потому, что у каждой группы корпоративных студентов своя сверхзадача: за короткое время научиться говорить о некой узкопрофессиональной проблеме. Для этого им необходимо подтянуть общий английский и освоить специальную лексику (желательно по зарубежным источникам). Эффективному изучению языка способствуют ролевые и ситуативные игры, просмотры новостей BBC/CNN, учебных и документальных фильмов, дискуссии, круглые столы. Чем меньше времени для учебы, тем чаще применяют тренинги — интенсивное «натаскивание» учащихся, доведение до автоматизма необходимых навыков. Например, существуют «тренинги одного дня» — преподаватель приезжает в офис и учит секретарей и офис -менеджеров отвечать на телефонные звонки англоговорящих абонентов. Еще один повод заказать такой тренинг — деловая поездка. За несколько дней до нее можно активизировать «джентльменский набор» путешественника: общение с сотрудником визовой службы или та-

Lingvin.com - с любовью к языкам

можни, водителем такси, администратором отеля и т.п. Сегодня каждый образованный человек должен изъясняться на иностранном языке, а то и на нескольких. Ктото решает учить язык у себя на родине, а кто-то в стране, где на нем говорят. Почему люди едут изучать специализированную лексику за рубеж? Причины самые разные: желание сосредоточиться на учебе и одновременно обменяться опытом с коллегами из других стран; совместить обучение и рабочую поездку (например, участие в международной конференции); узнать, как работают «у них». Даже очень занятым деловым людям, которые не могут выделить для изучения языка более одной недели, существуют курсы интенсивного обучения, которые можно назвать «мозговым штурмом». Всего одна-две недели - и человек продвигается настолько, что начинаете думать на чужом языке. Но сначала все же нужно выучить сам язык в объеме, достаточном для свободной беседы. Уровень «со словарем» здесь не годится, хотя речь не обязательно должна быть совсем свободная и литературно оформленная. А потом уже можно браться за дополнительные специализированные курсы. Выбирая тот или иной спецкурс, надо обращать внимание прежде всего на его содержание. Мало знать, что это бизнес-курс — они отличаются друг от друга. Нет общего бизнес - английского, есть деловой, финансовый или экономический курс, каждый со своей специфической терминологией и лексиконом». Вне зависимости от того, что побудило того или иного индивидуума к изучению языка, цели всегда одни и те же: свободно общаться, не чувствуя себя при этом невежественным иностранцем; стать «человеком мира», высококлассным специалистом; получить новые знания, позволяющие ускорить карьерный рост и работать в солидной крупной компании.

9


G

DIN REA

интересные факты:

В

марте 1978 года на радио BBC стартовала четырёхсерийная постановка «The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy» («Путеводитель по галактике автостопом»), которая сделала автора знаменитым. В 1979 году радиопостановка была номинирована в категории «Best Dramatic Presentation», но проиграла Superman’у. Тем не менее, она получила «Imperial Tobacco Award» (1978), «Sony Award» (1979), «Best Programme for Young People» (1980). Некоторое время спустя Дуглас Адамс выпустил одноимённую книгу, которая имела феноменальный успех и в 1984 году возглавила список английских бестселлеров. Дуглас Адамс стал самым молодым писателем, получившим Golden Pan (награда дается за 1 000 000 проданных книг). «Автостопом по Галактике» написана в жанре юмористической фантастики. Позже Адамс написал продолжения — «The Restaurant at the End of the Universe» («Ресторан «У конца Вселенной») (1980) и «Life, The Universe and Everything» («Жизнь, Вселенная и Всё остальное») (1982). В 2005 году его первые две книги адаптируются для полнометражного художественного фильма «Автостопом по галактике».

Фильм был номинирован на семь различных премий, и Хотите узнать ответ на главный вопрос вселенной, выиграл одну из них — Golden читайте… Trailer Award в категории «Самый оригинальный». В 1982 году книги Адамса попали в New York Times bestellers list и Publishers' Weekly bestsellers list — впервые со времен Яна Флеминга английскому писателю удается добиться такого успеха в США. Slartibartfast’s study was a total thirty thousand years. Who’s going В 1996 году «The Hitchhiker’s mess1, like the results of an explo- to clear away4 the bodies, that’s Guide to the Galaxy» занимаsion2 in a public library. The old what I want to know. Look why don’t ет 24 место в списке «Сто Веman frowned as they stepped in. you sit yourself down over there and личайших книг Столетия» от “Terribly unfortunate,” he said, let me plug you in5?” «Waterstone’s Books/Channel “a diode blew3 in one of the lifeHe gestured Arthur towards a Four». support computers. When we tried chair which looked as if it had been В фильме есть еще один мо- to revive our cleaning staff we dis- made out of the rib6 cage of a stegoмент, где есть число 42, но не covered they’d been dead for nearly saurus. как ответ на основ“It was made out of the rib cage ной вопрос. Когда Дуглас Ноэль Адамс of a stegosaurus,” explained the old корабль «Золотое (11.03.1952 — man as he pottered about fishing bits сердце» уворачи- 11.05.2001) — of wire out from under tottering7 вался от термоядер- английский писатель, piles of paper and drawing instruных ракет на орбите драматург и сценарист, ments. “Here,” he said, “hold these,” Магротеи, борт ком- автор юмористических and passed a couple of stripped wire пьютер сказал «Моя фантастических end to Arthur. система навигации произведений. The instant he took hold of them a неисправна. Сорок bird flew straight through him. две секунды до столHe was suspended8 in mid-air кновения» and totally invisible to himself. Beneath him was a pretty treelined9

«The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy» «Автостопом по Галактике»

10

Lingvin.com - с любовью к языкам


REA

DIN

Фильм заработал 21 103 203 $ в США в первый уик-энд, заняв по сборам первое место. В США фильм оставался в десятке по продаже билетов в течение четырёх недель с момента выхода. Общие сборы от показов по всему миру составили 104 478 416 $ (на декабрь 2006).

city square, and all around it as far as the eye could see were white concrete buildings of airy spacious10 design but somewhat the worse for wear — many were cracked and stained with rain. Today however the sun was shining, a fresh breeze danced lightly through the trees, and the odd sensation that all the buildings were quietly humming was probably caused by the fact that the square and all the streets around it were thronged11 with cheerful excited people. Somewhere a band was playing, brightly coloured flags were fluttering in the breeze and the spirit of carnival was in the air. Arthur felt extraordinarily lonely stuck up in the air above it all without so much as a body to his name, but before he had time to reflect on this a voice rang out across the square and called for everyone’s attention. A man standing on a brightly dressed dais12 before the building which clearly dominated the square was addressing the crowd over a Tannoy. “O people waiting in the Shadow of Deep Thought!” he cried out. “Honoured Descendants of Vroomfondel and Majikthise, the Greatest and Most Truly Interesting Pundits13 the Universe has ever known... The Time of Waiting is over!” Wild cheers broke out14 amongst the crowd. Flags, streamers and wolf whistles sailed through the air. The

narrower streets looked rather like centipedes15 rolled over on their backs and frantically waving their legs in the air. “Seven and a half million years our race has waited for this Great and Hopefully Enlightening Day!” cried the cheer leader. “The Day of the Answer!” Hurrahs burst from the ecstatic crowd. “Never again,” cried the man, “never again will we wake up in the morning and think Who am I? What is my purpose in life? Does it really, cosmically speaking, matter if I don’t get up and go to work? For today we will finally learn once and for all the plain and simple answer to all these nagging little problems of Life, the Universe and Everything!” As the crowd erupted once again, Arthur found himself gliding through the air and down towards one of the large stately windows on the first floor of the building behind the dais from which the speaker was addressing the crowd. He experienced a moment’s panic as he sailed straight through towards the window, which passed when a second or so later he found he had

Lingvin.com - с любовью к языкам

G

gone right through the solid glass without apparently touching it. No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there. He began to realize that the whole experience was merely a recorded projection which knocked six-track seventy millimetre into a cocked hat16. The room was much as Slartibartfast had described it. In seven and a half million years it had been well looked after and cleaned regularly every century or so. The ultramahagony17 desk was worn18 at the edges, the carpet a little faded now, but the large computer terminal sat in sparkling glory on the desk’s leather top, as bright as if it had been constructed yesterday. Two severely dressed men sat respectfully before the terminal and waited.

“The time is nearly upon us,” said one, and Arthur was surprised to see a word suddenly materialize in thin air just by the man’s neck. The word was Loonquawl, and it flashed a couple of times and the disappeared again. Before Arthur was able to assimilate19 this the other man spoke and the word Phouchg appeared by his neck. “Seventy-five thousand genera-

11


G

DIN REA

tions ago, our ancestors set this program in motion,” the second man said, “and in all that time we will be the first to hear the computer speak.” “An awesome prospect, Phouchg,” agreed the first man, and Arthur suddenly realized that he was watching a recording with subtitles. “We are the ones who will hear,” said Phouchg, “the answer to the great question of Life...!” “The Universe...!” said Loonquawl. “And Everything...!” “Shhh,” said Loonquawl with a slight gesture, “I think Deep Thought is preparing to speak!”

There was a moment’s expectant pause whilst20 panels slowly came to life on the front of the console. Lights flashed on and off experimentally and settled down into

комментарии:

a businesslike pattern. A soft low hum21 came from the communication channel. “Good morning,” said Deep Thought at last. “Er... Good morning, O Deep Thought,” said Loonquawl nervously, “do you have... er, that is...” “An answer for you?” interrupted Deep Thought majestically. “Yes. I have.” The two men shivered22 with expectancy. Their waiting had not been in vain. “There really is one?” breathed Phouchg. “There really is one,” confirmed Deep Thought. “To Everything? To the great Question of Life, the Universe and Everything?” “Yes.” Both of the men had been trained for this moment, their lives had been a preparation for it, they had been selected at birth as those who would witness23 the answer, but even so they found themselves gasping and squirming24 like excited children. “And you’re ready to give it to us?” urged Loonquawl. “I am.” “Now?” “Now,” said Deep Thought. They both licked their dry lips.

1 mess – неприятность; беспорядок 2 explosion – взрыв, вспышка 3 to blow – взрываться, лопаться, перегорать 4 to clear away - убирать 5 to plug in – втыкать, вставлять 6 rib – ребро 7 totter – неустойчивый 8 to suspend – висеть в воздухе 9 to line – выстраивать в линию 10 spacious – большой, крупный 11 to throng – заполнять, переполнять

12

“Though I don’t think,” added Deep Thought, “that you’re going to like it.” “Doesn’t matter!” said Phouchg. “We must know it! Now!” “Now?” inquired25 DeepThought. “Yes! Now...” “Alright,” said the computer and

settled into silence again. The two men fidgeted. The tension was unbearable. “You’re really not going to like it,” observed Deep Thought. “Tell us!” “Alright,” said Deep Thought. “The Answer to the Great Question...” “Yes...!” “Of Life, the Universe and Everything...” said Deep Thought. “Yes...!” “Is...” said Deep Thought, and paused. “Yes...!” “Is...” “Yes...!!!...?” “Forty-two,” said Deep Thought, with infinite26 majesty and calm.

12 dais – помост, возвышение 13 pundit – шутл. авторитет по

какому-либо вопросу 14 to break out – разгореться, вспыхнуть 15 centipede – сороконожка 16 cocked hat – шляпа с полями, загнутыми вверх 17 ultramahagony – ультракрасный, краснокоричневый 18 worn – потертый, изношенный 19 to assimilate – усваивать, уяснять 20 whilst – пока Lingvin.com - с любовью к языкам


It was a long time before anyone spoke. Out of the corner of his eye Phouchg could see the sea of tense expectant faces down in the square outside. “We’re going to get lynched aren’t we?” he whispered. “It was a tough assignment,” said Deep Thought mildly. “Forty-two!” yelled Loonquawl. “Is that all you’ve got to show for seven and a half million years’ work?”

once you do know what the question actually is, you’ll know what the answer means.” “Oh terrific,” muttered Phouchg flinging29 aside his notebook and wiping away a tiny tear. “Look, alright, alright,” said Loonquawl, “can you just please tell us the Question?” “The Ultimate Question?” “Yes!” “Of Life, the Universe, and Everything?”

“I checked it very thoroughly,” said the computer, “and that quite definitely is the answer. I think the problem, to be quite honest with you, is that you’ve never actually known what the question is.” “But it was the Great Question! The Ultimate27 Question of Life, he Universe and Everything!” howled Loonquawl. “Yes,” said Deep Thought with the air of one who suffers fools gladly, “but what actually is it?” A slow stupefied28 silence crept over the men as they stared at the computer and then at each other. “Well, you know, it’s just Everything... Everything...” offered Phouchg weakly. “Exactly!” said Deep Thought. “So

“Yes!” Deep Thought pondered this for a moment. “Tricky,” he said. “But can you do it?” cried Loonquawl. Deep Thought pondered30 this for another long moment. Finally: “No,” he said firmly. Both men collapsed on to their chairs in despair. “But I’ll tell you who can,” said Deep Thought. They both looked up sharply. “Who?” “Tell us!” Suddenly Arthur began to feel his apparently non-existent scalp begin to crawl31 as he found himself moving slowly but inexorably32 for-

21 hum – глухой, приглушённый шум 22 to shiver – дрожать, трястись, вздрагивать 23 witness – свидетель; очевидец 24 to squirm – ёрзать 25 to inquire – спрашивать, справляться; осве-

домляться

26 infinite – безграничный, бесконечный 27 ultimate – последний, окончательный,

ной Lingvin.com - с любовью к языкам

основ-

REA

DIN

G

ward towards the console, but it was only a dramatic zoom on the part of whoever had made the recording he assumed. “I speak of none other than the computer that is to come after me,” intoned33 Deep Thought, his voice regaining its accustomed declamatory tones. “A computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate — and yet I will design it for you. A computer which can calculate the Question to the Ultimate Answer, a computer of such infinite and subtle complexity that organic life itself shall form part of its operational matrix. And you yourselves shall take on new forms and go down into the computer to navigate its ten-million-year program! Yes! I shall design this computer for you. And I shall name it also unto you. And it shall be called... The Earth.” Phouchg gaped34 at Deep Thought. “What a dull name,” he said and great incisions35 appeared down the length of his body. Loonquawl too suddenly sustained horrific gashed from nowhere. The Computer console blotched and cracked, the walls flickered and crumbled and the room crashed upwards36 into its own ceiling... Slartibartfast was standing in front of Arthur holding the two wires. “End of the tape,” he explained.

28 stupefied – оцепеневший, остолбеневший 29 to fling – бросать, швырять 30 to ponder – обдумывать, размышлять 31 to crawl – ощущать мурашки по телу 32 inexorably – непреклонно, неумолимо 33 to intone – произносить нараспев 34 to gape – широко разевать рот, зиять; зевать 35 incisions – надрезы 36 upwards – вверх, свыше

13


G

DIN REA

Счастье…иногда и слов не подберешь, чтобы выразить, насколько ты счастлив! Вот некоторые английские идиомы, которые вам помогут в этом случае.

Идиомы о счастье

in seventh heaven (досл. в седьмом небесном своде) «На седьмом небе от счастья», говорим мы в этом случае на русском. Ключ к происхождению этой идиомы лежит в Древнем Вавилоне. Именно в древних вавилонских текстах впервые появились астрономические теории, разделяющие небосвод на семь небесных сфер. Поэтому позднее в исламе именно седьмое небо – самая отдаленная от земли сфера – стало местом пребывания Бога и ангелов, местом, где находятся священный свет и чистое блаженство. Не мудрено, что на седьмом небе, «in seventh heaven», испытываешь неземное счастье и радость! Интересен тот факт, что фраза приобрела широкое распространение в английском лишь в 19 веке. Это, по-видимому, связано с тесным общением с исламом Британской империи в тот период. Например: When George asked me to marry him, I was in seventh heaven. Когда Джордж сделал мне предложение, я была на седьмом небе. Every time she wins a match she's in seventh heaven! Каждый раз, когда она выигрывает матч, она на седьмом небе! on top of the world (досл. на вершине мира) Эта идиома означает быть на верху блаженства, быть на седьмом небе, быть в абсолютном

14

восторге. Многие писатели используют это выражение с 1900 годов. Когда ты чувствуешь себя «внизу, на дне»(«down»), ты подавлен, грустен, в депрессии, а когда «на вершине» («up») – ты счастлив. «На вершине» – «top». Слово «world» в этой идиоме означает всё хорошее в твоей жизни. Когда кто-то говорит, что он «On Top of the World», он чрезвычайно счастлив. Например: I’m feeling on top of the world today - I’ve just heard I’ve passed all the exams! Я безумно счастлив, я только что узнал, что успешно сдал все экзамены! to be on cloud nine (досл. быть на девятом облаке) Эта фраза получила широкое распространение в Америке в 1950-х годах в связи с радиошоу, главный герой которого попадал на девятую тучу каждый раз, когда оказывался без сознания. Однако появилась она несколько раньше, в 1930-е и происхождение ее связано не с радио, а гидрометеорологической службой Америки. В то время в зависимости от формы и высоты, облака делили на группы, а в качестве названия групп оставили цифры. К девятой группе относили огромные великолепные белые облака, похожие на ватные горы. Они могут парить на высоте 10 тысяч километров, возвышаясь над всеми другими и над землей! Поэтому выражение «to be on cloud nine» означает быть неве-

роятно счастливым, быть очень довольным чем-то, быть на седьмом небе от счастья. Например: When the boss announced my promotion, I was on cloud nine! Когда начальник объявил мое повышение, я был на седьмом небе от счастья! When Mary received her diploma, she was on cloud nine. Когда Мэри получила диплом, она была на седьмом небе от счастья! to be over the moon (досл. быть над луной) «Over the moon» - еще один способ сказать, что ты невероятно счастлив, на седьмом небе от счастья, вне себя от счастья. Эта фраза стала очень популярна в Англии в 1970-х, когда после футбольного матча в случае победы команды, которой он симпатизировал, комментатор объявлял, что он «over the moon». Но сама идиома появилась раньше, ее, например, обнаружили в дневнике некой леди Кавендиш, которая была «over the moon», на седьмом небе, по причине рождения младшего брата. Происхождение фразы однозначно – детский стишок из популярного сборника «Песенки матушки Гусыни» - «Hey Diddle, Diddle!», в котором корова перепрыгнула через луну (the cow jumped over the moon). Идиома появилась, поскольку в более раннем и более полном варианте строка стиха звучала так «the

Lingvin.com - с любовью к языкам


cow jumped over the moon for delight» - корова перепрыгнула через луну ради удовольствия. Например: We were all over the moon when we heard the good news. Мы были на седьмом небе, когда услышали хорошие новости. When he sent me flowers and a note, I was over the moon. Когда он послал мне цветы и записку, я была вне себя от счастья. to be happy as Larry (досл. быть счастливым как Ларри) Эта британская идиома пришла из Австралии и Новой Зеландии, и появилась впервые где-то в районе 1870-х. Ее происхождение воистину загадочно. Кто такой Лари и почему он счастлив? Большинство словарей связывает эту идиому с именем австралийского боксера Лари Фоли. Почему он был особенно счастливым человеком неизвестно. Может быть, выиграл много состязаний? Доподлинно известно, что этот спортсмен был одним из первых, применивших боксерские перчатки. Поэтому его до сих пор помнят в Австралии. Более реальной кажется параллель между словами Larry и larrikin. «Larrikin» - так в Австралии в 1860-х называли молодых щеголей, одевавшихся особенно стильно и очень внимательно следивших за своим внешним видом. Так или иначе, в английском языке появилось это выражение, означающее безумно счастливый, невероятно счастливый Например: We’re happy as Larry in our marriage! Мы невероятно счастливы в браке!

Tommy will be happy as Larry if you let him sit in the front seat and buy him an ice cream. Томми будет безумно счастлив, если ты разрешишь ему сидеть на переднем сидении машины и купишь мороженое. salad days (досл. салатные дни) Эта идиома весьма занимательна, так как имеет два значения, первое возникло в 17 веке, второе появилось и прочно укоренилось в Америке лет 30 назад. Что же произошло? Абсолютно точно известно, что эта фраза появилась впервые в произведении Шекспира «Антоний и Клеопатра», когда в конце первого акта, вспоминая о своей

беззаботной юности, Клеопатра говорит: «My salad days, when I was green in judgement…» (досл. «Мои салатные годы, когда я была зелена в суждениях…»). С тех пор под «салатными днями» понимали период беззаботной, неопытной юности. Связь с молодыми весенними побегами зелени, символизирующими юность и неопытность, здесь очевидна. В настоящее время в Америке это выражение употребляется, когда говорят об особо счастливых годах жизни человека, не обязательно в молодости. «Золотые деньки», «счастливые деньки» - говорим мы об этом периоде жизни на русском. Как объяснить такую перемену в

Lingvin.com - с любовью к языкам

REA

DIN

G

значении? Наверное, мало кто в Америке настолько хорошо знает Шекспира. Например: I have been a president of that company for five years. Those were my salad days! Я был президентом этой компании в течение пяти лет. Золотые деньки! I am old and alone, my salad days are gone! Я старый и одинокий, мои счастливые деньки прошли! happy go luckу (досл. счастливый ходит удачливым). Впервые в словаре это выражение использовалось в 1856 г. Но, к сожалению, его происхождение трудно установить. В настоящее время оно сохранило одно значение - «быть беззаботным, беспечным, веселым, счастливым». Впервые употребляется в романе «Моби Дик» (1851) Германа Мелвилла. Более раннее значение этого выражения – «случайный», использовалось в произведении Эдварда Арбера «Английский амбар» (1699): «Shall we fall in order, or go happy-go-lucky?» (Мы должны выходить по очереди или в случайном порядке?) Например: He goes through life in a happy-go-lucky fashion. Он живет беззаботно и счастливо. We hope you have an «on top of the world» month!

15


Статьи от наших партнеров

Учим английский:

?

ответы специалиста

Какой метод обучения (коммуникативный, грамматико-переводной, погружения и др.) наиболее эффективен? Чтобы ответить на этот вопрос, давайте посмотрим на то, чем же по сути является язык (родной или иностранный), для чего он нужен, как и зачем появился. Людям нужно было сообщать что-то другим людям или получать от них информацию - что в первобытном обществе, что в наше время. Для этого можно оставить какие-то знаки, записи - на дереве, на стене здания, на бумаге или в компьютере. А можно оставить запись, содержащую звук или просто поговорить, встретившись или созвонившись. Все подобные функции по обмену информацией осуществляет система, которую мы называем «языком». Изучение языка - это всего лишь процесс понимания и использования этой системы. Второе, что важно понимать - цель изучения языка и обучения вообще. Чтобы не тратить силы и время понапрасну, процесс обучения должен быть ориентирован на получение именно того результата, который нужен конкретному учащемуся. Если цель - переводить тексты, то в основе обучения должна быть работа с текстом и обширная практика переводов текстов. При этом если ваша конечная цель - перевод на русский, то обучаться вы должны в основном именно переводу на русский. Если цель - перевод на английский, то практикуйтесь в переводе на английский. Если же вам нужно уметь общаться, то обучение должно включать обширную практику общения. Ведь ни один устный или письменный перевод не обеспечит настолько быстрого восприятия речи собеседника на слух и такой быстрой ответной реакции на его реплику или вопрос, как устное общение. Что касается «погружения в среду», то это скорее метод выживания, чем метод обучения. Это примерно, как учить плавать, просто бросая в воду - не слишком гуманно и разумно. В случае «погружения в среду» человек, по сути, заново проходит уже пройденный и описанный путь. Им шли первые толмачи (сейчас мы называем таких людей переводчиками). В их задачу входило найти точные соответствия между чужим и родным языками, чтобы люди могли хорошо понимать друг друга, чтобы между народами не возникало конфликтов и непонимания. Работа сделана, стоит ли «изобретать велосипед» заново, если быстрее – воспользоваться плодами трудов?

?

В чём минусы разных методов? Выводы о некоторых минусах разных методов читатели могут сделать из ответа на первый вопрос. Обратите внимание: что для одного человека может быть минусом, для другого может оказаться плюсом

16

- ведь цели у всех разные. Поэтому лучше обратить внимание на то, насколько процесс обучения соответствует той конкретной цели, которую вы перед собой поставили. По аналогии: если вы собираетесь водить машину вам лучше побольше практиковаться в вождении; если собираетесь быть специалистом по ремонту - неплохо почаще практиковаться в ремонте автомобиля; хотите создавать новые автомобили - нужно очень хорошо понимать за что какой узел машины отвечает. И так далее.

?

Эффективно ли самостоятельное обучение или преподаватель обязателен? Здесь снова лучше всего посмотреть на свои цели, однозначного ответа быть не может. В основном и в конечном итоге людям знание языка всё-же нужно для того, чтобы общаться. Устное общение, очевидно, является наиболее важным: если вы зададите себе вопрос, как люди чаще всего обмениваются информацией, то увидите, что быстрее и проще - поговорить, чем вступать в переписку. Раз умение общаться устно - приоритетно, то очевидно, что лучше бы преподаватель присутствовал. Иначе кто покажет, как нужно правильно говорить: произносить слова, интонировать фразы? Кто поправит ваши ошибки? С кем поговорите? Впрочем, обычно только преподавателя (одного преподавателя) для того, чтобы получить действительно хорошую практику общения, бывает недостаточно. Но это тема для отдельной беседы. Очень наглядный ответ на этот и другие вопросы вы можете получить на бесплатном ознакомительном уроке нашего курса английского языка. На вопросы отвечала сотрудник курса английского языка Прикладного Образования Елена Бабичева.

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

В

пору отпусков следует путешествовать так много, насколько это возможно. Для любителей экзотики мы расскажем в этом выпуске Lingvin про страну Ближнего Востока, где вы наверняка еще не были.

н

Сириягеографический обзор Сирийская Арабская Республика — государство на Ближнем Востоке, граничащее с Ливаном и Израилем на юго-западе, с Иорданией на юге, с Ираком на востоке и с Турцией на севере. На западе оно омывается Средиземным морем. Арабы (в том числе около 400 тысяч палестинских беженцев)

составляют более 80 % населения Сирии. Крупнейшее национальное меньшинство — курды, составляют 10 % населения. Большинство курдов проживает на севере страны, многие попрежнему пользуются курдским языком. Также курдские общины есть во всех крупных городах. 3 % населения Сирии ассирий-

Виза Для граждан РФ, всех стран СНГ, а также многих других въезд в Сирию визовый. Визу можно получить в консульском отделе, а можно оформить непосредственно в аэропорту прибытия. Виза не выдается лицам, имеющим в паспорте любые израильские отметки, штамп о выезде из пограничных с Израилем пунктов (Акаба, мост Короля Хусейна в Иордании, Таба, Рафах и т. д.). В некоторых случаях у сирийских таможенников вызывает подозрение загранпаспорт, полученный в Каире или Аммане. Сирийские визы бывают различных типов, в зависимости от цели и сроков пребывания в Сирии: краткосрочная виза (тип C), транзитная виза (тип A и B), национальная виза (тип D). Наиболее распространены сирийские визы первого типа, а именно «краткосрочная виза типа С». Такие визы бывают туристические, деловые и гостевые – в зависимости от цели поездки апLingvin.com - с любовью к языкам

цы, в основном христиане, также проживают на севере и на северо-востоке страны. Кроме того, в Сирии проживает до 400 тысяч черкесов (адыгов) и около 200 тысяч армян, а также на границе с Турцией в городах Алеппо (Халеб), Латакия и в столице проживает около 900 тысяч турок.

пликанта в Сирию. Сирийские визы бывают как однократные (на одну поездку), так и многократные – на неограниченное количество поездок, разумеется, в период действия визы. Необходимые документы: -загранпаспорт (со сроком действия не менее 6 месяцев с момента въезда в страну), -ксерокопия первой страницы загранпаспорта с личными данными туриста, -две недавние фотографии размером 3×4 см, -ксерокопия внутреннего паспорта (страницы с личными данными и пропиской), -анкета, заполненная на английском языке и подписанная лично заявителем. Также необходимо приглашение от сирийской турфирмы с указанием маршрута, сроков и места пребывания туриста либо подтверждение брони отеля (предоставляется оригинал или факс этих документов с печатью и подписью ответственного лица). В случае частного визита в страну

17


н

ло и в а

в

Достопримечательности Дамаск - один из самых древних городов мира и самая древняя из «действующих» столиц планеты (впервые упоминается в хрониках XV в. до н. э.). Возникший на пересечении караванных путей, Дамаск всегда считался столицей торговли восточного Средиземноморья. Многие века этот город манил к себе представителей разных культур и народов. Уникальным объектом, внесенным в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, считается «Старый город» Дамаска, окруженный римской стеной и сохранивший во многих местах доантичную планировку. Здесь интересны античные кварталы и Виа-Пекта («Прямая улица»), мечеть Омейядов (VIII в., крупнейшая мечеть мира). Прообразом мечети был

дом пророка Мохаммеда, с внутренним двором, домиками для жен и портиком, укрывающим от солнца. Впоследствии домики превратились в молитвенные залы, которые, в связи с растущим числом верующих, становились все больше. Со временем они были поделены на нефы; центральный неф вел к нише в стене (михраб), указывающей на расположение священного города – Мекки. Храм Дамаска по замыслу создателей – правителей из рода Омейядов – должен был стать самым большим зданием, когда-либо построенным человеком. Так и было на протяжении многих столетий. Внутри мечеть поражает своими прекрасными мозаиками, витражами и украшениями. На обширном дворе перед мечетью бегают и кормят голубей дети. В садах к северу от храма находится мавзолей Салаха ад-Дина, в котором покоится прах легендарного султана, начавшего изгнание крестоносцев «Прямая улица». с Востока. В мавзолее, на сарко-

понадобится приглашение от частного лица и копия паспорта приглашающего. Для оформления транзитной визы необходимо предоставить такой же пакет документов, плюс билеты по всему маршруту и их копии, визу в страну конечного следования (если таковая требуется) и документы, подтверждающие необходимость транзита. Приглашение в случае получения транзитной визы не требуется. Консульский сбор за туристическую и транзитную визу — 20 USD, он оплачивается в консульстве при подаче заявления. В случае отказа в визе сбор не возвращается. Дети, вписанные в паспорт родителя, от оплаты консульского сбора освобождаются. Стандартный срок оформления визы — 3-7 рабочих дня, но он может затянуться, если документы подаёт незамужняя женщина в возрасте до 35 лет, намеревающаяся посетить Сирию без сопровождения мужчины (брата, отца). В таких случаях у иммиграционных служб подчас воз-

18

никает подозрение насчёт «неблагопристойных целей такого визита». Туристическую или транзитную визу можно получить и непосредственно по прибытии в страну, в аэропорту Дамаска, либо на любом наземном пограничном переходе с любой из соседних стран (кроме Израиля, граница с которым закрыта). При прохождении пограничного контроля надо заполнить иммиграционную карточку (на выезде из Сирии её необходимо будет вернуть), предъявить загранпаспорт, срок действия которого составляет не менее шести месяцев с момента въезда в страну, и оплатить визовый сбор в размере 20 USD. При себе в качестве доказательства цели поездки (туризм или транзит) нужно иметь обратные билеты или билеты по всему маршруту, визу в страну конечного следования (если предполагается транзит через Сирию), приглашение от сирийского турагентства или частного лица, либо подтверждение брони отеля. Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

н

Саркофаг Салах ад-Дина.

Мечеть Омейядов. Подобающая одежда Старинные мечети Дамаска открыты для посещения туристами, при условии, что те одеты надлежащим образом (длинные брюки и рубашки с длинными рукавами). В мечети Омейядов можно на время посещения одолжить покрывала. Перед входом надо снять обувь (часто в храмах выдаются бахилы). У входа в мечеть расположены фонтаны, что связано с обязательными ритуальными омовениями рук и лиц перед молитвой. Это правило не относится к «неверным» (то есть мусульманам).

фаге с останками Салаха ад-Дина, лежит его подлинный тюрбан. Крайне интересны: подземная церковь Св. Анании (здесь был крещен апостол Павел), башня Баб-Кисан, мечеть Такия асСулеймания (1554 г., считается одной из самых красивых в арабском мире), многочисленные средневековые медресе и рынки, в том числе знаменитый Сукаль-Хамидийя с караван-сараем Хан Асаад-паша и крупнейшим рынком пряностей Бзурия, пещера Магарат ад-Дамм (именно в ней Каин убил своего брата) на

склонах горы Касьюн и погребальный саркофаг Авеля. В 120 км к югу от Дамаска лежит Босра - столица римской провинции Аравия, почти полностью построенная из черного базальта. Главная достопримечательность города - один из лучше всего сохранившихся римских театров мира. Театр необычен тем, что в V веке он был укреплен и превращен в цитадель - 9 башен были выстроены вокруг здания и глубокого рва. В цитадели все ещё можно видеть великолепный театр, рассчитанный на

Lingvin.com - с любовью к языкам

15 тыс. мест. Также сохранились нимфеум, набатейские ворота, триумфальная арка, множество средневековых зданий, одна из самых старых мечетей мира (в 634 г. Босра стала первым городом Сирии, принявшим ислам) и монастырь (IV в.). В 1980 г. Босра был внесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Пальмира – «соперница Рима на Востоке», столица древнего государства, находящаяся в самом сердце Сирийской пустыни в 210 км от столицы страны, один из самых впечатляющих мертвых городов античного периода. В наши дни здесь, на площади в 6 кв. км, расположен колоссальный археологический участок, включающий в себя обнесённый высокой стеной храмовый комплекс Баала, большую Колоннаду, украшенную надписями, Босра, театр. прославляющими легендарную

19


н

ло и в а

в

дешевый осмотр Вход на территорию римских раскопок в Пальмире свободный, платить надо только за вход в храм Баала, а также за открытие погребальных башен. Входной билет стоимостью в 2-3 доллара также надо приобрести перед входом в арабскую крепость. Разумеется, прогулка верхом на верблюде с проводником также платная – цена в этом случае целиком зависит от способностей туриста торговаться.

Руины Пальмиры дают представление о ее былом великолепии. не только руины Пальмира – это не только руины, но и расположенный неподалеку городок Тадмур, где проживает 40 тысяч человек. Здесь полно магазинов с сувенирами и кафе. Обитатели города живут в основном за счет туризма, а также обслуживание расположенной недалеко летней базы и … тюрьмы. Последняя не зря построена в самом сердце пустыни. Большие расстояния – 150 км до долины реки Оронт на западе и 200 км до Евфрата на востоке – успешно отбивают охоту к бегству.

царицу Зенобию, а также термы и торговую площадь. Кроме того, здесь находится Сенат, театр и другие общественные здания греческого периода, укрепленный римский лагерь с преториумом и триумфальной аркой, руины античных жилых домов с большими мозаичными панно, долина гробниц с уникальными «многослойными захоронениями» Гипогеум и несколькими десятками погребальных башен. И это только крохотная часть из большей части скрытых пока под песками пустыни древних сооружений.

20

Цитадель Калаат Салах ад-Дин (замок Саон XII в.) один из наиболее впечатляющих замков крестоносцев, считавшийся неприступным. Это единственный в мире образец замка, целиком высеченного из скального монолита. И, тем не менее, замок был взят легендарным султаном Салах ад-Дином всего за три дня. Алеппо - второй по величине город Сирии (после Дамаска) и одно из древнейших поселений, с которым связывают историю жизни пророка Авраама. Непосредственно в «зоне при-

тяжения» цитадели находится главная мусульманская святыня Алеппо — Большая Мечеть (Мечеть Ар-Рахман). Ею восхищался знаменитый арабский историк аль-Масуди (896-956), автор таких ярких исторических трудов, как «Золотые копи и россыпи самоцветов» и «Книга указания и наблюдения». Возведение Большой Мечети свидетельствовало о важной роли Алеппо в омейядский период и о высоком развитии зодчества. В этом городе, сохранившем почти весь блеск восточной архитектуры, веками сосуществу-

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Мечеть Ар-Рахман.

н

Цитадель Калаат Салах ад-Дин.

ют в гармонии многочисленные мечети с минаретами, православные церкви и католические соборы. Прибрежные летние курорты Сирии являются достаточно приятным местом для отдыха. Рассеянные на холмах и горах вдоль морского побережья (более 175 км), они могут похвастать чистым воздухом, прохладной погодой летом и умеренно прохладной зимой. Вода у берегов ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ Туристические путеводители предупреждают туристов о том, что фотографировать людей можно только с их согласия, а стратегические объекты (пограничные пункты и аэропорты, военных, военную технику и прочее) запрещено. Женская одежда, по возможности, не должна быть вызывающей - не забывайте, что большинство местного населения - мужчины-мусульмане и слишком короткая юбка, открытые плечи и спина вдалеке от пляжа могут привлечь к вам повышенное внимание. Желательно не иметь при себе ничего, сделанного в Израиле и имеющего поэтому израильские бирки, не иметь при себе номеров телефонов с кодами Израиля и не рассказывать о своих друзьях и поездках в эту страну.

обычно кристально чистая, а малое количество штормовых дней позволяет рекомендовать здешние курорты семьям с детьми и пожилым людям. Купальный сезон на здешних неглубоких, а поэтому хорошо прогревающихся водах и песчаных пляжах, длится с мая по ноябрь. Праздники Ид Аль-Адха (Курбан-байрам) - окончание периода паломничества в Мекку, отмечается в 10 день двенадцатого месяца исламского лунного календаря (зуль-хидж) в память жертвоприношения пророка Авраама и через 70 дней после праздника Рамадан. В этот день также принято совершать полное омовение, закалывать овец (со словами «Бисмилляхy!» — во имя Бога) и есть баранину, раздавать милостыню (делиться угощением из баранины). Ид аль-Фитр (Ураза-байрам)исламский праздник, отмечаемый в честь окончания поста в месяц рамадан. Начал отмечаться в 624 году. Верующие поздравляют друг друга словами: «Ид мубарак!» (счастливого праздника!). Праздник длится три дня, в которые мусульмане надевают лучшую одежду, ходят в гости с подарками, стараются

Lingvin.com - с любовью к языкам

веселиться, готовят традиционные блюда, которыми обмениваются с соседями. Маулид – празднование дня рождения Пророка Мухаммада. Проводится 12 числа третьего месяца лунного (мусульманского) календаря Раби аль-ауаль. В некоторых мусульманских странах отмечается достаточно пышно и в течение всего месяца: в городах развешивают плакаты с аятами из Священного Корана, в мечетях собираются люди, поются религиозные песнопения (нашиды), делаются выступления богословов. 1 января - Новый год 8 марта – Революция 8 марта Приход Баас к власти 21 марта - День матери 17 апреля – День независимости - Эвакуация последних французских войск 1 мая – День труда 6 мая – День мучеников – Годовщина казни сирийских националистов турками 6 октября – День Октябрьской войны 25 декабря – Рождество Материал подготовила Маргарита Скипина. http://www.traveltours.ru/msk/ articles/countries/syria/sights_s/ http://tonkosti.ru/

21


н

ло и в а

в

Н

Этикет по-арабски

и при каких обстоятельствах нельзя спрашивать мужчину о здоровье его жены — трудно представить более грубое оскорбление для самолюбия арабского мужчины!..

В Судане в дом, где жил наш соотечественник, преподаватель арабского языка, каждый день приходила девушка, которая следила за чистотой и порядком. Наш преподаватель — тогда молодой специалист-переводчик — решил отблагодарить её за хорошую работу и подарил ей кусок ткани на платье. Естественно, он и представить себе не мог, что по местным обычаям это значит не что иное, как предложение руки и сердца. Родня девушки вовсю начала готовиться к свадьбе, а от него ждала более серьёзных действий. А он всё не шёл и не шёл. Когда же узнал причину настороженности, то попытался объяснить, в чём дело. Однако его уже никто не слушал, брат невесты решил отомстить за поруганную честь семьи и был готов на самые крайние меры. Пришлось спасаться бегством — иначе несдобровать. Конечно, подобные случаи — редкость, но всё же знание местных обычаев и нравов ещё никому не помешало. Особенно это касается тех, кто собрался налаживать деловые отношения со своими арабскими партнёрами. К слову сказать, деловой этикет в нашем «западном» понимании на Арабском Востоке вещь совершенно чуждая, инородная. Например, там не существует такого понятия как пунктуальность. Если вы назначили встречу, скажем, на три часа дня, то не удивляйтесь, если ваш компаньон придёт в четыре. Арабам вообще присуще более спокойное, чем европейцам, от-

22

ношение ко времени. Поэтому если ваш стандартный деловой визит в арабскую страну расписан по часам, то будьте готовы к тому, что программа будет постоянно нарушаться. Всякого рода переговоры и встречи не следует ограничивать временными рамками, а лучше заранее исходить из того, что обязательно произойдёт какая-нибудь задержка. Это порой раздражает представителей западной культуры, однако если вы начнете настаивать на выполнении временного графика, например, то у арабского партнера

может сложиться впечатление, что он имеет дело с чрезвычайно нетерпеливым человеком, причем, к тому же, не в меру требовательным. Правда, есть исключения — арабы, которые работают с серьёзными западными фирмами, стараются соблюдать точность, но для них это скорее тяжкое бремя, чем естественная повседневность. Теперь перейдём непосредственно к арабскому этикету. Особым уважением у арабов пользуется устное слово. Если вы сумели выучить несколько арабских слов, то успех вам обеспечен. Хорошо бы при этом иметь хорошего учителя, а то самое безобидное

арабское слово прозвучит из ваших уст как грубое ругательство. Арабский язык очень сложен и многогранен, имеет множество оттенков, которые часто играют главную роль при беседе. Только у одного звука «з» имеются четыре варианта произношения! Если произнести арабское слово «кальб» с твердым «к», то получиться «сердце, душа», если с мягким — «собака». Как видите, разница есть. Стоит упомянуть, что некоторые обычные русские слова имеют крайне отрицательное значение в арабском языке. Например, в разговоре с арабами желательно не произносить русские слова «зуб», «хорошо» и некоторые другие, не подзывать кошек, как это у нас принято, звуком «кис-кис». Если в этом случае употребить татарский вариант «пес-пес», то проблем не будет. Знание всех этих тонкостей поможет избежать неприятных недоразумений. В арабском мире большую роль играет так называемая «мурувва», или система определённого традициями поведения, набор стандартных качеств, присущих арабскому мужчине. Например, настоящий мужчина должен уметь торговаться, уметь выгодно продать и выгодно купить. Иногда не считается зазорным и схитрить, надуть простакапокупателя. Важным элементом «муруввы» является игра в таулю, или по-нашему в нарды. Чуть ли не каждый божий день арабские мужчины собираются в кофейнях или ходят в гости друг

Lingvin.com - с любовью к языкам


к другу, чтобы отдаться люби- ладонях выражает озадаченность мой игре. Во время игры можно или досаду. Если араб недоволен и сжульничать, можно спорить, словами собеседника, он может оскорблять противника — всё показать это следующим обраэто входит в неписаные правила. зом: одежда на уровне груди поВпрочем, эти вещи допустимы дергивается большими и указалишь в процессе игры, вне её ра- тельными пальцами обеих рук, мок подобное не приветствуется. остальные пальцы согнуты и отПри встрече у арабов не принято ведены в сторону. Иной жест засразу начинать разговор о делах. меняет целую фразу. Неизменно Первым делом действует просьСложенная в фигу ладонь ба подождать, надо произнести ряд формул при- в арабских странах означает проявить вниветствия, напри- сексуальное оскорбление, в мание и замолмер: «Ас-саляму Португалии и Бразилии явля- чать, выражен'алейкум» («Мир ется жестом защиты, а в Гер- ная так: ладонь вам!»), на ко- мании — приглашением про- выворачивается торый принято ститутки. вверх, пальцы отвечать — «Ва складывают'алейкум-с-салям!» («И вам ся щепотью, их кончики намир!»). В некоторых странах с правлены в сторону собеседнипёстрым конфессиональным со- ка, рука движется сверху вниз. ставом населения, например, в Широко бытуют у арабов и пооЛиване, Сирии, Иордании, когда щрительные жесты. Например: не знаешь точно, кто перед тобой рёбра указательных пальцев трут— мусульманин или христианин, ся друг о друга на одном уровне, можно ограничиться коротким остальные пальцы загнуты; это «Мархаба!» («Здравствуйте!»). означает полное сходство, равенПосле этого надо расспросить о ство, совместность, дружбу. Или: здоровье семьи, родителей и де- в знак одобрения удачной фразы тей, пожелать им благополучия собеседник хлопает вытянутыи процветания. Самое главное — ми пальцами по подставленной ни при каких обстоятельствах не ладони говорящего (по-нашему спрашивать мужчину о здоровье — «Дай пять!»). Если вы решите его жены! Трудно представить подозвать араба принятым у нас более грубое оскорбление для са- жестом — взмахами ладони на молюбия арабского мужчины! себя, то непременно его оскорбиЯзык жестов те — так арабы подзывают только Как известно, арабы, как и все животных. У них принят в таких южане, много жестикулируют. случаях иной жест: вытянутая В большинстве случаев жесты вперед рука обращена ладонью — это не простые размахивания вниз — при этом пальцы делают руками, а конкретные обозна- как бы скребущее по воздуху двичения конкретных действий. В жение. Кто первым арабских странах Ближнего Восзаходит в шатёр тока, например, при разговоре Приехав в офис к арабскому собеседник может неожиданно поднять подбородок и брови партнеру в условленный час, вы вверх и издать цокающий звук. вполне можете не застать его там. Это значит его несогласие, как у Но вы можете быть уверены, что нас мотание головой из стороны персонал его компании примет в сторону. Например, вращатель- вас хорошо. Если вам предложат ное движение кистью или кистя- кофе, то подадут его в маленькой ми обеих рук при полураскрытых чашечке, причем подливать кофе

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

будут до тех пор, пока вы не поставите чашечку на поднос, предварительно покачав ее большим и указательным пальцами. Если ваш арабский партнер вышел вам навстречу к двери, то, провожая вас в свой кабинет, он, скорее всего, войдёт в него первым, вместо того, чтобы пропустить гостей вперёд, как предписывает западный обычай. Эта традиция идёт с древних времен, когда бедуин, приглашая гостя к себе в шатёр, заходил в него первым, чтобы показать, что там безопасно и нет засады. При знакомстве и при встрече принято обмениваться рукопожатиями. Обычай рукопожатия имеет древнюю историю и глубокий смысл. Причем тот факт, что для рукопожатия следует подавать правую руку, не случаен. Ведь именно правая рука практически всегда сжимала рукоятку меча.

Протягивая её при встрече, человек тем самым показывал, что у него благие намерения. Если вы идете куда-либо вместе с арабами, то необходимо помнить о том, что преимущество имеет тот, кто находится справа. Поэтому при входе, выходе, посадке в лифт и т.п. первым начинает движение тот, кто идет справа. Левая рука Будучи в арабских странах или вообще на Ближнем Востоке, не-

23


н

ло и в а

в

обходимо помнить о том, что левая рука в исламских странах считается «нечистой». То же самое, кстати, относится и к Индии. Дело в том, что левая рука используется для омовения интимных мест (омовение вместо использования туалетной бумаги вполне оправданно с точки зрения гигиены, особенно в жарком климате). Поэтому передавать документы, визитные карточки или сувениры ей запрещается, если только вы заранее не предупредите, что вы левша. Если вас пригласят есть плов руками, используйте для этого только правую руку. Представление о связи левой руки с неудачей, неблагополучием, несчастьем, а правой - со счастьем и удачей, нашло свое отражение и в Коране, и в Библии. Суеверия Арабы, как известно, в основной своей массе мусульмане. Несмотря на это, у них существует масса суеверий, предрассудков, бытовых обрядов, совершенно не связанных с исламом. С этим необходимо считаться и не стоит удивляться. Например, во время похорон нельзя чихать, если кто-нибудь чихнёт, ему рвут рукав одежды, чтобы уберечь от несчастья. Новорожденному не дают имени его умершего брата или отца. С наступлением темноты не стоит подметать полы, кроить одежду, смотреться в зеркало, обрезать ногти, стричь волосы и т.д. Нельзя примерять чужую новую одежду прежде хозяина, а не то он умрёт и платье его достанется нарушившему запрет. Только что посетившим парикмахерскую или душ принято говорить: «На'иман!» («Желаю

24

«Рука» и «глаз Фатимы».

благоденствия!»). Ответ: «Ан'гам Аллаху 'алейк!» («Пусть Аллах и вам ниспошлёт благоденствия!» — русский вариант «С лёгким паром!»). У египтян до сих пор считается, что показать кому-то подошвы своих ботинок означает выразить человеку крайнее неуважение. Поэтому будьте внимательны к тому, как вы сидите при разговоре со своим арабским собеседником. Что же касается того самого дурного глаза, от которого египетские матери так берегут своих детей, то египтяне опасаются именно светлых голубых глаз, а отнюдь не чёрных, как то принято у нас. Поэтому и оберег, сделанный в виде «глаза Фатимы», обычно бывает голубого цвета. Очень важен в арабском этикете процесс приёма гостей. К этому событию они относятся со всей серьёзностью, готовятся заранее, стараясь предстать перед

гостями во всей красе. Это касается и убранства дома, и костюмов хозяев, и предложенных закусок и напитков. Более близкие люди ходят в гости без предупреждения, но в остальных случаях принято оповещать о своём ви-

зите заранее. У арабов не принято приходить в гости с пустыми руками, предпочтительнее взять с собой что-нибудь из сладостей, обязательно красиво упакованных в нарядную коробку. Как уже было сказано выше, необходимо поздороваться с хозяевами, расспросить о здоровье и т.д. Если кого-то из членов семьи вам не представили, значит, на то есть причины и не надо добиваться знакомства с ними. У арабов почётных гостей принято сажать рядом со старейшим и самым уважаемым членом семьи. Хозяева будут стараться начать и за-

кончить еду вместе с гостем, это надо учитывать. Нежелательно съедать всё, что лежит на общем блюде, — из него ещё будут есть женщины и дети. Во время делового разговора, который можно начинать только за кофе и фруктами, не принято прямо отвечать «да» или «нет». Лучше всего ответить уклончиво: «Инша Алла!» («Если пожелает Аллах!»). Конечно, это только часть арабского этикета — арабский мир очень пёстр и многообразен. В каждой стране имеются те или иные отклонения от общеарабских традиций. В основе большинства действий арабов, прежде всего, лежат ислам и шариат, которые подразумевают строгое исполнение чётко обозначенных правил. Традиции этикета преимущественно связаны с доисламским прошлым арабов. Как мы видим, они сильны и по сей день.

Lingvin.com - с любовью к языкам


Специфика немецкого юмора

вав

ило

н

К

ак с чувством юмора у немцев? Да... Немецкий юмор... Вот английский – тут все замечательно и во всем цивилизованном мире высоко ценимо, хоть и специфично. Французы тоже не подкачали. И польский юмор ценит Европа, и даже русскому юмору отдает дань. А вот немецкий... Нет его у них - таков стереотип, прочно укоренившийся в сознании самых разных народов.

На самом деле чувство юмора у немцев есть, только несколько специфическое. Это их, немцев, внутреннее дело. Сами шутят, сами смеются – чужой не встревай. Смешно будет, конечно, но изящества и тонкости, равно как и остроумных экспромтов, ожидать не приходится. Потому как экспромт – это нечто несанкционированное, спонтанное, а в немецкой жизни всему должно быть отведено определенное место и время, в том числе и юмору. Объяснение этой специфики такое: пресен юмор без иронии и сарказма. А ирония и сарказм не слишком часто встречаются у немцев, побаиваются немцы этих вещей, считая их «чисто французскими «заморочками». Поэтому юмор обычно простой, здоровый. Предполагается, что нехватка юмора, в особенности иронического и социально заостренного, является оборотной стороной присущих немецкому национальному характеру любви к порядку и дисциплине. Если считать зеркалом национального чувства юмора анекдоты и юмористические телешоу, то их спектр включает черный юмор, явно заимствованный у англичан, и непереводимые шутки, основанные на игре слов. Необычайно популярны среди немцев комиксы. Классикой немецкого юмора можно считать следующий анекдот: «Сидят два воробья на куче конского навоза. Один

из них говорит: «Слушай, замечательный анекдот вспомнил», а другой отвечает: «Только, пожалуйста, никаких гадостей, а то весь аппетит испортишь». Пример псевдосредневековых, часто исполняемых в застольях немецких частушек: «Рыцарь Готфрид в доспехах решил съехать вниз по перилам своего замка... Доспехи закрывали не все части тела. Из перил торчал маленький гвоздик – и теперь, после этих перил, рыцарь Готфрид вынужден петь в церковном хоре мальчиков». Этот незатейливый сюжет вызывает неизменный хохот у всех слушающих, дам и мужчин. Слово «попа», упомянутое в любом контексте и в любом, даже рафинированном, обществе также вызывает неизменную широкую улыбку. Длинные франкфуртские сосиски незатейливо именуются «Männerstolz» – «мужская гордость». Осо­бым успехом пользуются истории и шутки о блондинках (schöne blonde Deutsche). Глупость фигуристой блондинки как персонажа анекдотов общеизвестна, но вот пример из уважаемого ток-шоу: «Продолжите самую известную немецкую поговорку: «Warum…». Далее должно идти: «ist die Banane krumm» (почему… банан кривой) – аналог русского: «Почему – по кочану». Из публики

Lingvin.com - с любовью к языкам

следует неожиданное продолжение этого самого «Warum» – «ist die Blondine dumm?» (почему… блондинка дура?). Хохот оглушительный, публика вытирает слезы от смеха. Традиционны беззлобные, слегка грубоватые подшучивания над якобы глупостью восточных фризов – «немецких жителей Крайнего Севера». Фризы не обижаются и обратили этот вид юмора в коммерческий проект, продавая в сувенирных лавках тарелочки и сумки с шутками о них... (Рисунок на сумке: викинг в рогатом шлеме и надпись: «Мои люди побывали в Остфризии. Оттуда абсолютно нечего привезти, кроме этой дурацкой сумки». Или: «Почему Яан и Кирстен учат английский язык? Они усыновили английского ребенка и хотят его понимать, когда он заговорит».) После падения Стены стали особенно популярны новые персонажи – «Осси» – восточные немцы и «Весси» – западные. Об этом много написано, изданы целые сборники анекдотов, и это тема для отдельной статьи. Издевательских, обижающих шуток никто в Германии себе не позволяет. Это неприлично, неполиткорректно и недостойно. Табу являются злобные шутки над иностранцами, шутки над внешним видом, религией, вкусами и

25


н

ло и в а

в

интересами собеседника и вообще какой-либо шутливый комментарий к его образу жизни. Основным объектом немецкого юмора, как правило, становятся характерные особенности жителей отдельных регионов Германии: чопорность уроженцев Пруссии, наглость и беспечность баварцев, тупость восточных фризов, шустрость берлинцев, коварство саксонцев. Саксонцы подшучивают над жителями Пруссии, швабы – над саксонцами, и все вместе – над баварцами и берлинцами. Баварцы считают шутку самым удобным оружием, чтобы отомстить своим старинным заклятым врагам пруссакам. Швабы не видят ничего смешного в своей бережливости и предпочитают оставаться самими собой. Итак, слушайте: «Уроженец Пруссии, баварец и шваб сидят, пьют пиво. К каждому в кружку залетает муха. Пруссак выливает пиво вместе с мухой и требует принести новую порцию. Баварец пальцами вытаскивает муху из своей кружки и продолжает пить пиво. Шваб вытаскивает муху и заставляет ее выплюнуть пиво, которое она успела проглотить». Очень специфичен юмор, построенный на разнице немецких диалектов. Жаль, что эти семантические игры, будучи переведенными на русский язык, теряют соль и суть, и вообще, немецкий юмор проигрывает в переводе, так как передать фонетические курьезы, к сожалению, невозможно. Большинство немецких шуток в переводе не смешнее обычных долговых расписок. Займитесь изучением немецкого, и

26

вскоре вы обнаружите огромный хода, кроме как понять. А уж если пласт юмора, пронизывающего какой-то остряк задастся целью вас всю немецкую действительность. рассмешить, то вы рискуете проРусские незатейливые шутки, те, пустить ланч и все последующие что можно перевести дословно, так деловые встречи. Если же вам посказать, универсальные, пришлись везет (или не повезет), вы все-таки Германии по душе, а учившие рус- успеете домой как раз перед приский язык «осси», которые постар- ходом ваших близких. В общем, ше, могут запросто порадовать вас смеяться надо, даже если не смешнеприличнейшей русской частуш- но, не стоит обижать остроумца. Для юмора в Германии официкой, не всегда до конца понимая, ально отведено о чем идет речь. Юмор немцев напрямую за- особое время. Наши интеллеквисит от ситуации. Всегда есть Примером мотуальные анекдоты, даже будучи время и место для шуток и сме- жет служить препереведенными ха. Порядок предписывает, что красная традиадекватно, со- юмор не должен скрашивать ция Карнавала, вершенно не вос- пребывание на работе. Не сле- которая необып р и н и м а ю т с я . дует шутить с боссом (хотя не чайно популярна Тема немецкого возбраняется время от време- в Рейнской обюмора бесконеч- ни перекинуться парой шуток ласти. Праздник с коллегами), пытаться с помоначинается 11 нона и разнообразщью шуток ускорить распродажу ября в 11 часов 11 на. Шутят немцы товара или разбавить шутками минут (не путать и над своими полекцию. Ирония - не самая сильс Днем поминолитиками, зло и ная сторона немцев и может легхлестко, прямо в ко быть воспринята как сарказм вения, который начинается таклоб. И над своим и издевательство. же в 11 часов 11 юмором подшучивают сами, но – и это лучше за- минут; просто так повелось, что помнить – никому из иностранцев сочетание 11.11 стало для немцев не позволяют зло шутить над собой. наиболее благоприятной цифроТак что – один искренний совет. вой комбинацией, и ее последоПерефразируя Козьму Пруткова, вательность вызывает в их душе скажем: «Не шутите с немцами ощущение удовольствия в связи с о них самих. Эти шутки глупы приятным времяпрепровождением). и неприличны». Карнавальные шествия, приНемцы обладают хорошим чутьем на глупость и идиотизм, а их емы и представления длятся нетрезвое восприятие жизни может сколько месяцев, и все это время свести на нет даже самые замеча- творятся официально разрешентельные руководящие задумки. ные безобразия. Во избежание Так, проведение в жизнь закона серьезных беспорядков существуо сексуальных меньшинствах по- ют определенные правила, предслужит очередным поводом для писывающие, как организовать сдержанных улыбок и едких заме- веселье со всем возможным размахом. Во время официальных чаний. Чтобы вы поняли шутку во всех речей, представляющих собой ее тонкостях, немцы с радостью сплошной набор небылиц, кажвозьмутся объяснить ее суть. Если дая шутка сопровождается звукау добровольных помощников есть ми оркестра, чтобы никто не заменторские наклонности - или смеялся в неположенном месте. они родом из Штутгарта - все ню- Несанкционированный юмор не ансы будут повторены столько раз, только не поощряется, но часто что у вас не останется другого вы- просто не воспринимается.

Lingvin.com - с любовью к языкам


П

лавные движения бедер, волнообразные вибрации живота, таинственная улыбка, грациозность и пластика танцовщицы сводят с ума зрителей, погружают их в негу чувственности этого волнующего зрелища... И так продолжается уже более 11 тысячи лет...

«Живот - это жизнь» Арабский танец живота имеет много корней. Историки точно не могут назвать страну его происхождения. Существует несколько версий, например, есть предположение, что это Египет, а может, Междуречье, некоторые считают, что истоки танца живота следует искать в Индии. Танец живота не случайно получил такое пикантное название. «Живот - это жизнь». Значит это танец жизни. С кем и с чем ассоциируется само понятие «жизнь»? Конечно же с женщиной - матерью и с землей. И действительно, танец живота непосредственно связан с развитием культа богини плодородия, богини-матери. Танец - самое выразительное средство для изображения какой-либо деятельности. Если говорить о танце живота, то он отражает процесс зачатия, вынашивания плода и, наконец, рождения. Именно поэтому танец живота содержит эротические элементы. По мере развития древних цивилизаций танец менялся и выходил за рамки религиозного культа. Появилось второе направление в его использовании - светское, то есть танец становится развлекательным элементом в повседневной культуре восточных людей. Термин «танец живота» (belly) произошел от арабского слова beledi, что означает «родина», «родной город». Словом «беледи» называют музыку, танец и костюм. Со времен возникновения беледи всегда был

танцем женского самовыражения и чаще всего исполнялся в женской компании вдали от мужских глаз. В те времена не было больниц, обезболивающих препаратов и других медикаментов, облегчающих процесс родов, поэтому женщинам приходилось рожать так, как было задумано природой. Мужчин привлекал танец живота не только из-за его неприкрытой чувственности, но и потому, что женщины для них были окружены ореолом загадочности: мужчина не имел доступа в часть дома, где жили женщины, и не мог присутствовать на женских собраниях, неотъемлемой частью которых был танец живота. Сегодня известно более 50 видов арабского танца живота. Существует 8 основных школ восточного танца: турецкая, египетская, пакистанская, ботсванская, таиландская, бутанская, аденская, иорданская, а также множество мелких школ. Наибольшее распространение в мире получили египетская и турецкая школы танца живота. Танец живота эволюционировал вместе с урбанизацией населения на Ближнем Востоке и Северной Африке. Новый танец стал смешением стилей и деталей костюма, приспособленным для индивидуального женского пред-

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

ставления. Танец живота имеет 7 вуалей, покрывающих тело танцовщицы, каждая вуаль олицетворяет собой нечто свое: красоту, любовь, здоровье, плодородие, власть, волшебство и контроль над временем; каждая из вуалей, которую снимает танцовщица, превосходна. Все детали костюма, используемого в танце живота, равно как и макияж и бижутерия, стараются подчеркнуть женственность танцовщицы. В ее движениях должны сочетаться шарм и грация. Одежда обычно полупрозрачна или полуоткровенна, украшена браслетами, бусами, монетками и маленькими стекляшками. Костюм состоит из верха, ремня, трусиков или юбки - в моделях, известных как Огонь, Вода (или Полная Луна), Земля и Воздух. Чтобы сделать очевидным контакт с матерью-землей, танцовщица обычно боса. Но она может использовать множество браслетов, ожерелий, монеток или сережек. В современном арабском мире женщины-мусульманки могут танцевать только в обществе женщин либо для своего мужа. Но это будет дозволено, если женщины– мусульманки будут одеты с соблюдением правила: запретный для обзора участок тела (от пупка до колен) должен быть закрыт. Обычно для прикрытия пупка они используют вышитый пояс или драгоценный камень на животе. В случае если при исполнении танца присутствует неверующая женщина, то ей надлежит видеть у женщинымусульманки лишь то, что дозволено видеть всем, то есть лицо и кисти рук. Более подробно читайте здесь. Эльмира Тимерханова

27


Статьи от наших партнеров

Богиня Иштар, храни мой шатер

В современном мире с его бешеным темпом жизни так мало места остается для себя. Для того, чтобы почувствовать - кто ты есть на самом деле. Ощутить себя Женщиной, а не хорошим работником, женой, матерью. Когда тоска по своей глубине, сакральной сущности прорывается в реальность со всей очевидностью не решаемых проблем, что же делать со своей «кривой» жизнью? Начать танцевать - это одна из возможностей раскрыть и понять себя. - Женщина проводит свое время на работе, рядом с мужем и детьми. Да, женская суть - быть хранительницей домашнего очага. Да! Но как часто мы не делаем это искренне, не любим себя и свою жизнь. А ведь есть важная часть внутреннего мира, в которой «женщина – всегда Она». Любимая, сильная, грациозная, мудрая, настоящая. Танец живота – это один из танцев, который помогает женщине познакомиться с собой, - рассказывает руководитель танцевально-оздоровительного клуба «Иштар» Анастасия-Радуга. – А также другие танцы и практики, рожденные в разных уголках Земли, с которыми мы в меру наших сил и возможностей знакомим приходящих в «Иштар» женщин. Проверено на практике - вернувшаяся к себе женщина может дать окружающему миру гораздо больше, чем «измученная жизнью». «Танец жизни» часто дается как один из видов гимнастики в фитнес-центрах, увидеть его можно в ресторанах, на конкурсах. А ведь древняя культура танца живота более многогранна – в ней сокрыта целая вселенная, чарующая женственность. Далеко не случайны улучшенные, обновленные отношения в паре, в которой женщина потянулась к личностному росту через танец. В «Иштар» танец живота преподается не только как «внешняя» дисциплина, но и как практика, глубокое по своей сути и смыслу действо. Им можно заниматься всю жизнь, и каждый раз узнавать что-то новое. Не только красоту и пластику дарит танец, но и здоровье - ведь специфические движения танца положительно влияют на опорно-двигательный аппарат и на внутренние системы организма. И как следствие улучшается психологическое состояние, появляется стрессоустойчивость. Многие женщины, которые приходят в «Иштар» впервые, к сожалению, практически ничего не знают о своем теле. И делают приятные открытия – оказывается их тело прекрасно, наделено мудростью и может двигаться волшебным образом. Танец живота, это своеобразная танцевальная терапия, говорит Анастасия. – Через танец мы можем измениться, решить сложные жизненные задачи. Извивается тело – извивается мысль, там, где, казалось бы, нет выхода, появляется лазейка. Танец раскручивает некую силу в женщине, одновременно помогая осознать ее основу, которая у каждой своя. Женщина с властным и «взрывным» характером вряд ли

28

станет тихой и покорной. Но острые углы смягчатся, агрессия трансформируется в смелость и решительность. Стеснительная, боязливая женщина может стать более яркой, оставшись при этом нежной и мягкой. Танец учит женщину быть чувственной. Учит слышать свою собственную внутреннюю музыку и танцевать в гармонии с нею. Но стоит лишь попытаться определить в рамки слов опыт танца, как исчезает волшебство, магия Движения Жизни. Настоящий танец сам по себе рассказ, обращающий танцующего и наблюдающего к Истинным чувствам. Ищите Свой танец. Ты - Женщина рождена для того, чтобы прожить свою жизнь танцуя! Анастасия-Радуга руководитель танцевальнооздоровительного клуба «Иштар». Клинический психолог, сфера интересов - интегральная психология, танцевальнодвигательная терапия, восточные оздоровительные системы, йога. Автор методики «Применение танцевальных традиций Ближнего Востока в работе с психосоматическими заболеваниями и стрессовыми состояниями». Вопросами женского здоровья и психологии занимается с 1998г., преподает восточный танец и женские оздоровительные практики с 2002г. «Танцевально-оздоровительный клуб «ИШТАР». Танец живота, йога, психологические тренинги, детские развивающие занятия» www.ishtar.net.ru г. Краснодар, ФМР, проезд Луговой, дом 38. Тел. 8918 252 19 40 (c 12 до 20, кроме пн.) Танец живота берет исток в сакральных танцах Средней Азии. Изначально он был частью церемонии поклонения женскому материнскому началу. Со временем танец живота стал частью повседневной жизни в странах Ближнего и Среднего востока и Средиземноморья. Танцуют его и женщины и мужчины. Танец живота доступен всем. Люди любого роста, веса, возраста и уровня подготовки могут начать заниматься, развивая свое тело и укрепляя здоровье.

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Лингвистам давно известны примеры, когда в совершенно неродственных языках встречаются удивительные звуковые соответствия и даже прямые немотивированные совпадения. Но из этих совпадений никогда не делаются выводы о возможном родстве или заимствовании.

н

Этимология испанских слов Испанский относится к группе романских языков, основой для которых и послужила латынь, и, естественно, этот язык использует латинский алфавит. В процессе длительного развития значение слов изменялось (ср. латинское famelicum — «голодный» и испанское jamelgo — «кляча»). С VIII века н.э. до XV века Испания находилась под властью арабов. Огромное количество слов арабского происхождения вошли в состав испанского языка. В период освобождения от арабского засилья усилилось влияние Кастилии. В результате кастильское наречие легло в основу литературного испанского языка. В лексике испанского языка также имеются слова германского происхождения, заимствования из французского, итальянского языков. Через испанский язык перешли в другие языки Европы многие арабизмы (например, «алгебра», «цифра», «зенит»), а также и слова индейского происхождения (tomate — «помидор», «то-

мат», chocolate — «шоколад», tabaco — «табак», maíz — «кукуруза», quina — «хина», cacao — «какао» и др.). Есть много слов, происхождение которых так или иначе связанное с испанским. Например, название штата Колорадо (Сolorado) тоже происходит от испанского слова «цветастый», из-за красного цвета воды в реке Колорадо. А еще когда-то все говорили Флорида (ударение на второй слог). Американцы произносят его Флорида, ставя ударение на первый слог. Казалось бы, кому, как не самим жителям Флориды, знать, куда должно падать ударение? Но Флорида — это испанское название. Флорида была испан-

ской колонией еще с XVI века, и лишь в начале XIX века ее продали США. А значит, что вполне можно ставить ударение на второй слог, как это делают испанцы. Слово «Флорида» (Florida) по-испански означает «цветущая». Вопреки распространенному мнению названия холодного оружия кастет и ударного музыкального инструмента кастаньеты не имеют ничего общего между собой. Первое слово французское, оно состоит из двух корней casse из casser — «разбивать» и tetе — «голова»: casse-tete. Второе по происхождению испанское castaneta, первоначальное значение «маленький каштан». Кастаньеты назвали

интересные факты Знаете ли вы, что и слово «химия» (ал-кимийа) имеет непосредственное отношения к научным достижениям арабов? Кстати, и «алхимия», конечно, отсюда же. По иронии судьбы, именно арабским алхимикам, которым мусульманская вера не позволяла употреблять опьяняющие напитки, посчастливилось изобрести химическое соединение, названное ими ал-кухул, т.е. алкоголь, спирт! Многие из химических веществ и соединений носят арабские названия, например, калий, алкалоиды и т.п.

Lingvin.com - с любовью к языкам

29


н

ло и в а

в

так потому, что они по форме были похожи на каштаны. Оказывается, испанское слово «адмирал» имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль» означает «предводитель». Это слово сначала пришло из арабского языка в испанский. А уже потом из испанского слово разошлось по другим европейским языкам. А вот слово «галиматья», скорее всего, пришло к нам из испанского, а в испанском оно возникло также под влиянием арабского языка, в котором есть такое слово, как «а’лима» — «знать, быть сведущим, понимать». Арабский язык преподавался в испанских университетах уже в 16 в. Слово могло возникнуть в языке студентов, изучающих трудный и непонятный язык. Также в связи со смешанными браками в обиходе присутствуют такие слова как: Мулаты — потомки от браков представителей европеоидной расы и негроидной. Слово происходит от испанского

интересные факты О роли арабов в развитии морского дела свидетельствуют многочисленные морские термины и названия, имеющие арабское происхождение – «баржа» (от бариджа – пиратский корабль), «галера» (от гураб -ворон, название арабского военного корабля), а также «адмирал», «кабель», «муссон», «бизань», «арсенал» ... От славян в Италию пришло слово «коло» - колесо, и там образовалось итальянское название коляски - «калесе», «каросса». Попав в Польшу, слово превратилось в коляску и в этом виде возвратилось обратно к нам. mulato, от латинского mulus — мул. Мул, в свою очередь, известен как «помесь ослицы и жеребца». По другой версии, происхождение слова восходит к арабскому «муваллад» — нечистокровный араб. Метисами чаще всего называют потомство от браков представителей европеоидной расы с индейцами. Слово «метис» также происходит от испанского слова: mestizo, от позднелатинского mixtus — смешанный, от глагола miscere — смешивать. Понятие «метис» используется и для обозначения помеси животных разных пород. Кроме того, существует ещё один термин — «самбо» (от испанского zambo — криво-

интересные факты Знаете ли вы, какими великими географами были арабы? В то время как даже наиболее просвещенные европейцы верили во всяческие небылицы о неизвестных им морях и континентах, арабские купцы и путешественники отлично знали Африку, бывали в Средней Азии, Индии и Китае. В Китае даже существовали постоянные колонии арабских торговцев. Арабское происхождение имеют многие географические названия, например, Трафальгар (тараф ал-гар – «край пещеры»), Гибралтар (джабал тарик – «гора Тарика») и т.д.

30

ногий, тёмно-красный), так в Латинской Америке называют потомство от браков индейцев с неграми или мулатами. На последок немного о собаках. Все слышали и даже видели симпатичную охотничью собачку породы спаниэль . В исконном английском слове ударение было на первый слог [спЭниэл], однако, попав в русский язык, слово оформилось на французский манер, с конечным ударным -ЭЛЬ. А во французском языке нет слова SPANIEL (спаниель): там эта собака называется EPAGNEUL, если мужского рода, или EPAGNEULE, если женского рода, и переводится как «испанская ищейка». Этимология слова восходит к средневековому диалектному варианту современного слова «ESPAGNOL», что означает «испанец». Судя по происхождению слова, родиной спаниелей была Испания; как и многие другие охотничьи собаки, эта порода ведет свое начало от древних охотничьих собак Испании. Из Испании эти собаки и были завезены в Англию.

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

н

Когда возникает желание критиковать среднеазиатский ислам, в качестве аргумента используют «женский вопрос» как пример «безрадостной жизни» женщины на мусульманском Востоке. Существует расхожее мнение, будто в прошлом их жизнь протекала в стенах дома, под покрывалом, и будто это унижало их человеческое достоинство. Писали, что ислам не позволяет женщинам иметь равные права с мужчинами и реализовывать себя в общественной жизни. Все это интерпретировалось как превосходство мужского пола над женским. Подобное отношение и одностороннее освещение проблемы создает зачастую ложное представление о самой религии ислама.

Женское затворничество в исламе или «Жизнь под покрывалом» Стоит вспомнить, что затворничество женщин известно во многих религиозно-культурных традициях. Оно широко практиковалось, например, в аристократических кругах Индии или Византии; здесь можно вспомнить Иудею, Палестину и Вавилон библейских времен. По-видимому, у евреев когда-то было принято, чтобы женщина появлялась в общественных местах с покрытой головой, а то и с целиком закрытым лицом, оставляя открытыми лишь глаза. Специфика дифференциации внутрисемейных отношений, ограничивавших женщин пределами дома и семьи, не оставляет сомнений в том, что зачастую их затворничество, которое обычно ассоциируется с исламом, в действительности представляет собой наследие доисламских времен. Еще в сасанидском брачном контракте очерчивается круг обязанностей мужа-зороастрийца по отношению к жене. Муж декларирует, что на протяжении

своей жизни он будет содержать жену с должным уважением и почтением при соблюдении ее прав как госпожи дома. В контракте приводятся следующие слова: «Как муж и повелитель гарантирую хорошую обеспеченность ее пищей, одеждой, нарядами и жилищем». Этот пример красноречиво свидетельствует о том, что у сасанидов право на звание мужа и повелителя было обусловлено выполнением им соответствующих обязанностей перед женой. В то же время соблюдение этого древнего прин-

Lingvin.com - с любовью к языкам

ципа предполагало строгое разграничение сфер деятельности супругов: мужчина экстравертен, обращен к внедомашней сфере, а женщина, наоборот, интравертна, т.е. призвана играть внутридомашние роли. Из всего этого вытекает, что возможные проявления отклонения от этих установлений рассматривались как неурядицы. Особое покрывало (накидку) городские женщины Аравии и Средней Азии надевали при выходе на улицу. В городах, где преобладало таджикское население, рассматриваемая накидка представляла собой покрывающий фигуру женщины с головы до ног широкий и длинный халат с длинными ложными рукавами. Рукава были откинуты за спину и скреплены там таким образом, что их линии образовывали нечто похожее на треугольник,

31


н

ло и в а

в

обращенный вершиной вниз. Покрывало этого типа известно под названием фаранджи (тадж.), или паранджа (тюрк.), и происходит от арабского фараджийа/фарангия. Его дополняла закрывающая лицо сетка (тадж. - чишмбанд, или чашмбанд, тюрк. - чачван) из черного конского волоса. Таким образом, покрывало-фаранджи и сетка, с одной стороны, скрывали женщину-горожанку от посторонних взоров, а с другой - отличали ее от сельских женщин. Сельские жительницы Аравии носили плотную маску с прорезями для глаз — «бурга», а горожанки носили вуаль. Правило, согласно которому голова женщины должна оставаться покрытой, особенно во время ее нахождения в храме, было воспринято и христианской традицией. Особенно строго оно соблюдается монахинями, которые никогда не снимают головного убора. Раньше женщины и девушки приходили в храм с покрывалом на лице, чтобы тем самым продемонстрировать скромность и отрешенность от внешнего мира. Покрывало в христианстве имеет и глубоко символическое значение защищающего покрова. Из широко

32

известных примеров укажем на вуаль как на покрывало для головы или лица в европейской среде. Следует отметить закутанную в покрывало аллегорическую фигуру Целомудрия в средневековом христианском искусстве. По-видимому, египетская мифологическая богиня Исида - символ женственности и семейной верности - также воспринималась в покрывале, скрывающем ее фигуру полностью. У древних греков был обычай, согласно которому невеста во время свадебного пира сидела за праздничным столом закутанной в покрывало. У них существовала церемония, когда невеста в первый раз показывала лицо, чтобы его увидели мужчины. Сходный обряд (тадж. рубинон – «лицезрение») существует также у оседлого населения современной Средней Азии. Это женский обряд, хотя скрывающийся за ним первоначальный смысл, видимо, тот же, что и у древних греков.

Следует сказать, что женское покрывало типа фаранджи изначально было элементом наряда невесты, для которой замужество знаменовало первый выход за пределы родительского дома. Заметим, что в живой лексике таджиков существует выражение «духтари хона» (букв. «девушка дома», или «домашняя девушка»); с некоторыми оговорками оно соответствует русскому «де-

вушка на выданье». Смысл выражения «духтари хона» в том, что раньше до замужества ей запрещалось без острой необходимости выходить из дома, а в дом будущего мужа, как и в наше время, она отправлялась в покрывале с занавеской перед глазами. Отсюда вывод, что фаранджи становится составляющей выходного женского костюма, выполняя первоначально функцию свадебного наряда невесты. Оно воплощало женскую скромность, чистоту, добродетель и целомудрие. Взять хотя бы представление о связи затворничества с половой строгостью и супружеской верностью. Согласно поверьям таджиков, дети воплощают умерших предков семьи. Поэтому если ребенок рождается от пары, не состоявшей в освященном религией браке, в него переселяется душа чужого предка, которая может оказать разрушительное воздействие на благополучие семьи. Это одна из причин, по которой потеря девственности до брака не одобряется. Прослеживая практические

Lingvin.com - с любовью к языкам


функции фаранджи, нужно сказать о характерной для него подкладке. Она была показателем приспособленности этой одежды к климатическим условиям Средней Азии. Благодаря подкладке фаранджи защищало не только от холода в зимнее время, но также от воздействия ветра на разогретое (и часто вспотевшее) тело матери с ребенком на руках в летнее время. Таким образом, мы видим, что элементы интересующего нас покрывала были обусловлены природноклиматическими условиями региона. Фаранджи представляло собой элемент выходной одежды не только женщины, но в определенном смысле и ее грудного ребенка. Если учесть, что среднеазиатская женщина после выхода замуж и до наступления климакса была или беременна, или кормила своего ребенка, то нетрудно представить себе назначение фаранджи служить элементом одежды, защищающим как саму женщину, так и ее младенца от холода или жары в зависимости от времени года. Фаранджи, в отличие от закрытых женских накидок, например в Афганистане, не натягивалось через голову, а благодаря своей халатообразной форме набрасывалось на нее. Такой способ его ношения был удобен для кормящей матери, когда она выходила из дома с ребенком на руках. Сетка чишмбанд, спускающая-

ся с головы на грудь, позволяла женщине кормить его, не обнажая грудь при возможных посторонних. «Женщина, в особенности беременная, кормящая мать, и женщина в период месячного недомогания - уязвима (в основном) на улице. Там одни смотрят на нее из любопытства, другие - из зависти, третьи - из вожделения. А взгляд некоторых людей сравним со стрелой, выпущенной из лука: она может легко сразить слабый пол (заиф). Когда мужчина - плечо, вожак (и, главное, представитель культурного пространства, через которое проходит путь женщины), идет впереди, то «стрела» пролетает мимо нее, не задев ни ее самой, ни плода (если она беременна), ни ребенка на руках». Раньше (во многом и в наше время) строго следили, чтобы невеста в дом будущего мужа переезжала укутанной в фаранджи. Причина такого отношения - «боязнь сглаза» заставляла женщин играть в сокрытие важнейших событий в жизни дома - свадьбы и рождения ребенка, поскольку и то, и другое было гордостью семьи и предметом зависти недругов, могущих навлечь на невесту, роженицу и новорожденного злых духов. Фаранджи носили и как необходимость покрывать волосы на голове. Как известно, волосы во многих традициях считались источником жизненной силы.

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

Поэтому женщины не должны были на людях показывать свои волосы, им следовало их тщательно скрывать от посторонних взоров. Эта традиция существовала и в России, где замужняя женщина должна была всегда скрывать свои волосы. (С открытыми волосами могли ходить лишь незамужние). Сорвать головной убор с женщины считалось тяжелым оскорблением. Существует мнение, что отсюда

и произошло выражение «опростоволоситься», т.е. «опозориться». Следовательно, с точки зрения существовавших поверий и представлений, ношение среднеазиатскими женщинами покрывала при выходе из дома (часто с ребенком на руках) диктовалось необходимостью защиты самих себя и детей от вредного воздействия воображаемых злых сил (чишм) в окружении «чужаков» в условиях городской жизни, а отнюдь не превосходством мужчин.

33


н

ло и в а

в

К

аким бы незначительным и неприметным он казался нам – подумаешь, всего-то крохотная запятая над строчкой – апостроф играет не менее важную роль, чем другие знаки в английском языке. Вопреки распространенному мнению, он существует вовсе не для того, чтобы усложнять нам жизнь – у апострофа есть две ключевые функции, которые мы с вами и рассмотрим в этой статье. Указание принадлежности Первая функция апострофа – это то место в грамматике, в котором довольно часто ошибаются не только те, кто изучает английский, но даже и сами носители языка. Итак, старайтесь следовать этим нехитрым правилам и вы никогда не ошибетесь в постановке апострофа: ’s Этот способ постановки апострофа отмечает, что что-то принадлежит кому-либо или чемулибо и этот обладатель указан в единственном числе. К примеру, the accountant's books (книги бухгалтера), the company's marketing strategy (маркетинговая стратегия компании). Заметьте, что в этом случае совсем не имеет значения, сколькими вещами обладает их хозяин, так как в примере книг много, а стратегия одна. Важно лишь то, что обладатель этих предметов указан в единственном числе – бухгалтер и компания. s’ Как вы уже должно быть догадались, перемена места апострофа

34

означает, что мы имеем дело с обладателями, представленными во множественном числе. К примеру, the employers' association (ассоциация работодателей). Здесь, так как апостроф стоит в самом конце слова, понятно, что работодателей несколько. И снова ’s Как известно, в английском языке есть такие существительные, множественное число которых образуется нетипичным способом. У таких существительных апостроф ставится на тоже место, что и в случае с существительными в единственном числе, так как подобные слова не оканчиваются на “s”. Например: women's magazine (журнал для женщин),

children's toys (игрушки для детей) s’s С существительными в единственном числе, оканчивающимися на s (в английском языке множество имен собственных) вопрос немного неясен. James's wife and James' wife – оба варианта грамматически правильные. Однако, исходя из правил выше, первый вариант будет вернее, если учитывать то, что существительное “James” стоит в единственном числе. Впрочем, второй вариант считается более простым и легким, поэтому употребляется чаще. И еще несколько советов, относящихся к первой функции апострофа: А) Всегда используйте апостроф, когда говорите о временных периодах в таких случаях, как “one month's holiday” (каникулы длиной в один месяц) или “four hours' delay”(промедление в четыре часа), потому что в этих случаях функция апострофа – указать на принадлежность. Можете считать, что каникулы принадлежат месяцу, а промедление четырем часам, как бы абсурдно это не казалось. B) Апостроф следует применять и в этом случае: “the text must go to the printer's” (текст должен отправиться в печать) и “rates are lower than other companies'” ( тарифы ниже, чем у других компаний). Здесь апостроф ставиться из-за того, что в предложениях имеется ввиду “the printer's firm” and “other companies' rates”. С) Используйте апостроф в том

Lingvin.com - с любовью к языкам


н

ственного числа в таких предложениях, как: Our sales prices in the 1980's were higher than they are now. Наши цены в 1980-х годах были выше, чем сейчас. My name is spelt with two i's. Мое имя пишется с двумя “i”. He regaled me with if’s and but’s. Он потчевал меня своими “если” и “но”.

QUIZ

Q1 – I bought some _____ yesterday. apples apple’s apples’ Q2 – I went to ____ flat. Adams Adams’ Adam’s Q3 – I bought them at the ____. grocer’s grocers’ Q4 – That ____ the quickest. ways way’s ways’ Q5 – Did you invite the ___ to the party. Brown’s Browns Browns’ Q6 – ____ mine. Its It’s Either could be used here. Q7 – The cat was left on ____ own. its it’s Q8 – The _____ were very hard. question’s questions Q9 – It was the ____ fault. Banks

Lingvin.com - с любовью к языкам

ило

Bank’s Q10 – He has ten ____ experience in surgery. years years’ year’s years’s Q11 – This ____too sweet. coffees coffee’s coffees’ Q12 – ____not going to happen. Its It’s Q13 – I gave it to the ____mother. children’s childrens’ Q14 – ____ is very big. My son’s and daughter’s room My son and daughter’s room Q15 – The ____ uniform is not very comfortable. soldiers soldiers’ KEYS: Q1 – 1, Q2 – 3, Q3 – 1, Q4 – 2, Q5 – 2, Q6 – 2, Q7 – 1, Q8 – 2, Q9 – 2, Q10 – 2, Q11 – 2, Q12 – 2, Q13 – 1, Q14 – 2, Q15 – 2. Загадка: Что такое: круглое, с хвостом и все разбивает?

Ответ: запятая.

случае, когда в предложении говорится о совместном владении. К примеру: “Helen and Brian's new products”. Здесь очень важно, что новый продукт был изобретен совместно – Хэлен и Брайном, тогда как, если бы фраза звучала: “Helen's and Brian's new products” это означало бы, что эти два человека сделали абсолютно отдельные открытия. Сокращение Вторая функция апострофа – замена букв, пропущенных в слове, которое было сокращено или упрощено. Использование апострофа в этой функции можно разделить на несколько категорий. В первую очередь – это разговорный английский язык: am - 'm as in “I'm just coming!” are - 're as in “They're late again.” has, is - 's as in “who's going to help me with the dishes?” have 've and so on... had, would - 'd shall, will - 'll not - n't Кроме того, апостроф может заменять выпавшие буквы с двух сторон слова, вот как здесь: salt ‘n’ pepper (т.е. and). В довольно-таки редких случаях апостроф указывает на то, что оригинал, от которого произошло слово, когда-то был длиннее, но со временем его упростили: 'cello – violoncello o'clock– сокращенная форма от грамматической конструкции 18-го века of the clock В литературе апостроф часто используется для того, чтобы вы-

разить какой-нибудь местный диалект, например, речь типичного лондонца. В этом городе нередко можно услышать: ‘ave you seen ‘em ‘angin’ around ‘ere lately?” [have you seen them hanging around here lately?] Ты не замечал, чтобы они болтались здесь в последнее время? Но не стоит забывать о том, что хотя сокращения и широко распространены в английском и делают вашу речь более естественной, их следует избегать в официальной документации. Также апостроф может использоваться и для показания множе-

вав

35


н

ло и в а

в

В

истории нашей цивилизации очагов изобретения письменности возникало много. Но всех их объединяло главное: рисуночная письменность. Один знак обозначал понятие (слово, часть слова или даже фразу). Древние люди ещё не умели расчленять речь на компоненты меньше слова. И поэтому тысячелетиями письменность народов мира оставалась рисуночной. Цивилизация шаг за шагом шла вперёд. Изобретались новые предметы материальной культуры, устанавливались новые формы человеческих взаимоотношений. И, рано или поздно, в лексиконе у людей стали появляться такие понятия, которые

Великое изобретение финикийцев трудно изобразить рисунком. Как, например, рисунком обозначить человеческие чувства, эмоции, свойства материалов, географические названия? Так человек пришёл к необходимости фиксировать на письме не только значение слов, но и их звучание. Но, не умея пока чётко разложить слова на звуки, человек прибегал к сложным и запутанным способам фиксации звучания слов. Одной из таких древних и сложных понятийно-звуковых систем было древнеегипетское иероглифическое письмо. Оно включало около восьмисот сим-

Древнеегипетский текст.

(1) k.t n.t.t mr.ś (2) tpnn mrh.t s;.w jrt.t (3) ps swr (4) k.t n.t t.m rdj pr hf;w m b;b;w (5) jnr.t šw.t rdj.tj r r; n b;b;wf (6) n pr.n.f jm (1) Другой [рецепт] для живота, когда он болит: (2) тмин, гусиный жир, молоко. (3) Сварить, выпить. (4) Другой — чтобы помешать змее выползти из норы: (5) вяленая рыба у отверстия её норы, (6) [тогда] она не выползает.

36

волов, за которыми закреплялось как смысловое, так и звуковое значение. Чтобы написать слово, использовались символы, имеющие звучание, сходное с частями этого слова (то есть по принципу ребуса). И в дополнение к ним писался детерминатив — смысловой иероглиф, уточняющий, к какому классу понятий относится это слово. Например, если слово обозначало какое-нибудь движение, то к звуковым знакам добавлялся детерминатив «ходить». Аналогичный принцип использовался и в других древних развитых системах письма: шумеро-аккадская клинопись, хеттская иероглифика, письменность острова Крит, письменность индейцев майя. Но особенностью древнеегипетской системы письма было то, что в звуковых значениях иероглифов согласные звуки слов фиксировались довольно точно; а вот гласные египтяне пока не научились различать, поэтому в письменности они не обозначались совсем. Ещё одна особенность была в том, что среди знаков египетского письма было двадцать четыре знака, обозначающих один согласный. То есть, это фактически был алфавит! Однако египтяне так никогда им и не воспользовались в полной мере. До самого конца древнеегипетской цивилизации они со-

Lingvin.com - с любовью к языкам


вав

ило

Финикийский алфавит.

храняли свою сложную систему с детерминативами и ребусным написанием слов. Но всё-таки идея была подана. Воспользовался этой идеей другой народ — финикийцы. Финикия — древняя страна, находившаяся на территории современных Ливана, Сирии и Израиля. Это был самый перекрёсток торговых путей между крупнейшими древними цивилизациями, и финикийцы сумели извлечь максимум выгоды из своего удачного географического положения. Развивая кораблестроение, мореплавание и ведя торговлю со всеми странами средиземноморского ре-

гиона, они создали весьма продвинутую культуру и основали множество колоний в Средиземном море (включая и сильно досаждавший римлянам Карфаген). При торговле требовалось быстро вести записи. Иероглифическая письменность требовала слишком много времени на изучение. А у деловых людей времени, как известно, всегда не хватает. Поэтому финикийцы поставили цель упростить письменность и, воспользовавшись опытом египтян, применявших односогласные знаки в письменности, создали алфавит из 22 букв, обозначающих согласные

Lingvin.com - с любовью к языкам

н

звуки. Для облегчения запоминания, каждой букве было присвоено имя — название предмета, начинающееся с этой буквы. Начертание некоторых знаков действительно напоминало по форме эти предметы. Гласные звуки финикийцы так и не научились различать. Впрочем, на дальнейших этапах развития письменности они изобрели примитивный способ обозначения долгих гласных: долгая и: обозначалась с помощью полугласной й, долгая у: — с помощью полугласной ў. Краткие гласные так и остались необозначенными. Финикийский алфавит заимствовали многие народы Передней Азии. Менялась форма знаков. Но принцип письма оставался неизменным. Одним из наиболее известных народов, перенявших финикийскую письменность и сохранивших её до наших дней, стали евреи. Евреями был выработан специальный пошиб (извод) алфавита — так называемый «квадратный шрифт». В древности он применялся только в религиозных целях — для переписывания священных книг. В светских целях использовали другую разновидность — арамейский алфавит (поздний извод финикийского, использовавшийся для широко распространённого на Ближнем Востоке арамейского языка). В конце первого тысячелетия до нашей эры еврейский язык перестал употребляться в ка-

37


н

ло и в а

в

честве разговорного языка. Он остался только в религиозной и научной литературе. Появилась реальная опасность того, что правильное древнее произношение слов может быть утеряно. Поскольку письменность не обозначает гласных, узнать правильное чтение слов можно было только на основании устной традиции. Чтобы строго зафиксировать произношение слов и устранить разночтения, масореты (еврейские переписчики и хранители священных книг) в VI-VII веках нашей эры изобрели надстрочные и подстрочные знаки, обозначающие гласные. Эти знаки получили название «нэкудот». Еврейские нэкудот передают огласовку слов весьма точно — до мельчайших оттенков гласных.

Пример финикийской надписи (направление письма справа налево).

(1) Я Табнит, жрец Астарты, царь сидонян, сын (2) Эшмун'азара, жреца Астарты, царя сидонян, лежу в этом саркофаге. (3) Кто (бы) ты (ни был), любой человек, который этот саркофаг вынесешь (?), (4) не открывай, не открывай надо мной (крышку) и не тревожь меня, так как не положили (?) ко мне серебра, не положили (5) ко мне золото и ничего подобного... Только я лежу в этом саркофаге. Не (6) открывай, не открывай надо мной (крышку) и не тревожь меня, ибо это дело грех перед Астартой. А если ты (всё-таки) (7) откроешь надо мной (крышку) и меня потревожишь, то пусть не будет у тебя потомства в жизни под солнцем (8) и места успокоения среди обитателей потустороннего мира. Почему же они не провели орфографическую реформу, введя нормальные гласные буквы, подобно греческим или латинским? Ведь масореты не-

Еврейский алфавит (в скобках указан вариант букв на конце слова)

38

сомненно были знакомы с европейскими языками. Этому помешала традиция. Орфографическая реформа видоизменила бы текст древнееврейских книг до неузнаваемости. А он должен оставаться таким же, как и в древности. Огласовки же «нэкудот», располагаясь ниже уровня букв, визуально сохраняют текст в прежнем виде. В таком виде еврейская орфография сохранилась и до наших дней в языке иврит — государственном языке Израиля. Количество букв, их названия и порядок такие же, как и в древнем финикийском алфавите. Другим народом, донёсшим финикийский принцип письма до наших дней, стали арабы. Арабы познакомились с финикийской письменностью ещё в те стародавние времена, когда

Lingvin.com - с любовью к языкам


Пример текста на иврите (1 статья всеобщей декларации прав человека)

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. у них было своё Набатейское государство (с центром в городе Петра в современной Иордании). Обращает на себя внимание сильное изменение внешнего вида арабских букв — их форма значительно упростилась, и большинство букв сливается при написании, приближаясь по виду к скорописи. Вследствие упрощения начертания букв, многие из них стали неотличимы друг от друга. Чтобы

отличать сходные по начертанию буквы, в VII веке были изобретены точки, ставящиеся над и под буквами.

вав

ило

н

позиции буквы имеют разные начертания. Первоначально порядок букв в арабском алфавите был таким же, как и в финикийском. В дальнейшем, однако, порядок был изменён. Знаки, сходные

Пример текста на арабском языке (1 статья всеобщей декларации прав человека)

Ещё одна характерная особенность: в начале, середине, конце слова и в изолированной

Арабский алфавит.

по начертанию и различающиеся только точками, стали располагаться рядом друг с другом. Кроме того, поскольку фонетика арабского языка отличается от фонетики финикийского, в арабский алфавит было добавлено ещё семь букв. В арабском письме долгие гласные обозначаются с помощью полугласных йа (долгая и:), ўаў (долгая у:) и гортанной алиф (долгая а:). Для обозначения кратких гласных были изобретены знаки огласовки, ставящиеся над и под буквами. Однако в настоящее время они используются только в учебной литературе, словарях, поэзии, Коране и каллиграфии. В обычном арабском тексте краткие гласные не обозначаются. А кто же изобрёл обычные гласные буквы, которыми пользуемся мы с вами? Эта заслуга принадлежит грекам. Но это уже совсем другая история. Материал подготовил Дмитрий Пантелеичев

Lingvin.com - с любовью к языкам

39


Статьи от наших партнеров

Мечтаете изучать иностранный язык с носителем бесплатно? Хотите рассказать всему миру о русской душе и гостеприимстве? Можете принять у себя иностранного гостя?

«Family Tutor или как выучить язык бесплатно» Школа английского языка Liden & Denz/Lingua Сonsult предлагает эксклюзивную программу Family Tutor. Эта программа дает вам уникальную возможность полного погружения, не выходя за пределы своей квартиры! Ничто не сможет отвлечь Вас от обучения, и если даже захочется поговорить по душам, то это придется сделать на иностранном языке. В этой статье мы постараемся ответить на основные вопросы относительно этой программы. Как это работает? Носители языка приезжают в Россию для того, чтобы помочь Вам в изучении иностранного языка. Это совсем не похоже на классические курсы английского языка. Family Tutor – это программа, во время которой носители английского (или другого языка) будут жить с семьей и преподавать членам семьи свой язык, 15 академических часов в неделю по разработанной совместно с нашим методистом программе. Минимальная программа рассчитана на 30 дней, максимальная - на 90 дней. Помимо занятий они будут ходить в театры и музеи, и стараться как можно лучше познакомиться с городом. В чем плюсы данной программы? У этой программы имеется целый ряд преимуществ. Занятия проходят по индивидуальной программе, план которой будет составлен при участии нашего методиста. После

40

уроков Вы не перестаете общаться, что дает всей Вашей семье прекрасную возможность практиковать повседневный «живой» язык. Кроме этого Вы получаете объективный взгляд на другую культуру, и со своей стороны познакомите иностранца с русской культурой и обычаями. Они профессиональные преподаватели? Нет. Ваши гости проходят курс обучения «Английский, как иностранный», им объясняют, как преподавать английский язык в семье. Для них английский язык является родным, некоторые из них имеют опыт преподавания, однако, они – не профессиональные педагоги! Каковы условия размещения иностранцев в семье? В семье, принимающей у себя иностранца необходимо выделить ему отдельную комнату. Комната должна находиться в полном распоряжении иностранца и использоваться только им. Иностранец, по сути, является гостем, и ему не может быть поручено исполнение каких-то домашних обязанностей: готовка, уборка, уход за детьми и пр. (если только он/она сами не изъявят желания помогать). Также семья, принимающая у себя иностранца, должна обеспечить его трехразовым питанием. Но, пожалуй, лучшими рекомендациями данной программы являются отзывы ее участников: После 9 класса мы решили перевести дочь из обычной школы в лицей и сразу возникли большие трудно-

сти с английским языком. До этого дочь 9 лет учила немецкий, а английский постольку поскольку. Но самой большой проблемой было то, что она совершенно не хотела прилагать никаких усилий. В итоге на семейном совете было решено пригласить тьютора из Англии на месяц. Бриджетт оказалась просто находкой. Мы думали, что на «налаживание контакта» у девочек уйдет какое-то время, но уже в первый вечер они выяснили, что читают одну и ту же книгу Сумерки и сразу начали ее обсуждать. К концу вечера они были уже если не лучшими, то подругами точно. 4 недели пролетели очень быстро и мы стали просить Бриджетт остаться еще. Нам повезло, она согласилась и организаторы обучения смогли продлить ее пребывание еще на 2 месяца. Когда она уезжала, дочь как раз сдала четвертной экзамен на отлично. А летом она едет к Бриджетт в гости, знакомиться с культурой Англии. Анастасия Итак, если Вы решили принять участие в нашей программе, или у Вас появились вопросы, то мы будем рады на них ответить. Наш сайт: www.linguaconsult.ru Телефоны: (495) 254 49 91 Liden & Denz Москва (812) 334 07 88 Lingua Consult Санкт-Петербург Погрузись, разговорись!

Lingvin.com - с любовью к языкам


Уроки арабского

В

артиклей в европейских языках, согласованные определения к слову с артиклем аль также пишутся с артиклем, например: ‫باتك‬‎ китаб «книга», ‫باتكلا‬‎ аль-китаб «(эта) книга», ‫باتك‬ ‫ريبك‬‎ китаб кабир «большая книга», ‫ريبكلا باتكلا‬‎ алькитаб аль-кабир «(эта) большая книга». Артикль в слове «солнце», аш-шамс, ассимилируется, в то время как в слове «луна», алькамар, остаётся неизменным. Поэтому буквы получили названия солнечные и лунные. Когда следует солнечная буква, то арабский артикль «аль» не произносится «ал», а «л» ассимилируется с первым согласным следующего слова. Например, вместо аль-Ниль читают анНиль. Если после определённого артикля стоит лунная буква, то ассимиляция не происходит. Есть 14 солнечных букв: ‫ﺕ‬, ‫ﺙ‬,

арабском алфавите буквы можно разделить на две группы — солнечные буквы и лунные буквы — в зависимости от того ассимилируются они или нет с буквой ‫ ﻝ‬артикля аль. Аль (также передаётся в русской транскрипции как эль, ‫ـلا‬‎) — определённый артикль в арабском языке. «Аль» не является отдельным словом, и всегда пишется слитно со следующим словом, как показано на иллюстрации; однако он не является и неотъемлемой частью этого слова. Слово без артикля аль находится в неопределённом состоянии; отдельного неопределённого артикля в арабском языке нет. В отличие от использования ‫ﺩ‬, ‫ﺫ‬, ‫ﺭ‬, ‫ﺯ‬, ‫ﺱ‬, ‫ﺵ‬, ‫ﺹ‬, ‫ﺽ‬, ‫ﻁ‬, ‫ﻅ‬, ‫ﻝ‬, ‫ﻥ‬.

век

учи

сь

На рисунке выделен артикль аль в составе слова аль-Бахрайн арабского названия государства Бахрейн.

Остальные 14 букв — лунные. Разделение на солнечные и лунные буквы восходит к классическому арабскому языку, для которого была характерна автоматическая ассимиляция переднеязычного согласного артикля перед любой переднеязычной согласной начала следующего слова. Поэтому солнечными согласными являются все переднеязычные согласные в современном арабском языке, кроме буквы ‫ ج‬ǧ, которая сейчас обычно произносится как ж или дж, но в классическом арабском была палатальной или велярной согласной /ɟ ~ ɡʲ/. В результате в классический период эта согласная не вызывала автоматической ассимиляции предшествующего согласного и теперь классифицируется как лунная согласная. Следует отметить, что данное правило касается только произношения. На написание артикля ‫ لا‬оно не влияет. Примеры: Слова, начинающиеся с лунных согласных: аб - отец ал-аб умм - мать ал-умм ибин - сын ал-ибин С солнечных: дин - религия ад-дин рас - голова ар-рас Солнечные буквы (красные) и лунные буквы (чёрные).

Lingvin.com - с любовью к языкам

41


н

ло и в а

в

4 сентября -

Праздники сентября Парад цветов в Аалс-

меере (Голландия) Ежегодный парад цветов в голландском городе Аалсмеере (Aalsmeer Flower Parade) - одно из самых знаменитых и незабываемых цветочных представлений в мире. Парад проходит в первые выходные сентября, стартуя из Аалсмеера в 8:30 субботнего утра, и привлекает сотни тысяч посетителей. Во время парада выступают музыкальные группы, джазбанды, проходят костюмированные представления, танцы. Более миллиона цветов создают цветочное море, которое проносится на 20 огромных передвижных лодках и 30 роскошно декорированных автомобилях — это, своего рода, демонстрация новейших тенденций как в дизайне автомобилей, так и в аранжировке цветов. Крупные цветочные фирмы (их сотни в Голландии) проявляют чудеса фантазии, декорируя передвижные лодкиплатформы и автомобили цветами всевозможных видов и расцветок — хризантем и лилий, фрезий и роз и, конечно, тюльпанов. Невероятно красивое зрелище! Того, кто хотя бы один раз был в Голландии, не могло оставить равнодушным невероятное множество цветов самых разных видов. Конечно, королем цветов этой страны можно назвать тюльпан. В Голландии издавна занимаются цветоводством, а тюльпан считается один из символов Голландии. Перед тем как достичь исторической площади Дам (Dam Square) в центре Амстердама, лодки и машины прошествуют через город Амстелвеен (Amstelveen). В Амстердаме сразу же начинается концерт. Посещение парада бесплатное. 11 сентября - Энкутаташ - эфиопский Новый год

42

В настоящее время Эфиопия является едва ли не единственным государством в мире, где до сих пор пользуются юлианским календарем не только в церковной, но и в светской жизни. Эфиопский календарь отстает от привычного нам на семь лет и восемь месяцев. Сегодня в Эфиопии — Новый год. В переводе с эфиопского Энктутаташ означает «День подношения драгоценностей». По преданию, дата наступления нового года была утверждена еще царицей Савской. После ее возвращения от царя Соломона из Иерусалима восторженные подданные встретили ее подношением драгоценных камней. Возвращение царицы стало началом новой эры для Эфиопии, императоры которой вели свой род от царя Соломона и царицы Савской. Крупнейшие торжества по случаю Нового года проходят в церкви 14-го века — Костеле Йоханнес (святого Иоанна) в городе Гайнт в штате Гондар. В течение трех дней красочная процессия готовится встречать Новый год, священники читают псалмы, проповеди, молитвы и гимны. По традиции, отмечать праздник начинают еще вечером 10 сентября. Эфиопы разводят костры из эвкалипта или ели. Самый большой костер из деревьев длиной около 6 метров сооружают на главной площади Аддис-Абебы, и король (губернатор или президент) под аплодисменты и улюлюканье толпы поджигает этот костер факелом. Огонь — это знак тепла. Все с надеждой смотрят на пламя, радуются и веселятся. Оплотом костра служит мощное дерево. Собравшиеся на площади наблюдают за тем, куда упадет обгоревшая вершина дерева. Существует поверье, что она укажет ту сторону, где в предстоящем году будет большой урожай. Люди считают это знаком Бога. 19 сентября - День рождения «Смайлика» 19 сентября 1982 года профессор Университета Карнеги-Меллона Скотт Фалман (Scott E. Fahlman) впервые предложил использовать три симLingvin.com - с любовью к языкам


вола, идущие подряд — двоеточие, дефис и закрывающую скобку - для того чтобы обозначать «улыбающееся лицо» в тексте, который набирается на компьютере. Это было серьезным пополнением электронного лексикона. История сохранила то самое письмо, которое Фалман отправил на местную электронную доску объявлений, которая была прототипом сегодняшних форумов и в то время являлась основным средством общения между сотрудниками университета. Вот его письмо: 19-Sep-82 11:44 Scott E Fahlman :-) From: Scott E Fahlman I propose that the following character sequence for joke markers: :-) Read it sideways. Actually, it is probably more economical to mark things that are NOT jokes, given current trends. For this, use :-( За 25 лет своего существования «смайлик» стал неизменным атрибутом электронного общения, и многие уже не могут представить, как можно было бы без него обходиться. «Смайлик» заменяет то, чего не достает в общении посредством чата или электронной почты — интонацию голоса и мимику. «Смайлики» помогают лучше понять собеседника, уловить его настроение, в конце концов, они просто забавные и вызывают положительные эмоции. 20 сентября - День почитания пожилых людей в Японии Сегодня неоспоримым фактом является то, что на планете Земля дольше всех живут японцы. По итогам, опубликованным Министерством труда и социальной защиты в 2005 году, средняя продолжительность жизни японцев составляет 78.53 лет (мужчины-японцы уступают только мужчинам Исландии), а японок - 85.49 лет - рекордное значение среди всех стран. В последние годы, говоря о пожилых людях, в Японии все чаще стали использовать выражение «серебряный возраст» (от английского silver age), и надо сказать, что «серебряный возраст» в Японии, в большинстве своем, ведет здоровый образ жизни и выглядит превосходно. Всего, чего достигла страна после разрухи, оставленной Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

Второй мировой войной, она обязана им, тем, кому сегодня за 70. Поэтому День почитания пожилых людей (Keiro-no Hi) - это светлый и всеми любимый праздник. Отмечать «День престарелых» предложил в 1947 году Масао Кадоваки, староста небольшой деревни в префектуре Хёго. Днем для празднования выбрали 15 сентября. С 1966 года день стал национальным праздником — Днем почитания пожилых людей. Согласно очень старой традиции, прожив 5 раз 12-летний цикл, японец достигает 60-летнего возраста и входит в новое состояние... он возвращается в младенчество. Напоминанием такого возвращения становится красный жилет и маленькая шапочка, которые дети и внуки дарят своим неутомимым труженикам в их осенний праздник. Цвет жилета меняется с возрастом «младенца». На 70- и 77-летие готовят жилет сиреневого цвета, на 80-, 88- и 90-летие — желтый, а на 99-летие — белый. 27 сентября - День Cент-Винсента де Поля на Мадагаскаре День памяти святого Винсента де Поля - покровителя Мадагаскара - отмечают на острове 27 сентября. Святой Винсент де Поль (СентВинсент де Поль) был апостолом любви и одним из величайших французских святых. Он родился в 1581 году в крестьянской семье. Был рукоположен священником в возрасте до 20 лет. Пять лет спустя, во время путешествия по морю, его корабль был захвачен мавританскими пиратами, которые перевезли его в Африку и продали в рабство. Он был освобожден в 1607 году. Когда Сент-Винсент вернулся во Францию, он стал приходским священником вблизи Парижа. Позже он основал Орден Сестер милосердия (Sisters of Charity) — это были первые собрания женщин, которые заботились о бедных и больных за пределами монастыря. Материал подготовила Юлия Коба

43


н

ло и в а

в

California (Milene Farmer)

Aéroport, aérogare Mais pour tout l'or m'en aller C'est le blues, l'coup d'cafard Le check out1 assuré Vienne la nuit et sonne l'heure2 Et moi je meurs Entre apathie et pesanteur Où je demeure Changer d'optique, prendre l'exit Et m'envoyer en Amérique Sex appeal, c'est Sunset C'est Marlboro qui me sourit Mon amour, mon moi, Je sais qu'il existe La chaleur de l'abandon C'est comme une symphonie C'est sexy le ciel de Californie Sous ma peau j'ai L.A.3 en overdose So sexy le spleen d'un road movie4 Dans l'rétro ma vie qui s'anamorphose5 J'ai plus d'I.D6 , mais bien l'idée De me payer le freeway C'est l'osmose, on the road De l'asphalte sous les pieds Vienne la nuit, c'est le jet lag7 Qui me décale L.A.P.D8 me donne un blâme C'est pas le drame Se faire un trip, s'offrir un streap Sous le soleil en plein midi Six a.m, j'suis offset J'suis l'ice dans l'eau, j'suis mélo, dis Mon amour mon Wesson9 Mon artifice La chaleur du canon C'est comme une symphonie 1 Le check out - Контрольно-про-

пускной пункт при высадке из самолета 2 Vienne la nuit et sonne l'heure Строка из стихотворения Гийома Аполиннера «Мост Мирабо» 3 L.A. - Los Angeles 4 Road movie - жанр кино, в котором все действия происходят в поездке 5 S'anamorphoser - придуманный Милен глагол. От слова anamorphose - анаморфирование, т.е. преобразова-

44

Аэропорт, аэровокзал Но ради всего золота на свете я бы ушла отсюда Это хандра, приступ тоски И проверка неизбежна Наступает ночь и пробил час И я слабею От безразличия и инертности В которых нахожусь Сменить точку зрения, уйти со сцены И отправиться в Америку Так сексапилен бульвар Сансет И Марльборо улыбается мне Моя любовь, мое я, Я знаю, что он есть Тепло прощания Будто симфония

Милен Фармер (Mylène Farmer; настоящее имя — Милен Готье (Mylène Gautier)); род. 12 сентября 1961, Пьерфон, Канада) — французская певица, актриса и поэтесса.

Небо Калифорнии так сексуально У меня под кожей передоз Лос Анжелеса. Так сексуально это тоскливое ускользающее шоссе В зеркальце заднего вида моя жизнь искажается

У меня больше нет паспорта, зато есть мысль как оплатить мое путешествие Асфальт дороги сливается с ногами Наступает ночь, и самолет опаздывает Милен Фармер — И это меня выбивает из колеи одна из самых поПолиция мне выписывает штраф пулярных и известНо это не драма ных европейских Словить кайф, позволить себе стриптиз певиц в мире. Она добилась мировой Под солнцем, средь бела дня популярности, не Шесть часов утра я сдвинута исполняя песен на Я лед в воде, я мелодрама, скажи английском языке. Моя любовь, мой Вессон Её концерты — одни Моя уловка из самых ярких и Тепло выстрела сложных по техниБудто симфония. ке и декорациям. Затраты на создание ние, трансформирование конфигураряда концертовции изображения объекта оптическим шоу Милен Фарспособом. 6 I.D. - удостоверение личности. мер превышают 7 Jet lag - расстройство биоритмов в 30 миллионов евро (шоу в Берси/Bercy, связи с перелётом через несколько чав 2006 году стоило совых поясов. 8 L.A.P.D. - Las Angeles Police 38 млн евро). Фармер — автор стихов Department - полицейское управление к почти всем своим Лос-Анжелеса. 9 Wesson - Сокращение от Smith & песням, а к нескольким — и музыки. Wesson - известная марка пистолетов.

Lingvin.com - с любовью к языкам


Lingvin.com - с любовью к языкам

45


н

ло и в а

в

Пребывая в арабских странах и общаясь с арабами, будьте готовы к тому, что вам придется столкнуться с одной характерной особенностью арабов - избегать определённых и однозначных ответов типа «да» или «нет». Вместо обещания что-либо сделать, они говорят «иншаа-лла», что в переводе означает «если Бог пожелает». То есть выражение «иншаа-лла» употребляется в значении «скорее всего да». «Букра», что значит «завтра» на египетском диалекте, употребляется в значении «не сегодня». «Швейя-швейя», употребляемое в обещаниях, чаще всего означает «потихоньку, не сегодня и не завтра, но Бог даст, и всё будет сделано». А выражение «маалеш» - «ничего, сойдёт», - употребляется тогда, когда человек опоздал или не смог чеголибо сделать.

Так что, когда вы договариваетесь о чём-то с арабом, особенно если это касается египтян, вы неизменно услышите в ответ «букра иншаа-лла», то есть «если пожелает Бог, то завтра всё будет готово». И здесь вам необходимо очень чётко себе представлять, что, возможно, завтра не будет ничего готово, потому что или «Бог не пожелает», или поме-

46

Обещание по-арабски или «букра иншаа-лла» шает еще что-то. Попытка «надавить» на арабского партнёра и «выжать» из него конкретные сроки выполнения договорённости вряд ли к чему-либо приведёт. Скорее всего, у него просто испортится о вас мнение, и он совсем не поймёт, отчего вы так нервничаете, ведь он и так делает всё возможное. Как-то раз в Египте руководительницу делегации русских студентов поселили в комнате общежития, которая не закрывалась на ключ. Ей сказали, что ключ от комнаты где-то есть, но он потерян, и пообещали найти его в ближайшее время. Возмущение и опасения дамы вполне понятны, и вот, после четырех дней обещаний найти ключ от её комнаты или переселить её в другой номер и многочисленных «букра иншаа-лла» её терпение лопнуло. Разговаривая с администрацией общежития на повышенных тонах, она вытребовала-таки себе ключ. Его нашли в течение получаса! Однако весь оставшийся месяц ее пребывания в стране, почти каждый день к ней подходил администратор общежития и объяснял ей по-английски и по-арабски одно и то же: «мы старались, мы искали ключ, мы делали всё, что могли, и мы не понимаем, зачем было так нервничать. Мы же всё равно дали Вам ключ!» Надо ли говорить, что эта ситуация отнюдь не способствовала установлению добрых и партнёрских отношений между русскими и египетскими коллегами. То же самое относится и ко встречам. Если вы договариваетесь с арабом встретиться, скажем, в два часа дня, спрашиваете, точно ли он будет к двум, то в от-

вет вы услышите то же «иншаалла». Это означает, что он вполне может опоздать на 15 минут в лучшем случае. Извинений при этом не ждите, так как в том, что он опоздал, отнюдь не его вина, так случилось по воле Бога, и ваш расстроенный его ожиданием вид не вызовет у араба никакого сочувствия. Если же вы начнете намекать на то, что опаздывать нехорошо, рассчитывайте на полное непонимание со стороны вашего арабского партнёра. Поэтому, общаясь с вашими арабскими коллегами, рассчитывайте на возможные опоздания, на то, что обещания не всегда могут выполняться в условленный срок, на то, что многое в арабском мире зависит от случая, или, говоря другими словами, от воли Бога. Расслабьтесь и постарайтесь перенять у ваших арабских коллег умение чувствовать жизнь в каждой прожитой минуте. В то же время, в арабском мире существуют исключения, речь идет, прежде всего, о Сирии. Как показывает практика, сирийцы чрезвычайно пунктуальны. Сириец вряд ли опоздает на встречу, возможно, он придет даже чуть раньше назначенного срока. То же самое можно сказать и о жителях Иордании. По материалам интернета.

Lingvin.com - с любовью к языкам


Учим английский Наверное, тебе уже рассказали, что английский язык – международный. И что ты сможешь разговаривать на нем почти в любой стране, и тебя поймет любой иностранец. Это все, конечно, здорово, только как порой невыносимо скучно учить его, особенно когда слова абсолютно не запоминаются. Давай попробуем учить английский стихами. Они очень забавные, а если ты только начал изучение языка, то мы попробуем сначала стихи, где английских слов мало. Давай сначала начнем со стишков, где присутствуют 1-2 английских слова: Я кукле платье сшить решила Я раньше никогда не шила Белые пуговки, красный подол Будет нарядная кукла – a doll. Медведь лежебока зимой сладко спит И снится медведю конфета – a sweet Мохнатому мишке наверное редко В лесу удается отведать конфетку Сказала Таня обезьянке -Я буду звать тебя – a monkey Ты скоро выучишь сама Все-все английские слова Рыжий кот залез в пакет Что забыл там кот – a cat Тут кота в пакете за нос Укусила мышь – a mouse Как Вы зоветесь по-английски? Спросил у чашки мудрый краб. В ответ, поклон отвесив низкий, Сказала чашка: «Cup, cup, cup» (кап-кап-кап) Шел англичанин мне навстречу, И вдруг я слышу: «Добрый вечер» «Good evening!» —

я ему ответил, И вечер стал, как утро, светел. С ветки березы последний листочек, Ветер бродяга, постой, не срывай! Это нам осень машет платочком, Хочет сказать «до свиданья» — Good Bye! Если ты освоил эти стишки, то можно перейти к следующим: Я шалил – разбилась ваза «Кто разбил?» — спросил мой father Это бабушкина ваза Прослезилась моя mother Тут за меня вступилась sister «Осколки он убрал, все чисто». Потом сказала: father, mother, Шалить не будет больше brother Правда очень просто? Теперь ты знаешь много слов и можно переходить к стихам полностью на английском языке. Зная много слов и умея их произносить, тебе не составит труда запомнить эти стишки. Начнем сначала со считалок и просто коротких стишков. Постарайся их произносить, проговаривая каждый звук.

Lingvin.com - с любовью к языкам

вав

ило

н

The little train on a long, long track goes clickety, clickety Clickety-clack. I am a girl (a boy), A little one; I like to play, I like to run. When i am ten I’ll get a pen, Then I will write like brother Ben. Here am I Little Jumping Joan; When nobody’s with me I’m all alone. The white bear. The water in the sea is cold, It is cold as ice, But I am not afraid at all: My coat is warm and nice. My cat. My black cat. My cat is black My cat is fat My cat likes rat Rats are grey and fat. I have a cat. I have a cat, his name is Pit, And with me he likes to sit, For Pit loves me, and I love Pit. I love my cat. It is warm and fat. My cat is grey, It likes to play. One, two, three, four, five, Once I caught a fish alive. Six, seven, eight, nine, ten, Then I let it go again.

47


н

ло и в а

Grizzly bear. If you ever, ever, ever meet a grizzly bear You must never, never, never ask him where А вот известное: Шалтай -Бол- He is going or what he is doing: тай For if you ever, ever dare To stop a grizzly bear Humpty Dumpty You will never meet sat on a wall, Another grizzly bear. humpty Dumpty had a great fall, The house that Jack built All the king’s horses, (Extract) And all the king’s men, This is the house that Jack built. Couldn’t put Humpty This is the malt together again. That lay in the house that Jack Ну и еще немного стихов, для built. того, чтобы выработать произношение, и окончательно закрепит This is the rat в голове слова, которые ты про- That ate the malt износишь и пишешь чаще всего. That lay in the house that Jack built. When my sister goes away This is the cat, Says «Little brother, That killed the rat, You must take my place today; That ate the malt Take good care of mother». That lay in the house that Jack built. this is my father, this is my mother, That is the dog, this is my brother Paul. That worried the cat, This is my sister, this is my uncle That killed the rat, how I love them all. That ate the malt That lay in the house that Jack Here is my father, built. Here is my mother, Here is my sister, That is the cow with the crumpled here is my brother. horn, Father, mother, sister, brother That tossed the dog, Hand in hand That worried the cat, With one another That killed the rat, That ate the malt As I was goin to St. Ives, That lay in the house that Jack I met a man with seven wives, built. Each wife had seven sacks, Each sack had seven cats, This is the maiden all forlorn, Each cat had seven kits: That milked the cow with the Kits cats sacks and wives crumpled horn. How many were going to St. That tossed the dog, Ives?

в

48

That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built.

Lingvin.com - с любовью к языкам


Пальчики оближешь!

вав

ило

н

Арабская кухня, пожалуй, самая древняя в мире. И, несмотря на некоторые различия в разных арабских странах, имеет общие корни и много общих черт. Это касается продуктов, используемых при приготовлении блюд и способов их обработки.

– это свежесть. Закупки делаются каждый день. Следует заметить, что порядок подачи блюд, особенно если речь идет о праздничном обеде, у многих арабских народов совершенно отличен от привычного нам европейского. Так, в Йемене, праздничный обед обычно начинают арбузом или дыней, затем подают бинтас-сахи — сладкое тесто, залитое растопленным маслом и медом, потом следует барашек со специальным соусом, а завершается обед бульоном. Говоря об арабской кухне нельзя не сказать и о традиционном наХарактерной особенностью соб тепловой обработки пищи. питке всех арабов. Это кофе. Кофе арабской кухни является исполь- Многие мясные блюда готовятся у арабов - это то же самое, что чай зование баранины для приготов- без применения жира. На сково- у японцев. Приготовление кофе ления первых и вторых блюд. Хотя, родке, нагретой до 300 градусов, это сложная процедура, имеющая кроме баранины арабская кухня кусочки мяса, соприкасаясь с рас- свои традиции и приемы. Сначала использует и мясо птицы. Реже каленной поверхностью, момен- зерна кофе обжаривают, а потом используется телятина. Посколь- тально покрываются тонкой ко- толкут их в специальной ступе с ку основной религией арабских рочкой. Эта корочка препятствует соблюдением особенного ритма. стран является ислам, то свинина испарению мясного сока. Поэто- Кофе варят в медной или латунне употребляму и мясо приго- ной посуде. Подают его в маленьКушать можно только прается в пищу. товленное таким ких чашечках. При подаче совой рукой, поскольку в ислаОтличительной способом полу- блюдают определенный порядок. ме левая рука считается нечиособенностью чается очень неж- Сначала кофе подают самым стастой (она предназначена для арабской кухным и сочным. рым гостям. Подают его три раза. ни является ис- гигиены). Из первых блюд Кофе пьют без сахара. Но подают пользование при приготовлении в арабской кухне очень популярны к нему пряности - гвоздику и коблюд разнообразных овощей и мясные супы с рисом и фасолью. рицу. В Йемене — стране, которая фруктов. Из круп используется в Из вторых блюд - всевозможные поставляет лучший в мире кофе, основном рис. Из бобовых - фа- пловы. А также тушеное и жаре- национальным напитком являетсоль и чечевица. ное мясо. Широко используется ся не кофе, а гишр — отвар кофейАрабская кухня, как ни в арабской кухне рыба и море- ной шелухи. По вкусу этот напиток одна другая кухня мира, ис- продукты. Из фруктов в арабской напоминает кофе, смешанный с чаем. Заваривапользует при приготовлении кухне главным Почётному гостю кофе поют этот напиток в блюд всевозможные пряно- является фидают трижды, после чего, по небольшом глисти. Лук, чеснок, перец черный ник. Он имеет правилам приличия, приняном кувшине, и красный, корица и оливки. не меньшее знанято благодарить и отказы- а когда он готов В качестве жира в арабской кухне чение, чем рис и — добавляют саиспользуется оливковое масло. используется в ваться. Так же используется и кунжутное приготовлении многих блюд. Из хар и иногда — пряности. На десерт масло. фиников готовят специальную в арабской кухне подают арбузы Еще одной особенностью араб- пасту, которою можно хранить це- и дыни и конечно всевозможные ской кухни является особый спо- лый год. Вообще, арабская кухня фрукты и сладости.

Lingvin.com - с любовью к языкам

49


н

ло и в а

в

Фелафел Фелафел часто подают в качестве закусок. Рецепт на 5 человек. 2 чашки сухого нута много зелени петрушки и кинзы 2 зубчика чеснока 1 средняя луковица 1-2 ст.л. муки 1-2 ст.л. воды ½ ч.л. зиры Растительное масло для жарки Нут замочить в воде на 7-8 часов (Можно и дольше). Проверить готовность нута «на зуб». Он должен свободно раскусываться, теперь нут готов к дальнейшей обработке. А дальше все просто. Лук, зелень, чеснок измолоть в комбайне или прокрутить в мясорубке до получения густой, однородной массы. Добавить соль и зиру, воду и муку, хорошо вымешать и сформировать котлетки. Обжарить или во фритюре или просто в небольшом количестве растительного масла.

Шейх Махши Рецепт из расчета на 1 человека 3 маленьких баклажана 150 г. фарша 1 небольшая луковица 2 ст.л. кедровых орешек соль, по щепотке корицы, кумина, кориандра, перца чили Баклажаны помыть, срезать шкурку полосками, обжарить в растительном масле с каждой стороны до золотистого цвета. Баклажаны должны стать мягкими, почти полностью готовыми. Выложить их на бумажные полотенца, чтоб стек лишний жир. Луковицу мелко порезать, обжарить с фаршем до готовности, посолить, добавить специй. Духовку разогреваем до 200С. Баклажаны разрезать вдоль с одной стороны, чтобы получился кармашек. В каждый кармашек баклажана вложить фарш, хорошо утрамбовав. Положить в огнеупорную форму, выпекать 35-40 минут.

50

Хуммус На 1 чашку (1 банку) уже готового отварного гороха нут 2 ст.л. тхины 3 ст.л. лимонного сока 1 зубок чеснока зира (кумин) – ½ ч.л. острый перец (по желанию) соль, сумак, оливковое масло В ступке растереть чеснок с солью (и с перцем, если хотите). Тхину развести с лимонным соком, добавляя по 1 ложке сока за раз. Нут и остальные составляющие размолоть в комбайне до пюре образного состояния. подавать полив оливковым маслом, присыпав сверху сумаком.

И, напоследок, рецепт популярного в Сирии салата «табуле». Действительно вкусно и просто! А кроме того ещё и очень полезно. Салат «Табуле» Крупа из пшеницы «Булгур»- 1 стакан, помидоры - 3 средних, петрушка, кинза, лук зелёный мелкий 1 пучок, красный перец чили молотый, оливковое масло, соль, Рассчитывать так: 1/3 - бургул, 2/3 - зелень. Бургул готовят, заливая его холодной водой на 30-60 минут. Излишки воды тщательно удаляют – табуле не любит влаги. Помидоры порезать мелкими кубиками. Меленько порезать лук, кинзу, петрушку. Всё хорошо перемешать с пшеницей, чтобы не было комочков, дать настояться в холодильнике минимум 3 часа (для того, чтобы бургул напитался соком помидоров и зелени). Соль, перец, лимонный сок и оливковое масло заправляют в салат строго непосредственно перед подачей. Салат готов. Материал подготовила Эльмира Тимерханова

Lingvin.com - с любовью к языкам


Р

WEB-обзор

оссия, как известно, многонациональная страна, но много ли мы знаем о наших соседях? Вокруг мусульманского мира сложилось очень много мифов и заблуждений. А ведь это уникальная культура, без которой возможно не было бы и нашей европейской цивилизации. Известный факт, что в средние века именно благодаря арабскому миру были сохранены и приумножены интеллектуальные и духовные богатства древнего мира греков и римлян. На сегодняшний день мусульманские страны занимают обширную территорию в Азии и Африке от побережья Атлантического океана до Гималаев, Тянь-Шаня и Алтая. Помимо арабских стран: Турции, Ирана, Ирака, Афганистана и Пакистана, к мусульманскому миру относится Индонезия. В ряде других стран мусульмане составляют религиозное меньшинство - в Югославии, Болгарии, Индии, России, Китае. Ислам нашел широкое распространение в странах тропической Африки, куда он начал проникать из Египта и Магриба еще в средние века, - в Эритрее, Сомали, Эфиопии, Западной Африке, Нигерии. Как видите, мусульманский мир огромен. Давайте попробуем его изучить. Очень полезный ресурс для всех, кто хочет изучить арабский язык, находится по адресу http:// www.ar-ru.ru/ Чего здесь только нет. Образовательные материалы - учебники, самоучители, обучающие программы, прописи, словари, методички, аудио, видео, произношение, написание. Занимательные статьи: история языка, его интересные особенности, интересные моменты в изучении, постановления исламских уче-

ных - все это вы можете найти на нашем сайте. И, что немаловажно - вы можете делиться с миром своими материалами, своими знаниями и своими впечатлениями! Изучив язык, вы в полной мере сможете насладиться знаменитой арабской поэзией. Рубаи Омара Хайяма, газели Хафиза и много другое. Многие европейские поэты, в том числе и русские, были восхищены арабской поэзией. Можно сказать, что именно восточная газель легла в основу такого яркого поэтического явления, как средневековый сонет. На сайте принстонского университета есть уникальная возможность послушать, как звучит арабская поэзия на языке оригинала http://www.princeton. edu/~arabic/poetry/

Говоря об арабском мире, нельзя пройти мимо священной книги - Коран. В исламе священный Коран — это конституция, которую Аллах ниспослал Своему посланнику для того, чтобы каждый человек мог наладить взаимоотношения с Господом, с самим собой и обществом, в котором он проживает, и выполнить свою жизненную миссию так, как этого пожелал Господь миров. Специалисты разделяют переводы Корана на две большие группы: буквальные и смысловые. В связи со сложно-

Lingvin.com - с любовью к языкам

WEB стью перевода с арабского языка на другие (в частности, на русский язык) и неоднозначностью толкования многих слов и фраз, наиболее предпочтительными считаются именно смысловые переводы. Однако нужно понимать, что толкователь может допускать ошибки, так же как и автор перевода. Для наших читателей я предлагаю вниманию уникальный ресурс http://www.islamway.com/SF/quran/ Здесь можно ознакомится с переводами Корана на 17 языков, что будет интересно большинству наших читателей. Если вы всерьез заинтересовалисьарабскиммиромихотитебольше узнать об истории и культуре, то среди русскоязычных ресурсов наиболее интересным будет http:// orien.byethost13.com/index.html Ресурс содержит множество уникальных материалов, которые будут интересны как специалистам, так и широкому кругу любопытствующих. Напоследок несколько слов об арабской музыке. Арабская музыка это не только танец живота, как многие думают. Это очень большой культурный пласт. Есть, конечно, и арабская поп-музыка. Есть и религиозная музыка. Но так же есть и очень интересная, глубокая и современная музыка. Для примера приведу такого исполнителя как Юсуф Ислам. Биография этого удивительно музыканта достойна отдельной статьи. А ознакомиться с его творчеством можно по адресу http://www. yusufislam.org.uk/ Удачного погружения в чудесный и удивительный арабский мир!

51


ума о д к Язы едёт дов В этот раз я хочу поиграть с вами в Анаграммы. Анаграмма - это перестановка букв, посредством которой из одного слова составляется другое; например, сон — нос, ров — вор, ласка — скала. В английском языке очень популярны анаграммы. Вашему вниманию несколько заданий разной степени сложности.

АНАГРАММЫ Анаграммы известных личностей. Вам нужно угадать имя и фамилию известного человека. 1. Old West Action 2. So I'm Cuter 3. Bong Smile 4. He bugs Gore 5. O, short name's Jeff Следующее задание это разновидность анаграммы. Вам нужно заполнить пропуск 6. Mr. Jock, TV quiz (пропуск), bags few lynx. Анаграмма с картинкой. Вам нужно из анаграммы вос-

становить правильную подпись к картинке 7. I run... All can die here! Желаю Вам удачи в решении этих коротких, но интересных заданий!

Ответы на кроссворд, опубликованный в предыдущем номере.

52

Lingvin.com - с любовью к языкам


инт

Интервью с интересными людьми

ерв

ью

Доктор Мохаммед Салих Истанбули

школы я принял решение поступать в университет «Тишрин» города Латакия на отделение арабского языка и литературы. Такое желание у меня было, потому что я ещё в школе увлекался сочинением рассказов и стихов. Я решил, что филологическое образование поможет мне развивать способности к литературе. Мы вместе с другом (его зовут Ахмед) поехали в Латакию, сняли там квартиру, стали готовиться к учебному году. Однажды Ахмед неожиданно сказал, что собирается ехать учиться в Украину. Я был очень удивлён такой новостью, и мне не хотелось оставаться в Латакии одному. Тогда он сказал: (Доктор Мохаммед Салих «Поехали со мной». В Украине Истанбули в настоящее вре- в городе Житомир тогда учился мя обучается в аспирантуре наш земляк Саад, и у него была при кафедре стоматологии возможность сделать нам придетского возраста Тверской глашение. Раньше я никогда не думал, государственной медицинчто поеду учиться за граниской академии). цу. Но, когда друг подал такую Мохаммед, расскажи идею, она меня заинтересовала, свою историю. Откуда потому что учёба за границей у тебя появилось жела- открывает новые горизонты. В детстве, в разное время, ние учиться за границей? у меня было две мечты: стать Я родился и инженером-нефтяником или провёл детство врачом. Я подумал, что теперь в Сирии, в госмогу реализовать свою детскую роде Тартус на мечту. берегу СредиЯ согласился. Мы с ним ночью земного моря. сели в автобус и вернулись обПосле оконратно в Тартус. чания 12 класса Родители, конечно, очень исLingvin.com - с любовью к языкам

?

пугались, когда я им сказал о своём намерении. Но потом сказали: «Это твоё будущее, и тебе принимать решение. Если хочешь ехать учиться, мы не против». Но у меня, конечно, были сомнения. Я думал, что если не поступлю на факультет арабского языка и литературы, то не смогу развивать свои литературные способности. Отец сказал, что в мире есть много писателей и поэтов, которые не имеют филологического образования, приходят в творчество из самых разных профессий, но при этом достигают большого успеха. Так я оказался в Украине.

?

Итак, ты впервые оказался за границей, в чужой европейской стране, совершенно непохожей на арабский мир. Что скажешь о своих первых впечатлениях об Украине? Вначале было страшно, потому что все говорили на непонятном языке. Когда они говорили и смотрели на меня, казалось, что они хотят меня ограбить. Мы жили у Саада. У него тогда уже была жена-украинка. Благодаря этому у нас было много возможностей общаться с местными жителями, и нам быстро удалось познакомиться с жизнью города Житомир.

53


ью

рв е т н

ся на остановке, я оттолкнул её, выпрыгнул из троллейбуса и бросился бежать. Когда я рассказал об этом друзьям, они громко смеялись, и Когда мы с Сааадом шли по го- сказали, что это кондуктор, а я роду, я показал ему на вывески должен был купить у неё билет. на городских улицах и спросил: «Неужели я когда-нибудь буду Итак, Украина стала понимать, что здесь написано?». твоим первым опытом Саад сказал: «Ровно через год жизни за рубежом. будешь понимать». Что было дальше? Как поПри этом случались смешные лучилось, что ты оказался истории. Однажды я должен был в России? самостоятельно пойти в магаВ Житомире мы жили три незин. Я тогда не знал языка. Меня дели, готовились к поступленаучили, что я должен сказать нию на подготовительное отфразу «пять батонов» (теперь на деление Киевского инженерновсю жизнь запомню эту фразу). строительного института. Затем В магазине я стал ждать, когда мы поехали в Киев, и я проучилосвободится касса. Но касса не ся там год на подготовительном освобождалась, люди постоянно отделении — изучал русский к ней подходили. А я стоял око- язык. ло кассы и ждал. Я не знал, что Но в Киеве не было специальнадо было встать в очередь. Про- ности «инженер-нефтяник». сто в Сирии в магазинах люди не Чтобы учиться по этой специстоят в очереди. альности, надо было ехать в ДнеПотом женщина-кассир уви- пропетровск. Но мне не хотелось дела меня. Она, наверное, поня- туда ехать, потому что у меня не ла, что я иностранец, подошла ко было там знакомых. Поэтому я мне и стала что-то спрашивать. поступил в Киевский медицинИ в этот момент я полностью за- ский университет имени Богобыл выученную фразу «пять ба- мольца. В этом институте я протонов». Я стал показывать рука- учился год и закончил первый ми, что мне нужно купить. Оче- курс. редь стала громко смеяться. После окончания первого курДругая смешная история са я поехал на каникулы домой произошла в троллейбусе. Ког- в Сирию. В это время туда прида я ездил на троллейбусе с ехал мой родственник, который друзьями, я заметил, что ни- работал в посольстве Сирии в кто не даёт деньги водителю (а Москве. Он предложил перевев Сирии пассажиры при входе стись в Тверь. Сказал, что в Тведают деньги водителю). Поэтому я подумал, что проезд на троллейбусе в Житомире бесплатный. Однажды я ехал на троллейбусе один. Подходит ко мне женщина и что-то говорит на непонятном языке. Потом она начала злиться и прижимать меня к стене. Я испугался, и, когда троллейбус остановил-

и

?

54

ри я буду к нему ближе, и проще будет обращаться за помощью. Ещё он сказал, что в Твери очень сильная школа стоматологов, и я смогу получить качественное стоматологическое образование. Так я оказался в Твери.

?

И вот ты попал в общество российской молодёжи, в самую гущу нашего студенчества, в самую его «тусовку». Что можешь сказать о своём впечатлении о российской молодёжи? Российская молодёжь отличается от сирийской действительно сильно. Сразу бросилось в глаза то, что у вас молодёжь гораздо меньше зависит от родителей, чем у нас. В Сирии я привык, что дети живут вместе с родителями очень долго, до достаточно зрелого возраста. От родителей уходят обычно, когда создают свою собственную семью. В России дети стараются рано оторваться от родителей, жить отдельно, своей самостоятельной жизнью. В России дети уже в раннем возрасте ходят в ночные клубы. В Сирии, конечно, ночные клубы тоже есть. Но у нас там есть ограничения по возрасту для посетителей. В целом мне показалось, что у нас больше уделяют внимание качеству воспитания детей и молодёжи. И отношение к родителям более почтительное.

?

Скажи, а более строгое воспитание както связано с религией? Ведь в Сирии, наверное, отношение к религии более серьёзное, чем в России? Отношение к религии действительно более серьёзное. Но я не думаю, что главная причина наLingvin.com - с любовью к языкам


инт

ерв

Тартус шего подхода к воспитанию молодёжи связана с религией. Это просто национальная традиция, а наше отношение к религии в этом помогает. Сирия — светская страна. У нас человек имеет право исповедовать любую религию. Большинство населения у нас мусульмане. Но при этом у нас, по разным оценкам, от 5 до 10 процентов христиан. Отношения между мусульманами и христианами всегда были исключительно добрыми и уважительными.

?

Что бы ты рекомендовал посмотреть человеку, приехавшему в Сирию? Наша страна — один из мировых центров религиозного туризма. Одной из важнейших туристических достопримечательностей является мечеть Омейядов в Дамаске. В ней похоронена голова Иоанна Крестителя. Иоанн Креститель

почитается и мусульманами и христианами (под именем Яхъя ). Поэтому мечеть Омейядов является объектом паломничества последователей обеих религий. И каждый год туда приезжают миллионы паломников. Эта мечеть — единственное место в мире, где могут молиться как мусульмане, так и христиане (только, конечно, в разное время). Однажды там молился предыдущий Папа Римский Иоанн Павел II. Вам будет также интересно посмотреть город Маалюля ( ). Это единственный в мире город, где население до сих пор говорит на языке Иисуса Христа — том самом диалекте арамейского языка, который был распространён в Палестине в новозаветные времена. В этом городе находится монастырь святой Фёклы Равноапостольной (ученицы апостола Павла). Рекомендую также посетить город Хомс ( ). Этот город

ью

существует ещё со времён Римской Империи. В нём можно найти памятники всех исторических эпох от древности до наших дней. Там есть замок крестоносцев, много мечетей и христианских храмов. Также очень интересно будет посетить город Пальмира (у нас её называют Тадмор ). Это древний город, который был центром торговли между востоком и западом. В нём сохранилось много памятников древности: храм Ваала (древнего семитского божества), колонны, которые когда-то стояли вдоль главной улицы города, монументальная арка, арабский замок 17 века. Вообще, Сирию часто называют «Музей под открытым небом».

?

А что можно сказать про твой родной город Тартус? Тартус ( ) — мой родной и любимый город. Там мне всё нравится: море, горы, лес. В этом городе соединяются история, настоящее и будущее. Это очень красивый город. Я приглашаю туда всех. У нас можно за один час от берега моря приехать в горы. Наши горы очень красивые, и в

Остров Арвад. Lingvin.com - с любовью к языкам

55


ью

рв нте

и

них много исторических памятников, например крепостей. В Тартусе можно посетить остров Арвад, крепость Маркаб, древний город Амрит. Арвад (греки и римляне называли его Арадус) — это остров, известный с самых древних времён. Там располагалось одно из самых важных поселений финикийцев. Остров хорошо виден с берега моря. Амрит.

Долгое время Тартус был под контролем тамплиеров (средневековый религиозно-рыцарский орден). Самым главным памятником пребывания тамплиеров в нашем городе является крепость Маркаб. В Тартусе можно увидеть единственные в мире руины финикийского города с хорошо сохранившимся храмом и погребальными обелисками. Это город Амрит. За пределами Амрита можно найти ещё один сохранившийся комплекс финикийского храма — Хосн Сулейман. Во времена римского императора Константина жители

56

Тартуса были христианами и поклонялись Деве Марии. Поэтому наш город был под особым покровительством у императора Константина. У нас находится храм, посвящённый Деве Марии, — Церковь Богоматери Тартусской.

Крепость Маркаб.

?

Ты упоминал, что бенно известен Низар Каббани ). Можно сказать, твоё главное увлечение ( — написание стихов и что половина эстрадных песен в рассказов. Такое увлечение арабских странах поётся на его стихи. распространено в Сирии? Мой город может гордиться Да. В округе, в котором я живу, каждый пятый житель тем, что у нас одно время жил или писатель или поэт. И даже великий сирийский актёр Гас). Одна многие литературные знамени- сан Массуд ( тости происходят из моего род- из его самых знаменитых ролей — в фильме «Пираты Каного города. Например, известный дра- рибского моря: На краю света». матург Саадалла Ваннус Другая его знаменитая роль — ( ) — мой сосед. У роль Салах ад-Дина в фильме меня давно была Церковь Богоматери Тартусской. мечта встретиться с ним и показать ему мои собственные сочинения, чтобы узнать его мнение и спросить совета, как мне развиваться в литературе дальше. И однажды я всё-таки решился и пошёл к нему. Но, к сожалению, встретиться с ним не удалось. «Царство небесное». Мне осоСаадалла Ваннус был тогда уже бенно нравится этот фильм, тяжело болен. Дверь откры- потому что в нём исторически ла его мама и сказала, что его правильно рассказывается об дома нет, он находится на лече- исламе. нии в Дамаске. Ну и раз уж мы загоСаадалла Ваннус умер от рака ворили о твоём увлечев 1997 году. Сейчас его дочь тоже нии литературой, то стала писательницей. Среди сирийских поэтов осо- здесь вполне логично будет

?

Lingvin.com - с любовью к языкам


поместить что-нибудь из твоих творений. Но большинство наших читателей арабского языка не знает. Может быть, ты мог бы предложить какой-нибудь небольшой текст из твоих сочинений, который бы мог понять человек, изучающий арабский язык или желающий начать его изучать? Да, конечно. Я хочу предложить вам небольшое стихотворение, которое я написал для своей мамы:

(Тверь, 7 марта 1998 года) 'умми: ла: шай'а фи: hа:за л-ˤа:лам ‘аˤЗ̲̱ама минки ла: шай'а йуˤа:дилу х̣убби: лаки 'а:h ‘ак̣у:луhа: ли’аннани: … ‘афтак̣иду х̣ана:наки ‘афтак̣иду х̣уббики

инт

ерв

куллу шай’и джами:лин hуна: йуз̲аккируни: бики ал-фаджру аш-шамсу ва-л-к̣амару фа-л-фаджру джами:лун «к»), -ки (суффикс «тебе» женмис̲луки ского рода) ва-амма: ш-шамси ва-л-к̣амари 'а:h — междометие фа-мушрик̣а:ни ка-ваджhики ‘ак̣у:луhа: (я скажу это) — ‘ак̣у:лу (скажу) — несовершенная Мама моя! форма глагола к̣а:ла (сказать), Нет ничего на этом свете, -hа: (суффикс «это») что превосходило бы тебя. ли’аннани: (потому что я) — Нет ничего, что сравнится ли’анна (потому что), -ни: (суфс моей любовью к тебе. фикс первого лица) Ах, я скажу, что я скучаю по ‘афтак̣иду (мне не хватает) — ласке твоей, Мне не хватает любви твоей, несовершенная форма глагола ‘ифтак̣ада (искать, разыскивать) Всё прекрасное в этом мире х̣ана:наки (твою ласку) — напоминает мне о тебе: х̣ана:нун (ласка), х̣ана:нуки (твоя Рассвет, ласка), х̣ана:наки («твою ласку», Солнце винительный падеж) И луна. джами:лун (красивый), Рассвет, потому что он джами:лин («красивого», родитакой же прекрасный, тельный падеж) как ты. hуна: (здесь) А солнце и луна, потому что йуз̲аккируни: (напоминают они сияющие, как твоё лицо. мне) — з̲аккара (напоминать), 'умми: (моя мама) — 'уммун йуз̲аккиру (напоминают), -ни: (мама) -и: (притяжательный суф- (мне) фикс «мой, моя, моё»). бики (о тебе) — би- (о), -ки ла: шай'а (нет ничего) — ла: (тебе, женский род) (нет), шай'ун (вещь). фаджрун (рассвет) фи: (предлог «в») шамсун (солнце) hа:з̲а л-ˤа:лам (этот мир) – к̣амарун (луна) ˤа:ламун (мир), ал-ˤа:ламу («мир» джами:лун (красивый) с определённым артиклем), hа:з̲а мис̲луки (как ты) — мис̲лу (по(этот), hа:з̲а л-ˤа:ламу (этот мир) добно) ‘аˤЗ̲̱ама (превосходящий) — ва-амма: … фа … (а что касапревосходная степень от прила- ется …, то …) гательного ˤаЗ̲̱и:мун (великий) мушрик̣а:ни — (сияющие) минки (чем ты) — предлог мин двойственное число от прилага(от) плюс суффикс -ки («тебя» тельного мушрик̣ун (сияющий) женского рода) ка- префикс «подобно тому, йуˤа:дилу (сравнится) — не- как...» совершенная форма от глагола ваджhун (лицо) ˤа:дала (равняться) х̣убби: (моя любовь) — х̣уббун Интервью с нашим (любовь), -и: (моя) сирийским другом провел лаки (к тебе) — ли (предлог Дмитрий Пантелеичев.

Lingvin.com - с любовью к языкам

ью

57


И в заключение… Сирия – необыкновенно интересная, древняя страна. Вполне спокойная и толерантная, в которой столько всего интересного, что ее даже называют «музеем под открытым небом». Попробуйте посетить - не пожалеете! А мы уже с нетерпением ждем октября, так как в следующем номере мы празднуем ОКТОБЕРФЕСТ!!! Все началось ровно 200 лет назад, когда 12 октября 1810 Принц Людовиг Баварский (позднее Король Людовиг I) и Принцесса Тереза Саксонская - Хильдбургхаузская праздновали свою свадьбу… С размахом, присущим русским, мы совершим с вами путешествие по Германии длиною в целых два номера. Не пропустите!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.