National Museum of Natural Science 1986-2015

Page 1





1986~2015

1


4 4 10 16

概況 Background 使命與展望 Missions and Vision 沿革 Establishment of the Museum

展示 Exhibits

20

科學中心 Science Center

36

生命科學廳 Life Science Hall

86

人類文化廳 Human Cultures Hall

122

地球環境廳 Global Environment Hall

138

戶外庭園 Museum Grounds

142

植物園 Botanical Garden

156

劇場介紹 Theaters

168

教育 Educational Programs

172

劇場教室 Classroom Theaters

176

自然學友之家 Naturalist Center

178

幼兒科學園 Children's Discovery Room

180

自然科學教育園區 Natural Science Education Parks

182

921 地震教育園區 921 Earthquake Museum of Taiwan

188

鳳凰谷鳥園生態園區 Fonghuanggu Bird and Ecology Park

194

車籠埔斷層保存園區 Chelungpu Fault Preservation Park

200

蒐藏與研究 Collection and Research

216

人力資源 Human Resources

220

公共服務 Our Services

222

觀眾服務 Visitor Services

230

優惠卡 Discount Cards

234

出版品 Publications

236

來館交通路線 Getting to the Museum



㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

概況 Background 使命與展望 Missions and Vision

4


嚊屣 #BDLHSPVOE

科學博物館可以分為兩大類:一為自然史博 物館,一為科學技術博物館。「自然史博物 館」涵蓋四大面向:「動物」、「植物」、

Science museums can be divided into natural histor y museums and science and technology museums. Natur al histor y museums cover four main fields: zoology, botany, geology and

「地質」和「人類」,也就是幾百年來博物

anthropology. The core responsibilities of curators

學家走入大自然中,會看到的所有事物,其

in these museums are to collect specimens from

核心任務就是在蒐集自然界的生物和地質標 本,並對這些蒐藏進行嚴格的科學研究,再

the natural world which they use to carry out scientific research. Research results are then applied to the development of exhibitions and

將科研成果做科普轉化,成為精彩的展示和

educational activities to allow the public to better

有趣的教學活動,對參觀民眾講述自然界和

understand the origins of Earth and its life forms,

生物的起源和演化的故事。在這個敘說的過

as well as the process of evolution. In this type

程中,會強調生物與環境的交互影響關係,

of narrative, the interdependent relationship between living organisms and the environment is

進而表現出各類生物求生存的獨特方式,希

emphasized and the unique survival mechanisms

望讓參觀民眾有知識上的收穫和思想上的啟

of species are presented. The objectives are to

發。世界上的文明國家,在其首都多半都

pass on science knowledge and to stimulate the

有一個歷史悠久、規模龐大的「自然史博物 館」,不僅提供這個國家自然環境的忠實紀 錄,同時也是國民求知與休閒的良好場所。

thought process. In developed countries around the world, especially in capital cities, there are often large natural history museums with long histories. These are not only venues for preserving

5


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

另一方面,「科學技術博物館」則包含了

the natural history of a particular country, but are

「物理」、「化學」、「生物」、「數學」

also places to seek knowledge and recreation.

和「科技發展」等幾個主要面向,其中「物

Science and technology museums focus on physics,

化生數」是解釋自然界現象背後科學道理的

chemistry, biology, mathematics and technological

基礎知識,「科技發展」則在於展示國家的 技術成就,並說明這些成就如何改進民眾的 日常生活和增進人類整體的物質文明。 國立自然科學博物館(科博館)最初設立 時,是比照世界上首都城市中的國家級 「自然史博物館」來規劃的, 但因為當時人們對「自然

development. Physics, chemistr y, biology and mathematics are used to explain the scientific principles of natural phenomena. The technological development aspect involves exhibiting the technological achievements of a nation and explaining how they have improved daily life and human civilization. In its initial phase , the National Museum of Natural Science

史」這個概念實在陌生,

(NMNS) followed the examples

因此在規劃過程中加入

of natural histor y museums

了「科學中心」的概念

in capital cities. However,

和組成,以趣味活潑的 科學互動展示提高觀眾的 參觀興趣,也成就了今天的 「自然科學」博物館。沒想到 這種「自然」與「科學」兼容並蓄的 初期規劃,卻給科博館帶來了更寬闊的科學

as natur al histor y was an unfamiliar concept in Taiwan at that time, the Science Center was added to provide interesting and interactive exhibits. Thus, this became a "natural science" museum. This combination of "nature" and "science" has given NMNS a broader platform for promoting the

推廣空間!因為科博館可以讓民眾「從自然

sciences that is based on the concepts of "coming

接觸科學,以科學理解自然」,從基礎科學

in contact with science through nature and

的「裏」,說明自然環境的「表」,讓「批

understanding nature through science". Through

判性思考」和「探究式學習」在科博館有了 充分發揮的空間!

these concepts the public is encouraged to carry out critical thinking and explorative learning. The responsibilities of the museum's staff are

也就因為科博館涵蓋了多個面向,使得工作

many and varied. Ever y year, more than 10

人員的負擔甚重,經過了三十年的經驗積

small- and large-scale exhibitions and a great

累,每年推出十餘個大小展覽,上萬場的

number of educational activities are organized. In

科教活動,以及國內的到校服務和國外的研 究合作,讓三百多名工作人員和一千多名志

6

addition, there are visits to schools in Taiwan and collaborative research projects with institutions overseas. These activities fill the schedules of

工忙碌萬分。但是科博館同仁一向以來的工

the more than 300 staff members and 1,000

作理念,就是在博物館這個優質的環境中,

volunteers. These staff members and volunteers


嚊屣 #BDLHSPVOE

充分學習、自我成長,同時幫助社會大眾提

view NMNS as an outstanding environment for

升科學素養,引導社會大眾接觸自然,體會

learning and personal growth. They are devoted to

「學習的趣味」和「知識的謙卑」,然後才 會真正明瞭「學得越多,知道得越少」! 由此可知,「學習」和「分享」是科博館最 重要的兩件事。「學習」的本身就是一種喜 悅,而獨樂樂不如眾樂樂,「分享」所學到 的知識讓這種喜悅更為提升!「學習」和 「分享」是生命中最具正向意義的兩件事,

elevating the level of science literacy in Taiwan and allowing the public to come in contact with nature, as well as to experience the "fun of learning" and "humility that comes with knowledge". They have truly come to comprehend the concept that by learning more, you understand just how little you know! "Learning" and "sharing" are two of the most impor tant features of NMNS. Learning is joy.

在科博館的優良環境中,這兩件事每天都在

Sharing knowledge increases this joy. Learning

上演!也正因為如此,許多人在公餘之暇或

and sharing are two of the most positive and

退休之後,就到科博館來擔任志工,對科博

meaningful things that we do in life. Due to this,

館貢獻良多,而他們在科博館的「學習」和

many people serve as volunteers in their spare time or following retirement and greatly contribute

「分享」,也讓他們的生活充滿了正向能

to this museum. Moreover, by learning and sharing

量!同樣的,科博館同仁們也覺得工作中最

they receive positive energy! For museum staff, the

好的回饋,就是觀眾離館時臉上的笑容和臨

best feedback is the smiling faces and expressions

別的道謝!

of appreciation of the visitors.

7


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

Smooth operation of this museum is dependent on its energetic team. This not only means the members of the academic depar tments who carr y out research or those of the science education and exhibits depar tments who plan and organize exhibitions and educational activities, but also the administrative staff who have equally heavy responsibilities. Just in terms of personnel 籌備處工作同仁

and accounting, there are numerous and diverse matters to handle in the management of a large

科博館的運作靠的是活絡的團隊組織。不僅 是學術組專責研究,科教組和展示組負責規 劃優質展教活動,科博館的行政同仁也承擔

museum with a staff of over 300 people. With limited human resources, the staff members of the Secretariat, Personnel Office, Accounting Office, Government Ethics Office, and Depar tment

了相當繁重的業務。一個編制三百多人的大

of Operation, Visitor Ser vice and Information

館,所產生的人事、主計等事務十分繁雜,

Management all play valuable roles in the smooth

科博館的行政員額不多,在有限的人力下,

functioning of the academic depar tments and

秘書、人事、主計、政風,和典藏、資訊、 公服、營運等科室,仍然發揮最大力量,協

the three natural science educational parks (921 Earthquake Museum of Taiwan, Chelungpu Fault Preser vation Park and Fonghuanggu Bird and

助學術組和三大園區(921地震教育園區、

Ecology Park).

車籠埔斷層保存園區和鳳凰谷鳥園生態園

Every year, NMNS receives about three million

區)正常運作,給了這個科教平臺最好的行

visitors. About 60 percent are elementary and

政支撐。

junior high school students. However, NMNS does not only serve as an educational venue for these

在科博館每年大約三百萬人的入館觀眾中,

students, but also for visitors of all age groups.

有60%是中小學生,但科博館是一個社教場

However, with changes in society over time have

所,服務的對象不僅是中小學生,還包含了

come changes in learning methods. Therefore, we

各年齡層的民眾,但是社會在轉變,成人的 學習方式也和過去大不相同,因此我們需要

education function and encourage lifelong learning. According to the needs of different age groups,

以創新思維來發展社會教育和終身學習,根

NMNS has created a "learning environment for

據不同年齡之需求,創造「全世代的學習環

people of all generations". Moreover, based on

境」,並針對不同知識背景的參觀民眾,發

the level of knowledge of visitors, NMNS has

展「多層次的學習架構」,為全體國民,無

8

need to think creatively about how to develop our

developed a "multi-level learning framework" with layers of information. Thus, everyone who visits

論老小,打造一個能從小到老終身學習的優

the museum can enjoy this outstanding lifelong

質環境!

learning environment!


嚊屣 #BDLHSPVOE

科博館於民國75年落成開放,至今將近30

NMNS opened to the public in 1986 and has

年,然而歷經30年的滄海桑田,科博館在軟

already been in operation for nearly 30 years.

硬體上都到了需要脫胎換骨的階段。除了第 一線直接接觸觀眾的展示和科教活動不斷推

Over these 30 years, in addition to updating exhibitions and educational activities, this museum has continuously been wor king to upgrade

陳出新之外,我們也在有限的資源下,推動

its facilities and ser vices, with limited human

科博館軟硬體的全面更新,希望在另一個30

resources. Over the next 30 years, it is hoped

年之內,能發展出全年齡(從小到老)、全

that NMNS will develop into a comprehensive

時段(從白天到黑夜)、全方位(從自然環

museum (from the natural environment to fundamental science) that is accessible to all age

境到基礎科學)的科博館,在科研、教育和

groups (from the very young to the very old) and

推廣上,成為一個能夠開創新風氣的研習和

at all times (from day to night). Through scientific

休憩的美好環境!

research, education and promotion, an outstanding environment can be created for research, learning and recreation!

國立自然科學博物館小檔案:

FAST FACTS ABOUT THE MUSEUM:

創建:1986 年 創館館長:漢寶德先生 參觀人數:每年平均 300 萬人 蒐藏量:128 萬件 (2015/02) 本館佔地面積:87,276 m2 本館建築面積:83,214 m2 植物園佔地面積:44,856 m2 植物園建築面積:12,796 m2

Founded: 1986 Founding director: Pao-teh Han Visitors: 3 million / per year Collection size: 1.28 million specimens and objects (as of February 2015) Land area of the main part of the museum: 87,276 m2 Floor space of the main part of the museum: 83,214 m2 Land area of the Botanical Garden: 44,856 m2 Floor space of the Botanical Garden: 12,796 m2

9


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

沿革 Establishment of the Museum 國立自然科學博物館是1980 年公布的國家12項建設中,三座科學博物館 最先實現的一座。其籌備處在1981年成立,由行政院禮聘當時的國立中興 大學理工學院院長漢寶德先生主持,確立本館建館目標有二: 一、闡明自然科學之原理與現象,啟發社會大眾對科學之關懷與興趣,協 助各級學校達成其教育目標,進而為自然科學的長期發展建立基礎。 二、蒐集全國代表性之自然物標本及其相關資料(包括人類學遺物),以 供典藏、研究,並為展示及教育之用。 In 1980, a plan for the implementation of 12 cultural construction projects was announced, which included the establishment of three science museums in Taiwan, of which National Museum of Natural Science is the first. The museum’s Planning Office was set up in 1981, and the Executive Yuan appointed Professor Pao-teh Han, then dean of the College of Science and Engineering at National Chung Hsing University, to serve as director. The Planning Office set forth two goals for the development of the museum: (1) To explain the principles and phenomena of natural science and to stimulate the public’s interest in science. In addition, to assist schools at all levels to achieve their science-related educational goals and to form a foundation for the longterm development of natural science in Taiwan. (2) To collect representative natural specimens from Taiwan (including anthropological objects) to contribute to the museum’s collection and research efforts, as well as to its exhibition and education functions.

10


嚊屣 #BDLHSPVOE

回顧 In retrospect 國立自然科學博物館採分期方式建館,各期完成之先後如下:

NMNS was constructed in several phases:

1986.01

1988.08

科學中心、太空劇場及行政中心,總建 築面積二千八百坪(9256 平方公尺), 總經費達四億六千餘萬元。 The Science Center, Space Theater and Administration Building cover a total area of 9,256 square meters and were built at a cost of more than NT$460 million.

生命科學廳,建築面積約三千坪(9917 平方公尺),總經費達十一億三千萬元。 The Life Science Hall measures 9,917 square meters and its construction cost is NT$1.13 billion.

11


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

1993.08

1999.07 植物園,由臺中市政府將五十四號公園 預定地面積44856平方公尺,委交國立自 然科學博物館規劃建設。 The 44,856 square meters of land upon which the Botanical Garden sits was originally set aside for the establishment of No. 54 Park. The Taichung City Government commissioned NMNS to develop this site.

人類文化廳、地球環境廳,總建築面積 共一萬一千八百七十六坪(39260平方公 尺),合計使用經費三十三億元。 The Human Cultures Hall and the Global Environment Hall occupy an area of 39,260 square meters and were completed at a cost of NT$3.3 billion.

12


嚊屣 #BDLHSPVOE

2004.09

2013.01

921地震教育園區,於2004年9月21日 啟用,2007年全園開放。 921地震教育園區,是隸屬於國立自然科 學博物館的一座現址博物館,土地面積 49776平方公尺,建築面積14842平方公 尺。 The 921 Ear thquake Museum of Taiwan began operation on September 21, 2004. This site, representative of the destruction of the 921 Ear thquake, was placed under the management of NMNS. Its total area measures 49,776 square meters with 14,842 square meters of floor space. All of the current facilities were completed in 2007.

成立自然科學教育園區管理中心 2013年1月1日,國立鳳凰谷鳥園併入國 立自然科學博物館,並更名為「鳳凰谷 鳥園生態園區」;2013年5月1日,位 於南投縣竹山鎮的「車籠埔斷層保存園 區」開放啟用,兩園區和921地震教育園 區共同組成完整的生態與地質保存自然 科學教育園區。 Establishment of the Administration Center of Natural Science Education Parks On January 1, 2013, the Fonghuanggu Bird Park became a subordinate unit of NMNS and was renamed the Fonghuanggu Bird and Ecology Par k. On May 1, 2013, the Chelungpu Fault Preservation Park, located in Zhushan Town of Nantou County, officially opened to the public. Together with the 921 Earthquake Museum of Taiwan, they form a comprehensive network for environmental and geological preser vation and natural sciences education.

13


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

2015.08

14


嚊屣 #BDLHSPVOE

15


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

展示 Exhibits 一個社會教育機構,以展示及教育活動來傳遞訊息是最具體的方式。本館的常 設展示廣泛鋪陳在大部分的公共空間上,精實地傳達科學的原理、自然的知 識、文化的多樣、文明的演進及科學的成就;其中,有科學的精妙也有藝術之 美,兼顧大眾與小眾的口味。 在多元化的社會當中,經營多元化的展示是其根本。就空間的劃分來看,科學 中心及太空劇場介紹我們存在的宇宙,並透過觀眾參與的方式探索物理的世 界。太空劇場走過風光的29年歲月後,引進了數位影像及星象播放系統,超 越了原來IMAX底片式放映機,給予觀眾比以前更細膩、更逼真的視覺感受。 生命科學廳以自然史和自然現象為主軸,強調人類不能自外於演化的概念。 人類文化廳係以人類學為主體的展示場域,旨在傳達人類的科學發展與文化 脈絡,其內容涵蓋科學技術、農業、醫藥、心靈生活等主題。地球環境廳以 闡釋環境、能量與生態的相互關係為主旨,其間的劇場教室是本區的延伸, 以講員和民眾的互動方式綻放展示的活力,也讓學校教育與博物館教育發揮 互補的作用。 For an organization focused on education, exhibitions and educational activities are the most concrete methods for conveying knowledge or a specific message. The permanent exhibitions occupy a significant por tion of the museum’s public space. These exhibits communicate scientific principles and theories, knowledge of the natural world, development of civilizations and scientific achievements. In addition to possessing scientific meaning, they are artistically beautiful, and designed to pique the interests of visitors of all ages.

16


㾜爙 &YIJCJUT

Creating diverse exhibits is fundamental to attracting the interest of a diverse society. In terms of division of exhibition space, the Science Center and the Space Theater introduce the universe, and through interactive methods allow visitors to explore the physical world. After 29 years of use, the Space Theater's IMAX projection equipment was upgraded to a digital image projection and planetarium system. These changes have led to the creation of a more entertaining and realistic experience for audiences. The focuses of the Life Science Hall are natural history and natural phenomena, along with the concepts of evolution and ecological balance. The Human Cultures Hall describes human scientific achievements and ancient cultures focusing on themes of science and technology, agriculture, medicine and human spiritual life. The Global Environment Hall explains the mutual relationships between the environment, the forms of energy that we use and ecology. The Classroom Theaters ser ve as the extension of this hall. A presenter and audience interact to bring the information in the museum’s exhibits to life. The classroom Theaters also help to supplement school curricula. 17


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

本館展示之宗旨涵蓋多個面向:為呈現自然史的證物而展 示,為闡釋科學原理而展示,為社會上的科學議題而展 示,也為全民的科學素養而展示,而不斷的提升展示效 果,深化展示議題內涵、擴展展示內容多樣性,一直是本 館展示努力的方向。1993年本館所有展廳完成開放之後, 常為適時傳導新科學知識、介紹珍貴蒐藏品,或為普及科 學教育而陸續製作許多精緻的特別展示,亦為提高國內外 知名度而承辦多項大型的巡迴展示。進入21世紀之後, 感於多項常設展示已設置多年,乃在政府的「服務升級計 畫」支持下逐步更新。隨著921地震教育園區、鳳凰谷鳥 園生態園區及車籠埔斷層保存園區的陸續開放,本館展示 教育的範疇即更寬廣,提供給大眾的服務也更豐富了。

18


㾜爙 &YIJCJUT

The museum staff has continuously worked to increase exhibit effectiveness, deepen the discussion of issues and expand diversity of exhibit content to present natural histor y evidence, to interpret scientific principles, to address scientific issues of interest to society and to increase the public’s knowledge of science. Since 1993, when the museum’s exhibitions halls were all officially opened to the public, the museum has continuously produced numerous special exhibitions to present new scientific knowledge, introduce rare and valuable specimens and ar tifacts and make science education accessible. In addition, to heighten awareness of the museum at home and abroad, a number of large-scale traveling exhibitions have been successfully carried out. As we begin the 21st centur y, we understand that some of the permanent exhibitions have been in place for many years and are in need of upgrading. The museum is receiving support for the gradual updating of permanent exhibitions under the government’s plan for upgrading public ser vice. When the operations of the 921 Earthquake Museum of Taiwan, Fonghuanggu Bird and Ecology Park and Chelungpu Fault Preservation Park continuously come under the museum’s responsibility, we extend the range of the museum’s exhibitions and educational activities, and are able to provide more diverse and abundant services.

19


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

科學中心 Science Center

科學中心包括科學探索展示區、半導體的世界展示區、宇宙奇航展示區、 物質世界展示區和幼兒科學園。 科學中心設立的主要目的在於鼓勵觀眾動手操作並主動參與,希望觀眾從 動手做中,引發探討的興趣;從操作中,接受科學的訓練;從遊戲中,學 得科學的知識;從探索過程中搜尋大自然的奧祕。科學中心藉由科學性、 挑戰性、娛樂性及探索性之展示及活動,發揮博物館的教育功能。

20


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

The Science Center includes Exploring Science, The World of Semiconductor, Legends of the Universe, and The Fantastic World of Matter exhibit areas, as well as the Children's Discovery Room. The goal of the museum's Science Center is to encourage visitors to interact with the exhibits. With this hands-on approach, it is hoped that visitors will develop an interest in science. By actively exploring, the public can seek answers to their questions about science and nature. Scientific, challenging, entertaining and thoughtprovoking exhibits and activities are an important way for the museum to carry out its educational function. 21


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

科學探索 — 達達的魔法樂園 Exploring Science 地下樓是一個能完全與觀眾產生互動的展示區,不但呈現自然 科學的有趣現象,更讓觀眾從動手體驗的過程中發現科學原 理,尋找問題的解答,並能舉一反三地應用於日常生活中。該 展示區目前更新的主題為「達達的魔法樂園」,結合光電與影 像顯示原理,以:太陽區、光譜區、光的三原色區、動態區、 眼球構造區、影像設備區及面板應用區等七大區展現。具娛樂 與科學知識的互動式展覽,以太陽、光學和色彩原理出發,延 伸到視覺和影像概念,再透過最新面板技術設計而成互動機 臺,呈現光電原理的應用和實踐,希望透過親身體驗,激發對 科學世界無窮的好奇和想像。 The exhibition area in the basement of the Science Center comprises interactive displays that present interesting natural science phenomena. Through hands-on operation of exhibits, visitors discover scientific principles, search for answers to scientific questions and make inferences that can be applied to their daily lives. The new exhibition DaDa’s Magic World is designed to introduce the field of optoelectronics. Through active, hands-on learning, visitors will gain a better understanding of primary colors of light, light refraction and reflection, liquid crystal optical rotation and polarized light.

22


㾜爙 &YIJCJUT

23


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

憶往... In retrospect 在這些篇幅中呈現的是已經「除役」的展品,是否曾陪伴您流連忘返呢? 讓我們再次回顧它們的身影。

24


㾜爙 &YIJCJUT

25


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

半導體的世界 The World of Semiconductor 展場位於科學中心二樓,是以無所不在的半導體、精密到看不見的奇蹟、 會發光和發電的半導體、半導體的自我介紹、安安晶圓之旅3D劇院、歡迎 來到全世界最乾淨的地方等主題來分區,營造出一個半導體的探索世界。

26


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

The World of Semiconductor exhibit area on the 2nd floor contains interactive semiconducting exhibits which work on the basic principles of semiconductor science and technology including augmented reality, identification of projected images, and free float projection. There is a virtual wafer factory, where the expert demonstrates the details about the production process, from the first step to the completion of a semiconductor chip.

27


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

宇宙奇航 Legends of the Universe 位於三樓的展示區,利用各種先進 的多媒體動畫節目及機械互動舞 臺,展現天文學的最新概念,讓天 文知識輕鬆有趣地融入生活中。 The recently renovated Legends of the Universe exhibit area is located on the 3rd floor of the Science Center. It includes advanced multimedia animation programs and an interactive stage to present the newest ideas in the field of astronomy.

28


㾜爙 &YIJCJUT

29


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

本展示區共分為八個主題,包括:天問、地象、日月星運、星雲輪 迴、外星奇緣、閱光、星道、星空劇場等。循三種層次帶領觀眾探索 「地球與月球」、 「太陽、地球與月球」以至於整個太陽系的各個成 員和種種關係。再從恆星的一生、赫羅圖、地球上的化學元素等角度 來闡述恆星的前世今生,並依星雲的類別揭開宇宙的活動。也詳盡介 紹人類探索外星生物跡象或嘗試接觸外星生物訊息的活動。另外,本 區以互動展品操作,介紹古典宇宙論和新宇宙論,並以獨特的球型銀 幕投影設備演示四季星空和許多星星的故事,帶給觀眾全新的體驗。 This exhibition is divided into eight theme areas: Bio-query; Earth Story; Sun, Moon, Star Track; Nebula; ET Encountering; Light Touching; Stars Talk and Stellar Stage. As visitors walk through the exhibit area, they will learn about the earth, moon, and sun, as well as the entire solar system. The earth’s chemical elements and the life of a star are also introduced. In addition, different types of nebulae reveal the activities of the universe. Man’s search for extraterrestrial life forms is also detailed. Through interactions with the displays in this exhibit area, classical and modern theories related to astronomy are presented. A unique globeshaped screen projects the constellations as they appear over the four seasons of the year, as well as presents the stories behind their names.

30


㾜爙 &YIJCJUT

31


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

物質世界 The Fantastic World of Matter 四樓的「物質世界」展示區以物理與化學為主題,以活潑的互動式模型介 紹物理與化學的基本觀念與原理。展示內容涵蓋力學、聲學、電磁學、光 學、化學與熱學、近代物理六大領域和一個演示教室,觀眾可以在輕鬆活 潑的氣氛中,親身體驗科學的原理,引發探索科學的興趣。 另外,為配 合展示內容,亦推出各項生動有趣的科學演示活動,藉由簡單的儀器、模 型,透過簡易的講解和示範,鼓勵觀眾親身參與,以互動的方式來誘導觀 眾對自然產生好奇心。 The exhibits in The Fantastic World of Matter, located on the 4th floor, are focused on topics related to physics and chemistr y. Hands-on, interactive models and displays are designed to introduce basic concepts and principles. This exhibition area is divided into six main units: Mechanics, Sound, Electromagnetism, Optics, Thermochemistry and Modern Physics. In addition, there is a classroom devoted to science demonstrations that allow visitors to learn about science in a relaxed and fun atmosphere. Science demonstrations incorporate simple equipment and models. Through explanation and by example, visitors are encouraged to take part in the demonstrations to stimulate their curiosity about nature and science.

32


㾜爙 &YIJCJUT

33


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

消逝的篇章… In retrospect 時代的巨輪帶出科學的歷史,那是我們一起走過的足跡。

34


㾜爙 &YIJCJUT

35


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

生命科學廳 Life Science Hall

36


㾜爙 &YIJCJUT

生命科學廳以演化的概念介紹大自然中存在的奧妙,主題 包括眾妙之門、生命的起源、植物的演化、生命登上陸 地、恐龍時代、生命征服天空、滅絕、哺乳類的演化與適 應、人類的故事、我們的身體—生老病死、數與形、彩色 世界、大自然的聲音等展示單元。 The Life Science Hall introduces visitors to the wonders of nature. The hall is divided into several exhibit units: Gateway to the Living World, The Origin of Life, The Evolution of Plants, Life Takes to the Land, The Age of Dinosaurs, Flight, Extinction, The Evolution and Adaptability of Mammals, The Story of Man,The Journey of Human Life, Numbers and Forms, Color in Nature and Sounds in Nature.

37


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

眾妙之門 Gateway to the Living World 在生命科學廳的入口動線上有8項模型展示,有直徑2 公尺的透明水母、由地板延伸至天花板的神經細胞、4 公尺高的海帶和2.5公尺高的噬菌體等八座放大的自然 物模型,呈現自然的精妙。 In this exhibit area there are eight very large models which illustrate the ingenuity of nature. They include a translucent sea jelly two meters in diameter, a human nerve cell stretching from the floor to the ceiling, a piece of kelp four meters in height and a virus 2.5 meters in height.

38


㾜爙 &YIJCJUT

39


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

生命的起源 The Origin of Life 此區引導我們探究生命的起源。22項展示中包括一個極具 臨場感的立體造景,展現38億年前大氣中還沒有游離氧的 景況,火山的噴發使地表上開始有水並孕育原始生命的誕 生。本區岩石和化石標本顯示地史上的生命在地層中留下 的紀錄。另外,也展示了生源論和無生源論的辯證史,以 及生命的現象如何在它的基本單位「細胞」內運作。 This area explores the origins of life through 22 exhibit units, one of which features a simulated volcano that erupts at regular intervals, and a view of the earth 3.8 billion years ago before there was oxygen. Frequent volcanic eruptions resulted in the formation of water on the earth’s surface and the beginning of primitive life. Rock and fossil specimens reveal traces of the history of life. In addition, two alternative theories on how life developed are introduced, while yet another exhibit unit tells about the basic unit of life—the cell.

40


㾜爙 &YIJCJUT

41


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

此外,藉著電腦遊戲和小劇場節目,我們將

Through computer games and exhibits, visitors

發現細胞核中DNA隱藏的遺傳密碼經過一連

discover the hidden genetic code of DNA.

串簡單的配對,決定了形形色色的生物和每 一個個體的特徵。再進一步,則展現了生命

42

Through DNA, every living organism's shape, color and individual characteristics are decided. Also in this exhibit area, the abundant forms of marine life

在海洋中孕育的情形,同時,您將訝異於即

are described. Finally, visitors will be amazed at the

使像線蟲這樣的小生物,也有這麼複雜的結

complicated structures and process of cell division

構和細胞分化的機制。

in an animal as small as the nematode worm.


㾜爙 &YIJCJUT

43


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

植物的演化 The Evolution of Plants 本區分為室內展示和戶外植物園兩部

This section contains both indoor displays

分。室內部分引導觀眾探索地球上所

and an outdoor garden. Inside, visitors are

有生命的基礎-植物,了解植物由原 始到比較複雜的進化過程,並認識其

life—plants. Both higher and lower plants are introduced, as well as the process

形態和繁殖上的特性及植物在自然生

of plant evolution, plant morphology,

態中的角色與功能。戶外植物園則提

reproductive methods, and the roles and

供一個綠意盎然的小天地,休憩之

functions of plants in ecology. The outdoor

餘,也能從實物中了解各類植物構成 的社會,和適合它們生長的環境。

44

encouraged to explore the foundation of

garden provides a welcome retreat, and the opportunity to view plant communities and plant habitats.


㾜爙 &YIJCJUT

45


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

生命登上陸地 Life Takes to the Land 生物學家推論海洋生物的搶灘行動,很可能早在幾 十億年前,當陸地形成時就已開始,但低等植物成功 地生存於水濱之最早紀錄,則是四億多年前的事。再 經過五千多萬年,動物才開始出現在陸地上。 這個單元引導我們重新經歷生命登上陸地的過程,看 看生命登陸前後的海陸環境;動物為了適應陸生環 境,如何在攝食、呼吸、循環、排泄、生殖以及移動 等方面發展出巧妙的機制。 本區展示兩種現生爬行類-鱷魚及蟒蛇,更讓大家對 爬蟲類的特徵有概略的瞭解。

46


㾜爙 &YIJCJUT

47


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

Scientists theorize that marine animals struggled to take to the land as soon as it was formed, billions of years ago. However, their success came long after that of plants. Plants first appeared near the water 400 million years ago. However, it was not until some 50 million years later that animals managed to establish themselves on land, in areas where plants were already flourishing. This unit guides visitors through the process of life taking to dry land. The sea and land environments before and after life took to the land are introduced. In addition, we learn how animals adapted to their new environment, through ingenious systems that evolved to aid in foraging, breathing, circulation, excretion, reproduction and movement. Another exhibit shows two existing reptiles, the crocodile and python, to give a basic under standing of reptile characteristics.

48


㾜爙 &YIJCJUT

49


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

恐龍時代 The Age of Dinosaurs 從兩億兩千八百萬年前到六千五百萬年前的中生代,地球 的陸地可以說是爬行類的天下。自1822年英國醫生孟德爾 (G. Mantell)發表第一件恐龍齒骨的發現以來,一百九十 多年間已有無數的恐龍化石相繼發現於世界各地,經古生 物學家研究、鑑定、復原後,再藉助解剖學的知識,為其 生肌造肉,使得栩栩如生的恐龍世界得以再現。 During the Mesozoic Era, from 228 million to 65 million years ago, dinosaurs ruled the earth. In 1822, British physician Gideon Mantell discovered the first dinosaur fossil—a jawbone. In the more than 190 years since Dr. Mantell’s find, a large number of dinosaur fossils have been unearthed all over the world. Through research, identification and restoration work, paleontologists now have a clearer picture of dinosaur anatomy and muscle structure, and can build reconstructions to relive the age of dinosaurs.

50


㾜爙 &YIJCJUT

51


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

恐龍展示區於 2004 年 8 月更新後,加入一隻長達 7 公尺,高 4 公尺, 會動會叫的機械暴龍,以及一對機械迅掠龍兄弟。另外還有甲龍骨頭、 竊蛋龍群體埋葬的化石標本、特暴龍的頭骨、小暴龍骨架等,上到二 樓則有說明什麼是恐龍、始祖鳥等嶄新的展示。此外,仰望大廳亦可 見翼龍類在上方飛翔。 In August of 2004, renovations to the Dinosaur Gallery were completed. The most obvious addition is an animated Tyrannosaurus rex model measuring four meters in height and seven meters in length. There is also a pair of animated models of Velociraptors which demonstrate how these predators took down their prey. Other exhibits of interest include the bones of an Ankylosaurus, fossilized specimens of an Oviraptor group that was buried together, and Tyrannosaurus rex skull and skeleton. On the 2nd floor are more exhibits including those that answer the question, “What are dinosaurs?” Archaeopteryx is also introduced. Don’t forget to look up to see ancient flying reptiles gliding overhead.

52


㾜爙 &YIJCJUT

53


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

回首來時路 In retrospect 就是這樣涓滴聚合,又再解散。懷念你我的恐龍的晚餐。

54


㾜爙 &YIJCJUT 㾜 爙&YIJCJUT

55


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

生命征服天空 Flight 經過兩億多年的演化,從片刻不能離開水域的魚類,經過兩棲類的登 陸,爬行類的適應陸生環境,終於有一支被覆著羽毛的溫血動物飛上 了青天。 這個單元從演化史的角度來介紹爬行類演化為鳥類時,其身體結構的 改變和鳥類的飛行肌、骨骼和羽毛,並說明飛行的基本原理;另藉影 片介紹各種鳥類飛翔的曼妙姿態、昆蟲的飛行方式、古代的飛行爬行 類及現今唯一能飛的哺乳動物。

56


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

Animals have evolved over a relatively short space of time, some 200 million years. First, there were fish that were unable to leave the water. Later, amphibians appeared and were able to spend some time on land. Then, reptiles took completely to the land, and adapted well. Warm-blooded birds with special characteristics such as wings and feathers, took to the skies. This unit introduces how birds evolved from reptiles, including structural changes, and the muscles, bone structure and feathers that enable birds to fly. Also explained are the basic principles of flight. A film reveals the grace and beauty of flying birds, and compares the flight of insects, ancient flying reptiles and the only flying mammal.

57


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

滅絕 Extinction 英國博物學家達爾文提出「物競天擇,適者生存」的演 化理論,認為所有的物種都是從遠古最初的生命形式逐 步演化而來,族群中每個個體與生俱來的差異性,使得 牠們在環境劇變時,表現出不同的適應能力。有的被淘 汰,有的則存活下來,延續了物種的命脈。 這個單元提示我們滅絕現象的存在、介紹達爾文的天擇 學說、說明滅絕機制推動著演化的巨輪,以及當今生物 滅絕的嚴重情形。 The British naturalist Charles Darwin theorized that natural selection was a process of “Survival of the fittest”. He believed that existing plants and animals gradually evolved from earlier life forms, and that in a population, genetic variations among individuals give rise to adaptability in the face of a changing environment. Therefore, when changes in an environment do occur, some individuals are eliminated, while others survive to carry on the species. This unit reminds us that the phenomena of extinction still exist, explains Darwin’s theory of natural selection and shows that the mechanism of extinction promotes evolution. It also vividly describes the destructive behaviors of man that are leading to mass extinctions.

58


㾜爙 &YIJCJUT

59


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

哺乳類的演化與適應 The Evolution and Adaptability of Mammals 大約六千五百萬年前,地球生命的舞臺上出現了戲劇性的變化,各種恐 龍相繼滅絕,但和恐龍共存了一億多年,體型較小、溫血、胎生、具毛 髮的哺乳動物卻日漸繁盛起來。 本單元藉一系列有關食物鏈、尺度的問題、骨骼架構與生存方式等展 示,隱喻在演化過程中存活下來的生物,其體型大小、身體結構和生活 習性都和環境密切配合。 此外,以生活在不同陸地或氣候區的哺乳動物標本,搭配其棲息環境之 圖片,顯現其適應不同環境的能力;並展現演變成早期人類的哺乳動 物,以及牠們如何在熱帶雨林及草原區逐漸演化出直立的姿勢和較大腦 容量的過程。

60


㾜爙 &YIJCJUT

61


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

About 65 million years ago, there was a dramatic change that affected the entire globe. The dinosaurs became extinct and mammals gradually began to flourish. Small mammals had lived together with the dinosaurs for more than 100 million years. Mammals are distinct from reptiles in that they are warm-blooded, viviparous and have hair and fur. This unit is comprised of a series of exhibits that look at how mammals have adapted in terms of size, body structure and behavior, to better match their environments. In addition, this area features a variety of mammal specimens. The selected animals are from different continents and climatic zones, and are shown in their simulated natural habitats. Another exhibit in this unit describes the appearance of early man, and how primates, in tropical rain forest and savanna, gradually evolved the characteristics of upright stance and increased cranial capacity.

62


㾜爙 &YIJCJUT

63


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

人類的故事 The Story of Man 從出土的化石、器物,配合民族學的材料, 拼湊出人類體質演化和文化發展的輪廓。這 個單元告訴我們從開始出現人類,演變到今 天的故事。介紹靈長類和人類的遠祖、考 古工作的內容,有助於研判人類演化的幾種 線索,以及陸續從巧人、直立人、尼安德塔 人、克羅馬儂人,到人類及文明的現貌。 Excavated fossils and tools, as well as corresponding ethnological information, have enabled us to gradually piece together outlines of human and cultural evolution. This unit describes the history of man from the time he first appeared to the present. Included are descriptions of the archeological work and research achievements that have been used to decipher the many clues left behind regarding human evolution. In addition, higher primates and their impor tant human ancestors such as Homo habilis, Homo erectus, Neanderthal man and Cro-magnon man are described.

64


㾜爙 &YIJCJUT

65


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

1974年,美國的約翰生在東非衣索比亞,發現了三百多萬 年前的骨骸化石,命名為南猿屬•阿法種(Australopithecus

afarensis ),簡稱阿法南猿。雖然她已是成年個體,但體型 仍然相當嬌小,而且從很多方面看來,她還是很像黑猩猩, 但從骨盆與腿骨的形狀看來,她能夠以兩足行走。調查隊 員在發現化石的那天晚上,聽到收音機裏傳來披頭四的歌 曲「露西戴著鑽石在天空」,所以把這具化石暱稱為「露 西」。1975年,瑪莉•李基所領導的考古隊,在非洲坦尚尼 亞發現大約375萬年前,阿法南猿的足跡化石,證明阿法南猿 以兩足直立行走,是古人類學界公認最早的人類祖先。

66


㾜爙 &YIJCJUT

In 1974, in the Hadar region of the East African republic of Ethiopia, fossilized hominid bones were found by a team headed by Donald Johanson of the US, that date back more than three million years. This new find was named Australopithecus afarensis. Although determined to be an adult female, she was curiously small in stature. In many aspects, she was similar to a chimpanzee. But, from her pelvic and leg bone characters, it appeared that she was able to walk on two legs. The night that the research team made this important find the Beatles song “Lucy in the Sky with Diamonds” was playing on the radio. Thus, they named this female “Lucy”. In 1975, a team of archeologists, lead by Mary Leakey, found fossilized footprints of three members of the Australopithecus afarensis species in volcanic ash that had been cooled and softened by rain, at Laetoli in the African republic of Tanzania. These footprints were estimated as having been made some 3.75 million years before present. These footprints provided direct evidence that Australopithecus afarensis walked upright on two legs, and created a general consensus among paleoanthropologists that this was the earliest ancestor of man.

67


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

我們的身體— 生、老、病、死 The Journey of Human Life 我們的身體展示依生、老、病、死等四項人的生命歷 程為架構,將展示分成「人體的誕生」、「老化的人 體」、「病中的人體」與「死後的人體」等四個展 區。 「人體的誕生」展示在介紹人體誕生的過程,及誕生 後的人體在生命時期的成長與變化。「老化的人體」 呈現老化的人體特徵,並介紹中、西醫學在老化成 因與延緩老化上的觀點與作法。「病中的人體」主要 是利用透視人體的診斷醫學技術,呈現人體罹患疾病 時的影像,並介紹預防這些疾病的方法。「死後的人 體」呈現人體的保存技術與其保存的目的。 本區展示透過珍貴的文物與操作及體驗式的展品,引 領參觀者了解人體科學知識,認識身體保健的方法, 並且建構生命的價值觀。

68


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

Birth, aging, sickness and death are events that we must all face. This exhibit area is divided into four sections, one devoted to each of the above topics. Contents include scientific knowledge about the human body, disease prevention methods and the concepts related to the preciousness of life. Through images and models, visitors are introduced to the miracle of life from the fertilization of an ovum, to the development of a fetus and finally to the process of birth. Another exhibit features a computer simulation that lets you watch yourself age. Through the use of medical technology, visitors can view the condition of various parts of the body affected by disease. Cultural artifacts, specimens and exhibits show different ways that have been developed to preserve the body after death. The lively and some interactive exhibits and some rare or valuable specimens or artifacts allow visitors to learn how the human body grows and develops, as well as build awareness of disease prevention, self-affirmation, and value concepts of the preciousness of life.

69


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

流浪之歌 In retrospect… 在我們短暫的交會中,離去。 現身他鄉,遙遙無歸期。

70


㾜爙 &YIJCJUT

71


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

數與形 Numbers and Forms 歷史告訴我們,數學隨著人類生活的需求而成長,數學上的成就也帶動了 其他科學的發展和文明的進步。 這個單元述說自然界中的事物、形狀如何激發人們對大自然奧祕的探索, 以及人們如何憑藉著數學來推理和歸納出對大自然的瞭解。本區呈現世界 各民族在數學上的重要成就,以及自然界各種造型所蘊藏的幾何奧祕,並 深入淺出的介紹近代物理學裡最具突破性的相對論等基礎數學。 History tells us that without mathematics, man would still be living in the dark ages. Moreover, the more man demands a better quality of life, the more he depends on math. Achievements in mathematics have brought about scientific development and progress. This unit relates how the forms found in nature help us to understand nature’s mysteries, as well as how nature and its phenomena have inspired man to research and develop the field of mathematics. In addition to describing the impor tant mathematical achievements of various civilizations, this unit introduces the geometrical mysteries concealed in nature, and explores various mathematical concepts, such as those of the theory of relativity, which is at the center of modern physics.

72


㾜爙 &YIJCJUT

73


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

74


㾜爙 &YIJCJUT

75


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

彩色世界 Color in Nature 什麼是光?什麼是色?它們有什麼性質?會呈現什麼景 致?傳達哪些訊息?引起生物什麼反應?自然界的生物 如何利用這些光與色求取生存?人類又如何利用它們, 締造了藝術的成就,豐富了精神生活?「彩色世界」幫 我們解答了這些問題。 What is light? What is color? What are their natures and characteristics? What information do they communicate? How do plants and animals respond to light and color? How do creatures in the wild use light and color to survive? How does man use light and color to create art and lift his spirits? This unit helps us to understand the answers to all of these questions.

76


㾜爙 &YIJCJUT

77


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

大自然的聲音 Sounds in Nature 聽覺是人類探察事物不可或缺的本能,聲音也是我們和 四周保持聯繫的憑藉。這個單元由十幾種動物的發聲方 式和作用揭開序幕,為我們介紹大自然和人構成的音響 世界。 Hearing is an irreplaceable sense, and sound is a means by which animals and man communicate and understand their surroundings. This unit presents to us the sounds made by a number of animals, as a prelude to the exhibits which introduce sounds in nature and sounds created by man such as with musical instruments.

78


㾜爙 &YIJCJUT

79


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

古菱齒象 Ice Age Elephant 矗立在陽光走道的古菱齒象,是一座龐大的大象複製標本,為本館的研究 人員、技術人員與大陸中國科學院古脊椎動物與古人類研究所的專家們共 同合作的心血結晶。他們利用本館所蒐藏之澎湖海溝古菱齒象化石,經 過一系列的研究與比對分析,將原先零散、殘缺的古象化石重新組裝、復 原,再經過鑄模、翻製及裝架等繁複工作所完成的。這具高約3.7公尺、 長約7.8公尺的古菱齒象從1996年推出後,已成為觀眾駐足參觀、拍照留 念的熱門地點。牠的古生物學名叫做澎湖諾氏古菱齒象(Palaeoloxodon

naumanni penghunensis ),是諾氏古菱齒象的一個新的地方亞種。由於這 種象類的牙齒齒板磨蝕後中間部分擴大,形成菱形,與現生的非洲象相 似,因此訂名Palaeoloxodon ,澎湖的象類標本依據其頭骨、下頜、上下牙 齒及肢骨的形態特徵,無疑可歸入諾氏古菱齒象。狹義的諾氏古菱齒象在 其頭骨上最特殊的特徵是額骨大而向前突,在鼻孔上方形成一個屋簷狀的 橫脊,門齒比較直,故又有「直齒象」之稱。

80


㾜爙 &YIJCJUT

A reconstruction of the skeleton of an ancient elephant, Palaeoloxodon naumanni penghunensis, towers over visitors in the corridor between the Life Science and Human Cultures Halls. This is the result of the efforts of the museum’s curators and technicians, as well as experts from the Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology in Mainland China. They constructed this skeletal cast based on the museum’s collection of Palaeoloxodon fossils dredged from the Penghu Channel. Following a time of research and comparative analyses on the incomplete set of fossil remains, the complicated tasks of casting, restoring and creating the skeletal structure were completed in 1996 to produce this massive reconstruction measuring 3.7 meters in height and 7.8 meters in length. It has since become a favorite attraction and background for souvenir photographs. Its scientific name is Palaeoloxodon naumanni penghunensis. It is a local subspecies of Palaeoloxodon naumanni. Due to heavy use-wearing, the middle section of the teeth in this ancient elephant is broad and rhombus-shaped, similar to present-day African elephants. Therefore, it was defined as belonging to the genus Palaeoloxodon. Due to the shape and characteristics of the skull, lower jaw, upper and lower teeth and the limbs, it is undoubtedly of the Palaeoloxodon naumanni species. The skull characteristics of this species include large and anterior protruding frontal bone, horizontal eaves-shaped ridge above the nostrils and straight, vertical incisors.

81


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

82


㾜爙 &YIJCJUT

83


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

數位典藏與學習中心 Digital Archives & E -Learning Center 2012年底設置的「數位典藏與學習中心」,

To allow access to learning materials and the

將多年數位典藏計畫成果轉化成學習教材,

achievements of many years of digital archiving

以滿足大眾科普教育、親子共學及師生教學 需求。本區與科技研發機構及文創產業共同

efforts, the Digital Archives & E-Learning Center was launched in late 2012. The purposes of this center are to popularize science and provide a

合作開發,推出連結網路雲端與實體展示之

channel for learning. This center was developed as

創新加值服務,提供觀眾融合知識、故事、

a collaboration between technological R&D and

趣味及科技等的學習樂園及生活體驗空間。

creative and cultural industries. Cloud computing technology and exhibitions are used to create

觀眾可在學習體驗區瀏覽本館動物、植物、

value added services and an experiential space

地質及人類等三十餘學門的影音、動畫多媒

that integrates knowledge, stories, and technology.

體資源、典藏標本庫、典藏知識庫等內容,

Visitors can search audiovisual, animated and

另外,「行動探索背包」提供親子、小學師

multimedia resources, specimen collection

生及一般大眾租借平板電腦、智慧型手機或

databases and digital archives in more than

語音導覽手機,在本館相關展區進行融合動 畫故事、科學觀察、趣味學習及互動科技的 主題式探索之旅。

30 fields including zoology, botany, geology and anthropology. A mobile learning ser vice provides a platform for parents and children, elementar y school teacher s and students and the general public to make use of tablet computers, smar tphones and other handheld devices to incorporate animated stories, scientific observation and innovative learning methods into their exploration of the museum's exhibitions.

84


㾜爙 &YIJCJUT

85


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

人類文化廳 Human Cultures Hall

人類文化廳包括中國醫藥、中國的科學與技術、農業生 態、古代的中國人、漢人的心靈生活、臺灣南島語族及大 洋洲等主題。

The Human Cultures Hall includes six main areas: Chinese Medicine, Chinese Science and Technology, Agricultural Ecology, Ancient Chinese, The Spiritual Life of Han People, The Culture of Taiwan Austronesian and Oceania.

86


㾜爙 &YIJCJUT

87


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

中國醫藥 Chinese Medicine 傳統中國醫藥經歷數千年的發展,積累了相當豐富的醫藥知識和經驗,並 廣布於各個社會階層中,反映了當地歷史、文化、自然資源等方面的若干 特點,至今仍持續扮演維護民族健康的角色。 在中國醫藥歷史單元,介紹了醫字的演變、世界最早的人體模型—鍼灸銅 人、銅人腧穴鍼灸圖經、中醫藥大事記年表、中醫的先驅甲骨文字的醫藥、 馬王堆漢墓的醫藥、漢醫簡、戰國至漢代的名醫和名著、戰國至唐代醫藥 名著、中醫對免疫學的貢獻、法醫學的發展、金元四大家、偉大的藥學家— 李時珍、中醫對世界的影響、西醫東漸對中醫藥的影響、臺灣地區的醫療 體系等。 Traditional Chinese Medicine (TCM) has a history of thousands of years. Its use spread throughout Chinese society, reflecting Chinese history, culture and use of natural resources. It continues to play an important role in maintaining people’s health.

88


㾜爙 &YIJCJUT

In the unit that introduces the history of TCM, the evolution of the Chinese character for medicine, the world’s earliest model of the human body—a bronze acupuncture statue, manual describing the meridians, acupuncture points and moxibustion points on the bronze statue and important events in TCM history are described. In addition, the earliest records of illnesses and treatment methods were inscribed on oracle bones during the Shang Dynasty, while the oldest surviving medical literature was excavated from a tomb at Mawuangdui. Other exhibit topics include famous physicians from the Warring States Period to the Han Dynasty, famous TCM texts from the Warring States Period to the Tang Dynasty, TCM’s contribution to immunology, the development of forensic medicine, Shih-jen Lee—a great pharmacist, TCM’s influence on the world, the influence of Western scientific methods on TCM and medical treatment systems in Taiwan.

89


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

傳統中國醫學透過望診、聞診、問診、切診四個步驟,來診察患者的症 狀。其中針刺和灸灼療法歷史久遠,並且運用在動物的身上。 中國自宋代即建立了藥局制度,並實行醫藥分業。透過百年中藥舖的陳 設,及傳統和現代中藥炮製技術的展示,得以一窺中醫藥日新月異的發 展。在中藥材方面,涵蓋了:植物、動物、菌藻類、礦物類等,共展出 八十種常用中藥材和生長形態。

90


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

Diagnosis in TCM involves looking, listening, asking and feeling the pulse. The Chinese Medicine exhibit area also shows us that acupuncture and moxibustion have long histories of usage in both humans and animals. In the Sung Dynasty (960 to 1279 AD), the first apothecaries appeared, and at the same time began the separation of physician and pharmacy. Through displays of traditional and modern processing methods of traditional Chinese medicines, visitors will be able to appreciate the changes in TCM that have occurred over time. In terms of Chinese medicines, they include plants, animal parts, fungi and minerals. On display in the Chinese Medicine exhibit area are 80 types of commonly used Chinese medicines.

91


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

藥園 Herb Garden 位於「中國醫藥」戶外展示區的「藥園」共展出活體藥用植物百餘種。所 有展出藥用植物的選取,係遵循下列三個基本原則:一、該植物必須能完 全適應臺中的氣候,二、該植物為我們日常生活中所常見、常聽,或是經 常會使用到的,三、優先考量多年生的植物種。園中所展示的每一種藥草 皆附有解說牌,介紹正確的學名與療效。 Just outside the Chinese Medicine exhibit area is an herb garden. In this garden are over 100 species of living medicinal plants. The medicinal plants chosen for this garden had to meet the following criteria: (1) well-suited to Taichung’s climate; (2) common enough that visitors have at least heard of them or even used them and (3) perennial plants were given preferential consideration over annuals. Each of the plants is accompanied by a sign introducing its scientific name and therapeutic effects.

92


㾜爙 &YIJCJUT

93


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

中國的科學與技術 Chinese Science and Technology

94


㾜爙 &YIJCJUT

中國許多科技的發展都比歐洲早數百年或千年,有些 甚至是中國獨創,至今仍被沿用或改良使用。本展示 區試圖循著古人的遺物與記載,去追索這些成就。 屹立千年的趙州橋所使用的敞肩拱法,至今仍廣泛應 用於橋樑工程。商周時代的沙船使用的水密隔艙法, 仍為今日航海界普遍使用。 漢代末年,中國發明了觀測天文的儀器,唐代有了水力 推動的鐘錶裝置,北宋時建造的水運儀象臺則是結合了 水力推動的鐘錶、渾象與渾儀,是科學與技術上最重要 的成就。 早在七千年前的河姆渡文化就已使用漆器了,到戰國 至漢代對漆器的應用更是廣泛,馬王堆出土品質精緻 的漆器及文物,可知中國的工藝科技也擁有一段輝煌 的過去。

95


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

M a ny s c i e n t i fi c d e ve l o p m e n t s a n d t e c h n o l o g i c a l advancements emerged in China, hundreds or even thousands of years earlier than in Europe. Some Chinese inventions have been improved on, and are still in use today. This exhibit area attempts to trace Chinese scientific and technological achievements through the use of relics and historical records. Such achievements include the Chao Chou Bridge, which has stood for a thousand years. This bridge was built with a segmental arch, a method widely adopted by contemporary engineers. In addition, the watertight compartment, currently used in modern shipbuilding all over the world, can be traced back to the Chou Dynasty, when junks were built to travel the waterways. Towards the end of the Han Dynasty, the Chinese invented an apparatus for astronomical observations. By the Tang Dynasty (618 to 907 AD), a water-powered clock was already in use. In the Northern Sung Dynasty, the Chinese developed a tower, which was the combination of a waterpowered clock, a celestial globe and an armillary sphere. This was one of the most important scientific and technological achievements. High quality, exquisite lacquer ware was in extensive use from the Warring States Period (475 to 221 BC) to the Han Dynasty. Relics excavated from the Mawuangdui tombs and evidence of lacquerware used by the Ho-Mu-Tu culture 7,000 years ago, point to China’s glorious past of scientific and technological advancements.

96


㾜爙 &YIJCJUT

97


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

農業生態 Agricultural Ecology 農業是人類最大和最重要的經濟活動之一。距今一萬年 前,世界各地的人類幾乎皆從事狩獵和採集活動。二千 年前,人類開始培育野生植物和馴養野獸,食物的生產 幾乎在世界許多地方同時發生。農業使人類居址更為固 定,人口的密度增加,並加速人類文明的發展,同時也 改變了自然環境。 Agriculture is one of the most major and important economic activities. Ten thousand years ago, humans lived a hunter and gatherer existence. Two thousand years ago, people began to cultivate wild plants and to domesticate wild animals. The production of food began to take place in a number of places around the world almost simultaneously. Agriculture allowed humans to build more stable settlements and led to an increase in population and the development of civilizations, as well as changes in the natural environment.

98


㾜爙 &YIJCJUT

99


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

距今三萬至五千年前,臺灣住民常為尋找食物而到處 遷移。到了五千至二千年前的新石器時代,進入粗耕 農業階段,開始過定居的生活,飼養狗和雞,栽種根 莖類作物,並種植苧麻製作衣服。從臺中惠來遺址出 土的稻米、鹿骨、野豬下顎、梅子等遺存推測,一千 年前惠來人已採取粗耕的方式種植稻米,並利用狩 獵、撈貝、射魚、採集等方式取得食物。

Some 30,000 to 5,000 years ago, the inhabitants of Taiwan moved from place to place in search of food. Men were responsible for fishing and hunting, and women and children gathered vegetables and fruits. Then, 5,000 to 2,000 years ago, during the Neolithic Age, coarse plowing began to be carried out, and people started to live in more stable settlements and domesticate animals such as dogs and chickens. They cultivated root crops such as taro root and grew ramie for making clothing. From excavations of the Huilai site in Taichung City, rice, deer bones, wild boar jaw bones and plum pits have been found, which indicate that 1,000 years ago, the people of Huilai were already cultivating rice, hunting, gathering shellfish, spearing fish and gathering fruits and vegetables.

100


㾜爙 &YIJCJUT

101


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

隨著各地區不同的地理環境而產生不同的農村面貌。再透過文化的運作, 先民在耕作上發展出春耕、夏耘、秋收、冬藏等步驟以順應農時節氣,並 結合各項歲時開展豐富的節令活動和飲食生活。 現今所謂的農業,係指人們利用土地、陽光、水分、空氣與礦物質等培育 動物、植物或微生物,以獲得生活物資或維護生活環境的產業。隨著農業 科技日新月異,人類同時面對外來種入侵、農藥殘留、化學肥料濫用、環 境污染等問題。

102


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

Due to differences in geographical environments, there are differences among agricultural villages. With the development of cultural practices, early peoples followed the changes in the seasons to carry out planting, weeding, harvesting and storage, and arranged ceremonies regarding the various stages of life and the serving of certain types of food and drink according to the agricultural calendar. Today, agriculture has come to mean the use of land, sunshine, water, air and minerals to cultivate animals, plants or microorganisms to obtain materials for living or for maintaining the living environment. In a more narrow sense, this means cultivation, geoponics and hor ticulture. In a broader sense, this means agriculture, forestr y, fisheries and animal husbandry. Although industrialization has brought about continuing advances in agricultural technology, it has also created a number of issues such as the introduction of foreign species, pesticide residue, the overuse of chemical fertilizers and environmental pollution.

103


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

古代的中國人 Ancient Chinese 大約自二百五十萬年前開始,至一萬年前為止的舊石器時代是人類演化 史上最早的階段。此時人類打製石器、狩獵和採集。其後為新石器時 代,約自一萬年前至公元前二千年為止,人類以研磨法製造石器,經營 農耕和養牧家畜、燒製陶器和紡織,是人類從依賴自然資源轉而利用自 然資源的階段。 中國境內曾發現公元前五千年的早期新石器時代遺址,例如黃河流域中 下游以種小米為主的大地灣一期文化、磁山及裴李崗文化和北辛文化; 長江流域的江西仙人洞下層文化及在湖北的城背溪文化,大都以漁獵和 種稻為主要生活方式。臺灣的大坌坑文化約在公元前五千到三千年之 間,居民可能種植根莖類作物。

104


㾜爙 &YIJCJUT

The Paleolithic or Old Stone Age began 2.5 million years ago and ended about 10,000 years ago, and was the earliest period in man’s history. During that time, man made crude stone tools for hunting and gathering food. In the Neolithic or New Stone Age, which lasted from 10,000 years ago to 2000 BC, man made polished stone implements. These were used in agriculture and animal husbandry. During that period, he also fired earthenware and produced textiles. Thus, man was no longer solely at the mercy of nature, but was able to harness and use natural resources. In China, early Neolithic sites dating back to 5000 BC have been excavated. Downstream from the mid Yellow River basin, people in the Dadi Bay area cultivated millet. This area included many other first phase cultures, such as Tsu Shan, Pei-LiKang and Pei-Shin cultures. Along the Yangtze River, in Chiangshi Province, lived the Shien-Ren cave lower level culture. And, in Hupei Province, was the Cheng-Pei-Hsi culture. These cultures mostly depended on hunting, fishing and rice cultivation. The Ta-Pen-Keng culture (5000-3000 BC) of Taiwan might have grown root crops.

105


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

至於中期新石器時代文化(約公元前五千至三千年間)有:黃河流域的仰 韶文化、大汶口文化、長江流域的馬家濱文化、大溪文化以及杭州灣地區 的河姆渡文化。而晚期新石器時代(約在公元前三千至二千年),在黃河 流域有繼承大汶口文化的山東龍山文化、河南龍山文化、陝西龍山文化及 齊家文化;長江流域的屈家嶺文化、青龍泉三期文化及良渚文化。在華南 地區則有曲江的石峽文化、閩侯的曇石山文化。而臺灣則有臺北的圓山文 化、高雄鳳鼻頭文化。

106


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

During the mid-Neolithic (5000-3000 BC), the Yang-Shao and Ta-Wen-Kou cultures appeared along the Yellow River. Ma-Chia-Pin and Ta-Hsi peoples emerged along the Yangtze River, and there was also the Ho-Mu-Tu culture in Hangchou Bay area. In the late Neolithic (3000-2000 BC), the Shan-Tung Lung-Shan people lived along the Yellow River, and were a continuation of the Ta-Wen-Kou culture. There were also the Honan Lung-Shan and Shensi Lung-Shan cultures, as well as the Chi-Chia culture. Along the Yangtze River were the Chu-Chia-Ling culture, the third phase of the Ching-Lung-Kuang culture and the Liang-Chu culture. In the south of China, the Shi-Hsia culture was distributed along rivers, while the Tan-Shi-Shan people were found in southern Fujian Province. Cultures in the Taiwan region included the YuanShan of Taipei and the Feng-Pi-Tou of Kaohsiung.

107


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

漢人的心靈生活

(原:中國人的心靈生活)

Spiritual Life of the Han Chinese (Originally: The Chinese Spiritual Life )

漢人的心靈生活來自於其不同於西方的宇宙觀、人生觀和社會觀,這種心 靈生活指導人們面對自然、他人及自我的態度。 一陰一陽交替循環的精氣被視為宇宙中主要的力量。古代漢人以五行的學 說,來掌握萬事萬物變化的道理,而與陰陽學說相輔相成,並以干支系統 來記錄時間的循環往復。

108


㾜爙 &YIJCJUT

The secrets of the spiritual life of the Han Chinese are expressed in terms of observations of the universe, life and society, and differ from religious philosophies and practices of the West. In Han Chinese culture, spirituality includes considering the attitudes of nature, other people and one’s self. The circulation of yin and yang is considered an integral force of the universe, representing the changes that occur in nature. In complement to the concepts of yin and yang, the ancient Han Chinese developed the theory of the five elements—metal, wood, water, fire and earth—that explains changes in energy, and the essence of all things, animate and inanimate. In addition, the Kan-chih system— Celestial stems and Terrestrial branches—expresses the continuous cycle of time.

109


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

古代漢人為求長生不老,而有飲食養生、拜神誦 經、胎息辟穀、導引行氣,甚至煉丹服餌的行 為。生者細心的規劃人死後的世界,死後的世界 也反映了現實人生與社會生活。 自古以來,漢人的宇宙觀融合了古代神話與傳 說,通過天象的觀察,並結合儒家倫理與道家自 然觀。雖然以人為中心的態度,具有個人中心 主義之傾向,卻也重視倫理的身分秩序及血緣關 係,強調人為宇宙的縮影,而講求天人合一、天 人感應,最後表現出折衷融合的心靈世界。 To achieve a long and healthy life, the ancient Han Chinese believed in a nutritious diet, prayer, meditation and periodic fasting. In addition, they studied how to guide the flow of “chi”—energy—throughout the body, and even produced special medicines. However, knowing that death would eventually come, they planned for life in the afterworld, which was considered to be a reflection of life and society on Earth. Since ancient times, the Han Chinese have mixed myths and legends developed from observations of the Heavens, and have combined Confucian theory with Taoist naturalism. The Han Chinese believe that man is deeply connected to the universe. Although one concept holds that an individual is the center of the universe, an equally important concept is to respect others. The Han Chinese place particular importance on ethics, social hierarchy and blood relationships. In addition, they emphasize that man is a miniature of the universe, and that man and the universe are one. Thus, from the development of the universe, comes the development of man. And, from the universe, man receives enlightenment, all par t of the plan of the spiritual world.

110


㾜爙 &YIJCJUT

111


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

臺灣南島語族 The Culture of Taiwan Austronesian 近年來官方認定的原住民族群數目由原有的9族,增加為邵族、噶瑪蘭、 太魯閣、撒奇萊雅、賽德克、雅美、布農、泰雅、賽夏、鄒族、阿美、卑 南、魯凱、排灣、拉阿魯哇,以及卡那卡那富等16族。因此,本展示嘗試 在歷史與舊傳統的基礎上,整合臺灣南島語族的新生命,以呈現臺灣文化 的多樣性,與凸顯臺灣文化的獨特性。 展示內容分七大主題。「人的樣子」介紹臺灣南島語族的起源、各民族分 布與社會文化多樣性。「生存空間」指在臺灣多樣的自然生活環境,造就 各民族不同的文化與適應方式。「愛戀家園」以家屋內部空間再現原住民 族群的宇宙觀、族群生活、組織序列等議題。「連通超自然」呈現臺灣南 島語族,萬物有靈的多神信仰與祖靈信仰的宗教觀。「生產方式」述說因 臺灣山地氣候變化,臺灣南島語族發展出採集、狩獵、山田燒墾與水田耕 作等各種生產工具與社會組織。「日常生活與藝術」闡述臺灣南島語族豐 富的生活方式,及其物質文化所表達的社會關係與價值。「21世紀的問題 與展望」以寫實紀錄之影像、動畫、圖片、文字等的多媒體形式,呈現多 元族群的各項議題,並以影音連線的技術建制祭儀,凸顯當代原住民的真 實生活面貌,期望深入探討21世紀的南島語族所面臨文化保留與認同,及 適應現代社會的問題。

112


㾜爙 &YIJCJUT

113


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

In recent years, the number of officially recognized indigenous tribes has increased from nine to 16. They include the Thao, Kamalan (Kavalan), Truku (Taroko), Sakizaya, Sediq, Yami (Tao), Bunun, Atayal, Saisiyat, Tsou, Amis, Puyuma, Rukai, Paiwan, Hla'alua and Kanakanavu tribes, all of which belong to the Austronesian language family. This exhibition area introduces the history and traditions of these tribes and sheds light on their current situations and expectations for the future to highlight the distinct and diverse cultures of Taiwan. This exhibit area is divided into seven main themes: “Configuration of Human Being” explains the origins of Taiwan’s Austronesians, including the distribution, society and culture of each of the indigenous tribes. “Living Space” refers to the diversity of Taiwan’s natural environments and the different adaptive methods and cultural practices that have resulted. “Loving Home”presents the world view of Taiwan’s indigenous peoples from the perspective of their traditional dwellings, as well as traditional lifestyles and social structures. “Connecting with the Supernatural” reveals the spiritual beliefs and practices of Taiwan’s indigenous peoples including animism and ancestral spirit worship. “Production Methods” describes the methods for obtaining food such as gathering, hunting, slash-and-burn cultivation and paddy cultivation that developed among Taiwan’s indigenous tribes in association with elevation and climate, as well as the tools used and related social structures. “Daily Life and the Ar ts” makes use of many types of cultural objects to explain the lifestyles and material culture of Taiwan’s Austronesians. “Issues and Prospects for the 21st Century” features multimedia programs that present the various issues of Taiwan’s indigenous tribes. In addition, live feeds are available from indigenous areas during important ceremonies to show how today’s indigenous peoples are working to balance the preservation of their culture and identity with adaptation to modern social norms.

114


㾜爙 &YIJCJUT

回顧 In retrospect

115


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

大洋洲 Oceania

一望無際的太平洋,是世界面積最大、最深、島嶼最多的海洋;海洋中的陸地稱 為「大洋洲」,大小島嶼約一萬多個,一般區分為「玻里尼西亞 」、「 美拉尼西 亞」和「密克羅尼西亞」三大島群,面積總計一百萬平方公里。主要散布在南、北 回歸線之間,地處熱帶,氣候溼熱,島民分布範圍遼闊,社會性質分歧,有著高超 的航海工藝,以及多樣化的宇宙觀和生活方式。 從16世紀「地理大發現」時代開始,大洋洲逐漸被西方人「探險」、「發現」和 「殖民」。在與西方社會接觸之後,自然生態、社會文化體系與族群均產生巨大的 變遷。 本展區透過陽光、海洋與自然關係的空間氛圍,呈現大洋洲開放、通透和明亮的生 命能量。展示主題分為:「大洋時空包覆的島嶼」、「人的起源與擴散」、「族 群與社會」、「 事物的認識與描述」、「海洋」、「陸地」、「戰爭與社會 」、 「聚落、房屋與文化 」、「身體與技術」、「多樣與變化」等10個單元。以巴布亞 語族的物質文化為主,展出文物249件,其中五分之四由劉其偉、劉寧生等人所採 集捐贈。 本展區透過影像多媒體,呈現文化視窗的觀點,來詮釋大洋洲人如何對應全球化浪 潮、尋求本土化位置,並探索族群的自治型態等面向,提供多元、比較與反省的文 化視野。

116


㾜爙 &YIJCJUT

117


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

The Pacific Ocean is the largest and deepest ocean in the world, and contains the largest number of islands—more than 10,000 large and small. These islands are collectively called Oceania. They are generally divided into three main groups: Polynesia, Melanesia and Micronesia. Their total area covers one million square kilometers, mainly distributed between the Tropic of Capricorn and the Tropic of Cancer in the Tropical Zone. Thus, the climate of these islands is hot and humid. Due to the expansive distribution of Oceania’s peoples, they developed outstanding marine navigation skills and diverse world views and lifestyles. Following the start of the “Great Geographical Discovery Era” in the 16th century, Oceania became a place for Westerners to go for “adventure”, “discovery” and “colonization”. Due to contact with Western societies, Oceania experienced dramatic changes in its natural ecology and the social and cultural systems of its peoples. There are 10 main themes of this exhibition area: Islands of the Pacific Ocean; Origin and Spread of Oceania’s Peoples; Ethnic Groups and Societies; Indigenous Knowledge and Descriptions; Ocean; Land; Warfare and Society; Settlements, Dwellings and Culture; Body and Art and Diversity and Change. On display are 249 cultural objects including carved statues, eating utensils, canoes, weapons, ornaments and masks, etc., with emphasis on the material culture of Papua New Guinea. The majority of objects were collected by the late Max Liu and his son Ning-sheng Liu and donated to the museum. Through images and multimedia, this exhibition area also attempts to present how the peoples of Oceania are facing globalization, and their efforts to protect and position their culture and to preserve their autonomy. Thus, on one side this exhibition area provides rich anthropological information regarding the peoples of Oceania and on the other provides diverse, comparative and reflective views on current issues.

118


㾜爙 &YIJCJUT

119


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

120


㾜爙 &YIJCJUT

121


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

地球環境廳 Global Environment Hall 地球環境廳除了鳥瞰劇場、環境劇場及立體劇場,還包括 微觀世界、芸芸眾生、臺灣自然生態及青藏高原遠距天文 觀測展示等主題,以及涵蓋地動驚魄、足下寶藏、瀛海探 奇、人與環境、物種保育等主題的劇場教室。另於2008年 引進Science On a Sphere(SOS)展示系統,透過一個直徑173 公分的球型銀幕介紹動態的地球。 In addition to the Bird's Eye View Theater, Environment Theater and 3-D Theater, the Global Environment Hall houses four exhibit areas: Microscopic World, Life on Earth, Taiwan's Ecology and the Tibetan Plateau Remote Astronomical Observation Exhibition. Also in this hall are Classroom Theaters which cover themes of: The Dynamic Earth, Underground Treasures, Exploring the Ocean, Man and the Environment, and Species Conservation. In 2008, Science on a Sphere (SOS) was introduced. This multimedia exhibition system features a 173cm diameter animated globe that reveals Earth's dynamic changes.

122


㾜爙 &YIJCJUT

123


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

芸芸眾生 Life on Earth 「芸芸眾生」主要由七個逼真寫實的生態造景(Diorama)來展現地球的生 態系:由高緯度到低緯度,分別取景自加拿大凍原、中國東北溫帶林、東 非稀樹草原、婆羅洲紅樹林、加拉巴哥海岸、美國索諾蘭沙漠及哥斯大黎 加雨林。 這些造景是根據視野所見等大的壁畫及巧妙的燈光配置做出如真似幻的景 深,配合各種延續景致的適當模型和標本仿製而成的。每個造景前的扶手 面板上,有針對所有物種的詳細解說和生動活潑的觸控式多媒體節目,深 入介紹該地的生態。 在這裡,觀眾不必周遊世界,即能體會「世界之大,無奇不有」的驚喜, 以及瞭解尊重生命、憐惜萬物的真諦。

124


㾜爙 &YIJCJUT

Life on Earth uses seven life-like dioramas to introduce some of the world‘s important ecosystems: Canadian tundra, Manchurian temperate forest, East African savanna, Borneo mangroves, Galapagos coast, Sonoran desert and Costa Rican rainforest. These dioramas were created using mural backgrounds and lighting effects, in addition to specimens and other props, to produce a replica of each particular environment. In front of each diorama are detailed explanations about the wildlife and touch screens for accessing educational computer programs. Here, visitors will feel that they have experienced many wondrous places in the world, without actually traveling. Most importantly, it is hoped that the people who view this area will leave with a renewed respect for life and the feeling that all living creatures should be cherished.

125


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

臺灣自然生態 Taiwan's Ecology 臺灣擁有層層疊疊的山巒和四季豐沛的水氣,造就出 複雜而多樣的生態系,涵蓋寒帶、溫帶、亞熱帶、熱 帶的特殊動植物相。本區以臺灣中部地區極重要的大 甲溪流域及其鄰近區域為範圍,自出海口溯源而上至 發源地,在四個不同的海拔高度選取獨具臺灣特色的 生態系:大甲溪口海岸、蓮華池常綠闊葉林、鞍馬山 霧林、南湖圈谷等展示主題。 本區可和「芸芸眾生」展示區一一比較,例如大甲溪 口海岸和婆羅洲紅樹林兩處溼地均為棲地保育的熱門 話題,前者是鹽生沼澤,後者是紅樹林,各具特色。 蓮華池常綠闊葉林點明了臺灣被稱為亞熱帶的原因, 和哥斯大黎加雨林的植物相可做一番比較。鞍馬山霧 林是一個溫帶林,卻只出現在溫暖多雨的臺灣中海拔 山區,有別於中國東北溫帶林的景觀。南湖圈谷因臺 灣奇高無比的山區造就成一片雜處在熱帶地區的寒原 景象,卻與加拿大凍原大異其趣。 「臺灣自然生態」、「芸芸眾生」和附近相關主題之 劇場教室創造了一個探索世界和臺灣生態系奧祕的場 所。藉著豐富的展示和生動活潑的活動,讓觀眾置身 在一個有趣的、如真似幻的情境中,瞭解臺灣自然之 美及重要性。

126


㾜爙 &YIJCJUT

Taiwan possesses complicated and var ied

The flora in this area is comparable to that of the

ecosystems due to its mountainous topography

Costa Rican rainforest (also part of the Life on

and varied elevations. In Taiwan, there are

Earth exhibit area).

sever al climatic zones including the Fr igid Zone, Temperate Zone, Subtropical Zone and Tropical Zone, each with unique flora and fauna. Taiwan's Ecology introduces four different and unique ecosystems, all at different elevations in

The Anmashan cloud forest is a mid-elevation temperate forest that is warm and rainy, and distinct from the Manchurian temperate forest, one of the areas described in Life on Earth.

Taiwan, depicted through dioramas and detailed

The Nanhu Valley is in the spectacular high

explanations. These four ecosystems include the

mountain region of Taiwan. It is a frigid area, in

Dajia River basin, Lianhuachih broad-leaved forest,

a tropical zone, that is totally different from the

Anmashan cloud forest and Nanhu Valley.

Canadian tundra (introduced in the Life on Earth

The Dajia River basin is an extremely important

area).

central Taiwan ecosystem. This basin and the

Taiwan’s Ecology, Life on Ear th and the nearby

neighboring wetlands take their source from

Classroom Theaters create the oppor tunity to

the sea. This salty marsh ecosystem and the

explore global and local ecosystems. Through the

Borneo mangroves, depicted in Life on Ear th,

use of lively exhibits and activities, and the creation

are impor tant areas that conservationists want

of interesting, seemingly real scenes, visitors will be

protected.

able to gradually understand the importance and

The Lianhuachih broad-leaved forest points out

beauty of the world’s and Taiwan’s natural habitats.

why Taiwan is referred to as a subtropical island.

127


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

微觀世界 Microscopic World 「生態觀察隧道」內有觀察箱,觀眾利用手把握桿控制攝影機,觀看活生 生的動物身上的細微構造。電腦顯微鏡以電腦、顯微鏡與視聽媒體組成。 觀眾可自由調控放大倍率介於35到280甚至500倍由電腦控制的顯微鏡及顯 微攝影機;在電腦控制板面上輸入指令後,螢光幕中就顯示出該標本精緻 的微體構造及圖文說明。電腦顯微鏡展出的內容涵括動物學、植物學、地 球科學、人體科學與醫學中的特定主題。

128


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

In Microscopic World visitors can operate observation equipment themselves to explore the world from different perspectives. Inside the Ecological Observation Tunnel are observation tanks, each equipped with a video camera that visitors can use to focus in on the minute details of animal structures. Cyberscopes are the combination of computer control, microscope and audiovisual technology. Visitors can magnify objects 35-280 times or even 500 times. Instructions can be entered into the control panel to reveal specimens in microscopic detail, along with explanations, on a screen. Specimens are from a variety of scientific fields, including zoology, botany, earth sciences, human physiology and medical science.

129


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

「微觀世界」展示區新增罕見的節肢動物模型,並有以海洋生物為主題多 項動手動腳的觸控式互動影音遊戲及各種可親自操作的設備,讓觀眾觀察 大自然的奇妙並與之互動。 本區另外還展出立體顯微鏡、電視顯微鏡、掃瞄式電子顯微鏡和觀察自備 樣本的顯微鏡。微觀劇場及展區的休憩空間均提供舒適的座椅,適合親子 活動及觀賞。 To the Microscopic World exhibition area have been added models of rarely seen arthropods. A number of touch control interactive games centered around the theme of marine life allow visitors to unravel the mysteries of nature in a fun and engaging way. Also in this exhibition area are stereomicroscopes, television microscopes and scanning electron microscopes. Microscopes are available for visitors to observe specimens that they have collected. A rest area with comfortable chairs is located between the Microscopic Theater and this exhibition area.

130


㾜爙 &YIJCJUT

131


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

青藏高原遠距天文觀測展示 Tibetan Plateau Remote Astronomical Observation Exhibition 天文觀測需要清朗澄淨的大氣,和萬里無雲的晴夜,青藏高原五千米以上 的環境就可以提供這樣世界級的天文觀測條件,但是平地的人們卻無法長 期在高原上生活,因此我們結合了尖端科技和基礎科學,在青藏高原上建 立了遠距遙控天文臺,藉著衛星通訊,使用遠距觀測的方式,從科博館就 可以觀賞高原的現地環境,和操控高原上的天文設施!展示中定時放映短 片,介紹工作團隊前往西藏阿里地區,架設天文臺、太陽能電站和衛星天 線的艱苦過程,也包含了青藏高原大山大水的壯麗景觀,以及西藏地區豐 富的人文風貌。

132


ăžœçˆ™ &YIJCJUT

Astronomical observation requires a clear atmosphere and cloudless night sky. The Tibetan Plateau located at an elevation of more than 5,000 meters provides world-class astronomical observation conditions. However, it is difficult for people used to living in areas of lower elevation to stay there for long periods of time. Through technology and fundamental science, a remote-controlled observatory has been constructed. Using satellite communications and remote observation methods, it is possible to view the environment and conditions on this plateau at NMNS and to control the astronomical observation equipment. Shor t documentary films are shown on a regular basis to introduce the harsh conditions faced by the team of workers who built the observatory, solar power station and satellite antenna. These films also por tray the magnificent landscapes and rich culture of the Tibetan Plateau.

133


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

小小動物園 Mini Zoo 小小動物園以較小型的動物為主,著重在知

雖然我們展示的陸龜、蟒蛇、綠鬣蜥、螢火

識性、教育性及本土性。 這是一個精緻的

蟲、海星、海膽…等動物很吸引人,但文字

迷你動物園,由本館研究人員精心策劃,有

面板更有許多知識在裡面。建議您在觀察動

些是他們的研究成果,或者是他們正在研究

物的同時,也和孩子一起唸唸面板上的文

的生物。目前展示項目包括多種爬蟲類、螢

字,相信您此趟知性之旅一定更充實、更有

火蟲、甲蟲、蠶的一生及海洋無脊椎動物和

收穫。如果您對生物瞭解不多也沒關係,不

河口生物等。這裡和一般動物園最大的差別

妨和孩子一起學習,看看這些可愛的生物,

是,除了可以讓孩子驚喜外,還有完整的面

先認識這些生物的名字。生物的名字可說

板解說,深入介紹這些動物的類別、生態、

是生物學的單字,先認得單字,才讀得懂句

行為及所要呈現的教育意義,以獲得豐富的

子,才可以造句、作文,寫出動人的文章。

知識。除了螢火蟲的展區可能會作較長遠的

自然保育也是如此,從認識開始。有認識,

展示外,這個展示區的動物會不定期更換,

才會關懷,有了關懷,才能談保育。

讓觀眾每一次到此園區都有不同的驚喜及收 穫。 螢火蟲區展出水生的黃緣螢及陸生的臺灣窗 螢。本區安排了白天和黑暗的展示,早上 9:00到下午4:00的日間生態展示,可以看到 幼蟲生態。下午4:00到5:00有成蟲及幼蟲的 發光展出,讓住在城市的您可以隨時和孩子 前來觀賞螢火蟲,重溫兒時的回憶。 此外,本館也和臺灣各地區的中小學合作, 協助學校設立自然教育園區,在校園內復育 鄉土性生物,提供自然教學。並在每年寒、 暑假邀請有成果的中小學在小小動物園舉辦 示範教學,讓民眾更深入的認識鄉土生物。 134


㾜爙 &YIJCJUT

The Mini Zoo focuses on passing on knowledge of

them create nature education areas on campus

small, native animals.

that focus on native organisms. During school

This is a sophisticated mini zoo that was planned by the museum‘s curators. Some of the exhibits relate the results of their researches or organisms that are currently being studied. Exhibit topics

vacations, those schools that have established outstanding nature education programs are invited to give demonstrations, to allow the public a deeper understanding of Taiwan's native animals.

include reptiles, fireflies, beetles, the life cycle of

Although the animals on display such as the

silkworms, marine invertebrates and river estuary

tor toises, snakes, lizards, fireflies, sea stars and

inhabitants.

sea urchins are interesting to look at, it is hoped

The firefly exhibit presents two species, the aquatic Luciola ovalis and the terrestrial Lychnuris analis, as they are during the daytime and nighttime. From 9:00 a.m. to 4:00 p.m., visitors can experience the daytime ecology of these insects. From 4:00 p.m. to 5:00 p.m., nighttime conditions are induced, and the adult fireflies and larvae glow as they would on a warm summer’s night. This is

that parents will share the information on the exhibit panels with their children, to deepen their educational experience while at the museum. If you don’t feel that you have much understanding of the animals, at least learn their names. The names of animals are the “words” of biology. Once you have learned enough words, you can make sentences.

an excellent opportunity for urban residents to

This is also how it is with environmental

experience the unique characteristics and beauty

conservation. With awareness and understanding

of fireflies.

of nature comes concern for it. And, once there is

In addition, this museum works with elementary

concern, there is the chance for conservation.

and junior high schools all over Taiwan to help

135


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

大王魷魚 Giant Squid 聖保羅大王魷魚矗立於地球環境廳一樓。這是全世界採立姿展示的最大一 隻,困難度也最高,底座、壓克力箱加上福馬林浸泡液的總重達4噸。本展 示可三面仰觀,更可清楚觀看到牠吸盤上的環形利齒及噴水推進的大漏斗 (出水口)。 這隻聖保羅大王魷魚(Architeuthis sanctipauli )的分類地位屬於軟體動物 門,頭足綱,槍形目,大王魷魚科。牠的體長8.84公尺,重達240公斤,由 紐西蘭國立水文及大氣研究所在紐西蘭海域捕獲,贈予本館。 牠的眼睛非常發達,以魚類及其他頭足類為食,常會同類相殘。大王魷魚 的天敵是抹香鯨,抹香鯨會下沉至大王魷魚的棲地獵殺牠們。科學家在抹 香鯨的胃中發現許多大王魷魚的喙,證實牠們是抹香鯨的重要食物。大王 魷魚的生活史仍是一個謎,每年12到3月會出現在紐西蘭海域,於較淺處 進行生殖,4月之後便消失無蹤,可能具洄游性。但產卵地及其他生活史則 一無所知。 The giant squid display is located on the first floor of the Global Environment Hall. This is the largest vertically presented squid in the world. Creating this display was extremely difficult. With the base, acrylic case and formalin solution, it weighs four tons. This giant squid specimen can be clearly observed from three sides including structures such as ring-like teeth and funnel-like water outlet on its sucking disc. This species of giant squid (Architeuthis sanctipauli)belongs to Phylum Mollusca, Class Cephalopoda, Order Teuthida and Family Architeuthidae. It measures 8.84 meters in length and weighs 240 kilograms. It was captured off of the coast of New Zealand and donated to the museum by researchers from the New Zealand National Institute of Water & Atmospheric Research.

136


㾜爙 &YIJCJUT

Its eyes are very developed. Its diet mainly consists of fish and other cephalopods. Members of the same species often fight with and kill one another. The sperm whale is the giant squid’s natural predator. Sperm whales will dive down into giant squid’s habitats to hunt them. Scientists have found numerous remnants of giant squid in the stomachs of sperm whales, confirming that they are a major food source for sperm whales. Not much is known about the life history of giant squid. From December to March they appear off the coast of New Zealand to reproduce. However, from about April they disappear without a trace. Their spawning and other activity areas remain unknown.

137


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

戶外庭園 Museum Grounds 本館的園景設計,除考量休閒因素外,也結

The museum grounds were designed with the

合教育的功能,並兼具科學意義。如生命演

following objectives in mind: recreation, education

化史步道入口處設立錐翼風車,不僅展現自 然風力為動力來源,亦可為本館建館理念

of Evolution is a windmill. The windmill not only represents the use of wind as a power source, but

「人與自然」的象徵。此外,為配合庭園景

also symbolizes the relationship between man and

觀所設置的科學展示,如日晷、DNA模型、

nature. Also found on the museum grounds are a

歪像—視覺反射筒、不規則中的規則等,讓

DNA double helix model, an anamorphosis scope

觀眾在遊憩中,很自然的發現一些有趣的科 學問題,進而學得科學常識。連接臺灣大道

and a paradox, etc. These outdoor exhibits provide visitors the oppor tunity to uncover interesting scientific questions and learn about common

的50米寬、220米長的生命演化史步道,代

scientific concepts in a relaxed and natural setting.

表了地球46億年的自然史更遞。

Linking Taiwan Boulevard and the museum is The

位於植物園入口右側的水鐘,高3.5公尺,由

Path of Evolution, measuring 50 meters in width and 220 meters in length. This path represents

法國物理學家設計製造,是國內第一座現代

the sequence of changes in natural history from

化的水鐘,它的構造主要由許多不同形狀、

Earth's origin 4.6 billion years ago.

大小及功用的玻璃管所組成。 它的運作是藉

To the right of the entrance to the Botanical

由水的重力帶動鐘擺並蓄積水量,當水位高

Garden is a water clock that stands 3.5 meters

度超過玻璃彎管時即產生虹吸作用,將水迅

tall. It was designed and built by a French physicist

速吸排至一定位置,水鐘即藉由鐘擺和多組 的虹吸管循環運作來計算時間。水鐘左邊為

and is the first modern water clock in Taiwan. It is comprised of glass tubes of different sizes, shapes and functions. Based on gravitational flow, the

小時柱,每一個壺代表一個小時;右邊為分

pendulum moves and the colored alcohol solution

鐘柱,每個壺代表二分鐘。管內的液體為添

collects. When the height of the solution surpasses

加染色劑的酒精水溶液。僅由一匙水之重力

that of the winding glass tube, it produces

和簡單的虹吸原理就能準確的計時,令人嘆 為觀止。

138

and scientific meaning. At the entrance to The Path

a siphoning effect. Time is calculated by the movement of the pendulum and the cycling of the


䨨㢩䏬㕦 .VTFVN (SPVOET

全館鳥瞰圖

Aerial View of the Museum

1 風車

1. Windmill

2 生命演化史步道

2. The Path of Evolution

3 日晷

3. Sundial

4 洛書

4. Magic squares

5 河圖

5. Magic squares

6 紅鹿

6. Wapiti

7 歪像-視覺反射筒

7. Anamorphosis scope (perspective in distortion)

8 暴龍與五角龍

8. T. rex and Pentaceratops

9 雙螺旋DNA

9. DNA – the double helix

10 不規則中的規則

10. Paradox (seeing order in chaos)

11 水鐘

11. Water clock

139


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

為了美化、綠化庭園,本館選擇樹種時,以臺灣地區之「物候」特徵為原 則,讓參觀者親身體驗四季的變化與大自然的奧祕。植物園則以臺灣本土性 植物為主,並輔以園區中心位置的大型熱帶雨林溫室,提供民眾一個結合文 化、教育、研究和遊憩等具整體功能的綠地,以及學習臺灣植物生態的戶外 環境。 solution through multiple sets of tubes. On the left side of the clock is the hour column. Each round tube represents one hour. On the right side is the minutes column. Each round tube represents two minutes. The operation of this clock is an astonishing sight as only the force of gravity of a small amount of solution and simple siphoning principles are needed to keep accurate time. To create a unique park setting, trees native to Taiwan were chosen. Visitors can experience the changing of the seasons, and the corresponding mysteries of nature. T he museum’s Botanical Garden also focuses on native plant species. To complement the outdoor garden is an enormous tropical rain forest greenhouse. These facilities offer visitor s a combined cultural, educational, research and recreational “green” area in the hear t of a busy city.

140


䨨㢩䏬㕦 .VTFVN (SPVOET

141


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

植物園 Botanical Garden 對於居住在都市環境的現代人而言,所謂的「臺灣原生植物」毋寧是極 遙遠且陌生的。在這占地4.5公頃的區域裡,您可以與來自臺灣各地的 原生植物相遇,走一趟植物園就等於完成一次環島「原生植物」旅行。 另外,在高聳的熱帶雨林溫室裡,則蒐集了來自世界各地的熱帶雨林植 物,展現雨林複雜多樣的植物社會,走進來繞一圈,您就可以知道在雨 林的這個社會裡,其實還有很多故事,而這裡面也蘊藏了許多的奧秘等 您來發掘。 In general, modern urbanites are unfamiliar with Taiwan's native plants and vegetation types. This museum's 4.5-hectare Botanical Garden provides a place for city dwellers to experience Taiwan's native plants up close. In addition, inside a towering greenhouse is a diverse collection of rain forest trees and plants from all over the world, presented in the form of a simulated rain forest environment complete with complicated plant communities.

142


嗂暟㕦 #PUBOJDBM (BSEFO

143


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

熱帶雨林溫室 Tropical Rain Forest Greenhouse 這座由六組塔柱擷抗結構緊扣七層環樑的玻

This giant, glass greenhouse features six sets of

璃溫室,是植物園最明顯的地標。內部有超

columns and seven circular beams, and is the most

高樹、人與植物、熱帶花樹、蘭花岩壁、棕 櫚斜坡、河谷濕地及亞馬遜河河魚等展示,

prominent landmark in the Botanical Garden. Inside, the exhibition area is divided into several sections including towering trees, man and plants,

展現豐富且繽紛的熱帶雨林景觀。主要植物

tropical flowering trees, orchids, palm slopes, river

有吉貝木棉、巴西橡膠樹、號角樹、咖啡、

valley wetlands and fish of the Amazon River. This

可可樹等600種熱帶雨林植物。

very large greenhouse contains 300 species of rain forest plants to simulate the complex rain forest

除了上述靜態的植物展示外,在溫室下層唯

environment including Ceiba pentandra, Hevea

一有空調的空間中,設計了一個長14公尺的

brasiliensis and Cecropia peltata, as well as coffee

大型水族缸,展示大型的亞馬遜河河魚;另

and cocoa trees.

外設計小型的水族缸展示群游性的燈科魚類

In the air-conditioned basement of the Tropical

及食人魚。

Rain Forest Greenhouse is a 14-foot aquarium, housing some of the Amazon’s largest fish. A series of smaller aquariums present tera fish and piranha.

144


嗂暟㕦 #PUBOJDBM (BSEFO

145


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

臺灣低海拔生態展示區 Taiwan's Lowlands Ecology Exhibit Areas 北部低海拔區 受到東北季風籠罩的臺灣北部,涵蓋宜蘭平原、北部 海岸、桃園臺地,並以苗栗的火燄山為其南境,屬於 均雨濕潤的氣候。本區劃分為樹蕨桫欏、溼地池沼、 荒溪乾谷、風衝稜線等小區,主要植物有筆筒樹、臺 灣桫欏、流蘇樹、野鴨椿、紅楠、青剛櫟、烏心石、 山紅柿等。

Northern Lowlands Northern Taiwan is influenced by the northeastern monsoons. It covers the Yilan Plain, nor thern coast and the Taoyuan Terrace, with Miaoli’s Huoyian (Flame) Mountain serving as the southern border. The climate is humid with average amount of precipitation. This exhibit area is divided into several subsections including tree ferns, wetlands environment, dry river valley and windward ridge environment, etc. The main species of plants in this exhibit area including Cyathea lepifera, Cyathea metteniana, Chionanthus retusus, Euscaphis japonica, Machilus thunbergii, Quercus glauca, Michelia formosana and Diospyros morrisiana.

146


嗂暟㕦 #PUBOJDBM (BSEFO

中部低海拔區 介於大安溪與濁水溪之間的中部地區,具有全臺灣最溫 和舒適的氣候條件,陽光充足、風害少。本區劃分為落 葉植物、常綠闊葉林等小區。主要植物有樟、楓香、青 楓、無患子、烏桕、黃連木、臺灣油點草、颱風草等。

Central Lowlands This is the area in Central Taiwan between the Da-an River and the Jhuoshuei River. It has the mildest and most favorable climate for plants in Taiwan with plenty of sunshine and little wind damage. This area is divided into deciduous plant and broadleaved evergreen forest sub-sections. The collection of species of plants in this exhibit area includes Cinnamomum camphora, Liquidambar formosana, Acer serrulatum, Sapium sebiferum, Sapindus mukorossi, Tricyrtis formosana and Setaria palmifolia.

南部低海拔區 涵蓋嘉南平原以迄屏東平原,介於濁水溪與楓港溪之間的區域,是 臺灣主要的農業生產地帶,而自然植被大多墾伐殆盡,呈現出破 壞、荒廢、次生的景觀。本區主要植物有相思樹、苦楝、構樹、血 桐、野桐、黃荊、白茅、芒草等南部低海拔植物。

Southern Lowlands The Southern Lowlands include the area from the Jianan Plain to the Pingdong Plain, between the Jhuoshuei and Fonggang rivers. This is one of the most important agricultural regions in Taiwan. However, to create the abundant farmland here, much of the natural vegetation was cut down. This destruction is seen in the emergence of wasteland and areas of secondary growth. The species introduced in this area are Acacia confuse, Melia azedarach, Broussonetia papyrifera, Macaranga tanarius, Mallotus japonicus, Vitex negundo, Imperata cylindrica and Miscanthus floridulus. 147


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

季風雨林區 東北季風與西南季風交替循環的環境,乾濕分明。紛雜蝟集的樹木,枝椏 交疊,樹冠連續且平整,葉片乾硬,富角質層或鐵鏽毛茸。本區以楓港溪 河谷、壽峠、牡丹山區為例,主要植物有印度栲、臺灣栲、珊瑚樹、幹花 榕、鏽葉野牡丹、臺灣野牡丹藤、水藤、網脈突齒蕨等。沿著蛙形的放射 小徑而行,總計蒐集數十種植物。

Monsoon Rain Forest This is an environment in which the northeastern monsoons alternate with the southwestern monsoons. The dry and wet seasons are distinct. Dense thickets, with the branches of trees overlapping one another, are characteristic of this environment, in addition to continuous, flat canopies. Coarse, dry leaf blades possess cuticles or rust-colored hairs. This exhibit area includes examples of the Fonggang River Valley, Shouka and Mudan Mountain environments. Plant species exhibited along radiating paths are Castanopsis indica, Castanopsis formosana, Viburnum odora-tissimum, Ficus variegata Blume var. garciae, Astronia formosana, Medinilla formorsana, Calamus formosanus and Pleocnemia rufinervis.

148


嗂暟㕦 #PUBOJDBM (BSEFO

隆起珊瑚礁區 炎熱乾旱的氣候,加上富含石灰質且多孔的珊瑚礁環境,樹木自岩縫中長 出。在山谷深處,榕屬植物氣根紛垂,形成林立的支柱根:在傾斜山坡, 因雨水強烈沖刷,形成板根景觀;在多風的山頂稜線,植物葉片細小乾 硬,形成有刺林。主要植物有毛柿、大葉山欖、鐵色、紅柴、咬人狗、白 榕、山豬枷、長花九頭獅子草等隆起珊瑚礁植物。

Coral Atoll Atolls are made up of porous coral rich in lime and possess a climate that is hot and dry. Trees grow up through cracks in the rocks. Deep in the valleys, aerial roots of Ficus trees stretch downward, forming prop root forests. Mountain slopes are scoured by rainwater, creating buttresses. Along windy ridges, thorny forests develop, composed of plants with coarse, small, dry leaves. Atoll species exhibited in this area include Diospyros philippensis, Palaquium formosanum, Drypetes littoralis, Aglaia formosana, Dendrocnide meyeniana, Ficus benjamina, Ficus tinctoria and Longflower justicia.

149


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

蘭嶼區 蘭嶼,是臺灣東南方的一座火山島。植物豐富,林相完整,多數種類與菲 律賓親緣關係較近,居住該島的達悟(雅美)族亦發展出獨特的民族植物 文化。主要植物有蘭嶼肉豆蔻、蘭嶼木薑子、交趾衛矛、蘭嶼赤楠、番龍 眼、蘭嶼竹芋、蘭嶼土沈香等。

Orchid Island Orchid Island is a volcanic island located off the southeastern coast of Taiwan. It possesses abundant vegetation and forests. This island has a closer phytogeographical affinity with the Philippines than with Taiwan. The indigenous Tao (Yami) tribe that inhabits this island has developed a unique ethnobotanical culture. The Orchid Island exhibit area introduces the species of Myristica ceylanica var. cagayanensis, Litsea garciae Vidal, Euonymus cochinchinensis, Syzgium simile, Pometia pinnata Forst., Donax cannaeformis and Excoecaria kawakamii.

150


嗂暟㕦 #PUBOJDBM (BSEFO

海岸林區 海漂植物以質輕、富纖維、具浮力的果實,隨洋流漂移,然後在河口、澳 灣、淺灘,聚集成林,形成海岸線至內陸平原之間的綠色屏障。本區以香 蕉灣、船帆石為例,主要植物有棋盤腳樹 、穗花棋盤腳樹、繖楊、蓮葉 桐、葛塔德木、水黃皮、海檬果等。

Littoral Forest (Strand Forest) Littoral forest plants are light, fibrous and possess buoyant fruits that are able to flow with the currents. Such forests develop along estuaries, bays and shoals, forming a verdant screen between the coastline and the inland plain. Banana Bay and Sail Rock are examples of littoral forests. In this exhibit area the plant species include Barringtonia rasiatica, Barringtonia racemosa, Thespesia populnea, Hernandia nymphiifolia, Guettarda speciosa, Pongamia pinnata and Cerbera manghas.

151


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

臺東蘇鐵區 侷限分布於馬武窟溪北溪、鹿野溪的崩積臺地與陡崖, 臺東蘇鐵以奇特的樹形,展現強勁的生命力,是孑遺植 物的代表,亦為臺灣的瀕危珍貴種類,伴生軟毛柿 、 烏柑仔、九節木、臺灣蘆竹、萬年松等。

Taitung Cycads (Eastern Lowlands) The Eastern Lowlands are confined to the alluvial cliffs and steep terraces along the Mawuku and Luye rivers. Taitung cycads (Cycas taitungensis) have a unique, shor t tree-like appearance and are very hardy. This is a relic species, that is currently endangered. Species exhibited in this exhibit area are Diospyros eriantha, Severinia buxifolia, Arundo formosana and Selaginella tamariscina.

藤蔓植物及多肉植物區 展示臺灣原生藤蔓性豆科植物,主要有血藤、蓮實藤、 蕗藤等約10種,其旁則為多肉植物,包括仙人掌科植 物及其他科等。

Lianas and Succulents This area focuses on Taiwan’s native lianas of the legume family. Ten species are represented including Rusty-leaf mucuna, Longglobose fruit caesalpinia and Taiwan millettia. Adjacent to this is an area featuring succulents, including the cactus and other families.

152


嗂暟㕦 #PUBOJDBM (BSEFO

苗圃及種源庫 苗圃及種源庫,主要擔負著園區各項活體展示、活體 蒐藏及瀕危植物保育、繁殖。苗圃目前約有1,000種植 物;其中包含多種原生種蘭花(例如:竹葉蘭、鶴頂 蘭)、株形最大的蝴蝶蘭「象耳蘭」、世界最重的種子 「海椰子」等等。種源庫蒐藏園區活體植物的種子,並 且和國內外相關單位交換。組織培養室,進行多類植物 的組織培養,目前瀕危種類「豔紅鹿子百合」已經培育 成功,多種蘭花亦成功移出瓶苗;運用頂芽組織保存, 亦已經保存多種高山植物之頂芽於液態氮中。

Nursery and Seed Bank Next to the Research and Education Center are the nursery and seed bank. These units are responsible for the Botanical Garden’s live exhibits, collection of live specimens and the conser vation and propagation of endangered and native plants. The nurser y currently houses about 1,000 species, many of them orchids, such as Sobralia and Phaius orchids. The elephant ear orchid, the largest butterfly orchid that grows on tree trunks, and double coconut, the plant with the heaviest seeds are also represented. The seed bank holds a collection of seeds from Botanical Garden plants. It also carries out exchanges with related agencies in Taiwan and abroad, as well as tissue cultivation of a diversity of plant species. Currently, the endangered Lilium speciosum has been successfully cultivated. Many other orchid species have also been grown into seedlings. The terminal buds of a number of alpine plants have been preserved in liquid nitrogen.

153


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

特展室 / 蕨類植物展示室 本特展室平日以蕨類植物為主體,展示各種生境的蕨類植 物。而園區不定期的展覽,例如蘭花展、球根花卉展、牡 丹展等,讓特展室呈現不同風貌,使遊客在賞心悅目中學 習到各種植物的知識。

Special Exhibit Room and Ferns Exhibit Room If no special exhibitions are being held in this room, it is dedicated to the exhibition of ferns from a variety of environments. Special exhibitions are held on a non-regular basis, and feature such topics as orchids, bulbs and peonies. These special exhibitions offer visitors the chance to see flowers in an array of striking colors and enjoy aromatic flower fragrances, as well as the opportunity to learn about a variety of plant types.

154


嗂暟㕦 #PUBOJDBM (BSEFO

155


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

劇場介紹 Theaters 國立自然科學博物館除了有豐富精彩的展示,更利用現代的聲光、電化等 科技設備,為觀眾設立了太空、立體、環境、鳥瞰、SOS等劇場,每個劇 場的設備及效果均各具特色。 In addition to a variety of excellent exhibits, the museum features the Space, 3-D, Bird's Eye View and SOS theaters. These theaters incorporate the latest sound, lighting and multimedia technology. Each of the theaters possesses unique equipment and facilities to create an unforgettable audiovisual experience.

各劇場位置圖 Theater Locations 太空劇場 (1 樓) Space Theater (1st Floor) 多用途劇場 (地下樓) Theater for multipurpose (Basement) 立體劇場 (1 樓) 3-D Theater (1st Floor) 環境劇場 (地下樓) Enviroment Theater (Basement) 鳥瞰劇場 (1 樓) Bird's Eye View Theater (1st Floor) SOS劇場 (地下樓) SOS Theater (Basement)

156


ⷚ㜥➜稱 5IFBUFST

157


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

太空劇場 Space Theater 本館太空劇場啟用於1986年8月,屬本館最早的第一期建設工程。原本採 用加拿大IMAX的15/70全天域球幕放映系統以及日本五藤光學的光機式星 象儀,曾於1990年創下傲視全球的66萬參觀人次紀錄。劇場於2015年7月 更新為美國E&S公司的Digistar 5數位影像及星象播放系統,新系統兼具影 片播放以及星象教學功能,使教學內容更加活潑生動與靈活。 劇場內部為直徑23公尺的半球型銀幕,採傾斜30度階梯式座位,共有300 個座位。劇場的節目為每小時一場,除了科學以及生態影片之外,在節目 播放前也會提供約10分鐘的星象解說教學,並於非假日(周二到周五)的早 上9點提供一場一小時的免費星象教學(需團體預約,不限學校團體,開場 人數至少50人,有空位時提供現場觀眾排隊入場)。 The Space Theater opened to the public in August of 1986 as part of the first phase of construction of this museum. Originally it was equipped with 15/70 IMAX film projection system from Canada and space simulating system from GOTO Optical Institute in Japan. In 1990, it broke attendance records with more than 660,000 audience members. In July of 2015, the Space Theater was updated with Digistar 5 digital theater and planetarium systems from E&S in the US, allowing for a more flexible and lively theater and planetarium experience. The Space Theater features a semi-spherical dome screen. On a 30-degree slope and in stair formation are a total of 300 seats. Each program lasts for one hour. In addition to the showing of science and ecological films, there is a ten-minute planetarium session. On weekdays (Tuesdays through Fridays), a one-hour free planetarium session begins at 9:00 a.m. (Reservations are required for groups. School groups are welcome. At least 50 people are needed to begin this session. Individuals may enter if seats are available.)

158


ⷚ㜥➜稱 5IFBUFST

159


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

立體劇場 3-D Theater 這座劇場有417個階梯式座位,主要設備

The 3-D Theater possesses 417 seats, arranged

為立體多媒體放映系統。為提升3D影像服

in stair formation. The equipment consists of 3-D

務品質,於2015年6月將已使用達8年之久 的SONY 4K投影機老舊設備汰舊更新。新

multimedia projection system. As 3-D films make use of the principles of optics to simulate the parallax of the human eyes, the audience wears

設備SONY 4K SRX-T615畫質為26,542,080

special glasses with polarized lenses. A surround

(4096x2160x3) Pixels,亮度為13,500

sound system and large screen complete the 3-D

Lumens流明,對比度為12,000:1。新機種

experience.

的高畫質、高亮度、高對比度,大幅度提升

In June of 2015, the SONY 4K projection

立體劇場3D影像品質,加上7.1CH杜比環場

equipment that had been in use for eight years

音響效果,使本館立體劇場邁向世界3D數位 影像發展的主流。 立體影片是一種利用光學原理,模擬人類兩 眼「視差」,造成遠近錯覺的立體效果。觀 賞影片時,須戴上特殊的偏光眼鏡,觀眾在

was upgraded. The newly installed SONY 4K SRX-T615 equipment significantly enhances 3-D image quality with a resolution of 26,542,080 (4096 x 2160 x 3) pixels, luminous flux of 13,500 lumens and contrast ratio of 12,000:1. This high resolution, high luminous flux and high contrast ratio system is complemented by a 7.1CH Dolby

立體劇場特殊的Dolby環繞音響及超大銀幕

surround sound system which is in line with

前,感受身歷其境的震撼與衝擊。

current trends in global 3-D digital imaging and provides an improved 3-D theater experience.

160


ⷚ㜥➜稱 5IFBUFST

161


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

環境劇場 Environment Theater 環境劇場原於1992年購進全世界最早的360°環形多媒 體劇場設備,到了2009年則自行規劃設計這套結合28 臺投影機、5組雷射光、12組隨時升降或傾斜的小螢 幕、兩座電視牆和旋轉舞臺,且由電腦控制燈光的環形 劇場,不僅提供觀眾高畫質、全景影音的多媒體節目, 更因採用綠色節能的設備,讓觀眾體驗知性之旅的同 時,也用實際行動為地球的永續發展盡一份心力。 In 1992, NMNS purchased the most advanced 360-degree multimedia theater package available at the time for its Environment Theater. In 2009, this equipment was upgraded to include 28 projectors, five lasers, and 12 small screens that can be lifted or tilted, as well as two walls of television screens, a revolving stage and computer controlled lighting. All of the equipment is energy efficient to fit in with the environmental themes of the theater’s programs. Through the use of multimedia the audience is transported to global environments to better understand the need for sustainable development of the earth’s resources.

162


ⷚ㜥➜稱 5IFBUFST

163


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

鳥瞰劇場 Bird's Eye View Theater 鳥瞰劇場是一個半徑11公尺的球形結構體,從水平面以直徑18 公尺的圓切入,形成一個下凹的球形銀幕,觀眾可站在銀幕上 方12公尺處往下觀看,像鳥兒一樣,飛過高山、越過冰河,環 繞著地球翱翔,由不同的角度重新體會萬事萬物的新風貌。 The Bird’s Eye View Theater is a dome-shaped structure with an 11-meter radius. The screen is concave and measures 18 meters in diameter. The audience stands on a platform 12 meters above the screen, and looks down to watch the passing images below. Here, the vantage point is that of a bird flying over mountains, across glaciers and other places of natural beauty all over the world.

164


ⷚ㜥➜稱 5IFBUFST

鳥瞰劇場內部剖析示意圖

165


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

SOS 劇場 Science on a Sphere 1995年任職於美國國家海洋大氣總署

In 1995, Dr. Alexander MacDonald of the Earth

(NOAA)地球探測系統研究室的Alexander

System Research Laborator y of the National

MacDonald 博士首先提出將平面展示推廣到 三維展示的想法,並且將它命名為 Science

Oceanic and Atmospher ic Administr ation (NOAA) of the U.S. proposed a new 3-D visualization technique for presenting scientific

On a Sphere,簡稱為SOS。透過三維的展示

data, and named it Science on a Sphere (SOS).

系統,顯示出由太空人的角度所看到的宇宙

With this 3-D exhibition system, the audience can

星球,以及地球的海洋、大氣以及陸地。

view the earth as if they were looking at it from space including its oceans, atmosphere and land.

本館引進SOS展示系統是美國境外,第一個 安裝的國家。整個展示是透過一個直徑173

The National Museum of Natural Science is the first museum outside of the U.S. and its territories

公分的球型銀幕傳輸科學資訊。除了可以觀

to introduce the SOS system. This system consists

測最近一個月以來的海洋和大氣變化情形,

of a 173cm diameter animated globe. In addition

也可由影片介紹動態的地球,如颱風的路

to allowing audiences to observe the changes in

徑、活躍的海洋、板塊運動以及氣候的變 遷,幫助我們對環境有更進一步的了解。 這些影像資料庫除了NOAA觀測的資料之 外,美國太空總署(NASA)也將他們半個 世紀以來觀測的重要資料,如太陽系的行 星、衛星、銀河全天影像、宇宙背景輻射等 等,推出一系列影片。這些資料庫會隨著觀

the oceans and atmosphere over a one-month period, SOS images can be used to introduce the ear th’s dynamic environmental processes such as the path of a typhoon, ocean activity, tectonic plate movements and climate changes. The images are obtained from databases of the NOAA and the U.S. National Aeronautics and Space Administration (NASA), and include the planets of the solar system and the Milky Way,

測的增加而愈來愈豐富。SOS劇場讓觀眾近

as well as cosmic background radiation, etc.

觀宇宙星球奧秘,掌握全球環境重要訊息並

The image database will continue to grow over

體驗前所未有的太空之旅。

time. SOS allows visitors a close-up view of the mysteries of the universe and of our planet, providing impor tant information on the global environment and an unprecedented vir tual journey into space.

166


ⷚ㜥➜稱 5IFBUFST

167


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

教育 Educational Programs 教育是博物館的社會責任之一,也是首要之

Education is the responsibility of a museum

任務,最終的目的就是引發觀眾潛在的學習

to society, and its foremost duty. The ultimate

慾望,擴展個人眼界,如果蒐藏是博物館的 「心」(heart),則教育就是博物館的「精

purpose of a museum is to attract visitor s, encourage their curiosity, and then expand their horizons. If it can be said that the collection is

神」(spirit)。教育活動為博物館的重要工

the “hear t” of a museum, then education is its

作之一,博物館透過各種活動方式擴大與觀

“spirit”. The museum works to expand contact

眾接觸的層面,使它成為一個學習的場所。

with visitors at many levels and through a variety

本館教育活動的規劃,多與觀眾的生活經 驗相結合,以滿足其個人的興趣與需求。教

of approaches, to create an effective learning environment. The educational programs of this museum are meant to complement the public’s

育活動利用本館既有之展示、蒐藏與研究成

everyday or real life experiences, as well as to

果,藉由實物、標本、模型等實際操作,以

satisfy individual interests and needs. Through

及教育人員的引導與解說,營造特殊的情境

the use of exhibits, its collection, research

與互動,提供觀眾有關自然科學的知識。

achievements, objects, specimens, models and instruction, the museum’s educational programs address current issues, cultivate the habit of using the museum’s facilities and raise the public’s interest in science.

168


侄肪 &EVDBUJPOBM 1SPHSBNT

169


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

國立自然科學博物館多年來秉持上述理念, 分別設計適合教師、一般觀眾及學生團體、 親子觀眾等各項教育活動,使社會大眾均能 有效的融入,獲得學習的機會。教育活動的 類別有科學研習、演講、演示、導覽解說、 野外活動、幼兒科學活動、巡迴教育活動、 社區服務、科學諮詢及出版等,都受到高度 的歡迎及肯定。為縮短城鄉差距,均衡教育 資源,本館更積極推廣輔助偏遠地區及中部 地區中小學來館參觀教學。另有到校服務 「將知識送上門」的實踐,使無法親自來館 參觀之中小學師生也有機會瞭解本館展示內 容及教育活動,落實科學教育理念。

With the above concepts in mind, educational programs are designed for teachers, general audiences, student groups and families. The public is able to access the museum‘s education function through such channels as symposiums, lectures, demonstrations, guided tours, field trips, children’s activities, traveling events, community ser vices, consultation services and publications, etc., all of which are extremely popular. The museum has also designed activity sheets for school groups to use when visiting the museum, to provide an interface for the exploration of museum facilities and exhibit contents. These activity sheets have been tailored to suit the needs of different grades. To resolve the disparities in access to science education between urban and rural areas, the museum provides subsidies to elementary and junior high school students in remote and central areas to visit the museum to take advantage of its educational resources firsthand. In addition, educational programs are brought into elementary and junior high schools, in which students are unable to visit the museum, allowing them the opportunity to learn from the museum’s exhibits and educational programs.

170


侄肪 &EVDBUJPOBM 1SPHSBNT

終身學習是自20世紀末以來全球教育的潮

Lifelong learning was a global trend in education

流。建立終身學習社會為當前教育的方向之

that emerged at the end of the 20th centur y.

一,而博物館隨著終身教育的倡導成了終身 學習的重要機構。本館為普及民眾科學素

Creating a society that values lifelong learning is one of the directions of current educational reforms. The museum in suppor t of this trend

養,傳播科學知識,增進國民科學技能,除

has worked to transform itself into an important

了運用學校教師傳播科學知識,推廣科學教

lifelong learning par tner.To promote scientific

育之外,也藉由「家庭卡」、「恐龍卡」等

literacy, disseminate scientific knowledge and

卡友會員的建立,讓家庭觀眾及一般觀眾長 期參與博物館的學習。而本館為志工舉辦的

elevate the level of science education, this museum works with teachers and develops educational programs. In addition, it offers the Family Card and

值勤前訓練、成長活動等,讓學習與服務緊

Dinosaur Card which are friends of the museum

密連結,志工更是終身學習的實踐者。

programs designed for families and individuals, respectively. These cards encourage frequent visits to the museum and continuous learning. The museum's volunteer program includes training sessions and personal growth activities to allow for a close link between learning and service and lifelong learning concepts to be put into practice.

171


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

劇場教室 Classroom Theaters

劇場教室以生動有趣、寓教於樂的方式教學,結合放影機、投影機、幻 燈機、模型、圖表等視聽器材設備,並以生物活體、各式標本、精緻的 複製品以及實驗器材為教具等,透過講員與觀眾的互動,提供觀眾目標 明確、內容豐富、多樣化的學習機會。劇場教室涵蓋地球科學與環境科 學兩大學域。 地球科學包括「地動驚魄」、「足下寶藏」及「瀛海探奇」三大主題。 「地動驚魄」主題主要探討地球表面以及地球內部的各種自然力量,如 何在漫長的地質年代中,改變地表的形貌;「足下寶藏」主題將帶領觀 眾探尋地下的寶藏,並追查地球上曾經發生的各種祕密;「瀛海探奇」 探討的主題包括認識海洋世界的各種面貌,從潮汐的漲落到海岸的侵 蝕、從大西洋的擴張到盤古大陸的分合、從珊瑚礁到深海生物。

172


侄肪 &EVDBUJPOBM 1SPHSBNT

The Classroom Theaters were designed to combine entertainment with learning. Audiovisual equipment, such as film projectors, slide projectors, overhead projectors, models and diagrams are utilized extensively. In addition, live animals, specimens, reproductions and experimental equipment are made available for the presenter’s and audience use. Audience involvement makes the classroom theater a lively and interesting learning environment. The Classroom Theaters cover two academic fields: earth sciences and environmental sciences. In the former, three topics are presented: The Dynamic Earth, Underground Treasures, and Exploring the Ocean. The topic of “The Dynamic Earth” explores the natural forces of Earth’s surface and Earth’s interior. Also explained are how these forces work, over a long geological time span, to change the appearance of Earth’s surface. ”The Underground Treasures” invites you to explore precious underground stones as well as fossils, and to trace the earth’s mysterious past.

173


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

環境科學則包括「物種保育」、「人與環境 」二大主 題。「物種保育」主題是由生態平衡與生命多樣性的觀 點來探討保育。以生態系、重要物種及進行中的保育工 作為主要議題,期望於課程中增進大眾對於自然生態和 生命的認識、關懷與尊重;「人與環境」主題主要在探 討環境的本質,自然界中生物活動及周遭環境的現象, 更由當今環境污染、氣候改變、林地縮小等現況來探討 人與環境間之互動關係。

174


侄肪 &EVDBUJPOBM 1SPHSBNT

In the “Exploring the Ocean” classroom you can explore a wide range of strands, including recognizing the special features of the marine world, tides, fluctuations in water levels and their effects on coastal erosion, separation and joining together of continents, and coral reef and deep sea creatures. In the section ofenvironmental sciences, the topic of “Species Conservation” explores the concepts of ecological balance and diversity. Also, local conservation efforts, important ecosystems and species are described, to increase people’s awareness, respect and care for the environment. In “Man and the Environment”, the main strands include biological activity and environmental phenomena, as well as contemporary environmental issues such as pollution, climatic changes, habitat destruction etc., and the mutual relationships between man and nature.

175


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

自然學友之家 Naturalist Center

為了讓大眾可以分享本館蒐藏與研究的資源,本館在立體劇場旁設置 了「自然學友之家」,將部分館藏品免費開放大眾利用,使其得以在 此接觸到動物學、植物學、地質學、考古學等的標本和民族學文物。 除了展示之外,我們鼓勵訪客自行動手,透過實物觀察,並利用現場 的顯微鏡、圖書資料及相關設施,親自體驗科學的樂趣。 開放時間與本館展場同步;歡迎五年級以上的學生、成人免費入場, 國小三、四年級的學生則需要家長或教師陪同。 設置於自然學友之家的「科學學習中心」,為教師專業成長平臺,以 國中教師為主要培訓對象,規劃出多元的教案內容,讓國中教師把博 物館豐富、有趣的學習資源帶回學校,藉此活化教學。而科學學習中 心的終極目標,則是透過教師的專業成長,在教學上有效提升學生對 科學的興趣和素養,但不是幫助學生更會應付學科考試,而是希望國 內學生能在國際能力評量指標上有明顯進步,同時也希望讓臺灣社會 因著科學知識的普及、深化,而更趨理性和諧。

176


侄肪 &EVDBUJPOBM 1SPHSBNT

The Naturalist Center, located next to the 3-D

The Science Learning Center of the museum's

Theater, allows visitors to use some of the

Natur alist Center is a platfor m for the

museum’s collection and research resources.

professional development of teachers, especially

Visitors can learn about nature and cultures

those at the junior high school level. A diversity

using zoological, botanical, geological and

of lesson plans allow teachers to bring rich

archaeological specimens and ethnological

and interesting educational content from this

objects, as well as make use of equipment

museum into their classrooms. The ultimate

such as microscopes and reference materials.

goal is through the professional development of

To further stimulate the public’s interest in and

teachers to elevate interest in and knowledge

exploration of nature, each season there is a

of science among students. However, the

special theme exhibition and lecture series, to

purpose of this center is not to help students

allow the public to interact with and learn from

perform better on academic tests, but rather

museum researchers.

to increase their science knowledge as assessed

Admission to the Naturalist Center is free. Center hours are the same as museum hours. The facilities are available to adults and students in the fifth grade and above. Third and fourth grade students must be accompanied by a

by internationally recognized indicators. At the same time, the ability to reason that comes with the dissemination and deepening of science knowledge is expected to benefit society as a whole.

parent or teacher.

177


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

幼兒科學園 Children’s Discovery Room

幼兒科學園是兒童學習、探索的園地,寧靜和舒適的情境,讓家長陪同小 朋友並引導他們觀察和觸摸,培養良好的學習態度和行為。園內標本和教 具依不同的學習模組設計,家長可以陪小朋友悠閒地參觀展場,也可以點 選借用教具再指導小朋友利用。 對自然物的接觸、感動,可以滿足小孩的驚奇和探索,幼兒科學園希望營 造自然探索的場域,讓小朋友在黃色潛水艇內窺視海景和魚群,想像自己 向海洋深處出發,完成遊走世界的企圖。在這裡,小孩是主角。場景中 有柔和的顏色,襯以蟲鳴鳥叫的自然聲音,或如透明果凍般的輕音樂,雕 塑出溫馨的空間。幼兒科學園融入館內不同專業研究人員的智慧與發現, 呈現動植物、人類文化與地質岩石等等自然物標本、實物或模型等科學教 具,希望讓小朋友獲得感性與理性的啟發。 幼兒科學園開放時間: •對象為3~8歲的兒童,需由家長陪同。 •週二至週五上午受理學前機構團體教學預約。 •週二至週五下午、週六、日開放親子參觀使用。 178


侄肪 &EVDBUJPOBM 1SPHSBNT

The Children’s Discovery Room is a place for young children to learn and explore in a friendly and comfortable environment. Parents accompany their children guiding them in their observations and interactions, helping them to cultivate good learning attitudes and behaviors. Specimens from the fields of Zoology, Botany, Anthropology and Geology, models and other teaching aids are learning module-based. Parents can choose appropriate materials to enhance their children’s learning experience. Being able to touch and interact with natural objects satisfies children’s curiosity and desire to explore their surroundings. The Children’s Discovery Room is a place to discover nature. For example, children can view the undersea world and schools of fish from a yellow submarine and pretend to travel the world. The Children’s Discovery Room is decorated in soft colors and the sounds of nature, such as bird calls and insect chirps, are played in the background to create a warm environment. Children's Discovery Room Hours: • For ages 3 to 8 children who must be accompanied by a parent. • Tuesday-Friday: 9:00 a.m. and 10:30 a.m. are for groups, others may enter at 12:30 p.m., 2:00 p.m. or 3:30 p.m. (It is not necessary to leave before the next entrance time.) • Weekends and holidays: 9:00 a.m.,10:30 a.m., 12:30 p.m., 2:00 p.m. and 3:30 p.m. (no groups accepted)

179


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

自然科學教育園區 Natural Science Education Parks 2013年1月1日國立鳳凰谷鳥園併入國立自然科學博物館,並更名為「鳳凰 谷鳥園生態園區」。2013年1月30日「車籠埔斷層保存園區」開放啟用。 生態園區與保存園區和原先的921地震教育園區共同整合了臺灣中部重要 的自然保育與科學教育資源,成為本館三大自然科學教育園區,更是發揮 了本館的社會教育和文化休閒功能。 On January 1, 2013, the Fonghuanggu Bird Park came under the management of NMNS and was renamed the Fonghuanggu Bird and Ecology Park. On January 30, 2013, the Chelungpu Fault Preservation Park began trial operation. These two parks, along with the 921 Earthquake Museum of Taiwan, are important environmental and science education resources in central Taiwan that allow NMNS to better fulfill its educational and recreational functions.

180


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

181


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

921 地震教育園區 921 Earthquake Museum of Taiwan 1999年9月21日清晨1時47分,臺灣中部發生芮氏規模7.3的強烈地震,造成 2,415人死亡、一萬一千多人受傷,財物損失估計約新臺幣三千億元,為臺灣 近百年來最大的地震災難,震央靠近南投縣集集鎮,中央氣象局命名為「集集 大地震」。為了紀念在這次災難中死傷的同胞,並提醒政府與民眾反省、重視 天然災害之預防及救災措施,是以921地震教育園區,在各界的襄助之下完成 並對外開放。 At 1:47 a.m. on September 21, 1999, Taiwan experienced a violent earthquake that measured 7.3 on the Richter scale. This disaster claimed 2,415 lives, injured more than 11,000 and resulted in financial losses of some NT$300 billion. This was the largest natural disaster in Taiwan in nearly a century. The epicenter was near Jiji Town in Nantou County. Thus, the Central Weather Bureau of Taiwan named this earthquake the Jiji Earthquake. To commemorate the victims of this disaster and to encourage the government and the public to develop improved disaster preparedness and disaster relief measures, the 921 Earthquake Museum of Taiwan was established.

182


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

41364 臺中市霧峰區坑口里中正路 46 號(原光復國中) 電話:04-23390906 網址:http://www.921emt.edu.tw 開放時間:9:00 ∼ 17:00(週一休館) 46, Zhongzheng Road, Kengkou Village, Wufeng Township, Taichung County (originally Kuangfu Junior High School campus) Hours: 9:00 ~ 17:00 (Closed Mondays) Tel: 04-23390906 http://www.921emt.edu.tw

183


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

921地震教育園區隸屬國立自然科學博物館,是地震遺址的展館,從自然 科學、人文及歷史記錄等三個面向建構現址博物館的內容。園區展示包 含:車籠埔斷層保存館、地震工程教育館、影像館、防災教育館、重建記 錄館以及保存的地震遺址和毀損教室。 車籠埔斷層保存館以獨特的建築構造,保存車籠埔斷層地震的遺址景觀, 連結現址與過去的共同記憶,透過真實地貌及互動式展示,認識地球科學 的知識、體驗大自然的力量。 地震工程教育館是利用毀損校舍為基地,透過地震遺址及地震工程相關主 題的展示,讓觀眾瞭解及思考如何才能建造耐震且安全的建築及都市。展 館分成毀壞教室保存及展示區兩部分,其中毀壞教室保存區保存了霧峰區 光復國中震毀校舍的遺址,可讓參觀民眾體會自然地震力的巨大,並可看 到臺灣老舊校舍遇地震時特有的破壞現象。 影像館是光復國中活動中心的再利用,集結昔日921地震的種種圖像及影 音資料,以人文社會與歷史記錄的角度,真實呈現921地震留下的記憶; 有系統的展示地震後救難人員救災、家園重建,以及社區學校重生等情 景。大地劇場結合先進的多媒體影音技術,可觀賞高解析度之立體影像, 加上特殊杜比環繞音響及超大銀幕之極佳視野,帶給觀眾身臨其境般的3D 立體新視覺。

184


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

The 921 Earthquake Museum of Taiwan is under the management of NMNS. It was built on and around a site badly damaged in the earthquake. The current facilities were developed based on three aspects: natural science, human stories and historical records and include the Chelongpu Fault Gallery, Earthquake Engineering Hall, Image Gallery, Disaster Prevention Hall and Reconstruction Records Hall, as well as classrooms that collapsed during the quake and other remnants of quake damage. The Chelongpu Fault Gallery features a novel and innovative architectural design that preserves the Chelongpu Fault earthquake site and connects the collective memories of the current state of this site with its past. Through scenes of real damage and interactive exhibits, visitors learn about earth science and earthquakes. The Earthquake Engineering Hall is divided into two parts, the damaged classrooms of the Kuangfu Junior High School and an exhibition area. The purpose of this hall is to allow visitors to better understand and to think about how structures can be built to withstand earthquakes. Kuangfu Junior High School’s gymnasium was transformed into the Image Gallery. Images and audiovisual displays record the memories of the 921 Earthquake and its aftermath from the human and historical perspectives including rescue and relief effor ts and rebuilding of homes, schools and communities. The Earth Theater makes use of advanced multimedia and audiovisual technologies to project high-resolution, 3-D images in combination with surround sound and an expansive screen.

185


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

地震體驗劇場透過影音資料及親身體驗,讓民眾 體會來自地底的能量並體驗地震所帶來的震撼及 重建的希望。 防災教育館的設立基於「防患於未然」的理念, 強調事前的預防重於事後的補救,希望將相關的 救災及避難知識傳達出去,以期國人建立正確的 防災意識與觀念。展示主題包括有「人與自然的 力量」、「認識防災、避難及救災」、「地震活 動觀測作業」、「逃生體能指數」、「戶外演練 區」及「921故事廳」等。 重建記錄館記錄921地震災後的重建歷程,回顧 921地震之後各個層面重建的經驗,呈現政府與民 間共同投入的救災重建成果,喚醒人們對地震的 記憶,瞭解災後艱辛的安置與重建過程的不易, 並檢視震後臺灣的成長與蛻變,為921震災留下歷 史見證,更讓經驗傳承。 開放迄今,來自國內、外之觀眾已逾四百萬人蒞 臨參觀,見證大自然之力量,同時,學習防災、 救災知識,進而瞭解地震與人類社會的關係,讓 人們在承受巨大的自然災害後,都能為生命和生 活找到出口。

186


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

The Ear thquake Experience Theater makes use of audiovisual and other technology to allow the audience to experience the power of a massive ear thquake and the hope that comes with the rebuilding process. The Disaster Prevention Hall includes exhibits on the themes of “man and the power of nature”, “understanding disaster prevention, sur viving a disaster and disaster rescue”, “ear thquake activity observation and measurement”, “disaster survival indicators”, “outdoor disaster prevention training area” and “921 story gallery”, etc. The Reconstruction Records Hall follows the sequence of events from the time of the 921 Earthquake to the development of government policies and legislation, the delivery of aid, the reconstr uction process and the implementations of reform. It records what has been done in terms of reconstruction over the past more than 10 years with the efforts of many including the government and private citizens. This museum receives more than 400,000 visitors per year. It is a testimony to the power of Mother Nature. It is hoped that by viewing the exhibits and the damage caused by the 921 Earthquake that visitors will learn about disaster preparedness and disaster relief. Through an understanding of the relationships between earthquakes and humanity, life will find a way to continue on even in the face of such natural disasters.

187


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

鳳凰谷鳥園生態園區 Fonghuanggu Bird and Ecology Park

188


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

鳳凰谷鳥園成立於1982年7月1日,原來隸屬於臺灣省政府民政廳,其間隨 著環境變遷和組織功能調整,歷經教育廳、文化處、文建會主政,至2000 年10月改隸教育部。2002年教育部函請行政院核轉立法院修正「國立自然 科學博物館組織條例部分條文修正草案」,增設「國立鳳凰谷自然教育園 區」,規劃將「國立鳳凰谷鳥園」併入「國立自然科學博物館」。 The Fonghuanggu Bird Park was established on July 1, 1982. It was originally managed by the Department of Civil Affairs of the Taiwan Provincial Government. Due to changes in government organizational structures and functions, this park was moved to the Department of Education and then to the Department of Culture of the Taiwan Provincial Government. It later came under the jurisdiction of the Council of Cultural Affairs. In October 2000, it was handed over to the Ministry of Education. In 2002, the Ministry of Education requested changes to the organic law of NMNS to allow this park to be managed by this museum.

189


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

鳳凰谷鳥園生態園區有世界五大洲的珍禽異鳥,讓民眾 不用出國就能欣賞到世界各地的珍禽與吸取有趣的自然 生態知識。在1980年代是東南亞最大的鳥園,締造每 年約90萬民眾參訪的輝煌紀錄。後來歷經921地震、桃 芝、納莉風災土石流及六九水災地層滑動等自然災害重 創,曾短暫閉園休養生息。近年來經過自然休養生息和 園區同仁的積極努力,整個園區已再現生機與活力。

This, the largest bird park in Southeast Asia, features rare birds from five continents. Since the 1980s, it has attracted about 900,000 visitors each year. Following the devastation of the 921 Ear thquake, Typhoon Toraji, Typhoon Nari and a large flood in 2006, the park was forced to close. With the recovery of some of the natural vegetation and the hard work of this park's staff, it has reopened.

190


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

鳥園並不是只有看「鳥」而已,這裡還有豐富的大 自然寶藏:青山、綠水、雲海、古道、萬壑松、桃 源境、隱潭水、鳥語花香、日落風清、幽篁層林, 種種訴說不盡的美景。園區內野生鳥類有73種、蝴 蝶140種、昆蟲及蜘蛛160種、兩棲類14種、爬蟲 類28種、魚類20種、哺乳類11種、蕨類106種、 裸子植物21種、雙子葉植物211種、單子葉植物 30種。 鳳凰谷鳥園從2013年元旦正式更名為「國立自然 科學博物館鳳凰谷鳥園生態園區」。鳳凰谷鳥園廣 達30公頃的腹地,未來除了繼續作為自然生態研究 與物種保育的中心,更將結合科博館的專業展示和 教育推廣資源,蛻變為多功能的生態教育園區。 This is not just a park for viewing birds, but also for enjoying scenic landscapes and hiking trails. Within this park are 73 species of birds, 140 species of butterflies, 160 species of insects and spider s, 14 species of amphibians, 28 species of reptiles, 20 species of fish, and 11 species of mammals. In terms of plants, there are 106 species of ferns, 21 species of gymnosperms, 211 species of dicotyledons and 30 species of monocotyledons. Since New Year's Day 2013, this 30-hectare park has been known as the Fonghuanggu Bird and Ecology Park of NMNS. In the future, in addition to continuing to serve as an ecological research and species conservation center, with integration of the museum's exhibition and education promotion resources, it is expected that this will become a multifunctional environmental education park.

191


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

鳳凰谷頌:「巍巍嶸嶸鳳凰山,幽幽潺潺隱潭水,萬年亨衢啟山林, 鳳凰金眼照古道。千種生物蘊谷中,幽篁層林萬壑松,雲霧縹緲桃源 境,儼然躍出蓬萊鄉,雨過天霽虹彩現,日落風清月照筠。世界珍禽 聚寶地,百鳥歸兮朝鳳凰,遊人如織齊參訪,志工詳解勤導覽,鸛鶴 鳥啼無塵事,海棠花開故人來。地牛翻動山河碎,桃芝怒吼土石崩, 鳳凰浴火今重生,天蠶破繭出寰宇。」 A song about Fonghuang Valley describes the beauty of this place, including towering mountains, deep pools of water, and pristine mountain forests filled with abundant wildlife. Mist and clouds swirl around the mountains and after a rainfall beautiful rainbows appear in this is paradise. The world's rarest birds are on display bringing throngs of visitors who are greeted by a team of dedicated volunteers. The songs and calls of birds can be heard and at certain times of the year Chinese flowering crabapple blossoms appear. An earthquake rumbled through, shattering the mountains, and Typhoon Toraji brought landslides. But, Fonghuang the mystical phoenix has been reborn, like a caterpillar that leaves its cocoon once it has been transformed into a butterfly.

192


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

開放時間:8:00~17:00 每年除夕固定休館 地址:55841 南投縣鹿谷鄉鳳凰村仁義路 1-9 號 電話:049-2753100~5 傳真:049-2753106 E-mail:fhkletter@mail.nmns.edu.tw Hours: 8:00~17:00 Closed on Lunar New Year's Eve Address: 1-9, Renyi Road, Fenghuang Village, Lugu Town, Nantou County 55841 Tel: 049-2753100~5 Fax: 049-2753106 E-mail: fhkletter@mail.nmns.edu.tw

193


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

車籠埔斷層保存園區 Chelungpu Fault Preservation Park 「車籠埔斷層保存園區」緣起於臺灣大學地質 科學系陳文山教授所主持之車籠埔斷層古地震 研究計畫。陳教授於2002年11月間,在南投 竹山地區進行車籠埔斷層槽溝開挖及古地震調 查,發現地下斷層的剖面結構非常清楚呈現由 多次地震所造成之地表破裂及褶皺與斷層構 造,具有高度學術研究及保存價值,教育部因 此決定推動執行「竹山車籠埔斷層槽溝保存計 畫-地震及生態園區」計畫,使其與鄰近的鳳 凰谷鳥園生態園區和921地震教育園區共同組 成完整的自然生態教育園區。 車籠埔斷層保存園區以保存珍貴的地質資產和 推動地質科學教育為使命,於2013年1月30日 正式開放啟用。主要展示設施包含「地質科學 館」和「斷層槽溝保存館」。

194


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

The Chelungpu Fault Preser vation Park came about due to research conducted by Chen Wen-shan, professor of geosciences at National Taiwan University. In November of 2002, Chen explored the Chelungpu Fault trench and discovered clear fault structure on profile section that revealed numerous past earthquakes resulting in surface rupture faulting and folding. Due to its great research value, the Ministry of Education proposed a plan for this park. Situated in close proximity to the Fonghuanggu Bird and Ecology Park and the 921 Earthquake Museum of Taiwan, a comprehensive network of natural science educational parks has been formed.

The purposes of the Chelungpu Fault Preservation Park are to preserve a valuable geological asset and to promote geological science education. This park opened for a trial period on January 30, 2013. It includes two main exhibition halls: Geological Science Hall and Fault Preservation Hall.

195


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

「地質科學館」為一個具豐富多元的科普旅遊

On the first floor of the Geological Science Hall

和文化休閒服務功能的優質地質科學教育場

are permanent exhibition areas and a replica of a

所。一樓的常設展區展示單元有:斷層剝片、 地質科學、地質構造、板塊運動、造山運動、

section of the Chelungpu Fault. Exhibition topics include geological science, geological structure, tectonic plate movement, orogenesis, topography

地形劇場、車籠埔斷層和槽溝開挖紀錄等主

and an over view of the Chelongpu Fault and

題,展品除珍貴的鸚鵡嘴龍化石及多項互動教

excavation of the fault trench. There are also rare

學裝置外,更運用先進的 3D 裸視技術,展現

dinosaur (Psittacosaurus) fossils and interactive

臺灣島的形成過程。2 樓特展區目前展示的節 目為飛覽竹山,可從空中鳥瞰竹山景點及車籠

educational equipment. The formation of Taiwan is described using 3D autostereoscopic technology. On the second floor is the special exhibition

埔斷層沿線在 921 地震前後的地貌變化。除此

gallery. In the current exhibition are aerial views

之外,戶外開放空間栽植各種竹類植物,充分

of Zhusan Town and the Chelungpu Fault before

展現竹山特色,同時,廣植多樣化之植物,創

and after the 921 Earthquake in 1999. Outside

造一處豐富、活潑的生態教育環境。

this hall is an environmental education garden with various varieties of bamboo, a specialty product of Zhushan, and a diversity of other plant species.

196


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

197


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

「斷層槽溝保存館」則建立於開挖的車籠埔斷

The Fault Preser vation Hall is a unique

層槽溝之上,為半球形的特殊建築,主要功能

semispherical structure built over the excavation

是維護及展示珍貴的車籠埔斷層遺址,並和一 旁長方形的「地質科學館」相互輝映,清楚

rectangular-shaped Geological Science Hall reflects the overall design concept of "the sky is

說明整體設計的出發點是來自於先民「天圓地

round and the earth is square", a notion held by

方」的觀念。從現代建築的角度來看,「斷層

early peoples. Inside the Fault Preservation Hall

槽溝保存館」是少見的一種「原始物件」的建

visitors can view the world-class fault landscape

築。參觀者進入「斷層槽溝保存館」後,將親 眼見到世界級的斷層景觀,站在斷層之前,可

198

area of the Chelungpu Fault. The adjacent

and the power of nature, which makes humans appear insignificant in comparison. It is hoped that visitors will be encouraged to reconsider

以體會自然力量的巨大,和人類自身的渺小,

their relationship with the environment around

讓我們深刻思考人類和周遭環境的關係,重新

them and learn how to live in harmony with

學習如何與大自然和諧相處!

nature.


荈搫猰㷷侄肪㕦⼤ /BUVSBM 4DJFODF &EVDBUJPO 1BSLT

開放時間:9:00 ∼ 17:00,每逢星期一、除夕固定休館,星期一 為國定假日或補假日則照常開放,初一免費開放。詳細參觀資訊以 網路公告為準。 地址:55782 南投縣竹山鎮集山路二段 345 號 ( 國道三號竹山交流 道與集山路二段交會口 ) 電話:049-2623108 傳真:049-2623076 網站:http://cfpp.nmns.edu.tw 電子郵件信箱:cfpp@mail.nmns.edu.tw Hours: 9: 00 ~17:00 Closed Mondays and Lunar New Year's Eve. If Monday is a national holiday or make-up holiday, the park will be open. Please refer to the park's Website for announcements regarding closures. Address: 345, Jishan Road, Section 2, Zhushan Town, Nantou County 55782 (located near the intersection of National Freeway 3 Zhushan Interchange and Jishan Road, Section 2) Tel: 049-2623108 Fax: 049-2623076 Website: http://cfpp.nmns.edu.tw E-mail: cfpp@mail.nmns.edu.tw

199


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

蒐藏與研究 Collection and Research

200


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

201


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

全世界的博物館都共同肯定研究與教育是博物館的任務,蒐藏則為博物館 的核心。就本館而言,「蒐藏與研究」實為業務推展上不可或缺的後盾。 利用蒐藏品進行的學術研究可以得到具體的佐證,形成知識與論點;而研 究的成果再透過標本及相關的圖片和資料,進行多元的展示和教育活動解 說,也就是具體的知識推廣與社會分享。 本館為遂行上述使命,增進社會大眾對自然界及其演化史之瞭解,在蒐藏 研究部門依專業學術職能分為生物學組、地質學組、人類學組與營運典藏 與資訊組等學組,與展示、科教及行政部門共同達成專業分工、功能整合 的組織策略。

202


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

Museum studies exper ts and museum workers all over the world agree that research and education are the missions of museums. Thus, collection is a core function of all museums. In terms of this museum, collection and research are indispensable to its work. Specimens provide evidence to back up academic research and form the basis for discussion. Looking at it from another side, research results can be presented in the form of exhibitions using specimens and related photographs and information. Through educational activities and interpretation of exhibitions, knowledge is passed on to the society. To satisfy the above missions and to promote understanding of the natural world and evolutionary history among the general public, five departments carry out collection and research work in the museum, specifically in the fields of zoology, botany, geology, anthropology and collection management. These departments work together with the exhibits, science education and administrative departments, in a professional division of labor with integration of functions.

203


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

蒐藏方面 本館之蒐藏品主要為動物學、植物學、地質學、人類學標本和文物,包括 相關照片、幻燈片、錄影(音)帶等多媒體及繪畫、檔案資料和野外紀錄 等。自2003年下半年起更增加了植物活體、浸液和切片標本、真菌菌種標 本、孢粉玻片標本、木材標本、種子標本等等。 各學組之蒐藏由蒐藏經理負責入館標本之處理、編目、入庫、保存等。 而全館蒐藏品之登錄、異動、盤點、典藏環境監控、維護管理以及藏品 加值應用開發等全盤典藏管理作業則由營運典藏與資訊組負責。目前實體 標本典藏依本館所訂定的「蒐藏管理作業要點」、「文物典藏防震防災及 災害處理方案」,以建立專業管理制度外,更自行發展建置本館「蒐藏管 理」與「典藏作業」資訊系統,藏品精華並加入「數位典藏國家型科技計 畫」,以知識管理功能導向建置典藏數位化多媒體資料庫與入口網站,將 典藏品資訊知識分享社會。 目前已規劃使用之蒐藏空間包括標本暫存室、標本處理室及蒐藏庫等,面 積約一萬五千平方公尺。

204


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

205


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

Collection The museum's collection is made up of specimens and objects in the fields of zoology, botany, geology and anthropology. The collection also includes photographs, slides, film and sound recordings, drawings, case information and field notes, etc. From the latter half of 2003, the scope of the collection has been expanded to include live plant specimens, fungi, spores and pollen, bark and seeds, etc. Each collection is looked after by a collection manager. The collection manager is responsible for specimen handling, cataloging, storage and preservation, etc. The Registrar's Office oversees the logging of specimens into and out of the museum, inventor y, environmental monitoring of collection storage areas, maintenance and management and development of added-value applications of collected specimens and objects. Currently, the museum is establishing a professional management system including defining the key areas of collection management work and setting up cultural object collection ear thquake and disaster preparedness plans and post-disaster plans. In addition, the museum is constructing an information system for collection management and collection work. Through the use of knowledge management technology, digitized information about the collection can be entered into a multimedia database and portal site, to be accessed by the public. The collection space measures nearly 15,000 square meters including the preparing room, specimen handling areas and collection storage rooms.

206


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

207


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

208


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

209


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

210


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

211


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

研究方面 本館蒐藏研究人員研究計畫涵蓋昆蟲、鳥獸、兩棲爬蟲類、無脊椎動物、 維管束植物、非維管束植物、真菌、古生物、岩石礦物、考古學、民族學 及典藏管理等學門。 本館研究人員每年的研究結果,主要發表在國內外相關期刊、蒐藏與研究 (Collection and Research)、博物館學季刊或各種專書專刊等。同時亦透 過本館專業發展委員會議和特展作業小組,規劃策展各項相關的特展和科 教活動,將研究知識分享社會。 研究空間有一萬五千平方公尺,已就實際需求規劃成研究室、實驗室(包 括水生生物實驗室、生物化學實驗室、地化實驗室、植物形態實驗室、沈 積構造工作室、微體化石實驗室等 )、種源室,以及精密儀器中心(包括 電泳儀器室、 SEM室、TEM室、X-ray室及視聽分析儀器中心等)。

Research In the museum the curator's research cover s the fields of entomology, ornithology, herpetology, invertebrate zoology, vascular plants, nonvascular plants, fungi, paleontology, petrology, mineralogy, archeology, ethnology and collection management, etc. Every year, the research of the museum’s curators is published in domestic and foreign scientific journals, Collection and Research, Museology Quarterly or special publications. Through the museum’s professional development committee and special exhibition task force, the results of curators’ research are transformed into special exhibitions and science education activities, to pass on their knowledge to the society. The museum’s research space totals 15,000 square meters, which includes research rooms, laboratories (such as the molecular systematics, marine biology, biochemistry, geochemistry, morphological botany and micropaleontology laboratories, as well as a sedimentology workroom), seed bank and precision equipment centers (including electrophoresis room, SEM room, TEM room, X-ray room and audiovisual analysis center)

212


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

213


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

未來展望 一、有計畫的進行田野調查及標本採集工作,並透過捐 贈、購買或交換,繼續加強臺灣自然物的標本蒐集與 研究,並擴大到中國大陸與東南亞地區,落實館藏量 擴充計畫,使本館成為國家和國際級人與自然文物蒐 藏研究中心。 二、配合本館蒐藏之方向,延攬學有專精的研究人員,致 力於分類學、演化學及生態學等研究,使本館成為基 礎科學研究的重鎮。 三、加強本館與學術界的交流合作,提供本館蒐藏之自然 物標本予國內外學者從事學術研究,與世界重要的相 關蒐藏研究機構建立良好的合作關係,並從實質的研 究成果交流與蒐藏交換中,提升本館之國際地位。 四、積極開發典藏標本及數位內容的加值應用,並透過展 示設計與教育推廣活動,展現自然科學探索的奧秘, 即時將重要的研究成果傳達給社會大眾。

214


裻诠莃灇瑔 $PMMFDUJPO BOE 3FTFBSDI

Future Plans 1.Through planned field surveys and collection work, as well as donations, purchases and exchanges, increase the museum’s collection and research of natural specimens from Taiwan. In addition, expand the museum’s collection and research efforts to Mainland China and Southeast Asia. 2. Recruit curators with research specialties that are in line with the direction of the museum’s collection efforts. Carry out research in the areas of taxonomy, evolution and ecology. Advance the museum as a center for scientific research. 3. Strengthen exchanges and cooperation between the museum and the academic community. Provide the museum’s collection of natural specimens for academic research by domestic and foreign scholars. Establish good working relationships with important collection and research centers throughout the world. 4. Actively develop value-added applications of specimens and digital content. Through exhibitions and educational activities, present advances in natural science and important research achievements to the public.

215


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

人力資源 Human Resources 本館組織編制 本館於1981年4月成立籌備處,1986年元月第一期建設完成開放,1987年元月16日 立法院通過本館組織條例,同年2月20日經總統公布施行,並於1997年3月21日經 立法院三讀通過修正為八組四室,共分為動物學組,植物學組、地質學組、人類學 組、典藏管理組、科學教育組、展示組、資訊組、秘書室、人事室、會計室、政風 室。2013年1月配合政府組織改造,變更為生物學組、地質學組、人類學組、科學 教育組、展示組、營運典藏與資訊組、秘書室、人事室、主計室、政風室、自然科 學教育園區管理中心等六組四室一中心,現有人力共計339人。

Organizational Structure The planning office of the museum was established in April of 1981. The first phase of construction was completed in Januar y of 1986. On Januar y 16, 1987, the museum’s organizational bylaws were passed by the Legislative Yuan and promulgated by the President on February 20 of that year. The revised organizational structure passed the third reading in the Legislative Yuan on March 21, 1997 and includes eight departments and four offices. They are the Zoology, Botany, Geology, Anthropology, Collection Management, Science Education, Exhibits and Information departments, as well as the Secretariat, Personnel Office, Accounting Office and Government Ethics Office. To meet the requirement of the government’s organization restructuring, the museum was reorganized in January 2013 to consist of six departments, four offices and one administration center. They are departments of Biology, Geology, Anthropology, Science Education, Exhibits, and the Depar tment of Operation, Visitor Ser vice and Information Management. Four offices include the Secretariat, Personnel, Accounting, and Government Ethics. In addition, the Administration Center of Natural Science Education Parks is responsible for the operation of three parks. Currently, the museum has a total staff of 339. 216


➂⸂项彁 )VNBO 3FTPVSDFT

國立自然科學博物館組織系統表

217


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

義務服務人力 本館為運用社會人力資源、擴大民眾參與層面,自1986年 開館即招募志工支援各項館務工作,計分觀眾服務、教育 輔導、諮詢解說、行政支援、標本蒐藏等五大類,除學生 團體志工、企業團體志工、高中學生志工之外,個人志工 人數至2015年已逾1422人,是本館營運的重要助力。 志工徵募於每年5月及11月下旬各一次。志工除了可獲得 個人知能上的成長外,本館並提供保險、贈書、免費入館 參觀、參加聯誼、訓練等。期末並有績優志工表揚活動, 獎勵和鼓舞大家的服務精神,期盼結合志工的力量,擴大 本館的教育及各項效能。

Volunteers To tap into the society’s resources and to create opportunities for public involvement in the museum, NMNS established a volunteer suppor t program in 1986. Through this program, volunteers work in five major areas: visitor services, education, answering of inquiries, administrative suppor t and specimen collection. Excluding student group, corporate group and high school student volunteers, as of 2015 the number of volunteers exceeds 1,422. Volunteers are recruited each year in May and November. Volunteers receive many benefits, in addition to the opportunities for learning and personal growth. For example, the museum provides insurance, free books, free admission to the museum, social activities and training. A spirit of service is encouraged through rewards and incentives. Volunteers are very important to the museum, helping to expand the museum’s education and other functions.

218


➂⸂项彁 )VNBO 3FTPVSDFT

219


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

220


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

公共服務 Services

221


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

觀眾服務 Visitor Services 觀眾注意事項 .每逢星期一(寒暑假的星期一試行開放)、除夕、年初一部分開放(星 期一為國定假日或補假日則照常開放),其餘必要之停止開放另行公 告。 .本館展示場開放時間自上午9:00至下午5:00。售票自上午8:50至下 午5:00,展示場截止入場時間為下午5:00。 .植物園戶外為開放空間,照明設備至夜間10:00。 .星期三上午9:00至10:00免費進入展示場(太空劇場、立體劇場、收 費特展除外),各劇場放映及售票時間,詳如票亭公告及網站。 .請勿攜帶寵物、危險物品、食物及飲料入館。 .請勿赤膊或穿著汗衫、拖鞋等不雅服裝入館。 .全館禁煙、禁食口香糖及檳榔;請勿在餐廳以外之場所用餐飲。 .為維持良好之參觀品質,植物園熱帶雨林溫室瞬間最大參觀量為300 人,請配合本館人員的安排。 .行李或物品請隨身攜帶或寄放於綜合服務中心寄物處。

222


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

Points to Note • The museum is closed on Mondays, Lunar New Year’s Eve and Lunar New Year’s Day. (If Monday is a national holiday, the museum will be open.) Additional closures are as announced. • Museum hours are 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Ticket offices are open from 8:50 a.m. to 5:00 p.m. No entrance after 5:00 p.m. • The grounds of the Botanical Garden are open access. Lights are turned off at 10:00 p.m. • On Wednesday mornings between 9:00 a.m. and 10:00 a.m. entrance to the museum’s exhibit halls is free (excluding the Space Theater, 3-D Theater and special exhibitions with separate admission fee). Theater showtimes and ticket sales times are posted outside all ticket offices and on the museum’s Website. • Pets, dangerous articles, food and drinks are not allowed inside the museum. • Please wear appropriate attire. Shirts and shoes are required. • No smoking, chewing of gum or chewing of betel nut is allowed inside the museum. Refrain from taking food out of any of the restaurants or designated eating areas. • To maintain the quality of visits to the Botanical Garden Tropical Rain Forest Greenhouse, capacity has been set at 300 persons. Please follow the instructions of museum personnel if asked to wait to enter the greenhouse. • In addition, large bags or items may be carried with you or stored in the cloakrooms of the Human Cultures Hall and the Service Center.

223


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

服務設施 主要入口.由館前路進入科學中心或生命科學廳

.由西屯路進入人類文化廳或植物園 服務臺.一般諮詢服務

.辦理家庭卡、恐龍卡(綜合服務中心) .輪椅、嬰兒車借用登記(綜合服務中心) .遺失物品洽詢 .協尋兒童 .租借語音導覽解說手機(數位典藏與學習中心) .申請臨時導覽 寄物處.生命科學廳綜合服務中心

.人類文化廳入口處左側

224


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

醫務室.行政中心服務臺後方,綜合服務中心右側 哺(集)乳室.人類文化廳一樓(水運儀象臺左側)

.植物園熱帶雨林溫室遊客中心 .行政中心服務臺(後方) 化妝室.科學中心各樓層(一樓除外)

.生命科學廳地下樓、一樓與二樓餐廳旁 .人類文化廳地下樓、一、二樓 .地球環境廳地下樓、一、二樓 .戶外公廁(博館路鄰生命科學廳、西屯路停車場、 西屯路入口廣場左側) 無障礙坡道.西屯路入口廣場左、右側

.館前路入口左側 .太空劇場左、右兩側 .立體劇場入口左側 .科學中心正門左側 .生命科學廳正門兩側 無障礙電梯.展示場內各電梯 大客車司機休息室.植物園 餐飲.科學中心一樓

.生命科學廳二樓 .人類文化廳一樓 .植物園遊客中心 書、賣店.科學中心一樓入口右側

.生命科學廳一樓入口左側 .人類文化廳入口右側 .植物園遊客中心

225


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

Service Facilities Entrances • From Boguan Road, entrance to the Science Center and Life Science Hall • From Xitun Road, entrance to the Human Cultures Hall and the Botanical Garden

Information Desks • General information and services • Family Card, Dinosaur Card applications (Service Center) • Wheelchair and stroller loan (Service Center) • Lost and found • Assistance in locating lost children • Audio guided tour rental (Digital Archives & E-Learning Center) • Guided tour requests

Cloakrooms • Service Center in the Life Science Hall • To the left of the entrance to the Human Cultures Hall First Aid, Breastfeeding Room

Infant Care Rooms • Behind the Administration Building information desk, the right side of the Service Center • To the left of the Water-powered Armillary (Sphere) and Celestial (Globe) Tower exhibit on the 1st floor of the Human Cultures Hall • In the visitor center of the Botanical Garden Tropical Rain Forest Greenhouse • Behind the Administration Building information desk

Restrooms • On every floor of the Science Center (excluding the 1st floor) • In the basement, on the mezzanine level (up the stairs behind the information desk) and next to the restaurant on the 2nd floor in the Life Science Hall • On the 1st, 2nd and basement floors of the Human Cultures Hall • On the 1st, 2nd and basement floors of the Global Environment Hall • Outdoor public restrooms (outside the Life Science Hall, next to the Boguan Road, Xitun parking lot, and the left side of the Xitun Road entrance plaza)

226


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

Wheelchair Ramps • Left and right sides of the Xitun Road entrance • Left side of the Guancian Road entrance • Left and right sides of the Space Theater • Left side of the entrance to the 3-D Theater • Left side of the Science Center main entrance • Both sides of the Life Science Hall main entrance

Elevators for the Disabled • All exhibit areas are equipped with elevators Bus Drivers' Lounge • Botanical Garden Food and Beverages • 1st floor of the Science Center • 2nd floor of the Life Science Hall • 1st floor of the Human Cultures Hall • Botanical Garden Tropical Rain Forest Greenhouse visitor center

Bookstores/Gift Shops • To the right of the first floor entrance of the Science Center • To the left of the first floor entrance of the Life Science Hall • On the right side of the Human Cultures Hall entrance lobby • Botanical Garden Tropical Rain Forest Greenhouse visitor center

227


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

預約服務 教育活動團體預約 導覽解說、劇場教室、科學演示、動手做(收費)等。 電話:(04)23226940轉289 預約網址:http://service.nmns.edu.tw

劇場預約 受理太空劇場、立體劇場、鳥瞰劇場、環境劇場團體預約。鳥瞰及環境劇場之 假日場次不開放預約。 .團體預約須20人以上,並於三個月內(當日不受理)以電話接洽安排參觀 日期、場次及人數。 .團體預約專線電話:0800-432310 .公文或劃撥收據傳真號碼:(04)23203756 .語音訂票專線電話:0800-432308 .個人預約(受理太空劇場、立體劇場個人預約)請於參觀日前 7 天內 ( 當 日不受理 ) 以電話辦理。 .個人預約專線電話:0800-432307 .語音訂票專線電話:0800-432308 .網路訂票網址:http://tk.nmns.edu.tw

停車場 .植物園停車場(鄰西屯路)24小時營業收費。 .博館路博館停車場(限小客車)24小時營業收費。 .收費標準:小客車每小時20元、大客車每小時30元,如有異動以公告為準。 .博物館周邊路邊臨時停車。

228


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

Reservations Group reservations for educational programs Guided tours, Classroom Theater programs, science demonstrations, hands-on educational activities (fee basis). Tel: (04)23226940 ext. 289

http://service.nmns.edu.tw

Theater reservations Group reservations for Space Theater, 3-D Theater, Bird's Eye View Theater and Environment Theater. Reservations are not accepted for Bird's Eye View Theater and Environment Theater weekend and holiday showtimes. • Reservations may be made for groups of 20 or more, up to three months in advance. (Reservations not accepted for same-day showtimes.) When calling, be ready to provide date, showtime and number of persons. • Group reservation toll-free numbers: 0800-432310 • Fax number for reser vation documents and wire transfer payment receipts: (04)23203756 • Recorded voice message reservation system: 0800-432308 • Individual reservations (for Space Theater and 3-D Theater only) may be made by telephone up to seven days in advance. (Reservations not accepted for same-day showtimes.) • Individual reservations toll-free number: 0800-432307 • Recorded voice message reservation system: 0800-432308 • Online reservations http://apply.nmns.edu.tw

Parking • Botanical Garden parking lot (along Xitun Road) is open 24 hours. NT$20 per hour for cars, NT$30 per hour for buses. • Boguan Road parking lot (cars only) is open 24 hours. NT$20 per hour. • Temporary parking on the streets surrounding the museum. 229


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

優惠卡 Discount Cards 申辦對象:一般民眾。 受理地點:綜合服務中心(生命科學廳一樓) 電話:(04)23226940轉283。

使用期限及卡費 1.一年(恐龍卡):每人200元,20人(含)以上團體辦卡可享九折優待。 2.二年(家庭卡,以家庭為單位,直系親屬為主,至少須有家長或監護人一人): A.全票:360元。 B.優待票:270元(六歲以下兒童、職業軍警、在學學生(不包含社區大學、空 中大學))。 C.依本館規定可享免費入館民眾如有意辦卡,每張酌收費用100元。 3.補卡費用:每張100元。

230


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

持有效卡者可享之優惠 1.參觀本館展示場及植物園溫室免門票(收費特展除外)。 2.購票優惠:本館太空劇場、立體劇場、收費特展及本館所屬自然科學教 育園區之票價折扣優惠(以實際公告為準)。 3.館內餐廳、賣店消費可享優惠(以實際公告為準)。 4.可收到本館電子報及最新訊息。 5.可參加本館卡友特別活動。 6.來館參加教育活動可累積點數;續卡時點數可延續累計,惟不得轉讓他 人。 7.積點使用方式,可兌換太空或立體劇場招待券,相關優惠辦法請洽綜合 服務中心辦卡處。

注意事項 1.進入本館展示場、植物園溫室、太空劇場、立體劇場或參加教育活動時 請出示卡片。 2.限本人使用,不得轉借他人;如有違規情事,本館得以當場沒收。 3.持卡者若資料異動,請通知本館綜合服務中心(04-23226940分機283) 更正。 231


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

For convenient information storage and Internet transmission, all museum discount cards are issued in IC card format. Eligibility: the general public Application: Service Center Tel: (04)23226940 ext. 283

Validity and Fees: 1. One year (Dinosaur Card): NT$200 per card. A 10% discount is available for group purchases of 20 or more cards. 2. Two years (Family card: The card must bear the name of a parent or legal guardian): (1) General admission: NT$360 (2) Reduced admission: NT$270 (for children under age 6, military and police personnel, registered students (excluding those enrolled in community colleges and open university). (3) Members of the public entitled to free admission according to museum regulations may also apply for a discount card. There is a handling charge of NT$100 per card. 3. To replace a lost card: NT$100

232


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

Benefits 1. Free entrance to the exhibit halls and Botanical Garden Tropical Rain Forest Greenhouse (excluding special exhibitions for which separate admission is required). 2. Reduced admission to the Space Theater, 3-D Theater, special exhibitions for which separate admission is required and NMNS-operated exhibition areas (such as the 921 Earthquake Museum of Taiwan). (See posted announcements for prices.) 3. Discounts at museum restaurants and gift shops (see posted announcements for discounts). 4. Museum e-newsletter and updated information. 5. Invitations to card-holder special events. 6. Earn points for participation in educational programs. Points earned are kept for card renewal. Points are non-transferable. 7. Exchange points for complimentary tickets to the Space Theater or 3-D Theater.

Points to Note ... 1. To enjoy free admission or reduced admission present your card when entering the exhibition halls, Botanical Garden Tropical Rain Forest Greenhouse, Space Theater, 3-D Theater or when participating in educational programs. 2. Discount cards are non-transferable. If used improperly, they will be confiscated. 3. Please notify the Service Center (Tel: 04-23226940 ext. 283) if there is a change in address or other cardholder information.

233


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

出版品 Publications 學術專論 1.蒐藏與研究(年刊):本館自然史與自然科學之專業 研究期刊。 2.學術專刊(不定期出刊) 3.臺灣貝類化石誌

定期刊物 1.館訊(月刊):定期報導本館展示、動態、科教活動訊 息及科普文摘。 2.博物館學季刊:旨在加強博物館學與博物館技術之研 究、推廣,每年1、4、7、10月出刊。

人與自然叢書 以一般大眾為對象出刊有關動物學、植物學、地質學、 人類學及其他自然科學領域之專書。

展示相關出版品 導覽系列、解說手冊及電子報等出版品。

234


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

Academic Publications 1. Collection and Research (annual publication): a professional research journal dedicated to natural history and natural science topics. 2. Special academic publications and supplements. 3. Shellfish/Mollusk Fossils of Taiwan

Periodicals 1. NMNS Newsletter (monthly): provides updates and reports on museum exhibitions,

educational programs, and popular

science articles. 2. Museology Quar terly: a periodical created to strengthen museology research and research on museum technologies. Published in January, April, July and October.

Man and Nature Books Books written for the general public on topics in the fields of Zoology, Botany, Geology and Anthropology

Exhibition-related Publications Guidebooks and e-newsletters

235


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

來館交通路線 Getting to the Museum

高鐵臺中站到科博館 高鐵臺中站往中國醫藥大學方向的接駁車經臺灣大道(原中港路)到 科博館。

自行開車 高速公路來車 中山高速公路

1.臺灣大道交流道下,順臺灣大道至本館。 2.中清交流道下,順中清路,健行路至本館。 第三高速公路

1.快官交流道下,順中彰快速道路五權西路閘口下,轉文心路到臺灣 大道至本館。 2.快官交流道下,順市政路閘口下,轉文心路到臺灣大道至本館。

236


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

快速道路來車 中投快速道路

由南投方向出發,下五權南路,轉忠明南路到臺灣大道至本館。 中彰快速道路

1.由彰化方向出發,在五權西路閘口下,轉文心路到臺灣大道至本館。 2.由彰化方向出發,在市政路閘口下,轉文心路到臺灣大道至本館。

省道來車 .彰化方向出發,經烏日,由復興路轉忠明南路,再轉臺灣大道至本館。 .豐原方向出發,經潭子,由北屯路轉健行路至本館。 .南投方向出發,經大里,由國光路、林森路、英才路轉臺灣大道至本館。

公車 .臺中客運:35、304、323、324、325。 .仁友客運:45、48。 .統聯客運:37、125、300、301、302、303、308 。 .巨業巴士:305(大甲)、306、307(清水)。

237


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

By High Speed Rail From the Taichung High Speed Rail Station take the High Speed Rail shuttle bus China Medical University route and get off at the NMNS stop along Taiwan Boulevard.

By Car From Highway From the Zhong Shan Highway (National Highway No. 1) 1. Exit at Taiwan Boulevard interchange toward Taichung. Continue on Taiwan Boulevard until you reach the museum. 2. Exit at Zhongqing interchange. Stay on Zhongqing Road, until you come to Jianxing Road. Turn right onto Jianxing Road and continue on until you reach the museum.

From the Second North-South Highway (National Highway No. 3) 1. Exit at Kuaiguan interchange, connect to the Taichung-Changhua Expressway and get off at Wuquan West Road. Turn left onto Wenxin Road and then right onto Taiwan Boulevard to reach the museum. 2. Exit at Kuaiguan interchange, connect to the Taichung-Changhua Expressway and get off at Shizheng Road. Turn left at Wenxin Road and then right onto Taiwan Boulevard to reach the museum.

238


ⰕⰟ剪⹡ 4FSWJDFT

From Expressways From the Taichung-Nantou Expressway From Wuquan South Road, turn onto Zhongming South Road and then onto Taiwan Boulevard to reach the museum.

From the Taichung-Changhua Expressway 1. From Changhua, exit at Wuquan West Road. Turn onto Wenxin Road and then onto Taiwan Boulevard. 2. From Changhua, exit at Shizheng Road. Turn onto Wenxin Road and then onto Taiwan Boulevard.

From Provincial Highways • From Changhua, pass Wurih. From Fuxing Road turn onto Zhongming South Road and then onto Taiwan Boulevard. • From Fengyuan, pass Tanzi. From Beitun Road turn onto Jianxing Road. • From Nantou, pass Dali. Guoguang Road turns into Linsen Road, which turns into Yingcai Road. Turn at Taiwan Boulevard to reach the museum.

By Bus • Taichung Transit Routes: 35, 304, 323, 324, 325. • Ren-you Transit Routes: 45, 48. • U-bus Routes 37, 125, 300, 301, 302, 303, 308. • Ju-ye Bus (G-Bus) Routes: 308(Dajia) , 306, 307(Qingshui),.

239


㕜甧荈搫猰㷷⽆暟긫 /BUJPOBM .VTFVN PG /BUVSBM 4DJFODF

國家圖書館出版品預行編目(CIP)資料 國立自然科學博物館的故事 / 國立自然科學博物館同仁撰稿 ; 羅雪柔譯稿 . -- 第一版 . -- 臺中市 : 自然科學博物館 . 2015.12 面 ; 公分 ISBN 978-986-04-6437-5( 精裝 ) 1. 國立自然科學博物館 300.933 104023319

國立自然科學博物館的故事 發 行 人 | 孫維新 策

劃 | 周文豪 劉德祥

輯 | 高慧芬 蘇麗英 張蕙敏

稿 | 國立自然科學博物館同仁

稿 | 羅雪柔(Cheryl Robbins)

影 | 劉德祥、陳鴻昌、廖仁滄、張蕙敏等本館同仁及張介宇

發 行 者 | 國立自然科學博物館 臺中市館前路一號 美

編 | 厚厚設計工作室

印 | 曦望美工設計社

電話:(04)23226940

http://www.nmns.edu.tw

電話(02)23093138

發行 日 期 | 2015年12月 第一版(1000本) 定 價 | NT$ 650 I S B N | 978-986-04-6437-5 G

P

N |1010402171

展售門市 | 國立自然科學博物館員工消費合作社 地址:404臺中市館前路1號

電話:(04)23226940轉354

五南文化廣場 地址:400臺中市中山路2號

電話:(04)22260330

網址:http://www.wunan.com.tw 國家書局松江門市 地址:104臺北市松江路209號1樓

電話:(02)25180207

國家網路書店:www.govbooks.com.tw

240




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.