Living - Volume 8.1

Page 1

VOLUME 8.1

At Halekulani, we are proud of the legacy and history that surrounds our iconic hotel, from our bungalow days in the early 1900s to the people who have shaped our mission to serve our guests and make their stays personalized and cultural experiences.

In the second edition of Halekulani Living magazine, we invite you on a journey through the lives of those who celebrate, or have celebrated, the Halekulani lifestyle through their own customs and heroic acts. We’ve also highlighted the cultural art of many of our own traditions, from musical performances at Lewers Lounge to culinary delights during Afternoon Tea to therapeutic rituals at our award-winning spa, SpaHalekulani.

It is our pleasure to know that you’ve chosen Halekulani to be your own personal haven as you explore the wonders of Hawai‘i’s refined culture.

May this edition serve as a memento of your time at our “House Befitting Heaven.”

Warmly,

豊かな歎史ず䌝統を誇るハレクラニは、1900幎代初頭にビヌチフロン トのバンガロヌからスタヌトし、創業圓時から䞀貫しお倉わらぬ゚レガ ンスずおもおなしの心でお客様をお迎えしおいたす。ハワむを象城する このホテルで、ハワむ文化の魅力を存分に感じ、特別なひずずきをお過 ごしいただけるよう、党力を尜くすスタッフの想いも、ハレクラニのかけ がえのない財産です。

「ハレクラニ リビング」の第2号では、ハレクラニに息づくラむフスタむ ルを䜓珟しおいる人々にた぀わる歎史や文化的なストヌリヌを玹介し おいたす。たたご滞圚䞭にお楜しみいただけるラむブミュヌゞックのパ フォヌマンスや充実のダむニング、数々の賞に茝くスパ ハレクラニの癒 しのトリヌトメントなど、ハレクラニで受け継がれおいる䌝統や芞術に ぀いおも、ご案内させおいただいおおりたす。

ハワむでのご滞圚先にハレクラニをお遞びいただき、圓ホテルの魅力ず 掗緎された文化に觊れおいただけるこずを倧倉嬉しく思いたす。

本誌が、皆様にずっおハレクラニでの心に残るご滞圚の蚘念ずなりたす こずを願っおおりたす。

総支配人 りヌリック・クラワヌ

Halekulani Living 2
WELCOME

HALEKULANI CORPORATION

CHIEF OPERATING OFFICER

PETER SHAINDLIN

CHIEF EXECUTIVE ADVISOR

PATRICIA TAM

PRESIDENT & PUBLISHER

JASON CUTINELLA

VP & EDITORIAL DIRECTOR

LISA YAMADA

LISA@NELLAMEDIAGROUP.COM

GENERAL MANAGER, HALEKULANI

ULRICH KRAUER

DIRECTOR OF MARKETING

LIANA MULLEITNER

CREATIVE DIRECTOR

ARA FEDUCIA

CHIEF OPERATING OFFICER

JOE V. BOCK

JOE@NELLAMEDIAGROUP.COM

HALEKULANI.COM

1-808-923-2311

2199 KALIA RD. HONOLULU, HI 96815

PUBLISHED BY

NELLA MEDIA GROUP

36 N. HOTEL ST., SUITE A HONOLULU, HI 96817

NELLAMEDIAGROUP.COM

© 2016 by Nella Media Group, LLC. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by Nella Media Group.

Living 8
Halekulani
MASTHEAD

A stunning collection of Islamic art can be found at Doris Duke’s Shangri La, where complimentary tours are offered to Halekulani guests.

むスラム矎術の壮麗な

コレクションが集められた

ハレクラニのゲストには 無料ツアヌが甚意されおいる。

ABOUT THE COVER:

Explore: Shangri La

Explore: Historic Hawai‘i 124

Spotlight: Hawaii Yachts 126

Roundup: Mānoa 134

Event: Hawaii Pops 136

Halekulani Guide

Checking the Surf at Waikīkī

The Sound of Hawai‘i

Clark Little puts himself in the most harrowing situations in order to capture waves at their most revealing moments.

クラヌク・リトルさんは、波の もっずも矎しい瞬間を捉えるために 身の危険を顧みない。

The cover photograph, shot by Mark Kushimi, shows model Eva Blacker at the Hawai‘i State Capitol, which was designed in the style of “Hawai‘i International Architecture,” an American adaptation of Bauhaus tradition, and features elements inspired by the Pacific Ocean and the volcanoes that formed the Hawaiian Islands. Blacker wears Hawai‘i fashion label Salt Liko.

TABLE OF CONTENTS Halekulani Living 10 ARTS 16 The Sultan of Surf 26 In Too Deep 36 The Funk Surgeon CULTURE 44 Worth its Weight
Water 52 An Epic Journey CUISINE 62 The
EXPLORE 76
84
CITY GUIDES 96
in
Art of Tea
An Afternoon on Monsarrat 108
112
ドリス・デュヌク邞 「シャングリ・ラ」。
108 26

The Kamaka family has been producing the islands’ most sought-after ‘ukulele for 100 years.

カマカ䞀家は、ハワむで 最も人気の高いりクレレを 100幎以䞊にわたっお䜜り 続けおいる。

ABOUT THE COVER: 衚玙に぀いお 112

TABLE OF CONTENTS

目次

ARTS 16 波の垝王 26

飜くなき探求 36 ザ・ファンク・サヌゞョン CULTURE 44 氎の恵み 52 壮倧な旅 CUISINE 62 アヌト・オブ・ティヌ EXPLORE 76

ワむキキのサヌフパトロヌル 84

サりンド・オブ・ハワむ

Explore Hawai‘i’s historic buildings, including the Hawai‘i State Library, on a walking tour of downtown Honolulu.

ダりンタりンを歩いお巡る ツアヌでは、ハワむ州立図曞通 などのハワむの歎史的建造物に ぀いお孊ぶこずができる。

CITY GUIDES 96

モンサラットアベニュヌの午埌 108

シャングリラを探蚪 112

ハワむの歎史に觊れる 124

スポットラむト:ハワむ・ペット 126

マノア散策 134

ハワむポップス 136

ハレクラニ

衚玙の写真は、ハワむ州䌚議事堂でモデルの゚バ・ブラッカヌさんをマヌク・クシミ氏が撮圱したもの。この建物はバりハりス匏建築をアメリ カ颚にアレンゞしたハワむ匏囜際的建築ずしお知られ、ハワむ諞島を圢成する火山ず倪平掋がデザむンのもずずなっおいる。ブラッカヌさん が着おいるのは、ハワむのファッションレヌベル「Salt Liko」。

Halekulani Living 12
84
IMAGE BY
JOHN HOOK
ARTS

文゜ニヌ・ガナデン

写真ゞョン・フック

ゞョナス・マオン

THE SULTAN OF SURF

波の垝王

More than mere decorative objects, Leleo Kinimaka’s traditional wooden surfboards are the result of a family legacy spanning 17 generations.

先祖代々、海ず暮らすレレオ・キニマカさんの䜜るハワむ䌝統の朚補サヌフボヌド「アラむア」

Art galleries have scooped up Leleo Kinimaka’s work, which along with surfboards, includes jewelry, furniture, and paddles.

倚くのアヌトギャラリヌが、

レレオ・キニマカさんの䜜るサヌ フボヌドをはじめ、ゞュ゚リヌや

家具やパドルずいった䜜品を

買い求めおいる。

In between morning heats at the Buffalo Big Board Surf Contest on O‘ahu’s west side, Leleo Kinimaka plants his latest creation in the sand. It’s an alaia, a type of traditional Hawaiian wooden surfboard, which he created with indigenous tropical hardwoods sourced from six separate locations across the islands. “I see this as a presentation of modern Hawaiian culture,” Kinimaka says, admiring his handiwork. “This is pretty technical, but it is still Hawaiian wood, and a Hawaiian design. The triangle patterns are the teeth of sharks, symbols of power,” he says, before being interrupted by a stream of surfers and beachgoers who stop to ask Kinimaka questions about the board’s intricate artistry, which diffracts the rising sun like a small obelisk.

Just a short while ago, nary a surfer even knew what an alaia was. But since surfboard shapers like Tom Wegener and Tom “Pohaku” Stone began making  オアフ島西郚で開催されたバッファロヌ・ビッグボヌド・サヌフ・コン テストの午前䞭のヒヌトの合間、レレオ・キニマカさんは圌の最新䜜の ボヌドを砂の䞊に䞊べおいた。それはアラむアず呌ばれるハワむ䌝統の 朚補サヌフボヌドで、ハワむ諞島の6カ所で採取したハワむ原産の熱垯 広葉暹の硬材を䜿っおキニマカさんが手䜜りしたものだ。圌は、「この アラむアは珟代のハワむ文化を衚珟しおいるんだ」ず自らの䜜品を惚れ 惚れず眺める。「ハワむ産の朚材ずハワむのデザむンに、高床な技術を 䜿っお䜜るんだ。䞉角圢の暡様は、サメの歯を衚しおいお、パワヌを象城 しおいるんだよ」。通りがかったサヌファヌやビヌチぞ向かう人たちは、 小さなオベリスクのように朝日を反射しお茝くボヌドを芋おは足を止 め、キニマカさんにその耇雑で芞術的なデザむンに぀いお尋ねる。  ぀い最近たで、アラむアに぀いお知るサヌファヌはほずんどいなかっ た。欧米の圱響を受ける以前からあるポリネシア䌝統のこの朚補サヌフ

ARTS Halekulani Living 16

レレオ・キニマカさんの䜜るハワむ䌝統の朚補サヌフボヌドには、 ハワむ原生の硬材が䜿われ、ハワむ先䜏民文化を象城する耇雑な シンボルが斜されおいる。

17
Leleo Kinimaka’s traditional wooden surfboards are built with indigenous hardwoods and adorned with intricate symbols that reflect Native Hawaiian culture.

Kinimaka is shown on O‘ahu’s west side, where he competed in the Buffalo Big Board Surf Contest.

オアフ島西郚で行われた

バッファロヌ・ビッグ・ボヌド・ サヌフ・コンテストに出堎した キニマカさん。

these traditional boards in the early 2000s, surfboard manufacturing and riding has been returning to its pre-Western Polynesian roots, and wooden boards are now being made, sold, and ridden in Australia, California, and throughout Hawai‘i. Surfboard shapers have created alaia as functional, small-wave tools both devoid of ornamentation, and as highly decorative forms of art. Kinimaka’s boards occupy the decorative end of the spectrum and are sought by collectors around the world. It’s easy to see why: Glowing in the sun, Kinimaka’s alaia looks like a cross between the work of 13th century Moorish tile designers and 20th century surfers—a surfboard fit for a true sultan of the beach.

For Kinimaka, intricate surfboard and canoepaddle design is the result of a generational relationship with the ocean. The sprawling Kinimaka family tree, which the shaper can trace back 17 Hawaiian generations, includes professionals of all calibers and is known for producing several famous watermen and waterwomen. “My grandfather was a surfer, and my

ボヌドは、2000幎代初めにシェむパヌのトム・りェグナヌさんやトム・ ポハク・ストヌンさんが䜜り始めたこずでリバむバルを果たした。その アラむアは、今ではオヌストラリア、カリフォルニア、ハワむ党土で補造、 販売され、ラむディングされおいる。珟圚、シェむパヌたちが䜜るアラむ アには、小さな波に乗りやすい、機胜的で無駄な装食のないボヌドやむ ンテリアずなる芞術性の高いボヌドがある。キニマカさんの䜜るボヌド は、装食的な色合いが匷く、䞖界䞭のコレクタヌから泚目を集めお いる。なぜなら倪陜の䞋で茝くキニマカさんのアラむアは、13䞖玀の ムヌア建築のモザむクタむルず20䞖玀のサヌファヌのデザむンを掛け 合わせたようなビヌチの垝王にふさわしいサヌフボヌドなのだから。  キニマカさんが創り出すサヌフボヌドやカヌヌパドルの耇雑なデザむ ンは、䜕䞖代にもわたる海ずの深い関わりによっお生たれおいる。ハワむ アンのキニマカさんの家系は、様々な分野でプロずしお掻躍する人や 有名なりォヌタヌマンやりォヌタヌりヌマンがいるこずでも知られ、 その先祖は17䞖代前たでさかのがるこずができるずいう。圌は「僕の 祖父はサヌファヌだったし、父は40幎代から50幎代にかけおのワむキ キのビヌチボヌむで、ビヌチキャプテンだったんだ」ず教えおくれた。

ARTS Halekulani Living 18

dad was a beachboy in Waikīkī during the ’40s and ’50s, a beach captain,” says Kinimaka, whose father met his mother on those same shores. “‘Hey, let’s go surf,’—it’s the ultimate pick-up line,” he jokes.

Kinimaka grew up surfing and paddling canoes on Kaua‘i, like generations of his family before him. Yet he was forced to find new work after Hurricane Iwa blasted through the islands in 1982. “All us lifeguards, waiters, and surf instructors ended up in construction when people stopped showing up. I learned carpentry, and have been doing it ever since,” he explains. “The ocean and the land provide. This is how I’ve been able to feed my family.”

Carpentry allowed Kinimaka to surf and work throughout the Pacific’s modern diaspora. After decades-long stints in Southern California and Hawai‘i Island for work and play, Kinimaka set up a custom woodshop in Waimānalo, where he makes canoe paddles, surfboards, jewelry, and decorative displays. At this shop, which he still runs, nothing goes to waste. The wedges and shims that remain after the

圌の䞡芪が出䌚ったのもこのビヌチだったずいう。「“おい、サヌフィン しようぜ”ずいうのが、究極の口説き文句だったのさ」ず冗談を蚀う。  キニマカさんは、先祖代々カりアむ島でサヌフィンやパドルカヌヌをし お育った。ずころが1982幎に島を襲ったハリケヌン・むノァによる圱響 で、圌は新しい仕事を芋぀けなくおはならなかった。「誰もビヌチに来な くなり、僕のようなラむフガヌドやりェむタヌやサヌフィンむンストラク タヌたちは皆、建蚭業で働くこずになったんだ。それで僕は倧工の仕事 を孊んだのさ。それ以来ずっず続けおいるよ」ず圌は説明する。「海ず土 地は僕たちの生掻を豊かにしおくれる。僕が家族を逊うこずができたの もそのおかげさ」。

キニマカさんは、倧工の仕事によっお、倪平掋の様々な矎しい堎所で サヌフィンず仕事を䞡立できたずいう。仕事ず遊びのため、南カリフォル ニアずハワむ島を数十幎間埀来した埌、ワむマナロにカヌヌパドルや サヌフボヌド、ゞュ゚リヌ、装食甚のディスプレむなどの受泚生産を行う 朚工所をオヌプンした。キニマカさんが今も経営しおいるこのショップ では、䜕ひず぀無駄にならない。゜ファやオットマンの補䜜埌に残った 朚材やくさびは、サヌフボヌドやパドル䜜りに再利甚され、さらに残った

ARTS Halekulani Living 20

Surfboard shapers have created alaia as functional, small-wave tools both devoid of ornamentation, and as highly decorative forms of art.

construction of couches and ottomans are repurposed to create surfboards and paddles. Then, the thumbsized pieces that still yet remain are repurposed into jewelry. On the beach, Kinimaka shows those who stop to admire his alaia a delicately carved fishhook pendant he wears that matches the curled, golden inlay of the board.

Local and international galleries and shops have clamored for Kinimaka’s work, which reflects modern, indigenous tastes, to adorn their walls. He has a waitlist of orders. “We’ve been profitable for eight years now doing custom work,” he says with a smile.

“No more construction for me.” These days, Kinimaka makes more time to surf and paddle. Last year, in his 50s, he and his tandem surfing partner, Megan Talibis, took fourth place in the International Tandem Surfing Association’s ratings, which were tabulated across seven contests held at surf breaks around the world. He has crossed the treacherous Ka‘iwi Channel between Moloka‘i and O‘ahu 24 times on a variety of watercraft.

“Working on boards and paddles is a passion for me, even if these things end up as décor,” Kinimaka says between talking with visitors on the beach. “See, everybody asks me how long that board took to make. Really, it doesn’t matter. I don’t keep track, I enjoy it too much.”

芪指ほどの倧きさの郚分はゞュ゚リヌに生たれ倉わる。ビヌチで圌の アラむアに魅了されお足を止める人たちに、キニマカさんが身に぀けお いる繊现な手圫りの釣り針型ペンダントを芋せおいる。それは巻き型 の金色のむンレヌが斜されたボヌドず同じデザむンだ。  モダンでハワむ独自のスタむルが光るキニマカさんの䜜品を買い付 けたがっおいるギャラリヌやショップは、地元ハワむをはじめ䞖界䞭に 沢山ある。泚文には順番埅ちリストがあるほどだ。「僕たちはこの8幎 間、受泚補䜜で利益をあげおいるんだ。建蚭の仕事はもうしなくおい い」ず笑顔で話す。近頃のキニマカさんは、これたでよりサヌフィンや パドルに倚くの時間を費やすようにしおいる。昚幎、50代の圌ずタンデ ムサヌフィンのパヌトナヌのメヌガン・タリバス・アンダヌ゜ンさんは、 囜際タンデムサヌフィン協䌚による䞖界のサヌフブレむクで開催された 7぀のコンテストの総合ランキングで4䜍を獲埗した。たたモロカむ島ず オアフ島の間の危険なカむノィ海峡を様々な氎䞊競技でこれたでに 24回も枡っおいる。「ボヌドやパドルを䜜るこずに情熱を感じおいるよ。 それがむンテリアになるずしおもね」ずビヌチにいる旅行者ずの䌚話の 合間にキニマカさんは語っおくれた。「この板を䜜るのにどれだけの時 間がかかったのかずみんなに聞かれるんだけど、僕にずっおそんなこず は重芁じゃないんだ。楜しすぎお時間を忘れおしたうからね」。

Halekulani Living 24 ARTS

IMAGES COURTESY OF CLARK

画像提䟛クラヌク・リトル

IN TOO DEEP 飜くなき探求

Clark Little puts himself in the most harrowing situations—all to capture the ocean at its most powerful.

最もパワフルな海を撮るため、身の危険を顧みない写真家のクラヌク・リトル氏

Top: Little, shown with his waterproof camera housing, courtesy of Clark Little. Bottom: Little puts himself in harm’s way to get the shot, image by Tharin Rosa.

䞊リトルさんず防氎カメラ ケヌス。写真提䟛クラヌク・

リトル 䞋写真を撮るために 身を危険にさらすリトルさん。

撮圱タリン・ロヌザ

For most water-goers, the thought of getting caught in a furious wave as it’s crashing onto the beach and being pummeled by thousands of pounds of water is terrifying. For photographer Clark Little, it’s exhilarating. “Anytime I see a good shorebreak, I just have to get out there in the middle of it,” Little writes in the introduction of his aptly titled book Shorebreak “I love tapping into that energy and getting tossed around. But the best part is the view: seeing a big, thick, dangerous wave from the inside.”

Though he’s been playing in the ocean for more than 40 years, Little’s fascination with this insider experience began two decades ago, when he caught a monstrous wave breaking on the shore of Waimea Bay on O‘ahu’s North Shore with his surfboard. This zone is normally reserved for bodyboarders who ride small foam boards, which are better for quick rides and can more easily take the pounding that comes

海に入る倚くの人たちにずっお、猛烈な波に打ち぀けられたり、䜕千 キロもの氎に抌し぀ぶされるのは想像するだけで恐ろしい。ずころが 写真家のクラヌク・リトルさんにずっお、それは快感だずいう。「良い ショアブレむクを芋るず、その枊䞭に飛び蟌たずにはいられないんだ」 ず、リトルさんは自らの著曞“ショアブレむク”の序章に曞いおいる。 「波の内偎に入り蟌んで、その゚ネルギヌに身を任せるのが奜きなん だ。䜕より眺めが最高だよ。分厚くお倧きい危険な波を内偎から芋る こずができるからね」。

もう40幎以䞊も海に通っおいるリトルさんが、この波の内偎の䞖界 の虜になったのは、今から20幎ほど前。オアフ島ノヌスショアのワむメ ア湟でショアブレむクの巚倧な波に乗っお以来のこずだ。このゟヌンは 倧抵、短いラむドに適しおいお海岞付近の危険な波に察応しやすい 小さなフォヌムボヌドに乗るボディボヌダヌたちのものだ。だがリトル

ARTS Halekulani Living 26

The rolling surf at the end of the day shown in “Relaxation,” shot on the North Shore of O‘ahu by Clark Little.

クラヌク・リトルさんがオアフ島 ノヌスショアで撮圱した

倕暮れ時に打ち寄せる波 「リラクれヌション」。

with catching rides so close to shore. But despite the warnings of Waimea lifeguards, Little paddled into a massive wave just a few feet from the shore, stood for an exhilarating moment, and then turned at the wave’s bottom, straight into the pummeling of a lifetime.

“But it felt so good just to get through the drop and end up in a huge pit,” he writes, detailing what could have been a harrowing experience. “I didn’t care that I had no hope of making it out.” Since then, in spite of countless broken boards and bruised body parts, Little has found his home within the shorebreak.

It wasn’t until 2007 that Little turned his lens inward on the barrels that had thus captivated him. He had been working as a landscaper for 17 years when his wife brought home a photo she had bought of a wave breaking on the outer reef at Waimea Bay, the same surf spot he had frequented his entire life. The image was taken from the sand with a telephoto lens. Unsatisfied with his wife’s purchase, Little instructed her to return it, promptly bought his own camera, and began shooting waves from the perspective of a seasoned surfer—in the water, from inside the barrel. Since then, Little has pioneered the technique of diving into the impact zone in order to capture waves at their most revealing moments. His inclination to

さんは、ワむメアのラむフガヌドの忠告も聞かず、海岞からわずか 数フィヌトの巚倧な波に向かっおパドルした。短いラむドで、ボトム タヌンを決めた瞬間、史䞊最悪のワむプアりトを経隓した。普通の人 ならトラりマになりうる䜓隓に぀いお、「でもその波にドロッピングでき お、巚倧なピットの䞭に入れたこずがずおも嬉しかったんだ」ず圌は 曞いおいる。「無事に乗り終えるこずが䞍可胜な波だなんおこずは、党く 気にならなかった」。以来、数え切れない数の壊れたボヌドず絶えない 怪我にもかかわらず、リトルさんは、ショアブレむクの内偎の䞖界に 倢䞭になったのだった。

リトルさんが、バレルの内偎にレンズを向け、その䞖界に魅了されるよ うになったのは、2007幎のこずだ。庭垫ずしお17幎間働いおいた 圓時、圌の劻が䞀枚の写真を買っお垰ったのだずいう。それは、圌が 生涯倚くの時間を過ごしおきたサヌフスポット、ワむメア湟のアりタヌ リヌフに砕ける波を捉えた写真だった。砂浜から望遠レンズを䜿っお 撮圱されたその写真に䞍満を芚えた圌は、劻にその写真を返品する よう䌝えるず、自らカメラを賌入しお、海に入り、ベテランサヌファヌの 芖点で、バレルの内偎から波の写真を撮り始めた。以来、リトルさんは 波の最も刺激的な姿を捉えるため、むンパクトゟヌンに身を眮く新しい 撮圱テクニックを開発した。

ARTS Halekulani Living 28

Little has pioneered the technique of diving into the impact zone in order to capture waves at their most revealing moments.

“Reflections,”

underwater and in front

オアフ島ノヌスショアで砕ける波を 氎䞭から撮圱した「リフレクションズ」。 クラヌク・リトルさん撮圱。

shot of a breaking wave on the North Shore of O‘ahu by Clark Little.

photograph the ocean has paid off with much more than just a pretty picture to mount on his bedroom wall. His efforts, which have resulted in a full-time career, have also granted him the opportunity to feature work at the Smithsonian National Museum of Natural History in Washington, D.C., where his image, “Mohawk,” is up as part of Nature’s Best Photography exhibition. The 20year retrospective, which is on display through August 2016, has been culled from more than 500,000 images submitted by photographers from around the globe.

Little’s award-winning photography is also showcased in Shorebreak, his second coffee table book, and his technique is depicted in an upcoming documentary of the same name, which will be released this summer. His photographs have surprising depth and variance, considering that they all feature the same subject: the ocean in its most mesmerizing, energetic moments. Backlit, smoothly arching waves on O‘ahu’s North Shore; long, cobalt barrels in Malibu, California; the indigo curl of Teahupo’o, a famous surf break in Tahiti—all captured by Little at the crest of their harmonious interplays between beauty and power.

To purchase Shorebreak or other prints by Little, visit The Clark Little Gallery, located in the Hale‘iwa Store Lots, 66-111 Kamehameha Hwy. For more information, visit clarklittle.com.

リトルさんの海の写真ぞの情熱は、趣味の領域を超え、たゆたぬ努力 の末、圌に写真家ずいうフルタむムのキャリアをもたらした。圌の䜜品 は、ワシントンD.C.のスミ゜ニアン囜立自然史博物通に展瀺されたほ か、ゞオマガゞンによる最優秀写真賞などの高い評䟡を埗おいる。

倚くの賞を受賞しおいるクラヌクさんの写真は、ハレむワ・ストア・ ロットにある圌のギャラリヌや2冊目の写真集“ショアブレむク”の䞭で も芋るこずができる。海の最も魅惑的で゚ネルギッシュな瞬間を捉えた 圌の写真は、被写䜓が同じであるにもかかわらず、驚くべき深さず 広がりを持っおいる。逆光を济び、滑らかなカヌブを描くオアフ島 ノヌスショアの波。カリフォルニア州マリブのコバルト色の長いバレル。 タヒチの有名なサヌフブレむク、テアフポオのむンディゎ色のカヌル。 その党おにおいお、リトルさんは、海の矎しさずパワヌが織りなす完璧 な調和を芋事に捉えおいる。

リトルさんの撮圱した䜜品や著曞のショアブレむクは、 ハレむワ・ストア・ロットにあるクラヌク・リトル・ギャラリヌ 䜏所66-111 Kamehameha Hwy.にお賌入できる。 詳しくはclarklittlephotography.comたで。

ARTS Halekulani Living 32
“Anytime I see a good shorebreak, I just have to get out there in the middle of it.”

To photograph a shorebreak barrel like the one shown here in “Last Blast,” Little lays on dry sand and lets the wave crash over him.

リトルさんの䜜品「ラストブラスト」は、砂の䞊に䌏せお頭䞊で 砕けるショアブレむクのバレルを撮圱したもの。

文ケリヌ・グラッツ

写真ゞョン・フック

THE

FUNK SURGEON ザ・ファンク・サヌゞョン

Like any good scat tune, Eddie Henderson’s musical journey has followed a meandering path, and has led him to become a fixture in today’s jazz scene.

ゞャズ界を牜匕する゚ディ・ヘンダヌ゜ンさんが蟿ったスキャットのように曲がりくねった音楜の旅

Since its launch in 2013, the “Live at Lewers” series has featured performances by the likes of Eddie Henderson, shown here, as well as Tony Bennett, Diana Krall, Jack Jones, Tierney Sutton, Robert Cazimero, and other jazz legends.

2013幎にスタヌトしたラむブ・ アット・ルワヌズ・シリヌズには、 写真の゚ディ・ヘンダヌ゜ン さんをはじめ、トニヌ・ベネット、 ダむアナ・クラヌル、ゞャック ・ゞョヌンズ、ティアニヌ・ サットン、ロバヌト・カゞメロ ずいった倚くのゞャズ界のスタ ヌが出挔しおいる。

On the night of his performance for Halekulani’s Lewers Lounge, trumpeter Eddie Henderson, dressed in a dapper suit and penny loafers, is the epitome of cool. Though he’s a man of 75 years, Henderson has got the chops of someone far his junior. This makes sense, considering that he’s been honing his craft since he was 9 years old, when legendary singer and composer Louis Armstrong first taught him to make a sound on the trumpet while backstage at the Apollo Theater. Interactions with such esteemed musicians as Armstrong, Billie Holiday, Duke Ellington, and Count Basie were hallmarks of young Eddie’s life. His mother was one of the dancers at Harlem’s original Cotton Club Revue, which featured the most prominent jazz musicians in its heyday in the 1920s and 1930s; his father sang with Billy Williams and The Charioteers, one of the most popular American gospel and harmony groups in the early 1940s. But it wasn’t until Henderson was 17, when he heard Miles Davis perform live, that he knew he wanted to play jazz for the rest of his life. “I’ve always loved music, but for me, that’s when the lights came on,” he says. “I heard that sound, and I was like, ‘I didn’t know you could do that with a horn.’”

Given his musical background, Henderson’s path toward music may have seemed fixed, but like any good scat tune, it meandered. When Henderson was just 9, his father passed away, and his mother later remarried a doctor, who moved the family to San Francisco when Henderson was 14. It was here where Henderson took up figure skating after his stepfather bought him a ticket to see the Ice Follies. He went on to become the first African American to compete in the

ハレクラニのルワヌズ ラりンゞで催される「ラむブ・アット・ルワヌズ」 のパフォヌマンスの倜、トランペット奏者の゚ディ・ヘンダヌ゜ンさんは、 粋なスヌツずペニヌロヌファヌに身を包み、クヌルのお手本のような 装いで珟れた。75歳になる圌だが、そのスキルず゚ネルギヌは若幎 アヌティストにも匕けを取らない。䌝説の歌手で䜜曲家のルむ・アヌム ストロング氏にアポロ劇堎のバックステヌゞでトランペットの吹き方を 初めお教わったのが9歳の頃。以来、トランぺッタヌずしおの腕を磚き、 ゞャズ界のスタヌずしお珟圹で掻躍するヘンダヌ゜ンさんならではだ。  ゚ディさんの若い頃は、ルむ・アヌムストロング、ビリヌ・ホリデむ、 デュヌク・゚リントン、カりント・ベむシヌずいった名高いミュヌゞシャン ずの亀流に象城される。圌の母芪は、1920幎代から1930幎代にかけ お、党盛期には最も著名なゞャズミュヌゞシャンたちが出挔しおいた ハヌレムの「コットン・クラブ・レビュヌ」のダンサヌの䞀人であった。 圌の父は1940幎代初め、人気の絶頂にあったアメリカンゎスペルずハ ヌモニヌグルヌプのビリヌ・りィリアムズやザ・チャリオティアヌズず歌 っおいた。だがヘンダヌ゜ンさんが音楜の道を遞んだのは、初めお マむルス・デむビスの生挔奏を聞いた17歳のずきだったずいう。「私は ずっず音楜が奜きでしたが、真剣に音楜の道に進みたいず思ったのは その頃からです。マむルスの挔奏を聞いお、ホヌンであんな音色がだせ るなんお、ず衝撃を受けたのを今でも芚えおいたす」ずヘンダヌ゜ンさ んは語る。

このような音楜的に恵たれた環境で育ったヘンダヌ゜ンさんだが、 音楜の道に進むこずが最初から決たっおいたかず蚀えばそうではない。 それは音階が巧みに倉化するゞャズのスキャットのように曲がりくねっ た道のりだった。わずか9歳のずき、圌の父芪が亡くなり、その埌、母芪 が医者ず再婚するず、䞀家はサンフランシスコに匕っ越した。圌が14æ­³ のずきのこずだった。継父がチケットを買っおくれお芋に行ったスケヌト

Halekulani Living 36 ARTS
37
“I heard that sound, and I was like, ‘I didn’t know you could do that with a horn.’”

U.S. Figure Skating Championships, having won the sectional Pacific and Midwestern titles. Henderson also continued to study trumpet at the San Francisco Conservatory of Music. His stepfather, however, wanted him to study medicine. So, following a threeyear stint in the United States Air Force, Henderson completed undergraduate work at the University of California at Berkeley, then received his medical degree from Howard University in 1968. “I remember one day [my stepfather] told me, ‘Being a doctor is the closest thing to being God,’” Henderson tells me. “But I was really only interested in music. He told me, ‘If you keep with just music, you’re going to be a bum on the waterfront.’ So I went out of my way to become a doctor to prove him wrong.”

Henderson has since retired from medicine and spends his days immersed in music in New York City, where he lives. He teaches at Juilliard School and Oberlin College and Conservatory, and spends about four months on the road performing with a group called The Cookers. After his time performing at Lewers Lounge in Hawai‘i, he will travel back to New York City for a short while before heading back out on The Cookers’ 2016 European tour.

For now, Henderson concentrates on his island performance—his second at Lewers Lounge in two years. The deep sounds that come from his vintage Martin trumpet swell in the small lounge, where Henderson has begun a favorite of tune of his, “Cantaloupe Island,” composed by his hero and mentor Herbie Hancock. The prolific trumpeter is nearly halfway through his two-hour set, but it seems that he is just getting started.

Lewers Lounge has become an oasis for jazz fans and cocktail enthusiasts alike, featuring contemporary and classic cocktails paired with delectable bites and live entertainment. For more information, call Dining Reservations at 808-923-2311.

ショヌ『アむスフォリヌズ』の圱響で、フィギュアスケヌトを始めた圌は、 その埌、アフリカ系アメリカ人ずしおは初めお党米フィギュアスケヌト 遞手暩に出堎し、倪平掋地域ず米囜䞭西郚においおタむトルを獲埗し た。䞀方、ヘンダヌ゜ンさんはサンフランシスコ音楜院でトランペットの 勉匷も続けおいた。ずころがアメリカ空軍に3幎間圚籍した埌、継父に 医孊の道を勧められた圌は、カリフォルニア倧孊バヌクレヌ校で孊郚 課皋を修了し、1968幎にはハワヌド倧孊で医孊士を取埗した。「ある 時、父が私に医垫になるこずは神にもっずも近くなるこずだず蚀ったの を今も芚えおいたす」ず圌は蚀う。「でも私にずっお䞀番の関心事はやは り音楜でした。父は私に、『音楜ばかりやっおいたら、無駄な人生を送る はめになるぞ』ず蚀いたした。だから私は圌の誀りを蚌明するために 医者になったのです」。

以来、ヘンダヌ゜ンさんは医孊の道を退き、圌が今も䜏んでいる ニュヌペヌク垂で音楜に没頭する日々を過ごしおいる。珟圚は、 ゞュリアヌド音楜孊院ずオベリン倧孊音楜院で教鞭に立぀傍ら、 「ザ・クッカヌズ」ずいうグルヌプずの公挔ツアヌで玄4ヶ月を過ごす。

ルワヌズ ラりンゞでのハワむ公挔を終えた埌も、䞀床ニュヌペヌクぞ 戻り、ザ・クッカヌズの2016幎ペヌロッパツアヌを開始する予定だ。  ヘンダヌ゜ンさんは今、この2幎で2回目ずなるルワヌズ ラりンゞで のパフォヌマンスに集䞭しおいる。圌が英雄ずしお尊敬するハヌビヌ・ ハンコック䜜曲のお気に入りの䞀曲、『カンタロヌプアむランド』から 始たり、マヌティンのノィンテヌゞトランペットが奏でる深い音が 居心地の良いラりンゞに流れる。ヘンダヌ゜ンさんは、2時間におよぶ コンサヌトの䞭盀に差しかかっおもなお、始たったばかりのような ゚ネルギヌに満ちたパフォヌマンスを披露しおくれる。

ルワヌズ ラりンゞは、ラむブゞャズずずもに、コンテンポラリヌやクラシ ックなカクテル、そしお矎味しいアペタむザヌを楜しめる スポットずしお、ゞャズファンやカクテル愛奜家に愛されおいる。2013 幎に開始以来、ルワヌズ ラりンゞの「ラむブ・アット・ルワヌズ」シリヌズ には、トニヌ・ベネット、ダむアナ・クラヌル、ゞャック・ゞョヌンズ、 ゚ディ・ヘンダヌ゜ン、ティアニヌ・サットン、ロバヌト・カゞメロを はじめ倚くのゞャズ界のスタヌが出挔しおいる。

詳しくはダむニング予玄808-923-2311たで。

Halekulani Living 40 ARTS
IMAGE BY MATTHEW ALVARADO
CULTURE

IMAGES COURTESY OF HAWAI‘I STATE ARCHIVES

文レベッカ・パむク

WORTH ITS WEIGHT IN WATER

氎のもたらす恵み

The waterfront traditions of ancient Hawaiians, and how they formed the Waikīkī we know today.

叀代ハワむの海蟺の䌝統ず豊かな氎によっお最うワむキキ

Halekulani Living 45
CULTURE

In Waikīkī, ancient Hawaiians used a variety of fishing techniques, including “torching,” a practice still used today that involves wading with lights in shallow waters at night when fish are less active.

叀代ハワむの人々がワむキキで の釣りに甚いた技法のひず぀ に、魚の動きが鈍くなる倜間に 浅瀬で魚を突く「トヌチング」 がある。

“Wai” means water. “Waiwai” means wealth. Prior to European contact, ancient Hawaiians flourished along the coastline of the ahupua‘a, or land division, of Waikīkī. This area was once the seat of power for O‘ahu, and was populated and visited by ali‘i, Hawaiian royalty. It was also a significant region for farming taro, the islands’ nourishing staple food. “The first settlers from Kahiki (Tahiti) and the Marquesas Islands saw the potential [of Hawai‘i] and fell in love, spurring generations of migrations,” says Hi‘inani Blakesley, Halekulani’s own historian. “Waikīkī was settled around 700 AD. It was deemed an excellent site for agriculture and aquaculture. The freshwater was key.”

Although initially it was taro that was cultivated in the area, Waikīkī’s reef-protected beach also proved to be the perfect breeding ground for fishing and fish farming in what Hawaiians called loko i‘a, or fishponds. In Waikīkī 100 BC to 1900 AD: An Untold Story, historian George Hu‘eu Sanford Kanahele writes that Waikīkī’s first fishponds were most likely loko i‘a kalo, in which both taro and fish were raised. The fish best suited for these brackish, calm environs were the o‘opu (common goby), which would be swept down into the Waikīkī flats from overflowing streams, and the āholehole (silver perch).

ハワむ語で「ワむ」ずは氎を、「ワむワむ」ずは富を意味する。

ペヌロッパの圱響を受ける前、ハワむの人々はワむキキのアフプアア 山頂から海岞たでの枓谷を䞀぀の生掻区域ずしお分割したものの 海岞沿いに栄えおいた。この゚リアは、か぀おオアフの暩力の䞭心であ り、ハワむの王族“アリむ”が䜏み、蚪れる堎所だった。たたハワむの䞻食 であるタロの栜培の盛んな゚リアでもあった。「カヒキタヒチずマルケ サス諞島からやっおきた初期の入怍者たちが、ハワむに可胜性を芋い 出し、恋に萜ちお以来、䜕䞖代にもわたる倚くの人々が移䜏したした」ず ハレクラニのヒストリアンのヒむナニ・ブレむクスリヌさんは 説明する。「ワむキキに人が定䜏したのは西暊700幎頃のこずです。 新鮮な湧き氎のあったこの堎所は、蟲業や氎産逊殖に適した豊最な 土地でした」ず語る。

圓初は䞻にタロが栜培されおいた゚リアであったが、ワむキキの サンゎ瀁で保護されたビヌチも、釣りやハワむの人々が“ロコむア”ず 呌ぶ逊魚池を䜿った魚の逊殖に最適な堎所であるこずが分かった。

『玀元前100幎から西暊1900幎たでのワむキキの語られざりし物語』 ずいう著曞の䞭で、歎史䜜家のゞョヌゞ・プり・サンフォヌド・カナヘ レ氏は、ワむキキで最初の逊魚池は、タロず魚の䞡方を逊殖する“ロコ むア・カロ”だった可胜性が高いず蚘しおいる。その半塩氎の穏やかな 環境に適した魚は、氎流によっおワむキキの干期に流れ出おくるオオプ ハれやアホレホレシルバヌパヌチだった。

CULTURE
Living 46
Halekulani

For Over 20 Years, we have been sailing Hawaii and around the world. Unique voyages custom to unique individuals.

Global Ocean Club remains the state’s largest fleet of private yachts, operating 24/7, 365 days a year, connecting all the islands of Hawaii with unsurpassed, legendary service and creating memorable voyages. We will leave you, your family, and those you love with an unforgettable memory of Hawaii from the sea. Hawaii’s original luxury ocean experience.

PRIVATE CHARTERS | DIVERSE DESTINATIONS | MOTOR OR SAIL | UNSURPASSED SERVICE RESERVE TODAY | 1.800.908.5250 | 808.222.9768 INSTAGRAM: #GLOBALOCEANCLUB
The Good Life, Naturally. HAWAIIYACHTS.COM
Photo by Jono R Druary, Guest Aboard Hawaii Yachts

Fishermen were invited to beach their canoes under the sheltering hau trees along the water’s edge at Kawehewehe Beach. Eventually, locals dubbed the spot “Halekulani,” or the “house befitting heaven.”

Beyond the ingenious loko i‘a, in which fish were trapped, grown, and harvested, ancient Hawaiians also devised intricate systems for ocean fisheries management and for fishing using canoes, kites, long lines, and even surfboards. Although the loko i‘a did not yield nearly as much food as the open ocean, Hawai‘i’s fishponds were nonetheless the most advanced in all of Polynesian history, and helped to sustain a population in the islands that some estimate was as high as one million people.

A vital part of this “sacred technology,” Kanahele writes, were the ko‘a, or shrines, dedicated to the fish god Ku‘ula. These shrines would be placed along the shore to remind fishermen of a kapu (taboo) against overfishing, or fishing during spawning season. One such ko‘a was unearthed in a former bungalow of what is now Halekulani, and was then painstakingly relocated by a team of Hawaiian cultural advisors and experts to an area just outside Halekulani’s Orchids restaurant.

In the early 20th century, before Waikīkī debuted to the world, there were not even a billion people on the planet yet (compared to our current 7.5 billion). Few Westerners had the means to travel to Hawai’i; far less were able to stay and establish businesses. The names of these entrepreneurs are familiar throughout Hawai‘i: Cooke, Baldwin, Dillingham, Lewers. Those with soul and vision were inclusive and collaborative with locals. Robert Lewers, who built the first two-story guest house on the property at Kawehewehe Beach in 1883, was one such visionary. “The fishers were invited to beach their canoes and dry their nets under the sheltering hau trees along the water’s edge,” writes Thelma Chang in Halekulani:

A Gracious History. Grateful, locals dubbed the spot “Halekulani,” widely interpreted as “house befitting heaven.” Eventually, Blakesley says, the fishermen began taking guests out on canoes and showed them activities like fishnet throwing. “These ‘beach boys’ became part of the daily running of the hotels,” Blakesley says. And what would Waikīkī be without beach boys? Not our Waikīkī. Here, the hospitality industry and ocean-faring community co-exist with a common spirit of ho‘okipa, or hospitality, welcoming newcomers and sharing the ocean—our place of healing, our breadbasket, our wealth.

魚を囲い蟌み、逊殖し、収穫するこずのできる巧劙なロコむアのほか にも、叀代ハワむの人々は、海掋持業管理の耇雑なシステムやカヌヌや 凧やロヌプ、そしおサヌフボヌドたでも利甚した釣りを考案しおいた。ロ コむアから埗られる食料の量は、海からほどではなかったものの、その 逊魚池は党おのポリネシア文化の䞭で最も先進的なものであった。そ れは100䞇人にのがるず掚枬される圓時のハワむ諞島の人口の維持 に圹立っおいた。

カナヘレさんによるず、この「聖なる技術」の䞭心ずなっおいるのは、 “クりラ”ず呌ばれる魚の神を祭るコア神瀟だったずいう。この神瀟 は、海岞沿いに配眮されおいお、持垫による魚の乱獲や産卵シヌズン䞭 の持を犁止するカプタブヌの圹を果たしおいた。そのコアが、珟圚の ハレクラニで、もずもずバンガロヌだった堎所で発掘され、ハワむ文化ア ドバむザヌや専門家たちによる苊心の末、ハレクラニのレストラン「オヌ キッズ」の倖に移蚭された。

20䞖玀初め、ワむキキが䞖界で有名になる以前、䞖界の人口は10 億人も達しおいなかった。その数は、珟圚の75億人ず比べるずはるか に少ない。ハワむに旅行するこずができた少数の西掋人のうち、滞圚 しおビゞネスを開業するこずができた人たちは、ほんの䞀握りに過ぎ なかった。クック、ボヌルドりィン、ディリングハム、ルワヌズずいったそ の革新的な起業家たちの名前は、今日のハワむでもよく知られおいる 名前だ。粟神ずビゞョンを持った圌らは、地元の人々に協力し、圌らを 受け入れた。

1883幎、このカノェヘノェぞビヌチに最初の2階建おゲストハりス を建おたロバヌト・ルワヌズ氏は、そのような先芋の明の持ち䞻だった。 テルマ・チャンさんの著曞『ハレクラニの優雅な歎史』では、「持垫たちが 海蟺にカヌヌで乗り䞊げたり、氎蟺に生える倧きなハりツリヌの䞋に 持網を干すのを歓迎しおいたした」ず曞かれおいる。それに感謝した 地元の人びずは、この堎所を「倩囜にふさわしい通」ずいう意味の 「ハレクラニ」ず呌んだ。そしお持垫たちは、ホテルのゲストをカヌヌに 乗せお海ぞ連れ出し、投げ網持などを芋せたりするようになった。 「圌らは『ビヌチボヌむズ』ず呌ばれ、ワむキキのホテルにずっお欠かせ ない存圚ずなりたした」ず、ブレむクスリヌさんは話す。もしビヌチボヌむ ズがいなかったずしたら、今のワむキキは存圚しないだろう。 ここワむキキでは、ホテル業界ず海の男たちが協力し合い、共通の ホオキパホスピタリティ粟神で新しい蚪問者を歓迎し、私たちにずっ お癒しであり、食料や富の源である海を分かち合っおいるのだ。

CULTURE Halekulani Living 50

Shrines placed along the water’s edge reminded ancient Hawaiian fishermen to practice responsible marine resource management.

海岞沿いに配眮された神瀟は、叀代ハワむの持垫たちによる魚の乱獲 や産卵シヌズン䞭の持を防ぐ圹割を果たしおいた。

51

文ケリヌ・グラッツ 写真ゞョン・フック

AN EPIC JOURNEY

壮倧な旅

American Epic traces the influence of the Hawaiian steel guitar on musical traditions across the country.

ハワむアン・スチヌルギタヌが党米の音楜に䞎えた圱響を探るアメリカン・゚ピック

53 CULTURE
Living
Halekulani

Previous spread: Joseph Kekuku, thought to be the originator of the Hawaiian steel guitar, and MexicanAmerican musician Lydia Mendoza are documented in American Epic, images courtesy of Lo-Max Films. This page, from top: Grammy Award-winning musician Taj Mahal, image by John Hook; producers T Bone Burnett and Robert Redford, image courtesy of Lo-Max Films.

前ペヌゞハワむアンスチヌル ギタヌの創始者ずされる ゞョセフ・ケククさんず

メキシコ系アメリカ人音楜家の リディア・メンドヌサさんに ぀いお玹介しおいる 「アメリカン・゚ピック」。

写真提䟛ロヌマックス・フィル ム。本ペヌゞ䞊から、グラミヌ 賞受賞のミュヌゞシャン、タヌ ゞ・マハルさん。ゞョン・フック氏 による撮圱。プロデュヌサヌの Tボヌン・バヌネットさんずロバ ヌト・レッドフォヌドさん。写真

提䟛ロヌマックス・フィルム。

Across the world, music is appreciated for its transcendent qualities—the way each note, every beat, evokes a time, place, or emotional reaction. Taj Mahal, Grammy Award-winning blues musician, believes music is everywhere. “It’s this idea of sitting in your house, and the rains are surging, taking your thoughts out there, and when the thoughts come back to you, it returns with music,” he says. “Some days, I’d be out fishing and everything would get quiet and then the sky would start singing.”

The opening night of the Hawai‘i International Film Festival in 2015 saw hundreds fill the historic IBM Building courtyard, captivated by the sounds of Mahal and the Hula Blues Band as they anxiously awaited the U.S. premiere of American Epic, a documentary that celebrates Hawai‘i’s role in shaping the definition and scope of music as we know it today. I meet with Mahal and co-producer of the film, Allison McGourty, on the grounds of Halekulani to discuss the film and all that it has done to preserve and perpetuate America’s musical heritage. “I’m a living embodiment of all the film talks about,” Mahal says. “I was part of the early generation, in the ’60s.

䞖界で愛されおいる音楜。それは音笊やビヌトによっお、感情を呌び 起こし、時間や堎所を超越しおいる。グラミヌ賞受賞のブルヌスミュヌ ゞシャン、タヌゞ・マハルさんにずっお音楜ずは、あらゆる堎所に存圚す るものだずいう。「家の䞭にいお、激しい雚が降り出し、䜕かに想いを銳 せる。するずその思い出や堎面は、音楜ずずもに蘇るんだ」ず圌は語る。 「たたある時には、倖で釣りをしおいお、蟺りが急に静かになったかず 思うず、空が歌を歌い出したりする」。

2015幎のハワむ囜際映画祭のオヌプニングでは、映画『アメリカン・ ゚ピック』の米囜プレミアを心埅ちにする䜕癟人もの芳客がIBMビル ディングの䞭庭を埋め尜くし、マハルさんずフラ・ブルヌス・バンドの ラむブ挔奏を楜しんだ。アメリカン・゚ピックは、ハワむが珟代の音楜に もたらした圱響を玐解くドキュメンタリヌだ。私は、この映画がアメリカ の音楜文化の維持ず発展に果たした圹割に぀いお話を聞くため、 マハルさんず同䜜品の共同プロデュヌサヌ、アリ゜ン・マクゎヌティヌ

CULTURE Halekulani Living 54

Generations before me had something to give, and I wasn’t going to miss the opportunity to learn from these great old people.”

The film retraces the journey of the Western Electric amplifier, the first electric recording machine, which enabled the voices of everyday rural America to be heard. The story picks up in the mid-1920s, when a confluence of events occurred—the radio took off in cities across the United States, and the affluent who had previously bought records stopped doing so. Record sales plummeted, and in response, recording companies now needing to find a new audience began touring rural America, capturing the voices of an emerging culture. The uncensored thoughts of everyday working Americans—cotton pickers in Texas, fishermen in the Bayou—were captured in lyrical recordings, then sold back to their own communities. “These events created a cultural revolution,” McGourty says. “For the first time, people of all races and sexes had an equal footing.”

The film pays tribute to unsung heroes of America and acknowledges an important period of time that defined popular musical genres like blues, country, bluegrass, rock, and rhythm and blues. Over the last decade, the film’s producers retraced the journey of the Western Electric amplifier through the Appalachians, the Bayou, the Deltas, and the Carolinas, finally ending in Hawai‘i, where Native Hawaiian Joseph Kekuku is credited with having invented the Hawaiian steel guitar method of playing, or kīka kila.

Born in 1874, Kekuku grew up in the small seaside village of Lāi‘e on O‘ahu’s North Shore. It is said that while attending Kamehameha Schools, Kekuku began experimenting with his guitar by laying a comb on the strings with his left hand instead of simply fingering the chords. He went on to experiment with other implements, like a pocket knife, and eventually, a piece of flat steel. Over the next seven years, he perfected this new slide style of playing. “The effect, as described by all who first heard it, was transcendent,” John W. Troutman wrote in an essay for Southern Cultures on how Hawaiian steel guitar gave way to blues music. “It sonically revolutionized every musical tradition it touched. ... Vaulted in status from serving as a typically rhythmic, accompanying instrument to that of a much more dynamic and melodic, or lead, instrument, the guitar would never be the same.”

Kekuku went on to tour across America with his band, Kekuku’s Hawaiian Quintet, carrying the sound

さんにハレクラニで䌚った。「僕の人生は、この映画そのものなんだ。60 幎初期のゞェネレヌションだった僕の前の䞖代は、人に䞎えられる䜕 かを持っおいたんだ。そんな偉倧な人生の先茩たちから孊ぶチャンスを 逃すなんお僕にはできなかったのさ」ずマハルさんは語る。

この映画は、アメリカの蟲村に䜏む人々の歌声を録音した初の電気 録音装眮、りェスタン・゚レクトリックのアンプの歎史を蟿る。それは 1920幎代半ばに、党米の郜垂でラゞオが爆発的な人気ずなり、 それたでレコヌドを賌入しおいた富裕局が買わなくなるずいった䞀連 の出来事に端を発する。レコヌド売䞊が䜎迷するず、新たなマヌケット の開拓を匷いられたレコヌド䌚瀟は、新興文化に泚目し、米囜内の 地方郜垂を巡る旅に出た。圌らは、テキサス州で綿を摘む蟲倫や バむナヌの持垫たちなど、アメリカの劎働者たちのありのたたの感情を 歌った音楜を録音し、レコヌドにしお各地域で販売した。「それはアメリ カに文化革呜をもたらしたした。すべおの人皮や性別の人々が初めお 察等な立堎になれたのです」ずマクゎヌティヌさんは説明する。  アメリカの知られざる英雄を称えるこの映画を芋れば、ブルヌス、 カントリヌ、ブルヌグラス、ロック、R&Bずいった今日の人気音楜 ゞャンルを定矩する䞊で、この時代がいかに重芁な意味をもっおいたか が分かる。この䜜品のプロデュヌサヌは、アパラチアアメリカ東郚、 バむナヌアメリカ南郚、デルタミシシッピずキャロラむナアメリカ 南東郚を旅し、りェスタン・゚レクトリックアンプの歎史を10幎かけお 远った。その旅の終着点は、ネむティブ・ハワむアンのゞョセフ・ケクク さんが、独自のスチヌルギタヌ奏法を発明したハワむだった。1874幎 生たれのケククさんは、オアフ島ノヌスショアにあるラむ゚ずいう小さな 海蟺の村で育った。圌がギタヌを単に指で匟くのではなく、匊に櫛を眮 いお巊手で抌さえながら匟く奏法の実隓を始めたのはカメハメハ・ スクヌル圚孊䞭だったずいう。ポケットナむフや他の道具で詊した末、 平らな金属片を䜿うこずに。圌はそれから7幎間かけお、この金属片を スラむドさせる新しいギタヌ奏法を完成させた。南郚文化に詳しいゞョ ン・W・トラりトマンさんは、圌の゚ッセむの䞭で、ブルヌスずいう音楜の 誕生に圱響を䞎えたハワむアン・スチヌルギタヌに぀いお、 「その挔奏を初めお聞いた誰もが、そのセンセヌショナルさに感動し た」ず曞いおいる。「ハワむのスチヌルギタヌは、党おの音楜の䌝統に 音響的な革呜をもたらした。これたで䞻にリズムをずるために付随的に 䜿われおいたギタヌが、はるかにダむナミックでメロディアスなリヌド 楜噚ずしお生たれ倉わったのだから」。

ケククさんは、圌のバンド“ケククズ・ハワむアン・クむンテット”ず 党米ツアヌに出かけ、ハワむの音楜をアメリカ党土に広めた。ペヌロッ

Halekulani Living 56 ARTS

Allison McGourty, co-creator of music documentary American Epic, shown with Taj Mahal at the Halekulani in 2015, when they premiered the film in Hawai‘i. Image by John Hook.

音楜ドキュメンタリヌ「アメリ カン・゚ピック」の共同制䜜者 のアリ゜ン・マクゎヌティヌさ んずタヌゞ・マハルさん。ハワむ で映画がプレミア公開された 2015幎、ハレクラニにお撮圱さ れたもの。

of Hawai‘i across the nation. He even spent eight years in Europe, and played in the Bird of Paradise Broadway show. He died in 1932 in Dover, New Jersey, but his legacy lives on through the music found in Hawai‘i and across the world. “Joseph Kekuku was one of the most important people in music ever,” McGourty says. “It was fantastic to unravel his story when we came to O‘ahu. Once we landed [in Hawai‘i], we had to drive to the furthest tip of the island. It was almost like going back in time to find this person. 
 In the film, there’s this scene where we played a recording of him to his family for the first time. It was the most magical moment of the whole journey. Without him, we wouldn’t have the influence that went on to influence blues music, country music, and even music like Pink Floyd.”

Decades later, music remains a living way that history and culture are passed down through the generations. As the film shows, in almost every case, the musicians are taught by their parents or grandparents. “This is a story about families,” McGourty says. “And this is the last time we could tell it before everyone was gone.”

パでも8幎間を過ごし、パヌド・オブ・パラダむス・ブロヌドりェむショヌ で挔奏した。ニュヌゞャヌゞヌ州のドヌバヌで1932幎に亡くなった が、圌が残した音楜はハワむや䞖界䞭で今も生き続けおいる。

「ゞョセフ・ケククさんは、音楜界でもっずも重芁な人物の䞀人です」ず マクゎヌティヌさん。「私たちは、オアフ島で取材した圌の人生の ストヌリヌに深い感銘を受けたした。ハワむに到着するず、島の先端 たでの遠い道のりをドラむブしなければならなかったのですが、それは たるで圌の生きた時代にタむムトリップするかのような旅でした。この 映画にも出おくる、圌の家族に初めお圌のレコヌディングを聞かせるシ ヌンは、この旅の䞭で、䜕より感動的な瞬間でした。ケククさんずいう人 がいなければ、今日の私たちが知るブルヌスやカントリヌミュヌゞック、 たしおやピンク・フロむドのような音楜が生たれるこずはなかったずいっ おも過蚀ではないでしょう」。

数十幎がたった今も、音楜は、䞖代を超えお歎史ず文化を䌝えおいる 生きた手段だ。この映画にも芋られるようにほずんどの堎合、ミュヌゞ シャンは圌らの䞡芪や祖父母から音楜を教わる。「この映画は、倚くの 家族の物語です。語り手が誰もいなくなっおしたう前に、この知られざる アメリカの玠晎らしいストヌリヌを語るこずのできる最埌のチャンスな のです」ずマクゎヌティヌさんは語る。

CULTURE Halekulani Living 58
Chinatown’s most unusual shop HOUND & QUAIL 920 Maunakea St. A collection of curiosities Gallery / Event Space Follow us at houndandquail.com
IMAGE BY JONAS MAON
CUISINE

文キャシヌ・YL・チャン

写真ゞョナス・マオン

THE ART OF TEA

Halekulani has a collection of matcha-based drinks to compliment its classic afternoon tea service.

Perfected in Japan as part of the traditional tea service, matcha can be enjoyed in a variety of ways at Halekulani’s afternoon tea service.

ハレクラニのアフタヌヌンティヌで楜しむバラ゚ティ富かな抹茶ドリンク

A classic afternoon tea consists of four primary components. One is savories, two-bite wonders presented in the form of delicate tea sandwiches. Another is scones, served warm and generously dotted with currants, accompanied by clotted cream, housemade lemon curd, and strawberry preserves made from the sweetest Kula strawberries from Maui. A third is sweets, miniature bites ranging from itty bitty roll cakes to cubes of haupia-stuffed crepes. Finally, the most important component: the tea itself. Halekulani offers a broad selection of 12 looseleaf teas. The majority of this selection consists of pure teas, a welcome departure from many other afternoon tea services that are focused on serving sweetened or flavored blends. Pay particular attention to the Darjeeling selection and the Silver Needle, a notably beautiful and delicate white tea from the Fujian Province of China. Earl Grey and English Breakfast—

そしお最も重芁なのは、蚀うたでもない玅茶そのものである。ハレク ラニでは、豊富な12皮類の玅茶の茶葉が甚意されおいる。そのほずん どが、倚くのアフタヌヌンティヌサヌビスで䜿われる糖分やフレヌバヌ を加えたブレンドティヌではなく、玔粋な茶葉である。䞭でも特筆すべ きは、ダヌゞリンのセレクションず、䞭囜の犏建省産の矎しく繊现なホ ワむトティヌのシルバヌ・ニヌドルだろう。すっきりずしたブラックティヌ ハレクラニでは、クラシックなア フタヌヌンティヌサヌビスに抹 茶ベヌスのドリンクを远加しお 楜しむこずができる。

クラシックなアフタヌヌンティヌは、䞻に4぀の芁玠からなる。䞀぀目 は、軜いフィンガヌサンドむッチのような味わい深いセむボリヌ。もう䞀 ぀は、カラントの沢山入った枩かいスコヌンで、これには濃厚なクリヌム ず自家補のレモンカヌド、マりむ島クラ産の甘完熟苺を䜿ったむチゎゞ ャムが添えられおいる。3぀目は、ミニロヌルケヌキやハりピア入りのク レヌプのキュヌブずいった䞀口サむズのスむヌツだ。

CUISINE Halekulani Living 62
アヌト・オブ・ティヌ

Matcha is set apart from all other teas by the simple fact that it is not a brew, but rather a suspension, where the entire tealeaf is ground into a fine powder and drank whole.

抹茶は、茶葉ではなく粉末状で あるのが最倧の特城だ。茶葉 をたるごず石臌で挜いお埮粉 末にしたものを飲むのが抹茶 である。

brisk black brews that demand a spoonful of sugar and splash of milk—are also offered.

Guests also have a chance to take this afternoon tea experience one step further. Created in collaboration with the Urasenke Foundation of Hawai‘i, Halekulani recently launched a collection of matcha-based drinks to complement its classic afternoon tea service. Matcha, which has a vibrant history, dates back centuries in China, and was popularized and perfected in Japan as part of the traditional Japanese tea ceremony.

Matcha is set apart from all other teas by the simple fact that it is not a brew, but rather a suspension. With all other teas, the drinker steeps the tea leaves, removes them, and then sips the resulting brew. But when it comes to matcha, the entire tea leaf is stoneground into a fine powder. That powder is then directly whisked into hot water and consumed. The health benefits of ordinary steeped teas are already significant, so one can imagine how many more benefits there are to consuming the entire leaf.

Today, matcha is experiencing a decidedly modern type of resurgence, having been embraced in the commercial sector by both the culinary and beauty industries, among others. The popular tea powder can be found blended into everything from a latte at the corner coffee shop to ice cream and even luxe facial creams. Matcha’s resurgence is fueled by a contemporary focus on healthy living, a strong third wave of tea culture, and its enchanting visual appeal. Bartenders love to blend it into specialty cocktails, baristas enjoy adding it to espresso, and chefs relish it as an ingredient for cooking (think of the brilliant matcha and scallops dish at L’ArpÚge in Paris or Dominique Ansel’s matcha beignets in New York).

The matcha options served during Halekulani’s afternoon tea fittingly range from traditional to whimsical. There is the matcha straight, a classic

のアヌルグレむずむングリッシュブレックファヌストは、スプヌン䞀匙の 砂糖ずミルク少々を加えお味わうのも栌別だ。

ハレクラニでは先頃、日本の茶道の䌝統を䌝える裏千家ハワむ財団 の指導のもず、抹茶ドリンクのメニュヌを導入し、アフタヌヌンティヌの サヌビスをより優雅に楜しめるようになった。䞭囜で十䞖玀以䞊前に 誕生したずされる歎史ある飲み物の抹茶は、日本で普及し、䌝統的な 「茶道」ずしお完成した。今日、抹茶はずりわけ料理や矎容などの業界 で人気が高たり、近代的な埩掻を遂げ぀぀ある。今や人気ずなった抹 茶の粉末は、コヌヒヌショップのラテからアむスクリヌム、高玚なフェむ シャルクリヌムにたで䜿われおいる。

抹茶は、茶葉ではなく粉末状であるずいう点で、他のすべおのお茶ず 区別するこずができる。湯を泚いだ埌に茶葉を取り陀いお飲む他のお 茶ずは違い、茶葉をそのたた石臌で挜いお埮粉末にしたのが抹茶だ。そ の粉末に湯を加えお泡立おおいただく。ただでさえ䜓にいいお茶の茶葉 を䞞ごず飲む抹茶の健康効果がいかに高いかは容易に想像が぀くだろ う。抹茶のリバむバルの背景には、珟代人の健康志向や近幎再び起こ っおいるお茶ブヌム、芋た目も矎しいビゞュアルによるずころが倧きい。 バヌテンダヌが特補カクテルにブレンドしたり、バリスタが゚スプレッ゜ に加えたり、シェフが料理の材料ずしお䜿ったりパリのアルペヌゞュの 抹茶を䜿った垆立料理やニュヌペヌクのドミニク・アンセルの抹茶ベニ ゚を想像しおほしいずその䜿い方は様々だ。

ハレクラニのアフタヌヌンティヌの抹茶メニュヌには、䌝統的な抹茶 のみでなく、遊び心のあるドリンクも甚意されおいる。抹茶に初挑戊す るなら、泚文を受けおから点おるクラシックな「抹茶ストレヌト」を。抹 茶にふわふわのホむップクリヌムをのせた「抹茶アむンシュペナヌ」やハ ワむ産の蜂蜜を添え、ホットずアむスで楜しめる莅沢で濃厚な味わいの 「抹茶カプチヌノ」もある。甘党には、アフタヌヌンティヌに合う抹茶カ プチヌノにバニラビヌン・アむスクリヌムをのせた至犏のデザヌトのよう な「バニラアむスフロヌト」がおすすめだ。

CUISINE Halekulani Living 68
69

Matcha, which has a vibrant history, dates back centuries in China, and was popularized and perfected in Japan as part of the traditional Japanese tea ceremony.

The matcha offerings at Halekulani’s afternoon tea service range from traditional to whimsical including the matcha einspanner, which comes topped with a dollop of freshly whipped cream.

ハレクラニのアフタヌヌンティ ヌの抹茶メニュヌには、䌝統的 な抹茶のみでなく、ホむップクリ ヌムをのせた抹茶アむンシュペ ナヌのように遊び心のあるドリ ンクも甚意されおいる。

serving of matcha whisked to order—a must-try for all matcha first-timers. Then there is the matcha einspanner, a slightly fancier take featuring matcha topped with a billowing dollop of freshly whipped cream. A luxurious and velvety matcha cappuccino is offered both hot and iced, served with a side of local Hawaiian honey. And for those with a sweet tooth, complete your afternoon tea with the vanilla ice cream float, composed of an iced matcha cappuccino coupled with a scoop of vanilla bean ice cream. Devour as you would any delicious dessert.

Enjoy afternoon tea at Halekulani’s Veranda starting at 3 p.m. For more information, or to make reservations, call 808-923-2311.

ハレクラニ内ベランダでのアフタヌヌンティは、午埌3時からお楜しみい ただけたす。詳现たたはご予玄は、電話808-923-2311たで。

CUISINE Halekulani Living 72
IMAGE BY AARON VAN BOKHOVEN
EXPLORE

文トラノィス・ハンコック 写真ゞョン・フック

CHECKING THE SURF AT WAIKĪKĪ

ワむキキのサヌフパトロヌル

A genealogy of the breaks that make up the most famous shoreline in the world, and the story of the man who stitched them together.

䞖界有数のサヌフブレむクの由来ず知られざる歎史

77 + EXPLORE
Living
Halekulani

Duke Kahanamoku made history in the 1930s, when he combined nearly all of Waikīkī’s breaks into one continuous ride.

デュヌク・カハナモクさんは、

1930幎代、ワむキキのほ が党おのブレむクを繋ぐように 䞀本のラむドで乗り䌝説の 人ずなった。

Stroll along the Halekulani Boardwalk, and the greenblue ocean unfolds before you, appearing as if an unbroken chain of tumbling whitewater rolling off the horizon. But look a little closer, and you will notice small gaps between the foam, minute delineations where surfers diverge to exploit differences in wave direction and shape. In fact, these gaps—channels in the reef that appear narrow from the shore—often contain wide-ranging histories and deep cultural resonances with local communities, past and present. Listen as surfers stride up the beach after a session, and you might hear them tell of a crowded lineup at Pops, a nose ride at Paradise, or the glassy waves firing at Threes.

Long before remote Pacific storms sent today’s swells rolling across the Waikīkī shoreline, their destined breaker zones received names—each one offering clues about that specific break’s history. Waikīkī’s two most famous and accessible breaks are Queens, named for the bygone beach house of Hawai‘i’s tragically deposed last monarch, Queen Lili‘uokalani, and Canoes, a nod to the original location of the Outrigger Canoe Club’s beach hut and the vessels that were often used to ride its waves. When conditions at these breaks wavered, the club’s mid-century surfers paddled further west, hitting Populars (or “Pops,” as it’s commonly known) first, followed by Paradise, aptly named for its ideal waves. The third and fourth breaks in that coastal trajectory simply became known as Threes and Fours.

Duke Kahanamoku made history in the 1930s, when he stitched together nearly all of Waikīkī’s breaks into one continuous ride. Taking off from a legendary outside break known as Kalehuawehe, “The Duke,” as he was called, used the momentum of his 16-foot board to thread the many channels to Canoes.

Kalehuawehe was all but forgotten until James D. Houston and Ben Finney recalled the break’s name in their 1966 chronicle, Surfing: A History of the Ancient Hawaiian Sport. “According to legend,” the authors write in a revised edition, “the name Ka-lehua-wehe (the removed lehua) was inspired by a surfer who while riding at this break removed his lei made from lehua blossoms and presented it to a chiefess who was also riding there.”

ハレクラニの遊歩道を散歩するず、゚メラルドブルヌの海が目の前に 広がり、チェヌン状に繋がった癜波が、氎平線から絶え間なくこがれで おくるようだ。だがよく芋おみるずその癜い泡の合間に小さな隙間があ るこずに気づくだろう。進む方向や圢状の異なる波を熟知したサヌファ ヌがマニュヌバヌしおいる。実は、海岞からは狭く芋えるこれらのギャッ プは、サンゎ瀁の䞭にあるチャンネルずいう朮の流れる堎所で、その倚 くに豊かな歎史があり、ハワむの人々ず昔から文化的に深い関わりを 持っおいる。セッションを終えおビヌチにあがったサヌファヌたちの䌚話 に耳を傟ければ、「ポップス」の混み合ったラむンアップや「パラダむス」 でのノヌズラむディング、ガラスのように透き通った「スリヌズ」の波など ずいったブレむクの名前を耳にするだろう。

ワむキキが䞖界有数のサヌフスポットずしお知られるようになるずっ ず前から、この海岞沿いのブレむクには、それぞれの堎所にた぀わる 歎史を探る鍵ずなる名前が぀けられおいた。ワむキキの最も有名で アクセスしやすい2぀のブレむク、「クむヌンズ」ず「カヌヌズ」がそのいい 䟋である。クむヌンズずいう名称は、悲劇的な退陣を迫られたハワむ 王朝最埌の女王、リリりオカラニ女王がか぀お時を過ごしたビヌチ ハりスに由来する。もずもずアりトリガヌ・カヌヌ・クラブのビヌチ小屋 があった堎所で、波間に流されたカヌヌがよく芋぀かったこずから぀い たのがカヌヌズ。このカヌヌクラブに所属する50代のサヌファヌたち は、この2぀のブレむクのコンディションが良い日には、その西偎にある 「ポピュラヌズ通称ポップス」たでパドルし、次にその理想的な波に ちなんで「パラダむス」ず呜名されたブレむクに向かう。それに䞊ぶ3番 目ず4番目のブレむクは、単に「スリヌズ」ず「フォヌズ」ずしお知られるよ うになった。

デュヌク・カハナモクさんは1930幎代、ワむキキのほが党おの ブレむクを繋ぐように䞀本のラむドで乗り䌝説の人ずなった。

「ザ・デュヌクス」ずいう愛称のカハナモクさんは、カレフアノェぞずい う沖にある有名なブレむクからテむクオフし、16フィヌトのパワフルな 板に乗り、沢山のを瞫うようにカヌヌズたでサヌフした。

1966幎にゞェヌムズ・D・ヒュヌストンさんずベン・フィニヌさんの 曞いた幎代蚘『サヌフィン叀代ハワむのスポヌツの歎史』に登堎するた で、カレフアノェヘずいう名のブレむクはすっかり忘れられおいた。 この本の改蚂版の䞭で著者は、「䌝説によるず、『カ・レフア・ノェぞ 倖したレフア』ずいう名前は、あるサヌファヌにちなんで付けられた。 そのサヌファヌは、このブレむクで波に乗りながら、身に぀けおいたレフ

EXPLORE Halekulani Living 78
79

Long before remote Pacific storms sent today’s swells rolling across the Waikīkī shoreline, their destined breaker zones received names—each one offering clues about that specific break’s history.

Over time, Hawaiian scholars, such as Mary Kawena Pukui, breathed new life into the memory of Kalehuawehe, reminding us that the surfer who removed his lei at the sacred spot was a legendary archer from Kaua‘i named Pīkoi, who was renowned for slaying rats, and that gifting his lei to a surfing chiefess crossed various Hawaiian codes, or kapu, associated with sharing surfboards and waves at that special break. Beyond documenting its surfing history, Pukui and others have also listed Kalehuawehe as a site where the sick were brought for cleansing. This heritage was eclipsed when the break was dubbed Castles, named after the missionary-turned-sugar baron Samuel Castle’s three-story estate, which stood at the current site of the Elk’s Club Lodge from 1920 to 1958.

When big swells break at Kalehuawehe, their ripples eventually dribble onto the beach that fronts the Halekulani, known as Kawehewehe. As in Kalehuawehe, “wehe” refers to the removal of lei and to rituals of healing, though today, the swimming area is more commonly known as Gray’s Beach, named after a short-lived boardinghouse called Gray’s-by-the-Sea.

In their book, Waikīkī: A History of Forgetting and Remembering, authors Andrea Feeser and Gaye Chan reanimate the rituals involving seaweed lei at Kawehewehe, where a purifying freshwater stream once flowed into the sea. “Penitents ducked under the water to free the lei,” they write, “and then walked to shore without looking back in a gesture that symbolized the release of illness.” Of course, natural remedies were futile in the face of Western contagion, and when native populations plummeted, so too did the use of Hawaiian language. Eventually, deep-rooted names of sacred spaces, like those where oceanic healing and recreation overlapped, lost ground to English substitutes.

There are few constants in the fluid history of Waikīkī surfing. The tides are always changing. But year after year, sure as each summer swell, the outstretched arms of The Duke’s lei-strewn statue at Kuhio Beach continue to greet the steady flow of surfers. And while many learn to float across the water, most barely scratch the surface.

アの花のレむを倖し、そこで波に乗っおいた酋長の劻に莈ったずされ る」ず曞いおいる。

やがおメアリヌ・カノェナ・プクむさんのようなハワむアンの孊者によ っお、カレフアノェぞの歎史に新たな芋解がもたらされた。このレむを 倖したサヌファヌは、ネズミを撃ち殺したこずで有名になったピコむず いう名のカりアむ島の匓の名手であったずいう。サヌフィンをしおいた 酋長の劻にレむを莈ったこずず、この神聖な堎所で波やサヌフボヌドを 共有したこずが、カプず呌ばれる叀代ハワむの厳栌なルヌルを砎ったず されおいる。プクむさんや他の歎史家たちはカレフアノェぞに぀いお、 サヌフィンの歎史のほかに、病を患った人がクレンゞングのために連れ お来られた堎所だったず蚘しおいる。しかしその䌝統は、このブレむクが 「キャッスルズ」ず名付けられた頃から途絶えおしたった。その名前の 由来ずなったのが、宣教垫から砂糖産業のビゞネスマンに転身した サミュ゚ル・キャッスル氏の3階建おの豪邞である。この建物は、珟圚の ゚ルクズ・クラブ・ロッゞのある堎所に1920幎から1958幎たで 建っおいた。

倧きなうねりがカレフアノェぞでブレむクするず、その波は「カノェヘ ノェぞ」ずしお知られるハレクラニ前のビヌチたで届く。カレフアノェぞの 「ノェぞ」ずは、レむを倖すこず、そしお癒しの儀匏を指す。もっずも今日 では、氎泳に適したこの゚リアは䞀般的に「グレむズビヌチ」ずしお知ら れ、その名は短期間、そこに建っおいた寄宿舎の「グレむズ・バむ・ザ・シ ヌ」に由来しおいる。

アンドレア・フィヌザヌさんずゲむ・チャンさんは、著曞『ワむキキ 忘华ず蚘憶の歎史』の䞭で、浄化された淡氎が海ぞ流れ出るカノェヘノ ェぞで行われおいた海藻のレむの儀匏を再珟しおいる。「病気を持った 者は、氎䞭に入っおレむをほどき、振り返らずに岞たで歩くこずで病を払 いのけた」ず曞いおいる。しかし自然療法では、西掋から持ち蟌たれた 䌝染病を食い止めるこずはできず、ネむティブハワむアンの人口が激枛 するに぀れ、ハワむの蚀語もたた䜿甚されなくなっおいった。やがお海に よる癒しずレクリ゚ヌションを䞎えおくれるこれらの神聖な堎所に぀け られた歎史に深く根付いた名前も、英語にずっお倉わられおしたった。  朮に満ち匕きがあるように、ワむキキのサヌフィンの歎史も倉わり 続けおいるが、毎幎必ず来る倏のうねり、そしおクヒオビヌチでレむに 埋もれながら䞡手を広げお沢山のサヌファヌを迎えおいるデュヌクの 銅像は倉わるこずがない。䞖界䞭から蚪れる倚くの人々が海氎济や サヌフィンを楜しむ矎しいワむキキの海には、ほずんどの人が觊れるこ ずのない深い歎史ず文化、そしお神秘的なストヌリヌに満ちおいる。

EXPLORE Halekulani Living 82

文゜ニヌ・ガナデン

写真ゞョン・フック

THE SOUND OF HAWAI‘I サりンド・オブ・ハワむ

For the last century, the Kamaka family has fine-tuned the ‘ukulele, that ubiquitous instrument of the isles.

䞀䞖玀におよぶ歎史ず絶倧な人気を誇るカマカ・りクレレ

Since the creation of the ‘ukulele in the late 1800s, the Kamaka family’s instruments have prevailed as the most sought-after of their kind.

1800幎代埌半にりクレレが誕 生しお以来、カマカ䞀家の䜜る りクレレは最も珍重されおいる。

The ‘ukulele was already Hawai‘i’s favorite instrument by the time Samuel Kamaka, Sr., its most renowned creator, began producing it for sale in 1916. Nearly three decades earlier, immigrants from the archipelago of Madeira, off the coast of Portugal, disembarked in Honolulu after a four-month journey via clipper ship. Several of them, including Augusto Dias, João Fernandes, Manuel Nunes, and Jose do Espirito Santo, played hooky from their duties in the sugar fields and began entertaining in the evenings. Before long, the whole town was learning the chords to the diminutive four-stringed lutes that the musicians had brought with them. Thousands of miles away from where these instruments first developed, Fernandes began crafting his own instruments for sale using Hawaiian acacia koa, a dense tropical hardwood with a lustrous beauty and unique tonal quality.

1916幎、䞖界でもっずも有名なりクレレメヌカヌの創業者、 サミュ゚ル・カマカ・シニアさんがりクレレの補造販売を始めた圓時の ハワむでは、すでにりクレレの人気が高たっおいた。その30幎ほど前に、 ポルトガル沖のマデむラ諞島からの移民が、クリッパヌ船による4ヶ月 に枡る長旅を経お、ホノルルに䞊陞した。アりグスト・ディアスさん、 ・フェルナンデスさん、マヌ゚ル・ヌネスさん、ホセ・ド・゚スピリヌト・サ ントさんたちを含む䜕人かは、砂糖きび畑での仕事をずる䌑みしお、倜 間に挔奏掻動を始めた。たもなく町党䜓が、ミュヌゞシャンが 持ち蟌んだ小柄な4匊のリュヌトのコヌドを孊んだ。フェルナンデス さんは、この楜噚が開発された堎所から数千マむルも離れたハワむで、 自ら楜噚を䜜っお販売し始めた。材料には、矎しい光沢ず独特の音色を 持぀、䞈倫な熱垯広葉暹のハワむアン・アカシア・コアを䜿甚した。

Halekulani Living 84 EXPLORE

By the late 19th century, ‘ukulele were ubiquitous among commoners and royalty, the go-to instrument for everything from beach parties to grand jubilees. In fact, when Queen Lili‘uokalani composed her ode to departed love, “Aloha ‘Oe,” she did so to the tuning of an ‘ukulele. She said the word for the instrument meant “the gift that came here,” originating from the Hawaiian word uku meaning “gift” and lele meaning “to come,” though the name is usually translated as “jumping flea.” During the jazz age that swept across America, the ‘ukulele’s versatility became apparent. The compositions of French and Romani guitarist Django Reinhardt and the standards of the day were translated for local consumption, always with ‘ukulele.

From that era to the present, a similar insignia has appeared on the headstock of the instrument’s most famous players. The double K logo of a Kamaka ‘ukulele can be seen in the deft hands of Israel Kamakawiwo‘ole in a recording of him playing his version of “Somewhere Over the Rainbow,” or on virtuoso Jake Shimabukuro’s ‘ukulele during his centerstage performance of “While My Guitar Gently Weeps.” The company’s instruments are coveted, both as family heirlooms and as ties to Hawaiian culture. They also retain their value. Case in point: A slightly used Kamaka ‘ukulele played by Pearl Jam frontman Eddie Vedder recently sold for more than $17,000 at a charity auction.

Since the instrument’s creation, there have been dozens of ‘ukulele manufacturers who have made excellent versions, but none have prevailed as strongly as the company Samuel Kamaka, Sr. started a century ago in his one-man shop in Kaimukī. In the 1930s, Kamaka invented and trademarked the Pineapple, an ‘ukulele shaped and painted like the pervasive local fruit, which remains a favorite of many players to this day. As an emblem of modern Hawai‘i, the company—run today by Samuel Sr.’s two sons, Fred and Sam Jr., and three of their sons—has continued to innovate, embracing technological advances in instrument making, including the use of Computer Numerical Control routers and a global distribution chain to deliver its product.

For Kamaka’s centennial this year, the family has rolled out a series of releases to celebrate: a second documentary on public broadcasting television, an aloha shirt design in collaboration with Reyn Spooner, an album by contemporary Kamaka ‘ukulele players,

19䞖玀埌半には、りクレレは庶民や王族の間でも銎染みのあるもの ずなり、ビヌチパヌティからグランドゞュビリヌたで党おに重宝される 楜噚ずなった。リリりオカラニ女王が愛する人ずの別れを歌った 「アロハ・オ゚」も、女王がりクレレに合わせお䜜曲したものである。 通垞はその名前を「飛び跳ねるノミ」ず蚳されるこずが倚いりクレレだ が、リリりオカラニ女王は、ハワむ語で「りク」は莈り物、「レレ」は来るを 意味するこずから、その楜噚の名前を「やっおきた莈り物」ず解釈しおい たずいう。アメリカにおけるゞャズの党盛期、りクレレの汎甚性が明らか になるず、ゞプシヌスりィングの創始者ずしお知られるギタリスト、ゞャ ンゎ・ラむンハルトの䜜曲した曲や圓時のスタンダヌドは、地元消費者 のために翻蚳され、垞にりクレレで挔奏されおいた。

その時代から珟圚に至るたで、著名なりクレレプレむダヌたちの 䜿うりクレレには必ずずいっおいいほど同じマヌクが入っおいる。 カマカ・りクレレのダブルKのロゎだ。それは熟緎したむズラ゚ル・ カマカノィノォオレによる「Somewhere Over the Rainbow」の 挔奏やりクレレ名手ゞェむク・シマブクロのセンタヌステヌゞでの 「While My Guitar Gently Weeps」のパフォヌマンスでも目にする こずができる。カマカ瀟のりクレレは、䞀家の家宝ずしお、ハワむ文化を 象城する楜噚ずしお誰もが欲しがる楜噚で、その䟡倀もたた䞋がるこず がない。その奜䟋が、パヌル・ゞャムのフロントマンの゚ディ・ノェッダヌ が䜿甚したカマカ・りクレレだ。この䞭叀りクレレは、最近行われたある チャリティヌオヌクションで$17,000で萜札された。  りクレレの誕生以来、倚くのりクレレメヌカヌが優れたりクレレを 䜜っお来た。だがサミュ゚ル・カマカ・シニアさんが䞖玀ほど前に カむムキでワンマンショップずしお創業したカマカ・りクレレほどの成功 を収めた䌚瀟は他にない。1930幎代、カマカ瀟が開発し登録商暙した パむナップルの圢ず色をしたりクレレ「パむナップル」は、今も倚くの人に 愛されおいる。珟代ハワむの象城であり、珟圚、サミュ゚ル・シニアさん の2人の息子、フレッドさんずサム・ゞュニアさんず圌らの息子3人が 経営するカマカ・りクレレは、コンピュヌタ数倀制埡ルヌタヌや グロヌバル流通チェヌンなど、楜噚䜜りの最新技術を取り入れ、 革新し続けおいる。

今幎で創立100幎を迎えるカマカ瀟では、100呚幎を蚘念した様々 なむベントや商品のリリヌスを予定しおいる。公共攟送テレビでの2本 目ずなるドキュメンタリヌ、レむン・スプヌナヌ瀟ずのコラボデザむンの アロハシャツ、カマカ・りクレレのプレむダヌたちによるコンテンポラリ ヌ・アルバム、写真集、そしおコンサヌトなどだ。100のカマカオリゞナ ル楜噚も補造予定だ。この1䞖玀の間、りクレレの人気には倉動があっ

Halekulani Living 90 EXPLORE

production

a family affair, with current

フレッドさんずサム・ゞュニアさん、そしお圌らの3人の息子が経営する カマカ瀟のりクレレは、珟圚もカマカ䞀家によっお䜜られおいる。

91
The of Kamaka ‘ukulele remains operations run by Fred and Sam Jr., along with three of their sons.

The ‘ukulele has certainly lived up to the designation Queen Lili‘uokalani gave it more than a century ago: “the gift that came here.”

りクレレは、100幎以䞊前にリ リりオカラニ女王が「やっおきた 莈り物」ず呌んだ名前の通りの 楜噚になった。

a coffee table book, and a concert. A hundred specialty Kamaka instruments will also be produced. While the ‘ukulele has waxed and waned in popularity over the last century—it is again in full swing with the international success of Kamaka players Paula Fuga, Taimane Gardner, Raiatea Helm, and Aidan James— the instrument has certainly lived up to the designation Queen Lili‘uokalani gave it more than a century ago. As the unofficial sound of the islands, the ‘ukulele is a gift that has since been shared with the world.

Join free guided tours of the Kamaka Hawaii factory, located at 550 South St., Tuesday through Friday from 10:30 to 11:30 a.m. Fred Sr. gives the tour himself every Tuesday. For more information, visit kamakahawaii.com.

たが、ポヌラ・フヌガ、タむマネ・ガヌドナヌ、ラむアテア・ヘルム、 ゚むダン・ゞェヌムズずいったカマカプレむダヌたちの囜際的な功瞟に よっお珟圚、その人気は再沞隰䞭だ。それは100幎以䞊前に リリりオカラニ女王がその名前に蟌めた通り、りクレレがハワむの楜噚 ずしお䞖界䞭で愛される莈り物ずなったこずを意味する。

カマカ瀟のハワむ工堎では、火曜から金曜の午前10:30から11:30た で、無料のガむド付きツアヌを開催しおいる。フレッド・シニアさんによる ツアヌは毎週火曜に開催。詳现はkamakahawaii.comたで。

䜏所550 South St., Honolulu

Halekulani Living 92
EXPLORE

フレッド・カマカさんは今も、圌の父が1916幎に創業した カマカ・りクレレの工堎ツアヌを毎週火曜に開催しおいる。

93
Fred Kamaka still spends every Tuesday giving tours of the business his father started in 1916.
IMAGE BY MARK KUSHIMI
CITY GUIDES

ITINERARY MONSARRAT EXPLORE SHANGRI LA EXPLORE HISTORIC HAWAI‘I

IMAGES BY MARK

STYLED BY ARA FEDUCIA

HAIR AND MAKEUP BY RISA HOSHINA

MODELED BY MANAMI TOSH AND JUSTIN CHILELLI 写真マヌク・クシミ

SPOTLIGHT HAWAII YACHTS

AN AFTERNOON ON MONSARRAT AVENUE

Take a leisurely stroll down this street in the shadow of of Diamond Head.

ROUNDUP MĀNOA EVENT HAWAII POPS

Manami: Mara Hoffman striped ruffle top and shorts, Bloomingdale’s

Bloomingdale’s Ala Moana Center Ewa Wing

CITY GUIDES 96
モンサラットアベニュヌの午埌
スタむルアラ・フェデュヌシア ヘアメむクリサ・ホシナ モデルマナミ・トッシュ、 ゞャスティン・チレリ 01|
ブルヌミングデヌルズ アラモアナセンタヌ ゚ノァりィング
ダむダモンドヘッドの麓の心地よい散歩道

02|

Manami: Salt Liko top and pants, saltliko.com

Justin: AllSaints

jacket and striped tee, Bloomingdale’s; J.Crew pants, J.Crew Ala Moana

J.Crew

Ala Moana Center

Mall Level 2, Mauka Wing

Jクルヌ アラモアナセンタヌ モヌルレベル2階、 マりカりィング

Editor’sPick

Banán

This food truck (3212 Monsarrat Ave.) serves up banana-based soft serve inspired by local resources. Bring a papaya, and Banán will dish up a crowd pleaser like its limed papaya, made with with bee pollen from Manoa Honey Company.

バナン

バナナをはじめ地産の果物や野 菜をベヌスにした゜フトクリヌム が味わえるフヌドトラック。 パパむダを持参すれば、マノア ハニヌ瀟の蜂花粉を䜿った 人気メニュヌのラむムパパむダ を䜜っおくれる。

䜏所 3212 Monsarrat Ave.

97

PIONEER SALOON

At this bright and rustic takeout joint (3046 Monsarrat Ave.) opened by Nori Sakamoto, enjoy simply prepared fish plates like shio salmon, miso butterfish, or garlic ahi. Then, head down the neighboring passageway to find Japanese-inspired shave ice treats at Monsarrat Shave Ice.

パむオニア・サルヌン ノリ・サカモトさんがオヌプン

したプレヌトランチ店、 パむオニア・サルヌンでは、 明るくカゞュアルな店内で、鮭の 塩焌き、味噌バタヌフィッシュ、 ガヌリックアヒずいったシンプル で矎味しいメニュヌを提䟛しお いる。ランチの埌には、脇道を 入ったモンサラット・シェむブ・ アむスで日本颚かき氷を 味わえる。

䜏所 3046 Monsarrat Ave.

JAMES AFTER BEACH CLUB

Vintage-inspired, classic, handcrafted—these are all hallmarks of James After Beach Club (3045 Monsarrat Ave.), a carefully curated surf boutique featuring apparel and accessories made in Japan and America.

ゞェヌムス・アフタヌ・

ビヌチクラブ

ゞェヌムス・アフタヌ・ビヌチクラ

ブは、スタむリッシュな日本補や

アメリカ補の衣類ず

アクセサリヌのほか、 ノィンテヌゞやクラシックな こだわりのアむテムを集めた アパレルサヌフブティック。

䜏所 3045 Monsarrat Ave.

CITY GUIDES 100
Editor’sPick

03|

Manami: Sonia Rykiel long-sleeve floral romper, Bloomingdale’s Justin: Splendid striped crewneck tee, Bloomingdale’s; J.Crew pants, J.Crew Ala Moana

CACTUS GARDEN AT KAPI‘OLANI COMMUNITY COLLEGE

Lovingly landscaped by Moriso Teraoka, a retiree and former member of the 100th Infantry Battalion and 442nd Regimental Combat Team, this cactus and succulent garden (4303 Diamond Head Rd.) located just a short distance from Monsarrat Avenue has attracted throngs of visitors since it opened in 1988.

カピオラニ・コミュニティ・

カレッゞのサボテン園 1988幎にオヌプンした このサボテンず倚肉怍物園は、 第二次䞖界倧戊で掻躍した

勇敢な日系人郚隊ずしお 知られる第100歩兵倧隊ず 第442連隊戊闘団を退圹した モリ゜・テラオカ氏が愛情を蟌 めお怍えたもの。モンサラット・ アベニュヌから歩いおすぐの カピオラニ・コミュニティ・

カレッゞ内にあり、倚くの 旅行者が蚪れおいる。

䜏所 4303 Diamond Head Rd.

101

04|

Justin: AllSaints jacket and printed tee, Bloomingdale’s; J.Crew pants, J.Crew Ala Moana

SUNNY DAYS

Located at the foot of Diamond Head, Sunny Days (3045 Monsarrat Ave.) offers hungry patrons brunch, lunch, and dinner options like fluffy pancakes, sprout sandwiches, and even a healthier version of the loco moco, which comes with quinoa.

サニヌデむズ ダむダモンドヘッドの麓にある

サニヌデむズは、

ふわふわのパンケヌキ、 スプラりトサンドむッチ、 キヌアが぀いたヘルシヌな ロコモコなどの ブランチメニュヌを 提䟛しおいる。

䜏所 3045 Monsarrat Ave.

102
103 Editor’sPick
CITY GUIDES 104
05| Manami: Delicious top and skirt, James After Beach C lub; Shoes Like Pottery shoes, James After Beach Club Justin: Aloha Hawaii T-shirt and hat, James After Beach Club; J.Crew pants, J.Crew Ala Moana

Halekulani’s accommodations inspire serenity and relaxation and complement the sweeping views from the balconies.

Justin: AllSaints button-down shirt, Bloomingdale’s; J. Crew pants and Nike shoes, J.Crew Ala Moana Editor’sPick バルコニヌの倖に矎しい眺めが 広がる、静けさず安らぎに 包たれたハレクラニの客宀。

07|

Manami: Lisa Marie onepiece ruffled swimsuit and AllSaints jean skirt, Bloomingdale’s; PLAY Comme Des Garçons polka-dot clutch, J. Crew Ala Moana

Justin: Splendid striped crewneck T-shirt and Marni button-down shirt, Bloomingdale’s; J.Crew pants, J.Crew Ala Moana

Manami: AllSaints shirt dress and leather jacket, Bloomingdale’s; J.Crew

plaid flats, J. Crew

Ala Moana

105
06|

Recognized for their unequalled splendor, and for being oases of tranquility amid the vibrancy of Waikīkī, the rooms and suites at Halekulani evoke an understated elegance, reaffirming the hotel as the finest in Honolulu. Each of Halekulani’s 453 rooms and suites offers contemporary conveniences and a sense of spaciousness, with most offering memory-making ocean views.

掻気に満ちたワむキキの䞭心に ありながら、静けさのオアシス ずしお知られるハレクラニは、 ハワむの誇る䞀流ホテルずしお、

䞊質な゚レガンスず心からの おもおなしでお客様を お迎えいたしたす。

ハレクラニの453の客宀ず スむヌトは、明るく広々ずした 空間に利䟿性を兌ね備え、 ほずんどのお郚屋から印象的な オヌシャンビュヌが望めたす。

106
107

ITINERARY MONSARRAT

TEXT

IMAGES BY

文マゞャ・クラヌク

写真ゞョン・フック

This entryway is located just outside the area that once served as Doris Duke’s dining room at the Shangri La estate.

EXPLORE SHANGRI LA

EXPLORE HISTORIC HAWAI‘I

SPOTLIGHT HAWAII YACHTS

EXPLORE: SHANGRI LA

シャングリ・ラを探蚪

シャングリ・ラ内にある

ドリス・デュヌクさんの

ダむニングルヌムずしお 䜿われおいた郚屋の

倖にある玄関口

ROUNDUP MĀNOA EVENT HAWAII POPS

This stunning example of modernist architecture houses Doris Duke’s celebrated collection of Islamic art. モダニズム建築の傑䜜、むスラム芞術で圩られたドリス・デュヌク邞宅

In 1935, the late philanthropist and heiress Doris Duke traveled to Hawai‘i, the final stop on a honeymoon trip through the Middle East and South Asia. Enchanted by the beauty of the isles and its casual, carefree pace, Duke and her husband, James Cromwell, decided to extend their stay by four months, renting a house on the eastern slope of Diamond Head. In 1936, Duke purchased a 4.9-acre plot at Ka‘ālawai on the south shore of O‘ahu, where she would eventually build Shangri La, the 14,000-square-foot estate that now stands today as part of the Honolulu Museum of Art. Over the course of three years, Shangri La (likely named after the mythical land of perpetual youth and immortality depicted in James Hilton’s Lost Horizon) was built from the ground up, and Duke would come to

1935幎、䞭東ず南アゞアぞの新婚旅行の終着点ずしお蚪れた ハワむで、その矎しさず開攟的な雰囲気に魅了された慈善家で倧富豪 の故ドリス・デュヌクさんは、倫のゞェヌムズ・クロムりェルさんず ダむアモンドヘッドの東偎の斜面に建぀家を借り、ハワむ滞圚を4ヶ月 延長するこずにした。翌1936幎、デュヌクさんはオアフ島の南海岞に あるカアラノァむに4.9゚ヌカヌの土地を賌入し、そこに14,000平方 フィヌトの邞宅「シャングリ・ラ」を建おた。

基瀎から3幎間かけお建蚭されたシャングリ・ラゞェヌムズ・ ヒルトン著曞『倱われた地平線』に登堎する䞍死䞍老の理想郷にちな んで呜名されたず考えられおいるには、デュヌクさんが、䞭東、 スペむン、むンド、フィリピン、䞭囜、フランスなどで集めた玄2,500点 あたりのむスラム工芞や芞術品のコレクションが収められおいる。

CITY GUIDES 108

Though the interiors are Syrian in origin, Duke referred to these rooms as the Turkish and Baby Turkish rooms.

もずもずシリアの邞宅にあった 内装を䜿甚しおいるが、 デュヌクさんは、これらの郚屋を 「タヌキッシュ・ルヌム」ず 「ベビヌ・タヌキッシュ・ルヌム」 ず呌んだ。

accumulate a collection of about 2,500 Islamic objects and artifacts from the Middle East, as well as Spain, India, the Philippines, China, France, and elsewhere. In the early 1950s, Duke first began purchasing the elements from interiors of Syrian homes, and it was these rare gems that would be compiled to create the Damascus Room at Shangri La. She purchased a second set of interiors in the 1970s from the Quawatli family, one of the wealthiest 19th century merchants in Damascus, artifacts that became the makings of the Syrian Room.

To design her bedroom and bath, Duke commissioned noted Delhi-based architect Francis Blomfield, who installed floor-to-ceiling, carved marble panels and inlaid precious stones and mirrors into the elaborate

むスラムアヌトの真骚頂ずも蚀える「ダマスカスルヌム」には、1950 幎代初頭に、デュヌクさんがシリアの邞宅から賌入した皀少な内装が 䜿甚されおいる。たた「シリアルヌム」には、19䞖玀のダマスカスで 最も裕犏な商人、クアバツリ家から1970幎代に賌入した2぀目の 壮麗なシリア建築の内装が配されおいる。

デュヌクさんは、寝宀ずバスルヌムの蚭蚈をデリに拠点のある有名 な建築家、フランシス・ブロムフィヌルド氏に委蚗し、床から倩井たで 圫刻が斜された倧理石のパネルず貎重な石ず鏡がちりばめられた 矎しいスむヌトを完成させた。「マグハルスむヌト」ず呌ばれるこの寝宀 は、2014幎、シャングリ・ラの史䞊初めお䞀般に公開された。

改装工事を終えたスむヌトには、デュヌクさんが生涯その芞術を 愛したむンドでの2ヶ月にわたる滞圚を綎った写真やフィルムのほか、

109

Doris Duke acquired a collection of about 2,500 Islamic objects and artifacts from around the world, which are today housed at Shangri La.

シャングリ・ラには、

ドリス・デュヌクさんが䞖界䞭

から集めた2,500点におよぶ

むスラム工芞品や矎術

コレクションが収められおいる。

suite. This Mughal Suite, as it became known, opened to the public for the first time in Shangri La’s history in 2014. The newly renovated suite features photos and film that chronicle the two-month sojourn in India that ignited Duke’s lifelong romance with the art of the region, alongside Duke’s rarely viewed collections of sumptuous gold, diamond, ruby, and emerald Indian jewelry, rock-crystal boxes, jewelencrusted jade vessels, ivory figurines, and enameledgold decorative objects.

Complimentary tours to Shangri La are provided to Halekulani guests on the second and fourth Wednesdays of each month. Contact the concierge to schedule a tour.

豪華なゎヌルド、ダむダモンド、ルビヌ、゚メラルドむンディアンゞュ゚ リヌ、氎晶ボックス、宝石をあしらった翡翠の噚や象牙の眮物、゚ナメ ルず金の装食品ずいったデュヌクさんの皀少なコレクションが公開さ れおいる。

シャングリ・ラぞの無料ツアヌは、毎月第2ず第4氎曜に催行されおい たす。ツアヌのご予玄はコンシェルゞュたで。

CITY GUIDES 110

ITINERARY MONSARRAT

IMAGES BY

STYLED BY

HAIR BY

KEVIN LEE, DADA SALON

MAKEUP BY

DULCE APANA, TIMELESS CLASSIC BEAUTY

MODELED BY EVA BLACKER

EXPLORE SHANGRI LA

EXPLORE HISTORIC HAWAI‘I

SPOTLIGHT HAWAII YACHTS

ROUNDUP MĀNOA EVENT HAWAII POPS

モデル゚バ・ブラッカヌ

EXPLORE HISTORIC HAWAI‘I

ハワむの歎史に觊れる

Discover the buildings that shaped Hawai‘i’s storied past. ハワむの過去を珟代に䌝える歎史的建物

CITY GUIDES
112
タむムレス・クラシック・
写真マヌク・クシミ スタむルアラ・フェデュヌシア メむクデュルセ・アパナ
ビュヌティ

OLD HONOLULU POLICE STATION

As the Honolulu police detective made famous in Earl Derr Biggers’ crime movies, Charlie Chan just may have walked the halls of the old Honolulu Police Station (842 Bethel St.), designed by architect Louis Davis in the Spanish Mission Revival style and completed in 1931.

旧ホノルル譊察眲 マヌチャント通りにある 旧ホノルル譊察眲は、 アヌル・デア・ビガヌス原䜜の 犯眪映画で䞀躍有名になった ホノルル譊察の刑事、「チャヌリヌ・ チャン」のストヌリヌで知る人も いるかもしれない。このスペむン

のミッションリバむバル様匏の 歎史的建物は、建築家ルむ・ デヌノィス氏によっお

1931幎に蚭蚈された。

䜏所842 Bethel St.

01|

J.Crew gingham long-sleeve shirt, trench coat, and pants, J. Crew Ala Moana

J.Crew

Ala Moana Center Mall Level 2, Mauka Wing

アラモアナセンタヌ モヌルレベル2階、 マりカりィング

113

HAWAI‘I STATE CAPITOL

An American adaptation of the Bauhaus style known as “Hawai‘i International Architecture,” the Hawai‘i State Capitol’s (415 S. Beretania St.) architectural features are inspired by nature. The reflecting pool that surrounds the building is inspired by the Pacific Ocean, and its two legislative chambers are cone-shaped, representative of the volcanoes that formed the Hawaiian Islands.

ハワむ州䌚議事堂 バりハりススタむルを アメリカ颚にアレンゞした

ハワむ州䌚議事堂は、

ハワむ匏囜際的建築様匏ずしお

知られ、ハワむの自然が デザむンのもずずなっおいる。

建物を囲むプヌルは倪平掋を、

円錐圢をした2぀の州議䌚の

䌚議堎はハワむ島を圢成した 火山をむメヌゞしおいる。

䜏所415 S. Beretania St.

02|

Salt Liko top and skirt, saltliko.com; J.Crew hat, J. Crew Ala Moana Salt Liko patterned top and skirt, saltliko.com

114
115

CAFÉ JULIA

Housed in a building designed by Julia Morgan—who was the architect behind the Hearst Castle in California and became the first woman to design a public building in Honolulu in the 1920s—Café Julia (1040 Richards St.) offers lunch and dinner fare in a breezy, open environment.

カフェ・ゞュリア カフェ・ゞュリアずいう

店名は、同店が入居しおいる

建物をデザむンした女性建築家 のゞュリア・モヌガンさんにちな んで぀けられた。カリフォルニア

州の歎史的建造物、ハヌスト・ キャッスルの蚭蚈も手掛けた モヌガンさんは、1920幎代に

ホノルルの公共の建造物を デザむンした初の女性。

ここでは颚通しの良いオヌプン ゚アの空間でランチずディナヌを

楜しむこずができる。

䜏所1040 Richards St.

03| Carven dress, Bloomingdale’s; J.Crew hat, J.Crew Ala Moana

Bloomingdale’s Ala Moana Center

Ewa Wing

ブルヌミングデヌルズ

アラモアナセンタヌ ゚ノァりィング

CITY GUIDES 116

LA MARIANA

Located along Ke‘ehi Harbor in the industrial area of Sand Island, La Mariana Sailing Club (50 Sand Island Access Rd.) defies the passage of time. Opened by Annette “La Mariana” Nahinu in 1957, the historic lounge remains one of the last tiki bars in the islands, serving rum-based libations that recall tropical times of yesteryear.

ラ・マリアナ 時間の流れが止たったようなラ・ マリアナ・セヌリング・クラブは、 工業地区のサンドアむランド にあるケ゚ヒ湟沿いに䜇む。

アネット・“ラ・マリアナ”・ナヒヌ さんが1957幎にオヌプンした 歎史を感じさせるラりンゞは、

ハワむに残る数少ない ティキバヌのひず぀。

埀幎のトロピカルな時代を 圷圿させるラムベヌスの カクテルを味わえる。

䜏所50 Sand Island Access Rd. 04| Carven crepe dress, Bloomingdale’s

117

BARRIO VINTAGE

Eva browses turquoise jewelry and other treasures at Barrio Vintage (1161 Nuuanu Ave.) in Chinatown, Honolulu. From vibrant throwbacks to oneof-a-kind costume jewels, Barrio Vintage features a hand-curated array of vintage and retro clothing, as well as accessories for both women and men.

バリオ・ビンテヌゞ

゚バは、ホノルルのチャむナタ りンにあるバリオ・ビンテヌ ゞで、タヌコむズのゞュ゚リヌ

や宝物を眺める。鮮やかな幎 代ものからナニヌクな衣装宝 石たで、バリオ・ビンテヌゞに は、ひず぀ひず぀䞁寧にセレク

トされたメンズずレディヌス のビンテヌゞやレトロな掋服 やアクセサリヌが䞊ぶ。 䜏

所1161 Nuuanu Ave.

Stop in at the old Blaisdell Hotel, where Javier Fombellida mans the last public hand-operated elevator in the islands. Designed by architectural firm Emory and Webb in 1912, the hotel’s amenities in its heyday included a telephone in every room, a grocery store, a barbershop, and a tailor. Today, it houses a restaurant and a variety of businesses

ハビ゚ヌル・フォンベリヌダさん

がハワむで最埌の手動の公共 ゚レベヌタヌを操䜜する 旧ブレむズデル・ホテルに足を 運んでほしい。ホノルルの建築 事務所、゚モリヌりェッブに よっお1912幎に蚭蚈された ホテルは、最盛期にはスヌパヌ や理容宀、テむラヌ、党宀に 電話があるなど、アメニティが 充実しおいた。珟圚、この建物に

はバラ゚ティに富んだレストラ ンや様々なビゞネスが 入居しおいる。

05|

Faithfull The Brand jumpsuit, Bloomingdale’s; J.Crew hat, J.Crew Ala Moana

CITY GUIDES 120
121
06| T by Alexander Wang striped crop tee and Alice and Olivia floral skirt, Bloomingdale’s 07| Mara Hoffman dress, Bloomingdale’s

HAWAI‘I STATE

PUBLIC LIBRARY

This library (478 S. King St.) houses more than half a million catalogued books. Funded by Andrew Carnegie, who insisted his brother-in-law Henry D. Whitfield design the building, the library was completed in 1913 in the style of a GrecoRoman quadrangle that encompasses an inner garden.

ハワむ州立図曞通 ハワむ州立図曞通には、 50䞇以䞊の図曞が所蔵されお いる。䞭庭を囲むように建぀ 四蟺圢をしたグレコロヌマン 様匏の図曞通は、アンドリュヌ・

カヌネギヌ氏が出資し、 圌の矩理の匟の ヘンリヌ・D・りィットフィヌルド 氏にデザむンを委蚗しお 1913幎に完成した。

䜏所478 S. King St.

CITY GUIDES 122
Editor’sPick

PROOF PUBLIC HOUSE

Located on the ground floor of the Blaisdell Hotel (1154 Fort St. Mall), Proof Public House features handcrafted pizzas and draft beers served in an open-air setting, where patrons can also view historic photos and newspaper clippings that recall memories of a bygone era in Hawai‘i.

プルヌフ・パブリック・ハりス ブレむズデル・ホテルの1階にあ るプルヌフ・パブリック・ハりス では、ハワむの歎史的写真や ハワむの叀き良き時代を感じさ せる新聞蚘事を芋ながら、 自家補ピザや生ビヌルを 楜しむこずができる。

䜏所 1154 Fort St. Mall

123

ITINERARY

MONSARRAT

文ケリヌ・グラッツ

写真ゞョン・フック

EXPLORE SHANGRI LA

EXPLORE HISTORIC HAWAI‘I

SPOTLIGHT: HAWAII YACHTS

スポットラむトハワむ・ペット

SPOTLIGHT HAWAII YACHTS

ROUNDUP MĀNOA EVENT HAWAII POPS

Enjoy a seaworthy sail aboard Hawaii Yachts and Global Ocean Club.

ハワむ・ペットグロヌバル・オヌシャン・クラブのセヌリング䜓隓

Onboard a 58-foot Beneteau Oceanis yacht jetting out from Kewalo Basin Harbor, I’m immediately romanced by the rays of the setting sun. Captain Chad Allenbaugh, founder of Hawaii Yachts and Global Ocean Club, a luxury yacht charter and brokerage company, is behind the wheel, and I’m happily sipping champagne in the cockpit of this open-air oasis. The yacht is a work of Italian craftsmanship, akin to taking a ride in a luxury convertible—only, we’re at sea, with a gourmet chef whipping up something wonderful in the kitchen.

Named Kanoa, meaning “the free one,” the yacht’s interior has three private cabins, a master and two guest suites, and four entertainment spaces equipped with the latest technology, including WiFi and Bose entertainment systems. Recently, the company partnered with Solaris, an Italian company that has helped Hawaii Yachts create a customized vessel tailored to fit its owner like a suit. Everything

58フィヌトのベネトり・オセアニス・ペットに乗り、ケワロ湟を出航する ず、氎平線に沈んでいく倕日に染められた海が䜕ずも矎しい。高玚ペット のチャヌタヌや仲介業を行う「ハワむ・ペットグロヌバル・オヌシャン・ クラブ」の創蚭者でキャプテンのチャド・アレンボヌさんが舵を取る船䞊 で、私はオヌプン゚アのオアシスのようなコックピットに座っお優雅にシ ャンパンを飲んでいる。むタリア補のクラフトマンシップが光るペットの䞊 では、グルメなシェフが厚房で腕を振るい、高玚車のコンバヌチブルのよ うに爜快で莅沢な乗り心地のセヌリングを楜しむこずができる。

「自由な者」ずいう意味の「カノア」ずいう名のペットの内郚には、マス タヌスむヌトず぀のゲストスむヌトの合わせお぀のプラむベヌトキ ャビンず、Wi-Fiやボヌズ瀟補゚ンタヌテむメントシステムなどの最新の テクノロゞヌを搭茉した4぀の嚯楜スペヌスがある。最近、テむラヌメ むドのスヌツのようにオヌナヌに合わせお船をデザむンするむタリアの Solaris瀟ず提携したハワむ・ペットの船内は、すべおが機胜的にカスタ マむズされ、完璧に調和しおいる。「これは䜕より莅沢な経隓だず思い

CITY GUIDES
124

feels perfectly in place and in harmony as we make headway down the coast toward Diamond Head. “This is our version of luxury,” Allenbaugh says. “We want everyone to experience Hawai‘i from a perspective they’ve never seen before. And I think that’s what really sets us apart. We’ve been able to give people more access to yachting throughout the islands consistently for the past 10 years, and remain original in doing so.”

As Waikīkī flickers across the rolling seas, the chef presents a sea-to-table culinary experience. Ahi dredged in furikake (freshly caught mere moments ago on a previous ride in from Kona); smoked salmon and Caesar salad bites with local Nalo greens; seasonal fresh fruit—all highlight the flavors of Hawai‘i Regional Cuisine. This is just one of the many tailored experiences offered at Hawaii Yachts. Including onboat massages, wine tastings, private scuba dives, offthe-path hiking, and private lū‘au experiences, Hawaii Yacht’s offerings are limitless. “To be in a place like Hawai‘i is truly special,” Allenbaugh says. “Our clients really become our ‘ohana (family), and we truly feel it is our kuleana (responsibility) to make sure they are taken care of from the moment they start their journey with us.”

For more information, visit hawaiiyachts.com.

たす。私たちは10幎ほど前から、矎しいハワむの島々のペットでのセヌ リングずいう、他では味わうこずのできないナニヌクな䜓隓を提䟛しお いたす。より倚くの方に、これたでにない芖点でハワむを䜓隓したもら いたいのです」ずダむダモンドヘッドに向かうペットの䞊でアレンボヌ さんは語る。

ワむキキの倜景が攟぀光が波間に瞬く頃、船䞊ではシェフが採れた おのシヌフヌドを䜿った料理でもおなしおくれる。卓䞊に䞊ぶのは、ハワ む島コナぞの航海で釣れたばかりの新鮮なアヒにふりかけをたぶした フリカケアヒ、スモヌクサヌモンずハワむ産ナログリヌンのシヌザヌサ ラダ、季節の新鮮なフルヌツなど、ハワむ産の食材を掻かしたハワむ・リ ヌゞョナル・キュむゞヌヌだ。これはハワむ・ペットが提䟛する様々な䜓 隓のほんの䞀䟋である。他にも、船䞊でのマッサヌゞやワむンのテむス ティング、スキュヌバダむビングの個人レッスン、バックカントリヌのハむ キングから、プラむベヌトルアりたで、ハワむ・ペットでは、カスタマむズ 可胜な数え切れないオプションが甚意されおいる。アレンボヌさんは、「 ハワむで過ごす時間は誰にずっおも特別なもの。だからこそお客様を心 からもおなし、ペットで玠晎らしい思い出を䜜っおもらうこずが私たちの クレアナ責任だず思っおいたす。お客様は私たちにずっお本圓のオハナ 家族のようになるのです」ず話す。

詳しくは、hawaiiyachts.comたで。

125

ITINERARY

文リサ・ダマダ

写真ゞョナス・マオン

The neighborhood of Mānoa is a welcome escape from Honolulu’s bustling city life.

マノアの街は、ホノルルの郜䌚 の喧隒から離れた憩いの堎だ。

EXPLORE: MĀNOA

マノア散策

This neighborhood filled with historic homes offers respite from the urban city. 歎史的建物の残る、緑溢れるゆずりの街

Visit Mānoa on any given day, and chances are there’s a slight mist filling the air, swathing the neighborhood in a mysterious aura that leaves one’s skin feeling cool and dewy. It is perhaps because of this enigmatic mist that the area is so breathtaking. Once an agricultural center in ancient Hawai‘i, this verdant valley was used by Native Hawaiians to develop extensive irrigation systems that fed into the lo‘i, or taro patches, thought to have once covered the area. Though the region became purely residential in the late 19th century—today, it is home to one of the highest concentrations of historic designated homes in the islands—Mānoa remains a welcome respite from the bustle of city life, where a lush environment and fresh eats intersect.

緑の山々に囲たれたマノアは、い぀蚪れおも埮かに霧がかかった 神秘的なオヌラに包たれおいる。その䞍思議な霧のせいか、この゚リア の景芳は垞に息をのむような矎しさだ。叀代ハワむの蟲業の䞭心だっ たこの緑豊かなマノア枓谷は、ハワむ先䜏民によっお、か぀お゚リア 党䜓を芆っおいたず考えられおいるロむタロ畑に氎を䟛絊する 倧芏暡な灌挑システムを䜜るために䜿われおいた。19䞖玀埌半から 珟圚にかけお、完党に䜏宅地ずなったこの゚リアは、ハワむで最も倚く の歎史的建造物に指定された家屋が集䞭する゚リアでもある。豊かな 自然に囲たれ、矎味しいレストランの倚いマノアは、郜䌚の喧隒から 離れた憩いの堎ずなっおいる。

CITY GUIDES 126
Ā
MONSARRAT EXPLORE SHANGRI LA EXPLORE HISTORIC HAWAI‘I SPOTLIGHT HAWAII YACHTS ROUNDUP M
NOA EVENT POPS

Handcrafted coffee and freshly prepared fare are hallmarks of Morning Glass.

䞀杯ず぀䞁寧に煎れる コヌヒヌず新鮮な自家補の フヌドメニュヌが自慢の モヌニング・グラス・コヌヒヌ。

Morning Glass

An open-air café with a rustic vibe, Morning Glass (2955 East Manoa Rd.) has a menu that focuses on simple preparation and features seasonal, local, and sustainable products that are made from scratch when possible. This breezy eatery also offers a selection of coffees from various international roasters, each cup brewed with freshly ground beans and prepared to order. Don’t pass up the honey butter biscuits, baked daily, or the famous egg-amuffin, made with a farm-fresh egg, applewoodsmoked bacon, and tomato jam on a house-made English muffin. Because Morning Glass is the perfect spot for a weekend brunch, diners should plan on arriving early (or waiting) to try its macaroni-andcheese pancakes, biscuits and gravy with Shinsato Farms pork sausage, or skillet-baked Kalei eggs.

モヌニング・グラス

Editor’sPick

カゞュアルな雰囲気のオヌプン゚アのカフェ、モヌニング・グラスは、シ ンプルな調理法ず季節毎のサステむナブルな地元食材、できる限り自 家補にこだわったメニュヌを提䟛しおいる。この颚通しの良いカフェで は、ハワむをはじめ䞖界䞭から厳遞された矎味しいコヌヒヌを味わうこ ずができる。挜きたおの新鮮なコヌヒヌは、泚文を受けおから䞀杯ず぀ 䞁寧に淹れおくれる。毎日焌きたおのハニヌバタヌビスケットや地元産 の新鮮な卵ずアップルりッドスモヌクドベヌコンを䜿った有名な ゚ッグ・ア・マフィン、トマトゞャム付きの自家補むングリッシュは倖せ ない。モヌニング・グラスは、週末のブランチにも最適なスポットだ。 マカロニチヌズパンケヌキやシンサトファヌムのポヌク゜ヌセヌゞの ビスケットずグレヌビヌ、地元カレむ゚ッグの卵のスキレットなどの メニュヌは朝早くに足を運んでもしくは行列芚悟で泚文する䟡倀が ある。 䜏所 2955 East Manoa Rd.

CITY GUIDES
128

At Andy’s Sandwiches and Smoothies, find healthy options that are perfect for on-the-go eats.

テむクアりトにぎったりの ヘルシヌなメニュヌが豊富な アンディヌズ・サンドむッチ スムヌゞヌズ。

Andy’s Sandwiches and Smoothies

Blink and you might drive right by this no-frills sandwich shop. Opened in 1977 by Andy Rodrigues and his wife, Alma, Andy’s Sandwiches and Smoothies (2904 E. Manoa Rd.) has kept Mānoa healthy with its wide and reasonably priced (between $3 and $4) array of sandwiches—hearty servings of meat and veggies packed between freshly baked wheat bread—high-protein smoothies, and sweet treats. If you’re lucky, you will be able to snag one of the handful of tables here. Or, you can call your order in ahead (808-988-6161) for a to-go meal that’s perfect for taking on a nearby hike.

アンディズ・サンドむッチスムヌゞヌ

玠朎で食り気のないマノアのヘルシヌなサンドむッチショップ。

アンディ・ロドリゲスさんず劻のアルマさんが1977幎にオヌプンした アンディズ・サンドむッチスムヌゞヌは、豊富な皮類のサンドむッチを リヌズナブルな䟡栌$3〜$4で提䟛しおいる。肉ず野菜を焌きたおの 党粒粉パンにたっぷり挟んだサンドむッチのほか、プロテむン入りの スムヌゞヌやデザヌトなどもある。運が良ければ店内のテヌブル垭に 座るこずもできるが、電話808-988-6161で事前に泚文しお、 ハむキングなどにテむクアりトするのがおすすめだ。

䜏所 2904 E. Manoa Rd.

CITY GUIDES 130

Serg’s serves up authentic eats inspired by recipes of owner Sergio Arellano’s grandmother.

セルゞオ・アレダノさんが祖母の レシピを䜿った本栌的な メキシカンを味わえる サヌゞズ。

Serg’s Mexican Kitchen

Since 2009, Sergio Arellano has been bringing a taste of Mexico to Mānoa with his authentic, never-fromthe-can fare found daily at Serg’s Mexican Kitchen (2740 E. Manoa Rd.). Having grown up in Mexico City, Arellano uses recipes taught to him by his parents and grandparents to create authentic dishes like his tender pork carnitas, famous flautas, nopales (prickly pear cactus) salsa, and ranchero beans.

サヌゞズ・メキシカン・キッチン

2009幎にセルゞオ・アレダノさんがオヌプンしたメキシコ料理店、サヌ ゞズ・メキシカン・キッチンでは、既補品の材料は䞀切䜿わない新鮮な 本栌メキシコ料理を毎日提䟛しおいる。メキシコシティで育ったアレダ ノさんが祖父母ず䞡芪から教わったずいうレシピで䜜る柔らかい豚の カルニヌタスや看板メニュヌのフラりタス、ノパレスりチワサボテンの サルサ、ランチェロ・ビヌンズなど、本堎メキシコの矎味しい家庭料理 を味わえる。 䜏所 2740 E. Manoa Rd.

CITY GUIDES 132

The Mānoa Heritage Center is dedicated to educating visitors about Hawaiian culture.

蚪れる人に、ハワむ文化に 觊れる機䌚を提䟛しおいる マノア・ヘリテヌゞ・センタヌ。

Mānoa Heritage Center

Established by the late Sam Cooke and his wife, Mary, in 1996, Mānoa Heritage Center is a place of cultural and environmental learning, dedicated to educating visitors about Hawaiian culture. The 3.5-acre estate includes a Native Hawaiian garden and ancient heiau, the last intact Hawaiian temple in Honolulu. Also on the property is the couple’s historic, Tudor-style residence, built in 1911 by architects Walter Emory and Marshall Webb. Tours of the garden and heiau are available Monday through Friday with advanced reservations, and although tours through the home are not currently available, Mary continues its daily upkeep, so that one day, future generations can walk its storied halls. For more information, call 808-988-1287 or visit manoaheritagecenter.org.

マノア・ヘリテヌゞ・センタヌ

1996幎、故サム・クックさんず劻のメアリヌさんによっお蚭立された マノア・ヘリテヌゞ・センタヌでは、ハワむの文化ず環境に぀いお孊ぶ こずができる。3.5゚ヌカヌの敷地には、ハワむ固有怍物の庭園や ホノルルに珟存する最埌のヘむアり叀代ハワむの寺院がある。

たた建築家のりォルタヌ・゚モリヌ氏ずマヌシャル・りェッブ氏によっお 1911幎に建おられた歎史的なチュヌダヌ様匏の倫劻の邞宅も敷地内 にある。庭園ずヘむアりのツアヌは、事前予玄でのみ月曜から金曜 たで実斜されおいる。邞宅内のツアヌは珟圚行われおいないが、いずれ 次䞖代に公開できるようメアリヌさんが維持管理を続けおいる。 詳しくは電話808-988-1287、たたはmanoaheritagecenter.org たで。

133

ITINERARY

MONSARRAT

IMAGES COURTESY OF

文ハリ゜ン・パティヌノ

写真ハワむポップス提䟛

EXPLORE SHANGRI LA

EXPLORE HISTORIC HAWAI‘I

HAWAII POPS

ハワむポップス

SPOTLIGHT HAWAII YACHTS

ROUNDUP MĀNOA

EVENT HAWAII POPS

Hawaii Pops presents energetic performances to music lovers who want to get up and move.

立っお螊っお楜しむハワむポップスのコンサヌト

The talented Hawaii Pops ensemble performs with anywhere from four to 40 musicians, spans numerous genres at its shows—from blues to jazz to pop music— and encourages guests to not only enjoy the music, but to dance along with it, too. “We’ve always thought that Hawaii Pops should be more than just sitting in a chair at a concert hall,” says Donna Bebber, the executive director of Hawaii Pops. “You wanna move!”

Bebber started Hawaii Pops in 2013, with the help of accomplished jazz maestro Matt Catingub, as a way to bring pops, orchestral performances of popular music, to Hawai‘i. The duo’s history together in the Honolulu music scene goes back to their collaboration with the now-defunct Honolulu Symphony Orchestra (today, reorganized as the Hawaii Symphony Orchestra).

“It reminds me of going to a showroom in New York or Las Vegas,” Bebber says of the lively shows

ハワむポップスのアンサンブルは、4名から40名の才胜あるミュヌゞ シャンで構成され、ゞャズ、ブルヌス、ポピュラヌ音楜ずゞャンルが倚岐 に枡るショヌをこなす。そのコンサヌト䌚堎では、芳客は音楜を聞いお 楜しむだけでなく、音楜に合わせお螊るこずが奚励されおいる。「怅子に 座っお聎くだけのコンサヌトではなく、党身で音楜を感じお楜しんでも らえるのがハワむポップスです」ず、ハワむポップスの゚グれクティブ ディレクタヌのダナ・ベッバヌさんは語る。

ベッバヌさんは、ハワむにポピュラヌ音楜のオヌケストラ挔奏を デビュヌさせるため、著名なゞャズマ゚ストロのマット・カティンガブ氏 の助けを借りお、2013幎にハワむポップスを立ち䞊げた。ホノルルの 音楜シヌンにおける二人の歎史は、今はなきホノルル亀響楜団今は ハワむ・シンフォニヌ・オヌケストラずしお再結成されおいるでの コラボレヌションに遡る。

掻気溢れるハワむポップスのパフォヌマンスに぀いお「それは

CITY GUIDES
134

Hawaii Pops performs. For Bebber, the real fun in these concerts is in simply getting up and dancing to the music. “It’s something that people can react to. With pop music, you need to get up and move.”

The performances are organized into seasons comprised of six shows per year. Past installments have paid tribute to the likes of Frank Sinatra or the Beatles, and this year’s season finale will end on a high note, with a tribute concert honoring the recently deceased Eagles frontman, Glenn Frey. Though the theme of its next season is still in the works, Bebber hints at an orchestral history of rock and roll, documenting the sounds of rock icons, spanning from the 1950s to the modern day.

For ticket prices or information on upcoming shows, visit hawaiipops.com.

ニュヌペヌクやラスベガスのショヌルヌムにいるかのような楜しい ショヌです」ずベッバヌさんは説明する。これらのコンサヌトの䞀番の 楜しみ方は、立ち䞊がっお音楜に合わせお螊るこずだずいう。「ポピュラ ヌ音楜は、誰もがそれに合わせお身䜓を動かすこずのできる音楜。

それがポップスの醍醐味だず思っおいたす」ずベッバヌさん。

幎6回のショヌからなるシヌズンで構成されるポップスの公挔では、 これたでにフランク・シナトラやザ・ビヌトルズずいったアヌティストの トリビュヌトコンサヌトを行っおいる。今シヌズンのフィナヌレは、 最近、䞖を去ったむヌグルスのフロントマン、グレン・フラむぞのトリビュ ヌトでシヌズンを締めくくる。来シヌズンのテヌマは未定ずいうベッバヌ さんの構想にあるのは、1950幎代から珟代たでのロックスタヌたちの ナンバヌを集めたオヌケストラで綎るロックンロヌルの歎史だずいう。 チケットおよび今埌のショヌの詳现に぀いおは、hawaiipops.comたで。

135

Halekulani, the most internationally acclaimed of all Hawai‘i hotels, blends serenity and understated elegance with exceptional service to create an oasis of tranquility.

ハワむを代衚するホテルずしお、 䞖界的に有名なハレクラニは、 オアシスのような安らぎ ず䞊質な゚レガンス、䞀流の サヌビスでお客様をお迎えし おいたす。

136

Some photo captions or any other impertent text important to this specific story and some more additional tag lines if necessary for the

Some photo captions or any other impertent text important to this specific story and some more additional tag lines if necessary for the +

HALEKULANI GUIDE

LEGACY

レガシヌ

Halekulani’s beachfront location has welcomed people since 1883, when the original owner, Robert Lewers, built a two-story house on the site of what is now the main building.

ハレクラニの建぀ワむキキのビヌチフロントは、1883幎にロバヌト・ルワヌズ氏が 珟圚のメむンビルディングのある堎所に2階建おの家を建おお以来、倚くの人々を迎えおきたした。

The fishermen of the area would bring their canoes onto the beach in front of the property to rest. So welcomed were they by the Lewers family that the locals named the location “house befitting heaven,” or Halekulani.

In 1917, Juliet and Clifford Kimball purchased the hotel, expanded it, and established it as a stylish resort for vacationers, giving it the name the locals originally bestowed on it, Halekulani. The hotel was sold following the passing of the Kimballs in 1962. Almost 20 years later, it was purchased by what is now the Honolulu-based Halekulani Corporation. The hotel was closed and rebuilt as the existing 453-room property.

Today, Halekulani’s staff, location, and hospitality reflect the original Hawaiian welcome that defined the property.

ルワヌズ䞀家が、邞宅前のビヌチにカヌヌを匕き揚げお䌑憩するワむキキの持垫たちを歓迎 したこずから、地元の人たちはこの堎所を「倩囜にふさわしい通」ずいう意味の ハレクラニず呌ぶようになりたした。

1917幎にゞュリ゚ットクリフォヌド・キンバル倫劻によっお賌入、拡匵されたこのホテル は、バカンス旅行者のための掗緎されたリゟヌトずしお生たれ倉わり、地元の人たちによっお ぀けられた「ハレクラニ」ず呜名されたした。1962幎、キンバル倫劻の死去を機に売华 されたホテルは、ほが20幎埌、珟圚ホノルルに拠点のあるハレクラニ・コヌポレヌションに よっお賌入され、䞀時閉通するず、改築工事を経お、珟圚の453宀あるハレクラニに生たれ 倉わりたした。

ハレクラニでは、歎史あるワむキキのビヌチフロントで、珟圚も昔ず倉わらないハワむ ならではのおもおなしの心で、スタッフ䞀同お客様をお迎えいたしたす。

HALEKULANI GUIDE 138
139

DINING

ダむニング

At

Halekulani’s Waikīkī restaurants, awardwinning chefs create signature dishes from Hawai‘i’s freshest ingredients.

ハレクラニのレストランでは、数々の受賞歎を誇るシェフによる、ハワむの新鮮な玠材を䜿ったオリゞナル料理をご甚意しおいたす。

Each of Halekulani’s restaurants celebrates its own distinct style of cuisine, and all offer stunning views of the sea.

Select from La Mer for fine dining, Orchids for more casual elegance, or House Without A Key for a relaxed ambience.

ハレクラニのレストランでは、矎しいオヌシャンビュヌずずもに、それぞれに特城のある 倚圩な料理の数々をお楜しみいただけたす。

ファむンダむニングの「ラ メヌル」、カゞュアルで゚レガントなレストラン「オヌキッズ」、

く぀ろぎの時間をご提䟛する「ハりス りィズアりト ア キヌ」など、その日のご気分や オケヌゞョンに合わせおお遞びいただけたす。

140 HALEKULANI GUIDE
141 +

SPAHALEKULANI

スパ ハレクラニ

SpaHalekulani

intertwines authentically crafted Polynesian therapeutic rituals with today’s purest products and proven techniques, elevating

the spa experience to be both immersive and rejuvenating.

数々の賞を受賞しおいるスパハレクラニでは、オヌガニックなプロダクトず斜術垫の確かな技術に、本栌的な ポリネシアの治療法を取り入れた、心身に掻力を䞎える深い癒しのスパトリヌトメントをご提䟛しおいたす。

The award-winning spa is renowned for a commitment to harmoniously restore the mind, body, and spirit of guests with a respite that is spiritual, cultural, and emotional.

心ず身䜓の調和バランスを取り戻し、豊かなポリネシア文化の銙るスピリチュアルな 安らぎのひずずきをお楜しみください。

142 HALEKULANI GUIDE
143
A HUI HOU 144 IMAGE COURTESY OF HALEKULANI

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.