R 06 - Spring | Summer 2025

Page 1


アロハの言葉

WORDS OF ALOHA

Ke aloha pumehana iā kākou.

Welcome to Helumoa, the cherished wahi pana, or storied place, where the Royal Hawaiian Center has stood for over four decades. Stretching across three blocks along the renowned Kālakaua Avenue, our center offers an exceptional array of luxury retailers, international restaurants, and local shops, making it the premier shopping destination in Hawai‘i. Explore more than 110 boutiques and 30 dining venues in a lush openair setting in the heart of storied Waikīkī.

As the warmer months entice us ever more to enjoy the great outdoors, the islands’ natural beauty continues to leave us in awe. Our latest fashion editorial finds inspiration in Helumoa’s tropical beauty with the latest resortwear styles from brands like Valentino, Hermès, and Moncler (page 24). Meanwhile, our favorite luxury trends from the spring and summer runways are sure to elevate your island wardrobes (page 21).

Our ‘ohana is always growing. Meet the latest additions to our center in this issue’s retail profiles. Learn how designer Kim Phan is letting her new neighborhood of Waikīkī influence Yumi Kim’s stylish new chapter (page 54). And see how local confectioner Koho is bringing island-inspired sweets to Royal Hawaiian Center with their first flagship location (page 62).

From July 7 to 12, our Royal Grove will host the annual Waikīkī Steel Guitar Festival. Celebrating the signature sound of the islands, the festival brings together kīkā kila (steel guitar) musicians from the islands and around the globe. Learn more about the history of the instrument and its lasting influence on music in our primer on the steel guitar (page 46). Then, further immerse yourself in the history and culture of our islands with our suite of complimentary cultural offerings, from ‘ukulele lessons to live hula performances (page 14 to 16).

As you explore these offerings and more, we hope that you’ll find why the Royal Hawaiian Center has been and always will be the premiere gathering place of Waikīkī—an oasis that you and your family can enjoy again and again. He mai!

ヘルモアへようこそ。40年余りの歴史を誇るロイヤル・ハワイアン・セン ターが建つヘルモアは、伝説の地「ワヒ・パナ」として大切にされてきまし た。当センターは、カラカウア大通りに沿って3ブロックに広がり、ラグジュ アリーブランドや国際色豊かなレストラン、そして地元のショップが集ま り、ハワイ屈指のショッピングスポットとして親しまれています。歴史ある ワイキキの中心に位置する、緑あふれるオープンエア空間で、110軒以上の ブティックと30軒を超えるレストランを心ゆくまでお楽しみください。 暖かな季節となり、屋外での時間がますます心地よく感じられる今、ハワイ の自然美は変わらず私たちを魅了し続けています。最新のファッション特集 では、ヘルモアの南国美にインスパイアされた、ヴァレンティノ、エルメス、モ ンクレールといったブランドの最新リゾートウェアスタイルをご紹介します (ページ24)。さらには、春夏のランウェイからの最新ラグジュアリートレン ドが、島でのワードローブを一層華やかに彩ります(ページ21)。

私どものオハナ(家族)であるテナントは、ますます充実しています。今号で は、センターに新たに加わったショップをご紹介。デザイナーのキム・ファン さんが、ワイキキの街の魅力に触れながら、自身のブランド「ユミ・キム」の新 たな物語を紡ぐ様子をご覧ください(ページ54)。さらに、KOHO(コホ)が 初のフラッグシップストアをロイヤル・ハワイアン・センターにオープンし、ハ ワイのエッセンスあふれるスイーツをお届けしています。ぜひ、その魅力をご 堪能ください(ページ62)。

7月7日から12日まで、ロイヤルグローブで毎年恒例の「ワイキキ・スティー ル・ギター・フェスティバル」が開催されます。ハワイの島々を象徴する音色 を称えるこのフェスティバルには、世界中からハワイ語で「キーカー・キラ」 と呼ばれるスティール・ギターの奏者が集います。スティール・ギターの歴 史や音楽界への影響については、特集記事をご覧ください(ページ46)。さ らに、ウクレレ・レッスンやフラのライブパフォーマンスなど、無料で提供して います多彩な文化体験プログラムを通じて、ハワイの歴史や文化に触れて ください(ページ14~16)。

これらの体験プログラムを通して、ワイキキを代表する集いの場であるロイ ヤル・ハワイアン・センターの魅力を実感してください。ここは、誰もが何度 でも足を運びたくなる、心安らぐオアシスです。へ・マイ(ようこそ)!

DISCOVER THE MEANING OF OUR HAWAIIAN WORDS ON PAGE 70

VISIT OUR WEBSITE AT ROYALHAWAIIANCENTER.COM

STYLE

スタイル

20 Bohemian Resort

Effortless style meets carefree vacation vibes. ボヘミアン・リゾート

気取らないスタイルで心解き放つバケーション

21 I Kahakai (To the Beach)

Island-inspired garments for stylish beach days. イ・カハカイ(ビーチ)

スタイリッシュなビーチタイムは島の装いで

22 Blue Hawai‘i

Serene cerulean hues to channel the island’s coastal beauty.

ブルー・ハワイ

穏やかなセルリアンブルーが島の海岸美を再現

24 A Luxe Tropical Escape Resort wear chic shot exclusively at Royal Hawaiian Center.

洗練された南国のリゾートスタイル ロイヤル・ハワイアン・センターで撮影した最新のランウェイ スタイルが彩るエレガントなリゾートウェア SAVOR

味わう

37 Grab & Go

Certified foodie Corina Quach (@fiveftfoodie) takes us on a tour of her favorite bites for a day of exploring the islands.

ホットな夏のテイクアウト 誰もが認めるグルメなコリーナ・クアッチさんが、暑い夏のワ イキキの賑わいと同じくらいホットなおすすめテイクアウトを ご紹介します。島を観光する合間にぜひどうぞ。

CULTURE

14 Sing, Dance, Weave Hawai‘i

A suite of complimentary cultural lessons to immerse yourself in the arts and history of Hawai‘i. 歌って、踊って、編んでハワイを満喫 ハワイの芸術と歴史に浸ることができるさまざまな無料カル チャーレッスン

16 Hana Hou!

At the Royal Grove, Waikīkī’s history as a storied gathering place comes alive as we celebrate the best in hula and mele (music).

ハナホウ!

集いの場として名高いワイキキの歴史を今に伝えるロイヤル グローブでのフラとメレのパフォーマンス

46 The Sound of the Islands

A fundamental Hawaiian instrument in the islands and around the world, the Hawaiian steel guitar is still going strong.

島々に響く音色

ハワイから世界へ不変の魅力、ハワイアン・スティール・ギター

70 ‘Ōlelo Hawai‘i (Hawaiian language)

A guide on the Hawaiian words and phrases used throughout the issue.

オレロ・ハワイ(ハワイ語)

ハワイの人々が使っていた言葉オレロ・ハワイ。このガイドと 当誌のあちこちに出てくる単語やフレーズを、オレロ・ハワイ のブラッシュアップにお役立てください。

SHOP

ショップ

50 Island Essentials

An editor-curated guide to your vacation must-haves.

アイランド・エッセンシャルズ

バケーションに欠かせないアイテムが満載

54 Yumi Kim’s Happy Place

With the debut of her first Hawai‘i location, owner Kim Phan is letting her new neighborhood of Waikīkī influence the brand’s next chapter.

幸せな場所で

ハワイ初のブティックをオープンしたキム・ファンさん。ワイキ キの街の魅力に触れながら、ブランドの新たな物語を紡いで います。

62 Paradisiacal Delights

At their first permanent flagship, KOHO brings island-inspired sweets to Royal Hawaiian Center. 楽園の味わい

KOHO(コホ)の初となる常設フラッグシップストアがオープ ン。ハワイのエッセンスあふれるスイーツがロイヤル・ハワイア ン・センターに登場しています。

72 Directory ディレクトリー

On the cover:
Styled in Saint Laurent and Harry Winston. Image by Scott Lowden. Shot exclusively at the Royal Hawaiian Center.
ROYAL HAWAIIAN CENTER

CEO & PUBLISHER

Jason Cutinella

PARTNER / GENERAL MANAGER – HAWAI‘I

Joe V. Bock

EDITORIAL DIRECTOR

Lauren McNally

MANAGING EDITOR

Eunica Escalante

MANAGING DESIGNER

Taylor Niimoto

DESIGNER

Eleazar Herradura

TRANSLATIONS

AT Marketing

Stray Moon LLC

CREATIVE SERVICES

CLIENT SERVICES DIRECTOR

Kristine Potencha

HAWAIIAN CULTURAL

ADVISOR

Kahōkū Lindsey-Asing

ADVERTISING

SENIOR DIRECTOR, SALES

Alejandro Moxey

ACCOUNT EXECUTIVE

Rachel Lee

OPERATIONS

ACCOUNTS RECEIVABLE

Gary Payne

OPERATIONS DIRECTOR

Sabrine Rivera

TRAFFIC MANAGER

Sheri Salmon

OPERATIONS COORDINATOR

Jessica Lunasco

Published by: NMG Network 41 N. Hotel St. Honolulu, HI 96817

© 2025 by NMG Network. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by NMG Network.

Volume 6 | May - Oct 2025

R Magazine is published exclusively for Royal Hawaiian Center.

歌って、踊って、編んでハワイを満喫

Sing, Dance, Weave Hawai‘i

A suite of complimentary cultural classes to immerse yourself in the arts and history of Hawai‘i.

ハワイの芸術と歴史を本場で体験できる無料のカルチャーレッスン

‘Ukulele

Mondays, 11 a.m. to 12 p.m.

Helumoa Hale Guest Services & Heritage Room in Building B, Level 1

Learn basic chords and sing songs as you strum Hawai‘i’s best-known string instrument. ‘Ukulele is provided. Classes are limited to the first 12 guests, recommended for ages 10 and older.

Hula Tuesdays, 11 a.m. to 12 p.m.

The Royal Grove

Hula is the art of Hawaiian dance. Come learn basic hand gestures and footwork and use your body to tell a story. Recommended for ages 10 and older.

Lauhala Weaving

Wednesdays, 11 a.m. to 12 p.m.

Building C, Level 2

The lesson covers the basic skills, technique, preparation and crafting of hala leaves into wearable Hawaiian art, such as a bracelet. Classes are limited to the first 24 guests, ages 10 and older.

Keiki Hula

Thursdays, 11 a.m. to 12 p.m.

The Royal Grove

A hula lesson just for kids, ages 5 to 10 years old. Learn basic hula movements to a popular Hawaiian children’s song.

Lei Making

Fridays, 11 a.m. to 12 p.m.

Building C, Level 2

The lesson covers the basic skills, technique, preparation and crafting of an orchid lei. Classes are limited to the first 24 guests, ages 10 and older.

ウクレレ

毎週月曜、午前11時~午後12時 会場:ヘルモアハレ・ゲストサービス(B館1階)

ハワイで最も有名な弦楽器、ウクレレの基本的なコードを学び、弾きな がら歌います。ウクレレは会場で無料レンタルできます。先着12名様限 定、10歳以上の方におすすめです。

フラ

毎週火曜、午前11時~午後12時 会場:ロイヤルグローブ

ハワイ伝統の芸術、フラ。基本的な手の動きや足のステップを学びなが ら、全身でストーリーを伝えることを学びましょう。10歳以上の方にお すすめです。

ラウハラ編み

毎週水曜、午前11時~午後12時 会場:C館2階

ハワイ伝統工芸の基本的なスキルを学び、ハラの葉を編んでブレスレッ トなどの身につけられるハワイアンアートに仕上げます。先着24名様限 定、10歳以上が対象のレッスンです。

ケイキフラ

毎週木曜、午前11時~午後12時 会場:ロイヤルグローブ

5歳から10歳までのお子様が対象のフラレッスン。ハワイの童謡に合わせ て、フラの基本的な動きを学びます。

レイメイキング

毎週金曜、午前11時~午後12時 会場:C館2階

オーキッドの花を使ったレイ作りの基本的なスキル、テクニックと準備の 仕方を学ぶレッスン。先着24名様限定、10歳以上が対象のレッスンです。

All programming subject to change or cancellation. For updated information, call Guest Services at 808-922-2299 or text 808-425-9088.

上記プログラムは予告なく変更または中止される場合があります。 最新の情報は、ゲストサービス(808-922-2299)またはテキスト (808-425-9088)にてご確認ください。

ハナホウ!

Hana Hou!

At the Royal Grove, Waikīkī’s history as a storied gathering place comes alive as we celebrate the best in hula and mele (music).

集いの場として名高いワイキキの歴史を今に伝えるロイヤルグローブでのフラと メレのパフォーマンス

Hawaiian Music & Hula Performances Tuesdays - Fridays, 5:30 to 6:30 p.m.

As the sun sets in Waikīkī, find refuge as the best in hula and mele (music) share their craft with you. From harmonious sounds to immersive performances, end your days with performances that honor the history of Hawai‘i.

Hula Kahiko Saturdays, 5:30 to 6:30 p.m.

Hula kahiko are presented in traditional attire with traditional, rhythmic instrumentation and chanters. Every Saturday, local hālau hula (schools of Hawaiian dance) will share revered repertoire from the 1800s and before.

ハワイアンミュージックとフラの

パフォーマンス

毎週火曜~金曜、

午後5時30分~午後6時30分

ワイキキに夕日が沈む頃、ロイヤルグローブで本場のフラとメレのパフォ ーマンスをお楽しみください。見事なハーモニーの歌声と臨場感あふれる パフォーマンスで、ハワイの歴史に触れるひとときをお過ごしいただけます。

フラカヒコ

毎週土曜、

午後5時30分~午後6時30分

フラカヒコは、伝統的な衣装を身につけたダンサーが伝統的な打楽器と詠 唱者のチャントに合わせて踊る古典フラです。毎週土曜に地元のハーラウ フラ(フラの学校)が1800年代以前の踊りを披露します。

All programming subject to change or cancellation. For updated information, call Guest Services at 808-922-2299 or text 808-425-9088.

上記プログラムは予告なく変更または中止される場合があります。 最新の情報は、ゲストサービス(808-922-2299)またはテキスト (808-425-9088)にてご確認ください。

ボヘミアン・リゾート

Bohemian Resort

Effortless style meets carefree vacation vibes.

気取らないスタイルで心解き放つバケーション

1: HERMÈS

Building A, L 1, 2 & 3

エルメス A館、1,2,3階

2: FENDI

Building C, L 1 フェンディ C館、1階

3: MONCLER

Building C, L 1

C館、1階

4: TORY BURCH

Building B, L 1 トリーバーチ B館、1階

image by saint laurent

I Kahakai

(To the Beach)

Island-inspired garments for stylish beach days.

トリーバーチ B館、1階 2: SAINT LAURENT Building A, L 1 & 2

image by tory burch
写真:トリーバーチ

image by 写真提供:フェンディ

ブルー・ハワイ

Blue Hawai‘i

Serene cerulean hues to channel the island’s coastal beauty.

穏やかなセルリアンブルーが 島の海岸美を再現

1: VALENTINO

Building C, L 1 & 2

ヴァレンティノ C館、1&2階

2: HERMÈS

Building A, L 1, 2 & 3

エルメス A館、1, 2, 3階

3: TORY BURCH

Building B, L 1 トリーバーチ B館、1階

4: FENDI

Building C, L 1

フェンディ C館、1階

5: VALENTINO

Building C, L 1 & 2

ヴァレンティノ C館、1&2階

洗練された南国のリゾートスタイル

A LUXE TROPICAL ESCAPE

Resort wear chic shot exclusively at Royal Hawaiian Center.

ロイヤル・ハワイアン・センターで撮影した最新のランウェイ スタイルが彩るエレガントなリゾートウェア

OPPOSITE PAGE Dress: Tory Burch.

反対側のページ ドレス:トリーバーチ

THIS PAGE Full look: Valentino.

OPPOSITE PAGE Full look: Valentino.

このページ すべて:ヴァレンティノ 反対側のページ すべて:ヴァレンティノ

THIS PAGE

Vest and

Bodysuit:

OPPOSITE PAGE

Full look: Moncler.

Hat: Moncler.
Saint Laurent.

PAGE

OPPOSITE PAGE Full look:

THIS
Short Suit: Gucci. Earrings & Bag: Fendi. Shoes: Valentino.
Hermès.

PAGE

OPPOSITE PAGE

THIS
Dress: Ferragamo.
Jewelry: Harry Winston.
Dress & Shoes: Ferragamo.
Jewelry: Harry Winston.

THIS PAGE: Cardigan & Skirt: Saint Laurent.

OPPOSITE PAGE

Dress: Miu Miu.

Watch & Earrings: Harry Winston.

このページ

photography: scott lowden

wardrobe styling: kyle kagamida

wardrobe assistant: dana dung

makeup: kecia littman

hair: steve elias

model: kenia fuentes, capital model management

artistic direction: house of current

creative production: house of current shot exclusively at royal hawaiian center

ホットな夏のテイクアウト

Grab & Go

interview by eunica escalante images by john hook and nani keli‘iho‘omalu welch translation by mutsumi matsunobu

文:ユニカ・エスカランテ 写真=ジョン・フック、ナニ・ウェルチ・ケリイホオマル 訳=松延むつみ

Inspired by the bustle of Waikīkī, certified foodie Corina Quach (@fiveftfoodie) takes us on a tour of her favorite bites for a day of exploring the islands.

誰もが認めるグルメなコリーナ・クアッチさんが、暑い夏のワイキキの賑わいと同じくらいホットなおすすめ テイクアウトをご紹介します。島を観光する合間にぜひどうぞ。

GOD OF FIRE ROLL AND SUSHI NIGIRI DELUXE

DORAKU | BUILDING B, LEVEL 3

I have such a fond memory of trying the God of Fire roll for the first time in high school. I saw it as such a treat! And their nigiri options are always really good. This deluxe platter is a great variety of everything. Doraku has always been popular with locals, and it’s an approachable place for tourists to get their sushi fix. The roll and the nigiri platter are such portable bites that they’re perfect to take on-the-go as a quick meal while you explore Waikīkī.

ゴッド・オブ・ファイヤー・ロールとデラックス握り寿司 道楽寿司 | B館3階

ゴッド・オブ・ファイヤー・ロールを初めて食べたのは高校生の頃だったのです が、今でもその時のことを鮮明に覚えています。あまりのおいしさに感動しまし た! この店の握り寿司はいつ食べても本当においしくて、デラックスセットに は、あらゆるネタのお寿司がぎっしり詰まっています。道楽寿司は昔からハワイ 在住者に人気で、旅行者にとってもお寿司を食べたくなったら気軽に立ち寄れ る場所です。巻き寿司と握りの盛り合わせはテイクアウトにも最適で、ワイキキ を散策している間の軽食にもピッタリです。

GREEN ISLAND

ISLAND VINTAGE SHAVE ICE | BUILDING B, LEVEL 1

Shave ice can get boring sometimes, especially when it’s just flavored syrup. But because of the variety of toppings, this version is more interesting to eat. I enjoyed the mix of flavors and textures. The tartness of the greek yogurt complements the sweetness. The ice is so fluffy. Plus, they don’t use any artificial flavorings for their syrups.

グリーン・アイランド

アイランド・ヴィンテージ・シェイブアイス | B館1階 シロップ味だけのシェイブアイスって単調に感じませんか? でも、小豆 とお餅とギリシャヨーグルトが入ったこのシェイブアイス、ぐっと食べや すくなっています。味と食感の組み合わせが楽しめますよ。ギリシャヨー グルトの酸味で甘さが抑えられていて、氷もふわふわ。シロップには人工 香料が使用されていないのも嬉しいポイントです。

COLD MATCHA LATTE

JUNBI | BUILDING C, LEVEL 1

I grew up drinking matcha at traditional tea ceremonies, so the drink has always had a special place in my heart. I like that Junbi lets people choose between having a traditional ceremonial matcha or a creamier latte, which I know is more popular with people. They even have fruity drink options, too. The quality of matcha that they use is really good, and their drinks are larger than other places. Plus, a cold drink on a hot island day is a must.

MATCHA LATTE FLOAT

KULU KULU | BUILDING B, LEVEL 2

I don’t drink a lot of caffeine, but I can still indulge in Kulu Kulu’s delicious floats with this matcha flavored one. It’s big enough to share with a lot of people. When the ice cream topping melts, it dissolves into the drink, which only enhances the matcha and transforms it into a delicious milkshake. It’s perfect for walking around with.

コールド抹茶ラテ

ジュンビ | C館1階

伝統的な茶道を嗜んで育った私にとって、抹茶は特別な飲み物です。

ジュンビでは、伝統的な茶道風の抹茶を味わう事も、~人気のクリーミ ーなラテを楽しむこともできるのでお気に入りです。他にも、フルーティ ーなドリンクもあるんですよ。ジュンビで使用しているのは本当に上質の 抹茶だけ。しかも、ドリンクは他の店よりかなり大きめ。なにより暑い夏 の日に冷たいドリンクは欠かせませんよね。

抹茶ラテフロート

クルクル | B館2階

これはまさに私にとって、夏に欠かせないドリンクの必需品。普段はあま りカフェインを摂取しないのですが、ここの抹茶は好きなのです。みんな でシェアできるのも嬉しい。トッピングのアイスクリームが溶けてドリン クに混ざると抹茶の味がよりいっそう引き立って、おいしいシェイクに変 身するんです。歩きながら気軽に楽しめますよ。

AMAZON

BANÁN | BUILDING C, LEVEL 1

I really like açaí, but sometimes I can’t finish a whole bowl because it’s too large. I like that Banán is just big enough that I can finish it before going to the beach. And I really like that you can add a scoop of their macnut butter, which I actually have a jar of at home. It adds that sweet and nutty balance. Of course, everything is no added sugar!

CLASSIC AND ORIGINAL CUSTARD-FILLED MALASADAS

PENNY’S WAIKIKI MALASADAS | BUILDING B, LEVEL 2

This Penny’s location at the Royal Hawaiian Center Pā‘ina Lānai is like a hidden gem. Their malasadas are fluffier than other bakeries. I like that they rotate their specialties of the day, so there’s always something new to try. They’re also a little smaller and hence more portable than other malasadas, which is so important when you’re hopping around Waikīkī.

アマゾン

バナン | C館1階

アサイーボウルが大好きなのですが、量が多くて食べきれないことが よくあります。でもバナンのアサイーはちょうどいい小さめサイズで、 ビーチに行く前にさっと食べきれるのがいいですね。マカデミアナッツ バターを1スクープ追加できるのもお気に入り。実は私、このマカデミア ナッツバターの瓶を家に常備しているほど。甘さとナッツの香ばしさが 絶妙のバランスで、しかも砂糖は一切不使用です! クラシックマラサダ オリジナルカスタード入りマラサダ ペニーズ・ワイキキ・マラサダ | B館2階

ペニーズはもっと知られてもいい隠れた名店。ロイヤル・ハワイアン・セ ンターのパイナ・ラナイにあるこの店は、知る人ぞ知る穴場です。ここの マラサダは他のお店のものよりも軽くてふわふわしています。日替わり のマラサダもあるので、行くたびに新しい味が楽しめるのも魅力です。 小ぶりのマラサダは持ち歩きしやすいので、ワイキキを散策する時にも とても便利ですよ。

Wolfgang’s Steakhouse uses only USDA Prime Beef, aged in-house for 28 days. The steaks are thickly sliced and cooked in a broiler at 1,600 degrees Fahrenheit. Guests enjoy luxurious, melt-in-your-mouth steaks served sizzling hot, featuring a perfectly caramelized crust.

Royal Hawaiian Center • 2301 Kalakaua Ave., Building C, Level 3 • 808-922-3600 OPEN 11:00 am to 10:30 pm, Daily (Fri & Sat -11:00 pm) HAPPY HOUR 3:00 pm to 6:00 pm (Mon to Fri)

CLASSIC AHI POKE BOWL

POKE WAIKIKI | BUILDING B, LEVEL 2

Poke bowls are perfect for a day out in Hawai‘i. Because it’s served to you cold, it’s so refreshing. I often take one with me to the beach. I like that Poke Waikiki caters to both locals and tourists. For locals like me, I just really like the simple Hawaiianstyle ahi with the rice, fish, and sauce. Here, tourists can also have the option to make it more like a salad with all the toppings.

クラシックなアヒポケ丼

ポケ・ワイキキ | B館2階

ポケ丼はさっぱりしていて夏にピッタリ。冷たくて、食べるたびにひんや り爽やか。手軽にビーチに持って行けるので、私もよくビーチでポケ丼を 食べながら、読書しています。ポケ・ワイキキは、ハワイ在住者も旅行者 も満足できる店。私のような在住者は、ご飯の上にアヒ(マグロ)とソー スをのせただけのシンプルなハワイアンスタイルが好きですが、旅行者 のみなさんには、さまざまなトッピングをのせてサラダ感覚で食べるポ ケ丼もおすすめです。

島々に響く音色

The Sound of the Islands

A fundamental Hawaiian instrument in the islands and around the world, the Hawaiian steel guitar is still going strong.

ハワイから世界へ 不変の魅力、ハワイアン・スティール・ギター

text by mia anzalone images by nani keli‘iho‘omalu welch translation by kyoko hamamoto

Long before the Hawaiian steel guitar became synonymous with Santo & Johnny’s Sleep Walk or the SpongeBob Squarepants soundtrack, the instrument originated in the islands, an invention of Joseph Kekuku, a Native Hawaiian from Lā‘ie, O‘ahu. According to Kekuku’s great niece Ka‘iwa Meyer, the instrument, traditionally known as kīkā kila, was conjured by accident in the 1880s when one day, an 11-year-old Kekuku and his cousin were playing mele for passersby in front of the family’s general store. By fate or coincidence, Kekuku leaned over, his metal comb falling out of his pocket onto the strings of his Spanish guitar, and the rest is history.

Kekuku tinkered with his guitar, replaced its strings with steel ones, created a metal round bar for sliding and glissando effects, and played the instrument horizontally, later incorporating finger picks into his practice. Simultaneously, the guitar traveled around the islands, becoming a staple in Native Hawaiian music, and migrated abroad as Native Hawaiians searched for jobs on the continent. By the time the United States illegally overthrew the Hawaiian Kingdom in 1893, the instrument symbolized a distinctly Hawaiian sound, especially in the midst of cultural losses and a diminished use of ‘ōlelo Hawai‘i.

It also became a foundation for myriad genres—that buoyant sliding sound captivated musicians around the world, reverberating in rock and roll, blues, and country songs. The obsession continues today, says Alan Akaka, a longtime kīkā

ハワイアン・スティール・ギターが、サント&ジョニーの名曲「スリープ・ウォーク」 やアニメ映画の「スポンジ・ボブ/スクエアパンツ」のサウンドトラックで広く知ら れるようになるずっと以前、この楽器はハワイで誕生した。生みの親はオアフ島 ライエ出身でハワイ先住民であるジョセフ・ケククさんだ。彼の甥の娘にあたる カイヴァ・メイヤーさんによれば、ハワイアン・スティール・ギターは、古くは「キー カー・キラ」として知られ、1880年代に偶然の出来事から誕生したという。まだ 11歳だったケククさんは、ある日、家族が営む雑貨店の前で、いとこと並んで通り すがりの人たちにメレ(ハワイの歌)を演奏していた。すると、ふとした拍子に彼の ポケットから金属製の櫛が落ち、ギターの弦に当たった。思いがけず響いた美し い音色。この偶然が、ハワイアン・スティール・ギターの歴史を紡ぐことになる。

ケククさんは、試行錯誤を重ねながらギターの改良に没頭した。弦をスチー ル製に張り替え、スライディングやグリッサンド効果を生み出すための金属製の 円筒バーを作った。さらに、ギターを水平に構え、フィンガーピックを用いるスタ イルを確立。この新しい音色は瞬く間にハワイ中に広まり、ハワイアンミュージッ クに欠かせない楽器となった。その後、多くのハワイ先住民たちが仕事を求めて アメリカ本土へと渡り、スティール・ギターの音色も海を越えて広まる。1893年 にハワイ王国がアメリカによって不法に転覆され、オレロ・ハワイ(ハワイ語)の使 用禁止と文化の弾圧が進む中、ハワイアン・スティール・ギターはハワイのサウン ドの象徴となっていた。

その軽やかで滑るようなスティール・ギターの音色は、やがて世界中の ミュージシャンを魅了し、ロックンロールやブルース、カントリーといったさまざま なジャンルの音楽シーンにも溶け込んでいった。「その熱狂ぶりは今も健在です」 と語るのは、スティール・ギター奏者であり、音楽教育にも携わるアラン・アカカ さんだ。彼はヨーロッパ、アジア、カナダをツアーで巡り、昔ながらのハワイのカニ

kila musician and music educator. Akaka has toured across Europe, Asia, and Canada performing for audiences who are nostalgic for that old Hawai‘i kani, and now teaches the instrument to children and adults from around the world. Still, the guitar is “the signature sound of the islands,” he says. “There was so much of it around,” says Akaka. “You could go to some of the nightclubs in Waikīkī or bars and could hear the steel guitar at every corner.”

Now, the guitar is making a comeback, Akaka says. In addition to his growing clientele, more steel guitar festivals are popping up, including Waikīkī Steel Guitar Week held at the Royal Hawaiian Center. The week-long event is a celebration of Hawaiian steel guitarists from novice to virtuoso levels, according to RHC’s cultural director Monte McComber. The festival, held July 7 to 12 at RHC’s Royal Grove, will showcase the instrument’s international impact, hosting about 20 Japanese players on July 11. While the festival is an opportunity to hear professional musicians, McComber says the resurgence of the Hawaiian steel guitar has also led many budding artists to perform at festivals across the islands. “Coming out to see them, to smile at them, to see when they perform, to applaud enthusiastically—these are all things that help young artists on their musical journey,” McComber says. The festivals help “plant seeds” in young mea ho‘okani pila, who will carry on the Hawaiian tradition, says Akaka: “It’s coming back slowly, but it is coming back.”

(音色)を懐かしむ観客の前で演奏してきた。そして現在は、世界中の 子どもから大人まで幅広い世代にスティール・ギターを教えている。「ス ティール・ギターは、今もなお、ハワイを象徴する音色なのです」と、アカ カさんは語る。「かつては、どこにでもスティール・ギターの音が響いてい ました。ワイキキのあちこちのナイトクラブやバーでも、その音色が聞こ

えてきたものです」

そして今、スティール・ギターが復活の兆しを見せている、とアカ カさんは語る。彼のもとで学ぶ生徒が増えているだけでなく、各地でス ティール・ギターのイベントが次つぎに誕生している。そのひとつが、ロ イヤル・ハワイアン・センター(RHC)で開かれる「ワイキキ・スティール・ ギター・ウィーク」だ。RHCの文化担当部長のモンテ・マッコマーさんに よると、この1週間にわたるフェスティバルは、初心者から熟練奏者まで の幅広い層が集う、ハワイアン・スティール・ギターの魅力を称える祭典 だという。2025年は7月7日(月)から12日(土)までRHCのロイヤルグ ローブで開催され、7月11日(金)には、日本から約20名の演奏者を迎 える予定だ。このイベントは、プロの演奏を間近で楽しめる機会であると 同時に、スティール・ギターの復興を支え、若手アーティストの才能を育 む場ともなっている。「彼らの演奏を聴き、微笑みかけ、ステージ上の姿 を見守り、そして熱い拍手を送る。そういったことすべてが、若きアーティ ストたちの成長を支える力となるのです」と、マッコマーさんは語る。アカ カさんもまた、フェスティバルが、ハワイの伝統を受け継ぐ若いメア・ホオ カニ・ピラ(音楽家)たちの心に「種をまく」役割を果たしていると語る。 「ゆっくりではありますが、その音色は確実に戻ってきているのです」

Scotty Ho‘oheno Furushima has been playing the steel guitar since 1990 and learned under steel guitar master Barney Isaacs.

Beach Babe

Must-haves for a day in the surf and sand.

海と砂浜を思いきり楽しむために

1: KATE SPADE NEW YORK

Building B, L 1 ケイトスペード・ニューヨーク B館、1階

2: HOUSE OF MANA UP! Building A, L 2 ハウス・オブ・マナアップ A館、2階

3: LOLE HAWAʻI‘I

ALOHA WEAR

Building C, L 1 ロレハワイ・アロハウェア

C館、1階

4: ABC STORE

Building B, L 1

ABCスト B館、1階

5: ISLAND SLIPPER

Building A, L 2

For the Keiki

Gifts and garments every kid will love.

遊び心たっぷりの、とっておきのアイテム

1: KIRA X MIFFY

Building B, L 1

キラ×ミッフィー

B館、1階

2: KAHALA

Building A, L 1

カハラ

A館、1階

3: LESPORTSAC

Building B, L 1

レスポートサック

B館、1階

4: HOUSE OF MANA

5: ORIGINAL GRAIL

南国スタイルで軽やかに

Sporty in the Tropics

Island-inspired items for the guy on the go.

リゾート感あふれるアクティブ メンズ向けアイテム

1: ORIGINAL GRAIL

Building A, L 1

オリジナル・グレイル

A館、1階

2: LĀNAʻ‘I TRANSIT HAWAIʻ‘I

Building A, L 1 ラナイトランジット・ハワイ

A館、1階

3: KAHALA

Building A, L 1

カハラ

A館、1階

4: ISLAND SLIPPER

Building A, L 2

アイランドスリッパ

A館、2階

Yumi Kim’s Happy Place

With the debut of her first Hawai‘i location, owner Kim Phan is letting her new neighborhood of Waikīkī influence the brand’s next chapter.

When Kim Phan, owner of the ultra-feminine and floral clothing line Yumi Kim, found herself opening a storefront at Royal Hawaiian Center in mid-December, she couldn’t help to think that it was meant to be. A frequent visitor to the islands since she was 18, she recalls when her young family traveled to O‘ahu for a vacation and made a pit stop at the neighboring Dean and DeLuca, a go-to coffee run supplier when Phan owned a Yumi Kim store in Manhattan. “When I went to grab coffee one day [in Hawai‘i], I looked at the store space that was empty, and my husband looked at me and he goes, ‘You’re itching,’” Phan says. She took it as an otherworldly sign: “When things are meant for you, it just kind of falls into place organically,” she says.

text by mia anzalone images by john hook translation by akiko mori ching

文:ミア・アンザローネ 写真:ジョン・フック 訳:チング毛利明子

ハワイ初のブティックをオープンしたキム・ファンさん。

ワイキキの街の魅力に触れながら、ブランドの新たな 物語を紡いでいます。

2024年12月中旬、フェミニンな花柄のドレスで人気 のファッションブランド「ユミ・キム」のブティックがロイ ヤル・ハワイアン・センター内にオープンしました。オー ナーのキム・ファンさんは、それはまるで運命の導きの ように感じられたと言います。18歳の頃から頻繁にハ ワイを訪れていたファンさん。家族旅行でオアフ島を訪 れた際に、センター内の「ディーン&デルーカ」に立ち寄 りました。マンハッタンにブティックがあった頃にも、よ くコーヒーを買いに行っていた店です。「ある日、ハワイ でコーヒーを飲もうとお店に行ったら、空店舗のスペー スが目に入ったんです。すると夫が私を見て『もうウズ ウズしているでしょ』と言うんですよ」と、ファンさん。ま るで天からの啓示のようでした。「それが自分にとって の運命であれば、自然とうまくいくものなのですよ」と彼 女は語ります。

適応力に優れ、経験豊富な起業家であるファンさ んは、2008年の不況の最中に自身にとって初の

A seasoned entrepreneur with an instinct for adaptability, she opened her first boutique Project 159 in Manhattan during the 2008 recession. Years later, during the pandemic, she opted to close the Lower East Side storefront to focus instead on its online presence. Now, Yumi Kim’s Waikīkī boutique at Royal Hawaiian Center is the only one of its kind, providing Phan’s global

ブティックとなる「Project 159」をマンハッタンにオー プンしました。その後、新型コロナウイルス禍のために、 ロウアー・イーストサイドにあった同店を閉め、オンライ ン販売に注力することにしたのです。現在、ファンさん は、世界で唯一の実店舗となる、ここロイヤル・ハワイア ン・センターのブティックで、世界各地からの顧客にユ ミ・キムらしいスタイルでバケーションを楽しむ機会を 創出しています。ファンさんがもともと明るく華やかな

2301 Kalākaua Ave C117
Aloha Wear for Families

BRING AN ISLA

CLASSIC EMBOSSED

FIND YOUR ISLAND

FINE FOOTWEAR FOR KANE AND WAHINE•ISLANDSLIPPER.COM

ROYAL HAWAIIAN CENTER•BLDG A, LEVEL 2•(808) 923-2222

customers with the opportunity to vacation Yumi Kim-style. While Phan is a naturally bright and colorful person, the close proximity to the ocean, laid-back culture, and non-stop floral sightings make Hawai‘i a ripe source for inspiration for the brand. “I think Hawai‘i influences me, the bodies, silhouettes, and designs that we were making before coming here,” Phan says. “It’s nice to just really be creative here because I’m not challenged in the way that I was when I was designing New York, like, ‘Okay, you’re selling florals in November?”

The year-round beach style is what Phan wants to encapsulate in her products in Hawai‘i, particularly the exclusive designs only found in her Waikīkī boutique. The entire store, from its hanging shell chandeliers (placed specifically for her seashell-loving children) to the woven chairs centralized in the middle of the space, is all part

性格ということもありますが、海が近く、文化的におおら かで、年中花が咲きみだれるハワイは、ブランドにとって インスピレーションの宝庫のよう。「ハワイに来る前から 手がけていたボディやシルエットそしてデザインにまで 影響を受けるほど、ハワイは私の感性に響いています。こ こハワイでクリエイティブに没頭できるのは本当に素晴 らしいことです。ニューヨークでデザインをしていた頃の ように、『11月に花柄の服を売っていいの?』などと悩む 必要がないのですから」とファンさんは語ります。

彼女がハワイで目指したいのは、一年中楽しめる ビーチ・スタイル。とくにワイキキのブティックでしか手 に入らない限定デザインです。(貝殻が大好きな彼女の 子どもたちのために特別に設置した)貝殻細工のシャン デリアから、店の中央に置かれた編み込みの椅子にいた るまで、ブティック全体にユミ・キム・ガールのイメージ があふれています。シックなイブニングドレスやフリルの ついたデイドレスにとどまらず、気が向けばいつでもビー チに立ち寄るアイランドガールのための動きやすいロン パースや軽やかなアイテムなども手がけています。すぐ近

Indulge in exquisite gourmet gifts and exclusive Hello Kitty collaboration treasures—found only at Signature by The Kahala.

カハラホテルのオリジナルロゴショップでは 大人気のマカダミアナッツチョコレートから 限定日焼けキティなどのギフトを販売しています。

@signaturebythekahala @signaturebythekahala_jp

of her goal of creating an image of the Yumi Kim girl. Instead of designing solely chic evening wear dresses, or frilly day dresses, Phan is designing more rompers and breezier pieces, keeping in mind the island girl who is moving with ease, stopping at the beach whenever she can. It’s safe to say that Phan is already that girl: With a condo down the road and a new affinity for chocolate-covered kakimochi, Phan is slowly becoming a local—and ready to dress like one, too.

Yumi Kim is located in Building B, Level 1

Home of Hawaii’s
Shaka Hand Waffle Cone

くのコンドミニアムに住み、ハワイの人が好むチョコレー トにディップしたかき餅が大好きなファンさんは、徐々に ハワイの地元に溶け込み、ファッションもすでにアイラン ド・ガールの仲間入りを果たしているようです。

場所:B館1階

Paradisiacal Delights

Best Burger on the Island

With the opening of their first permanent flagship, KOHO brings island-inspired sweets to Royal Hawaiian Center.

Stepping into the new KOHO Chocolates store is like entering a tropical, Willy Wonka-esque experience. The Hawai‘i-grown brand’s chocolate boxes line the walls, their packaging artfully decorated in vibrant hues and abstract island motifs. Inside each box are ‘ono (delicious) takes on familiar island flavors, from the famed coffee of the Kona region on Hawai‘i Island to the tantalizingly tangy sweetness of liliko‘i.

There are tablets, chocolate bars made from 100 percent Hawaiian cacao elevated with locally sourced ingredients such as macadamia nuts and sea salt; handpainted bon bons, whose Hawaiian cacao exterior and tropical fillings put an island spin on the traditional French confection; and pralines, newly unveiled

text by eunica escalante

images courtesy of koho chocolates translation by mutsumi matsunobu

文=ユーニカ・エスカランテ 写真提供=KOHOチョコレート 訳=松延むつみ

KOHO(コホ)の初となる常設フラッグシップストアが オープン。ハワイのエッセンスあふれるスイーツがロイヤ ル・ハワイアン・センターに登場しています。

Royal Hawaiian Center

Building B Level 2

新しくオープンしたKOHOチョコレートの店舗に 足を踏み入れると、まるで映画『ウォンカとチョコレート 工場のはじまり』の南国版ウィリー・ウォンカの夢の工場 に迷い込んだよう。壁を彩るハワイ産ブランドのチョコ レートボックスには、鮮やかな色彩で抽象的なアート感 あふれるハワイアンモチーフが描かれています。それぞ れのボックスには、ハワイ島の有名なコナコーヒーから、 甘さと酸味が味わえるリリコイ(パッションフルーツ)ま で、ハワイで人気のフレーバーをアレンジした、新鮮で風 味豊かなチョコレートが詰まっています。

100%ハワイ産カカオで作ったチョコレートバー は、マカダミアナッツやシーソルトなど地元産の材料で さらに味わい深く、ハンドペイントされたボンボンショコ ラは、伝統的なフランス菓子をハワイ産カカオの外殻と トロピカルなフィリングでアイランド風にアレンジしてい ます。2025年初めに登場したプラリネは、バターのよう

PĀ‘INA LĀNAI FOOD COURT

808.931.0915

ONE BITE AND YOUR JOURNEY BEGINS

Royal Hawaiian Center 2233 Kalakaua Ave.

in early 2025, with a buttery macadamia praline center complemented by bright bursts of island-grown pineapple, sweet coconut, and bold Kona coffee.

KOHO was first conceptualized by Theresa Tuxhorn in 2019 when she began her tenure as the global marketing director for Hawaiian Host, KOHO’s parent company renowned globally for its chocolate-covered Hawaiian macadamia nuts. While thinking back on her international travels, where she often encountered gourmet confections like bon bons, she realized that there was not a local counterpart that took advantage of Hawai‘i’s rich landscape of island-grown ingredients. Yes, there were dessert brands who applied the concept to cookies and pastries, says Tuxhorn, but not to chocolates. Hawai‘i seemed the perfect place to launch such an endeavor, with its renowned cacao farms and a natural bounty of potential flavors.

By 2020, Tuxhorn and her team soft-launched the brand with a small, online release of their now signature bon bons. Offered in milk and dark Hawaiian cacao, both locally grown on the North Shore of O‘ahu, and white chocolate, the bon bons’ hardshell hides

に滑らかなマカダミア・プラリネとともに、ハワイ産のパ イナップルの酸味やココナッツのまろやかな甘さ、そして コナコーヒーの深いコクが織りなす贅沢な味わいです。

KOHOのコンセプトが生まれたのは2019年。親 会社であるハワイアンホースト社に、テレサ・タックス ホーンさんがグローバルマーケティングディレクターと して着任した時のことでした。ハワイアンホースト社は、 ハワイのマカダミアナッツチョコレートで世界的に有名 な会社です。海外旅行先でしばしばボンボンショコラの ような高級菓子に出会ってきたタックスホーンさんは、 ハワイの肥沃な土地で育った恵みを活かした高級菓子 が、ここハワイで作られていないことに気づきます。「たし かに、このコンセプトをクッキーやペイストリーに取り入 れたブランドはありましたが、チョコレートのブランドは なかったのです」とタックスホーンさんは語っています。 名の知れたカカオ農園とさまざまな風味の可能性を秘 めた自然の素材に恵まれたハワイは、この挑戦を始める のに理想的な場所だったのです。

2020年までに、タックスホーンさんと彼女のチー ムは、現在の代表商品であるボンボンショコラをオンラ インで小規模に販売し、ブランドを立ち上げました。オ アフ島ノースショア産のミルクとダークのハワイアンカ カオ、そしてホワイトチョコレートの3種のボンボンショ コラのかたい外殻の中には、マカダミアナッツ、シーソル ト、ハニーキャラメル、コナコーヒー、グアバ、リリコイと

a heavenly center filled with sumptuous interpretations of classic tropical ingredients: macadamia, sea salt, honey caramel, Kona coffee, guava, and liliko‘i. Their unveiling was an immediate success. Gourmands hailed the chocolates’ handcrafted, artisanal approach and the brand’s focus on utilizing local ingredients. Thereafter, KOHO hosted a series of popular brickand-mortar pop-ups at locations around Honolulu. Then in 2024, they opened their first permanent location in the heart of Waikīkī, unveiling their flagship’s home at the Royal Hawaiian Center. For Tuxhorn, the choice to set up shop here was a no-brainer. Royal Hawaiian Center is a favored destination by kama‘āina (locals) and malihini (visitors) alike, making it a prime location for established fans and newcomers to the KOHO line-up.

いったトロピカルな高級素材を贅沢にアレンジした絶 品のフィリングが隠されています。

KOHOのデビューは、瞬く間に成功を収めました。

地元食材にこだわり、ひと粒ひと粒を手作りする職人技 の光るチョコレートが、美食家たちの心を捉えたのです。

その後、KOHOはホノルル各地で人気ポップアップ店舗 を次々にオープンします。そして2024年、ワイキキ中心 部にあるロイヤル・ハワイアン・センターに、初の常設店 舗となるフラッグシップストアを構えました。この場所 に店を構えることは自然な選択でしたと、タックスホー ンさんは話します。ロイヤル・ハワイアン・センターは、カ マアイナ(地元の人々)にもマリヒニ(旅行者)にも人気 のスポットであり、以前からのKOHOファンはもちろん、 このブランドを初めて知る人にとっても、またとないロ ケーションでした。

While remotely purchasing their confections is possible via their website, which provides ice-packed shipping year-round to ensure your chocolates arrive pristine, the Royal Hawaiian Center location features a unique offering. An exclusive customization bar allows customers to curate their bespoke selection of tropically-inspired bon bons into boxes that range from four pieces to 25, the perfect souvenir of the islands.

KOHO’s confections are edible poetry. Biting into a bon bon flavored with macadamia blossom and honey caramel conjures images of the islands at springtime, while a taste of Kona coffee macadamia praline feels like hiking through the volcanic slopes of Hualālai. Each flavor contains a multitude of meanings, a confectionary tour across the island’s majestic beauty.

KOHO is located in Building B, Level 1

KOHOのチョコレートは、遠隔地からも公式ウェブ サイトにて購入可能です。年間を通してクール便での配 送になるので、いつでも完璧な状態のチョコレートが届 きます。また、ロイヤル・ハワイアン・センター店に来店時 には、専用のカスタマイズバーでオリジナルのギフトボッ クスを作ることができます。南国風味あふれるボンボン ショコラを選び(4~25個まで)、ボックスに詰めれば、 最高のハワイ土産です。

まるで食べる詩のようなKOHOのスイーツ。マカ ダミアの花とハニーキャラメルフレーバーのボンボンを ひと口かじると、春のハワイの情景が思い浮かび、コナ コーヒー・マカダミア・プラリネを口にすると、コナコー ヒーの故郷であるハワイ島フアラライの溶岩斜面をハイ キングしているかのような感覚に包まれます。それぞれ のフレーバーにはさまざまな意味が込められているので す。ひと口ごとに雄大なハワイの美しさを巡る旅へと誘 われることでしょう。

場所:B館1階

Penny's Malasadas.pdf 1 1/28/25 1:44 PM

Th e be st hot malasadas in
‘Ōlelo Hawai‘i

(Hawaiian language)

Brush up on your ‘ōlelo Hawai‘i, the islands’ indigenous language, with this helpful guide of Hawaiian words and phrases throughout the issue.

HANA HOU:

Encore! Do it again! Here in Hawai‘i, we love a good hana hou. This is especially true when it comes to hula, cultural demonstrations, or even food!

HULA:

Hula is the traditional native dance of the Hawaiian people. Presented in both tradition

KAMA‘ĀINA:

A person or thing of or belonging to the place; often referred to as the host.

KANI:

Kani in Hawaiian means sound, pitch, or to play music. In regards to the kīkā kila, the kani that reverberates from the steel guitar is tantalizing to the ears, and one like no other.

MELE:

A song or chant, most often accompanied by a traditional or modern instrument.

‘OHANA:

A term often used to describe family. Although most ‘ohana are related by blood, we do consider many close relationships with others a form of ‘ohana too.

‘ONO:

Tasty, delicious, so good that you would like to enjoy more!

WAHI PANA:

Sacred sites, legendary place. From the black sand beaches of Hawai‘i island to the cliffs of Waimea on Kaua‘i, our islands have many wahi pana. When visiting, tread lightly, and always leave a wahi pana better than you found it.

KEIKI:

Child, children, off-spring. Full of innocence and aloha, our keiki have such an integral role in the ‘ohana unit in helping to carry-on the knowledge and traditions from our kūpuna

KĪKĀ KILA:

The kīkā kila or steel guitar was invented by one of Hawai‘i‘s most prolific musicians, Joseph Kekuku. Today, the beautiful sounds of the kīkā kila continues through many local musicians here in Hawai‘i.

MALIHINI:

A person or thing not of or belonging to a certain place; a guest.

MEA HO‘OKANI PILA:

Most musicians that share their love for music are referred to as mea ho‘okani pila. This term reflects the passion, commitment, and responsibility that the artist has to the instrument.

BOOK A TABLE
Royal Hawaiian Center | 2201 Kalakaua Ave

THE CHEESECAKE FACTORY C-101

C-100 C

BUILDING C LEVEL 1

KITH TREATS

HILTON GRAND VACATIONS

KALĀKAUA AVENUE

LEVEL 1 STREET LEVEL

LEVEL 1 SHOPS & RESTAURANTS

ABC Store B107

Anteprima Wirebag C116

Banán C100

Dean & DeLuca B112

Fendi C110

Ferragamo A108

Gelatissimo A1 Kiosk

Harbors Vintage C115

Harry Winston B105

Hawaiian Cane Juice B-1 Kiosk

Helumoa Hale

Guest Services B122

Hermès A101

Hilton Grand Vacations C-1 Kiosk

Honolulu Cookie Company B108

Island Snow B116

Island Vintage Coffee II . A110

Island Vintage

Shave Ice B-1 Kiosk

Junbi C120

Kahala A109

kate spade new york B117

Kira x Miffy B114

KITH C103

KITH Treats C103

Kobe Jewelry B115

KOHO Chocolates B113

Laki Hawaiian Design C113

Lāna‘i Transit Hawai‘i A107

LeSportsac B109

Lole Hawai‘i

Aloha Wear C114

Moncler C109

Nalu Storage C100a

KIOSK:
KIOSKS: HAWAIIAN

BUILDING C LEVEL 2

LEVEL 2 SHOPS & RESTAURANTS

206 BCE Waikīkī B209

Fendi C210

Harry Winston B205

Hermès A201

House of Mana Up! A209

Island Slipper A211

Island Vintage Coffee C211

Island Vintage Wine Bar C212

KITH C203

Kona Coffee

Visitor Center and Pizza

Brew House* C213

Kokoro Café B219

kulu kulu Honolulu B218

L&L Hawaiian Barbecue B215

Leather Soul A207

Mahaloha Burger B208

Mini Monster Café B210

Moncler C209

Panda Express B214

P F Chang’s A205

Penny’s Waikīkī

Malasadas B212

Poke Waikīkī B213

Raising Cane’s B217

Rimowa C207

Royal Hawaiian Quilt A208

Saint Laurent A202

Tiffany & Co. A203

Tory Burch B203

Valentino C208

Waikīkī HarleyDavidson A210

Daeho Kalbijjim & Beef Soup* A304

Doraku Sushi B301

Hermès A301

Lea Lea Lounge by HIS B308

Noi Thai Cuisine C303

Restaurant Suntory B309

Royal Hawaiian Golf Shop A302

BUILDING C LEVEL 3

Tiffany & Co. A303

Tim Ho Wan A307

TsuruTonTan Udon

Noodle Brasserie B307

Waikīkī Food Hall C308

Wolfgang’s Steakhouse by Wolfgang Zwiener C306

Ka Lewa Lānai Rooftop A401

Rock A Hula Royal Hawaiian Luau B403

Rock A Hula Royal Hawaiian Theater B401

Rock A Hula Royal Hawaiian Theater Box Office B402

WAIKĪKĪ FOOD HALL C-308
BRIDGE
WOLFGANG’S STEAKHOUSE C-306
NOI THAI CUISINE C-303
WOLFGANG’S STEAKHOUSE C-306
C-304 C-305

Ka Lewa Lānai Rooftop A401

Rock A Hula Royal Hawaiian Luau B403

Rock A Hula Royal Hawaiian Theater B401

Rock-A-Hula Royal Hawaiian Theater Box Office B402

SHOP & DINE WITH US

Royal Hawaiian Center Shops & Restaurants

ACCESSORIES, APPAREL & SHOES

Anteprima Wirebag Level 1

Fendi Level 1 & 2

Harbors Vintage Level 1

Hermès Level 1, 2, & 3

House of Mana Up! Level 2

Island Slipper Level 2

Island Snow Level 1

kate spade new york Level 1

Kahala Level 1

Kira x Miffy Level 1

KITH Level 1 & 2

Lāna‘i Transit Hawai‘i Level 1

Leather Soul Level 2

LeSportsac Level 1

Moncler Level 1 & 2

Rimowa Level 1 & 2

Saint Laurent Level 1 & 2

Ferragamo Level 1

Stüssy Level 1

Tory Burch Level 1 & 2

Original Grail Level 1

Valentino Level 1 & 2

Yumi Kim Level 1

SPECIALTY WEAR & GIFTS

ABC Store Level 1

Harbors Vintage Level 1

House of Mana-Up! Level 2

Kira x Miffy Level 1

KITH Treats Level 1

Royal Hawaiian Golf Shop Level 3

Sunglass Hut Level 1

Waikīkī Harley-Davidson Level 2

BEAUTY & VARIETY

ABC Store Level 1

House of Mana Up! Level 2

CHILDREN'S APPAREL & TOYS

ABC Store Level 1

Kira x Miffy Level 1

ALOHA GIFTS & APPAREL

House of Mana Up!

Level 2

Lole Hawai‘i Aloha Wear Level 1

Kahala Level 1

Royal Hawaiian Quilt Level 2

JEWELRY & WATCHES

Harry Winston Level 1 & 2

House of Mana Up! Level 2

Kobe Jewelry Level 1

Laki Hawaiian Designs Level 1

Tiffany & Co. Level 1, 2, & 3

INTERNATIONAL DINING

Daeho Kalbijjim & Beef Soup Level 3

Doraku Sushi Level 3

Island Vintage Wine Bar Level 2

Kona Coffee Visitor Center and Pizza Brew House Level 2

Noi Thai Cuisine Level 3

P.F. Chang’s Level 1 & 2

Restaurant Suntory Level 3

Rock A Hula Royal Hawaiian Theater Level 4

The Cheesecake Factory Level 1

Tim Ho Wan Level 3

TsuruTonTan Udon Noodle Brasserie Level 3

Waikīkī Food Hall Level 3

Wolfgang’s Steakhouse Level 3

UNIQUE ISLAND FLAVORS

Banán

Dean & DeLuca

Gelatissimo Level 1

Hawaiian Cane Juice Level 1

Honolulu Cookie Company Level 1

Island Vintage Coffee Level 2

Island Vintage Coffee II Level 1

Island Vintage Shave Ice

Junbi

KITH Treats Level 1

KOHO Chocolates Level 1

Signature by the Kahala Hotel & Resort Level 1

Starbucks Level 1

PĀ‘INA LĀNAI FOOD COURT

206 BCE Waikīkī Level 2 Kokoro Café

Kulu Kulu Honolulu Level 2 L & L Hawaiian Barbecue

2 Mini Monster Café

2 Panda Express

2 Poke Waikiki

2 Raising Cane’s

Wicked Maine Lobster Level 2

ENTERTAINMENT

Rock A Hula Royal Hawaiian Luau Level 4

Rock A Hula Royal Hawaiian Theater Level 4

SERVICES & AMENITIES

Helumoa Hale Guest Services Level 1

Hilton Grand Vacations Level 1

Lea Lea Lounge by HIS. Level 3

Ka Lewa Lanai Rooftop Level 4

Nalu Storage Level 1

Rock A Hula Royal Hawaiian Luau Level 4

ロイヤル・ハワイアン・センター

ショップ&レストラン・ディレクトリー

アクセサリー&アパレル、靴

アンテプリマ/ワイヤーバッグ 1階

フェンディ 1&2階

ハーバーズ・ヴィンテージ 1階

エルメス 1、2、3階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

アイランドスリッパ 2階

アイランド・スノー 1階

ケイトスペード・ニューヨーク 1&2階

カハラ 1階

キラxミッフィー 1階

KITH 1&2階

ラナイトランジット・ハワイ 1階

レザーソウル 2階

レスポートサック 1階

モンクレール 1&2階

リモワ 1&2階

サンローラン 1&2階

フェラガモ 1階

ステューシー 1階

トリーバーチ 1&2階

オリジナル・グレイル 1階

ヴァレンティノ 1&2階

ユミ・キム 1階

スペシャリティウェア&ギフト

ABCストア 1階

ハーバーズ・ヴィンテージ 1階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

キラ×ミッフィー 1階

KITH Treats 1階

ロイヤルハワイアン・ゴルフショップ 3階

サングラスハット 1階

ワイキキ・ハーレーダビッドソン 2階

ビューティー&バラエティ

ABCストア 1階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

キッズファッション&おもちゃ

ABCストア 1階

キラ×ミッフィー 1階

アロハギフト&アパレル

ハウス・オブ・マナアップ 2階

ロレハワイ・アロハウェア 2階

カハラ 1階

ロイヤルハワイアンキルト 2階

ジュエリー&時計

ハリーウィンストン 1&2階

ハウス・オブ・マナアップ 2階

コウベジュエリー 1階

ラキ・ハワイアンデザイン 1階

ティファニー 1、2、3階

インターナショナルダイニング

ダエホ カルビチムと牛肉のスープ 3階

道楽寿司ワイキキ 3階

アイランド・ヴィンテージ・ワインバー 2階

コナコーヒー・ビジターセンター ピザ・ブリュー・ハウス 2階

ノイタイ・キュイジーヌ 3階

P.F.チャンズ 1&2階 レストラン燦鳥 3階 ロック·ア·フラ·ロイヤル· ハワイアン·シアター 4階 ザ・チーズケーキ・ファクトリー 1階

ティム・ホー・ワン 3階 つるとんたん 3階

ワイキキ・フードホール 3階 ウルフギャング・ステーキハウス 3階

ユニークアイランドフレーバー バナン

A HUI HOU

UNTIL WE MEET AGAIN

SCAN TO FIND MORE TROPICAL INSPIRATION スキャンして 詳細を見る

Short Suit: Gucci, Earrings: Fendi

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.