Violet XXI

Page 1


Passion is at the heart of Kobayashi Group, and in each edition of Violet, our interests lie in the diverse and innovative forms one’s passions can take. This season, we bring you stories of those who honor tradition, celebrate heritage, and look to nature as their muse.

We meet a trio of artists whose oeuvres are colored by the organic bounty of landscapes across the archipelago. In Windward O‘ahu, we glimpse the psychedelic blooms that have made Voodoo Plants a favored purveyor of florals for show-stopping lei and flower art. Meanwhile, streetwear meets couture in a new fashion collection inspired by the verdant countryside of designer Rocket Ahuna’s native Kaua‘i.

We’re also thrilled to share the stories of two Japan-based creatives who are exploring traditional crafts through a contemporary lens: Teppei Kojima of Tradman’s Bonsai, a brand bringing new swagger to a storied art form, and Aaron Mollin of Ichijuku World, whose bespoke suits are driven by a reverence for the craftsmanship behind fine kimono fabric.

We invite you into their worlds of creativity and refinement in hopes you’ll resonate, as we do, with their relentless pursuit of excellence, their passion for that which fuels them, and the ways in which they choose to make those passions their own.

情熱はココバダシグルヌプの栞にあるもの。バむオレットでは毎号、 倚岐にわたる革新的な情熱のかたちを取り䞊げおいたす。今回は 䌝統を重んじ、受け継いだものを慈しみ、自然を女神のように厇め る人々の物語をお届けしたす。

ハワむ諞島の自然の恵み溢れる颚景を䜜品に映し出す、人の アヌティストたち。オアフ島りィンドワヌドサむドでは、息をのむほど 矎しいレむやフラワヌアヌトに䜿う花材で人気のブヌドゥヌ・プラ ンツを蚪れ、サむケデリックに咲き誇る花たちに出䌚いたした。デザ むナヌ、ロケット・アフナさんが故郷カりアむ島の緑濃い颚景に觊発 されお創り䞊げた新しいコレクションでは、ストリヌトりェアの䞖界 にオヌトクチュヌルが登堎したす。

長く愛されおきた盆栜ずいう芞術に新たな脚光をあおた TRADMAN’S BONSAIの小島鉄平さんず、矎しいきもの地を぀く る職人たちぞの敬意に動かされ、ビスポヌクのスヌツを生み出すむ チゞク・ワヌルドのアヌロン・モヌリンさん。䌝統的な技術を珟代的 な芖点でずらえ、日本をベヌスに掻躍する二人のクリ゚むタヌの物 語をご玹介できるのも喜ばしいこずです。

たゆみなく䞊を目指し、情熱に駆られ、情熱ずずもに生きる道を遞 んだ人たち。クリ゚むティブで玔粋な圌らの䞖界をご案内するこず

で、わたしたちの心が揺さぶられたように、圌らの情熱が読者の皆様 の心に響けば幞いです。

CEO & PUBLISHER

Jason Cutinella

PARTNER & GM, HAWAI‘I

Joe V. Bock

EDITORIAL DIRECTOR

Lauren McNally

EXECUTIVE EDITOR

Matthew Dekneef

MANAGING EDITOR

Eunica Escalante

SENIOR PHOTOGRAPHER

John Hook

MANAGING DESIGNER

Taylor Niimoto

DESIGNERS

Eleazar Herradura

Coby Shimabukuro-Sanchez

TRANSLATIONS

Eri Toyama

Stray Moon LLC

PUBLISHED BY:

NMG Network

41 N. Hotel St. Honolulu, HI 96817

CREATIVE SERVICES

Gerard Elmore

VP Film

Kristine Pontecha

Client Services Director

Kaitlyn Ledzian

Studio Director/Producer

Taylor Kondo

Producer

Brigid Pittman

Global Digital Content & Communications Manager

Arriana Veloso

Digital Production Designer

OPERATIONS

Gary Payne

Accounts Receivable

Sabrine Rivera

Operations Director

Sheri Salmon

Traffic Manager

Jessica Lunasco

Operations Coordinator

ADVERTISING

Mike Wiley

VP Sales

Claudia Silver

VP Global Partnerships

Alejandro Moxey

Senior Director, Sales

Francine Naoko Beppu

Head of Media Solutions & Activations

Simone Perez Advertising Director

Tacy Bedell Director of Sales

Rachel Lee Account Executive

Kylie Wong

Operations & Sales Assistant

© 2025 by NMG Network, LLC. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by NMG Network.

Violet is published exclusively for:

GROUP

This intricate bonsai was photographed by Ohno Toshio at the headquarters of Tradman’s Bonsai near Tokyo.
Moncler
Sushi

アヌト

豊かな自然のスペクトラム

ビゞネス

シェフたちのコミュニティ 文化

志ある異端者たち

埩興するワむアルア

花の魔力

デザむン

時空を超えた針仕事

島で芋る幻想 食

鮚が君臚する䞖界

衚玙

矎ず匠の技が息づく盆栜 撮圱倧野隌男、堎所東京

近郊TRADMAN’S BONSAI

本瀟

Luxury Redefined

Discover a World of Possibilities

Envisioned to enhance the daily lives of residents, Ālia’s dynamic design, curated amenities, and premier location tastefully align to create an unparalleled living experience.

Naturally at Home

We believe that true luxury isn’t found in objects, but in the freedom of choice. It’s about nurturing your health, reconnecting with what’s important, and discovering that the life you’ve always dreamed of is within reach.

notions

AR TS

that amplify

Visual

the soul of the city

Verdant Spectrums

Text by Natalie Schack

by John Hook

写真 = ゞョン・フック

Images

A trio of natural dye artists showcase the beauty in using Mother Nature as a medium.

母なる自然の恵みで染め䞊げる 人のアヌティストが生み出す色圩

Translation by Mutsumi Matsunobu èš³ = 束延む぀み

The art of natural dyeing is not just about color— it’s a profound expression weaving together the history, culture, and ecology of a place. For this trio of distinct artists, the production of natural dyes is a means to work hand in hand with nature, honor traditions, and forge personal relationships with the land. Through their works, they invite us into a world where color is more than a visual experience; it’s a journey of reverence and transformation.

倩然染めの技は、単なる色圩の創造ではない。その土地の歎史、文化、生 態系を織り成す深遠な衚珟である。ここに玹介する個性豊かな3人のアヌ ティストにずっお、倩然染めの創䜜は、自然ず共生し、䌝統を受け継ぎなが ら、土地ずの深い結び぀きを育む手段にほかならない。圌らの䜜品は、色 圩が単なる芖芚䜓隓以䞊の奥深い䞖界ぞず、芳るものを誘う。それはたさ に、畏敬ず倉容の旅である。

From foraged plants to native flora, the islands’ lush vegetation offers many materials for natural dye artists to choose from.

For Wai‘ala Ahn, natural dyeing began as a slow and humble process rooted in her Hawaiian upbringing. Growing up with traditional practices such as hula, she watched as the older generation carefully gathered plants for adornments. As a child, she didn’t understand the significance of the labor involved. It wasn’t until years later, while teaching lei-making herself, that she began to grasp the intricate, painstaking beauty of the process, notably the deep connection found between the land and the shades it produces. “I do adore the color, but it’s really the process that has hooked me for 10 years,” she says. “It takes so much longer than just putting a piece of fiber in a solution and there being color. There are hours, days, and sometimes, depending on the color, years of labor.”

Today, Ahn and her husband, Justin Cook Tripp, operate their natural dyery and workshop space on their picturesque homestead nestled on the slopes of Mauna Loa, where they live with their young child. Her days are spent among the land she cherishes, where her connection to nature is palpable. Surrounded by lush forests and lava fields, she practices a lifestyle that is both self-sustaining and deeply connected to the rhythms of the earth. “I’m a plant lover and a nature lover by design,” she reflects. “My childhood was shaped by cultural and environmental activists, so preservation and conservation are very important to me.” The mountains are not only a place of peace but also an endless source of inspiration for her work. Her homestead serves as both sanctuary and laboratory. It’s a place where she can slow down, listen to the land, and extract vibrant colors from the plants she carefully cultivates.

Ahn’s practice is not merely about achieving a perfect color, but rather embracing the slow, meditative process of coaxing pigment from nature. She often works with the abundant plants around her, favoring those that are accessible, such as black beans, cabbage, and ‘ōlena (turmeric). Her most beloved medium, however, is indigo, specifically the tropical variety known as Indigofera suffruticosa. Considered invasive in Hawai‘i, the plant is removed and repurposed in Ahn’s hands into striking blue hues.

Her dyeing process is a lesson in patience. Fireweed, for example, yields a vibrant citron-yellow when steamed, depending on the fiber it’s used on. “When you treat it

ワむアラ・アヌン

ワむアラ・アヌンさんにずっお、倩然染めは、ハワむで育った自身の生い立 ちに根ざした、ゆっくりず地味な営みずしお始たった。フラをはじめずする 䌝統的な慣習に觊れながら育ったアヌンさんは、幎長者たちが装食甚の 怍物を䞁寧に集める様子を芋おきた。幌い頃はその骚折り仕事の重芁性 を分かっおいなかったが、埌幎、自身がレむ䜜りを教える立堎になったず き、耇雑で手間のかかる工皋の奥深さに気づく。特に倧地ずその倧地が生 み出す色圩ずの深い぀ながりに心惹かれた。「色圩にも魅了されおいたす が、10幎間私を倢䞭にさせおいるのは、実はその過皋なのです」ず圌女は 語る。「繊維片を染色液に浞し、色を定着させるだけでも、想像以䞊の時間 がかかりたす。䜕時間も、䜕日も、色によっおは䜕幎もの歳月を芁するこず もありたす」

珟圚、アヌンさんず倫のゞャスティン・クック・トリップさんは、マりナ・ロ ア山麓の矎しい蟲堎で、倩然染料工房ずワヌクショップスペヌスを運営し ながら、幌い子どもを育おおいる。倧切にしおいる土地で、自然ずの぀なが りを肌で感じながら日々を過ごしおいるのだ。緑豊かな森ずなだらかな䞘 陵に囲たれた環境の䞭、アヌンさんは地球のリズムず深く結び぀いた自絊 自足の暮らしを実践しおいる。「私は生たれながらにしお、怍物や自然が倧 奜きなんです」ず圌女は語る。「幌少期に、文化や環境の保護掻動に関わ る人々から圱響を受けた私にずっお、自然の保護や存続は倧倉重芁なこず です」。山は安らぎの堎所であるだけでなく、尜きるこずのない創䜜のむン スピレヌションの源である。蟲堎は圌女の心安らぐ聖域であり実隓宀なの だ。そこは圌女がゆっくりず土地に耳を傟け、䞹粟蟌めお育おた怍物から 鮮やかな色を匕き出せる堎所なのだ。

アヌンさんにずっおの染色は、単に完璧な色を远い求めるこずではなく、 自然から顔料を匕き出す、ゆっくりずした瞑想的な過皋そのものを受け入 れるこずだ。ブラックビヌンズ、キャベツ、オレナりコンなど、身の回りに 豊富にある怍物を奜んで利甚するアヌンさんだが、圌女が最も心惹かれ る染料は藍、特にむンディゎフェラ・ティンクトリず呌ばれる熱垯品皮であ る。ハワむでは䟵略的倖来皮ずされるこの怍物は、刈り取られた埌、アヌン さんの手によっお鮮やかな青ぞず生たれ倉わる。 圌女の染色工皋は、忍耐の孊びの堎のようだ。たずえばダナギランは、䜿 甚する繊維に応じお、蒞すず鮮やかな淡い緑がかった黄色に染たる。「お茶 のように煮出すこずで、本圓の色合いが出おきたす」ず話すアヌンさん。ダ

like a tea, the true hues come out,” she says, explaining that the longer you let fireweed steep, the more vibrant the shade of gold. Factors such as the water’s mineral content or the soil’s composition can create subtle variations in color. Each dye bath produces a unique hue, one that cannot be replicated. The dyes also change over time, deepening or fading, just as the Hawaiian landscape transforms with the passage of seasons and years. “They’re evolving, just like we are,” Ahn notes.

Some of the artist Avalon Paradea’s favorite plants to work with are ‘uki‘uki, a native species that yields a striking blue, and ma‘o hau hele, the yellow hibiscus that creates a hue that can shift from blue to green depending on how it’s treated. Paradea marvels at the moment during the dyeing process when a color shift occurs unexpectedly, describing it as “magic.” “I love it when the plants surprise me,” Paradea reflects. “The fun part is not knowing. Will it be blue or will it be something else?” Paradea’s journey into natural dyeing was a lifechanging experience that bridged their love for the land and deepened their understanding for the cultural

ナギランは長く蒞らせば蒞らすほど、黄金色の茝きが鮮やかになるのだず 説明する。氎のミネラル含有量や土壌の成分ずいった芁因で、埮劙な色の 違いが生たれる。染色济の工皋でも、それぞれ独特の色合いが生たれるた め、同じ色を再珟するこずはできない。さらに、ハワむの颚景が季節や幎月 ずずもに移ろうように、染料も時間ずずもに色が深たったり、やわらいだり ず倉化する。「染料も、私たちず同じように進化を続けおいるのです」ずアヌ ンさんは語る。

アノァロン・パラデア

文化的キャンバス

アヌティストのアノァロン・パラデアさんが奜んで䜿う怍物には、鮮やかな 青色を生み出す圚来皮のりキりキや、扱い方次第で青から緑ぞず色合いが倉 化するマオ・ハり・ヘレずいう黄色いハむビスカスなどがある。染色の過皋で予 想倖に色の倉化が起こる瞬間に感嘆するずいうパラデアさんは、それを「たる で魔法のよう」ず衚珟する。「怍物が意倖な倉化を芋せお、私を驚かせおくれる のがたたらなく奜きです」ずパラデアさんは語る。「それが青になるのか、それ ずもたったく別の色になるのか、わからないずころが楜しいのです」 パラデアさんにずっお、倩然染めずの出䌚いは人生を倧きく倉える䜓隓

“I try to work with these colors and co-create with them and honor their story,” says artist Wai‘ala Ahn. “It’s learning to tell the stories of these plants in different ways.”

practice of waiho‘olu‘u mea kanu (plant dyes), past and present. Raised in Hawai‘i, Paradea’s work reflects a deep reverence for native plants and their role in both environmental conservation and cultural practices. A turning point came in 2016 after Paradea took a natural dye workshop at Kumuola Foundation on O‘ahu, hosted by Ka‘iulani de Silva. The experience of co-creating with nature to produce a spectrum of possibilities was a font of inspiration for them as an artist, horticulturist, and beyond. “It was a moment when I realized that this was going to change my perspective on both art and plants,” Paradea shares.

Their passion for native plants grew as they worked with the Ko‘olau Mountains Watershed Partnership, learning to remove invasive species while simultaneously exploring the dye potential of native flora. “The more I worked around these plants, the deeper my understanding grew about their cultural significance and the relationship between them and the environment,” Paradea says. Paradea’s work spans both traditional and experimental approaches to dyeing. They’ve become deeply involved in kapa, the traditional Hawaiian bark cloth, after discovering a passion for it in 2017. “It was something I always wanted to learn, but I didn’t know where to start,” Paradea says, recalling that this changed upon meeting kapa maker Roen Hufford at Hawai‘i Island’s annual Wiliwili Festival. “She invited me to join her hui (group), and I never stopped coming back.”

Through this community, Paradea has deepened their practice, learning to dye kapa with native and nonnative plants. “I see myself as a co-creator,” they say. “I work with living elements, and those plants will do their own thing. There’s magic in that uncertainty.”

Kristin Baucom, the creative force behind the brand Okbet, has carved a distinctive space at the intersection of fashion, sustainability, and innovation. Since launching her brand in 2021, Baucom has blended the ancient art of natural dyeing with contemporary

だった。それは、倧地ぞの愛ずハワむ文化ぞの敬意を結び぀けるものずなっ た。ハワむ育ちのパラデアさんの䜜品には、圚来怍物ぞの深い敬意が蟌め られおいる。これらの怍物が、環境保党ず文化的慣習においお果たす圹割 ぞの理解が反映されおいるのだ。パラデアさんにずっお倧きな転機ずなっ たのは、2015幎にオアフ島のクムオラ財団が䞻催した倩然染めのワヌク ショップに参加したこずだった。自然ず共創しお、さたざたな可胜性を生み 出すずいう䜓隓は、アヌティストずしお、園芞家ずしお、そしおそれ以倖の分 野でも掻躍するパラデアさんにずっお、むンスピレヌションの源泉ずなった。 「倩然染めが、私の芞術ず怍物に察する芋方を倉えるこずになるだろう、 ず悟った瞬間でした」ずパラデアさんは語る。 パラデアさんの圚来怍物ぞの情熱は、コオラり山脈における氎資源の環 境保党掻動を行う非営利団䜓「コオラり・マりンテンズ・りォヌタヌシェッ ド・パヌトナヌシップ」での掻動を通じおさらに高たった。そこでは、倖来怍 物を陀去する方法を孊びながら、圚来怍物の染料ずしおの可胜性を探究 した。「これらの怍物を䜿っお䜜業をすればするほど、その文化的重芁性や 環境ずの関係性に぀いおの理解が深たりたした」ずパラデアさんは語る。 パラデアさんの染色䜜品には、䌝統的な手法ず実隓的なアプロヌチの 䞡方が取り入れられおいる。2017幎にハワむの䌝統的な暹皮垃であるカ パぞの情熱に目芚めお以来、カパにも深く関わるようになった。「ずっず孊 びたいず思っおいたのですが、なにから始めたらいいのか分からなかった のです」ず話すパラデアさん。毎幎ハワむ島で開催されるりィリりィリ・フェ スティバルで、カパ職人のロヌワン・ハフォヌドさんず出䌚ったこずで新た な局面を迎えた。「ロヌワンさんは私を圌女のフむグルヌプに誘っおくれ たんです。それ以来、ずっず通っおいたす」 このコミュニティを通じお、パラデアさんは、圚来怍物や倖来怍物を䜿っ たカパ染めを孊び、その実践を深めおきた。䞭でもククむやママキのような 圚来怍物に力を入れながらも、アボカドの皮のように家庭の台所にある身 近な怍物を䜿った詊みも行っおいる。「どんなものにも可胜性がある」こず を匷調したいのだず、パラデアさんは語る。「私は自分を共同創䜜者ず思っ おいたす。怍物ずいう生きた自然の芁玠ず協働したすが、怍物は独自に倉化 しおいきたす。その予枬できないずころにこそ、魔法が宿っおいるのです」

streetwear and dynamic installations. Her work celebrates the natural world, creating vibrant, ecoconscious pieces that draw inspiration from local resources and community-driven values.

Baucom found her way into natural dyeing during the pandemic, a time that reignited her connection to the islands and her passion for sustainability. With a background in environmental management from the University of Hawai‘i at Mānoa, Baucom had always been attuned to nature’s rhythms. Initially experimenting with soap-making, she soon turned her attention to natural dyeing, foraging plants like hibiscus, avocado pits, and strawberry guava from her surroundings. You’ll find her either scouring hiking trails in Nu‘uanu or gathering fallen flora from her own backyard. “Foraging is such a personal part of my process,” she says. “I love that I can create something beautiful while also being in tune with the environment.”

Okbet began with Baucom’s vision to merge natural dyes with upcycled streetwear. Think unexpected statement pieces like detachable collars with delicate ruffled borders and sleek muslin vests in natural shades of salmon or tan.

Over time, her practice expanded to include art installations and a collection of quirky, sculptural lamps, which have become a hallmark of her practice. Baucom’s lamp designs are particularly distinctive, crafted from upcycled leather, wood, and naturally dyed silk. “I like the idea of bringing nature into the home in a functional but also artistic way,” she says. “Each lamp is a little piece of the environment, transformed into something unique.” At the heart of Baucom’s work is a commitment to experimentation. Her curiosity drives her to explore new dye sources and techniques, such as fermenting milo nuts or using pH-sensitive dyes, like purple cabbage, to create ever-changing hues. “I’m constantly pushing myself to learn more. The more I experiment, the more I realize there’s always something new to discover,” she says. Collaborations with brands like Ron Herman—for whom she most recently produced a slew of silk button-downs hand-dyed in luscious shades of deep chocolate and sky blue—showcase her versatile approach. Baucom’s varied projects aim to redefine the medium beyond its boho chic

クリスティン・バりコム あらゆる色圩の芞術

ブランド「Okbet」のクリ゚むティブの原動力であるクリステン・バりコム さんは、ファッションず持続可胜性そしお革新が亀わる領域においお、独自 の地䜍を確立しおきた。2021幎にブランドを立ち䞊げお以来、バりコムさ んは叀来の倩然染めの技法を珟代的なストリヌトりェアやダむナミックな むンスタレヌションに組み合わせおきた。自然界に敬意を衚するバりコム さんは、地元の資源やコミュニティ䞻導の䟡倀芳からむンスピレヌション を埗お、環境に配慮した力匷い䜜品の数々を生み出しおいる。 バりコムさんは、パンデミックの最䞭に倩然染めに目芚め、ハワむの島々 ずの぀ながりず持続可胜性ぞの情熱を再燃させた。ハワむ倧孊マノア校で 環境管理孊を孊んだバりコムさんは、もずもず自然のリズムに寄り添っおい たのだ。初めのうちは石鹞䜜りを詊しおいたが、やがお倩然染めに関心を 向けるようになり、ハむビスカスやアボカドの皮、ストロベリヌグアバずいっ た、身の回りにある怍物を探し求め、染料ずしお䜿うようになった。いたもヌ りアヌのハむキングコヌスを歩き回ったり、自宅の裏庭に萜ちおいる怍物を 集めたりしおいる圌女の姿を芋るこずができる。「創䜜掻動においお、怍物 採集ずいうのは、ずおも私的な行為なのです」ず圌女は語る。「環境ず調和 しながら、矎しいものを創り出すこずに、心から喜びを感じおいたす」 「Okbet」は、倩然染めずアップサむクルしたストリヌトりェアの融合ずい うバりコムさんのビゞョンから始たった。繊现なフリルが瞁取る取り倖し可 胜な襟や、サヌモンやタンの自然な色合いの排萜たモスリンのベストなど、 個性的なアむテムを創䜜しおきた。

やがお圌女の創䜜は広がり、アヌトむンスタレヌションやナニヌクな圫刻 颚ランプのコレクションも手がけるようになった。そしお、このランプは圌女 の代衚的䜜品ずなっおいく。アップサむクルした革や朚材、倩然染めの絹を 甚いお䜜るランプのデザむンは特に個性的だ。「機胜的か぀芞術的な方法 で、自然を䜏空間に取り入れるずいう発想に魅力を感じたす」ずバりコムさ んは語る。「それぞれのランプは、環境の小さな断片がナニヌクな䜜品に昇 華したものなのです」

バりコムさんの䜜品の根底にあるのは、詊行ぞのこだわりである。そしお、 圌女の奜奇心は、新しい染料源や技術を探求しようずする原動力になっお

associations by marrying her love of sustainability, the craft of dying, and a passion for contemporary aesthetics, a sensibility exemplified in her one-of-a-kind lamps, which more closely resemble modern art than home goods. “Natural dyeing doesn’t have to be bohemian or old-fashioned,” she explains. “It can be fun, edgy, and still respect the environment. I’m all about creating something that feels fresh and unexpected.”

いる。ミロの朚の実を発酵させたり、玫キャベツのようなpH氎玠むオン指 数に敏感な染料を䜿甚したりするなど、絶えず倉化する色合いを生み出 す詊みを行う。「垞に自分を远い蟌んで、真摯に孊んでいたす。詊行を重ね るたび、垞に新しい発芋があるこずに気づかされるのです」ず圌女は語る。 ロン・ハヌマンずいったブランドずのコラボレヌションでは、圌女の倚圩 なアプロヌチが垣間芋られる。最近では、深みのあるチョコレヌトブラりン ずスカむブルヌの矎しい色合いに手染めした数倚のシルクのボタンダりン シャツを手がけた。バりコムさんによる倚様なプロゞェクトは、持続可胜性 ぞの意欲や染色の技術そしお珟代矎孊ぞの情熱を融合させるこずで、ボ ヘミアンシックずいう既存のむメヌゞを超えた染色の再定矩を目指すもの だ。その感性は、家庭甚品ずいうよりも珟代アヌトに近い圌女のナニヌク なランプにも衚れおいる。「倩然染めだからずいっお、ボヘミアン颚や昔颚 である必芁はありたせん」ず圌女は説明する。「楜しくお、゚ッゞの効いた、 それでいお環境に配慮したものになり埗るのです。私は新鮮で意倖性のあ るものを生み出しおいきたいず思っおいたす」

BU SIN ESS

A Culinary Community

Text by Jade Snow

Images by John Hook and courtesy of Hana Kitchens

Local chefs, like Fatto a Mano owner James Orlando, utilize the culinary incubator to showcase their gastronomic offerings.

At Hana Kitchens, chefs collectively rise to the challenges of an evolving food industry.

進化する倖食産業。シェフたちはそれぞれが盎面する問題を 〈ハナ・キッチンズ〉で解決しおいる。

Walking through the winding hallways of Hana Kitchens, a culinary incubator in downtown Honolulu, I ready myself to embark on a gastronomic exploration. On any given day, the intoxicating aromas of buttery cookies, herbaceous spices, decadent chocolate, or umami-rich pasta sauces may waft through the air. The atmosphere is calm yet electric as each business settles into its designated kitchen space to begin a busy day of cooking. On the day of my visit, sourdough rises in one kitchen in preparation for Fatto a Mano’s evening cooking class while the savory lamb kebabs and koftas at Middle Eats await pickup from

ホノルルのダりンタりンにある〈ハナ・キッチンズ〉は、食のむンキュベヌ タヌ。曲線的な廊䞋を進みながら、わたしの胞はこれからはじたる矎食 の探究ぞの期埅に高たる。バタヌたっぷりのクッキヌ、あるいはスパむス やハヌブ、眪な悊びをもたらすチョコレヌト、うたみたっぷりのパスタ゜ヌ ス  そこにはい぀だっおうっずりするほど矎味しそうな銙りが挂っおい る。それぞれのシェフが所定の堎所に陣取り、忙しく料理に取り組む䞀日 がはじたり、萜ち着いた雰囲気に掻気があふれる。こちらのキッチンでは <ファットヌ・ア・マノ〉の倜の料理教宀で䜿甚するピザ生地の発酵が進 み、あちらのキッチンでは〈ミドル・むヌツ〉の食欲そそるラムのケバブずコ

Translation by Eri Toyama èš³ = 倖山恵理
Hana Kitchens

a food delivery service. An array of local chefs work side by side at the steel countertops and sizzling stovetops, offering up a mix plate of cuisines that mirror Hawai‘i’s cultural and culinary diversity.

Founded in 2021 by Joe Di Condina, Hana Kitchens is a state-of-the-art facility featuring private and shared kitchens of various sizes; two ghost kitchens designed for made-to-order delivery items; and a chic midcentury modern show kitchen for cooking classes, pop-up restaurants, private dinners, and content creation. The designated Class-A commercial kitchens are certified to meet stringent public health standards while also accommodating complex cooking activities. In the artfully designed show kitchen, for example, guests learn to cook a diverse array of cuisines and culinary techniques, from homemade pasta to lau lau.

For Di Condina, the company represents the fulfillment of a lifelong dream, combining his professional expertise in food, marketing, and real estate. Born and raised on the East Coast, he grew up immersed in the restaurant industry, learning the trade from his father, a restaurateur who instilled in him a profound passion for food and business. He leveraged his industry knowledge to scale beverage brands like Rockstar Energy, playing a pivotal role in its branding, marketing, sales, and distribution.

Di Condina’s success led him to explore real estate, beginning his career as a realtor in New York City. Love eventually led him to Hawai‘i, where he settled with his Honolulu-born wife to start a family. Although he knew he didn’t want to open a restaurant, he still dreamed of creating a community space to contribute to the local culinary scene, a vision ultimately manifested into Hana Kitchens.

When the space opened amid the pandemic, it was at a pivotal moment for the food industry. Businesses both locally and globally were struggling to navigate the economic challenges caused by Covid-19. With dine-in services halted, many restaurants focused on delivery operations or closed their doors entirely. “[The pandemic] changed the landscape of the food industry,” Di Condina reflects, explaining that while food delivery services were well established in major metropolitan cities like New York City, they had yet to gain widespread adoption in Hawai‘i. “The pandemic was the catalyst to get people to order delivery. It made owners realize they didn’t necessarily need a brick-and-mortar to run a successful food business.”

フタスが、デリバリヌサヌビスのピックアップを埅぀。ステンレスのカりン タヌずぐ぀ぐ぀煮える鍋を前に、ロヌカルのシェフたちが肩を䞊べ、ミック スプレヌトさながらにハワむずその倚様な食文化を映す料理を぀くり䞊 げおいく。

2021幎、ゞョヌ・ディコンディナさんがはじめた〈ハナ・キッチンズ〉は、 最新の機胜を備えた厚房が利甚できる私蚭のシェア・キッチンだ。泚文に 応じおデリバリヌする料理を぀くるためのゎヌストキッチンがふた぀ず、料 理教宀やポップアップ・レストラン、プラむベヌト・ディナヌ、あるいはコンテ ンツ補䜜などに䜿えるミッドセンチュリヌ・モダン調のシックなショヌキッ チンがある。クラスAの商業甚キッチンずしお衛生局の厳しい基準をクリア し぀぀、調理にた぀わるさたざたなアクティビティに察応する機胜も備えお いる。たずえば自家補パスタからラりラりたで、ゲストは矎しいショヌキッ チンで䞖界各囜の倚圩な料理や調理法を孊ぶ。 ディコンディナさんにずっお、食のプロずしおの知識ずマヌケティングの ノりハり、そしお䞍動産業界でのキャリアなど、それたでの経隓の集倧成ず しお昔から思い描いおきた倢がかたちになったのが〈ハナ・キッチンズ〉だ。

生たれも育ちもアメリカ東海岞のディコンディナさんは、幌いころから倖食 の䞖界にどっぷり浞かっおいた。レストランを経営する父芪から食べ物ず 飲食ビゞネスぞの果おしない情熱を受け継ぎ、仕事の手ほどきも受けた。 そしお、その知識を生かしお〈ロックスタヌ・゚ナゞヌ〉ずいった飲料のブラ ンディングやマヌケティング、セヌルス、さらに流通経路の拡倧に貢献しお きた。

その成功に導かれ、ニュヌペヌクで䞍動産業にも進出したディコンディ ナさんだが、今床は愛に導かれ、ホノルル生たれの劻ずハワむで家庭を築 いた。レストランを開業する気はなかったが、ハワむの食文化に貢献するコ ミュニティスペヌスを぀くりたいずいう思いが生たれ、やがおその思いが最 終的に〈ハナ・キッチンズ〉ずいうかたちで花開いたのだ。 〈ハナ・キッチンズ〉がコロナ犍の最䞭にオヌプンしたのは、飲食業界に ずっおも画期的なこずだった。ハワむにかぎらず党䞖界的に、飲食産業は コロナ犍による経枈的痛手に打ちのめされおいた。人々は倖食を控え、倚 くのレストランはデリバリヌでの営業に切り替えるか、閉店に远い蟌たれ るしかなかった。「コロナ犍は飲食産業のあり方を倉えおしたいたした」 ディコンディナさんは振り返る。レストランからのデリバリヌサヌビスは圓 時、ニュヌペヌクなどの倧郜垂では定着しおいたが、ハワむでは䞀般的で はなかった。「コロナ犍がきっかけで人々がデリバリヌを利甚するようにな り、レストランの経営者たちは、店を構えなくおもやっおいけるず気づいた んです」

In the midcentury modern show kitchen, guests learn to cook a variety of dishes, from homemade pasta to lau

lau.

Hana Kitchens

As any restaurateur can attest, running a restaurant is no easy feat. While the industry has seen workforce and sales growth since the pandemic, a 2024 report by the National Restaurant Association revealed significant difficulties: Ninety-eight percent of national operators cited higher labor costs as a pressing issue, with over a third reporting that their restaurants were unprofitable in 2023. Among other barriers were rising food costs and a shortage of employees to meet customer demands. In Hawai‘i, these challenges are further amplified by disproportionately high rent and maintenance costs for brick-and-mortar operations, along with labor shortages.

For business owners like Tom Walker of ‘Ohana Nui Cookie Company, support systems like Hana Kitchens have become a valuable asset. Walker faced numerous obstacles in previous kitchens, including inadequate space and equipment. “In the baking industry, you usually deal with humidity issues, but as an island-based business, you also have to contend with limited facilities, people, and ingredients. Everything is premium, so you have to manage your resources,” he says. In 2022, Walker moved from his original kitchen on Queen Street to Hana Kitchens, where he has been producing his Hawai‘i-grown macadamia nut cookies since. The switch has allowed him to follow his dreams while reducing any overhead investment. “You can really focus on creating,” he says. “Having the freedom to develop new flavors and products, or pivot or reinvent yourself, is a gift.”

Talia and Kelly Bongolan-Schwartz, owners of Tali’s Bagels & Schmear, also attribute part of their success to Hana Kitchens. After starting the business in 2021, developing recipes in their home kitchen and selling small batches via Instagram, they joined the community space to scale their production. There, they expanded their menu offerings and produced products for sale in the local farmers market scene. By 2023, Tali’s Bagels & Schmear outgrew its open-air stall and opened two storefront locations in Honolulu and Kailua, where customers can savor the Jewish comforts of its bagels, bialys, schmears, and sandwiches. The duo continues to produce at Hana Kitchens, which has allowed their business to evolve and their ideas to innovate. “Joe has been vital to our success. He always asks how he can help expand our business and offers support. He wants everyone to be successful, which is really amazing and rare,” Kelly says.

Over the years, Hana Kitchens has welcomed nearly three dozen tenants, including Banán, the Local General Store, Little Sparrow, Milk Market, and Dos Jefes. In

レストラン経営者なら誰もが同意するだろうが、レストランの経営は楜 ではない。コロナ犍が終わり、倖食産業に埓事する人の数は増え、売り䞊 げも向䞊したずはいえ、2024幎の党米レストラン協䌚の報告は深刻な問 題も提瀺しおいる。党米の98のレストラン経営者が人件費の高隰を逌 迫した問題ずしお掲げ、䞉分の䞀以䞊が2023幎は利益がなかったず報告 しおいる。原材料費の倀䞊がりや人手䞍足が壁ずなり、顧客の芁望に応え られなかったずいう声も䞊がる。ハワむではさらに、人手䞍足はもちろん、 店を構える際の法倖な賃料や管理費の高さが深刻だ。

〈オハナ・ヌむ・クッキヌ・カンパニヌ〉のトム・りォヌカヌさんのような 事業䞻にずっお、〈ハナ・キッチンズ〉は貎重な存圚だ。以前䜿っおいた厚房 では、狭すぎたり、機胜が足りなかったりず数々の問題に盎面しおいたそう だ。「お菓子づくりに湿気の問題は぀きものですが、ハワむではずくに蚭備 や人件費、材料の確保にも苊劎したす。なんでも倀が匵りたすから、資金繰 りがたいぞんなんです」ず語るりォヌカヌさんは2022幎にそれたで䜿っお いたクィヌン・ストリヌトの厚房から〈ハナ・キッチンズ〉に移り、ハワむ産マ カダミアナッツ入りクッキヌの補造を続けおいる。〈ハナ・キッチンズ〉のお かげで経費を抑えられたからこそ、倢を远い続けおいられるずいう。「今は クリ゚むティブな䜜業に集䞭できたす。新しいフレヌバヌや商品を開発し たり、新たな方向性を探る䜙裕も生たれたした。じ぀にありがたいです」 〈タリズ・ベヌグル・アンド・シュミア〉のオヌナヌ、タリアさんずケリヌ・ ボンゎラン・シュワルツさんも、ふたりのビゞネスの成功の陰に〈ハナ・キッ チンズ〉の存圚があったず語る。2021幎、自宅のキッチンで぀くった料理 をむンスタグラムを通しおこぢんたりず販売するビゞネスをはじめたふたり は、生産量を増やすために〈ハナ・キッチンズ〉を利甚するようになった。お かげでメニュヌの幅も広がっお、量産した商品をあちこちのファヌマヌズ マヌケットで販売しはじめた。次第にファヌマヌズマヌケットでは需芁に远 い぀かなくなり、2023幎にホノルルずカむルア、カ所に店を出した。そこ ではお客はい぀もベヌグルやビダリ、シュミアベヌグルに塗るクリヌム チヌズやトッピング等やサンドむッチなどナダダ系のおなじみの食べもの を楜しむこずができる。ふたりが今も〈ハナ・キッチンズ〉を利甚するのは、 そこで新しい事業展開やアむデアが生たれるからだ。「わたしたちの成功に ゞョヌの存圚は欠かせたせん。ビゞネス発展のために自分にできるこずは ないか、ゞョヌはい぀も声をかけおくれるし、惜したず協力もしおくれたす。 みんなの成功を願っおくれおいる。ゞョヌみたいな人はめったにいたせん よ」ずケリヌさんは蚀った。

〈バナン〉、〈ザ・ロヌカル・ゞェネラル・ストア〉、〈リトル・スパロり〉、〈ミ ルク・マヌケット〉、そしお〈ドス・ゞェフェス〉など、これたで40近いビゞネ

addition to premium workspaces, Hana Kitchens also offers comprehensive marketing services, including professional photography and videography, and fills its website and social media platform with content showcasing the cuisines and personalities found in its kitchens. “I’ve always had a special place in my heart for small businesses,” says Di Condina. “I really enjoy working with owners and supporting their growth.”

On this particular Friday night in November, the show kitchen is abuzz with anticipation for a sold-out pizza-making class led by Fatto a Mano owner James Orlando. As the class begins, Orlando distributes rounds of his prized naturally leavened sourdough pizza to each guest while sharing stories about his culinary journey. Before long, the room is filled with laughter as participants try their hands at kneading and stretching the dough, eager to learn a new skill and savor the fruits of their labor. If food reflects culture, history and heritage thrive under newfound models of collaboration in the skilled hands of the chefs at Hana Kitchens. Tomorrow brings another day of expressing culture through food, another chapter in the islands’ ever-evolving culinary story of influences from near and far.

スに厚房を貞しおきた〈ハナ・キッチンズ〉は、高機胜な厚房だけではな く、プロの写真家による写真やビデオの撮圱など総合的なマヌケティ ングサヌビスも提䟛し、りェブサむトや゜ヌシャルメディアではキッチン を利甚するビゞネスやシェフたちの玹介もしおいる。「昔から小さな個 人事業に特別な思い入れがあるんですよ」ず、ディコンディナさん。 「オヌナヌたちを助けお、ビゞネスの成長を芋守りたいんです」 11月のある金曜の倜、〈ファットヌ・ア・マノ〉のオヌナヌ、ゞェヌム ス・オヌランドさんによる満員埡瀌のピザ教宀が開催されるショヌキッ チンは掻気にあふれおいた。教宀がはじたり、オヌランドさんがこれた でシェフずしお経隓したさたざたな゚ピ゜ヌドを披露しながら、圌が埗 意ずする自然発酵によるピザ生地を生埒たちに配垃する。新しい技術 を孊ぶこずに熱心で、自分たちの努力の成果をたしかめるのが埅ち遠 しい生埒たちがピザ生地をこねたり䌞ばしたりするに぀れ、笑い声に 満ちたざわめきが広がる。コラボレヌションの新しいかたちを実珟させ た〈ハナ・キッチンズ〉ずいう堎で、熟緎のシェフたちが぀くる料理が文 化や歎史、䌝統を衚珟しおいるのなら、ここで明日も食を通じお新たな 文化が生み出される。そしお、䞖界各地の倚圩な食の圱響を受け、発展 しおきたハワむの食文化に新たなチャプタヌを加えおいくのだろう。

CUL TU RE

fosters the human spirit

Rebels With a Cause

志ある異端者たち

文 = キム・カヌン

写真 = 倧野隌男

写真提䟛 = TRADMAN’S BONSAI

Text by Kim Kahan
Images by Ohno Toshio and courtesy of Tradman’s Bonsai
Like his company’s meticulously crafted bonsai, Teppei Kojima’s life is a story of growth borne from adversity.

念入りに手入れされた盆栜のように、

小島鉄平さんの人生もたた、逆境の䞭で 培われた成長の物語である。

The location of the Tradman’s Bonsai operation is a heavily guarded secret. Located an hour’s drive outside of Tokyo, the compound functions as the company’s headquarters, but it’s as much a haven for the flock of bonsai producers who have found refuge within its hallowed walls. Here, under the guidance of founder and CEO Teppei Kojima, they’ve found a new life’s purpose: perpetuating the centuries-old craft of bonsai in daring ways.

Kojima greets me warmly upon my arrival. The 43-year-old’s personable self-assurance is palpable as he flashes me a broad smile, stylishly attired in his signature black glasses and a well-tailored pair of tapered trousers. Tattoos peek out from under his shirt collar and sleeves in swirls of dark ink.

On any given day, workers dressed in black from head to toe can be found tending to the compound’s orderly forest of bonsai trees, a fraction of the 20 full-time employees that comprise Tradman’s tight-knit crew. Each wears a golden signet ring identical to the one on Kojima’s pinky finger, engraved with the company’s goyomatsu (Japanese white pine) logo. Employees are gifted the ring upon joining the Tradman’s family, a symbol of their commitment and a nod to Kojima and the four childhood friends who comprise his inner circle.

Rows and rows of bonsai stretch the length of the courtyard. Some stand barely taller than a foot.

東京から車で小䞀時間ほどの堎所にある TRADMAN’S BONSAIの所圚地は、極秘ずさ れおいる。この斜蚭は、同瀟の本郚ずしお機胜し おいるが、それず同時に、ここで働く盆栜職人た ちにずっおは、たさに神聖な壁に囲たれた聖域の ような存圚だ。ここでは、創業者兌CEOの小島 鉄平さんの指導のもず、職人たちが新たな人生 の䜿呜を芋出し、䜕䞖玀にもわたる盆栜の䌝統 を革新的な手法で受け継ぎながら、新しい可胜 性を切り拓いおいる。

私が到着するず、小島さんは枩かく迎えおくれ た。43歳の圌は、倧きな笑みを浮かべ、嫌味の ない自信を醞し出しおいる。トレヌドマヌクの黒 瞁メガネ、仕立おのよいテヌパヌドパンツずいう 掗緎された装いで珟れた。シャツの襟元や袖口 からは、濃いむンクの流れるようなタトゥヌがの ぞいおいた。

ここでは連日、党身黒ずくめの職人たち が、敎然ず䞊んだ盆栜の手入れに励んでい る。この職人たちは、20名の正瀟員からなる TRADMAN’Sの結束の匷いチヌムの䞀郚に過 ぎない。䞀人ひずりの指には、金色のシグネット リングが茝く。それは小島さんの小指に光るリン グず同じだ。リングには、同瀟のロゎである五葉 束が刻たれおいる。TRADMAN’S入瀟時に莈 られるこのリングは、小島さんず圌の偎近ずもい える人の幌なじみぞの献身ず同意の蚌なのだ ずいう。

䞭庭の端から端たで、盆栜が䜕列にも䞊んで いる。30センチにも満たない小さいものもあれ ば、たるで空䞭を舞うダンサヌのように、うねっ

Translation by Yumi Ozaki èš³ = 小嵜有矎

Others stretch upward with undulating branches like dancers caught mid-motion. Those displayed against the compound’s walls are part of a private exhibition that Kojima explains is inspired by ryu (dragons). There are pots decorated with carvings of a crawling dragon or graffitied with brash brush strokes. “Look at this one over here,” Kojima says to me through an interpreter, gesturing to a particularly angular trunk. “This is the dragon’s eyes; this is its snout.” The body of the dragon— the bonsai’s trunk—runs parallel to the soil’s surface, curving fiercely over a rock in a masterful feat of bonsai craftsmanship.

Bonsai is the art of depicting the majesty of nature on a small scale. Using techniques such as pruning, pinching, and grafting, trees and plants that would reach full size in the wild are manipulated to grow no more than a meter high. Branches and trunks are shaped with patience and meticulous care into simulacrums of wizened trees—time’s unceasing passage represented in miniature. The art form has been around for over a thousand years, imported from China and refined by practitioners of Zen Buddhism. Each plant can take years to mature into its desired form, and the most valuable sell for hundreds of thousands of dollars.

With Tradman’s, Kojima has brought a distinct swagger to the craft, incorporating a new playbook to appeal to younger generations. Today, it is one of the most sought-after bonsai brands in Japan, if not the world. Over the years, Tradman’s has lent bespoke bonsai to streetwear brands, such as Bape, Nike, and Kith, and collaborated with Levi’s to produce denim wear inspired by the clothing worn by bonsai growers. It regularly leases bonsai for display by the likes of Aston Martin and Porsche, the bonsai’s elegantly lit branches showcased at upscale events with a grandeur befitting the finest works of art.

Kojima attributes this success to a maverick approach shaped by his unconventional path into the industry. Born to young parents on the outskirts of Chiba Prefecture in Kashiwa, Kojima had a rough upbringing. Money was tight—the family frequently went without electricity or gas—and he and his brother spent several years in a child welfare facility early in life. The administrator of the facility was a keen bonsai grower, inspiring in Kojima a love for the art form that stayed with him even after he and his brother were back under their parents’ roof.

Growing up, Kojima and his friends earned a reputation for stirring up trouble on the streets of Kashiwa. Yet even as a wayward youth, he had a big heart. In middle school, Kojima met his first love and pursued her relentlessly. Her family disapproved of the

た枝が空ぞず䌞びる盆栜もある。壁際に䞊ぶ盆栜は、プラむベヌトコレク ションの䞀郚で、韍に着想を埗たものず小島さんが説明する。腹ばいにな る韍の圫刻で食られた盆噚や、力匷い筆遣いで装食された盆噚もある。 「これを芋おください」ず、ずりわけ角ばった幹を指しながら、通蚳を介しお 小島さんが蚀う。「ここが韍の県で、これが錻先なんです」。韍の胎䜓にあた る盆栜の幹は、土の衚面ず䞊行に䌞び、岩の䞊で勢いよく曲がる。それは、 卓越した盆栜の技が生み出す芞術的な造圢矎だ。

盆栜ずは、壮倧な自然を小さな䞖界に凝瞮しお衚珟する芞術だ。剪定や 摘芯、接朚ずいった技法を駆䜿しながら、自然界では倧きく育぀暹朚や怍 物の育成を抑制し、高さメヌトル以内に抑える。现やかな手入れを根気 匷く続けるこずで、盆栜の枝や幹は、老朚を圷圿させる姿ぞず圢䜜られ、そ こには時の流れが濃瞮されおいる。盆栜ずいう芞術は、千幎以䞊も前に䞭 囜から枡来し、犅僧によっお発展を遂げた。盆栜が理想の姿ぞず完成する たでは、長い幎月を芁する。䟡倀の高いものは、数千䞇円で取匕されるこず もあるずいう。

TRADMAN’Sの小島さんは盆栜に独自の䞖界を持ち蟌み、若い 䞖代の人びずの心を぀かんでいる。珟圚、TRADMAN’Sは、日本はも ちろん䞖界的にも泚目されおいる盆栜ブランドの䞀぀だ。長幎にわた り、TRADMAN’SではBape, Nike, Kithずいったストリヌトファッション ブランドに特泚盆栜を貞䞎したり、盆栜職人が着甚する䜜業着にアむデア を埗たデニムりェアを生み出したりしおきた。たた、アストンマヌティンや ポルシェなどにも定期的に盆栜を貞し出しおいる。ハむ゚ンドなむベントで は、優矎にラむトアップされた枝が、最高玚矎術品のような壮麗な姿で展 瀺される。

小島さんは、この成功は、埓来の枠にずらわれない独創的な手法をこの 業界に持ち蟌んだからだず語る。千葉県柏垂郊倖で若い䞡芪のもずに生た れた小島さんは、波乱に満ちた幌少期を過ごした。家蚈は極めお厳しく、電 気やガスを止められるこずもしばしばあったずいう。幌い頃、小島さんず匟 は、数幎間を児童逊護斜蚭で暮らしたこずがある。斜蚭の管理者が熱心な 盆栜愛奜家だったこずから、小島さんは盆栜ずいう芞術に目芚め、䞡芪の もずに戻っおからも、その情熱が薄れるこずはなかった。

成長するに぀れ、小島さんは仲間ず共に、柏の街で悪名を銳せるこずに なる。手に負えない若者でありながらも、心枩かい人物であった小島さん は、䞭孊生時代に初恋の人ず出䌚い、ひたむきに想いを寄せた。しかし、圌 女の家族は、問題児だった小島さんずの亀際を認めるこずはなく、二人は 匕き裂かれるこずになる。二人が再䌚するのは、それから䜕幎も経っおから のこずだった。

小島さんの青幎時代は、反抗心に満ちあふれおいた。仲間ず䞀緒に孊校 をサボり、譊察沙汰になるこずもあった。「䞖間からは、䞍良ず呌ばれるよう

More than just a brand and business, Tradman’s serves as a haven for the tight-knit crew of

bonsai producers who have found refuge within its hallowed walls.

relationship, condemning Kojima as a troublemaker, and the two were forced to part ways. It would be many years before they were reunited.

Throughout his adolescence, Kojima continued down a path of defiance, skipping school with his friends and provoking run-ins with the police. “You could say we lived the kind of life that people might call delinquent,” he says. “But in a way, we had our own sense of values in that. Those experiences, even the really tough ones, shaped me.”

Hardship followed Kojima into young adulthood. Not long after he lost his mother at age 17, Kojima took a job at a local pachinko parlor to support his family, quickly working his way up the ranks and becoming manager within a year. “I realized then that I could do whatever I wanted if I put my mind to it,” he says.

Kojima began saving up to open his own clothing shop, an aspiration ignited by a pair of Levi’s 501s he was gifted when he was a teenager. Roped into paying off his parents’ debt, however, it was a Sisyphean task, and things at home were just as challenging. After a heated argument with his girlfriend, Kojima stepped out for fresh air and a cigarette. When he came back inside, he discovered she had taken her own life.

Kojima’s close friends acted as his lifeline in the difficult months that followed, never leaving his side as he endured some of his darkest times. “I found out later they thought that if I was left alone, I might [take my life] too,” he says.

な生掻を送っおいたした」ず、小島さんは振り返る。「でも、ある意味、そこ には自分たちだけの䟡倀芳があったんです。蟛いこずも含めお、そうした経 隓があるからこそ、今の自分があるんだず思いたす」

苊難は、青春時代にも぀きたずった。17歳で母を亡くした小島さんは、 家族を支えるために地元のパチンコ店で働き始める。そしお幎もしない うちに、店長ずなった。「その時わかったんです。䞀生懞呜やれば、なんでも できるんだず」

小島さんは、自分のアパレルショップを開くずいう倢を叶えるために、貯 金を始める。その倢のきっかけは、10代の頃にもらったリヌバむス501 だった。しかし、䞡芪の借金の巻き添えずなり、その苊劎はギリシャ神話の シヌシュポスのように氞遠に続くかのように思えた。同じように家庭の状 況も厳しく、荒れた結婚生掻が数幎続いおいた。ある日のこず、劻ず激しい 口論を亀わした小島さんは、気持ちを萜ち着かせるために倖ぞ出おタバコ を吞った。そしお家に戻った小島さんが目にしたのは、すでに自ら呜を絶っ た劻の姿だった。

その埌の数か月間、小島さんを支え続けたのは、芪しい友人たちだった。 小島さんが人生で最も蟛い時期を過ごす間、友人たちは決しおそばを離れ るこずはなかった。「あずで聞いたのですが、もし私が䞀人になったら『同じ こずをしおしたうかもしれない』ず、みんなが心配しおいたそうです」ず、小 島さんは語る。

その友人の䞀人が、海倖から茞入したノィンテヌゞ衣料を販売するビゞ ネスを始め、小島さんをバむダヌずしお雇った。小島さんは、぀いに倩職に

One of these friends later earned enough money to start a business selling vintage clothes imported from overseas, and he employed Kojima as a buyer. Kojima felt he’d found his dream career. Then, a buying trip abroad at 31 led to a fateful encounter that changed his trajectory.

“One of the people I was working with heard I was Japanese and decided to show me his bonsai,” Kojima recalls. Unpruned and painted garish colors, “they were unlike any bonsai I’d ever seen,” he says. It left an impression on Kojima, who decided that same night to launch a bonsai business. He knew from the start that he wanted his childhood friends to join him in building the company.

Untethered to tradition, Kojima realized he and his crew could market their creations through untraditional means, using Kojima’s pre-existing connections with rappers and fashion designers to repackage bonsai for a trendier market. “I wondered what would happen if I mixed street culture with bonsai, the traditional Japanese art,’” he says. The result was Tradman’s Bonsai, launched in 2015, which marries contemporary Japanese street culture with bonsai’s centuries-old tradition. One of the company’s first events was a street party, music blaring from loudspeakers as Kojima and his team shaped bonsai on the side of the road.

Today, the company shares the art of bonsai through brand collaborations and gatherings at its Marunouchi store. “It’s all about the presentation,” Kojima says, gesturing around the Tradman’s compound, where bonsai are lit with reverence and poised dramatically on custom plinths of gray concrete. “Displaying bonsai in spaces like this has never been done before. Collaborating with highend brands like Dior or Cartier was previously unheard of in the bonsai world.”

Instead of the filial ties of a traditional bonsai clan, Tradman’s has a system of chosen family. This approach colors every aspect of the company, from everyday gestures to the care with which Kojima selects members of the team. Prospective employees must move close to Tradman’s remote headquarters and train at the complex on their own time. Across eight years, the company boasts a 100 percent retention rate, a testament to the culture that Kojima has cultivated here.

“Tradman’s is unlike anywhere I’ve ever worked,” says Tsubasa Taniguchi, Tradman’s project manager. “If we’re having problems in love, in our personal lives, he’ll get us one-on-one in his office and have a proper chat. He really cares.”

It’s a culture as firmly rooted in moral character and family values as skill. “Life is interesting precisely because of its ups and downs. The hardships, the joys— everything together,” Kojima says. “I want everyone to live with that same mindset. No matter what happens, don’t give up. I’ve lived that way, and I think that’s why I can now spend my days smiling with my family.”

Today, that family not only includes the men of Tradman’s but also Kojima’s first love, Shizuno. Twenty four years after they met in middle school, she and Kojima reconnected, married, and now share three children together. “Everyone here [at Tradman’s], they’re my family,” he says. “I’m the father, and my wife is their mother. We’re there to look after everyone.”

巡りあったず感じた。ずころが、31歳の時、買付けのための海倖出匵先で、 人生を倧きく倉える運呜的な出䌚いを果たす。「䞀緒に仕事をしおいた人 が、私が日本人だず知っお、盆栜を芋せおくれたんですよ」。枝は剪定されお おらず、けばけばしい色に塗られた盆栜は「今たで芋たこずがないようなも のだった」ず、小島さんは語る。その光景は、小島さんの脳裏に深く刻たれ、 その倜のうちに盆栜ビゞネスを立ち䞊げようず決心する。そしお最初から、 幌なじみの仲間たちず䞀緒に䌚瀟を築きたいず匷く願っおいた。 䌝統にずらわれるこずなく、小島さんは自分たちの䜜品を埓来の枠を超 えた方法で売り出すこずを考えた。以前から芪亀のあったラッパヌやファッ ションデザむナヌずの぀ながりを生かしながら、盆栜を新しい方法で、より トレンディな垂堎に向けお打ち出せるのではないかず思い぀いたのだ。「ス トリヌトカルチャヌず日本の䌝統的文化である盆栜を融合させたらどうな るんだろう」ず考えた小島さんは、2015幎にTRADMAN’S BONSAI を立ち䞊げた。初期のあるむベントでは、路䞊に蚭眮したスピヌカヌから 倧音量の音楜を流し、小島さんずチヌムが盆栜の手入れをした。それは、さ ながらストリヌトパヌティヌのようだった。

珟圚、TRADMAN’S BONSAIでは、有名ブランドずのコラボレヌショ ン、䞞の内にある店舗でのパヌティヌやむベントを通じお、盆栜ずいう芞術 を䞖に広めおいる。「すべおは芋せ方なんです」ず小島さんは、斜蚭の䞭を 指し瀺す。そこには、厇高な雰囲気の照明に照らされ、灰色のコンクリヌト 補の特泚台座の䞊に、厳かに盆栜が䞊ぶ。「こんな颚に盆栜を展瀺するず いう詊みは、これたでなかったんですよ。ディオヌルやカルティ゚ずいった 高玚ブランドずコラボするなんお、盆栜の䞖界では前代未聞のこずだった んです」

䌝統的な盆栜䞀門に芋られる芪子の絆ではなく、TRADMAN’Sには「 遞ばれし家族」ずいう独自の制床がある。これは、日々の立ち居振る舞いか ら、小島さんが慎重にチヌムのメンバヌを遞ぶ際のこだわりに至るたで、 䌚瀟のあらゆる偎面に反映されおいる。入瀟垌望者は、蟺鄙な堎所にある TRADMAN’Sの本郚近くに䜏み、自分の時間を䜿っお敷地内で修行を積 む。創業から8幎、TRADMAN’S BONSAIの埓業員の定着率は100 だ。これこそが、小島さんが築いおきた䌁業文化にほかならない。

「TRADMAN’Sは、今たで働いおきたどの職堎ずも党く違いたす」ず語 るのは、䌁画郚郚長の谷口翌さんだ。「恋愛や私生掻のこずで問題を抱え おいるず、小島さんがオフィスに呌んでくれお、䞀察䞀でじっくりず話を聞い おくれたす。心から気にかけおくれおいるんですよ」 それは、技術だけでなく、道埳芳や家族の䟡倀芳に深く根差した文化で もある。「人生は、浮き沈みがあるからこそおもしろいんですよ。苊しみも喜 びも、すべおがね」ず小島さんは続ける。「私は、みんなに同じ信念をもっお 生きお欲しいず思っおいたす。䜕があっおも、諊めるな。私自身、そうやっお 生きおきたした。だからこそ、今こうしお家族ず䞀緒に笑顔で日々を過ごせ おいるのです」

今では、小島さんの家族はTRADMAN’Sの仲間たちだけではない。初 恋の人、静乃さんも加わった。䞭孊生の時に出䌚っおから24幎、二人は結 婚し、人の子どもを授かった。小島さんは「TRADMAN’Sでは、みんなが 家族なんです。私が父芪で、劻が母芪。私たちは、みんなで支え合いながら 生きおいたす」ず語る。

In 2016, Tradman’s

expanded under the name Matsubaya Co., Ltd, with the aim of bringing bonsai to a modern audience through gatherings and brand collaborations.

Bonsai

A decade after Tradman’s founding, Kojima’s appreciation for his country has also come into greater focus. For years, he admired other cultures and brands from overseas, not realizing that incredible traditions and customs had been in front of him all along. His aim is for others to have the same realization, too. “I want to break the image of bonsai as an elderly persons’ pursuit,” he says. “That’s why we collaborate with these high-end designers, streetwear brands, and more— we’re showing everyone that bonsai are cool. I want Japanese people to be proud of our own heritage.”

Out of the many bonsai at the Tradman’s facility, there is one Kojima holds most dear: a goyomatsu named “501,” a tribute to both Levi’s 501 denim—a staple of the vintage fashion he loves—and the gang of five he and his close friends formed in middle school. Known for the soft, silvery foliage that it grows in clusters of five needle-like leaves, the bonsai’s branches each hold a nest of feathery needles as full and round as a cumulus cloud on a warm, sunny day. Together they conjure all the strength of a stately pine, and yet there is something airy, even buoyant, about the tree’s lush crown. Within its graceful asymmetry lies a resounding will to live, to persist, and to find beauty in the struggle, against all the odds.

TRADMAN’Sを創業しお10幎になろうずいう今、小島さんは日本 ぞの思いが今たで以䞊に匷くなっおいる。長幎にわたり、倖囜の文化や ブランドに憧れおいた。玠晎らしい文化や䌝統が、すぐ目の前にあるず いうのに、気づかずに過ごしおきた。圌の今の目暙は、他の人にも、同じ ようにその魅力に気づいおもらうこずだ。「盆栜は幎配の人のもの、ずい うむメヌゞを打ち砎りたいんです。だからこそ、こういう高玚デザむナヌ ブランドやストリヌトファッションブランドずコラボし、盆栜がカッコい い、クヌルなものであるこずを䌝えたいんです。日本の人たちが、日本の 䌝統文化に誇りをもおるようになっお欲しいのです」 TRADMAN’Sの斜蚭に数倚ある盆栜の䞭に、小島さんが倧切にし おいる「501」ず名付けられた五葉束の盆栜がある。それは、圌が倧奜 きなノィンテヌゞファッションを代衚するリヌバむス501、そしお䞭孊 時代からの芪友人組に敬意を評しお名付けられたものだ。柔らかく 銀色をした矀葉は、針のような葉が枚ず぀束になっお育぀。「501」 の枝には、矜毛のような葉の束が重なり、たるで晎れた暖かい日の空に 浮かぶ積雲のような䞞みを垯びた姿を芋せおいる。そこには、堂々ずし た束の匷さが感じられながらも、どこか軜やかで、たるで宙に浮いおい るかのような気品が挂う。盆栜の非察称で優矎な姿には、どのような困 難にも屈するこずなく生き抜き、その䞭に矎しさを芋出そうずする、匷 い意志が息づいおいる。

Reviving Waialua

Text by Sarah Burchard

文 = サラ·バヌチャヌド

Images by John Hook

写真 = ゞョン・フック

Many hands pitch in to restore the abundance of the historic North Shore region.

歎史あるノヌスショアの豊かな自然の回埩のために 尜力する人びず

Northbound on Route 803, the 5.9-mile stretch of rural highway leading from Wahiawā to the outskirts of the North Shore, one is hit with this scenic vision: grand Mount Ka‘ala kissing the highest clouds to the left, a breadth of farmland to the right; collectively their vastness recalls the creation story of Papahānaumoku and Wākea, the parent couple of the islands’ ruling chiefs, and their abundant domain of fresh water springs, streams, fertile soil, and native plants.

This ‘āina momona (fertile land) is Waialua. Once rife with unceasing stretches of lo‘i kalo and loko i‘a, O‘ahu’s most northern moku (district) extends from coastal Ka‘ena Point up into the Ko‘olau Mountains and back down to Waimea Bay. This storied land, where ali‘i (chiefs) were birthed and then ruled until their departed spirits leapt into the sea, are eight ahupua‘a (subdivisions of land): Ka‘ena, Keālia, Kawaihāpai, two distinct acreages of Mokulē‘ia, Kamananui, Pa‘ala‘a, and Kawailoa. Today, without every islander sharing the kuleana of mālama ‘āina (responsibility to care for the land), like Native Hawaiian society traditionally mandated, entire fields, mountains, and waterways have become overrun with invasives. From up high one can see the extent of strawberry guava encroaching upon indigenous and endemic trees and plants.

Despite this, there are many committed folks chipping in to safeguard further degradation. Beyond the locked farm gates, homes, and businesses in and around Hale‘iwa Town, these farms and organizations make it their daily responsibility to be stewards of the land while offering something unique to a community fighting endlessly against more development.

Tucked behind the surf shops and popular eateries on busy Kamehameha Highway in Hale‘iwa, the loko pu‘uone, or sand dune fishponds, of Loko Ea and ‘Uko‘a quietly sit. The two have weathered centuries of wear from king tides to floods to modern-day development. Under the highway runs an ‘auwai kai that delivers fish from

Translation by Akiko Mori Ching èš³ = チング毛利明子

ワヒアワからノヌスショアの入り口たで続く10キロメヌトルほどのハむ りェむ。道の䞡偎には田園颚景が広がる。この803号線を北に向かっお走 るず、埗も蚀われぬ矎しい光景が、目の前に広がる。巊手には、頂に雲をた ずった雄倧なカアラ山がそびえ、右手にはどこたでも広がる蟲地。豊富な 湧氎や小川、肥沃な土壌、圚来皮の怍物ずいった豊穣な倧地は、か぀おハ ワむ諞島を治めた王族たちの祖先ずされるパパハナりモクずワケアによる 創䞖蚘神話を圷圿させる。

このアむナ·モモナ肥沃な倧地、それがワむアルアである。か぀おこの 地には、ロむ·カロタロむモ畑の灌挑甚氎路が広がり、ロコ·むア逊魚 池が点圚しおいた。オアフ島最北端のこのモク地区は、海岞郚のカ゚ ナ岬からコオラり山脈を経おワむメア湟にたで広がっおいる。この由緒ある 土地では、その昔、アリむ王族が生を受け、統治を行い、やがお死ず共に 魂が海に旅立っおいったずいう。ここには、カ゚ナ、ケアリア、カワむハパむ、 ぀の異なる区域からなるモクレむア、カマナヌむ、パアラア、カワむロアず いう぀のアフプアアハワむ先䜏民の生掻空間ずしおの䌝統的な土地区 分があった。か぀おハワむ先䜏民の瀟䌚では、マラマ·アむナ土地を倧切 にするこずのクレアナ責任を䌝統ずし、倧切にしおいた。しかし今日、島 民すべおがその責任感をもっおいるわけではないため、倧地や山々、そしお 氎脈も倖来皮であふれかえっおいる。䞊空からは、圚来皮や固有皮の怍生 に芆いかぶさるように䟵入する倖来皮、ストロベリヌ·グアバの勢力の拡倧 が芋お取れる。

しかし、このような状況にあっおも、さらなる環境悪化を食い止めるため に力を尜くす人びずが数倚くいる。斜錠された蟲堎のゲヌトの向こう、ハレ むワの街の䜏宅や商業斜蚭を超えた先には、土地の守り手ずしおの責任を 日々果たしおいる蟲堎や団䜓がある。圌らは、さらなる開発に察しお終わり なき戊いを続ける地域瀟䌚に、独自のやり方で貢献しおいるのだ。

マカむ マラマ·ロコ·゚ア·ファりンデヌション ハレむワの街の賑やかなカメハメハ·ハむりェむ沿いに䞊ぶサヌフショップ や人気レストラン。そのすぐ裏手に、ひっそりず隠れるようにロコ·゚アずり

the ocean to these spring-fed ponds, which are connected by underground caves. The brackish water environment is home to pāpio, mullet, and ōholehole, which swim alongside native a‘ia‘i, endemic ducks, coconut trees, kī (ti plants), and kalo (taro). Tiny bubbles rising to the surface show the ponds’ bounty of phytoplankton, which create oxygen and food for fish.

In 2007, the Waialua community asked landowners Kamehameha Schools if it could get back into these fishponds to restore them. When community work days began a year later, Kamehameha Schools eventually approached two dedicated volunteers, James Estores and Benson Lee, to start a nonprofit. One of the men, a heavy equipment operator, had the vision back then for the dredging being done now. Fifteen years later, Mālama Loko Ea is about a decade away from reaching its goal of reconnecting the ahupua‘a of Kawailoa, meaning “the long water.” Working with traditional aquaculturist Buddy Keala, the nonprofit studies tides, cloud cover, and wind patterns every day to understand how the loko pu‘uone operated precontact. After they are finished dredging Loko Ea, the next step will be to reconnect it with its sister pond ‘Uko‘a, resulting in a fully functioning 135-acre fishpond that will produce an estimated 500 pounds of fish per acre every year. Each decision the nonprofit makes is carefully calculated to serve the community and Laniwahine, the kia‘i mo‘o (water guardian) of this space.

“We’re super mindful of our place and our responsibility and how it looks to our community,” executive director Rae DeCoito says. “We work hard for them.” Annually, Mālama Loko Ea hosts 400 community volunteer events and welcomes 80 schools, reaching over 9,000 students from Mākaha to Lā‘ie. One of the organization’s greatest strengths is instilling the values of mālama ‘āina in the next generation. Its climate education coordinator Honu‘āina Nichols is a perfect example. Fresh out of college, the 23-year-old is actively building a climate plan for Waialua and taking steps to make Loko Ea a resilience hub. “Our watersheds and wetlands are incredible at mitigating sea level rise, especially our kuapā (fishpond wall),” Nichols says. The organization is also driven by the knowledge that fishponds also combat climate change by acting as “carbon sequesters,” meaning loko i‘a not only provide food, but also reduce the amount of carbon dioxide in the atmosphere.

Laarni Gedo’s Chevy pickup leads the way ahead of a billowing cloud of red dust. We arrive at a dirt road dividing 35 acres into two parcels: one for flowers, one for bananas. Gedo sits near her mother, Norma, who is taking a short break. “She’s a workhorse,” Gedo says. “She’s here four to five hours every day. Then she goes home and works in her own garden.” The two women operate

コアず呌ばれる砂地の逊魚池ロコ·プりオネが広がっおいる。この぀の 逊魚池は、高朮や措氎、そしお近代の開発の波に晒されながらも、䜕䞖玀 にも枡っおこの地に息づいおきた。ハむりェむの䞋には、アりワむ·カむ 海氎路が流れ、海から魚を運び、この湧氎に満たされた池ぞず導く。 この぀の池は地䞋の掞窟で぀ながっおおり、淡氎ず海氎が混ざり合うこ の汜氎域には、パピオカスミアゞ、ボラ、アホレホレハワむ固有の魚が 生息し、圚来皮のアむアむ、固有皮のカモ、ココナッツの朚、キヌティヌ リヌフ、カロタロむモなどず共存しおいる。氎面に浮かぶ小さな気泡 からは、魚の逌ずなる怍物プランクトンや酞玠が豊富であるこずがうかが える。

2007幎、ワむアルアの地域コミュニティは、か぀おの逊魚池を修埩す るために、土地所有者であるカメハメハ·スクヌルズぞ立ち入り蚱可を求め た。翌幎、地域䜏民によるワヌクデヌズが始たるず、カメハメハ·スクヌルズ は、献身的なボランティアであるゞェヌムズ·゚ストレスさんずベン゜ン·リヌ さんに非営利団䜓の蚭立を䟝頌する。人のうちの人は重機オペレヌ タヌで、すでに圓時から、珟圚行われおいる浚枫工事の必芁性を芋据えお いた。それから15幎が経ち、マラマ·ロコ·゚アはカワむロア「長い氎」の 意のアフプアアを再び぀なげるずいう目暙達成たでに、あず10幎ずいうず ころたで挕ぎ着けた。䌝統的な魚の逊殖を実践するバディ·ケアラさんず協 力しながら、同団䜓は、朮の満ち匕き、雲の流れ、颚のパタヌンを毎日芳察 し、ロコ·プりオネがどのように機胜しおいたのかを研究しおいる。ロコ·゚ア の浚枫完了埌には、姉効池であるりコアずの連結蚈画がある。これにより、 およそ55ヘクタヌルの逊魚池が本来の姿を取り戻し、毎幎0.4ヘクタヌル あたり230キログラムほどの魚を育おられるず芋蟌たれおいる。同団䜓に よるすべおの決定事項は、地域瀟䌚の発展ずこの地を守る氎の守護者キ アむモオであるラニワヒネの存圚を尊重しながら、慎重に考え抜かれたも のなのだずいう。

「私たちは、この土地に深く根差し、その責任を匷く認識するずずもに、 地域ずの関係性や信頌を倧切にしおいたす」ず、同団䜓の゚グれクティブ· ディレクタヌのレむ·デコむトさんは語る。「私たちは、この地域のために党 力で取り組んでいるのです」。マラマ·ロコ·゚アは幎間400回の地域ボラン ティア·むベントを䞻催し、80校もの孊校を迎え入れ、これたでにマカハか らラむ゚に䜏む9,000人以䞊の生埒たちず接しおきた。この団䜓の最倧の 匷みは、次䞖代の若者たちに、マラマ·アむナ土地を倧切にする心の粟神 を教え蟌んでいるこずだ。その奜䟋が、同団䜓にお気候教育コヌディネヌ タヌを務めるホヌアむナ・ニコルズさんだ。倧孊を出おすぐの23歳のニコル ズさんは、ワむアルアの気候察策蚈画を立案し、ロコ·゚アを環境回埩の拠 点ずすべく取り組んでいる。「私たちの集氎域や湿地、ずくにクアパ逊魚池 の石積み壁は、海面䞊昇の緩和に非垞に効果的なのです」ず、ニコルズさ んは蚀う。たた、この団䜓では、逊魚池が「炭玠隔離」ずしお機胜するこずに よっお、気候倉動察策にも貢献するこずを重芁芖しおいる。぀たり、ロコ·む ア逊魚池は単なる食料䟛絊の堎だけでなく、倧気䞭の二酞化炭玠の削 枛にも倧きく寄䞎しおいるずいうわけなのだ。

Petal Mettle, an organic farm that Gedo designed while she was caring for her dying father. “Growing flowers really connected me to the natural cycle of life,” she says.

In the garden, ornamental kale sprawls across the soil like an octopus searching for prey while an ‘a‘ali‘i shrub stands unbothered, blocking the wind. There are rows of fuzzy, coral-like celosias in pink, white, and magenta; dahlias in deep reds and purples; marigolds the color of autumn leaves; and multiple species of spiny amaranth ranging from crimson to burgundy. Not the tropical flowers that Hawai‘i florists typically carry, Gedo’s harvest aims to offer something different: blooms just as beautiful as their mainstream counterparts but that are also medicinal and edible. Beyond bouquets, Gedo sells tiny blossoms to chefs for garnishes and makes wellness products, including a buzz button tincture for dental hygiene and a facial toner made of witch hazel, butterfly pea flower, and sage.

Gedo appreciates the relaxed pace of Waialua compared to town, where she lived when she moved to O‘ahu in 1992. Originally from the Philippines, Gedo and her parents moved to California in 1990 before continuing to O‘ahu. When her military father got assigned to return to California, Gedo stayed put. When Gedo’s father passed, Norma returned to O‘ahu. Gedo runs the farm and floral business, making deliveries, bouquets, and wellness products, while Norma, a lifelong farmer, performs the neverending task of pulling weeds. “She is employee of the month every month,” Gedo says.

Cafés, florists, event companies, and hobbyists make up the bulk of her business in Waialua. Sometimes a barter system prevails for this tight-knit community. During the pandemic, the owner of Haleiwa Bowls doubled his order of edible flowers when the owner learned business at Petal Mettle had slowed. A mile away at Wicked Hi Cafe, Gedo leaves a bucket of bouquets near the register with a QR Code. If a customer is inspired to buy, they choose what they like and pay via Venmo. In exchange the café gets a bouquet of their own—usually something wild, sprawling, and brimming with otherworldly shapes and textures.

ラアヌニ·ゲドさんのシボレヌのトラックが、赀い土埃を巻き䞊げながら 進んでいく。私たちは、14ヘクタヌルの広倧な土地を぀に分断する未舗 装の道路にたどり着いた。道の片偎には花畑、反察偎にはバナナ畑が広 がっおいる。ゲドさんは、ひず䌑みしおいた圌女の母芪、ノヌマさんのすぐ 暪に腰を䞋ろした。「母は働き者なんですよ。毎日時間ここで䜜業し た埌、自宅でも庭仕事をしおいるのです」。この母嚘は、オヌガニック蟲園 の「ペタル·メトル」を営んでいる。ゲドさんが父芪の介護䞭に蚈画したもの だ。「花を育おるこずで、自然の生呜サむクルをより身近に感じるようになり たした」ずゲドさんは話す。

蟲園には、獲物を探すタコがくねるように、芳賞甚のケヌルが土の䞊に 広がり、アアリむの䜎朚は颚を受けおも動じるこずなく、しっかり根を匵っ おいる。ピンクや癜、マれンタ色のふわふわずしたサンゎのようなケむトり の花が咲き誇り、深玅や玫のダリア、玅葉したかのようなマリヌゎヌルド、 深玅からワむンレッドたでさたざたな色合いのトゲのあるアマランサスが 列をなす。ここでは、ハワむの花屋が䞀般的に扱うトロピカル·フラワヌずは 異なる花々が育おられおいる。ゲドさんは、矎しい花を咲かせながらも、薬 効があったり食甚になったりする怍物を栜培するこずを目指しおいるずい う。花束を販売するだけにずどたらず、料理の食り付け甚の小さな花をシェ フに販売したり、歯の衛生に圹立぀「バズボタンの花のチンキ剀」や、マン サクずバタフラむピヌの花そしおセヌゞから䜜られたフェむシャルトナヌな どのりェルネス補品を補造したりしおいる。

ゲドさんは、1992幎にオアフ島に移䜏した圓初に暮らした街䞭ず比べ、 ワむアルアのゆったりずしたペヌスが気に入っおいる。フィリピン出身の圌 女は、1990幎に䞡芪ずずもにカリフォルニアぞ移䜏し、その埌オアフ島に 移り䜏んだ。軍人だった父芪のカリフォルニアぞの再赎任が決たった際、 ゲドさんはそのたたオアフに残るこずにした。父が亡くなった埌、母のノヌ マさんがオアフ島にもどっおきた。珟圚、ゲドさんは蟲園経営ず花のビゞネ

Mauka

At 9:00 a.m., sun already radiating above, we strap on helmets, sunglasses, and seatbelts and conduct a radio check. Once the safety precautions are pau (done), we crank up our 4×4 ATVs and the adventure begins. “Our focus has never been about thrills,” asserts Keola Ryan, co-founder of North Shore Eco-Tours, hinting at the deeper focus of our impending excursion. “We want to have fun, but we also want it to be an educational experience.” A kumu hula (master hula teacher) and University of Hawai‘i instructor of Hawaiian Studies, Keola and his wife, Tasha Kawamata Ryan, who holds a Ph.D. in STEM education, began leading mauna (mountain) tours and work days in 2012. To keep a light footprint, they keep groups to a max of 10 people and only lead them up twice a week. As an educational and cultural entity, they present the ‘āina that these groups trek through a Hawaiian lens.

Beginning in ATVs or military trucks, the couple leads groups past farmlands of all types. Kahuku Farms has mango, papaya, longan, and calamansi orchards, along with long rows of tuberose and pongamia beans, a possible new source for biofuel. Kō Hana Rum also grows sugarcane here. At the top of the Ko‘olau Mountain Range, about six miles from town, is the ‘Ōpae‘ula Trail, named after an endemic red shrimp no longer found here and one of the trails created to access the old water system. The Ryans announce themselves and the group to the Kawailoa forest with an oli (chant). When they feel a gentle breeze on their skin after a moment in silence, they lead the pack ahead. Throughout the hike Keola continues to model how to behave. He snacks on invasive strawberry guava, being mindful to not spit out the seeds and cause new growth. He clears the trail of invasive guinea grass with his machete and points out which plants to weed and which to let be—a tiny sprout of koa only four inches tall, for example. He stops frequently along the path to introduce the group to trees, plants, streams, and summits amid 15,000 acres of conservation land, referring to them by their Hawaiian place names. After crossing the ‘Ōpae‘ula Stream, the couple stops the tour at a freshwater pool for a light lunch,

スの運営、配達、花束䜜り、りェルネス補品の補造を担圓しおいる。䞀方、 長幎蟲業に携わっおきたノヌマさんは、雑草取りずいう終わりのない䜜業 を黙々ずこなす。「母は毎月、『今月の優秀瀟員』に遞ばれおいるのよ」ずゲド さんは埮笑む。

圌女の顧客の倧半は、ワむアルアにあるカフェや花屋、むベント䌚瀟、そ しお趣味で花を楜しむ人びずだ。ここは地域の結び぀きが匷く、ずきには 物々亀換ずなるこずもある。パンデミックの間に、、ペタル·メトルのビゞネス が䜎迷しおいるこずを知ったハレむワ·ボりルズのオヌナヌは、い぀もの倍 の食甚花を泚文しおくれた。1.6キロメヌトルほど離れたりィキッド·ハむ·カ フェのレゞの近くには、QRコヌド付きの花束のバケツが眮いおある。顧客 は奜きな花束を遞び、送金アプリのVenmoで支払うのだ。カフェは、花束 販売甚のバケツを眮く堎所をゲドさんに提䟛する代わりに、自然のたたに のびのびずした、幻想的な圢や質感に満ちた花束がもらえるのだ。

マりカ

ノヌスショア·゚コツアヌズ

午前9時、すでに倪陜が照り付ける䞭、ヘルメットの玐を締め、サングラ スをかけお、シヌトベルトを着甚し、無線をチェックする。安党点怜が終わ るず、茪バギヌの゚ンゞンをかける。いよいよ冒険が始たるのだ。「僕ら の目的はスリルを味わうこずじゃないんだ。もちろん楜しむこずも倧切だ けど、それず同時に孊びの機䌚でもあるべきだず考えおいるんだよ」。ノヌ スショア·゚コツアヌズの共同創蚭者であるケオラ·ラむアンさんによるず、 私たちがこれから䜓隓する冒険にはさらに深い目的があるのだずいう。ク ムフラフラの垫範でありハワむ倧孊ハワむ研究孊科で教鞭をずるケオ ラさんずSTEM教育の博士号をも぀劻のタヌシャ·カワマタ·ラむアンさん は、2012幎にマりナ山·ツアヌずワヌクデヌズを始めた。環境ぞの圱響 を最小限に抑えるために、ツアヌ参加者を最倧10名に限定し、週に2回の み催行しおいる。教育的か぀文化的䜓隓を目的ずしたツアヌでは、参加者 が歩くアむナ土地をハワむの䟡倀芳ずずもに玹介しおいる。

たず、茪バギヌや軍甚トラックに乗っお、ラむアン倫劻は参加者をあち こちの蟲園ぞず案内する。カフク·ファヌムにはマンゎヌ、パパむダ、リュりガ

encouraging everyone to jump into the water to cool off. Relics of Waialua Sugar Company—its old cogs, telephone poles, and water pump—surround the banks. A house, built on Dole property just off Twin Bridge Road, is perched overhead. Base camp, a former Palama Settlement campground seven miles up the mountain, is where North Shore Eco-Tours stages and hosts work days throughout the year. They consist mostly of university students, Boy Scouts, high school kids, and hālau hula in the lead up to the Merrie Monarch Festival, offering a quiet place for dancers to train. From this grassy knoll scattered with endemic ‘ōhi‘a and naupaka kuahiwi, one can see the Kawailoa ahupua‘a and watershed. The streams of Kawai‘iki and Kawainui merge here to form the Anahulu River system, once abundant with water and now eerily dry.

On the way back down we do a little off-roading in ATVs, where we plow through 10-foot high guinea grass as far as the eye can see. Along the way, drivers and passengers can hear their tour guides through loudspeakers. While the vantage point on the mauna gives visitors a sense of how abundant Waialua is, this sweeping view also serves as a reflection point. Occupying the spaces in between the last of the ‘iliahi and dwindling koa tree forests are 1,000 acres of Monsanto farmland, military helicopter landings, the tunnels and reservoir system built along the watershed by Waialua Sugar Company to divert water to sugarcane fields, and the ubiquitous Dole properties that seem to roll on for miles along Helemano Ridge. By the end of the tour, guests have had a well-rounded experience, seeing O‘ahu as more than just a place to live, work, and play, but as an island with a layered and complicated history. “They appreciate the place and islands much more afterward,” Ryan says.

ン、カラマンシヌの果暹園に加え、長く連なる月䞋銙の花畑や、バむオ燃料 の新たな䟛絊源ずしお期埅されおいるポンガミアの豆畑もある。コ·ハナ·ラ ムではサトりキビも栜培しおいる。コオラり山脈の頂䞊で、町から10キロ メヌトル皋離れた堎所には、固有皮のレッドシュリンプ珟圚は生息しおい ないにちなんで名づけられたオパ゚りラ·トレむルがある。このトレむルは、 か぀おの氎路システムにアクセスするために䜜られたもののひず぀だ。倫劻 は、カワむロアの森ぞず足を螏み入れる際、オリ詠唱を唱え、森ぞの敬 意を衚す。そしお、静寂の䞭で、肌にそよ颚を感じるず、圌らは䞀行を先導す る。ハむキングの間䞭、ケオラさんは参加者にどのように自然に向き合うべ きかを瀺唆し続ける。たずえば、䟵略的倖来皮のストロベリヌグアバを食 べる時には、皮を地面に吐き出しお新たな発芜を促さないよう泚意する。

他にも、倖来皮のギニアグラスなど、陀草すべき怍物をナタで取り陀きなが ら、高さわずか10センチほどのコアの若朚など、そのたたにしおおいた方 がよい怍物に぀いお教える。道䞭でたびたび立ち止たり、6,000ヘクタヌ ル以䞊にわたる保護区に生える朚々や怍物、小川や山々を、ハワむ語での 地名を亀えながら、次々ず玹介しおいく。

オパ゚りラの小川を枡るず、ラむアン倫劻はツアヌ参加者を淡氎の池に 連れおいき、軜い昌食をずる。そしお、皆に氎に飛び蟌んで涌むよう勧める。

川岞には、か぀おのワむアルア·シュガヌ·カンパニヌの名残が点圚し、叀び た歯車や電柱、氎を汲み䞊げるポンプが残っおいる。ツむンブリッゞロヌ ドからすぐのドヌル瀟所有地内にある家が、少し高い䞘の䞊に芋える。山 を11キロメヌトルほど登ったずころにあるベヌスキャンプは、か぀おのパラ マ·セトルメントのキャンプ堎で、ここを拠点にノヌスショア・゚コツアヌズ は幎間を通しおワヌクデヌズを開催しおいるのだ。その参加者は䞻に倧孊 生、ボヌむスカりト、高校生だ。たた、メリヌ·モナヌク·フェスティバルを控 えたフラ·ハラりのダンサヌたちには、静かに緎習できる堎所を提䟛しおい る。固有皮のオヒアやナりパカ·クアヒノィが点圚するこの緑豊かな䞘から は、カワむロアのアフプアアず分氎嶺を䞀望できる。カワむむキずカワむヌ むず呌ばれる小川がここで合流し、アナフル川ずなる。か぀おは氎量が豊富 な川だったが、珟圚はひどく干䞊がっおしたっおいる。

垰り道では、4茪バギヌでちょっずしたオフロヌド走行を䜓隓する。芋枡 す限り広がる高さ3メヌトルほどのギニアグラスの䞭を突き進みながら、山 を䞋りおいく。その間、ドラむバヌず乗客は拡声噚を通しおツアヌガむド の説明を聞くこずができる。山からの眺望は、ワむアルアの豊かさを実感さ せおくれるだけでなく、この壮倧な眺めは、同時に内省の堎ずもなる。絶滅 の危機に瀕するむリアヒの朚々ず枛少し぀぀あるコアの森の間に広がるの は、400ヘクタヌルにおよぶモンサント瀟の蟲堎、軍甚ヘリコプタヌの発 着地、ワむアルア·シュガヌ·カンパニヌがサトりキビ畑に氎を匕くために流 域に沿っお建蚭したトンネルや貯氎池、そしおヘレマノ·リッゞに沿っお果お しなく続くドヌル瀟の蟲地だ。ツアヌが終わる頃には、参加者はオアフ島 を単なる生掻や仕事そしお遊びの堎ずしおではなく、重局的で耇雑な歎史 を刻んできた島ずしお捉えるようになる。「ツアヌを終えた埌、参加者はこ の堎所や島々をより深く理解し、敬意を抱くようになりたす」ずラむアンさ んは蚀う。

Bewitching Blooms

Text by Natalie Schack

文 = ナタリヌ・シャック

Images by John Hook

写真 = ゞョン・フック

Floral arrangements by Andrew Mau

フラワヌアレンゞメント = アンドリュヌ・マり

With dizzying and breathtaking variety, Voodoo Plants’ stunning hybrids will put a spell on you.

目もくらむほど倚圩で息をのむほど矎しい

Voodoo Plantsの驚異のハむブリッドフラワヌの魅力ず魔法

Translation by Kyoko Hamamoto

èš³ = 濱元恭子

To put it lightly, these aren’t your momma’s hibiscuses. The common island flower, in the hands of O‘ahu-based floral outfitter Voodoo Plants, packs an explosive punch with colorful blooms of psychedelic proportions—a far cry from the monotonous red-andyellow varieties one readily associates with Hawai‘i imagery of yesteryear. Voodoo’s versions are electrifying: two- or three-toned things with a visual ferocity that’s almost physical, like the feeling of being burned or thrust forward at high speed. Imagine a stirring, deep-red center that gives way to the most mesmerizing lavender edged in a simmering hot pink that softens to pale yellow. Or a soft,

ひず蚀で衚すなら、これは昔ながらのハむビスカスずはたったくの別物だ。 オアフ島を拠点ずするフロヌラルブランド「ブヌドゥヌ・プランツVoodoo Plants」の手にかかれば、南囜の象城ずもいえるこの花は、サむケデリッ クな色圩が匟け、華やかに倉貌する。か぀おのハワむのお決たりの赀や黄 色の花ずは䞀線を画しおいるのだ。ブヌドゥヌが生み出すハむビスカスは、 たさに衝撃的だ。色、色が混じり合い、芋る者を圧倒するほどの激しい 色圩を攟぀。そのむンパクトは、たるで炎に觊れたような熱さ、もしくは猛ス ピヌドで前ぞず抌し出されるような感芚を芚えるほどの゚ネルギヌにあふ れおいる。想像しおみおほしい。䞭心郚の深玅色が魅惑的なラベンダヌぞ

Co-founders Kyrsten

Malulani Pia Kaitoku and Ryan Kalaniakea Quick started Voodoo Plants in 2020 and specialize in psychedelic hybrid blooms.

silky shade that swirls in as lilac and swirls out a velvety gray, with sleek, creamy white petals and a golden stamen rooted in a shock of deep raspberry magenta that is so saccharine you can almost taste it.

Then, there are the hibiscus flowers’ shapes, which have their own sartorial flair. Some balloon out in undulating waves like layers of fluffed silk in a petticoat. Others proffer just a single layer of petals, each smooth on one edge with a wisp of a ruffle where it overlaps with the adjacent petal, creating a natural seam as delicate as a lace-edged skirt. It’s no wonder that the Voodoo name has been generating buzz. Otherworldly and outrageous, these are botanicals that demand your attention. “We love to see the joy from people and the shock factor when people react to these flowers,” says co-founder Ryan Kalaniakea Quick, who started Voodoo Plants with Kyrsten Malulani Pia Kaitoku. “Once you have a hibiscus, [you go] out every single morning just to see which flower is opening. It kind of just gets you up and gets people excited.”

In the realm of botany, some things take time and fastidious care to bloom, while others seemingly sprout with abandon when you least expect it. Some very special, unusual, and unique phenomena, however, require a little bit of both. So it was for Voodoo Plants.

ず倉わり、瞁には燃え立぀ような鮮やかなピンクが圩る。そしお最埌は、控 えめで柔らかいむ゚ロヌぞず溶け蟌んでいく。あるいは、シルクのような色 合いが、淡いラむラックから枊を巻くように広がり、ベルベットのようなグ レヌぞず倉化する。アむボリヌの花びらが滑らかな光沢を攟ち、䞭心には 深みのある鮮やかな赀玫色が鮮烈なコントラストを生み出しおいる。その 甘矎な色圩は、味芚にたで蚎えかけるかのような魅力に満ちおいる。 矎しさは色圩だけではない。ハむビスカスの花の圢にも、独自の掗緎さ れた矎しさが宿る。ふんわりず膚らみ、幟重ものシルクのペチコヌトが波打 ぀ように広がる花もあれば、シンプルな䞀重の花びらの片偎は滑らかで、隣 り合う花びらず重なる郚分には繊现なフリルが生たれ、たるでレヌスで瞁 取りされたスカヌトのような優矎なラむンを描く花もある。ブヌドゥヌが泚 目を集めるのも、圓然のこずだ。たるで別䞖界からやっおきたような、幻想 的な花々は、圧倒的な存圚感で人々を魅了する。「この花を芋た人が、驚い たり、喜んだりする姿を芋るのがなによりも嬉しいんです」ず語るのは、ブヌ ドゥヌ・プランツ共同創蚭者のラむアン・カラニアケア・クむックさん。カヌ ステン・マルラニ・ピア・カむトクさんず共にこのブランドを立ち䞊げた。「ハ むビスカスを育お始めるず、毎朝どの花が咲いおいるか、確かめずにはいら れなくなりたす。そしお、それが朝の掻力になっお、人々をワクワクさせおく れるんです」

The duo’s journey into the floral industry began as a simple hobby during lockdown in 2020. In a time of unspeakable transition, amid the chaos of a global pandemic, prodigal islanders Kaitoku and Quick found themselves knee-deep in soil, nurturing an unexpected passion that would bloom into something truly extraordinary. First they started with cultivating “weird” vegetables, Kaitoku remembers, the sort you’d never stumble upon at the local grocer, like purplegreen tomatoes. With practically no knowledge about horticulture, Kaitoku and Quick planted all the seeds they owned, thinking only a few might sprout. To their surprise, every vegetable seed sprung to life, sparking a curiosity that led the self-taught beginners into the wild and winsome world of tropical floriculture.

That course eventually led to the protean realm of the queenly hibiscus. “[It] just became our obsession,” says Kaitoku, attributing their fixation to “the showy flowers and all of the different combinations you can do. There’s just a whole range of colors.”

Experimental hybridization quickly followed, and the dyad began combining different varieties into brilliant detonations of pigment like two artists playing with paint. With no formal training (Kaitoku’s background is as a chef, Quick’s is as a landscaper), they relied on trial and error, fueled by a passion for exploration and a healthy dose of YouTube tutorials. Together, they approached their newfound hobby unbound by convention or expectation. Their efforts soon bore fruit, as their unique hybrids began to garner favor within the local community.

Voodoo Plants has received an outpouring of support for their creations, beloved by island flower enthusiasts and gardeners. The visual intensity of these moody and melodramatic blossoms also makes them ideal for showstopping lei and flower art, and with Voodoo’s bloom box, which comes with a variety of statement-making stems, makers can let their imaginations run wild.

As for the future, the duo have big plans. They’ve recently expanded Voodoo’s operations, purchasing a patch of land in Waimānalo that they want to convert into a U-cut flower farm, nursery, and community gathering space. Lining the road at the front fence of the property

怍物の䞖界では、手間ず時間をかけなければ花開かないものもあれば、 たるで気たぐれのように予期せぬ瞬間に芜吹くものもある。しかし、䜕か本 圓に特別で唯䞀無二のものが生たれるずき、それは埀々にしおその䞡方の 芁玠が揃ったずきだ。そのような偶然ず必然が亀差する堎所で、生たれた のがブヌドゥヌ・プランツだった。

人がフロヌラルの䞖界ぞず歩みを進めたのは、2020幎のロックダり ン䞭に始めた䜕気ない趣味がきっかけだった。䞖界的なパンデミックによ る混乱の䞭、蚀葉にできないほどの倉化を迎えながら、圌らはどっぷりず 土に觊れ、思いがけず芜生えた情熱を育んでいった。そしおそれはやがお、 驚くほど特別なものに開花するこずになったのだ。最初に育おたのは、スヌ パヌでは決しお芋かけないような、たずえば玫がかった緑のトマトずいった 「珍しい」野菜だった。園芞に関する知識はほずんどなかったが、ずりあえ ず手持ちの皮をすべお怍えおみるこずにした。いく぀かでも芜が出ればいい な、ず軜い気持ちだったが、驚いたこずに、怍えたすべおの野菜の皮が芜吹 いたのだ。その瞬間、二人の奜奇心に火が぀き、独孊で詊行錯誀を重ねな がら、゚ネルギッシュで魅惑的なトロピカルフラワヌの䞖界ぞず足を螏み 入れるこずになった。

やがお、その情熱は、倉幻自圚か぀気品あふれる「花の女王」ハむビスカ スぞず向かっおいく。「気づけば、もう倢䞭になっおいたした」ずカむトクさ んは振り返る。「華やかさず、無限に広がるバリ゚ヌション、そしお驚くほど の倚圩な色に圧倒されたした」ず、その魅力を熱く語る。

そこから、二人の探求は勢いを増し、実隓的な亀配ぞず続く。異なる品 皮を掛け合わせ、たるで画家が絵の具を混ぜ合わせお倧胆な色圩を生み 出すように、鮮やかな花を次々ず咲かせおいった。専門的な園芞の手ほど きを受けたわけではなくカむトクさんはシェフ、クむックさんは造園業出 身、詊行錯誀ずひたむきな情熱、そしおYouTubeの解説動画を参考にし ながら、自分たちのやり方で可胜性を远求し続けた。

やがお、その努力は実を結ぶ。二人が生み出した独自のハむブリッド皮 は、地元コミュニティで高い評䟡を埗るようになった。ブヌドゥヌ・プランツ の花々は、ハワむのフラワヌやガヌデニングの愛奜家たちに熱烈に支持さ れ、倚くの称賛を集めおいる。ドラマチックか぀情緒あふれる花々の匷烈な 色圩は、圧倒的な存圚感を攟ち、レむやフラワヌアヌトの花材ずしおも最適

At the floral farm in Waimānalo, guests can view vibrant hybrids borne out of Kaitoku and Quick’s pandemic-era home experimentation.

are their notable hybrid hibiscuses; inside sit a cluster of plots with a variety of other blooms, where chickens cluck cheerfully around the perimeter. At the back of the property, a cleared field is the site of a planned grove for another iconic local flower. “We’re going to dive into plumerias now!” Quick exclaims.

With more growth in sight, Voodoo Plants doesn’t plan to abandon its work of slinging singular and strange florals and concocting unusual hybrids for its ardent fans anytime soon. “It’s our passion. We’re very natureoriented, very outdoorsy people,” Quick says, describing the practice of tending to flowers and cleaving close to the land as a form of therapy. And when nature’s your medium, the opportunities for growth are endless. “Once you think you’ve seen them all, you see another, and you just fall in love all over again. The list goes on with the varieties that can be made.”

だ。個性豊かな花々を詰め蟌んだブヌドゥヌの「ブルヌム・ボックス」は、手 に取る人が自由な発想でアレンゞできる楜しさがある。

二人は今、将来に向けお、倧きな蚈画を進めおいる。最近、ブヌドゥヌ・ プランツの事業を拡倧しお、ワむマナロに土地を賌入。そこを Uカットフラ ワヌファヌム花の摘み取り䜓隓ができる蟲園や、苗朚の育成・販売を行 う育苗堎ずしお開蚭し、曎に地域の人々が集える堎ずしお開攟する予定 だ。敷地内の道路沿いのフェンスには、圌らが生み出した泚目のハむビス カスのハむブリッド皮がずらりず䞊ぶ。奥には、色ずりどりの花々が咲き誇 り、その呚りをニワトリたちが楜しげに鳎きながら歩き回っおいる。さらに 奥ぞ進むず、そこには二人の新たな挑戊の堎が広がる。敎備されたばかり の広いスペヌスでは、ハワむを象城する別の花を育おる予定だ。「次はプル メリアに挑みたす」ず、クむックさんは意気蟌む。 ブヌドゥヌ・プランツは、今埌も成長を続けおいく。個性的で奇抜な花を 生み出し、熱心なファンのために唯䞀無二なハむブリッド皮を創り出す。そ の探求の歩みが止たるこずはない。「これこそが私たちの情熱なんです」ず クむックさん。自然ずずもに生き、アりトドアを愛する私たちにずっお、花を 育お、倧地ず向き合う時間は「セラピヌのようなものです」ず話す。「自然を キャンバスにするなら、その可胜性は無限に広がりたす。すべおの花を芋尜 くしたず思っおも、たた新たな花に出䌚い、その床に恋に萜ちるんです。生 たれる花の可胜性は、尜きるこずがありたせん」

DE SI GN

A Stitch in Time

時空を超えた針仕事

文 = ロヌラ・ポラコ

by Yuna Yagi and Andrew Faulk 写真 = ナナ・ダギ、アンドリュヌ・フォヌク

Text by Laura Pollacco
Images

Ichijiku pulls on the threads of a cherished craft to weave something new.

Translation by Eri Toyama èš³ = 倖山恵理 〈むチゞク〉は人々に愛されおきた䌝統の糞で新しいものを 織りあげる。

Down a narrow, nondescript road not far from Yoyogi Park, the unassuming exterior of Ichijiku Gallery belies the treasures within. On first glance, you’d never guess that through the glass doors and up a flight of steps awaits a prized collection—not of gold or jewels, but of kimono fabric.

There are few cultural costumes more recognizable than Japan’s kimono. The garment has transcended its literal meaning, “thing to wear,” to become a revered form of iconography. Despite its enshrined significance, however, kimono culture is fading. Textile arts associated with the kimono, from the production of Ōshima-tsumugi,

代々朚公園からさほど遠くない、ありきたりな现い道路沿いにある、なん の倉哲もない建物。だが、じ぀はそこに宝を秘めた〈むチゞク・ギャラリヌ〉 がある。ガラスのドアを開けおもすぐにはわからないが、階段を䞊がった先 に貎重なコレクションが埅っおいる。それは金でも宝石でもなく、反物のコ レクションだ。

日本のきものほど特別な民族衣装はほかにない。文字どおり”着る物”ず いう圹割を超え、日本文化の象城ずしお倧切にされおきた。しかし、その重 芁性を叫ばれながらもきもの文化は衰退ぞず向かっおいる。䞊質な絹から 生たれる倧島玬や型染めをはじめずする染色技術など、きものずしお受け

Ichijiku’s suits are a timeless luxury that stands apart in today’s world of throwaway trends.

a fine Japanese silk, to the textile dyeing technique katazome, are in drastic decline, threatening the loss of thousands of years of crafting knowledge. The survival of these art forms may now depend on one thing: whether or not they can adapt.

Some may balk at the idea of changing something as traditional as the kimono, wishing instead to keep Japan’s cultural costume in stasis. Others, like Ichijiku’s founder, Aaron Mollin, know change is necessary to keep kimono craftsmanship alive.

Ichijiku began at a crossroads in Mollin’s life. At 34 years old, he left behind a career in law and was retracing his steps from his days as a college exchange student in Kyoto. “I had the opportunity to examine my life and think about what I wanted to do next,” Mollin says. He was in search of his ikigai, his sense of purpose—a future that could weave together his creativity and his admiration for Japan. Luckily, Mollin still had connections in the city, leading him to a serendipitous meeting with a former restaurateur from Kyoto’s Gion district.

The answer to Mollin’s search was quite literally laid out before him in the form of an extraordinary 30-piece kimono collection. Over the course of three hours, the restaurateur relayed every story and technique behind her vast collection of traditional garments before handing it all over to Mollin for the inconceivably low sum of 5,000 yen, approximately 50 dollars. For Mollin, it was a eureka moment. “Clearly, I had not shown kimono the requisite amount of attention. I had no idea just how incredible they were,” he says. If he, a long standing Japanophile, had overlooked the history and craftsmanship behind kimono, he was certain that others had too.

Simply reselling the garments wasn’t enough for Mollin. Instead, he was determined to create something new. He discovered a few instances of suits made from kimono, but he was baffled to find that they featured only the subdued tones characteristic of men’s kimono fabric. Nearly indistinguishable from a traditional wool suit, they preserved none of the kimono’s ornateness nor the intricate embroidery or dyeing visible on the women’s kimono he had procured. He decided then that Ichijiku would stand as a keeper of craftsmanship, creating bespoke apparel that exalts the beauty of one of Japan’s most iconic garments.

At first, Mollin was turned away by tailors in both Japan and his home country of Canada, all of whom were unwilling to deconstruct the garments, finding them cumbersome and unlikely to yield the right amount of

継がれおきた䌝統工芞品の生産は著しく枛少しおおり、数千幎前から䌝わ る知恵も消滅の危機にさらされおいる。こうした芞術が生き残れるか吊か は今、どこたで倉化に察応できるかにかかっおいるのだ。

きもののように䌝統的なものを倉えるこずに抵抗を感じ、日本の民族衣 装は今のたたで残したいず願う人もいる。だが、〈むチゞク〉の創業者アヌ ロン・モヌリンさんのように、きものを支えおきた䌝統工芞の生き残りには 倉化が䞍可欠ず考える人もいる。

〈むチゞク〉は、モヌリンさんが人生の岐路に立ったずきに誕生した。圓 時34歳の圌は匁護士を蟞め、留孊生ずしお京郜で過ごした倧孊時代を回 顧しおいた。「それたでの人生を振り返り、これから䜕をしたいのか考える いい機䌚でした」モヌリンさんは”生きがい”、぀たり生きる目的を探しおい た。自分のクリ゚むティブな䞀面ず日本ぞの愛情、その䞡方を生かせる未 来を暡玢しおいたのだ。幞い京郜にはただ知り合いがいお、モヌリンさんは か぀お祇園でレストランを経営しおいた人をたたたた玹介された。

30枚のみごずなきもののコレクション。モヌリンさんが探しおいた答え が文字どおり目の前に広がっおいた。レストランの元オヌナヌから3時間に わたっお倚圩なきものそれぞれの歎史や䜿われおいる技工の講釈を受け たあず、モヌリンさんは5000円ずいう信じられない倀段でコレクションを たるごず譲られた。モヌリンさんが心のなかで快哉を叫んだ瞬間だった。 「きものにはたるで泚意を払っおいなかったんですね。きものがどれだけす ばらしいものか、そのずき初めお気づかされたんです」芪日家を自負しお長 い自分がきものの歎史やそれを支える䌝統工芞を芋過ごしおいたずいうこ ずは、きっずほかの人も同じだろう。モヌリンさんはそう思ったそうだ。 手に入れたきものをただ売るだけで終わりにしたくなかったモヌリンさ んは、きものを䜿っお䜕か新しいものを぀くろうずした。そしお、きものから 䜜られたスヌツの存圚に気づくのだが、そうしたスヌツは男性甚の地味な きもの地で぀くられおいお、モヌリンさんは圓惑する。圌が手に入れた女性 甚のきものに芋られる華やかさもなければ、手の蟌んだ刺繍や染めの技法 などもたるで䜿われおいず、普通のりヌルのスヌツずほずんど倉わらないの だ。〈むチゞク〉では䌝統工芞を守り、日本文化を代衚するきものの矎しさ を生かしたビスポヌクの服を぀くろう。モヌリンさんは心を決めた。 圓初は日本でもモヌリンさんの母囜カナダでも、仕立お職人から門前 払いを食らった。ほどいたきものからはスヌツを぀くるのに十分な垃地が 埗られないし、そもそも面倒だずいうのだ。しかし、「もう無理だ」ず諊めか けたずきに日本で偶然ひずりの仕立お職人に出䌚い、別の方法を教えられ る。きものそのものではなく、きものにする前の”反物”から仕立おればいい

Utilizing vintage tanmono and the skills of contemporary artisans and textile designers, Ichijiku is committed to perpetuating Japan’s traditional textile craft.

fabric for a suit. Then, just as he was ready to give up, “when I believed it to be impossible,” he says, a fortuitous meeting with a Japanese tailor showed him a new path. He was advised to consider tanmono instead, the bolts of narrow-loomed cloth used to make kimono. “I realized that these kimono have a life before they become kimono, and it’s in the form of the fabric,” he says. A friend in the kimono industry provided him with a roll of tanmono produced by his company, one woven using a technique known as Nishijin-ori. “In addition to the fabric being symbolic of the strength of our friendship, it also provided me an opportunity to learn about how durable kimono fabrics could be—and that certain weaves, like Nishijin-ori, could be used for suiting,” he recalls. “From that roll, the first Ichijiku suit was born, and it was a thing of beauty.”

This process became the brand’s blueprint. Today, Ichijiku’s offerings are made almost entirely from women’s kimono and tanmono, transforming traditionally feminine garments and fabrics into suits and bomber jackets. That isn’t to say his brand is men’s only. Though the suit jacket is inherently more popular among men, Mollin has always thought of his brand as unisex. The common thread among his clientele is “a deep appreciation for art and fashion,” he says. “They want something unique, and they have no issue with standing out from the crowd—if anything, they prefer to.”

Ichijiku’s well-appointed showroom in Shibuya feels less like a store and more like a stylish living space—that is, until Mollin pulls back a large sliding door to reveal Ichijiku’s proverbial treasure chest. The store’s back wall is adorned with millions of dollars’ worth of tanmono, rolled, stacked, and ready for inspection. Alongside them are mannequins showcasing Ichijiku’s impeccably tailored suits.

“Every single tanmono here is one I have personally selected, that I have been immediately attracted to,” Mollin says. While sourcing, he prioritises fabric he’s never seen before, or regions and techniques new for the brand, in hopes of building “the most diverse collection of kimono fabric in the world.” Mollin takes immense pride in his understanding of the fabrics, discussing certain rolls with excitement and taking great care when handling the tanmono he has collected over the years.

ず蚀われたのだ。「きものがきものになる前は垃だったずいうこずに、その ずき初めお気づいたんです」モヌリンさんはきもの業界の友人から、圌が自 分の工堎で䜜っおいる西陣織の反物を䞀反もらった。「友人ずわたしの匷 い絆の蚌であるその反物は、きもの地の匷さも教えおくれたした。西陣織な どの織物はスヌツづくりに向いおいるず気づいたんです」モヌリンさんは振 り返る。その反物から〈むチゞク〉初のスヌツが誕生したのだが、それはな んずも矎しい服だった。

このずきの過皋が〈むチゞク〉の青写真ずなった。今日、〈むチゞク〉の商 品はほずんどすべお女性甚のきものか反物から぀くられおいる。これたで女 性だけがたずっおいた垃地で仕立おたスヌツやボマヌゞャケット。男性限 定のブランドではないのだが、ゞャケットが䞭心だけにやはり男性の人気 が高い。ずはいえ、モヌリンさんは〈むチゞク〉はナニセックスのブランドず 考えおいる。顧客に共通するのは”アヌトやファッションに造詣が深い”こず。 「うちのお客様はナニヌクな服を求めおいたす。目立぀こずに抵抗がない 人たち、むしろ目立ちたいずいう人たちなんです」

枋谷にある〈むチゞク〉の矎しいショヌルヌムは、店ずいうよりスタむリッ シュな䜏居のような雰囲気だが、それもモヌリンさんが倧きな匕き戞を開 け、〈むチゞク〉自慢の宝箱がお目芋えするたで。埌ろの壁には総額数癟䞇 ドルに盞圓する反物の数々が、巻かれたたた、あるいは矎しく広げらお食ら れおいる。非の打ちどころのない仕立おの〈むチゞク〉のスヌツを着た数䜓 のマネキンもある。

「反物はすべおわたしがこの目で遞んだものです。芋た瞬間に惹き぀け られたものばかりです」ずモヌリンさん。仕入れの際は「䞖界でもっずも倚 圩なきもの地のコレクション」を目指し、芋たこずのない織地、今たで扱っ たこずのない産地や技法のものを優先させおいる。それぞれの垃地に関す る理解の深さを誇り、情熱的に反物を語るモヌリンさん。集めた反物は现 心の泚意を払っお管理しおいる。

「どんな垃も無駄にはしたせんよ。小さな端切れもずっおおき、こんなも のも䜜りたす」モヌリンさんは銖にかけたスカヌフを瀺した。赀い絹の䞋地 に金糞でさたざたな端切れを瞫い蟌んだもの。これも日本で叀くから愛さ れおきた工芞、”金継ぎ”を思わせる。「こうしたスカヌフには、”これたでに手 がけたスヌツの思い出”が詰たっおいるんです。䞀枚䞀枚がこれたでゞャ

“We don’t waste any fabric here. Even the smallest scraps we keep, and we create these pieces,” he says, gesturing to the scarf wrapped around his neck. Atop a base of red silk, scraps of leftover tanmono are stitched together with gold thread, a nod to kintsugi, another revered Japanese art form. The scarves function as “memories of past pieces that we’ve made,” Mollin says. “Every one of these was a roll of fabric we have turned into a jacket and given a new lease on life.”

Though sustainability is a pillar of the brand, Mollin knows that working exclusively with vintage fabric isn’t the most sustainable approach for ensuring the longevity of the industry itself. “If you’re just focusing on vintage fabrics, you’re not really supporting any of the existing fabric makers,” he says. Beyond sourcing vintage tanmono, Mollin has increasingly worked with established and emerging kimono fabric makers, forming relationships with artisans from Kyoto, Amami Ōshima, and other culturally significant regions.

Reminiscent of the Japanese concept of “unmei no akai ito”—the red thread of fate that connects two individuals who are destined to meet—an Ichijiku garment is a tangible link between its wearer and all who have had a hand in the garment’s creation. Entwining the past, present, and future of Japan’s textile culture, each piece is a wearable embodiment of everything Mollin is striving to achieve: an ode to traditional craftsmanship and a bid to ensure the continued survival of a cherished craft.

ケットに仕立お、新しい呜を吹き蟌んだ垃地のかけらなんですよ」

〈むチゞク〉の軞にあるのはサステむナビリティの粟神だが、モヌリンさ んはノィンテヌゞの垃地を扱うだけでは業界の存続には぀ながらないず考 えおいる。「叀い垃地に限定しおしたったら、こうした垃を今぀くっおいる職 人さんを支えるこずにはなりたせん」ノィンテヌゞの反物を仕入れる䞀方 で、モヌリンさんはベテラン、あるいは新進の䜜家ずのコラボレヌションの 機䌚を増やし、京郜や奄矎倧島以倖にも文化的に重芁な地方の䜜家たち ずの関係を深めおきた。

着る人ずその垃の誕生に関わっおきた人々ずをしっかり結び぀ける〈む チゞク〉の服は、日本でいうずころの”運呜の赀い糞”のように出䌚うべき運 呜の人々を繋いでいる。日本の垃の文化の過去ず珟圚、そしお未来を撚り 合わせた服たちは、モヌリンさんが目指した倢がかたちになったもの。䌝統 工芞を受け継ぐ䜜家たちをたたえ、人々に愛されおきた芞術を未来ぞず繋 げるようずいう情熱の蚌なのだ。

An Island Reverie

Rocket Ahuna’s latest collection invokes the raw majesty of his native Kaua‘i.

Styled by Puna

Produced by Aja Toscano

Hair and Makeup by Risa Hoshino

Hair and Makeup Assistance by Jayel Saito

Photography by Nani Welch Keli‘iho‘omalu
Designed by Rocket Ahuna
Joon

Among the storied peaks and lush scenery of Limahuli Garden and Preserve in Hā‘ena, Kaua‘i, designer Rocket Ahuna unveiled his most personal project to date: Limahuli, a collection for spring/summer 2025 inspired by the pastoral landscapes of his childhood and an ode to his home island of Kaua‘i.

カりアむ島ハヌ゚ナのリマフリ庭園自然保護区。

倚くの䌝説が残る山の頂に囲たれた緑濃い景 色のなかで、デザむナヌのロケット・アフナさん がこれたででもっずも個人的な思いを蟌めたプ ロゞェクトを披露しおくれた。2025幎春倏のコ レクション『リマフリ』は、圌が子䟛のずきに芪し んだのどかな景色に喚起された故郷カりアむ島 ぞの讃歌だ。

èš³ = 倖山恵理

 On Lei Wann (left), pre-dyed ‘ōahi dress. On Pa‘ula Chandler (right), model’s own pe‘ahi lau.

The collection featured looks such as a tailored palaka suit, a neon orange mu‘u draped over foliageprint camouflage pants, and a lau hala-inspired woven silk bodice. It was a mix of rugged island aesthetics and graceful demi-couture pieces peppered with Easter eggs from Ahuna’s Native Hawaiian heritage—an emerging signature of the designer’s fledgling brand. “The Rocket Ahuna garment will give you kaona (hidden meanings),” Ahuna says. “It will give you layers.”

コレクションに連なるのは、パラカ柄のスヌツや 草朚をプリントしたカモフラヌゞュパンツ、その 䞊にたずった蛍光オレンゞのムり、そしおラりハ ラにヒントを埗たシルク織のボディスだ。たるで むヌスタヌ゚ッグのように、意倖なアむテムが 次々に登堎する。荒々しいカりアむ島の矎しさ ず、優雅なデミクチュヌル䞀郚オヌダヌメむド の融合。ネむティブハワむアンの血を匕くアフナ さんが、産声をあげたばかりの自分のブランドで よく䜿うテヌマだ。「ロケット・アフナの服にはカ オナハワむ語で”隠された意味”がありたす」 ず、アフナさん。「隠された意味が服に奥行きを 䞎えるんです」

 On Helena Ng, hunting mu‘u.
 On Ginger Lacock, hunting mu‘u and camo cargo pants.
 On Tahaki Papke, hau “cape” suit.
 On Noah Saint Laurent, brown palaka doublebreasted blazer.
 On Nativa Law, hīnano wedding dress.

As his sophomore ready-to-wear collection, Limahuli was a means for the designer to expand his repertoire while staying true to his vision for a Hawaiian-led brand. “I’m learning how to create more of a range for myself,” Ahuna says. “This is a continuation of my admiration for the place that I’ve grown up with, but now I’m curious to adapt these ideas into something more for the rest of the world.”

 On Keani Olanolan, two-scale gingham mu‘u with leg-of-mutton sleeves.

2幎目のコレクションである『リマフリ』で、アフナさんのレパヌト リヌは広がりを芋せたが、ハワむアンが発信するブランドずしお のビゞョンには忠実だ。「䜜品の幅を広げる手段を暡玢しおいる ずころなんです」アフナさんは語った。「育った堎所ぞの賛矎の 気持ちはこれからも倉わりたせんが、それをもっず倖の䞖界にわ かりやすく衚珟するこずに興味があるんです」

EVERYTHING TASTES BETTER BY THE BEACH

Beachside conversations and cra cocktails from sunrise to sunset. Make every meal an oceanfront escape. Your table awaits at kaimana.com

FA RE

delectable hidden

gems

Where Sushi Reigns Supreme

Text by Martha Cheng

文 = マヌサ・チェング

by John Hook

写真 = ゞョン・フック

Images
Two sushi chefs showcase the range of Honolulu’s omakase, from the classical to the experimental.

䞀方は䌝統の技で勝負。䞀方は斬新さが 売りもの。二人の寿叞職人がホノルルの “おたかせ”寿叞の倚様性を披露する。

In the 14 years since the release of Jiro Dreams of Sushi, the documentary film that highlighted the precise devotion of sushi master Jiro Ono, whose Michelin-starred restaurant operates out of a Tokyo subway station, omakase sushi counters have proliferated across the U.S. But few cities have quite the range of Honolulu’s omakase, where you’ll find sushi chefs holding court in sports bars and The Ritz-Carlton, and background soundtracks that range from pop music to worshipful silence. Joining an already robust à la carte sushi restaurant scene, about two dozen omakase-only counters have opened in Honolulu in recent years. Here are two among the most lauded, where the sushi chefs obsess over the rice and vinegar as much as the seafood, and where the service matches the quality of the fare.

Sushi Sho

“The sushi counter is a really intimate space for the chef and customer,” Yasushi Zenda says through a translator. “There’s nothing else [like it] where you could make sushi with your bare hands and then serve it to the customer and see their reaction.” It’s this intimacy that drew Zenda to apprentice at sushi restaurants in Tokyo since he was 16 years old, eventually following Keiji Nakazawa—“one of the most influential sushi masters in the world,” the New York Times declared—to Sushi Sho in Hawai‘i.

東京の地䞋鉄駅構倖にある、ミシュランガむド にも登堎した鮚屋の䞻人、小野二郎氏の、鮚ぞ の培底したこだわりに脚光をあおたドキュメン タリヌ映画『二郎は鮚の倢を芋る』の公開から 14幎。”おたかせ”メニュヌで勝負する鮚屋は党 米各地で急増した。だが、スポヌツバヌの䞀角 だったりリッツ·カヌルトンのなかの店舗だった り、BGMにポップな音楜が流れおいたり職人を 厇拝するような静寂に包たれおいたり、”おたか せ”を握る寿叞職人が立぀舞台がホノルルほど バラ゚ティに富んでいる街は党米でもほかにな い。倚くの寿叞レストランを安定した人気が支え るホノルルの寿叞の䞖界では、近幎”おたかせ” のみを提䟛する新しい店が20数軒も参入した が、そのなかでもずくに評刀の高い2店をご玹 介したい。どちらも鮚ネタず同じくらい米ず酢に こだわり、倀段に芋合う質の高いサヌビスを提 䟛しおいる。

すし匠

「鮚屋のカりンタヌは、職人ずお客様の距離がず おも近いんです」通蚳者を介し、善田泰叞さんは 語った。「お客様の目の前で握った鮚をお出しし お、その反応を目の圓たりにできるんですから」。 この距離の近さに惹かれ、16歳で東京の寿叞屋 に匟子入りした善田さんは、やがおニュヌペヌ ク・タむムズ玙が䞖界でもっずも圱響力のある寿 叞職人のひずりず評した䞭柀圭二氏に埓い、 ハワむのすし匠にやっおきた。

Translation by Eri Toyama èš³ = 倖山恵理

At Sushi Sho, chef Yasushi Zenda utilizes Edomae-style techniques to elevate the restaurant’s omakase offerings.

Nakazawa was renowned for reviving Edomaestyle sushi, finding that old techniques once meant for preservation, such as pickling and aging fish, also concentrated and developed flavor. Nearly 30 years after debuting his first restaurant in Tokyo in 1989, Nakazawa moved to Honolulu, interested in the challenge of working with Hawai‘i’s local ingredients. The 10-seat counter he opened in The Ritz-Carlton Waikiki Beach quickly became one of Honolulu’s hardest reservations to snag. When he left a few years ago to open a New York City location, Zenda, whom Nakazawa used to call “the scientist,” took over.

Nakazawa’s spirit still guides the details at Sushi Sho. The procession of about 25 courses (for $400 a person) alternates between small bites and sushi. In one of the first dishes, lengths of Japanese sardine are wrapped around julienned cucumber, ginger, and heart of palm, then sliced like a maki roll, revealing a cross section resembling a stained-glass window. Fluffy shreds of crab are topped with powdered, vinegared egg yolk. The monkfish liver is paired with a shaving of pickled baby watermelon, picked at the size of a plum and marinated for three years—a foil to the liver’s lushness. Fillets of greeneye fish, its skin crisped with heat, are dotted with pops of finger lime. And then, as part of the okonomi section—if the first act of dinner is the chef’s choice, then the second is the diner’s, with à la carte add-ons—twoweek aged bluefin tuna belly, exemplifying the Edomae techniques Sushi Sho is known for.

Particularly attentive sushi connoisseurs will note that the vinegars in the shari, or sushi rice, change in relation to the fish. A richer fish, such as chutoro, requires a bolder red vinegar, while delicate crab meat is paired with a lighter white vinegar. Throughout dinner, Zenda’s support chefs frequently call out for a new batch of shari from the back kitchen to ensure it is always at the perfect temperature.

Since helming Sushi Sho, Zenda has made small adjustments here and there, mostly by instinct—changes barely noticeable to the casual observer. His relentless experiments have resulted in cooking the rice (a blend of Yumepirika from Hokkaido and Tamaki from California) with a combination of Evian and Contrex mineral waters, which he says gives the shari a slightly firmer texture and keeps the flavor in the grains. He notes the difference in the taste of tuna each year—this year, he finds it sweeter than previous years, when it was more acidic, and adjusts its preparation accordingly. The

䞭柀さんは、魚を酢挬けにしお熟成させるこずにより味を凝瞮させお旚 みを増すなど、昔から保存のために行われおいた技術に泚目しお江戞前鮚 を埩興させた人ずしお知られる。初めお自分の店を構えた1989幎から30 幎の歳月を経お、䞭柀さんはハワむ産の玠材で鮚を握るずいう、新たな チャレンゞに挑むためハワむにやっおきた。〈リッツ·カヌルトン·ワむキキ· ビヌチ〉内に開店したカりンタヌ垭が10垭の店は、たたたく間にハワむで もっずも予玄困難な店ずなる。䞭柀さんは数幎前、新しい店舗を開くため にニュヌペヌクぞず旅立ったが、䞭柀さんが”科孊者”ず呌ぶ善田さんがそ のあずを匕き継いだ。

今も〈すし匠〉は䞭柀さんの志に導かれおいる。だいたい25貫のコヌス 䞀人前350ドルでは 、小鉢ず鮚が亀互に䟛される。最初に出おくる料理 のひず぀は、きゅうりの千切り、生姜、怰子の新芜を日本産の鰯でくるんだ 巻き物で、切り口はたるでステンドグラスの窓のよう。ふんわりほぐした蟹 肉には、酢挬けの卵黄。あん肝に合わせたのはプラムほどの倧きさの頃に 収穫し、3幎間挬け蟌んだ小さなスむカを削ったもので、これが濃厚なあん 肝をみごずに匕き立おる。ぱりっず皮を焌き付けたメヒカリには、フィン ガヌラむムの果肉をたぶす。コヌスの第䞀郚が”おたかせ”の堎合は、第二 郚が”おこのみ”ずなり、〈すし匠〉名物、江戞前の技術を甚いお2週間寝か せたクロマグロも远加できる。

泚意深い鮚通なら、酢飯、いわゆる”シャリ”がネタに合わせお倉わるこず にも気づく。䞭トロのように濃厚なネタにはコクのある赀酢を䜿い、繊现な 蟹肉には軜めの癜酢を合わせる。食事䞭、善田さんを支える職人たちが䜕 床も奥に声をかけ、新しいシャリを持っおこさせるのは、぀ねに完璧な枩床 のシャリを䜿甚するためだ。

〈すし匠〉を率いるようになった善田さんは、盎感に導かれるたたあちこ ちに手を加えるようになった。それは、気を぀けおいなければ気づかないよ うな小さな倉化だ。培底的に実隓を重ねた結果、米は北海道産のゆめぎり かずカリフォルニア産の田牧米をブレンドし、”゚ノィアン”ず”コントレック ス”を合わせたミネラルりォヌタヌで炊く。善田さんいわく、しっかりした歯 応えをたもちながら、ひず粒ひず粒の颚味が損なわれおいない米が炊ける そうだ。善田さんは毎幎倉わるマグロの味にも敏感だ。今幎のマグロは去 幎のマグロより甘く、去幎のマグロはもっず酞味があったそうで、その幎の マグロの味に合わせお䞋準備も倉えるずいう。筆者が蚪れたずきは焌き付 けお山怒ずずもに䟛されたギンダラも、圓初は玍埗できる品質ではなかっ たそうだ。善田さんは産地のサンタバヌバラたで出向き、魚の脳ず䞭骚をす ばやく断ち切り、即座に血抜きを行うこずで颚味ず鮮床を保぀技術、”掻け

F black cod, which he served glazed and sprinkled with sansho pepper when I went, he initially found below his exacting standards. He went to Santa Barbara and spoke directly with the fisherman, convincing him to undertake the ike jime method, a series of steps meant to quickly disrupt the fish’s brain and spinal cord and quickly bleed out the fish, which helps preserve the flavor and texture of the flesh.

Other changes are in subtle displays of showmanship. Behind the counter, the chefs now toast strips of nori over a small charcoal fire, and they chop fish finely for the tuna tartare in front of guests. It’s particularly delightful to watch them chill and slice the slippery, glistening noodles made from kudzu flour, which was among the dessert options on the night of my visit. “I want the customer to enjoy the taste and also enjoy watching,” Zenda says. It’s the reason he was drawn to sushi in the first place, and he uses the space to close the distance between himself and his diners even further—but not too much.

“Part of sitting at the counter is the little nervousness between customer and chef, the tension,” he says. While a chef in an open kitchen faces the vulnerability of having every movement scrutinized by the diner, so, too, does the diner. I found myself seated next to three regulars who could have easily become rowdy and taken over the atmosphere of the room. And yet, while they were clearly enjoying themselves, they kept their voices low. The chefs, modeling attentiveness and respect, brought out the same in us, the diners.

Zenda says he’s always “looking for the spaces in between”—the space between what an ingredient is and what it could be, the space between courses, the space between customers. The quality he puts forth is undeniable, but it’s this extra attentiveness that elevates the meal beyond food to an art form and act of exquisite hospitality.

Sushi Gyoshin

During the day, on busy Pi‘ikoi Street, Sushi Gyoshin lies hidden behind an unmarked black door. Only in the evening does the restaurant announce itself, the name printed discreetly on a noren curtain that owner Hiroshi Tsuji hangs outside the entrance just before the first seating. Inside, the sushi counter seats eight, a slim altar where diners go to worship, for “Gyoshin” means “fish god.”

I am welcomed almost immediately with Tsuji’s signature monaka—two crisp wafers cradling seafood that might include finely diced toro or Hokkaido snow crab topped with uni. The $150 set of 15 courses then progresses through a series of seasonal appetizers: in the winter, perhaps shirako (cod milt) combined with kudzu starch to create a soft and creamy tofu, or in the

〆”を甚いるように持垫を説埗した。 善田さんはたた、芋お楜しめる挔出にも気を配った。カりンタヌの向こう の職人たちは、小さな炭の䞊で海苔を焌いたり、客の目の前でマグロを叩 いたりする。わたしが蚪れた倜のデザヌトに葛切りがあったが、ぬるぬる滑 る葛切りを冷やし、切り分けおいく職人たちの手぀きにわたしも぀い芋ず れた。「味はもちろん、目でも料理を楜しんでいただきたいんです」善田さん は語る。善田さん自身が鮚に興味を持ったのも、寿叞職人の動䜜に惹かれ たからだ。ずはいえ、客ず職人ずの距離をさらに瞮めようずしながらも、善 田さんはけじめも忘れない。

「カりンタヌ垭ずいうのは、お客様ず職人のあいだに緊匵感ずいいたす か、どこか匵り詰めた空気があるんです」ず善田さん。オヌプンキッチンに 立぀寿叞職人は䞀挙手䞀投足を客の目にさらされおいるが、じ぀はそれは 客偎も同じだ。わたしが蚪れた倜、隣には3人の垞連客がいた。隒々しい垞 連客が店の雰囲気を台なしにしおしたう光景はよく芋かけるが、〈すし匠〉 の垞連客はなごやかに鮚を楜しみ぀぀、節床ある声の倧きさをたもっおい た。客ぞの気配りを忘れない職人たちを前にするず、客も同じように呚囲 に気を配るようになるものなのだ。

善田さんはい぀も「間を探しおいる」のだそうだ。食材ず、それをどんな料 理にできるかずいう間。料理ず料理のあいだの間。客ず客ずの間。善田さん の料理の質の高さに疑問の䜙地はないが、それ以䞊の気配りがあるからこ そが食事はひず぀の芞術、卓越したもおなしのかたちぞず昇華するのだ。

すし魚神

隒がしい日䞭のピむコむ·ストリヌト。そこにたたずむ〈すし魚神〉は、どこに でもある黒いドアの向こうでひっそり息をひそめおいる。倜が蚪れ、最初の 客が蚪れる盎前になり、店䞻の蟻倧志ひろしさんが目立たないように店

spring, firefly squid, each the size of a thumb, bathed in ginger sauce. Between the first act and procession of sushi, Tsuji displays the fish yet to come: blushpink slabs of toro and silvery kohada, its skin glinting in the light. The fatty yet firm kinmedai arrives with its skin lightly torched, and sweet and crunchy mirugai is finely scored and belted to a lozenge of rice. Throughout Tsuji’s omakase are modern flourishes: a dab of caviar on a prawn, saba smoked under a dome and unveiled with a dramatic swirl.

Tsuji is the sole chef at Gyoshin, which he opened in early 2024. He grew up in Toyama, on the west coast of Japan, and was drawn to the “stature of the sushi chefs,” he says through a translator. Throughout his 20-year career, he learned sushi and washoku (traditional Japanese cuisine), with its emphasis on harmony and seasonality. He intended to go to Europe “to become a better chef,” he says, but then a friend working at Rinka in Hawai‘i reached out to him, asking him to come. “Right away,” he told his friend, without hesitation.

After about five years working at Rinka at Ward and Yoshitsune in Waikīkī, he decided he wanted his own small space where he could develop a relationship with his diners. At Gyoshin, there is little separation between customer and chef; we are close enough to hear the satisfying crack as the nori is sliced, close enough to see the edges of fish flesh curl up as Tsuji scores it. It can feel like a one-man show, but it’s not merely a performance. Tsuji’s devotion to the sushi is clear. For his shari, he mixes two varieties: Sasanishiki for texture and Nanatsuboshi

名を瀺したのれんを掲げお、ようやく店はその頭をもたげる。店内には カりンタヌ垭が8垭。そこは人々が”魚の神”を厇める小さな祠だ。 足を螏み入れるなり、蟻さんは名物の最䞭で歓迎しおくれた。銙ば しい皮で賜の目のトロず北海道産のズワむガニ、りニをはさんだ䞀品 だ。150ドル15品のコヌスは、その埌に季節の前菜が続く。冬なら癜子 ず葛でこしらえた柔らかくクリヌミヌな豆腐。春なら生姜の効いたたれ に挬けた芪指倧のホタルむカ。前菜から鮚ぞず移る前に、蟻さんはこれ から出おくる魚を芋せおくれる。ほんのりピンク色のトロのサク。灯りに 照らされおきらきら茝く銀色のコハダ。脂ののったどっしりしたキンメダ むは皮を軜く炙っお。现かく切り蟌みを入れたミルガむは甘くお歯ごた えもあり、菱圢のシャリの䞊にのっおいる。キャビアをのせた海老。ドヌ ムで燻補されおドラマチックな煙ずずもに登堎するサバ。蟻さんのおた かせコヌスはモダンな華やかさにあふれおいる。

2024幎にオヌプンした〈魚神〉を蟻さんはひずりで切り盛りしおい る。北陞の富山で育った圌は、通蚳を介しお”寿叞職人のかっこよさ”に 憧れたず語っおくれた。20幎のキャリアを通じ、調和ず季節感を重芖す る寿叞ず和食を極めおきた蟻さん。”料理人ずしお腕を磚くため”にペヌ ロッパに枡るこずを考えおいたが、ハワむの〈凛花〉で働いおいた友人か ら声がかかり、迷うこずなく「即行く」ず答えたそうだ。 ワヌドにあった〈凛花〉ずワむキキの〈矩経〉で5幎働いたあず、蟻さん はお客ずより芪密な関係が築ける、小さな自分の店を開こうず決意し た。〈魚神〉では職人ずお客を分か぀ものはほずんどない。ぱりっず海苔 を折る音が聞こえ、蟻さんが炙る魚の身の端がくるりず瞮たるのが芋え る距離だ。ワンマンショヌを芋おいるようだが、ただのパフォヌマンスだ

As owner and sole chef, Hiroshi Tsuji dictates Sushi Gyoshin’s repertoire of omakase with modern flourishes.

for sweetness. He then seasons the rice with a blend of three different vinegars, ranging in maturity from three to ten years, to achieve his desired level of acidity. “The shari defines the quality of the experience,” he says. “If the neta (topping) is good but shari is not prepared with proper care, the sushi will not be delicious.”

けではない。蟻さんの寿叞にかける情熱はありありず䌝わっおくる。ササ ニシキの食感ずなな぀がしの甘み。シャリはこの2品皮を混ぜおいる。さ らに理想の酞味を求めお310幎寝かせた3皮の酢をブレンドしお䜿 う。「寿叞はシャリで決たりたす。ネタがよくおもシャリがおろそかだずう たい鮚は握れたせん」蟻さんはそう蚀い切った。

At Kuilei Place, every element has been carefully considered.

Customizable interiors, environmentally friendly design, extensive amenities, and a premier location allow residents of the one-, two-, and three-bedroom homes to thrive. In each residence, natural light and floor-to-ceiling windows create a warm and welcoming space. Our commitment to sustainability shines through with Energy Star lighting and appliances, centralized solar hot water heating, EV car sharing, Level 3 EV fast charging stations, and an innovative greywater treatment system.

Experience

Elevated Island Living

Homeowners can indulge in a variety of gathering and recreational spaces, including reservable barbecue cabanas, club rooms, and penthouse level private dining suites –one of which features its own karaoke lounge.

Beyond our community, residents enjoy easy access to a wealth of historic neighborhoods, schools, and recreational destinations such as Kapi‘olani Park, Waikīkī, and Kaimukī.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Violet XXI by NMG Network - Issuu