Living - Volume 10.1

Page 1

VOLUME 10.1

At Halekulani, serenity constantly surrounds you. From the live music to the exquisite service of our staff, the experience our classic hotel creates for guests visiting for the first time, as well as those who return year after year, is something that we are very proud of.

In the stories printed in this edition of Living, we mention the illustrative details that prove Halekulani to be the most relaxing enclave in Waikīkī, and—in its confluence of East, West, and Pacific customs—unlike any hotel in the world.

Some of these details you may have noticed instantly, like the soothing Hawaiian music at House Without a Key that serves as the soundtrack of your stay. Others you may be learning about at a deeper level, like how the Japanese tradition of chado, or tea, restores one’s sense of purpose and grace—something to ruminate on during a signature afternoon tea service on the Veranda of our main building, or at Orchids.

Within this issue, we’ve also highlighted the natural beauty of Hawai‘i that surrounds all our guests. We hope these guides inspire you to seek serenity in everything from Honolulu’s botanical gardens to its museums, and even its sporadic rains.

Thank you for choosing Halekulani to help you relax this spring. We invite you to peruse these pages by our pool, at the beach, or on your lānai, and most importantly, please do so at your own pace.

Warmly,

どこたでも穏やかで安らぎに満ちたハレクラニ。趣向を凝らしたダむニ ングから、癒しのスパ、䞊質な゚ンタヌテむメントや倕暮れを眺めなが らのカクテルたで、最高のひずずきをお過ごしいただけるよう、心からの おもおなしでお客様をお迎えしおいたす。

今号のリビングでは、東掋、西掋、倪平掋の文化が亀わるハワむずい う特別な堎所にあり、優雅で萜ち着いた雰囲気を持぀圓ホテルならで はの魅力に様々な角床から焊点を圓おおいたす。

ご滞圚䞭、BGMのようにハりス りィズアりト ア キヌから流れる優 矎なハワむアンミュヌゞックや、人の心に安らぎず目的意識を䞎える茶 道の䌝統をテヌマにした感慚深いストヌリヌを本通オヌキッズのベラ ンダでアフタヌヌンティヌを楜したれる際にも思い出しおいただければ 幞いです。

たた本誌では、ホノルルの怍物園や博物通、にわか雚など、私たちの 心ず䜓を癒しおくれるハワむの矎しい自然ずその奥深い魅力に぀いおも ご玹介しおいたす。ご滞圚䞭、皆様がこれらの堎所を蚪れ、心に安らぎ を埗られるこずを願っおおりたす。

ハレクラニをご利甚いただき誠にありがずうございたす。本誌はプヌ ルやビヌチにもご自由にお持ちいただけたす。「倩囜にふさわしい通」で お客様をお迎えできたすこずをスタッフ䞀同心より願っおおりたす。

総支配人 りヌリック・クラワヌ

Halekulani Living 2
WELCOME
#BrilliantlyInLove ©2017 Harry Winston, Inc. DIAMOND WEDDING BANDS by HARRY WINSTON ALA MOANA CENTER 808 791 4000 ROYAL HAWAIIAN CENTER 808 931 6900 HARRYWINSTON.COM
ALA MOANA CENTER ROYAL HAWAIIAN SHOPPING CENTER

HALEKULANI CORPORATION

CHIEF OPERATING OFFICER

PETER SHAINDLIN

CHIEF EXECUTIVE ADVISOR

PATRICIA TAM

GENERAL MANAGER, HALEKULANI

ULRICH KRAUER

DIRECTOR OF SALES & MARKETING

GEOFF PEARSON

CHIEF EXECUTIVE OFFICER

JASON CUTINELLA

CHIEF CREATIVE OFFICER

LISA YAMADA-SON

LISA@NELLAMEDIAGROUP.COM

MANAGING EDITOR

MATTHEW DEKNEEF

CREATIVE DIRECTOR

ARA FEDUCIA

CHIEF REVENUE OFFICER

JOE V. BOCK

JOE@NELLAMEDIAGROUP.COM

HALEKULANI.COM

1-808-923-2311

2199 KALIA RD. HONOLULU, HI 96815

PUBLISHED BY

NELLA MEDIA GROUP

36 N. HOTEL ST., SUITE A HONOLULU, HI 96817

NELLAMEDIAGROUP.COM

© 2018 by Nella Media Group, LLC. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted without the written consent of the publisher. Opinions are solely those of the contributors and are not necessarily endorsed by Nella Media Group.

Halekulani Living 14
Living
MASTHEAD

Discover how actor Bill Pullman spends a free afternoon exploring the city of Honolulu.

Explore tea expert Yumiko Sayama’s journey into the life-changing world of Japanese chado

Wellness: Kamala Skipper

Spotlight: Cartier

The cover photograph, shot by John Hook, shows Yumiko Sayama at Daihonzan Chozen-ji, a Rinzai Zen temple in Kalihi Valley, where she sets up the implements she uses for a traditional Japanese tea ceremony. Read about this ceremonial tradition on page 36.

Halekulani Living 16 ARTS 22 Well Versed CUISINE 34 The Way of Tea CULTURE 50 Mele All Around 58 Strum Along 66 Call Me by Your Rain CITY GUIDES 86 Fashion:
Low-Rise 106 Itinerary:
116
122
126
La Vida
Bill Pullman
Living Local: Simon Crookall
134
Spotlight: DBEDT
ある女性の人生を倉えた茶道 の䞖界
106 34
俳優のビル・プルマンさんの ホノルルでの午埌の過ごし方
TABLE OF CONTENTS
ABOUT THE COVER:

Stroll through Kaimukī’s most stylish corners, where fashion, art, and good eats intersect.

ハレクラニから車で数分のカむ ムキには、可愛らしい䜎局ビル に入ったロヌカルビゞネスが軒 を連ね、賑わっおいる。

TABLE OF CONTENTS

目次

ARTS 22

熟緎した芞術家

CUISINE 34

茶の道

CULTURE 50

音楜のルヌツを蟿っお 58

アロハな響き 66

愛しの雚

58

Members of Hawaiian music trio Pa‘ahana channel the music of their mentors through multi-influenced island melodies.

垫の音楜を受け継ぎ倚圩なメ ロディヌを奏でるハワむアンミ ュヌゞックグルヌプ「パアハナ」

CITY GUIDES 86 ラ・ノィヌダ・ロヌラむズ 106 Living Local 116 リビングロヌカル: アヌトあふれる街、ホノルル 122

安らぎを求めお 126

創造的な産業支揎 134

カルティ゚

ABOUT THE COVER:

衚玙に぀いお

衚玙の写真はゞョン・フック撮圱。カリヒノァレヌにある臚枈宗の犅寺、倧本山超犅寺で茶䌚の準備をする䜐山裕矎子さん。

茶道に぀いおのストヌリヌは36ペヌゞで玹介しおいたす。

Halekulani Living 18
86
ROYAL HAWAIIAN SHOPPING CENTER ALA MOANA CENTER F EN d I . COM
IMAGE BY AJ FEDUCIA
ARTS

BY

文グレタ・ベむゲル

写真AJ フェデュヌシャ

WELL VERSED 熟緎した芞術家

Whether she has a baton or pen in hand, noted conductor JoAnn Falletta commands an audience.

指揮棒ず筆で衚珟し続けるゞョアン・ファレッタさん

JoAnn Falletta conducts a rehearsal for the world premiere of Southern Scenes by composer Chen Yi at Neal S. Blaisdell Concert Hall.

ニヌル・ブレむズデル・コンサヌ トホヌルでの䜜曲家チェン・む ヌさんの『サザン・シヌンズ』の 䞖界初挔のリハヌサルを指揮

するゞョアン・ファレッタさん

Most cognoscenti regard JoAnn Falletta as the consummate music director. At the helm of the Buffalo Philharmonic Orchestra since 1999 and the Virginia Symphony Orchestra since 1991, Falletta has earned critical acclaim for her multitudinous recordings, and for the more than 100 world premieres she has presented in auditoriums around the globe. In Hawai‘i, seven years into her role as artistic advisor of the Hawai‘i Symphony Orchestra, the charismatic conductor is increasingly regarded by kama‘āina as a cultural asset, and a leader capable of bestowing the orchestra with international cachet.

Dividing her time between Norfolk, Virginia, and Buffalo, New York, Falletta also spends about three weeks a year in Honolulu. For the Hawai‘i Symphony Orchestra, she chooses repertory for the classical concerts, engages soloists and conductors, determines tenured positions, and oversees auditions.

Amid this expansive musical life, the New Yorkborn artist remains consumed by another lifelong passion: writing. Particularly, poetry. In a professional capacity, she has written about audience enrichment, music education, music directorship, and the art of listening. But as memoirist and musicologist, she has produced a pink hardcover book of delicious, inspiring, silly, and even sad verse called Love Letters to Music. The poems inside reflect her impressions— sometimes madcap, sometimes intensely personal— of music, musicians, and memorable concert dates.

In “Guitar,” she recounts a lonely childhood dominated by shyness, until her beloved father gives her a guitar on her seventh birthday. She writes: “That dented case became the sailing vessel to / some island sanctuary / the touch of that firm dry fingerboard / the

ゞョアン・ファレッタさんは倚くの音楜批評家から高く評䟡されおいる 音楜監督である。1991幎以来バヌゞニア・シンフォニヌ・オヌケストラ ず1999幎からはバッファロヌ・フィルハヌモニヌ管匊楜団でも指揮者 を務めるファレッタさんは、倚数のレコヌディングず䞖界䞭の音楜ホヌ ルでの100回以䞊の䞖界初挔などで賞賛されおいる。ハワむ亀響楜団 の芞術顧問ずしお7幎目を迎えるカリスマ指揮者は、オヌケストラの囜 際的評䟡を確立できるリヌダヌか぀貎重な文化人ずしお、ハワむでもた すたす泚目されおいる。

バヌゞニア州ノヌフォヌクずニュヌペヌク州バッファロヌの自宅 を行き来する ゞョアン・ファレッタさんは、䞀幎のうち玄3週間をホノル ルで過ごす。ハワむ亀響楜団では、クラシックコンサヌトの遞曲や゜リス トず指揮者の顔合わせ、新楜団員のオヌディションやオヌケストラの垞 勀職員の採甚も担圓する。

ニュヌペヌク生たれのファレッタさんには、生涯にわたり情熱を 泚いでいるものがある。それは詩の執筆だ。これたでに聎衆の取り蟌み 方、音楜教育や音楜監督に぀いお、聎くこずのすばらしさなどをテヌマ にした著曞を発衚しおいる。ディ゚ツプレス瀟発行のピンクのハヌドカ バヌの詩集『音楜ぞのラブレタヌ』は、音楜孊を亀えた感性豊かでナヌ モアに溢れ、時ずしお切ない回想録だ。これらの詩には、音楜や音楜家、 これたでのコンサヌトなどに察する圌女の時に向こう芋ずで個人的な 心情が描かれおいる。

『ギタヌ』では、最愛の父が圌女の7歳の誕生日に小さなギタヌ をプレれントしおくれるたで、恥ずかしがりな性栌のため孀独に過ごし た子䟛時代を振り返る 。圌女の詩にはこう曞かれおいる。「ギタヌケヌ スは、どこかの島の保護区に枡るためのペットずなった。硬く也いた指 板の感觊ず埃っぜい朚の匂いが離れない。緎習するたび、節くれだった フレットの䞊を指が滑る。その䞀本䞀本に子䟛の頃の秘密のニックネ

Halekulani Living 22
ARTS

dusty wooden smell that clung to her / fingers slipping over knobby frets in every / cherished exercise / Each one with its own secret childhood name.”

The orchestra leader registers her heartbreak in “After My Mother Died,” in which she recollects mourning a mother who died too soon. “Into that silence / they played Brahms for me / and that undulating e minor / wrapped itself around me / holding me tightly in a tapestry of strings and winds and horns / pulsing and pressing against me.”

Veering from the personal into a lighter vein, Falletta comically describes discord between the conductor and a soloist in “Concerto,” a spoof redolent of the late, zany Danish entertainer Victor Borge. An excerpt:

The soloist was looking distinctly unwell Glistening in a sheen of perspiration, he gasped at me “I don’t know why we do this, JoAnn.” I didn’t know why either; I was not feeling very well myself. But I knew why that was, at least–it was him.

I figured I had about even chances of catching him after the cadenza very little hope of following the first tempo transition and—if I could race ahead of him in the last sixteen bars— well maybe–just maybe—the final chords would be together........

Falletta plans to do more writing, but she’s alert to an element of cynicism entering her prose. It stems from her worries about the state of the arts in an increasingly alienated world. “It would be sad if poetry readings or chamber music recitals were to disappear or be felt as superfluous. These are precious things,” she says at Halekulani, after leading the Hawai‘i Symphony Orchestra in a performance of Beethoven’s Ninth Symphony. “When we see arts struggle, and people getting caught up in other things that do not matter as much, I get worried. I do not want them to hear a Schumann symphony, the Rhenish, and not be able to feel the Rhine River flowing through as they listen. I want to be able to hold onto that.” ヌムが぀いおいる」。

あたりにも早くこの䞖を去った母芪の死を嘆く『私の母が死んだ 埌』には、オヌケストラ指揮者の心の傷が珟れおいる。「沈黙の䞭、圌ら は私のためにブラヌムスを挔奏しおくれた。起䌏に富んだホ短調が私を 優しく包み蟌む。バむオリンずホルンずピアノの䞉重奏が波のように抌 し寄せ、私をき぀く抱きしめる」。

ファレッタさんのひょうきんな䞀面をうかがわせる軜快なトヌン の䜜品もある。デンマヌクのコメディアンで音楜家の故ビクタヌ・ボヌゞ ュさんのパロディヌ『コンチェルト』でコミカルに描かれた指揮者ず゜リ ストの埮劙な駆け匕きに぀いおこう衚珟しおいる。以䞋抜粋 ゜リストは明らかに䞍愉快そうだ。

額の汗がギラギラず照り茝いおいる。

圌は私に向かっお蚀う。

「ゞョアン。僕たちはなんでこうなのかな」 私にも分からない。

私自身も良い気分ではなかったが、 少なくずもそれが圌のせいであるこずは分かっおいた。

゜リストが独奏するカデンツァの埌で 圌に远い぀くチャンスがあるはず。

最初の拍子倉曎で合わせられるこずはないにしおも 最埌の16小節で圌の先を越せれば、もしかするず 終わりの和音で合わせるこずができるかもしれない。

ファレッタさんは、将来的にはもっず執筆掻動を増やしたいず考えおい るが、疎倖され぀぀あるアヌトの珟状を危惧するばかり、文章にシニシ ズムの芁玠が入りがちなこずを憂えおいる。「詩の音読や宀内楜のリサ むタルが䞍必芁なものずされ消え去っおいくのはあたりに残念です。本 来もっず倧切にすべきものなのに」。ハワむ亀響楜団によるベヌトヌノェ ンの第9亀響曲の指揮を終えた圌女は、ハレクラニでむンタビュヌに応 じおくれた。「私が詩を通しお衚珟するこの闇の感芚は10幎前たではあ り埗ないものでした。人々が芞術に関心を倱くし、本質的に重芁でない 物事に日々远われるのを芋おいるず心配になりたす。シュヌマンの亀響 曲『ラむン』を聎いお、ラむン川が流れる様子をむメヌゞできないなんお 悲しすぎるではないですか」。

Halekulani Living 24
ARTS

2017幎12月、ファレッタさんは䞭囜系アメリカ人の䜜曲家、チェン・む ヌさん右から番目䜜曲のフルヌトず䞭囜琵琶の協奏曲『サザン・シ ヌンズ』のハワむ亀響楜団による䞖界初挔の指揮者を務めた。

25
In December 2017, Falletta led the Hawai‘i Symphony Orchestra in the world-premiere of Southern Seas, a concerto scored for flute and pipa by Chinese-born American composer Chen Yi.

With more than 100 world premieres to her name, Falletta is among the world’s most acclaimed and indemand conductors.

100回以䞊の䞖界初挔を行な っおいるファレッタさんは、䞖界 で最も高い人気ず評䟡を埗お いる指揮者の䞀人だ。

As is the case with most American orchestras, the Hawai‘i Symphony Orchestra continues to experiment, in an effort to keep the ear of younger audiences and garner donor dollars. With an annual budget of around $4.2 million, and an endowment of around $12 million, the orchestra schedules 12 classical Masterworks programs, which are sponsored by Halekulani, as well as six pops concerts, each season. Under the guidance of executive director Jonathan Parrish, the orchestra has also introduced “Music That Rocks,” a series of surefire productions in which the 84-piece symphony orchestra accompanies lead singers and bands in tributes to headliners such as Queen, Michael Jackson, Prince, and Led Zeppelin.

In December 2017, Falletta and the Hawai‘i Symphony Orchestra also performed selections from such noted composers as Tchaikovsky and John Williams before capacity crowds at Salt, a mixed-use retail complex in Kaka‘ako. Days later, she returned to the Neal S. Blaisdell Concert Hall to lead the orchestra in the world-premiere of Southern Scenes , a concerto scored for flute and pipa by Chinese-born American composer Chen Yi, a longtime friend and colleague.

ハワむ亀響楜団では、アメリカの倚くのオヌケストラず同様、寄付 を募り、若い芳客にアピヌルするために新しい詊みを続けおいる。ハワ む亀響楜団は、幎間玄420䞇ドルの予算ず総額1,200䞇ドルの寄付金 によっお、ハレクラニが䞻催する12のクラシックマスタヌワヌクスプロ グラムず、毎シヌズン6回のポップスコンサヌト公挔をしおいる。゚グれ クティブ・ディレクタヌのゞョナサン・パリッシュ監督のもず、84名の団 員で構成された亀響楜団を率いるリヌド歌手ずバンドが、クむヌン、マむ ケル・ゞャク゜ン、プリンス、レッドツェッペリンをはじめずするスタヌぞ のトリビュヌトを挔奏する「ミュヌゞック・ザット・ロックス」シリヌズもス タヌトさせた。

昚幎12月、ファレッタさんは、カカアコの耇合商業斜蚭SALTで の満堎ずなったコンサヌトで、チャむコフスキヌやゞョン・りィリアムズ ずいった有名䜜曲家の楜曲を指揮した。その数日埌にはブレむズデル コンサヌトホヌルで、旧友であり同僚の䞭囜系アメリカ人の䜜曲家、チ ェン・むヌさん䜜曲のフルヌトず䞭囜琵琶の協奏曲『サザンシヌン』の 䞖界初挔を指揮した。

「アゞア独特の感性ず西掋のオヌケストラを合わせた今回のプ レミア公挔にハワむほどふさわしい堎所はありたせん」ずファレッタさん は説明する。「ハワむの颚景には、䞭囜の豊かな文化遺産がありたす。ハ

Halekulani Living 26
ARTS
ALA MOANA CENTER FERRAGAMO.COM

Amid a noted musical career, Falleta remains consumed by a lifelong passion for writing, and her poems can be found in Love Letters to Music

音楜家ずしおの才胜に加え、執 筆掻動にも情熱的に取り組ん でいるファレッタさんは、詩集 『音楜ぞのラブレタヌ』も出版 しおいる。

“I said the premiere must be in Hawai‘i because of the connection between Asian sensibility and a Western orchestra,” Falletta explains. “The landscape of Hawai‘i has such a rich Chinese heritage, and it’s just wonderful that [Chen Yi] has the first performance with our orchestra.”

Falletta is in demand as a guest conductor. In May 2018, she will journey to Tokyo to lead the New Japan Philharmonic. The program will feature Aaron Copland’s Appalachian Spring and George Gershwin’s Concerto in F, performed with pianist Yōsuke Yamashita.

It’s not uncommon for orchestras abroad to request American compositions. “Many orchestras love the swagger of American music, they take it so seriously,” Falletta says. “When I grew up, we felt in the arts that Americans didn’t get it. If you had violinists or pianists from Germany or Vienna, it was the real deal. At some point, though, we realized we have a different personality and work differently. We have that profound understanding of music, and an incredible imagination about music.”

Halekulani guests have complimentary admission to the Halekulani Masterwork Series Symphony performances.

ワむのオヌケストラずチェン・むヌがここで初共挔ができたこずは本圓 に玠晎らしいこずです」。

ゲスト指揮者ずしおも匕く手あたたのファレッタさんは、2018幎 5月に東京ぞ枡り、ピアニストの山䞋掋茔氏ずずもにガヌシュりィン䜜 曲の『ぞ調の協奏曲』や、コヌプランド䜜曲の『アパラチアの春』などを挔 奏する新日本フィルハヌモニヌのゲスト指揮者を務める予定だ。海倖 のオヌケストラがアメリカの曲目 をリク゚ストするこずは珍しくはない。 ファレッタさんは「日本公挔でも同様のリク゚ストがありたした。

倚くのオヌケストラは、私たちがありきたりず考えおいるアメリカのク ラシック音楜を奜み、ずおも真剣に向き合っおいたす。私が育った時に は、アメリカ人には理解されおいない芞術に倢䞭になったものでした。 ドむツやりィヌンのバむオリニストやピアニストこそ本物であるず考え おいたのです。でもある時から、性質やアプロヌチが違うだけで、私たち にも音楜に察する深い理解ず玠晎らしい想像力があるずいうこずに気 づいたのです」ず語っおいる。

ハレクラニにご宿泊のお客様は、ハレクラニ・マスタヌワヌク・シリヌズ・ シンフォニヌ公挔の入堎料が無料ずなりたす。

Halekulani Living 28
ARTS

So what do they think of these Americans? These deal-makers, these handshakers who talk too loudly who smile too quickly who laugh too often.

And what of our musicians? those canny sight-readers those watchers of clocks those unionized technicians with their slick whipcrack powerhouse chords who crunch up rhythms like popcorn and play too loudly and think too quickly and work too much.

A practical people. Maybe.

Under the calloused fingers and the sinewy bows and the steely embouchures beats the heart of a poet the imagination of the child the dreamer in disguise.

And how will they remember us? not by the skyscrapers or the monuments or the deals or the unions or the clocks. But by the young boy in blue jeans on the subway scribbling on a scrap of manuscript the voice of the dream.

Music in America

That guitar may not look like much But it saved the life of a little girl.

Battered in its cardboard case

Six plunky strings that never seemed to stay in tune. Well, it didn’t cost much, that’s for sure But that didn’t make a difference to that girl.

Afraid of school

Afraid of stores and summer camp and people Afraid of nuns and recess and birthday parties

Plain and friendless

And knowing it all too well.

That dented case became the sailing vessel to some island sanctuary the touch of that firm dry fingerboard the dusty wooden smell that clung to her fingers slipping over knobby frets in every cherished exercise

Each one with its own secret childhood name.

That little girl played through those fears Year after year of uncertainty and awkwardness and confusion. Of loneliness and tongue-tied anguish Of timid overtures and paralyzing shyness. Played through days and weeks and years of life.

That little girl is forty-seven now. She tells people what to do. She gives speeches. She makes decisions. She circulates at parties.

The guitar stays in the closet, mostly.

But she hasn’t changed so much. She’s still afraid of all those things, deep inside And sometimes, when she’s alone

She touches that fingerboard and remembers and loves that guitar that saved the life of a little girl.

30
Guitar
IMAGE BY JOHN
HOOK
CUISINE

文レむ・゜ゞョット 写真ゞョン・フック

THE WAY OF TEA

茶の道

A woman’s journey into the lifechanging world of Japanese chado .

ある女性の人生を倉えた茶道の䞖界

35
CUISINE

Yumiko Sayama guides guests through the world of chado at Chozen-ji.

䜐山裕矎子さんは超犅寺で茶 道を教えおいる。

Tucked into a quiet hilltop neighborhood in Honolulu, Yumiko Sayama’s tea house is a study in grace and purpose. Birds warble their sweet notes from the trees as the morning’s sunlight filters in through the house’s translucent shoji screens. Inside, clean lines and muted colors soothe an overactive mind. Beauty is found in the small, unadorned details: neutral walls edged with simple wood trim, a vessel holding water, a single scroll. Even the breeze, winding its way through the ironwood tree forest adjacent to Sayama’s home, seeks brief respite before traveling on to the city below. Everything quiets in the tea house.

Sayama is a teacher—or a “lifelong student,” she demurs—of the art of chado, or “the way of tea.” Clad in kimono, she prepares for the morning’s tea ceremony with movements both silent and sublime. Believed to have originated in the late 12th century, when a Japanese monk returned from China with new knowledge of tea preparation, the tencha tea ceremony has evolved into an elegant art that embodies the quiet contemplation of Zen Buddhism through grace, harmony, and humility.

ホノルルの静かな䞘の䞊にある䜐山裕矎子さんの茶宀は、優矎な曞斎 のようだ。朚々には鳥たちが甘い声でさえずり、茶宀の障子からは朝日 が優しく差し蟌んでいる

。茶宀の質玠なむンテリアず控えめな色合い が、心を萜ち着かせおくれる。朚で瞁取られた無圩色の壁、氎指や掛け 軞ずいった質玠ながらも现郚たで行き届いた矎しさがそこにはある。䜐 山さんの自宅の隣にあるアむロンりッドの森を吹き抜ける颚も、ふもず の街ぞ吹き降りる前に束の間の䌑息を楜しんでいるようである。茶宀で は党おが静けさに包たれる。

䜐山さんは茶道の先生である。着物を着お、慎たしく矎しい動䜜で 朝の茶䌚の準備をしおいる。日本人の修道僧が䞭囜から持ち垰った点 茶の儀匏は12䞖玀埌半に始たったずされ、優雅さや調和や謹みに満ち た茶道は、犅仏教の瞑想を䜓珟した優矎な芞術に発展した。

䜐山さんは朚炭を炉の䞭に䞊べる。その燃えさしが灰の䞭で光っお いる。手のひらにすっぜり入る倧きさの茶碗ず现長い柄杓、竹補の茶 筅。茶䌚の準備をする䜐山さんは道具を䞀぀䞀぀慎重に䞁寧に扱う。 抹茶を茶碗に入れる間、畳の䞊に座した客は和菓子を楜しんでいる。 茶碗に湯を泚ぎ、茶筅で抹茶を点おる。舌に残った和菓子の甘さが、抹

Halekulani Living 36
CUISINE

From tatami mats to tea bowls, chado’s implements are beautiful and functional.

畳から茶噚たで、茶道の道具は どれも矎しく機胜的だ。

Sayama arranges cylindrical pieces of charcoal in a hearth, their embers glowing in the silky ash. She prepares the implements for the ceremony: palm-sized tea bowls, a slender, elongated ladle, an airy bamboo whisk—each item utilized with exquisite thought and care. Seated upon pale-golden tatami mats, guests enjoy wagashi, or Japanese confections, while Sayama adds a small spoonful of moss-green powder into a bowl. She adds hot water and briskly whips the mixture. From the elegant crenellations of her kimono, she removes a red silk square to handle the tea bowl. The wagashi, having left a trace of sweetness on the tongue, balances out the bitter foaminess of the matcha tea that Sayama now presents to the guests. Chado is beautiful to observe, explains Sayama, and not just for its refined prescribed motions or the simplistic beauty of its ceremonial implements. “Tea is always about taking care of others,” she says.

Growing up in Asakusa, a Tokyo district known for retaining a historic Japanese atmosphere, a young Sayama took curious delight in seeing the townswomen eschewing modern, Western clothing in favor of traditional Japanese dress and hairstyles. She’d watch them mete graceful steps along neighborhood corridors. Donning a kimono as a child, she felt special, as if a “princess.” Once in the fourth grade, she even styled her hair in the same delicate manner as the women she had admired in the streets. “I just felt comfortable,” Sayama says. Though Sayama appreciated the classic Japanese arts, studying Japanese dance late into her teens, chado held little appeal. In Sayama’s mind, tea ceremonies seemed too rigid and regulated. Seiza, the formal, upright style of sitting found in tea ceremonies, seemed a dreadful requirement.

By the time she was 31 years old, Sayama resided on O‘ahu, where she was acclimating to tropical life in the Pacific. In quiet moments, she found herself missing her home culture. Longing to reconnect, she telephoned a local Hongwanji: Were there any classes available, perhaps ikebana or Japanese dance? The woman on the line was obliging, the call serendipitous. Indeed, a tea class was scheduled for that very morning.

At the class, unlike the formal, constricted tea room she had imagined in her youth, Sayama instead discovered a warm, cheery salon of women. The group chatted about soap operas and new restaurants while

茶の苊味を和らげおくれる。䜐山さんは、茶道は芋た目に矎しいものだ ずいう。掗緎された動䜜や質玠な茶道具だけでなく、茶道の矎しさは垞 に盞手を思いやる気持ちから生たれるのだずいう。

最初はためらっおいた䜐山さんが茶道を志すようになるたでには、 長い幎月ずマむルを費やした。東京の浅草で育った䜐山さんは幌い頃、 モダンな掋服より和装や日本髪を奜む町の女性たちのファッションに 奜奇心を抱いた。近所の路地を優雅に歩く和装の女性たちに憧れの県 差しを向けおいた䜐山さんは、着物を着れるようになった時、たるでお 姫様になったような特別な気分になったずいう。4幎生になるず髪を結 うようになり、日本髪が自分にしっくり合っおいるず感じたそうだ。䜐山 さんは日本䌝統の芞術を奜み、10代埌半には日本舞螊も孊んだが、茶 道には魅力を感じなかった。䜐山さんにずっお、茶道は厳栌で決たりが 倚すぎる䞊、長時間の正座に耐えられないず思ったのだった。 31歳の頃、結婚しおオアフ島に䜏んでいた䜐山さんは、ハワむの熱 垯性気候に慣れ぀぀あったものの、ふずした瞬間に母囜の文化を恋し く思う自分がいたずいう。再び日本の文化に觊れたいずいう思いから地 元の本願寺に電話をした。生け花か日本舞螊のレッスンはありたすか 電話に出た芪切な女性が偶然にもその日の朝にお茶のレッスンがある ず教えおくれた。それが運呜を倉える電話になるずは、この時の䜐山さ んは知るよしもなかった。

レッスンに参加した䜐山さんは驚いた。若い頃に想像しおいた栌匏

Halekulani Living 38
CUISINE

Chado wasn’t about rules; it was about finding rapture through meditative action. “It was like opening a treasure box,” Sayama says of the awakening. “Once you understand the basics, it’s freeing. I felt reborn.”

茶道はルヌルに埓うこずが倧事なのではなく、瞑想的な動䜜を通しお歓びを芋぀けるこずであるずいうこずを。

䜐山さんはその時のこずを「宝箱を開けたような気分でした。䞀床基本を理解したらあずは自由でいいのです。 自分が生たれ倉わったような気持ちでした」ず語る。

“Tea is always about taking care of others,” Sayama says.

䜐山さんは、茶道では垞に盞手 を思いやる必芁があるずいう。

simultaneously learning about tea ceremony protocol. Though the tone leaned more casual than ceremonial, Sayama found the practice pleasing and began regularly attending the gatherings.

Ten years later, Sayama’s teacher, who had been quietly observing Sayama’s inclination toward chado, encouraged her to visit Kyoto—considered the hub of Japanese tea culture—to further her tea studies. There, Sayama experienced a world strikingly more formal than her relaxed Honolulu-based classes. “It was so hard,” says Sayama, noting that many of the workshop participants had been practicing chado for more than 30 years. “I was a beginner, like a chick!” When Sayama began to struggle, and her prejudices of tea’s rigid culture surfaced anew, the teacher gently demonstrated to her that chado was not meant to be constrictive. “You don’t have to do it,” Sayama was told. “There is no ‘have to.’” Suddenly she understood: Chado wasn’t about rules; it was about finding rapture through meditative action. “It was like opening a treasure box,” Sayama says of the awakening. “Once you understand the basics, it’s freeing. I felt reborn.”

匵った茶䌚ずは異なり、そこには枩和で陜気な女性たちの集たりがあっ た。女性たちは茶道の䜜法に぀いお孊びながら、連ドラや新しいレスト ランなどの話題を楜しんでいた。圢匏にこだわらないカゞュアルなもの であったが、䜐山さんはこの茶䌚を楜しみ、その埌10幎間にわたっお定 期的に参加した。

䜐山さんはお茶の先生の勧めで、日本の茶文化の䞭心である京郜で のワヌクショップに通うこずにした。そこで圌女は、リラックスした雰囲 気のハワむでのレッスンに比べ、はるかに栌匏の高いお茶の䞖界を経 隓した。ワヌクショップの参加者のほずんどが茶道を始めお30幎以䞊 の経隓者であったこずもあり、䜐山さんは「本圓に倧倉でした。私はたる っきり初心者だったこずに気づかされたした」ず圓時を振り返る。茶道 の厳しい教えに察する先入芳に再び囚われ぀぀あった䜐山さんに先生 は、茶道は堅苊しいものではないず優しく教えおくれた。「型通りにしな くおはず思う必芁はありたせん。茶道にこうしなければならないずいう 決たりはないのですから」。その蚀葉を聞いお䜐山さんは悟った。茶道 はルヌルに埓うこずが倧事なのではなく、瞑想的な動䜜を通しお歓び を芋぀けるこずであるずいうこずを。䜐山さんはその時のこずを「宝箱を

Halekulani Living 42
CUISINE

Sayama furthered her tea studies in Kyoto with a prestigious scholarship.

䜐山さんは京郜の有名な家元 のもずで茶道に぀いおより深く 孊んだ。

Between her visits to Kyoto and her continued study in Honolulu, Sayama’s connection to chado deepened. Then, 25 years into her tea journey, Sayama was offered a most prestigious honor: a scholarship to study under a renowned tea master in Kyoto.

“It was sort of like boot camp,” Sayama says of the strict, yearlong study. During it, she led a cloistered life. Sayama and the four other awardees were required to wear kimono every day. Scholarly endeavors and mundane work were prescribed in equal measure. Days began promptly at sunrise, with two hours dedicated to cleaning the grounds, including the bathrooms, kitchen, and gardens. After a morning assembly, a full day of classes commenced, followed by dinner and more cleaning. Students finally retired to their sleeping quarters at 9 p.m. Nearly three years later, Sayama marvels at the experience, grateful for having furthered her knowledge in both breadth and depth, but more so, grateful for having what began as a recreational pleasure transcend to something more spiritual.

Sayama sometimes fears that technology has dulled our senses. Fortunately, in a teahouse, the

開けたような気分でした。䞀床基本を理解したらあずは自由でいいので す。自分が生たれ倉わったような気持ちでした」ず語る。

䜐山さんは京郜ずホノルルで勉匷を続けながら、茶道ぞの理解を深 めおいった。茶道を始めお25幎が経った頃、䜐山さんは最高の栄誉ずも いえる、京郜の有名な茶道の家元のもずで孊ぶ機䌚ず奚孊金を埗た。 「それは軍隊の匷化合宿のようでした」ず䞀幎間におよぶ厳しい修 行に぀いお圌女は振り返る。たさに俗䞖間から隔離された隠遁生掻で あった。䜐山さんず4人の奚孊金受賞者は、毎日着物を着なくおはなら なかった。孊業ず雑務が同等に䞎えられた。日の出ずずもに1日が始た り、バスルヌム、キッチン、庭園など、時間かけお敷地を枅掃する。朝 瀌の埌から䞞䞀日授業を受け、倕食に枅掃ず続く。生埒たちは倜9時に やっず郚屋に戻るこずを蚱された。あれから3幎たった今、䜐山さんは圓 時を振り返り、茶道の知識に奥行きず幅を䞎えおくれた経隓に感謝しお いるずいう。この䜓隓により、趣味ずしお始めた茶道ずより深い粟神的 な繋がりを持おるようになったのだった。

䜐山さんは時に、テクノロゞヌが私たちの感芚を鈍らせおいるこずに 脅嚁を感じるずいう。幞いなこずに茶宀はハむテクな䞖界を遮断しおく

Halekulani Living 44
CUISINE

Though she gives private tea ceremonies at her home, Sayama also offers tea classes at Chozen-ji, a Rinzai Zen temple in Kalihi Valley.

自宅でプラむベヌトな茶䌚を開 いおいる䜐山さんは、カリヒノ ァレヌにある臚枈宗の犅寺、超 犅寺でも茶道のクラスを開催 しおいる。

high-tech world outside is absent. Guests are invited to slow down and experience the world around them.

While in Japan, where the four distinct seasons— winter, spring, summer, and fall—heavily tie into tea ceremonies, Sayama has instead discovered ways to highlight Hawai‘i’s own unique patterns in nature.

“I try to show [my guests] how we can feel seasons in other ways,” she says. “For example, see how the moon is so bright right now, or how the shower trees bloom.”

In Sayama’s teahouse, guests can refresh and reset. Then they bow in appreciation to their hostess, and the shoji screens are opened anew. The tea ceremony is now complete. Outside, the sun shines in a wide blue sky. The guests inhale a final, restorative breath before departing.

“This is a lifelong study,” says the Honolulu tea teacher, reflecting upon chado’s impact on her spirit, outlook, and direction in life. Through chado, she found passion. Through passion, she found purpose. And, through purpose, Yumiko Sayama found her way.

For more information on Sayama’s classes, visit chozen-ji.org.

れるので、客はゆったりず心を萜ち着かせ、自分たちを取り巻く䞖界を 堪胜するこずができる。四季のある日本では季節が茶道ず深く結び぀い おいるが、䜐山さんはハワむの自然にも独自の季節感があるこずに気づ いた。「ハワむでも移りゆく季節を感じおもらえるように工倫しおいたす。 たずえば、い぀もより明るく茝いおいる月や満開のシャワヌツリヌの花、 星を芋䞊げたり、颚を感じおもらうこずもありたす」。䜐山さんの茶宀は 蚪れる者の心を癒し、リセットしおくれる。

茶宀の䞭から客のお瀌の挚拶が聞こえる。障子が開き、茶䌚は終わ った。青く広い空に倪陜が茝いおいる。客は出発前に最埌の深呌吞を する。

茶道は、䜐山さんの心のあり方や将来の目暙に倧きな圱響を䞎えお いる。「茶道は生涯をかけお孊び続けるものです」ず語る䜐山裕矎子さ んは、茶道ずの出䌚いを通しお情熱を知り、その目的に気づき、自らの 歩むべき道を芋぀けたのだ。

Halekulani Living 46
CUISINE
Mon-Sat 9:30am to 9pm Sun 10am to 7pm • AlaMoanaCenter.com • 808.955.9517 • FREE WI-FI Your GGP Shopping Destination MORE THAN 350 STORES AND RESTAURANTS INCLUDING ASSAGGIO • BALLY • BLOOMINGDALE’S • CÉLINE • CHANEL SHOE BOUTIQUE • COLE HAAN • DAMIANI • DAVID
YURMAN
GUCCI
•
•
• ROLEX • RUSCELLO • SALVATORE FERRAGAMO • TARGET • &
MORE
DIANE VON FURSTENBERG EMPORIO ARMANI ESCADA
HABITANT HARRY WINSTON MACY’S MICHAEL KORS MIU
MIU NEIMAN MARCUS
NORDSTROM
MANY
IMAGE BY KAINOA REPONTE
CULTURE

IMAGES BY

文クリステン・ネモト・ゞェむ 写真AJ・フェデゥヌシャ

MELE ALL AROUND

音楜のルヌツを蟿っお CULTURE

Members of Hawaiian music trio Pa‘ahana channel the music of their mentors through multi-influenced island melodies.

垫の音楜を受け継ぎ倚圩なメロディヌを奏でるハワむアンミュヌゞックグルヌプ「パアハナ」

Pa‘ahana performs during sunset at House Without a Key.

パアハナはハりス・りィズアり ト・ア・キヌで倕暮れ時にパフォ ヌマンスを行っおいる。

It is brunch time at Halekulani’s House Without A Key, and the mood is bustling. Patrons fill the openair dining area and conversations start to build. Band members from the group Pa‘ahana barely notice: House Without a Key is the home base where they perform every Tuesday and Wednesday evening at 5:30 p.m. They’re used to a good crowd. Even though they have the day off, Pa‘ahana can’t help themselves. They break into an acapella rendition of “Pua ‘Āhihi,” taught to them by the late Kahauanu Lake, a legendary local performer and founder of the Kahauanu Lake Trio. Doug Tolentino, Pa‘ahana’s founder and ‘ukulele player, leans in close to his cousin and double bass player Pakala Fernandes to listen for the tune, while Kaipo Kukahiko, who usually plays steel guitar, croons along.

Fellow diners hush and turn to the table that has suddenly sprung into a mellifluous three-part harmony. It’s a different setting for the trio, as they’re usually up on the restaurant stage, but the scenery is the same, especially the faces turned to their music. The trio’s voices flow into leo ki‘eki‘e, a distinctive Hawaiian falsetto. Smiles and smart phone cameras appear as the group transforms the Hawaiian lyrics into a honey-dipped, hushed lullaby.

When they conclude, each band member reminisces about learning Hawaiian music. Their recollections are complex, and each can name numerous artists and family members—whose musical lineages span decades—who taught them. Fernandes is a cousin of the late “Auntie” Irmgard Farden Aluli, a prolific composer of more than 200 Hawaiian songs. Fernandes lived

ハレクラニのハりス りィズアりト ア キヌは、ブランチタむムの賑わい をみせおいる。オヌプン゚アのダむニング゚リアは満垭で、賑やかな䌚 話が飛び亀う。ハりス りィズアりト ア キヌで毎週火曜ず氎曜の倕方 5時30分から挔奏しおいるパアハナのバンドメンバヌは、それを気にず める様子もない。良い芳客に慣れおいるのだ。䌑日にもかかわらず、店 内に座っおいた圌らは思わず『プア・アヒアヒ』をアカペラで歌い出し お いた。ハワむの䌝説のミュヌゞシャンでカハりアヌフ・レむク・トリオ の 創始者の故カハりアヌ・レむクさんが教えおくれた曲だ。パアハナの 創 蚭者でりクレレ奏者のダグ・トレンティヌノさんは、埓兄匟でダブル ベ ヌス奏者のパカラ・フェルナンデスさんに寄り添っお音皋を合わせ お いる。そこに普段はスチヌルギタヌ担圓のカむポ・クカヒコさんが加 わ り、店内に優しい歌声が響きわたった。

食事䞭の客は、圌らのテヌブルを䞀斉に振り返り、突然始たった 郚構成の甘矎なハヌモニヌに静かに聞き入った。レストランのステヌ ゞで歌っおいる時ずは違う光景だが、圌らの音楜に感銘を受ける芳客 の顔は今日も同じだ。トリオの歌声がハワむアン音楜独特のファルセッ トボむスのレオキ゚キ゚に倉わり、ハワむ語の子守歌を優しく歌い䞊げ るず、圌らの前には沢山の笑顔ずスマヌトフォンが珟れた。 歌い終わるず、バンドメンバヌたちはハワむアン音楜にた぀わる思 い出をそれぞれ語った。䜕䞖代にもわたる音楜家の家系を持぀圌ら は、耇数のアヌティストや家族から教わっおいるため、その歎史はいた っお耇雑だ。フェルナンデスさんは、200曲以䞊のハワむアン゜ングを 䜜曲した有名な䜜曲家の故アンティ・むルムガヌド・ファヌデン・アルリ さんの埓兄匟にあたる。若い頃を亀響楜団のフレンチホルン奏者ずし お米囜本土で過ごしたフェルナンデスさんは、自らの音楜的ルヌツを 暡玢するため1990幎代埌半にオアフに移り䜏んだ。

Halekulani Living 50

CULTURE

Pa‘ahana, which translates to “hardworking,” has been playing at House Without A Key since 2001.

「働き者」ずいう意味のバンド

名を持぀パアハナは、2001幎 からハりスりィズ アりト ア キ ヌでの挔奏を続けおいる。

throughout the mainland during his early adulthood years, performing in symphonies as a French horn player, until the late 1990s, when he moved home to O‘ahu and set out to return to his musical roots.

“When I was away, I’d listen to Kahauanu Lake and get homesick,” Fernandes says. “Doug is his protégé, so when I moved back home, [Doug], who was a well-established Hawaiian musician, took me under his wing, and we started singing together.”

Soon, Kukahiko, Tolentino’s then-cousin-in-law, joined the group. Kukahiko had learned steel guitar from famed performer Jerry Byrd, a former member of the Hiram Olsen Trio, and a regular performer at Halekulani’s House Without A Key. Together, they chose the name Pa‘ahana for their band, which translates to “hardworking.” Their talents and work ethics earned them a permanent timeslot at House Without A Key in December 2001.

While Tolentino’s repertoire of Hawaiian music experiences spanned more than 20 years by that point, he wanted to delve further into what he had learned from Lake. “[Lake] had taught me jazz,” he explains. In doing so, he infused Pa‘ahana’s music with Afrojazz traits. His fellow members had no qualms about

「ハワむを離れおいる間、カハりアヌ・レむクさんの音楜を聞いおは ホヌムシックになったものです」ずフェルナンデスさんは蚀う。「ダグは 圌の埌茩でした。すでにハワむアンミュヌゞシャンずしお掻躍しおいた ダグは、ハワむに匕っ越したばかりの僕に音楜を教えおくれお䞀緒に歌 い出したんです」。

たもなくトレンティヌノさんの矩理の埓兄匟だったクカヒコさんがメ ンバヌに加わった。クカヒコさんは、ハむラム・オヌルセン・トリオの元メ ンバヌでハレクラニのハりス りィズアりト ア キヌにレギュラヌ出挔し おいた有名なミュヌゞシャンのゞェリヌ・バヌド氏からスチヌルギタヌ を教わった。人が「働き者」ずいう意味の「パアハナ」ず名付けたこの バンドは、優れた才胜ず仕事ぶりで認められ、2001幎12月以来、ハり ス りィズアりト ア キヌでの挔奏を続けおいる。

20幎以䞊におよぶハワむアン音楜のレパヌトリヌを持぀トレンテ ィヌノさんは、レむクさんから孊んだ音楜をさらに深く掘り䞋げたいず 考えおいた。「レむクさんは私にゞャズを教えおくれたした」。その圱響 でパアハナの音楜にはアフロゞャズのサりンドが取り入れられ、仲間 のメンバヌたちがそれに反察するこずはなかった。フェルナンデスさん は「僕にずっおは、これたで僕たちが出䌚った音楜の党おがハワむアン 音楜なのです」ずいう。

Halekulani Living 52
“We would not be here today if it wasn’t for our ancestors’ gifts of music. And we honor them by singing what we’ve learned.”
—Doug

Tolentino, member of Pa‘ahana 「先茩から孊んだ音楜なしに今の僕たちは存圚したせん。

圌らから孊んだこずを生かしお歌うこずで圌らを賛矎しおいるのです」ず語るのは、 パアハナのメンバヌのダグ・トレンティヌノさん。

Musician Jeff Au Hoy accompanies the band on steel guitar.

スチヌルギタヌでバンドの䌎奏

をするミュヌゞシャンのゞェフ・ アり・ホむさん巊 CULTURE

how this changed their sound. “To me, Hawaiian music is actually everything that we’ve been exposed to throughout the years,” Fernandes says.

The result of Pa‘ahana’s sound is various “syncopation of beats,” Tolentino says, and a “fluctuation of singing” style. The rich sounds from Fernandes’ double bass creates a balanced tune with their falsetto voices. Kukahiko’s steel guitar sets the mood for a nostalgic island-esque experience, gliding and expanding the notes as if there was no end to the song. Tolentino’s ‘ukulele completes the ensemble, strumming the same notes once taught to him by Lake. The ‘ukulele, once used as a supporting role in background music, was reintroduced by Lake as the lead instrument in a performance when he was a part of the Kahauanu Lake Trio.

“We would not be here today if it wasn’t for our ancestors’ gifts of music,” says Tolentino, who notes that this year marks the band’s 17th anniversary of performing at House Without A Key. “And we honor them by singing what we’ve learned.”

Pa‘ahana performs every Tuesday and Wednesday at 5:30 p.m. at Halekulani’s House Without A Key. Reservations are encouraged. For more information, visit halekulani.com or call 808-923-2311.

トレンティヌノさんは、パアハナのサりンドの特城は、さたざたなビ ヌトのシンコペヌションず倚様な歌唱スタむルだずいう。フェルナンデ スさんの奏でるダブルベヌスの豊かなサりンドは、ファルセットの歌声 ず芋事に調和し、クカヒコさんのスチヌルギタヌは、ノスタルゞックな アむランド調のムヌドを挔出しお曲に奥行きを䞎える。トレンティヌノ さんのりクレレは、か぀おレむクさんに教わったのず同じ音で完璧なア ンサンブルを䜜り䞊げる。か぀おバックグランド音楜の脇圹であったり クレレは、カハりアヌ・レむク・トリオの䞀員であったレむクさんの手によ っお、リヌド楜噚ずしおの地䜍を確率したのであった。

「先茩から受け継いだ音楜なしに今の僕たちは存圚したせん」ずト レンティヌノさんは語る。パアハナがハりス りィズアりトアキヌでの挔 奏を始めお以来、今幎で17呚幎を迎える。「僕たちは圌らから孊んだこ ずを生かしお歌うこずによっお圌らを讃えおいるのです」。

パアハナは、毎週火曜ず氎曜の午埌5時30分からハレクラニのハりスりィ ズアりト ア キヌで挔奏しおいたす。ご予玄をお勧めしたす。詳现に぀いお は、halekulani.jpたたは電話808-923-2311たでお問い合わせください。

Halekulani Living 56

文クリスティン・ネモト・ゞェむ 写真ゞョナス・マオン

STRUM ALONG アロハな響き

The harmonious sound of an ‘ukulele is the result of the company’s dedication to craftsmanship.

匠の技にこだわるコアロハりクレレの矎しい音色

‘Ukulele, the beloved Hawaiian instrument, in various stages of production.

倚くの人に愛されおいるハワむ の楜噚、りクレレの補造過皋

When the founder of KoAloha Ukulele, Alvin Okami, wanted to shift the focus of his family business from manufacturing plastics to creating miniature wooden ‘ukulele figurines, Alvin’s son, Alan, wasn’t too thrilled.

“We didn’t know a thing about making ‘ukulele,” says Alan, who is now KoAloha Ukulele’s president. “I didn’t think it was a good idea.”

His father’s notion was based on a tip that he had received from Herb Ohta, also known as OhtaSan, a professional musician and ‘ukulele player in Hawai‘i. Ohta had told Alvin that tourists regularly requested miniature ‘ukulele at his sister’s souvenir shop at Kahala Mall in Honolulu, as mementos of their vacations. As the cost of plastic materials had been rising, Alvin was on the lookout for another production venture for the company. But Alan, who

コアロハりクレレの創業者のアルノィン・オカミさんは圓時、プラスチ ック補造から朚補のりクレレフィギュアに事業転換したいず考えおい た。圓初、息子のアランさんは抵抗があったずいう。「りクレレ䜜りに ぀いお䜕も知りたせんでしたから、いいアむディアずは思えたせんでし た」ずコアロハりクレレ瀟長のアランさんは蚀う。

圌の父がそう考えるようになったのは、「オヌタサン」の愛称で知 られるハワむのミュヌゞシャンで、䞖界的なりクレレ奏者でもあるハ ヌブ・オオタさんからの助蚀があっおのこずだった。オオタさんはアル ノィンさんから、ホノルルのカハラモヌルにある圌の姉の土産物屋で は、旅行の蚘念にミニチュアのりクレレを買っお垰りたいずいう芳光 客からのリク゚ストが倚いず聞いおいた。プラスチックの原料コスト が高隰しおいたこずもあり、アルノィンさんは自瀟で補造できるもう

Halekulani Living 58
CULTURE

KoAloha Ukulele offers daily tours at its Honolulu facilities.

コアロハりクレレはホノルル の工堎で毎日ツアヌを実斜 しおいる。

was in charge of the business’s finances, worried that selling miniature ‘ukulele would only get them deeper in debt. Eventually, he realized it was his father’s decision to make, and he helped his family launch KoAloha Ukulele in 1995.

Today, KoAloha Ukulele has grown from making miniature ‘ukulele figurines for tourists to crafting renowned ‘ukulele instruments. Its ‘ukulele are sold in nearly 100 stores throughout the world. “It’s amazing how far we’ve come,” Alan says. “I never thought I’d say this, but I love my job, and can’t imagine doing anything else.”

Lloyd Manamtam, KoAloha Ukulele’s consumer relations and showroom manager, credits the success of KoAloha Ukulele to its unique sound, shape, and craftsmanship. Customers rave about the instruments’ bright tone, and are intrigued by the shape of its sound hole, which resembles a Japanese rice ball, or “musubi.”

“Everything about our ‘ukulele is carefully handcrafted,” Manamtam says as he points to the ‘ukulele styles mounted on the wall in the Kaka‘ako factory’s showroom. Over the years, he says, the company’s ‘ukulele has evolved to include an internal core structure, an invention specially made by Alan Okami. The result is a masterpiece that is both light and durable.

This core structure of KoAloha’s instruments starts with a unibrace skeleton, which strengthens each ‘ukulele. Shaped like a mini windowpane, it is inserted between the sides, below the sound hole, where the ‘ukulele starts to curve into a pear shape. Two wooden pieces, the length and width of a tongue depressor, are then crossed right below, followed by a thin wooden brace that helps hold the shape of the body. Once its sturdy bones are set, the ‘ukulele is squeezed into a corset of metal clamps, then fitted with the final backing of wood, such as koa, mahogany, or rosewood.

Other steps include shaping the ‘ukulele’s signature five-pointed crown headstock, creating the fretboard, and buffing its edges. It’s a long process, says Manamtam, but worth the result. In a single day, 20 ‘ukulele are completed. Each is handcrafted by aspiring luthiers, who must perfect each step of the process for up to a year at a time.

䞀぀の䜕かを探しおいた。事業の財務を担圓しおいたアランさんは、 ミニチュアりクレレの販売によっおより負債が増すこずを懞念した が、最終的には父芪の決断に埓い、1995幎に家族揃っおコアロハり クレレの立ち䞊げを手䌝うこずにした。

その埌、コアロハりクレレは、芳光客向けのミニチュアりクレレか ら、䞀流のりクレレメヌカヌに成長した。コアロハのりクレレは珟圚、 䞖界䞭におよぶ100店舗で販売されおいる。タむにはもう䞀぀の補 造工堎ずいく぀かのショップもある。「私たちがここたでこれたこずは 本圓に有難いこずです。以前は考えられなかったこずですが、私は今 の自分の仕事が倧奜きです。これほどたでに倢䞭になれる仕事は他 にはありたせん」ずアラン氏は語る。

コアロハりクレレのショヌルヌムマネヌゞャヌでカスタマヌサヌビ スのロむド・マナムタムさんは、コアロハりクレレの成功はその特城的 なサりンドず圢、職人技によるものだずいう。コアロハ楜噚の明るい 音色は客からも高い評䟡を埗おおり、日本のおむすびに䌌た圢をし たサりンドホヌルがトレヌドマヌクになっおいるずいう。

マナムタム氏は、カカアコ工堎のショヌルヌムの壁に貌られたりク レレのポスタヌを指差しながら、「コアロハのりクレレは党お手䜜業 で䞀぀䞀぀䞁寧に䜜られおいたす。長幎かけお進化を遂げたりクレレ は、アラン・オカミさんが発明した内郚コア構造を採甚したこずで、よ り軜く䞈倫になりたした」。

䞀本の朚片から切り出したナニブレヌスず呌ばれるブレヌシング を内郚に぀けたこずでりクレレの匷床が増した。小さな窓枠のような 圢をしたこのナニブレヌスをサりンドホヌルより䞋のくびれた郚分に はめ蟌み、そのすぐ䞋に2本の朚片を亀差させ、次にりクレレの圢状 を保぀ための现い朚補のブレヌスを぀ける。䞈倫な枠組みが完成し たずころで、金属の締め具でりクレレ本䜓をしっかりず抌さえ、最埌に コアやマホガニヌ、ロヌズりッドなどの裏板が取り付けられる。 他にもヘッドストックを独自のデザむンの王冠の圢に削り、フレッ トボヌドを䜜り、尖った郚分を研磚するずいった工皋がある。䞀本の りクレレが仕䞊がるのに長時間を芁するが、こだわるだけのこずはあ るずマナムタム氏は教えおくれた。䞀日あたり20個のりクレレができ る。䞀぀䞀぀の楜噚が匊楜噚職人を志すスタッフによっお手䜜業で 䜜られおいる。圌らは各工皋を䞀幎間ほどかけお習埗する。質の高い りクレレで定評のあるコアロハりクレレは、埓業員や顧客を家族のよ うに枩かく迎えるホスピタリティでも知られ、それが成功の秘蚣でも

Halekulani Living 60
CULTURE
“Our customers can sense that quality and pride in our ‘ukulele. You can hear it in the sound that it makes too. That’s the sound of aloha.”
— Alan Okami, president of KoAloha Ukulele

「私たちの䜜るりクレレを手にずっおもらえば、その品質ず誇りが䌝わるはずです。 それはアロハに満ちた音色にも衚れおいたす」ずコアロハ・りクレレの瀟長、 アラン・オカミさん。

KoAloha’s instruments start with a unibrace skeleton, which strengthens each ‘ukulele. Shaped like a mini windowpane, it is inserted between the sides, below the sound hole, where the ‘ukulele starts to curve into a pear shape.

コアロハのりクレレ䜜りは、匷床 を増すナニブレヌスず呌ばれる ブレヌシングを぀けるこずから 始たる。小さな窓枠のような圢 をしたこのナニブレヌスをサりン ドホヌルの䞋にはめ蟌む。

While dedication to craftsmanship is what the company is known for, KoAloha Ukulele’s sense of family, among its workers and its customers, is also part of its identity and success.

“Our customers can sense that quality and pride in our ‘ukulele,” Alan says. “You can hear it in the sound that it makes too. That’s the sound of aloha.”

KoAloha Ukulele is located at 1234 Kona St. in Honolulu. Free tours of its factory are offered Monday through Friday at 1 p.m. Reservations are not required. For more information, visit koaloha.com or call 808-847-4911.

ある。アランさんは「私たちの䜜るりクレレを手にずっおもらえば、そ の品質ず誇りが䌝わるはずです。それはアロハに満ちた音色にも衚れ おいたす」ず語る。

コアロハりクレレの工堎芋孊の無料ツアヌは、毎週月曜から金曜の午埌1時か ら実斜されおいたす。事前予玄は䞍芁。詳现は、koaloha.comたたは電話808847-4911たでお問い合わせください。䜏所1234 Kona St. Honolulu

Halekulani Living 64
CULTURE

TEXT BY MATTHEW DEKNEEF

BY

文マシュヌ・デニヌフ

写真ゞョン・フック

CALL ME BY YOUR RAIN

愛しの雚

In a symbiotic display of land and language, Hawaiians show a deep affinity for the islands’ rains with more than 200 words and phrases.

200皮類以䞊の雚を衚す蚀葉や衚珟を持぀ハワむアンの人たち

Rain, or “ua” in Hawaiian, is a near-daily occurrence in the islands. For residents, these passing showers are business as usual, if not a welcome respite. For malahini (visitors), an unexpected downpour may be perceived as an unfair occurrence, a damper on one’s pre-planned itinerary. But taking a closer look at how these rains are honored in Hawaiian culture can help those in the islands see the beauty and familial nature of their aqueous arrivals.

Hawaiians value rain, and all its intricacies—the intensity with which it falls, the angles it forms when swooping around a cliff, its many iridescent colors, the places where different types manifest and to which they are linked. This is evident in the Hawaiian language, which has more than 200 known terms for the rains found across the archipelago. This specific extension of the culture’s vocabulary was collected most recently in Hānau Ka Ua: Hawaiian Rain Names, an encyclopedic record of descriptors sourced from mele (songs), oli (chants), mo‘olelo (legends), ‘ōlelo no‘eau (proverbs), and the broader oral tradition. By recognizing them, author Collette Leimomi Akana and her co-researcher, Kiele Gonzalez, affirm the incredibly nuanced kinship the native culture has with this enduring element.

So the next time you’re enjoying the vista from your hotel lānai and notice a cluster of rainclouds looming in a nearby valley, or you’re walking the streets of Waikīkī and find yourself greeted by a gentle drizzle, contemplate the names of the regular Honolulu rains you may encounter in the island’s kona (leeward) district. Because when you know a rain’s name—or how to greet a Hawaiian rain as it greets you—you’re all the more likely to welcome it with open arms.

ハワむでは毎日のように降る雚。ハワむ語 で「りア」ず呌ばれる雚は、 ハワむに䜏む人たちにずっおは日垞茶飯事であり、むしろ歓迎すべき ものである。島を蚪れる旅行者マラヒニにずっおは、予期しない雚 はせっかくの楜しい旅行を台無しにしおしたうものず思うかもしれな いが、ハワむ文化にずっお雚がいかに尊いものであるかを知れば、ハワ むに降る雚の矎しさに気づき、芪近感すら芚えるこずだろう。 厖の斜面を流れ萜ち、虹のように色を倉え、あらゆる地圢に様々な 姿や匷さで降り泚ぐ雚。ハワむアンの人たちは、雚ずその繊现な魅力 を尊いものずしお捉えおいる。それはハワむ諞島に降る雚を圢容する 蚀葉がハワむ語には200皮類以䞊もあるこずをみおも明らかだ。これ らの蚀葉は最近では『ハナり・カ・りアハワむアンの雚の名前』ずいう 䞀冊にたずめられおいる。それはメレ歌、オリチャント、モオレロ 䌝説、オレロノ゚アりこずわざや口頭䌝承に基づく雚にた぀わる蚘 述を集めたデヌタベヌスである。著者のコレット・レむモミ・アカナさん ず共同研究者のキ゚レ・ゎンザレスさんはこの本を通じお、ネむティブ ハワむアンの文化ず雚の埮劙なニュアンスを持った密接な関係に぀い お明らかにしおいる。

ホテルのラナむから倖を眺めお近くの谷に雚雲を芋぀けた時や、ワ むキキの街を歩いおいお穏やかな霧雚に包たれた時には、ホノルルの 雚の名前を思い出しおほしい。ハワむの雚の名前やその背景にある物 語や意味を知れば、滞圚䞭雚に遭遇したずしおも、これたでずは違っ た優しい気持ちで受け入れるこずができるであろう。

Halekulani Living 66
CULTURE

Koko

When a rain carries with it a rainbow, or is so heavy it turns streams red-brown with muddy runoff, it is referred to as the koko rain. The color red, or “‘ula” in Hawaiian, is a culturally powerful hue. When it expresses itself in nature, it is given amplified attention, which is why this rain is also called “kōkō ‘ula” (literally, “network of red color,” as the spreading of a rainbow) or ua koko (a “blood-red rain”). The koko rain is symbolic of royalty or the divine. Priests saw koko rains as omens, and they interpreted their fleeting rainbows in dual fashions, as the foreshadowing of either a chief’s birth or death.

ココ

虹の出珟ず同時に降る雚や川を泥だらけの赀耐色に倉える豪雚を「コ コ」ず呌ぶ。ハワむ語で赀色を指す「りラ」は、ハワむ文化では匷い力を 持っおいる。りラが自然に珟れるずきハワむアンの人々はそこに深い意 味を芋出す。「ココりラ」虹に芋られるような赀いネットワヌクや「りラ ココ」血のように赀い雚ずも呌ばれるこの雚は、王族や神聖なものの 象城であり、叞祭たちはココを神からのお告げずしお捉え、虹は酋長の 出生あるいは死の前兆であるず解釈しおいた。

68

Nāulu

Across Hawai‘i, even when the weather appears pristine, a rain can surprisingly manifest. Hawaiians named this type of rain, a sudden shower, “nāulu.” It also shares its name with a wind and storm cloud, which work in concert to produce such rain out of the blue.

ナヌりル

ハワむ党土が快晎に芋えるずきでも、突然雚が降り出 すこずがある。ハワむアンの人たちはこのように突劂ず しお降り出すシャワヌを「ナヌりル」ず呌ぶ。この蚀葉は 突然の激しい雚を生み出す颚や嵐雲にも甚いられる。

70

Līlīlehua

Literally the “lehua blossom chill” or “tiny drops on the lehua blossom,” one usually meets this rain in Pālolo, a quiet community inland of Kaimukī. Līlīlehua, a delicate and chilly sheet of rain that clings to the valley, is described in a song as a “rain that soothes the mind, stirring up feelings in [the] heart.” According to myth, this rain takes its name from a beautiful woman who lived in Pālolo. A mo‘o, or legendary lizard, loved Līlīlehua, but she had fallen in love with another man. Jealous, the mo‘o turned her into this rain that never ventures past Wai‘alae Avenue.

リリレフア

「レフアの花の冷たさ」や「レフアの花の小さな雫」ずいった意味のこの 雚は、カむムキの山偎にある静かな䜏宅地のパロロに降る。リリレフア は、谷に沿っおひんやりず降る霧雚で、「心を癒し、感傷的にさせる雚」ず 歌われおいる。神話によるずこの雚の名前は、パロロに䜏んでいた矎し い女性にちなんで぀けられたずいう。䌝説のトカゲのモオは、リリレフア を愛しおいたが、圌女は別の男ず恋に萜ちた。嫉劬深いモオはリリレフ アを雚に倉え、ワむアラ゚通りを越えお決しお倖ぞ出るこずができない ようにしたずいう。

Kuahine

This rain is often associated with the area of Mānoa, but even if you don’t find yourself there during your stay, keep your ears perked for the term while listening to Hawaiian music at House Without a Key—this rain is name-checked in many songs about the region. While the lyrics and melodies may sound beautiful, the ancient legend behind its name is quite sad. Kuahine was a chiefess with a daughter so beautiful she was the source of gossip; men often boasted they had slept with her. When the daughter’s lover heard these rumors, he killed her. Overcome with sorrow, Kuahine transformed into this rain.

クアヒネ

この雚はもずもずマノアの゚リアず関係しおいるこずが倚い。滞圚䞭、マ ノアを蚪れなかったずしおも、ハりス りィズアりト ア キヌでハワむア ン音楜を聎いおいおこの蚀葉を耳にするこずがあるかもしれない。マノ アに぀いお歌った倚くの曲に出おくるからだ。歌詞やメロディヌは矎し く聞こえるが、その名に秘められた叀代の䌝説は悲劇である。女酋長 のクアヒネには矎しい嚘がいた。その嚘は垞に噂の的で、男性たちは圌 女ず関係を持ったこずをしばしば自慢しおいた。その噂を聞いた嚘の恋 人は圌女を殺しおしたい、悲しみにくれたクアヒネは雚に姿を倉えたず いうものだ。

72

Po‘onui

Poeticisms aside, Hawaiians did admittedly consider some rains to be nuisances. In this case, the po‘onui is a troublesome or top-heavy rain. Literally meaning “big head,” this generally descriptive term refers to an uncomfortable rain so cold it numbs the head and sends shivers down one’s spine.

ポオヌむ

詩はさおおき、ハワむアンの人たちですら疎たしく思う雚が あったようだ。ポオヌむずは厄介な激しい雚を指す。「倧き な頭」ずいう意味のこの蚀葉は、冷たくお指先が麻痺し、背 筋に寒気が走るような䞍快な雚を指す。

76

Wa‘ahila

True to its name, this rain is found at Wa‘ahila, a ridge between Mānoa and Pālolo valleys. However, it can extend into nearby districts, reaching as far as Judd and Wyllie streets in Honolulu. The character of this rain is soft and sweeping. Fittingly, there’s a song set in Waikīkī to ruminate on the next time such a lovely rain falls nearby. In a Hawaiian epic told by Ho‘oulumāhiehie, Wa‘ahila is referred to as a “blanketing fall,” and an “outpouring of love, rising to brightness.”

ノァアヒラ

その名の通り、この雚はマノア枓谷ずパロロ枓谷の間にある尟根、ノァ アヒラに降る雚である。ホノルルの近隣地区のゞャッド通りやりィリヌ 通りたで達するこずもある。優しく䞀面に広がっお降るのがこの雚の特 城だ。今床そんな雚を䜓隓したら、ワむキキを舞台にこの雚を歌った歌 があるこずを思い出しおほしい。ハワむアンの䜜家のホオりルマピヒ ゚は詩の䞭で、ノァアヒラを「倩からの毛垃」や「光ぞず導く溢れる愛」な どず衚珟しおいる。

77

Hā‘ao

Found in the ahupua‘a, or land division, of Nu‘uanu, this rain falls in successive showers. Its description was taken from the word “hā‘ao” itself, which refers to the courtly entourage that proceeds after a chief—the showers of this rain follow one another in a noticeable pattern of heavy and light precipitation. Its repetitive pattern, called the uahā‘ao or naouahā‘ao, has also been interpreted as a design for kapa, a barkcloth fabric.

ハヌアオ

ヌりアヌのアフプアア叀代ハワむの土地区分には、連続的な雚が降 る。匷い雚ず匱い雚が亀互に䞀定のパタヌンを繰り返しお降るこの雚 には、酋長の埌を歩く宮廷の偎近を指す「ハヌアオ」ずいう名前が぀け られおいる。連続的なこのパタヌンは、りアハヌアオ、たたはナオりアハ ヌアオず呌ばれ、暹皮から䜜られる垃、カパのデザむンにも取り入れら れおいる。

78

THE LUXURY OF TIME

WAIEA POOL

IN A TIMELESS PLACE

HONOLULU’S FINEST URBAN LIVING.

WAIEA LIVING ROOM
NOW IS THE TIME TO MAKE WARD VILLAGE HOME TO SCHEDULE A PRIVATE TOUR. CALL 808.727.1385 OR VISIT WARDVILLAGE.COM/LIVING This is not intended to be an offer to sell nor a solicitation of offers to buy real estate in Ward Village development to residents of Connecticut, Idaho, Illinois, New Jersey, New York, Oregon, Pennsylvania or South Carolina or to residents of any other jurisdiction where prohibited by law. No offering can be made to residents of New York until an offering plan is filed with the Department of Law of the State of New York. Ward Village is a proposed master planned development in Honolulu, Hawaii that does not yet exist. Photos and drawings and other visual depictions in this advertisement are for illustrative purposes only and do not represent amenities or facilities wholly within Ward Village and should not be relied upon in deciding to purchase an interest in the development. The Developer makes no guarantee, representation or warranty whatsoever that the developments, facilities or improvements depicted will ultimately appear as shown. This is not intended to be an offering or solicitation of sale. Exclusive Project Broker Ward Village Properties, LLC. Copyright ©2017. Equal Housing Opportunity. WARNING: THE CALIFORNIA DEPARTMENT OF REAL ESTATE HAS NOT INSPECTED, EXAMINED OR QUALIFIED THIS OFFERING.
IMAGE BY JOHN
HOOK
CITY GUIDES

FASHION KAIMUKĪ

IMAGES BY MARK

STYLED BY ARA FEDUCIA

HAIR + MAKEUP BY

JONAH DELA CRUZ + HOLLY TOMITA + KIMMY STEPHENS, HMB STUDIOS

MODELED BY

写真=マヌク・クシミ

スタむリスト=アラ・フェデ ュシア

ITINERARY BILL PULLMAN LOCAL LIVING

SIMON CROOKALL

LA VIDA LOW-RISE

SPOTLIGHT CARTIER

KAMALA SKIPPER

this page : Libertine embellished jacket, Yestadt Milinery flat-top hat, and Magda Butrym straight-leg jeans, all from Neiman Marcus.

opposite : Kapa bucket hat and volcano trenchcoat, both from Salvage Public.

Just a short drive from Halekulani lies the neighborhood of KaimukÄ«, where local business bustles amid charming, low-slung structures. ハレクラニから車で数分のカむムキには、可愛らしい䜎局ビルに入ったロヌカルビゞネスが軒 を連ね、賑わっおいる。

86
ラ・ノィヌダ・ロヌラむズ
CITY GUIDES
WELLNESS
SPOTLIGHT DBEDT

Hair Makeup Beauty

Prepare to be blown away by this full-service salon that specializes in cuts, color, hair and lash extensions, and makeup for any occasion.

ヘア・メむクアップ・ビュヌティ

ヘア・メむクアップ・ビュヌティ は、カット、カラヌ、ヘアずた぀げ の゚クステンション、あらゆる目

的に合わせたメむクなどのフル サヌビスを提䟛するサロンだ。

this page : Missoni lace knit skirt and Aquazzura christy flat, both from Neiman Marcus.

opposite : Vita Fede antonia hoop earrings, Brunello Cucinelli pleated tulle top, and Mansur Gavriel leather circle crossbody bag, all from Neiman Marcus.

88

Salvage Public

Initially starting with graphic tees, Salvage Public has grown to include a full collection that dresses men (and women) from head to toe, including jackets, pants, and button-down shirts.

サルノェヌゞ・リパブリック グラッフィクTシャツから始たっ たサルノェヌゞ・リパブリック は、ゞャケット、パンツ、ボタンダ りンシャツなど、メンズずレディ ヌスのフルコレクションを扱う ブティックに成長した。

Liholiho pleated striped pant, wela short sleeve woven top, and volcano trenchcoat, Salvage Public; Stuart Weitzman runatab velvet pointed-toe loafer, Neiman Marcus

91

St. Louis Drive In

A classic old-school outpost that attracts the lunchtime crowd with its menu of burgers and seafood plate lunches.

this page : Embrace earrings, from Nirav Modi; Libertine embellished jacket, Chanel round winter sunglasses, Vita Fede sorriso smiley face ring, Tom Ford shoulder bag, Etro silk tunic and cropped straight-leg pants, and Givenchy suede loafer, all from Neiman Marcus.

opposite : Chloé square pilot sunglasses, Missoni wave-stitch tank top, and Pedro Garcia jezabel suede sandal, all from Neiman Marcus; Samantha Lani x Tala Honolulu basket bag, from Samantha Thavasa.

93
セント・ルむス・ドラむブ・むン ランチタむムにはハンバヌガヌ やシヌフヌドのプレヌトランチ 目圓おの客で賑わうスタルゞッ クなプレヌトランチ屋。
Samantha Lani x Tala Honolulu basket bag, from Samantha Thavasa. Earl Sandwich 1137 11th Ave.

Okata Bento

This little gem has been keeping customers happy since 1981 with its madeto-order bentos and plate lunches featuring local favorites like beef teriyaki and chicken katsu.

オカタ匁圓

1981幎以来、リピヌタヌ客の 倚いこの小さな店では、ビヌフ 照り焌きやチキンカツずいった ロヌカルに人気のおかずが入 った匁圓やプレヌトランチを泚 文を受けおから䜜る。

opposite : Brunello Cucinelli pleated tulle top, Stella McCartney jeans, and Vita Fede antonia hoop earrings, all from Neiman Marcus.

this page : Yestadt Milinery flat-top hat and Libertine embellished jacket,both from Neiman Marcus.

97

Halekulani, Orchid Suite

A 2,352 square-foot oceanfront retreat with floor-to-ceiling doors opening to private lawns and an open-air trellised lounge. It’s situated on the site of what was once known as Cottage Seven, the fabled honeymoon suite, and also formerly the original Lewers family residence.

ハレクラニ、オヌキッドスむヌト プラむベヌトなガヌデンぞず続く床 から倩井たでの扉ずオヌプン゚アの ラりンゞのある玄219㎡のオヌシャ ンフロントのスむヌト。か぀おルワヌ ズ䞀家の邞宅のあった堎所でもあり、 「コテヌゞセブン」ずしお知られたハ ネムヌンスむヌトのあった堎所に䜍 眮しおいたす。

opposite : Stella McCartney birds of paradise jumpsuit, Fendi chameleon metallic leather sandal, and Gucci glittered gradient sunglasses, all from Neiman Marcus.

this page : Grand embrace bangle and feather ring, both from Nirav Modi.

Relax in the beautiful Halekulani, Orchid suite, an oasis of tranquility amid the vibrancy of Waikīkī.

掻気に満ちたワむキキの䞭心 にありながら安らぎのオアシス のようなオヌキッドスむヌトお 寛ぎください。

opposite : Lotus pond ring, from Nirav Modi; Co Collection denim midi shirtdress and Mansur Gavriel leather circle crossbody bag, both from Neiman Marcus.

this page : Mughal ring and grand embrace bangle, both from Nirav Modi; Talitha Collection embroidered silk kimono coat, from Neiman Marcus.

101
102
Mughal ring, from Nirav Modi; Oscar de la Renta tassel earrings and Figue river-stripe midi dress, both from Neiman Marcus.

ESCAPE THE ORDINARY, FIND THE CENTER OF PARADISE

Step into The Royal Grove and discover the rich legacy of Helumoa, Waikīkī’s historic coconut grove in the heart of Royal Hawaiian Center. We invite you to enjoy our celebration of dance, music and Hawaiian traditions while you shop our 110 distinctive stores and 30 unique dining destinations.

One Unforgettable Experience

Loro Piana Cartier

kate

Fendi Valentino

Tiffany & Co.*

Harry Winston

Tourneau

Salvatore Ferragamo

HermÚs

Jimmy Choo

Omega Boutique

Apple Store

Tory Burch

Wolfgang’s Steakhouse

The Cheesecake Factory

DEAN & DELUCA

Il Lupino Trattoria & Wine Bar

Island Vintage Wine Bar

Noi Thai Cuisine

Restaurant Suntory

P.F. Chang’s Waikīkī

Doraku Sushi

Tim Ho Wan*

TsuruTonTan Udon Noodle Brasserie*

partial listing *coming soon

Open Daily 10am–10pm Kalākaua Avenue and Seaside Waikīkī 808.922.2299 RoyalHawaiianCenter.com FREE WIFI distinctive stores
spade new york
unique dining

CITY GUIDES

LOCAL LIVING

FASHION KAIMUKĪ

BY

文マシュヌ・デニヌフ

写真ゞェラルド・゚ルモア ゞョン・フック

ITINERARY BILL PULLMAN

SIMON CROOKALL WELLNESS

KAMALA SKIPPER

INDEPENDENCE DAY

How a Hollywood star spends a free afternoon exploring the city of Honolulu. ハリりッド俳優、ビル・プルマンさんのホノルルの午埌の過ごし方

SPOTLIGHT DBEDT

SPOTLIGHT CARTIER

Bill Pullman received the Hawaii International Film Festival 2017 Halekulani Lifetime Achievement Award.

俳優のビル・プルマンさん

は、2017幎のハワむ囜際映画

祭でハレクラニ・ラむフ・アチヌ ブメント・アワヌドを受賞した。

Many people know of Bill Pullman, the American movie star. The consummate character actor has been directed by everyone from comedy legend Mel Brooks to art house auteur David Lynch. He’s forever etched in the pop-culture consciousness as the on-screen U.S. president who saved the human race from a hostile alien invasion. But not many people know the Bill Pullman who loves plants. Adores them, really. During a week on O‘ahu, he visited a botanical garden not once, but twice. Clearly, nature inspires Pullman, who previously had only visited the rugged topography of Hawai‘i Island; this marks his first visit to O‘ahu. While in Honolulu to accept the Hawaii International Film Festival 2017 Halekulani Lifetime Achievement Award for his contributions to cinema, Pullman sat with Living to share his itinerary.

Hawaii International Film Festival

“It’s so cool to see how long the relationships have been with Asian cinema here [at HIFF],” Pullman says of attending the festival, specifically noting the connections to Chinese cinema the organization has enjoyed for 30 years. Every fall, HIFF showcases an impressive schedule of screenings, notably world and Hawai‘i premieres from Asian talent. At the most recent festival, master filmmakers Feng Xiaogang and Ann Hui headlined the line-up of Chinese-produced narratives.

For more information, visit hiff.org.

倚くの人がアメリカの映画俳優のビル・プルマンさんを知っおいるだろ う。独特のキャラクタヌを持぀才胜ある俳優ずしお、コメディ界の巚匠、 メル・ブルックスから芞術的な映画監督ずしお知られるデビッド・リンチ たで、あらゆる監督の䜜品に出挔しおいる。囜を指揮し、異星人の䟵略 から人類を救った倧統領を奜挔した映画『むンディペンデンス・デむ』 での圌の名挔技は、ただ蚘憶に新しい。そんなプルマンさんが実は倧の 怍物奜きであるこずを知る人は少ない。オアフ島で週間を過ごしたプ ルマンさんは、滞圚䞭に二床怍物園を蚪れたくらいだ。圌は以前、ハワ む島の険しい地圢を蚪れたこずがあるが、オアフ島で最も人口の倚い ホノルル蚪れるのは初めお。ハワむ囜際映画祭2017で生涯を通しお映 画界に残した功瞟を讃えるハレクラニ・ラむフタむム・アチヌブメント・ アワヌドを受賞し、ホノルルを蚪れたプルマンさんはリビングの取材に 応じ、ハレクラニゲストのために圌が滞圚䞭蚪れたお気に入りの堎所 を教えおくれた。

ハワむ囜際映画祭 ハワむ囜際映画祭(HIFF)に出垭したプルマンさんは、HIFFが30幎にわ たりハワむで䞭囜の映画を䞊映しおいるこずに觊れ、「ハワむでこれだけ 長い間アゞアの映画界ずの亀流関係を築いおきたこずは評䟡すべき」 ず語った。毎幎秋、HIFFはアゞアの優秀な映画䜜品の䞖界プレミアや ハワむプレミア䜜品をはじめ、充実したラむンアップの映画䞊映を行な っおいる。昚幎の映画祭では、映画監督の巚匠、ファン・シャオガンずア ン・ホむが䞭囜語の映画䜜品のヘッドラむナヌずしお出挔した。

詳现に぀いおは、hiff.orgをご芧ください。

Halekulani

106
Living

Chinatown

Nu‘uanu Avenue marks one of the oldest Chinatown districts in America. The actor wandered its streets with director Jared Moshe to take in the sights (historic buildings, most dating back to the early 20th century), learn about its dramatic history (a spread of the bubonic plague in 1900 forever altered its architectural makeup when the Board of Health ordered a number of infected buildings be burned), and noticed its plethora of lei shops (because, again, flora). As their most recent film suggests, Pullman and Moshe have an interest in preservation; Pullman starred in Moshe’s picture The Ballad of Lefty Brown, a reimagined coming-of-age Western, that screened at HIFF in 2017.

Chinatown is located between River Street and Nu‘uanu Avenue, below Beretania Street

チャむナタりン

ヌりアヌ通りを散策しおみよう。ハワむのチャむナタりンは、米囜内で 最も叀い䞭華街の䞀぀である。プルマンさんは、ゞャレッド・モシェ監督 ず、20䞖玀初頭に建おられた歎史的建造物の䞊ぶこの゚リアを散策 し、1900幎に蔓延したペストによっお、衛生局が倚くの建物の焌华を呜 じたこずで、この堎所の景芳が氞遠に倉わっおしたったずいう衝撃的な 歎史を孊んだ。怍物奜きのプルマンさんは、チャむナタりンに沢山のレむ ショップがあるこずにも気づいたそうだ。ハワむの歎史に觊れた二人は、 プルマンさんが䞻挔したモシェ監督の新しい西郚劇『レフティ・ブラりン のバラヌド』の䞊映䌚に出垭した。この最新䜜でプルマンさんずモシェ監 督は、西郚劇ずいうアメリカの歎史を珟代の目で再怜蚌しおいる。

ベレタニアストリヌトより海偎のリバヌストリヌトずヌりアヌアベニュヌの間

Halekulani Living 108
CITY GUIDES
109
ク、レストランが䞊ぶ。
歎史あるチャむナタりンの街には、倚くのアヌトギャラリヌやブティッ
The historic Chinatown neighborhood is filled with arts, boutiques, and restaurants.

Frankie’s Nursery

Pullman paid a visit to the hidden gem that is Frankie’s Nursery. His trek to this off-the-beaten-path locale in Waimānalo, on O‘ahu’s east side, further proves Pullman’s enthusiastic plant-lover status. Frankie’s Nursery specializes in tropical and sub-tropical fruit trees and a selection of outdoor flowering plants. The thoughtfully maintained grounds are set with mature trees, both functional and ornamental, that exhibit success in Hawai‘i’s climate. If you visit, be sure to ask about the rare Meli Kalima pineapple, also called the “honey cream pineapple,” which is a hybrid fruit created by Frankie Tsuruda, the nursery’s namesake. It is grown there exclusively.

41-999 Mahiku Pl., Waimānalo

フランキヌズ・ナヌセリヌ

オアフ島の東偎にあるワむマナロの人里離れた堎所にあるフランキヌ ズ・ナヌセリヌを蚪れたプルマンさん。たすたす怍物愛奜家であるこず が䌝わっおくる。このナヌセリヌは、熱垯や亜熱垯果物の朚や䞖界䞭か ら集めた花を咲かせる怍物を専門に扱っおいる。よく手入れされた敷 地内には、芋た目の矎しさにも甚途にも優れ、ハワむの気候に適しおい

お立掟に成長した朚々が栜培されおいる。フランキヌ・ナヌセリヌを蚪 れたなら、ここでしか栜培されおいない新配合皮のフルヌツで、ハニヌ クリヌムパむナップルずも呌ばれるメレカリマ・パむナップルに぀いお尋

ねるこずをお忘れなく。

41-999 Mahiku Pl., Waimanalo

110

Foster Botanical Garden

When Pullman reveals he lives a few months of the year on a cattle ranch in Montana, his affinity for nature begins to make sense: It is an escape from the demands of a high-profile career. Foster Botanical Garden—a hidden 14-acre garden nestled in the hamlet of urban Honolulu on Vineyard Boulevard— has the same appeal, drawing green-thumbed visitors and local city dwellers on lunch breaks into its welcoming collection of 10,000 rare tropical plants. Here, Pullman perused a variety of orchid species, found shade under a banyan tree, and saw one of the garden’s most exceptional plants, a small loulu, which is surrounded by an iron fence. Dr. William Hillebrand, a physician and botanist who lived at this location, planted this native palm tree in 1851.

180 N. Vineyard Blvd., Honolulu

フォスタヌ怍物園

自然をこよなく愛するプルマンさんは、䞀幎の䜕ヶ月かはモンタナの牧 堎に䜏んでいるずいう。ストレスの倚い仕事であるほど、自然の癒しを 求めお圓然だ。フォスタヌ怍物園もたたそんな癒しに満ちおいる。ホノ ルル郜心のノィンダヌド通りに面しおひっそり䜇む14゚ヌカヌの庭園 には䞇皮もの熱垯怍物が生い茂り、自然を奜む旅行者や郜䌚に䜏む 䜏民がランチタむムに安らぎを求めお蚪れる憩いの堎ずなっおいる。こ こでプルマンさんは様々なラン科の怍物ず出䌚い、バニダンツリヌの日 陰でく぀ろぎ、䞭でもずりわけ特別な朚を芋぀けたずいう。それは「ロり ル」ず呌ばれる鉄柵に囲たれたハワむ原産の小さなダシの朚で、この堎 所にか぀お䜏んでいた医垫で怍物孊者のりィリアム・ヒルブランド氏が 怍えたものである。

180 N. Vineyard Blvd., Honolulu

Halekulani Living 112
CITY GUIDES
113 フォスタヌ怍物園はハワむで最も叀くからあるボタニカルガヌデンだ。
Foster Botanical Garden is the oldest botanical garden in Hawai‘i.

FASHION KAIMUKĪ ITINERARY BILL PULLMAN

LOCAL LIVING

SIMON CROOKALL

ARTFUL HONOLULU

リビングロヌカルアヌトあふれる街、ホノルル

WELLNESS

KAMALA SKIPPER

SPOTLIGHT

DBEDT

SPOTLIGHT CARTIER

ハワむ・オペラ・シアタヌのれネ ラルディレクタヌのサむモン・ク ルッコヌルさん。アリ゜ン・クロ ンバヌグさんの撮圱

From mauka to makai, the south shore is a non-stop sensory experience and a masterpiece in its own right, according to Hawaii Opera Theatre's Simon Crookall. 山から海たで感芚的経隓に満ち、党おが揃うサりスショア

As the general director of Hawaii Opera Theatre, Simon Crookall is tasked with presenting a vibrant spectrum of stage productions with multi-generational appeal. He is constantly mindful about how to see old places in new, fresh lights. Crookall, a Brit-turned-kama‘āina, shares his favorite venues for remaining mentally stimulated around his Honolulu backyard. — Matthew Dekneef

Of course, the beautiful scenery and nature of Hawai‘i are the best natural artwork one could ever hope to see. The beaches and the mountains provide wonderful inspiration for the many artists living in these islands, and the incredible variety of foods, from poke to the shrimp shacks on the North Shore, whet the appetite for more. And, who can resist a delicious shave ice at the end of a beautiful day? For venues for man-made art, however, I have a few recommendations:

ハワむ・オペラ・シアタヌのれネラルディレクタヌの毎日はむンスピレヌショ ンに満ちおいる。倚䞖代の芳客を魅了する舞台芞術を幅広く手がけるサむ モン・クルッコヌルさんは、叀くからある堎所に矎を芋出す。むギリス出身で ハワむ圚䜏のクルッコヌルさんが、知的奜奇心を刺激するホノルルのお気 に入りの堎所を教えおくれた。マシュヌ・デニヌフ 「ハワむの矎しい自然や景芳ほど玠晎らしい芞術はありたせん。ハワむ に䜏む倚くのアヌティストにずっお、ビヌチや山々は最高のむンスピレヌ ションずなっおいたす。新鮮なポケやノヌスショア名物のガヌリックシュ リンプ、楜しい1日の終わりに欠かせないシェむブアむスずいったハワむ ならではのバラ゚ティに富んだフヌドも倖せたせんが、ここではハワむ で芞術鑑賞を楜しむのにおすすめのスポットを玹介したしょう」。

116
CITY GUIDES
Simon Crookall, general director of Hawaii Opera Theatre. Portrait by Allison Kronberg.
Living
Halekulani

For world-class art

With more than 50,000 artworks on two sites, the Honolulu Museum of Art is a rich treasure house of art that will take several visits to truly discover. Highlights include the stunning collections of Asian art from China, Japan, Korea, India, the Philippines, Indonesia and Southeast Asia. The 20th-century collection includes works by the great French Impressionists, such as Claude Monet and Fernand Léger, as well as American modernists like Georgia O’ Keeffe and Yasuo Kuniyoshi. Be sure to take a break in the delightful Museum Café before continuing on to Spalding House, which hosts the museum’s contemporary galleries.

honolulumuseum.org

䞖界有数のアヌトコレクション

ホノルル矎術通には、本通ず別通合わせお5䞇点を超える芞術品が収 蔵されおいお、䞀床ではずおも党おを芋きれない。ベレタニア通りにある 本通の目玉は、䞭囜、日本、韓囜、むンド、フィリピン、むンドネシア、東南 アゞアの膚倧な矎術コレクションだ。20䞖玀のコレクションには、モネ やレゞェずいった偉倧なフランス印象掟による䜜品やゞョヌゞア・オキ ヌフや囜吉康雄をはじめずするアメリカのモダニストによる䜜品も含た れおいる。ホノルルのマキキの䞘に建぀ホノルル博物通別通の珟代アヌ トギャラリヌ、スポルディングハりスぞ行く前に、小排萜たミュヌゞアム カフェで䞀息いれるのもいいだろう 。

honolulumuseum.org

Halekulani Living 118
CITY GUIDES

For musical theatre

Hawaii Opera Theatre continues to produce worldclass opera at the Blaisdell Concert Hall and other venues around the state. The current season includes classic favorites, such as Georges Bizet’s ever-popular Carmen and Tchaikovsky’s romantic Eugene Onegin, as well as lesser-known works like Gaetano Donizetti’s Daughter of the Regiment and Laura Kaminsky’s 2014 sensation As One.

hawaiiopera.org

ミュヌゞカルシアタヌ

ハワむ オペラ シアタヌはブレむズデルコンサヌトホヌルをはじめ、ハワ む州の様々な䌚堎で、䞀流のオペラをプロデュヌスしおいる。今シヌズ ンには、ビれヌの代衚䜜でもある『カルメン』やチャむコフスキヌのロマ ンチックな『ナヌゞン・オネギン』などの叀兞䜜品や、ドニれッティの『連 隊の嚘』やロヌラ・カミンスキヌの2014幎の話題䜜『アズ・ワン』ずいっ た䜜品が䞊挔される。

hawaiiopera.org

119
opposite: Images courtesy of Honolulu Museum of Art right: Image courtesy of Hawaii Opera Theatre

For a lovely serenade

For a cultural activity with Hawaiian flavor, nothing beats the Halekulani’s own House Without a Key, where you can sip a delicious mai tai and watch the sun set over Waikīkī while being entertained by some of the best Hawaiian musicians and hula dancers on the island. Don’t miss the gorgeous dancing of Debbie Nakanelua-Richards on Sunday evenings!

愛しのセレナヌデ

ハワむならではの文化を䜓隓するなら、ハレクラニのハりス りィズアり ト ア キヌに勝る堎所はない。ここでは矎味しいマむタむを飲み、ワむキ キの海に沈む倕日を眺めながらハワむ屈指のミュヌゞシャンやフラダ ンサヌの゚ンタヌテむメントを堪胜するこずができる。日曜の倜のデビ ヌ・ナカネルア・リチャヌズさんの華麗なダンスも芋逃せない。

120 CITY GUIDES
Halekulani Living

For historic architecture

The cultural center of Honolulu contains some remarkable buildings, each with their own unique history. ‘Iolani Palace is the only royal palace in the United States, and was the home of the Hawaiian royal family throughout the 19th century. Nearby is the Hawai‘i State Capitol, completed in 1969; its architecture reflects the natural landscape of Hawai‘i: the ocean, the volcanoes, and the vegetation. Across the street stands Washington Place, the official residence of the Governor of Hawai‘i, and the former home and place of imprisonment of Hawai‘i’s last monarch, Queen Lili‘uokalani. Next to Washington Place is the Cathedral of Saint Andrew, founded by King Kamehameha IV and Queen Emma in the style of an English cathedral.

歎史的建築

ホノルルの文化の䞭心には、興味深い歎史を持 ぀玠晎らしい建物が倚く存圚する。19䞖玀たで ハワむの王宀が䜏んでいたむオラニ宮殿は、ア メリカに珟存する唯䞀の王宮である。その近く には、1969幎に完成したハワむ州議䌚議事堂 があり、その建築には海や火山、怍物ずいったハ ワむの自然の景芳が取り入れられおいる。通り を挟んだ向かいには、ハワむ州知事の公邞であ り、ハワむ王朝最埌の女王、リリりオカラニ女王 が幜閉されおいた邞宅のワシントンプレむスが ある。ワシントンプレむスの隣には、英囜倧聖堂 の建築様匏を採甚し、カメハメハ4䞖ず゚マ王 劃によっお建おられた セントアンドリュヌズ倧 聖堂もある。

121

FASHION KAIMUKĪ

文クリステン・ネモト・ゞェむ 写真カむノア・レポンテ

LOCAL LIVING

BILL PULLMAN

LOCAL LIVING

SIMON CROOKALL WELLNESS

KAMALA SKIPPER

SPOTLIGHT DBEDT

SPOTLIGHT CARTIER

Kamala Skipper, Halekulani’s lifestyle coach, stretches at Ala Moana Beach Park.

アラモアナビヌチパヌクでスト レッチするハレクラニのラむフ スタむルコヌチ、カラマ・スキッ パヌさん。

SEEKING SERENITY

安らぎを求めお

Mind these tips for the best ways to unwind in some of O‘ahu’s most lovely retreats. より健やかな自分ぞ、リビングりェルのための぀のヒント

Born and raised in South Africa, Kamala Skipper moved to O‘ahu for a bodyboarding sponsorship when she was 16 years old. As a professional athlete, her performance relied heavily upon her health. This meant keeping physically fit, but also involved trying to solve her chronic migraines and fluctuating weight. “Yo-yo diets” and medicine to help with her migraines didn’t work, especially after she was diagnosed with polycystic ovarian syndrome and placed on thyroid medication. Her symptoms worsened after she moved home and became a lawyer for a human rights organization. But when she returned to O‘ahu in her late 20s to marry her long-time boyfriend, she chose not to study for the Hawai‘i bar exam. Instead, she focused on her health issues with a functional medicine doctor. Meditation, yoga, and a gluten-free diet became her medicine. Within a three-month period, her decadelong health problems disappeared. This revelation in mindful living inspired her to become a certified yoga instructor and integrative medicine coach. Now, she is SpaHalekulani’s Living-Well Program lifestyle coach. Because of her own experience, Skipper believes each person can pave their way toward a healthier and better self. Here are five “living well” essentials that she recommends:

南アフリカで生たれ育ったカマラスキッパヌさんは、歳の時にボデ ィボヌドのスポンサヌシップを埗おオアフ島に移䜏した。プロの運動遞 手ずしおの圌女の成瞟は、健康状態に倧きく巊右された。スキッパヌさ んは肉䜓を鍛えるこずにも興味を持っおいたが、䜕より慢性的な偏頭痛 ず䜓重の倉動を解消したいず考えおいた。様々なダむ゚ットを詊したも のの効果がなく、たもなく垰囜しお人暩団䜓の匁護士ずしお働くように なるず、スキッパヌさんの䜓調はさらに悪化した。20代埌半になり、長 幎付き合っおいた恋人ず結婚するためにオアフ島ぞ戻った圌女は、ハワ むの匁護士になる資栌勉匷はせず、生掻習慣病や慢性疟患の治療法を 研究する機胜性医孊医のもずで孊び、自らの健康回埩に泚力した。する ずヶ月も経たないうちに幎以䞊にわたっお悩たされおいた症状が 消えた。この䜓隓が圌女が意識的な生掻に目芚め、認定ペガむンストラ クタヌず統合医療のコヌチになろうず思ったきっかけである。珟圚、圌 女はスパ ハレクラニの「リビングりェル」プログラムのラむフスタむルコ ヌチを務める。スキッパヌさんは自らの䜓隓をもずに、誰もがより健やか で、より良い自分になるこずができるず信じおいる。スキッパヌさんの提 唱する「リビングりェル」のための぀のヒント

122
CITY GUIDES

Ala Moana Center

Hilton Hawaiian Village

Hyatt Regency Waikiki

International Market Place

OHANA® Waikiki Malia by Outrigger® MAUI

Outrigger Waikiki Beach Resort

Royal Hawaiian Center

Sand Island Retail Store

Waikiki Beach Marriott

Waikiki Beach Walk®

Front Street

The Shops at Wailea Whalers Village LAS

The LINQ Promenade

Grand Canal Shoppes at The Venetian | The Palazzo

Micronesia Mall

The Plaza Shopping Center

premium
For the Very Best, Look for the Pineapple Shape ® Discover our elegantly packaged
shortbread cookies. Indulge in Aloha with island-inspired flavors like Pineapple, Mango, Kona Coffee, and much more!
OAHU
VEGAS
GUAM
The pineapple shape of the cookie is a federally registered trademark of the Honolulu Cookie Company. March-June 2018. Living Halekulani. ©2018 Honolulu Cookie Company. All Rights Reserved. honolulucookie.com 1-866-333-5800

Be Mindful

“Before you start your day, sit still for a moment, listen to your breath, and think of one or two words that you’d like to feel for the day. One of my favorite meditations is one that sets the intention of love and kindness. I’ve found that if you set out your day with an intention, it’s a lot easier to create space for that intention to grow and possibly carry on to the next day.”

Get Grounded

“I’m a huge fan of being surrounded by nature. Just feeling the earth below our feet can be so powerful. While here in Hawai‘i, I recommend going to the beach and feeling the sand between your toes. 
 Wherever you are, I suggest going to where there’s nature, and you’ll instantly feel better.”

Unplug

“Whether you’re on vacation or not, I highly recommend a digital detox. If you’re living online, then you’re not truly living in the present moment. Too much screen time just means less time experiencing the world around you.”

Five More Minutes

“If you want to change any habits, whether it’s your diet or exercise, I found that giving yourself a little bit of time throughout the day to do those things can make a huge difference. If you give yourself an extra five minutes of sleep, five minutes to make a salad, or five more minutes of walking, it can really add up.”

The Right to Pamper

“If I could, I would spend an entire day at SpaHalekulani. It’s absolutely amazing. There’s everything from massages and facials to hair and nail care. And all the products that they use are environmentally friendly, locally sourced, and non-toxic. It’s extremely rare to find a spa that has all of those components. Plus, I think everyone deserves a day of indulgence, especially on vacation.”

Since January 2015, SpaHalekulani’s Living-Well Program has presented an ongoing series of wellness initiatives that provide guests with health-conscious opportunities that expand beyond hotel stays. For more information, visit halekulani.com/living-well-lecture-series.

毎日を意識的に過ごす 「䞀日を始める前に静かに座っお、自分の呌吞に耳を傟けおみおくだ さい。その日に自分が味わいたい気分を蚀葉にしおみたす。私はよく愛 情や優しさを持おるようにず念じたす。明確な意図を持っお1日を始め るこずで、1日を通しお目的意識が生たれ、次の日も続けるこずができ るのです」。

地に足を぀ける

「私は自然に身を眮くこずが倧奜きです。足元に地面を感じるだけで倧 きなパワヌをもらえるはずです。ここハワむでは、ビヌチぞ行き、足の指 の間に砂を感じるずいいですね。地球のどこにいおも、自然のある堎所 に行けば心が萜ち着き、気分が良くなるものです」。

息抜きをする

「䌑暇䞭の人もそうでない人も、できるだけ電子機噚を生掻から取り 陀くこずが倧切です。むンタヌネットに䟝存しおいる人は、本圓の意味 で“今”を生きおいるずは蚀えたせん。画面に向かっおいる時間が長い 分、あなたを取り囲む玠晎らしい䞖界を実際に䜓隓する時間が枛っお したうからです」。

あず5分

「食生掻や運動など生掻習慣を倉えるには、䞀日を通しお自分のため の時間を少しだけ 䜜っおあげればいいのです。睡眠時間を5分だけ増 やしたり、分でサラダを䜜ったり、5分間の散歩でも、積み重ねれば倧 きな倉化を生むはずです」。

癒される暩利

「スパ ハレクラニで心身ずもに癒される1日を過ごせたら、どれほど玠 晎らしいでしょう。マッサヌゞやフェむシャル、髪や爪のケアたで幅広い サヌビスを提䟛しおいるスパでは、党おのトリヌトメントに地元ハワむで 環境に配慮しお䜜られた補品を䜿甚しおいたす。あらゆる面でこれほど たでに配慮の行き届いたスパはありたせん。䌑暇䞭はもちろん、自分ぞ のご耒矎ずしお誰もが莅沢な1日を過ごす暩利があるず思っおいたす」。

スパ ハレクラニでは2015幎1月から、ゲストが日々の生掻に取り入れる こずのできる健康的なラむフスタむルのコツや実践法を孊べるリビングり ェルプログラムを提䟛しおいたす。詳しくは、halekulani.com/livingwell-lecture-seriesをご芧ください。

Halekulani Living 124
CITY GUIDES

FASHION KAIMUKĪ

ITINERARY BILL PULLMAN

LOCAL LIVING

SIMON CROOKALL WELLNESS

KAMALA SKIPPER

BY

CREATED IN PARTNERSHIP WITH THE CREATIVE INDUSTRIES

DIVISION, DBEDT

文ナヌニカ・゚スカランテ ハワむ州産業経枈開発芳光

局協力 SPOTLIGHT

SPOTLIGHT

DBEDT SPOTLIGHT CARTIER

CALLING ALL CREATIVES

創造的な産業支揎

Creative Lab Hawai‘i gives aspiring writers and producers tools for success in the media industry. 䜜家ずプロデュヌサヌを育おるクリ゚むティブラボ・ハワむ

Amy Bircher sat in the middle of her living room like a child on Christmas morning. A small crop of family members surrounded her, their eyes watching Bircher watch the television screen. On it played Delivering Christmas, the new holiday-themed Lifetime minimovie. Throughout the 15-minute film—which follows a mailman as he finds love with a widowed mother and her daughter—Bircher watched intently as the actors repeated lines that mere months before had only existed in the pages of her notebook. As the film came to an end, the credits rolled across the screen: “Written by Amy Bircher.”

“I felt nothing but love in that moment,” says the Hawai‘i Island-based writer. “Love for my craft and love for what I get to do.”

「その瞬間ずおも感動したわ。自分の䜜品ず脚本家ずいう仕事ぞ の愛情を感じたの」ずバヌチャヌさん。

趣味のラむタヌだったバヌチャヌさんは、ヶ月ずいう短い期間で 有名な制䜜䌚瀟に脚本を送る機䌚を埗た。テレビ局のラむフタむム にミニムヌビヌ䜜家ずしお採甚され、圌女の脚本をもずに制䜜された 映画が攟送された。さらに぀の䜜品の執筆を委蚗されるこずずなっ た。党おは䜜家志望者たちを創造的起業家に育おる「クリ゚むティブ ラボ・ハワむ(CLH)」による幎間の指導プログラム「ラむタヌズ・む マヌシブ」ぞの参加がきっかけだった。ハワむ州産業経枈開発芳光局 DBEDTのクリ゚むティブ産業郚門が䞻催するクリ゚むティブラ

In less than six months, Bircher went from hobbyist writer to optioning her first script to a major production company, being hired to write a mini-movie for Lifetime, having it produced and aired, and landing two additional work-for-hire writing assignments. It all began when she was accepted to participate in Creative Lab Hawai‘i ゚むミヌ・バヌチャヌさんはクリスマスの朝、子䟛のようにリビングル ヌムの真ん䞭に座っおいた。テレビ画面に釘付けの圌女を囲んで家 族が座っおいる。テレビにはラむフタむムチャンネルのホリデヌをテヌ マにした新䜜映画「デリバリング・クリスマス」が攟送されおいる。15 分間のミニムヌビヌは、倫を亡くした母ず嚘に愛情を抱くようになっ たある郵䟿配達員の物語だ。ハワむに䜏む䜜家のバヌチャヌさんは 自分が曞いた台詞を口にする俳優に芋入った。映画の最埌には、「脚 本 ゚むミヌ・バヌチャヌ」ずいうクレゞットが流れた。

126

Participants of Creative Lab Hawai‘i learn the finer points of creative entrepreneurship, from honing their craft, licensing and financing to publishing and intellectual property protection. Shown here and opposite, Josh Kim on set of his award-winning feature.

クリ゚むティブラボ・ハワむの参加者は、ラむセンスやファむナンス、出版 や知的資産暩の保護に至るたで、クリ゚むティブなビゞネスを起業する ための実践的なポむントを孊ぶ。このペヌゞず反察偎のペヌゞはセット でのゞョシュ・キムさん。

127

“It was almost like a starstudded experience, as far as writing and production goes,” says Chris McKinney, a Honolulu-based novelist who participated in the 2013 Writers Immersive. “Each mentor provided something different from the others.” Image by Ashley Smith.

「脚本や映画制䜜の最前線で 掻躍するスタヌから教わるこず のできる玠晎らしい䜓隓でし た。それぞれの講垫から様々な こずを孊びたした」ず2013幎の ラむタヌズ・むマヌシブに参加 したホノルル圚䜏の小説家のク リス・マッキニヌさんは語る。

Writers Immersive, a year-long mentorship program that takes a group of emerging writers on a journey to grow from writers to creative entrepreneurs.

Part of the Department of Business, Economic Development and Tourism’s Creative Industries Division, Creative Lab Hawai‘i is a media, music, and fashion design accelerator providing a conduit for creative entrepreneurs to increase export of creative intellectual property, attract investment, and strengthen the state’s creative entrepreneurial ecosystem. Through year-long mentorship immersives, weekend ideation programs followed by three-months of mentoring, and public programs, the Creative Industries Division team has focused its resources toward those sectors in Hawai‘i’s creative clusters to cultivate young artists, songwriters, filmmakers and designers into more self-sufficient creative entrepreneurs.

It was during a welcome reception for the Animation Writers Immersive program that Bircher struck up a conversation with screenwriter Pamela Ribon, one of the writers on the Walt Disney animated

ボ・ハワむ は、ハワむの創造的知的財産の茞出増加、投資の誘臎、州 内のクリ゚むティブ産業の゚コシステム匷化を目的ずし、創造的起業 家たちを支揎するこずで、メディアや音楜、ファッションデザむン業界 を掻性化させるための取り組みだ。CIDチヌムは、幎間の指導プロ グラムずブレむンストヌミング、ヶ月にわたる指導ず公共プログラム を通しお、ハワむのクリ゚むティブ産業を担う若手アヌティストや䜜曲 家、映画補䜜者、デザむナヌの発掘ず独立した起業家ぞの育成に力 を入れおいる。

バヌチャヌさんは、日間にわたるアニメヌション・ラむタヌズ・む マヌシブ・プログラムの歓迎レセプションで、りォルト・ディズニヌ・ア ニメヌションの映画『モアナ』の䜜家の䞀人であり、講垫ずしお参加し おいた脚本家のパメラ・リボンさんず話す機䌚を埗た。バヌチャヌさ んがロマンス小説や個性的な映画を奜む䜜家志望であるず知ったリ ボンさんは、ロサンれルスの制䜜䌚瀟、Hybridの脚本家ずプロデュヌ サヌをバヌチャヌさんに玹介し、その䌚瀟を通しお圌女の䜜品をラむ フタむムに送っおくれた。それは小さな䌚話から生たれた倧きなチャ ンスであった。

クリ゚むティブラボ・ハワむ は、2012幎にDBEDTのクリ゚むティ

Halekulani Living 128
SPOTLIGHT

motion picture Moana, who was acting as a mentor during the five-day immersive. Small talk turned into an opportunity when Ribon learned that Bircher was an aspiring writer with an affinity for romance novels and Hallmark movies. She quickly connected Bircher to a screenwriter and producer at Hybrid, a production company based in Los Angeles, who then passed along her work to Lifetime.

Providing these moments of synchronicity is at the core of Creative Lab Hawai‘i, which was founded in 2012 by Georja Skinner, chief officer of DBEDT’s Creative Industries Division. In 2013, Creative Industries secured the services of Michael Andres Palmieri, a Los Angeles-based transmedia writer, producer, and mentor. Palmieri has more than 25 years of experience in the entertainment industry and 20 years experience designing, facilitating, and producing programs for creative entrepreneurs. He is now the executive director of the Creative Lab Hawai‘i media program.

“The reason that I started designing these programs was that, as an executive in Hollywood, I just saw this

ブ産業郚門長のゞョルゞャ・スキナヌ氏によっお蚭立された。2013 幎、CIDはロサンれルスを拠点に掻動するトランスメディア䜜家でプ ロデュヌサヌであり教育者のマむケル・アンドレス・パルミ゚リさんに サヌビスを委蚗した。パルミ゚リさんぱンタヌテむメント業界で25 幎以䞊の経隓を持ち、創造的な起業家のためのプログラムの蚭蚈、 実斜、制䜜においおも20幎の経隓を持぀ベテランだ。パルミ゚リさん は珟圚、クリ゚むティブラボ・ハワむのメディアプログラムの゚グれク ティブディレクタヌを務める。

「僕がこのプログラムに関わるようになった理由は、ハリりッドの゚ グれクティブずしおこれたで、映画制䜜のワヌクショップを謳った悪 質なビゞネスを倚く目にしおきたからです。圌らぱンタヌテむメン ト業界を目指しおいる熱心な人たちからほずんど䜕の䟡倀もないワ ヌクショップのために䜕千ドルも請求しおいたのです」ずパルミ゚リ さんは蚀う。

そこでパルミ゚リさんはCIDチヌムずずもに、脚本、制䜜、りェブシ リヌズ、むンタラクアティブメディアやアプリ開発などの分野でクリ゚ むティブな才胜の育成を図るこずを目的ずした「クリ゚むティブラボ・ ハワむ ・メディア・むマヌシブ」を立ち䞊げた。圌がモデルの参考にし

Pictured are Chris McKinney, right, and producing partner James Sereno, left, who are working on several projects together. Image by Ashley Smith.

129

predatory business of workshops,” Palmieri says. “They were charging thousands of dollars and delivering very little value to people who were so passionate about entering the entertainment industry.”

Together, with Creative Industries Division, Palmieri deployed the Creative Lab Hawai‘i Media Immersive, which focuses on growing creatives in screenwriting, production, web series, and interactive media or app development. This model is the basis for the Music Immersive and Fashion Immersive programs that Creative Industries has developed.

Creative Lab Hawai‘i participants—who range from screenwriters to filmmakers to novelists—are taught the finer points of creative entrepreneurship, from licensing and financing to publishing and intellectual property protection. For Josh Kim, a 2013 Writers Immersive participant, and writer and director of How to Win at Checkers [Every Time], Thailand’s entry as a nominee for Best Foreign Film at the 88th Academy Awards and the Golden Globes, this was an important resource.

“Before the Creative Lab Hawai‘i Writers Immersive, I didn’t have the same breadth of knowledge,” says Kim, who did not attend film school other than a stint at a Hong Kong film academy. “So I didn’t really have any education other than through my own reading, watching DVDs, and doing my own films. So, something like doing character sheets and round table discussions as part of Creative Lab meant a lot.”

During the workshops, industry insiders are brought in from around the country to serve as mentors. They provide the participants with realworld insight into the film industry, sharing wisdom and tips of the trade, but they can also become an important point of connection, helping the burgeoning writers bridge the gap and tap into the industry. Past mentors have included Bobby Moresco, the Academy Award-winning writer, director, and producer, whose films include Million Dollar Baby and Crash, Peter M. Lenkov, the showrunner of the television series Hawai‘i 5-0, and Academy Awardwinning writer Meg LeFauve, who wrote the Pixar animated film Inside Out

たのは、CIDが資金を提䟛するミュヌゞック・むマヌシブずファッショ ン・むマヌシブ・プログラムであった。

脚本䜜家や映画補䜜者、小説䜜家ずいったCLH参加者は、ラむセ ンスやファむナンス、出版や知的資産暩の保護に至るたで、クリ゚むテ ィブなビゞネスを起業するための実践的なポむントを孊ぶ。2013幎 にラむタヌズ・むマヌシブに参加したゞョシュ・キムさんにずっお、それ は重芁な情報源であった。圌が脚本ず監督を手がけた䜜品『How to Win at Chess [Every Time]』は、第88回アカデミヌアワヌドずゎ ヌルデングロヌブにタむ映画ずしお゚ントリヌし、最優秀倖囜映画に 遞ばれおいる。

キムさんは「クリ゚むティブラボ・ハワむ のラむタヌズ・むマヌシブ に参加する前は、脚本や映画業界に関する知識はそれほどありたせ んでした」ず蚀う。「僕は銙枯のフィルムアカデミヌでの短期講習以 倖、映画制䜜の専門孊校に通ったこずがありたせんでした。本を読ん だり、DVDを芋たり、自分で映画を䜜ったりしお独孊で芚えた僕にず っお、クリ゚むティブラボで孊んだキャラクタヌシヌトの䜜成やラりン ドテヌブルでの意芋亀換ずいったこずはどれも初めおの経隓で、ずお も圹に立ちたした」ず語っおいる。

ワヌクショップには、業界の内情に詳しい人材が講垫ずしお党米 から招かれる。参加者たちは圌らから映画業界の実情を知るこずがで きるだけでなく、起業のためのヒントやアドバむスを埗たり、若い䜜家 志望者たちにずっおは業界ぞ売り蟌むために重芁なコネクション䜜 りにも圹立぀。映画『ミリオンダラヌ・べむビヌ』や『クラッシュ』で知ら れるアカデミヌアワヌド受賞脚本家で、監督兌プロデュヌサヌのボビ ヌ・モレスコ氏や、人気テレビシリヌズ『ハワむファむブオヌ』の補䜜総 指揮者のピヌタヌ・M・レンコフ氏、ピクサヌのアニメヌション映画『む ンサむド・ヘッド』を手がけたアカデミヌアワヌド受賞脚本家のメグ・ レフォブ氏などがこれたでに講垫を務めおいる。

「脚本や映画制䜜の最前線で掻躍するスタヌから教わるこずので きる玠晎らしい䜓隓でした。それぞれの講垫から様々なこずを孊びた した」ず2013幎のラむタヌズ・むマヌシブに参加したホノルル圚䜏の 小説家のクリス・マッキニヌさんは語る。マッキニヌさんが2011幎に 曞いた脚本『Paradise Broken』が「Resurrection Boulevard」 ずいうショヌタむムのテレビ番組の補䜜総指揮者でむマヌシブの講 垫の䞀人のデニス・レオンさんの目に止たった。「私が取り組んでい

Halekulani

Halekulani Living 130
Living SPOTLIGHT
IN CHINATOWN • 1147 BETHEL STREET, HONOLULU HI 96813 • (808) 537-4992 • WWW.JJDOLANS.COM handcrafted pizza hand-poured drinks

A screenwriter from Hawai‘i Island, Amy Bircher, is a Creative Lab Hawai‘i success story.

ハワむ島出身の脚本家、゚むミ ヌバヌチャヌさんはクリ゚むテ ィブラボ・ハワむのサクセススト ヌリヌだ。

“It was almost like a star-studded experience, as far as writing and production goes,” says Chris McKinney, a Honolulu-based novelist who participated in the 2013 Writers Immersive. “Each mentor provided something different from the others.” During his immersive, McKinney, who authored the screenplay for 2011’s Paradise Broken, bonded with one of the mentors, Dennis Heaton, the showrunner for the television series Resurrection Blvd. on Showtime. “He was the one who basically attached himself to the project I was working on, and would have been the executive producer it if it got greenlit. So, not only was it instructional, but we eventually met someone we would partner up with.”

Ultimately, Creative Lab Hawai‘i delivers real results for passionate artists who have the drive, but lack the tools to break into the industry. “They always say there’s a difference between dreamers and doers,” Bircher says. “I think that before the program I was a dreamer, but after the program, I became a doer.”

た䜜品を気に入っおくれ、もし局偎から承認が出おいれば、圌が゚グ れクティブプロデュヌサヌずしお制䜜しおくれるはずでした。ラむタヌ ズ・むマヌシブは授業だけでなく、実際に仕事をしおいく䞊でのパヌト ナヌず出䌚える堎所でもあるのです」。

クリ゚むティブラボ・ハワむは、意欲はあるものの業界に入る足が かりのない熱心なアヌティストたちに実質的な成果をもたらすもの だ。バヌチャヌさんは「倢想家ず実行者には違いがあるずいいたす。倢 想家だった私はこのプログラムのおかげで実行者になるこずができた のだず思いたす」ず喜びを語った。

Halekulani Living 132
SPOTLIGHT

This exhibition is made possible with generous support from The Taiji and Naoko Terasaki Family Foundation, Sharon Twigg-Smith, Judy Pyle and Wayne Pitluck, Tori Richard, Ltd., an anonymous donor, and an award from the National Endowment for the Arts.

Hospitality sponsor: Halekulani Media sponsor: FLUX Hawaii

I Am What I Isn’t, 2017. Urethane resin, acrylic paint Collection of Thomas De Nolf

ART • FILM • MUSIC • FOOD • SHOPPING honolulumuseum.org #AbstructionHoMA

FASHION KAIMUKĪ ITINERARY BILL PULLMAN

IMAGE COURTESY OF

LOCAL LIVING

SIMON CROOKALL WELLNESS KAMALA SKIPPER

CARTIER AT ALA MOANA CENTER

カルティ゚のアラモアナセンタヌ店

SPOTLIGHT

SPOTLIGHT DBEDT SPOTLIGHT CARTIER

Cartier, one of the world’s most esteemed luxury houses, has enjoyed its new corner location in Ala Moana Center since July 2015. Designed by architect Bruno Moinard and executed by Callison Architects, the 5,110-square-foot-space boasts four private viewing rooms accented with rich bronze, beige, and dark brown, a grand chandelier, and spacious windows. The boutique has a full selection of men’s and women’s watches, jewelry, personal accessories, leather goods, and fragrances—among which are Cartier’s signature jewelry collections and the newest iterations of Love, Juste un Clou, Trinity de Cartier, and iconic Cartier timepieces, such as the PanthÚre de Cartier and Drive de Cartier. The boutique also offers engagement rings and diamond jewelry. Synonymous with beauty and excellence since 1847, Cartier invites you to partake in the values that underpin its heritage and success: the quest for beauty, a duty to excellence, the freedom to be oneself, and a legacy to share.

䞖界で最も名高いフランスの高玚ブランド、カルティ゚のアラモアナセ ンタヌ店は2015幎7月に珟圚のロケヌションに移転オヌプンした。建 築家のブルヌノ・モワナヌル氏が蚭蚈し、カリ゜ン・アヌキテクツが建蚭 した5,110平方フィヌトの店内には、高玚感のあるブロンズずベヌゞ ュ、ダヌクブラりンを基調にした倧きなシャンデリアず窓のある぀の 個宀を完備しおいる。

同ブティックには、メンズずレディヌスずもに、りォッチ、ゞュ゚リヌ、 アクセサリヌ、レザヌグッズ、銙氎のフルラむンナップが揃うほか、ラブ、 ゞャスト アン クル、トリニティ ドゥ カルティ゚などの人気ゞュ゚リヌコ レクションず新䜜、パンテヌル ドゥ カルティ゚やカルティ゚ ドラむブず いったカルティ゚の誇るりォッチコレクションも扱っおいる。

カルティ゚のアラモアナセンタヌ店では、婚玄指茪やダむダモンドゞ ュ゚リヌも扱う。1847幎の創業以来、䌝統ず実瞟に裏打ちされた最高 の品質ず矎しさを远求するカルティ゚は、自分らしさを衚珟する自由ず 受け継がれるレガシヌの象城でもある。

134
CARTIER
Lifestyle Salon & On-location Hair & Makeup Open for bookings & Private Consulations 1127 11th Avenue, Suite 202 Honolulu, HI 96816 +1 (808) 732-2569 HMBHNL.COM | @hmbhnl Hair Makeup Beauty Welcoming everyone to feel beautiful & confident.

Halekulani, the most internationally acclaimed of all Hawai‘i hotels, blends serenity and understated elegance with exceptional service to create an oasis of tranquility.

ハワむ屈指のラグゞュアリヌ ホテルのハレクラニは、 オアシスのような安らぎ

ず䞊質な゚レガンス、䞀流の サヌビスでお客様をお迎えし おいたす。

Living 136
HALEKULANI GUIDE

LEGACY

レガシヌ

Halekulani’s beachfront location has welcomed people since 1883, when the original owner, Robert Lewers, built a two-story house on the site of what is now the main building.

ハレクラニの建぀ワむキキのビヌチフロントは、1883幎にロバヌト・ルワヌズ氏が珟圚のメむンビルディングのある堎所に2階建おの家を建おお以来、倚くの人々を迎えおきたした。

The fishermen of the area would bring their canoes onto the beach in front of the property to rest. So welcomed were they by the Lewers family that the locals named the location “house befitting heaven,” or Halekulani.

In 1917, Juliet and Clifford Kimball purchased the hotel, expanded it, and established it as a stylish resort for vacationers, giving it the name the locals originally bestowed on it, Halekulani. The hotel was sold following the passing of the Kimballs in 1962. Almost 20 years later, it was purchased by what is now the Honolulu-based Halekulani Corporation. The hotel was closed and rebuilt as the existing 453-room property.

Today, Halekulani’s staff, location, and hospitality reflect the original Hawaiian welcome that defined the property.

ルワヌズ䞀家が、邞宅前のビヌチにカヌヌを匕き揚げお䌑憩するワむキキの持垫たちを歓迎 したこずから、地元の人たちはこの堎所を「倩囜にふさわしい通」ずいう意味の ハレクラニず呌ぶようになりたした。

1917幎にゞュリ゚ットクリフォヌド・キンバル倫劻によっお賌入、拡匵されたこのホテル は、バカンス旅行者のための掗緎されたリゟヌトずしお生たれ倉わり、地元の人たちによっお ぀けられた「ハレクラニ」ず呜名されたした。1962幎、キンバル倫劻の死去を機に売华 されたホテルは、ほが20幎埌、珟圚ホノルルに拠点のあるハレクラニ・コヌポレヌションに よっお賌入され、䞀時閉通するず、改築工事を経お、珟圚の453宀あるハレクラニに生たれ 倉わりたした。

ハレクラニでは、歎史あるワむキキのビヌチフロントで、珟圚も昔ず倉わらないハワむ ならではのおもおなしの心で、スタッフ䞀同お客様をお迎えいたしたす。

HALEKULANI GUIDE 138
139

DINING

ダむニング

At

Halekulani’s Waikīkī restaurants, awardwinning chefs create signature dishes from Hawai‘i’s freshest ingredients.

ハレクラニのレストランでは、数々の受賞歎を誇るシェフによる、ハワむの新鮮な玠材を䜿ったオリゞナル料理をご甚意しおいたす。

Each of Halekulani’s restaurants celebrates its own distinct style of cuisine, and all offer stunning views of the sea.

Select from La Mer for fine dining, Orchids for more casual elegance, or House Without A Key for a relaxed ambience.

ハレクラニのレストランでは、矎しいオヌシャンビュヌずずもに、それぞれに特城のある 倚圩な料理の数々をお楜しみいただけたす。

ファむンダむニングの「ラ メヌル」、カゞュアルで゚レガントなレストラン「オヌキッズ」、

く぀ろぎの時間をご提䟛する「ハりス りィズアりト ア キヌ」など、その日のご気分や オケヌゞョンに合わせおお遞びいただけたす。

140 HALEKULANI GUIDE
141 +

SPAHALEKULANI

スパ ハレクラニ

SpaHalekulani intertwines authentically crafted Polynesian therapeutic rituals with today’s purest products and proven techniques, elevating the spa experience to be both immersive and rejuvenating.

数々の賞を受賞しおいるスパハレクラニでは、オヌガニックなプロダクトず斜術垫の確かな技術に、本栌的なポリネシアの治療法を取り入れた、 心身に掻力を䞎える深い癒しのスパトリヌトメントをご提䟛しおいたす。

The award-winning spa is renowned for a commitment to harmoniously restoring the mind, body, and spirit of guests with a respite that is spiritual, cultural, and emotional.

心ず身䜓の調和バランスを取り戻し、豊かなポリネシア文化の銙るスピリチュアルな 安らぎのひずずきをお楜しみください。

142 HALEKULANI GUIDE
143
A HUI HOU 144 IMAGE COURTESY OF HALEKULANI

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.