Revista relojera

Page 1

AmayaMAG9

AMAYA MAGAZINE 9

Tu horaRelojes novedad SingapurLa ciudad de los leones DiamantesA girl’s best friend BusinessLuxury Street

4,5€



AmayaMagazine os! d i n ve n e i e! ¡B m o c l We

Damos la bienvenida al 2012 con un cambio significativo, puesto que deseamos adaptarnos y ofrecer una imagen renovada, moderna y llamativa de nuestra empresa. Por ello os presentamos la nueva edición de la revista Amaya, un magazine especializado que al mismo tiempo quiere ser un referente del mundo del lujo y del ocio más glamoroso. Ya lo dijo en su momento el novelista francés Víctor Hugo: “El futuro tiene muchos nombres. Para los débiles es lo inalcanzable. Para los temerosos, lo desconocido. Para los valientes es la oportunidad”. En nuestro caso, aprovechamos la ocasión para presentarles las novedades del sector de la relojería y joyería más atractivas, además de ofrecerles una serie de reportajes sobre el empleo de nuevos materiales, la relación entre la relojería y el deporte o sobre la legendaria maison Patek Philippe, creadora de los guarda tiempos más exclusivos que existen. Por supuesto, no descuidamos la parte lifestyle de la revista. En ella les invitamos a descubrir Singapur, una ciudad exuberante y contemporánea, así como las calles comerciales más cotizadas del mundo, la última creación de Aston Martin o una hermosa selección de regalos para las 12 personas más especiales de su vida. ¡Esperamos que disfrute de la lectura!

We are welcoming in 2012 with a major change, given that we want to adapt and give our company a revamped, modern and striking image. For this reason, we are pleased to unveil the latest issue of the Amaya magazine, a specialised magazine yet one that aims to become a benchmark in the world of luxury and the most glamorous leisure pursuits. The novelist Victor Hugo said it back when: “The future has many names. To the weak it means the unattainable. To the fainthearted it is unknown. To the valiant it is ideal.” In our case, we would like to take advantage of the occasion to present the new developments in the watch and jewellery sector and more attractive, in addition to offering a series of reports on the use of new materials, the relationship between watches and sports, and the legendary Patek Philippe maison, the creator of the most exclusive timekeepers in existence. Of course, we also turn our eye to lifestyle in this magazine. We invite you to discover Singapore, an exuberant, contemporary city, as well as the most coveted retail arteries in the world, the latest creation from Aston Martin and a lovely selection of gifts for the twelve most special people in your life. We hope you enjoy the read!


4 AMAYA MAGAZINE SUMARIO

28

64

10 06 FRASES CÉLEBRES

62 NUEVOS MATERIALES

08 FILOSOFÍA AMAYA

64 BUSINESS CLASS

10 LUGARES CON ENCANTO

66 DESPERTAR LOS SENTIDOS

26 PATEK PHILIPPE

68 BREITLING

28 CRONOPASIÓN

74 PERSONAL SHOPPER

30 12 MESES, 12 REGALOS

76 AUDEMARS PIGUET

36 TECNOLOGÍA

86 MOTOR

38 BOUCHERON

94 CUIDADO DE SUS RELOJES

40 CHIC BAZAR

96 GRANDES ESCAPADAS

42 BELLEZA & BIENESTAR

102 REPORTAJE: DIAMANTES

44 GUIDELINES

104 BELLA MARE

52 CHANEL

108 EPICURO

58 LOS MEJORES PUROS DEL MUNDO * Créditos portada: Pendientes en oro blanco y diamantes en talla marquese y pera 7,29cts. G-VVS1 · Alianzas de oro blanco y diamantes en diversas tallas de diamante como princesa, marquese y esmeralda · Gargantilla en oro blanco y diamantes en talla marquese y pera · Reloj tourbillon de la firma Breguet, modelo realizado para dama en oro blanco y diamantes.


www.pomellato.it


8 AMAYA MAGAZINE ENTREVISTA A FERMÍN LARRAINZAR, GERENTE Y PROPIETARIO DE AMAYA

FilosofíaAmaya La trayectoria profesional de Amaya, cuyo éxito se debe a sus amplios conocimientos sobre relojería y joyería, se cifran en más de 25 años. Con Fermín Larraínzar, gerente y propietario de la boutique, hablamos de presente y futuro. The professional trajectory of Amaya, whose success is due to its extensive knowledge of watches and jewellery, tallies in at more than 25 years. We talk about the present and future with Fermín Larraínzar, the manager and owner of the boutique.

“¡Tanto una joya como el ‘tic-tac’ de un reloj son maravillosos!” “¡Both a piece of jewellery and the tick-tock of a watch are wonderful!”

¿

W

hat goals have you set for 2012? Qué objetivos se han fijado para el próximo We would be pleased if we met the same 2012? goals as this year in terms of both sales Nos quedaremos muy bien si se cumplen los misand responses from our clients. mos de este año, tanto de ventas como de Are there any important new developrespuestas de nuestros clientes. ments? ¿Alguna novedad importante? Yes, weʼre going to open up a new point of sale in the same Sí, vamos a abrir un nuevo espacio de venta en el mismo shop we have, but on the first storey. We want to give the puestablecimiento que tenemos, pero en el primer piso. blic more refined treatment that is more oriented towards indiQueremos dar una atención más delicada al público y más vidualised treatment. orientada al trato individual. What part of your job do you enjoy the most? ¿Con qué parte de su trabajo disfruta más? The best part of our job is communication, interpretation and Lo más bonito de nuestro trabajo es la comunicación, la intercontact with our clients when they decide which pieces of pretación y el contacto con nuestros clientes a la hora jewellery or watches they come to see in our shop. de decidir las piezas de joyería o relojería que vienen a ver a Is it necessary to have a vocation nuestro establecimiento. to do this well? ¿Es imprescindible para ello tener Nunca hemos tenido piezas que tengan We all try to do our job the best way vocación? piedras sintéticas, mimamos su pureza, possible. We live for, so it's important Todos intentamos hacer nuestro trabasu talla y los acabados de los materiales to have the highest quality pieces. jo de la mejor manera posible. De ello But without a shadow of a doubt, vivimos, y por eso es importante tener que las acompañan. piezas de la máxima calidad. Pero no We have never had pieces with synthet- there is a magical component in all this. Both a piece of jewellery cabe duda de que hay un componente ic stones, and instead we care deeply and the “tick-tock” of a watch are mágico en todo esto. ¡Tanto una joya about the clarity, cut and finishes of the wonderful! como el ʻtic-tacʼ de un reloj son maravifinishes that go with them. Where does this passion come llosos! from? ¿De dónde viene esta pasión? It partly comes from my father, whose hobby was watchmakEn parte viene de mi padre, quien tuvo la relojería como ing. In my youth I was very fortunate to have access to “hobby”. Yo he tenido la gran suerte de en mi juventud de jewellery workshops where they inlaid and created jewellery. poder tener acceso a talleres de joyería donde se engastaba y There I acquired my taste for design, finishes and fine stones. se creaban las joyas. Adquirí el gusto en cuanto a diseño, Is that Amaya’s hallmark? acabados y las buenas piedras.


Lo más bonito de nuestro trabajo es la comunicación y el contacto con nuestros clientes. The best part of our job is communication and contact with our clients.

FA

We set a style that fits with our vision as a company. We have ¿Es ese el sello de identidad de Amaya? never had pieces with synthetic stones, and instead we care Nos marcamos un estilo acorde con nuestra visión de empredeeply about the clarity, cut and finishes of the finishes that go sa. Nunca hemos tenido piezas que tengan piedras sintéticas, with them, like gold and platinum. We have always sought the mimamos su pureza, su talla y los acabados de los materiales top quality and the best finishes. que las acompañan, como el oro y el platino. Siempre hemos And what about watches? buscado la mejor calidad y los mejores acabados. We are fairly demanding; most of our brands are manufac¿Y en cuánto a la relojería? tures; they have power in terms of movements and complicaSomos bastante exigentes, nuestras marcas mayoritariamente tions, and their designs range from the sportiest to the most son manufacturas, tienen un poder en cuanto a movimiento y classical, almost or almost always with mechanical complicaa complicaciones y sus diseños van desde los más deportivos tions. a los clásicos, siempre o casi siempre con complicaciones It seems that nowadays manufactures are running a race mecánicas. to work with the most novel materials. Parece que ahora las manufacturas están disputando una Today there is more engineering and more means of attaining carrera por trabajar con los materiales más novedosos. new alloys and sturdier and more scratch-resistant materials. Hoy hay más ingeniería y más medios para poder acceder a Is this a question of aesthetics or technique? nuevas aleaciones, materiales más resistentes e irrayables. Bronze and carbon, for example, are used more for aesthetic ¿Es una cuestión estética o técnica? purposes. As for the movements, the material that is coming on El bronce y el carbono, por ejemplo, se destinan más a la strongly is silicon. Watches suffered from wear and tear, magestética. En cuanto a los movimientos, el material que más netism and exacerbated lubrication. With this material you está aportando es el silicio. La relojería adolecía de desgastes, avoid these problems and take a de magnetismo y de una lubricación giant step towards improving the preexacerbada. Con este material se eviHemos vuelto a recuperar la estética y la cision of the machines, a fundamentan dichos problemas y se da un paso elegancia del mundo de la relojería clási- tal consideration in a watch. de gigante para mejorar la precisión de ca porque los relojes más evolucionados Is there still a market for more las máquinas, algo fundamental en un classical watches? reloj. se han hecho con muy buen gusto. ¿Siguen teniendo mercado los reloWe have once again recovered the aes- We have gone through several years jes de corte más clásico? thetic and elegance of the world of cla- in which designers became a bit eccentric with sizes and shapes, and Hemos pasado unos años en que los ssic watches because the most evolved it seemed like the strangest thing was diseñadores se volvieron un poco watches have been crafted with very fine the most fashionable. And even excéntricos con los tamaños y las forthough that effervescence was leadtaste. mas, lo más raro parecía que era lo ing us to discover a new world, now que estaba de moda. Y aunque esa we are at a quieter point. We have once again recovered the efervescencia nos estaba llevando a descubrir un mundo aesthetic and elegance of the world of classic watches nuevo, ahora estamos viviendo un momento más tranquilo. because the most evolved watches have been crafted with Hemos vuelto a recuperar la estética y la elegancia del mundo very fine taste. de la relojería clásica porque los relojes más evolucionados se Women’s watches have also evolved quite a bit, haven’t han hecho con muy buen gusto. they? La relojería femenina también ha evolucionado mucho, Women usually didnʼt notice if the watch had mechanical or ¿no? quartz movement, instead they noticed more the aesthetic and Habitualmente la mujer no se fijaba si el reloj llevaba un the brand name. Lately, however, we have noticed that women movimiento mecánico o de cuarzo, se fijaba más en la estétiare seeking watches that boast not only design, something that ca y en la capacidad de la marca para transmitir. Últimamente is essential to enjoy them as a great accessory, but also have observamos que la mujer busca relojes que además del dioutstanding technical characteristics, including complications seño, algo esencial para disfrutar de ellos como buen complesuch as the tourbillon or chime. mento, tengan unas características técnicas destacables, How has the world of fine jewellery and watches expeincluyendo complicaciones como el tourbillon o la sonería. rienced the onslaught of the Internet? ¿Cómo ha vivido el mundo de la alta joyería y relojería la The Internet and the new technologies are helping the public eclosión de Internet? to become more and more knowledgeable. And they also have Internet y las nuevas tecnologías están ayudando a que el broader knowledge of what there is in the market, in terms of público cada día sepa más. Y tenga un conocimiento más designs, quality, services, post-sales service and more. The amplio de lo que hay en el mercado, tanto en lo referente a diInternet is a very important means for clients to feel very seños, calidad, servicios, pos-venta… Internet es un medio secure with what they purchase. muy importante para que el cliente se sienta muy seguro con lo que adquiere.


12 AMAYA MAGAZINE LUGARES CON ENCANTO

Manolo Blahnik Manolo Blahnik continúa su expansión europea, consolidando Moscú y Atenas, por un lado, e impulsando las boutiques de Barcelona y Madrid, por otro. Tras la irrupción en la la ciudad condal, con un local mágico y minimalista, llegan a la capital de España los codiciados zapatos del prestigioso diseñador canario. Se instalan en una de las principales avenidas de Madrid, debido a su interés turístico y su importancia como ejer comercial de alto standing. Serrano, 58. Madrid T. 91 575 96 48 Manolo Blahnik continues its European expansion by consolidating its shops in Moscow and Athens, and promoting other boutiques in Barcelona and Madrid. After its launch in Barcelona with a magical, minimalist shop, the much-coveted shoes from this prestigious designer from the Canary Islands are now reaching the capital of Spain. The shop is located on one of Madridʼs main avenues in terms of tourism interest and its importance as a home to luxury retailers.

Versace El Oriente Medio se ha convertido en una fuente de ingresos segura para algunas empresas que han sabido ver el creciente fervor comercial de los turistas que viajan a países los Emiratos Árabes o la Arabia Saudí. En este último ha aterrizado la prestigiosa firma Versace, con una espectacular boutique de 250 m2 decorada con una inusual combinación de materiales como el mármol de granito negro y el lacado blanco de las paredes. Entre sus cuatro paredes encontrarán una amplísima selección de complementos. Le Chateau Mall, Talía Street. Jeddah (Arabia Saudi). Shop 1, 21421. T. +966 2 2611172 The Middle East has become a surefire source of income for some companies that have known how to harness the rising retail fervour of tourists travelling to the United Arab Emirates or Saudi Arabia. The prestigious firm Versace has landed in Saudi Arabia with a spectacular shop measuring 250 m2 and decorated with an unusual combination of materials such as black granite marble and white lacquered walls. Its four walls harbour an extensive range of accessories as well.

Hermès En el número 77 de una de las avenidas más cotizadas y hermosas de Barcelona, el Paseo de Gracia, es donde Hermès decidió abrir su segunda tienda de la ciudad condal. Este espacio, alojado en el corazón de un edificio histórico del siglo XX, fue ideado por RDAI, estudio de arquitectura interior dirigido por Rena Duma. Con una superficie de 195 m2, este espacio es el paraíso para los y las amantes de la marroquinería de alta gama. Paseo de Gracia, 77. Barcelona T. 93 488 05 40 Number 77 of one of the most sought-after and beautiful avenues in Barcelona, Paseo de Gracía, is where Hermès decided to open its second shop in the city. This space, nestled in the heart of a historical 20th century building, was dreamt up by RDAI, an interior architecture studio led by Rena Duma. With an area measuring 195 m2, this space is a paradise for lovers of fine leather goods.

Boutiqu es*



20 AMAYA MAGAZINE TU HORA ÉL Ulysse Nardin · Black Sea EL Black Sea ha está diseñado especialmente para los amantes de los deportes acuáticos. Cuenta con un movimiento automático con indicador de reserva de marcha de 42 h., gran segundero y fecha. Su caja, en acero, ha sido sometida a un complejo proceso de vulcanización. The Black Sea was designed especially for lovers of aquatic sports. It has automatic movement with a reserve power indicator of 42h., a large second hand and date. Its steel case has been subjected to a thorough vulcanisation process.

Audemars Piguet Tourbillon cronógrafo automático Royal Oak Offshore Es una pieza excepcional que alberga el nuevo calibre automático 2897, completado con un tourbillon y cronógrafo. Posee 335 componentes cuyas superficies están corregidas, achaflanadas y decoradas a mano. Se han empleado materiales como el carbono forjando, la cerámica y el caucho. This is an exceptional piece that houses the new automatic calibre 2897, completed with a tourbillion and chronograph. It has 335 components whose surfaces are corrected, chamfered and handdecorated. Materials like forged carbon, ceramic and rubber were used.

Patek Philippe Gran complicación Retoma la antorcha de la célebre referencia 5016, lanzada en 1993. Aunque presenta una caja mayor (28 mm), sigue reuniendo las 5 complicaciones más buscadas: repetición de minutos, Tourbillon, calendario perpetuo retrógrado y fases de la luna. This one carries the torch of the celebrated 5016 launched in 1993. Even though its case is larger (28 mm), it still brings together the five most sought-after complications: minute repeater, tourbillion, retrograde perpetual calendar and phases of the Moon.

IWC· Vintage Portofino hand-wound Edición limitada a 500 piezas de esta maravilla hecha en platino. Las mejoras introducidas en el movimiento aseguran que el margen de error de la indicación de las fases de la luna es de un día en 122 años. Limited 500-watch edition of this wonder made of platinum. The improvements in the movement ensure that the margin of error in the Moon phases is one day every 122 years.



28 AMAYA MAGAZINE ALTA RELOJERÍA & DEPORTE

Cronopasión Muchas veces, el liderazgo no se mide tanto por la capacidad de mandar como por la capacidad de influir. Y es justamente esa habilidad, quizá innata, puede que aprehendida, la que hace que grandes firmas de la alta relojería hayan puesto sus ojos en el mundo del deporte. Es una de las grandes pasiones del hombre: la F1, el tenis, el fútbol o el golf, en todos ellos hay profesionales que representan los valores que difunden las grandes maisons. Sus representantes no son en absoluto elegidos al azar. Uno puede ser muy bueno, pero gozar de mala reputación. Por ello, solamente aquellos que anteponen a sus logros la sencillez, la humildad, el altruismo o la pillería bien entendida, pueden ser dignos ‘embajadores’. Como se suele decir: “la sonrisa es el camino más corto entre dos personas”. Many times leadership is not measured by the ability to command by but the ability to influence. And precisely this ability, perhaps innate, perhaps learnt, is what leads great fine watchmaking firms to set their sights on sports. This is one of man’s greatest passions: Formula 1, tennis, football or golf, and there are professionals in all of them who represent the values that the great maisons advocate. Their representatives are in no way chosen at random. One may be a very good athlete but have a poor reputation. For this reason, only those who accept their victories with simplicity, humility, altruism or good-hearted pranks can be worthy ‘ambassadors’. As they always say, “the smile is the shortest pathway between two people”.

Audemars Piguet y Novak Djokovic Una de las asociaciones más recientes es la que ha unido a Novak Djokovic y la firma de Le Brassus. El acuerdo se hizo público durante la celebración del US Open, el cuarto Grand Slam de la temporada. Audemars Piguet ve en el tenista sencillez y modestia, al mismo tiempo que lo considera un verdadero esteta. Durante la visita a la manufactura, el serbio profesó su máximo respeto a los relojeros de la casa, de quienes alabó la creatividad y finura de su trabajo. Para ser exactos, estas fueron las palabras del número 1 del tenis mundial: “He descubierto una nueva pasión por la Alta Relojería y admiro profundamente la tradición y la modernidad de Audemars Piguet”. Otro de los motivos por los cuales la firma suiza admira tanto a Djokovic es por su altruismo. El tenista está implicado en numerosas acciones de beneficencia. En 2007, creó el Fondo Humanitario Novak, que obra en distintos frentes, como la puesta a disposición de campos de tenis, bolsas de estudio para sus jóvenes compatriotas o la donación de ambulancias para los hospitales de Kosovska Mitrovica y Brus. One of the most recent associations is the one that brought together Novak Djokovic and the firm from Le Brassus. The agreement was made public during the US Open, the fourth Grand Slam of the season. Audemars Piguet saw simplicity and modesty in this player, while they also consider him a true aesthete. During his visit to the manufacture, this Serbian tennis star professed his utmost respect for the companyʼs watches, which he praised for their creativity and refinement. To be precise, these were the words of the number one tennis player in the world: “I have discovered a new passion for fine watches and profoundly admire the tradition and modernity of Audemars Piguet”. Another reason why this Swiss firm admires Djokovic so much is his altruism. This tennis player is involved in countless charitable activities. In 2007, he created the Humanitarian Fund network, which works on a variety of fronts, such as making tennis courts available, providing scholarships for his young compatriots and donating ambulances for the hospitals in Kosovska Mitrovica and Brus.


Omega y Sergio García

Cp

En este caso, nos toca más de cerca. ʻEl Niñoʼ, apelativo con el cual se conoce al golfista de Castellón, es de embajador de Omega desde el año 2003. La marca considera que es un ejemplo para los miles de golfistas jóvenes que actualmente se inician en este deporte. Es decir, para muchos, es un espejo en el que mirarse. Tiene cuerda para rato, es ambicioso, competitivo y tiene fe ciega en sus capacidades, y estos son exactamente los valores que lo han convertido en representante de Omega. Su carrera empezó a forjarse a ritmo de récord: fue el más joven en superar el corte en un torneo del Circuito Europeo y se convirtió en el primer Campeón Europeo Amateur con tan sólo 19 años. In this case, the athlete is from closer to home. ʻEl Niñoʼ, the nickname of this golf player from Castellón, has been the Omega ambassador since 2003. The brand believes that he is an example for the thousands of young golfers who are getting started in this sport today. That is, he is a mirror in which many young players can see themselves. Heʼs got a lot in him; he is ambitious, competitive and has blind faith in his abilities. These are precisely the values that have made him a representative of Omega. his career began to be forged at record speed: he was the youngest to make the cut in the European Circuit and became the first European Amateur Champion at the tender age of 19.

Hublot y la Fórmula 1 En 2010 Hublot anunció su designación como casa Relojera Oficial de la Fórmula 1, lo cual, además de garantizarle un escaparate de lujo, impulsaba a la firma a producir en edición limitada una gama de relojes de lujo y alta tecnología que llevaran el sello de la competición automovilística más prestigiosa del mundo. La Fórmula 1 es el paradigma de la tecnología punta, el alto rendimiento, la precisión y el glamour, características que forman parte innegociable de la idiosincrasia de Hublot. Más concretamente, la marca habla de fusión, en referencia a la mezcla de las técnicas más vanguardistas de diseño y fabricación con los materiales más nobles y resistentes. Producto de esta filosofía, nace el nuevo F1 King Power Interlagos, presentado durante el último Gran Premio del campeonato. Luciendo el mismo azul cobalto del centro de la bandera nacional de Brasil, el reloj es único por varias de sus características, ejecutadas en una gama de materiales de alta tecnología: el bisel, por ejemplo, está realizado en cerámica con acabado satinado y perlado. In 2010 Hublot announced its appointment as the Official Timekeeper of Formula 1, which not only guarantees it a premium showcase but also drove the firm to produce a limited edition range of luxury, high-technology watches which would bear the seal of the most prestigious automobile competition in the world. Formula 1 is the paradigm of cutting-edge technology, high performance, precision and glamour, characteristics which are a non-negotiable part of Hublotʼs idiosyncrasy. More specifically, the brand speaks about fusion, in reference to the blend of more avant-garde design and manufacturing trends with the finest and most resistant materials. The product of this philosophy is the new F1 King Power Interlagos, unveiled during the last Gran Prix of the championship. Featuring the same cobalt blue found in the centre of the Brazilian national flag, the watch is unique because of several of its characteristics, executed in a high-tech range of materials: the bezel, for example, is made of ceramic with a satin, pearlised finish.


30 AMAYA MAGAZINE REGALOS PARA SIEMPRE

12Regalos 12 personas, 12 meses, 12 regalos. El mensaje es obvio: debemos cuidar a la gente de nuestro entorno, aquellos que nos quieren, nos apoyan y nos hacen la vida mรกs fรกcil. A ellos les dedicamos una selecciรณn de presentes muy especial. 12 people, 12 months, 12 gifts. The message is clear: we have to pamper the people around us, those who love us, support us and make our lives easier. We have devoted a special selection of very special presents to them.


Para tu mujer: Anillo Boucheron. A consultar en Amaya Joyeros. For your wife: Ring Boucheron. Check prices at Amaya Joyeros.

Para tu padre: Un destilado de lujo, el Cognac Louis XIII. Precio: 7.000 euros la botella. For your father: A luxury liquor, the Louis XIII Cognac. Price: 7,000 per bottle.

Para un cliente especial: Edición en vinilo de ‘The Real Love’, trabajo de The Beatles. Precio: 800 euros. For a special client: the vinyl edition of The Beatles’ ‘The Real Love’. Price: 800 euros

Para el portero de tu club: Una botella de Whiskie Glenmorangie. Precio: 75 euros For the doorman at your club: A bottle of Glenmorangie whiskey. Price: 75 euros.

Para tu hijo: Un Patek Philippe con calendario perpetuo. A consultar en Amaya Joyeros. For your son: A Patek Philippe with perpetual calendar. Check prices at Amaya Joyeros.

Para tu hija: Una Vespa Vintage para la mayoría de edad. ¡Felices 18! Precio: 4.000 euros For your daughter: A Vespa Vintage when she turns 18. Happy Birthday! Price: 4,000 euros

Para tu madre: Un viaje de fin de semana a Milán, para dos personas. Precio: 1.200 Euros. For your mother: A weekend getaway to Milan, for two. Price: 1,200 euros.

Para tu mejor amigo: Una suscripción a Robb Report. Precio: 80 Euros. For your best friend: A subscription to the Robb Report. Price: 80 euros.

Para tu banquero: Un roller Faber Von Castell, elegido mejor bolígrafo de 2011. Precio: 850 Euros For your banker: A Faber Von Castell roller, chosen the best pen of 2011. Price: 850 euros

Para tu cena de compromiso: bombones de Chocolate Godiva. Precio: 180 Euros. For your engagement dinner: Godiva chocolate bonbons. Price: 180 euros.

Para tu abogado: El futuro en tus manos: un iPad 3D. Precio: a consultar. For your lawyer: The future in your hands: an iPad 3D. Price: TBA.

Para tu sobrino: Unos auriculares P5 de Bowers & Wilkins. Precio: 300 Euros. For your nephew: P5 headphones from Bowers & Wilkins. Price: 300 euros.


32 AMAYA MAGAZINE BRILLAN SUS OJOS

Heidi K lum. C elebsc entral

Dodo · Express Viaje romántico el que propone Dodo con esta pulsera que entrelaza los vagones de un tren que podría ser perfectamente el ʻOrient Expressʼ. Está realizada íntegramente en oro rosa. A romantic journey proposed by Dodo with this bracelet that links up the cars of the train, which could easily be the Orient Expression. It is made wholly of rose gold.

Audermars Piguet La clásica forma octogonal de Audemars Piguet cobra protagonismo en este anillo realizado en oro blanco de 18 qts. y finalizado con un pavé de diamantes. The classic octagonal shape that Audemars Piguet gives many of its pieces is spotlighted in this spectacular ring made of white 18-carat gold finished with diamond pavé.

Carrera y Carrera · Mediterráneo El colgante, bautizado como ʻAfroditaʼ, está realizado en oro amarillo y diamantes. This pendant, called “Aphrodite”, is made of yellow gold and diamonds.

Damiani · Paradise El buen gusto de esta firma italiana queda patente con el uso del oro blanco y los diamantes. This Italian firmʼs fine taste is clear in its use of white gold and diamonds.


Pomellato · Victoria Los nuevos pendientes de Pomellato completan una colección en la que destaca el oro rosa. En este caso, los motivos florales se presentan en azabache. The new earrings from Pomellato complete a collection in which the star is rose gold. In this case, the floral motifs are crafted of jet.

Ole Lynggard · Sweet Drops Realizada en piel de vacuno y finalizada con dos charms de coral natural con oro amarillo y otro en oro amarillo con un precioso pavé de diamantes blancos. In this case, the bracelet is made of calfskin and finished with two natural coral charms with yellow gold and another in yellow gold with a precious pavé of white diamonds.

Pasquale Bruni · Bon Ton Sobre el tallo de oro rosa con hojas en diamantes se sitúa una corola con pétalos de topacio azul y un pistilo empedrado de diamantes brown. The rose gold stem with leaves made of diamonds is topped by a corolla with blue topaz petals and a pistil inlaid with brown diamonds.

Mikimoto Selene collection El oro, los brillantes y la perla lucen con luz propia. The gold and diamonds shine with their own inner light.


36 AMAYA MAGAZINE NOVEDADES TÉCNICAS Y CURIOSIDADES

Tecnología QR Code · APP Store Es una de las aplicaciones más divertidas y actuales del mercado. El código QR es un sistema para almacenar información en una matriz de puntos o un código de barras bidimensional. La aplicación permite leer este código, que mediante un enlace, permite al usuario ver un vídeo o escuchar una canción. ¡Realmente fantástico! This is one of the most fun and up-to-date applications on the market. The QR code is a system for storing information in a point matrix or two-dimensional bar code. The application allows this code to be read through a link, allowing the user to see a video or listen to a song. Itʼs really fantastic!

Denon Aniversay collection Denon inició su andadura en 1910 con la producción del primer gramófono visto en Japón y alcanzó su máximo esplendor en 1939, cuando desarrolló una grabadora para la emisora NHK. En definitiva: un clásico para los más nostálgicos. Denon was founded in 1910 with the production of the first gramophone seen in Japan, and it reached its peak in 1939, when it developed a recorder for the broadcaster NHK. In short: a classic for nostalgia buffs.

Apple · Ipad 3 ¿Compra el iPad 2 o se espera al 3? La cascada de rumores es incesante, pero en pocos meses tendremos noticias de la nueva versión de esta tablet. Los analistas coinciden en que el dispositivo será más pequeño, incluida la pantalla. También será novedoso el procesador Apple A6, de doble núcleo y con una potencia mínima de 1,2 GHz. Should you buy the iPad 2 or wait for the 3? The cascade of rumours never stops, but in just a few months we will have news on the new version of this tablet. Analysts agree that the device will be smaller, even the screen. Another new product is the Apple A6 processor with a dual core and minimum power of 1.2 GHz.

HP · Envy 17 3D Después del sonido, el color y la alta definición, le toca a la era 3D. Esta computadora que viene con unos lentes especiales para la visualización en 3 dimensiones, lo tiene todo.

After sound, colour and high definition, it is the era of 3-D. this computer, which comes with special lenses for viewing in 3-D, Beats Audio and a Triple Bass Reflex subwoofer, has everything to become an entertainment monster.

Bowers & Wilkins · MM-1 Los MM-1 utilizan un conector USB para convertir internamente la señal digital en analógica y asegurar la mejor calidad de sonido. El sistema está compuesto por 2 altavoces que incorporan las tecnologías Nautilus, DSP y Dynamic EQ. The MM-1 uses a USB connector to internally turn the digital signal into analogical and ensure higher quality sound. The system is made of two speakers whose shell is made of aluminium and which include Nautilus, DSP and Dynamic EQ technologies. They come with a remote control.


Tl

Bang & Olufsen · Beo-vision 7-55 Esta nueva pantalla LCD se basa en la retroiluminación LED directa, que integra un sistema de regulación local para obtener un contraste sin igual. Es uno de los pocos televisores del mercado que posee un reproductor Blu-Ray con función 3D. This new LCD screen is based on direct LED back-lighting, which comes with a local regulation system in order to achieve peerless contrast. It is one of the few televisions on the market which has a Blu-Ray player with a 3-D function.

Vertu · Constellation precious Posee pantalla AMOLED de 3,5 pulgadas y de cristal de zafiro, cámara de 8 megapíxeles con flash y 32 GB de memoria interna. Presenta tres acabados diferentes, aunque destaca especialmente la versión realizada en acero pulido, acabado de diamante y piel de caimán. This has a 3.5 inch sapphire crystal AMOLED screen, and 8-megapixel camera with flash and 32 GB of internal memory. It comes in three different finishes, although the version in polished steel, diamond finish and alligator skin truly stands out.


38 AMAYA MAGAZINE REPORTAJE

Boucheron Frederic Boucheron fue el primer joyero que se instaló en la Place Vendôme de París, en 1893. Cuenta la leyenda que escogió el número 26, donde la maison tiene todavía hoy su cuartel general, porque era el rincón más soleado de toda la plaza. Creía que, de este modo, los diamantes podrían relucir con todo su esplendor. Han pasado más de 150 años y en el mundo de la Alta Joyería Boucheron se ha convertido en una leyenda. La dinastía, que nació en 1858, ha logrado seducir a los más exigentes, cautivándoles con la belleza, precisión y excelencia de sus piezas. Frederic Boucheron was the first jeweller to set up shop in Paris’ Place Vendôme in 1893. Legend has it that he chose number 26, where the maison still keeps its headquarters, because it was the sunniest spot on the square. He believed that in this way, the diamonds could shine in all their splendour. One hundred and fifty years have elapsed, and Boucheron has become a legend in the world of fine jewellery. The dynasty, which was founded in 1858, has managed to seduce the most discerning clients, captivating them with the beauty, precision and excellence of its pieces.

E

l corazón de Boucheron es su pasión y devoción por las piedras preciosas, que son el centro de sus creaciones. Sin duda, uno de los secretos de la longevidad de la firma reside en la habilidad de los artesanos para realzar la estética de una piedra. Cortando, incidiendo, moldeando y tallando, los joyeros revelan el alma escondida de la gema. Pero, ¿qué sería de los técnicos sin la inspiración de los diseñadores? El gran leitmotiv de Boucheron es el mundo de la naturaleza. Su colección es una explosión de serpientes, ranas, camaleones, libélulas, búhos y pájaros, así como de flores delicadas, gotas de lluvia resplandecientes y hasta olas. Este amor por todas La colección de Boucheron es una las criatuexplosión de serpientes, ranas, ras de la camaleones, libélulas, búhos y madre natupájaros, así como de flores deli- raleza se pudo observar ya en cadas. 1878 cuando el Boucheron’s collection is an explo- collar ʻFoliageʼ, sion of serpents, frogs, una pieza en chameleons, dragonflies, owls and diamantes y con un zafiro cenbirds, as well as delicate flowers. tral de 159 quilates creado por el mismo Frederic Boucheron, ganó el Gran Premio durante la Exposición Universal de París de aquel año. Una expresión oriental Frederic Boucheron murió en 1902, dejando el negocio familiar en las expertas manos de su hijo. Louis Boucheron fue un

T

he heart of Boucheron is its passion and devotion to precious stones, which are at the heart of its creations. Unquestionably, one of the secrets of the firmʼs longevity lies in its craftsmenʼs ability to enhance the aesthetic of each stone. By cutting, incising, moulding and carving, the jewellers reveal the hidden soul of each gemstone. But what good would craftsmen be without the inspiration of the designers? Boucheronʼs main leitmotiv is the world of nature. Its collection is an explosion of serpents, frogs, chameleons, dragonflies, owls and birds, as well as delicate flowers, gleaming raindrops and even waves. This love for all of Mother Natureʼs creatures could be seen as far back as 1878, when the “Foliage” necklace, a piece featuring diamonds and a 159-carat sapphire in the centre created by Frederic Boucheron himself, won the Grand Prix during the Paris Universal Exposition held that year. An Oriental expression Frederic Boucheron died in 1902, leaving his family business in his sonʼs expert hands. Louis Boucheron was a civil engineer who inherited his fatherʼs business acumen and passion for gemstones. One of his many contributions to the brand was the relationship he forged with India. His fascination with this country is part of the brandʼs exotic heritage and is the basis of one of the firmʼs most spectacular feats. In 1928, the Maharajah Bhupindar Singh of Patiala sent all the jewellery in his treasure to Boucheron and charged the maison with transforming each piece into a new piece of


La mítica Place Vendôme, famosa por la alta concentración de joyeros instalados en ella, tuvo como primer inquilino a Frederic Boucheron. The first tenant in the mythical Place Vendôme, famous for its high concentration of jewellers, was none other than Frederic Boucheron.

ingeniero civil que heredó la agudeza financiera del padre y su pasión por las gemas. Una de las muchas contribuciones que dejó a la marca fue la relación que inició con la India. La fascinación por este país parte del patrimonio exótico de la marca y es la base de una de las hazañas más destacadas de la firma. En 1928, el Maharajá Bhupindar Singh de Patiala envió todas las joyas de su tesoro a Boucheron, encargando a la Maison que trasformara cada pieza en una nueva joya u objeto de arte. Esto dio como resultado 149 encargos para el Maharajá. Lujo innovador Boucheron continúa al frente de las innovaciones creativas, dando vida a un mundo de armonía y belleza diseñado para ofrecer el máximo placer de los sentidos. Algunos ejemplos de los hitos de la firma de joyería francesa son el éxito del collar “punto interrogativo”, diseñado para la Expo Universal de París de 1889, el redescubrimiento por parte de Frederic Boucheron en 1900 del procedimiento de tallar los diamantes, el brazalete con cierre invisible para relojes patentado en 1947 o la exclusiva forma de tratar los metales preciosos convirtiéndolos en una especie de “tejido”, como en la bufanda de oro amarillo Deliah. Boucheron colabora constantemente con otras marcas de lujo. Con el diseñador Alexander Mc Queen ha creado una La dinastía, que nació en 1858, ha versión en logrado seducir a los más exi- alta joyería gentes, cautivándoles con la de su clásico bolso belleza, precisión y excelencia de Novak, con sus piezas. el clásico The dynasty, which was founded in símbolo de 1858, has managed to seduce the la serpienmost discerning clients, captivating te de Boucheron en them with the beauty, precision and el cierre. excellence of its pieces. Junto a la marca de telefonía móvil de lujo Vertu, Boucheron realizó el primer teléfono móvil en edición limitada de Alta joyería en oro y piedras preciosas.

jewellery or art object. This resulted in 149 commissions from the Maharajah. Innovative luxury Boucheron remains at the helm of creative innovations, bringing to life a world of harmony and beauty Legend from Leyenda de designed to Persia Persia offer the senOtra leyenda Another legend ses the maxicuenta que en has it that in 1930, mum pleasure. 1930, el Shah Shah Shah Reza Some examReza Pahlavi de Pahlavi from Iran ples of the Irán pidió a Louis asked Louis BouFrench jeweBoucheron que cheron to appraillery firmʼs milevalorara el tesoro se the national stones include nacional, inclui- treasure, includthe success of dos los dos dia- ing the largest the “Question mantes rosa más pink diamonds in Mark” necklace grandes del mun- the world. designed for Louis swore that do. the 1889 Paris Louis juró que he would never Universal Expo, nunca revelaría a reveal its value to Frederic Bounadie el valor del anyone (he died cheronʼs redismismo (murió en in 1959 without covery of the 1959 sin romper breaking his prodiamond carvmise). Twenty su promesa). ing procedure Veinte años des- years later, the in 1900, the pués, el Shah Shah asked the bracelet with an pidió a la casa firm that had invisible clasp que tan bien le treated him so for watches había tratado que well to create a patented in crease una coro- wedding crown 1947, and the his wife, na nupcial para for exclusive way su esposa Soraya Esfandiari. the company Esfandiari. treats precious metals, converting them into a kind of “fabric”, like the Deliah yellow gold scarf. Boucheron is constantly partnering with other luxury brands. With designer Alexander McQueen is has created a fine jewellery version of his classic Novak bag, with the classic symbol of the Boucheron serpent on the clasp. And with the luxury mobile telephone brand Vertu, Boucheron has made the first limited edition fine jewellery phone of gold and precious stones.


40 AMAYA MAGAZINE LOS MEJORES COMPLEMENTOS

ChicBazar para él Bolso Bulgari colección otoño-invierno 2011-2012

Zapato

Gucci C ruise S2 1

Conjunto roller y estilográfica Montblanc edición limitada Carlo Collodi

Corbatas Brioni Man’s Wardrobe 2012

Gorras The Baseball Cap Brioni Man’s Wardrobe 2012


lla e a r a p

CB

lo ode e ior m eau qu D lard s de l' 12. u o F ou ión 20 iez v 'Mef . colecc Dior

Manolo Blahnik. Heron leopard. Chanel. Colección Boy

Crédito: The Extreme Colleciton

Tod’s


42 AMAYA MAGAZINE VITALITY

Belleza&bienestar para él

Sisley · Sisleyum Sisley aporta una respuesta, para después del afeitado y revitalizante global destinada exclusivamente a las pieles masculinas, y propone un tratamiento único y completo que actúa sobre la hidratación y la nutrición. Sisley is offering response in the guise of an aftershave and overall revitialiser meant exclusively for menʼs skin in a unique, comprehensive treatment that acts on moisturising and nutrition.

Loewe · 7Loewe El mejor perfume masculino según el jurado de los Premios Vogue de Belleza 2011 se inspira en el héroe clásico. Es una fragancia realizada únicamente con siete elementos: neroli de Marruecos, musk, esencia de baya de pimienta, cedro atlas, vetiver, manzana roja y absoluto de incienso. The best menʼs fragrance according to the jury of the 2011 Vogue Beauty Prizes was inspired by the classic hero. It is a fragrance made with just seven ingredients: neroli from Morocco, musk, pepper leaf, Atlas cedar, vetiver, red apple and pure incense.

Miller Harris · Feuilles de tabac Millar Harris, considerada como una de las fragancias más lujosas del mundo, sabe adaptarse a las diferentes estaciones del año y a los estados de ánimo asociados a ellas. Estamos ante una fragancia amaderada y con aroma a humo, que recuerda a las ʻbrasseriesʼ de moda de St. Germain. Miller Harris, regarded as one of the most luxuruious fragrances in the world, knows how to adapt to the different seasons of the year and the different moods associated with them. This is a woody fragrance with a smoky scent which is reminiscent of the fashionable “brasseries” in St. Germain.

Acqua di Parma · Travel set collezione Barbiere Este set de viaje comprende los tres productos esenciales para el afeitado: un gel exfoliante delicado, una crema suave para el afeitado y un bálsamo fresco hidratante. Los productos han sido perfumados con la fragancia de colonia Acqua di Parma. This travel set includes the three essential shaving products: a delicate exfoliating gel, a mild shaving cream and a cool moisturising balm. The products are scented with the fragrance of Acqua di Parma cologne.


para ella

B&

Rose O12 Gucci Westman, una de las maquilladoras más famosas del mundo, ha bendecido públicamente el Rose O12, un sérum idóneo para tratar las pieles secas, deshidratadas y sensibles. Gucci Westman, one of the most famous makeup artists in the world, has publicly praised Rose O12, the ideal serum for treating dry, dehydrated and sensitive skin. Its secret: a formula based on 12 essential oils, including Damascan rose and Arctic blueberry. Eve Lom · Eye cream Eve Lom, la gurú del cuidado facial femenino, propone este tratamiento para el contorno de los ojos de triple acción: preserva la hidratación, atenúa las ojeras y reduce las bolsas. Eve Lom, the womenʼs facial care guru, proposes this triple-action eye treatment: it preserves moisture, fades under-eye circles and deflates bags. It is made to be used both morning and night.

Bulgari · Jasmin noir Homenaje exclusivo a una de las flores más preciadas de la perfumería. El jazmín es una flor suave y minúscula, blanca como la nieve, que sin embargo desprende un olor muy potente, sensual y misterioso. Del mismo modo, la mujer a la cual está dedicado revela un alma a la vez delicada y seductora. This is an exclusive tribute to one of the most prized flowers in perfumery. Jasmine is a mild, tiny flower, white like snow, which nonetheless gives off an extremely powerful scent, both sensual and mysterious. Likewise, the woman for whom this fragrance is design reveals a soul that is both delicate and seductive. La Prairie · Cellular power infusion Este descubrimiento repercute de forma simultánea en las tres dimensiones de la piel responsables del envejecimiento. This discovery It simultaneously acts on the three dimensions of the skin responsible for ageing.


44 AMAYA MAGAZINE CARRERA HACIA EL CIELO

GuideLines Dormir bajo techo es una de las principales preocupaciones del hombre. Sin embargo, hay quien a esta idea le da la vuelta y lo convierte en un auténtico privilegio, también por concepto. Una cosa es vivir en un ático y situarse sobre siete u ocho pisos de un inmueble. Otra bien distinta es perder prácticamente el contacto con el suelo para encaramarse a una cima de hormigón, mucho más cerca de las estrellas. Sleeping under a roof is one of mankind’s main concerns. However, some people turn this idea around and make it a real privilege, as a concept as well. One thing is living in a penthouse and being atop seven or eight storeys in a building. Another very different thing is losing practically all contact with the earth to perch on a concrete peak, much closer to the stars.

P

I

t seems like madness, but the multimillionaire Saudi arece una locura, pero el multimillonario prince Alwaleed bin Talal has already signed an príncipe saudí Alwaleed bin Talal ya ha cerrado agreement to build a building more than 1,000 metres un acuerdo para construir un edificio de más de tall which will cost around 870 million euros. It will be 1.000 metros de altura que costará unos 870 called the Kingdom Tower and located in the port city millones de euros. Se llamará Kingdom Tower y of Jeddah, on the Red Sea. se ubicará en la ciudad portuaria de Yeddah, en Even though the exact height is not known, some details of this el Mar Rojo. Aunque la altura exacta aún se desconoce, sí han tower have in fact been leaked. It will be designed by the prestrascendido algunos detalles de la torre en cuestión. El diseño tigious American architectural firm of Adrian Smith + Gordon corre a cargo de la prestigiosa firma de arquitectos estaHill, who have planned a multipurpose space that will house a dounidense Adrian Smith + Gordon Hill, quienes han planteahotel, luxury apartments, luxury condos do un espacio multifuncional que and offices. alberga un hotel, apartamentos de alta standing, condominios de lujo y ofici- El príncipe saudí Alwaleed bin Talal ha cer- Saudi Arabia has undertaken multimilnas. Arabia Saudí ha emprendido mul- rado un acuerdo para construir un edificio lion dollar projects that aim to improve timillonarios proyectos que pretenden de más de 1.000 metros de altura que the countryʼs infrastructures. The authorities in Jeddah, the second most mejorar la infraestructura del país. Las costará unos 870 millones de euros. autoridades de Yeddah, la segunda Saudi prince Alwaleed bin Talal has signed important city, have condemned the abandonment of this city after the floors ciudad más importante, han denunciaan agreement to build a building more which damaged 90% of its motorways do el abandono al que está sometida la urbe después de las inundaciones than 1,000 metres tall which will cost this year. For this reason, the Kingdom Tower project, construction on which que este mismo año dañaron el 90% around 870 million euros.

Kingdom Tower


GL

de sus carreteras. Por ello el proyecto de la torre Kingdom Tower, cuya obra estará en marcha durante los próximos cinco años, está íntimamente ligado al de la Ciudad del Reino, que contará con una superficie 5.300.000 m2. Burj Khalifa, en segunda posición Cuando la Kingdom Tower se haya hecho realidad, el Burj Khalifa pasará a ostentar el segundo puesto de los edificios más altos del mundo. Se encuentra en Dubai, el que probablemente sigue siendo el emirato más famoso del conglomerado árabe. Dicho rascacielos se encuentra en el distrito Downtown Burj Khalifa, un complejo de 2 km cuadrados. El principal responsable del proyecto, como no, es Adrian Smith, que en esta

will proceed over the next five years, is closely tied to Kingdom City, which will measure 5,300,000 m2. Burj Khalifa, en segunda posición When Kingdom Tower becomes reality, the Burj Khalifa will become the second tallest building in the world. It is located in Dubai, probably the most famous of the United Arab Emirates. This skyscraper is located in the downtown district of Burj Khalifa, a complex measuring two square kilometres. The main architect behind the project is, of course, Adrian Smith, who this time worked shoulder to shoulder with the studio of Skidmore, Owings and Merrill (SOM). The 4 billion dollars spent were used to create a building whose base draws inspiration from the geometric shape of a

Burj Khalifa


Shooting eyes Fotografía: Celia Suárez Estilismo: Mei Larrosa Maquillaje y peluquería: Dani Moon para Givenchy & Schwarzkopf Professional Modelo: Virginia (Miah Management)

Sortija oro rosa de brillantes en el brazo, con diamante central 2,25cts. Sortija oro rosa y diamantes talla brillante. Collar oro rosa con diamantes talla brillante y perlas de Tahití. Reloj Audemars Piguet full pavé ref. 773030R. Vestido Valentino en Jean Pierre Bua.


Sortija oro blanco con centro diamante talla marquesa 2,70cts FVVS1. Sortija oro blanco con centro de diamante talla esmeralda 3,75cts G VVS1. Pendientes con diamantes talla princesa montados en oro blanco 4,15cts F-VVS1. Collar rivier oro blanco con diamantes talla brillantes. Sortija de oro blanco y diamantes talla brillante. Reloj Breguet con movimiento tourbillon en oro blanco y brillantes. Pulsera oro blanco con diamante talla brillantes blancos y negros. Vestido Valentino en Jean Pierre Bua.


Pendientes oro blanco con diamantes talla princesa y dos zafiros talla pera. Collar oro blanco con diamantes talla brillante y zafiros azules. Sortija oro blanco con diamantes talla brillante negros y blancos. Reloj Chanel J12 cromatic con diamantes talla brillantes. Pulsera oro blanco con diamantes talla brillante y zafiro. Anillo oro blanco y diamantes talla esmeralda completo y sortija oro blanco con un diamante central talla princesa. Sortija oro blanco con diamantes talla brillante negros y blancos. Vestido Valentino en Jean Pierre Bua.


Pendientes en oro blanco con diamantes talla brillante y citrino. Sortija oro rosa con diamantes fancy verdes y una talla esmeralda de agua marina. Collar a juego de oro blanco con diamante talla brillante y citrinos. Reloj Hublot cerรกmica y oro rosa con tallas de diamante y citrinos. Pulseras de oro rosa y brillantes. Sortija de platino con esmeralda central de origen colombia muzo de 5,35cts y diamantes talla trapecio en el brazo. Sortija de esmeraldas y diamantes negros montados sobre oro blanco. Vestido y Blazer Tara Jarmon.


52 AMAYA MAGAZINE REPORTAJE

Chanel La colección J12 nació en el año 2000 como resultado de la intensa labor de investigación de los diseñadores de la casa. La firme voluntad de fabricar un reloj con las mejores prestaciones técnicas hizo entrar a Chanel en el mundo de la alta relojería, sin cortapisas, sin complejos. The J12 collection was created in 2000 as a result of the intense research performed by Chanel’s researchers. The steadfast commitment to craft a watch with the best technical features led Chanel to enter the world of fine watches, without hesitation, without complexes.

J12 Chromatic, la gran atracción En este 2011 el protagonismo se lo ha llevado el J12 Chromatic. Desarrollado íntegramente en los talleres suizos de Chanel, el color chromatic nace de la utilización de un material que ha irrumpido con fuerza en el siglo XXI: la cerámica de titanio, capaz de transformar su luz en destellos tornasolados. Oscilando entre el blanco y el negro, dos colores muy apreciados por Gabrielle Chanel, esta tonalidad propulsa al reloj J12 a una dimensión en la que el tiempo y la materia se fusionan. Como un halo luminoso que hubiera aprisionado los pigmentos de un cielo tempestuoso y de una aurora boreal, la cerámica de titanio se aproxima a la resistencia del zafiro, más vivo que el oro y más intenso que el platino, es resistente y realmente ergonómica.

El J12 29 mm

Con motivo del décimo aniversario de la colección J12, Chanel ha decidido lanzar un modelo nano con una esfera de 29 mm, ni uno más. Desde su creación, el reloj ha ido aumentado de tamaño. De los 38 mm del original, el modelo de culto, se pasó a los 41 y 42 mm del J12 Chrono y del J12 Marine respectivamente. Ahora, con estas nuevas dimensiones, el menor de la saga se alza como el punto culminante de una serie que se ha convertido en un mito. La miniaturización refuerza cada uno de los códigos estilísticos del J12. Acentúa el diseño de su caja redonda con bisel dentado y redobla la fuerza de sus líneas estilizadas. La pureza de la esfera irisada o lacada, liberada de parte de sus cifras, intensifica el brillo de la cerámica high tech negra o blanca. Este nano formato supone una proeza técnica, un concentrado de “savoir faire” donde las nuevas proporciones de diámetro y grosor alcanzan la perfección.

This year the spotlight was captured by the J12 Chromatic. Developed wholly in Chanelʼs Swiss workshops, the chromatic colour comes from the use of a material that has stormed onto the scene in the 21st century: titanium ceramic, which is capable of turning light into iridescent gleams. Hovering between white and black, two colours that were highly prized by Gabrielle Chanel, this tone propels the J12 watch to another dimension in which time and material merge. Like a luminous halo which has imprisoned the pigments of a stormy sky and an aurora borealis, titanium ceramic is almost as study as sapphire, more vivid than gold and more intense than platinum. It is also highly resistant and truly ergonomic.

To commemorate the tenth anniversary of the J12 collection, Chanel has decided to launch a nano version with a dial measuring 29 mm, not a millimetre more. Ever since it was created, this watch has gradually gotten bigger. From its original 38 mm, the cult model, it grew to the 41 mm and 42 mm of the J12 Chrono and the J12 Marine, respectively. Now, with this size, the littlest member of the saga has become the culmination of a series that has attained mythical status. The miniaturisation reinforces each of the stylistic codes of the J12. It accentuates the design of its round case with a dentate bezel and doubles the strength of its stylised lines. The purity of the iridescent or lacquered dial, freed from some of its numerals, intensifies the gleam of the black or white high-tech ceramic. This nano format reveals technical wizardry, a concentration of savoir-faire where the new diameter and thickness achieve perfection.


El J12 Marine

El J12 Marine se convierte en un buceador incontestable, resistente a una presión que equivale a una profundidad de 300 metros. The J12 Marine has become an incontestable diving watch that can withstand pressure equivalent to a depth of 300 metres.

Inspirado desde sus orígenes en la simbología marina, el J12 Marine reafirma su identidad como auténtico reloj de buceo. Con sus diferentes acabados y sus dos tamaños, se impone con una marcada personalidad sin sufrir ninguna concesión estética. En este sentido, quizá la versión que más despunta es la ʻgran azulʼ. Potente fuera del agua, mantiene su carácter deportivo y elegante gracias a una caja de cerámica high-tech satinada y a un cristal de zafiro antirreflejos.

Inspired from the start by marine symbolism, the J12 Marine reaffirms its identity as a true diving watch. With its different finishes and two sizes, it emerges as a clear personality without making a single aesthetic concession. In this sense, perhaps the most striking version is the ʻbig blueʼ. Powerful outside the water, it retains its sporty, elegant nature thanks to a high-tech, satin-finished ceramic case and a anti-glare sapphire crystal.


58 AMAYA MAGAZINE HABANO, UNA VIDA DE PRESTIGIO

SaborHabana La Denominación de Origen Habano puede ser otorgada a todos los cigarros (o puros) en los que el 100% del tabaco que los compone ha sido cultivado en Cuba. Asimismo, es requisito imprescindible que el proceso de manufactura haya sido realizado en la isla. Se siguen múltiples y severos controles tanto a nivel del proceso agrícola de cultivo y secado, como la fase de elaboración en las fábricas, en todas sus etapas: selección de las hojas adecuadas, control de elaboración, control del tiro, del sabor legítimo de cada una de las marcas y finalmente de la calidad de su apariencia y presentación. The Habano appellation of origin can be granted to all cigars in which 100% of the tobacco has been cultivated in Cuba. Likewise, another key requirement is that the manufacturing process has taken place on the island. Multiple stringent tests are performed on both the cultivation and drying process and the crafting stage in the factories in all phases, from the selection of the right leaves to monitoring of the assembly, control of the draw, the legitimate flavour of each brand and finally the quality of their appearance and presentation.

F

demás, hay cuatro factores que influyen deterurthermore, there are four factors that clearly minantemente en la mística calidad de un influence the mythical quality of a Cuban cigar: habano: el suelo, las variedades del tipo de the soil, the varieties of black Cuban tobacco, the tabaco negro cubano, el clima y la sabiduría de climate and the know-how of the farmers and los campesinos y torcedores. A pesar de múltitwisters. ples intentos de adquirir la calidad de un auténDespite the multiple attempts to acquire the quatico Habano en otras regiones del planeta con semillas de ori- lity of a true Habano in other regions of the planet using seeds gen cubano, nunca alcanzan la misma calidad. Estos mismos from Cuba, the cigars never achieve the same quality. These factores: radiación solar, temperatura media, humedad atmos- same factors – solar radiation, average temperature, atmosférica, composición del suelo y del subsuelo, en armónica phere humidity, soil and sub-soil composition – in harmonious combinación, son los que hacen que tabaco de las calidades combination are what lead to the fact that cigars the quality of del Habano, tanto en su aspecto agrícola como en el indus- the Habano, in terms of both farming and manufacture, can trial, sólo pueda producirlo Cuba. only be made in Cuba. El sello como garantía The seal as a guarantee Al abrir una caja de habanos encontrará el hierro, es decir, el When you open up a box of Cuban cigars you will find the sello que certifica su procedencia. Hay tres tipos: El primero, metal, that is, the seal that certifies their provenance. There "Habanos S.A.", es el nombre de la compañía cubana expor- are three kinds: the first, “Habanos S.A.", is the name of the tadora de Habanos desde el 1 de Octubre de 1994. Las cajas Cuban company that has been exporting Habanos since the elaboradas entre 1985 y 1994 tienen 1st of October 1994. Boxes made marcado el logo de Cubatabaco. El Hay cuatro factores que influyen deter- between 1985 and 1994 bear the logo segundo, "Hecho en Cuba", fue añaof Cubatabaco. minantemente en la mística calidad de The second, “Hecho en Cuba”, was dido en 1960 para reemplazar su un habano: el suelo, las variedades del added in 1960 to replace its English equivalente en idioma inglés "Made in tipo de tabaco negro cubano, el clima y equivalent, “Made in Cuba”. Finally Cuba". Finalmente encontramos el "Totalmente a mano", que se introdujo you will find “Totalmente a mano”, la sabiduría de los campesinos. a partir de 1989. Esto último, There are four factors that clearly influ- which was added in 1989. The latter establece que los cigarros son hechos means that the cigars are made wholence the mythical quality of a Cuban ly by hand in the traditional Cuban íntegramente a mano, al estilo tradicigar: the soil, the varieties of black style. cional cubano. Es un elemento muy a Cuban tobacco, the climate and the This is a factor to bear in mind tener en cuenta, puesto que las regulaciones de la Unión Europea contembecause the European Union regulaknow-how of the farmers and twisters. plan que los cigarros parcialmente tions state that cigars that are partly hechos a máquina deben ser consicrafted by machine must be regarded derados como artesanales. Por ello, si el sello de garantía o as hand-crafted. For this reason, if the seal of guarantee or one alguno de los símbolos mencionados no aparece en la caja, of the symbols mentioned here do not appear on the box, you puede estar seguro de que la misma no contiene Habanos. can be sure that it does not contain Habanos.

A


En octubre del 2006 Cohiba lanzó al mercado su marca Behike al astronómico precio de U$ 440 cada cigarro. Se trataba de una edición limitada, una excepcional cosecha que se distribuyó en cajas de 40 unidades y que costaba más de 18.000 dólares. El Behike fue producido para conmemorar los 40 años de la marca Cohiba

y es un cigarro Ìntegramente producido a mano por una sóla persona, la Sra. Norma Fernández, quien trabaja en la factoría El Laguito, en la Habana, Cuba. In October 2006, Cohiba launched its “Behike” onto the market at the astronomical price of US $440 per cigar. It was a limited edition, an excep-

La selección más exclusiva: Cohiba Behike 54. Incorpora en su liga hojas de medio tiempo de tabaco de Vuelta Abajo (Cuba). Está considerado como la joya de la marca junto a sus dos hermanos, los Behike 52 y 56. 144X21.43mm (cepo 54). Nombre de Galera: Laguito Nº5. Fortaleza: Media alta. Precio: 30.00 eur. Cohiba Maduro Genios. La línea de Cohíba Maduro se mantiene rica en sabores gracias a sus cinco años de añejamiento. Con un final lleno de sabores. 140X20.60mm (cepo 52). Nombre de Galera: Genios. Fortaleza: Media alta. Precio: 20.90€eur. H.Upmann Mágnum 50. El Mágnum 50 salio a la venta como serie limitada en 2005, pero por su calidad se incorporo al vitolario de la marca. Uno de los mejores cigarros modernos. 160x19.84mm (cepo 50). Nombre de Galera: Mágnum 50. Fortaleza: Media. Precio: 10.95€eur. Montecristo Open Eagle. Es la vitola de mayor tamaño de la serie Open de Montecristo. Tiene un excelente tiro con el cual podemos apreciar todos sus aromas y matices. Distinto de la serie Montecristo tradicional. 129X16.67mm (cepo 54). Nombre de Galera: Geniales. Fortaleza: Media. Precio: 12.95 eur. Partagas Serie D4. Éste es un cigarro típico Habano con fortaleza alta e intenso sabor a tabaco y madera. Es uno de los cigarros mas apreciados por los fumadores de Habanos. 124x19.84mm (cepo 50). Nombre de Galera: Robusto. Fortaleza: Alta. Precio: 9.80€eur.

tional harvest that was distributed in boxes containing 4 units and costing more than 18,000 dollars. The “Behike” was produced to commemorate the 40th anniversary of the Cohiba brand, and the cigar is wholly handmade by a single person, Mrs Norma Fernández, who works in the El Laguito factory in Havana, Cuba.

Cohiba Behike 54

H. Upmann Mágnum 50

Montecristo Open Eagle

Cohiba Maduro Genios

Partagas Serie Limitada

SH The most exclusive selection: Cohiba Behike 54. This uses Medio Tiempo leaves from Vuelta Abajo (Cuba). This is regarded as the jewel of the brand along with its two brothers the Behike 52 and 56. 144 x 21.43 mm (stock 54). Factory name: Laguito No. 5. Strength: Medium-high. Price:€30.00 eur Cohiba Maduro Genios. The Cohíba Maduro line remains rich in flavours thank to its five years of ageing. Its end note is brimming with flavours. 140 x 20.60 mm (stock 52). Factory name: Genios. Strength: Medium-high. Price: €20.90 eur H.Upmann Mágnum 50. The Mágnum 50 was launched for sale as a limited-edition series in 2005, but because of its quality it joined the brandʼs vitolario. One of the best modern cigars. 160 x 19.84mm (stock 50). Factory name: Mágnum 50. Strength: Medium. Price: €10.95 Montecristo Open Eagle. This is the largest cigar in Montecristoʼs Open series. It has an excellent draft in which we can smell all its aromas and nuances. It is different than to traditional Montecristo series. 129 x 16.67 mm (stock 54). Factory name: Geniales. Strength: Medium. Price: €12.95. Partagas Serie D4. This is a typical Cuban cigar of medium strengthen and an intense flavour of tobacco and wood. It is one of the most highly prized cigars by Habano smokers. 124 x 19.84mm (stock 50). Factory name: Robusto. Strength: High. Price: €9.80 eur


60 AMAYA MAGAZINE TU HORA ELLA

Breitling · Galactic 36 automatic Deportivo, polivalente y refinado, alberga un mecanismo mecánico dentro de una generosa caja de acero. La esfera de fino labrado está disponible en seis tonalidades, realzadas Audemars Piguet · Jules Audemars Piguet en algunos casos con Caja en oro blanco de 18 kt con el bisel engastado. nácar y diamantes. Dispone de 278 componentes,una reserva de marcha Sporty, versatile and de 60 horas y un volante de inercia variable con ocho refined, this watch houcabezas perdidas y espiral plana. ses a mechanical move18-carat white gold case with an inlaid bezel. It has 278 ment inside a generous components, 60 hours of reserve power and a variable steel case. The finelyinertia balance with eight inertia blocks and a flat spiral. wrought dial is available in six tones, some enhanced with Glashutte · Panomatic luna mother-of-pearl Inspirado en el uso simbólico de la Luna and diamonds. para representar a la mujer. Un bisel con 64 diamantes enmarca la esfera, y diamantes de alta calidad, indicando las horas, rodean el visor de las horas y minutos. Inspired by the symbolic use of the Moon to represent woman. A bezel inlaid with 64 diamonds frames the dial, and high-quality diamonds, indiChanel · J12 Marine cating the hours, surround the hour Chanel presenta una caja de cerámica blanca and minute viewer. pulida y una pulsera de caucho. El bisel es giratorio y está equipado con un disco graduado a 60 min. para una lectura fácil del tiempo de inmersión. Chanel has a white polished ceramic case and a rubber strap. The bezel rotates and comes with a graduated disk at 60 minutes to make the immersion time easy to read.


Blancpain Women complete calendar Sus características son impresionantes: calendario completo, fases de la luna, segundero pequeño, esfera de nácar engastada con diamantes y correctores bajo asas. Posee una reserva de marcha de 100 horas y es automático. Su caja mide 35 mm. Its characteristics are impressive: a complete calendar, phases of the Moon, small second hand, mother-of-pearl dial inlaid with diamonds and correctors under the hands. It has 100 hours of reserve power and is automatically winding. The case measures 35 mm.

Ulysse Nardin · Executive Lady El nuevo Executive Lady brilla con un bisel engastado en diamantes que sustituye al anterior en cerámica blanca, aportando un elemento adicional de elegancia. La esfera de nácar, disponible en rosa, azul u opalino, está protegida por un cristal de zafiro. The new Executive Lady shines with a bezel inlaid with diamonds that replaces the former white ceramic, providing an additional element of beauty. The mother-of-pearl dial, available in pink, blue or opaline, is protected by a sapphire crystal.

Hublot · White caviar Realizado completamente en cerámica, presenta uniformidad de blancos con relieves en cerámica dibujados, tallados, biselados y pulidos al igual que los diamantes negros en talla ʻbaguetteʼ. Made totally of ceramic, this watch shows a uniformity of whites with textures in ceramic drawn, carved, bevelled and polished, just like the black baguette-cut diamonds.

Chanel · Première Triple vuelta La feminidad es la quintaesencia de este modelo que dispone de caja en acero con 52 diamantes (0.26 quilates) y una esfera lacada en negro. El brazalete es de triple vuelta en acero y cerámica high-tech. Femininity is the quintessence of this model, which has a steel case with 52 diamonds (0.26 carats) and a black lacquered dial. The bracelet has three rows in steel and high-tech ceramic.


62 AMAYA MAGAZINE IT’S A HARD WORLD

Nuevosmateriales Cada año, el mundo de la alta relojería demuestra que es uno de los sectores más innovadores del mercado. Buena parte del presupuesto que las grandes maisons invierten en la creación de nuevos modelos está destinado a la investigación acerca de los materiales más adecuados. ¿Qué se busca de ellos? Pues sobretodo: nobleza, capacidad para embellecer y resistencia. En los últimos cinco años, la carrera por idear no solo la complicación más rebuscada sino por hallar el mejor metal, la cerámica del mejor óxido o el carbono más puro, ha sido realmente frenética. Every year, the world of fine watches demonstrates that it is one of the most innovative sectors in the market. Much of the budget that the large maisons invest in creating new models is earmarked for research into the best materials. What should these materials be like? More than anything else, noble, able to beautiful and strength. In the past five years, the great watch brands’ race to not only devise the most incredible complication but also find the best metal, ceramic of the best oxide or the purest carbon has been truly frenetic.

Seamaster Planet Ocean y el espiral de silicio Aunque es uno de los componentes más pequeños de un movimiento mecánico, tiene un importante papel en la precisión del reloj, puesto que es el responsable de las oscilaciones. Para crear un espiral que contribuya a una mayor estabilidad y exactitud, Omega ha elegido el silicio. Es un material antimagnético, de modo que su funcionamiento no se perturba por la exposición a objetos imantados. Además, mientras la marcha de los relojes mecánicos tiende a alterarse debido a los pequeños impactos que sufre a diario, éstos tienen un efecto muy limitado en los espirales de silicio. Otra de las características de este elemento es que permite modificar su geometría hasta lograr un isocronismo óptimo: las oscilaciones se producen con duraciones iguales. Even though the spiral is one of the smallest components in a mechanical movement, it plays an important role in the watchʼs precision, given that it is responsible for its oscillations. Omega has chosen silicon to create a spiral that contributes to greater stability and accuracy. This is an anti-magnetic material, so its functioning is not disrupted by exposure to magnetic objects. Plus, while the power in mechanical watches tends to be altered due to tiny impacts experienced on a daily basis, these blows have only a minor impact on silicon spirals. Another feature of this element is that its geometry can be modified until optimal isochronism is achieved: the oscillations take place with equal lengths.


Panerai Luminor Submersible 1950 3 Days Auto. Bronzo La aportación de Panerai en este campo ha sido muy prolífica durante este 2011. Uno de los modelos que capitanea la vocación innovadora de la firma es el Luminar Submersible 1950 3 Days Automatic Bronzo, cuya caja está fabricada en bronce. Exactamente, hablamos de bronce CuSn8, una aleación de cobre y estaño en estado puro. Además de ser resistente a la acción corrosiva del agua de mar y los elementos naturales, posee una elevada solidez estructural y un aspecto que perpetúa los tonos cálidos del original y le confiere el aspecto envejecido que caracteriza a este material. Con el paso del tiempo, el bronce va formando una pátina, fruto de su reacción al entrar en contacto con determinados agentes externos (aire, humedad, calor), lo cual no altera sus propiedades, sino que se trata más bien de un signo de envejecimiento que convierte a cada ejemplar en un modelo único y personalizado. Paneraiʼs contribution in this field has been extremely prolific in 2011. One of the models that epitomises the brandʼs innovative vocation is the Luminar Submersible 1950 3 Days Automatic Bronzo, whose case is made of bronze. More precisely, it is made of CuSn8 bronze, an alloy of copper and tin in their pure state. In addition to being resistant to the corrosive action of seawater and the natural elements, it also boasts high structural solidity and an appearance that perpetuates the warm tones of the original which confers the aged appearance so characteristic of this material. With the passage of time, bronze gradually forms a patina, the outcome of its reaction when it enters into contact with certain external agents (air, moisture, heat). This patina does not alter its properties, but it is a sign of ageing that turns each watch into a unique, personalised model.

Nm

Big Bang All Carbon Completamente negro, completamente mate y fiel al concepto de ʻvisibilidad invisibleʼ ideado por Hublot, este es el primer ejemplar de la colección Big Bang que presenta una caja realizada al 100% con fibra de carbono. Se trata de un material ultra resistente y no corrosivo, que se emplea sobre todo en el sector de la construcción. A pesar de su ligereza, incrementa la capacidad de cargas vivas en edificios y puentes y constituye un refuerzo sísmico para elementos estructurales como columnas o muros no reforzados. El resultado es un reloj fabricado a prueba de bombas, que sin embargo, mantiene las señas de identidad de la firma en cuanto a diseño se refiere. A su movimiento HUB4100, tratado con rutenio y oro negro, le acompaña una correa de piel Gummy aligátor ultraflexible y cómoda gracias a su superficie interior de caucho natural. Totally black, totally matte and faithful to Hublotʼs concept of “invisible visibility”, this is the first model from the Big Bang collection that comes with a case crafted entirely of carbon fibre, an ultra-resistant, non-corrosive material which is primarily used in the construction industry. Despite its lightness, it boosts buildingsʼ and bridgesʼ ability to withstand loads and is used as a seismic reinforcement for structural elements like columns and unreinforced walls. The result is a bombproof watch which, however, maintains the companyʼs design hallmarks. Its HUB4100 movement, treated with ruthenium and black gold, is accompanied by an ultra-flexible gummy alligator strap which is extremely comfortable thanks to its inner surface lined with natural rubber.


64 AMAYA MAGAZINE BUSINESS CLASS

LuxuryStreet Por definición, una calle no es más que un espacio urbano que permite la circulación de personas y vehículos y da acceso a los edificios y solares que se encuentran a ambos lados. Sin embargo, hay elementos diferenciales que provocan el encumbramiento de una avenida o por contra, su ostracismo. Depende del patrimonio artístico de sus inmuebles, de sus comercios o de si cumple un papel importante en cuanto a la estrategia de movilidad que tenga la ciudad en cuestión. Por todo ello, hay algunas avenidas en las cuales se pagan cifras astronómicas por comprar un piso o por alquilar un local comercial. By definition, a street is nothing more than an urban space that enables people and vehicles to circulate and that provides access to buildings and plots of land on either side of it. However, there are distinguishing features that lead an avenue to be either popular or ostracised. This depends on the artistic value of its buildings, the category of its shops or simply whether or not it plays an important role in the mobility strategy of the city in question.For all of these reasons, there are some avenues where astronomical figures are paid to purchase a flat or rent a commercial space.

U

n ejemplo paradigmático es la avenida de los Campos Elíseos de París, uno de los grandes símbolos de la capital francesa. Sigue siendo de visita obligada, pero su cotización ha caído recientemente a favor de otras capitales europeas e incluso asiáticas. Ya ven, la ley de la oferta y la demanda no entiende de compasión. ¿Quién vive ahí? El ranking de las calles más caras del mundo (compra de pisos) lo encabeza la avenida Princesse Grace, en Mónaco. El metro cuadrado cuesta de media 130.000 euros y las propiedades parten en algunos casos de los 25 millones de euros. El segundo puesto es para la Severn Road, en Hong Kong, donde el metro cuadrado puede ascender hasta los 79.000 euros. Situada en Victoria Peak, lugar de descanso de las grandes fortunas chinas, destaca por su magnífica vista al puerto. A continuación se sitúa Saint-Hospice, en Cap Ferrat, al sur de Francia. Debe su posición a sus 15 villas de lujo, ya que los precios por metro cuadrado de las viviendas alcanzan los 68.000 euros. En cuarto lugar, un clásico: la Quinta Avenida de Nueva York. Los precios han descendido ligeramente, pero no han

1

ne paradigmatic example is the Champs Elysees in Paris, one of the greatest symbols of the French capital. It is still a must-see, but its value has gone down recently in favour of other European and even Asian cities. You see, the law of supply and demand has no compassion. Who lives there? The ranking of the most expensive streets in the world (purchase of flats) is topped by Avenue Princesse Grace in Monaco. There a square metre costs 130,000 euros, and the pricing of some properties begins at 25 million euros. The second most expensive street is Severn Road in Hong Kong, where a square metre can cost up to 79,000 euros. Located on Victoria El ranking de las calles más caras del Peak, the restmundo lo encabeza la avenida Princesse ing place of the Grace, en Mónaco, cuyo metro cuadrado great Chinese fortunes, it cuesta de media 130.000 euros. stands out for The ranking of the most expensive streets its magnificent in the world is topped by Avenue views of the Princesse Grace in Monaco, where a port. Next is Saintsquare metre costs 130,000 euros. Hospice in Cap Ferrat in southern France. Its position is owing to its 15 luxury villages, since the

O

2

1. Champs Elysses (París). 2. Fifth Avenue (New York).


3 3. Ginzo (Tokyo). 4. Kensignton Palace (London). 5. New Bond Street (London). 6. Fifth Avenue (New York). 7. Causeway Bay (Hong Kong).

LS

4

bajado de 50.000 euros. Vivir en esta zona de la ʻciudad de los sueñosʼ puede costar unos 12 millones de euros. Por último, cierra el Top 5 la Kensington Palace Street, situada en Londres. Esta avenida residencial abriga el palacio de Kensignton, así como varias embajadas. Al igual que la anterior, los precios han caído en el último año, lo que no hace más que incrementar la lista de espera que tienen algunas inmobiliarias para adquirir una vivienda en esta lujosa calle. Aproximadamente, el precio del metro cuadrado sale por 45.000 euros. price per square metre in these homes is 68,000 euros. In fourth place is a classic: New Yorkʼs Fifth Avenue. The prices have dropped slightly, yet they have not fallen under 50,000 per square metre. A home in this zone of the Big Apple can cost around 12 million euros. Closing the top five is Londonʼs Kensington Palace Garden. This residential avenue is the home to Kensington Palace as well as several embassies. Just like Fifth Avenue, the prices have dropped recently, which only leads the waiting list of people wanting to purchase a home on this luxurious street to increase in length. The price per square metre here is approximately 45,000 euros.

5 6

7

Compras exclusivas La consultora Curshman & Wakefield elaboró recientemente un estudio en el cual determinaba qué calles comerciales eran las más caras del planeta. La primera es la Quinta Avenida, puesto que por un local se pagan 11.500 euros por metro cuadrado al año en concepto de alquiler. La segunda es Causeway Bay, un imponente centro de negocios de Hong Kong que está abriendo las puertas de par en par la entrada de capital extranjero. El que quiera instalar su boutique deberá desembolsar 10.000 euros el metro cuadrado. La tercera es la avenida de los Campos Elíseos, cuyo valor se cifra en 6.700 euros por metro cuadrado. La sigue de cerca New Bond Street (Londres), con una cotización de 5.700 euros, y por último, cerrando la lista de las cinco más pomposas, encontramos la calle Ginza, de Tokio. Es un auténtico escaparate de la Europa más glamorosa. Cualquier empresa tendría que pagar 5.500 euros por metro cuadrado. Exclusive shopping The consultancy Curshman & Wakefield recently performed a study in which it determined the most expensive shopping streets on the planet. The first is Fifth Avenue, given that a shop can pay 11,500 euros per square metre per year for rent. The second is Causeway Bay, an imposing business centre in Hong Kong which is opening the doors to the entry of foreign capital. Whoever wants to set up a shop there has to pay out 10,000 euros per square metre. The third is the Champs Elysees, which is valued at 6,700 euros per square metre. It is closely followed by New Bond Street in London, which costs 5,700 euros, and closing the list of the five most spectacular streets is the Ginza in Tokyo, a true showcase of the most glamorous of Europe. Any company wanting to set up there must pay 5,500 euros per square metre.


66 AMAYA MAGAZINE DESPERTAR LOS SENTIDOS

GinTonic,segunda juventud La tónica nació de la mano de Jacob Schweppes, al que se le ocurrió añadir quinina a la soda con burbujas. Sin embargo, el combinado surgió de la manera más inesperada. El caso es que la quinina ayudaba a contrarrestar los efectos de la malaria, y por aquel entonces, a finales del siglo XVIII, los soldados ingleses que estaban destacados en la India y sufrían esta enfermedad empezaron a mezclar la tónica con ginebra, un licor muy po-pular en las calles de Londres. El mismísimo Winston Churchill bendijo las cualidades del cóctel: “El Gin-Tonic ha salvado más vidas y mentes de hombres ingleses que todos los doctores del imperio”. Tonic was invented by Jacob Schweppes, who decided to add quinine to bubbly soda. However, the mixed drink emerged in the most unexpected way. Quinine helped to counter the effects of malaria, and at that time, in the late 18th century, the English soldiers who were stationed in India and suffered from this illness began to mix tonic with gin, a highly popular liquor on the streets of London. Winston Churchill himself blessed the qualities of this cocktail: “The gin and tonic has saved more lives and minds of English men than all the doctors in the Empire.”

2

00 años después, hosteleros de todo el planeta se pelean por lograr la receta perfecta, llevando al gin-tonic a vivir una segunda juventud. Para ello, ha sido necesario desenterrar el tópico de que beber ginebra es tan desagradable como un sorbo de colonia. Nadie duda de su fortaleza, pero tampoco nadie duda de su maleabilidad en cuanto a sabor y aroma se refiere. Su elaboración depende en algunos casos de varios procesos de destilado y la cantidad de ingredientes que pueden emplearse para ello abre un abanico de posibilidades inmenso. Hay ginebras destiladas con frutos rojos, otras con canela, con nuez moscada, con cítricos o hasta con pétalos de rosa. Es la bebida de moda. Para los poco avezados en la materia, les dejamos una exclusiva selección de ginebras y tónicas.

Tónicas/Tonics

Abbondio Se produce desde hace más de un siglo en Italia. Tiene un carbónico justo, delicado; y combina excelentemente la acidez del limón con el sabor amargo de la quinina. It has been manufactured in Italy for over a century. It has the right amount of bubbles and blends beautifully with the acidity of the lemon and the bitter taste of quinine.

Fentimans Algo fermentada y con toques cítricos, presentada con un botellín de estilo antiguo. Es una de las referentes. This gin is somewhat fermented and features citrus notes; it is presented in an antique-style bottle. It is one of the benchmarks in fine tonics.

T

wo hundred years later, mixologists all over the planet are vying to have the perfect recipe, leading the gin and tonic to experience its second youth. To do this, it has been necessary to debunk the cliché that drinking gin is as unpleasant as drinking a gulp of cologne. No one doubts its strength, nor does anyone doubt its malleability in terms of its flavour and scent. How you make it depends on the different distilling processes, and the amount of ingredients that can be used opens up an immense range of possibilities. There are gins distilled with berries, others with cinnamon, nutmeg, citrus or even rose petals. It is the fashionable drink. For individuals who are inexperienced in the matter, we have assembled an exclusive selection of gins and tonics.

Fever-tree Se trada de un carbónico fino con aromas naturales. Asociada a la expansión e introducción del gin-tonic de alta calidad, se extrae de los árboles de la fiebre de Ruanda. This is a fine carbonated soda with natural flavours. Associated with the expansion and introduction of high quality gin and tonics, it is extracted from Rwandaʼs fever trees.

Q Tonic Baja en calorías, digestiva, con quinina peruana y endulzada con agave mexicano. La más seca. Low-calorie, digestive, with Peruvian quinine and sweetened with Mexican agave, this is the most driest.


Ginebras/Gin

Hendricks Su producción es limitada (200 l. en cada destilación) y se elabora de forma artesanal. Durante el proceso de destilación se le añade una nota provinente de la infusión de rosas de Bulgaria y de pepino. Its production is limited (200 l. in each distillation) and it is crafted in an artisanal fashion. During the distillation process, a note of Bulgarian rose infusion and cucumber is added.

Oxley En respuesta al enorme crecimiento de las Premium, Bacardi ha desarrollado y conseguido ingeniar un proceso de destilación fría (-5º C) para evitar la maceración. In response to the enormous surge in Premium brands, Bacardi that developed it managed to devise a cold distillation process (-5º C) to avoid maceration.

GT

Bulldog Ginegra ultra-refinada y exótica elaborada en Londres, resultante de una cuádruple destilación en alambique de cobre y tripe filtrado. Ultra-refined and exotic gin crafted in London, the result of a quadruple distillation in copper vats and triple filtering.

G’Vine Considerada como la mejor ginebra del mundo, destaca por su suavidad y su sabor floral. Entre sus ingredientes encontramos: cardamomo, verde, lima, bayas y gengibre entre otras. Regarded as the best gin in the world, it stands out for its mildness and floral flavour. Its ingredients include cardamom, lime, berries, ginger and others.

DH Krahn Es una ginebra ultra-premium. Su sabor fresco y refinado se logra por la mezcla de bayas de enebro gigantes de Italia, semilla de cilantro marroquí, naranjas de Florida, limones y pomelo de California y un toque de jengibre tailandés. This is an ultra-premium gin. Its fresh, refined flavour is achieved through a mix of giant juniper berries from Italy, Moroccan cilantro seed, Florida oranges, lemons and grapefruit from California and a touch of Thai ginger.


68 AMAYA MAGAZINE REPORTAJE

Breitling Para garantizar su independencia a largo plazo y conseguir el dominio total de calidad, Breitling ha lanzado su propio mecanismo de cronógrafo mecánico. Preciso, fiable, robusto y de altas prestaciones, el B01 encara a la perfección los principios de excelencia que rigen la marca desde hace 125 años. To guarantee its independence in the long term and attain total mastery of the quality of its watches, Breitling has launched its own mechanical chronograph mechanism. Precise, reliable, robust and with premium features, the B01 perfectly embodies the principles of excellence that have guided the brand for 125 years.

Dotado de una rueda de pilares, un embrague vertical y una reserva de marcha superior a 70 horas que garantiza al mecanismo una mejor regularidad de marcha, este nuevo calibre ha sido diseñado para ofrecer un máximo de funcionalidad y de seguridad de uso. Breitling lo ha dotado igualmente de unas características innovadoras destinadas a facilitar su fabricación así como su utilización, entre las que figuran un dispositivo patentado de autocentraje de los martillos de vuelta a cero y un sistema de paquetería exclusivo que proporciona al usuario un ajuste rápido y personalizado de su reloj. La inteligente arquitectura del B01 ofrece además grandes ventajas en lo que a su mantenimiento se refiere. Sin duda, con esta nueva creación la firma entra en el círculo muy restringido de las casas relojeras que disponen de su propio mecanismo cronógrafo mecánico. Breitling revoluciona el ensamblaje tradicional de los mecanismos El B01 no solamente se distingue por su original construcción. Para la fabricación in situ de su primer mecanismo de cronógrafo, Breitling ha elegido una trayectoria inédita. Inspirándose en un avanzado concepto empleado en otros sectores punteros y adaptándolo al sector relojero, la maison ha desarrollado una fórmula de cadena de producción industrial que revoluciona la forma tradicional de ensamblar los mecanismos. Cada uno de ellos es gestionado individualmente por un logicial ultra sofisticado que lo guía automáticamente hacia el puesto adecuado a lo largo de un recorrido donde alternan los puestos totalmente automatizados y aquellos que exigen una intervención manual. Todas las etapas de ajuste van igualmente incluidas en este proceso, y cada mecanismo B01 que sale de la cadena está perfectamente preparado para afrontar los rigurosos test del COSC. Breitling garantiza así a sus instrumentos para profesionales una fiabilidad a gran escala.

U

Espec. Téc. Calibre B01 · 346 componentes, 47 rubíes · Diámetro 30,00 mm · Grosor 7,20 mm · 28.800 altern./hora

· Reserva de marcha >70h · Armado automático bidireccional · Certificación cronómetro

E

ndowed with a column wheel, a vertical trigger mechanism and more than 70 hours of reserve power which guarantes that the mechanism operates more regularly, this new calibre was designed to offer the maximal functionality and security in its use. Breitling has also given it innovative features aimed at facilitating both its manufacture and its use, including a patented autocentring feature of the reset hammers and an exclusive indexing regulator system, which helps users adjust the date and personalise the watch. The intelligent architecture of the B01 also offers major advantages in terms of maintenance. With this new creation, the firm has unquestionably entered the highly selective circle of watchmaking houses that have their own mechanical chronograph mechanism. Breitling revolutionises the traditional assembly of mechanisms The B01 stands out not only for its original construction. For the in situ manufacture of its first chronograph mechanism, Breitling has chosen an unusual pathway. Drawing inspiration from an advanced concept used in other cutting-edge sectors but adapted to the watch sector, the maison has developed an assembly –line industrial production formula that has revolutionised the traditional way that mechanisms are assembled. Each one is individually managed by ultra-sophisticated software which automatically guides it to the right place along the line, where totally automated spots alternate with those that require manual intervention. All the adjustments stages are also included in this process, and each B01 mechanism that leaves the production line is perfectly prepared to handle the rigorous COSC tests. Breitling thus guarantees enormous reliability in its instruments for professionals.

· Cronógrafo º segundo · Totalizadores 30 min.,12h · Rueda de pilares · Embrague vertical

· Calendario con fecha instantánea y corrección rápida de la fecha


Bl

Chronomat B01 Es rotundo, único, esencial: es el portador del primer mecanismo de cronógrafo automático desarrollado y fabricado íntegramente en los talleres de Breitling. El Chronomat presenta una caja robusta, estanca y resistente a los choques, que a la vez tiene la sutileza suficiente como para ceñirse idóneamente a la muñeca. El bisel giratorio unidireccional -cómplice indispensable para medir un tiempo de vuelo o de inmersión- va dotado de cifras grabadas exclusivas que proporcionan una excelente calidad de lectura, al tiempo que imprimen al cronógrafo un carácter muy reconocible. Las esferas, disponibles con índices o con números romanos, indican las informaciones con toda claridad, en un elegante juego de colores, materiales y relieves destinados a reforzar su visibilidad. Los brazaletes metálicos, flexibles y muy deportivos, van provistos de asas móviles que garantizan una adaptación y un confort óptimos. Así, el placer de la vista y la funcionalidad se dan cita en cada detalle de su construcción o de su acabado: como un bello avión que surca el cielo con su fuselaje. Una estética refinada Desde el diseño de todo el conjunto hasta el más pequeño detalle del acabado, todo en el Chronomat B01 revela una búsqueda estética que otorga a este modelo un lugar aparte en el mundo de los cronógrafos. Raros son los relojes que conjugan una vocación técnica y un sentido tan alto de la elegancia. Los volúmenes y proporciones muy estudiados de la caja van realzados con un pulido minucioso que plasma toda la destreza del artesano. Las cifras grabadas, de trazo y perfil vigorosos, contrastan por su relieve y sus acabados mates con la superficie pulida del bisel. Además, la esfera con índices o números romanos presentan una geometría inédita, subrayada por un cuadrado tramado que se revela sutilmente merced a la luz.

Chronomat B01 It is round, unique, essential: it is also the carrier of the first automatic chronograph mechanism wholly designed and manufactured in the Breitling workshops. The Chronomat comes with a sturdy, watertight, shock-resistant case while also featuring enough subtlety to fit perfectly on the wrist. The one-way rotating bezel – the indispensable accomplice for measuring flight or immersion time – comes with exclusive engraved numerals that provide outstanding reading quality, while they also confer an instantly recognisable character on the chronograph. The dials, available with hour markers or Roman numerals, indicate the information with utter clarity in an elegant interplay of colours, materials and reliefs all aimed at enhancing their visibility. The flexible and sport metallic bracelets come with mobile lugs that ensure optimal fit and comfort. Thus, the pleasure of the sight and functionality merge in every detail of its construction and finish: like a beautiful airplane fuselage cutting through the sky. A refined aesthetic From the design of the whole to the tiniest detail of the finish, everything in the Chronomat B01 reveals an aesthetic quest that makes this model stand alone in the world of chronographs. Few and far between are the watches that merge technical virtuosity and such a keen sense of elegance. The painstakingly designed volumes and proportions of the case are enhanced by careful polishing that captures the craftsmanʼs fine artistry. The relief and matte finishes of the engraved numbers, with their vigorous shapes and profiles, contrast with the polished surface of the bezel. Plus, the dial with hour markers or Roman numerals features unusual geometry, underscored by a gridwork pattern that is subtly revealed when the light strikes it.


74 AMAYA MAGAZINE MODA

PersonalShopper Hay quien no le da importancia, pero saber elegir el atuendo en función del contexto en que se está, es importante. No es lo mismo quedar para un desayuno informal, una sesión de pastas y té o un cóctel de noche. Y si se lo puede permitir, ¿para qué va a decidir qué camisa, pantalón o vestido debe comprar o ponerse si puede contratar a alguien que lo haga por usted? Some people do not attach any importance to it, but knowing how to choose your clothes according to the setting in which you find yourself is important. Meeting for an informal breakfast, a pastry session, a tea or an evening cocktail are not the same. And if you can afford it, why are you going to choose which shirt, trousers or dress you should buy or wear if you can hire someone to do it for you?

B

U

ajo esa premisa, no han dejado de proliferar en nder this premise, in recent years there has los últimos años empresas que ofrecen sus been an onslaught of companies offering their servicios como personal shopper. Es una figura personal shopping services. The personal que está al alza, sobretodo entre algunas celeshopper is a figure on the rise, especially bridades y gente de un cierto poder adquisitivo among celebrities and people with significant que no tiene mucho tiempo para ir de compras, purchasing power who do not have much time o que simplemente prefiere dejar su imagen en manos de un to go shopping, or simply who prefer to leave their image in the profesional. hands of a professional. De la Sterling Style Academy a Be Chic From the Sterling Style Academy to Be Chic Tenemos que viajar hasta los Estados Unidos para encontrar We have to travel to the United States to find the origin of this el origen de este tipo de compañías. Escuelas como Parsons kind of company. Schools like Parsons School of Design (New (Nueva York) o la Sterling Style Academy, fundadas por repuYork) and the Sterling Style Academy, founded by reputable tados asesores que habían trabajado durante años para firadvisors who had worked for years at companies like Giorgio mas como Giorgio Armani o Salvatore Ferragamo, marcaron el Armani, Cartier or Salvatore Ferragamo, set the pathway for camino a los emprendedores del viejo the entrepreneurs on the Old continente. Continent. “Mucha gente piensa que lo que hace- And, of course, in Spain some people Y por supuesto, en España hay quien mos no es una profesión, pero have taken off with the idea. After a ha cogido la idea al vuelo. Tras pasar por las aulas de la Personal Shopper dedicamos horas de estudio e investi- stint in the classrooms of Madridʼs School de Madrid, Estefanía Porras gación, puesto que cada día salen Personal Shopper School, Estefanía decidió fundar su propia empresa de Porras decided to found her own nuevas tendencias”. asesoría de imagen: Be Chic. Y se lo image consultancy: Be Chic. And she “Many people think that what we do isn’t takes herself very seriously: “Many toma muy en serio: “mucha gente a profession, but it implies hours and people think that what we do isnʼt a piensa que lo que hacemos no es una profesión, pero es algo para lo cual hours of studying and investigation since profession, but it is something that we nos formamos. Implica horas de estutrain for. It implies hours and hours of new trends emerge every day.”


PS

Arriba, ilustraciones de Claudia Carrillo y nicolacomunale.com En la página de la izquierda, fotografías del estudio Be Chic, liderado por Estefanía Porras, se ha consolidado como uno de los mejores centros de asesoría de imagen de España. Above, illustrations by Claudia Carrillo and nicolacomunale.com. Left page, photographs of the Be Chic studio, led by Estefanía Porras, which has become one of the top image consulting services in Spain.

dio, de lectura e investigación constante. Son horas de trabajo que van mucho más allá de la transacción económica, hay más bien un trato individualizado. “Cada persona es un mundo, debemos tener mucha psicología porque ella deposita toda su confianza en nosotros”. El primer paso para acoger al cliente es realizar una entrevista personal, a través la cual se fijan sus intereses y necesidades. A partir de ahí, la maquinaria de Be Chic se pone en marcha. No es solo ir de compras, se trata de dar un asesoramiento global, determinando qué colores sientan mejor, qué complementos son los más adecuados o qué maquillaje debe emplearse. Para esto último, en concreto, se realiza un estudio de visagismo, una técnica que permite observar al detalle las formas, volúmenes y líneas faciales del rostro con el objetivo de mejorar las facciones mediante el maquillaje. Justo en ese momento es cuando empieza a organizarse el fondo de armario. Para Estefanía Porras, la gran ventaja es “el hecho de levantarte por la mañana y no perder ni un minuto más de los necesarios en encontrar el modelito de hoy, porque cada prenda que tenemos nos sienta fenomenal”.

Pero hay más, porque ¿y si nos vamos de viaje? Be Chic también facilita a sus clientes el servicio ʻMaleta Perfectaʼ. “Habitualmente pensamos: más vale que sobre que no que falte, ¿no? Pues nosotros estudiamos de qué tipo de viaje se trata (negocios, vacaciones, etc.), las condiciones meteorológicas que se va a encontrar o los planes que tiene. Con ello logramos ser más objetivos, no

studying, reading and constant investigation.” Those hours of work extent far beyond the economic transaction; there is individualised treatment. “Every person is a world unto themselves. We have to be psychologically insightful because they place all their trust in us.” The first step in taking on a client is the personal interview, through which their interests and needs are determined. After that, the Be Chic machinery kicks into gear. This does not only mean going shopping; rather the goal is to provide overall consulting, determining which colours look the best, which accessories are the most appropriate or which makeup should be applied. For the latter, specifically, a visagism study is performed, a technique that enables the shapes, volumes and lines on the face to be examined with the goal of enhancing the features with makeup. Right now is when the closet is becoming organised. In the opinion of Estefanía Porras, the best advantage is “the fact that you get up in the morning and waste not a minute more than necessary to find todayʼs outfit, because each garment you have suites you to a T!”

hay opción: solo lo indispensable”. But there is still more: what happens if you take a trip? Be Chic also offers its clients the “Perfect Suitcase” service. “We often think itʼs better to pack too much than too little, right? Well, we study what kind of trip youʼre taking (business, vacation, etc.), the weather conditions youʼll find at the destination and the plans you have.

With this, we manage to be more objective, and thereʼs no choice: only pack what is essential.”


76 AMAYA MAGAZINE REPORTAJE

AudemarsPiguet Hace ya un lustro que Jasmine Audemars, Presidente del Consejo de Administración de la maison, y Georges-Henri Meylan, entonces Director general, colocaron en Le Brassus la primera piedra de la nueva Manufactura de Les Forges. Esta ceremonia marcó el inicio de una nueva era: la edificación industrial bajo los criterios proteccionistas de la MINERGIE-ECO. Five years ago Jasmine Audemars, the President of the Administrative Council of Audemars Piguet, and GeorgesHenri Meylan, then the General Manager of the company, laid the first stone of the new Les Forges Manufacture in Le Brassus. This ceremony marked the start of a new era: industrial building under the protectionist criteria of MINERGIE-ECO.

La nueva manufactura de Audemars Piguet, a la cabeza del respeto medioambiental, convive con un entorno paisajístico envidiable. The new Audemars Piguet manufacture, at the cutting edge of environmental friendliness, is nestled in an enviable landscape.

B

¿Y qué es esto?, se estarán preguntando. Es un protocolo, pero también es un sello de identidad con unas exigencias muy claras: confort para los usuarios y ahorro de energía para una construcción que debe ser sana y ecológica. Así pues, para la nueva Manufactura de Les Forges se emplearon materiales reciclados y biodegradables, es decir, desechables sin perjuicio para el medio ambiente: fibrocemento para las fachadas, aluminio eloxado para los vidrios, revestimientos de suelo sin disolventes tóxicos, parqués de madera certificada FSC y pinturas al agua, entre otros.

S

o what is that, you may be wondering? It is a protocol, but also a seal of identity with very clear requirements: comfort for users and energy-savings for a building that should be healthy and ecological. Thus, recycled and biodegradable materials were used in the new Les Forges Manufacture, that is, materials that can be thrown away without harming the environment: fibre cement for the facades, eloxated aluminium for the glass, floor coverings with no toxic solvents, FSC-certified wood parquet and water-based paints, among others.


AP Más en profundidad, se construyó una central de More specifically, a wooden heating centre was calefacción de madera, independiente de la edifiinstalled apart from the main building which cación principal, que permitía el control y el enables the system to be controlled and supplied abastecimiento a distancia, siendo totalmente from a distance, with totally neutral CO2 emisneutra la emisión de CO2. Paralelamente, se sions. In parallel, a free cooling system was adaptó un sistema de enfriamiento llamado ʻfree adopted which uses outdoor air to cool the quarcoolingʼ que emplea el aire del exterior para enters and thus avoid using air conditioning, which friar los locales y evitar así el uso de la climaticonsumes a great deal of energy. zación, gran consumidora de energía. Another important aspect of the venue, in addition Otro de los aspectos importantes de la manufacto comfort, is precautionary measures. Audemats tura, además de la comodidad, es la precaución. Piguet took great care with its electrical and Audemars Piguet extremó la vigilancia de las telecommunications installations, exhaustively instalaciones eléctricas y monitoring all the magnetic de telecomunicaciones, fields that generate waves controlando de manera Audemars Piguet marca tendencia which could potentially harm exhaustiva todos los camal convertir su manufactura en un workersʼ health. pos magnéticos que genecentro de fabricación totalmente But that is not all, because ran ondas potencialmente the painstaking care for each ecológico y confortable. dañinas para la salud de and every detail extends to Audemars Piguet sets the trends by the exterior of the building, los trabajadores. turning its manufacture into a totally which is fully integrated into La cosa no queda aquí, porque el cuidado de los ecological, comfortable manufac- the residential area where it detalles se extiende a los is located. turing centre. exteriores del edificio, pleA complete tree-planting namente integrado en la process was conducted, zona residencial en el que está instalado. Se ha choosing only species and flowers from the llevado a cabo un proceso de arborización muy region. completo, seleccionando las especies y flores de The intense green that surrounds the location is la región. El intenso color verde que rodea el no coincidence; rather it depends directly on the emplazamiento no ha brotado por casualidad, expertise of the agricultural engineers. They sino que depende directamente de la pericia de chose willow trees with rosemary, and their bet los ingenieros agrícolas. Ellos apostaron por el paid off, since the banks of the stream have been sauce con hoja de romero y la jugada le ha salido unstoppably revitalised thanks to the planting of bien, puesto que las orillas del arroyo se han revithese species. talizado imparablemente gracias a su plantación.

La fundación Audemars Piguet, viento en popa Un nuevo barco navega por las aguas del Amazonas peruano. Financiado por la Fundación Audemars Piguet, el ʻSelva Vivaʼ tiene como principal misión convertirse en un importante agente formador de la zona. Equipado con cuatro cabinas de dos camas, una cocina, comedor, baños, un laboratorio y una oficina, permitirá

que los chamanes formados con este objetivo enseñen a los indígenas a perfeccionar su práctica de la medicina tradicional y a salvaguardar la biodiversidad de las plantas medicinales de la amazonía. The Audemars Piguet Foundation, full speed ahead A new boat is plying the waters of Peruʼs Amazon River. Financed by the Audemars Piguet Foundation, the

main mission of the Selva Viva is to become an important training agent in the region. Equipped with two-bed cabins, a kitchen, dining room, bathrooms, laboratory and office, it allows the shamans trained for this purpose to teach the indigenous people how to perfect their practice of traditional medicine and to safeguard the biodiversity of the medicinal plants in Amazonia.


Juego de espejos Fotografía: Celia Suárez Estilismo: Mei Larrosa Maquillaje y peluquería: Dani Moon para Givenchy & Schwarzkopf Professional Modelo: Anna Bondareva (Uno Models)

Pendientes de oro blanco con diamantes talla brillante y rubís. Collar de oro blanco con diamantes talla brillante, rubís y diamantes negros Collar de diamantes talla brillante en oro blanco. Pulsera oro blanco y diamantes talla brillante. Sortija de oro blanco con un rubí central burma (myanmar) 2,52cts. y orla de diamantes talla pera 2,35cts F-VVS1. Pulsera de oro blanco y diamantes talla brillante. Sortija de oro blanco con un diamante central talla marquese 2,15cts. G-vvs1 y marquesas en el brazo. Polvera negra Le Prisme yeux-quatour nº79 by Givenchy. Labial Le Rouge interdit by Givenchy. Vestido Scee by Twin - set.


Pendientes en oro blanco con diamantes talla marquese y pera 7,29cts. G-VVS1. Sortija oro blanco con una esmeralda talla cojín de 3,40cts. Colombia muzo. Anillo completo de diamantes talla brillante y baguet. Collar oro blanco y diamantes talla pera y marquese. Pulsera oro blanco con diamantes talla brillante. Vaporizador negro LʼOr Céleste by Givenchy. Sérum Le Soin Noir by Givenchy. Vestido Cacharel en Jean Pierre Bua.


Pendientes oro blanco con 10,05cts. de diamantes y zafiros azules. Collar oro blanco rivier de diamantes talla brillante con dos aqua marinas. Patek Philippe platino, chronograph, calendario anual con 36 diamantes talla bagette 5,99cts. Talla trapecio 3,48cts. Ref.: 5161p. Sortija zafiro celián 7,69cts. y diamantes talla corazón 2,38cts. Pg if. Perfume Very Irresistible by Givenchy. Vaporizador negro LʼOr Céleste by Givenchy. Polvera Le Prisme Visage Bucolique nº1 by Givenchy. Vestido Vintage 40ʼs en LʼArca de lʼàvia.


Pendientes oro blanco con diamante talla brillante color fancy verdes. Collar oro rosa diamantes talla brillante y perlas tahití. Pulsera oro rosa diamantes talla brillantes color fancy verdes. Sortija oro blanco con una esmeralda Colombia muzo. Sortija oro blanco con esmeraldas y diamantes negros. Vestido Herve Leger en Jean Pierre Bua. Bolso Vintage y espejo en LʼArca de lʼàvia.


86 AMAYA MAGAZINE MOTOR

AstonMartinVirage La historia de Aston Martin comenzó en 1914, el día que un joven piloto, Lionel Martin, vencedor de la carrera de Montaña Aston Clinton (de ahí el nombre), construyó su primer coche. Fue un éxito y Lionel Martin se decidió a convertirse en fabricante profesional. Aston Martin pasó por múltiples propietarios pero el que realmente marcó la firma con su personalidad fue David Brown. En los años cincuenta este fabricante británico de tractores supo darle a Aston la personalidad y los rasgos de diseño inconfundibles que aún hoy conserva. Con David Brown al mando, Aston Martin adquirió fama mundial al proveer los automóviles para las películas de James Bond, el agente 007. En 2005 la marca volvió a las competiciones deportivas con éxito, logrando un tercer puesto en la categoría GT de las 24 Horas de Le Mans con su modelo DBR9. Aston Martin ganó por última vez esa legendaria prueba en 1959. The history of Aston Martin began in 1914, the day a young pilot, Lionel Martin, the winner of the Aston Clinton Mountain Race (hence the name), built his first car. It was a hit, and Lionel Martin decided to become a professional manufacturer. Aston Martin went through several owners, but the person who truly marked the company with his personality was David Brown. In the 1950s, this British tractor manufacturer managed to confer on Aston Martin its personality and unmistakeable design features which it still bears today. With David Brown at the helm, Aston Martin achieved worldwide fame for providing the automobiles for the James Bond, Age 007, films. In 2005, the brand successfully returned to sports competitions, winning third place in the GT category at the Le Mans 24-Hours with its DBR9 model. Aston Martin had last won this legendary race back in 1959. El nuevo Aston Virage entró en producción en verano del 2011 y desde entonces se han construido cientos de unidad. ¡No hay crisis en el mundo de Aston! The new Aston Martin Virage entered into production in the summer of 2011 and since then hundreds of units have been built. There’s no crisis in Aston’s world!

Una boca impresionante, que aparece en el capó ayuda a alimentar en aire fresco el monumental V12 de 6000 cc. An impressive opening on the hood helps to feed cool air into the monumental 6000 cc V12.


Mini ficha técnica

Mini ficha técnica

Motor: V12. Posición central delantera Cilindrada: 5 935 cm3 Potencia: 496 CV Transmisión: Touchtronic 2 de seis velocidades Vel. Máx: + 300 km/h 0 a 100 km/h: 4“3 Precio aconsejado: 235.000 eur aprox. (modelo cabrio).

Engine: V12. Front centre Cylinders: 5,935 cm3 Power: 496 CV Transmission: 6-speed Touchtronic 2 Top speed: + 300 km/h 0 to 100 km/h: 4“3 Recommended price: approx. €235,000 eur (convertible model).

AM De noche o de día, este elegante descapotable seduce con su línea sensual y curvas muy femeninas. By night or day, this elegant convertible seduces with its sensual line and highly feminine curves.

E

T

El Aston que nos interesa, el nuevo Virage, fue he Aston we are interested in, the new Virage, presentado a la prensa a mediados de junio de was unveiled to the press in mid-June 2011 and 2011 e inmediatamente fue un éxito rotundo. El was immediately a smashing success. Aston objetivo de Aston Martin era crear un modelo de Martinʼs goal was to create a middle- to highalta gama media, que pudiese situarse entre el range car that could fit between the Db 9 and DB 9 y el DBS. El Virage (término francés que the DBS. The Virage (a French word which significa «giro» o «curvas”) está disponible en versión cupé o means “turn” or “curves”) is available in a coupe or convertible cabrio y posee un equilibrado reparto de pesos, el 50% entre and has a balanced weight distribution, 50% each on the front el eje delantero y trasero. En el exterior, su personalidad está and rear axels. marcada también por las bandas cromadas laterales en las Outside, its personality is also marked by the side chrome que se insertan las luces de led de los intermitentes. Los faros bands where the LED lights of the turn signals are inserted. delanteros son Bi-xenon con intermitentes de led y los The headlights are Bi-xenon, with LED turn signals and rear traseros de led. lights. Motorización Motor El nuevo Virage se posiciona The new Virage is higher-end than Británico y genial. Aunque más moderado que el en la gama por encima del the DB9 and is much more radical tremendo DBS, el Virage no deja de ser un DB9, sobre el que es mucho than its counterpart. It uses the same coche deportivo realmente veloz. También más radical. Utiliza el mismo responde muy bien a la aceleración. El V12 motor V12 de seis litros que ha Al Virage no le falta estilo, con todo el suena muy bien y está acompañado por una sido revisado para incremenglamour que rodea a cualquier potencia flexible que le confiere una gran capacitar su potencia hasta los 496 dad de adelantar. Y lo que más sorprende: viajar caballos (476 el DB9) y afinar descapotable inglés que se precie, con en él resulta mucho menos agitado de lo que uno sus prestaciones. prestaciones excepcionales y un precio se imagina, pues el Aston Martin Virage transAdemás se ha aligerado su de 235 000 Euros... mite una increíble sensación de solidez. peso total, que ahora se sitúa The Aston is not lacking in style, with all en 1.785 kilos para el Coupé, y the glamour that surrounds any prized British and brilliant. Even though it is more mode1.890 para la versión desEnglish convertible with outstanding fearate than the outrageous DBS, the Virage is still capotable, denominada Voa truly speedy sports car. It also responds to lante. Posee un colosal motor tures and a price of 235,000 euros. acceleration with agility. The V-12 sounds great, V12 de 6000 cc con potencia and it comes with flexible power that makes it bestial de 496 caballos. easy to pass other cars. And the most surprising Estilo y performance 6-litre V-12 engine, which has been of all: travelling in it is much less bumpy than you Al Virage no le falta estilo, con tweaked to boost its power up to 496 might imagine, since the Aston Martin Virage todo el glamour que rodea a hp (compare to 476 in the DB9) and conveys an incredible sense of solidity. cualquier cabrio inglés que se fine-tune its specs. precie, con prestaciones Its overall weight has also been excepcionales y un precio irralowered and is now at 1,785 kilos for zonable. Seduce con su línea sensual, y aunque se trate de un the coupe and 1,890 for the convertible, called Volante. It has estricto deportivo, se muestra muy confortable. Como todo a colossal 6,000 cc V-12 engine with a beastly 496 hp.


88 AMAYA MAGAZINE MOTOR

Este botón en el medio de salpicadero sirve a encender el motor. Observe los mandos del equipo Bang Olufsen… This button in the middle is used to start the engine. Note the controls of by Bang & Olufsen...

gran automóvil inglés, este elegante descapotable propone tapicería de piel, alfombras muy gruesas y un cuadro de mandos alucinante. Con tracción trasera, nuestro Virage está impulsado por un motor de 5.935 cc, colocado en posición delantera central. El Virage logra correr el 0-100 km/h en menos de 4.5 segundos, colocando a Aston Martin en las ligas mayores de la industria, siendo de las pocas marcas inglesas de autos súper deportivos de manufactura artesanal. El rugido del V12 de 6 Litros es tremendo y propulsa nuestra bestia con una furia inagotable, alcanzando sin apuros los 300 km/h. En resumen Se trata de un cabrio inglés potente, fiable y de diseño atemporal. Es difícil no obsesionarse por la belleza de este coche y su tremenda potencia.

Style and performance The Virage is not lacking in style, with all the glamour that surrounds any prized English convertible with exceptional features and an unreasonable price. It seduces with its sensual lines, and even though it is strictly a sports car, it is also very comfortable. Just like all great English automobiles, this elegant convertible offers leather upholstery, thick carpets and an amazing control panel. With rear traction, the Virage is driven by a 5935 cc engine placed in the front middle. The Virage manages to go from zero to 100 km/h in less than 4.5 seconds, placing the Aston Martin in the big leagues in the industry as one of the few English handcrafted sports car brands. The roar of the 6-litre V-12 engine is impressive, and it drives our beast with inexhaustible fury, easily reaching 300 km/h. In summary This is a powerful, reliable English convertible featuring timeless design. It is difficult not to become obsessed with the beauty and amazing power of this car. Te resumimos en 4 frases el placer puro... Fabri-cado en Gran Bretaña, el Aston Martin Virage equipa un motor V12 de 90 grados de 6 litros y 16 válvulas. Otorga una potencia máxima de 496 CV a 6.500 rpm y un torque motor máximo de 700 Nm a 5.000 rpm. Desarrolla una velocidad final superior a 300 km/h y su aceleración es tremenda con 0 a 100 km/h alcanzado en 4,3 segundos. Lleva suspensión tanto delantera como trasera independiente, frenos a disco ventilados en las cuatro ruedas y calza llantas de 20 pulgadas con neumáticos Pirelli PZero. We have summarised its pure pleasure in 4 ways... Manufactured in Great Britain, the Aston Martin Virage is equipped with a 90-degree, 6-litre V-12 engine with 16 valves. Its maximum power is 496 CV at 6,500 rpm and maximum engine torque of 700 Nm at 5,000 rpm. Its top speed is higher than 300 km/h and its acceleration is amazing, from 0 to 100 km/h in 4.3 seconds. It has independent front and rear suspension, ventilated disk brakes on all four wheels and takes 20-inch hubcaps with Pirelli PZero tyres.



90 AMAYA MAGAZINE BRILLAN SUS OJOS

Petra N emcov a. Cele bscentr al

Damiani Moon Drops El oro rosa está muy de moda, pero todavía hay quien apuesta por el clásico y eterno oro amarillo. Es el caso de Damiani, que además, le da un toque de atrevimiento al anillo a través de su diseño. Las piedras son diamantes marrones y cuarzo. Rose gold is really fashionable, but some people still prefer the classical, eternal yellow gold. This is true of Damiani, which also gives the ring a bold touch with its design. The stones are brown diamonds and quartz. Pasquale Bruni · Liberty Brillantes mariposas de oro blanco alzan el vuelo desde el prado encantado de Pasquale Bruni, algunas con alas de empedrado de diamantes blancos, otras con el azul profundo de los zafiros, difuminado con el negro de las espinelas y el blanco de los diamantes. Brilliant white gold butterflies take flight from Pasquale Bruniʼs enchanted meadow, some with wings clad in white diamonds and others in the deep blue of sapphires, shaded by the black of spinels and the white of diamonds.

Mizuki Magnífica serie de colgantes la presentada este 2011 por Mizuki. La mística de la noche y de la cultura celta se muestran en todo su esplendor gracias a la cadena en piel cruzada y los motivos en oro amarillo, rodio y diamantes blancos y negros. This wonderful set of pendants was unveiled this year by Mizuki. The mysticism of the night and Celtic culture can be seen in all their splendour thanks to the chain of plaited leather and the motifs in yellow gold, rhodium and white and black diamonds.

Kailis · Shimmer Kailis es una de las mejores cultivadoras de perlas y creadora de joyería fina. En este caso, el aro de los pendientes incorpora un bello engastado de diamantes: el complemento perfecto para las perlas. Kailis is considered one of the best pearl cultivators and creators of fine jewellery. In this case, the hoop of the earrings comes with a lovely inlay of diamonds: the perfect foil for pearls.


Kailis Que la experiencia es un grado se nota en todos y cada uno de los detalles de este brazalete. La perla (0,02 qts), exquisitamente pulida, da pureza a una joya que en la que tiene mucho peso la cadena de plata en eslabones. You can tell that experience counts in each and every detail of this bracelet. The pearl (0.02 carats), exquisitely polished, gives purity to a piece of jewellery in which the silver link chain weighs heavily.

Breguet · La rose de la reine María Antonieta, Reina de Francia, es fuente inagotable de inspiración para Breguet. El collar tiene 330 perlas de Akoya y un broche de oro amarillo de 18 qts, adornado con un motivo floral en camafeo grabado a mano. Lazo engastado con 52 diamantes. Marie Antoinette, Queen of France, is an inexhaustible source of inspiration for Breguet. This necklace has 330 Akoya pearls and an 18-carat yellow gold brooch decorated with a floral motif in hand-engraved cameo. The bow is inlaid with 52 diamonds.

Omega · Fine jewellery aqua swing Esta colección, lanzada en 2010, luce el icónico motivo de ola que distinguió sus primeras joyas. Ahora, los anillos llegan en diferentes anchuras, en oro de 18 qts amarillo, rojo o blanco. This collection, launched in 2010, features the iconic motif of the wave that distinguishes Omegaʼs first jewellery. Now the rings come in different widths in 18-carat yellow, red or white gold.

Picchiotti · Special Gem collection Cada uno de los pendientes incorpora una espectacular esmeralda de Colombia tallada en forma de pera. La combinación de estas gemas con los diamantes es espectacular. This is unquestionably one of the must-haves from Picchiotti. Each of the earrings comes with a spectacular pear-cut emerald from Colombia. The combination of these gemstones and diamonds is spectacular.


94 AMAYA MAGAZINE REPORTAJE

Cuidado de sus relojes Controles frecuentes: Éstos deben ser ejecutados únicamente por nuestros relojeros expertos, que son quienes conocen los entresijos de los modelos. En Amaya le ofrecemos las prestaciones más seguras porque conocemos las piezas que vendemos y porque le conocemos a usted. Mantenimiento periódico: Es aconsejable realizarlo con una frecuencia de 3 a 5 años para conservar la precisión y el buen funcionamiento del reloj. Consta de un análisis global que determina el estado de la pieza, control del funcionamiento del escape, del juego de altura de los móviles y del conjunto de los mecanismos, desmontaje de la máquina de base y de los mecanismos adicionales. Nuestros técnicos también controlan las funciones, la precisión, la reserva de marcha y la hermeticidad. Control de hermeticidad: Esta revisión permite la protección óptima de la máquina y la buena marcha del reloj. Para ello se desmonta la caja, se separa la maquinaria, se le limpia la caja y el brazalete con baños ultrasonido, se cambian las juntas y, si es necesario, la corona, se examina la máquina y se vuelve a montar. Después, se pulen los tornillos del fondo y se controla la hermeticidad cono un detector electrónico de fuga en un recipiente presurizado. Finalmente, se monta el brazalete. Los aceites en la alta relojería: Engrasar la maquinaria resulta vital para la maquinaria del reloj, ya que evita el desgaste de las piezas y su deterioro. Dependiendo de la función de cada pieza se deberá aplicar un lubricante específico. Tiempos de mantenimiento: Al igual que cualquier otro aparato mecánico, los relojes requieren un servicio de mantenimiento a cargo de un relojero experto que sabe como manipular los componentes, hasta seiscientos en algunos casos. Por esa razón los tiempos de entrega de las reparaciones pueden parecerles un poco largos… Es importante que el proceso de mantenimiento comience con sus explicaciones e indicaciones sobre el posible problema que presenta su reloj. Después de la identificación, el reloj pasa a nuestro taller, en el que se efectúa el análisis y se determina las futuras reparaciones. Cuando el proceso de reparación se realiza en nuestro taller, el control del reloj queda reflejado en el sistema informático, y

se comprueba el material en stock del que se dispone para reparar el supuesto problema. Para reparar y analizar el reloj hay que desmontar la caja, los componentes y el brazalete. Una vez revisado el exterior, se analiza el interior, desmontando la máquina del reloj pieza a pieza. En este paso es en el que se identifica el error y se procede a la corrección o sustitución necesaria. Generalmente, se cambian los tornillos de la máquina, sin que ello altere el precio de la reparación. Con el mecanismo desmontado al 100%, se realiza un prelavado manual de todas las piezas, y se practican baños con líquidos especiales, ultrasonido, rotaciones y vibraciones que aseguran el desengrase y la limpieza total. Después del lavado, se secan todas las piezas y se ensambla la maquinaria engrasándola para garantizar el perfecto funcionamiento de todos los componentes, que puede realizarse con entre 5 y 8 aceites diferentes. Frequent checks: These checks should only be performed by our expert watchmakers, who are familiar with the inner workings of the models. At Amaya Joyeros we are able to offer you the top services because we know the pieces we sell and because we know you. Periodic maintenance: Maintenance should be performed every three to five years to conserve the precision and accuracy of the watch. This includes an overall analysis which determines the state of the piece, control of the escapement function, the height of the movable parts and all the mechanisms, disassembly of the base machine and the additional mechanisms. Our technicians also check the functions, precision, reserve power and watertightness. Checks of watertightness: This check allows your watch and its functioning to be optimally protected. To do it, we disassemble the case, separate the machinery, clean the case and bracelet with ultrasound baths, change the joints and, if necessary, the crown, examine the machine and assemble it again. Afterwards, we polish the back screws and check the watertightness using an electronic leak detector in a pressurised receptacle. Finally, the bracelet is remounted. Oils for fine watches: Oiling is vital to watch machinery since it prevent the pieces from wearing down and deteriorating. Depending o the function of each piece, a special lubricant should be applied. Maintenance times: Just like any other mechanical apparatus, watches require maintenance service carried out by a watch repair expert who knows how to handle the components, up to 600 of them in


Cd some watches. For this reason, the delivery times of repairs may seem somewhat lengthy... It is important for the maintenance process to begin with explanations and instructions on the possible problem with your watch. After this identification, the watch goes on to our workshops, where the analysis is performed and it is determined whether any future repairs are needed. When the repair process is performed in our workshop, control of the watch is reflected in the computer system, and we check that the materials which are in stock can repair the potential problem. To repair and analyse the watch, the case, components and bracelet must be disassembled. Once the outside has been checked, the inside is analysed by disassembling the watch machinery piece by piece. This stage is when the error is identified and we can proceed to rectify it or replace the flawed part. Generally speaking, the machine screws are changed without this affecting the price of the repair. With the mechanism 100% disassembled, all the pieces are given a hand-prewashing and baths are given using special liquids, ultrasound, rotations and vibrations that ensure that all the oil is removed and the piece is totally clean. After the cleaning, all the parts are dried and the machinery is oiled and reassembled to ensure that all the components work perfectly. This can use five to eight different kinds of oil.

Cuidados básicos de los relojes Un reloj es un instrumento de medida dotado de gran precisión que para llevar acabo su función debe recibir determinados cuidados. Un mantenimiento regular le asegurará mayor durabilidad de todas sus partes. Recuerde que los relojes de lujo, además de ser objetos valiosos, son también una inversión. Cuando compre un reloj de lujo, guarde la caja original y todos los papeles como garantías, certificados, manuales del usuario y otros accesorios como los eslabones del brazalete. Los amantes de los relojes saben que tienen que cuidar y mimar sus piezas para lucirlos durante mucho tiempo y que puedan funcionar como el primer día. Ofrecemos 10 consejos y recomendaciones para el cuidado de su reloj: 1. Cuando ponga su reloj en hora o le de cuerda, debe quitárselo de la muñeca con el fin de evitar dañar el mecanismo de puesta en hora. 2. Cuando no utilice su reloj durante un tiempo es preferible que le de cuerda al menos una vez al mes. 3. Si dispone de un reloj mecánico, es bueno darle cuerda todos los días a la misma hora. 4. Siempre que se disponga a poner su reloj en hora, es preferible que lo haga evitando mover las agujas hacia atrás con el objetivo de no desajustar la fecha. 5. Si va a cambiar la fecha, el mes o la luna, no lo haga cuando el reloj esté entre las 21 horas y las 3, sobre todo en el caso de relojes complicados con calendarios anuales y perpetuos. 6. Recuerde quitarse el reloj, si va a entrar en saunas o va a someterse a temperaturas altas ya que el calor excesivo puede perjudicar el mecanismo. 7. Atención con hacer movimientos bruscos o jugar a deportes arriesgados. En este caso, no olvide retirar el reloj de su muñeca. 8. Es importante lavar la caja de su reloj con jabón neutro después de que haya estado en contacto con agua salada o con piel que haya transpirado. 9. En el caso de que su reloj sea impermeable, pida el control de hermeticidad cada 2 años. 10. Evite el contacto de su reloj con determinados aparatos como escáneres o fuentes magnéticas porque pueden alterarlo.

Basic watch care A watch is a highly precise measuring instrument which must be given certain care in order to work properly. Regular maintenance ensures that all its parts will last longer. Remember that luxury watches are not only valuable objects but also an investment. When you buy a luxury watch, keep the original box and all the papers such as warrantees, certificates, users’ manuals and other accessories, like links in the bracelet. Watch lovers know that they have to care for and pamper their pieces in order to wear them for many years and ensure that they work as perfectly as the first day. Below are ten pieces of advice and recommendations on how to care for your watch: 1. When you set or wind your watch, take it off your wrist in order to avoid damaging the setting mechanism. 2. When you are not using your watch for a certain period of time, it is best to wind it at least once a month. 3. If you have a mechanical watch, you should wind it every day at the same time. 4. Whenever you are getting ready to wind your watch, try to avoid moving the hands backwards so that you do not change the date. 5. If you want to change the date, month or moon cycle, do not do so when the watch is between 9 pm and 3 am, especially in complicated watches with annual and perpetual calendars. 6. Remember to remove your watch if you are going to enter saunas or be exposed to high temperatures since excess heat can harm the mechanism. 7. Be careful about making sudden movements or playing high-risk sports. If you do, be sure to remove your watch from your wrist. 8. It is important to wash the case of your watch with pH-neutral soap after it has been in contact with salt water or sweaty skin. 9. If your watch is waterproof, ask for its watertightness to be checked every two years. 10. Avoid letting your watch get in contact with certain devices like scanners or magnetic sources because they could alter it.


96 AMAYA MAGAZINE GRANDES ESCAPADAS

Singapur,la ciudad de los leones Es el segundo país con más densidad de población y el cuarto centro financiero más importante del planeta. Ocupa la octava posición en el ranking de los que tienen mejor nivel de vida y posee el puerto marítimo que maneja mayor volumen de tonelaje mercantil. No está en América del Norte, ni en Europa. Estamos hablando de una república parlamentaria situada al sur de la Península Malasia y al norte de las islas Riau de Indonesia. Es, y no es para menos, la ‘ciudad de los leones’: Singapur. It is the country with the second highest population density in the world and the fourth most important financial centre on the planet. It ranks eighth among the countries with the highest standard of living and has the maritime port that handles the highest volume of mercantile tonnage. It is not in either North America or Europe. Rather, we are talking about a parliamentary republic located on the southernmost tip of the Malay Peninsula north of the Riau islands of Indonesia. It is, rightfully so, called ‘City of Lions’: Singapore.


Sg


98 AMAYA MAGAZINE GRANDES ESCAPADAS

E

I

n el siglo XIV el príncipe Paran the 14th century, Prince Parameswara meswara la bautizó con este nombre. christened it with this nickname. But if you Pero mirándolo bien, es un apelativo look at it carefully, it is a nickname that could que perfectamente podría haberse have perfectly well been bestowed today. creado en nuestros días. Hay que We have to bear in mind that in Singapore tener en cuenta que en Singapur el the job market moves at a vertiginous mercado laboral se mueve a una velocidad de speed, and of course this makes it easy to access vértigo, y por supuesto eso facilita el acceso a un the job market. puesto de trabajo. Pero pobre del que no How, pity the person who does not find a job within encuentre un sueldo en un plazo de dos semanas: two weeks: he will have no choice but to pack his no tendrá más remedio que hacer las maletas y bags and search for paradise elsewhere. Such is buscar el paraíso en otro lugar. Así es esta ciudad- this city of predators. It is modern, fascinating, cosestado de depredadores. Es moderna, fascinante, mopolitan, rich yet especially highly competitive. cosmopolita, rica, pero sobretodo, altamente com- Little India petitiva. It is curious, but one of the most characteristic Little India neighbourhoods in Singapore is a small-scale Es curioso, pero uno de los barrios más caracterís- reproduction of India. Generally speaking, the ticos de la localidad es esta reproducción a architecture, shops, colourful clothing and scent of pequeña escala de India. En general, sorprenden spices that permeate its streets is fascinating. su arquitectura, sus The first Indian immitiendas, el colorismo de grants arrived in 1819 El teatro Esplanade, con un coste de 600 mi- thanks to Sir Stamford las ropas y el olor a llones de dólares, marcó un antes y un Raffles, who founded especias que impregna las calles. Los primeros después en la arquitectura del país, hasta Singapore three years inmigrantes indios llelater. In the late 19th entonces evidentemente conservadora. garon en 1819 de la The Esplanade Theatre, which cost more than century, other compamano de Sir Stamford triots arrived who left a 600 million dollars, marked a pivotal point in the recognisable architecRaffles, quien tres años country’s architecture, which had been clearly tural and cultural hemás tarde fundaría conservative until then. Singapur. A finales del ritage to the future geXIX, llegaron otros comnerations. One clear patriotas que dejaron a example is the Sri las generaciones venideras un patrimonio arquitec- Veeramakaliamman temple, built in 1881. tónico y cultural lo suficientemente reconocible. Un Esplanade, the icon of Singapore claro ejemplo de ello es el templo Sri Veeramakalia- Sydney has its Opera House and Singapore its mman, construido en 1881. Esplanade. They are so different yet so similar: Esplanade, icono de Singapur both have become an icon of the nation, and image En Sydney tienen la Opera House y en Singapur la of progress and avant-garde. Esplanade. Tan diferentes, tan iguales: ambos se The Esplanade is made of two huge domes which han convertido en un icono de la nación, imagen are made of more than 7,000 aluminium panels del progreso y la vanguardia. placed in multiple orientations to ensure the maxiEstá formado por dos enormes cúpulas en las que mum penetration of natural light. Due to their están ensamblados más de 7.000 paneles de alu- shape, Singapore natives have nicknamed this minio, colocados en múltiples orientaciones para space the Durian, a highly flavourful local fruit which garantizar la máxima penetración de luz natural. is known for its unpleasant odour. Debido a su forma, los singapurenses han apoda- Afternoon and evening in Singapore do a este espacio como Durián, una fruta local muy When night begins to fall, if you are the kind of persabrosa que es conocida por su mal olor. son who enjoys craning their neck to admire build-

Mustafa Centre: de compras las 24 horas del día. Mustafa Centre: 24-hour-a-day shopping Una de las mejores excursiones que pueden realizarse en Singapur es la visita a Little India. One of the best outings to be taken in Singapore is a visit to Little India.


El teatro Esplanade, con su característica forma de Durián, rompió con la arquitectura tradicional de Singapur. The Esplanade Theatre, with its characteristic durian shape, signalled a break with traditional architecture on Singapore. Imponente fachada del Palacio Presidencial de Istana. Imposing facade of the Presidential Palace in Istana.

Merlion Park es uno de los emblemas de la ciudad. Merlion Park is one of the emblems of the city. La inauguración en 1994 del Safari Nocturno supuso el inicio de un nuevo tipo o concepto de zoológico. The 1994 opening of the Night Safari marked the start of a new kind of or concept in zoos.

Tarde y noche en Singapur Cuando empieza a caer la noche, si es de los que disfruta retorciéndose el cuello para admirar edificios de más de 100 plantas, el parque de Merlion se convertirá en su postal favorita. La zona recibe este nombre debido a una estatua que hizo diseñar el Ministerio de Turismo de Singapur y que se ha convertido en el emblema de la ciudad. La figura es mitad león y mitad pez. La primera representa al animal que halló Sang Nila Utama cuando re-descubrió Singapur; y la segunda, simboliza el pasado pesquero de esta gran urbe, conocida antiguamente como Temasek. Por su parte, Quarke y Boat Quay, situadas respectivamente en la orilla norte y sur del río Singapur, son las dos zonas que tienen la oferta de ocio más chic de la ciudad: tiendas, restaurantes con comida de todo tipo y procedencia, pubs y discotecas. Pero hace 50 años, tanto Quarke Bay como Boat Quay eran reconocidos por ser los centros financieros de la ciudad. De hecho, el 75% de los intercambios comerciales se cerraban en este último, justamente en una época en la que Singapur empezaba a sacarse de encima el dominio que durante años había ejercido la colonia británica.

ings more than 100 storeys tall, Merlion Park will become your favourite picture postcard. The zone gets its name from a statute which Singaporeʼs Ministry of Tourism ordered designed, which has become an emblem of the city. The figure is half-lion and half-fish. The former represents the animal that Sang Nila Utama found when he rediscovered Singapore, while the latter symbolises the fishing past of this great city which used to be known as Temasek. In turn, Quarke Bay Quarke y Boat Quay, situadas respectiand Boat vamente en la orilla norte y sur del río Quay, respectively lo- Singapur, son las dos zonas que tienen cated on la oferta de ocio más chic de la ciudad. the north Quarke Bay and Boat Quay, respectiveand south ly located on the north and south banks banks of the of the Singapore River, are the areas Singapore River, are with the chicest entertainment venues in the areas the city. with the chicest entertainment venues in the city, including shops, restaurants with all kinds of cuisine, pubs and dicos. However, 50 years ago both and Quarke Bay and Boat Quay were renowned for being the cityʼs financial hubs. In fact, 75% of the commercial exchanges were closed in the latter, precisely at a time when Singapore was beginning to emerge from the dominance exercised for years by the British colony.


102 AMAYA MAGAZINE REPORTAJE

Diamantes El musical Gentleman Prefer Blondes, presentado en Broadway en 1949, sirvió de escaparate para una canción que pasaría a la historia: ‘Diamonds are a girl’s best friend’. La primera en cantarla fue Carol Channing, aunque posteriormente la versionó Marylin Monroe, quien supo darle un toque de sensualidad que solo sabía darle ella. The musical Gentleman Prefer Blondes, which premiered on Broadway in 1949, served as a showcase for a song that would go down in history: “Diamonds are a Girl’s Best Friend”. The first woman to sing it was Carol Channing, although later Marilyn Monroe also sang it, conferring that touch of sensuality that only she could give.

P

B

ero la cuut the question is: estión es: Can your best friend ¿puede betray you? To make traicionarsure that never hapte tu mejor pens to you, we will amigo? outline the four basic Para que no te pase nunca, criteria used to evaluate the quality of a te explicamos los cuatro critediamond. They are nicknamed the four rios básicos para evaluar la caliCʼs: cut, carat, clarity and colour. dad de un diamante. En inglés son Cut definidos como ʻthe 4 C: Cut, Carat, The cut refers to the angles and proportions of the diamond. Clarity and Colorʼ. O lo que es lo mismo: Based on complex scientific formulas, the stone will reflect the Acabado de la talla, peso, pureza y color. light from one facet to another (like a mirror) and disperse it, Acabado de la talla and it will centre it on the upper part, which is called the table. Se refiere a los ángulos y a las proporciones del diamante. En If the diamond is very well cut, it will have optimal brilliance and base a fórmulas científicas complejas, la piedra reflejará la luz give off what we call diamond fire. Of course, you can also tell de una faceta a otra 8como un espejo) y la dispersará, y la when the cutting is poorly done. If the piece is too flat or too centrará en la parte superior, denominada tabla. Si el diamante thick, the light will not be reflected properly. está muy bien tallado, tendrá entonces una brillantez óptima y Carat hablaremos de lo que se conoce como los fuegos del diaThe weight of a diamond is expressed in carats: one carat is mante. Por supuesto, cuando el trabaequivalent to 0.2 grams. A carat can jo está mal hecho, también se nota. Si be divided into 100 points. A 0.75 la pieza está demasiado aplanada o es Las principales formas de talla del dia- carat diamond is equal to a 75-point demasiado gruesa, la luz no se reflemante son: brillante, oval, radiant, mar- diamond, which is equal to æ of a jará adecuadamente. carat. The diamond industry uses difquesa, corazón, esmeralda, pera, ferent kinds of scales to measure the Peso princesa y triángulo. El peso de un diamante se expresa weight of diamonds. The carat is a mediante los quilates: 1 quilate equivaThe main diamond cuts are: brilliant, oval, measurement that is also applied to le a 0,20 gramos. Un quilate puede radiant, marquise, heart, emerald, pearl, other precious and fine stones.

princess and triangle.


Dm Página anterior, un diamante Golconda de 26,17 quilates, tallado en forma de pera. Fue subastado en Christieʼs el año pasado por un valor de 2.580.400 euros. Previous page, a 26.17 -carat pear-cut Golconda diamond. It was auctioned at Christie's last year for a value of 2,580,400 euros. Arriba a la izquierda, siete impresionantes diamantes de talla brillante. Upper left, seven impressive brilliant-cut diamonds. Arriba a la derecha, diamantes de muy alta cualidad aun sin tallar. Upper right, premium-quality uncut diamonds. .

estar dividido en 100 puntos. Un diamante de 0,75 quilates es igual a un diamante de 75 puntos y es igual a un diamante de 3/4 de quilate. La industria del diamante utiliza diferentes tipos de balanzas para medir el peso de los diamantes. El quilate es una medida que se aplica también a otras piedras preciosas y piedras finas. Pureza Los diamantes con pocas o ninguna inclusión son muy difíciles de encontrar, por ello son tan exclusivos. Estas inclusiones pueden parecerse a cristales, a nubes, hilos o penachos minúsculos. Las normas internacionales establecieron que un diamante es considerado puro a partir del momento en que el ojo de un experto no descubriría ningún defecto con una lupa de 10 aumentos. Aún así, con el fin de clasificar el diamante según su grado de pureza, se fijó una escala de medición. Dicha escala comprende los grados de pureza siguientes: Flawless / Internally Flawless (Puro), VVS1 o VVS2 (inclusiones muy, muy pequeñas), VS1 o VS2 (inclusiones muy pequeñas), SI1 o SI2 o SI3 (pequeñas inclusiones) y P1, P2 o P3 (Piqué). Color El musical GenEl diamante tiene una amplia tleman Prefer banda prohibida de 5,5 eV (o Blondes, sirvió 225 nm) que abarca todo el de escaparate espectro visible, lo que significa para una canción que el diamante puro debería que pasaría a la transmitir la luz visible y aparehistoria: ʻDiacer como un cristal transpamonds are a rente e incoloro. El origen de girlʼs best friendʼ. los colores en el diamante está La versión de en los defectos de red e Marylin Monroe, impurezas. La mayoría de supo darle un impurezas de diamantes contoque de sensusisten en el reemplazo de un alidad que solo átomo de carbono en la red sabía darle ella. cristalina. La impureza más En Amaya Joyecomún, nitrógeno, ocasiona ros te explicareuna coloración amarilla ligera a mos los cuatro 4 intensa, dependiendo del tipo y C: Cut, Carat, concentración de nitrógeno Clarity and Copresente. Los diamantes de lorʼ. O lo que es color diferente, como el azul, lo mismo: Acabason llamados diamantes de do de la talla, "colores fantasía", y caen bajo peso, pureza y una escala de graduación difecolor. No lo rente. olvides es la base de una buena inversión.

Clarity Diamonds with few or no inclusions are hard to find; that is why they are so exclusive. These inclusions can look like crystals, clouds, threads or tiny tufts. The international rules stipulate that a diamond is considered pure when an expert eye cannot see any flaw with 10X loupe. Still, in order to classify diamonds according to their purity, a measurement scale was set. This scale includes the following degrees of purity: Flawless / Internally Flawless (Pure), VVS1 or VVS2 (tiny inclusions), VS1 or VS2 (very small inclusions), SI1 or SI2 or SI3 (small inclusions) and P1, P2 or P3 (Piqué). Colour Diamonds have a broad forbidden band of 5.5 eV (or 225 nm) which encompasses the entire visible spectrum, which means that a pure diamond should transmit visible light and look like a transparent, colourless crystal. The origin of the colours in a diamond lies in flaws in the lattice or impurities. The majority of diamond impurities consist of the replacement of a carbon The musical atom in the crystalline lattice. Gentleman Prefer Blondes, Marilyn Monroe protagowhich premiered nizó la película “Los on Broadway in 1949, served as caballeros las prefieren a showcase for a rubias” in 1953. song that would Marilyn Monroe starred in go down in histothe movie "Gentlemen ry: “Diamonds Prefer Blondes" in 1953. are a Girlʼs Best Friend”. Marilyn Monroe The most common impurity, conferred on it nitrogen, leads to a light, that touch of senintense yellow colour, suality that only depending on the kind and she could give. concentration of nitrogen Amaya Joyeros present. will explain the Different coloured diamonds, four Cʼs: cut, such as blue, are called carat, clarity and “fancy colours” and fall under colour. Donʼt forthe scale of different gradaget that this is the tions. foundation of a good investment.


104 AMAYA MAGAZINE BELLA MARE

Ferretti720,lujo refinado Ferretti Yachts, uno de los iconos del lujo Made in Italy y marca histórica del grupo homónimo, presentó recientemente el denominado Ferretti 720, un imponente yate desarrollado conjuntamente por la Advanced Yacht Technology –centro de investigación de la compañía– y el Studio Zuccon, especializado en arquitectura y náutica. Lo cierto es que dentro del campo de los vehículos de alta gama, el lujo muchas veces depende de los extras o de la potencia del motor, piedra de toque para los amantes de las sensaciones fuertes. Sin embargo, la pompa de una embarcación de este tipo suele ser parte de su esencia. En sí mismo, un yate es lujo, independientemente de todos los añadidos que a uno se le ocurra poner. Sin duda, el Ferretti 720 responde a esta característica. Ferretti Yachts, one of the icons of made-in-Italy luxury and a historical brand of the group of the same name, recently unveiled its Ferretti 720, an imposing yacht developed jointly by Advanced Yacht Technology – the company’s research centre – and Studio Zuccon, which specialises in architecture and sailing. The fact is that within the field of high-end vehicles, luxury often depends on the extras or the power of the engine, the touchstone for lovers of thrills. However, the pomp of a vessel of this kind tends to be part of its essence. A yacht itself is luxury, regardless of all the add-ons. Without a doubt, the Ferretti 720 fits this description.

E

T

l proyecto 720 obedece a la ambición por impulhe 720 project reflects the ambition to drive sar nuevas vías de desarrollo para todas las new means of development for all the boats embarcaciones de la marca. Alessandro Tirelli, manufactured by this brand. Alessandro Tirelli, director de producto de Ferretti, se expresó en the Product Manager at Ferretti, expressed it in estos términos: este nuevo modelo “nace del these terms: this new model “originates from innovador concepto que introdujo el 800, o mejor the innovative concept of which Ferretti 800 dicho, de la habilidad para crear un equilibrio entre el estilo was the first example, or better, the ability to create a balance clásico-contemporáneo de los yates Ferretti y un gusto moderbetween the classical-contemporary style of Ferretti Yachts no para la decoración”. and a modern taste for interiors.” Como viene siendo habitual, Studio Zuccon desarrolló el As is now common, Studio Zuccon developed the design of the proyecto para el casco, la superestructura y los interiores. El hull, the superstructure and the interiors. The resulting yacht yate resultante presenta unas líneas exteriores deportivas, un has sporty exterior lines, a new concept roll-bar, a hard top nuevo concepto de roll-bar, hard top bajo pedido, y un acristaupon request, and continuous glazing along the entire main lamiento continuo a lo largo deck. In addition to the openings in the hull de toda la cubierta principal. which allow for direct contact with the sea, Además de las aberturas en El proyecto 720 obedece, en última large windows have been installed that let in el casco que permiten el coninstancia, a la ambición por impulsar loads of light and offer fantastic views from the tacto directo con el mar, se VIP cabins and the guests cabins at the bow. nuevas vías de desarrollo para todas las The Ferretti 720, which touched water for the han abierto amplias ventanas embarcaciones de la marca. que proporcionan mucha luz first time last spring, measures almost 22 mey ofrecen unas buenas vistas The 720 project ultimately reflects the tres long and six wide. The interior has genedesde las cabinas VIP y las ambition to drive new means of develop- rous spaces enhanced by the natural light de los huéspedes situados ment for all the boats manufactured by streaming in through the large windows. The en proa. aft deck is a veritable outdoor living room, with this brand. El Ferretti 720, que tocó agua a teakwood floor and a large table with cushiopor primera vez durante la ned benches holding from eight to ten diners. pasada primavera, mide casi 22 metros de eslora y seis de Continuing towards the bow we find a comfortable salon which manga. El interior posee generosos espacios realzados por la occupies the entire width of the hull and offers an unusual luz natural que se filtra por los ventanales. A su tiempo, la space that is normally only found in boats more than 70 feet cubierta de popa constituye un auténtico salón al aire libre, con long. The salon has been divided into two areas, with an Lpiso de teca y una gran mesa con bancos acolchados y shaped sofa, reclining seats and a coffee table on the left and capacidad para 8-10 comensales. a dining room seating eight people. Siguiendo hacia proa encontramos un confortable salón que Of course, the materials chosen by Centro Stile are also an


F7


106 AMAYA MAGAZINE BELLA MARE

Bajo cubierta el espacio y la altura son envidiables. El mobiliario es bajo y la cama está orientada a proa. El baño, a babor, dispone de una gran ducha con paredes de cristal y ocupa toda la eslora de la cabina. Un confortable diván, situado bajo la ventana, acompaña al armario-vestidor y la cómoda, que tiene numerosos cajones y TV LCD integrado. La embarcación dispone además de dos habitaciones con camas individuales. The lower deck features enviable space and height. The furniture is low, and the bed faces in the cruising direction. The bathtub, on port side, has a large shower with glass walls and occupies the entire width of the cabin. A comfortable divan located under the window accompanies the wardrobe-dressing area and the commode, which has numerous drawers and an integrated LCD TV. The vessel also has two bedrooms with single beds.

Los materiales seleccionados por Centro Stile también son parte importante de la embarcación, en la cual predomina la elegancia del roble gris. The materials chosen by Centro Stile are also an important part of the boat, which features the elegance of grey oak.

ocupa toda la manga del casco y que ofrece un inhabitual espacio que generalmente se encuentra solo en barcos de más de 70 pies. El salón se ha dividido en dos áreas, con un sofá en ʻLʼ, sillas reposa brazos y mesa de café a la izquierda y una zona de comedor para ocho personas. Por supuesto, los materiales seleccionados por Centro Stile también son parte importante de la embarcación, en la cual predomina la elegancia del roble gris. En las paredes del salón se alternan diferentes elementos: la madera en el centro y un espejo a la izquierda para aumentar la sensación de profundidad. Una puerta corredera de cristal puede situarse a la derecha, dependiendo del armador, para aislar esta área del resto de la cubierta principal. Siguiendo hacia delante, una zona de acceso dirige a la cocina y al puesto de gobierno. Ambas se comunican mediante una puerta deslizante que descubre una hermosa y confortable ʻdinetteʼcon dos sofás, que se puede usar también como mesa de cartas.

important part of the vessel, which features the elegance of grey oak. Different elements alternate on the walls of the salon: wood in the centre and a mirror on the left to boost the sense of depth. A sliding glass door can be placed on the right, depending on the ownerʼs taste, to isolate this area from the rest of the main deck. Continuing forward, an entry area leads to the galley and the helm station. Both are connected by a sliding door which reveals a lovely, comfortable dinette with two sofas, which can also be used as a charting area. Manejabilidad El Ferretti 720 destaca por su facilidad de manejo, lo cual depende directamente del innovador sistema ZF SteerCommand. Dicho sistema de gestión electrónica, controlado por un joystick, acciona los motores eléctricos, que a su vez, activan los timones. Handling The Ferretti 720 stands out for its ease of handling, which comes directly from its innovative system ZF SteerCommand. This electronic management system controlled by a joystick, activates the electrical engines, which in turn activate the rudders.



108 AMAYA MAGAZINE EPICURO

YachtIsland Ya sabíamos que, tras el Vaticano, Mónaco es el país más pequeño del mundo. Pero lo que hasta ahora desconocíamos es que alguien pudiera construirlo a escala y lanzarlo a alta mar como si de un mamífero se tratara. Parece un proyecto irrealizable, pero no lo es: el estudio inglés Yacht Island Design ha trazado todas y cada una de las líneas que forman el skyline del principado y las ha puesto al servicio de un mega yate, diríase una ciudad flotante, de 155 metros de eslora y con un precio que rondaría los 800 millones de euros. We already knew that after the Vatican, Monaco is the smallest country in the world. Yet what we did not know until now is that someone could build it at scale and launch it onto the high sees as if it were mammal. This seems like a pipedream, but it isn’t: the English studio Yacht Island Design has traced every single line in the skyline of the Principality and has put them at the service of a mega yacht, basically a floating city 155 metres long and costing around 800 million euros.

E

ste Mónaco en miniatura está levantado sobre una plataforma de un barco de clase ʻswathʼ, que destaca por una manga de grandes dimensiones y una gran estabilidad ante las embestidas de las olas. De este modo, los creadores han obtenido espacio suficiente para ubicar los diferentes departamentos de la embarcación y ofrecer a los pasajeros la sensación de estar en todo momento en tierra firme. Y es que a bordo de este Mónaco flotante no falta un solo detalle, incluido el circuito de Fórmula 1. Los karts, sustitutos de los bólidos, pueden circular por un trazado que reproduce las localizaciones más famosas de la carrera: la plaza del casino, los hoteles París y Loews, La Rascasse y, por supuesto, el espectacular túnel.

T

his miniature Monaco is built on the platform of a ʻswathʼ boat, which stands out for a wide beam and enormous stability despite the onslaught of waves. In this way, the creators have carved out enough space to locate the shipʼs different departments and offer passengers the sense of never leaving terra firma. In fact, not a single detail is missing aboard this floating Monaco, including the Formula 1 racetrack. The carts, replacing the race cars, can circulate along a route that reproduces the most famous sites on the race: the plaza in front of a casino, the Paris and Loews Hotels, La Rascasse and, of course, the spectacular tunnel. And of course, the Palace of the Prince, an immense cabin in the shape of a mansion, with three storeys and measuring

Sólo falta contratar a Fernando Alonso para completar esta faraónica reproducción de Mónaco. All you have to do to complete this pharaonic reproduction of Monaco is to hire Fernando Alonso.


El interior estรก dotado de la zona oasis, con spa incluido y de unas estancias de un lujo aplastante. The interior has an oasis zone, with a spa included and premises boasting astonishing luxury.


AmayaMAG9

AMAYA MAGAZINE 9

Tu horaRelojes novedad SingapurLa ciudad de los leones DiamantesA girl’s best friend BusinessLuxury Street

4,5€


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.