THE LOST SYLLABARY. Vítor Mejuto

Page 1

The Lost Syllabary Dibujos de VĂ­tor Mejuto 1


Diseño y coordinación: Margarita Paulos Textos: David Barro / Vítor Mejuto / Jorge García Edición gráfica: Jorge García Traducción al inglés: Ian Emmett Portada: TLS-15. 2013 2

Design and coordination Texts Graphic edition English translation Cover


The Lost Syllabary Dibujos de VĂ­tor Mejuto


Un activo compromiso con la pintura

de París. En 2011 y 2012 la invitación se reitera. En 2011 es seleccionado por el pintor Patrick Morrisey para la exposición colectiva de pequeño formato Saturation Point, que se realizó en la Gallery on the corner, en Battersea, en Londres. Tam­ bién forma parte de la quinta edición del proyecto Eduarte, de intercambio entre autores holandeses y españoles, co­ ordi­ nado por el galerista holandés Aad Doordujin, en Arti et Amicitae, un espa­

Galicia, en París, Mejuto co­mi­ saría y participa en un proyecto colectivo con los pintores nor­ te­americanos Con­nie Gold­­ man y Jason Hoelscher en la galería Parisconcret, que dirige el artista neozelandés Richard Van der Aa. Los pintores franceses Jacques Weyer y Roland Orépük visitan la muestra y le invitan a participar en la sección geométrica del Salon Réalites Nouvelles, que se realiza desde 1946, en la tradición de los salones independientes

cio que artistas visuales ho­ landeses fundaron en 1839. En 2012 es invitado por la pintora alemana Wahida Azhari a participar en la colectiva Maniac Episode 3, que se celebró en Hamburgo. En 2013 y en lo que lleva transcurrido de 2014, ha expuesto en Nueva York, Viena, A Coruña, Cambados y Pamplona.

Foto: Jorge García

Tras su paso por la Facultad de Bellas Artes de Salamanca, Vítor Mejuto desarrolló un sólido compromiso con lo pictórico, algo que en los últimos tiempos le ha reportado un reconocimiento público alto y que ha sido una respuesta a los contenidos de su presencia individual en la feria viguesa Espacio Atlántico 2010 y también a los de la muestra de la galería Atlántica, de A Coruña, en ese mismo año. En esta etapa y fuera de

4

• Texto publicado en el catálogo de la muestra Brión Boogie Woogie realizada en Casa da Parra, Santiago de Compostela.


An active commitment to painting

Following his exhibition at the Fine Arts Faculty of Salamanca, Vítor Mejuto developed a firm commitment to the pictorial, something which, more recently, has brought him a good deal of public recognition and has been a response to the contents of his individual presence at the Vigo exhibition, Espacio Atlántico 2010, as well as at the Galería Atlántica, in A Coruña, that same year. During that period and outside Galicia, in Paris, Mejuto curated and took part in a collective project with the North American painters, Connie Goldman and Jason Hoelscher, at

independent salons of Paris. In 2011 and 2012, the invitation was repeated. In 2011, he was selected by the painter, Patrick Morrisey, for the collective exhibition in small format – Saturation Point – held at the Gallery on the Corner, Battersea, London. He also took part in the fifth edition of the Eduarte Project, on an exchange between Dutch and Spanish artists, coordinated by the Dutch art dealer, Aad Doordujin, at Arti et Amicitae, a space founded by Dutch visual artists in 1839. In 2012, he was invited by the German painter, Wahida Azhari, to take part in the collective Maniac Episode 3,

the Parisconcret Gallery, headed by the New Zealande artist, Richard Van der Aa. The French painters, Jacques Weyer and Roland Orépuk, visited the exhibition and invited him to take part in the geometric section of the Salon Réalités Nouvelles, held since 1946, in the tradition of the

held in Hamburg. In 2013 and to date in 2014, he has exhibited in New York, Vienna, A Coruña, Cambados and Pamplona. • Text published in the catalogue for the exhibition Brión Boogie Woogie, produced at Casa da Parra, Santiago de Compostela.

5


EXPOSICIONES INDIVIDUALES 2014 • • Syn geometría (con Javier Balda). Casa de Cultura Salvador de Madariaga. A Coruña / Polvorín. Ciudadela. Pamplona. • Bring it all Back Home. Pazo de Torrado. Cambados (Pontevedra).

2004 • • Obra recente. Galería MC. Santiago de Compostela. • La mirada circular. Sala de Arte Caja de Burgos. Aranda de Duero (Burgos) • Saíndo do círculo. Galería Borrón 4. Cambados (Pontevedra).

2013 • • Strange Flowers. Pintea Art Gallery. Viena. • The Lost Syllabary. Schema Projects Gallery. New York.

2003 • • O ángulo romo. Caja Madrid. Pontevedra.

2012 • • Brión Boogie Woogie. Casa da Parra. Santiago de Compostela. 2010 • • El camino de vuelta. Galería Atlántica. A Coruña. • Popular Mechanichs. (con Jason Hoelscher y Connie Goldman). Parisconcret Gallery. Paris. 2009 • • Ícaro ortogonal. Centro Social Caixanova. Vigo (Pontevedra). 2008 • • Rebelión de polígonos. Galería Sargadelos. Ferrol (A Coruña). • Anatomías soñadas. Galería Sargadelos. Barcelona. • Mundo troquelado. Galería Geométrica. Madrid. 2007 • • International Style. Galeria De Opsteker. Ámsterdam. • Rombo. Galería Arte Imagen. A coruña. 2006 • • La silla tubular. Casa de Galicia. Madrid. 2005 • • La línea plana. Galeria Kera 5. Donostia. 6

2002 • • Compás. Sala de exposiciones Antón Rivas Briones. Vilagarcía de Arousa (Pontevedra). 1999 • • Soños de volume. Sala del Colegio de Arquitectos de Galicia. A Coruña. 1998 • • Construcción na escrita. Casa de Cultura. Vilagarcía de Arousa.

EXPOSICIONES COLECTIVAS 2014 • • Puntos de pintura. Centro Torrente Ballester. Ferrol (A Coruña). 2013 • • Drafted. Schema Projects. Nueva York. 2012 • • 25x25. Centre Culturel de L’Arsenal. Maubeuge. Francia. • Jubileum Tentoonstelling. Arti et Amicitiae. Amsterdam. • Manic Episode 3. Rathaus Hamburg. Alemania. • Inventaire. Le Hang’Art. Grenoble. Francia.


2011 • • Saturation point. The Gallery on the Corner. Barttersea. Londres. 2008 • • Territori di confine. Primmopiano Living Gallery. Lecce. Italia. 2001 • • Arte natura 3. Asociación micológica A cantarela. Sala de exposiciones Antón Rivas Briones. Vilagarcía de Arousa.

1999 • • IV Premio de Pintura Xosé Malvar. Universidad de Santiago de Compostela. 1998 • • Picadillo. Sala Pórticos. Vilagarcía de Arousa.

Foto: Paco Rodríguez

2000 • • Arte natura 2. Asociación micológica A cantarela. Sala de exposiciones Antón Rivas Briones. Vilagarcía de Arousa.

1997 • • Paisaxe extensiva. Sala Pórticos. Vilagarcía de Arousa. 1995 • • Sala de Arte Caixa de Pontevedra. • 17 Artistas plásticos gallegos en Buenos Aires. Borde Cultural.

7


Un lenguaje que se narra a sí mismo

Los lenguajes de la abstracción pictórica están destinados, en alguna medida, a narrarse a sí mismos. En el caso de The Lost Syllabary, la co­ lección de dibujos con la que Vítor Mejuto inicia su colaboración con la galería virtual Obra Sobre Papel, esa consideración tiene un desarrollo cuya creatividad y personal organización interna están cargadas de interés visual. Mejuto advierte que en su trazo hay signo, pero “sin significado”, una reflexión que sugiere que la producción de sentido de sus obras es un traba­

jo para la subjetividad de quien observa. Por otra parte, en The Lost Syllabary está clara la orienta­ ción icónica que ha adquirido en los últimos años su producción artística. Mientras que en su pintura los contenidos se plan­ tean sin dudas, en los dibujos de esta colección hay sutiles referencias al proceso de elaboración: unas leves líneas de lápiz que, a modo de pentimento, muestran algo del esquema original de la obra. The Lost Syllabary es la primera colección en papel que da a conocer Mejuto.

Colección The Lost Syllabary completa. Una amplia selección de estas obras se publica en este catálogo. The complete Lost Syllabary collection. A large selection of these works is published in this catalogue.

8


A self-narrating language

The languages of pictorial abstraction are, to a certain extent, destined to be self-narrating. In the case of The Lost Syllabary, the collection of drawings with which Vítor Mejuto embarks on his collaboration with the virtual gallery ­ –Work On Paper– such a consideration has a development whose creativity and personal internal organization are loaded with visual interest. Mejuto warns that there is a sign, although it “lacks any meaning”, in his strokes, a reflection that suggests that the production of meaning

in his works is a matter of the subjectivity of the observer. On the other hand, in The Lost Syllabary, the iconic orientation that his artistic production has taken on board in recent years is quite clear. While in his painting, the contents are firmly proposed, in the drawings of this collection, there are subtle references to the process of making: slight pencil lines which, by way of a second thought, show something of the original scheme of the work. The Lost Syllabary is the first collection made known by Mejuto on paper.

9


Selección de citas de un diálogo reflexivo entre el crítico de arte David Barro y el pintor Vítor Mejuto, publicado en el catálogo Brión Boogie Woogie, editado por la Xunta de Galicia para la muestra que realizó ese artista en Casa da Parra, Santiago de Compostela, entre septiembre y diciembre de 2012: TLS-02. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

David Barro. ...conversar con él (Vítor Mejuto), es recaer una y otra vez sobre situaciones y experiencias anteriores, sobre convicciones y afinidades electivas que definen una actitud, un estilo. Al fin y al cabo, un artista siempre acaba encontrándose consigo mismo en su obra, pero más aún en su escritura, casi a modo de croquis, como quien escarba en lo germinal, en un tipo de complicidad impúdica. Vítor Mejuto. Cuando en el trabajo previo de bocetos nace una forma extraña o ajena, sé que me estoy acercando a algo... me interesan los lenguajes supuestamente agotados, esos que se alejan del foco urgente de lo contemporáneo... pero los lenguajes, como los idiomas, solo se agotan si nadie los utiliza o los enriquece... pienso y sueño en el mismo lenguaje que utilizo para pintar. 10

TLS-14. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

TLS-01. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

TLS-09. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm


11


TLS-17. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

DB. Una de las claves más insistentes de tu trabajo es la intención de ordenar el espacio. VM. Yo necesito sentir que cada dibujo no es una frase yuxtapuesta al anterior, esto me impide ser más exhaustivo, me impide explorar las posibilidades combinatorias que se adivinan en mis formas. 12

TLS-03. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm


TLS-18. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

Selection of quotes from a reflexive dialogue between the art critic, David Barro, and the painter, Vítor Mejuto, published in the catalogue Brión Boogie Woogie, by the Regional Government of Galicia for the exhibition by this artist, held at Casa da Parra, Santiago de Compostela, between September and December, 2012. David Barro. …talking to him (Vítor Mejuto) is like relapsing time and again into situations and previous experiences, convictions and elective affinities that define an attitude, a style. When all is said and done, an artist always ends

up finding himself in his work, but all the more so in his writings, almost like a sketch, like someone digging around in the roots, in a kind of shameless complicity. Vítor Mejuto When a strange or alien form appears at the sketching stage, I know that I am onto something… what interests me are the supposedly exhausted languages, those which shift away from the contemporary need for focus… but the languages of art, like spoken languages, only become exhausted when nobody uses or

TLS-10. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

enriches them… I think and dream in the same language that I use to paint. DB. One of the more persistent keys in your work in the intention to order space. VM. I need to feel that each drawing is not a phrase juxtaposed to the previous one. That stops me from being more thorough, it prevents me from exploring the possibilities of combination that can be imagined through my forms. 13


DB. Dibujar es algo más físico e imaginativo, algo más incompleto; la forma más sencilla y personal de fabricar una imagen. Por eso se ha significado como diario de pintores. VM. ...en mi trazo hay grafismo, signo (pero sin significado), un cierto carácter icónico o una cierta presencia emblemática... Voy y vuelvo del minimal, soy más o menos barroco, según las necesidades narrativas de los dibujos.

TLS-13. 2013 Gouache sobre papel de acuarela (Gouache on watercolour paper) Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm. Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

14

Gouache sobr Tamaño imagen (Image s


TLS-19. 2013 re papel de acuarela (Gouache on watercolour paper) size) 22 x 32 cm. Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

DB. Drawing is something more physical and imaginative, something more incomplete, the simplest, most personal way of producing an image. For this reason, it has a meaning as a painter’s diary. VM. …in my stroke there is a graphic work, a sign (albeit without signification), a certain iconic nature or a certain emblematic presence… I move into and out of the minimal, I am more or less baroque, depending on the narrative needs of my drawings.

TLS-07. 2013 Gouache sobre papel de acuarela (Gouache on watercolour paper) Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm. Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

15


DB. Luz-color-número. Creo que esa relación está muy cerca de tu manera de componer. VM. Hay un entramado invisible en el que la teoría del color y el número actúa sin que yo lo sepa. No es necesario conocer el número áureo para que esté presente sin avisar.

DB. Light-colour-number. I think that that relationship comes very close to your way of composing. VM. There is an invisible framing in which the theory of colour and number come into play, without me knowing it. There is no need to know the golden number for it to be inadvertently present. 16


 TLS-06. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm  TLS-08. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm TLS-05. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm TLS-04. 2013 Gouache sobre papel de acuarela Gouache on watercolour paper Tamaño imagen (Image size) 22 x 32 cm Tamaño total (Total size) 29 x 39 cm

17



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.