DOSSIER INTEGRAL CONTABILIDAD DE GRUPOS EMPRESARIALES

Page 1

Dossier Contabilidad de Grupos Empresariales

Magda Lorena Castro Márquez, Cod: 231214

Laura Karina Ascanio Barbosa, Cod: 231221

Facultad de Ciencias Administrativas y Económicas, Universidad Francisco de Paula

Santander Ocaña

Contaduría Publica

Esp. Yesid Castro Chinchilla

Junio de 2023

Con este trabajo, queremos demostrar el conocimiento adquirido en el campo de los grupos empresariales, después de haber entrado en práctica los problemas considerados en la consolidación de los informes financieros, está claro que los grupos empresariales han descubierto su desarrollo en la importancia desde el final desde el final desde el final. El siglo pasado, que respalda la conformación, la unidad dominante de la economía de mercado, que respalda la generalización de los procesos de estandarización y producción de masas, es actualmente la importancia de los grupos empresariales está relacionada con el crecimiento económico y los cambios en los mercados, en los que la necesidad de generar La efectividad se está volviendo cada vez más, evitando el posible abuso o realizar operaciones poco realistas entre los miembros del grupo.

Además, llevará a cabo un año de contabilidad, que muestra la consolidación de los estados financieros de Jah SAS, que invierte el 90% de sus activos en PQR. Del mismo modo, los procesos contables se llevarán a cabo durante todo el período cuando obtengamos los resultados que nos permitirían analizar y evaluar las ventajas que la compañía puede recibir

INTRODUCCION

Objetivos General

Aplicar el conocimiento adquirido en el tema de los grupos empresariales, atrayéndolos para llevarlos a la practicar Específicos Consolidar los estados financieros como el estado de situación financiera, el estado de resultado, cambia en el patrimonio y el estado del flujo de efectivo

Analizar e interpretar varios casos de consolidación para integración de los presentados en el estado correspondiente.

Fortalecer y aprender las finanzas del grupo empresarial y los problemas que pueden ocurrir en los ejercicios

ACTIVO 1105 CAJA 1110 BANCOS 1305 CLIENTES 1435 MERCANCIAS 1516 CONSTRUCCIONES Y EDIFICACIONES 1592 DEPRECIACION ACUMULADA 1540 FLOTA Y EQUIPO DEB TRANSPORTE 1592 DEPRECIACION ACUMULADA TOT AL ACTIVO PASIVO 2105 BANCOS NACIONALES TOTAL PASIVO PATRIMONIO 3115 APORTES SOCIALES 3305 RESERVAS 3705 UTILIDADES ACUMULADAS TOTAL PATRIMONIO TOTAL PASIVO MAS PATRIMONIO ABC LTDA PQR LTDA. 25.420.200,00 15.826.900,00 285.372.500,00 42.520.100,00 120.526.950,00 25.785.200,00 250.450.600,00 51.258.700,00 350.000.000,00 88.000.000,00 BALANCE INICIAL 1.086.040.026,00 288.881.028,00 170.000.000,00 25.199.600,00 140.619.926,00 27.830.728,00 1.060.619.926,00 273.030.328,00 750.000.000,00 220.000.000,00 1.086.040.026,00 288.881.028,00 25.420.100,00 15.850.700,00 25.420.100,00 15.850.700,00 -38.500.000,00 -9.680.000,00 105.420.200,00 85.420.600,00 -12.650.424,00 -10.250.472,00
CUENTA DEBE HABER 1 LA EMPRESA ABC INVIERTE EN PQR EL 85% DEL PATRIMONIO DE PQR. GIRA CHEQUE PATRIMONIO INVERSIONES EN SUBORDINADOS 232.075.779 273.030.328 BANCOS 232.075.779 EXTRAORDINARIOS 928.303 BANCOS 928.303 SUMAS IGUALES 233.004.082 233.004.082 2 CUENTAS POR COBRAR 349.500.000 $ ANTICIPO DE IMPUESTOS 7.500.000 $ IMPUESTOS SOBRE LAS VENTAS 57.000.000 $ COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 300.000.000 $ SUMAS IGUALES 357.000.000 $ 357.000.000 $ 3 EL COSTO DE LA MATRIZ CUANDO ENVIA LA MERCANCIA ES 250.450.600 COSTO DE VENTA COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 250.450.600 $ MERCANCIA NO FABRICADA POR LA EMPRESA 250.450.600 $ SUMAS IGUALES 250.450.600 $ 250.450.600 $ La empresa A se practica la autorretención con una tarifa de 0,55% ANTICIPO DE IMPUESTOS 1.200.000 $ RETENCION EN LA FRENTE 1.200.000 $ SUMAS IGUALES 1.200.000 $ 1.200.000 $ 4 LA MATRIZ COMPRA MERCANCIA POR VALOR DE 500,000,000 MAS IMPUESTO SOBRE LAS VENTAS A CREDITO MERCANCIA NO FABRICADA POR LA EMPRESA 500.000.000 $ IMPUESTO SOBRE LAS VENTAS 95.000.000 $ RETENCION EN LA FFUENTE 12.500.000 $ PROVEEDORES 582.500.000 $ SUMAS IGUALES 595.000.000 $ 595.000.000 $ 5 CLIENTES 757.250.000 $ ANTICIPO DE IMPUESTOS 16.250.000 $ IMPUESTOS SOBRE LAS VENTAS 123.500.000 $ COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 650.000.000 $ SUMAS IGUALES 773.500.000 $ 773.500.000 $ 6 EL COSTO DE VENTA ES DE 455,000,000 COSTO DE VENTA COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 455.000.000 $ MERCANCIA NO FABRICADA POR LA EMPRESA 455.000.000 $ SUMAS IGUALES 455.000.000 $ 455.000.000 $ La empresa A se practica la autorretención con una tarifa de 0,55% ANTICIPO DE IMPUESTOS 2.600.000 $ RETENCION EN LA FRENTE 2.600.000 $ SUMAS IGUALES 2.600.000 $ 2.600.000 $ ASIENTOS LA MATRIZ VENDE MERCANCIA A LA SUBORDINADA POR VALOR DE 300.000.000 MAS IVA DEL 19% A CREDITO LA MATRIZ VENDE MERCANCIA ( A PERSONAS DIFERENTES A LA SUBORDINADA) POR VALOR DE 650,000,000 MAS IMPUESTO SOBRE LAS VENTAS A CREDITO

ESTADO DE RESULTADO

SPORT SHOP LAMAR SAS

CUENTA MATRIZ SUBORDINADA ESTADO DE RESULTADOS Y CONSOLIDADOS COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 950.000.000 $ 840.000.000 $ 950.000.000 $ 840.000.000 $ MENOS COSTO DE VENTAS COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 705.450.600 $ 640.000.000 $ 992.725.300 $ 352.725.300 $ UTILIDAD BRUTA 244.549.400 $ 200.000.000 $ 122.274.700 $ 322.274.700 $ MENOS GASTOS FLETES 7.000.000 $ 7.000.000 $ SEGUROS 6.200.000 $ 6.200.000 $ SERVICIO DE TRANSPORTE 2.000.000 $ NOMINA 106.581.816 $ 72.494.544 $ 72.494.544 $ HONORARIOS 3.000.000 $ 3.000.000 $ UTILIDAD OPERACIONAL 124.767.584 $ 122.505.456 $ 122.274.700 $ 124.998.340 $ MAS OTROS INGRESOS I.M.P.P 103.865.408 $ 103.865.408 $ 15.579.811 $ 15.579.811 $ MENOS OTROS EGRESOS EXTRAORDINARIOS 1.411.630 $ 310.858 $ 1.722.488 $ UTILIDAD ANTES DE MPUESTOS 227.221.362 $ 122.194.598 $ 244.469.298 $ 107.696.041 $ INVERSIONES EN SUBORDINADAS 103.865.408 $ INGRESO M 103.865.408 $ ELMINACIONES INTERES MINORITARIO

ESTADO DE SITUACION FINANCIERA

SPORT SHOP LAMAR SAS

CUENTA EMPRESA A SAS EMPRESA B SAS E.S.F CONSOLIDAO ACTIVO CAJA 15.826.900 $ 15.826.900 $ BANCOS 77.000.425 $ 191.669.698 $ 268.670.123 $ CLIENTES 757.250.000 $ 777.210.200 $ 1.534.460.200 $ CUENTAS POR COBRAR A P.R 453.365.408 $ 453.365.408 $ - $ ANTICIPOS DE IMPUESTO 28.975.000 $ 25.620.000 $ 54.595.000 $ MERCANCIAS 45.000.000 $ 61.258.700 $ 122.274.700 $ 16.016.000 -$ TOTAL ACTIVO CORRIENTE 1.361.590.833 $ 1.071.585.498 $ 1.857.536.223 $ CONSTRUCCIONES Y EDIFICACIONES 350.000.000 $ 88.000.000 $ 438.000.000 $ DEPRECIACION ACUMULADA 38.500.000 -$ 9.680.000 -$ 48.180.000 -$ FLOTA Y EQUIPO DE TRANSPORTE 105.420.200 $ 85.420.600 $ 190.840.800 $ DEPRECIACION ACUMULADA 12.650.424 -$ 10.250.472 -$ 22.900.896 -$ INVERSION EN SUBORDINADA 232.075.779 $ 232.075.779 $ TOTAL ACTIVO NO CORRIENTE 636.345.555 $ 153.490.128 $ 557.759.904 $ TOTAL ACTIVO 1.997.936.388 $ 1.225.075.626 $ 2.415.296.127 $ PASIVO CUENTAS POR PAGAR 582.500.000 $ 407.750.000 $ 990.250.000 $ BANCOS NACIONALES 25.420.100 $ 15.850.700 $ 41.270.800 $ IMPUESO SOBRE LAS VENTAS 84.170.000 $ 35.530.000 $ 119.700.000 $ RETENCION EN LA FUENTE 18.005.000 $ 21.220.000 $ 39.225.000 $ CASA MATRIZ 349.500.000 $ 349.500.000 $ - $ TOTAL PASIVO 710.095.100 $ 829.850.700 $ 1.190.445.800 $ INTERES MINORITTARIO 59.283.739 $ 59.283.739 $ PATRIMONIO - $ CAPITAL SUSCRITO Y PAGADO 750.000.000 $ 220.000.000 $ 187.000.000 $ 33.000.000 $ 750.000.000 $ RESERVA LEGAL 170.000.000 $ 25.199.600 $ 21.419.660 $ 3.779.940 $ 170.000.000 $ UTILIDAD DEL EJERCICO 227.221.362 $ 122.194.598 $ 103.865.408 $ 122.274.700 -$ 18.329.190 $ 104.946.662 $ UTILIDADES ACUMULADAS 140.619.926 $ 27.830.728 $ 23.656.119 $ 4.174.609 $ 140.619.926 $ TOTAL PATRIMONIO 1.287.841.288 $ 395.224.926 $ 1.165.566.588 $ TOTAL PASI VO MAS PATRIMONIO 1.997.936.388 $ 1.225.075.626 $ 685.441.187 $ 685.441.187 $ 59.283.739 $ 59.283.739 $ 2.415.296.127 $ ELMINACIONES INTRES MINORITARIO
DESARROLLO EMPRESA MATRIZ CUENTA DEBE HABER
Caso 1
INVERSIONES EN SUBORDINADOS $ 4.900.000 BANCOS $ 4.900.000 EXTRAORDINARIOS $ 19.600 BANCOS $ 19.600 BALANCE INICIAL CUENTA EMPRESA A SAS EMPRESA B SAS ACTIVO CAJA 4.500.000 2.200.000 BANCOS 14.500.000 2.500.000 MERCANCIAS 3.500.000 3.100.000 TOTAL ACTIVO 22.500.000 7.800.000 PASIVO CUENTAS POR PAGAR 1.000.000 800.000 TOTAL PASIVO 1.000.000 800.000 PATRIMONIO CAPITAL SUSCRITO Y PAGADO 16.500.000 4.000.000 RESERVA LEGAL 3.000.000 2.000.000 UTILIDADES ACUMULADAS 2.000.000 1.000.000 TOTAL PATRIMONIO 21.500.000 7.000.000 TOTAL PASIVO MAS PATRIMONIO 22.500.000 7.800.000
1. La empresa A invierte en B el 70% de su patrimonio.

2. La empresa A vende mercancía a B por valor de 7.500.000 más impuesto sobre las ventas a crédito.

3. El costo de la mercancía es por valor de 3.500.000

4. La empresa A se practica la autorretención con una tarifa de 0,4%

5. La empresa A contabilizo los siguientes gastos:

CUENTAS POR COBRAR $ 8.737.500 ANTICIPO DE IMPUESTOS $ 187.500 IMPUESTOS SOBRE LAS VENTAS $ 1.425.000 COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR $ 7.500.000
COSTO
COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR $ 3.500.000 MERCANCIA NO FABRICADA POR LA EMPRESA $ 3.500.000
DE VENTA
ANTICIPO DE IMPUESTOS $ 30.000 RETENCION EN LA FRENTE $ 30.000
a. Fletes 1.400.000 b. Seguros 500.000 FLETES $ 1.400.000 RETENCION EN LA FUENTE $ 14.000 BANCOS $ 1.386.000 EXTRAORDINARIO $ 5.544 BANCOS $ 5.544 SEGUROS $ 500.000 BANCOS $ 500.000 EXTRAORDINARIOS $ 2.000 BANCOS $ 2.000

1. Contabiliza la compra de la mercancía que envió la empresa A.

2. La empresa vende el 50% de la mercancía que envió la matriz, con un margen de

3. El costo de la mercancía equivale al 50% del valor que la empresa A envió a B

4. La subordinada practica la autorretención, con una tarifa del 0,4%

5. La empresa contabilizo los siguientes gastos:

pagados a no declarante.

MERCANCIA NO FABRICADA POR LA EMPRESA 7.500.000 $ IMPUESTO SOBRE LAS VENTAS 1.425.000 $ RETENCION EN LA FFUENTE 187.500 $ CASA MATRIZ 8.737.500 $ CLIENTES 5.897.813 $ 3.750.000 $ ANTICIPO DE IMPUESTOS 126.563 $ 1.312.500 $ IMPUESTO SOBRE LAS VENTAS 961.875 $ 5.062.500 $ COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 5.062.500 $
3.750.000 $ COMERCIO AL POR MAYOR Y MENR 3.750.000 $ MERCANCIA NO FABBRICADA POR LA EMRESA 3.750.000 $
ANTICIPO DE IMPUESTOS 20.250 $ RETENCION EN LA FUENTE 20.250 $
a. Nomina 700.000 b. Honorarios 600.000
NOMINA 700.000 $ BANCOS 700.000 $ EXTRAORDINARIOS 2.800 $ BANCOS 2.800 $ HONORARIOS 600.000 $ RETENCION EN LA FUENTE 60.000 $ BANCOS 540.000 $ EXTRAORDINARIOS 2.160 $ BANCOS 2.160 $
EMPRESA SUBORDINADA

ESTADOS DE RESULTADO Y SITUACION FINANCIERA

CUENTA MATRIZ SUBORDINADA ESTADO DE RESULTADOS Y CONSOLIDADOS COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 7.500.000 $ 5.062.500 $ 7.500.000 $ 5.062.500 $ MENOS COSTO DE VENTAS COMERCIO AL POR MAYOR Y MENOR 3.500.000 $ 3.750.000 $ 5.500.000 $ 1.750.000 $ UTILIDAD BRUTA 4.000.000 $ 1.312.500 $ 2.000.000 $ 3.312.500 $ MENOS GASTOS FLETES 1.400.000 $ 1.400.000 $ SEGUROS 500.000 $ 500.000 $ NOMINA 700.000 $ 700.000 $ HONORARIOS 600.000 $ 600.000 $ UTILIDAD OPERACIONAL 2.100.000 $ 12.500 $ 2.000.000 $ 112.500 $ MAS OTROS INGRESOS I.M.P.P 5.278 $ 5.278 $ 2.262 $ 2.262 $ MENOS OTROS EGRESOS EXTRAORDINARIOS 27.144 $ 4.960 $ 32.104 $ UTILIDAD ANTES DE MPUESTOS 2.078.134 $ 7.540 $ 2.007.540 $ 78.134 $ INVERSIONES EN SUBORDINADAS 5.278 $ INGRESO M 5.278 $ CUENTA EMPRESA A SAS EMPRESA B SAS E.S.F CONSOLIDAO ACTIVO CAJA 4.500.000 $ 2.200.000 $ 6.700.000 $ BANCOS 7.686.856 $ 1.255.040 $ 8.941.896 $ CLIENTES 5.897.813 $ 5.897.813 $ CUENTAS POR COBRAR A P.R 8.737.500 $ 8.737.500 $ - $ ANTICIPOS DE IMPUESTO 217.500 $ 146.813 $ 364.313 $ MERCANCIAS 6.850.000 $ 2.000.000 $ 4.850.000 $ INVERSION EN SUBORDINADA 4.905.278 $ 4.905.278 $ - $ TOTAL ACTIVO 26.047.134 $ 16.349.665 $ 26.754.021 $ PASIVO CUENTAS POR PAGAR 1.000.000 $ 800.000 $ 1.800.000 $ IMPUESO SOBRE LAS VENTAS 1.425.000 $ 463.125 -$ 961.875 $ RETENCION EN LA FUENTE 44.000 $ 267.750 $ 311.750 $ CASA MATRIZ 8.737.500 $ 8.737.500 $ - $ TOTAL PASIVO 2.469.000 $ 9.342.125 $ 3.073.625 $ INTERES MINORITTARIO 2.102.262 $ 2.102.262 $ PATRIMONIO CAPITAL SUSCRITO Y PAGADO 16.500.000 $ 4.000.000 $ 2.800.000 $ 1.200.000 $ 16.500.000 $ RESERVA LEGAL 3.000.000 $ 2.000.000 $ 1.400.000 $ 600.000 $ 3.000.000 $ UTILIDAD DEL EJERCICO 2.078.134 $ 7.540 $ 5.278 $ 2.000.000 -$ 2.262 $ 78.134 $ UTILIDADES ACUMULADAS 2.000.000 $ 1.000.000 $ 700.000 $ 300.000 $ 2.000.000 $ TOTAL PATRIMONIO 23.578.134 $ 7.007.540 $ 21.578.134 $ TOTAL PASI VO MAS PATRIMONIO 26.047.134 $ 16.349.665 $ 13.642.778 $ 13.642.778 $ 2.102.262 $ 2.102.262 $ 26.754.021 $ ELMINACIONES INTERES MINORITARIO INTRES MINORITARIO ELMINACIONES

Vocabulario en Inglés de conceptos de Contabilidad de Grupos Empresariales

Sucursal: es un establecimiento de comercio perteneciente a una sociedad o empresa, en donde su administrador tiene la facultad de representar a la sociedad a la que pertenece. Señala el inciso primero del artículo 263 del código de comercio:

«Son sucursales los establecimientos de comercio abiertos por una sociedad, dentro o fuera de su domicilio, para el desarrollo de los negocios sociales o de parte de ellos, administrados por mandatarios con facultades para representar a la sociedad.»

Branch: it is a commercial establishment belonging to a company or company, where its administrator has the power to represent the company to which it belongs. The first paragraph of article 263 of the Commercial Code states:

Branches are commercial establishments opened by a company, inside or outside its domicile, for the conduct of the company's business or part thereof, managed by agents empowered to represent the company.”

El gerente o administrador de una sucursal: tiene la facultad de firmar documentos y contratos que comprometen a la sociedad, como hacen los gerentes de cualquier sucursal bancaria.

Respecto a la formalización o «legalización» de esa facultad señala el inciso segundo del mismo artículo:

«Cuando en los estatutos no se determinen las facultades de los administradores de las sucursales, deberá otorgárseles un poder por escritura pública o documento legalmente

reconocido, que se inscribirá en el registro mercantil. A falta de dicho poder, se presumirá que tendrán las mismas atribuciones de los administradores de la principal.»

The manager or administrator of a branch: has the power to sign documents and contracts that bind the company, as do the managers of any bank branch.

With regard to the formalization or "legalization" of this faculty, the second paragraph of the same article states:

'Where the powers of branch directors are not laid down in the statutes, they shall be empowered by authentic instrument or legally recognised instrument and entered in the commercial register. In the absence of such power, they shall be presumed to have the same powers as the principal's directors.

Contabilidad de las sucursales: Las sucursales tienen un vínculo con la oficina matriz y contablemente las operaciones se realizan a través de las cuentas.

Sucursal cuenta corriente, que maneja la matriz.

Matriz cuenta corriente, que manera la sucursal.

Accounting of the branches: The branches have a link with the head office and accounting operations are carried out through the accounts.

- Branch current account, which manages the matrix.

- Current account matrix, which forms the branch.

Sucursal cuenta corriente: La cuenta generalmente es de naturaleza deudora. La maneja la oficina matriz y representa la inversión que se tiene en la sucursal. Sus movimientos corresponden a las operaciones que se realizan entre la oficina matriz y la sucursal y, al final del periodo se transfieren a la oficina matriz las cuentas de resultados con la finalidad de incorporar en los libros de la oficina matriz la utilidad o pérdida realizada por la sucursal.

Branch checking account: The account is generally debtor in nature. It is managed by the head office and represents the investment you have in the branch. Their movements correspond to the operations carried out between the head office and the branch and, at the end of the period, the income statements are transferred to the head office in order to incorporate in the books of the parent office the profit or loss made by the branch.

Matriz cuenta corriente: Los movimientos de la cuenta corresponden a las operaciones que se realizan entre la sucursal y la oficina matriz y, al final del periodo se transfieren las cuentas de la sucursal con la finalidad de incorporar en los libros de la oficina matriz la utilidad o pérdida realizara en la sucursal.

Current account matrix: The movements of the account correspond to the operations carried out between the branch and the head office and, at the end of the period, the accounts of the branch are transferred in order to incorporate in the books of the parent office the profit or loss made in the branch.

Agencia: También es un establecimiento de comercio perteneciente a la sociedad, en donde su administrador o gerente no tiene la facultad para representar a la sociedad. Señala el artículo 264 del código de comercio:

«Son agencias de una sociedad sus establecimientos de comercio cuyos administradores carezcan de poder para representarla.»

Al administrador de la agencia no puede comprometer en nada a la sociedad; es un administrador sin facultades para actuar en nombre de la sociedad a la que pertenece.

Agency: It is also a commercial establishment belonging to the company, where its administrator or manager does not have the power to represent the company. Article 264 of the Commercial Code states:

“Agencies of a company are its commercial establishments whose directors have no power to represent it.”

The administrator of the agency cannot commit the company in anything; It is an administrator without powers to act on behalf of the company to which it belongs.

Agencia y contrato de agencia comercial: El concepto de agencia aquí abordado a que se refiere el artículo 264 del código de comercio, es distinto al contrato de agencia comercial a que hace referencia el artículo 1317 del código de comercio.

La agencia de la sociedad requiere de un establecimiento de comercio a nombre de la sociedad, de manera que la agencia hace parte de la sociedad, en tanto el contrato de agencia comercial es un contrato que se firma con un tercero, y funciona en el establecimiento de comercio de un tercero.

Agency and commercial agency contract: The concept of agency addressed here referred to in article 264 of the commercial code is different from the commercial agency contract referred to in article 1317 of the commercial code.

The agency of the company requires a commercial establishment in the name of the company, so that the agency is part of the society, while the commercial agency contract is a contract that is signed with a third party, and works in the commercial establishment of a third party.

El contrato de agencia comercial: actúa como una intermediación o tercerización de la actividad comercial de la sociedad, quien la encarga a ese tercero.

The commercial agency contract: acts as an intermediation or outsourcing of the commercial activity of the company, who entrusts it to that third party.

Agente comercial: Cuando nos referimos a un agente comercial estamos frente a un contrato de agencia comercial, que es distinto a la agencia prima de la sucursal.

Commercial agent: When we refer to a commercial agent we are facing a commercial agency contract, which is different from the premium agency of the branch.

Gerente o administrador de agencia: Tanto la sucursal como la agencia de una empresa cuenta con un gerente o administrador designados por la propia empresa, en tanto el agente comercial es la contraparte del contrato de agencia comercial firmado por la empresa.

Agency manager or administrator: Both the branch and the agency of a company have a manager or administrator appointed by the company itself, while the commercial agent is the counterparty of the commercial agency contract signed by the company.

Casa Matriz: se define como la entidad que controla económica, financiera y administrativamente a una o varias entidades que se denominan subordinadas. Cuando se habla de casa matriz se hace referencia a la sede principal de una organización o una entidad. De la casa matriz dependen o derivan otras sucursales, filiales, etc

Head Office: it is defined as the entity that controls economically, financially and administratively one or more entities that are called subordinate. When we talk about headquarters, we refer to the headquarters of an organization or an entity. Other branches, subsidiaries, etc. depend on or derive from the parent company.

Matrices y subordinadas: Cuando hablamos de matrices y subordinadas hablamos de sociedades comerciales que controlan a otras sociedades por medio de participaciones accionarias.

Parent and subordinate: When we talk about parent and subordinate we are talking about commercial companies that control other companies through shareholdings.

Una empresa subordinada: El artículo 260 del código de comercio señala que una sociedad será subordinada de otra cuando su poder de decisión está sometido a la voluntad de otra persona o sociedad que serán su matriz o controlante.

Es decir, la empresa depende de otra, en razón a que esa otra es su dueña en una proporción suficiente para influir en sus decisiones.

What is a subordinate company.: Article 260 of the Commercial Code states that a company will be subordinate to another when its decision-making power is subject to the will of another person or company that will be its parent or controlling company.

That is, the company depends on another, because that other owns it in a sufficient proportion to influence its decisions.

La asamblea de accionistas y de la junta directiva: depende de sus inversores o dueños, y cuando ese dueño es otra empresa que tiene suficiente participación, se manifiesta una clara subordinación a esa sociedad que podrá controlarla según sus intereses.

The shareholders' meeting and the board of directors: it depends on its investors or owners, and when that owner is another company that has sufficient participation, a clear subordination to that company is manifested that will be able to control it according to its interests.

La sociedad subordinada: es la sociedad que depende la matriz o controlante, en la medida en que es propiedad de esta en todo o en parte, lo que implica que deba obedecer instrucciones de sus inversores o dueños.

Cuando una sociedad es propiedad de otra, en todo o en parte, está sometida a la subordinación de esa sociedad controlante o matriz.

The subordinate company: it is the company that depends on the parent or controlling company, to the extent that it is owned by it in whole or in part, which implies that it must obey instructions from its investors or owners.

When a company is owned by another, in whole or in part, it is subject to the subordination of that controlling or parent company.

La subordinación: se presenta cuando el poder de decisión de la matriz supera el porcentaje mínimo decisorio, de manera que la controlante tiene la capacidad de decidir por encima de la voluntad de la subordinada.

Subordination: occurs when the decision-making power of the parent company exceeds the minimum decision-making percentage, so that the parent company has the ability to decide above the will of the subordinate.

Tipos o modalidades de subordinación.

El artículo 261 del código de comercio presume que hay subordinación cuando se dan las siguientes condiciones:

Cuando más del cincuenta por ciento (50%) del capital pertenezca a la matriz, directamente o por intermedio o con el concurso de sus subordinadas, o de las subordinadas de éstas. Para tal efecto, no se computarán las acciones con dividendo preferencial y sin derecho a voto.

Cuando la matriz y las subordinadas tengan conjunta o separadamente el derecho de emitir los votos constitutivos de la mayoría mínima decisoria en la junta de socios o en la asamblea, o tengan el número de votos necesario para elegir la mayoría de miembros de la junta directiva, si la hubiere.

Cuando la matriz, directamente o por intermedio o con el concurso de las subordinadas, en razón de un acto o negocio con la sociedad controlada o con sus socios, ejerza influencia dominante en las decisiones de los órganos de administración de la sociedad.

Types or modalities of subordination.

Article 261 of the Commercial Code presumes subordination when the following conditions are met:

1. When more than fifty percent (50%) of the capital belongs to the parent company, directly or through or with the assistance of its subordinates, or their subordinates. For this purpose, shares with preferential dividend and without voting rights will not be counted.

2. When the parent company and the subordinates have jointly or separately the right to cast the votes constituting the minimum decision-making majority at the shareholders' meeting or at the meeting, or have the number of votes necessary to elect the majority of members of the board of directors, if any.

3. When the parent company, directly or through or with the assistance of the subordinates, by reason of an act or business with the controlled company or with its partners, exercises dominant influence on the decisions of the administrative bodies of the company.

Asociada: Una asociada es una entidad sobre la que se tiene influencia significativa, y que no es una subsidiaria ni una participación en un negocio conjunto.”

Associate: An associate is an entity over which you have significant influence, and which is not a subsidiary or an interest in a joint venture."

Influencia significativa: Es el poder de participar en las decisiones de política financiera y de operación de la asociada, sin llegar a tener control o el control conjunto sobre tales políticas.

Significant influence: It is the power to participate in the financial and operational policy decisions of the associate, without having control or joint control over such policies.

Para determinar influencia significativa se requiere:

(a) Si un inversor mantiene, directa o indirectamente (por ejemplo, a través de subsidiarias), el 20% o más del poder de voto en la asociada, se supone que tiene influencia significativa, a menos que pueda demostrarse claramente que tal influencia no existe.

(b) A la inversa, si un inversor mantiene, directa o indirectamente (por ejemplo, a través de subsidiarias), menos del 20% del poder de voto en la asociada, se supone que no tiene influencia significativa, a menos que pueda demostrarse claramente que tal influencia existe.

(c) La existencia de otro inversor que posea una participación mayoritaria o sustancial no impide que un inversor tenga influencia significativa.

Nota: Si el inversor mantiene más del 50% del poder de voto, se supone que existe control en lugar de influencia significativa.

To determine significant influence requires:

(a) If an investor holds, directly or indirectly (e.g. through subsidiaries), 20% or more of the voting power in the associate, it is presumed to have significant influence, unless it can be clearly demonstrated that such influence does not exist.

(b) Conversely, if an investor holds, directly or indirectly (e.g., through subsidiaries), less than 20% of the voting power in the associate, it is presumed to have no significant influence, unless it can be clearly demonstrated that such influence exists.

(c) The existence of another investor holding a majority or substantial interest does not prevent an investor from having significant influence.

Note: If the investor holds more than 50% of the voting power, it is assumed that there is control rather than significant influence.

Medición: Un inversor contabilizará todas sus inversiones en asociadas utilizando una de las siguientes opciones:

(a) El modelo del costo.

(b) El método de la participación.

(c) El modelo del valor razonable.

Measurement: An investor will account for all of his or her investments in associates using one of the following options:

(a) The cost model.

(b) The method of participation.

(c) The fair value model.

Método del costo: Un inversor medirá sus inversiones en asociadas, distintas de aquellas para las que hay un precio de cotización publicado al costo menos las pérdidas por deterioro del valor acumuladas reconocidas de acuerdo con la Sección 27 Deterioro del Valor de los Activos.

Cost Method: An investor shall measure its investments in associates, other than those for which there is a published quoted price at cost less the accumulated impairment losses recognized in accordance with Section 27 Impairment of Assets.

Método de la participación: Según el método de la participación, una inversión en patrimonio se reconocerá inicialmente al precio de la transacción (incluyendo los costos de transacción) y se ajustará posteriormente para reflejar la participación del inversor tanto en el resultado como en otro resultado integral de la asociada.

Equity Method: Under the equity method, an equity investment will be initially recognized at the transaction price (including transaction costs) and subsequently adjusted to reflect the investor's share of both the result and the associate's other comprehensive income.

Modelo del valor razonable: Cuando se reconoce una inversión en una asociada inicialmente, un inversor la medirá al precio de la transacción. El precio de transacción excluye los costos de transacción.

Fair value model: When an investment in an associate is initially recognized, an investor will measure it at the transaction price. The transaction price excludes transaction costs.

Inversiones en Negocios Conjuntos: Esta sección se aplica a la contabilización de negocios conjuntos en los estados financieros consolidados y en los estados financieros de un inversor que no siendo una controladora, tiene participación en uno o más negocios conjuntos.

Investments in Joint Ventures: This section applies to the accounting of joint ventures in the consolidated financial statements and financial statements of an investor who, not being a controlling company, has an interest in one or more joint ventures.

Control conjunto: es el acuerdo contractual para compartir el control sobre una actividad económica, y se da únicamente cuando las decisiones estratégicas, tanto financieras como operativas, de dicha actividad requieren el consentimiento unánime de las partes que están compartiendo el control.

Joint control: is the contractual agreement to share control over an economic activity, and occurs only when the strategic decisions, both financial and operational, of that activity require the unanimous consent of the parties who are sharing control.

Un negocio conjunto: es un acuerdo contractual mediante el cual dos o más partes emprenden una actividad económica que se somete a control conjunto. Los negocios conjuntos pueden tomar la forma de operaciones controladas de forma conjunta, activos controlados de forma conjunta, o entidades controladas de forma conjunta.

A joint venture: is a contractual arrangement whereby two or more parties undertake an economic activity that is subject to joint control. Joint ventures may take the form of jointly controlled operations, jointly controlled assets, or jointly controlled entities.

Operaciones controladas de forma conjunta:

Uso de los activos y otros recursos de los participantes.

Cada participante utilizará sus propiedades, planta y equipo y llevará sus propios inventarios.

También incurrirá en sus propios gastos y pasivos.

El acuerdo del negocio conjunto establecerá la forma en que los participantes compartirán los ingresos ordinarios provenientes de la venta del producto conjunto y cualquier gasto incurrido en común.

Jointly controlled operations:

Use of participants' assets and other resources.

Each participant will use their property, plant and equipment and will keep their own inventories.

You will also incur your own expenses and liabilities.

The joint venture agreement shall set out how the participants will share the revenue from the sale of the joint product and any expenses incurred jointly.

Control conjunto: La propiedad conjunta de los participantes sobre uno o más activos aportados o adquiridos para cumplir con los propósitos de dicho negocio conjunto.

Joint control: The joint ownership by participants in one or more assets contributed or acquired to fulfill the purposes of such joint venture.

Entidades controladas de forma conjunta: Una entidad controlada de forma conjunta es un negocio conjunto que implica la creación de una sociedad por acciones, una asociación con fines empresariales u otro tipo de entidad, en la que cada participante adquiere una participación.

La entidad opera de la misma manera que otras entidades, excepto por la existencia de un acuerdo contractual entre los participantes que establece el control conjunto sobre la actividad económica de dicha entidad.

Jointly controlled entities: A jointly controlled entity is a joint venture involving the creation of a joint stock company, business partnership, or other type of entity, in which each participant acquires an interest. The entity operates in the same way as other entities, except for the existence of a contractual agreement between the participants establishing joint control over the economic activity of that entity.

Medición: Un participante contabilizará todas sus participaciones en entidades controladas de forma conjunta.

Measurement: A participant will account for all of its holdings in jointly controlled entities.

Método del costo: Un inversor medirá sus inversiones en entidades controladas de forma conjunta, distintas de aquellas para las que haya un precio de cotización publicado al costo menos las pérdidas por deterioro del valor acumuladas, reconocidas de acuerdo con la Sección 27 Deterioro del Valor de los Activos.

El inversor reconocerá las distribuciones recibidas procedentes de la inversión como ingresos, sin tener en cuenta si dichas distribuciones proceden de las ganancias acumuladas por la entidad controlada de forma conjunta surgidas antes o después de la fecha de adquisición.

Cost Method: An investor shall measure its investments in jointly controlled entities, other than those for which there is a quoted quoted price at cost less accumulated impairment losses, recognized in accordance with Section 27 Impairment of Assets.

The investor shall recognise distributions received from the investment as income, regardless of whether such distributions arise from profits accumulated by the jointly controlled entity arising before or after the date of acquisition.

Método de la participación: Según el método de la participación, una inversión en patrimonio se reconocerá inicialmente al precio de la transacción (incluyendo los costos de

transacción) y se ajustará posteriormente para reflejar la participación del inversor tanto en el resultado como en otro resultado integral del negocio conjunto.

Equity Method: Under the equity method, an equity investment will be initially recognized at the transaction price (including transaction costs) and subsequently adjusted to reflect the investor's share of both the result and other comprehensive result of the joint venture.

Modelo del valor razonable: Cuando se reconoce inicialmente una inversión en una entidad controlada de forma conjunta, un inversor la medirá al precio de la transacción. El precio de transacción excluye los costos de transacción.

En cada fecha sobre la que se informa, un inversor medirá sus inversiones en entidades controladas de forma conjunta al valor razonable, con los cambios en el valor razonable reconocidos en los resultados.

Un inversor que use el modelo del valor razonable utilizará el modelo del costo para las inversiones en una entidad controlada de forma conjunta para las que sea impracticable medir el valor razonable de forma fiable sin un costo o esfuerzo desproporcionado.

Fair value model: When an investment in a jointly controlled entity is initially recognized, an investor will measure it at the transaction price. The transaction price excludes transaction costs.

On each reporting date, an investor shall measure its investments in controlled entities jointly at fair value, with changes in fair value recognized in the results.

An investor using the fair value model shall use the cost model for investments in a jointly controlled entity for which it is impracticable to measure fair value reliably without disproportionate cost or effort.

Operaciones controladas de forma conjunta: Con respecto a sus participaciones en operaciones controladas de forma conjunta, el participante reconocerá en sus estados financieros:

(a) los activos que controla y los pasivos en los que incurre, y

(b) los gastos en que incurre y su participación en los ingresos obtenidos de la venta de mercadería o prestación de servicios por el negocio conjunto.

Jointly controlled transactions: With respect to its interests in jointly controlled operations, the participant shall recognise in its financial statements:

(a) the assets it controls and the liabilities it incurs, and

(b) the expenses incurred and its share of the proceeds from the sale of goods or provision of services by the joint venture.

Un inversor en un negocio conjunto revelará la siguiente información:

(a) La política contable que utiliza para reconocer sus participaciones en entidades controladas de forma conjunta.

(b) El importe en libros de las inversiones en entidades controladas de forma conjunta.

(c) El valor razonable de las inversiones en entidades controladas de forma conjunta, contabilizadas utilizando el método de la participación, para las que existan precios de cotización públicos.

(d) El importe agregado de sus compromisos relacionados con negocios conjuntos, incluida su participación en los compromisos de inversión de capital en los que se haya incurrido de forma conjunta con otros participantes, así como su participación en los compromisos de inversión de capital asumidos por los propios negocios conjuntos.

An investor in a joint venture will disclose the following information:

(a) The accounting policy it uses to recognise its interests in jointly controlled entities.

(b) The carrying amount of investments in jointly controlled entities.

(c) The fair value of investments in jointly controlled entities, accounted for using the equity method, for which publicly traded prices exist.

(d) The aggregate amount of its commitments related to joint ventures, including its participation in capital investment commitments incurred jointly with other participants, as well as its participation in capital investment commitments undertaken by the joint ventures themselves.

Grupo empresarial: En Colombia existen conglomerados empresariales que pertenecen a una misma familia o persona, que en algunos casos son denominados grupo empresarial, de acuerdo a los criterios de la ley 222 de 1995, en su artículo 28 que señala en su primer inciso:

«Habrá grupo empresarial cuando además del vínculo de subordinación, exista entre las entidades unidad de propósito y dirección.»

Para que existe un grupo empresarial se deben cumplir dos condiciones:

01 Las empresas incluidas deben tener un vínculo de subordinación.

02 Entre las empresas debe haber unidad de propósito y dirección, además del control, existe configuración entre las entidades vinculadas (Art. 28 de la Ley 222 de 1995).

De acuerdo a la ley, los controlantes de las sociedades que se encuentren en situaciones de control o grupo empresarial están obligados a inscribirlas en el Registro Mercantil dentro de los treinta (30) días siguientes a su configuración (Art. 30 de la Ley 222 de 1995).

Business group: In Colombia there are business conglomerates that belong to the same family or person, which in some cases are called business group, according to the criteria of Law 222 of 1995, in its article 28 that indicates in its first paragraph:

"There will be a business group when, in addition to the link of subordination, there is a unity of purpose and direction between the entities."

For a business group to exist, two conditions must be met:

01 The companies included must have a relationship of subordination.

02 Among the companies there must be unity of purpose and direction, in addition to control, there is configuration between the related entities (Art. 28 of Law 222 of 1995).

According to the law, the controlling companies that are in situations of control or business group are obliged to register them in the Mercantile Registry within thirty (30) days following their configuration (Art. 30 of Law 222 of 1995).

Característica del grupo empresarial: se caracteriza porque existe unas políticas que todas las empresas deben implementar o seguir, como mecanismo para logar un objetivo superior fijado por la matriz.

Esto les permite competir apropiadamente, pues cada una de las empresas cumple una función en beneficio de los objetivos generales del grupo.

Characteristic of the business group: it is characterized because there are policies that all companies must implement or follow, as a mechanism to achieve a higher objective set by the parent company.

This allows them to compete appropriately, as each of the companies plays a role in the benefit of the overall objectives of the group.

Obligaciones del grupo empresarial: El artículo 29 de la ley 222 de 1995 impone una obligación adicional y específica para los grupos empresariales consistente en emitir un informe especial para ser presentados a los órganos sociales de cada sociedad, que contenga por lo menos los siguientes aspectos:

01 Las operaciones de mayor importancia concluidas durante el ejercicio respectivo, de manera directa o indirecta, entre la controlante o sus filiales o subsidiarias con la respectiva sociedad controlada.

02 Las operaciones de mayor importancia concluidas durante el ejercicio respectivo, entre la sociedad controlada y otras entidades, por influencia o en interés de la controlante, así como las operaciones de mayor importancia concluidas durante el ejercicio respectivo, entre la sociedad controlante y otras entidades, en interés de la controlada.

03 Las decisiones de mayor importancia que la sociedad controlada haya tomado o dejado de tomar por influencia o en interés de la sociedad controlante, así como las decisiones de mayor importancia que la sociedad controlante, haya tomado o dejado de tomar en interés de la sociedad controlada.

Obligations of the business group: Article 29 of Law 222 of 1995 imposes an additional and specific obligation for business groups consisting of issuing a special report to be presented to the corporate bodies of each company, containing at least the following aspects:

01 The most important operations concluded during the respective year, directly or indirectly, between the parent company or its affiliates or subsidiaries with the respective controlled company.

02 The most important operations concluded during the respective financial year, between the controlled company and other entities, under the influence or in the interest of the controlling company, as well as the most important operations concluded during the respective financial year, between the controlling company and other entities, in the interest of the controlled company.

03 Decisions of greater importance which the controlled company has taken or ceased to take under the influence or in the interest of the controlling company, as well as decisions of greater importance which the controlling company has taken or failed to take in the interest of the controlled company.

La superintendencia de sociedades: tiene la facultad discrecional para hacer una verificación del contenido de esos informes especiales.

The Superintendence of Companies: has the discretionary power to verify the content of these special reports.

Filial: es una compañía mercantil creada según las normas del estado donde se establece con aportación de capital por parte de otra empresa, que es quien posee un porcentaje de acciones mayoritario y, por tanto ejerce el control. Las filiales tienen personalidad jurídica propia, independiente de la matriz.

Subsidiary: is a commercial company created according to the rules of the state where it is established with capital contribution by another company, which is the one who owns a majority percentage of shares and, therefore, exercises control. Subsidiaries have their own legal personality, independent of the parent company.

Subsidiaria: Una empresa subsidiaria es aquella que está controlada indirectamente por la matriz o controlante, es decir, es control lo hace una tercera sociedad que a la vez es subordinada de la casa matriz.

Es decir que la casa matriz no tiene acciones de forma directa en la subsidiaria, sino que controla a una tercera sociedad que sí las tiene.

Si A que es la casa matriz, controla a B, y B a la vez controla a C, estamos ante una subsidiaria, toda vez que C está controlada por A, a través de B.

Allí se presenta un control indirecto, de modo que la empresa C será una subsidiaria de A, en razón a que A no tiene acciones en C directamente.

subsidiary: A subsidiary company is one that is indirectly controlled by the parent or controlling company, that is, it is controlled by a third company that at the same time is subordinate to the parent company.

That is to say that the parent company does not have shares directly in the subsidiary, but controls a third company that does.

If A, which is the parent company, controls B, and B at the same time controls C, we are dealing with a subsidiary, since C is controlled by A, through B.

There is indirect control, so that company C will be a subsidiary of A, because A does not have shares in C directly.

Contratos de colaboración empresarial: Un contrato de colaboración es aquel en el que las partes firmantes se comprometen a colaborar conjuntamente en el desarrollo del objeto del contrato.

En los contratos de colaboración empresarial, dos o más empresas o personas se asocian para ejecutar un proyecto, negocio o actividad comercial, aunando esfuerzos y recursos para un propósito común.

Este tipo de contratos sin bien implica la asociación de varias empresas o personas, no constituyen una sociedad independiente, es decir, que de ellos no surge una persona jurídica independiente de los asociados o colaboradores.

Business collaboration contracts: A collaboration contract is one in which the signatory parties undertake to collaborate jointly in the development of the object of the contract.

In business collaboration contracts, two or more companies or individuals associate to execute a project, business or commercial activity, joining efforts and resources for a common purpose.

This type of contract, although it implies the association of several companies or persons, does not constitute an independent company, that is, from them does not arise a legal entity independent of the associates or collaborators.

Aporte de bienes inmuebles a una sociedad comercial: La aportación de bienes inmuebles a una sociedad es una estrategia que muchas empresas utilizan para consolidar su patrimonio y mejorar sus finanzas. Esta práctica consiste en transferir la propiedad de un bien inmueble a una sociedad, a cambio de participaciones en la misma.

Contribution of real estate to a commercial company: The contribution of real estate to a company is a strategy that many companies use to consolidate their assets and improve their finances. This practice consists of transferring the ownership of a real estate to a company, in exchange for shares in it.

Sociedades unipersonales en Colombia: Como su nombre lo indica, la empresa unipersonal pertenece a una sola persona que es dueña absoluta del negocio. Una persona natural puede tener un negocio como único dueño sin que exista una empresa como tal, como en el caso de la persona que abre un restaurante y lo registra en la cámara de comercio.

Si bien ese restaurante puede llamarse empresa porque tiene empleados y presta un servicio como cualquier empresa, jurídicamente no es más que un establecimiento de comercio perteneciente a una persona natural.

Una empresa unipersonal es aquella que forma una persona jurídica distinta al dueño, de manera que el patrimonio de la empresa queda separado del patrimonio de su dueño, lo que no sucede con un establecimiento de comercio común y corriente.

Sole proprietorships in Colombia: As the name implies, the sole proprietorship belongs to a single person who is the absolute owner of the business. A natural person can have a business as sole owner without there being a company as such, as in the case of the person who opens a restaurant and registers it with the chamber of commerce.

Although that restaurant can be called a company because it has employees and provides a service like any company, legally it is nothing more than a commercial establishment belonging to a natural person.

A sole proprietorship is one that forms a legal entity distinct from the owner, so that the assets of the company are separated from the assets of its owner, which is not the case with an ordinary commercial establishment.

Grupo Empresarial Antioqueño o Sindicato Antioqueño: El Sindicato Antioqueño es dueño de unas 150 empresas y del 8% del PIB de Colombia.

No tiene personería jurídica como grupo, pero comparten una filosofía corporativa común, y porque no decirlo, intereses políticos semejantes, así como estrategias de control social

y de expansión económica comunes. Las empresas son dueñas entre si, lo que las imbrica en sus potencialidades e intereses.

Grupo Empresarial Antioqueño or Sindicato Antioqueño: The Sindicato Antioqueño owns some 150 companies and 8% of Colombia's GDP.

It does not have legal status as a group, but they share a common corporate philosophy, and why not say it, similar political interests, as well as strategies of common social control and economic expansion. Companies own each other, which imbricates them in their potentialities and interests.

Federación Nacional de Comerciantes (Fenalco): es una organización colombiana que busca el desarrollo del comercio, a través de la eficiencia y modernización de los empresarios. Impulsa el desarrollo intelectual, económico y social, de todas las personas vinculadas al gremio, y es un foro de discusión sobre los problemas del país. 1

Su fachada principal es representar ante las entidades oficiales y privadas los intereses del sector y luchar porque no tengan adopción de políticas de estado no lesione, ni entorpezca el ejercicio de libertad de empresa y de competencia además dentro de una clara conciencia social. Plantea a sus afiliados y a otros empresarios una red de servicios para que sus operaciones sean cada homogéneas, rentables y sin limitaciones, tal como en los Oligopolios.

National Federation of Merchants (Fenalco): is a Colombian organization that seeks the development of trade, through the efficiency and modernization of entrepreneurs. It promotes

the intellectual, economic and social development of all people linked to the guild, and is a forum for discussion on the country's problems. 1

Its main façade is to represent before official and private entities the interests of the sector and fight so that they do not have the adoption of state policies that do not injure, nor hinder the exercise of freedom of enterprise and competition also within a clear social conscience. It proposes to its affiliates and other entrepreneurs a network of services so that their operations are homogeneous, profitable and without limitations, just as in the Oligopolies.

¿Cuándo se tiene un grupo empresarial?

Bogotá D.C., 5 de mayo de 2021. La Superintendencia de Sociedades, mediante Circular Externa No. 100-000003 del 26 de marzo de 2021, expidió el Plan de Normalización de Conglomerados, que tiene como fin promover el registro de las Situaciones de Control y Grupo Empresarial y la cultura de la transparencia y el cumplimiento normativo.

When do you have a business group?

Bogotá D.C., May 5, 2021. The Superintendency of Companies, through External Circular No. 100-000003 of March 26, 2021, issued the Conglomerate Normalization Plan, which aims to promote the registration of Control Situations and Business Group and the culture of transparency and regulatory compliance.

Plan de Normalización: La Superintendencia ha identificado que en muchos casos los registros de control y grupo empresarial se incumplen por la falta de conocimiento de los empresarios de las normas aplicables, por lo que se requiere una mayor divulgación y pedagogía

de cumplimiento, acompañada de un Plan de Normalización que permita un registro de estas situaciones de control y grupo empresarial, menos punitivo y más pedagógico.

Standardization Plan: The Superintendence has identified that in many cases the records of control and business group are not complied with due to the lack of knowledge of the entrepreneurs of the applicable standards, so that greater dissemination and pedagogy of compliance is required, accompanied by a Standardization Plan that allows a record of these situations of control and business group, less punitive and more pedagogical.

La revelación de las situaciones de control y grupo empresarial: constituye un elemento de alta importancia en el mantenimiento del orden público económico, por cuanto de la revelación se beneficia la actividad mercantil, los diferentes grupos de interés y la prevención del lavado de activos y la financiación del terrorismo.

The disclosure of control situations and business group: it is an element of high importance in the maintenance of economic public order, since disclosure benefits commercial activity, different interest groups and the prevention of money laundering and terrorist financing.

Inscripción en el registro mercantil de la situación de control o grupo empresarial: La Superintendencia insta a los controlantes, de las sociedades que presenten esta condición, a que cumplan o verifiquen el correcto cumplimiento del artículo 30 de la Ley 222 de 1995, bajo los criterios establecidos en la ley y la Circular.

Registration in the commercial registry of the control situation or business group: The Superintendence urges the controlling companies, of the companies that present this condition, to comply with or verify the correct compliance with article 30 of Law 222 of 1995, under the criteria established in the law and the Circular.

Tasación de la multa y sanciones alternativas: Las multas se calcularán por cada registro dejado de hacer por el o los controlantes, respecto de cada una de las entidades controladas o vinculadas, de acuerdo con los topes máximos establecidos en consideración al monto de activos y al tiempo de extemporaneidad en el registro. Se establece como sanción alternativa, para conmutar el 50% de las multas impuestas en el marco del Plan de Normalización, la asistencia a un curso dictado por la Superintendencia de Sociedades cuya duración variará dependiendo del monto de las multas y su conmutación.

Consolidación de los Estados Financieros: Es un conjunto de técnicas utilizadas en la contabilidad para elaborar estados financieros englobando a un grupo de empresas. En esta consolidación se pretende encontrar la visión única del estatus económico y financiero de las distintas sociedades y nos sirve para tener una visión global de las empresas en conjunto. Para ello, es necesario acceder a la información consolidada, que consiste realizar un balance conjunto de todas las sociedades que forman parte del grupo de empresas, desde las cuentas de pérdidas hasta las ganancias consolidadas, además de conocer a profundidad la situación actual económica, financiera y patrimonial de una empresa.

Consolidation of Financial Statements: It is a set of techniques used in accounting to prepare financial statements encompassing a group of companies. In this consolidation it is intended to find the unique vision of the economic and financial status of the different societies and helps us to have a global vision of the companies as a whole. To do this, it is necessary to access consolidated information, which consists of making a joint balance sheet of all the companies that are part of the group of companies, from loss accounts to consolidated profits, in addition to knowing in depth the current economic, financial and patrimonial situation of a company.

Estados financieros consolidados: De acuerdo a las NIIF, los estados financieros consolidados son aquellos en el que los activos, pasivos, patrimonio neto, ingresos, gastos y flujos de efectivo de la compañía y sus dependientes, se presentan como si se tratase de una sola entidad económica. Este recurso viene a validar la premisa de que la contabilidad ayuda a tomar decisiones estratégicas, ya que el consolidado permite tener una mejor perspectiva de la salud financiera del negocio. Básicamente, pretenden mostrar el funcionamiento del grupo, como si se tratara de una entidad única; lo que resulta indispensable para conocer su situación económica real, ya que las compañías dominantes no muestran en sus estados financieros individuales información contable relativa a las dependientes, sino que las presenta en el balance de situación como inversiones financieras o acciones de las que es propietaria.

Consolidated financial statements: According to IFRS, consolidated financial statements are those in which the assets, liabilities, equity, income, expenses and cash flows of the company and its subsidiaries are presented as if it were a single economic entity. This

resource validates the premise that accounting helps to make strategic decisions, since the consolidated allows to have a better perspective of the financial health of the business. Basically, they aim to show the functioning of the group, as if it were a single entity; This is essential to know their real economic situation, since the dominant companies do not show in their individual financial statements accounting information relating to subsidiaries, but present them in the balance sheet as financial investments or shares of which they own.

El objetivo de la Norma Internacional de Información Financiera Estados

Financieros Consolidados: es establecer los principios para la presentación y preparación de estados financieros consolidados cuando una entidad controla una o más entidades distintas.

The objective of the International Financial Reporting Standard: is to establish the principles for the presentation and preparation of consolidated financial statements when an entity controls one or more separate entities.

Principio de la consolidación de estados financieros: Una entidad presentará estados financieros consolidados si la misma tiene control sobre la participada.

Principle of consolidation of financial statements: An entity will present consolidated financial statements if it has control over the investee.

Control de una participada: Un inversor controla una participada cuando está expuesto, o tiene derecho, a rendimientos variables procedentes de su implicación en la participada, y tiene la capacidad de influir en esos rendimientos a través de su poder sobre la participada.

Control of an investee: An investor controls an investee when he is exposed, or is entitled, to variable returns from his involvement in the investee, and has the ability to influence those returns through his power over the investee.

Poder sobre la participada: La determinación sobre si un inversor tiene poder dependerá de las actividades relevantes, la forma en que se toman las decisiones sobre dichas actividades relevantes y los derechos que tienen el inversor y las otras partes en relación con la participada.

Power over the investee: The determination of whether an investor has power will depend on the relevant activities, the manner in which decisions are made about those relevant activities, and the rights the investor and other parties have in relation to the investee.

Actividades relevantes: Venta y compra de bienes o servicios. Gestión de activos financieros durante su vida (incluyendo cuando haya incumplimiento). Selección, adquisición o disposición de activos. Investigación y desarrollo de nuevos productos o procesos.

Determinación de una estructura de financiación u obtención de financiación.

Relevant activities: Sale and purchase of goods or services. Management of financial assets during their life (including when there is default). Selection, acquisition or disposition of assets. Research and development of new products or processes. Determining a financing structure or obtaining financing. Poder sobre la exposición, o derecho: a rendimientos variables procedentes de su implicación en la participada.

Power over exposure, or right: to variable returns from their involvement in the investee. El poder surge de los derechos: Para tener poder sobre una participada, un inversor debe tener derechos existentes que le den la capacidad presente de dirigir las actividades relevantes. Los derechos que podría dar poder a un inversor pueden diferir entre participadas.

Power comes from rights: To have power over an investee, an investor must have existing rights that give it the present ability to direct the relevant activities. The rights that could empower an investor may differ between investees.

Requerimientos de contabilización: Una controladora elaborará estados financieros consolidados utilizando políticas contables uniformes para transacciones y otros sucesos que, siendo similares, se hayan producido en circunstancias parecidas.

Accounting requirements: A controlling company shall prepare consolidated financial statements using uniform accounting policies for transactions and other events that, although similar, occurred under similar circumstances.

Procedimientos de consolidación: Combinan partidas similares de activos, pasivos, patrimonio, ingresos y gastos, y flujos de efectivo de la controladora con los de sus subsidiarias.

Compensan el importe en libros de la inversión de la controladora en cada subsidiaria y la parte de la controladora en el patrimonio de cada subsidiaria.

Eliminan en su totalidad los activos y pasivos, patrimonio, ingresos, gastos y flujos de efectivo intragrupo relacionados con transacciones entre las entidades del grupo (resultados del periodo procedente de transacciones intragrupo que están reconocidos en activos, tales como inventarios y activos fijos, se eliminan totalmente). Las pérdidas intragrupo pueden indicar un deterioro de valor, que requerirá su reconocimiento en los estados financieros consolidados. La NIC 12 Impuesto a las Ganancias se aplicará a las diferencias temporarias que surjan como consecuencia de la eliminación de las ganancias y pérdidas derivadas de las transacciones intragrupo.

Consolidation procedures: They combine similar items of assets, liabilities, equity, income and expenses, and cash flows of the parent company with those of its subsidiaries. They offset the carrying amount of the controlling company's investment in each subsidiary and the controlling company's share in the equity of each subsidiary.

They eliminate in their entirety the assets and liabilities, equity, income, expenses and intragroup cash flows related to transactions between the entities of the group (results of the period from intragroup transactions that are recognized in assets, such as inventories and fixed assets, are totally eliminated). Intra-group losses may indicate impairment, which will require recognition in the consolidated financial statements. IAS 12 income tax applies to temporary differences arising as a result of the elimination of gains and losses arising from intragroup transactions.

Conclusiones

Teniendo en cuenta el anterior trabajo, pudimos evidenciar que la consolidación de estados financieros es un proceso de gran importancia para las empresas, puesto que les permite analizar su situación económica y financiera, además de solidificar la toma de decisiones.

Este ejercicio contable nos permitió ver los movimientos y transacciones equivalentes al periodo contable de la empresa JAH SAS y de su subordinada todo esto con el fin de ver. analizar y comprender la consolidación de los estados financieros dentro de los grupos empresariales

Así mismo, este trabajo nos permitió fortalecer y ampliar nuestros conocimientos con respecto a la materia lo cual nos permite entender más los procesos que se llevan dentro de las empresas o los llamados grupos empresariales aplicándolos a la realidad, conociendo su dinámica

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.