Page 1

JUNIO / JUNE 2019

www.vozdeguanacaste.com La Voz de Guanacaste

@vozdeguanacaste

El 1% a oscuras The One Percent in the Dark

NATURALEZA /NATURE

¿Cómo evitar muerte de animales en carretera? How to Avoid Roadkill in Guanacaste P 18-20

LA VOZ CHEQUEA/ FACT CHECKING

Cerro Pelado incumple con varios permisos Cerro Pelado Doesn't Comply With Permits P 11-12

COMUNIDAD /COMMUNITY NEWS

Agricultores quieren seguir en el mercado de Nicoya Farmers Want to Stay in Nicoya's Market P 6-7

El fotoreportaje de este mes muestra la vida y vicisitudes de María y Elizabeth, miembros de una familia que todavía pertenece al 1% de la población de Guanacaste sin electricidad. / This month’s photo report César Arroyo Castro portrays the life and problems of María and Elizabeth, members of a Nicoyan family that still belongs to the 1% of the population in Guanacaste without electricity.


2

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

La Voz recibe mención de honor en Premio Nacional de Periodismo »»Ministerio de Cultura reconoce la labor del periódico en la provincia por su calidad y belleza estética

El equipo de La Voz de Guanacaste recibió el pasado 28 de mayo una mención de honor en el Premio Nacional Pío Víquez de Periodismo 2018, otorgado por el Ministerio de Cultura y Juventud (MCJ). El jurado consideró que nuestro medio publica temas de importancia regional y nacional con enfoques críticos y disruptivos de alta calidad. Además, alabó la cobertura y el trabajo de minería de datos que realizamos,

así como el diseño gráfico y la fotografía. Para la editora en jefe de La Voz de Guanacaste, María Fernanda Cruz, “este es un reconocimiento a la urgencia de que existan medios regionales de calidad en Costa Rica, que se interesen y conozcan a fondo a sus comunidades y les den el valor y la voz que merecen”. "Es lindo que reconozcan no solo nuestro periodismo sino también nuestros diseños y fotografías, porque para nosotros es tan importante el contenido como la forma de contar las historias", agregó. El proyecto No Coma Cuento, de Gustavo Arias, y la periodista Natalia Díaz también obtuvieron mención de honor. El máximo galardón en la categoría de Periodismo fue otorgada a nuestro medio aliado, el Semanario Universidad, y al periodista José Eduardo Mora Mora. En el 2018, La Voz de Guanacaste también ganó el premio nacional de periodismo por la igualdad de género Ángela Acuña Braun del Inamu.

El equipo de La Voz de Guanacaste recibió la mención honorífica en el Teatro Nacional el pasado 28 de mayo. / The Voice of Guanacaste team received an honorable mention at the National Theater on May 28. Oficina de Prensa y Comunicación - Ministerio de Cultura y Juventud


LA VOZ DE GUANACASTE

JUNE 2019

3


4

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

The Voice Receives Honorable Mention in National Journalism Award »»Minister of Culture and Youth recognized The Voice quality and independent journalism, and its aesthetic beauty

On May 28, The Voice of Guanacaste team received an honorable mention in the 2018 Pio Viquez Journalism National Award, given by the Ministry of Culture and Youth. The jury took into consideration that our medium publishes topics of regional and national importance with high-quality critical and disruptive approaches. In addition,

they praised the coverage and data work we did on mining, as well as our graphic design and photography. To the editor in chief of The Voice of Guanacaste, Maria Fernanda Cruz, "this is a recognition of the urgent need for the existence of quality regional media in Costa Rica, who are interested in and have in-depth knowledge of their communities and give them the value and the voice they deserve." “In our newsroom, each person’s work is incomplete without the others. That’s why it’s nice to see that not only our journalism was recognized, but our designs and photos as well because that content is very important to the way we tell stories.” The Culture Ministry also awarded two other honorable mentions, one to La Nacion journalist Gustavo Arias for his project ‘Don’t be Fooled’ and to journalist Natalia Diaz for her coverage of various issues, including environmental and human rights. The highest award in the journalism category was awarded to Semanario University, and to journalist Jose Eduardo Mora

Mora. Semanario Universidad has partnered The Voice several times, for different stories, like for example the special issue about chronic kidney disease patients in Guanacaste and Costa Rica who lack proper attention form the Estate and laws.

Other Awards

This isn’t the first time that The Voice of Guanacaste has been recognized for its journalism. Last year we won the 2018-2020 Ángela Acuña Braun National Award for Gender Equality awarded by the National Institute for Women (INAMU). In August, our story The Secret Files of Papagayo was chosen as the only finalist from Costa Rica for the excellence in journalism award from the Inter-American Press Association, which choses and recognizes the best stories of the continent. In August 2017, our newspaper took second place in social innovation category at the Viva Schmidheiny Awards. This award

is granted to social entrepreneurs who have a visible impact in the region. In November last year, the Costa Rican-American Chamber of Commerce gave an honorable mention to the best news story about corporate social responsibility. “Guanacaste’s Forgotten Trash” was written in partnership with journalism program Punto y Aparte. In February 2017, our investigation Can the Solis Government Quench Guanacaste’s Thirst won Telefónica’s Etecom Latin America award, which has been given out to students in the region for six years. In 2016, AmCham also awarded an investigation by The Voice of Guanacaste and The Tico Times that showed how a large part of water licenses along the Tempisque River didn’t have environmental impact studies. Costa Rica’s Professional Association of Journalists also recognized in 2016 its “valuable contribution to society for presenting the information in a different, original and impactful way.”


LA VOZ DE GUANACASTE

JUNE 2019

5


6

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

COMUNIDAD / COMMUNITY

Agricultores quieren quedarse en el mercado de Nicoya »»Pese al caos, los productores prefieren quedarse donde están porque el tránsito de personas les beneficia

Por José Pablo Román Colaborador

Unos minutos en el mercado municipal de Nicoya bastan para darse cuenta de que los días de feria transcurren entre el caos: buses, taxis, usuarios y vendedores se pelean por el espacio, mientras en un rincón en donde no cabe ni una sandía más, los productores de la feria se las ingenian para acomodarse. Uno de ellos es Dennis González, quien lleva 32 años como vendedor. De la manta agujereada que lo cubre del sol y la lluvia, cuelga una extensión eléctrica. Una de las sodas del mercado le da la corriente a este y otros “chinamos” (puestos de venta). Su puesto no tiene agua potable. Tampoco un servicio sanitario cerca. Sin embargo, las dificultades que enfrentan los chinamos se ven compensadas con las ventas y, por eso, los productores quieren seguir en el mercado. El secretario de la junta directiva del Centro Agrícola Cantonal de Nicoya, José Antonio Aiza, cree que las malas condiciones y el desorden vial son motivo suficiente para moverse de ahí. “Esto es literalmente un hueco”, dijo Aiza. El secretario propuso ante los regidores de la muni el traslado de la feria a la calle que está frente a la iglesia nueva de Nicoya, pues, según él, reúne una serie de condiciones que no tiene ninguna otra calle en Nicoya. Por ejemplo, está en el centro, es un lugar conocido por la comunidad, es de fácil acceso y cuenta con bastante espacio de parqueo. Pese a las mejoras que ofrece el nuevo espacio, la respuesta de González es tajante: “Yo me quedo acá. Allá nada voy a ir a hacer”. Y él no es el único que se opone a la propuesta de Aiza. El Centro es el ente administrador de la

El espacio en donde se acomodan los productores es utilizado como parqueo los días que no hay feria. /Discussion over moving fair led to insults, threats and brawls among members at the fairgrounds and producers, according to Iliana Fajardo, the market’s manager.

Si usted se lo pregunta a cualquiera de los vendedores del mercado, le van a decir que los días de feria son buenos ” - Iliana Fajardo, administradora del mercado. feria de Nicoya y tiene la potestad de decidir la sede del mercado, explicó la secretaria del Comité Regional de Ferias, Silvia Briceño. Lo anterior ha llevado a un grupo de vendedores a considerar separarse del Centro y quedarse en el mercado como productores independientes.

“Feria ayuda mucho al mercado”

La feria se lleva a cabo las tardes de los jueves y los viernes desde la mañana, y es común que los clientes, después de comprar, vayan a comer en alguna soda, com-

Su buena acción del 2019. Si usted cree en el periodismo independiente, ayúdenos a seguir produciendo historias de calidad sobre Guanacaste. Your good deed of 2019. If you believe in independent press, help us continue producing quality reports about Guanacaste.

pren lotería, quesos o rosquillas. Los pasillos del mercado lucen más bien vacíos los otros días de la semana. Los productores la llaman “feria de paso” porque sus principales clientes son las personas que utilizan el servicio de buses y aprovechan para comprar verduras. Según la administradora del mercado, Iliana Fajardo, la feria es necesaria para dinamizar la economía del lugar, tanto como la terminal de buses. “Un servicio no puede vivir sin el otro (...) Ella misma admite que cambió de opinión en comparación con lo que pensaba el año pasado, cuando le dijo a La Voz que alguien tenía que irse para evitar el desorden del mercado. “Tenemos claro que si esta feria se va de acá, vamos a perder esos compradores. Esta gente no va a cargar sus cosas desde allá [iglesia nueva]”, dice Miguel Agüero, un productor con 25 años de experiencia en la feria. Según Agüero, son esos compradores cautivos los que convierten al mercado en el mejor lugar en donde han estado ubicados. Otro de los opositores a la idea de mudarse es el regidor suplente y miembro de la comisión del mercado, William Allen. Su postura es que falta un proceso de consulta a los productores y estudios de mercado que

aseguren la idoneidad de la nueva sede. Las razones de Allen las comparte Félix Vázquez, gerente del mismo Centro al que pertenece Aiza. Vázquez cuestionó la iniciativa del secretario por ir al concejo a proponer el cambio de sede, pues dice que no se reunió previamente con los productores. Según él, Aiza no representa el criterio de todos los miembros del Centro Agrícola.

Nuevo plan

Aún sin el cambio de sede, las condiciones de González y Agüero podrían mejorar el próximo año. La comisión del mercado en el concejo municipal aprobó un plan para incluir en el presupuesto del 2020 un proyecto para construir un servicio sanitario con lavamanos y una ducha para los productores. “Ellos se vienen los jueves y ahí duermen, y tienen que andar buscando dónde bañarse. También para que tengan acceso a un servicio sanitario y no tengan que estar pagando”, comentó la administradora. Las mejoras son pocas y la feria seguirá con problemas de infraestructura, pero el proyecto tranquiliza a algunos productores que planean quedarse en el mercado sin importar la decisión final que tome el Centro. “Tal vez cómodo aquí no estoy, pero vendo bastante”, concluye González.

$5

YO APOYO A AL VOZ

$10 $20 Ingrese a / Go to: www.vozdeguanacaste.com

Busque el botón Donar Look for Donate Button

O busque el botón en Facebook Or look for it in Facebook

Seleccione el monto Choose the amount


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Farmers Want to Stay in Nicoya Market Despite Chaos »»Sellers prefer to stay where they are because the big transit of people benefits them

By José Pablo Román Contributor

It only takes a few minutes at the Nicoya market to realize that days here are chaotic. Buses, taxis, buyers and sellers fight for space while producers find ways to fit their products in a corner where there’s barely enough space for a watermelon. One of them is Dennis González, who has been selling here for 32 years. An extension cord hangs from the sheet with holes in it that covers him from the sun and rain. One of the restaurants at the market provides electricity to his, and other, stands. His spot doesn’t have potable water nor a bathroom nearby. The difficulties that sellers face are compensated with sales and, therefore, the producers want to stay at this market. José Antonio Aiza, secretary of board of directors for Nicoya fairgrounds thinks that the poor conditions and the roadway chaos are reason enough to move them off the fairgrounds. "This is literally a hole in the ground,” Aiza said. Aiza proposed to representatives moving the fair to the street in front of Nicoya’s new church. The new spot has a series of conditions that no other street in Nicoya has. It is in downtown, is well known by the community, easy to access and it has lots of parking spaces. Despite the better conditions in the new space, González’s response is categorical. “I’m staying here. I’m not moving.” He’s not the only one who opposes Aiza’s proposal. The center is in charge of organizing the Nicoya fair and has the authority to decide where the market will be, according to Regional Fair Committee secretary Silvia Briceño. Then, a group of sellers have though to separate themselves from the center and staying on the grounds as independent producers.

“Fair Helps the Market”

The fair is held on Thursday afternoons and Friday mornings and its common for customers to eat at a restaurant after shopping, or buy lottery tickets, cheese or bread rolls. The hallways of the market look empty

the rest of the week. Producers call it the “passerby fair” because their main customers are people using the bus services and buying vegetables while they are coming and going. According to market manager Iliana Fajardo, the fair is necessary to help invigorate the economy on the grounds and at the bus terminal. “One can’t live without the other. If you ask any of the vendors at the market, they will tell you that market days are good,” Fajardo said. She admitted that she changed her mind from last year when she told The Voice that someone had to leave in order to prevent disorder at the market. “It’s clear that if the market leaves, we are going to lose buyers. People aren’t going to carry their things clear from there (the new church),” says Miguel Agüero, a producer with 25 years of experience at the market. According to Agüero, these captive buyers are the ones who make this location the best.

If you ask any of the vendors at the market, they will tell you that market days are good ” - Iliana Fajardo, market manager. William Allen, substitute representative and member of the market committee, is another one of the opponents to the idea of moving. His position is that there needs to be a consultation process with the farmers and market studies that prove the new location will work. Félix Vázquez, manager of the organization that Aiza belongs to, agrees with Allen. Vázquez questioned the secretary’s initiative because, he alleges, he didn’t meet with the producers beforehand. According to him, Aiza doesn’t represent all the members of the organization.

New Plan

Even without the new location, conditions for González and Agüero could improve next year. The city council market committee approved a plan to include money in the 2020 budget to build a new bathroom with a sink and a shower for producers. “They come on Thursday and sleep there and have to go look for a place to bathe,” the manager said. “They also need access to a bathroom where they don’t have to pay.” The improvements are few and the fair will continue having infrastructure problems, but the project puts a few producers at ease who plan to stay in the market regardless of the final decision.

7


8

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

La Cruz reduce sus altas cifras de embarazo adolescente »»En el 2008, 42% de los nacimientos en La Cruz fueron de madres adolescentes. Diez años después, la cifra se redujo a 21%

Por Noelia Esquivel noelia@vozdeguanacaste.com

A la vecina de La Cruz Marta Bello le atemorizaba que Susan, su hija de 14 años, repitiera su historia y la de sus hijas mayores: ella quedó embarazada por primera vez a los 15, y sus hijas mayores a los 14 y a los 18. Por eso, siempre apoyó que Susan se colocara el anticonceptivo subdérmico que la protege por tres años de un embarazo. “Ella está estudiando y si queda embara-

zada yo tendría que cuidar al bebé. Sería un atraso para ella misma, ya no podría salir a pasear o así”, dice Bello. En la serie de retos para superar la pobreza, el desempleo y la violencia en el cantón fronterizo con Nicaragua, el embarazo adolescente marca también su terreno: un análisis de La Voz de Guanacaste con base en datos de nacimientos del Instituto Nacional de Estadística y Censos (INEC) encontró que, en los últimos once años, La Cruz ha ocupado el primer puesto de la provincia con el mayor porcentaje de embarazos adolescentes. (VEA EL MAPA) El panorama, sin embargo, empieza a cambiar para Susan y las jóvenes como ella: del 2017 al 2018, La Cruz fue el cantón de Guanacaste que tuvo la mayor reducción en embarazo adolescente. (VEA EL GRÁFICO) Los datos muestran que en el 2017, 39 de cada 1.000 adolescentes (de 10 a 19 años) del cantón dieron a luz, colocándolo en el octavo puesto de 81 cantones del país. En el 2018, La Cruz redujo ese número a 24 por cada 1.000 (15 adolescentes embarazadas menos por cada 1.000), descendiendo al puesto 39 a nivel país. Desde el 2016, varias instituciones de La Cruz y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA, por sus siglas en inglés) emprenden acciones para lograr este objeti-

vo. Aún es pronto para asegurar que sean las responsables de este cambio positivo, pero los esfuerzos y la baja en embarazo adolescente sucedieron uno después del otro. Según datos proporcionados por la Caja Costarricense del Seguro Social (CCSS) a La Voz de Guanacaste, solo en el 2017, el Área de Salud de este cantón colocó 423 dispositivos subdérmicos a mujeres de distintas edades. En el 2018, 141 jóvenes menores de 21 se lo colocaron en esa misma área de salud.

Cambiar el chip

“Uno siempre quiere lo ideal, que las chiquillas no tengan relaciones sexuales, pero esa no es la realidad”, dice la médico general del Ebais de La Cruz, Xinia Obando. Las fuentes consultadas para esta nota coinciden en un solo camino para explicar la reducción. En el 2015, el fondo de población realizó una alianza con la CCSS y el Área de Salud de La Cruz para ampliar la oferta de anticonceptivos en el cantón, con inyectables mensuales y con el anticonceptivo estrella que el país empezaría a ofrecer a adolescentes: el implante subdérmico. La CCSS estaba planificando la ampliación de la oferta anticonceptiva para adolescentes en las regiones Huetar Atlántica y Brunca, pero no en la Chorotega, que también tenía retos en la materia. Por eso, la

La evolUCIÓN DE LAS GENERACIONES gENERATIONS EVOLUTION Paola Flores, 22 Estudiante de inglés. Primer embarazo a los 18 años. English student. Pregnant for the first time at 18 years old.

Susan Flores, 14 Estudiante de colegio. Tiene el implante desde hace tres meses. High school student. She had the birth control implant inserted three months ago.

agencia de la ONU la eligió. “Pensamos en el cantón de Guanacaste (La Cruz) que lamentablemente se ha mantenido en el top 10 y que refleja situaciones de vulnerabilidad”, detalla la analista de salud sexual y reproductiva del UNFPA, Evelyn Durán. Eso sí, mientras que la oferta por parte de la Caja en la región Atlántica y Brunca era solo para adolescentes, en La Cruz lo dieron a mujeres de todas las edades porque, según Durán, no quisieron excluir a ninguna mujer. La elección de esos anticonceptivos se basó en las encuestas de salud sexual y reproductiva (2010 y 2016) para entender cuál era el método que más usaban en las zonas rurales. “Llegamos a la conclusión de que había un porcentaje importante de mujeres que prefieren los anticonceptivos de larga duración y que por cada una que utiliza uno de larga duración, tres usan inyectables”, explica Durán. El fondo de poblaciones, entonces, planeó adquirir unos 6.900 inyectables y 450 subdérmicos. El acuerdo también dio pie para que, durante el 2016 y 2017, el UNFPA y la CCSS capacitaran en jornadas de dos y tres días a todo el personal médico de los siete Ebais que conforman el Área de Salud de La Cruz. Les

Once años de futuros interrumpidos Eleven years of interrupted futures Marta Bello, 42 Ama de casa. Primer embarazo a los 15 años. Housewife. Pregnant for the first time at 15 years old.

El embarazo adolescente ha sido más intenso en La Cruz en los últimos 11 años. Si sacamos un promedio de esos años, casi el 32% de los embarazos fueron de madres adolescentes.

Teen pregnancy has been more intense in La Cruz in the last 11 years. If we take an average of those years, almost 32% of pregnancies were teenage mothers.

La Cruz

Liberia Bagaces

Carrillo

Tilarán

Cañas Santa Cruz

Abangares Nicoya Hojancha Nandayure

31,9 Más embarazos More pregnancies

24,4

20,3 Menos embarazos Fewer pregnancies

*Datos del 2018 son preliminares /*2018 data are preliminary.

En La Voz de Guanacaste creemos que para que la provincia avance y crezca, debemos dar a a conocer los logros de aquellas organizaciones y personas que activamente buscan soluciones a los problemas en sus comunidades. Para ello, entre septiembre 2018 y agosto 2019, estaremos publicando noticias de solución. Este proyecto es posible gracias al apoyo económico de la Fundación CRUSA.


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

explicaron sobre métodos anticonceptivos, su colocación y consejería de planificación familiar. Los médicos cuentan que así refrescaron conocimientos. “Cuando empezaron las capacitaciones yo decía: cómo voy a ponerle un implante casi que a una chiquita, pero la realidad es que las adolescentes tienen relaciones y están saliendo embarazadas”, relata la doctora Obando, que ahora apoya la formación en otras áreas de la Región Chorotega como Nicoya y Liberia, que están empezando a ampliar la oferta de anticonceptivos. Finalmente, luego del proceso de sensibilización y entrenamiento, en mayo del 2017 los Ebais de La Cruz empezaron a ofrecer los implantes y a emprender acciones concretas: cuando una adolescente llegaba a cualquier tipo de consulta, le hablaban sobre anticonceptivos, sobre la libertad que tienen de elegir el método que quieren utilizar y que se adapta a sus condiciones, sobre cómo hacer planificación familiar y cómo evitar embarazos no deseados. Para acceder a los métodos aquí o en cualquier otro Ebais del país, las adolescentes no requieren permiso de sus papás. El director del Área de Salud, Javier Coronado, cuenta que también mediante los altavoces de los Ebais, empezaron a anunciar la disponibilidad de los nuevos métodos. Marta Bello, la mamá de Susan, nota la diferencia. “Antes a uno en la casa no le hablaban de anticonceptivos, y hasta que se ‘jalaba’ la torta le hablaban en el hospital. Por eso uno es más abierta con ellas”, dice. Esto pinta un mejor futuro para las condiciones socioeconómicas de la población. Un estudio del UNFPA demuestra que el acceso a anticonceptivos reduce la cantidad de hijos que una madre tiene y que, entre más hijos tiene una mujer, más propensa a vivir pobreza extrema está. Un análisis de La Voz de Guanacaste también demostró que la posibilidad de tener un empleo remunerado se reduce conforme las madres guanacastecas tienen más hijos. Además, mientras más hijos tengan, menos años de estudio acumulan.

Hablemos de sexo

Al llegar al cantón, el UNFPA se alió a la Red de Niñez y Adolescencia liderada por la municipalidad e integrada por instituciones como el Ministerio de Educación Pública (MEP), la Fuerza Pública, el Ministerio de Salud (Minsa), la CCSS y el Patronato Nacional de la Infancia (PANI). La red ya venía trabajando con adolescentes en temáticas como

Cambios positivos

violencia, trata, explotación sexual, autoestima y planificación familiar. La red y el fondo de poblaciones iniciaron talleres de sexualidad, derechos humanos, liderazgo y trabajo en equipo dirigidos a jóvenes de La Cruz. “Posteriormente estas personas distribuyeron información con sus compañeros y nosotras les acompañábamos para profundizar en temas que ellos no manejaran”, recuerda Durán. En las charlas en los colegios también hablaban de anticonceptivos y sexualidad. “Yo les explicaba a los jóvenes que un embarazo significa postergar sus proyectos de vida”, dice la planificadora del Minsa en La Cruz, Noemy Vázquez. La gestora social del gobierno local, Zaylin Bonilla, cree que con ese tipo de mensajes, los adolescentes pueden construir un futuro propio. “Así incluso pueden salir del patrón de crianza que comúnmente se maneja: salir del colegio y que los chicos se queden trabajando en la agricultura y las chicas cuidando a los hijos o como amas de casa”, menciona. No ha sido fácil. Cuando la idea de los implantes empezó a sonar en la comunidad, surgieron otras voces. Vázquez lo recuerda claro. “Decían que era la marca del demonio”, cuenta. “Supimos de un pastor en particular que hablaba del chip del diablo y eso limitaba que algunas mujeres lo eligieran y accedieran a ese derecho”, agrega Durán. En el Ebais de La Cruz, Susan dice que ahora es más normal que sus amigas hablen de anticonceptivos y de sexualidad. “Varias de ellas tienen el implante, y nos hablan de eso aquí [en el centro médico] y también en el colegio”, dice. “Que la gente empiece a hablar del tema de anticoncepción y el tema de salud sexual y reproductiva muchas veces logra también que las mujeres nos apropiemos más de nuestra vida sexual y que podamos tomar decisiones distintas sobre cómo manejamos nuestra vida sexual”, dice la asesora de UNFPA. Poco a poco, las acciones interinstitucionales empiezan a devolverle la esperanza de seguir estudiando y siendo adolescentes con un futuro inmediato sin pañales ni cunas. Para Susan, significa seguir jugando bola y soñando con ser médico obstetra. “Me llama la atención todo lo que tiene que ver con bebés”, dice, pero rechaza contundentemente querer tener uno pronto.

Positive Changes

En el 2018, el país redujo la tasa de embarazos adolescentes. En Guanacaste, estos fueron los cantones que siguieron la tendencia.

In 2018, the country reduced its rate of teen pregnancy. In Guanacaste, these were the towns that followed the trend.

Tasa /Rate 2017

Tilaran

Canas

Tasa /Rate 2018

La Cruz

Nandayure

The Likely Formula That Reduced Teen Pregnancy in La Cruz »»In 2008, 42% of births in La Cruz were from teenage mothers. A decade later, that number is 21% By Noelia Esquivel noelia@vozdeguanacaste.com

Marta Bello was frightened that Susan, her youngest daughter at age 14, would repeat the family history. Maria got pregnant for the first time at age 15, and her older daughters at ages 14 and 18. That’s why she supported Susan when she had a birth con-

trol implant inserted to protect her from pregnancy for three years “She is studying and if she gets pregnant I will have to take care of the baby. It would be a setback for her. She wouldn’t be able to go out or go anywhere,” Bello says. In the series of challenges on escaping poverty, unemployment and violence in the canton that borders Nicaragua, teen pregnancy ranks high. An analysis by The Voice of Guanacaste based on birth data from the National Statistics and Census Institute (INEC) found that in the last 11 years, La Cruz has held first place in the province with the greatest intensity of teen pregnancies. (SEE MAP) But local efforts have started to change the picture of what life can look like for Susan and young girls like her. From 2017 to 2018, La Cruz was the canton with the greatest reduction in teen pregnancies in Guanacaste. (SEE CHART)

Sigue / Continue p10

Menos pañales, más libros Fewer Diapers, More Books En La Cruz, cada vez es menor el porcentaje de embarazos adolescentes y mayor el de mujeres adultas. Embarazo adolescente Teen pregnancy

Nicoya

9

2008

2010

2012

In La Cruz, there are consistently fewer teen pregnancies, but more in adult women. Embarazo adulto Adult pregnancy

2014

2016

2018

Fuente: Elaboración propia a partir de estadísticas de nacimientos registradas por el INEC /Source: The Voice of Guanacaste based on INEC birth data.

At The Voice of Guanacaste we believe that in order for the province to advance and grow, we must communicate the accomplishments of organizations and people that are actively seeking solutions to problems in their communities. That’s why, from September this year until August 2019, we will be publishing news about solutions. This project is possible thanks to financial support of the CRUSA Foundation.


10

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

In 2017, 39 of every 1,000 adolescents (from 10-19 years old) from the canton gave birth, the eighth highest of 81 cantons in the country. In 2018, La Cruz reduced that number to 24 per 1,000 (15 teen pregnancies fewer for every 1,000 than in 2017). Several institutions and the United Nations Fund for Population Activities (UNFPA) began initiatives in 2016 in order to tackle the problem. While it is early to credit the initiatives to the decline, the data indicates a correlation. According to data provided by the Costa Rican Social Security (CCSS) to The Voice of Guanacaste, in 2017 alone the local health ministry in the canton inserted 423 birth control implants in women of various ages. In 2018, some 141 girls under 21 years of age obtained the birth control device.

You always want what’s ideal and for girls not to have sexual relations, but that´s not realistic ” - Xinia Obando, La Cruz doctor. Durán, they didn’t want to exclude anyone. So the UNFPA planned the purchase of 6,900 injections and 450 birth control implants. Under the accord, the UNFPA and CCSS trained all medical personnel of the seven Ebais clinics in La Cruz in two to three day sessions throughout 2016 and 2017. They explained the different contraceptive methods, how to insert them and provided advice on family planning. Doctors say they were able to brush up on knowledge. “When they started trainings, I said. ‘How am I going to put an implant in a young girl?, but the reality is that teenagers have relations and they are getting pregnant,” says Doctor Obando, who now collaborates in the training of other clinics in the Chorotega region, such as Liberia and Nicoya, which are beginning to expand the availability of contraception. Finally, in May 2017 after the training sessions, the Ebais clinics in La Cruz began offering the implants and launching further plans. Their protocol was followed carefully: When a young girl came to any type of appointment, they would talk to her about

Changing the Chip

“You always want what’s ideal and for girls not to have sexual relations, but that’s not reality,” says Xinia Obando, general practitioner at the La Cruz public clinic. Sources consulted for this story agree on a single path to explaining the reduction. In 2015, UNFPA formed an alliance with the Costa Rican Social Security (CCSS) institute and the La Cruz health department in order to expand access to contraception in the canton with monthly injections and, best of all, the birth control implant which the country would offer to adolescents. The CCSS was planning to expand the availability of contraception for young girls in the Huetar Atlantic and the Brunca regions, but not in Chorotega, which is also facing pregnancy challenges. For this reason, the UN decided to focus on La Cruz. While access to CCSS contraception in the Atlantic and Brunca regions was only for adolescents, in La Cruz they provided it to women of all ages because, according to

.

.

5

.

.

contraception, the freedom they have to chose the method they want and for it to adapt to their conditions. There was an emphasis, above all, on family planning and how to avoid unwanted pregnancy. In order to access methods here or any other Ebais in the country, children don’t require parental permission. Marta Bello, Susan’s mother, noticed a difference. “We didn’t used to talk about contraception in the household, not even much in the hospital. That’s why I am more open with them,” she says. This paints a brighter future for the socioeconomic conditions of the population. An UNFPA study shows that access to contraception reduces the number of children a mom has and that the more children a mother has the more likely she is to live in extreme poverty.. An analysis by The Voice of Guanacaste also showed that the possibility of having a salaried job reduces the likelihood of Guanacastecan mothers having more children. Meanwhile, the more kids they have the less they study in school.

Let’s Talk About Sex!

When they arrived in the canton, the UNFPA formed an alliance with the Network for Children and Adolescence led by the city and made up of institutions like the Public Education Ministry (MEP), the national police, the Health Ministry (Minsa), the CCSS and the National Board for Infants (PANI). The network had already been working with adolescents on issues such as violence, sexual exploitation and trafficking, self-esteem and family planning. The network and the UNFPA started holding workshops on sexuality, human rights, leadership and teamwork led by kids from La Cruz. “These people then dis-

tributed information to their friends and colleagues and we helped them provide more detailed information on matters that they weren’t fully up to speed on,” Durán says. They also spoke about sexuality and contraception during talks at high schools. “I explained to the kids that a pregnancy means postponing life plans,” says Minsa family planner Noemy Vázquez. They also spoke about sexuality and contraception during talks at high schools. “I explained to the kids that a pregnancy means postponing life plans,” says Minsa family planner Noemy Vázquez. It hasn’t been easy. When the idea for implants started to reach the community, other voices arose. Noemy Vázquez remembers it clearly. “They said it was the devil’s tool,” she says. “There was one pastor who spoke of the devil’s chip and that prevented some women from choosing it and accessing their rights,” Durán. In the La Cruz Ebais, Susan saidit has become more normal for her friends to talk about contraception and sexuality. “Several of them have the implant, and they talk to us about that here (in the medical center) and also in high school,” she says. “For people to talk about contraception and sexual and reproductive health also helps women take control of their own sex lives and allows us to make different decision about how to manage our sex lives,” the UNFPA advisor says. Little by little, the inter-agency actions are starting to return hope to those who want to continue studying and being teenagers with an immediate future that doesn’t include diapers or cribs. For Susan, it means playing ball and dreaming of becoming an obstetrician. “I’m interested in everything that has to do with babies,” she says, but rejects the idea of having one soon.


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

11

Cerro Pelado no cumple controles de funcionamiento »»Proyecto turístico está gestionando permisos ante autoridades, pero actualmente tiene una orden de cierre del Ministerio de Salud

Por Angélica Castro Camacho periodismo@vozdeguanacaste.com

Si usted ha subido a la cima de Cerro Pelado, de seguro entiende lo que es quedar deslumbrado por un paisaje. Pero entre el fresco ventolero y el cansancio de la caminata, tal vez no notó la ausencia de barandas de seguridad en los miradores o que nadie le dio instrucciones antes de hacer la caminata. Cerro Pelado es un destino turístico que atrae a miles de personas desde hace unos años. Sin embargo, hasta el año pasado, la administración del lugar empezó a tramitar los permisos necesarios para operar legalmente y proteger la vida de los visitantes. La falta de regulación ha generado quejas de los vecinos, que sufren las consecuencias de la llegada masiva de visitantes, y de las municipalidades de Cañas y Tilarán, que no perciben beneficios económicos. El regidor de Cañas, Eliécer Delgado, afirmó durante una sesión del concejo municipal que el administrador de Cerro Pelado “está haciendo su negocio sin ningún control”, haciendo referencia a que la atracción no tiene permisos de funcionamiento. “Ahí hay un parqueo y un portón de entrada, cobran por ir a hacer la caminata. Eso no tiene ningún tipo de licencia ni control de emergencias o del Ministerio de Salud”, agregó. La Voz Chequea corroboró que el proyecto turístico tiene una orden de cierre del Ministerio de Salud (Minsa), porque no reúne todas las condiciones de seguridad necesarias para el turismo de aventura. Sin embargo, la afirmación del regidor es debatible, pues el administrador sí cumple con algunos de los requisitos: tiene una póliza de seguros para los visitantes y un visto bueno municipal para usar el terreno para caminatas. Además, está tramitando los permisos sanitarios y municipales para conseguir las patentes de uso. “Nosotros no sabíamos porque somos nuevos en esto. Habíamos tratado de ir acorde con la ley en la póliza de seguro y el Ministerio de Hacienda. (...) Lo que pasa es que nunca se nos había comunicado, no se nos había inspeccionado o advertido ni nada”, explicó el administrador de Cerro

El terreno de Cerro Pelado se reparte entre los cantones de Tilarán y Cañas, según información de ambas municipalidades./The land of Cerro Pelado is divided between the cantons of Tilaran and Cañas, according to information from both municipalities. César Arroyo Castro

Pelado, Wilbert Barrantes.

De aventura, pero seguro

Entre 2017 y 2018 fallecieron tres personas en Cerro Pelado. Las dos primeras debido a un incendio forestal que las tomó por sorpresa mientras acampaban y la tercera, alcanzada por un rayo durante una tormenta eléctrica, según un oficio de la Cruz Roja de Cañas del cual este medio tiene copia. La institución también ha enfrentado problemas durante las actividades masivas celebradas en el cerro, cuando no pudo atender un accidente porque los vehículos bloqueaban el camino de ingreso, dice el mismo documento. En octubre de 2013, Salud clausuró temporalmente Cerro Pelado porque no cumple con los requisitos físicos y sanitarios de funcionamiento, según consta en un documento proporcionado por el Área Rectora de Salud de Tilarán a La Voz Chequea. El administrador Barrantes admitió que ha recibido notificaciones del Minsa que indicaban los cambios que debía hacer. La primera llamada de atención fue telefónica y la segunda en persona. “Hicimos un recorrido y nos explicaron cómo eran los pasamanos, las barandas, dónde deben ir los rótulos, una camilla que hay que tener para rescates, un extintor, etc”, agregó. Sin embargo, el 28 de enero de este año Salud realizó otra inspección en Cerro Pelado y comprobó que el atractivo turístico sigue en funcionamiento pese a la orden de cierre. El abogado de Barrantes, Ángel Roberto Reyes, asegura que ellos presentaron una apelación que les permite seguir funcionando. Sin embargo, un documento del Ministerio de Salud muestra que ya esa ape-

lación fue denegada. Barrantes también confirmó que actualmente cobran ¢2.000 para el ingreso de cada persona, aunque no cuentan con una patente municipal que, según el Reglamento de patentes de Tilarán, es necesaria para realizar cualquier actividad lucrativa. El Minsa denunció a Barrantes ante el Ministerio Público por irrespetar la orden sanitaria, alegando que este es un delito de “desobediencia a la autoridad”. El castigo por esta infracción va desde los seis meses hasta los tres años de prisión, según el artículo 314 del Código Penal. Barrantes asegura que se está poniendo en orden con los trámites. El 18 de febrero presentó el formulario de solicitud de permiso sanitario de funcionamiento ante el Área de Salud de Tilarán, tiene una póliza del Instituto Nacional de Seguros (INS) por responsabilidad civil a nombre de Cerro Pelado y un plan de emergencias que le entregó al Área de Salud de Cañas el 20 de mayo. De todos estos documentos tiene copia La Voz Chequea. Según informaron el Minsa y la Municipalidad de Tilarán, hasta que la administración de Cerro Pelado consiga el permiso sanitario de funcionamiento podrá obtener una patente municipal y cobrar legalmente por el ingreso a las fincas.

Turismo que beneficie a todos

Para las comunidades que viven diariamente el turismo en Cerro Pelado, la llegada sin control de turistas es un problema cotidiano. El alcalde de Cañas, Luis Fernando Mendoza, comentó que la municipalidad ha recibido múltiples quejas de los vecinos

de Jabilla de Cañas, el pueblo al lado de la carretera Interamericana por donde se entra al cerro, y Solania de Tilarán, donde se concentra la mayor actividad. “Cuando llegan 200, 300, 400 carros y buses, no hay espacio suficiente para parqueo y entonces los vehículos y buses se parquean en el camino y obstruyen el tránsito normal. Si en algún momento se da una situación especial por algún incendio o paso de un enfermo grave por ese camino, se obstaculiza el paso”, agregó. El administrador de Cerro Pelado afirmó que él no ha organizado ninguno de los eventos masivos, como las visitas para ver lluvias de estrellas, a pesar de que se celebran en las propiedades que él administra. “Estaba llegando mucha gente con los eventos que hacían los tour operadores, ellos son los que hacían eventos. Había problemas de indisciplina en el parqueo y no alcanzaba, la gente parquea en los lotes de otras personas y debajo de los árboles y un área que provisionalmente se utiliza como parqueo”, explicó Barrantes. El alcalde de Tilarán comentó que la municipalidad ha hecho operativos en conjunto con Fuerza Pública y el Minsa, para impedir que se realicen actividades masivas sin permiso, que colapsan las vías de ambos cantones. “Nosotros estamos muy agradecidos con el atractivo turístico y que tenga una visitación muy elevada, sin embargo, es trascendental que las personas que realicen cualquier tipo de actividad económica, cumplan con los requisitos y la normativa exigida para resguardar la vida y la integridad de las personas que asisten a esos lugares”, concluyó el jerarca.

El proyecto de La Voz Chequea es posible gracias a una beca económica otorgada por la asociación sin fines de lucro Trust for the Americas, de la Organización de Estados Americanos (OEA). / The Voice Fact Checking is possible thanks to a grant from Organization of American States non-profit organization Trust for the Americas.


12

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Cerro Pelado Does Not Comply with Operating Regulations »»Tourist project applying for permits, but currently under order to close by Ministry of Health

By Angélica Castro Camacho periodismo@vozdeguanacaste.com

If you have climbed to the top of Cerro Pelado, you surely understand what it is like to be dazzled by a landscape. But between the cool gusts of wind and exhaustion from the hike, perhaps you didn't notice the absence of safety rails at the viewpoints or that nobody gave you instructions before making the trek. Cerro Pelado is a tourist destination that has attracted thousands of people for a few years now. However, it wasn't until last year that the location's administration began the process of applying for the necessary permits to operate legally and to protect the lives of visitors. The lack of regulation has generated complaints from area residents, who suffer the consequences of the arrival of the large number of visitors, and from the municipalities of Cañas and Tilaran, who do not receive benefits from the economic activity. Eliecer Delgado, a Cañas council member, stated during a session of the municipal council that the administrator of Cerro Pelado "is running the business without any control," making reference to the fact that the attraction does not have operating permits. "There's a parking lot and an entrance gate; they charge to go do the hike. They do not have any type of permit or emergency control or [approval] from the Ministry of Health," he added. The Voice Fact Checking verified that the tourism project has an order to close from the Ministry of Health because it does not meet all of the security conditions ne-

cessary for adventure tourism. However, the administrator does meet some of the requirements: an insurance policy for visitors and municipal approval to use the land for hiking. In addition, it is processing health and municipal permits to obtain use permits. "We didn't know because we are new to this. We had tried to do things according to the law with the insurance policy and the Ministry of Finance.... What happened is that we had never been informed, we had not been inspected or warned or anything," explained the administrator of Cerro Pelado, Wilbert Barrantes.

Adventurous, But Safe

Between 2017 and 2018, three people died in Cerro Pelado. The first two were due to a forest fire that took them by surprise while camping and the third was struck by lightning during a thunderstorm, according to a report from the Red Cross of Cañas, of which The Voice Fact Checking has a copy. The institution has also faced problems during large events held on the hill. During one such occasion, an accident could not be handled properly because vehicles blocked the entryway, says the same document. In October 2013, the Ministry of Health temporarily closed Cerro Pelado because it does not comply with the physical and health requirements for operation, according to a document provided to The Voice Fact Checking by the Tilaran Area Department of Health. The administrator, Barrantes, admitted that he has received notifications from the Ministry of Health that indicated the changes that have to be made, the first time by telephone and then in person. "We took a tour and they explained to us what the handrails should be like, the guardrails, where the signs should go, a stretcher should be on hand for rescues, an extinguisher, etc.," he added. However, on January 28 of this year, the Ministry of Health conducted another inspection of Cerro Pelado and verified that the tourist attraction continues to operate despite the closure order. Barrantes' lawyer, Angel Roberto Reyes, affirmed that they filed an appeal that allows them to continue operating. However, a document from the Ministry of Health shows that this appeal has been denied already.

Incumplimientos

Noncompliances

Cerro Pelado falta a varias de las exigencias del reglamento de turismo de aventura

Cerro Pelado lacks several of the requirements of the adventure tourism regulations

• Carece de señalización de seguridad • No existe señalización de zonas de riesgo • No restringe horarios para el ingreso de personas • No define zonas de seguridad en caso de emergencia • No define áreas de acampar • No hay disponibilidad de agua potable, ni servicios sanitarios en área de senderismo • Los miradores no cuentan con barandas de seguridad que impidan caída accidental • No tiene manual de operación y seguridad, manual de mantenimiento y plan de emergencias*. • No brinda a los usuarios charla de orientación. • No tiene equipo básico para la atención de emergencias. • No tiene guías calificados y capacitados con Licencia del ICT • No dispone de pólizas de seguros de responsabilidad civil y riesgos del trabajo*

• Lacks safety signage • Has no signage for areas of risk • Does not restrict hours of admission for people • Does not define safety zones in case of emergency • Does not define camping areas • Has no availability of drinking water or toilets in hiking area • The viewpoints do not have security rails that prevent accidental fall • Has no operation and safety manual, no maintenance manual and no emergency plan • Does not provide users with an orientation talk • Does not have basic equipment for emergency care • Does not have qualified and trained guides with ICT License • Does not have insurance policies for civil liability and employee risks

Fuente: Información proporcionada por el Área Rectora de Salud de Tilarán, entregada el 29 de mayo de 2019. *Aunque Barrantes tiene pruebas de ambos documentos, Salud sigue incluyéndolos como faltantes en el trámite. Source: Information provided by the Tilaran Area Health Department, delivered on May 29, 2019.*Although Barrantes has proved he has these documents, Ministry of Health still includes them as lacking in the permits. Barrantes also confirmed that they currently charge ¢2,000 (about $3.40) admission for each person, although they do not have a municipal license, which, according to the Tilaran License Regulations, is necessary to carry out any lucrative activity. The Ministry of Health filed a complaint against Barrantes with the Public Ministry for disrespecting the health order, alleging that this is a crime of "disobedience to authority." The punishment for this infraction ranges from six months to three years in prison, according to article 314 of the Penal Code. Barrantes says that he is getting the paperwork in order. On February 18, he presented the health operating permit application form to the Tilaran Area Health Department, he has a public liability insurance policy from the National Insurance Institute (INS) on behalf of Cerro Pelado and an emergency plan that he turned in to the Cañas Health Area on May 20. The Voice Fact Checking has a copy of all of these documents. According to the Ministry of Health and the Municipality of Tilaran, the administration of Cerro Pelado won’t be able to obtain a municipal license and legally charge for admission to the property until it obtains the health operating permit.

Tourism that Benefits Everyone

For the communities that deal with the tourism in Cerro Pelado on a daily basis, the arrival of tourists without control is a constant problem. The mayor of Cañas, Luis Fernando Mendoza, commented that the municipality has received multiple complaints from

the residents of Jabilla de Cañas, the town next to the Inter-American Highway by means of which people enter the hill area, and Solania de Tilaran, where most of the activity is based. "When 200, 300, 400 cars and buses arrive, there is not enough space for parking and then the vehicles and buses park on the road and obstruct normal traffic. If at any time there is a special situation due to a fire or transporting someone gravely ill down that road, the way is blocked," he added. The administrator of Cerro Pelado affirmed that he has not organized any large events, such as visits to see meteor showers, even though they are held on the properties that he administers. "A lot of people were coming with the events that the tour operators were doing. They are the ones who held events. There were problems of lack of discipline in the parking lot and there was not enough space; people parked in the lots of other people and under trees and in an area that is provisionally used as parking,” explained Barrantes. The mayor of Tilaran commented that the municipality has performed operations together with the Public Police Force and the Ministry of Health to prevent large events from being held without permission, jamming the roads of both cantons. "We are very grateful for the tourist attraction and having a very high visitation. However, it is important that people who perform any type of economic activity comply with the requirements and regulations required to protect the life and integrity of the people who attend those places," concluded the mayor.


LA VOZ DE GUANACASTE

JUNE 2019

REGIONALES / REGIONAL

13

¿En qué invierten Cañas y Bagaces el dinero que reciben del aeropuerto de Liberia? »»Cañas solo ha ejecutado el 16% y Bagaces el 52% de los más de ¢165 millones que recibió cada uno en cinco años

Todo para el final

The money drawer

La muni de Cañas concretó en una única ocasión el dinero que planificó para los proyectos.

Cañas City Hall only spent the yearly money once.

Presupuesto /Budget

250 200 150 100 50

Por Angélica Castro Camacho periodismo@vozdeguanacaste.com

Cada persona que despega hacia el extranjero desde tierras liberianas ayuda a que Guanacaste cuide sus edificios centenarios o construya nuevos parques para dominguear. O al menos así debería ser según la Ley 9156, que desde el 2013 garantiza que parte del impuesto de salida del país por el Aeropuerto de Liberia se use para infraestructura turística y patrimonio cultural. Sin embargo, en Cañas y en Bagaces, el impacto de ese aporte todavía no se nota. En cinco años, Cañas ha utilizado solo 16,5% y Bagaces 52,5% del presupuesto que han recibido por el aeropuerto (¢180 y ¢165 millones en total, respectivamente). Ambas munis arrastraron millones de colones durante años. En algunos casos, debido a una mala planificación. En otros, esperando a recolectar lo suficiente para una obra más grande, centrada en un solo distrito del cantón. La ley le da a Guanacaste $3,50 por cada $27, que es lo que paga cada persona por impuesto de salida desde el aeropuerto de Liberia (incluido en el tiquete). El Ministerio de Hacienda reparte ese dinero así: 10% para federaciones y confederaciones municipales; 38,6% para la muni de Liberia y 51,4% en partes iguales para las diez munis restantes. Según la normativa, estos recursos solo pueden financiar infraestructura turística y recuperación del patrimonio cultural. Este es uno de los hallazgos de GuanaData, un proyecto de La Voz de Guanacaste que busca aumentar la transparencia de las municipalidades mediante el análisis de los presupuestos y su ejecución. En esta tercera edición, nos centramos en Bagaces y Cañas. Aunque ambos cantones arrastran sus

Ejecución /Completion

0

0 2014

0 35 2015

0 69 2016

0 126

2017

30 181

2018

Nota: Las cifras están en millones de colones. / Note: The numbers are in millions of colons.

presupuestos y han terminado por enfocarse en proyectos turísticos, tienen situaciones distintas.

Cañas: obras sin planificación

Cañas fue el cantón que menos dinero ejecutó en los últimos cinco años, pues de ¢180 millones que recibió en total, solamente invirtió ¢30 millones (16%). Sin embargo, cada año metió en el presupuesto un rubro para mejorar su patrimonio cultural. Por ejemplo, en el 2015 planificó reparar la torre de la Iglesia Central; en el 2016, proteger el monumento arqueológico Piedra del Sol y crear un taller municipal de danza y orquesta. Sin embargo, eliminó los tres planes luego de no ejecutarlos en el año correspondiente. Es decir, no volvieron a aparecer en el presupuesto en años posteriores. Su encargado de presupuesto, Manuel Campos, explicó que la muni había planificado arreglar la torre con ¢15 millones, pero tres años después de haberlo presupuestado, decidió que el dinero no alcanzaba. “La persona encargada de hacer el trabajo (el constructor) había ido más o menos a revisar, dijo que esa torre había que hacerla toda, entonces ya el trabajo se hacía mucho más caro”, agregó Campos. En su lugar colocaron una verja y 100 metros de acera de adoquín alrededor de la Iglesia, por unos ¢30 millones. Actualmente la torre de la iglesia está cerrada, según confirmó el funcionario. La protección de Piedra del Sol se desechó porque está en un terreno del Ministerio de Ambiente y Energía y la muni no tiene permiso para intervenirlo, confirmó Campos. Ahora, el principal proyecto de la muni es construir un bulevar turístico

llamado “Los Guayacanes”, con los ¢150 millones que ha acumulado por cuatro años. La muni planifica agregar a esta obra los ingresos del aeropuerto para el año 2019, para un total de ¢219 millones. Sin embargo, todavía no tiene una fecha tentativa para iniciar la construcción del bulevar. La Directora de Obras de Cañas, Angie Díaz, detalló a La Voz de Guanacaste que el bulevar tendrá forma de “T”, e irá del costado este de la Iglesia Central hasta Plaza Colón y del redondel al Polideportivo del Cantón. Díaz explicó que la municipalidad ha acumulado, a propósito, los ¢150 millones del bulevar, porque el dinero disponible no alcanza para todo el proyecto y no es práctico realizar la construcción por tramos. “La idea es proyectar un poco más el cantón, porque con el paso de la Ruta 1, la gente pasa muy directo hacia Liberia. La idea es que los carros vean que hay algo en Cañas y les dé curiosidad, queremos que se queden en Cañas”, concluyó Díaz.

Todo por Llanos del Cortés

La municipalidad de Bagaces recibió ¢165 millones y utilizó casi ¢87 millones (52%), pero perdió los ¢63 millones que le debían entrar en el 2017, porque la Contraloría General de la República (CGR) no les aprobó su presupuesto. El encargado del presupuesto de Bagaces, Alonso González, explicó que la muni no hizo el trámite con anticipación y perdió la oportunidad de apelar la desaprobación de la CGR para invertir el dinero del aeropuerto. Aunque admite que hubo falta de planificación, justifica que también tienen mucha “sobrecarga de trabajo”. “No tenemos un planificador que pue-

Sigue / Continue p14

El proyecto de Guana Data es posible gracias a una beca económica otorgada por la asociación sin fines de lucro Trust for the Americas, de la Organización de Estados Americanos (OEA). / Guana Data is possible thanks to a grant from Organization of American States non-profit organization Trust for the Americas.


14

JUNIO 2019

da llevar un plan cantonal de desarrollo humano local o un plan estratégico municipal, sino que hacemos entre varios compañeros recargados o con puestos involucrados”, justificó. “Eso hace que el riesgo se incremente para poder ejecutar fielmente los proyectos que se definen”, agregó. Desde 2014, Bagaces destina todos los recursos del aeropuerto a sacarle brillo a la catarata Llanos del Cortés, aunque sólo ha logrado concretar cuatro de los 11 proyectos que planificó en esta zona. Aunque estuvo de acuerdo con que ese dinero se invirtiera de esta forma, el síndico del distrito de Mogote, José Pablo Trejos, comentó que es hora de empezar a invertir el presupuesto del aeropuerto en

LA VOZ DE GUANACASTE

otros proyectos, porque Llanos del Cortés ya puedo autofinanciarse con sus visitantes. En el presupuesto extraordinario de 2019, la muni incluye dos proyectos en otros distritos: un puesto turístico en Guayabo y un parque en Río Naranjo. “La entrada al cantón de Bagaces es Río Naranjo y no tiene absolutamente nada que reciba el turismo", dijo el regidor. "En la comunidad de Mogote (Guayabo) vamos a hacer un paradero de información turística y un mapa con todos los destinos turísticos de Miravalles, porque la zona está recibiendo mucho turismo relacionado a las aguas termales y el senderismo”, agregó.

Unos sí y otros no

Some did it, some didn't

La muni de Bagaces sólo usó el dinero que tenía disponible en dos ocasiones.

This is the money that the city had available compared to what it spent each year.

Presupuesto /Budget

150

Ejecución /Completion

120

28 107

90 60 30 0

0 30

59 65

0 43

0 43

2014 2015 2016 2017 2018 Nota: Las cifras están en millones de colones. / Note: The numbers are in millions of colons.

What do Cañas and Bagaces Do with the Money they Receive from the Liberia Airport? »»Cañas has only spent 16% and Bagaces 52% of the more than $265,000 each of them received in five years

By Angélica Castro Camacho periodismo@vozdeguanacaste.com

Anyone who takes off from Liberia heading to a foreign land helps Guanacaste take care of its centuries-old buildings or build new parks for Sunday strolls. Or at least that’s how it should be, according to Law 9156, which, since 2013, guarantees that a portion of the exit tax collected by the Liberia Airport is used for tourism infrastructure or national heritage projects. But, in Cañas and Bagaces, the impact of this revenue still isn’t visible. In five years, Cañas has used only 16.5 percent of the budget they’ve received from the airport, while Bagaces has spent 52.5 percent ($300,000 and $250,000 in total, respectively). Both cities collected millions for years. In some cases, it’s due to poor planning. In others, they are waiting to collect enough for a bigger project focused on a single district in the canton. The law provides Guanacaste with $3.50 for every $27 that each person pays in exit taxes when the fly out of the Liberia airport —the amount is automatically included when tickets are purchased The Finance Ministry distributes the money as follows: 10 percent for city federations and confederations, 38.6 percent for the city

La reparación de la torre de la Iglesia de Cañas tuvo presupuesto tres años, pero el proyecto se eliminó y ahora el edificio está cerrado. / The City had a budget César Arroyo Castro to fix the central curch's tower for three years, but the project was eliminated and now the building is closed.

of Liberia and 51.4 percent in equal parts for the ten remaining city governments. According to the bylaws, these resources can only be used to finance tourism infrastructure and national heritage restoration, This is one of the findings of GuanaData, a project by The Voice of Guanacaste that seeks to increase transparency in city government through budget analysis. In this third edition, we focused on Bagaces and Cañas. While both cantons roll over budgets and have focused on tourism projects, they are in different situations.

Cañas: Projects without Planning

Cañas was the canton that spent the least

money in the last five years. Of the ¢180 million it received in total, it only invested ¢30 million (16%). And yet their annual budget has included a section to improve cultural heritage sites. For example, in 2015, Cañas planned to repair the tower at the central church. In 2016, it planned to protect the Piedra del Sol archeological monument and create a city dance and orchestra workshop. But, it eliminated the plans after failing to spend the money in the following years. In other words, the money didn’t re-appear in the years that followed. Budget manager Manuel campos said that the city had planned to fix the tower

with $25,000, but three years after having included it in the budget, they decided that the money wasn’t enough. “The person in charge of doing the work (the builder) went to check and said that the tower needed work on everything, so the job became much more expensive,” Campos said. Instead, they built a 100-meter iron gate around the church for $50,000. Currently, the church tower is closed, according to the official. The protection of Piedra del Sol was abandoned because it's on land that belongs to the Ministry of Energy and Environment and the city doesn’t have permission to in-


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Proyectos de Muni de Bagaces City of Bagaces Projects Ejecutados / Completed

Camino Improvements

Caseta de seguridad y baños Security post and bathrooms

Agua potable Potable water well

Antenas Antenas

¢ 39.580.000 $67,000

¢ 29.920.000 $50,000

¢ 15.000.000 $25,000

¢ 12.945.045 $21,600

2015-2016

2014-2015

2018

2018

No ejecutados / Non executed

Baños Bathrooms

Comedor y kioskos Eatery and kiosks

Demarcación de caminos Marking roads

39.580.000

29.920.000

15.000.000

Gradas Improving steps

Catarata miniatura Miniature of the waterfall

Muro Rock wall

15.000.000

15.000.000

15.000.000

tervene, according to Campos. Now, the main project the city is building is a tourism boulevard called “Los Guayacanes” with $250,000 that it has rolled over for four years. The city plans to add the airport revenues to this project for 2019, for a total of $365,000. But they still don’t have a date to start building the boulevard. Angie Díaz, director of projects in Cañas, told The Voice of Guanacaste that the boulevard will have a T shape and will extend from the east side of the central church to the Colon Plaza and from the bull ring to the sports complex. Diaz said that the city had accumulated, intentionally, the $250,000 from the boulevard because the money available isn’t enough for the whole project and it’s not practical to do the job in parts. “The idea is to project the canton more because Route 1, people go directly to Liberia. The idea is that cars see that there is something in Cañas and they get curious, we want them to stay in Canas,” Diaz said.

Bagaces: All for Llanos del Cortés

The city of Bagaces received $275,000 and used almost $145,000 (52%) but it lost 63 million that it made in 2017 because the Comptroller’s office didn’t approve their budget. The head of budgets for Bagaces, Alonso

Gonzalez explained that the city didn’t do the procedure with enough time and missed the opportunity to appeal to the comptroller’s ruling in order to invest the airport revenue. While he admits that there was a lack of planning, he said that there is also “a lot of work.” “We don’t have a planner that can make a cantonal human local development plan or a strategic city plan. We do it between several colleagues or with involved posts.” “That makes the risk increase in order to spend on the projects we want,.” Since 2014, Bagaces has used all the airports revenue to brighten the Llanos del Cortes, but it still hasn’t concreted four of the 11 projects that it planned for the area. District representative José P. Trejos said that it’s time to start investing the budget from the airport in other projects because Llanos del Cortés can finance itself via visits. In the 2019 budget, the city included two projects in other districts. One is a tourism post in Guayabo and a park in Rio Naranjo. “The entrance to the canton of Bagaces is Rio Naranjo and it doesn't have anything to receive tourism. In Mogote we are going give out tourism information and a map with all the destinations because the zone is receiving a lot of tourism related to hot springs and trails.”

15


16

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

En abril de 2019, Coopeguanacaste atendía a 79.154 abonados en la provincia de Guanacaste y en los territorios peninsulares de Lepanto, Jicaral y Paquera. / As of April 2019, Coopeguanacaste had 79,154 customers César Arroyo Castro in Guanacaste and in the territories of Lepanto, Jicaral and Paquera.

54.000 usuarios en Guanacaste pagarán más de luz por el IVA »»A partir del 1° de julio del 2019, todas las empresas y ciudadanos del país deberán pagar el Impuesto al Valor Agregado (IVA)

Por Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

¿Tiene usted una idea de cuánto consume mes a mes por el servicio eléctrico en su hogar? Es momento de que lo tenga más claro que nunca. A partir del 1 de julio del 2019, aquellos usuarios que consuman más de 280 kw/h por mes tendrán que pagar el 13% del Impuesto al Valor Agregado (IVA). La Voz de Guanacaste le solicitó al Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) y a Coopeguanacaste (que se reparten los servicios eléctricos de la provincia), el promedio mensual de abonados que excedían el límite en el último año. Según el reporte de las entidades, en

Guanacaste al menos 54.530 usuarios consumen mensualmente, en promedio, más de 280 kw/h, por lo que estarían a las puertas de pagar más por la electricidad que consumen. La Ley de Fortalecimiento de las Finanzas Públicas, más conocida como plan fiscal, está vigente desde diciembre pasado y uno de sus principales cambios fue transformar el actual impuesto de ventas en IVA, e incorporar nuevos servicios sujetos a ese cobro. Actualmente, el consumo mensual de energía residencial se encuentra exento hasta 250 kw/h. Cuando excede ese número, se cobra un impuesto de ventas del 5% que se aplica al total de kw/h consumidos. Por ejemplo, con el IVA, si hoy usted paga unos ¢30.000 colones, la tarifa aumentará en unos ¢2.300. (VEA TABLA) En el caso del ICE, un 17% de sus 83.000 usuarios en la provincia tendrían que pagar el impuesto. La mayoría de ellos viven en el cantón de Liberia. La otra empresa distribuidora de energía en la provincia, Coopeguanacaste, aseguró a través de su departamento de prensa que el promedio de abonados mensual que superan el nuevo consumo grabado es de 40.444 (sin tomar en cuenta a Lepanto, Jicaral y Paquera). Es decir, el 51% del total de sus usuarios tendría que pagar el nuevo impuesto a partir de julio. Con respecto al panorama nacional, la reforma, según cálculos del Ministerio de Hacienda, impactará a una minoría de cos-

Nuevas tarifas / New Rates Ejemplo de lo que paga actualmente un usuario del servicio eléctrico y lo que pasaría a pagar con el IVA. / Example of what is currently paid by consumers and what will be paid with the VAT in place. Consumo Use

Monto actual Current Amount ¢30.258 / $50.4

Monto con IVA Amount with VAT ¢32.563 / $54.2

Diferencia Difference ¢2.305 / $3.8

281 Kw/h 300 kw/h

¢33.293 / $55.4

¢35.830 / $59.7

¢2.536 / $4.2

Fuente : Números estimados con datos del ICE y Coopeguanacaste Source: Numbers estimated with data from ICE and Coopeguanacaste

tarricenses, pues un 76% (1.134.347) de los hogares en el país reportan un consumo menor a los 280 kw/h.

Poco conocimiento del consumidor

Un 95% de los usuarios en el país desconocen el consumo mensual de electricidad en kw/h, según la VI Encuesta sobre acceso, uso y satisfacción de los usuarios de los servicios públicos Costa Rica 2018, elaborada por la Autoridad Reguladora de los Servicios Públicos (Aresep). Los resultados de la encuesta son generalizados para todas las compañías distribuidoras a nivel nacional y no hacen diferenciación por provincia. Por eso, la Aresep recuerda que la factura es la herramienta más sencilla para com-

probar el consumo de energía eléctrica promedio, por día y por mes. Además de que cada usuario tiene derecho a exigirla. Según el ICE, los clientes pueden conocer el desglose de su factura eléctrica a través de una factura virtual, que se envía de manera mensual a cada usuario con toda la información pertinente al consumo de electricidad. Adicionalmente, el Instituto ofrece una serie de canales como la línea 800 ENERGÍA y 8000 ICELEC. Coopeguanacaste, por su parte, asegura que el asociado puede solicitar la factura física en las oficinas centrales de la compañía y en las 10 sucursales de Coopeguanacaste. Vea en nuestro sitio web www.vozdeguanacaste.com una guía para ahorrar electricidad en el hogar.


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

54,000 Consumers in Guanacaste Will Pay More for Electricity Due to VAT Tax »»As of July 1, 2019 all companies and citizens in the country must start paying the valueadded tax (VAT)

By Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

Do you have any idea how much electricity your home consumes per month? It’s time to find out. As of July 1, 2019, consumers who use more than 280 kw/h per month will have to pay 13% in value-added tax (VAT). The Voice of Guanacaste requested average monthly consumption numbers of bills that exceed the limit last year from the Costa Rican Electricity Institute and Coopeguanacaste (which serves consumers in the province). According to the report from both entities, in Guanacaste at least 54,530 consumers use an average of more than 280 kw/h per month and will be subject to paying more for the electricity they use. The Strengthening Public Finances Law,

known better as fiscal reform, took effect in December 2018 and one of its main changes was turning the current sales tax into a VAT and expanding it to some services. Currently, monthly residential electricity consumption is exempt up to 250 kw/h. Above that amount, a sales tax of five percent is charged to the total kw/h consumed. For example, with the VAT tax, if you pay 30,000 colons now, that rate will increase by 2,300. In the case of ICE, 17 percent of its 83,000 users in the province could have to pay the tax. The majority of them live in Liberia. The other electricity distributor in the province, Coopeguanacaste, said via its press department that the average of monthly benefactors that surpass the new tax is

17

40,444 (not taking into consideration those in Lepanto, Jicaral and Paquera). In other words, 51 percent of the total number of consumers could be subject to the new tax as of July. The reform, according to Finance Ministry calculations, will affect a minority of Costa Ricans since 76 percent of homes in the country use less than 280 kw/h.

Little Consumer Knowledge

Roughly 95 percent of consumers in the country aren’t aware of how much electricity they use each month, according to the VI Survey on access to, use of and satisfaction with public services in Costa Rica, drafted in 2018 Public Services Regulatory Authority (Aresep).

280 kw/h consumo máximo residencial sobre el cual no se cobrará el IVA maximum electricity consume that will not be charged with VAT The results of the survey generalize for all the distribution companies across the country and don’t differentiate by province. Aresep says that your bill is the easiest way to determine average daily and monthly electricity consumption and adds that all consumers have the right to demand it. According to ICE, customers can see the breakdown of their electronic invoice through a virtual invoice, which is sent monthly to each consumer with all the pertinent information. Coopeguanacaste says that users can request a physical bill at the company’s main offices and at its 10 branches.


18

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

NATURALEZA / NATURE

¿Cómo construir una carretera que proteja a los animales? »»Ampliación de CañasLimonal tendrá 14 pasos de fauna aéreos y subterráneos en sitios prioritarios

Por Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

En agosto de 2016 una bebé jaguar de aproximadamente un año fue la protagonista de los titulares en los medios de comunicación del país. Fue atropellada en el tramo que conecta Cañas con Liberia, a la altura de Bagaces. Nadie celebró la noticia. Era un ejemplar de una especie considerada en peligro de extinción en Costa Rica y ya extinta en países como El Salvador, Chile y Estados Unidos. La ampliación de la Ruta 1 fue inaugurada meses antes. El Consejo Nacional de Vialidad la llamó “una vía de primer mun-

do”. En su diseño original, los desarrolladores de la obra contemplaron más de 11 pasos aéreos y subterráneos para animales por exigencia del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), que financió el proyecto. La geóloga y una de las fundadoras del Grupo Vías Amigables con la Vida Silvestre, Esmeralda Arévalo, dijo que los monitoreos posteriores evidenciaron que los pasos de fauna en esa parte de la ruta no están en los puntos prioritarios ni tienen las cualidades necesarias. “Una estudiante de la Universidad Latina realizó un monitoreo durante tres meses el año pasado, y solo un paso de los nueve aéreos presentó movimiento de animales. Y por una única vez”, comentó Arévalo. Tanto Arévalo como el director de recursos forestales y vida silvestre del Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac), Ángel Guevara, coinciden en que la falla fue la falta de una investigación previa para definir con rigurosidad las zonas de mayor tránsito de animales. “No es solo hacer los pasos, es hacerlos bien. Si tengo presencia cercana de jaguar, no puedo hacer un paso pequeño”, comentó la bióloga.

Una nueva ampliación

Dos años después, en agosto de 2018, el gobierno vuelve a intervenir la Ruta 1, donde murió la bebé jaguar, pero esta vez unos

kilómetros antes, en el tramo que conecta Cañas con el cruce de Limonal (desvío en dirección al puente sobre el río Tempisque). La obra contempla la ampliación de dos a cuatro carriles de la Carretera Interamericana Norte y la ampliación de siete puentes vehiculares. La gestora ambiental de la unidad ejecutora del proyecto, Karla Rojas, explicó que a diferencia de la ampliación anterior, el MOPT exigió estudios previos al inicio de los trabajos que permitieran minimizar los impactos de la vía en la vida silvestre. El estudio evidenció que la muerte de animales en carretera es un suceso cotidiano. Durante seis meses, contabilizaron 47 animales muertos. Entre ellos, zorros pelones, osos hormigueros y garrobos. También posibilitó la generación de insumos que permitirán construir e instalar pasos de fauna en los “puntos calientes” (con mayor tránsito de especies) de la ruta. “Los pasos de fauna no van a garantizarnos que las muertes no van a ocurrir, pero sí son aliados esenciales para minimizar el riesgo”, comentó Rojas. En 2020, cuando el proyecto finalice, deberán estar instalados 14 pasos aéreos, subterráneos y mixtos a los que se les harán valoraciones para garantizar su efectividad. La exigencia por parte del MOPT no fue un hecho aislado. Según Rojas, del 2016 en

adelante hay un compromiso expreso del ministerio en realizar este tipo de estudios. Para ello, utiliza como referencia la guía “Vías Amigables con la Vida Silvestre”, que detalla los pasos a seguir para incorporar a los diseños de carretera los pasos de fauna. La bióloga regente del Centro de Rescate Las Pumas en Cañas, Esther Pomareda, y también una de las autoras de la guía, explicó que el documento es un referente en América Latina. “No es de acatación obligatoria, pero el MOPT tomó la iniciativa, hace unos dos años, de que todos los nuevos proyectos tengan investigaciones y se incorporen diseños de pasos de fauna utilizando la guía como referencia”, dijo Pomareda. Por ejemplo, la ampliación de Cañas Limonal y la ampliación de la Ruta 32 que comunica el centro del país con la provincia de Limón ya están utilizando como referencia el modelo de la Guía.

Ecosistemas vitales

El tramo de la carretera Cañas - Limonal parte en dos uno de los 45 corredores biológicos del país y el más extenso del Área de Conservación Arenal Tempisque (ACAT), llamado Paso del Mono Aullador. (VER INFOGRAFÍA) Para el encargado de programa de corredores biológicos de ACAT, Alejandro Madrigal, esa es razón suficiente para po-

Así es el Corredor Biológico Paso del Mono Aullador La carretera Cañas-Limonal está en medio de este puente natural entre la cordillera de Guanacaste y la costa. Zona protegida Volcán Miravalles

!.

!.

Zona protegida Palo Verde

81.100

Hectáreas

Tramo de la ruta que corta el corredor biológico (10km) Stretch of the road that cuts through the biological corridor (10km)

10 Km

Zona protegida Cuenca Río Tempisque

Ruta de conectividad estructural Structural connectivity road

Área del Corredor Biológico Paso del Mono Aullador Area of the howler monkey biological corridor

Es la vía natural que siguen los animales en su migración. Conecta la diversidad del bosque tropical húmedo con las especies del bosque tropical seco. It’s the natural route that animals follow in their migration. It connects the diversity of the tropical rainforest with dry forest species.

Fuente: Alejandro Madrigal, encargado de programa de corredores biológicos de ACAT. Source: Alejandro Madrigal, head of the ACAT biological corridor program.


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

ner atención a esa ruta, pues el corredor es refugio para 300 especies de aves. “Hemos tenido avistamiento de nutrias, pumas, jaguares. Cuando uno dimensiona eso se da cuenta de la importancia que encierran estos espacios”, dijo el encargado.

Trabajo por hacer

Pomareda explica que los pasos de fauna hay que entenderlos no solo como aliados de la vida silvestre sino también de la vida humana. “Entre menos animales ingresen a las vías, mejor para todos”. Desde esa interpretación todavía hay mucho trabajo por hacer. Y en eso coinciden todos los expertos consultados. En lo primero que están de acuerdo, es en que la Guía Ambiental debe ser considerada de acatamiento obligatorio. Además, que las disposiciones que se están considerando para las nuevas vías, también apliquen para las rutas que no están siendo intervenidas, como el tramo Limonal - Tempisque. Por otro lado, que los gobierno locales sean aliados de la conservación es prioritario. De acuerdo con Pomareda, la red vial nacional es de unos 37.000 km, de los cuales 30.000 km son rutas cantonales, es decir, que no son ingerencia del MOPT sino de las municipalidades. Los monitoreos en las vías también debe ser, según los especialistas, un trabajo constante y no aislado, como sucede en la actualidad. Se deben construir bases de datos en el tiempo para entender los movimientos de nuestros animales. Esto es prioritario para salvarles la vida a largo plazo. “La investigación es prioritaria y la rigurosidad de las investigaciones también”, comentó Pomareda. Pero quizá, el más importante de todos los cambios y en el que todos podemos tener el control, es el de ser conductores con conciencia. Entender que las vías se comparten y que no estamos solos en el camino.

19

Cañas - Limonal: How to Build a Road that Protects Animals »»Project will have 14 aerial and underground crossings for animals in areas that are considered a priority

By Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

In August 2016, a baby jaguar about one year old appeared in the headlines of newspapers across the country. No one celebrated the news. It was run over on the road that connects Cañas and Liberia, near Bagaces. It was an example of a species considered endangered in Costa Rica and already ex-

tinct in countries such as El Salvador, Chile and the United States. The expansion of Route 1 was inaugurated months before. The National Roadway Council called it “a first-world road.” In the original design, project developers considered more than 11 aerial and underground crossings for animals as required by the Inter-American Development Bank, which financed the project. Esmeralda Arévalo, a geologist and one of the founders of the group Wildlife Friendly Roadways, explained that previous monitoring showed that animal crossings on this part of the road aren’t in the right places and don’t have the proper characteristics. “A student from the Universidad Latina conducted a three-month monitoring last year, and only one crossing of the nine aerial presented animal movement. And it was only once” Arévalo said. Arévalo and director of forestry resources and wildlife for the National System of Conservation Areas (SINAC) Angel Guevara agree that the failure was the lack of a previous investigation to rigorously determine

the areas with the most animal crossings. “It’s not just about making the crossings, they have to be done well. For example, if there is jaguar presence, I can’t build a small crossing,” the biologist said.

A New Expansion

Two years later, in August 2018, the government started work again on Route 1, where the baby jaguar died, but this time a few kilometers away in the stretch that connects Cañas with Limonal (in the intersection to the Tempisque river). The project includes broadening the Inter-American Highway North to four lanes from two and expanding the seven vehicle bridges. Karla Rojas, environmental manager for the project, said that the difference between this project and the previous expansion is that MOPT required studies before work began, which allowed them to reduce the impact of the roadway on wildlife. The study showed that the violent dea-

Sigue / Continue p20

A Look at the Howler Monkey Pass Biological Corridor The Cañas-Limonal highway is in the middle of the natural bridge between the Guanacaste mountain range and the coast.

Habitan casi 300 especies de aves. Almost 300 bird species live here.

Cerca del 50% de los terrenos del corredor corresponden a bosques. Nearly 50% of the land in the corridor corresponds to forests.

Mono aullador Howler monkey

Hay presencia de cinco de las seis especies de felinos silvestres existentes en el país. They live five of the six species of wild cats existing in the country.

It is home to a large number of land mammals like coyotes, coatis, tapirs and lowland pacas.

It is home to several endangered species like the howler monkey and the boa constrictor.

Boa Boa constrictor

Este corredor contiene 2 cuencas, 14 subcuencas y 19 lagunas.

Alberga gran variedad de mamíferos terrestres como coyotes, pizotes, dantas y tepezcuintles. Pizote Coati

Pajaro sombrilla Bare-necked umbrellabird

Este corredor biológico alberga varias especies en peligro de extinción, como el mono aullador y la serpiente becquer.

Puma

Danta Tapir

The corridor has two river basins, 14 sub-basins and 19 lagunas.

Venado Deer

Nutria Otter

Infografía /Infographics: Dunkan Harley.


20

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

As of two years ago, all new projects must incorporate animal crossing designs ” - Esther Pomareda, biologist. th of animals on the highway is a daily occurrence. For six months, they counted 47 dead animals (foxes, anteaters and iguanas). The study allowed for building and installing animal crossings at “hotspots” along the route. In other words, the areas where the majority of animals cross. “We want to make clear that the animal crossings aren’t going to guarantee that deaths won’t happen, but they’re essential to minimize the risk,” Rojas said. In 2020, when the project is complete, there should be 14 aerial and underground crossings that will be tested to guarantee their effectiveness. MOPT’s requirement wasn’t an isolated incident. According to Rojas, from 2016 onward there has been an explicit commitment in the ministry to conduct these types of studies. They use the reference guide “Wildlife Friendly Roadways” that provides details on the steps to take in order to incorporate animal crossings in highway project designs. (SEE INFOGRAPHIC) Esther Pomareda, biologist at the Las Pumas animal shelter in Cañas who also co-authored the guide, said that the document is a reference point in Latin America that they started to work on in 2012 and was published in 2015.

El tramo que conecta Cañas con Limonal es de 20,8 Km y forma parte de la Carretera Interamericana Norte, Ruta Nacional N°1 / The road that connects Cañas with Limonal is 12.9 miles long and it's part of the Interamerican Highway in the Nort. Yira Carrillo.

“The guide isn’t mandatory, but MOPT took the initiative and, as of two years ago, all new projects must have that research and incorporate animal crossing designs into projects using the guide as a reference,” Pomareda said. For example, the Cañas - Limonal expansion and the expansion of Route 32 that connects the center of the country with the province of Limón are already using the guide’s model.

Vital Ecosystems

The stretch of highway between Cañas and Limonal divides one of the 45 biological corridors in the country and the most extensive in the Arenal Tempisque Conservation

Area (ACAT), called Howler Monkey Pass (see infographic). For Alejandro Madrigal, head of the ACAT biological corridor program, this is reason enough to pay attention to the road since the corridor is home to more than 300 species of birds, 15 of which are migratory. “We have had otter, puma and jaguar sightings. When you measure that, you realize the importance of these spaces,” he said.

Work Left to Do

Pomareda says that the animal crossings must be understood not just as allies of wildlife, but also of human life. “The fewer animals that go on the roadways the better for everyone.”

There is still a lot of work left to do. All the experts we consulted for this report agree on that. The first point they agree on is that the Environmental Guide should be considered a mandatory document and that its implementation should be considered in the cost of the project. They also argue that layouts they are considering for new roads also apply for the roads that are not being worked on, like the Limonal-Tempisque stretch for example. On the other hand, for local governments to be allied with conservation is a priority. According to Pomareda, the national roadway network measures 23,000 miles, 18,600 of which are local roads that fall under the purview of local governments, not MOPT’s. “There are impacts on those roads too, and the guide is a recipe that we should implement little by little,” Pomareda said. The monitoring on roadways should be constant and not an isolated job, like it is currently, and allow for building databases through time in order to understand the movement of our animals, which is vital to saving their lives. “The research is a priority and the rigor of the research also. In European countries, I don’t see registries of animal crossings that are built and the animals stop using”, Pomareda added.. But, maybe, the most important of all the changes and, of which we all can have control, is to be conscientious drivers, understand that the roadways are shared and that we aren’t alone on the road. If you see an animal hit on the highway, or you hit one, stop and call 1192. If you can take the animal to a nearby shelter without putting your life at risk, do it. If the animal is dead in the middle of the road, you can move it out of the roadway.


LA VOZ DE GUANACASTE

JUNE 2019

PERFIL / PROFILE

Un Nicoyano llega hasta China con su arte

21

»»Ulises Jiménez, pintor y escultor, ha vendido más de 600 obras en todo el mundo

Por Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

Ulises Jiménez tiene puesta una camisa que alguna vez fue blanca y unos pantalones de mezclilla gastados por el tiempo. El pelo canoso, canosísimo, le cae sobre la cara mientras trabaja una pieza de madera. Nos atiende en una casa que le sirve de taller improvisado, en La Mansión de Nicoya, donde nació. Todo él grita sencillez. No hay lujos cerca, salvo las esculturas y moldes de mármol y madera que descansan por todo el lugar. Sentados alrededor de una mesa de madera vieja, en el centro de la sala, me cuenta que empezó a hacer arte desde que era un niño, cuando fabricaba sus propios juguetes a punta de machete. A Ulises le cuesta hablar de sus logros, de su éxito. Cada vez que cuenta uno le pone un pero de seguido, como si no se le permitiera alardear. Pero la verdad es que tiene más de 600 obras vendidas alrededor del mundo. Además, no se dedica a hacer arte de la forma convencional, como pintar cuadros o vender esculturas en tiendas o exposiciones. Él hace piezas de más de dos metros que lucen en países como China, Turquía y Argentina.

***

Ulises siempre supo que el arte era lo suyo, pero no sabía qué estudiar para poder desarrollarlo. Entonces un orientador en el colegio de Mansión le dijo: “Usted va a llegar a ser un gran artista, vaya al colegio vocacional en San José para que estudie dibujo técnico”. “A mí dibujo técnico me sonó bonito porque yo era un campesinito que nunca había oído hablar de eso”, se sonroja Ulises. Entonces se fue a sacar el sexto año de colegio al Monseñor Sanabria en Desamparados y, cuando se dio cuenta de que dibujo técnico no era dibujo artístico, casi llora. Estaba dibujando planos, máquinas. No estaba haciendo arte. “Fue una estupidez”. Se toma un trago de café y asegura que no pudo hacer otra cosa que quedarse en la capital y terminar de estudiar. “Ya mi padre había hecho el gasto, le decía que no quería seguir y me daba una garroteada”. Intentó entrar a estudiar artes plásticas a la facultad de Bellas Artes de la Universidad de Costa Rica, pero era una carrera a tiempo completo y él “andaba apenas agarrándolas del rabo”. De haber logrado matricular, Ulises cree que hubiera podido llegar a ser compañero de Jorge Jiménez Deredia y terminar como él, con una beca en Italia. Esto lo cuenta sereno, más con un tono de aceptación que de arrepentimiento. La comparación no es minúscula, Deredia es reconocido, entre otro logros, por ser el primer escultor latinoamericano en colocar una obra en la Basílica de San Pedro. Mientras tanto, Ulises combinaba dar clases de dibujo en Guanacaste con sus viajes a la Universidad Autónoma de Centroamérica en San José para estudiar finalmente Artes Plásticas. Un profesor le permitió llevar las lecciones sin pagarlas. Aprendió lo básico sobre pintar en acuarela y sacar moldes para hacer esculturas. No quería ser profesor, quería dedicarse a la pintura, a la escultura, a trabajar solo para él. Ulises Obregón cumplirá 66 años en noviembre. Dice que pudo ser compañero de Jorge Jiménez Deredia, de esa camada de artistas, pero que “una estupidez” le quitó la oportunidad de estudiar artes plásticas. No se arrepiente. Es un artista, y morirá siéndolo. / Ulises Obregón will turn 66 in November. He says that he could have been Jorge Jiménez Deredia’s mate, but that a “stupid move” kept him César Arroyo Castro from studying plastic arts. He has no regrets. He’s an artist and he will die being one.

Sigue / Continue p22


22

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

“En Costa Rica, una carrera de artes plásticas solo sirve para dar lecciones en un aula donde meten 40 alumnos, 39 están jodiendo y solo a uno sí le interesa el arte”, reclama. “Entonces un día agarré mi rollito de pinceles, mi bolsita de pinturas al óleo y unas cuantas telas y me fui para San José, renuncié al magisterio (a ser profesor) y me fui para dedicarme a pintar”. Para ese momento ya tenía 29 años. Ulises inició con la pintura comercial. Pintó casitas con carretas y flores de itabo, y las vendió en las calles de San José, Heredia y Cartago. En el proceso descubrió que la escultura se le daba más y entonces la madera se convirtió en su material favorito, empezó a perfeccionar su técnica y a vender su obra en hoteles de Guanacaste y exposiciones. Pero hace diez años, a sus 55, le llegó la oportunidad que transformó su forma de hacer arte.

***

Ulises conoció a Gema Domínguez, una artista española, hace diez años. Ella organizó un simposio de escultura en Tejeda, en la isla de Gran Canaria, e invitó a Ulises. Era la primera vez que lo invitaban a un simposio de este tipo, que se montaba a un avión, y que salía del país. Ese fue el inicio de una década de amistad ininterrumpida, haciendo yunta para asistir a más de 35 simposios diferentes en China, Egipto, Argentina, Túnez, Rusia... Los simposios eligen a artistas de todas partes del mundo, les pagan todos los gastos y allí, ellos desarrollan sus obras, que quedan al servicio de los organizadores. “En la vida se me podía haber ocurrido pero ni por broma que yo iba a salir de Costa Rica con una obra, haciendo arte, a hacer una escultura”, dice.

La obra que hizo en Tejeda la llamó Timplista. Es una mujer de piedra viendo al horizonte, tocando guitarra. Permanece junto al museo de historia y tradiciones del lugar. Es la obra que Ulises recuerda con más cariño y la que tiene todas las características que hoy definen su arte. “Alguna gente me ha criticado y es que siempre hago la misma cara, pero esa cara es

Yo creo que si volviera a nacer sería escritor ” - Ulises Jiménez, escultor y pintor. mi firma. Mis obras son un poco geométricas, hay líneas rectas, cuadrados, rectángulos y líneas horizontales y verticales”, explica señalando una de las obras que hay en la sala de su taller. Xochitl, su esposa, dice que esos detalles hacen que “uno vea una escultura de él y diga: es una Ulises”.

***

La escultura apartó a Ulises de otros anhelos, como ser escritor. “Estoy convencido que no se puede hacer todo en la vida. Yo creo que si volviera a nacer eso es lo que sería, escritor”, dice con una sonrisa que le dibuja arrugas en la frente y las mejillas. Ha intentado escribir en los tiempos libres que la rutina de la escultura le deja. Hace 15 años publicó un libro con 22 cuentos llamado “Prisma Negro” y, si las fuerzas le dan, espera sacar en un futuro un

Ulises trabaja con maderas como el cedro y el cenizaro. Asegura que nunca ha cortado un árbol para hacer su arte sino que usa madera reciclada o de troncos caídos./ Ulises works with woods such as cedar and ash. He says he uses only recycled wood and that he has never cut a tree to make his art. César Arroyo Castro

segundo compilado con 30 cuentos entre nuevos y corregidos. Como sus esculturas, la inspiración proviene de la tierra que lo vio nacer. Son historias de los rostros de hombres y mujeres guanacastecas, de la historia folclórica de la provincia. “Guanacaste le aporta muchísimo al artista. Aquí hay mucha cultura, que además es auténtica. El paisaje, la actividad ganadera, la idiosincrasia del guanacasteco, que es alegre, fiestero. Eso aporta a la inspiración”.

***

Su mamá se lo advirtió: el arte no le iba a dejar dinero, y se lo recordaba cuando lo

veía llegar en su camioneta destartalada del año 86. Pero según Ulises, lo que sí le dejó el arte fue la satisfacción de que tarde o temprano pudo vivir la vida que quiso. “Yo pienso que uno no necesita mucho dinero para vivir, y yo también con poquito me conformo”. En el futuro, no se ve haciendo otra cosa que no sea pintar, escribir o esculpir. De buscar la forma de poner en práctica lo aprendido en los simposios y, ojalá, organizar alguno en la provincia. Xóchitl resume el futuro de Ulises mejor que él: “Jamás dejará de hacer arte, es como si hubiera nacido para vivir y morir de eso”.

IRS AMNESTY PROGRAM

Haven't filed your Taxes with the IRS ???? Didn't think you had to?

Wrong!

This could be your last and best chance to get caught up with the IRS. This is the best amnesty program in over 30 years. See if you qualify…

www.ustaxinternational.com

accounting1@ustaxinternational.com CALL NOW SEE IF YOU QUALIFY FOR THIS AMNESTY!

Telephone: +1 506 2288 2201 / +1 506 2290 3060 (Costa Rica)

Telephone: +1 786 206 9473 (United States)


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

23

Art Takes a Guanacastecan All the Way to China »»Ulises Jiménez, painter and sculptor has sold more than 600 pieces of art across the globe

By Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

Ulises Jiménez is wearing a shirt that was once white and denim pants worn down by time. His grey hairs droop over his face while he works on a piece of wood. He meets us in a house that serves as an improvised workshop, in the district of La Mansion, in Nicoya, where he was born. “Before starting the interview, will you allow me to make coffee?” he asks in front of a kitchen with just one burner and one pot to heat water. There are no luxuries nearby, except the sculptures and marble and wood molds resting all over the place. Sitting around an old, wood table in the middle of the room, he tells me that he started to make art when he was a boy when he made his own toys. It’s hard for Ulises to talk about his accomplishments and his success. Every time he mentions one, he interrupts himself with a ‘but’ as if not allowing himself to boast. But the truth is that he’s sold more than 600 pieces of art around the world. He doesn’t make art in a conventional way, like you and I would imagine, like painting pictures or selling sculptors in stores or expositions. He makes pieces more than two meters that are on display in countries like China, Turkey and Argentina. Maybe his humility now is due to what he learned and he lived through in more than six decades that preceded in our conversation.

***

He always knew that art was his thing, but he didn’t know what to study in order to develop his talents. An orientation adviser in La Mansión high school told him, “Ulises, you could become a great artist. Go to the vocation school in San Jose and study technical drawing.” “Technical drawing sounded nice because I was a farmer that had never heard anyone speak about that,” he says with a smile. So he went to study in the Monseñor Sanabria high school in Desamparados and when he realized that drawing technique wasn’t artistic drawing, he almost cried. He was drawing blueprints, machines. He wasn't making art. “It was dumb.” He took a sip of coffee and said that he couldn’t do anything other than stay in the capital and finish studying. “My dad had already paid. I couldn't tell him that I

didn’t want to continue” He tried to study plastic arts in the fine arts school at the at the University of Costa Rica, but it was a full time major and he “was just barely getting by.” If he had enrolled, Ulises thinks that he could have been mates with Jorge Jiménez Deredia and ended up like him, with a scholarship in Italy. He says this calmly with an accepting tone rather than regret. The comparison isn’t a small thing. Deredia is well known for, among other things, being the first Latin sculptor to have his work on display at the San Pedro basilica in Rome. Meanwhile, Ulises combined his drawing classes in Guanacaste with his trips to the Autonomous University of Central America in San Jose where he finally studied plastic arts. A professor allowed him to take classes for free. He learned the basics of water colors and how to make molds for sculptures. He didn’t want to be a professor. He wanted to paint, sculpt and work for himself. “In Costa Rica, a degree in plastic arts is only good for giving classes in a high school. In a room with 40 students, 39 of them are goofing off and only one cares about art,” he says. The more classes he taught, the more frustrated he got. “So one day I grabbed my roll of pencils, my bag of paintings and a few pieces of fabric and I went to San Jose. I quit teaching and I started painting.” He was 29 at the time. Ulises started with commercial painting. He painted flowers, houses and carts and sold them in the streets of San Jose, Heredia and Cartago. During the process he discovered that sculpting paid more so wood became his favorite material. He started to perfect his technique and sell his work in hotels in Guanacaste and art fairs. At age 55 (10 years ago) he got the opportunity that changed the way he sees like and makes art.

***

Ulises’s wife, Xochitl Sierralta, says he doesn’t make friends, “friends come to him.” That’s how he met Gema Domínguez, a Spanish artist. Domínguez organized a sculpture symposium in Tejeda in the Canary Islands. It was the first time that Ulises was invited to a symposium of this kind that required him to get on a plane and leave the country. That was the beginning of 10 years of uninterrupted friendship between he and the Spaniard. A decade together to attend more than 35 different symposiums. In China, Egypt, Argentina, Tunisia, Russia, Turkey... Symposiums are events that artists from all over the world apply to in order to go to another country and create art. They work and leave the sculpture to the organizers. Chosen artists have all their expenses paid and receive payment for their art. “In life, it may have occurred to me but there was no way I was going to leave Costa Rica with a work of art, making art, or to make a sculpture,” he says with his eyes full of excitement. He called the work he did in Tejeda

Una semana es tiempo suficiente para que Ulises de por terminada una escultura. “Ya tengo práctica”, dice. / One week is enough time for Ulises to finish a sculpture. "I already have César Arroyo Castro practice," he says.

Timplista, a woman made of stone looking off to the horizon and playing guitar. It’s next to the history and traditions museum. It’s Ulises’s favorite work and that has all the characteristics that set his art apart. “Some people have criticized me for always making the same face, but that face is my signature. My works aren’t geometric. There are straight lines, squares, rectangles and horizontal and vertical lines,” he explained pointing at one of his pieces in his workshop. Xochitl says that those details make “you see one of his sculptures and say, ‘that’s Ulises.’”

***

Sculpting took Ulises away from other talents, like writing. “I am convinced that you can’t do everything in this life. I think that if I were born again I would be a writer,” he says with a smile that paints wrinkles on his forehead and cheeks. He has tried to write in his free time between sculptors. Some 15 years ago, he published a book with 22 stories called “Black Prism” and if he can find the time, he hopes to publish another one in the future with 30 new and corrected stories.

Like his sculptures, the inspiration comes from the land where he was born. They are stories about Guanacaste men and women and the folklore of the province. “Guanacaste gives artists a lot of material. There is a lot of culture here and it’s authentic. The landscape, the livestock, the idiosyncrasies, It’s happy, festive. That gives you a lot of inspiration.

***

His mom warned him: Art wouldn’t earn him a lot of money, and reminded him when she saw him arrive in a broken down, 1986 pick-up truck. But, according to Ulises, what art gave him was the satisfaction that, sooner or later, he could live the life he wanted. “I believe that you don’t need a lot of money to live, and I get by with very little.” In the future, he doesn’t see himself doing anything but painting, writing, or sculpting. Putting into practice what he learned in symposiums and, hopefully, organizing one in the province. His wife Xóchitl sums up Ulises’s future best. “He will never stop making art. It’s like he was born to live and die from it.”


24

JUNIO 2019

»»En la costa santacruceña hay un circuito con casi 400 hectáreas de bosque seco que puede atravesar a pie o en bici

Por César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

A los cero metros sobre el nivel del mar pueden verse las olas dibujando encajes de espuma blanca sobre la arena de playa Danta. Arriba, desde los 280 metros donde se encuentra el punto más alto de La Catalinas, un mirador revela la inmensidad azul del Pacífico que baña la costa santacruceña. Desde la cumbre se ve una telaraña de senderos que te lleva del punto más bajo al más alto a pie o en bici, y a un precio muy bajo. La red de senderos privados que ofrece Las Catalinas se diseñó ocho años atrás, antes de poner la primera piedra del proyecto inmobiliario. Según el director de Asuntos ambientales y comunitarios, Michael García, el 80% del terreno (unas 370 hectáreas aproximadamente) se ha destinado a la conservación del bosque seco. Allí dentro se construyeron más de 30 kilómetros de circuitos zigzagueantes de ciclismo de montaña y caminata , de tal manera que el bosque no solo conserve las fuentes de agua locales y sea un sumidero de carbono, sino que también ofrezca espacios para que la gente pueda disfrutar del contacto con la naturaleza. “Eventualmente queremos hacer un refugio de vida silvestre tal y como lo dicta la ley”, aseguró García. La idea de tener senderos fue del fundador de Las Catalinas, un empresario estadounidense apasionado del mountain bike llamado Charles Brewer. El circuito consta de unos 25 kilómetros de senderos clasificados por la International Mountain Bike Association (IMBA) como de clase mundial de ciclismo de montaña. Pero no todo es bici, también hay otros seis senderos solo para caminar. Las pocas pendientes vuelven ligero el recorrido y el diseño angosto y las curvas del sendero obligan a los ciclistas a llevar un ritmo que disminuye el riesgo de accidentes, explica García. En época lluviosa también se pueden utilizar, pues se construyó con troncos y piedras de la zona que filtran el agua. Así, el recorrido resulta menos agotador en las mañanas de invierno que las de verano. Los parámetros con los que se diseñaron estos circuitos los dio la IMBA, una asociación de ciclismo con sede en Estados Unidos que busca crear pistas con prácticas sostenibles y de bajo impacto para la naturaleza. Aparte de la adrenalina de los senderos de mountain bike, hay otros seis kilómetros exclusivos para caminata. Son tramos un poco más cortos que, aunque no son de extrema dificultad, tienen gradas y pendientes más fuertes que nos llevan hasta los miradores.

¿Qué necesito saber antes de ir? El sistema de senderos de Las Catalinas es operado por la empresa Pura Vida Ride. Si usted no tiene bicicleta puede alquilar una ahí mismo y los precios van desde los $50 en adelante. Si lleva su propia bicicleta o solo quiere

TURISMO / TOURISM

LA VOZ DE GUANACASTE

Los senderos de Las Catalinas, una aventura con vista al mar

La red de senderos de Las Catalinas tiene 25 kilómetros de pista de mountain bike para que expertos y principiantes se maravillen con sus paisajes./The network of trails at Las Catalinas has 15,5 miles of mountain biking trails that experts and beginners can take and marvel at the landscape. Las Catalinas

disfrutar de los senderos de caminata el precio es de $5. Da igual si elige correr por una ruta corta de 20 minutos, o se aventura a caminar por los sectores más largos que tienen hasta dos horas de duración. El horario es de lunes a domingo de 7:30 a. m. a 5:30 p. m. En época de lluvia lo ideal es salir antes de las tres de la tarde, y en temporada seca llegar a primera hora en la mañana para evitar las altas temperaturas del mediodía. Los animales que habitan la zona también buscan escapar del sol y el calor. Por eso la empresa ofrece tours todos los jueves a las seis de la tarde, cuando el bosque comienza a despertarse. “La otra noche vimos un puma, también topamos con venados, pizotes, zorros, culebras y manigordos”, asegura Jason Albernathy, uno de los dueños de Pura Vida Ride.

Otros senderos con brisa de mar • Senderos de Nosara: Nosara Civic Association tiene una opción gratuita para conocer la riqueza natural de las playas Guiones y Pelada. Pueden contactarlos al correo: info@nosaracivicassociation. com • Refugio Nacional de Vida Silvestre Werner Sauter: Protege los bosques y manglares cerca de playa Garza en el distrito de Nosara. Tel:. 2656 0920

Desde los miradores a los que conducen los senderos, puede observarse playa Danta y al fondo los Islotes Pitayas.


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Hike and Bike with an Ocean View at Las Catalinas »»On the Santa Cruz coast, there is a circuit of almost 990 acres of dry forest that you can hike or bike

By César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

At sea level, you can see white-crested waves crashing on the sand of playa Danta beach. Above, 918 feet up, is the highest point of Las Catalinas with a look out point that reveals the vast blue Pacific ocean that bathes the Santa Cruz coast. From the summit, you can see a web of world-class trails, unique in the country, that take you from the lowest to the highest point on a bike or afoot at a low price. The network of private trails that Las Catalinas offers was designed eight years ago, before the first stone of the property was every placed. According to Michael Garcia, director of environmental and community affairs, 80 percent of the land (914 acres, approximately) has been dedicated to con-

serving the dry forest. They built more than 30 kilometers of zig-zagging circuits for mountain biking and hiking so that the forest not only conserves local water sources and captures carbon, but so it also offers spaces for people to enjoy contact with nature. The trails were the idea of Las Catalinas founder, Charles Brewer, a U.S. businessman who is passionate about mountain biking. The circuit has 25 kilometers of trails classified by the International Mountain Bike Association (IMBA) as world-class mountain biking trails. But it’s not all biking. There are also six trails for hiking. The few slopes make it a light journey and the narrow design and the curves on the trails make bikers go at a slower pace to reduce the risk of accidents, Garcia said. It can also be used in rainy season because it was built with logs and rocks from the area that filter out water. The parameters by which the circuit was designed are from the IMBA International Mountain Bike Association that seeks to create sustainable biking trails that have a minimal impact on nature. Besides the adrenaline provided by the mountain biking trails, there are six additional kilometers of shorter trails exclusively for walking. The Las Catalinas trail system is operated by Pura Vida Ride. If you don’t have a bike, you can rent one there at prices that start at $50. If you have your own bike or just want to enjoy the walking trails, it costs $5. It costs the same if you want to count on a short route for 20 minutes or walk through the longer sections, which can take up to 2 hours. Their hours are from Monday through Sunday from 7:30 a.m. to 5:30 p.m. During rainy season, it’s ideal to go before 3 p.m. and in dry season at the crack of dawn. Animals that live in the area also look for ways to escape the sun, so the company offers tours every Thursday at 6 p.m. when the jungle starts to wake up.

Other Trails with a Sea Breeze

From the lookout points to those who traverse the trails, you can see playa Danta beach and Islotes Las Catalinas Pitayas.

• Nosara Trails: Nosara Civic Association has a free option to see the natural beauty of Guiones and Pelada beaches. You can contact them at info@nosaracivicassociation. com • Werner Sauter National Wildlife Refuge: It protects forests and mangrove swamps near playa Garza beach in the district of Nosara. Tel:. 2656 0920

25


26

JUNIO 2019

FOTOREPORTAJE / PHOTO ESSAY

LA VOZ DE GUANACASTE

María Jeanette Avilés Gutiérrez, de 52 años, se levanta todos los días a las 5 a. m. para encender el fogón y preparar el desayuno para su hija Elizabeth. / María Jeanette Avilés Gutiérrez, 52, wakes César Arroyo Castro up everyday at 5 a.m. to start the stove and make breakfast for her daughter Elizabeth.

El 1% a oscuras »»¿Cómo es la vida en el 2019 sin cobertura eléctrica? El porcentaje es mínimo, pero aún existen familias sin este servicio básico

Por César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

Cargar el teléfono celular. Encender la luz si la casa está a oscuras. Poner el ventilador cuando el calor azota.

Es probable que usted, como el 99% de la población guanacasteca con cobertura eléctrica, practique un ritual similar a diario y sin darse cuenta, por inercia. Pero cuando se vive dentro del porcentaje restante, las tareas diarias pueden volverse más complejas. Como Elizabeth Avilés, que se levanta a las 5 a. m. para ir al colegio sin más alarma que su reloj biológico. Tiene 13 años y asiste al Colegio Técnico Profesional de Corralillo, a pocos minutos de su casa en San Antonio de Nicoya. María Avilés, su mamá, lo hace un poco antes para prepararle el desayuno. Se ilumina con un foco desde el cuarto hasta la cocina, donde enciende el fogón con la leña que Luis, su pareja, sale a recoger al monte todos los días. El rancho en el que viven está hecho de madera y latas ennegrecidas por el humo. Según el último informe del índice de cobertura eléctrica que realizó el Instituto Costarricense de Electricidad en el 2017, hay unas 633 casas en todo Guanacaste sin este servicio por muy diversas razones. Cuando Elizabeth termina su café con

gallo pinto, se despide de su mamá y camina de prisa para alcanzar el bus de las 6:20 a. m. Mientras su hija estudia, María aprovecha para realizar labores domésticas como lavar la ropa a mano en una pila de cemento enjaulada entre tablas de madera al fondo del rancho, rociar agua sobre el piso de tierra para que no se levante mucho polvo o caminar unos pocos metros a casa de una vecina con su colección de focos eléctricos para poder recargarlos. Si compra carne, que no es muy a menudo, aprovecha para refrigerarla. “Me hace falta, sí, [la electricidad] no tanto por mí sino por la niña”, dice María con resignación, sentada en un tronco frente a su rancho por donde cruzan chanchos y gallinas.

Fuera luces

Hace varios años, antes de que Elizabeth naciera, María consiguió un trabajo cuidando unos adultos mayores en Nicoya y se fue a vivir allá. Mientras tanto, siguió pagando el mínimo de agua y luz de su rancho para que no le cortaran el servicio. “Y cuando regresé ya no tenía la luz. Desde entonces no tengo, pero ya uno se acostumbra”, explica María apacible, y agrega que el terreno donde vive no es suyo, que le pertenece a su vecina, la mamá de su exmarido. “Ellos [la familia de su exmarido]

hicieron una carta, fueron a la cooperativa, luego vinieron y me la cortaron”. Aún se sorprende de que no la hayan echado de ese rancho que comparte con Luis y Elizabeth. Aunque nunca ha sabido cómo es tener luz en la casa, Elizabeth es una niña que lleva una vida en apariencia igual a cualquiera de su edad. Es risueña pero introvertida, baila música típica y popular, juega fútbol, dibuja, y escribe cuentos de princesas cuando tiene tiempo. Al llegar a casa, al final de la tarde, se apura con sus obligaciones mientras haya luz de día. Si no le da tiempo, va a casa de su vecina. Allí estudia cuando tiene exámenes o se sienta a ver televisión. “Ella es muy puntual con sus tareas y los trabajos que le dejan”, asegura María, orgullosa. Después de que se disipan los últimos rayos de luz y Elizabeth termina de estudiar, vuelve a casa y deja todo listo para acostarse a dormir a las 7:30 p. m. Si usted hace una lista mental de las razones por las cuales la electricidad es importante, con un repaso rápido de su rutina identificará docenas de ellas. Luego de pensarlo un momento Elizabeth, dubitativa, enumera cuatro. “La luz es importante para hacer las tareas y estudiar, para ver tele, y para que mami se alumbre cuando esté cocinando. Solo eso”.


JUNE 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

27

El comedor donde Elizabeth estudia es, por mucho, la zona más iluminada de la casa. Ahí se ocupa de sus tareas mientras la luz del día se lo permita. The room where Elizabeth studies is, by far, the brightest area in the house. That’s where she does her homework while daylight allows. César Arroyo Castro

Cuando tiene mucha ropa por lavar o se siente cansada, María le pide el favor a una vecina para usar su lavadora. El resto de días lava a mano en una pila de cemento al fondo de su rancho. / When she has a lot of clothes to wash or feels tired, María borrows a neighbor’s washer. All other days, she washes by hand in a cement tub at the back of her shack. César Arroyo Castro

El cargador del foco que utilizan para iluminarse durante la noche, cuelga de un tendedero de ropa en la sala de la casa. /The flashlight charger they use for light at nighttime hangs from clothesline in the living room. César Arroyo Castro

La luz que se cuela entre las tablas y puertas recorta la silueta de los sillones empolvados y gallinas que caminan dentro de la casa. Esta es una de las 633 viviendas sin cobertura eléctrica en Guanacaste. / The light that hangs between the boards and doors casts a shadow over the dusty chairs and chickens that walk inside the house. This is one of the 633 houses without electricity in Guanacaste. César Arroyo Castro


28

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

The One Percent in the Dark »»What is life like in 2019 without electricity? The number is small, but there are still families without this basic service

a cement tub between wood boards at the back of the house, or sprays water on the dirt floor to prevent dust from kicking up, or walk a to her neighbor’s house a few meters away with her collection of electric flashlights in order to charge them. If she buys meat, which isn’t often, she keeps it cool at her neighbor’s house. “I mostly need it (electricity). Not just for me but for my girl,” Maria says with resignation, sitting on a log in front of their house where pits and chickens walk by,.

Lights Out By César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

El celular para Elizabeth es una herramienta imprescindible. Lo usa para hablar con María durante el almuerzo, hacer trabajos y hablar con sus amigas. Cada noche, mientras ve televisión donde su vecina, aprovecha para cargarlo. / The cell phone is essential for Elizabeth. She uses it to talk to María at lunchtime, get work done and talk to her friends. She charges it every night while she watches TV at her neighbor’s house. César Arroyo Castro

Al completar las tareas del colegio, Elizabeth, de 13 años, camina una cuadra hasta la casa de su vecina a mirar televisión. / Once school homework is done, Elizabeth, 13, walks a block to a neighbor’s house to watch television. César Arroyo Castro

Charging your cell phone, turning on the light when it’s dark, starting the fan when it’s hot. Some 99 percent of the population in Guanacaste has electricity and practices a similar daily routine without giving it much thought by pure inertia. But when you live among the other percent, daily tasks become complicated. Like Elizabeth Avilés, who wakes up at 5 a.m. to go to school without any alarm other than her biological clock. She’s 13 and goes to the Corralillo Technical Professional High School a few minutes from her home in San Antonio, Nicoya. María Avilés, her mother, wakes up a little earlier to make her breakfast. They use a flashlight from the room to light the kitchen, where she starts the wood-burning stove that Luis, her partner, provides wood for every day. The shack they live in is made of wood and aluminum blackened by the smoke. According to the last report on electrical coverage by the Costa Rica Electricity Institute, there are 633 houses (2,575 people) in Guanacaste without this service. When Elizabeth finishes her coffee and gallo pinto, she says goodbye to her mom and walks quickly to catch the 6:20 a.m. bus. While her daughter studies, Maria does house chores like wash clothes by hand in

Several years ago, before Elizabeth was born, María found a job taking care of senior citizens in Nicoya and she went to live there. Meanwhile, she continued to pay for water and electricity at home so they wouldn’t cut off the services. “When I came back I no longer had electricity. I haven’t had it since then, but you get used to it,” she says calmly, adding that the land where she lives isn’t hers and that it belongs to her mother’s ex-husband. “They (the family of her ex-husband) wrote a letter, went to the cooperative, and then they came and cut off my electricity.” She is surprised that they haven’t asked her to leave the shack. Though she has never known what it’s like to have lights at home, Elizabeth is a girl that has a life similar to that of most others her age. She smiles, but introvertedly, she dances to typical, popular music, plays soccer, draws and writes stories about princesses when she has time. When she gets home at the end of the afternoon, she hurries to get her obligations done while there is daylight. If she doesn’t have time, she goes to her neighbor’s house. There, she studies when she has exams or sits down to watch TV. “She’s very punctual with her homework,” her mom says proudly. After the last rays of sunlight disappear and Elizabeth finishes her studies, she goes home and leaves everything ready to go to bed at 7:30 p.m. The list of tasks that require electricity would be endless for most people, but Elizabeth sums it up well. “Electricity is important to study, watch TV and for Mom to have light when she cooks. That’s all.”

Después de terminar de cenar María y Elizabeth no tienen mucho más que hacer. Por eso casi siempre se acuestan a dormir a las 7:30 p. m. /After dinner, María and Elizabeth don’t have much to do. That’s why they César Arroyo Castro almost always go to bed at 7:30 p.m.


LA VOZ DE GUANACASTE

NOTICIAS GASTRONÓMICAS / FOOD NEWS

JUNE 2019

29

¿Dónde está la mejor pizza del cantón de Nicoya? »»La Voz de Guanacaste y Todos a Comer visitamos tres pizzerías en el cantón y un chef eligió la mejor de ellas

Por Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

Si le preguntan cuál es el plato más popular del mundo, ¿qué contestaría? Para nosotros la pizza se lleva el premio. No importa si tiene hongos, tocineta o solo pepperoni. Por eso La Voz de Guanacaste y el blog gastronómico Todos a Comer, salimos en busca de la mejor pizza de Nicoya, Sámara y Nosara. Empezamos por pedirle a nuestra comunidad en Facebook que nos recomendaran su pizza favorita de la zona. Luego de revisar casi 300 comentarios, seleccionamos tres de las pizzerías que más menciones obtuvieron: Favorite Pizza, Locanda e Il Basilico. A la cabeza de la expedición fue nuestro amigo chef Pedro Cajas, quien tiene experiencia en cocinas como las del Costa Rica Tennis Club —donde trabaja actualmente como chef ejecutivo— y en restaurantes como Fogo Brasil y Bacchus en San José. Le pedimos a las pizzerías que nos hornearan su mejor pizza, en las que el chef valoraría tres elementos para dar su veredicto: los ingredientes, la masa y la técnica de cocción (el tipo de horno). La primera parada fue Favorite Pizza, a un costado del supermercado Palí en el centro de Nicoya. La Crispy Twist fue la pizza elegida por los propietarios Cindy Vargas y Dionisio Cisneros. Según ellos, es de los platillos más pedidos entre sus visitantes. El borde está hecho de rollitos de queso que pueden desprenderse fácilmente del slice para remojarlos en la salsa de tomate especial. La pasta es semigruesa y tiene entre sus ingredientes queso, chile dulce, carne molida y cebolla. Según cuenta Cindy, el negocio empezó hace seis años con siete clases de pizza solo de pasta gruesa. Hoy tienen cuatro tipos más en pasta delgada y artesanal. Además, el menú lo completan platillos como spaguetti, palitos de queso, ensaladas y burritos. El as bajo la manga de Favorite Pizza son los 17 años que Dionisio trabajó en la cadena Pizza Hut, donde aprendió todo lo que sabe sobre el negocio. Sin embargo, asegura que la receta de Favorite es única y que se ha perfeccionado con los años. Para el chef Cajas, la limpieza de la cocina fue de los puntos más altos del lugar, así como la estandarización de los procesos para preparar la pizza. “No importa qué chef contraten, tienen todo para que la pizza nunca pierda su calidad y eso es digno de admirar”, dijo Cajas. En un futuro, Cindy y Dionisio pretenden mudarse a un local mucho más grande en el distrito central del cantón y continuar

César Arroyo Castro

sus operaciones en su local en Santa Cruz. El segundo lugar que visitamos fue Locanda, en la costa de Sámara. El administrador del lugar, Mauricio Ciminelli, dijo que nos iba a preparar la pizza que tiene los colores de la bandera italiana, “la base de toda pizza, la margarita”. La inspiración para la pizza, según Mauricio, es Italia, su lugar de procedencia. Contó que tiene nueve años de estar al frente de la nueva administración de Locanda, que también es un hotel en el distrito nicoyano. La margarita fue preparada en un horno de barro a la leña. Su pasta es delgada y tiene como base una salsa pomodoro italiana importada. También tiene mozarella, aceite de oliva y albahaca. “El horno de barro le aporta mucho al producto final porque le da un crujiente a la pasta, un sabor ahumado y un gusto mucho más casero”, comentó Cajas. En Locanda también preparan otros platillos inspirados en el país europeo, como pastas y mariscos. Una hora más tarde llega el turno de Il Basilico, donde una pizza llamada New York fue la protagonista con sus varias capas de queso gorgonzola, rúcula, prossciutto y reducción de aceite balsámico. “La combinación de sabores crea una

En corto • Favorite Pizza Teléfono: 2685-3513 Ubicación: Contiguo al supermercado Palí en el centro de Nicoya. • Locanda Teléfono: 2656-0036 Ubicación: 800 mts este de la oficina de correos en Sámara. • Il Basilico Teléfono: 2682-1472 Ubicación: 100 Sur del hotel Bodhi Tree, Guiones, Nosara. sensación de asombro en el paladar, es sobresaliente”, comentó el chef Cajas. El dueño del local, Alexander Cabalceta, conocido como Chandy, nació en Santa Marta de Nosara y aseguró que lo que más cuidan en Il Basilico es la frescura de los ingredientes, y que lo han hecho desde hace más de 15 años, cuando iniciaron en el negocio de la pizza.

“Empecé por el lado de Garza y hace seis años que logré construir en el lugar que estamos actualmente, en Guiones”, dijo Cabalceta. Agregó que actualmente trabaja en un nuevo menú y en terminar de darle forma a una idea de negocio para vender ensaladas. “Cuando pienso en grande me veo con un hotel donde pueda mantener el restaurante abajo y unas habitaciones arriba. Pero tenemos que seguir trabajando para eso”, añadió Chandy. En Il Basilico la comida italiana es la inspiración y ensaladas, pastas y carnes son otros de los platos que están el menú. Finalizado el recorrido, descubrimos tres pizzas con preparaciones muy diferentes entre sí, con recetas e ingredientes cuidados hasta el último detalle, y con procesos de cocción que utilizaron desde hornos tipo industrial, a la leña, hasta comerciales. ¿Cuál fue la que más nos gustó? Lo invitamos a visitar nuestro sitio web www.vozdeguanacaste.com para que lo descubra con nosotros. Encuentre un video sobre este tema en: vozdeguanacaste.com


30

JUNIO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

César Arroyo Castro

Where is the Best Pizza in Nicoya? »»The Voice of Guanacaste visited three pizzerias in town and a chef helped us chose the best one

By Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

If you were asked what the most popular food in the world is, what would you answer? For us, pizza won the prize. It doesn’t matter if it has mushrooms, bacon or just pepperoni. That’s why The Voice of Guanacaste and food blog Todos a Comer went in search of the best pizza in Nicoya, Samara and Nosara. We started by asking our Facebook community to recommend their favorite pizza in the area. After reviewing almost 300 comments, we chose three pizzerias that were mentioned the most: Favorite Pizza, Locanda and Il Basilico. Our friend Pedro Cajas led the expedition. He has experience in several kitchens,

such as the Costa Rica Tennis Club - where he currently works as executive chef - and in restaurants like Fogo Brasil and Bacchus in San Jose. We asked the pizzerias to make their best pizza and the chef evaluated three elements to reach his verdict: ingredients, crust and cooking technique (type of oven). The first stop was Favorite Pizza, next to the Pali supermarket in downtown Nicoya. The crispy twist was the pizza chosen by owners Cindy Vargas and Dionisio Cisneros. According to them, it’s one of the most frequently ordered pizzas. The crust is made of cheese sticks that can be easily removed from the slice and dipped in a special tomato sauce. The crust is semi-thick and has cheese, peppers, sausage and onion. According to Cindy, the business started six years ago with seven pizza classes on thick crust. Today they have four additional types including thin-crust and craft. They complete the menu with dishes like spaghetti, cheese sticks, salads and burritos. The ace up Favorite Pizza’s sleeve is the 17 years that Dionisio worked at Pizza Hut, where he learned everything he knows about the business. But, he says that Favorite’s recipe is unique and that it has been perfected through the years. For chef Cajas, the kitchen’s cleanliness was one of the high points of the place, as well as the standardization of the processes used for preparing the pizza. “We care about which chef they hire, if they have everything for pizza so it never lo-

ses quality and that’s admirable,” Cajas said. In the future, Cindy and Dionisio hope to move to a much bigger locale in the central district of the canton and continue their operations in Santa Cruz. The second place we visited was Locanda, on the Samara coast. The manager Mauricio Ciminelli said that he was going to make a pizza that has the colors of the Italian flag. “The base of all pizza. The margarita.” The inspiration for the pizza, according to Mauricio, is Italy, his birthplace. He’s been running Locanda for nine years. It is also a hotel in Nicoya. The margarita was made in a clay, wood-burning stove. The crust is thin and has an imported Italian pomodoro sauce. It also has mozzarella, olive oil and basil. “The clay oven provides a lot to the final product because it makes the crust crunchy and gives it a smokey flavor and a more homestyle taste,” Cajas said. In Locanda, they also prepare other dishes inspired by the European nation such as pasta and seafood. A little more than an hour later, we arrive at Il Basilico where we had New York pizza with several layers of gorgonzola cheese, arugula, prosciutto and a balsamic oil reduction. “The combination of flavors creates an amazing sensation on the palate. It stands out,” Cajas said. The owner, Alexander Cabalceta, known as Chandy, was born in Santa Marta, Nosara and says that they are very careful about

In Short • Favorite Pizza Telephone: 2685-3513 Location: Adjacent to the Pali supermarket in downtown Nicoya. • Locanda Telephone: 2656-0036 Location: 800 meters east of the Sámara post office. • Il Basilico Telephone: 2682-1472 Location: 100 south of the Bodhi Tree Hotel in Guiones, Nosara.

the freshness of the ingredients in II basilico and that they have been making pizza for more than 15 years, when they started the business. “I started in Garza and six years ago I was able to build the place we are in now,” Cabalceta said. He added that he is currently working on a new menu and creating a business plan to sell salads. “When I think big, I envision a hotel where I can keep the restaurant below and some rooms above, but we have to keep working toward it,” Chandy said. In Il Basilico, Italian food is the inspiration and salads, pastas and meats are among the other dishes on the menu. At the end of the trip, we discovered three pizzas with very different styles and with recipes and ingredients carefully chosen down to the last detail with cooking methods that ranged from industrial ovens, commercial ovens and even wood-burning stoves. Which one did we like best? Find out with us on our website www.vozdeguanacaste.com Find a video about this article in: vozdeguanacaste.com


LA VOZ DE GUANACASTE

JUNE 2019

EDITORIAL

31

Dejemos de matar animales en carretera

Melisa Espinoza

Say No to Roadkills A trip along the roads of Guanacaste, even the newest ones, will definitely provide you with a view: some coati run over on the side of the road, a furry fox that several tire tracks have already passed over or dead iguanas scattered all along the way. It has become part of a landscape that we can not continue normalizing. In the reporting on pages 16-18, we provide information about how our roads are part of a living ecosystem. The stretch between Cañas and Limonal, for example, crosses the Paso del Mono Aullador (Howler Monkey Pass) biological corridor, which connects the fauna between the rainforest and the dry tropical forest of the province. In other words, the animals are not the ones that get in the way crossing the road; we were the ones who got in the way crossing their territory with a road! Fortunately, the most recent expansion of Route 1 did take into account recommendations and requirements regarding construction in wildlife passageways. However, no one can require the animals to seek out the right places to cross the road. Nor can we lose sight of the fact that the rest of the roads in the province did not take into account the new standards and that every day, we travel on roads that are deadly for animal species. Although it is clear that the government should plan better, the responsibility is also ours. We must all be aware that cars are machines that kill easily. Re-

ducing our speed can make the difference. Seemingly endless stretches of straight road sometimes make us think that we can go 120 km (75 miles) per hour without any consequence, but many of us who live in Guanacaste know how dangerous it can be if we come across an animal and make a bad decision. We should be careful not just for the sake of our wildlife, but also for our own lives. So, we leave you with some tips: -Pay attention to road signs. In some sections, Coopeguanacaste has put up signs indicating that the section is a wildlife crossing area. Slow down and focus on the road. -When you do not have visibility of more than 100 meters (about 330 feet), reduce your speed even more. Otherwise you could run into an animal unexpectedly. - Some mammals and birds are nocturnal or they go out to hunt at dawn, so you are more likely to find animals crossing the road in the early hours of the day. Be extra careful if you are going to drive during that time. - If you see an animal that has been hit on the road or you hit any, stop and call 1192. - If the animal is injured and you can take it to a nearby sanctuary, without putting your life at risk, do so. - If the animal is dead in the middle of the road, you can contribute by moving it away from the road, as long as it does not endanger your own safety.

Un viaje por las carreteras de Guanacaste, incluso por las más nuevas, le deparará una imagen segura: algún pizote atropellado a la orilla, un zorro pelón al que ya varias llantas le han pasado por encima o iguanas muertas en todo el camino. Se volvió parte de un paisaje que no podemos seguir normalizando. En el reportaje de las páginas 16-18 mostramos cómo nuestras carreteras son parte de un ecosistema vivo. El tramo entre Cañas y Limonal, por ejemplo, atraviesa el corredor biológico Paso del Mono Aullador, que conecta la fauna entre el bosque húmedo y el bosque seco de la provincia. Dicho de otra forma, no son los animales los que se atraviesan en la calle, ¡nosotros fuimos los que les atravesamos una carretera! Afortunadamente, la más reciente ampliación sobre la Ruta 1 sí tomó en cuenta recomendaciones y exigencias en cuanto a la construcción de pasos de fauna. Sin embargo, nadie puede exigirle a los animales que busquen los lugares correctos para cruzar la calle. Tampoco podemos perder de vista que el resto de las calles de la provincia no tomó en cuenta los nuevos estándares y que todos los días transitamos calles mortales para las especies. Aunque claro que el Estado debió planificarlo mejor, la responsabilidad también es nuestra. Todos debemos tomar consciencia de que los carros son una máquina que mata con facilidad. Reducir la velocidad puede hacer la diferencia.

Las rectas interminables a veces nos hacen pensar que podemos ir a 120 km por hora sin ninguna consecuencia, pero muchos de los habitantes de Guanacaste sabemos lo peligroso que puede ser si llegamos a toparnos con un animal y tomamos una mala decisión. No solo por nuestra fauna debemos cuidarnos, sino también por nuestra propia vida. Entonces, les dejamos algunos consejos: -Esté atento a las señales. En algunos tramos, Coopeguanacaste ha colocado signos que indican que ese lugar es paso de fauna. Reduzca la velocidad y enfóquese en el camino. -Cuando no tenga visibilidad a más de 100 metros de distancia, reduzca aún más la velocidad. Del otro lado podría toparse con algún animal inesperadamente. -Algunos mamíferos y aves son nocturnas o salen de madrugada a cazar, por lo que es más fácil que encuentre animales en la carretera en las primeras horas del día. Extreme sus cuidados si va a manejar en ese horario. - Si ve un animal golpeado en carretera o usted golpea alguno, deténgase y llame al 1192. - Si el animal está herido y puede trasladarlo a un refugio cercano, sin que su vida se ponga en riesgo, hágalo. -Si el animal está muerto en la mitad del camino, puede contribuir apartándolo de la vía, siempre que no ponga en riesgo su propia seguridad.

PRESIDENTE DE LA JUNTA DIRECTIVA / CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS John S. Johnson

COLABORADORA / CONTRIBUTOR Angélica Castro Camacho angelicacastroca@gmail.com

DIRECTORA / EXCECUTIVE DIRECTOR Emiliana García emiliana@vozdeguanacaste.com

José Pablo Román Barzuna

JEFA DE REDACCIÓN / EDITOR IN CHIEF María Fernanda Cruz Chaves mariafernanda@vozdeguanacaste.com FOTOGRAFíA / PHOTO EDITOR César Arroyo Castro foto@vozdeguanacaste.com DISEÑADOR GRÁFICO / GRAPHIC DESIGNER Roberto Cruz Alpízar robertocruz@vozdeguanacaste.com PERIODISTAS / JOURNALISTS Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com Noelia Esquivel Solano noelia@vozdeguanacaste.com

GERENTE COMERCIAL/COMMERCIAL MANAGER Jennifer Vega Quirós publicidad@vozdeguanacaste.com ADMINISTRADORA / ADMINISTRATOR Margarita Quesada Ortega info@vozdeguanacaste.com EDITORA DE AUDIENCIAS /AUDIENCE EDITOR Jessie Ramos Carrillo jessie@vozdeguanacaste.com OFICINAS Nicoya: De Ekono 300 este y 25 sur / From Ekono, 300 east and 25 south. COMERCIAL / ADVERTISING: 2685-4474, publicidad@vozdeguanacaste.com Redacción/ Newsroom: 2685-4843, info@vozdeguanacaste.com

Visite nuestro sitio web para leer noticias actuales todos los días. Visit our website to read recent news every day.

www.vozdeguanacaste.com


Profile for La Voz de Guanacaste

Edición de junio 2019 / June Edition 2019  

Edición de junio 2019 / June Edition 2019  

Advertisement