Edición de Mayo 2019 / May Edition 2019

Page 1

MAYO / MAY 2019

www.vozdeguanacaste.com La Voz de Guanacaste

@vozdeguanacaste

Guanacaste a las puertas de la

sequía Hot Earth: Guanacaste on the Brink of Drought

Los productores deben prepararse para la posible sequía de este y años venideros, dicen los especialistas consultados para el reportaje especial de esta edición. ¿Cómo lo hace Guanacaste? / Farmers should prepare for potential drought this year and in years to come, say specialists consulted for our special report in this edition. How can Guanacaste cope? César Arroyo Castro

COMUNIDAD /COMMUNITY NEWS

REGIONAL /REGIONAL NEWS

FOTOREPORTAJE /PHOTO ESSAY

TURISMO /TOURISM

Bagaces tendrá que cerrar su botadero

Oficinas de coworking llegan a la provincia

El círculo interminable del empleo informal

Nos fuimos de coffee tour a Hojancha

Coworking Spaces Arrive in Guanacaste

The Unbreakable Circle of the Informal Economy

We Took a Coffee Tour in Hojancha

Bagaces Dump on the Verge of Closure P 8-9

P 14-15

P 24-26

P 28-29


2

MAYO 2019

COMUNIDAD / COMMUNITY NEWS

LA VOZ DE GUANACASTE

Proyecto Nosara Hills y Sinac concilian plan de reforestación »»El Tribunal Ambiental Administrativo investiga el caso por una denuncia de la Muni de Nicoya

Por Noelia Esquivel noelia@vozdeguanacaste.com

El desarrollador inmobiliario de Nosara Hills llegó a un acuerdo con el Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac) para reforestar una hectárea con 500 árboles, tras una denuncia de la Municipalidad de Nicoya que alegaba daños ambientales en la propiedad. El proyecto de reforestación tiene un valor de ¢4,4 millones. Las partes también acordaron una donación de ¢150.000 a la Escuela de Nosara. Así consta en la resolución 149-19-TAA del Tribunal Ambiental Administrativo (TAA) emitida en enero de este año y de la cual La Voz de Guanacaste tiene copia. La investigación inició en setiembre del 2016 cuando el coordinador del departamento ambiental de la Municipalidad de Nicoya, Jorge Isaac Esquivel, presentó una denuncia ante el TAA por supuestos movimientos de tierra y eliminación de vegetación que Nosara Hills realizó sin permisos del gobierno local o de la Secretaría Técnica Ambiental (Setena). El propietario de Nosara Hills, Maryon Peri, asegura que los trabajos no fueron tan grandes como el municipio lo hizo ver, pero sí admite que el mejoramiento de caminos y las terrazas se hicieron sin permisos del gobierno local o de Setena. “Cometimos el error de no sacar el permiso, porque en ese momento no había un árbol de importancia y porque el mantenimiento que hicimos fue a caminos existentes”, dice Peri. “Nuestro proyecto desde su fundación es ecológico: el agua se reutiliza para riego, producimos energía solar y siempre tuvimos un plan de siembra”, asegura. En el 2018, durante la etapa investigativa del TAA, Maryon Peri presentó una

Así se ve Nosara Hills desde el aire. Según su dueño, el proyecto urbanístico siempre ha tenido un plan ecológico. / This is how Nosara Hills looks from the air. Nosara Hills According to its owner, the urban project has always had an ecological plan.

500

Cantidad de árboles que sembrará Nosara Hills Amount of trees that Nosara Hills will plant propuesta de conciliación por la vegetación que se encontraba en el camino y que fue removida, elaborada por la ingeniera forestal Georgeanella Flores. En ella, se recomendaba una reforestación con especies nativas. “Estábamos durando demasiado tiempo. Teníamos todo el proyecto en avance y estábamos listos pero ese asunto del TAA nos estaba atrasando”, dice Peri. Tanto el Área de Conservación Tempisque como el Sinac aprobaron el plan reparador forestal. “Este despacho considera que la propuesta de Plan Reparador compensa y mitiga el daño causado por lo que se acuerda homologar la Propuesta de Reparación, Mi-

tigación y Restauración Ambiental ofrecida por la sociedad denunciada, Nosara Hills”, evidencia el documento. El coordinador del departamento ambiental de la muni, Jorge Isaac Esquivel, cree que al plan le faltó planificar la compensación por la pérdida de suelo. “No se puede hacer nada para recuperarlo, pero se pudo cuantificar el daño para hacer una compensación con una inversión social”. Sin embargo, desde la formulación de la denuncia, Esquivel anticipó que aceptaría lo que dijera el tribunal.

El origen

En el 2014, la Asociación de Desarrollo Integral de Nosara (ADIN) reportó a la municipalidad que la quebrada que recorre el Barrio Gutiérrez en ese distrito traía sedimentos. Al hacer la investigación, el gobierno local encontró los movimientos sin permisos en Nosara Hills. Peri asegura que no hay certeza de que los sedimentos vinieran de su tierra pero la muni emitió una resolución ambiental ese

mismo año. En ella, le daba al desarrollador tres medidas ambientales como remedio a los movimientos: construir un sistema de canalización de aguas pluviales, crear un plan de reforestación con especies nativas y financiar un programa de educación ambiental. Las partes se contradicen sobre lo que pasó en ese momento. El encargado de ambiente de la muni dice que Nosara Hills solo acató la orden de construir el sistema de canalización. Peri dice que estaban trabajando en las tres de forma paralela. Luego de que la muni encontrara que las medidas no se estaban cumpliendo, decidieron interponer la denuncia ante el Tribunal. Ahora, el Sinac debe hacer inspecciones cada seis meses para determinar el avance del plan de compensación. Peri, por su parte, dice que está comprometido para que nada entorpezca el desarrollo de su proyecto ecológico. “Nosotros vamos a llevar nuestras propias bitácoras porque no quiero que en tres años alguien vaya a decir que no cumplimos”.


LA VOZ DE GUANACASTE

MAY 2019

3


4

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Nosara Hills and Sinac Reach a Reforestation Agreement »»The Administrative Environmental Court investigated the case by a complaint of the Muni de Nicoya

By Noelia Esquivel noelia@vozdeguanacaste.com

Real estate developer Nosara Hills reached an agreement with the National System of Conservation Areas (Sinac) to reforest 2,5 acre with 500 trees, following a complaint by the Nicoya City Hall alleging environmental damage to the property. The reforestation project has a value of $7,300. The parties also agreed to a $250 donation to the Nosara School. The plan is part of environmental court’s

(TAA) resolution handed down in January and seen by The Voice. The TAA’s investigation started in September 2016 when Jorge Isaac Esquivel, coordinator of the City of Nicoya’s environmental department, filed a complaint with the TAA over excavation and disappearance of vegetation in Nosara Hills without permis from the local government or the Technical Environmental Secretariat (Setena). Nosara Hills owner Maryon Peri says that the project wasn’t as big as the city claims, but admits that roadway improvements were done without permits. “We made the mistake of not getting a permit, because at the time there weren’t any important trees and because the maintenance we did was on existing roadways,” Peri says. “Our project has been ecological since it started. The water is reused for irrigation, we produce solar energy and we always had a plan to sow plants,” he says. In 2018, while the TAA was investigating, Peri presented a plan to reconcile the dissapeared vegetation that recommended reforesting with native species. “It was taking too long. We had the whole project advanced and we were ready, The TAA issue was holding us back,” Peri says. The Tempisque Conservation Area and

We made a mistake of not getting a permit because there weren't any important trees” - Maryon Peri, developer. Sinac approved the reforestation plan. “This office considers that the reparation plan compensates and mitigates the damage caused and agrees to approve the Proposal for Reparation, Mitigation and Environmental Restoration offered by the plaintiff, Nosara Hills,” the document says. City coordinator of the environmental department Jorge Esquivel, says that the plan lacks compensation for the loss of soil. “Nothing can be done to recover it, but it could have been quantified and compensated with a social investment.” Esquivel had said that he would accept the court’s ruling.

The Origins

In 2014, the Nosara Development Asso-

ciation (ADIN) reported to the City that the stream that ran through Barrio Gutiérrez in their district had sediment. The local government conducted the investigation and found out dirt excavated from Nosara Hills. Peri says that there is no certainty that the sediments came from her property, but the city issued an environmental resolution that year that gave the development three tasks to rectify the excavation: building a canal system for rainwater, creating a reforestation plan with native species and financing an environmental education program. The parties disagree on what happened then. The city’s environmental chief says that Nosara Hills only complied with the order to build a canal system. Peri says that they were working on all three. When the city discovered that the tasks weren’t being completed, they filed a complaint with the court. Now, Sinac must conduct inspections every six months in order to determine the progress of the compensation plan. Peri says they are committed to not letting anything delay the development of their ecological project. “We are going to keep our own records because we don’t want someone to come by in three years and say we didn’t comply”.

IRS AMNESTY PROGRAM

Haven't filed your Taxes with the IRS ???? Didn't think you had to?

Wrong!

This could be your last and best chance to get caught up with the IRS. This is the best amnesty program in over 30 years. See if you qualify…

www.ustaxinternational.com

accounting1@ustaxinternational.com CALL NOW SEE IF YOU QUALIFY FOR THIS AMNESTY!

Telephone: +1 506 2288 2201 / +1 506 2290 3060 (Costa Rica)

Telephone: +1 786 206 9473 (United States)


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

5

Vecinos de Ostional construyen puente por riesgo de inundaciones »»Director regional del MOPT ve con buenos ojos la iniciativa, pero asegura que la construcción no tiene permisos

Por Noelia Esquivel noelia@vozdeguanacaste.com

Durante el invierno de 2017, cuando la tormenta Nate afectó al país, la comunidad de Ostional de Santa Cruz quedó sin electricidad casi una semana. Los vecinos se quedaron un par de días sin posibilidades de salir del pueblo a buscar agua potable, comida o un lugar seco para dormir. El vecino Andy López recuerda que el agua rebasó el puente peatonal sobre Quebrada Seca, cerca del límite entre Ostional y Nosara de Nicoya y que ahí, él mismo ayudó a unos vecinos a cruzar a una señora en una camilla de madera para que la Cruz Roja la recogiera en el otro extremo. “Nuestros abuelos dicen que aquí nunca hubo una llena como esa. Era tanta la corriente que el río se abrió un paso directo sobre la playa y llegó al mar. Él hizo su propia boca”, cuenta Andy. El pueblo no quiere volver a vivir algo como eso y, cansados de esperar una respuesta de las instituciones gubernamentales, un grupo de seis vecinos tomó cartas en el asunto y comenzó a construir un puente sobre Quebrada Seca, en la ruta 160. “Teníamos que hacerlo por la comunidad, porque si alguien se enferma en medio del invierno, se va a morir aquí”, dice Olivier López, vecino de Ostional, que también ha estado coordinando la construcción y que es el presidente de la Asada del pueblo. Él, Andy y cuatro vecinos más empezaron a reunirse una o dos veces a la semana en la caseta de los guías locales de Ostional desde hace más de dos meses, primero para analizar la posibilidad de construirlo, después para hacer las mediciones necesarias y enlistar materiales y luego para idear cómo recolectar la plata. Sin embargo, no tramitaron permisos ante el Ministerio de Obras Públicas y Transporte (MOPT), que se hace cargo de la atención de las rutas nacionales. Eso los pone hoy en riesgo de perder la inversión. Según dijo a este medio el director regional, Alonso Mora, el MOPT y el Consejo Nacional de Vialidad (Conavi) harán una inspección de la estructura para determinar la calidad de la obra y si debe demolerse. “La iniciativa es muy buena. Están solu-

Los vecinos construyeron el puente pensando en que el nivel usual del agua en el invierno no lo sobrepase / The neighbors built the bridge thinking that the usual level of water in winter does not exceed it. César Arroyo Castro

cionando un problema que les aqueja desde hace muchos años y que nosotros no hemos podido atenderla, pero sí tuvieron que haber seguido una serie de pasos de involucrar al ministerio y a Conavi para que el proyecto cumpliera con la normativa”, dijo Mora. Andy dice que ellos sabían que podría haber complicaciones con el MOPT, pero que era algo urgente. “Faltan solo unos meses para que llegue el invierno y no podíamos esperar más”, y agrega que los trámites burocráticos de las instituciones hubiesen ralentizado su iniciativa. Sentados sobre el puente ya levantado con concreto y alcantarillas, Andy y Olivier recuerdan cómo algunas personas del pueblo no creyeron que entre todos podrían construir un puente de ocho metros de largo y de casi tres metros de alto. A la fecha de redacción de esta nota, el puente ya está construido y solo le faltan las rampas de acceso.

Manos a la obra

Para la comunidad no fue una tarea fácil. Algunos de los miembros del grupo sabían cómo hacer las cosas, como Andy López, que es dueño de una empresa de construcción y que dice que trabajó en obras del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE). Lograron obtener el diseño de un puente que incluía todas las especificaciones para edificarlo, y adaptaron las medidas que necesitaban sobre la Quebrada Seca. Además, dicen que consultaron a ingenieros de empresas de la zona, quienes les dijeron que sí era una buena obra y que ser-

Teníamos que hacerlo por la comunidad. Si alguien se enferma en el invierno, se va a morir aquí ” - Olivier López, vecino de Ostional. viría para atender la necesidad de la comunidad. Faltaba un gran elemento: el dinero. “A la cuenta de una persona nadie iba a depositar ni un colón, entonces utilizamos la cuenta de la Asociación de Guías Locales de Ostional y así garantizamos que nosotros no íbamos a tocar el dinero, sino el tesorero de la asociación”, cuenta López. Redactaron una carta que empezaron a distribuir presencialmente y a través de sus contactos de WhatsApp a comercios, empresas de transporte, hoteles, organizaciones locales y en la comunidad. Uno de los donantes, Mike Cothran, dueño de fincas de desarrollo inmobiliario en la comunidad de Ostional, reunió dinero junto a sus clientes para dar ¢3 millones ($5.000) a la iniciativa. “Cuando me dijeron que querían construir un puente, hice preguntas: de qué sería

construido, qué tan alto y qué tan ancho. Luego me enseñaron los diseños”, cuenta Cothran. “[Con el aporte] intentamos ayudar a la comunidad para mejorar la seguridad y así evitar que la gente cruce esas peligrosas quebradas”. Poco a poco las donaciones fueron llegando, no solo de plata, sino de maquinaria, de material y de voluntarios para construir el puente. “A todos nos interesaba que el puente se hiciera, desde los hoteles hasta a los mismos vecinos”, dice López. En total, el presupuesto del puente fue de ¢14 millones, y lograron recolectarlo todo. Durante los sábados, unos 30 vecinos, en su mayoría trabajadores de construcción, donaban de seis a ocho horas a la obra. Según Andy y Olivier, el puente resiste 80 toneladas de peso e incluso está diseñado para soportar que la crecida de la quebrada sobrepase la estructura. Ahora, el próximo paso de estos vecinos es realizar un balance de las entradas y los gastos para presentar un informe a todas las personas que les donaron dinero. “Todo mundo tiene que saber que su dinero estuvo bien invertido”, dice Olivier, con la idea de que rendir cuentas es un impulso para que la gente siga donándoles, porque ya tienen en la mira su próximo proyecto: un puente sobre el río Ostional. “La meta de nosotros es seguir con el otro, pero no podemos solos. El gobierno nos dice siempre lo mismo, que nos van a ayudar y nada. Queremos que con esto vean que nosotros podemos hacerlo si nos dan los materiales”, dice orgulloso.

En La Voz de Guanacaste creemos que para que la provincia avance y crezca, debemos dar a a conocer los logros de aquellas organizaciones y personas que activamente buscan soluciones a los problemas en sus comunidades. Para ello, entre septiembre 2018 y agosto 2019, estaremos publicando noticias de solución. Este proyecto es posible gracias al apoyo económico de la Fundación CRUSA.


6

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Ostional Residents Build Bridge Over Flood Risks »»Mopt says the initiative is a good one, but the institution will determine whether or not to demolish it for lacking permits

By Noelia Esquivel noelia@vozdeguanacaste.com

During the 2017 rainy season, when Tropical Storm Nate hit the country, Ostional, Santa Cruz was stuck without electricity for almost a week. Residents spent a couple of days without being able to leave the town in search of water, food or somewhere dry to sleep.

Resident Andy López remembers that the water level submerged the pedestrian bridge over the quebrada seca river near the border between Ostional and Nosara, Nicoya. He had to help residents transport a woman in a wooden stretcher so the Red Cross could pick her up. “Our grandparents say the water had never risen so much. The current was so strong that it opened up its own pathway to the sea. It made its own river mouth,” Andy says. The town doesn’t want to go through something like that again. Tired of waiting for a response from the government, a group of six residents took matters into their own hands and started to build a bridge of the Quebrada Seca river along National Route 160. “We had to do it for the community, because if someone got sick in the middle of the rainy season they would die here,” said Ostional resident Olivier Lopez, who has been coordinating construction and is also president of the town’s development association. He, Andy and four other residents started to meet once or twice a week, starting two months ago, in the local Ostional gui-

30

Voluntarios que trabajaron cada sábado en la construcción Volunteers who worked every Saturday in the construction des’ booth to analyze the possibility of building it and then measure the area, make a list of materials and figure out how to find the money. But they didn’t request a permit from the Ministry of Public Works and Transportation, the institution in charge of national highways. This puts them at risk of wasting the investment. MOPT regional director Alonso Mora told this newspaper that they, along with the National Highway Council will inspect the structure to determine the quality of the project and whether or not it should be demolished. “The initiative is good. They are solving a problem that has affected them for many years, one that we haven’t been able to take care of, but they should have followed a series of steps involving the ministry and Conavi so that the project complied with regulations,” Mora said. Andy says they were aware they could run into problems with MOPT, but the job was urgent. “The rainy season will be here in a few months and we couldn’t wait any longer,” adding that the bureaucracy of state institutions would have slowed the project down. Sitting on the bridge made of concrete and drains, Andy and Olivier recall how some people in town were skeptical of the idea that they could build a bridge 26 feet long and 9 feet high. At the time this newspaper went to print, the bridge had already been built and is only missing the access ramps.

Hands at Work

It wasn’t easy for the community. Some of the members of the group knew how to do things, like Andy López, the owner of a construction company and who also worked for the Costa Rica Electricity Institute (ICE). They got their hands on a bridge design that included all the specifications to build it and they adapted the measurements to what was needed for the Quebrada Seca river. They said that they also consulted with engineering firms in the area, which told them that it was a good project that would help solve the need in the community. But there was one thing missing: the money. “No one was going to deposit a penny in someone’s individual account, so we used the account for the Ostional Local Guides Association in order to guarantee that we

wouldn’t touch the money and the association’s treasury would be in charge,” López said. They drafted a letter that they started to distribute in person and via Whatsapp to businesses, transportation companies, hotels, local organizations, foreigners and locals. One of the donors, Mike Cothran, who owns a real estate development in Ostional, collected money with his clients and contributed ¢3 millions ($5.000) to the project. “When they told me that they wanted to build a bridge, I asked two questions: what will it be built out of and how wide will it be. Then they showed me the designs,” Cothran said. “(With the money) we tried to help the community in order to improve security and prevent people from crossing dangerous streams.”

We had to do it for the community. If someone got sick in the rainy season they would die here ” - Olivier López, resident. Donations rolled in little by little and came in all forms, including money, machinery, material and volunteers to build the bridge. “We were all interested in building a bridge, hotels and residents alike,” López said. In total, the budget for the bridge was ¢14 million ($23,300) and they were able to collect it all. On Saturdays, around 30 residents, mostly construction workers, worked on the project for six to eight hours. According to Andy and Olivier, the bridge can hold 80 tons of weight and is designed to withstand water rising past the structure. The next step for this group of residents is to make a ledger of revenue and expenses and present a report to everyone who donated money. “Everyone deserves to know that their money was well invested,” Olivier said, noting that being transparent will encourage people to keep donating since they are already thinking about their next project: a bridge over the Ostional River. “Our goal is to build the next one, but we can’t do it alone. The government says the same thing they always do, that they are going to help us and then they never do. We want people to see that we can do it if they give us the materials,” he said, sitting proudly on the bridge, which looks like a dream come true.

At The Voice of Guanacaste we believe that in order for the province to advance and grow, we must communicate the accomplishments of organizations and people that are actively seeking solutions to problems in their communities. That’s why, from September this year until August 2019, we will be publishing news about solutions. This project is possible thanks to financial support of the CRUSA Foundation.


LA VOZ DE GUANACASTE

MAY 2019

7


8

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Vertedero de Bagaces afronta cierre definitivo »»Precio del servicio para la comunidad aumentará un 56% para llevar basura a Miramar

Por Angélica Castro Camacho periodismo@vozdeguanacaste.com

El vertedero de basura de Bagaces arrastra 14 años de órdenes sanitarias y de cierre por hacer una mala gestión de residuos. El Ministerio de Salud (Minsa) y el Tribunal Ambiental Administrativo (TAA) han ordenado el cierre varias veces desde 2005, pero la Municipalidad de Bagaces unas veces desobedeció y otras veces logró prórrogas para mejorar la gestión. Las órdenes sanitarias son de acatamiento obligatorio y deben ser ejecutadas en el plazo que estas indiquen, según el Reglamento general de habilitación de servicios de salud. Incumplirlas implica un delito de desobediencia a la autoridad. A la fecha, el gobierno local no tiene una solución definitiva para el vertedero y Salud aseguró que el cierre es inminente y no otorgará otra prórroga para resolver el problema.

Un plan remedial

Para no dejar a la población con la basura en la calle, la solución que está planteando la muni es llevarla al relleno sanitario

En el vertedero de Bagaces se depositan los residuos sin técnicas o controles ambientales o de salud adecuados. /The sign says: "Bagaces City warns users of the dump that as of July 2009 will only enter trucks of the institution or authorized. César Arroyo Castro

Parque EcoIndustrial en Miramar de Puntarenas, mediante un contrato con la empresa Tecnoambiente.

El servicio incluirá nuevas rutas y 1.100 casas más, pero el precio trimestral subirá un 56%, pasando de ₡9.526 a ₡14.898 para

cada hogar. La Voz Chequea consultó a la comunidad en el grupo de Facebook La Voz de

14 años de arrastrar el problema

14 years of problems

El Ministerio de Salud no ha sido contundente con el cierre del vertedero y la Municipalidad ha irrespetado múltiples órdenes sanitarias, pues no ha mejorado el tratamiento de la basura ni ha obedecido fechas de cierre.

The Health Ministry hasn’t been forcefull in its closure of the dump and the City has disobeyed multiple health violation tickets and hasn’t improved waste management nor obeyed closure dates.

2003

2004

Diciembre: denuncia ante el Tribunal Ambiental Administrativo.

Junio: TAA ordena parar toda actividad en el vertedero y la municipalidad apela.

December: Complaint filed in Administrative Environmental Court.

June: TAA orders to stop all activity in the dump and city hall appeals.

2005

2009

2012

Agosto: Junta de Salud del Área de Salud Bagaces indica al TAA que se debe dar permiso temporal para continuar usando el vertedero.

Enero: Resolución del TAA: muni es responsable de operar un botadero de basura a cielo abierto ilegalmente y ordena la clausura temporal.

Febrero: TAA comprobó que las condiciones del vertedero no han cambiado y que hay incumplimiento de la orden sanitaria. Ordena a Salud que haga un cierre técnico.

Marzo: Municipalidad solicita una prórroga de un año para el cierre.

August: Bagaces Health board requests temporary permission from the TAA to continue using the dump because of the threat of dengue fever.

January: TAA Ruling: City is responsible for illegally operating an open pit trash dump and orders its temporary closure.

February: TAA rules that the dump’s conditions haven’t changed and the health order was disobeyed. Orders health ministry to close the dump.

March: City requests a one year extension before dump’s closure.

El proyecto de La Voz Chequea es posible gracias a una beca económica otorgada por la asociación sin fines de lucro Trust for the Americas, de la Organización de Estados Americanos (OEA). / The Voice Fact Checking is possible thanks to a grant from Organization of American States non-profit organization Trust for the Americas.


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Cañas y Bagaces si aceptarían precios más altos para evitar quedarse sin recolección. Una de las vecinas, Isis Amador, comentó que los bagaceños no están enterados del problema y expresó su preocupación por encontrar una solución. “Yo estaría dispuesta a pagar más por el servicio si es eficiente y puntual”, dijo Amador. La Contraloría General de la República aprobó que la muni contrate un servicio de recolección por seis meses, en un oficio del 9 de abril. El alcalde de Bagaces aseguró que el trámite de contratación puede durar de dos a tres meses por lo que Tecnoambiente comenzaría a recolectar la basura en junio o julio. Mientras tanto, la Municipalidad también estudia la factibilidad económica de convertir el vertedero en un relleno sanitario (con un mejor tratamiento de los desechos) en lugar de cerrarlo completamente.

Oportunidad desaprovechada

En julio de 2018, el alcalde, el gestor ambiental y otros funcionarios de la muni se reunieron con el viceministro de Salud, Denis Angulo, y alegaron que no tenían presupuesto para solucionar el problema. Allí, llegaron a un acuerdo verbal de que la muni debía demostrar que estaba haciendo algo para resolverlo, pero lo único que lograron antes de la fecha límite fue aprobar un aumento de ¢114 millones en el presupuesto de gestión de residuos. Consultado por La Voz Chequea, el viceministro explicó que la muni no cumplió su compromiso, por lo que informó al Área Rectora de Salud de Bagaces para que girara una orden de cierre definitivo. Angulo no precisó cuándo se hará efectivo ese cierre, pero el alcalde Quijano aseguró que el área de salud regional le comunicó verbalmente que lo harán en mayo, aunque no le ha llegado la notificación formal. “Yo advertí al señor alcalde y a los regidores que tenían que ponerle atención al asunto para que fuera lo más expedito posible. Debido a la no acción de las autoridades de Bagaces se procederá con el cierre definitivo”, dijo Angulo a La Voz. La situación de Bagaces no es única. El Minsa informó en un comunicado de prensa que de 2012 a febrero de 2016, había emitido órdenes de cierre a 18 vertederos y 94 órdenes sanitarias a municipalidades del país por mal manejo de residuos.

Bagaces Trash Dump Faces Permanent Closure »»Price of the service for the community will increase by 56% as trash is taken to Miramar

By Angélica Castro Camacho periodismo@vozdeguanacaste.com

The Bagaces trash dump has faced health violations and closure orders for 14 years because of its poor waste management. The Health Ministry (Minsa) and the Administrative Environmental Court (TAA) have ordered its closure several times since 2005, but the City of Bagaces has disobeyed the order on several occasions and, at times, managed to get extensions in order to improve management. Fixing health violations is mandatory and they must be attended to in the time period indicated, according to health regulations. Disobeying them means committing a crime.

To date, the local government doesn’t have a definitive solution for the dump and the health ministry said that the closure must be immediate and that it won’t grant extensions to solve the problem.

A Remedial Plan

The city has proposed signing a contract with company Tecnoambiente to take the trash to the landfill at the EcoIndustrial Park in Miramar, Puntarenas so as not to leave trash in the streets. The service will include new routes and 1,100 additional homes, but the quarterly price will increase by 56 percent to ₡14,898 ($25.00) from ₡9,526 ($16.00) per household. The Voice Fact Checking consulted with the community through The Voice Facebook Group for Cañas and Bagaces to see if they would accept higher prices in order to keep trash collection going. One of the residents, Isis Amador, said that Bagaces residents aren’t aware of the problem and expressed concern. “I would be willing to pay more for the service if it’s efficient and punctual,” Amador said. Costa Rica’s Comptroller approved the city’s plan to hire a collection service for six months in an order issued on April 9. Bagaces mayor said that contracting process may take two to three months, so Tecnoambiente could begin collecting trash in June or July. Meanwhile, the city is also studying the possibility of converting the dump into a

2014

2015

2016

2018

Agosto: Orden sanitaria exige el cierre del vertedero para febrero de 2015.

Febrero: Minsa da prórroga de 6 meses al vertedero por la promesa del proyecto Planta de Gestión Integral de Residuos para Cañas, Bagaces y Tilarán.

Febrero: El proyecto Planta de Gestión Integral de Residuos es archivado por Setena.

Febrero: Plazo máximo para depósito de residuos en el vertedero.

February: The waste management plant is halted by Setena.

February: Ultimate deadline for depositing waste in dump.

August: Health ministry orders dump’s closure for February 2015.

9

February: Minsa gives six month extension to the dump because of a new project called the Comprehensive Waste Management Plant for Cañas, Bagaces and Tilarán.

landfill (with better waste treatment procedures) instead of closing it entirely.

Missed Opportunities

In July 2018, the mayor, environmental manager and other officials met with the deputy minister of Health, Denis Angulo, and said that they didn’t have the money for solving the problem. They reached a verbal agreement that the city would prove that it is taking steps to solve the problem, but the only thing they accomplished before the deadline was approving a $190,000 increase in the waste management budget. When asked by The Voice Fact Checking, the deputy minister explained that the city didn’t fulfill its commitment and the ministry has instructed its office in Bagaces to issue a closure order. Angulo didn’t say when the closure must be, but mayor Quijano said that the regional health department told him verbally that it will be in May. “I warned the mayor and the representatives that they would have to pay attention to the issue in order to solve it as soon as possible. Due to the lack of action by the authorities in Bagaces, we will proceed to close it,” Angulo told The Voice. The situation in Bagaces isn’t unique. Minsa said in a press release that from 2012 through February 2016, it has issued closure orders for 18 dumps and 94 health violations in cities across the country for mismanagement of waste.

2019 Abril: Orden sanitaria ordena un plazo de 3 meses para el cierre del vertedero. April: Health order gives three months for dump’s closure.

Julio: Reunión con el Viceministro de Salud. Municipalidad se compromete a remediar la situación.

Marzo: se vence plazo para contratación de nuevo servicio de disposición de residuos según versión de la muni.

July: Meeting with the deputy health minister. City promises to fix the problem.

March: Deadline expires for hiring a new waste collection service, according to the city.

Fuente: Tribunal Ambiental Administrativo, Ministerio de Salud y Setena. Source: Administrative Environmental Court, Health Ministry and Setena.


10

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

REGIONALES / REGIONAL

¿Estamos listos para sequías más intensas? »»FAO y especialistas insisten en que productores deben prepararse para el peor escenario, aunque no haya una declaratoria de emergencia

Por María Fernanda Cruz mariafernanda@vozdeguanacaste.com

Entre los pequeños cúmulos de pasto amarillento de la finca de Doanson Torres y Marta Carrillo se abre una tierra negra, agrietada, sequísima. Este es uno de los veranos más duros que dicen recordar porque no cayó nada de agua en diciembre y esas breves lluvias siempre los salvan para que crezca un poquito más el pasto. Como no hay pasto, Doanson tiene que alimentar a su ganado con pacas, vitaminas, concentrado y miel. “Tengo dos meses de estar alimentando a las vacas”, dice. Pero no es suficiente. Desde el otro lado de la cerca, Cuaresma nos mira con recelo. Se le pintan las costillas, como a la mayoría de sus 33 compañeras de potrero y a las de buena parte de las reses de la provincia. Marta va y corta unas ramas verdes de cocobolo y se las tira para que coman. “Se ponen felices cuando uno les da lo verde”, dice. La situación de esta pareja es la de al menos el 90% de los ganaderos de la provincia que, según cálculos del director regional del Ministerio de Agricultura y Ganadería, no tienen todavía un sistema de riego para cultivar pasto durante las épocas de sequía, ni otros tipos de tecnología que les ayuden a superar las crisis como las que se avecinan. Algunos no la pueden costear, otros prefieren no hacerlo todavía. Los entes públicos no han declarado una sequía ni una emergencia porque usualmente lo hacen hasta que llega el invierno y se nota el déficit de lluvia. Sin embargo, ya evalúan ampliar el decreto de emergencia por sequía que se hizo en 2014-2016, porque el riesgo déficit de lluvia está latente. “Los productores deberían trabajar para el escenario de sequía aunque nadie lo haya declarado todavía”, dice Oscar Rojas, oficial de recursos naturales y riesgos agroclimáticos de la Organización de Naciones Unidas para la Alimentación (FAO por sus siglas en inglés). Quizás este año llueva lo suficiente, quizás no. Pero desde el 2009, el Corredor Seco Centroamericano al que Guanacaste pertenece ha venido enfrentando sequías constantes que, según las proyecciones, serán cada vez más duras para los productores porque los costos aumentan y los ingresos bajan.

En Corralillo de Nicoya, a unos 10 kilómetros del centro de la ciudad, un potrero lleno de vacas flacas espera por la ansiada lluvia, que llegará probablemente hasta dentro de un mes. / In Corralillo de Nicoya, about 6,3 miles from Nicoya downtown, a paddock full of skinny cows waits for the long-awaited rain, which won’t probably arrive for another month. César Arroyo Castro

20% Déficit de lluvias que provocará El Niño en la provincia Rain deficit caused by El Niño in the province Un ejemplo de ello es que, durante la época seca, el ganado suele perder valor, pero los costos para alimentarlo suben. “Incluso hay productos que no se consiguen ya”, dice Doanson mientras arrea a un puñado de terneritos al corral para aislarlos de las vacas y que no “las mamen… porque si no se ponen más flojas”, dice. Este año, por ejemplo, una res de 400 kilos pasó de valer ¢400.0000 a ¢200.000, contaron los productores. “La gente vende las reses antes de que se les mueran”, cuenta resignado. A él todavía no se le ha muerto ninguna, pero asegura que ya están gastando más de lo que ganan. “Nos salvamos porque mis hijos son profesionales, entonces ellos ayudan”. Sus esperanzas están puestas en la lluvia.

Pero el Instituto Meteorológico Nacional (IMN) proyecta que este año en Guanacaste va a empezar a llover una semana más tarde de lo normal (entre la última semana de mayo y la primera de junio) y con un déficit de entre un 20 y un 30%. También, que las temperaturas van a aumentar, en promedio, hasta 2° centígrados, lo cual pone en riesgo esa fe que le tiene Doanson al agua.

Los riesgos de El Niño

Óscar Rojas también se encarga de monitorear el clima de Centroamérica para la FAO. Los sistemas satelitales, dice, muestran que la vegetación hoy tiene un comportamiento fuera de lo normal en comparación con un verano típico. El problema, explica, es que el pico del fenómeno de El Niño de Oscilación Sur (ENOS) llegó a Guanacaste entre febrero y marzo, en plena temporada seca, por lo que el verano se intensificó y la agricultura y pastos sufrieron más de lo normal. Doanson y Marta lo vivieron en carne propia. El segundo riesgo con el ENOS es que se intensifica la canícula, que trae condiciones semejantes a la época seca entre julio y agosto. Eso quiere decir que muchos productores van a necesitar agua suplementaria o

sembrar especies más resistentes, que necesiten menos agua. No pretende ser alarmista. Él coincide con los entes gubernamentales en que todavía no sabemos si tendremos una fuerte sequía, pero insiste en que los productores no pueden esperar una declaratoria para atender el problema. “A algunas instituciones les da miedo el riesgo de perder credibilidad y no quieren pronunciarse, quieren estar 100% seguros, pero ya va a ser tarde cuando estén 100% seguros”, argumenta. La buena noticia es que, con el panorama claro, los productores pueden tomar mejores decisiones y, según la mayoría de fuentes consultadas para este reportaje, tienen varias herramientas a la mano para hacerlo. La mala es que la cultura de “ganar sin invertir” les está poniendo un freno. Y eso es algo que necesitan cambiar ya. La producción agropecuaria no es un tema exclusivo de agricultores y ganaderos. Además del sentido de pertenencia cultural, la agricultura, la ganadería y la pesca son la segunda fuente de empleo más importante en la zona rural de Costa Rica, pues genera un tercio de los empleos según la última encuesta de empleo del Instituto Nacional de Estadística y Censos.

Nada nuevo

Los veranos intensos no son nuevos para la provincia. “Conocemos a El Niño desde épocas de la Colonia”, dice Rojas. Con él coincide el investigador de la Universidad de Costa Rica, Luis Pineda: “Mi tesis de la universidad fue en forrajes [hierbas secas para alimentar el ganado] y encontré una tesis de 1957 que hablaba de cómo enfrentar el verano en Guanacaste”. Tampoco es nuevo ver a las vacas escurridas en los potreros inmensos de la bajura. Entre 2014 y 2016 sufrimos la peor sequía de las últimas ocho décadas en Guanacaste, de la que pese a la alta inversión del Gobier-


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

11

Doanson Torres explica que la tierra agrietada es un problema para las vacas. Si un animal débil mete la pata en una de las grietas, puede morir ahí. Doanson Torres explains that cracked earth is a problem for cows. If a weak animal puts its foot in one of the cracks, it can die there. César Arroyo Castro

El MAG no puede llegarle a todo el mundo. Es como que cada casa quisiera tener un policía ” - Óscar Vásquez, director regional MAG. no en la atención de la emergencia (más de ¢9.856 millones presupuestados en el decreto), “aún no nos terminamos de recuperar”, dijo el presidente ejecutivo de la Comisión Nacional de Emergencias, Alexander Solís, en una de las reuniones que sostuvo a principios de abril con productores de Guanacaste. De los casi ¢6.900 millones presupuestados para la sequía 2014-2016, el MAG le dedicó un 41% a la compra y distribución de insumos alimenticios. Algo que los especialistas llaman un modelo asistencialista que tendrá que replicarse cada año si no se invierte en tecnología e innovación para dejar de generar dependencia. El director Regional Óscar Vásquez asegura que también invirtieron en sistemas de riego, recolección de agua de lluvia, máquinas picadoras de pasto, semillas mejoradas y un largo etcétera de acciones para ayudar a los productores a prepararse para un futuro seco. “Entonces, ¿por qué seguimos viendo potreros en todos lados llenos de vacas flacas?”, le pregunto. Su respuesta coincide con la del presidente de la Cámara Nacional de Productores de Leche (CNPL) Álvaro Coto: es difícil traer a todo el mundo a bordo. No

todos los productores quieren invertir y los que quieren, algunas veces no pueden asumir el reto económico. Coto es muy crítico con el sector. “Sale un poquito de pasto y a la gente se le olvida por lo duro que pasó. No reaccionamos y el cambio climático llegó para quedarse”. De hecho, Oscar Vásquez calcula que solo entre el 5% y el 10% de los productores de la provincia utilizan sistemas de riego o tecnologías de pastos de corta para alimentar al ganado durante las épocas de “vacas flacas”, aunque el 70% sí tiene sembrado un pasto mejorado en sus potreros. Pineda agrega un elemento más: algunos de los productores no saben cómo utilizar las ayudas que les da el gobierno. Otros hasta las vendieron. “El MAG no fiscaliza el buen uso de los recursos”, alega. Aunque acepta que los productores, en su mayoría, tampoco ponen de su parte. “La apertura del productor al cambio sigue siendo parecida a la de décadas atrás”. “Aunque fondos sí hay”, alega Coto, y asegura que el sistema estatal de Banca para el Desarrollo tiene ¢5.000 millones para invertir en productores que demuestren que van a utilizar al menos una parte del dinero en innovar para el cambio climático.

Ganaderos ganadores

Como Cuaresma (que nació en la cuaresma católica), todas las vacas de la finca de Marta y Doanson tienen nombre propio: Carlos, Patricia, Sánchez. Hay una relación de arraigo a la tierra y a los animales más allá de la rentabilidad de este negocio que mantiene a los ganaderos, como ellos, perseverando. Es lo único, porque las ganancias son cada vez menos. “La palabra ganado lo dice todo. Hace 30 años usted metía 10 vacas al potrero y le salían 10 o 15 más”, dice Luis Pineda, el investigador de la UCR. “No tenías que invertir nada y ganabas un 100%. Ahora

Algunos ganaderos tienen sus propios pozos para darle de beber a su ganado durante la época seca./ The lean season could be mitigated with efficient use of water and land. César Arroyo Castro

para sacar el 10% hay que invertir mucho. Y a veces perder”. Pineda es especialista en forrajes y lidera un proyecto de investigación junto con un ganadero de Dulce Nombre de Nicoya, Mauricio Pineda, quien se hartó de la satanización del ganado y quiere demostrar que el problema no es la actividad en sí, sino el manejo. Mauricio siembra un pasto mejorado con un sistema de riego por goteo que le costó unos ¢5 millones como inversión inicial y que mantiene a sus 75-80 cabezas de ganado gordito todo el año. Con la experimentación en esta finca, la UCR, el productor y la CNPL (que apoya el proyecto) pretenden aprender lecciones y mejorar errores para replicarlo en otras fincas en todo el país. Finalmente, si el ganadero tiene una parte de la finca dedicada al cultivo de pasto, de caña o de maíz y otra parte al ganado, le funcionaría como un “seguro alimentario” que le permitirá tener vacas gordas todo el año. Pero hay que invertir. La Universidad Nacional también tiene proyectos para ayudar a los productores a adaptarse a los cambios y fenómenos climáticos. En Pozo de Agua de Nicoya, el investigador Pável Bautista, trabaja con productores —Marta y Doanson entre ellos— que quieren formar una empresa para sacarle un

mayor margen de ganancia a la leche (cuyo precio no les alcanza para todo el costo que les genera) y convertirla en quesos y natilla. En Puerto Humo, la UNA tiene otro proyecto de fincas experimentales con potreros silvopastoriles, que integran árboles y siembra de forrajes a la zona de pastoreo del ganado, de manera que puedan darles de comer todo el año. Aunque en Pozo de Agua no se apuntaron a este proyecto, Doanson sí dice que va a segmentar su finca para sembrar por lo menos una parte. “Al ganar más con la leche podemos comprar molinos, sembrar un poquillo de caña para poder alimentar al ganado en los veranos que vengan. Ya es más dinero, ya uno puede invertir más. Ahorita como pagan tan mal la leche a veces uno sale apenas”, cuenta. Son pequeños esfuerzos, bastante aislados según alegan todos los entrevistados y reconoce el mismo MAG, pero al fin y al cabo están demostrando que sí hay formas de sostener la actividad que los ha mantenido arraigados a la tierra guanacasteca durante décadas. “Ahora es esperar a que llueva, nada más”, dice resignado Doanson, saliendo del potrero mientras la luz roja del atardecer le baña los lomos huesudos a sus 34 vacas con nombre.


12

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Are We Ready For More Intense Droughts? »»FAO and specialists insist that producers must be prepared for the drought even though an emergency hasn’t been declared

By María Fernanda Cruz mariafernanda@vozdeguanacaste.com

Among the fields of dead grass of the Doanson Torres and Marta Carrillo farm a black, cracked and dry land opens up. This is one of the hardest summers they say they remember because not a drop of water fell in December and those brief rains always let the grass grow a little more. “I’ve been feeding the livestock for almost two months” Doanson said. Since there is no grass to eat, they give them bales in the morning, vitamins, concentrate and honey. But it’s not enough. On the other side of the fence, Cuaresma looks at us with distrust. Her ribs are showing, like the majority of her 33 pasture partners and the majority of cows in the province. Marta cuts some green cocobolo branches and throws them to the cows to eat. “They are happy when you give them something green,” she says. The situation for this ranching couple is similar to 90 percent of the province that, according to the Agriculture and Ranching Ministry’s regional director, don’t have irrigation systems to aid grass during droughts or other types of technology that would help them overcome crises like this one. Public entities haven’t declared a drought or an emergency because they usually wait until the rainy season begins and notice a rain deficit. But they are evaluating the possibility of broadening the 2014-16 emergency decree ahead of a possible drought because the risk is latent this year. “Producers should work under a drought scenario even though no one has declared it yet,” said Oscar Rojas, a natural resource and agro-climate risk official from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). It might rain enough this year, or it might not. But since 2009, the dry corridor in Central America that Guanacaste belongs to has been suffering constant drought that, according to projections, will grow worse and make things harder on producers because costs increase and revenue falls. An example of this is, during the dry season, livestock often loses value, but costs for feeding increase. “There are even some products you can’t find anymore,” Doanson says, as he ties up a fistful of calfs in the coral to keep them away from the cows “so they don’t suckle, because they will get weaker.” This year, for example, a head of cattle of 900 pounds went from worth $670 to $335,

En Guanacaste, el 26% de los pozos están registrados para la agricultura y la ganadería, pero juntos tienen capacidad para producir 590 millones de litros por segundo. / In Guanacaste, 26% of the wells are registered for agriculture and livestock and can produce 590 millions of l/s. César Arroyo Castro

the producers told us. “People are selling the cows before they die,” he said. He hasn’t lost a cow to death yet, but says that they are spending more than they make. “We get by because our kids are profesionales, so they help.” They are hoping for rain, but the National Meteorological Institute (IMN) projects that this year in Guanacaste, rains will come a week later than normal (between the last week of May and the first week of June) with a 20-30 percent deficit. They also project higher than average temperatures, roughly 2° centigrade (35° F) higher, putting at risk Doanson’s faith in water.

El Niño Risks

Óscar Rojas is Costa Rica and he monitors the weather in Central America for FAO. Satellite systems, he say, show that vegetation is behaving abnormally compared to a normal rainy season. The problem, he says, is that El Niño-Southern Oscillation’s peak impact (ENOS) hit Guanacaste in February and March, in the middle of the dry season, intensifying the summer and making agriculture and pastures suffer more than normal. Doanson and Marta saw it with their own eyes. The second risk with ENOS is a more intense Indian summer, which creates conditions similar to the dry season between July and August. That means that many farmers will need additional water or plant more resistant species that need less water. It’s not about being alarmist. He agrees with government institutes that we sti-

ll don’t know if we are going to have a serious drought, but he insists that farmers shouldn’t wait for a decree to deal with the problem. “Some institutions are afraid of losing credibility and they don’t want to declare anything. They want to be 100 percent sure, but they are going to be late when they are 100 percent sure.”

MAG can’t reach everyone. It’s like if every house wanted to have a police officer ” - Óscar Vásquez, MAG regional director. The good news is that, with the outlook clear, farmers can take measures and make decisions and, according to the majority of sources consulted for this report, have several tools at their disposal to do so. The bad news is that the culture of “earn without investing” is hurting them, and that’s something they need to change. Farming isn’t a matter exclusive to producers and ranchers. Besides it’s cultural links, agriculture, ranching and fishing are the second largest source of employment in rural Costa Rica, creating a third of jobs in the country, according to the last employment survey.

Nothing New

Intense dry seasons are nothing new for the province. “We’ve known El Niño since colonial days,” Rojas says. Luis Pineda, a University of Costa Rica researcher, agrees. “My university theses was about fodder (dry grass for livestock feed) and I found a theses from 1957 that talked about how to deal with the dry season in Guanacaste.” It’s also not new seeing skinny cows across the immense pastures of the lowland. Between 2014 and 2016, we suffered the worst drought of the last eight decades in Guanacaste, and despite government investment in emergency attention (more than $16.5 million budgeted for in the decree) “we still haven’t recovered,” said executive president of the National Emergency Commission Alexander Solis during one of the meetings he held at the beginning of April with Guanacaste farmers. MAG dedicated 41 percent of it's almost ¢6.9 billion ($11.5m) to the drought and the purchase and distribution of food, what specialists call a social aid model that will have to repeat every year if we don’t invest in technology and innovation in order to quit creating dependence. Regional Director Óscar Vásquez says that they also invested in irrigation systems, rain collection systems, grass cutters, improved seeds and a long list of actions to help farmers prepare for a drier future. “So, why do we keep seeing pastures full of skinny cows?” I asked him. He agrees with the president of the Chamber of National Milk Producers Alvaro Coto. It’s difficult to


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

get everyone on board. Not all farmers want to invest and those who want to sometimes can’t afford to. Coto is very critical of the industry. “They see a little bit of grass and people forget about how tough things were. We don’t react and climate change is here to stay.” In fact, Oscar Vásquez figures that between five and 10 percent of farmers in the province use irrigation systems or grass cutting technology to feed their livestock during “skinny cow” season, while 70 percent have planted better grass in their fields. Pineda adds that some producers don’t know how to use the aid provided by the government. Others even sell it. “MAG doesn’t have good oversight over the use of resources,” he says. Though he says that the majority of producers don’t do their part either. “The openness of producers to change is still decades behind.” “There are funds,” Coto said. He says that the state development bank has ¢5 billion ($8.3m) to invest in producers who show that they are going to use at least part of the money to innovate for climate change.

Ranchers, Rancers

Like Cuaresma all the cows on Marta and Doanson’s farm have their own name: Carlos, Patricia, Sánchez. There is a connection with the land and the animals beyond being a means of profit for this business. It’s all that’s left, because profits keep falling. “Thirty years ago you would add 10 cows to your field and have 10 or 15 more,” says Luis Pineda, UCR researcher. “You didn’t have to invest anything and you’d make 100 percent. Now, to make 10 percent, you have to invest a lot and sometimes you lose.” Pineda is a feed specialist and leads a project with a rancher from Dulce Nombre,

La familia Torres Carrillo aprovecha los frutos de los árboles de guácimo para complementar la alimentación del ganado, pero por ahora la principal fuente de alimentación es comprada. / The Torres Carrillo family takes advantage of the fruits of the guácimo trees to complement the cattle feed, but for César Arroyo Castro now the main source of food is purchased.

2°. C Aumento en la temperatura que sufre Guanacaste este verano Increase in temperature that Guanacaste will see this summer

Nicoya, Mauricio Pineda, who got tired of demonizing of livestock and wants to show that the problem isn't’ the activity, but the management of it. Mauricio plants improved grass with a drip irrigation system that costs ¢5 million ($8,300) in the upfront investment and that keeps his 75 to 80 heads of cattle fat all year.

13

With their experimentation on this farm, the UCR, the farmer and the CNPL (which finances the project) hope to learn lessons and fix mistakes that other ranchers make in Costa RIca. Finally, if the rancher has a part of his farm dedicated to growing grass, sugarcane or corn and another part for cattle, it will serve as a “food insurance” that allows him to have fat cows all year round. But you have to invest. The National University (UNA) also has projects to help farmers adapt to climate change and weather phenomena. In Pozo de Agua, Nicoya, researcher Pável Bautista is working with farmers - Marta and Doanson among them - who want to start a company and improve margins with milk (which doesn’t have a high enough price to cover their expenses) and turn it into cheese and sour cream. In Puerto Humo, UNA has another project with experimental silvopasture fields, which integrate trees and forage into the cattle fields so that they have enough feed for the whole year. While Doanson didn’t join the project in Pozo de Agua, he said that he is going to segment his field and plant vegetation on at least a portion of it. “If we make more with milk we can buy mills and plant some sugarcane to feed the cattle during coming dry seasons,” he said. “It’s more money and you can invest more. With the price of milk as it is now, sometimes you just break even.” They are small, isolated efforts, according to all those interviewed, including MAG, but at the end of the day, they show that there are ways to maintain the activity that has kept them rooted in Guanacaste for decades. “Now we just have to wait for the rain,” Doanson says, as he leaves the pasture amid the red sunset that shines on his 34 skinny cows, all of which have a name.


14

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Así inicia la tendencia del coworking en Guanacaste »»Sámara, Nosara y Tamarindo son algunos de los que ofrecen lugares de trabajo compartido para nacionales y extranjeros

Por Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

Lea Morillon es de Francia y es periodista independiente. Llegó a Sámara, Guanacaste, y se encontró con que no existía en la comunidad un lugar para trabajar sin que eso significara tener que abrir su propia oficina o hacerlo en su casa. Entre cafés y restaurantes, sin buena conexión a Internet y con el ruido de todos los comensales, Morillon ideó LocoWorking — un lugar casi al frente del mar— para que otros trabajadores como ella pudieran hacer sus labores en un ambiente diseñado exclusivamente para eso. En dos meses, tiene tres clientes fijos que pagan por trabajar en el lugar a diario, la mayoría de ellos por lapsos de un mes. La cifra es buena para la propietaria, quien asegura que el aire acondicionado, la conexión a Internet de alta velocidad y té y café gratis, son los mejores atractivos del lugar. “Hoy tenemos espacio para recibir 20 personas. Nos vemos a futuro creciendo porque Guanacaste es un punto ideal para esto”, dice la propietaria. A esos lugares de trabajo compartido se les llaman oficinas de coworking. En Guanacaste, la oferta es incipiente y apenas aparecen unos cinco lugares en el buscador de Google al teclear “coworking Guanacaste”, pero todo apunta a que la provincia tiene una característica ideal para que este tipo de espacios proliferen con éxito: la playa. Ana Cirujano, diseñadora visual y bloguera, define esta tendencia como workation, término que procede de unir las palabras en inglés work (trabajo) + vacation (vacaciones). “Esta palabra está de moda desde hace algún tiempo en Estados Unidos. En vez de trabajar siempre en la misma oficina, estar en workation te permite trabajar en lugares que habitualmente son destinos vacacionales”, define Cirujano. “De esta manera, puedes compaginar tu

tiempo de ocio con tu jornada laboral en tu lugar favorito”, agrega. Según las más recientes estadísticas difundidas por el Instituto Costarricense de Turismo (ICT), la provincia es un destino de playa reconocido a nivel nacional e internacional. Solo en marzo del 2019, el aeropuerto internacional Daniel Oduber, en Liberia, reportó la visita de 166.240 personas. La cifra más alta desde el 2012 y un 12% más de pasajeros que un año antes (en marzo del 2018). El ICT no mide la tendencia de cuántas personas visitan el país exclusivamente para hacer coworking, pero las reuniones de negocio y encuentros profesionales son el tercer motivo de las personas que ingresan al país por Liberia. Solo por debajo de las vacaciones y las visitas familiares. A nivel nacional, un mapeo del mercado realizado por la firma Cushman & Wakefield identificó entre 35 y 40 oficinas de coworking a nivel nacional, la mayoría ubicadas en el Gran Área Metropolitana. También se establecieron otros —no se tienen cifras precisas— en zonas de Guanacaste como Tamarindo, Nosara y Sámara. Lizzy Contreras, representante de Comunicaciones en Costa Rica para la cadena de hoteles y hostales Selina, respalda lo señalado por la bloguera Cirujano. Para ella, muchos trabajadores nómadas buscan destinos turísticos como Costa Rica para combinar descanso con trabajo. En Guanacaste, la cadena tiene un hotel en Tamarindo y otro en Nosara. En este último tienen un espacio de coworking. “Las personas quieren más flexibilidad en su trabajo y también quieren conocer al

mundo sin sacrificar su fuente de ingreso. Prefieren consumir nuestro producto [los coworking de Selina] que arriesgarse a estar en un lobby de un hotel con mala conectividad”, comentó la representante.

Gente y espacio

El analista senior de la firma de asesoría y consultoría Cushman & Wakefield | AB Advisory, que monitorea las bienes raíces corporativas en Centroamérica, José Ignacio González, explicó que el espectro de quienes hacen uso de estos espacios es muy amplio, pero que tienen en común una cosa: “gente que quiere hacer su trabajo no importa donde esté”. Esa caracterización de los usuarios de los coworking, según González, evidencia una cultura del trabajo flexible que está cada vez más presente en las empresas. “Hay un tema de atracción y retención del talento que se ha convertido en la prioridad número uno de las empresas. El tema de tener contentos a los empleados y tenerlos motivados es prioridad”, asegura. En Costa Rica, ni el ICT ni otras instituciones tienen información precisa sobre quiénes son los que visitan estos lugares. En el caso de Selina en Nosara, los principales usuarios del coworking en la costa son trabajadores nómadas y digitales, así como trabajadores remotos o freelancer. La mayoría son huéspedes, y otros, vecinos del distrito. En Sámara, por ejemplo, los usuarios de LocoWorking son un 80% extranjeros. “La mayoría de personas son de Estados Unidos, que llegan de vacaciones y trabajan”, dijo Morillon. Este tipo de oficinas también están en una amplia diversidad de formatos, modalidades de uso y membresías. Es decir, no hay nada estandarizado. Sin embargo, sí hay algunas características que comparten entre sí, por ejemplo, cuentan con largos escritorios para trabajar, oficinas privadas, salas de reuniones y espacios para hacer llamadas. LocoWorking, en Sámara, como el resto de coworking, tienen precios por

hora que arrancan desde los $5 hasta paquetes especiales por mes, con precios que rondan los $200.

Ideas compartidas

Morillón aseguró que una de las principales razones que también la motivó a abrir su local en Sámara era crear un espacio para encontrarse con la comunidad de trabajadores digitales de la zona y compartir ideas. Para González, estos espacios se convierten casi en incubadoras de empresas. “Yo arquitecto, que trabajo en un espacio de estos tres veces por semana, me topo con vos contadora que trabajás ahí dos veces por semana y entonces me ofrecés llevarme la contabilidad. Ahí hay un beneficio mutuo”, comentó. La dinamización que los lugares aportan a la economía de la provincia es otro beneficio. Es decir, las personas que están en un coworking terminan por convertirse en usuarios de hoteles, restaurantes y otros servicios de la comunidad. “Cada Selina que abre en el mundo — más de 40— tiene espacio de cowork, el tamaño varía según la locación, pero es una realidad”, dijo Contreras. No hay forma de predecir el futuro, pero la tendencia a que cada vez existan más trabajadores remotos y la aparición de nuevos espacios a nivel nacional e internacional dan para pensar que los lugares de trabajo compartido seguirán un crecimiento ascendente.

En vez de trabajar en la oficina, estar en workation permite trabajar en lugares vacacionales” - Ana Cirujano, bloguera.


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

15

Take a Workation in Guanacaste »»Samara, Nosara and Tamarindo are a few of the destinations in the province that offer shared work spaces to foreigners and locals

By Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

Lea Morillon is from France and she’s an independent journalist. She arrived in Sámara, Guanacaste and found out that there was nowhere to work, meaning she’d have to open her own office or work from home. After visiting coffee shops and restaurants and not finding a good internet connection, Morillon founded LocoWorking, a space almost on the beach so that others like her could work in an environment designed specifically for their needs. In two months, they have three full time customers who pay to work in the space daily, for a month the most of them. It’s a good

number for the owner, who says that the air conditioning, high speed internet and free coffee and tea are the spaces best attractions. “Now we have space to receive 20 people. We see ourselves growing in the future because Guanacaste is an ideal place for it,” she says. These shared working spaces are part of the coworking global trend. In Guanacaste, there aren’t many. Only five appear in a Google search for “Coworking Guanacaste.” But it seems that the province has the ideal characteristic for this type of business to thrive: The beach. Ana Cirujano, blogger and designer, calls the trend “workation,” from the words work and vacation. “The word had been trendy for a while in the United States. Instead of working at the same office all the time, taking a workation allows you to work in places that are traditionally vacation destinations,” Cirujano says. “This way you can combine your work time with free time in your favorite place.” According to the most recent numbers from Costa Rica’s Tourism Institute, the province is a beach destination recognized nationally and internationally. In March alone, the Daniel Oduber international airport in Liberia reported 166,240 visitors, the highest number since 2012 and 12% more than March 2018. The ICT doesn’t measure how many people visit the country exclusively for coworking, but business meetings are the

third most common reason for people to fly to Liberia, just behind vacations and visiting family. A map made by Cushman & Wakefield identified between 35-40 coworking spaces across the country, most located in the San Jose metro area. They also found others - though don’t have precise numbers - in Guanacaste in places like Tamarindo, Nosara and Sámara. Lizzy Contreras, head of public relations in Costa Rica for the hotel chain Selina, agrees with Cirujano. She says many nomads seek out tourist destinations like Costa Rica to combine rest with work. In Guanacaste, the chain has a hotel in Tamarindo and another in Nosara. In this last place, they have a coworking space. “People want more flexibility in their jobs and also want to see the world without sacrificing their source of income. They prefer to consuming our product (Selina coworking) rather than risk being in the lobby of a hotel with poor internet connection,” she said.

People and Space

José Ignacio González, senior analyst for Cushman and Wakefield, AB Advisory, which monitors real estate corporations in Central America, says that the spectrum of people who use these spaces is very broad, but they have one thing in common. “It’s people who want to work, regardless of where they are.” This type of coworker, according to González, is evidence of a flexible work culture that is growing among companies. “It’s a matter of attracting and maintai-

ning talent, which has become a top priority for companies. Keeping employees happy and motivated is a priority.” In Costa Rica, not even the ICT nor other institutions have precise data on who visits these places. In the case of Selina in Nosara, the main coworkers are digital nomads, such as remote employees or freelancers. Most are guests and others live in the district. In Sámara, for example, 80% of of LocoWorking clients are foreign. “Most people are from the United States and come to work and vacation,” Morillon said. These kinds of offices come in a wide range of forms with different types of memberships. Nothing is standardized, but there are some characteristics that they share. For example, they have long desks for working, private offices, meeting rooms and areas for making calls.

Instead of working at the same office all the time, taking a workation allows you to work in vacation destinations ” - Ana Cirujano, blogger. LocoWorking, in Sámara, like many coworking spaces, has hourly rates that start at $5 as well as monthly packages for around $200.

Sharing Ideas

Morillón said that one of the main reasons that motivated her to open her cowork in Sámara was to create a space where digital workers in the community could get together and share ideas. For González, these spaces become company incubators. “I’m an architect, and I work in this space three times a week, I run into you, an accountant, who works here twice a week and you offer to do my accounting. There’s a mutual benefit,” she says. The dynamics that these spaces contribute to the economy is another benefit. In other words, people who work from coworking spaces end up becoming hotel guests, restaurants, and using other services in the community. “Each Selina that opens across the globe - more than 40 - has a coworking space. The size varies depending on the location, but it’s a reality,” Contreras said. There’s no way to predict the future, but the Dunkan Harley trend is growing among remote workers and more spaces are appearing in Costa Rica and across the globe, hinting that shared work spaces will continue to be a growing trend.


16

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Nueva plataforma promueve acceso a educación ambiental »»Todas las escuelas pueden tener acceso al material interactivo del movimiento Guardianes de la Naturaleza

Por Jessie Ramos jessie@vozdeguanacaste.com

Una alianza entre la Fundación del Mar y el programa ecolones hizo posible una plataforma digital en la que docentes de toda Latinoamérica pueden acceder a material interactivo gratuito para apoyar sus clases con educación ambiental. Las guías, disponibles en el sitio web movimientoguardianes.org, fueron diseñadas por educadoras ambientales y pretenden que cada docente utilice el material según su contexto, ya sea en una escuela rural

o una urbana. “Nos dimos cuenta del poco material de educación ambiental en español que había disponible y eso nos puso a la tarea de cerrar una brecha apreciable”, explica la directora de la Fundación Del Mar y creadora del Movimiento Guardianes, Jéssica Sheffield. “Por eso decidimos exportar nuestra experiencia educativa y difundir el modelo y al mismo tiempo generar en los pequeños un sentido de identidad fuerte con respecto a la protección de su entorno natural”, agrega. Las publicaciones están adaptadas al currículo del Ministerio de Educación Pública y abordan un amplio espectro de temáticas que incluyen recursos hídricos, energía, gestión de residuos, biodiversidad, cambio climático, salud, naturaleza en riesgo, educación para la inteligencia emocional y fechas ambientales.

Basada en experiencia real

El sitio tiene dos pilares fundamentales. Por un lado, pretende hacer la educación ambiental entretenida y experiencial, y es por eso que incluye recursos como música, cuentos, obras de teatro, poesía, manuales, videos y libros digitales. Además, los contenidos y aportes didácticos que pueden obtenerse en el sitio son

Material hace la educación ambiental entretenida a través de música, cuentos, obras de teatro, poesía, manuales, videos y libros digitales. / Material makes environmental education entertaining through music, stories, plays, poetry, manuals, videos and digital books.

producto de una experiencia real y puesta a funcionar a través de la Fundación Del Mar Academy, un centro educativo que da clases desde maternal hasta doceavo año de colegio y que se ubica en Nosara de Nicoya. El proyecto Guardianes de la Naturaleza ha permitido llevar el material didác-

tico a cerca de 2.500 niños de escuelas de Hojancha y Nicoya. Para muchos de ellos, este proyecto les ha otorgado sus primeros libros de texto ilustrados. Este movimiento es posible gracias a los fondos otorgados por el I Canje de Deuda por Naturaleza Estados Unidos - Costa Rica.


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Plataforma está disponible en el sitio movimientoguardianes.org / Plataform is available on the site movimientoguardianes.org

New Platform Promotes Environmental Education »»All schools can have access to interactive material of Guardianes de la Naturaleza movement

By Jessie Ramos jessie@vozdeguanacaste.com

An alliance between the Del Mar Foundation and the national e-colones program made possible a digital platform where teachers from across Latin American can access free material for supporting their classes with evironmental content. The guides, available on the website movimientoguardianes.org, were designed by environmental educators so that every teacher can use the material according to their context, whether in a rural or urban school. “We realized how little environmental material in Spanish was available and gave ourselves the task of closing that gape,” said Jessica Sheffield, director the Del Mar Foun-

dation and founder of the Guardian Movement. “That’s why we decided to export our education experience and spread the word about the model while generating a sense among the little ones of strong identity with the protection of the natural environment." The publications have been adapted to the Public Education Ministry’s curriculum and cover a broad spectrum of topics that include water resources, energy, waste management, biodiversity, climate change, health, natural habitats at risk, education for emotional intelligence and environmental dates.

A Real Experience

The website has two fundamental pillars. On one hand, it tries to make environmental education fun and experiential, which is why it includes resources like music, stories, theatre works, poetry, manuals, videos and ebooks. The content and teaching aids that can be found on the website are the product of real experience that has been tested by the Del Mar Foundation Academy, a school located in Nosara, Nicoya that gives from maternity through 12th grade. Guardians of Nature has brought material to almost 2,500 school children in Hojancha and Nicoya. For many of them, this project has provided them with their first illustrated textbooks. This movement is possible thanks to funds from The First USACR Debt for Nature Swap.

Este proyecto es posible gracias a los fondos otorgados por el Primer Canje de Deuda por Naturaleza EE. UU-CR / This project is possible thanks to the funds granted by the First Exchange of Debt for Nature EE. UU-CR.

17


18

MAYO 2019

TURISMO / TOURISM

LA VOZ DE GUANACASTE

Contactos: • Tel: (+506) 2659-9130 • Precio: $21 extranjeros, $10 nacionales • Horario de los tours: Lunes a viernes: 9:30 a . m., 11:30 a. m., 1:30 p. m., y 3:00 p. m. • Fines de semana: Con reservación previa. Otras opciones para turistear aquí: Si ya sacó el día para ir a Hojancha, aquí tiene otras opciones para visitar sin necesidad de recorrer grandes distancias. • Matambú tours: Haga turismo rural de la mano de guías locales en la reserva indígena de Matambú. Tel.: 8638-8890. • Reserva Monte Alto: Sumérjase en lo profundo del bosque hojancheño. Tel.: 2659 9347 • Catarata Salto del Calvo: Dese un chapuzón en la catarata más alta de Centroamérica. Tel.: 8492-0894

El guía Dennis Pérez explica a las turistas estadounidenses Juanita, Joe y Lee Wiley las etapas de la germinación, la plantación y la recolección del café. / Guide Dennis Pérez explains the germination phase and the planting and harvesting process to U.S. tourists Juanita, Joe and Lee Wiley. César Arroyo Castro

Café con tour »»Un coffee tour lo espera a un par de minutos de Hojancha para mostrarle cómo se prepara un café de calidad internacional

Por César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

Tomé café desde antes de aprender a caminar. Mi día no arranca sin él y mi mal humor desaparece en su presencia. Sin embargo, me atrevo a decir que ni yo ni mis amigos de infancia —con los que jugaba escondido por los laberintos en los cafetales— tenía-

mos idea de cómo ese grano rojo pasaba del patio de juegos a una jarra humeante. Para evacuar todas las dudas que arrastré durante años, vine a primera hora a las colinas que se levantan en la entrada de Hojancha. Acá, Diriá Coffee Tours realiza cuatro recorridos al día en los que explican los distintos procesos de este grano dentro del beneficio de café. Nuestro guía es Dennis Pérez, un hojancheño amable que trabaja para la cooperativa desde hace 14 años. Hace un lustro está a la cabeza de los tour de café. Nos da la bienvenida a mí y a tres estadounidenses jubiladas: Lee, Joe y Juanita Wiley, quienes viajaron desde playa Flamingo para sumarse al recorrido. Según Dennis, la mayoría de turistas que recibe son extranjeros que vienen desde las costas de Liberia y Santa Cruz. Aunque el nuestro es un grupo pequeño, somos suficientes para dar inicio al tour. La cantidad mínima para ofrecerlos es de dos personas, y el máximo de 15 por guía. Una brisa tenue apacigua los 31 grados que subirán hasta 37 conforme avanza la mañana. Iniciamos el tour frente a varias matas de café, a pocos metros del rancho típico donde nos reciben. Ahí, Dennis hace una línea punteada de granos de café del

más pequeño al más grande para explicarnos cada una de las etapas de la germinación, la plantación y la recolección. Los tours pueden durar entre una y dos horas, explica nuestro guía. Con un par de preguntas al principio para romper el hielo, define cómo será la dinámica. Si los turistas son reservados y serios, lo hace más explicativo y directo, pero como este no es el caso, decide hacerlo de la otra forma: una clase interactiva con trivias y puntajes.

Estoy impresionada por la cantidad de trabajo que se necesita para hacer una taza de café ” - Joe Wiley, turista. “¿Cuánto creen que se paga a un recolector por una canasta de café recolectado?”, con esta pregunta, Dennis inaugura una se-

rie de trivias y, al mismo tiempo, una batalla sin fin entre las turistas por ganarse los puntos en cada pregunta. Los montos que calculan sus nuevas alumnas van desde $75 hasta $2. Dennis aprovecha para hablar sobre la importancia de pagar un precio justo a los recolectores de café, pues es un trabajo arduo que se realiza a mano y que no puede industrializarse, por las condiciones quebradas en las que suelen sembrarse el café. Mientras el precio mínimo que establece el Icafé es de ¢950 por cajuela recogida, el de Coopepilangosta ronda los ¢1.300. Nuestro siguiente destino es el recibidor de café, una gran edificación metálica de varios niveles, donde lavan y le quitan la pulpa al grano. Un poco más adelante se ven las plantas de café verdes, todavía sin madurar, aún en proceso de producir la bebida que nos tiene aquí.

La otra cosecha

Estas instalaciones y la finca por la que caminamos pertenecen a Coopepilangosta, una cooperativa que fundaron productores de la zona en 1962 para conseguir mejores condiciones de mercado para su café. En 2005 buscaron una manera de atraer a los turistas, a la vez que generaban ingresos durante los ocho meses en los que no hay cosecha. Así fue como Diriá Coffee Tour le apostó a la tendencia nacional de mezclar los dos productos ticos más fuertes: el café con el turismo. Dejamos el recibidor atrás y Dennis hace una pausa y les da a probar marañones a las alumnas, mientras nos muestra algunos árboles autóctonos. Unos cuantos “omaigads” y chorretes de marañón más tarde llegamos al área de secado. Aquí conocemos los diferentes métodos para secar el café y también vemos cómo se muele el grano. Estamos casi al final del tour y parece mentira que llevamos más de una hora caminando y aprendiendo. “Se hace divertido y el tiempo pasa muy rápido”, dice Dennis. El “examen final”, como lo llama el profesor, es una catación de dos tipos de cafés distintos para identificar cuál es el de mejor calidad. Una taza está hecha con un grano pequeño de sabor fuerte llamado caracolillo, la otra está hecha con un grano regular. Junto a esta sala de catación hay a la venta artesanías de Matambú y el café Diriá producido aquí mismo. Las tres amigas cruzan la puerta de la sala cargando con ambas manos máscaras indígenas y café premium.


LA VOZ DE GUANACASTE

MAY 2019

19


20

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Our Coffee Trip »»A tour a couple minutes away from Hojancha promises to show you how to make international quality coffee

inside their mill. Our guide is Dennis Pérez, a friendly native of Hojancha who has worked for this cooperative for 14 years. He has been leading the tours for five years. He welcomes me and three retired U.S. citizens, Lee, Joe and Juanita Wiley, who came from Playa Flamingo to join the tour. According to Dennis, most visitors are foreigners that come from the coasts of Liberia and Santa Cruz. Although we are a small group, it’s enough to start the tour. There is a two person minimum for tours and a 15 person maximum. A soft breeze quells eases the 90 degree heat, which is supposed to reach nearly 100 as the morning passes by. We start the tour in front of several coffee trees, a few meters away from the ranch where they welcomed us. Dennis makes a line with the coffee beans from the smallest to the largest and explains each of the phases, from germination to planting and harvesting. Tours last between one to two hours, according to our guide. With a few questions at the beginning to break the ice, he sets up the dynamic. If the tourists are reserved and serious, it makes things more explanatory and direct, but since this isn’t the case he decides to do it another way, an interactive class with trivia and scores. “How much do you think a coffee pic-

By César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

I had coffee before I learned how to walk. My day doesn't start without it and my bad mood disappears in its presence. However, I dare to say that neither I nor my childhood friends - with whom I played through the labyrinths in the coffee plantations - had any idea of how that red bean went from the playground to a steaming jar. In order to clear up all the doubts I had for years, I came early to the hills at the entrance to Hojancha. Here, Diriá Coffee Tours offers four tours per day explaining the different processes of the coffee bean

.

.

5

.

.

ker gets paid for a basket of coffee?,” Dennis asks as he begins a series of trivia and, at the same time, a battle among visitors to earn the most points. The amounts that his new students guess range from $2 to $75. Dennis uses the moment to talk about paying a fair price to pickers since it’s hard work done by hand. While the Costa Rican coffee institute sets the minimum price for a recolected coffee basket at $1.60, Coopepilangosta pays around $2.20. Our next destination is the coffee silo, a large, metal building several levels high where they wash the beans and remove the skin. Ahead you can see the green coffee plants that haven’t matured yet and are still in the process of producing the drink that has us here.

The Other Harvest

These buildings and the farm we are on belong to Coopepilangosta, a cooperative founded by coffee producers in 1962 in search of better market conditions. In 2005, they began to seek ways to attract tourists to the area and generate revenues during the eight months between harvests. That’s how Diriá Coffee Tour mixed the two most important Costa Rican products: coffee and tourism. Now we reach the drying area where we learn about the different methods of drying coffee and we also see how the beans are

Contact: • Tel: (+506) 2659-9130 • Price: $21 foreigners, $10 nationals • Tour hours: Monday- Friday: 9:30 a. m, 11:30 a. m, 1:30 p. m, and 3:00 p. m. • Weekends: By reservation Let’s Visit Hojancha! If you already reserved the day to go visit Hojancha, these are other options for visiting without having to travel far. • Matambú tours: Take part in rural tourism with local guides at the Matambú Indian Reserve. • Te.: 8638-8890. • Monte Alto Reserve: Dive deep into the Hojancha forest. Tel.: 2659 9347 • Salto del Calvo Waterfall: Take a dip in Central America’s highest waterfall. • Tel.: 8492-0894 ground. We are almost at the end of the tour and it doesn’t feel like we’ve been here for an hour, walking around and learning. The “final exam,” as the professor calls it, is a tasting of two different types of coffee to identify which is higher quality. One cup is made with a small bean with a strong flavor called peaberry and the other is made with a regular grain. Next to the tasting room is a gift shop full of Matambú crafts and the Diriá coffee they produce here. Then, my three friends leave carrying bags full of indigenous masks and premium coffee.


LA VOZ DE GUANACASTE

MAY 2019

PUBLIREPORTAJE / ADVERTORIAL

21

¿Cómo identificar corrientes de resaca? Ejemplo de la corriente más común en nuestro país Example of the most common currents in our country

»»Recomendaciones que podrían salvarle la vida a usted o a sus seres queridos En el 2018 hubo 129 víctimas mortales por ahogamiento en el país —19 solo en Guanacaste. Esa es una de las razones que impulsó al Instituto Costarricense de Turismo (ICT) a lanzar la campaña Regresemos a Salvo a la Orilla, que busca prevenir accidentes trágicos como estos. Entre las principales causas de ahogamiento se encuentran las corrientes de resaca. Según Pablo Murillo, de la Unidad de Búsqueda y Rescate Acuático de la Cruz Roja Costarricense, el problema es que los bañistas no saben cómo reaccionar. Para evitar ser arrastrado por una corriente, la primera recomendación que da el salvavidas es que, al llegar a una playa desconocida, pregunte a los habitantes de la zona o surfistas sobre los lugares más seguros para nadar y preste atención a la rotulación. Además infórmese sobre las condiciones del mar como la marea y el oleaje, para eso el ICT y la UCR desarrollaron la aplicación gratuita MIO Cimar 3.0. Usted mismo también puede identificar patrones en el agua indican la presencia de corrientes: una interrupción en el patrón de las olas, un área con una coloración distinta (por la arena suspendida) o una línea de espuma, algas o desechos que se mueve uniformemente hacia adentro. Si observa alguna de esas señales, no se acerque al mar en esa área. Además nade siempre en compañía de una persona

Aunque hay diferentes tipos, todas comparten las siguientes características: cambios de color o espuma y objetos en el agua como basura, hojas o ramas.

Although there are different types, they all share the same characteristics: color changes or foam and objects in the water like trash, leaves or branches.

El app da pronósticos sobre condiciones del mar / The app contains forecasts about sea conditions.

adulta que le auxilie en caso de emergencia o que pueda pedir ayuda.

¿Qué hacer si lo arrastra una corriente?

Ante todo debe mantener la calma para resistir el proceso. No se desgaste nadando contracorriente, lo más importante es mantenerse a flote. Si sabe nadar, trate de salir por un costado de la misma (generalmente en paralelo a la playa) o déjese llevar hasta que ya no sienta que se está desplazando. Una vez en calma, comience su regreso a la playa por una zona segura o alce las

Fuente /Source: Pablo Murillo, Unidad de Búsqueda y Rescate Acuático, Cruz Roja.

manos y grite en señal de auxilio hasta que alguien pueda rescartarle. Si ve a alguien que se está ahogando, no trate de rescatarlo a menos que usted haya recibido entrenamiento en primeros auxilios. Solicite ayuda a un salvavidas, a perso-

nas con tablas de surf o llame al 911. Lance a la víctima un objeto que flote como una hielera o un balón y gírele las instrucciones sobre cómo salir. Siguiendo estos simples consejos podemos todos regresar a salvo a la orilla.

How to Identify Undertows »»Recommendations that could save your life, or the lives of your loved ones In 2018, there were 129 fatal victims of drowning in the country, 19 of whom were in Guanacaste. This is one of the reasons that the Costa Rican Tourism Institute (ICT) launched the campaign

Return Safely to Shore, which seeks to prevent tragic accidents like these. One of the main causes of drowning are undertows. According to Pablo Murillo of the Red Cross Aquatic Search and Rescue unit, the problem isn’t the current, but the lack of awareness of visitors. In order to avoid being dragged in by one, the first recommendation that lifeguards give is asking locals or surfers about the safest places to swim when you visit a beach you haven’t been to before. Also, pay attention to signs and stay informed on sea conditions such as the tide and swells. The ICT and UCR developed a free app called MIO Cimar 3.0 just for this purpose. You can also identify patterns in the

water that indicate the presence of undertows, such as an interruption in the wave pattern or an area that has a different color (because of the sand) or a line of foam, algae or trash that moves in unison. If you see any of these signs, don’t go in the water. Always swim with an adult who can help you or call for help in case of an emergency.

What to do if you are dragged

Above all, you must stay calm in order to resist the process. Don’t wear yourself out swimming against the current. The most important thing is to stay afloat. If you know how to swim, try to escape along the edge of the current (generally parallel

to the beach) or go with it until you feel like it’s no longer pulling. Once calm, start heading back toward the beach in a safe zone or raise your arms and scream for help until someone can come and save you. If you see someone drowning, try not to rescue them unless you have received first aid training. Request help from the lifeguards, or from people with surfboards or call 911. Throw the victim a floating object like a cooler or a ball and give them instructions on how to escape. By following these simple tips, we can all return safely to shore.

Nota: Esta página es un publireportaje y no contenido editorial de La Voz de Guanacaste. Si usted desea un publireportaje para su empresa o negocio, contáctenos a publicidad@vozdeguanacaste.com. Note: This page is an advertorial and does not contain content from The Voice of Guanacaste. If you would like to publish an advertorial about your company or business, contact us at publicidad@vozdeguanacaste.com.


22

MAYO 2019

PERFIL / PROFILE

LA VOZ DE GUANACASTE

La diseñadora y emprendedora Montserrat Dibango es la primera guanacasteca en exhibir su ropa en un Mercedes Benz Fashion Week, y será una de las cinco marcas ticas en vestir a las participantes de Miss Costa Rica 2019. / Designer and entrepreneur Montserrat Dibango is the first Guanacastecan to exhibit her work in a Mercedes Benz Fashion Week, and will be one of five Costa Rican brands to dress Miss Costa Rica 2019 César Arroyo Castro participants.

Montserrat Dibango, moda que abre caminos »»La diseñadora y emprendedora samareña es una referencia para las nuevas diseñadoras guanacastecas

su amor por la moda. Hoy sus prendas desfilan por pasarelas nacionales e internacionales y es una de las cinco diseñadoras escogidas para vestir a las participantes de Miss Costa Rica 2019. Los eventos donde la invitan, los proveedores a quienes compra y sus clientes se encuentran casi siempre en San José. Pero su inspiración está en Guanacaste y por eso hoy está acá, no solo diseñando sino ayudando a otras guanacastecas que comienzan su camino en el mundo de la moda.

Las prendas tienen que hablar solas, que nos defiendan donde estén y que hablen por todas nosotras” - Montserrat Dibango, diseñadora.

Importadora de ideas Por César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

Cuando Montserrat Dibango era pequeña admiraba mucho a la hermana de su papá, la tía Albertina, una costurera que vivía en el barrio Chorotega de Nicoya y que la inspiró a crear cosas con sus propias manos. “Yo sentía que hacía magia, que creaba las cosas de la nada”, dice ahora esta diseñadora de 35 años en su taller, que queda en el mismo barrio donde vivía su tía. Como no encontró en Nicoya una formación profesional que le enseñara eso que tanto le gustaba, buscó una carrera “rentable” fuera de la provincia, pero nunca olvidó

Montserrat tiene unos ojos enormes color café y la energía de quienes inician el día muy temprano. Usualmente se levanta a las 4:20 a. m., alista a sus dos hijos para la escuela y llega al taller a las 7 a. m. Su oficina es un cuarto al fondo del taller, separada de máquinas y telas, donde pasa horas diseñando y haciendo labores de administración. De su escritorio cuelgan unos aretes que construyó con retazos de colecciones pasadas. Así más o menos es como se cuenta su vida: con un montón de pedazos que, ahora, forman un rompecabezas perfecto. Cuenta que primero estudió economía en la Universidad Nacional durante cuatro años, y que la dejó un año antes de graduarse. Más tarde, Administración Hotelera. Sus papás pensaban que en una carrera artística no le iba a ir bien pero ella igual llevaba cursos de orfebrería, corte y confección, para

no dejar de lado lo que realmente le apasionaba. Lo que terminó marcando su regreso a Guanacaste fueron los trabajos en hotelería, restaurantes y canopys. Pero decidió renunciar a ellos para poner en práctica todo lo que se había venido gestando desde que le pedía a su “tía Betty” que le hiciera ropa, solo para verla haciéndolo. En el 2015 nació la marca que lleva su nombre. El atelier de Montserrat Dibango ubicado en Barrio Chorotega, ha llevado el paisaje guanacasteco a las pasarelas y ha atraído a otras jóvenes a aprender sobre la moda y el diseño. “Yo empecé dando cursos para darle una herramienta a las chicas”. Hace un par de años Montserrat ofreció un taller al que asistieron personas de muchas partes de la provincia. “Y les dije: si yo he logrado llegar

hasta donde hemos llegado, ustedes lo pueden hacer igual o mejor”. Una de sus alumnas, que venía desde Bagaces a recibir el curso todos los sábados ahora tiene su propia marca de bolsos, asegura Montserrat sonriendo. “Yo creo mucho en el poder del universo, y si usted siente que no puede compartir es porque se está negando a la abundancia”, añade. Junto a ella trabajan mujeres desde los 22 hasta los 54 años. “La ropa tiene que hablar por cada una de nosotras”, dice Montserrat de forma amable y con convicción. Fuera de la oficina, cerca de la entrada del taller, trabaja Nabiuska Rodríguez, de 23 años. Nabi, como todas la llaman, estudió corte y confección en el CTP de Nicoya. Por falta de oportunidades de trabajo tuvo que irse a San José donde trabajó en maquila. “Uno llegaba, decía buenos días y ya, no se hablaba más durante todas las horas de trabajo”, recuerda. Eran un ambiente muy estresante. Pero desde hace año y medio trabaja en el taller de Montserrat, a pocos minutos de su casa en Barrio San Martín, en condiciones laborales muy diferentes y aprendiendo mucho en el proceso. “La perspectiva de ella y la forma en la que ve las cosas es único, y lo motiva a uno a ver de forma diferente”, cuenta Nabi, quien está en proceso de comprar equipo y diseñar su logo para abrir su propio taller. Montserrat espera que más jóvenes de Guanacaste como Nabi se animen a emprender y se apoyen en ella si la necesitan.


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Montserrat Dibango, Fashion that Blazes Trails »»The Samara designer launch a startup and is a role model for Guanacastecan designers who are just starting their carreers

By César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

When Montserrat Dibango was young, she admired her Aunt Albertina, a seamstress who lived in barrio Chorotega de Nicoya and inspired her to create things with her own hands. “I felt like she was performing magic, creating things out of nothing,” says the 35-year-old designer in her workshop, which is located in the same neighborhood where her aunt lived. Since she couldn’t find a profession in Nicoya that would teach her about everything she liked, she sought out a “profitable” career outside of the province, but she never forgot her love for fashion. Today, her clothes are shown off on national and international fashion walkways and she is one of five designers chosen to dress the next Miss Costa Rica. The events she is invited to, the providers who buy her clothes and customers are almost always in San Jose. But her inspiration is in Guanacaste, which is why she is here today, not only designing but also helping other Guanacastecans start their paths into the world of fashion.

Idea Importer

Montserrat has large, brown eyes and brown hair and the energy of those who start the day early. She usually wakes up at 4:20 a.m, gets her kids ready for school and arrives at the workshop at 7 a.m. Her office is a room in the back of the workshop, away from machines and fabric where she spends hours designing and doing administrative work. Earrings made with remnants of previous works hang from her desk and that is, more or less, how she tells her life story, in a bunch of pieces that, now, fit together in a perfect puzzle. She studied economics in the National University for four years and then dropped out a year before graduation. Then she took

up hotel administration. Her parents thought that, in an arts major, she wasn’t going to do well, but she still took courses on silversmithing, and dressmaking in order to not lose sight of her true passion. What ended up bringing her back to Guanacaste was her work in hotels, restaurants and ziplining. But she quit all that in order to put into practice what she had been working on since she asked her Aunt Betty to make her clothes, just wo watch her do it. In 2015, the brand was born that bears her name. Montserrat Dibango’s studio is located in Barrio Chorotega, has brought the Guanacastecan landscape to fashion runways and attracted other young people to learn about fashion and design. “I started giving clases in order to give the girls a tool.” A couple of years ago, Montserrat offered a workshop attended by people from all over the province. One of her students, who came from Bagaces to take the class every Saturday, now has her own brand of bags, Montserrat said with a smile. Women from the ages of 22 to 54 work with her. “The clothes have to speak for each one of us,” Montserrat says friendly and with conviction.

Our desings should speak on our behalf wherever they are” - Montserrat Dibango, designer. Nabiuska Rodríguez, 23, works outside the office, near the workshop’s entrance. Nabi, as she is known, studied dressmaking in Nicoya’s CTP. She migrated to San Jose when she couldn’t find work and started a job in a maquila. “You would show up, say good morning and that was it. No more talking throughout the long work days,” she recalls. It was a stressful environment, but she has been working in Montserrat’s workshop for the last year-and-a-half, just a few minutes away from her house in Barrio San Martin with much better working conditions. “Her perspective and the way she sees things is unique, and it motivates you to see things in a different way,” says Nabi, who is in the process of buying equipment and designing a logo to open her own workshop. Monsterrat hopes more young people in Guanacaste like Nabi start their own businesses and seek support with her.

23


24

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

FOTREPORTAJE / PHOTO ESSAY

El trabajo está en la calle »»Casi la mitad de las mujeres que tienen trabajo en la provincia carecen de seguro y garantías sociales

Por César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

Hilda García y Etelgive López levantan todas las mañanas una muralla de tortillas, chorreadas y tamal asado frente a los Tribunales de Justicia de Nicoya. Estas primas hacen comida para venderla desde que tienen 14 y 15 años. Se sientan durante 12 horas

al día sin importar si hay lluvia o sol para vender sus productos y los de cuatro mujeres más. Todas tienen vidas similares: trabajan desde muy jóvenes, no están inscritas como trabajadoras independientes ni llevan una contabilidad formal de sus gastos e ingresos. “Un día bueno se gana entre ¢10.000 y ¢15.000”, cuenta Etelgive desde la caja de plástico donde espera a sus clientes. Todos los días son diferentes e impredecibles pues no existe el salario fijo en la calle, pero “toca salir a pulsearla”, me dicen. En Costa Rica, nueve de cada 10 empleos creados entre diciembre de 2017 y diciembre de 2018, son informales, según el informe Situación Actual y Tendencias del Empleo en Costa Rica de la Universidad Nacional (UNA). El 70% de esos empleados informales nuevos son mujeres, lo que se traduce en una mayor precariedad del empleo para ellas. En el caso de Guanacaste el 47% de las mujeres trabajadoras están empleadas en el sector informal. “Yo estudié hasta sexto grado porque en

la situación que nosotros vivíamos antes no nos dio capacidad para seguir en el colegio”, dice Etelgive. Su respuesta parece calcada a la de Hilda, quien asegura que sus dos hijas mayores tampoco fueron al colegio. El mismo análisis de la UNA afirma que la informalidad se presenta en mayor medida entre quienes poseen menor nivel educativo: siete de cada diez de las personas que tienen primaria incompleta o menos, tiene una ocupación sin garantías de ningún tipo. Otra de las vendedoras aparece pedaleando bajo el sol de media mañana. Es Yerlin Rodríguez, de 23 años. Cuenta que se levanta todos los días a la 1 a. m. para preparar 40 paquetes de chorreadas y 15 de yoles, toma el bus de Hojancha a las 5:50 a. m. y los trae al puesto de Hilda y Etelgive para que se los vendan y luego se sube a la bicicleta que le prestan para terminar de entregar el resto de su producto por todo el centro de Nicoya. Así fue como se pagó sus estudios desde los 14 años, cuando le vendía comida a los profesores para poder terminar el colegio. Ahora lo sigue haciendo “para poder sobrevivir”.

“He trabajado en sodas, pero me gusta vender esto porque trabaja uno en lo propio y gana más en menos tiempo”, asegura. Ella es responsable de sus gastos y los de su hija de dos años, Samantha. El suyo es un trabajo incierto y, según sus relatos, muy inseguro. Dice que la han asaltado tres veces y que intentaron secuestrarla en otras dos ocasiones. El informe advierte que si estos empleos no se formalizan, más personas necesitarán servicios de salud gratuitos y apoyo social para sobrevivir, cosas que necesitan de mucho gasto público para sostenerse. Los economistas de la UNA aseguran que urge desarrollar la formación técnica como una alternativa a la educación profesional, también recomiendan evaluar los costos de la seguridad social y si las condiciones para formalizar los trabajadores independientes son muy engorrosas. Antes de subirse de nuevo a su bicicleta Yerlin cuenta que le gustaría estudiar para ser farmacéutica y así, tratar de romper un ciclo que parece repetirse generación tras generación.

Marielos Carrillo de 59 años tiene más de dos décadas de vender en la calle. Está inscrita como trabajadora independiente pero está muy atrasada con sus cuotas. / Marielos Carrillo, 59, has been selling in the streets for more than two decades and is registered as an independent worker, but she’s way behind on her dues. César Arroyo Castro


LA VOZ DE GUANACASTE

MAY 2019

25

Durante las Fiestas Nacionales de Santa Cruz, las aceras se llenan de vendedoras ambulantes. Según los resultados del IV trimestre de 2018 de la Encuesta Continua de Empleo, hay 25.548 trabajadoras informales en Guanacaste. During the Santa Cruz National Festivities the sidewalks are filled with street vendors. According to the results of the IV quarter of 2018 of the Continuous Employment Survey, there are 25,548 informal women workers in Guanacaste. César Arroyo Castro

“Yo trabajo para atender a mi familia”, dice Etelgive López de 42 años mientras vende tortillas y chorreadas frente a los Tribunales de Justicia de Nicoya. Con este trabajo informal mantiene a sus tres hijas. / “I work to take care of my family,” says Etelgive López, 42, as she sells tortillas in front of the Nicoyan courts. She is able to maintain her three daughters with this informal job. César Arroyo Castro

Milady Sanchez, de 46 años, vende rosquillas en la terminal de buses de Nicoya. Como ella, casi la mitad de las personas que trabajan en el sector informal tienen 45 años o más según el informe Situación Actual y Tendencias del Empleo en Costa Rica. / Milady Sanchez, 46, sells rolls at the Nicoya bus terminal. Like her, almost half of those working in the informal economy are 45 years old or older, according to the Costa Rica Current Employment Trends report. César Arroyo Castro


26

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Luz Marina Baltodano, de 35 años y su hijo Dailer Rodríguez, de 16 años, venden jugo de naranja y agua de pipa frente al Hospital La Anexión. Dailer abandonó la escuela en quinto grado para ayudar a su mamá en el trabajo./ Luz Marina Baltodano, 35, and his son Dailer Rodríguez, 16, sell orange juice and coconut water in front of the La Anexión Hospital. Dailer dropped out of school in fifth grade in order to help her mother with work. César Arroyo Castro

Portraits from the Informal Economy »»Almost half of the women who have a job in Guanacaste lack social insurance and guarantees

By César Arroyo foto@vozdeguanacaste.com

Hilda García and Etelgive López build a wall of tortillas and tamales every morning in front of the Nicoya courts building. These two cousins have been making food to sell since they were 14 and 15 years old. They sit 12 hours a day, rain or shine, and sell their products. They all have similar lives. They’ve been working since they were young, aren’t registered as independent workers with the social security institute and don’t have a ledger of their revenues and expenses. “On a good day, you can make between ¢10,000 ($16.70) to ¢15,000 ($25),” Etelgive says, sitting on a plastic box and waiting for customers. Everyday is different and equally unpredictable since there is no fixed salary in the street, but “you have to embrace it,” they say. Nine out of every 10 jobs created between December 2017 and December 2018 were in the informal economy. The report Costa Rica Current Employment Trends by the National University, states that 70 percent of these new informal employees are women, which means greater precariousness for them. “I studied until sixth grade, because the

Yerlin Rodríguez tiene 23 años, es madre soltera y desde que terminó bachillerato no ha podido conseguir trabajo. Según el informe Situación Actual y Tendencias del Empleo en Costa Rica, 44% de los jóvenes están ocupados en el sector informal. / Yerlin Rodríguez is a 23-year-old single mom and hasn’t found work since completing her associate’s degree. According to Costa Rica Current Employment Trends report, 44% of young people are working in the informal economy. César Arroyo Castro

situation we were living in didn’t allow us to continue through to high school,” Etelgive says. Her response is similar to that of Hilda, who says that her two oldest daughters didn’t go to high school either. UNA’s analysis says that informal work is greater among those who have lower levels of education. Seven of every 10 people that didn’t finish grade school have a job without any type of social guarantee. Yerlin Rodríguez, 23, is another of the vendors and turns up pedaling under the mid-morning sun. She says that she wakes up everyday at 1a.m. in order to prepare 40 packages of tortillas and 15 yoles, takes the bus from Hojancha at 5:50 a.m. and brings them to Hilda and Etelgive’s stand

for them to sell. Then she gets on the bicycle that they lend to her to finish delivering the rest of her product around downtown Nicoya. That’s how she paid for school starting at age 14, when she sold food to professors in order to finish high school. Now, she continues doing it “in order to survive.” “I’ve worked in diners, but I like to sell this stuff because you work on your own and make more money in less time,” she says. She’s responsible for her expenses and those of her two-year-old daughter Samantha. Her job is uncertain and, according to her stories, unsafe. She’s been mugged three times and survived two kidnapping

attempts. Now she’s trying to figure out how to pay her insurance. The report warns that if these jobs aren’t formalized, more people will need free health services and social support to survive, services that require significant public spending. UNA economists say that it’s urgent to develop technical training as an alternative to professional education and also recommend evaluating the social security costs and the costs of formalizing independent workers Before getting back on her bike, Yerlin says she’d like to study to be a pharmacist and break the cycle that seems to repeat itself generation after generation.


LA VOZ DE GUANACASTE

MAY 2019

PUBLIREPORTAJE / ADVERTORIAL

27

GuanaSon, la música tradicional que se reinventa »»Un grupo de músicos quiere rescatar la tradición sonora de la provincia

En el 2016, con tan solo 24 y 17 años respectivamente, Andy Martínez y Francisco Vázquez empezaron a darle forma al sueño compartido de crear un grupo de música folclórica. Para cumplirlo, fueron sumando amigos en el camino. En las manos de Francisco Solórzano, o Chico como lo conocen todos, arranca la marimba. Le sigue Álvaro, que con el bajo “llama” a los demás. Andy está en la percusión mientras Leiner toca el saxofón. José Javier va en la trompeta, Fran en la guitarra y las voces de la banda son de él y de Grace.

Juntos forman GuanaSon, un grupo nicoyano que toca al ritmo de la pampa. Dos años y medio después de haber creado la banda, ya han tenido una gira internacional a Panamá, tienen otra programada a Cuba este año y planean grabar un disco original de folclor en el 2020. Contrario a lo que alguien ajeno al grupo podría creer, no les cuesta sacar tiempo para los ensayos. Explican que varios se dedican a la música desde pequeños y que la pasión es tal que casi todos la escogieron como profesión. Se les nota en sus interpretaciones, en la atención al detalle y en la precisión con la que cada instrumento se suma a una canción. Además la música los ha convertido en una familia elegida que se reúne a componer, pero también a disfrutar. GuanaSon es una mezcla de melodías de cantautores de la provincia y creaciones propias. Eso sí, siempre le imprimen su sello único, en el que combinan la influencia de las raíces chorotegas con las ideas frescas de los más jóvenes del grupo y la experiencia de los más entrados en años.

El grupo interpreta ritmos como tambito, pasillo, son, balada, trova, cumbia y salsa. / The group interprets genres such as tambito, pasillo, son, balada, trova, cumbia and salsa. César Arroyo Castro

Interpretan tambito, pasillo, son, balada, trova y hasta ritmos latinos como cumbia y salsa. Sus presentaciones son un espectáculo no solo musical, sino que entre retahílas y bromas hacen reír a todo el público. Una presentación del grupo en modalidad trova (tres músicos) va desde los ¢150.000 y una en modalidad folclor (siete músicos) desde los ¢250.000 aunque el precio puede subir

según la duración del evento y la lejanía. Recientemente contaron complacidos en sus redes sociales que un grupo de danza interpretó una de sus canciones originales en un festival de folclore en Paso Tempisque, de Carrillo. Aseguran que ver cómo se dan a conocer sus melodías a lo largo de la provincia los impulsa a seguir creando música con son guanacasteco.

GuanaSon, Traditional Music that Reinvents Itself »»A group of musicians wants to rescue the province’s traditional sound

In 2016, at ages 24 and 17 respectively, Andy Martínez and Francisco Vázquez started to give form to their shared dream of creating a folk music group. They began adding friends along the way. The marimba sounds under the hands of Francisco Solórzano, or Chico as ever-

yone calls him. Álvaro follows and with his base, calls on the rest. Andy is on percussion while Leiner plays saxophone. José Javier blows the trumpet, Fran on guitar and, on vocals, he and Grace. Together, they make up GuanaSon, a Nicoyan group that plays pampa tunes. Two-and-a-half years after forming the band, they’ve had an international tour to Panama and are planning another one to Cuba this year. They plan to record an original folk music disk in 2020. Contrary to what some outside the group might think, it’s not hard for them to find time for rehearsal. Several of them have performed music since they were little and their passion is so strong that almost all of them have chosen it as their profession. You can tell when they play, in their attention

We don’t have to let die that which identifies us as Guanacastecans” - Andy Martínez, percussionist. to detail and precision as each instrument joins in. Music as made them a family that gets together to compose, but also to enjoy. GuanaSon is a mix of traditional songs in the province and original pieces. They always add their own touch, combining the influences of chorotega roots with fresh ideas from the youngest members and the

experience of the older ones. They interpret genres such as tambito, pasillo, son, balada, trova and even Latin rhythms like cumbia and salsa. Their shows are a musical and entertainment spectacle as they make the crowd laugh with jokes. A trova show (three musicians) performed by the group Costs ¢150,000 ($250) while folk music (seven musicians) starts at ¢250,000 ($400) and could increase depending on the length of the event and distance. They recently explained on social media that a dance group interpreted one of their original songs in a folk festival. They said that seeing how their melodies are presented throughout the province motivates them to continue creating Guanacastecan music.

Nota: Esta página es un publireportaje y no contenido editorial de La Voz de Guanacaste. Si usted desea un publireportaje para su empresa o negocio, contáctenos a publicidad@vozdeguanacaste.com. Note: This page is an advertorial and does not contain content from The Voice of Guanacaste. If you would like to publish an advertorial about your company or business, contact us at publicidad@vozdeguanacaste.com.


28

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

NOTICIAS GASTRONÓMICAS / FOOD NEWS

Comida criolla, a la leña y en comal »»La Fonda Chorotega ofrece entre sus platillos gallina achiotada y frito

Por Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com La boca de frito tiene un costo de ¢2.500 e incluye una porción de arroz y tortilla palmeada. / La boca de frito tiene un costo de ¢2.500 e incluye una porción de arroz y tortilla palmeada. César Arroyo Castro

A 10 minutos del centro de Nicoya se levanta un rancho sin paredes, con mesas y asientos de madera. Al frente, una llanura quemada por el sol. Al fondo suena “Secreto de Amor” de Joan Sebastian. La Fonda Chorotega es un paisaje sacado de una postal guanacasteca. Delia Campos tiene a cargo la preparación de varios de los platillos de este lugar. Entre ellos, el frito, que es uno de los que mejor le salen y que prepara religiosamente

de jueves a domingo, cuando el lugar está abierto. La boca de frito está hecha con cabezas de cerdo y vísceras como el corazón y la lengua. “Con todo ya cocinado la carne se pica finito y se le echa chile, culantro, cebolla y ajo”, asegura. “Yo lo que sé cocinar es esto, comidas típicas, porque yo de platos gourmet no sé nada”, agrega.

JOIN OUR TEAM AND HELP US CHANGE THE WORLD!

WE DEVELOPED A TECHNOLOGY THAT CONVERTS PINEAPPLE LEAVES INTO TEXTILE FIBERS, AND MAKE BEAUTIFUL BRACELETS OUT OF THEM

WE ARE ABOUT TO LAUNCH IN THE USA + CANADA AND ARE LOOKING FOR PERSONS WITH SALES EXPERIENCE IN THE FASHION INDUSTRY

Contact us for more information: alvteran@gmail.com @wearmovement / wearmovement.com

El sabor es rico, pero intenso y bastante pesado por la gran cantidad de grasa que tiene. Echarle limón antes de comérselo es uno de los trucos para digerirlo mejor. En la fonda lo sirven con una tortilla recién palmeada, también echa a la leña. El frito es un plato común en fiestas patronales pero el resto del año son contados los lugares donde lo venden. La dueña de la fonda, Heidy Rodríguez,

En corto • Ubicación: De la Subasta Ganadera en El Llano de Nicoya, 150 metros Norte. • Horario: De Jueves a Domingo de 7 a.m a 9 p.m • Contacto: 8490-4242 • Lo bueno: Precios van desde los ¢2.000 • Lo malo: Pocas opciones para personas vegetarianas. Solo aceptan efectivo explica que justamente esa es la idea: “Conseguir comida criolla todo el año, mientras logra lo más importante: rescatar la identidad guanacasteca”. Los gallos de gallina con ensalada y tortilla también forman parte del menú. Doña Delia asegura que es de los platillos más buscados y no es difícil entender por qué: la gallina está tan fresca que la carne se separa fácilmente del hueso y está preparada con una salsita de tomate que le da un toque todavía más jugoso. Otro consejo: vaya dispuesto a ensuciarse las manos porque es la mejor manera de disfrutarla. Otras de las opciones a escoger son el mondongo en salsa, patas de cerdo y carne mechada. Todo lo preparan a la leña. No están en el menú, pero nos aseguraron que la sopa de albóndigas (con bolitas hechas de masa) de los sábados, y la olla de carne de los domingos son de los mejores platillos del lugar. “Yo veo este negocio creciendo, con busetas turísticas llegando para conocer nuestra identidad. Quiero habilitar nuestra propia huerta y una pequeña granja doméstica”, asegura la propietaria.


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

Creole Food from the WoodBurning Stove »»La Fonda Chorotega offers traditional "frito" and achiote chicken

By Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com

A ranch without walls rises above a 9,000 square-meter property just 10 minutes from downtown Nicoya with tables and wooden seats. A plain is across the street, scorched by the sun. A blue, oxidized barril is next to it, tied to the trees, ready for enthusiasts to use it as a bull and practice their riding. Joan Sebastian’s “Secreto de Amor” plays in the

background. La Fonda Chorotega has a landscape straight out of a Guanacaste postcard that you would buy to send to a friend in another country or keep as a souvenir. It has a menu full of Guanacaste’s past and smells like grandma’s kitchen. Just thinking about it puts the taste of wood-burning stove in your mouth. Delia Campos has been cooking for 10 years and will turn 60 this year. Her task is to cook many of those plates. Among them is fried plate, which is one of her best and is made religiously at the Fonda Chorotega from Thursday through Sunday, the days that the restaurant is open to the public. The fried plate is made with pig head and giblets like the heart and tongue. “You chop the meat into fine pieces and add chile, cilantro, onion and garlic,” she says. “It’s what I know how to cook, traditional food, because I don’t know anything about gourmet food.” The taste is delicious, but intense. It’s

29

heavy because it has a lot of fat. Adding lime before eating can help digest it better. They serve it with freshly made tortillas from the comal. The fried plate is common in traditional festivals like those in Nicoya in honor of San Blas. It’s hard to find throughout the rest of the year. Heidy Rodríguez, owner of the restaurant, says that has been the idea of the place since they opened a year ago. “To serve creole food all year long, all while saving the Guanacaste identity.” Chicken with salad and tortillas are also Delia Campos es una de las cocineras de la Fonda Chorotega y es part of the menu. Delia experta en comida criolla. / Delia Campos is one of the cooks of the Fonda says that it’s one of the César Arroyo Castro Chorotega and is an expert in creole food. most sought after plates, which isn’t hard to understand. The chicken is so fresh that the meat falls off the bone and is made in a tomato sauce that makes it even juicier. Another tip is to go willing to get your hands • Location: 150 meters north of the dirty because it’s the best way to enjoy it. rancher’s auction in El Llano de Another option is the giblets in salNicoya. sa, pig’s trotters and shredded beef. It’s all • Hours: Thursday to Sunday from made on a wood-burning stove. Though it’s not on the menu, we are told 7am to 9pm. that the dumpling soup (with dumplings • Phone number: 8490-4242 made of corn dough) on Saturdays and the • The good: Prices start at ¢2.000 beef stew on Sundays are among the best ($3.30) plates in the restaurant. • The bad: Few options for vegetarians. Rodríguez says that La Fonda is also They only accept cash. open for special events like weddings or work parties if reserved in advance.

In Short


30

MAYO 2019

EDITORIAL

LA VOZ DE GUANACASTE

Tenemos las herramientas para combatir la sequía, pero nos falta visión Mientras muchos ganaderos de Guanacaste miran al cielo con rostro de súplica para que llegue pronto la lluvia, otros están tomando el toro por los cuernos para que la sequía no les tome desprevenidos. Siembran pasto, caña, tienen sistemas de riego por goteo o recolectan agua de lluvia. Así como en un distrito de Nicoya encontramos reses débiles y flacas, en otro vemos vacas bien alimentadas con pasto sembrado en la misma finca en la que pasta el ganado. ¿Cómo es posible que encontremos ejemplos tan dispares en un perímetro de apenas 300 km cuadrados?, ¿es tan difícil organizarnos en un país tan pequeño? Si bien los especialistas consultados para el reportaje de portada de esta edición coinciden en que muchos de los ganaderos no tienen la visión, el dinero o las ganas de adaptarse a las cada vez más rudas sequías, las instituciones, las cámaras y las municipalidades no tienen justificación para no atacar amplia y profundamente el problema. La forma en que los productores se adapten al cambio nos afecta a todos los habitantes de Guanacaste y del país, pues la ganadería es una fuente de empleo determinante para la provincia y una forma de vida para muchas familias de comunidades alejadas. Otro elemento se suma al cambio climático y es que en el 2025, el país eliminará por completo los aranceles para la importación de leche, debido al Tratado

de Libre Comercio con los Estados Unidos. Eso quiere decir que los productores están ya a las puertas de una caída en los precios de sus productos aunque, al mismo tiempo, sus costos estén aumentando por las condiciones desfavorables del clima. El cambio climático y las sequías cada vez más intensas son contundentes para la provincia, pues formamos parte del corredor seco centroamericano. En Nicaragua, El Salvador y Guatemala el panorama es mucho más desolador que en la provincia y por eso los especialistas insisten en que debemos observar y aprender. Si los grandes países no toman mejores decisiones, zonas como el corredor seco no tendrán más remedio que adaptarse al cambio y ser resilientes. No hay una mejor forma de hacerlo que aprendiendo de los errores y replicando insistentemente las buenas prácticas de quienes ya las están implementando. Guanacaste necesita tener una visión unificada sobre su futuro y esta edición es una prueba contundente de ello. Las soluciones de la provincia no pueden sostenerse con esfuerzos aislados y experimentos que no se relacionen entre ellos, sino que deben ser parte de una visión de la provincia que queremos. A las autoridades les toca potenciar a los ganaderos emprendedores e innovadores que ya están teniendo un impacto en sus comunidades e idear una forma de llegar a quienes están esperando de un milagro para salvarse.

Marta Carrillo alimenta a sus vacas con algunos frutos que caen de los árboles. / Marta Carrillo feeds her César Arroyo Castro cows with some fruits that fall from the trees.


MAY 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

We Have the Tools to Fight Drought, But We Lack Vision While many Guanacaste ranchers look to the sky pleading for rain, others are taking the bull by the horns so that the drought doesn’t catch them by surprise. They plant grass, sugarcane, they have drip irrigation and rainwater collection systems. While in one district of Nicoya we found weak, skinny cows, in others we saw well-fed cows with grass planted on the same property where the cattle graze. How is it possible that we found such different examples in the 185 square mile area that Nicoya is? While specialists consulted for the front-page story in this edition agree that many ranchers don’t have the vision, money or the will to adapt to drier conditions, institutions, chambers and city halls don’t have any justification for not addressing the problem in a comprehensive fashion. The way farmers adapt to change affects all of us in Guanacaste and in the country. Ranching is an important source of employment for the province and a way of life for many distant communities. There’s another element on top of climate change. In 2025, the country will eliminate tariffs on milk imports as part of the CAFTA-DR free trade agreement with the United States. That means that producers

are facing lower prices while at the same time experiencing increased costs because of unfavorable climate conditions. Climate change and more intense droughts are a serious blow to the province since we already form part of Central America dry corridor. In Nicaragua, El Salvador and Guatemala, the outlook is much more devastating than in Guanacaste, which is why specialists insist that we must watch and learn. If big countries don’t make better decisions, zones like the dry corridor won’t have any other option than to adapt to change and be resilient. There’s no better way to do it than by learning from mistakes and consistently applying the good practices of those who are already implementing them. Guanacaste needs to have a unified vision about its future and this edition is solid proof of that. Solutions in the province can’t sustain themselves with isolated efforts and experiments that have no relation to each other. They must be part of a vision of the province we seek to become. Authorities need to encourage entrepreneurs and innovators who are already having an impact in their communities and come up with a way to reach those who are waiting for a miracle to save them.

PRESIDENTE DE LA JUNTA DIRECTIVA / CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS John S. Johnson

COLABORADORA / CONTRIBUTOR Angélica Castro Camacho angelicacastroca@gmail.com

DIRECTORA / EXCECUTIVE DIRECTOR Emiliana García emiliana@vozdeguanacaste.com

GERENTE COMERCIAL/COMMERCIAL MANAGER Jennifer Vega Quirós publicidad@vozdeguanacaste.com

JEFA DE REDACCIÓN / EDITOR IN CHIEF María Fernanda Cruz Chaves mariafernanda@vozdeguanacaste.com FOTOGRAFíA / PHOTO EDITOR César Arroyo Castro foto@vozdeguanacaste.com DISEÑADOR GRÁFICO / GRAPHIC DESIGNER Roberto Cruz Alpízar robertocruz@vozdeguanacaste.com PERIODISTAS / JOURNALISTS Andrea Rodríguez Valverde andrea@vozdeguanacaste.com Noelia Esquivel Solano noelia@vozdeguanacaste.com

ADMINISTRADORA / ADMINISTRATOR Margarita Quesada Ortega info@vozdeguanacaste.com EDITORA DE AUDIENCIAS /AUDIENCE EDITOR Jessie Ramos Carrillo jessie@vozdeguanacaste.com OFICINAS Nicoya: De Ekono 300 este y 25 sur / From Ekono, 300 east and 25 south. COMERCIAL / ADVERTISING: 2685-4474, publicidad@vozdeguanacaste.com Redacción/ Newsroom: 2685-4843, info@vozdeguanacaste.com

Visite nuestro sitio web para leer noticias actuales todos los días. Visit our website to read recent news every day.

www.vozdeguanacaste.com

31


32

MAYO 2019

LA VOZ DE GUANACASTE

CAMBIO

Y SU IMPACTO EN

CLIMÁTICO EL SERVICIO ELÉCTRICO

¿Qué es el cambio climático?

¿Cómo afecta al servicio eléctrico?

El cambio climático es el conjunto de grandes y rápidas alteraciones provocadas en el clima por el aumento de la temperatura del planeta.

El cambio climático al presentar condiciones extremas como tormentas, fuertes precipitaciones y vientos por más de 100 kilómetros por hora, provocan la caída de árboles que se encuentran cerca de las líneas de distribución, ocasionando averías y daños a la red eléctrica.

¿En qué le afecta como usuario del servicio Aumento de averías y daños cuantiosos en la red eléctrica

eléctrico las consecuencias del cambio climático? Las averías del servicio eléctrico pueden ser prolongadas por la dificultad de acceso a las comunidades. Pérdidas económicas que encarecen los costos de operación del servicio.

Esfuerzos como usuarios del servicio eléctrico para lograr reducir el impacto del cambio climático Permitir a Coopeguanacaste el ingreso para darle mantenimiento a los árboles cercanos a las líneas eléctricas.

Sí va a sembrar un árbol aledaño a una red eléctrica , escoja una especie donde la altura no se convierta en un problema para el servicio eléctrico.

No siembre árboles debajo o cerca de líneas eléctricas.

2681 4700

Coopeguanacaste R.L.

8511 0273


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.