Page 1


EDITORIAL Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je r e m i B i s h o p, w w w. u n s p l a s h . c o m

Carta Editorial

Editor’s Letter

Dijo Alexander Von Humbolt antes de emprender su primera

Alexander Von Humbolt said before undertaking his

expedición “Voy a recoger plantas y fósiles, y realizar

first expedition “I will collect plants and fossils, and

observaciones astronómicas con el mejor de los instrumentos.

make astronomical observations with the best of

Sin embargo, este no es el propósito principal de mi viaje.

instruments. However, this is not the main purpose

Trataré de averiguar cómo las fuerzas de la naturaleza actúan

of my trip. I will try to find out how the forces of

unas sobre otras, y de qué manera el entorno geográfico ejerce

nature act on each other, and how the geographical

su inf luencia sobre los animales y las plantas. En resumen,

environment exerts its inf luence on animals and

debo aprender acerca de la armonía en la naturaleza.“

plants. In short, I must learn about harmony in

Vivimos un tiempo donde la ambición del ser humano y su

nature. “ We are living in an era where human being’s

necesidad de esparcirse, construir y consumir sobre territorio

ambition and his need to spread, build and consume on

virgen, amenaza con la conservación de la vida salvaje y la

virgin territory threatens the conservation of wildlife

naturaleza. Es necesario recordar y aprender acerca de la

and nature. It is necessary to remember and learn

armonía en la naturaleza, tal cual lo decía Humbolt hace más

about harmony in nature, as Humbolt said more than

de 200 años. Sólo protegemos lo que amamos y sólo amamos

200 years ago. We only protect what we love and only

aquello que entendemos.

love what we understand.

Esta edición “Reservas Naturales” es un acercamiento al

This edition “Nature Reserves” is an approach to

misterio, a la vida y a la biodiversidad que albergan estos

the mystery, to the life and to the biodiversity that

lugares maravillosos. Compartiremos contigo intervenciones

these wonderful places lodge. We will share with

paisajísticas que valorizan la riqueza de las reservas a través

you landscape interventions that value the richness

de propuestas novedosas de comunión entre la arquitectura,

of nature reserves through innovative communion

el visitante y el sitio. Viajaremos al pasado a recordar los

proposals between architecture, visitors and site.

apasionantes viajes de los primeros exploradores en nuestro

We will travel to the past to remember the exciting

territorio, hablaremos de especies en peligro de extinción,

journeys of the first explorers in our territory, we will

entrevistaremos a un arquitecto paisajista que gran parte de

talk about endangered species, we will interview a

su trayectoria la ha dedicado a proyectos de conservación de

landscape architect who has devoted much of his career

reservas naturales, te guiaremos paso a paso para fumigar

to conservation projects of nature reserves, we will

tu jardín de forma natural y hablaremos de las últimas

guide you step by step to fumigate your garden in a

tendencias en reservas naturales visitables. Todo esto podría

natural way and we will talk about the latest trends in

ser SUMARIO. ¡Esperamos que disfrutes esta edición llena de

nature reserves that can be visited. We hope you enjoy

magia y belleza!

this edition full of magic and beauty!

Director / Director : Mariana Ríos

Fotografía portada / Cover Photography: Serey Morm - www.unsplash.com

3


DIRECTORIO Director / Director MARIANA RIOS / mariana@landuum.com Consejo Honorífico / Honorary Council PEDRO CAMARENA BERRUECOS JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ MARIO A. PENICHE LÓPEZ Socios fundadores / Founding partners JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS Coordinador Editorial / Editorial Coordinator VALENTINA LARA CAN / edicion@landuum.com

Colaboradores / Contributors CONSTANZA BUCCHIONI, DAMIÁN BOJKO, ANABELA FERREIRO Y MARILINA ROMERO

Equipo de arquitectos graduados de la Universidad

ARQ. PSJ. ARMANDO MARAVILLA “SOLUCIONES AMBIENTALES YAAX”

Equipo de paisaje dentro de la empresa Soluciones

de Buenos Aires con especialización en diseño y planificación del paisaje. Team of graduated architects from the University of Buenos Aires with specialization in landscape design and planning.

Coordinador de Arte / Art Coordinator PAOLA CASTRO ALANIS / paolalanis@landuum.com Colaboradores / Contributors LUISI LEYVA / ALIS ESTRADA MANUEL LARA / MARIANELA PORRAZ / IVONNE WALLS Fotografía / Photography SALVADOR CUEVA ALEJO MARTÍNEZ Traducción / Translation LUISI ICAZA LEYVA MARIANA RIOS

Ambientales YAXX conformado por Sebastián Huerdo Pani, Armando Maravilla, Erlu Marem, Itzayana Gervacio, Jorge Cedillo y Karen Alva. Se encargan de planificar, diseñar y ejecutar proyectos en espacios abiertos que beneficien a la sociedad y al medio ambiente. Landscape team within the company Soluciones

Ilustración / Illustration ANA CORTÉS

Ambientales YAXX conformed by Sebastián Huerdo Pani, Armando Maravilla, Erlu Marem, Itzayana Gervacio,

Ventas / Sales ventas@landuum.com

Jorge Cedillo and Karen Alva. They are responsible for planning, designing and executing projects in open spaces

Suscripciones / Subscriptions suscripciones@landuum.com

that benefit society and the environment.

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68

Landuum No.10

LANDUUM, Año 3, No. 10, junio-agosto 2019, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Este número fue publicado en junio de 2019. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición. LANDUUM, Year 3, No. 10, June-August 2019, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th f loor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc. Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www.landuum. com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitud de Título y Contenido No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. This issue was published on June, 2019. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily ref lect the opinion or LANDUUM point of view. The information contained in articles may vary for reasons beyond our control, so LANDUUM is not responsible. We appreciate suggestions, comments and observations to improve our edition.

4

PEDRO CAMARENA

Arquitecto Paisajista por la Universidad Nacional Autónoma de México y maestro en Desarrollo Sustentable por la Universidad de Lanús, Cátedra UNESCO – UPC, La Plata, Argentina (2009). Cofundador de LAAP, despacho de arquitectura de paisaje y urbanismo. Presidente de la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México (SAPM). Miembro del Consejo Mexicano de Diseño (CMD). Landscape Architect for the National Autonomous University of Mexico and Master in Sustainable Development by the University of Lanús, UNESCO Chair – UPC, La Plata, Argentina (2009). Co-founder of LAAP, office of landscape architecture and urban planning. President of the Society of Landscape Architects of Mexico (SAPM). Member of the Mexican Council of Design (CMD).


HENDRIK PORST RAMBOLL STUDIO DREISEITL

Socio y director de diseño de Ramboll Studio Dreiseitl. Como director de diseño, supervisa el trabajo de diseño en toda la oficina y está profundamente involucrado en las fases de diseño de proyectos individuales. En su rol de gerente de proyectos, ha supervisado varios proyectos en Alemania, China, los Emiratos Árabes Unidos y Noruega. Ganador del premio de excelencia y del premio de honor ASLA 2016, Premio estatal federal para la construcción de cultura en Baden-Wurtemberg 2016, entre otros premios. Partner and Director of Design of Ramboll Studio Dreiseitl. As director of design, he oversees design work throughout the office and is deeply involved in the design phases of individual projects. In his role as a project manager he has overseen several projects in Germany, China, the United Arab Emirates, and Norway. Winner of the award of excellence and award of honor ASLA 2016, Federal State Award for the Building Culture in Baden-Württemberg 2016, among other awards.

ALEJANDRA BOLIO

Lic. En Administración de Recursos Naturales, Maestría en Ingeniería opción Ambiental. Ha sido docente en la Universidad Marista de Mérida. Colaboradora en POCH, una consultoría internacional en áreas de ingeniería, medio ambiente y sustentabilidad. Bachelor´s Degree in Natural Resources Management, Master in Environmental Engineering. She has been professor at Marista University of Merida. She works with POCH, an international consultancy in engineering, environment and sustainability.

SARA MELOTTI

Fotógrafa, viajera y escritora nacida en Italia. Creadora de Quest for Beauty, proyecto que la llevó a viajar por el mundo fotografiando a mujeres sumergidas en su vida cotidiana para demostrar que la belleza real se puede encontrar en cada mujer sin importar la edad, el tamaño, la estructura ósea o el tono de la piel. Photographer, traveler and writer born in Italy. Creator of Quest for Beauty, a project that took her to travel the world photographing everyday women immerse in their everyday life to show that real beauty can be found in every woman no matter the age, size, bone structure, skin tone or background.

www.landuum.com


6


7


Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

CONTENIDO

42 10

El Arq. Psj. Armando Maravilla ¨Soluciones Ambientales

Bojko /Anabela Ferreiro /

42

La Arq. Ivonne Walls nos explica que los bosques, arrecifes,

Marilina Romero nos presentan

humedales, montañas, selvas,

los camellones en Jardines

el proyecto de intervención en

islas y océanos son sólo algunos

del Pedregal no sólo son el

el acceso a la Reserva del Dique

ejemplos de la diversidad de

pulmón de un espacio, sino el

Roggero-Río Reconquista.

ambientes que promueven

conservatorio de ecosistemas

Constanza Bucchioni / Damián

múltiples especies en nuestro país.

para múltiples especies.

Bojko / Anabela Ferreiro / Marilina

The architect Ivonne Walls

The Landscape Architect

Romero explain the Access

explains that forests, reefs,

Armando Maravilla Ramirez

intervent ion in Roggero Dike´s

wetlands, mountains, jungles,

¨Soluciones Ambientales YAAX¨,

Reserve-Reconquista River.

islands and oceans are just

Jardines del Pedregal are not only the lungs of a space, but

8

Constanza Bucchioni / Damián

YAAX¨ nos explica cómo

explains how the ridges at

18

26

34

some examples of the diversity Un grupo de estudiantes

of environments that promote

nos presentan un proyecto

multiple species in our country.

the ecosystem conservatory for

que visualiza y respeta el

mult iple species.

crecimiento natural de la ciudad de Mérida, Yucatán, integrando

50 La M. Arq. Psj. Marianela

Porras hace un recuento de

El Ing. Hendrik Porst nos

las características naturales

los exploradores (fotógrafos,

expone la grata experiencia de

e históricas del lugar y la

cineastas y escritores) que

sacar de una adversidad todas

participación de los pobladores

encontraron en la naturaleza de

las oportunidades de desarrollo

de la zona.

México, desde hace muchos años,

y equilibrio entre la ciudad y la

A group of students present us with

un territorio con fuerte capacidad

naturaleza.

a project that visualizes and respects

de expresión.

The engineer Hendrik Porst

the natural growth of the city

Marianela Porras, M.A. in

exposes the pleasant experience

of Mérida, Yucatán, integrat ing

Landscape Architecture, recounts the

of taking from an adversity

the natural and historical

explorers (photographers, filmmakers

all the opportunities of

characterist ics of the place and the

and writers) who found in the nature

development and balance

part icipat ion of the inhabitants of

of Mexico, for many years, a territory

between the city and nature.

the area.

with strong capacity for expression.


CONTENT

Alejo Martínez nos enseña el ritual de los

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa s c a l . c r e a t iv e c o m m o n s . o r g

¨Caminantes de las estrellas¨. Alejo Mart inez teaches us the ritual of the ¨Walkers of the stars¨. Sara Melotti nos narra cómo un viaje a la Reserva Natural Massai Mara puede ayudarnos a valorar en perspectiva, las rutinas de nuestra vida cotidiana. Sara Melotti tells us how a trip to the Masai Mara Natural Reserve can help us to value in perspective, the routines of our daily life.

92 La Lic. Alejandra Bolio nos habla de las instituciones Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a M e l o t t i

56

que regulan las reservas naturales, recordando que en México hay cerca de 91 millones de hectáreas de tierra y mar protegidas. Alejandra Bolio talks about the inst itut ions that regulate natural reserves, remembering that in Mexico there are about 91 million hectares of land and sea protected.

64

La M. Arq. Psj. Luisi Leyva nos enseña y nos explica las ventajas de fumigar con productos naturales.

82

Luisi Leyva, M.A. in Landscape Architecture, teaches us and explains the advantages of fumigat ing with natural products.

68

74

En una entrevista el Arquitecto Paisajista Pedro Camarena nos explica la importancia de trabajar

El Arq. Psj. Armando Maravilla ¨Soluciones

de la mano de los pobladores, involucrando sus

Ambientales YAAX¨, nos especifica las características

saberes y experiencias en el proceso de planeación

más puntuales de las plantas y animales que habitan

de la conservación de un área protegida.

la zona del Pedregal San Ángel.

In an interview the Landscape Architect Pedro

The Landscape Architect Armando Maravilla Ramirez

Camarena explains the importance of working hand in

¨Soluciones Ambientales YAAX¨, specifies the most

hand with the villagers, involving their knowledge and

punctual characterist ics of the plants and animals that

experiences in the process of planning the conservation of

inhabit the San Pedregal area.

a protected area.

El Biol. Manuel Lara nos recuerda que cuidar del

La M. Arq. Psj. Valentina Lara nos invita a conocer

águila dorada y la vaquita marina, es conservar la

algunas de las Reservas Naturales más visitadas

fuerza y majestuosidad que caracteriza nuestro país.

del mundo.

The Biologist Manuel Lara reminds us that taking care

Valentina Lara, M.A. in Landscape Architecture, invites

of the golden eagle and the vaquita, is to preservs the

us to known some of the most visited Natural Reserves in

strength and majesty that characterizes our country.

the world. 9


INTERVENCIONES

10

RECUPERACIÓN DE LOS CAMELLONES EN JARDINES DEL PEDREGAL RECOVERY OF THE RIDGE IN JARDINES DEL PEDREGAL Coor d i n ador de l pr oye c to: A r qu ite c to Pa i saji st a A r m a ndo M a r av i l la R a m i í r e z

P royec t Coordinator : L and s c ape Architec t Ar mando Maravilla Ramiírez

1945. El arquitecto Luis Barragán compró,

1945. The architec Luis Barragán

junto con José Alberto y Luis Bustamante,

bougth, along with José Alberto and

una gran extensión de terreno al sur de la

Luis Bustamente, a large área of land

ciudad, donde proyectó una urbanización

south of the city, where he designed

y los innovadores jardines del Pedregal de

an urbanization and the innovate the

San Ángel, aprovechando la naturaleza

gardens of Pedregal de San Ángel,

volcánica del lugar. En el proyecto

taking advantage of the volcanic

también colaboraron los arquitectos

nature of the place. The architects

Antonio Attolini y Max Cetto, y los

Antonio Attolini and Max Cetto, and

artistas Mathias Goeritz y “Dr. Atl”;

the artista Mathias Goeritz and “Dr.

razón por la cual la colonia tiene un

Atl”; reason why the colony has a

valor cultural y arquitectónico que se

cultural and architectual value that

conjuga con el ambiental, siendo los

is conjugated with the environment,

“jardines” el elemento característico que

being the “gardens” the characteristic

retomó Barragán para la construcción en

element that Barragán retakes for the

estas áreas.

construction in these areas.

Actualmente los camellones que se

At present, the ridges within the

encuentran dentro de la colonia Jardines

Jardines del Pedregal colony still

del Pedregal aún conservan relictos de

conserve relicts of xerophilous thickets

matorral xerófilo de palo loco (Pittocaulon

of palo loco (Pittocaulon praecox),

praecox), sin embargo, en las últimas

however in the last decades the use of

décadas el uso de especies exóticas, césped

exotic species, turfgrass and the lack

y la falta de conocimiento del ecosistema

of knowledge of the ecosystem have

lo han dañado significativamente.

significantly damaged it.


PLAN MAESTRO MASTER PLAN Plano / Plan: Erlu Marem

INTERVENTIONS

R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l

11


INTERVENCIONES

Re c u p e r a c i ó n d e l o s C a m e l l o n e s e n Ja r d i n e s d e l Pe d r e g a l

La importancia de conservar los relictos que aún quedan

The importance of preserve the remnants that still

y de restaurar los que se han perdido, radica en la

remain and of restoring those that have been lost, lies

conformación ecológica del lugar. Actualmente en los

in the ecological conformation of the place. Currently

lechos rocosos, principalmente, puede hallarse entre la

in the rocky beds, mainly, can be found among the

vegetación introducida a ciertas especies nativas, lo que

vegetation introduced to accurate native species, which

dio indicio de factibilidad de llevar a cabo un proyecto de

indicated the feasibility of carrying out a project to

restauración del hábitat.

restore the habitat.

Nuestro objetivo se ha enfocado en aprovechar el basalto

Our objetive has been focused on taking advantage of

existente que se encuentran en los camellones y devolver

the existing basalt found in the ridges and returning

parte del ecosistema natural al Pedregal de San Ángel.

part of the natural ecossystem to the Pedregal de San

Debido a su particular conformación topográfica y a la

Ángel. Due to its particular topographic conformation

proporción del espacio de 5,456.40 m2 aproximadamente,

and the space proportion of approximately 5, 456.40

posee gran riqueza ambiental, lo cual induce a tener

m2, it has great environmental richness, which

condiciones microclimáticas variadas que permiten que

induces to have varied microclimatic conditions that

la vegetación endémica se pueda establecer fácilmente

allow the endemic vegetation to be easily established

con poco sustrato.

whth little substrate.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : H + N + S

Remanentes ocultos. Vista aérea, camellón en Paseo del Pedregal. Hidden remnants. Aerial View, Ridge at Paseo del Pedregal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D i e g o R ive r o l l

12


INTERVENTIONS

R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l

Muestra de área intervenida “Sample of intervened area” Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r m a n d o M a r av i l l a

Aprovechamiento de piedra braza e introducción de especies adaptadas. Use of boulder stone and adapted species introduction. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r m a n d o M a r av i l l a

13


INTERVENCIONES

Re c u p e r a c i ó n d e l o s C a m e l l o n e s e n Ja r d i n e s d e l Pe d r e g a l

Proyecto Xerojardín ‘Agaves’ Planta descriptiva donde se muestra la distribución de especies y materiales, empleando áreas ajardinadas como estructura de andadores. Proyect “Xerojardín Agave” descriptive plant showing the species and materials distribution using landscaped areas as a walkers structure Illustración / Illustration: Erlu Marem

El Plan Maestro contempla la implementación de

The master plan contemplates the implementation of

xerojardines de vegetación nativa en puntos estratégicos

native vegetation “xerojardines” in strategic points

que se estructuran a lo largo de los camellones ubicados

thaht are structured along the ridges located in “Av.

en “Av. Paseo del Pedregal” y “Boulevard de la Luz”. La

Paseo del Pedregal” and “Boulevard de la Luz”.

creación de estos jardines de piedra tiene la intención de

The creation of these stone gardens is intended

resaltar la belleza del pedregal, educar ambientalmente y

to highlight the beauty of the scree, educate the

crear una identidad en el sitio. Algunos de estos espacios

environment and create an identity on the site. Some

están diseñados para que el usuario pueda recorrerlos

of these spaces are designades so that the user can

mientras otros están enfocados en ser puntos escultóricos

travel them while others are focused on being scultural

que los automovilistas contemplen desde la vialidad.

ponits that motorists contemplate from the road.

El segundo eje del Plan Maestro es la preservación y

The second axis of the Master Plan is the preservation

conservación de áreas poco intervenidas, buscando el

and conservation of areas little intervention, seeking

cuidado, mantenimiento correcto e implementando

care, proper maintenance and implementing measures

medidas de control y saneamiento de la vegetación.

to control and clean the vegetation. In addition to the

Además de la creación de sitios de captación de agua de

creation of rainwater collection sites and filtrate it

lluvia y filtrarla al subsuelo naturalmente, por medio de

naturally to the subsoil, by means of runoff.

escorrentía. Por último, situamos la creación de la “guía

Finally, we place the creation of the “gardener’s guide”

del jardinero” que funcionara para capacitar al personal

that will work to train personnel on the treatment of

sobre el tratamiento de especies nativas y limpieza de la

native species and cleaning of the volcanic rock.

piedra volcánica.

“La creación de estos jardines de piedra tiene la intención de resaltar la belleza del pedregal, educar ambientalmente y crear una identidad en el sitio. ” 14


“The creation of these stone gardens is intended to highlight the beauty of the scree, educate the environment and create an identity on the site.” Detalle | / Proyect “Xerojardín Agave”

INTERVENTIONS

R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l

Illustración / Illustration: Erlu Marem

Abajo: Alzado de especies principales halladas en los camellones Elevation of species found at the ridge Illustración / Illustration: Itzayana Ger vacio

15


INTERVENCIONES

Re c u p e r a c i ó n d e l o s C a m e l l o n e s e n Ja r d i n e s d e l Pe d r e g a l

Alzado 1 / Elevation 1 “Xerojardín Retama” P l a n o / P l a n : Jo r g e C e d i l l o

16

Finalmente se busca que a lo largo de los dos camellones

Finally, it is hoped that along the two ridges ecological

se creen corredores ecológicos como nichos para la

corridors will be created as niches for the vegetation

vegetación y la fauna que aún reside ahí.

and fauna that still resides there. These corridors will

Dichos corredores contarán con un andador para que

have a walker so that users can move between the

los usuarios puedan trasladarse entre los camellones y

ridges and contemplate the natural spaces.

contemplar los espacios naturales.

As part of the actions to reach this objective, a

Como parte de las acciones para llegar a dicho objetivo,

reservoir of native flora of the scree is integrated

se integra un reservorio de flora nativa del pedregal que

that consists mainly of Echeveria gibbiflora, Bursera

consta principalmente de Echeveria gibbiflora, Bursera

faragoides, Pittocaulon praecox, Sedum moranense,

faragoides, Pittocaulon praecox, Sedum moranense, Agave

Agave salmiana, Opuntia lasiacantha and

salmiana, Opuntia lasiacantha y Muhlenbergia robusta; esta

Muhlenbergia robusta; this vegetation is currently

vegetación se reproduce actualmente a través de esquejes

reproduced through cuttings or seeds with the

o semillas con la intención de repoblar las áreas con

intention of repopulating the areas with species that

especies que beneficien al ecosistema.

benefit the ecosystem.

En cuanto a las especies nativas que encontramos en los

As for the native species fpund in the rock beds, and

lechos rocosos, y que se busca preservar y reproducir,

which seles to preserve and reproduce, are: Begonia

son: Begonia gracillis, Echeveria mucronata, Sprekelia

gracillis, Echeveria mucronata, Sprekelia formosissima,

formosissima, Cheilanthes myriophylla, Tigridia pavonia,

Cheilanthes myriophylla, Tigridia pavonia, Dahlia

Dahlia coccinea, Commelina coelesti, Phlebodium areolatum,

coccinea, Commelina coelesti, Phlebodium areolatum,

Pellaea ternifolia, entre otras.

Pellaea ternifolia, amoung other.


“Buscamos crear conciencia de lo necesario que es implementar medidas y políticas para el cuidado de los reductos naturales.”

INTERVENTIONS

R e c o v e r y o f t h e R i d e i n J a r d i n e s d e l Pe d r e g a l

Alzado 2 / Elevation 2 “Xerojardín Retama” P l a n o / P l a n : Jo r g e C e d i l l o

Además de hacer la limpieza correcta de las

In addition to doing the correct cleaning of the

formaciones rocosas, se busca resaltar las

rock formations, it is sougth to highligth the

formaciones volcánicas en contraste con el colorido

volcanic formations in contrast to the color of

de la vegetación según la época del año.

the vegetation according to the time of the year.

En conjunto, los materiales que empleamos son

Altogether, the material udes are mostly the

mayormente la piedra volcánica del sitio utilizada

volvanic stone of the site used as sculptures,

como esculturas, guarniciones, rajueleado,

trimmings, crushed stone, in addition trunks

además troncos de árboles y gravillas como base

of the tres and gravels as the base of the garden

del jardín o andadores.

or walkers.

El proyecto de la “Recuperación de los Camellones

The Project “Recovery of the Ridges in Jardines

en Jardines del Pedregal” busca crear conciencia

del Pedregal” seeks to create awareness

de lo necesario que es implementar medidas y

of the need to implement measures and

políticas para el cuidado de los reductos naturales

policies for the care of the natural natural

que quedan en la ciudad, normalmente ignorados

redoubts that remain in the city, normally

o intervenidos con vegetación exótica, dañando

ignored or intervened with exotic vegetation,

ambientalmente los espacios y perdiendo

environmentally damaging the spaces and

gradualmente su identidad.

gradually losing their identity.

“We seeks to create awareness of the need to implement measures and policies for the care of the natural natural. ” 17


INTERVENCIONES

C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k

CHONGQING QIANJIANG GORGE PARK

Vista escénica del parque. / Scenic view of the park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l

18


INTERVENTIONS

Chongqing Qianjiang Gorge Park

A. Entrada Este / East entrance B. Entrada Sur / Southern entrance C. Entrada Oeste / West entrance D. Entrada Norte / Northen entrance E. Torre Wenfeng / The Wenfeng Tower F. Cascada Guanyin Yan / The Guanyin Yan Waterfall

G. La Cueva / The Cave H. SheShuiLiBin I. El Templo / The Temple J. Puente Cihang / Cihang Bridge K. Puente Este / East Pavilion L. Pabellón Oeste / West Pavilion

Plano en Conjunto, Gorge Park como el centro de la ciudad. Illustrative site plan, Gorge Park as the center of the city. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l

Por : Ing . He nd r i k Por st

By: Ing Hendr ik Por st

¿Cómo borramos la división de la ciudad provocada

How do we erase the division to the city brought

por este fenómeno natural, convirtiéndola de

about by this natural phenomenon, turning

una línea de división en una línea de conexión,

it from a division line into a connecting line,

infundiéndole una nueva vitalidad? A través de un

infusing it with a new vitality? Through careful

diseño cuidadoso, complicaciones de la cultura y

design, complications of culture and geographic

las condiciones geográficas pueden ser resueltas.

conditions can be resolved. A revitalized Gorge

Un Parque Gorge revitalizado que lleva el misteri-

Park which is named Mysterious “balahu”

oso nombre de “balahu” da la bienvenida a jóvenes

welcomes young and old, residents and tourists,

y adultos, residentes y turistas, budistas y grupos

buddhists and minority ethnic groups; all are

étnicos minoritarios; todos están invitados a

invited to experience this feature in their own

experimentar este elemento a su manera. Es un

way. It is a showcase of inclusiveness, the glue

escaparate de inclusión, el pegamento que une a

that binds the city together.

la ciudad. Based on scientific survey and calculations, Basado en un estudio científico y cálculos, se accede

development conditions are accessed: high-risk

a condiciones de desarrollo: zonas de alto riesgo re-

areas require in-depth analysis and protection,

quieren un análisis profundo y protección, las zonas

low-risk areas face the choice of development site

de bajo riesgo se enfrentan a la selección del sitio de

selection. Through landscape design, Qianjiang

desarrollo. A través del diseño del paisaje, la barranca

gorge will awaken to a new life.

de Qianjiang despertará a una nueva vida. 19


INTERVENCIONES

C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k

CONVIVENCIA PACÍFICA Y ARMONIOSA DE LA CIUDAD Y LA NATURALEZA

COMBINING NATURAL RESOURCES TO BUILD A CANYON GARDEN

Los abundantes recursos naturales brindan

Peaceful and harmonious coexistence of city and

a las ciudades las ventajas de ubicación del

nature. The rich natural resources provide the cities

desarrollo del ecoturismo y el espacio verde

with the location advantages of the eco-tourism

recreativo para los residentes urbanos en las

development, and the recreational green space for

afueras de la ciudad. Gorge Park está ubicado

urban residents at the suburb of the city. Gorge

en la unión del casco antiguo y los dos metros,

Park is located at the junction of the old town and

es el corazón verde de esta región, además de

the two metros, it is a green heart of this region, in

la función de turismo, regula el clima urbano,

addition to tourism function, and carries regulating

manteniendo la diversidad ecológica regional

urban climate, maintaining the regional ecological

e importantes funciones ecológicas.

diversity and important ecological functions.

El área de Qianjiang es rica en diversidad

The Qianjiang area is rich in ecological

ecológica y es conocida por la variedad de

diversity and is known for the variety of plants

plantas y especies animales, un indicador de

and animal species, an indicator of a balanced

un entorno ecológico equilibrado.

ecological environment.

“Una biodiversidad abundante es un indicador de la salud de un sistema natural.” 20


INTERVENTIONS

Chongqing Qianjiang Gorge Park

Grabado en relieve de Siddhartha Guatama. Embossed of Siddhartha Guatama. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l

Una biodiversidad abundante ofrece la base

A rich biodiversity offers the material basis

material para la educación sobre la naturaleza

for nature education. Hands on contact with

y el contacto directo con la misma; las juntas

nature, education boards around the site, and

educativas alrededor del sitio y los recorridos

tours through the gorge inspire travelers to

por la barranca inspiran a los viajeros a

understand the ecosystems and to protect the

comprender los ecosistemas y proteger los

natural resources.

recursos naturales; además ofrece una increíble A rich biodiversity offers amazing attraction

atracción para los turistas.

for tourists. The rich plant and animal species La gran variedad de plantas y especies animales,

variety as well as the retaining of the origi-

así como la retención de los ecosistemas originales

nal gorge ecosystems are significant tourism

de la barranca son importantes recursos turísticos

resources, attracting various tourists (nature

que atraen a visitantes (fotógrafos de la naturaleza,

photographers / those wishing to experience

aquellos que desean experimentarla, académicos,

nature / scholars and professionals, etc.), and

profesionales, etc.), y agregan vitalidad y atracción

add vitality and attraction all year-round.

durante todo el año.

“A rich biodiversity is an indicator of the health of a natural system.” 21


INTERVENCIONES

C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k

22

BASADO EN LA CULTURA BUDISTA, ESTABLECIENDO LOTUS SQUARE

RELYING ON BUDDHIST CULTURE, SETTING LOTUS SQUARE

En el Cañón Qianjiang, te enfrentas al poder

In Qianjiang Canyon, you are confronted by

mágico de la naturaleza y no se puede evitar

the magical power of nature and cannot help

admirar la misteriosa y particular cultura étnica

but admire the mysterious and unique ethnic

Tujia que surgió de tal fuente. Esta misteriosa

Tujia culture that sprang from such a source.

característica geográfica mantiene hábitats

This mysterious geographical feature supports

biodiversos, y es llamada “balahu” por el pueblo

biodiverse habitats, and is named “balahu”

Tujia. La gente de Tujia son Budistas practicantes,

by the Tujia people. Tujia people are practicing

las condiciones remotas de su hogar protegen su

Buddhists, the remote conditions of their home

fe de las influencias extranjeras, dando lugar a

protect their faith from foreign influences,

ricas tradiciones que perduran hasta hoy.

giving rise to rich traditions that endure till today.

La parte central de la barranca está empapada

The central portion of the gorge is imbued with a

de una rica atmósfera Budista; frente a la estatua

rich Buddhist atmosphere; a temple sits opposite

de Kun Lam se encuentra un templo, inspirado

the Kun Lam carving. Drawing inspiration from

en las enseñanzas budistas. La Plaza del Loto que

Buddhist teachings. The Lotus Plaza, embodying

incorpora elementos de las enseñanzas budistas,

elements from Buddhist teachings, serves as the

sirve de patio al templo así como una conexión con

forecourt to the temple, as well as a connection to

el entorno natural.

the natural environment.


Izquierda: Se implementó un sistema de recolección de agua de lluvia. Left: A rainwater collection system was implemented.

CONECTANDO CIUDADES EN AMBOS LADOS, CREANDO UN PUENTE EMBLEMÁTICO.

Fotografía / Photography: Ramboll. Studio Dreiseitl

El puente es una conexión del corredor espacial del estrecho de la ciudad y un nodo importante para la

INTERVENTIONS

Chongqing Qianjiang Gorge Park

barranca como medio de comunicación. Así como plataformas de visualización para obtener una perspectiva general y en contacto con las dimensiones de la barranca en sí.

CONNECTING CITIES ON BOTH SIDES, CREATING A LANDMARK BRIDGE The Bridge is a connection to the city’s cross-strait space corridor and an important node for the Gorge. As a media as well as Viewing Platforms to get an overview and in touch with the dimensions of the Abajo: Puente Landmark Down: Landmark bridge

gorge itself.

Fotografía / Photography: Ramboll. Studio Dreiseitl

23


INTERVENCIONES

C h o n g q i n g Q i a n j i a n g G o r g e Pa r k

ANÁLISIS DE DISEÑO BASADOS EN LA POLÍTICA DE TURISMO CULTURAL Qianjiang Gorge Park está ubicado en el centro de la zona turística circundante, así como el punto de partida de la línea de planificación turística, ha desempeñado un papel importante para impulsar el desarrollo turístico circundante y está sujeto a desempeñar un papel de demostración en el desarrollo paisajístico circundante con la integración de la ciudad y el paisaje ecológico natural en la teoría del diseño vanguardista. Después del diseño general se logró que el parque fuera inconfundible (dentro del área de turismo que lo rodea), en los siguientes factores: cultura ecológica moderna de la ciudad, biodiversidad, paisajes de cañones, costumbres locales de minorías étnicas con una fuerte competitividad general de los lugares escénicos de los alrededores, convertirse en un punto de referencia y destino local único e incluso de Asia, formando una imagen turística importante para la ciudad.

DESIGN ANALYSIS BASED ON CULTURAL TOURISM POLICY Qianjiang Gorge Park is located in the center of surrounding tourist area, as well as starting point of tourism planning line, it has played an important role to drive the surrounding rich tourism development and bound to play a demonstration role in the surrounding scenic sports development with the integration of city and natural eco landscape in the cutting edge of design theory. Vista del acantilado / View of the cliff

After the overall design, we made the city Gorge Park to be distinct from the other surrounding area in the following factors: Modern ecological city culture, biodiversity, canyon scenery, local customs of ethnic minorities with a strong overall competitiveness in surrounding scenic spots. Become a unique landmark and destination of local and even Asia, forming an important tourism image for the city. 24

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l


25

INTERVENTIONS


INTERVENCIONES

INTERVENCIÓN EN EL ACCESO A LA RESERVA DEL DIQUE ROGGERO RIO RECONQUISTA ACCESS INTERVENTION IN ROGGERO DIKE’S RESERVE – RECONQUISTA RIVER

Proyecto de espacios de estar sobre el dique, en relación con sectores para deportes náuticos / Project of living spaces on the dike, in relation to sectors for water sports Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R a m b o l l . S t u d i o D r e i s e i t l

26


INTERVENTIONS

Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River

Principales corredores / Main corridors Centros de crecimiento en torno a vialidad Groth centers around the road Sitios históricos / Historical site Ceamse Rio: Arroyo canalizado / River: Canalized stream Hidrología / Hydrology

Mapa de la Cuenca del río Reconquista con las diversas fortalezas y oportunidades Map of the Reconquista River with the various strengths and opportunities P l a n o / P l a n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o

Por : Con st a n za Bucc h ion i / Da m i á n Bojko / A n abe la Fe r r e i r o / M a r i l i n a Rome r o

By: Con stan za Buc chioni / Damián Bojko / Anabela Fer reiro / Mar ilina Romero

La propuesta se desarrolla en el marco de una serie

The proposal is developed within the framework

de programas de intervención, a fin de dar respuesta

of a series of intervention programs, in order to

a los conflictos más significativos que se presentan a

respond to the most significant conflicts that occur

lo largo de la cuenca del río Reconquista de Buenos

along the Reconquista river basin of Buenos Aires;

Aires; el tramo medio y alto de la cuenca son los que

the middle and upper reaches of the basin are those

presentan mayores índices de contaminación, tanto

with the highest levels of pollution, both in the

de las aguas como suelos de las ciudades que se

waters and in the soils of the cities that settle on

asientan en los márgenes del río.

the banks of the river.

PROPUESTA GLOBAL PARA EL TOTAL DE LA CUENCA:

GLOBAL PROPOSAL FOR THE WHOLE BASIN:

1. Saneamiento y recuperación de aguas y suelos

1. Sanitation and recovery of polluted waters and

contaminados, como también de las costas deterioradas.

soils, as well as deteriorated coasts.

2. Programa de control y monitoreo de vertidos y

2. Control and monitoring program of discharges

residuos por parte de industrias, municipios

and waste by industries, municipalities and private.

y privados.

3. Awareness and social education program.

3. Programa de concientización y educación social. 27


INTERVENCIONES

I n t e r v e n c i ó n e n e l A c c e s o a l a Re s e r v a d e l D i q u e Ro g g e r o - R i o Re c o n q u i s t a

Tomamos el sector del Dique Roggero, ubicado en

We took Roggero Dike’s sector, located in the

la cuenca alta a 45km de la Ciudad de Buenos Aires

upper basin at 45km of the City of Buenos Aires

como potencial campo de acción paisajístico y de

as a potential field of landscape action and social

inclusión social. Con la intervención propuesta,

inclusion. With the proposed intervention, we

buscamos desencadenar un impacto e impulso en la

seek to unleash an impact and momentum in the

implementación del programa global sobre las áreas

implementation of the global program on the

más pequeñas.

smaller areas.

El área de intervención cuenta con un dique que

The intervention area has a dike that contains the

contiene la laguna San Francisco de 1,000 hectáreas

San Francisco lagoon of 1,000 hectares distributed

repartidas entre las ciudades de Moreno, Merlo y

between the cities of Moreno, Merlo and Marcos

Marcos Paz y la Reserva Municipal Los Robles de 268

Paz and the Los Robles Municipal Reserve of 268

hectáreas con una abundante vegetación y fauna.

hectares with abundant vegetation and fauna.

La zona posee buena accesibilidad estando próxima a

The area has good accessibility, being close to

ramales ferroviarios, autopistas y líneas de ómnibus.

railway branches, highways and bus lines.

El entorno urbano es residencial de baja densidad,

The urban environment is a low density residential,

con presencia de quintas y grandes parcelas de uso

with the presence of Quintas 1 and large plots of

rural y semi rural.

rural and semirural use.

Mapa de la Cuenca del río Reconquista con las diversas debilidades y amenazas Map of the Reconquista river basin with the different weaknesses and threats P l a n o / P l a n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o

Tejido residencial afectado por la cota de indundación dentro de un entorno degradado por contaminación. Residential area afected by the flood level, inside an area degraded by pollution. Tejido residencial afectado por la cota de indundación. Residential area afected by the flood level. Urbanizaciones privadas / Private urbanizations Asentamientos precarios / Precarious settlements Basurales Clandestinos Ceamse

1 A Quinta is a property with housing that is used for rest or recreational purposes mostly for weekends or

Rio: Arroyo canalizado / River: Canalized stream

holidays. They are located in rural areas close to urban populations. They may or may not have a garden or a small agricultural plot.

28

Hidrología / Hydrology


La propuesta incluye y potencia algunas actividades que ya son características de la zona. Actividades recreativas y turísticas; cultivo de hortalizas y viveros de pequeños productores para promover el comercio local y abastecer a la zona; instalaciones deportivas, educativas y talleres junto al vivero

INTERVENTIONS

Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River

municipal. Fomentando el uso del suelo hoy ocioso, buscamos frenar el crecimiento de la mancha urbana sobre áreas anegables que son un potencial servicio ecológico regional. El carácter natural de la zona es prioridad potenciarlo, haciendo una relectura del paisaje pampeano y propiciando corredores verdes con

1

especies nativas. Además del cuidado ambiental, la propuesta establece actividades en las cuales el hombre cumple un rol fundamental como visitante o actor permanente y activo en este proceso de valorización y recuperación. The proposal includes and enhances some activities that are already characteristic of the area. Recreational and tourist activities; cultivation of vegetables and nurseries of small producers to promote local trade and supply the area; sports, educational and workshops facilities next to the municipal nursery. Promoting the use of idle land today, we seek to slow down the growth of the urban sprawl over flooded areas that are a

2

potential regional ecological service. The natural character of the area is a priority to enhance, making a re-reading of the Pampean landscape and promoting green corridors with native species. In addition to environmental care, the proposal establishes activities in which man plays a fundamental role as a visitor or permanent and active actor in this process of valorization and recovery.

1. Proyecto de senderos y recorridos sobre la riber / Project of paths and routes on the riverbank 2. Plataformas de estar para sectores de avistaje de aves / Living platforms for birds watching sectors

3

3. Campos de cultivo / Farmlands I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o

29


INTERVENCIONES

I n t e r v e n c i ó n e n e l A c c e s o a l a Re s e r v a d e l D i q u e Ro g g e r o - R i o Re c o n q u i s t a

ENFOCÁNDONOS EN EL PAISAJE COMO PRÁCTICA, ADOPTAMOS LAS SIGUIENTES PREMISAS:

FOCUSING ON THE LANDSCAPE AS A PRACTICE, WE ADOPT THE FOLLOWING PREMISES:

1. Tratamiento del borde del río como parque lineal,

1. Treatment of the edge of the river as a linear park,

con márgenes orgánicas de vegetación espontánea, y

with organic margins of spontaneous vegetation, and

con intervenciones puntuales de bajo impacto visual.

with specific interventions of low visual impact.

2. Conexión entre ambos márgenes con un pequeño

2. Connection between both margins with a small

Edificio Puente marcando un hito y ofreciendo

Bridge Building marking a milestone and offering

acceso al Dique, también ofreciendo un programa

access to the Dike as well as an itinerant

cultural itinerante.

cultural program.

3. Tratamiento de los límites entre el tejido urbano y

3. Treatment of the boundaries between the urban fabric

las nuevas áreas verdes. Entrelazar – Invitar. Enfatizar

and the new green areas. Interlace - Invite. Emphasize

la presencia del agua y la vegetación dentro del tejido,

the presence of water and vegetation within the tissue,

como agentes ambientales benéficos a preservar para

as beneficial environmental agents to preserve for a

una mejor calidad de vida.

better quality of life.

Plano de intervención general con las distintas áreas propuestas General intervention plan with the different proposed areas P l a n o / P l a n : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o

30


INTERVENTIONS

Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River

Vista aérea del sector del proyecto / Top view of the project Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C . B u c c h i o n i , D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o

4. Introducción de equipamiento productivo,

4. Introduction of productive, educational and

educativo y recreativo. Actividades que involucren

recreational equipment. Activities that involve

a las personas como actores fundamentales para la

people as fundamental actors for the promotion

promoción y el éxito del programa.

and success of the program.

5. En cuanto a la vegetación, se plantea una

5. Regarding the vegetation, a differentiation is

diferenciación en los estratos de vegetación:

proposed in the vegetation strata: Grasses and

Gramíneas y palustres (en el borde inmediato del

marshes (on the immediate edge of the dike),

dique), arboledas nativas (formando cuñas verdes

native groves (forming green wedges around the

en los alrededores del dique); árboles, arbustos

dike); trees, shrubs and herbaceous plants (form-

y herbáceas (formando un jardín – pradera en

ing a garden - meadow in the area surrounding

la zona aledaña al tejido rural), introducción y

the rural tissue), introduction and management

manejo de especies para horticultura y floricultura

of species for horticulture and floriculture

(formando sectores de cultivo controlados). Las

(forming controlled cultivation sectors). The

principales especies utilizadas comprenden Typha

main species used include Typha dominguensis,

dominguensis, Salix humboldtiana, Parkinsonia

Salix humboldtiana, Parkinsonia aculeata,

aculeata, Schinus molle y Peltophorum dubium.

Schinus molle and Peltophorum dubium. 31


INTERVENCIONES

I n t e r v e n c i รณ n e n e l A c c e s o a l a Re s e r v a d e l D i q u e Ro g g e r o - R i o Re c o n q u i s t a

Detalles de cortes en distintos sectores del sector de intervenciรณn con las variedades de especies propuestas. Details of sections in different sectors of the intervention sector with the varieties of species proposed. Plano / Plan: C. Bucchioni, D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o D r e i s e i t l

32


La vegetación genera una transición entre el tejido urbano y el rural, éste último se va abriendo y dando paso al acceso a la reserva. En esta transición es donde se

Variedades de especies propuestas Variety of plant species proposed

dan los conectores entre los dos paisajes, materializados por corredores verdes que van tomando los bordes de arroyos o ter-

Plano / Plan: C. Bucchioni, D. B o j ko, A . Fe r r e i r o, M . Ro m e r o D r e i s e i t l

INTERVENTIONS

Access Inter vention in Roggero Dike’s Reser ve - Reconquista River

renos vacantes. De esta manera, se invita a llegar a la reserva desde varios puntos, dando lugar a diversos espacios verdes que ayudan a limitar el crecimiento del tejido disperso, generando áreas de descanso entrelazadas entre el tejido y el río, propiciando un contacto directo y frecuente de los vecinos de la zona con el río, la vegetación y la fauna nativa.

The vegetation generates a transition between urban and rural tissue, this last one begins to open giving access to the reserve. In this transition connectors between the two landscapes emerge, materialized by green corridors that take the edges of streams or vacant land. In this way, you are welcome to arrive at the reserve from several points, giving place to various green spaces that help to limit the growth of the dispersed tissue, generating resting areas intertwined between the tissue and the river, fostering a direct and frequent contact of the neighbors with the river, the vegetation and the native fauna.

33


INTERVENCIONES

34

Rescate del Paisaje Sub-Urbano de la Zona Sur y Reservas Cuxtal Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reserve PROYECTO ESTUDIANTIL.

STUDENT PROJECT.

Por : A l i s Est r ada Áv i la Ca rlos Esca la nte Ca st r o Jor ge Ag u st í n R ic h aud Fa lcón Da n ie l Gu i l le r mo Pé r e z Cór dova Lu i sa L e y va Ca st a ñe da

By: Ali s Est rada Ávila Carlos Es c alante Ca st ro Jorge Agu st ín Richaud Falcón Daniel Guiller mo Pérez Córdova Lui s a L e yva Ca stañeda

La Reserva Cuxtal es la primer área natural

Cuxtal Reserve is the first protected

protegida promovida directamente por

natural area promoted directly by the

el Ayuntamiento de Mérida. Constituye

goverment of Merida. It constitutes a

un reservorio de vegetación nativa que

reservoir of native vegetation that has

cuenta con especies endémicas y es un

endemic species and is a site of great

sitio de gran valor histórico, cultural y

historical, cultural and ecological value.

ecológico. Además, dentro de sus límites se

In addition, within its limits there is the

encuentra la planta potabilizadora Mérida

Merida I water treatment plant, which

I, que abastece de agua a más de 300,000

supplies water to more than 300,000

habitantes de la ciudad. Se contabilizaron

inhabitants of the city. There are 275

275 especies vegetales, 21 de las cuales son

plant species, 21 are endemic and 4

endémicas y 4 se encuentran en peligro

are in danger of extinction. In terms of

de extinción. En cuanto a la fauna, se han

fauna, 97 species have been recorded

registrado 97 especies entre mamíferos,

among mammals, birds, amphibians

aves, anfibios y reptiles. Se han documen-

and reptiles. Also 7 cenotes, 6 caverns

tado 7 cenotes, 6 cavernas y 7 complejos

and 7 Mayan foundation complexes

de basamentos mayas. En el área de la

have been documented. In the area of

reserva se encuentra una serie de cascos

the reserve there is a series of ruins of

de haciendas henequeneras, destacan las

henequen haciendas, highlighting those

de Hunxectamán, la mas antigua; la de San

of Hunxectamán, the oldest; that of San

Pedro Chimay, que data de fines del siglo

Pedro Chimay, dating from the end of

XVIII y la de Dzoyaxché, construida sobre

the 18th century and that of Dzoyaxché,

un cenote.

built over a cenote.


Mas de la mitad de la zona de la reserva

More than half of the area of Cuxtal

de Cuxtal está actualmente declarada

Reserve is officially declared as a Reserve,

como Reserva, y se propone ampliar a la

and it is intended to expand to the entire

totalidad del polígono. El futuro anillo

polygon. The future peripheral ring or

periférico o anillo metropolitano de

metropolitan ring of the city is located

la ciudad se encuentra dentro de esta

within this zone, which will section it.

zona, lo que la seccionará. Una localidad

One community would be within the

quedaría dentro del área insterticial entre

unsystematic area between the metropolitan

el anillo metropolitano y el periférico

ring and the existing peripheral, and

existente, y otra localidad sería atrave-

another community would be crossed by

sada por el centro, lo que provocaría

the center, which would cause segregation

segregación de las poblaciones existentes

of existing populations and expansion of

y expansión de la mancha urbana.

the urban sprawl.

INTERVENTIONS

Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reser ve

Senderos en Cuxtal / Walking trails in Cuxtal Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Je s ú s G a r c í a B a r r ó n

35


INTERVENCIONES

Re s c a t e d e l Pa i s a j e S u b - U r b a n o d e l a Z o n a S u r y Re s e r v a s C u x t a l

ALGUNAS PROBLEMÁTICAS DEL SITIO 1. Localidades de pocos habitantes, dispersas sub-desarrolladas con carencias económicas, sociales y de equipamiento. 2. Granjas avícolas y porcícolas que no cuentan con infraestructura adecuada ni tratamiento de residuos, contaminación de suelo y agua. 3. Deshuesaderos, sascaberas (extracción del suelo para materiales de construcción) y bloqueras. 4. No hay control sobre los residuos peligrosos (sustancias químicas) de centros de investigación y educativos. 5. Cacería de fauna silvestre, furtiva y de subsistencia. 6. Extracción de leña para cocinar, lo que impacta la cobertura vegetal. 7. Extracción de madera para construcción rural y producción de carbón lo que causa deforestación. 8. El crecimiento de la zona urbana del Norte de la Reserva representa un impacto para la conservación de los recursos naturales.

SOME SITE PROBLEMS 1. Localities of few inhabitants, dispersed underdeveloped with economic, social and equipment deficiencies. 2. Poultry and swine farms with inadequate infrastructure and waste treatment, soil and water contamination. 3. De-garages, sascaberas (extraction of soil for building materials) and block banks. 4. There is no control over hazardous waste (chemical substances) from research and educational centers. 5. Hunting of wildlife, furtive and for subsistence. 6. Extraction of wood for cooking, which impacts the vegetation layer. 7. Extraction of wood for rural construction and coal production which causes deforestation. 8. The growth of the northern urban area of the Reserve represents an impact for the conservation of natural resources.

Vestigio de hacienda Hacienda vestigie Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Jo r g e Mo r e n o S o l í s

36


OBJETIVOS DE LA PROPUESTA

ENVIRONMENTAL INTENTIONS

1. Establecer Unidades de Manejo Ambiental (UMA)

1. Establish Land Management Units (LMU) of

de animales y de especies vegetales para contener

animals and plant species to contain and control

y controlar el crecimiento de las zonas urbanas. La

the growth of urban areas. The importance of a

importancia de una UMA es lograr un equilibrio

LMU is to achieve an ecological balance, to exalt

ecológico, exaltar el valor real y potencial de la

the real and potential value of flora and fauna as

flora y la fauna silvestre como alternativas viables

viable development alternatives for rural

de desarrollo para las comunidades rurales por el

communities because of the economic potential

potencial económico que representan. La propuesta

they represent. The proposal regarding flora and

en cuanto a flora y fauna es: guano (sabal ssp.),

fauna is: sabal palm (sabal ssp.), breadnut or

ramón (brosimum alicastrum), jícara (crescentia

Maya nut tree (brosimum alicastrum), calabash

cujete) , ciricote (cordia dodecandra), chukum

tree (Crescentia cujete), ziricote tree (Cordia

(havardia albicans), venado cola blanca, jabalí,

dodecandra) chukum (Havardia albicans), white-

codorniz y pavo de monte.

tailed deer, wild boar, quail and wild turkey.

2. Conectar las poblaciones por medio de circuitos

2. Connect the populations by means of “type”

viales “tipo”, los cuales tendrán características

road circuits, which will have characteristics

acordes a la UMA que atraviese.

according to the LMU it traverses.

3. El segundo periférico (anillo metropolitano) se

3. The second peripheral (metropolitan ring) is

propone construir en elevación de 2.5m de altura

intended to be built in elevation of 2.5m in the

en el tramo que atraviesa la reserva, para dejar

section that crosses the reserve, to leave intact

intacta la superficie vegetal y minimizar el impacto

the plant surface and minimize the impact of

de la vialidad en el área protegida. La altura

the road in the protected area. The height will

permitirá el cruce de especies animales y evitará la

allow the crossing of animal species and will

implantación de construcciones en los linderos del

avoid the implantation of buildings in the

anillo metropolitano, todo ello con la intención de

boundaries of the metropolitan ring, all with

beneficiar a la reserva y preservar su extensión.

the intention of benefiting the reserve and

4. Establecer centros comunitarios en poblaciones

preserving its extension.

estratégicas para poder dotar de equipamiento

4. Establish community centers in strategic

básico a todas las poblaciones circundantes y evitar

populations to be able to provide basic

el rezago de servicios básicos como salud y edu-

equipment to all surrounding populations

cación, así como de talleres de oficios compatibles

and avoid the backlog of basic services such

con el manejo y aprovechamiento de la reserva.

as health and education, as well as craft

5. Diseñar las plazas centrales de las comisarías, de

workshops compatible with the management

acuerdo al emplazamiento de las mismas dentro

and use of the reserve.

de la localidad, respondiendo a las necesidades de

5. Design the public squares of each community

usos y costumbres de sus pobladores, así como a

responding to the users needs and customs, as

cualidades espaciales y estéticas como arbolados

well as spatial and aesthetic qualities such as

perimetrales, áreas de juegos infantiles, zona

perimeter trees, playgrounds, sports area and

deportiva y explanada para reuniones grupales.

esplanade for group meetings.

INTERVENTIONS

Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reser ve

“Unidades de Manejo Ambiental como posibles intervenciones de caracter ambiental, urbano y social.” “Land Management Units as possible environmental, urban and social interventions.“ 37


INTERVENCIONES

Re s c a t e d e l Pa i s a j e S u b - U r b a n o d e l a Z o n a S u r y Re s e r v a s C u x t a l

Guano: especie vegetal que en Yucatán se usa como materia prima para el tejido de los techos de las casas vernáculas logrando un aislamiento térmico. Sabal Palm: plant species that in Yucatan is used as raw material for weaving the roofs of vernacular houses, achieving thermal insulation. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro b e r t o L I e b i g . c r e a t ive c o m m o n s .o r g / .

Jícara: Su fruto tiene propiedades térmicas para guardar el frío o el calor durante tiempo prolongado. Calabash tree: Its fruit has thermal properties to keep the cold or heat for a long time. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : C a r l o s M a n u e l C i t a l á n M a r r o q u í n c r e a t ive c o m m o n s .o r g

Ciricote: Especie de gran valor por ser ecológicamente importante en la composición florística de las selvas baja y mediana. Ziricote tree: Species of great value because it is ecologically important in the floristic composition of the low and medium height jungles. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : K a t j a S c h u l z . c r e a t ive c o m m o n s .o r g

Codorniz: Especie endémica que habita en zonas despejadas, claros de las selvas y en los cultivos de henequén que ya han sido abandonados. Quail: An endemic species that lives in clear areas, clearings of forests and henequen crops that have already been abandoned. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : I n d i a n a Iv y. c r e a t ive c o m m o n s .o r g /

Pavo de Monte: Especie endémica de 80 a 102 cm de longitud, vive en selvas bajas y medianas sub - caducifolias. Wild Turkey: Endemic species 80 to 102 cm long, lives in sub – deciduous low and medium height jungles. Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A . D r a c r e a t ive c o m m o n s .o r g / .

38


INTERVENTIONS

Landscape Rescue of the South Suburban Area Cuxtal Reser ve

Propuesta Plan Maestro de zona sur Mérida / South of Merida proposal Master Plan Plano / Plan: Alis Estrada Ávila

INTENCIONES AMBIENTALES

ENVIRONMENTAL INTENTIONS

Con el establecimiento de las Unidades de Manejo

With the establishment of Land Management

Ambiental, se busca lo siguiente:

Units, the following is sought:

Potenciar la vocación de Reserva Natural del

Enhance the vocation of the site’s Natural

sitio para buscar la propagación de las especies

Reserve to encourage the spread of endemic

endémicas de la región.


species in the region.

Brindar a los pobladores de un sustento

Provide the inhabitants with jobs that will

laboral el cual les permitirá obtener mayores

allow them to obtain higher incomes to improve

ingresos para mejorar su calidad de vida.


their quality of life.

Delimitar zonas en crecimiento o que en un

Delimit zones that are growing or that will

futuro lo serán, a manera de barrera natural para

grow in the future, as a natural barrier to avoid

evitar la invasión en terrenos y la urbanización

invasion on land and unplanned urbanization.

no planificada. 39


INTERVENCIONES

Re s c a t e d e l Pa i s a j e S u b - U r b a n o d e l a Z o n a S u r y Re s e r v a s C u x t a l

INTENCIONES DE MOVILIDAD

MOBILITY INTENTIONS

Vialidad elevada como regulador de los asentamientos

Elevated highway as a regulator of human

humanos en sus alrededores, como gesto urbano protector

settlements in its surroundings, and as a protective

hacia el sitio.

urban gesture towards the site.

Nuevas vías de comunicación para vehículos

New communication channels for non-mo-

no motorizados en los tramos con Mérida, y entre

torized vehicles in the sections with Merida, and

comisarías; así como el mejoramiento de las vías

between towns; as well as the improvement of

existentes.

existing roads.

La conformación de un circuito entre comisarías

The conformation of a circuit between towns and

y sub-comisarías, y de éstas con la Ciudad de Mérida.

sub-towns, and of these with the City of Merida.

Las ciudades en constante crecimiento, como la ciudad

The cities in constant growth, like the city of Mérida,

de Mérida, necesitan que en su planeación se tome en

need to consider in its planning the possible creation

cuenta la posible creación de reservas naturales, ya que

of natural reserves, since even by conserving and

aún conservando y protegiendo las reservas existentes,

protecting the existing reserves, in this case the Cuxtal

en este caso la Reserva de Cuxtal, resulta insuficiente

Reserve, it turns out to be insufficient for the number

para el número de personas que habitan en la ciudad.

of people who live in the city.

Vialidad elevada / Elevated highway

Centros comunitarios / Community centers

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : D a n i e l G u i l l e r m o Pé r e z C ó r d ov a

I l u s t r a c i ó n / I l l u s t r a t i o n : D a n i e l G u i l l e r m o Pé r e z C ó r d ov a

Bibliografía / Bibliography * Duran,R. et al. 2000. Manual de Propagación de Plantas Nativas de la Península de Yucatán. Volumen 2. Centro de Investigación Científica de Yucatán, A.C. Mérida Yucatán.
 * Secretaría de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural. Flora Nectarífera y Polinífera en la Península de Yucatán. Subsecretaría de Agricultura y Ganadería. Mérida Yucatán. * Universidad Autónoma de Yucatán. Centro de Investigaciones Regionales “Dr. HideyoNoguchi”. Unidad de Ciencias SocialesDirección General de Desarrollo Académico.
 * Richard L. Schroeder, Rodrigo A. Medellín, Oscar Ramírez Flores, Ariel Rojo Curiel. La importancia de los objetivos de hábitat en los Planes de Manejo de las Unidades de Manejo para la Conservación de la Vida Silvestre (UMA), 2008, Mérida, Yucatán.

40


41

INTERVENTIONS


C U LT U R A E H I S T O R I A

BIODIVERSIDAD Y VIDA BIODIVERSITY AND LIFE

Vista aérea de Belice / Top view of Belize Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

42


C U LT U R E & H I S T O R Y Por / By: Ivone e Wa l l s

Tenemos la fortuna de vivir en uno de los países con mayor biodiversidad del planeta. México es un imán para todos aquellos que buscan entornos naturales únicos e intactos. Está considerado el país con más reservas de biosfera en Latinoamérica (41 de las 121 reservas de biosfera designadas por la UNESCO en 21 países). También se encuentra entre los 5 países del mundo con el mayor número de Reservas de Biosfera (áreas representativas de uno o más ecosistemas que no son perturbados por los hombres o que necesitan preservación o restauración que suelen estar habitadas por especies características de la biodiversidad nacional, incluidas las consideradas endémicas, amenazadas o en peligro de extinción).

We are fortunate to live in one of the countries with the greatest biodiversity on the planet. Mexico is a magnet for all those who seek unique and intact natural environments. It is considered the country with the most biosphere reserves in Latin America (41 of the 121 biosphere reserves designated by UNESCO in 21 countries). It is also among the 5 countries in the world with the largest number of Biosphere Reserves (representative areas of one or more ecosystems that are not disturbed by men or that need preservation or restoration that are usually inhabited by characteristic species of national biodiversity, including those considered endemic, threatened or in danger of extinction). 43


C U LT U R A E H I S T O R I A

B i o d i ve r s i d a d y v i d a

Entre las áreas naturales que se encuentran en

Among the natural areas found in Mexico we can

México podemos encontrar bosques, arrecifes,

find forests, reefs, deserts, wetlands, mountains,

desiertos, humedales, montañas, selvas, islas y

jungles, islands and oceans with their consequent

océanos con sus consiguientes especies de flora y

species of flora and fauna. Some of the most

fauna. Algunas de las más importantes son:

important are:

Río Lagartos, en Yucatán, entre la unión de las aguas

Lagartos River, in Yucatan, between the union of the

del mar Caribe y del golfo de México, se encuentran

waters of the Caribbean Sea and the Gulf of Mexico,

manglares, humedales y bosques caducifolios. Es el

mangroves, wetlands and deciduous forests are found.

lugar donde los flamencos se reproducen y anidan.

It is the place where flamingos breed and nest.

El Vizcaíno, en Baja California Sur, fusiona el desierto

The Vizcaíno, in Baja California Sur, fuses the desert

y el océano, revelando varios ecosistemas como dunas

and the ocean, revealing several ecosystems such

costeras, manglares y sistemas de lagunas, que son

as coastal dunes, mangroves and lagoon systems,

visitados por la ballena gris año tras año.

which are visited by the gray whale year after year.

Flamenco

Ballena gris

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m

44


C U LT U R E & H I S T O R Y

Biodiversity and life

Cuatrociénegas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a l v a d o r C u ev a

Sian Ka’an (“donde nace el cielo” en maya), es el área

Sian Ka’an (“where the sky is born” in Maya), is the

protegida más grande del Caribe mexicano, en el estado

largest protected area in the Mexican Caribbean, in

de Quintana Roo. Es hogar de 4,000 especies de plantas

the state of Quintana Roo. It is home to 4,000 species

y cientos de animales. Una reserva impresionante que

of plants and hundreds of animals. An impressive

se une a bosques, humedales y parte del Sistema de la

reserve that joins forests, wetlands and part of the

Barrera de Arrecifes Mesoamericanos.

Mesoamerican Barrier Reef System.

Montes Azules, en Chiapas, contiene una de las áreas

Montes Azules, in Chiapas, contains one of the largest

más grandes de bosque tropical húmedo en México y

areas of humid tropical forest in Mexico and

América Central.

Central America.

Cuatrociénegas, en el estado de Coahuila, es un espec-

Cuatrociénegas, in the state of Coahuila, is a spec-

tacular oasis donde se encuentran aproximadamente

tacular oasis where there are approximately 500

500 cuerpos de agua entre los paisajes montañosos y

bodies of water between the mountainous and desert

desérticos. Se pueden encontrar especies endémicas y

landscapes. You can find endemic species and the

las únicas dunas desérticas.

beautiful desert dunes. 45


C U LT U R A E H I S T O R I A

B i o d i ve r s i d a d y v i d a

El término de biodiversidad se refiere a la extensa

The term biodiversity refers to the wide variety of

variedad de seres vivos existentes en el planeta.

living beings on the planet. It is a dynamic system

Es un sistema dinámico que está en evolución

that is constantly evolving where each species has

constante donde cada especie posee un entorno

an environment appropriate to their needs so that

adecuado a sus necesidades para que cada una de

each of these can relate harmoniously with the

éstas pueden relacionarse de manera armoniosa

environment that surrounds them.

con el medio que las rodea. Los paisajes vivos que

The living landscapes generated by the biodiversity

genera la biodiversidad de un país y los recursos

of a country and the resources it provides to human

que provee a los seres humanos en cuanto a la

beings in terms of the production of essential supplies

producción de insumos indispensables para su

for their subsistence makes us completely dependent

subsistencia hace que dependamos completamente

on a healthy natural environment.

de un ambiente natural saludable. Por tanto, la conservación de la biodiversidad es

Therefore, the conservation of biodiversity is

fundamental, no sólo para la vida y la economía,

fundamental, not only for life and the economy,

sino a un nivel más profundo, también para

but at a deeper level, also for the conservation

la conservación de la salud y la generación de

of health and the generation of happiness of the

felicidad del ser humano.

human being.

Cada vez es más la mejora en la legislación destinada

Increasingly, there is an improvement in legislation

a proteger la naturaleza, sin embargo, la vida y los

designed to protect nature, however, life and wild

lugares silvestres han ido disminuyendo en cantidad

places have been decreasing in quantity and quality

y calidad durante décadas y continúan haciéndolo.

for decades and continue to do so. The high value that

El alto valor que la naturaleza tiene a nivel personal

nature has on a personal and individual level rarely

e individual rara vez se traduce en políticas públicas

translates into public policies or investment decisions

o en las decisiones de inversión y gasto del gobierno,

and spending by the government, organizations or

de las organizaciones o del sector privado.

the private sector.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m

46


C U LT U R E & H I S T O R Y

Biodiversity and life

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m

La biodiversidad es importante porque aporta a las perso-

Biodiversity is important because it provides people with

nas un gran valor emocional, una amplia gama de bienes

great emotional value, a wide range of valuable goods

y servicios valiosos que son de beneficio práctico para

and services that are of practical benefit to society, which

la sociedad que se traducen en un valor financiero que

translate into a financial value that contributes to the

contribuye al desempeño económico de las sociedades y

economic performance of societies and countries.

los países. También es fundamental para abordar muchos

It is also essential to address many of the most pressing

de los problemas sociales y económicos más apremiantes

social and economic problems in a country such as

de un país como el mantenimiento de la productividad y la

maintaining the productivity and quality of life of a

calidad de vida de una población en crecimiento.

growing population.

El entorno natural nos proporciona una amplia gama

The natural environment provides us with a wide range of

de “servicios ecosistémicos” o funciones ambientales

“ecosystem services” or essential environmental functions for

indispensables para la vida. Recibimos del entorno natural

life. We receive resources from the natural environment,

recursos de aprovisionamiento como alimentos, agua

such as food, drinking water, energy, construction materi-

potable, energía, materiales de construcción, medicina

als, natural medicine, etc.

natural, etc. Recibimos sistemas de regulación como la

We receive regulatory systems such as pollination, waste

polinización, descomposición de desechos, regulación de

decomposition, regulation of floods and droughts, pest

inundaciones y sequías, control de plagas, enfermedades

control, diseases and pollution.

y contaminación. También recibimos servicios culturales

We also receive cultural services (recreation, tourism,

(recreación, turismo, inspiración creativa y enriquecimiento

creative inspiration and spiritual enrichment).

espiritual). Todos estos servicios indispensables para el ser

All these indispensable services for the human being

humano dependen de la Biodiversidad.

depend on Biodiversity. 47


C U LT U R A E H I S T O R I A

B i o d i ve r s i d a d y v i d a

48

La naturaleza y la vida silvestre tienen un valor

Nature and wildlife have intrinsic value. They are

intrínseco. Son valiosos por derecho propio y tenemos la

valuable in their own right and we have a moral

responsabilidad moral de cuidarlos, independientemente

responsibility to take care of them, regardless of the

del beneficio que se pueda obtener de ellos. Lo mismo

benefit that can be obtained from them. The same

respecto al valor emocional de la naturaleza y la vida

case is related to the emotional value of nature and

silvestre que nos dan bienestar al disfrutarlos.

wildlife that give us wellbeing by enjoying them.

Sin lugar a dudas, la naturaleza nos proporciona bienes

Undoubtedly, nature provides us with goods and

y servicios que son de valor práctico para nosotros y

services that are of practical value to us and to the

para el resto de la sociedad. La producción de alimentos,

rest of society. Food production, flood control and

el control de inundaciones y la mejora de la salud física

the improvement of physical and mental health and

y mental y el bienestar tienen un valor práctico y social.

well-being have a practical and social value. Many

Muchos aspectos de la naturaleza, y de los bienes y

aspects of nature, and the goods and services it

servicios que proporciona, se pueden comprar y vender.

provides, can be bought and sold. They have economic

Tienen valor económico y promueven y ayudan al

value and promote and help social development. We

desarrollo social. Necesitaremos desarrollar el

will need to develop the commitment of people with

compromiso de las personas con el entorno natural.

the natural environment.


Defender la protección y recuperación de la naturaleza y la biodiversidad, aumenta el bienestar de la población local y coadyuva a la prosperidad de las comunidades del país. Proteger la biodiversidad permite además mantener paisajes vivos para que los lugares ricos en vida silvestre, ayuden a la naturaleza a recuperarse, por su propio bien y por el bien de las personas que dependen de ella. No sólo se trata de frenar el

C U LT U R E & H I S T O R Y

Biodiversity and life

declive sino de revertirlo. Para lograr ésto, una parte mucho mayor de la sociedad tendrá que inspirarse para actuar en favor de la naturaleza, y deberá ser capaz de sentir y entender el alcance total de cuán valiosa es. La sociedad en general debe sentirse conectada con el entorno natural. Debe ser una parte real y palpable de su vida. De esta manera, el hombre valorará el impacto de la naturaleza e invertirá dinero, tiempo, esfuerzo físico y mental y un compromiso emocional para lograr su expansión y recuperación.

Defending the protection and recovery of nature and biodiversity increases the well-being of the local population and contributes to the prosperity of the country’s communities. Protecting biodiversity also allows maintaining living landscapes so that places rich in wildlife, help nature to recover, for their own good and for the good of the people Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m

who depend on it. It is not only about stopping the decline but about reversing it. To achieve this, a much larger part of society will have to be inspired to act in favor of nature, and must be able to feel and understand the full extent of how valuable it is. Society in general must feel connected to the natural environment. It must be a real and palpable part of your life. In this way, man will value the impact of nature and invest money, time, physical and mental effort and an emotional commitment to achieve its expansion and recovery.

“La conservación de la biodiversidad es fundamental para la conservación de la salud y la generación de felicidad del ser humano.”

“The conservation of biodiversity is fundamental for the conservation of health and the generation of happiness of the human being.” 49


C U LT U R A E H I S T O R I A

La naturaleza de México: una visión de los exploradores The nature of Mexico: a vision of the explorers Por : M a r i a ne la Por r a s

By: Mar ianela Por ra s

Los recursos naturales de México son una fuente

Mexico’s natural resources are a source of products,

de productos, servicios ambientales, bienestar e

environmental services, well-being and identity.

identidad. Hasta el día de hoy 182 áreas naturales

To date, 182 natural areas have been decreed at the

han sido decretadas a nivel federal, lo que representa

federal level, representing 4.60% of the national

4.60% del territorio nacional. Asimismo, aunque ya

territory. Also, although much has already been

mucho se ha mencionado, la biodiversidad del país

mentioned, the country’s biodiversity represents

representa el número cinco a nivel mundial, lo que

the number five worldwide, which gives Mexico a

proporciona a México una fuerte responsabilidad

strong responsibility in the face of the challenges of

ante los retos del cambio climático mundial.

global climate change.

Históricamente, toda esa riqueza fue ampliamente

Historically, all this wealth was widely appreciated

apreciada por locales y extranjeros que tuvieron la

by locals and foreigners who had the mission or

misión o la voluntad de recorrer el país.

willingness to travel the country.

El desierto de Sonora en floración, Tomas Castelazo©. Wikicommons. Sonoran desert in bloom, Tomas Castelazo Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / c t t p s o m m o n s .w i k i m e d i a .o r g

50


C U LT U R E & H I S T O R Y

The Nature of México

“Un explorador puede ser definido como una persona que tiene por objetivo analizar y obtener una forma de comprensión de un territorio y sus formas de vida.” “An explorer can be defined as a person whose objective is to analyze and obtain a way of understanding a territory and its ways of life.”

Convolvulus Queretarensis. Royal Botanic Expedition to New Spain (1787–1803) Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : c u l t u r e a n d h i s t o r y. r ev i s t a s .c s i c .e s

Un explorador puede ser definido como una persona que

An explorer can be defined as a person whose objective

tiene por objetivo analizar y obtener una forma de com-

is to analyze and obtain a way of understanding a

prensión de un territorio y sus formas de vida. Aunque este

territory and its ways of life. Although this article is

artículo no tiene por objetivo hacer una lista cronológica

not intended to make an exhaustive chronological list

exhaustiva de todos los exploradores, a continuación

of all explorers, here are some significant cases,

presentaremos algunos casos significativos, reflexionando

reflecting on how their particular visions speak to us of

sobre cómo sus visiones particulares nos hablan de una

a way to interpret nature culturally.

forma de interpretar culturalmente la naturaleza.

Among the first expeditions to New Spain, include

Entre las primeras expediciones hacia la Nueva España,

those made by the physician and botanist Francisco

cabe destacar las realizadas al cargo del médico y botánico

Hernández de Toledo (1517-1587). It was commissioned

Francisco Hernández de Toledo (1517-1587).

by Felipe II to make the Natural History of the Indies,

Fue comisionado por Felipe II para hacer la Historia

a compilation of medicinal flora in America, a task he

Natural de las Indias, una recopilación de la flora

undertook from 1571 to 1576.

medicinal en América, tarea que emprendió desde 1571

A few centuries later, between 1786 and 1803, the

hasta 1576. Unos siglos más tarde, entre 1786 y 1803, el

physician Martín de Sessé y Lacasta (1751 -1808) and

médico Martín de Sessé y Lacasta (1751-1808) y el botánico

the botanist Vicente Cervantes Mendo (1755-1829) would

Vicente Cervantes Mendo (1755-1829) encabezarían una de

head one of the most ambitious botanical expeditions

las expediciones botánicas más ambiciosas de la Nueva

in New Spain. They were accompanied by Mexican

España. Los acompañaron científicos mexicanos como

scientists such as José Mariano Moceño (1757-1820),

José Mariano Moceño (1757-1820), Anastasio Echeverría y

Anastasio Echeverría and Godoy, among others, in the

Godoy, entre otros, en la tarea de recopilar especímenes de

task of collecting specimens of flora and fauna. During

flora y fauna. Durante el siglo XIX, diferentes científicos,

the nineteenth century, different scientists,

aventureros y artistas emprendieron diversos viajes con la

adventurers and artists undertook various trips in

finalidad de documentar el territorio mexicano.

order to document the Mexican territory. 51


C U LT U R A E H I S T O R I A

L a Na t u r a l e z a d e M é x i c o

Zona arqueológica de Labná por Frederick Catherwood Labná archaeological site by Frederick Catherwood Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / c o m m o n s .w i k i m e d i a .o r g

52

En primer lugar, el geógrafo y naturalista alemán

In first place, the German geographer and natural-

Alexander Von Humbolt (1769-1859) realizó una

ist Alexander Von Humbolt (1769-1859) made an

expedición por América, en la cual visitó lo que hoy

expedition through America, in which he visited

sería México entre 1803 y 1804. Publicó 13 volúmenes

what today would be Mexico between 1803 and

de su libro Viaje a las regiones equinocciales del Nuevo

1804. He published 13 volumes of his book Journey

Continente entre 1816 y 1831. En ellos, describe detallada-

to the Equatorial Regions of the New Continent

mente las provincias de la Nueva España, su naturaleza y

between 1816 and 1831.

muy particularmente su orografía, ocupando un especial

In them, he describes in detail the provinces of New

interés la medición de montañas y volcanes. Algunos

Spain, its nature and particularly its orography,

años más tarde, el escritor y diplomático norteamericano

taking a special interest in the measurement of

John Lloyd Stephens (1805-1852) y el arquitecto - dibujante

mountains and volcanoes.

Frederick Catherwood (1799-1854), emprendieron un viaje

Mexico’s natural resources are a source of products,

hacia la América intertropical. Entre 1839 exploraron

environmental services, well-being and identity.

Centroamérica y el sur de México, particularmente

To date, 182 natural areas have been decreed at the

interesados en los sitios arqueológicos. Dicho viaje dio

federal level, representing 4.60% of the national

como fruto el conocido libro Incidentes de viaje en

territory. Also, although much has already been

América Central, Chiapas y Yucatán, publicado en 1841.

mentioned, the country’s biodiversity represents

Los grabados de las estructuras prehispánicas perdidas

the number five worldwide, which gives Mexico a

en la selva realizados por Catherwood, acompañados de

strong responsibility in the face of the challenges of

las elocuentes descripciones de Stephens, despertaron sin

global climate change.

duda el interés en esta región del mundo. Posteriormente,

Later, between 1857 and 1886, the French archae-

entre 1857 y 1886, el arqueólogo y fotógrafo francés

ologist and photographer Desiré Charnay (1828-

Desiré Charnay (1828-1915) realizó numerosos viajes a

1915) made numerous trips to Mexico, in which he

México, en los cuales documentó una diversidad de sitios

documented a diversity of archaeological sites and

arqueológicos y sus entornos.

their surroundings.


C U LT U R E & H I S T O R Y

The Nature of México

A finales del siglo XIX, el pintor mexicano José María Velazco (1840-1912) dedicó una gran parte

Litografía de Comacalco, por Desiré Charnay Lithography of Comacalco, by Desiré Charnay Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / c o m m o n s .w i k i m e d i a .o r g

de su obra a representar los paisajes de su país. En una época en la que las representaciones históricas y la pintura de caballete eran lo más común, este artista supo encontrar en el territorio mexicano el motivo estético de su carrera. Gracias a su abundante producción, podemos no tan sólo conocer los paisajes rurales de esa época, sino representaciones en donde la luz, la naturaleza y el ser humano se funden en un todo integral.

At the end of the 19th century, the Mexican painter José María Velazco (1840-1912) devoted a large part of his work to representing the landscapes of his country. In an era in which historical representations and easel painting were the most common, this artist was able to find in the Mexican territory the aesthetic motif of his career. Thanks to its abundant production, we can not only know the rural landscapes of that time, but also representations where light, nature and human being merge into an integral whole.

Valle de México por José María Velasco Castelazo Valley of Mexico by José María Velasco Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi k i c o m m o n s

53


C U LT U R A E H I S T O R I A

L a Na t u r a l e z a d e M é x i c o

En la primera mitad del siglo XX, entre los icónicos

In the first half of the 20th century, among the iconic

ejemplos de las exploraciones paisajísticas, encon-

examples of landscape exploration, we find mostly

tramos sobre todo artistas -fotógrafos, cineastas y

artists - photographers, filmmakers and writers - who

escritores- que encontraron en México un territorio

found in Mexico a territory with a strong expressive

con una fuerte capacidad expresiva. El primer caso

capacity. The first case that concerns us, is the North

que nos ocupa, es el fotógrafo norteamericano

American photographer Charles B. Waite (1861-1927),

Charles B. Waite (1861-1927), quien contratado por las

who hired by the railroad companies, as well as

compañías ferrocarrileras, así como expediciones

scientific expeditions, undertook different trips through

científicas, emprendió diferentes viajes por México

Mexico at the beginning of the century. Through his

a principios de siglo. A través de su lente documentó

lens he documented the diversity of Mexican landscapes,

la diversidad de los paisajes mexicanos, sitios

archaeological sites, as well as rural traditions and the

arqueológicos, así como las tradiciones rurales y la

poverty of indigenous communities.

pobreza de las comunidades indígenas.

Years later, the world-famous Russian filmmaker Sergei

Años más tarde, el mundialmente conocido cineasta

Einseistein (1898-1948), would travel to Mexico between

ruso Sergei Einseistein (1898-1948), viajaría a México

1930 and 1932 to make an experimental film. Inspired

entre 1930 y 1932 para realizar un largometraje

by the Mexican Revolution, local traditions and rural

experimental. Inspirado por la Revolución

landscapes, Einseinstein filmed in different states of the

Mexicana, las tradiciones locales y los paisajes

country. Unfortunately, the film could never be released

rurales, Einseinstein rodó por diferentes estados del

by the director. In that same decade, the English writer

país. Desafortunadamente el filme nunca pudo ser

Malcom Lowry (1909-1957) lived in Mexico along with

estrenado por el director. En esa misma década, el

his wife, the American actress Jan Gabrial. His stormy

escritor inglés Malcom Lowry (1909-1957) vivió en

experiences with alcohol and his love break, took him to

México junto con su esposa, la actriz americana Jan

different regions, among which Cuernavaca and Oaxaca

Gabrial. Sus tormentosas experiencias con el alcohol

stand out.

y de su ruptura amorosa, lo llevaron por diferentes

Based on his past experiences, in 1947 he published his

regiones, entre las que destacan Cuernavaca y Oaxaca.

novel “Under the Volcano”, in which the Mexican land-

Tomando como base sus pasadas experiencias, en

scape becomes the stage, and sometimes the protagonist,

1947 publica su novela “Bajo el volcán”, en la cual el

of this personal hell.

paisaje mexicano se transforma en el escenario, y en ocasiones el protagonista, de este infierno personal.

Portada del libro “Bajo el Volcán” Cover of the book “Bajo el Volcán” E d i t a d a p o r / E d i t e d b y : M a l c o m l L ow r y

Pico de Orizaba por Charles B. Waite Orizaba Peak by Charles B. Waite Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Wi k i c o m m o n s

54


C U LT U R E & H I S T O R Y

The Nature of México

El paisaje de la parte baja del Pedregal de San Ángel en los años 40 The landscape of the lower part of the Pedregal de San Ángel in the 1940s Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r m a n d o S a l a s Po r t u g a l

Por último, no podemos dejar de lado la obra del

Finally, we cannot leave aside the work of the

fotógrafo mexicano Armando Salas Portugal (1916-

Mexican photographer Armando Salas Portugal

1995), la cual además de la arquitectura, se consagra

(1916-1995), which in addition to architecture,

a mediados del siglo pasado a la exploración de la

is devoted in the middle of the last century to

naturaleza mexicana, particularmente la Península

the exploration of Mexican nature, particularly

de Yucatán y la zona del Pedregal de la Ciudad de

the Yucatan Peninsula and the Pedregal area of

México. Sus fotografías en blanco y negro, nos

Mexico City. His black and white photographs

transportan hacia mundos cotidianos y extraños,

transport us to everyday and strange worlds,

que nos hacen revalorizar la fuerte presencia de lo

which make us revalue the strong presence of

natural como elemento estético.

the natural as an aesthetic element.

Los exploradores de México vieron en su naturaleza

The explorers of Mexico saw the great potential

el gran potencial que albergaba: su abundante

that its nature was home to: its abundant

biodiversidad, sus tradiciones milenarias, sus

biodiversity, millenary traditions, impos-

imponentes volcanes y sus selvas vírgenes, en donde

ing volcanoes and its virgin forests, where

yacían misteriosas estructuras prehispánicas. En

mysterious pre-Hispanic structures lay. Today,

la actualidad, muchos de estos potenciales se han

many of these potentials have been threatened

visto amenazados y disminuidos por la tala

and diminished by indiscriminate felling,

indiscriminada, la contaminación y el crecimiento

pollution, and the unplanned growth of cities.

poco planeado de las ciudades. Nuestro reto

Our challenge today is to protect, regenerate

actualmente es proteger, regenerar y difundir lo que

and disseminate what we still have today,

hoy todavía tenemos, para que locales y extranjeros

so that locals and foreigners can continue to

puedan seguir disfrutando de un territorio con una

enjoy a territory with an abundant variety of

abundante variedad paisajística y biológica.

landscapes and biological diversity. 55


C U LT U R A E H I S T O R I A

G e s t i รณ n y Re s e r v a s

56


Por : A leja nd r a Bol io

By: Ale jandra Bolio

México, junto con China, India, Colombia y Perú

Mexico, along with China, India, Colombia

se encuentra entre los cinco países llamados

and Peru is among the five countries called

“megadiversos”, los cuales en conjunto albergan

“megadiverse”, which together host between

entre el 60% y 70% de la diversidad biológica

60% and 70% of the known biological

conocida del planeta (CONABIO, 2017).

diversity of the planet (CONABIO, 2017).

Las Reservas Naturales, también llamadas

Nature Reserves, also called Ecological

Reservas Ecológicas, son porciones de terreno

Reserves, are portions of land destined

destinadas exclusivamente a la protección de

exclusively for the protection of natural

los ecosistemas naturales y las formas de vida

ecosystems and the forms of life found in

que se encuentran en ellos (Cervantes, A., 2008).

them (Cervantes, A., 2008).

Las reservas que son creadas oficialmente

The reserves that are officially created

mediante Decreto en México, se les denominan

by Decree in Mexico, are called Natural

Áreas Naturales Protegidas (ANP). La primera

Protected Areas (ANP). The first natural

reserva natural en México fue decretada el

reserve in Mexico was decreed on October

11 de octubre de 1917, siendo ésta el Desierto

11, 1917, this being the Desierto de los

de los Leones declarado desde entonces como

Leones declared since then as a National

Parque Nacional, con una superficie de 1529 ha.

Park, with an area of 1529 ha.

Actualmente, la Comisión Nacional de Áreas

Currently, the National Commission of

Naturales Protegidas (CONANP) administra 182

Natural Protected Areas (CONANP) manages

áreas de carácter federal (CONANP, 2018), éstas

182 federal areas (CONANP, 2018), which

representan 91 millones de hectáreas de tierra

represent 91 million hectares of land and

y mar (Informe de Gobierno, 2018). Además,

sea (Government Report, 2018). In addition,

existen Áreas Naturales Protegidas que son ad-

there are Natural Protected Areas that are

ministradas a nivel estatal, municipal e incluso

managed at the state, municipal and even

comunitarias o ejidales y privadas o particulares.

community or ejidal and private levels.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Gestión y Reservas Management and Reserves

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x R h e e - U n s p l a s h .c o m

57


C U LT U R A E H I S T O R I A

G e s t i ó n y Re s e r v a s

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : A n g i e To h - P i x a b ay.c o m

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p hy : A r n e S m i t h - U n s p l a s h .c o m

58


Para una correcta gestión de las reservas

For a proper management of natural

naturales, es importante que se genere el

reserves, it is important that the

Programa de Manejo, éste es el instru-

management program is generated,

mento rector de planeación y regulación

this is the governing instrument

que establece las actividades, acciones y

of planning and regulation that

lineamientos básicos para el manejo y la

establishes the activities, actions and

administración del área natural prote-

basic guidelines for the management

gida respectiva (Reg. LGEEPA, 2014), en

and administration of the respective

éste, se establece la categoría del área,

protected natural area (Reg LGEEPA,

su superficie, objetivos, zonificación

2014), in this, the category of the area,

(que usualmente se conforma de zonas

its surface, objectives, zoning (which

núcleo y de amortiguamiento, cada una

usually consists of core and buffer zones,

de éstas cuenta con una subzonificación),

each of which has a subzonation),

densidades, actividades que pueden o no

densities, activities that can or not

desarrollarse en las distintas zonas, así

develop in the different zones, as well as

como acciones que deben llevarse a cabo

actions that must be carried out in the

en la reserva como parte de su manejo.

reserve as part of its management.

C U LT U R E & H I S T O R Y

Management and Reser ves

Desierto de los Leones Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e j a n d r o C a s t a ñ e d a - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g

59


C U LT U R A E H I S T O R I A

G e s t i ó n y Re s e r v a s

60

Park Rangers

Joshua Tree National Park. California. USA.

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : P t e r a - P i x a b ay.c o m

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : E d D u n e n s - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g

La gestión de las reservas no es tarea sencilla, se

The management of reserves is not an easy task, it

requiere de una buena coordinación entre gobiernos

requires good coordination between governments

para la administración así como para la vigilancia,

for administration as well as for surveillance,

participación de la sociedad civil organizada, apoyo

participation of organized civil society, support

de la academia, y demás vínculos que permiten

from the academy, and other links that allow

alcanzar los objetivos de cada reserva, entre ellos

reaching the objectives of each reserve, among them

y como objetivo destacado, la conservación de los

and as an outstanding objective, the conservation

ecosistemas representativos a protegerse.

of the representative ecosystems to be protected.


C U LT U R E & H I S T O R Y

Management and Reser ves

Arches National Park, UT Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : To ny Ke n t - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g

“Piensa global, actúa local.”

“Think global, act local.”

Los usuarios, visitantes, y ciudadanía en general, juga-

Users, visitors, and citizens in general, play an

mos un papel importante en el logro de los objetivos,

important role in the achievement of the objectives,

de tal forma que bajo la expresión de “Piensa global,

in such a way that under the expression of “Think

actúa local”, comparto una serie de recomendaciones

global, act local”, I share a series of recommendations

que la CONANP emite para la conservación de las áreas

that the CONANP issues for the conservation of the

naturales protegidas, estas son:

natural protected areas, these are:

Seguir las reglas, normas y medidas establecidas por las autoridades del área natural protegida para

Follow the rules, regulations and measures established by the authorities of the protected natural

evitar accidentes o daños en el ecosistema.

area to avoid accidents or damage to the ecosystem.

Realizar el pago de entrada al área protegida.

Make the entrance payment to the protected area.

Respetar y valorar la cultura local, por

Respect and value local culture, for example, ask

ejemplo, pedir permiso para tomar fotografías o

permission to take photographs or participate in

participar en alguna fiesta o ritual.

a party or ritual.

Limitar el uso de aparatos de sonido.

Limit the use of sound equipment.

Evitar el uso de ropa brillante.

Avoid wearing bright clothes.

Seguir las recomendaciones para evitar accidentes.

Follow the recommendations to avoid accidents.

Limitar el uso de lámparas en los recorridos nocturnos.

Limit the use of lamps in night tours. 61


C U LT U R A E H I S T O R I A

G e s t i ó n y Re s e r v a s

Estar informados sobre los permisos necesarios para

tomar fotografías en las ANP con fines comerciales.

Be informed about the necessary permits to take photographs in the ANP for

No introducir mascotas.

commercial purposes.

No comprar fauna silvestre de origen ilegal.

Do not introduce pets.

Evitar hacer fuego en zonas no previstas por la

Do not buy wildlife of illegal origin.

administración de las áreas.

Avoid firing in areas not provided by the

Evitar los ruidos molestos, especialmente en la proximidad de animales silvestres y sus lugares

administration of the areas. •

Avoid annoying noises, especially in the

de anidamiento.

proximity of wild animals and their

Disponer de los residuos de manera adecuada.

nesting sites.

Llevar bolsas plásticas para basura en sus salidas al

campo y retornarlas a la ciudad. •

for garbage in your field trips and return

Está totalmente prohibida la recolección de especies de flora y fauna silvestre en el interior de las Áreas

Dispose of waste properly. Take plastic bags them to the city.

Naturales Protegidas.

It is totally forbidden to collect flora and wildlife species inside the Protected Natural Areas.

No adquirir ni transportar orquídeas silvestres.

Do not acquire or transport wild orchids.

Respetar las vedas de caza, pesca y consumo de

Respect the bans on hunting, fishing and

especies silvestres (CONANP, 2018).

consumption of wild species (CONANP, 2018).

Atardecer en África, Parque Nacional Amboseli / African Sunrise, Amboseli National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R ay i n M a n i l a - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g

Angélica Cervantes M. (2008) ¿Qué es una reserva ecológica? Facultad de Ciencias, UNAM. http://www.repsa.unam.mx/documentos/Cervantes_2008_Reserva.pdf Áreas naturales protegidas: Las zonas del territorio nacional y aquéllas sobre las que la nación ejerce su soberanía y jurisdicción, en donde los ambientes originales no han sido significativamente alterados por la actividad del ser humano o que requieren ser preservadas y restauradas y están sujetas al régimen previsto en la presente Ley. Protected natural areas: The zones of the national territory and those over which the nation exercises its sovereignty and jurisdiction, where the original environments have not been significantly altered by human activity or that require preservation and restoration and are subject to the regime provided in this Law.

62


63

C U LT U R E & H I S T O R Y


L A B O R AT O R I O

FUMIGAR NATURALMENTE FUMIGATE NATURALLY

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a

64


THE LAB

Fumigate Naturally

Por : Lu i si L e y va

By: Lui si L e yva

El cuidado que las plantas requieren es mucho

The care that plants require is much greater

mayor a sólo regarlas de vez en cuando. Uno de los

than just watering them from time to time.

cuidados más importantes que tenemos que

One of the most important things we have to

procurar es la protección contra las plagas.

look for is protection against pests. For that

Por lo tanto, es necesario fumigar con productos

reason, it is necessary to fumigate with the

adecuados ya que estos actuarán como protectores

appropriate products, since these will act as

contra plagas específicas que se deben eliminar.

protectors against specific pests that must be

Al momento de escoger hay que optar por productos

eliminated. When choosing, you have to opt for

naturales, ya que serán más respetuosos con las

natural products, as they will be more respectful of

especies vegetales a la vez que cuidamos al medio

the plant species while respecting the environment.

ambiente. En algunos casos el insecto, hongo o bac-

In some cases the insect, fungus or bacteria is so

teria es tan pequeño que nuestra mejor herramienta

small that our best tool will be the diagnosis of the

será el diagnóstico del daño causado a la planta.

damage caused to the plant. creativecommons.org/licenses/by/2.0/ Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a j a D u m a t

65


L A B O R AT O R I O

F u m i g a r Na t u r a l m e n t e

“Observar la plaga y el lugar donde se encuentra es fundamental para poder controlarla.” ¿POR QUÉ PRODUCTOS NATURALES?

WHY NATURAL PRODUCTS?

Por la sencilla razón que los productos sintéticos

For the simple reason that synthetic products

contienen químicos tóxicos con los cuales, si bien

contain toxic chemicals with which, although we

podemos atacar a la plaga, podríamos causar efectos

can attack the plague, we could cause side effects

secundarios en la planta afectando su ecosistema y

in the plant affecting its ecosystem and attacking

atacando a microorganismos, insectos polinizadores

microorganisms, pollinating insects and others

y otros que son importantes para el medio ambiente.

that are important for the environment. When

Cuando estos productos sintéticos se diluyen con el

these synthetic products are diluted with rainwater

agua de la lluvia pueden afectar otros ecosistemas y

they can affect other ecosystems and continue to affect

continuar afectando diferentes formas de vida.

different life forms.

¿QUÉ PLAGAS AFECTAN A LAS PLANTAS?

WHAT PESTS AFFECT PLANTS?

Existen diferentes plagas como las bacterias, hongos,

There are different pests such as bacteria, fungi,

insectos o virus. Es importante especificar el lugar en

insects or viruses. It is important to specify the

dónde la plaga ataca a la especie, por ejemplo, si es en

place where the pest attacks the species, for example,

la hoja, en la raíz o en el tallo. A partir de este análisis

whether it is on the leaf, on the root or on the stem.

podremos determinar la contraparte natural que nos

From this analysis we can determine the natural

ayudará a desaparecer la plaga.

counterpart that will help us to eliminate the plague.

Araneus diadematus Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : h t t p s : / / u n s p l a s h .c o m / p h o t o s / Js Q bv s eV l z s

Plaga en plantas Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : w w w. u n s p l a s h .c o m

“Observe the plague and where it is located is essential to control it.” 66


PRODUCTOS NATURALES QUE AYUDAN A DESAPARECER PLAGAS:

NATURAL PRODUCTS THAT HELP TO ELIMINATE PESTS:

• •

El ajo es un plaguicida natural, actúa contra bacterias, hongos e insectos. La canela es principalmente un fungicida. El jabón natural (potásico) ayuda como insecticida en

• •

contra de la mosca blanca, pulgones, araña roja o las

• •

cochinillas, entre otros. La cola de caballo combate hongos y previene algunas plagas como el pulgón y la araña roja de manera natural. El azufre actúa contra los ácaros y hongos, aunque es

El propóleo por sus propiedades bacteriostáticas, bacte-

Garlic is a natural pesticide; acts against bacteria, fungi and insects. Cinnamon is mainly a fungicide. Natural soap (potassium) helps as an insecticide against whiteflies, aphids (greenfly and blackfly), red

• •

un compuesto natural es muy potente; hay que aplicarlo muy diluido y con mucho cuidado.

spiders, woodlice, among others. The horsetail fights fungi and prevents some pests such as the aphids and the red spiders naturally. Sulfur acts against mites and fungi, although it is a natural compound is very powerful and must be

applied diluted and carefully. Propolis due to its bacteriostatic, bactericidal and fun-

ricidas y fungicidas es un fumigante biológico; además

gicidal properties is a biological fumigant; also because

por ser anestésico, antiinflamatorio y cicatrizante,

it is anesthetic, anti-inflammatory and healing, it

induce a la planta a aumentar sus defensas naturales. Existen muchos otros productos naturales como el aceite de neem, piretrina natural y el extracto de semillas de cítricos.

THE LAB

Fumigate Naturally

induces the plant to increase its natural defenses. There are many other natural products such as neem oil, natural pyrethrin and citrus seed extract.

Cortar el ajo finamente Cut the garlic finely

Dejar fusionar el ajo con el agua Let the garlic merge with the water

Vertir la mezcla en un atomizador Pour the mixture into an atomizer

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L u i s i L ey v a

La aplicación de dichos productos naturales se realiza con

The application of these natural products is done with an

un atomizador, diluyendo la sustancia en agua, y usando

atomizer, diluting the substance in water, and using it

en abundancia para cubrir el follaje, la raíz o el tallo, según

in abundance to cover the foliage, the root or the stem, as

sea el caso. Se recomienda realizar la fumigación en las

the case may be. Fumigation is recommended in the early

primeras horas de la mañana o al atardecer. Reconocer

hours of the morning or at sundown.

la importancia del cuidado de las plantas es esencial para

Recognizing the importance of caring for plants is

tener un jardín sano y con mucha vida.

essential in order to have a healthy and lively garden. 67


P L A N TA E Y FA U N A

VEGETACIÓN NATIVA DE LA RESERVA ECÓLOGICA DEL PEDREGAL DE SAN ÁNGEL NATIVE VEGETATION OF THE ECOLOGICAL RESERVE OF PEDREGAL DE SAN ANGEL Por: A rquitec to Paisajist a A r m ando Ma rav illa R am írez

By: Arquitec to Pai s aji sta Ar mando Maravilla Ramírez

La Reserva Ecológica del Pedregal de San Ángel en la Ciudad

The Ecological Reserve of Pedregal de San Angel in Mexico

de México tiene un paisaje particular debido a su diversidad

City has a particular landscape due to its spatial diversity,

espacial, dada por las formas caprichosas en las que la lava

given by the capricious forms in which the lava solidified;

se solidificó; esto promueve una gran diversidad de espacios

this promotes a great diversity of spaces and conditions

y condiciones para la vida; además de la temporalidad del

for life; besides the temporality of the year that drastically

año que cambia drásticamente el lugar y finalmente por el

changes the place and finally by the natural succession

proceso de sucesión natural del ecosistema. La diversidad

process of the ecosystem. The topographical diversity makes

topográfica hace que el Pedregal sea el lugar florístico más

Pedregal’s Reserve the most diverse floristic place in the

diverso de la cuenca. (REPSA, 2013)

basin. (REPSA, 2013)

DALIA Familia / Family: Asteraceae 1. Pituophis deppei: http://www.conabio.gob.mx/conocimiento/ise/fichasnom/Pituophisdeppei00.pdf http://www.prozoo.com/espanol/serpientes/bosques/pituophis_deppei.html 2. Sceleporus torquatus: http://www.repsa.unam.mx/documentos/Balderas-Valdivia_et_al-2014_Guia_anfibios.pdf 3. Echeveria gibbif lora: http://www.repsa.unam.mx/documentos/Castillo_et_al_2007-Aspectos_f loristicos.pdf http://www.repsa.unam.mx/documentos/Rojo_y_Rodriguez_2002_Flora_(revisado).pdf http://www.repsa.unam.mx/SEREPSA_2008_Manual_PROREPSA.pdf 4. Dalia coccinea: Revista mexicana de biodiversidad 83: 347-358, 2012. http://www.repsa.unam.mx/SEREPSA_2008_Manual_PROREPSA.pdf 5. Pittocaulon praecox: http://www.repsa.unam.mx/SEREPSA_2008_Manual_PROREPSA.pdf https://ecojardinunam.wordpress.com/palo-loco/

68


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

PALO LOCO

(Pittocaulon praecox) Familia/Family: Asteraceae

Fotografía / Photography: CC BY-NC https://www.naturalista.mx/observations/10456142

De 2 a 3 metros de altura. From 2 to 3 meters high.

BOCETOS / SKETCHES Ilustración / Illustration: Ana Cortés

Caducifolio: Hojas glabras, cordadas en la base, se agrupan en el extremo superior de las ramas. Deciduous: Leaves glabrous, cordate at the base, are grouped at the upper end of the branches.

CARATERÍSTICAS / FEATURES

El fruto seco mide menos de 1cm cilíndrico o claviforme seco con un vilano de cerdas blancas. The dried fruit measures less than 1cm cylindrical or dry claviform with a vilano of white bristles. Amarillas, pequeñas, numerosas, que nacen en grupos en la punta de las ramas. Yellow, small, numerous, that are born in groups at the tip of the branches. Florece de febrero a junio, fructifica de junio a enero y pierde hojas de mayo a septiembre. It flowers from February to June, fructifies from June to January and loses leaves from May to September. Tronco y ramas carnosas, tallos huecos, corteza color gris claro, generalmente ramificado desde la base. Trunk and fleshy branches, hollow stems, light gray bark. Generally branched from the base. Raíz suculenta, se desarrolla en sustratos pobres en nutrientes como alofamientos rocosos. Succulent root, develops on nutrient-poor substrates as rocky allocations.

HÁBITAT / HABITAT En las regiones templadas del Eje Neovolcánico Transversal, principalmente en derrames basálticos, comúnmente llamados pedregales. Está asociada a bosques de encino y sus transiciones hacia matorrales crasicaules y selva baja caducifolia. His distribution is in template regions of the Transverse Neovolcanic Axis, mainly in basaltic spills, commonly called stony. It is associated with oak forests and their transitions to crasicaul bushes and low deciduous forest.

Mapa / Map: Conabio.gob.mx

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS Podar las ramas secas; retirar plantas trepadoras, es de fácil propagación y no requiere sustratos especializados. Ideal para utilizar en xerojardines o sobre piedra volcánica y puede ser punto focal por el color llamativo de sus flores. Prune the dry branches; Remove climbing plants, it is easy to spread and does not require specialized substrates. Ideal for use in xerojardines or volcanic stone and can be focal point for the striking color of its flowers

69


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e P l a n t a

OREJA DE BURRO

(Echeveria gibbiflora) Familia/Family: Crassulaceae

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

De 40 a 50 cm, su tallo floral llega a medir hasta 1 m de altura. From 40 to 50 cm, the floral stem reaches up to 1 m in height.

BOCETOS / SKETCHES Ilustración / Illustration: Ana Cortés

Planta arrosetada, perenne. Hojas gruesas, carnosas de 12 a 30 cm de largo, de tonos verdeazulados, rosas a rojizas. Rosette an perennial plant. Thick, fleshy leaves 12 to 30 cm long, of blue-green, pink to reddish tones. It lives in temperate.

CARATERÍSTICAS / FEATURES

Fruto folículo, con semillas oblongas, puncticuladas, de 0.7 mm de largo, glabras, cafés. Fruit follicle, with oblong seeds, punctuated, 0.7 mm long, glabrous, brown. Flores rojas, muy numerosas que nacen en la punta de una estructura tubular (tallo floral) que llega a medir hasta 1 m de altura. Red flowers, very numerous that are born at the tip of a tubular structure (floral stem) that can measure up to 1 m in height. Florece de noviembre a febrero y fructifica de mediados de noviembre a febrero. It flowers from November to February and it is fructified from mid-November to February. Coloración grisácea, se encuentra recubierto por una sustancia protectora (pruína) que evita quemaduras si el sol le incide directamente, su color base es verde-rosáceo. Greyish coloration, because it is covered by a protective substance (pruin) that prevents burns if the sun strikes it directly, its base color is green-pinkish. Raíz suculenta, se desarrolla en sustratos pobres en nutrientes como alofamientos rocosos. Succulent root, develops on nutrient-poor substrates as rocky allocations. HÁBITAT / HABITAT Habita sustratos rocosos carentes de suelo. Es una planta muy abundante en el Pedregal de San Ángel único sitio donde se le encuentra en el Valle de México. His distribution it’s in habitats rocky substrates lacking soil. It is a very abundant plant in the Pedregal de San Ángel, the only place where it is found in the Valley of Mexico.

Mapa / Map: Conabio.gob.mx

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS Propagación de semillas; corte del tallo floral después de la floración. Ideal para usar en xerojardines en forma de macizos o como elemento puntual del espacio. Debido al colorido de sus hojas en época de secas suele contrastar bien con gravas o piedra volcánica. Se ha observado que entre los colibriés ´ Cynantus latirostis es el polinizador efectivo. Propagation of seeds; Cutting the floral stem after flowering. Ideal for use in xerojardines in the form of massifs or as a punctual element of space. Due to the color of its leaves in the dry season, it usually contrasts well with gravel or volcanic stone. It has been observed that among the hummingbirds Cynantus latirostis is the effective pollinator.

70


P L A N TA E & FA U N A

Plant Thechnical Sheet

DALIA

(Dahlia coccinea) Familia/Family: Asteraceae

Fotografía / Photography: Armando Maravilla

Mide 1m a un 1.5 m de altura. It measures 1m to 1.5 m in height.

BOCETOS / SKETCHES

Ilustración / Illustration: Ana Cortés

Hierba erecta, anual. Hojas compuestas divididas en tres partes, con margen crenado-serrado. Erect, annual grass. Composite leaves divided into three parts, with crenate-serrated margin.

CARATERÍSTICAS / FEATURES

El fruto es un aquenio linear-oblanceolado a espatulado, comprimido, surcado, de color café-grisáceo o negro. The fruit is an achene linear-oblanceolate to spatulate, compressed, furrowed, gray-brown or black. Flores amarillas a anaranjadas, solitarias en la punta de las ramas; centro de la flor amarillo. Flowers yellow to orange, solitary, at the tip of the branches; center of the yellow flower. Florece de junio a octubre y fructifica de agosto a noviembre. It flowers from June to October and fructifies from August to November. Erectos, ramificados en la porción floral, estriados, glabros o con pocos pelos en los nudos, los entrenudos huecos. Erect, branched in the floral portion, striated, glabrous or hairs in the knots, the hollow internodes.

Raíz tuberosa o en forma de bulbos. Tuberous root or shaped bulbs.

HÁBITAT / HABITAT Habita en bosques de encino, de coníferas, bosque mesófilos de montaña, bosques tropicales caducifolios y subcaducifolios. A menudo también se le encuentra en la vegetación secundaria o como ruderal, en altitudes que varían entre 900 y 2850 m. It lives in forests of oak, coniferous, mesophilic mountain forests, tropical deciduous forests and subcaducifolios. It is also often found in secondary vegetation or as ruderal, at altitudes varying between 900 and 2850 m.

Mapa / Map: Conabio.gob.mx

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION

RECOMENDACIONES / RECOMENDATIONS

Propagación por plantación de bulbos; propagación de semillas; corte de ramas secas a ras del suelo; mezcla de tallos secos y composta. Durante la época de floración es muy llamativa, se recomienda su plantación en grupos para conformar macizos. Propagation by planting bulbs; seed propagation; cut of dry branches at ground level; mix of dry stems and compost. During the flowering season is very striking, it is recommended to plant in groups to form massifs.

71


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a TĂŠ c n i c a d e Fa u n a

CINCUATE

Familia/Family: Colubridae

(Pituophis deppei)

Orden/Order: Squamata

FotografĂ­a / Photography: CC BY-NC https://www.naturalista.mx/photos/14711316

                                                                          

  

                    Â   Â?       Â? Â?Â?    Â?                Â       Â?          

     Â?Â?      Â?    

    

IlustraciĂłn / Illustration: Ana CortĂŠs

     ­€‚ƒ„…                †  ‡       †   €ˆ    Â?  Â?Â?Â? ­€‚              Â?ƒ    „ Â…  

                   †             

    ‰� Š�‹��Š‹Œ   ����  ­ �� �€ ­ ‚ƒ„…‚ ‚†ƒ‡ƒ

72

  

ˆ


LAGARTIJA DE COLLAR

Familia/Family: Phrynosomatidae

(Sceloporus torquatus)

Orden/Order: Squamata

P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

FotografĂ­a / Photography: CC BY-NC https://www.naturalista.mx/observations/18361016

                      Â                                                 



  

Â?       Â?    Â Â?Â? 

  

ˆ

Â? Â?   ­   Â?Â?Â? 

IlustraciĂłn / Illustration: Ana CortĂŠs

   €         ‚   ƒ   „             Â?         Â…­  † Â? Â?Â? Â? ­Â?Â? 

        ‡              „    ‡               Â?  Â…‚     †    ƒ  €Â? Â?Â?    Â?       Â?                                  Â? Â?

    ‰� Š�‹��Š‹Œ

  ����  ­ �� �€ ­ ‚ƒ„…‚ ‚†ƒ‡ƒ

  

73


P L A N TA E Y FA U N A

ESPECIES EN AMENAZA SPECIES IN THREAT Por / By: Manuel L a ra Can

Debido a las actividades del ser humano, varias especies se han extinto y muchas otras se encuentran en peligro, e incluso ecosistemas completos han visto alterado su delicado equilibrio o reducida dramáticamente su superficie al ser devastados. Las reservas naturales fueron creadas para preservar ecosistemas, especies y recursos naturales, a la vez de promover actividades como el ecoturismo, llevar a cabo programas de reproducción de especies en peligro, además de generar oportunidades de investigación y educación.

Due to the activities of human beings, several species have been extinct and many others are endangered; even complete ecosystems have their delicate balance altered or dramatically reduced their surface because of devastation. The nature reserves were created to preserve ecosystems, species and natural resources, at the same time promoting activities such as ecotourism, carrying out programs for the reproduction of endangered species, as well as generating opportunities for research and education.

ÁGUILA DORADA Golden Eagle Familia / Family: Accipitridae Fotografía / Photography: Martín Iraburu - c r e a t i v e c o m m o n s . o r g

Barlow, J. (2014). “Vaquita (Phocoena sinus)”. EDGE of Existence programme. Zoological Society of London. Accessed April 24, 2019 at http://www.edgeofexistence.org/species/vaquita/ CONABIO (2011). Fichas de especies prioritarias. Águila real (Aquila crysaetos canadensis) Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas y Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad, México D.F. Hohn, A., A. Read, S. Fernandez, O. Vidal, L. Findley. 1996. Life History of the Vaquita, Phocoena sinus. Journal of Zoology, 239: 235-251. Ivory, A. (2002). “Aquila chrysaetos” (On-line), Animal Diversity Web. Accessed April 24, 2019 at https://animaldiversity.org/accounts/Aquila_chrysaetos/ Kochert, M., K. Steenhof, C. McIntyre, E. Craig. (2002). Golden Eagle (Aquila chrysaetos). Pp. 1-44 in A Poole, F Gill, eds. The Birds of North America, Vol. 684. Philadelphia: The Birds of North America. Mongabay (2018). “Only 12 vaquita porpoises remain, watchdog group reports”. news.mongabay.com. Accessed April 24, 2019 at https://news.mongabay.com/2018/03/only-12-vaquita-porpoises-remainwatchdog-groups-report/ Rojas-Bracho, L.; Reeves, R. R.; Jaramillo-Legorreta, A. (2006). “Conservation of the vaquita Phocoena sinus”. Mammal Review. 36 (3): 179–216. doi:10.1111/j.1365-2907.2006.00088.x.Silber, G. 1990. Occurrence and Distribution of the Vaquita Phocoena sinus in the Northern Gulf of California. Fishery Bulletin, 88, no #2: 339-346. Rojas-Bracho, L.; Taylor, B.L. (2017). “Phocoena sinus”. IUCN Red List of Threatened Species. 2017: e.T17028A50370296. doi:10.2305/IUCN.UK.2017-2.RLTS.T17028A50370296.en. Accessed April 24, 2019 at https://www.iucnredlist.org/species/17028/50370296 Silber, G. (1990). Occurrence and Distribution of the Vaquita Phocoena sinus in the Northern Gulf of California. Fishery Bulletin, 88, no #2: 339-346.

74


P L A N TA E & FA U N A

Fauna Thechnical Sheet

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S E M A R N AT

75


P L A N TA E Y FA U N A

F i c h a Té c n i c a d e Fa u n a

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M a n u e l B e r n á l d e z

76


77

P L A N TA E & FA U N A


LA FOTO

REZO AL AGUA PRAYER TO THE WATER Por : A lejo M a r t í ne z

By: Ale jo Mar t ínez

José es un hombre que peregrina constan-

Jose is a man who constantly wanders in

temente en el paisaje desértico de Real de

the desert landscape of Real de Catorce in

Catorce en San Luis Potosí, al terminar sus

San Luis Potosi, at the end of his ceremonies

ceremonias cada peregrino, o caminante de

each pilgrim, or starwalker (as they call

las estrellas (como se hacen llamar) emprende

themselves) embarks on a different journey

un camino distinto en el que rezan por el agua

in which they pray for the water of the world

del mundo y van dejando ofrendas que llevan

leaving offerings that they carry in a palm

en una caja de palma que llama tacuatsin. Este

box called tacuatsin. This ritual took place in

ritual tuvo lugar en la selva maya, al sur de

the Mayan jungle, south of Cuxtal’s Nature

la Reserva de Cuxtal. Las velas ofrendadas al

Reserve. The candles offered to the cenote1

cenote1 fueron un regalo del nieto de María

were a gift from María Sabina’s grandson in

Sabina en la Sierra de Oaxaca.

the Sierra de Oaxaca.

1

A cenote is a natural sinkhole, resulting from the collapse of limestone bedrock that exposes groundwater

underneath. Especially associated with the Yucatán Peninsula of Mexico, cenotes were sometimes used by the ancient Maya for sacrificial of ferings.

78


THE PIC Fotografía / Photography: Alejo Martínez

79


LAND-ESCAPE

UN VIAJE QUE MARCA TU CORAZÓN A TRAVEL THAT MARKS YOUR HEART Por / By: Sa r a Me lot t i

Llegué a Nairobi, una ciudad muy agitada con mucho movimiento, demasiado tráfico, muy desordenada y gente chocando una con otra. Al día siguiente nos dirigimos a la Reserva Natural Masai Mara; visitar un safari ha estado en mi lista de deseos desde que tenia 7 años de edad, se pueden imaginar lo feliz que estaba cuando me asignaron tomar fotografías de animales salvajes por tres días. Después de viajar por 6 horas en un camino de tierra llena de baches, empecé a notar que el paisaje era muy árido con un cielo azul despejado; era verano. Justo antes de entrar a la reserva vimos a una jirafa corriendo, fue uno de los momento más maravillosos de mi vida, en donde todo desaparece por un segundo y la naturaleza empodera la percepción humana.

I arrived to Nairobi, a very hectic city with lots of traffic, really

a safari had been on my bucket list since I was 7 years old, so I was so happy when I got an assignment for photographing wild animals for 3 days. After 6 hours of going in a bumpy dirt road, I started to notice that the landscape was very dry, it was summer, lots of blue sky. Just before entering the park we saw a giraffe running, and it was one of the most amazing moments of my life, where everything else disappears for a second and nature overpowers human perception. 80

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a Me l o t t i

The next day we headed up to the Masai Mara Reserve, going to

Reserva Natural Masai Mara Masai Mara Reserve

messy, lots of people crumbled up together, lots of movement.


LAND-ESCAPE

A travel that marks your heart

81


LAND-ESCAPE

Un viaje que marca tu corazรณn

82


Ver a los animales en su habitat, ocupándose de sus propios asuntos, simplemente pasando el día; no lo sé, pone las cosas en perspectiva, te hace comprender que hay cosas más allá que la vida en una caja a la cual estamos acostumbrados.

LAND-ESCAPE

A travel that marks your heart

Manejamos lentamente a través de la reserva, la luz era dorada y se podía ver la luna. Vimos elefantes, jirafas, leones, cachorros de leones, hasta vimos un rinoceronte; que por cierto trato de atacar el vehículo. Era época de la migración de los ñus, se movían juntos a través del paisaje, a través del río, simplemente hermoso.

“Ver animales corriendo libremente en la naturaleza me recordó que nosotros, los humanos, sólo somos invitados en este planeta ”.

Seeing the animals in the wild, minding their own business and going through their day, I don’t know, it just put things into perspective, it makes you realize there is something more than that the life in a box that we are used to. We drove through the reserve slowly; the light was golden and the moon was out. We saw elephants, giraffes, lions, lion cubs, we even saw a rhino, which by the way tried to attack the car. There was the wildebeest migration, they were moving together through the landscape, across the river, just beautiful.

“Seeing animals running free in the wild reminded me that we, humans, are only guests on this planet”. Elefantes caminando libremente Elephants walking freely Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a M e l o t t i

83


84

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a Me l o t t i

Luna en plena luz del día Moon in broad daylight LAND-ESCAPE


A travel that marks your heart

We spend the nights in the Park camping, I sat

senté afuera para poder mirar las estrellas; el

outside looking at the stars, silence and moonlight

silencio y la luz de la luna eran las únicas cosas

where the only things around. We didn’t get to see

alrededor. No pudimos ver las villas Masai pero

the Masai Villages, but there is quite a bit of Masai

vimos un par de Masais pasando el rato cerca del

hanging around the camp. I heard that in Kenya

campamento. Escuché que en Kenia, esta cultura

the Masai culture are lion hunters, but right now

es cazadora de leones pero en este momento los

they are protecting and keeping them alive, because

están protegiendo y manteniéndolos vivos, ya que

they are one of the mayor sources of tourism.

son una de las principales fuentes de turismo. Me

I think that was quite interesting! The whole

pareció bastante interesante. La experiencia de

experience of visiting this National Reserve was

visitar esta reserva natural fue mucho mejor de lo que

so much better than I expected because of the

esperaba, debido al factor de la perspectiva. Cuando

perspective factor. When you see an animal for the

ves a un animal salvaje por primera vez, cuando están

first time, when you see them running in the wild,

corriendo libres en su hábitat; te mueve algo dentro

running free, that moves something inside your

del corazón, te hace ver el cuadro más grande, ves el

heart! It makes you see the bigger picture; you see

mundo como un todo, todo se vuelve uno.

the world like a whole, everything becomes one.

LAND-ESCAPE

Pasamos la noche acampando en el parque, me

Migración de los ñus Wildbeest migration Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : S a r a Me l o t t i

85


E N T R E V I S TA

ARQ. PSJ. PEDRO CAMARENA BERRUECOS Pedro Camarena es Arquitecto Paisajista por la Universidad Nacional Autónoma de México con Máster en Desarrollo Sostenible por la Universidad de Lanús / FLACAM, Argentina (2009). Co-fundador del Taller LAAP, centrado en arquitectura del paisaje, intervenciones urbanas y propuestas a escala territorial, es profesor del Taller de Diseño en la Unidad Académica de Arquitectura del Paisaje de la UNAM y profesor visitante en el Máster en Arquitectura del Paisaje de la Universidad Marista de Mérida, Yucatán. Es Consultor de Programas para el Programa de Control Ecológico del Campus de la UNAM y para la Reserva Ecológica en Pedregal de San Ángel. También está especializado en restauración ecológica, infraestructura verde y movilidad, ha publicado trabajos sobre estos temas. Pedro Camarena is a Landscape Architect from the National Autonomous University of Mexico with a Master’s Degree in Sustainable Development from the University of Lanús / FLACAM, Argentina (2009). Co-founder of the LAAP Workshop, focused on landscape architecture, urban interventions and proposals on a territorial scale, he is professor of the Design Workshop in the Academic Unit of Landscape Architecture of the UNAM and visiting professor in the Master in Landscape Architecture of the Marist University of Mérida, Yucatán. He is a Program Consultant for the Ecological Control Program of the UNAM Campus and for the Ecological Reserve in Pedregal de San Angel. He is also specialized in ecological restoration, green infrastructure and mobility, and has published works on these topics. Arq. Psj. Pedro Camarena Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A r q . B e g o ñ a S o r d o

“El arquitecto paisajista tiene 3 tareas, el diseñar, el restaurar y el dar a conocer el paisaje natural y el paisaje cultural.” “The landscape architect has 3 tasks, designing, restoring and disseminating the natural and cultural landscape.” 86


¿QUÉ FUNCIONES REALIZA UN ARQUITECTO PAISAJISTA EN UNA RESERVA NATURAL?

WHAT ARE THE TASKS OF A LANDSCAPE ARCHITECT WHEN WORKING ON A NATURE RESERVE?

Tiene que ver con difrentes aspectos, una es el diseño del

It has to do with different aspects, one is the landscape

paisaje, el cual como arquitecto paisajista debes luchar

design, which as landscape architect you must fight

porque sea ese tu leitmotiv, estar ahí para diseñar el

for it because that is your leitmotiv, to be there to

paisaje. Sin embargo, hay reservas que se mantienen en

design the landscape. However, there are reserves that

su paisaje original, en esos casos se debe de trabajar sólo

remain in their original landscape, in those cases you

en aquellas zonas en donde se ha deteriorado el paisaje.

must work only in those areas where the landscape

Entonces entramos en un campo que tiene que ver con la

has deteriorated. Then, we enter a field that has to do

restauración del mismo, esto es entender el ecosistema,

with restoration, that is to understand the ecosystem,

la flora, la fauna y en general el geosistema que conforma

the flora, the fauna and in general the geosystem that

la reserva. Tratar de comprender el mundo mineral, la

makes up the reserve. We try to understand the mineral

roca, el suelo, el subsuelo, la hidrología, el clima, todas

world, the rock, the soil, the subsoil, the hydrology, the

las cuestiones del medio ambiente físico, no sólo para

climate, all the elements of the physical environment,

proyectar sino para dar a conocer el mundo del paisaje

not only to design but to make the landscape world

desde una visión no tan naturalista como lo harían los

known from a vision, not as naturalistic as Ecologists

ecólogos, sino de una manera más coloquial, en donde no

would do it, but in a more colloquial way, where we not

sólo demos a conocer la belleza del lugar sino también la

only disseminate the beauty of the place but also the

fragilidad del sitio.

fragility of the site.

INTERVIEW

A r q . P s j . Pe d r o C a m a r e n a B e r r u e c o s

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M . A r q . P s j. C a r l o s E s c a l a n t e C a s t r o

87


E N T R E V I S TA

Arq. Psj. Camarena Berruecos

¿QUÉ RETOS IMPLICA CONSERVAR UNA RESERVA NATURAL?

WHAT ARE THE CHALLENGES OF CONSERVING A NATURE RESERVE?

Parte importante de los retos es dar a conocer el paisaje

An important part of the challenges is to make the

en su totalidad, el cual es un concepto muy amplio,

landscape known in its entirety, which is a very broad

muy complejo, involucra muchos aspectos; el arquitecto

concept, very complex, and involves many aspects;

de paisaje tiene el reto el poder transmitir a través del

the landscape architect has the challenge of being

diseño y la construcción, la belleza del paisaje. No se

able to transmit, through design and construction,

trata de hacer una interpretación del paisaje, se trata de

the beauty of the landscape. It is not about making

entenderlo hasta en sus más mínimos detalles y lograr

an interpretation of the landscape, it is about

transmitir esa belleza a la gente y que se identifiquen

understanding it in its most minima details and

con ello. Entonces, ¿cómo transformar algo que la gente

managing to transmit that beauty so that people can

casi no ve en su día a día, cómo rescatar esas pequeñas

identify with it. So, how to transform something that

cosas, esos detalles y recolocarlos en su justa dimensión

people almost do not see in their day to day, how to

para explicarlo a las personas y de esta forma los

rescue those little things, those details and relocate them

reincorpore en su vida cotidiana? Eso para mí es uno de

in its proper dimension to explain it to people and in

los retos más importantes.

this way reincorporate them into their daily lives? That

Hay otros más convencionales como el desafío de hacer

for me is one of the most important challenges.

más visitable una reserva natural. Tiene que encontrar

There are other more conventional ones like the challenge

dónde y cómo llevar a la gente para encontrarse con esa

of making a natural reserve more visitable. You have to

belleza de la reserva. Otro de los retos es diseñar estos

find where and how to take people to meet that beauty of

recorridos, a dónde llevarte y cómo llevarte para ver qué.

the reserve. Another challenge is to design these routes,

Otro punto es cómo corresponderte en aquellas zonas

where to take you, how to take you, and to see what.

que no están muy alejadas de la ciudad, como en la

Another point is how to correspond in those areas that are

Reserva del Pedregal, donde yo trabajé, que está

not far away from the city, as in the Reserve of Pedregal,

rodeada de una ciudad pero que son la base de un

where I used to work, which is surrounded by a city but

ecosistema relicto que está inmerso en la metrópoli y

at the same time is the basis of a relic ecosystem that

que sobrevive solo. El reto es cómo diseñar para que la

survives by itself. The challenge is how to design so that

gente entienda qué hacer y qué no hacer dentro de la

people understand what to do and what not to do inside

reserva, cómo comportarse.

the reserve, how to behave.

Reserva Ecológica del Pedregal de San Ángel Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R E P S A

88


INTERVIEW

A r q . P s j . Pe d r o C a m a r e n a B e r r u e c o s

Calaguala. Campyloneurum angustifolium

Trompetilla. Bouvardia ternifolia

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : L e n a S t r uwe

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : s c o t t . z o n a . c r e a t ive c o m m o n s .o r g

Quesadilla. Commelina tuberosa

Cheilanthes lendigera

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : D av i d M i d g l ey

Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : A l e x i s L ó p e z H e r n á n d e z

¿CUÁL ES EL PAPEL DE LA COMUNIDAD EN LA CONSERVACIÓN DE LAS RESERVAS NATURALES?

WHAT IS THE ROLE OF THE COMMUNITY IN THE CONSERVATION OF NATURE RESERVES?

Lo deseable sería que la comunidad comprendiera la

It would be desirable for the community to understand

reserva en la que vive, si la comunidad no entiende que

the reserve in which they live, if the community does

está dentro de una reserva ecológica empieza a afectarla

not understand that it is inside an ecological reserve

negativamente, el tiro de basura, la disposición de

it begins to negatively affect it, the rubbish shot, the

residuos en el agua, la extracción indiscrimada de algún

disposal of waste in the water, the indiscriminate

elemento de la flora, la caza indiscriminada de algunas

extraction of some element of the flora, the

especies. La mayoría de las reservas naturales protegidas

indiscriminate hunting of some species. The majority of

en México tienen comunidades viviendo ya sea dentro

protected natural reserves in Mexico have communities

de la reserva o en cercanía de ellas. Por ello, el papel

living either within the reserve or in proximity to them.

de los comunicadores ambientales, de los diseñadores

Therefore, the role of environmental communicators

del ambiente, entre ellos los arquitectos paisajistas

and environmental designers, including landscape

resulta fundamental. Es una obligación atender a la

architects is essential. It is an obligation to serve the

comunidad para poder trabajar en conjunto con ella.

community in order to work together with it. 89


E N T R E V I S TA

Arq. Psj. Camarena Berruecos

Las comunidades locales poseen saberes, el ADN del

The local communities possess knowledge, the DNA

paisaje, ellos son los que saben y te pueden transmitir

of the landscape, they are the ones who know and

información muy valiosa sobre la conservación, el

can transmit you very valuable information about

mantenimiento y el manejo del paisaje dentro de una

the conservation, maintenance and management of

reserva natural. Hay que trabajar con la gente, volverla

the landscape within a natural reserve. You have to

parte del diseño en todas sus versiones.

work with people, make them part of the design in all

El conocimiento de la gente que ha poblado el paisaje

its versions. The knowledge of the people who have

tiene mucho valor en términos de resiliencia de este

populated the landscape has a lot of value in terms of

paisaje. Hay personas que conocen qué hacer en casos

the resilience of the landscape. There are people who

de desastres naturales, y el paisajista debe tratar de

know what to do in cases of natural disasters, and the

entender todas estas relaciones para poder trabajar

landscaper must try to understand all these relationships

con ellas, en mantener lo más que se pueda un paisaje

in order to work with them, to maintain as much as

determinado que le da carácter e identidad a un pueblo,

possible a particular landscape that gives character and

a una zona o a una región.

identity to the people, the zone or the region.

“Las comunidades locales deben formar parte de la propuesta del proyecto y posteriormente del manejo y de la conservación de las reservas naturales.” “Local communities should be part of the project proposal and then of the management and conservation of natural reserves.”

Reserva Ecológica del Pedregal de San Ángel Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : R E P S A

90


91

INTERVIEW


TENDENCIAS

Reservas naturales más visitadas Most visited natural reserves Por / By: Va le nt i n a L a r a Ca n

El ser humano necesita tener un descanso de la vida ajetreada; exceso de trabajo, tráfico y preocupaciones, por lo que busca la paz que brinda estar sumergido en la naturaleza. No es de sorprenderse que últimamente cuando las personas deciden irse de vacaciones escojan lugares que les ofrezcan la visita a reservas naturales, las cuales reciben alrededor de 8 millones de turistas al año1.

The human being needs a break from the hectic life, caused by excess of work, traffic and worries, that’s why he seeks for the peace that being immersed in nature offers. It is not surprising that lately when people decide to go on vacation, they choose places that offer them a visit to natural reserves, which receive around 8 million tourists a year1.

1

National Geographic en español (2019) “Las áreas naturales

protegidas más visitadas del mundo”. Accessed May 5, 2019 at https://www.ngenespanol.com/travel/las-areas-naturalesprotegidas-mas-visitadas-del-mundo/

92

Lago Moraine, Parque Nacional Banff / Moraine Lake at Banff National Park Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Pa s c a l . c r e a t ive c o m m o n s .o r g


TRENDS

Most visited natural reser ves

Parque Nacional de Iguazú en Brasil/Argentina / Iguazu National Park in Brazil/Argentina Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ro d r i g o S o l d o n e . c r e a t ive c o m m o n s .o r g

Las más visitadas son: El Área Nacional de Recreación

The most visited are: Golden Gate National Recreation Area

Golden Gate en Estados Unidos, Parque Nacional del Distrito

in the United States, Lakes District National Park in the

de Lagos en Reino Unido, Parque Nacional Banff en Canadá,

United Kingdom, Banff National Park in Canada, Iguazu

Parque Nacional de Iguazú en Brasil/Argentina, entre otros.

National Park in Brazil/Argentina, among others.

En México las más frecuentadas son: Río Lagartos en

In Mexico the most frequented are: Rio Lagartos in Yucatan,

Yucatán, Sian Ka’an en Quintana Roo, el Vizcaíno en Baja

Sian Ka’an in Quintana Roo, Vizcaino in Baja California

California y Montes Azules en Chiapas.

and Montes Azules in Chiapas.

Reserva de la Biosfera Sian Ka’an / Biosphere Reserve Sian Kaán Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : M r. P M C P c r e a t ive c o m m o n s .o r g

93


TENDENCIAS

Re s e r v a s n a t u r a l e s m á s v i s i t a d a s

Área Nacional de Recreación Golden Gate Golden Gate National Recreation Area Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja m e s Jo h n s t o n e . c r e a t ive c o m m o n s .o r g

No hay que olvidar que al visitar las reservas naturales debemos de ser cuidadosos y respetuosos con la naturaleza ya que es necesaria la conservación de dichos ecosistemas para que el ser humano pueda seguir coexistiendo con las demás especies.

When visiting natural reserves, we must be careful and respectful of nature. The conservation of these ecosystems is necessary so human being can continue to coexist with other species.

Lago Wast Water, Parque Nacional del Distrito de Lagos / Wast Water lake, Lake District National Park, England Fo t o g r a f í a / P h o t o g r a p h y : Ja m e s Jo h n s t o n e . c r e a t ive c o m m o n s .o r g

94


ÁPIRON / ARQUITECTURA Arq. Ana María Icaza Arq. Antonio Irigoyen T. (999) 406 32 68 FB. Ápiron IG. apironmx COHÁBITA / ARQUITECTURA M. Arq. Luisi Leyva T. (999) 406 32 68 www.cohabita.mx FDZ. ESQUIVEL/ ARQUITECTURA M. Arq. Psj. Jorge Fernandez Esquivel C. 46 #344 x 25 y 25A Col. Sodzil Nte Mérida, Yuc. Mx. C.P. 97115 T. (999) 406 39 62 M. contacto@fdzesquivel.com FB. Fdz. Esquivel / Arquitectura IG. fdzesquivel.arquitectura

MAS QUE ARQUITECTURA C. 20 #101A Int.; Sótano x 29 Esq., Col. México, Mid,Yuc. Mx. T. (999) 122 67 95 M. angelsan@ masquearquitectura.net FB. MÁS que Arquitectura IG. mas_que_arquitectura

TRENDS

MEDIOS DE COMUNICACIÓN MEDIA

DIRECTORY

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA LANDSCAPE & ARCHITECTURE

Visítanos / Visit us www.landuum.com

MUEBLES FURNITURE NATIVO Diseño de interiores C. (999) 121 17 71 FB. Nativo Muebles IG. @nativo.m www.nativomuebles.com

PANELES SOLARES SOLAR PANELS SOLARSOL Fábrica de Paneles Solares T. (999) 941 22 93 FB. Solar Sol IG. Solarsol M. contacto@solarsol.mx www.solarsol.mx

95


96


Paisaje Industrial / Industry Landscape Primavera 2019 / Spring 2019

¡Suscríbete! / Subscribe! suscripciones@landuum.com


Profile for Landuum Paisaje

Reservas Naturales / Natural Reserves