PAISAJES INTELIGENTES / SMART LANDSCAPES

Page 1


Carta Editorial Editor's Letter

El paisaje y la arquitectura evolucionan constantemente, guiados por la innovación y el deseo de construir un mundo más sostenible. En esta edición, queremos invitarte a que descubras cómo la tecnología y el diseño se entrelazan para dar vida a entornos urbanos y rurales más inteligentes, funcionales y en armonía con la naturaleza.

A través de nuestros artículos, exploramos el equilibrio entre la tradición y la modernidad, adentrándonos en el fascinante concepto de “Paisajes Inteligentes”: qué son, cómo impactan nuestro entorno, sus beneficios y, los desafíos que enfrenta. También reflexionamos sobre la incorporación de herramientas tecnológicas en los espacios públicos para mejorar la experiencia del usuario y el valioso papel de la innovación en la reintroducción de especies en su habitat natural.

¡Acompáñanos en este recorrido por ideas y proyectos que están dando forma al futuro de nuestros paisajes!

Landscape and architecture are constantly evolving, driven by innovation and the desire to build a more sustainable world. In this edition, we invite you to discover how technology and design intertwine to create smarter, more functional urban and rural environments in harmony with nature.

Through our articles, we explore the balance between tradition and modernity, delving into the fascinating concept of “Smart Landscapes”—what they are, how they impact our environment, their benefits, and the challenges they face. We also reflect on the integration of technological tools in public spaces to enhance user experience and the vital role of innovation in the reintroduction of species into their natural habitat.

Join us on this journey through ideas and projects that are shaping the future of our landscapes!

Director / Editor in chief: Valentina Lara Can
Portada Fotografía / Photography Canva

Director / Editor in chief

VALENTINA LARA CAN

Consejo Honorífico / Honorary Council

PEDRO CAMARENA BERRUECOS

JAVIER MUÑOZ MENÉNDEZ

MARIO A. PENICHE LÓPEZ

Socios fundadores / Founding partners

JORGE FERNANDEZ / VALENTINA LARA

LUISI LEYVA / KARLA NAVARRETE

MARIANELA PORRAZ / BETTINA VARGAS

Coordinadora de Arte / Art Coordinator

STEPHANIE LAGUNAS

Coordinadora Editorial / Editorial Coordinator ANDREA CONDE / edicion@landuum.com

Redes Sociales / Social Media

ALEJANDRA ROLDÁN / contacto@landuum.com

Colaboradores / Contributors

ALEJANDRO CASTRO ARATH MACÍAS

ARMANDO MARAVILLA ANDREA ESPARZA

ARTURO CAMPOS

BUINY

GERARDO CERÓN

J CRUZ GARCÍA ALBARADO

MAURICIO ROCHA

IVONNE WALLS

LUISI LEYVA

PAMELA LÓPEZ TAAU

Edificio Black, 5to. Piso, No. 500 entre calle 40 y 42, Sodzil Nte, Periférico. Cp. 97115 Mérida, Yucatán., Mx. TEL: +52 (999) 406 32 68 Landuum No. 31

LANDUUM, Año 8, No. 31, junio 2024 - septiembre 2024, es una publicación trimestral editada por Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5to. Piso No. 500 Col. Sodzil Norte, Mérida, Yuc. Mx., C.P. 97115, Tel. (999) 40632-68, www.landuum.com, edicion@landuum.com. Editor responsable: Valentina Lara Can. Reservas de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2016091212020100-102, otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor, Licitud de Título y Contenido No. 16907, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, Marca LANDUUM registro de marca No. 1641567. Todas las imágenes, nombres, marcas y logotipos aquí representados son Copyright de sus respectivos autores. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio digital, electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte de Paisaje Ediciones S.A de C.V. Todos los contenidos de publicidad y artículos, son responsabilidad exclusiva de los anunciantes y los colaboradores, no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de LANDUUM. La información contenida en los artículos puede variar por razones ajenas a nosotros, por lo que LANDUUM no se hace responsable. Apreciamos las sugerencias, comentarios y observaciones para mejorar nuestra edición.

LANDUUM, Year 8, No. 31, June 2024 September 2024, is a quarterly publication edited by Paisaje Ediciones S.A. de C.V., Edificio Black, 5th floor No. 500 Col. Sodzil Norte, Merida, Yuc, Mx. Zip code. 97115. Phone (999) 406-32-68, www. landuum.com, edicion@landuum.com. Responsible editor: Valentina Lara Can. Reservations of Rights to Exclusive Use No. 04-2016-091212020100-102, by Instituto Nacional de Derecho de Autor. Licitude of Title and Content No. 16907, given by Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación, LANDUUM registration No. 1641567. All images, names, trademarks and logos represented here are Copyright of their respective authors. No part of this publication, including cover design, can be reproduced, stored or transmitted in any form or by any digital, electronic, chemical, mechanical, optical, recording or photocopy means, without prior authorization of Paisaje Ediciones S.A. de C.V. All advertising content and articles are the responsibility of advertisers and contributors; they do not necessarily reflect the opinion

Colaboradores / Contributors

BACH ARQUITECTES

Estudio que combina más de 40 años de experiencia con el talento emergente de jóvenes arquitectos. Su enfoque responde a los retos singulares de cada proyecto, abarcando desde la escala urbana hasta el diseño de objetos. Han recibido numerosos premios, han sido publicados en más de 400 medios y exhibidos en más de 20 países.

Studio that combines over 40 years of experience with the emerging talent of young architects. Their approach responds to the unique challenges of each project, ranging from urban scale to object design. They have received numerous awards, been featured in over 400 media outlets, and exhibited in more than 20 countries.

LUDWIG GODEFROY ARCHITECTURE MG2

Firma de arquitectura mexicana que busca similitud, correspondencia y sincronización entre la arquitectura y la naturaleza para lograr la armonía en el diseño. Creyendo que la armonía es intuición y hace de la “consistencia” un símbolo personal.

Mexican architecture firm that seeks similarity, correspondence, and synchronization between architecture and nature to achieve harmony in design. Believing that harmony is intuition and makes “consistency” a personal symbol.

Firma global de arquitectura, diseño, construcción y branding, enfocada en crear entornos comunitarios innovadores y experiencias. Reconocida entre las principales firmas de arquitectura y estudios de diseño comercial, tiene oficinas en todo el mundo y promueve una cultura de apoyo mutuo, basada en la creencia de que “las personas hacen el lugar”.

Global firm specializing in architecture, design, construction, and branding, focused on creating innovative community environments and experiences. Recognized among the leading architecture firms and commercial design studios, it has offices worldwide and promotes a culture of mutual support, based on the belief that “people make the place.”

PLAT ASIA

WILKINSON EYRE ARCHITECTS

Equipo de arquitectos y diseñadores fundado en 2010 en Beijing por Bian Baoyang y Zheng Dongxian, que aborda los desafíos del desarrollo social mediante diseños innovadores. Su objetivo es mejorar el entorno urbano, optimizar el uso del espacio y preservar los valores culturales orientales. Ofrecen servicios en arquitectura, planificación, paisajismo e interiores, con altos estándares estéticos y funcionales.

Team of architects and designers founded in 2010 in Beijing by Bian Baoyang and Zheng Dongxian, addressing the challenges of social development through innovative designs. Their goal is to improve the urban environment, optimize space usage, and preserve Eastern cultural values. They offer services in architecture, planning, landscaping, and interiors, with high aesthetic and functional standards.

Estudio de arquitectura constituido en 1999 tras la asociación de Chris Wilkinson y Jim Eyre. Está considerado como uno de los estudios más importantes de Inglaterra. Son impulsados por una pasión por la arquitectura de la más alta calidad, creando edificios de durabilidad y deleite.

Architecture studio established in 1999 following the partnership of Chris Wilkinson and Jim Eyre. It is considered one of the most important studios in England. They are driven by a passion for architecture of the highest quality, creating buildings that are both durable and delightful.

Avalado por / Endorsed by:

¡Suscríbete! / Subscribe: suscripciones@landuum.com

Aprende con Ivonne Walls qué son los paisajes inteligentes y cómo están transformando la forma en que concebimos y diseñamos nuestros entornos urbanos y rurales por medio de la tecnología en el artículo “El Paisaje Inteligente: un paso necesario hacia la sostenibilidad” / Learn with Ivonne Walls what are the smart landscapes and how are they transforming the way we conceive and design our urban and rural environments through technology in the article “ Smart Landscape: A Necessary Step Towards Sustainability”

Descubre con J. Cruz García la importancia de los jardines polinizadores en el entorno urbano, en su artículo Jardines para polinizadores, espacios inteligentes en las ciudades

Discover with J. Cruz García the importance of pollinator gardens in the urban environment, in his article Gardens for pollinators, smart spaces for cities

Aprende sobre los beneficios que tienen las plantas de tratamiento en: ¿Por qué incluir una planta de tratamiento en tu proyecto? por Buiny. / Learn about the benefits of treatment plants in: Why include a treatment plant in your project? by Buiny.

Conoce las lecciones urbanas de México y Francia con Andrea Conde en: “De Mérida a Lyon: Un viaje a través de la Vitalidad Urbana”. Get to know the urban lessons of México and France with Andrea Conde in: “From Mérida to Lyon: A journey through Urban Vitality”.

En su artículo Los secretos de Gaudí , Arturo Campos nos habla sobre la Sagrada Familia, donde los aspectos tecnológicos y constructivos actuales se utilizan para complementar los antiguos.

In his article The secrets of Gaudí Arturo Campos tells us about the Sagrada Familia, where current technological and construction aspects are used to complement the ancient ones.

La estética y la funcionalidad conviven en armonía con el medio ambiente mientras generan un bajo impacto en la naturaleza por medio de la sencillez, en el hotel design Casa To por Ludwig Godefroy.

Aesthetics and functionality coexist in harmony w ith the environment while generating a low impact on nature through simplicity, at the Casa To design hotel by Ludwig Godefroy.

Bach Arquitectes nos comparte su proyecto “El Firal de Olot”, ubicado en la ciudad de Girona, el cual busca revitalizar el espacio público y devolverle este lugar histórico a la ciudad mediante diferentes estrategias urbanas.

Bach Arquitectes shares with their project “El Firal” Boulevard”, located in the city of Girona, which seeks to revitalize public space and return this historic place to the city through different urban strategies.

Descubre Costco Santa Fe por Maribel Barba AIA, de la firma de arquitectura MG2, un proyecto único enfocado en la comunidad que nos inspira y nos enseña a incorporar el paisaje natural y espacios recreativos en un entorno urbano.

Discover Costco Santa Fe by Maribel Barba AIA from the architecture firm MG2, a unique community-focused project that inspires us and teaches us how to incorporate the natural landscape and recreational spaces into the urban environment.

Conoce el Malecón de Villahermosa por Taller | Mauricio Rocha, TaAU y Alejandro Castro; un proyecto que revincula el río y la naturaleza con la comunidad, revalorizando el entorno natural y urbano.

Get to know the Villahermosa´s boardwalk by Taller | Mauricio Rocha, TaAU, and Alejandro Castro, a project that reconnects the river and nature with the community, revaluing the natural and urban environment.

Acompáñanos a conocer el Parque Deportivo Inteligente Ordos con PLAT ASIA, el cual busca ser un espacio público que integre la tecnología para mejorar la experiencia de los usuarios.

Join us to get to know the Ordos Smart Sports Park with PLAT ASIA, which seeks to be a public space that integrates technology to improve the user experience.

Explora los diferentes ambientes paisajísticos de diversas partes del mundo generados con ayuda de la tecnología en “15 años de los Invernaderos Climatizados en los Jardines junto a la Bahía” por Paul Baker, Director y Líder de proyecto de la firma de arquitectura WilkinsonEyre. / Explore the different landscape ambients of all around the world generated with the help of technology in “15 years of the Cooled Conservatories in the Gardens by the Bay” by Paul Baker, Director and Project Lead of the architecture firm WilkinsonEyre.

Entra en el mundo de la ilustración digital y descubre las infinitas posibilidades que te esperan, con Stephanie Lagunas en su Guía Básica para comenzar en la ilustración digital . ¡Atrévete a intentarlo! Enter the world of digital illustration and discover the infinite possibilities that await you, with Stephanie Lagunas in her Basic guide to start in digital illustration Dare to try it!

Conoce con Armando Maravilla Ramírez y Felipe Arath Macías López las especies más adecuadas para una azotea verde . Learn with Armando Maravilla Ramírez and Felipe Arath Macías López the most suitable species for a green roof

Gerardo Cerón (Fundación Rewilding Argentina) nos platica sobre “La tecnología como parte fundamental en la reintroducción de especies”, un artículo que nos enseña el importante papel de las herramientas tecnológicas para recuperar las poblaciones de animales salvajes.

Gerardo Cerón (Rewilding Argentina Foundation) tells us about “Technology as fundamental part in reintroduction of species” an article that teaches us the important role of the technological tools for recovering populations of wild animals.

Andrea Esparza nos comparte su experiencia visitando Singapur, considerada una ciudad inteligente en “Celebrando el Año Nuevo Chino en los Jardines de la Bahía, Singapur” Andrea Esparza shares with us her experience v isiting Singapore, considered a smart city in “Celebrating Chinese New Year in the Gardens by the Bay, Singapore”

Aprende en la entrevista con Pamela López sobre los beneficios y los retos de usar la inteligencia artificial en el diseño del paisaje. Learn in the interview with Pamela López about the benefits and challenges of using artificial intelligence in landscape design.

Andrea Conde nos enseña sobre ¿Cómo el mobiliario urbano está creando parques inteligentes?.

Andrea Conde teaches us about How urban f urniture is creating smart parks?

El Paisaje Inteligente: un paso necesario hacia la sostenibilidad

Smart Landscape: A Necessary Step Towards Sustainability

En un mundo cada vez más conectado, el concepto de paisaje ha evolucionado más allá de su definición tradicional. Ahora, el entorno se está transformando en un espacio dinámico que incorpora cada vez más la tecnología para mejorar la experiencia de recorrerlo, la calidad de vida de las personas y promover la sostenibilidad ambiental. Este concepto emergente se conoce como el “paisaje inteligente” y está marcando un hito significativo en el diseño, tanto urbano como rural del siglo XXI.

Definir el paisaje Inteligente no es sencillo, pues el concepto no se limita únicamente a la integración de tecnología avanzada en su diseño, sino que abarca una amplia gama de aspectos que van, desde la infraestructura verde y urbana, hasta la gestión eficiente de los diferentes recursos que lo componen. Básicamente se fundamenta en la idea de crear entornos que sean tanto sensibles como receptivos a las necesidades de las comunidades y del medio ambiente.

In an increasingly connected world, the concept of landscape has evolved beyond its traditional definition. Now, the environment is being transformed into a dynamic space that increasingly incorporates technology to improve the experience of walking through it, people’s quality of life and promote environmental sustainability. This emerging concept is known as the “smart landscape” and is marking a significant milestone in both urban and rural design in the 21st century.

Defining the Smart landscape is not easy, as the concept is not limited only to the integration of advanced technology in its design, but encompasses a wide range of aspects ranging from green and urban infrastructure to the efficient management of the different resources that make it up. It is basically based on the idea of creating environments that are both sensitive and responsive to the needs of communities and the environment.

El uso de la tecnología como una herramienta desempeña un papel crucial en la materialización del paisaje inteligente. Los datos en las redes de Internet, por ejemplo, permiten conocer los datos en tiempo real sobre el uso de recursos, el clima, el tráfico y la calidad del aire de un lugar determinado. Estos datos se utilizan para optimizar la planificación urbana, mejorar la eficiencia energética y reducir el impacto ambiental de un proyecto paisajístico.

The use of technology as a tool plays a crucial role in the realization of the smart landscape. Data on Internet networks, for example, provides real-time data on resource use, weather, traffic, and air quality in a given location. This data is used to optimize urban planning, improve energy efficiency, and reduce the environmental impact of a landscape project.

Azoteas verdes / Green rooftops Fotografía / Photography: C huttersnap en Unsplash

Otro de los pilares fundamentales del paisaje inteligente es la sostenibilidad. Esto implica la implementación de prácticas que minimicen el consumo de recursos y reduzcan la huella de carbono. Desde edificios con certificación LEED (sistema de certificación de edificios sostenibles, desarrollado por el Consejo de la Construcción Verde de los Estados Unidos), hasta sistemas de transporte público eléctricos. Las ciudades inteligentes están adoptando medidas para garantizar un futuro donde se incluya más la naturaleza sin desperdiciar los recursos energéticos y cuya habitabilidad contribuya a la mejora de la salud y calidad de vida de las personas.

Los paisajes inteligentes (parques o espacios urbanos que unen armoniosa y equilibradamente la naturaleza con la tecnología avanzada), están revolucionando la forma en la que vivimos, ya que ahora es primordial considerar factores como la infraestructura, la energía geotérmica, la calidad del aire, la gestión del agua y el uso de energías renovables en la planeación y remodelación de los mismos.

Another of the fundamental pillars of the smart landscape is sustainability. This involves implementing practices that minimize resource consumption and reduce the carbon footprint. From LEED-certified buildings (Sustainable Building Certification System, developed by the U.S. Green Building Council), to electric public transportation systems, Smart cities are taking steps to ensure a future where nature is more inclusive without wasting energy resources and whose livability contributes to improving people’s health and quality of life.

Smart landscapes (parks or urban spaces that harmoniously and balancedly unite nature with advanced technology) are revolutionizing the way we live, as it is now essential to consider factors such as infrastructure, geothermal energy, air quality, water management and the use of renewable energies in their planning and remodeling.

Utilizando un scooter eléctrico / Using an electric scooter

Fotografía / Photography: Freepik

Los paisajes inteligentes están revolucionando la forma en la que vivimos, ya que ahora es primordial considerar factores como la infraestructura, la energía geotérmica, la calidad del aire, la gestión del agua y el uso de energías renovables en la planeación y remodelación de los mismos.

Smart landscapes are revolutionizing the way we live, as it is now essential to consider factors such as infrastructure, geothermal energy, air quality, water management and the use of renewable energies in their planning and remodeling.

Ciudades como Singapur, Barcelona y Reykjavik, en Islandia son actualmente reconocidas por su enfoque pionero en la planificación urbana sostenible, pues han implementado una serie de iniciativas que van desde la recolección de aguas pluviales hasta la agricultura vertical en rascacielos, reduciendo así su dependencia de los combustibles fósiles y disminuyendo las emisiones de carbono. También han apostado por la digitalización y la creación de aplicaciones móviles para facilitar el transporte público, y la utilización de vehículos para pasajeros eléctricos o magnéticos, con vistas hacia un futuro más inteligente y sostenible.

Cities such as Singapore, Barcelona and Reykjavik, in Iceland are now recognized for their pioneering approach to sustainable urban planning, as they have implemented a number of initiatives ranging from rainwater to vertical farming in skyscrapers, thus reducing their dependence on fossil fuels and decreasing carbon emissions. They have also opted for digitalisation and the creation of mobile applications to facilitate public transport, and the use of electric or magnetic passenger vehicles, with a view to a smarter and more sustainable future.

Parque urbano / Urban park
Fotografía / Photography: Evening_tao en Freepik

Algunas de las herramientas más utilizadas actualmente en los paisajes naturales inteligentes son:

Sistema de riego inteligente: Optimizan el uso del agua mediante el seguimiento de los niveles de humedad del suelo y las condiciones climáticas, también permite que las plantas reciban la cantidad adecuada de agua evitando la propagación de enfermedades y plagas transmitidas por ella.

Estaciones meteorológicas: Conocer las condiciones climáticas en tiempo real, permite proteger las plantas de factores adversos.

Sensores de humedad del suelo: Estos sensores detectan el contenido de humedad del suelo y permiten calcular el agua requerida en cada lugar específico, reduciendo su consumo y previniendo la propagación de plagas y enfermedades.

Some of the most commonly used tools today in smart natural landscapes are:

Smart Irrigation System: Optimizes water use by tracking soil moisture levels and weather conditions also allows plants to receive the right amount of water preventing the spread of water-borne diseases and pests.

Weather stations: Knowing the weather conditions in real time allows you to protect your plants from adverse factors.

Soil moisture sensors: These sensors detect the moisture content of the soil and allow you to calculate the water required in each specific location, reducing its consumption and preventing the spread of pests and diseases.

Sensores de plantas y áreas verdes: Estos productos monitorean la salud de las plantas y proporcionan información sobre los niveles de luz, la temperatura y los niveles de nutrientes, con lo que se puede ajustar la iluminación, los niveles de temperatura, los horarios de alimentación y proporcionar las mejores condiciones de crecimiento.

Plant & Greenery Sensors: These products monitor plant health and provide information on light levels, temperature, and nutrient levels, allowing lighting, temperature levels, feeding schedules, and the best growing conditions to be adjusted.

En cuanto a lo que respecta al paisaje urbano, la anatomía de una ciudad inteligente se compone de los siguientes tres elementos:

Sensores: Monitorean la actividad y cambios ocurridos mediante numerosos registros captados por sistemas electrónicos convertidos en datos. Un ejemplo básico son los sensores de presencia para automatizar el encendido de las luces en los edificios o estacionamientos.

When it comes to the cityscape, the anatomy of a smart city is made up of the following three elements:

Sensors: They monitor activity and changes through numerous records captured by electronic systems converted into data. A basic example is presence sensors to automate the switching on of lights in buildings or parking lots.

Vista aérea de Barcelona / Aerial view of Barcelona Fotografía / Photography: Nick Wehrli
Monitoreo de reserva natural mediante tecnología / Monitoring of natural reserve using technology Fotografía / Photography: Freepik

Redes Inalámbricas: Permiten la comunicación entre cosas a través de señales de corto y largo alcance (incluida la red celular). Dependiendo de la frecuencia de la señal y la distancia entre dispositivos y sensores, es cómo se elige el tipo de red más adecuado.

Usuarios: Son las personas o máquinas que utilizan los datos provenientes de los sensores para procesar la información y tomar decisiones.

Para las grandes ciudades volverse inteligentes es más una necesidad que un lujo debido al aumento de habitantes que demandan servicios rápidos, eficientes y una infraestructura de calidad. Las soluciones que la tecnología ofrece a una ciudad inteligente es el aumento de la eficacia y eficiencia en los servicios en sectores como:

Iluminación: Constituye el gasto en energía más grande de los gobiernos. Por esto, gestionarla adecuadamente es un aspecto básico para una mejora de la seguridad y aumento en el ahorro de energía.

Residencial y Edificios: La calefacción, el consumo de energía eléctrica, la iluminación, ventilación, detección y extinción de incendios, entre otras cosas; son recursos y servicios que requieren ser optimizados.

Redes inteligentes: Utilizadas para el monitoreo y la gestión del consumo de energía, la detección de fugas y el monitoreo de la potabilidad del agua, entre otras, son solo algunos de los servicios que las ciudades inteligentes deben integrar necesariamente.

Wireless Networks: They allow communication between things through short- and long-range signals (including the cellular network). Depending on the frequency of the signal and the distance between devices and sensors, this is how the most suitable type of network is chosen.

Users: These are the people or machines that use the data from sensors to process information and make decisions.

For large cities, becoming smart is more of a necessity than a luxury due to the increase in inhabitants who demand fast, efficient services and quality infrastructure. The solutions that technology offers to a smart city is to increase the effectiveness and efficiency of services in sectors such as:

Lighting: This is the largest energy expenditure of governments. For this reason, managing it properly is a basic aspect for improving safety and increasing energy savings.

Residential & Buildings: Heating, electrical energy consumption, lighting, ventilation, fire detection and extinguishing, among other things; are resources and services that need to be optimized.

Smart grids: Used for monitoring and managing energy consumption, leak detection, and water potability monitoring, among others, are just some of the services that smart cities must necessarily integrate.

la iluminación mediante el celular / Controlling

Transporte: La implementación de carriles rápidos, estaciones de bicicletas y ciclopistas y su adecuada gestión, realizada mediante el uso de plataformas para su monitoreo y seguridad, permiten la identificación de rutas rápidas, integración de estacionamientos inteligentes, monitoreo de consumo de combustible, promoviendo una vida sana y menos tráfico.

Medio Ambiente: Una ciudad verde va de la mano con el concepto de ciudad inteligente, soluciones como jardines en la azotea o verticales proporcionan ventajas como aislamiento de ruido, oxígeno y absorción de CO2. Nuevos sistemas de riego automatizado pueden optimizar estos procesos mediante la integración de sensores. El monitoreo de la contaminación de la calidad del aire es un ejemplo, así como la gestión de residuos, lo cuales forman parte de las soluciones en las ciudades inteligentes.

Transportation: The implementation of fast lanes, bicycle and bicycle lanes stations and their proper management, carried out through the use of platforms for their monitoring and safety, allow the identification of fast routes, integration of smart parking, monitoring of fuel consumption, promoting a healthy life and less traffic.

Environment: A green city goes hand in hand with the smart city concept, solutions such as rooftop or vertical gardens provide advantages such as noise insulation, oxygen and CO2 absorption. New automated irrigation systems can optimize these processes by integrating sensors. Air quality pollution monitoring is one example, as well as waste management, which are part of the solutions in smart cities.

Controlando
lighting through a cellphone Fotografía / Photography: Freepik

A pesar de sus numerosos beneficios, el desarrollo de paisajes inteligentes también plantea retos y dilemas éticos. La recopilación masiva de datos, por ejemplo, plantea preocupaciones sobre la privacidad y la seguridad cibernética. Además, existe el riesgo de que la tecnología pueda exacerbar las desigualdades sociales si no se implementa de manera equitativa.

A medida que avanzamos hacia un futuro cada vez más interconectado, el paisaje inteligente se perfila como una solución integral para abordar los desafíos urbanos y ambientales de nuestro tiempo. Sin embargo, su éxito dependerá en gran medida de la colaboración entre gobiernos, empresas y comunidades para garantizar que se implemente de manera inclusiva y sostenible.

El paisaje inteligente representa una evolución significativa en la forma en que concebimos y diseñamos nuestros entornos urbanos y rurales. Al integrar tecnología de vanguardia con principios de sostenibilidad, podemos crear espacios que no solo sean eficientes y resilientes, sino también saludables y habitables para las generaciones futuras.

Despite its many benefits, the development of smart landscapes also poses ethical challenges and dilemmas. Bulk data collection, for example, raises privacy and cybersecurity concerns. In addition, there is a risk that technology could exacerbate social inequalities if not implemented equitably.

As we move towards an increasingly interconnected future, the smart landscape is emerging as a comprehensive solution to address the urban and environmental challenges of our time. However, its success will largely depend on collaboration between governments, businesses, and communities to ensure it is implemented in an inclusive and sustainable manner.

The smart landscape represents a significant evolution in the way we conceive and design our urban and rural environments. By integrating cutting-edge technology with sustainability principles, we can create spaces that are not only efficient and resilient, but also healthy and livable for future generations.

En última instancia, el paisaje inteligente no es solo una visión del futuro, sino un llamado a la acción para transformar nuestras ciudades y comunidades en lugares más inteligentes, verdes, sanos y equitativos, donde se puedan rescatar y consolidar aquellos lugares dañados por la actividad humana y diseñar nuevos paisajes pensados por y para el beneficio físico, mental y emocional de sus habitantes.

Ultimately, the smart landscape is not just a vision of the future, but a call to action to transform our cities and communities into smarter, greener, healthier and more equitable places, where those places damaged by human activity can be rescued and consolidated and new landscapes designed by and for the physic, emotional and health benefit of their inhabitants can be designed.

Análisis de big data / Big data analysis
Fotografía / Photography: Kevin Ku via pexels
Infografía de ciudad inteligente / Smart city infographic Fotografía / Photography: M acrovector en freepik

Jardines para polinizadores, espacios inteligentes en las ciudades Gardens for

pollinators, smart spaces for cities

Un jardín es un espacio habitable y de disfrute para el ser humano y otros seres vivos. Por lo regular este se valora desde lo estético, pero también tiene implicaciones funcionales, culturales, económicas y ambientales. Desde este último aspecto, los jardines para polinizadores

A garden is a habitable and enjoyable space for humans and other living beings. It is usually valued from an aesthetic perspective, but it also has functional, cultural, economic and environmental implications. From this last aspect, pollinator gardens in cities function

en las ciudades funcionan como abastecedores de servicios ecosistémicos lo que los convierte en espacios naturalmente inteligentes o “smart”. Desde una perspectiva tecnocrática un jardín se concibe desde su diseño hasta la tecnificación y automatización del manejo y mantenimiento de éste; sin embargo, aquí se hará referencia a los servicios ecosistémicos que estos oasis ofrecen ante el creciente desarrollo urbano para lograr una mayor conservación de los polinizadores, sumar a la seguridad alimentaria y la revalorización económica de la producción.

Se prevé que para 2050 habrá 9.7 mil millones de personas habitando el planeta (Fondo de Población de Naciones Unidas, 2024). Esta tendencia conlleva a una falta de reconectar con la naturaleza. Desde la justicia ambiental, en el Objetivo 11 de los Objetivos del Desarrollo Sostenible, en su numeral 11.7, se recomienda la provisión de zonas verdes y espacios públicos seguros, inclusivos y accesibles para las personas que habitan las ciudades (ONU, 2015). Por otra parte, la Organización Mundial de la Salud (OMS) recomienda que se tengan de 9 a 12 m2 de área verde por habitante en una ciudad, considerando ésta como toda superficie cubierta por vegetación natural o inducida que se localice en áreas urbanas.

Es aquí donde radica la importancia de los jardines para polinizadores en una ciudad, porque son espacios que permiten satisfacer algunas necesidades básicas del ser humano, desde lo más elemental como la producción de oxígeno hasta efectos positivos en la salud mental de las

as suppliers of ecosystem services, making them naturally intelligent or “smart” spaces. From a technocratic perspective, a garden is conceived from its design to the technification and automation of its management and maintenance; however, reference will be made here to the ecosystem services that these oases offer in the face of increasing urban development to achieve greater conservation of pollinators and contribute to food security and economic revaluation of production.

It is expected that by 2050 there will be 9.7 billion people inhabiting the planet (United Nations Population Fund, 2024). This population explosion will inevitably result in people becoming disconnected from nature. From an environmental justice perspective, Sustainable Development Goal 11, target 11.7, recommends the provision of green areas and safe, inclusive and accessible public spaces for people living in cities (UN, 2015). On the other hand, the World Health Organization (WHO) recommends having 9 to 12 m2 of green area per inhabitant in a city, considering this as any surface covered by natural or induced vegetation located in urban areas.

This is where the importance of pollinator gardens in a city lies, because they are spaces that allow satisfying some basic human needs, from the most elemental, such as the production of oxygen, to positive effects on people’s mental health, as well as serving as habitats for those responsible

Los jardines para polinizadores en las ciudades funcionan como abastecedores de servicios ecosistémicos lo que los convierte en espacios naturalmente inteligentes o “smart”.

Página anterior / Previous page : Visita floral / Floral visit Fotografía / Ph otography J. Cruz García Albarado

Jardines para polinizadores, espacios inteligentes en las ciudades

Pollinator gardens in cities function as suppliers of ecosystem services, making them naturally intelligent or “smart” spaces.

personas, así como servir de hábitats para los responsables del proceso de polinización, que a su vez se desplazan a lugares agrícolas para garantizar la seguridad alimentaria. Se ha estimado que el 70% de los cultivos para la alimentación de los humanos depende de estos agentes polinizadores (ENCUSP, 2021).

El proceso de polinización es un servicio ambiental esencial en todos los ecosistemas terrestres naturales y agrícolas; este consiste en la transferencia de polen entre las partes masculinas y femeninas de las flores para posibilitar la fertilización y como resultado la reproducción de éstas. Se ha estimado que el 90% de las especies con flor del mundo (más de 300 mil) son polinizadas por animales (Fukase y Simons, 2016; ENCUSP, 2021), tales como las abejas, mariposas, avispas, moscas,

for the pollination process, which in turn move to agricultural places to guarantee food security. It has been estimated that 70% of human food crops depend on these pollinating agents (ENCUSP, 2021).

The pollination process is an essential environmental service in all natural and agricultural terrestrial ecosystems; this consists of the transfer of pollen between the male and female parts of flowers to enable fertilization and as a result their reproduction. It has been estimated that 90% of the world’s flowering species (more than 300,000) are pollinated by animals (Fukase and Simons, 2016; ENCUSP, 2021), such as bees, butterflies, wasps, flies, moths and beetles, hummingbirds, bats and some reptiles. It is noteworthy

polillas y coleópteros, colibríes, murciélagos y algunos reptiles. Es de destacar que las abejas son el grupo más numeroso de polinizadores, superando las 20 mil especies. Además, una abeja puede visitar hasta siete mil flores por día y que para producir un kilogramo de miel tendría que realizar 7 millones de visitas florales.

Son varios los servicios ecosistémicos que estos oasis de flores pueden ofrecer en las ciudades. Destaca entre éstos que la vegetación arbórea y arbustiva del jardín disminuye la temperatura hasta en cinco grados centígrados, además de proveer hábitats para anidación y alimento para los polinizadores. Los jardines son espacios para la conservación de la biodiversidad de plantas y animales. En éstos se producen ambientes de tranquilidad y calma, al absorber, desviar y refractar el sonido a través del follaje, creando barreras de ruidos del bullicio de la ciudad, además por su atracción de aves que emiten sonidos gratos de la naturaleza.

that bees are the largest group of pollinators, exceeding 20,000 species. In addition, a bee can visit up to seven thousand flowers per day; incredibly, it would have to make 7 million floral visits to produce one kilogram of honey.

There are several ecosystem services that these flower oases can offer in cities. Among these, the trees and shrubs in a garden lower the temperature by up to five degrees Celsius, in addition to providing habitats for nesting and food for pollinators. Gardens are spaces for the conservation of plant and animal biodiversity. In them, environments of tranquility and calm are produced, by absorbing, diverting and refracting sound through the foliage, creating barriers to the noise of the city bustle, in addition to attracting birds that add a pleasant chorus of natural sounds.

Jardín Santuario Poliniza / Santuario Poliniza Garden Fotografía / Photography: J. Cruz García Albarado
Jardín Oasis de las flores / Flower Oasis Garden Fotografía / Photography J. Cruz García Albarado

En estudios de percepción del paisaje se ha encontrado que las personas identifican beneficios no solo desde lo físico (como disminución de enfermedades respiratorias) sino también les contribuye de manera positiva en su salud mental. Se disminuye el estrés al estar en contacto con un jardín estéticamente placentero y relajante, porque se crea una conexión entre la gente y el ambiente natural, lo que se denomina Biofilia. Por lo tanto, un jardín provee esos efectos positivos en la psique de las personas, y más en ambientes tan estresantes como son las grandes urbes. También, estos espacios funcionan como corredores biológicos; las aves y en general los polinizadores encuentran rutas que les permiten desplazarse de un sitio a otro.

In landscape perception studies, it has been found that people identify benefits not only from the physical (such as decreased respiratory diseases) but also contributes positively to their mental health. Stress is reduced by being in contact with an aesthetically pleasing and relaxing garden, because a connection is created between people and the natural environment, which is called Biophilia. Therefore, a garden provides those positive effects on people’s psyche, and more so in such stressful environments as large cities. Also, these spaces function as biological corridors; birds and pollinators in general find routes that allow them to move from one site to another.

La inteligencia de los jardines para polinizadores radica en que dan soluciones a muchos de los problemas sociales, ambientales y económicos a los que se enfrentan las ciudades.

A pesar de que la urbanización ha demostrado afectar la disminución de polinizadores, se han desarrollado programas para fomentar la implementación de jardines amigables con los polinizadores (Fukase y Simons, 2016). Tal es el caso en México, donde se ha implementado la Estrategia Nacional para la Conservación y Uso Sustentable de los Polinizadores (ENCUSP), a través de la cual se promueve la conservación y uso sustentable de estos seres, para garantizar la seguridad y soberanía alimentaria del país.

Es a través de la Red 6 Jardines y Huertos para polinizadores, que se han desarrollado acciones que permitan implementar este instrumento para promover la conservación de los polinizadores y a su vez impacten en los cultivos locales o cercanos a las ciudades. El Colegio de Postgraduados ha participado activamente desde 2022 estableciendo al

Although urbanization has been shown to contribute to the decline of pollinators, programs have been developed to promote the implementation of pollinator-friendly gardens (Fukase and Simons, 2016). Such is the case in Mexico where the National Strategy for the Conservation and Sustainable Use of Pollinators (ENCUSP) has been implemented, through which the conservation and sustainable use of these beings is promoted to ensure the country’s food security and sovereignty.

It is through Network 6 Gardens and Orchards for Pollinators that actions have been developed to implement this instrument to promote the conservation of pollinators and in turn impact local crops or those near cities. El Colegio de Postgraduados (COLPOS) has actively participated since 2022 by establishing at least five pollinator

The intelligence of pollinator gardens lies in the fact that they provide solutions to many of the social, environmental and economic problems faced by cities.

menos cinco jardines para polinizadores en el centro de Veracruz, dos en centros ecoturísticos, dos más en el Campus Córdoba y otro en jardín particular de Fortín, Veracruz.

En conclusión, la inteligencia de los jardines para polinizadores radica en que dan soluciones a muchos de los problemas sociales, ambientales y económicos a los que se enfrentan las ciudades. Si bien no son la panacea para cada mal urbano e impacto directo a la agricultura, su manejo adecuado puede contribuir significativamente a resolver muchos de ellos y a crear ambientes saludables y por tanto a una mejora de calidad en la ciudad y en espacios de cultivos agrícolas.

gardens in the State of Veracruz, two in ecotourism centers, two more on the Córdoba Campus of COLPOS and another in a private garden in Fortín, Veracruz.

In conclusion, the intelligence of pollinator gardens lies in the fact that they provide solutions to many of the social, environmental and economic problems faced by cities. While they are not a panacea for every urban ill, their proper management can contribute significantly to solving many of these problems and creating healthy environments, thus improving the quality of life in the city and in agricultural growing spaces.

Plantación naturalista atrayente de polinizadores / Naturalistic planting that attracts pollinators Fotografía / Photography J. Cruz García Albarado
¿Por qué incluir

una planta de tratamiento en tu proyecto?

Why include a treatment plant in your project?

Buiny

La crisis del agua en Yucatán, impulsada por la sobreexplotación de acuíferos, la contaminación y el cambio climático, presenta desafíos únicos debido a su formación kárstica. Con alrededor de 2,400 cenotes mapeados, la conservación de estas fuentes de agua subterránea es vital. Las plantas de tratamiento de aguas residuales juegan un papel crucial en este proceso, ya que su función principal es eliminar contaminantes y asegurar que el agua tratada cumpla con las Normas Oficiales Mexicanas (N.O.M.).

The water crisis in Yucatán, driven by aquifer overexploitation, pollution and climate change, presents unique challenges due to its karst formation. With around 2,400 cenotes mapped, conservation of these groundwater sources is vital. Wastewater treatment plants play a crucial role in this process, since their main function is to eliminate contaminants and ensure that the treated water complies with the Mexican Official Standards (N.O.M.).

Las plantas de tratamiento juegan un papel crucial en la conservación de fuentes de agua subterránea pues su función principal es eliminar contaminantes.

Wastewater treatment plants play a crucial role in this process, since their main function is to eliminate contaminants.

With advanced technology, a treatment plant converts used water into useful resources, contributing to a sustainable future.

Estas instalaciones

fomentan la conservación del agua para asegurar su disponibilidad a futuras generaciones. Con tecnología avanzada, una planta de tratamiento convierte las aguas usadas en recursos útiles, contribuyendo a un futuro sostenible.

These facilities promote water conservation to ensure its availability for future generations. With advanced technology, a treatment plant converts used water into useful resources, contributing to a sustainable future.

Sin estas plantas, el agua desechada puede causar daños irreversibles a los ecosistemas, afectando tanto a la flora y fauna como a los usuarios que, sin saberlo, utilizan agua contaminada. Las plantas de tratamiento permiten el reúso del agua, asegurando que se utilice de manera responsable en agricultura y consumo humano, y garantizan que el agua tratada regrese al medio ambiente sin contaminantes.

Without these plants, discarded water can cause irreversible damage to ecosystems, affecting both flora and fauna and users who, unknowingly, use contaminated water. Treatment plants allow for the reuse of water, ensuring it is used responsibly in agriculture and human consumption, and ensure that treated water returns to the environment free of contaminants.

Con tecnología avanzada, una planta de tratamiento convierte las aguas usadas en recursos útiles, contribuyendo a un futuro sostenible.

La situación del acuífero de Mérida es alarmante, con un nivel de contaminación del 100%. La singularidad del paisaje kárstico, lleno de agujeros y cenotes, lo hace aún más vulnerable. Es urgente que las plantas de tratamiento sean parte de la solución para evitar que las aguas residuales sigan contaminando el acuífero, garantizando así la calidad del agua en la región.

Además de su función esencial en la salud pública, al eliminar virus y bacterias del agua tratada, estas plantas ofrecen beneficios económicos al permitir la reutilización del agua en diversas actividades. También se han desarrollado tecnologías para controlar olores desagradables en estas instalaciones.

The situation of the Mérida aquifer is alarming, with a contamination level of 100%. The uniqueness of the karst landscape, full of holes and cenotes, makes it even more vulnerable. It is urgent that treatment plants are part of the solution to prevent wastewater from continuing to contaminate the aquifer, thus guaranteeing water quality in the region. In addition to their essential role in public health, by eliminating viruses and bacteria from treated water, these plants offer economic benefits by allowing water to be reused in various activities. Technologies have also been developed to control unpleasant odors in these facilities.

Planta de tratamiento / Water treatment plant Fotografía / Ph otography: Amine KM vía pexels
Planta de tratamiento en parque “La Plancha” Mérida, Yucatán Wastewater treatment plant in “La Plancha” park in Mérida, Yucatán Fotografía / Photography Buiny

Las plantas de tratamiento de aguas residuales son, sin duda, las “superheroínas” que pueden ayudar a recuperar el acuífero de Mérida.

Las autoridades federales y estatales en México, como SEMARNAT y CONAGUA, han implementado normativas que requieren la construcción de plantas de tratamiento de aguas residuales como parte de un esfuerzo urgente para preservar los acuíferos del país. Muchas organizaciones y empresas están adoptando la responsabilidad social y apoyando estas iniciativas como una forma eficaz de conservación.

Federal and state authorities in Mexico, such as SEMARNAT and CONAGUA, have implemented regulations requiring the construction of wastewater treatment plants as part of an urgent effort to preserve the country’s aquifers. Many organizations and companies are embracing social responsibility and supporting these initiatives as an effective form of conservation.

Wastewater treatment plants are, without a doubt, the “superheroines” that can help recover Mérida’s aquifer.

Las plantas de tratamiento de aguas residuales son, sin duda, las “superheroínas” que pueden ayudar a recuperar el acuífero de Mérida. Sin ellas, la salud de nuestros ecosistemas y la calidad del agua en la región están en grave peligro. La concientización sobre el uso responsable del agua es más crucial que nunca para prevenir una futura escasez.

Wastewater treatment plants are, without a doubt, the “superheroines” that can help recover Mérida’s aquifer. Without them, the health of our ecosystems and the quality of water in the region are in serious danger. Raising awareness about responsible water use is more crucial than ever to prevent future shortages.

Vista aérea de plantas de tratamiento / Aerial view of water treatment plants Fotografía / Photography: Ivan Bandura vía Unsplash
Cenote en Yucatán / Cenote in Yucatán Fotografía / Ph otography Emilian Danaila vía Pixabay

De Mérida a Lyon: Un viaje a través de la vitalidad urbana From Mérida to Lyon: A journey through urban vitality

En enero del 2023 tuve la oportunidad de experimentar un semestre como estudiante de arquitectura en Lyon, Francia, y me pareció interesante documentar mediante la observación, experiencia y teoría, cuáles son aquellas diferencias y similitudes urbanas entre una ciudad europea y mi ciudad de origen Mérida, ubicada en México, siendo ambas de mediana escala. Esto con el objetivo de comprender y analizar el funcionamiento de ambas.

Para este análisis me basé en los puntos para evaluar la vitalidad urbana que aparecen en el libro “La muerte y la vida de las grandes ciudades de América” escrito en 1961 por Jane Jacobs, quien fue una gran teórica del urbanismo y activista sociopolítica canadiense, la cual luchó por hacerle ver al mundo y en especial a los planificadores y desarrolladores urbanísticos en Nueva York en los años 50, que estaban deshumanizando la ciudad, y no se tomaban en cuenta las necesidades de los ciudadanos en los nuevos proyectos.

La ciudad de Mérida posee alrededor de 900,000 habitantes y Lyon 500,000. Ambas son ciudades con gran porcentaje de población universitaria ubicadas en el sur de sus respectivos países. Es común que muchos jóvenes emigren a éstas en busca de una mejor oportunidad de estudios y oferta laboral.

El primer punto por analizar es la concentración, que hace referencia a la densidad de edificios, residencias, y principalmente población. Jacobs argumenta que la concentración de personas es fundamental para crear ciudades seguras, vibrantes y resilientes.

Las colonias y viviendas en Mérida y Lyon son diferentes debido a la influencia cultural en la manera de habitar el espacio. En Mérida, predomina la construcción horizontal, con viviendas unifamiliares de uno o dos pisos. Esta

In January 2023, I had the opportunity to spend a semester as an architecture student in Lyon, France. I found it interesting to document, through observation, experience, and theory, the differences and similarities between a European city and my hometown Mérida, located in Mexico, both being medium-sized cities. This was done with the aim of understanding and analyzing the functioning of both.

For this analysis, I based my observations on the points for evaluating urban vitality found in the book “The Death and Life of Great American Cities,” written in 1961 by Jane Jacobs, who was a great urban theorist and Canadian sociopolitical activist. She fought to show the world, especially the urban planners and developers in New York in the 1950s, that they were dehumanizing the city and not considering the needs of the citizens in new projects.

The city of Mérida has around 900,000 inhabitants, while Lyon has 500,000. Both cities have a large percentage of university students and are located in the south of their respective countries. It is common for many young people to migrate to these cities in search of better educational and job opportunities.

The first point to analyze is concentration, which refers to the density of buildings, residences, and mainly population. Jacobs argues that the concentration of people is fundamental to creating safe, vibrant, and resilient cities.

The neighborhoods and housing in Mérida and Lyon are different due to cultural influences on how space is inhabited. In Mérida, horizontal construction predominates, with single-family homes

Vista aérea de Lyon, Francia / Aerial view of Lyon, France Fotografía / Ph otography: Mikhail Nilov via Pexels

ciudad tiende a expandirse horizontalmente y depende en gran medida del automóvil. Como resultado, los espacios públicos están dispersos, lo que dificulta que las personas los frecuenten y disfruten de ellos regularmente.

En Lyon predominan los edificios verticales, siendo más común vivir en apartamentos. La ciudad es muy compacta y rara vez presenta vacíos urbanos. Se encuentran diversos espacios públicos cerca de las zonas residenciales, lo que fomenta una gran cultura peatonal y por consiguiente mayor interacción social.

El siguiente punto es la diversidad de lugares que permitan realizar múltiples actividades, como

of one or two floors. This city tends to expand horizontally and relies heavily on the automobile. As a result, public spaces are dispersed, making it difficult for people to frequent and enjoy them regularly.

In Lyon, vertical buildings predominate, with apartment living being more common. The city is very compact and rarely presents urban voids. Various public spaces are found near residential areas, fostering a strong pedestrian culture and consequently greater social interaction.

The next point is the diversity of places that allow for multiple activities, such

comprar, trabajar y pasear, para así contar con distintos tipos de usuario en una misma zona. Esto asegura que las calles estén ocupadas durante la mayor parte del día con diferentes propósitos, lo que aumenta la cantidad de personas presentes y contribuye a la vigilancia natural, manteniendo las calles seguras en todo momento.

En Mérida, la diversidad en las calles presenta un gran contraste, especialmente entre las zonas norte y sur. Mientras que las colonias del centro y norte cuentan con mayor accesibilidad a servicios, espacios públicos y convivencia comunitaria, esta no es la realidad para todos los habitantes. En los últimos años, la ciudad ha crecido exponencialmente, y los nuevos fraccionamientos o privadas no siempre están planificados y diseñados correctamente. Además, la mayoría de estos desarrollos están dirigidos a un tipo específico de personas, lo que impide la existencia de una verdadera diversidad de usuarios.

Por otra parte, la mayoría de los barrios en Lyon o bien “arrondisements” por su nombre en francés, mantienen una buena cantidad de diferentes tipos de servicios para abastecer cada zona, mezclando establecimientos locales con franquicias y, en algunos, casos mercados temporales, lo que genera que los residentes puedan ir

as shopping, working, and walking, so that there are different types of users in the same area. This ensures that the streets are occupied for most of the day with different purposes, which increases the number of people present and contributes to natural surveillance, keeping the streets safe at all times.

In Mérida, the diversity on the streets presents a great contrast, especially between the northern and southern areas. While the neighborhoods in the center and north have greater accessibility to services, public spaces, and community interaction, this is not the reality for all inhabitants. In recent years, the city has grown exponentially, and the new subdivisions or private communities are not always planned and designed correctly. Additionally, most of these developments are aimed at a specific type of person, which prevents the existence of true diversity of users.

On the other hand, most neighborhoods in Lyon or “arrondissements” as they are called in French, maintain a good number of different types of services to supply each zone, mixing local establishments with franchises and, in some cases, temporary markets. This allows residents to easily

Vista aérea de la plaza grande en Mérida Aerial view of the main square in Mérida Fotografía / Photography Shutterstock

caminando fácilmente a lavar la ropa, hacer las compras, usar el transporte público, llevar a los hijos al parque, ir a tomar una copa con amigos o comer, entre otros; esto da lugar a una vida más activa y enriquecedora, dando como resultado el reconocimiento entre las personas generando un ambiente de confianza y de pertenencia al lugar.

Otro punto importante a tratar es la necesidad de edificios con distintas características. Con esto, la autora se refiere a que en un mismo barrio o colonia puedan convivir edificios antiguos y modernos. Esto es necesario para que puedan vivir personas de diferentes poderes adquisitivos. Como dice Jane Jacobs (1961) “si un área urbana sólo tiene edificios nuevos, automáticamente sólo pueden prosperar en ella las empresas capaces de hacer frente a los altos costes de las nuevas construcciones”.

En ciertas zonas del centro de Mérida o en colonias como la Alemán, Campestre o México, encontramos una mezcla tanto de grandes empresas y franquicias, así como pequeños establecimientos o negocios en casas antiguas tales como lavanderías, cafeterías y galerías, lo que genera este diálogo sano entre edificios. Sin embargo, es un hecho que la gentrificación es una de las preocupaciones más actuales en la ciudad, esto es el proceso en el cual áreas urbanas de bajos ingresos son transformadas

walk to do their laundry, shop for groceries, use public transportation, take their children to the park, go for a drink with friends, or dine out, among other activities. This leads to a more active and enriching life, resulting in recognition among people and creating an atmosphere of trust and a sense of belonging to the place.

Another important point to address is the need for buildings with different characteristics. By this, the author refers to having both old and modern buildings coexist in the same neighborhood. This is necessary for people with different purchasing power to live there.

As Jane Jacobs (1961) says, “if an urban area only has new buildings, only businesses capable of coping with the high costs of new construction can automatically thrive there”.

In certain areas of downtown Mérida or in neighborhoods like Alemán, Campestre, or México, we find a mix of large companies and franchises as well as small establishments or businesses in old houses such as laundromats, cafés, and galleries, creating a healthy dialogue between buildings. However, it is a fact that gentrification is one of the most current concerns in the city. This is the process by which lowincome urban areas are transformed by the

por la llegada de personas con mayores recursos económicos, desplazando a los residentes originales debido al aumento de los precios en la zona.

En los barrios de Lyon observamos tanto edificios residenciales como comerciales, desde pequeñas tiendas de abarrotes, hasta cafés, bares locales y “boulangeries”, que son las famosas panaderías. Esto genera nuevamente una diversidad de personas, y por lo tanto los costos de vida se mantienen equilibrados en comparación si hubiera edificios de un solo uso.

El punto siguiente se centra en la oportunidad de contacto social, que implica que la ciudad esté diseñada a una escala humana, con manzanas no demasiado grandes para facilitar la presencia de numerosas esquinas y la ubicación de diversos establecimientos.

Un claro ejemplo de esto en Mérida es Paseo de Montejo, siendo la avenida más importante de la ciudad, no solo por su valor histórico, sino porque da lugar a diferentes dinámicas de movimiento al servir como punto de reunión para encuentros recreativos, actividades culturales o protestas. Su diseño es único en la ciudad y fomenta la cultura peatonal con ayuda de sus amplias banquetas y gran arbolado.

arrival of people with greater economic resources, displacing the original residents due to rising prices in the area.

In the neighborhoods of Lyon, we see both residential and commercial buildings, ranging from small grocery stores to cafés, local bars, and “boulangeries,” which are the famous bakeries. This again creates a diversity of people, and therefore, the cost of living remains balanced compared to if there were single-use buildings.

The next point focuses on the opportunity for social contact, which means that the city should be designed on a human scale, with blocks not too large to facilitate the presence of numerous corners and the location of various establishments.

A clear example of this in Mérida is Paseo de Montejo, the most important avenue in the city, not only for its historical value but also because it accommodates different movement dynamics by serving as a meeting point for recreational gatherings, cultural activities, or protests. Its design is unique in the city and promotes a pedestrian culture with the help of its wide sidewalks and abundant trees.

Barrio de San Juan (Mérida) / San Juan´s Neighborhood (Mérida) Fotografía / Ph otography: Shutterstock
Monteé de la Grande-Côte (Lyon) Monteé de la Grande-Côte (Lyon) Fotografía / Ph otography: Shutterstock
Renovación C.47 (Mérida) / Renovation 47th St. (Mérida) Fotografía / Ph otography Andrea Conde Vieux Lyon / Vieux Lyon Fotografía / Ph otography: Shutterstock

Esta experiencia solo se presenta en algunas zonas, pues es una realidad que la ocupación territorial de áreas residenciales cerradas y con altos muros limitan la interacción social. A pesar de esto, creo que se han estado impulsando iniciativas que ayudan a mejorar progresivamente la experiencia peatonal en la ciudad, transformando la sección vial incluyendo arbolado y ampliando las banquetas de áreas concurridas o de las paradas de autobús, dando lugar paso a paso a una mayor interacción social y oportunidad de contacto.

La distribución de la ciudad de Lyon deja la mayoría de las esquinas libres de construcción, lo que permite aprovechar estos espacios para instalar servicios públicos como bancas, contenedores de basura y de reciclaje, pero lo que más resalta son las estaciones de bicicletas y su manera de operar, ya que por medio de una pantalla puedes pagar por su uso, regresando la bicicleta a la estación más cercana a tu destino. Esto crea puntos de reunión y conexiones entre barrios. Además, se integran distintos tipos de vegetación en estas esquinas, desde arbustos que separan al peatón de la calle hasta árboles que brindan sombra.

Como último punto se encuentra la accesibilidad, en específico al transporte público. La integración de diferentes tipos de transporte y la mejora de espacios públicos son esenciales para el desarrollo de ciudades inteligentes. Creo que un gran paso hacia la movilidad digna es diseñar los espacios en donde las personas esperan la llegada del transporte. En Mérida, los usuarios suelen pasar grandes lapsos de tiempo en paradas que no se adaptan a las altas temperaturas ni a la cantidad de personas que las usan día a día, sin embargo, se han hecho mejoras significativas, pues ahora existen mejores tipologías de autobuses, que además de ser eléctricos, poseen un diseño más accesible y cómodo para todos. También

This experience is only present in some areas, as the territorial occupation of gated residential areas with high walls limits social interaction. Despite this, I believe that initiatives which progressively improve the pedestrian experience in the city are being promoted, transforming road sections by including trees and widening the sidewalks of busy areas or bus stops, gradually leading to greater social interaction and opportunities for contact.

The arrangement of the city of Lyon leaves most corners free of construction, allowing these spaces to be used for public services such as benches, trash and recycling bins, but what stands out the most are the bicycle stations and how they operate. Through a screen, you can pay for their use and return the bicycle to the nearest station to your destination. This creates meeting points and connections between neighborhoods. Additionally, various types of vegetation are integrated into these corners, from bushes that separate pedestrians from the street to trees that provide shade.

The final point is accessibility, specifically to public transportation. The integration of different types of transportation and the improvement of public spaces are essential for the development of smart cities. I believe a significant step toward dignified mobility is designing the spaces where people wait for transportation. In Mérida, users often spend long periods at stops that are not adapted to the high temperatures or the number of people using them daily. However, there have been significant improvements, as there are now better types of buses that, in addition to being electric, have a design that is more accessible and comfortable for everyone. Also, some of the most used

se han mejorado y equipado algunas de las paradas más utilizadas, y se han reducido los tiempos de espera gracias al monitoreo de los autobuses por medio de una app.

Similar a Lyon, se han implementado de igual manera en Mérida algunas estaciones de bici donde con la ayuda del teléfono celular es posible rentarlas y transportarse por el tiempo deseado. Estas mejoras son de gran importancia, pero aún las personas están acostumbrándose a las nuevas formas de movilidad y será fundamental hacer las adaptaciones necesarias en la ciudad para que sea eficiente y práctico moverse en transporte público, fomentando que más usuarios se sumen a utilizarlo.

En Lyon el transporte público es usado por todo tipo de personas, lo más común es el metro y el tranvía, pero también existe el funicular, autobús, bicicleta y monopatín. Las opciones son muy variadas y es posible utilizar o combinar varios medios para llegar a un destino. Las paradas son bastante agradables y cuentan con información clara de los días de circulación del respectivo transporte.

De igual forma, en ambas ciudades, aunque más recientemente en Mérida, se implementan estrategias urbanas que priorizan al peatón.

stops have been improved and equipped, and waiting times have been reduced thanks to bus monitoring through an app.

Similar to Lyon, Mérida has also implemented some bike stations where, with the help of a mobile phone, it is possible to rent bikes and use them for the desired amount of time. These improvements are highly important, but people are still adjusting to the new forms of mobility, and it will be essential to make the necessary adaptations in the city to ensure that public transportation is efficient and practical, encouraging more users to start using it.

In Lyon, public transportation is used by all types of people, the most common options are the metro and the tram, but there is also the funicular, bus, bicycle, and scooter. The options are quite varied, and it is possible to use or combine several modes of transport to reach a destination. The stops are quite pleasant and provide clear information about the operating days of the respective transportation.

In the same way, in both cities, though more recently in Mérida, urban strategies that prioritize pedestrians are being implemented.

Paseo de Montejo (Mérida) / Paseo de Montejo (Mérida) Fotografía / Ph otography Andrea Conde
Rue de la République (Lyon) / Rue de la République (Lyon) Fotografía / Ph otography Shutterstock

La integración de diferentes tipos de transporte y la mejora de espacios públicos son esenciales para el desarrollo de ciudades inteligentes.

The integration of different types of transportation and the improvement of public spaces are essential for the development of smart cities.

Estas incluyen la reducción de carriles para automóviles en áreas con alta actividad peatonal usando diferentes elementos urbanos como barandas metálicas, así como distintos tipos de pavimentos de reducción de velocidad. Además, en muchas zonas, los carriles para vehículos motorizados se utilizan solo en momentos específicos del día, cuando hay mayor afluencia vehicular, y se delimitan automáticamente a cierta hora con bolardos elevadizos.

En definitiva, e inevitablemente ambas ciudades poseen un grado de desarrollo que va de la mano con el avance de sus países. En Lyon vemos un sistema urbano de gran estructura, desarrollo, organización donde existe un interés continuo en mejorar constantemente la manera de habitar la ciudad en diferentes ámbitos. En Mérida, también vemos un interés actual en mejorar de manera progresiva el modo en que opera el entorno urbano.

Creo que siempre se debe tomar en cuenta la diferencia que existe entre nuestro paisaje e identidad cultural si se compara con países europeos. Es necesario diseñar y planear siendo conscientes de las necesidades de los habitantes de cada región y de lo que viven cotidianamente, sobre todo en cuánto a cuestiones climatológicas (En el caso de Mérida), pues nuestras necesidades van ligadas al contexto en el que nos encontramos. Es posible aprender grandes lecciones de urbanismo de países más avanzados, siempre y cuando nos adaptemos a la región a intervenir; es ahí donde se demuestra lo “smart” que puede ser un proyecto de renovación en una ciudad.

These include reducing car lanes in areas with high pedestrian activity using various urban elements such as metal railings, as well as different types of speed-reducing pavements. Additionally, in many areas, lanes for motor vehicles are used only at specific times of the day, when there is higher vehicle traffic, and they are automatically closed at certain hours with retractable bollards.

Definitely, and inevitably, both cities have a level of development that goes hand in hand with the advancement of their countries. In Lyon, we see an urban system with great structure, development, and organization, where there is a continuous interest in constantly improving the way people live in the city in various aspects. In Mérida, we also see a current interest in progressively improving the way the urban environment operates.

I believe that we should always consider the difference between our landscape and cultural identity when compared to European countries. It is necessary to design and plan with awareness of the needs of the inhabitants from each region and their daily experiences, especially regarding weather issues (in the case of Mérida), as our needs are linked to the context in which we find ourselves. We can learn valuable urban planning lessons from more advanced countries, as long as we adapt to the region being intervened in; that’s where the “smart” of a renovation project in a city is demonstrated.

Es posible aprender grandes lecciones de urbanismo de países más avanzados, siempre y cuando nos adaptemos a la región a intervenir; es ahí donde se demuestra lo “smart” que puede ser un proyecto.

We can learn valuable urban planning lessons from more advanced countries, as long as we adapt to the region being intervened in; that’s where the “smart” of a renovation project in a city is demonstrated.

Desde mi punto de vista, los conceptos de Jane Jacobs pueden servir de guía para avanzar hacia las ciudades inteligentes, pues se enfocan en mejorar la calidad de vida de los habitantes primeramente al nivel de un barrio, y ya que las ciudades están conformadas por muchos de estos, sería posible comenzar a mejorar el entorno que nos rodea pensando desde el modo de habitar que se da en nuestro contexto inmediato, para que así sea posible vivir en ciudades con alto nivel de vitalidad urbana, y, por consiguiente, acercarnos más al concepto de “smart city”.

From my point of view, Jane Jacobs´concepts can serve as a guide for advancing towards smart cities, as they focus on improving the resident´s quality of life primarily at the neighborhood level, and since cities are made up of many of these, it would be possible to start improving our surroundings by considering the way people live in our immediate context. This way, we can achieve cities with high levels of urban vitality and, consequently, get closer to the concept of a “smart city”.

Convivencia social en Rue de la Monnaie, Lyon / Social gathering in Rue de la Monnaie, Lyon. Fotografía / Photography Shutterstock

Los secretos de Gaudí

The secrets of Gaudí

La Basílica de La Sagrada Familia en Barcelona, La última de la Grandes Catedrales, diseñada por Gaudí desde finales del Siglo XIX y que continúa en construcción en sus etapas finales, es una obra mágica, donde se funden en la actualidad los aspectos tecnológicos y constructivos más modernos con la manera de construcción antigua, casi medieval de picapedreros, maquetistas o caldereros.

Estas técnicas modernas abarcan softwares de modelado en computadora como rhinoceros, Cadds5, Catia y CAM, que permiten elaborar geometrías complejas y su fabricación asistida por computadora para los diseños de cada uno de los elementos que se construyen en la actualidad. En la construcción se utiliza el denominado industria 4.0 que ayuda al montaje de los componentes de las torres. Se utiliza en la actualidad también para el proceso de diseño la realidad virtual, desarrollando modelos 3D que se recrean en gafas de realidad virtual. Así como Laser Scan para la conservación de zonas antiguas.

Sin embargo, más allá de lo que podemos ver a simple vista en esta magnífica obra, esto que nos atrapa al mirarla y observar sus formas y esculturas se encuentra escondido, algo que no vemos sino escuchamos, quizá sin darnos cuenta pero nos envuelve en una historia de sonidos, colores y recorridos.

Durante mi época en la Sagrada Familia aprendí a verla, a entender sus formas geométricas de paraboloides e hiperboloides, y entendí porque Gaudí decía que su mejor maestro era el árbol en la esquina de su taller, las formas orgánicas cobran vida en el interior del Templo y crean un bosque encantado, donde las altas columnas estriadas son los troncos que, a través de su capitel se transforman en ramas y el techo es el follaje, con la luz natural que invade el interior de la iglesia y se difunde como en un bosque por sus hojas.

The Basilica of La Sagrada Familia in Barcelona, the last of the Great Cathedrals, designed by Gaudí since the end of the 19th century and which continues under construction in its final stages, is a magical work, where technological and constructive aspects blend with the ancient, almost medieval methods of stone cutters, model makers, and coppersmiths.

These modern techniques include computer modeling software such as rhinoceros, Cadds5, Catia and CAM, that allow the elaboration of complex geometries and their computer-assisted manufacturing for the designs of each of the elements that are currently built. In construction, the so-called industry 4.0 is used to help with the assembly of the tower components. Virtual reality is currently also used for the design process, developing 3D models that are recreated in virtual reality glasses. As well as Laser Scan for the conservation of ancient areas.

However, beyond what we can see with the naked eye in this magnificent work, what catches us when we look at it and observe its shapes and sculptures remains hidden, something that we do not see but rather hear, perhaps without realizing it but it envelops us in a story of sounds, colors and journeys.

During my time in the Sagrada Familia I learned to see it, to understand its geometric shapes of paraboloids and hyperboloids, and I understood why Gaudí said that his best teacher was the tree in the corner of his workshop, the organic shapes come to life inside the Temple and create an enchanted forest, where the tall fluted columns are the trunks that, through their capital, are transformed into branches and the ceiling is the foliage, with natural light that invades the interior of the church and diffuses as in a forest through its leaves.

Los estudios acústicos de toda la obra de Gaudí fueron hechos con tecnología de medición, utilizando sonómetros integradores, mediciones de sonido por emisiones in situ y software como Symphonie.

Pero además de esta comprensión visual, descubrí a través de todos los estudios acústicos que realicé de la obra de Gaudí, junto con el arquitecto acústico Francesc Daumal, catedrático de la UPC, director de mi tesis de doctorado y gran impulsor del estudio de la acústica arquitectónica y de Gaudí, que más allá de lo que podemos ver está lo que podemos escuchar. Los estudios acústicos no solo de la Sagrada Familia sino de toda la obra de Gaudí fueron hechos con tecnología de medición utilizando sonómetros integradores, mediciones de sonido por emisiones in situ y software como Symphonie, donde se procesaron todas las mediciones grabadas, interpretando tiempos de reverberación y niveles de sonido equivalente en las distintas obras de Gaudí.

But in addition to this visual understanding, I discovered through all the acoustic studies that I carried out of Gaudí’s work, together with the acoustic architect Francesc Daumal, professor at the UPC, director of my doctoral thesis and great promoter of the study of acoustics architecture and Gaudí, that beyond what we can see is what we can hear. The acoustic studies not only of the Sagrada Familia but of all of Gaudí’s work were carried out with measurement technology using integrating sound level meters, sound measurements by in situ emissions and software such as Symphonie, where all the recorded measurements were processed, interpreting reverberation times and equivalent sound levels in the different works of Gaudí.

The acoustic studies of all of Gaudí’s work were carried out with measurement technology using integrating sound level meters, sound measurements by in situ emissions and software such as Symphonie.

Para el estudio acústico de la Sagrada Familia se elaboró una porción de maqueta con las formas de los techos de las naves y por medio del Ray Tracing se obtuvo un acercamiento de cómo la luz y el sonido se difunden en el espacio y abarcan todo el interior de la Iglesia. A partir de estos estudios podemos ver que en la Sagrada Familia encontramos un itinerario acústico conformado por lo que se percibe físicamente y también por todos los símbolos y esculturas del Templo que crean mensajes sonoros en el pensamiento.

Los ambientes generados por Gaudí, con formas y proporciones inspiradas en la naturaleza y la geometría, producen tonos musicales característicos que hacen que esta arquitectura sea única.

For the acoustic study of the Sagrada Familia, a portion of a model was created with the shapes of the ceilings of the naves and through Ray Tracing an approach was obtained of how light and sound diffuse in the space and cover the entire interior of the church. From these studies we can see that in the Sagrada Familia we find an acoustic itinerary made up of what is physically perceived and also by all the symbols and sculptures of the Temple that create sound messages within thought.

The environments generated by Gaudí, with shapes and proportions inspired by nature and geometry, produce characteristic musical tones that make this architecture unique.

Interior del templo / Interior of the temple Fotografía / Photography: Jose Francisco Fernandez Saura en Pexels
Entradas de luz mediante los vitrales / Light entrance from stained glass Fotografía / Photography M aria Orlova en Pexels

Casa TO

•••

Ubicado en La Punta Zicatela, destino denominado como la capital nacional del surf, frente a la Comunidad Ecológica Punta Zicatela y a 15 minutos del aeropuerto de Puerto Escondido, Casa TO surge con la misión de cristalizar la primera experiencia de hospitalidad design en la zona con un espacio que se integra armónicamente al entorno con su contundente materialidad cruda y absoluto respeto por la naturaleza.

Located in La Punta Zicatela, a destination known as the national capital of surfing, in front of the Punta Zicatela Ecological Community and 15 minutes from the Puerto Escondido airport, Casa TO arises with the mission of crystallizing the first design hospitality experience in the area with a space that harmoniously integrates into the environment with its bold raw materiality and absolute respect for nature.

Su nombre refleja su esencia contemplativa, pues nace de una reflexión a partir de los conceptos de casa y templo, una dualidad que se resume en la idea de Casa TO, Templo Oaxaqueño. Su impronta sensorial se hace patente al colmar los sentidos con vistas verdes, sonidos naturales y la tranquilidad que invitan a la observación imperturbable.

El hotel design cuenta con nueve suites de elegancia conceptual con una atmósfera que apuesta por la sobriedad de la sencillez. En la planta baja se encuentran seis suites con terraza independiente, mientras que la planta alta se distribuye entre tres suites con tina exterior. La disposición de las habitaciones privilegia la privacidad, al hacerlas imperceptibles desde el exterior.

Its name reflects its contemplative essence, since it is born from a reflection based on the concepts of house and temple, a duality that is summarized in the idea of Casa TO, Oaxacan Temple. Its sensory imprint is evident when it fills the senses with green views, natural sounds and tranquility that invite undisturbed observation.

The design hotel has nine suites of conceptual elegance with an atmosphere that bet on the sobriety of simplicity. On the ground floor there are six suites with an independent terrace, while the upper floor is distributed between three suites with an outdoor bathtub. The layout of the rooms favors privacy, making them imperceptible from the outside.

Vista del interior de la habitación / Interior view of the room
Fotografía / Photography A rturo Gómez

En las amenidades también se hace tangible su compromiso, al disponer de toallas de alberca y playa fabricadas con materiales reciclados. Los artículos de baño son de origen natural a base de caléndula, planta milenaria utilizada por la cultura maya e hindú por su poder regenerativo y terapéutico. Estos productos de la marca mexicana For All Folks son veganos y libre de parabenos, minerales y crueldad animal.

La sobria sencillez del diseño interior, a cargo de Daniel Cinta, cofundador de Casa TO, tomó como punto de partida una paleta de colores inspirada en la vegetación original del terreno. En éste existía una palma Bismarckia nobilis y una puerta de herrería del mismo tono verde, lo que

Amenities also make their commitment tangible by providing pool and beach towels made from recycled materials. The bath products are made from natural ingredients based on calendula, an ancient plant used by Maya and Hindu cultures for its regenerative and therapeutic properties. These products from the Mexican brand For All Folks are vegan and free from parabens, minerals, and animal cruelty.

The understated simplicity of the interior design, by Daniel Cinta, co-founder of Casa TO, was based on a color palette inspired by the original vegetation of the site. It featured a Bismarckia nobilis palm and a wroughtiron door of the same green hue were present on the site, leading to the choice of a similar

llevó a definir un matiz similar para las herrerías, lámparas y detalles del espacio.

Las griferías y accesorios se seleccionaron en acero inoxidable cepillado para que se difuminaran entre los tonos de concreto y, a su vez, asignarle a la cristalería y textiles el protagonismo con una gama compuesta por amarillos, verdes y azules.

Para el mobiliario, se buscó dar una sensación de lujo a través del contacto con elementos simples y honestos, por ello el mobiliario fue seleccionado de entre las propuestas de artesanos de distintos estados del país, como Puebla, Guadalajara y Oaxaca, quienes adaptaron sus diseños y colores exclusivamente para el hotel.

shade for the wrought-iron elements, lamps, and details throughout the space.

The faucets and accessories were selected in brushed stainless steel to blend in with the concrete tones, while giving prominence to the glassware and textiles, which feature a range of yellows, greens, and blues.

For the furniture, the goal was to convey a sense of luxury through the interaction with simple and honest elements. Therefore, the furniture was selected from proposals by artisans from various states in the country, such as Puebla, Guadalajara, and Oaxaca, who adapted their designs and colors exclusively for the hotel.

Terraza interior / Interior terrace Fotografía / Photography: C amila Jurado
Interior mostrando detalles de muebles y herrerías / Interior showing the details of furniture and wrought-iron elements Fotografía / Photography: C amila Jurado

Arriba / Top :

Detalles de herrería y vegetación

Wrought-iron and vegetation details

Fotografía / Photography: A rturo Gómez

Abajo / Down :

Terraza interior / Interior terrace

Fotografía / Photography: A rturo Gómez

Por último, el paisajismo se concibió para generar un lento proceso de apropiación de la naturaleza sobre la arquitectura con enredaderas que fueran desapareciendo el concreto desde el exterior. En el interior se creó una jungla con árboles frutales como plátano y maracuyá y plantas seleccionadas de los viveros de la zona.

Liderado por Gisela Kenigsberg y Daniel Cinta, cofundadores de Casa TO, la expectativa consiste en que a mediano y largo plazo se perciba la sensación de estar en una ruina abandonada, tomada por la exuberante vegetación que da forma al espacio.

Finally, the landscaping was designed to create a gradual process of nature reclaiming the architecture, with vines that would gradually cover the concrete from the outside. Inside, a jungle was created with fruit trees such as bananas and passion fruit, along with plants selected from local nurseries.

Led by Gisela Kenigsberg and Daniel Cinta, co-founders of Casa TO, the expectation is that in the medium and long term the feeling of being in an abandoned ruin will be perceived, taken over by the exuberant vegetation that shapes the space.

Disfrutando de la naturaleza / Enjoying nature
Fotografía / Photography A rturo Gómez

El Firal de Olot

“El Firal” Boulevard

Por/ By:

Bach

El Paseo de Miquel Blay, conocido como “El Firal”, es juntamente con el Paseo del Bisbe Guillament (el Firalet) uno de los espacios más emblemáticos de la ciudad de Girona, España. Ubicados en pleno centro, estos dos paseos arbolados acogen en su perímetro algunos de los equipamientos y edificios más relevantes de la ciudad, como el Ayuntamiento, el Teatro Principal, la Casa Solà-Morales o la Casa Gaietà Vila.

The Miquel Blay boulevard, known as “El Firal”, and the Bisbe Guillament boulevard (El Firalet) are together one of the most emblematic places in the city of Girona, Spain. Located in the center, these two tree-lined streets contain some of the most relevant buildings in the city, including the City Hall, the Main Theater, Casa Sola-Morales and Casa Gaietà Vila.

Arquitectos / Architects

Jaume Bach, Anna Bach, Eugeni Bach, Xevi Bayona, Alba Colomer, arquitectos. Lluís Pauné, ingeniero de caminos. Colaboradores / Contributors: Angel Rico, arquitecto. Promotor / Sponsor: Ayuntamiento de Olot.

Constructor / Developer: RubauTarrés SAU

www.bacharquitectes.com www.annaeugenibach.com

El Firal ha sido históricamente espacio de encuentro y de reunión para los ciudadanos, y acoge anualmente un gran número de actos, como el mercado semanal al aire libre o las Fiestas del Tura, que piden flexibilidad y versatilidad a este espacio público. En este sentido, la propuesta se plantea para revertir la situación de los últimos años, donde el pavimento, el mobiliario urbano y otros elementos, presentaban una alta heterogeneidad fruto de las diferentes soluciones improvisadas que se habían realizado a lo largo de las últimas décadas, lo cual mermaba su versatilidad y capacidad de acoger múltiples funciones.

Por otra parte, y como punto central de la intervención, la propuesta plantea eliminar el tráfico vehicular en el paseo, limitándolo a lo estrictamente necesario y estableciendo una estrategia de sentido del tráfico en las calles colindantes que permitan pacificar esta zona de la ciudad sin problemas.

Para lograr estos objetivos, la propuesta utiliza los diferentes tejidos existentes para dar un nuevo sentido a este espacio tan representativo de la ciudad de Olot.

La estrategia consiste en remarcar los límites del Firal y el Firalet, entendiendo que éstos son los protagonistas tanto histórica como sentimentalmente, de la vida de la ciudad. Para ello, el proyecto plantea una serie de estrategias en cuanto a los materiales de los distintos

Historically, “El Firal” was a space for meeting and coming together of the citizens. It currently hosts a large number of activities, including the weekly open-air market and the main Olot festivities such as the “Festes del Tura”, which require flexibility and versatility in this public space. In this sense, the proposal intended to reverse the situation of recent years, in which the pavement, urban elements and other pieces presented a high level of heterogeneity due to improvised solutions that had taken place across recent decades, limiting versatility and functionality.

On the other hand, and as a central point of the intervention, the proposal aims to eliminate road traffic on the passage, limiting it to what is strictly necessary, and establishing a traffic strategy for nearby streets to peacefully manage this part of the city without problems.

In order to achieve these goals, the proposal uses different existing structures to provide a new sense of functionality to this space, so representative of the city of Olot. The strategy consists of defining the limits of “El Firal” and “El Firalet”, understanding that these spaces are protagonists both historically and culturally in the life of the city. Thus the project proposes a series of strategies for the

Atravesando el Firal / Passing through the Firal Fotografía / Photography A drià Goula, Eugeni Bach

pavimentos, mobiliario urbano e iluminación para mostrar los límites de estos espacios al mismo tiempo que los hacemos totalmente permeables. Al remarcar la geometría de estos dos paseos, el espacio intersticial se resuelve con un simple movimiento topográfico, permitiendo ganar una nueva plaza en la ciudad, que cose los dos paseos a la vez que resuelve el complejo programa funcional que requería el Ayuntamiento.

Este nuevo espacio central entre el Firal y el Firalet permite una multiplicidad de usos gracias a su carácter abierto, resuelve el desnivel topográfico eliminando barreras arquitectónicas y aloja espacios como los juegos infantiles, el escenario o la plaza abierta para eventos de todo tipo.

materials of the different pavements, urban buildings and lighting to highlight the limits of these spaces, while at the same time they are totally permeable. In demarcating the geometry of these two boulevards, the interstitial space is solved with a simple topographic movement, providing a new plaza in the city, which brings together both public spaces while providing the functional capacity required by the municipality.

This new central space between “El Firal” and “El Firalet” provides for a multiplicity of uses, thanks to its open character. It solves the topographic discontinuity, eliminating all barriers and providing for children’s play spaces, a stage and an open plaza for events of all kinds.

Espacio público en el Firal Public space in “El Firal”

Fotografía / Photography: Adrià Goula, Eugeni Bach

Planta arquitectónica / Architectural plan Ilustración / Illustration B ach Arquitectes

Vista de la plaza / View of the square Fotografía / Photography: A drià Goula, Eugeni Bach

Costco Santa Fe

Si uno estuviera en el campo de fútbol, tirando al aro o jugando pádel en las instalaciones deportivas más nuevas de Santa Fe, México, es posible que no sepamos que estamos sobre un Costco Wholesale de 524,549 pies cuadrados. Construido sobre un vertedero, con su enorme almacén, estructura de estacionamiento y muelle de carga, Costco Santa Fe se encuentra casi completamente oculto a la vista del público.

Este Costco, que también incluye un gran techo verde con 21 variedades de plantas y pastos nativos, así como 15 hoteles de insectos que se coordinaron con SEDEMA (Secretaría de Medio Ambiente), fue diseñado para fusionarse con el vecindario y servir a la comunidad. Un puente peatonal y un camino para caminar/correr conectan el campo y canchas deportivas recién terminados con el cercano Parque La Mexicana, integrando perfectamente la nueva instalación con el espacio verde urbano del parque.

Costco colaboró estrechamente con MG2, la comunidad, la ciudad y la Asociación de Colonos Zedec Santa Fe A.C. para asegurar la

If you were on the soccer field, shooting hoops, or playing padel in the newest sports facility in Santa Fe, Mexico, you might not know that you were also standing over a 524,549 SF Costco Wholesale. Built on landfill, with its massive warehouse, parking structure, and loading bay, Costco Santa Fe is almost completely hidden from public view.

This Costco, which also includes a large green roof with 21 varieties of native plants and grasses as well as 15 insect hotels coordinated with SEDEMA (Secretaria de Medio Ambiente) was designed to meld into the neighborhood and serve the community. A pedestrian bridge and walking/running path connect the newly finished sports field and courts to the nearby Parque La Mexicana, seamlessly integrating the new facility with the park’s urban green space. Costco collaborated closely with MG2, the community, the city, and Asociacion de Colonos Zedec Santa Fe A.C. to

This Costco includes a large green roof with 21 varieties of native plants and grasses, as well as 15 insect hotels, all designed to meld into the neighborhood and serve the community.

unidad estética y funcional de los entornos construidos de Costco en los paisajes, recursos y operaciones sostenibles existentes.

Este Costco incluye un gran techo verde con 21 variedades de plantas y pastos nativos, así como 15 hoteles de insectos, todo diseñado para fusionarse con el vecindario y servir a la comunidad.

Además de estar construido en un antiguo vertedero, este proyecto está ubicado en una zona altamente sísmica en la Ciudad de México, lo que crea variables del suelo y riesgos estructurales. Para mitigar ambos desafíos, los diseñadores implementaron el uso de pilotes y un edificio metálico prediseñado, lo que simultáneamente redujo el costo general y contribuyó a su diseño. Trabajaron para

ensure the aesthetic and functional unity of Costco’s built environments into the existing landscapes, resources, and sustainable operations.

In addition to being constructed on a former landfill site, this project is located in a high-seismic area in Mexico City, creating soil variables and structural risks. In order to mitigate both challenges, designers implemented the use of piles and a pre-engineered metal building, which simultaneously reduced overall cost and

Vista de conjunto del proyecto Costco Santa Fe por MG2 / Overview of MG2’s Costco Santa Fe project Fotografía / Photography O mar Franco

integrar física y operativamente las estructuras de Costco con el parque circundante, yendo más allá al igualar —o superar— los estándares de sostenibilidad del parque y de la ciudad.

Un lado del edificio está completamente expuesto al público, mientras los tres restantes se ocultan estratégicamente a la vista, mezclados con el paisaje existente. Las “montañitas”, o bermas altas cubiertas de plantas, árboles y pastos nativos, cumplen una doble función para camuflar los exteriores del almacén y al mismo tiempo minimizar el riego y el uso de agua necesarios para permitirles florecer. Las pantallas verdes de la fachada con vegetación nativa plantada en su base y en cascada desde el techo crecerán con el tiempo para oscurecer aún más la apariencia del almacén y la estructura del estacionamiento.

En lo alto del estacionamiento hay un área de juegos para residentes y visitantes de la

contributed to its design. They worked to physically and operationally integrate Costco’s structures with the surrounding park, going above and beyond by matching—or exceeding—the park and the city’s sustainability standards.

One side of the building is fully exposed to the public, while the remaining three are strategically hidden from view, blending into the existing landscape.

“Montanitas”, or tall berms covered in native plants, trees, and grasses work double duty to camouflage the warehouse exteriors while minimizing the irrigation and water usage required to allow them to flourish. Green facade screens with native crawling vegetation planted at its base as well as cascading down from the roof above will grow over time to further obscure the warehouse and parking structure’s appearance.

ciudad, diseñado específicamente teniendo en cuenta la sustentabilidad, el bienestar y la comunidad, que se incorpora perfectamente al Parque La Mexicana existente más allá. Cuidadosamente configurados, un campo de fútbol, una cancha de pádel y canchas híbridas de baloncesto y voleibol se extienden a lo largo del techo, mientras que un puente peatonal extiende el sendero para correr existente, devolviéndolo al parque. Sobre el área de recepción de Costco se encuentra un parque de patinaje para principiantes, diseñado para que los niños aprendan lo básico antes de pasar a terrenos más avanzados.

Debido a que el proyecto se encuentra en una zona sísmica y cada techo soporta varias cargas,

Atop parking is a playground for city residents and visitors, purposely designed with sustainability, wellness, and community in mind, and seamlessly incorporated into the existing Parque La Mexicana beyond. Carefully configured, a fútbol field, padel court, and hybrid basketball/volleyball courts sweep across the roof, while a pedestrian bridge extends the existing jogging path, looping it back into the park. Above Costco’s receiving area lies a beginner’s roller skate park, designed for children to get the hang of basics before graduating to more advanced terrain.

Montañitas a la derecha de la entrada del estacionamiento del Costco Santa Fe por MG2
Montanitas to the right of the garage entrance of MG2’s Costco Santa Fe project Fotografía / Photography: A drian Wilson
Azotea verde del proyecto Costco Santa Fe por MG2 con torres residenciales en el fondo
Green roof of MG2’s Costco Santa Fe project with residential towers in the background
Fotografía / Photography A drian Wilson

el almacén, el estacionamiento de varios niveles y el área de recepción se construyeron por separado utilizando diferentes materiales. El área de recepción de Costco, ubicada debajo del parque de patinaje para niños, requirió pensar fuera de la caja. Los semirremolques que descargan mercancías necesitaban un espacio grande y alto para poder maniobrar, lo que hizo que la ubicación de las columnas fuera desafiante. La solución fue integrar una viga personalizada de 90 pies de largo en un área del techo, para soportar el peso del parque de patinaje en la azotea mientras proporciona suficiente espacio para que los camiones semirremolque maniobren en el área.

Because the project exists in a seismic zone and each roof supports various loads, the warehouse, multilevel parking garage and receiving area were all built separately using different materials. Costco’s receiving area, located beneath the children’s roller park, required out-of-thebox thinking. The semi-trucks that unload merchandise needed a space that was both large and tall enough for them to maneuver, making column placement challenging. The solution was to integrate a custom 90-foot-long beam at one area of the roof, which supported the weight of the roller park above while providing enough room for the semi-trucks to maneuver in the space.

El agua de lluvia del techo de Costco se recoge mediante un sistema de techo verde para usar en los lagos y fuentes del Parque

La Mexicana.

Debido a que las restricciones de agua son severas en la Ciudad de México, los sistemas de agua de Costco Santa Fe se desarrollaron de acuerdo con estrictas leyes ambientales locales. Una planta de filtración de agua en el sitio hace uso de fuentes de agua reciclada para los urinarios y los inodoros. Un sistema de ósmosis inversa purifica el agua doméstica de la ciudad que usan los miembros de Costco en la tienda. Además, el agua de lluvia del techo de Costco se recoge mediante un sistema de techo verde para usar en los lagos y fuentes del Parque La Mexicana.

Because water restrictions are severe in Mexico City, Costco Santa Fe´s water systems were developed in accordance with strict local environmental laws.

An onsite water filtration plant makes use of reclaimed water sources for urinals and toilets. A reverse-osmosis system purifies the city´s domestic water used in-store by Costco members. In addition, stormwater from Costco´s roof is collected by a green roof system to use in Parque La Mexicana for its lakes and fountains.

Stormwater from Costco´s roof is collected by a green roof system to use in Parque La Mexicana for its lakes and fountains.

El proyecto Costco en Santa Fe es un ejemplo de arquitectos, desarrolladores y jurisdicciones que trabajan juntos para encontrar soluciones creativas que enfrenten los complejos desafíos del diseño y la entrega de almacenes. El resultado es un diseño que oculta el almacén mientras proporciona un espacio verde para la comunidad y cumple con los estándares de sostenibilidad.

The Costco project in Santa Fe is an example of architects, developers, and jurisdictions working together to find creative solutions that meet the complex challenges of warehouse design and delivery. The result is a design that conceals the warehouse while providing a green space for the community and meeting sustainability standards.

Imagen aérea del proyecto Costco Santa Fe por MG2 con azotea verde, campo de fútbol y canchas de basquetbol Aerial image of MG2’s Costco Santa Fe project with green roof, soccer field and basketball courts Fotografía / Photography O mar Franco

Malecón de Villahermosa

Villahermosa's boardwalk

Partiendo de tener una identidad urbana y práctica, la intervención urbana e integral del Malecón de Villahermosa buscó restablecer la comunicación de la población con la naturaleza del Río Grijalva, que con el pasar del tiempo se había perdido y que ha sido clave para el desarrollo sociocultural y económico de la ciudad de Villahermosa.

En el año 2007, el Río Grijalva estuvo por encima de su nivel de aguas máximas ordinarias, causando la inundación de dos tercios de la ciudad de Villahermosa durante casi 40 días.

Esto conllevó a la construcción de un muro de contención en los bordes del río, que en un principio fue una solución funcional, pero con el tiempo hizo que la relación entre el entorno natural y los habitantes de la ciudad se fracturara. La separación que implicó el muro alejó a los ciudadanos de un espacio que se volvió hostil y solitario. Esto trajo consigo problemas de seguridad, de integración y ecológicos.

Con una longitud de 5.3 km lineales a ambos lados del río, la propuesta urbanística y arquitectónica del Malecón de Villahermosa surgió para revincular al río con los habitantes sin alterar el cauce del agua ni poner en riesgo a la población. Su creación revaloriza tanto el entorno natural como el entorno urbano aledaño.

La intervención se rigió por un plan maestro impulsado por SEDATU, que reconoce tanto el suelo como los flujos naturales y la topografía de la zona.

Starting from an urban and practical identity, the all-encompassing urban intervention of the Villahermosa Boardwalk aimed to restore the connection between the population and the natural environment of the Grijalva River, which had been lost over time and has been key to the sociocultural and economic development of the city of Villahermosa.

In 2007, the Grijalva River rose above its normal high-water levels, flooding two-thirds of the city of Villahermosa for nearly 40 days. This led to the construction of a containment wall along the riverbanks, which initially served as a functional solution but over time caused the relationship between the natural environment and the city’s inhabitants to deteriorate. The separation created by the wall distanced citizens from a space that became hostile and desolate. This brought about ecological, security, and urban integration problems.

With a length of 5.3 linear kilometers on both sides of the river, the urban and architectural proposal of the Villahermosa Boardwalk emerged to re-establish the connection between the river and its inhabitants without altering the watercourse or risking the population. Its creation enhances the value of both the natural environment and the surrounding urban area.

The intervention was governed by a master plan driven by SEDATU, which recognizes both the soil and natural flows, as well as the topography of

Vista del río y el andador / View of the river and the walkway Fotografía / Ph otography Ana Paula Álvarez, Aldo Belenda

Además, se integró y adaptó a la morfología y geometría del sitio. Este proyecto incluyó la creación del andador peatonal que permite vistas panorámicas para que los habitantes disfruten nuevamente del río. Además, se crearon diversas áreas recreativas y deportivas como campos de béisbol, canchas de básquetbol, fútbol, un skatepark, juegos infantiles, zonas de esparcimiento acompañadas de pabellones, tres edificios para restaurantes y kioscos cuyo diseño se integra armónicamente con el paisaje natural. Del mismo modo, se trabajó en la rehabilitación de muelles y embarcaderos para que tuvieran accesibilidad y conexión con el río.

the area. Furthermore, it was integrated and adapted to the morphology and geometry of the site. This project included the creation of a pedestrian walkway that offers panoramic views so that residents can once again enjoy the river. Additionally, various recreational and sports areas were created such as baseball fields, basketball courts, soccer fields, a skatepark, playgrounds, leisure areas with pavilions, three restaurant buildings, and kiosks whose design harmoniously integrates with the natural landscape. Similarly, work was done on the rehabilitation of docks and piers to ensure accessibility and connection to the river.

Vista del andador / View of pedestrian walkway Fotografía / Photography: A na Paula Álvarez, Aldo Belenda
Axonométrico zona de restaurantes / Axonometric restaurant area
Ilustración / Ilustration: Taller | Mauricio Rocha, TaAU y Alejandro Castro
Sección tipo / Typical section
Ilustración / Ilustration: Taller | Mauricio Rocha, TaAU y Alejandro Castro

El proyecto incluyó la renovación de banquetas, la creación de cruces peatonales seguros en área vehicular, así como el mejoramiento de vegetación en las calles para generar sombra. Se implementó un nuevo proyecto de iluminación para mejorar la movilidad y proporcionar mayor seguridad a los transeúntes. Se creó una ciclovía, hasta ahora inexistente en las grandes avenidas de Villahermosa, propiciando la movilidad no motorizada que es un beneficio significativo para el ambiente, y se realizó un proyecto de señalética que interconecta toda la zona. El espacio público también se transformó en un sitio incluyente: se crearon rampas de acceso y se utilizaron distintos tipos de pavimento.

La intervención incluye también un trabajo de rescate de más de 125,000 m2 en la ribera del río. Este espacio se reforestó con vegetación nativa de bajo mantenimiento y fue dotado de juegos infantiles, bancas, mesas, áreas contemplativas, andadores peatonales, alumbrado público y parques pensados para coexistir con el río, incluso cuando éste crezca. Estas zonas fueron concebidas como espacios que pueden inundarse durante una

The project included sidewalk renovation, the creation of safe pedestrian crossings in vehicular areas, as well as the improvement of street vegetation to provide shade. A new lighting project was implemented to improve mobility and provide greater security for pedestrians. A cycle lane, previously absent on the main avenues of Villahermosa, was created, promoting non-motorized mobility which is a significant environmental benefit. Additionally, a signage project was carried out to interconnect the entire area. The public space was also transformed into an inclusive environment: access ramps were created and various types of pavement were used.

The intervention also includes a restoration effort of over 125,000 square meters along the riverbank. This space was reforested with low-maintenance native vegetation and equipped with playgrounds, benches, tables, contemplative areas, pedestrian walkways, public lighting, and parks designed to coexist with the river, even when it rises. These areas were conceived as spaces that can flood during one season of the year and then resurface for

temporada del año y luego resurgir para que los habitantes vuelvan a disfrutarlos y recorrerlos. Por su parte, la vegetación ayuda a regular la temperatura y es una entrada de materia orgánica al río.

La materialización de este proyecto implicó grandes retos en términos de infraestructura: se replanteó la iluminación en el espacio público y se renovó la red de agua potable, así como el alcantarillado pluvial y sanitario. Además, se creó una nueva red

residents to enjoy and explore again. Additionally, the vegetation helps regulate the temperature and provides an input of organic matter into the river.

The realization of this project involved significant infrastructure challenges: public lighting was redesigned, the potable water network was renovated, and both the stormwater and sanitary sewer systems were upgraded. Additionally, a new drainage network

Vista aérea campos de béisbol / Baseball fields aerial view Fotografía / Ph otography: Ana Paula Álvarez, Aldo Belenda
Zona recreativa / Recreational area Fotografía / Ph otography Ana Paula Álvarez, Aldo Belenda
Juegos infantiles / Playground
Fotografía / Ph otography: Ana Paula Álvarez, Aldo Belenda

La ribera del río se reforestó con vegetación nativa de bajo mantenimiento y fue dotado de juegos infantiles, bancas, mesas, áreas contemplativas, andadores peatonales, alumbrado público y parques pensados para coexistir con el río, incluso cuando éste crezca.

de drenaje que favorece una mejor gestión del agua. Del mismo modo, el cableado eléctrico se realizó bajo suelo para evitar riesgos por factores ambientales brindando mayor durabilidad sin interferir con el paisaje.

La zona cultural fue totalmente rehabilitada: en ella se encuentra el Teatro Esperanza Iris, la Biblioteca José María Pino Suárez y el Museo de Antropología Regional Carlos Pellicer; la fachada de este último se intervino con una pieza del artista Carlos Pellicer. Además, ambas zonas cuentan con programas de actividades que mantienen el espacio vivo y que han ayudado a que los comercios del lugar se reactiven. La oferta gastronómica, cultural y deportiva genera nuevos empleos, atrae turismo

was created to improve water management. Similarly, underground electrical wiring was installed to mitigate environmental risks, providing increased durability without interfering with the landscape.

The cultural area was completely rehabilitated: it includes the Esperanza Iris Theater, the José María Pino Suárez Library, and the Carlos Pellicer Regional Anthropology Museum; the façade of the latter was intervened with a piece by the artist Carlos Pellicer. Additionally, both areas have programs of activities that keep the space lively and have helped reactivate local businesses. The gastronomic, cultural, and sports offerings generate new jobs, attract national and international tourism,

The riverbank was reforested with low-maintenance native vegetation and equipped with playgrounds, benches, tables, contemplative areas, pedestrian walkways, public lighting, and parks designed to coexist with the river, even when it rises.

nacional e internacional y, sin duda, afecta positivamente no sólo al andador, sus plazas y establecimientos, sino también a las zonas aledañas, los negocios cercanos y a la ciudad de Villahermosa en general.

El proyecto buscó que la arquitectura resista al tiempo, que permita entender la lógica cultural y humana de quien la va a habitar, cuáles son sus usos, costumbres y que sea una arquitectura sensible. Hacer la arquitectura elegante y creativa en su construcción intelectual y contemporánea, se convierte en una articulación compleja que embellecen, subrayan y dignifican lo más importante, que es la naturaleza y la ciudad.

and undoubtedly have a positive impact not only on the pedestrian walkway, its squares, and establishments, but also on the surrounding areas, nearby businesses, and the city of Villahermosa as a whole.

The project aimed for architecture that withstands the test of time, allowing an understanding of the cultural and human logic of its inhabitants, their uses, and customs, while being sensitive to its surroundings. Creating architecture that is elegant and creatively constructed in an intellectual and contemporary manner becomes a complex articulation that enhances, emphasizes, and dignifies the most important elements: nature and the city.

Vista aérea vialidades/ Aerial view of roadways Fotografía / Ph otography: Ana Paula Álvarez, Aldo Belenda
Vista aérea de vegetación nativa y área de restaurante / Aerial view of native vegetation and restaurant area
Fotografía / Photography Ana Paula Álvarez, Aldo Belenda

Parque Deportivo Inteligente Ordos Ordos Smart Sports Park

Un parque urbano se renueva para convertirse en un parque deportivo integral con territorio abierto en Ordos, China; en el área de 19,7 hectáreas, hay tres pistas para diferentes grupos y abundantes canchas para fútbol, baloncesto, bádminton, tenis, tenis de mesa, voleibol y “gateball”. El centro del sitio plantea una nueva arquitectura que combina el parque infantil y el centro de gestión de servicios del parque con un mirador en el tejado.

Los Ordos se extienden sobre 87 mil kilómetros cuadrados, incluyendo el contexto desértico, estepárico y fluvial. Traducir este paisaje único y coexistente en una experiencia espacial en el parque es la idea central de responder a los lugareños. El micro terreno perfila la forma de las dunas los pastizales como elementos esteparios se convirtieron en el fondo y las curvas de pista en una traza de río.

An urban square park is renovated into a comprehensive sports park with open territory in Ordos, China; in the 19.7-hectare area, there are three runways for different groups and abundant ball courts for soccer, basketball, badminton, tennis, table tennis, volleyball, and gate-ball. The center of the site posits new architecture that blends the kids’ playground and park service management center with a roof lookout.

The Ordos spread over 87 thousand square kilometers, including the desert, steppe, and river context. Translating this unique and coexisting landscape into a spatial experience in the park is the core idea of responding to the locals. Micro-terrain outlines the dunes’ shape; grassland as the steppe elements became the background, and runway curves in a river trace.

Página anterior / Previous page : Vista aérea / Overview Fotografía / Ph otography Holi Landscape Photography
Canchas de Badminton / Badminton courts Fotografía / Ph otography Holi Landscape Photography

Agrupados por edad y hábito de ejercicio, salieron las cinco matrices en diferentes funciones. Las áreas integrales de juegos de pelota, que satisfacen los múltiples escenarios de actividades para entrenamientos o juegos; el parque infantil en el centro del parque; el campo de bicicletas para adolescentes; la zona fitness para mayores; un nuevo estadio de “gateball” para algunos juegos profesionales; el área de suelo alcalino que no está disponible para plantar se utiliza como lugar estacional, área de arenales en verano y pistas de patinaje en invierno; además de una nueva piscina y una fuente gestual que podrían hacer florecer la actividad con agua en el parque.

En la fachada del edificio se encuentran algunos equipos recreativos para niños, y en el interior hay una oficina, una tienda

Grouped by age and habit of exercise, the five arrays in different functions came out. The comprehensive ball courts areas, which satisfy the multiple activity scenes for training or games; the kids’ playground in the core of Park; the bike field for teenagers; the fitness area for elders; a new gate ball stadium for some professional games; the alkaline soil area which is not available to planting is used to a seasonal place, a sand pits area in summer and skating tracks in winter; a new water pool and gesture-based fountain that could flourish the activity with water in Park.

The building façade assembled some recreational equipment for kids, and the inside contains an office, sports store, shop, café, and restroom. The semi-open corridor

Plano del sitio / Site plan Ilustración / Illustration: P LAT ASIA

de deportes, una tienda, una cafetería y un baño. El pasillo semiabierto y la superficie de sombra vertical refuerzan la transparencia y la conexión entre las personas.

El parque presenta principalmente pastos boscosos en Ordos, lo que permite algunas actividades de ocio a escala humana en los pastizales. Los paisajistas mantienen los altos árboles originales en buen crecimiento y eliminan el desorden del arbusto inferior que obstruye la vista de los alrededores abiertos. Esta capa de paisaje transparente mantiene una conexión con las personas y la naturaleza. Además, las nuevas plantas de especies nativas como Populus alba, Pinus sylvestris y sauce chino originales, ayudan a desarrollar un ecosistema vegetal local.

El sistema de sombreado mantiene un lenguaje de diseño. Además de los refugios naturales para los árboles, los pabellones con estructura de membrana están colocados en diferentes lugares, proporcionan un área de descanso

and the vertical shade surface strengthen the transparency and connection between people.

The parkland mainly features woodland pasture in the Ordos, allowing some human-scale leisure activities in the grassland. Landscape designers keep the original tall arbor trees wellgrowing and remove the messy bottom bush that obstructs the sight of open surroundings. This transparent landscape layer keeps a connection with people and nature. Furthermore, new native plant species with original Populus alba, Pinus sylvestris, and Chinese Willow are helping to grow a local plant ecosystem.

The shading system keeps one design language. Besides the natural tree shelters, membrane structure pavilions are positioned in different places, providing a comfortable resting area along the tracks, and an encounter space in a

Circuito inteligente para correr por el bosque
Smart jogging loop through forest
Fotografía / Ph otography Holi Landscape Photography
Equipo inteligente a lo largo del circuito Intelligence equipment along the runway Fotografía / Ph otography Holi Landscape Photography
Gente reunida en los pabellones People gathers in the pavilions Fotografía / Ph otography Holi Landscape Photography

cómoda a lo largo de las vías, y un espacio de encuentro en una pasarela para ayudar a cuidar a los niños, lo que se aplica a diversos escenarios. Esos pabellones con crestas curvas protegen del sol y responden a las dunas de Ordos.

El parque se destaca por su enfoque único para operar e interactuar con las personas a través de una plataforma de gestión inteligente. Esta plataforma ha dado origen a cinco campos inteligentes distintos: salud inteligente, circuito de jogging inteligente, deportes inteligentes, vida inteligente y sistemas de iluminación inteligentes. Estas escenas inteligentes tratan sobre tecnología e integración de la ecología, el medio ambiente y el mantenimiento en una red de inteligencia. Esta red está diseñada para proporcionar servicios personalizados y sostenibles, estableciendo un nuevo estándar en la planificación de previsión.

Las instalaciones del panorama de inteligencia incluyen:

∙ Analizar los datos de fitness y personalizar un plan de fitness.

∙ El circuito de jogging inteligente combina la super visión de aplicaciones y tráfico.

∙ Smart jogging loop montó instalaciones a lo largo de la pista como pantalla interactiva, iluminación, agua directa, etc.

∙ Fuentes gestuales y proyecciones interactivas se mezclan con la vida diaria de ocio.

∙ La navegación inteligente coincide con el sistema VI.

∙ Sistema purificador de agua.

∙ La carga se basa en energía solar y almacenamiento inteligente, ensamblados en los muebles de exterior.

La salud de los hábitats se centra en la circulación del agua y el uso de materiales verdes. El sitio sigue el terreno original con un desnivel, establece una ruta introducida para arroyos y materiales penetrados, reúne aguas en zonas pantanosas y finalmente mantiene un equilibrio de agua en el parque.

walkway to help care for kids, which applies to diverse scenes. Those pavilions with curved ridge lines keep out the sun and respond to the dunes in the Ordos.

The park stands out with its unique approach to operating and interacting with people through an intelligent management platform. This platform has given birth to five distinct smart fields: smart health, smart jogging loop, smart sports, smart life, and smart lighting systems. These smart scenes are about technology and integrating ecology, environment, and maintenance into an intelligence network. This network is designed to provide personalized and sustainable services, setting a new standard for foreseeing planning.

The intelligence landscape facilities include:

• Analyze the fitness data and personalize a fitness plan.

• Smart jogging loop combines application and traffic monitoring.

• Smart jogging loop assembled facilities along the runway such as interactive screen, lighting, direct water, etc.

• Gestured fountains and interacted projections blend into daily leisure life.

• Smart navigation matches with the VI system.

• Water purifier system.

• Charging is based on solar energy and intelligent storage, assembled in the outdoor furniture.

• Controlled lighting for diverse scenes.

The health of habitats focuses on water circulation and using green materials. The site follows the original terrain with a difference in height, sets an introduced route for streams and penetrated materials, gathers waters into marshland, and finally maintains a balance of water in the park.

El parque se destaca por su enfoque único para operar e interactuar con las personas a través de una plataforma de gestión inteligente.

The park stands out with its unique approach to operating and interacting with people through an intelligent management platform.

Desde su inauguración en agosto de 2023, el parque ha atraído a miles de locales y visitantes y ha albergado muchos partidos en los campos, desde fútbol hasta “gateball”. El parque infantil tuvo muchos favoritos. Bajo el control de un presupuesto estricto, el parque lideró una tendencia hacia un estilo de vida saludable y permitió que el espacio verde público volviera a las rutinas de todos.

Since its opening in August 2023, the park has attracted thousands of locals and visitors and hosted many matches in the fields, from football to gateball. The kids’ playground achieved many favorites. Under the control of a strict budget, the park led a trend toward a healthy lifestyle and allowed the public green space to return to everyone’s routines.

Vista nocturna / Night view
Fotografía / Ph otography Holi Landscape Photography

Fifteen years of the Cooled Conservatories in the Gardens by the Bay

15 años de los Invernaderos Climatizados en los Jardines junto a la Bahía 15 years of the Cooled Conservatories in the Gardens by the Bay

Por/ By:

••• Foto profesional de la vista aérea / Professional Photos Aerial View of Site Fotografía / Ph otography: Craig Sheppard

Nuestros diseños para los Invernaderos Climatizados en los Jardines junto a la Bahía constituyeron dos de los biomas simulados más grandes del mundo. Fueron concebidos como la pieza de arquitectura central del Jardín de la Bahía Sur de 54 hectáreas, la primera parte completada del espectacular proyecto de los Jardines junto a la Bahía. El esquema general fue planificado, junto con los diseños para el paisaje circundante y el bosque imponente de “Supertrees” por nuestros colegas de Grant Associates. La primera fase del desarrollo se abrió al público en junio de 2012.

Nuestro concepto para las estructuras de cristal y acero fue llevar la vegetación y los climas del bioma Mediterráneo y de las regiones de la Selva Montana al ambiente tropical de Singapur. Los puntos destacados de las atracciones interiores incluyen una cascada interior, un prado en flor perpetua, niveles escalonados de plantación vertical y pasarelas elevadas que atraviesan y se elevan por encima del dosel del Bosque Nuboso.

Las estructuras curvilíneas del conservatorio fueron diseñadas con la sostenibilidad como punto de partida, teniendo en cuenta todas las consideraciones sobre técnicas pasivas de control climático. Un sistema de sombreado controlado por computadora y tecnologías de enfriamiento neutras en carbono, que incluyen el uso de biomasa, se integraron en el tejido del edificio para mantener eficientemente el clima en su interior.

Our designs for the Cooled Conservatories at Gardens by the Bay constituted two of the largest simulated biomes in the world. They were conceived as the architectural centrepiece of the 54-hectare Bay South Garden, the first completed part of the spectacular Gardens by the Bay project. The overall scheme was masterplanned, along with designs for the surrounding landscape and towering forest of “Supertrees”, by our colleagues at Grant Associates. The first phase of the development opened to the public in June 2012.

Our concept for the glass and steel structures was to bring the climates and plant life of the Mediterranean biome and Montane Forest regions to tropical Singapore. Highlights of the interior attractions included an indoor waterfall, a perpetually flowering meadow, cascading levels of vertical planting and high level walkways through and above the tree canopy in the Cloud Forest.

The curvilinear conservatory structures were designed with sustainability as a starting point, with every consideration given to passive climate control techniques. A computer-controlled shading system and carbon neutral cooling technologies, including the use of biomass, were integrated into the fabric of the building to efficiently maintain the climate within.

Un sistema de sombreado controlado por computadora y tecnologías de enfriamiento neutras en carbono, que incluyen el uso de biomasa, se integraron en el tejido del edificio para mantener eficientemente el clima en su interior.

A computer-controlled shading system and carbon neutral cooling technologies, including the use of biomass, were integrated into the fabric of the building to efficiently maintain the climate within.

Quince años de los Invernaderos Climatizados en los Jardines junto a la Bahía

Los Invernaderos Climatizados encierran conjuntamente un área de más de 20,000m2 y alcanzan una altura de 58 metros sobre la orilla de la bahía. El Jardín de la Bahía Sur está construido en tierras recuperadas y, ante la ausencia de características significativas del paisaje natural, los conservatorios son hitos que abordan prominentemente tanto la bahía como los rascacielos de distritos urbanos densamente poblados que rodean el jardín.

Tres temas principales e interconectados conforman la narrativa de una visita a los jardines. La historia de “Plantas y Personas” se ilustra mediante los jardines individuales en un lado, mientras que la de “Plantas y Planeta” se presenta en el otro, con exhibiciones animadas que describen la importante relación entre el hombre y la naturaleza. Entre estas dos zonas se encuentran los jardines

The Cooled Conservatories jointly enclose an area of over 20,000m 2 and reach a height of 58 metres above the shore of the bay. Bay South Garden is built on reclaimed land and, in the absence of significant natural landscape features, the conservatories are landmarks that prominently address both the bay and the skyscrapers of densely urban districts that surround the garden.

Three main, interlinked themes form the narrative of a visit to the gardens. The story of “Plants and People’’ is illustrated by the individual gardens on one side while “Plants and Planet” is presented on the other, with lively displays describing the important relationship between man and nature. In between these two zones are the gardens that represent “Nature’s Balance”. The Mediterranean (or Cool Dry) biome sits on the People side of the balance with the Montane Forest (or

que representan el “Equilibrio de la Naturaleza”. El bioma Mediterráneo (clima Fresco Seco) se encuentra en el lado de las “Personas del equilibrio” con el bioma del Bosque Montano (clima Húmedo Fresco) en el lado que representa al Planeta; ambos resaltan las amenazas del cambio climático para la biodiversidad de la Tierra de una manera inmersiva, entretenida y esperanzadoramente informativa.

El bioma del Clima Fresco Seco tiene una huella de más de 10,000m2 y muestra una variedad de flora de los hábitats mediterráneos del mundo, trayendo consigo la experiencia del cambio estacional en un país que es eternamente tropical. Desde los campos de lavanda y los olivares de los Mundos del Cultivo hasta los árboles de baobab y pachypodium en los Mundos

Cool Moist) biome on the Planet side; both highlight the threats of climate change on the Earth’s biodiversity in an immersive, entertaining yet hopefully informative way.

The Cool Dry biome has a planted footprint of in excess of 10,000m 2 and displays a range of flora from the Mediterranean habitats of the globe, bringing alive the experience of seasonal change in a country that is eternally tropical. From the lavender fields and olive groves of the Cultivated Worlds to the baobab and pachypodium trees in the Strange Worlds the visitor is presented with a unique collection of plants from locations as diverse as Southern Europe, South Africa, Madagascar, California

Foto profesional de la vista aérea / Professional Photos Aerial View of Site Fotografía / Ph otography: Craig Sheppard
Foto profesional del interior de la bioma y las pasarelas / Professional Photos Interior View of Biome & Walkways Fotografía / Photography: Craig Sheppard

Extraños, el visitante se encuentra con una colección única de plantas de lugares tan diversos como el sur de Europa, Sudáfrica, Madagascar, California y Australia. La forma de la tierra del bioma se inspira en los paisajes mediterráneos evocando un lenguaje de laderas secas al sol, interrumpidas por terrazas rocosas y afloramientos pedregosos, y evocando el vínculo íntimo entre la tierra, la geología, la vegetación y el cultivo. En el centro de la exhibición permanente se encuentra el Campo de Flores, una impresionante alfombra floral en plena floración.

and Australia. The landform of the biome draws inspiration from Mediterranean landscapes evoking a language of dry baked hillsides, punctuated with rocky terraces and stony outcrops and evoking the intimate bond between land, geology, vegetation and cultivation. At the centre of the permanent display is the Flower Field, a stunning carpet of flowers in bloom.

Lo vimos como una misión educativa además de una atracción; queríamos perfilar la belleza del mundo natural de una manera condensada y potenciada.

We saw it as having an educative mission as well as being an attraction; we wanted to profile the beauty of the natural world in a condensed, supercharged way.

Fifteen years of the Cooled Conservatories in the Gardens by the Bay

El bioma de Clima Fresco Húmedo, con una huella más pequeña pero una mayor altura, exhibe los entornos tropicales más frescos conocidos como “Bosque de Nubes” en una experiencia inolvidable. Una cascada de 30 metros de altura cae frente a los visitantes mientras circulan alrededor de una montaña plantada y experimentan el bosque en diferentes niveles desde un Paseo por las Nubes, un Paseo por el Dosel y el Suelo del Bosque. Alrededor del pie de la montaña se encuentra el Barranco: una serie de espacios oscurecidos con una plantación extraordinaria, envuelta en niebla y misterio.

Los Jardines de la Bahía fueron concebidos como un destino global que ayudaría a cambiar la imagen de Singapur. Ha tenido un éxito espectacular; en diciembre de 2023 la atracción recibió a su visitante número 100 millones. Lo vimos como una misión educativa además de una atracción; queríamos perfilar la belleza del mundo natural de una manera condensada y potenciada. Cuando comenzó la planificación, hace 15 años, teníamos en mente el calentamiento global, pero el mensaje era discreto: los jardines persuadirían a los visitantes de la frágil belleza de la naturaleza al ser atractivos, estimulantes y reconfortantes. Sin embargo, nos centramos en aquellas ecologías (fría y húmeda para el bosque tropical montañoso/nuboso y el fresco y seco domo mediterráneo) que eran particularmente susceptibles a pequeños cambios de temperatura de 1 a 2 grados.

15 años después, ahora enfrentamos una amenaza existencial para esas ecologías a través de incendios forestales globales, pérdida de especies y deforestación continua; como se ve en todo el mundo, desde California hasta el sur de Europa, Sudáfrica y Australia. En esta perspectiva, los jardines han adquirido un nuevo simbolismo urgente de todo lo que estamos a punto de perder del mundo natural.

The Cool Moist biome, with a smaller footprint but a greater height, showcases the cooler tropical environments known as “Cloud Forest” in an unforgettable experience. A 30 m high waterfall plunges past visitors as they circulate around a planted mountain and experience the forest at different levels from a Cloud Walk, a Canopy Walk and the Forest Floor. Around the bottom of the mountain is the Ravine: a series of darkened spaces with extraordinary planting, wreathed in mist and mystery.

Gardens by the Bay was conceived as a global destination that would help rebrand Singapore. It has been spectacularly successful; in December 2023 the attraction welcomed its 100 millionth visitor. We saw it as having an educative mission as well as being an attraction; we wanted to profile the beauty of the natural world in a condensed, supercharged way. When planning began, 15 years ago, we had in mind global warming but the messaging was muted: the gardens would persuade visitors of nature’s fragile beauty through being attractive, stimulating and comforting. However, we placed a focus on those ecologies (cool moist for the tropical mountain/cloud forest and the cool dry Mediterranean dome) that were particularly susceptible to small changes in temperature of 1-2 degrees.

15 years later we now face an existential threat to those ecologies through global wildfires, species loss and continued deforestation; as seen across the world from California, to Southern Europe, South Africa and Australia. In this light the gardens have taken on a new, urgent, symbolism of everything we are about to lose from the natural world.

Foto profesional del interior de la bioma y las pasarelas
Professional Photos Interior View of Biome & Walkways Fotografía / Ph otography: Kevin Scott

Guía básica para comenzar en la ilustración digital Basic guide to start in digital illustration

Amo dibujar, es un medio de expresión muy divertido, y con las herramientas digitales disponibles hoy en día, podemos aprovechar al máximo esta forma de arte. Aunque puede parecer intimidante al principio, la ilustración digital no es tan difícil como parece, de hecho, puede ser una experiencia muy gratificante.

En este artículo les compartiré algunos consejos esenciales para comenzar a dibujar en Procreate, una aplicación para iPad que facilita la transición del papel al medio digital. No obstante, estos tips son aplicables a diversas aplicaciones y programas de ilustración digital.

A continuación, encontrarás recomendaciones fundamentales que te guiarán en tus primeros pasos en la ilustración digital. Estos tips te ayudarán a establecer una base sólida y a desarrollar tu propio estilo artístico.

Entra en el mundo de la ilustración digital y descubre las infinitas posibilidades que te esperan. ¡Atrévete a intentarlo!

I love to draw, it is a fun way of expression, and with the tools available nowadays, we can make the most of this form of art. Although it may seem intimidating at the beginning, digital illustration it›s not as difficult as it seems, in fact, it can be an extremely gratifying experience.

In this article I will share with you some essential advice to start drawing in Procreate, an iPad app that facilitates the transition from paper to digital media. However, these tips are applicable to diverse apps and illustration programs.

Here are some fundamental recommendations that will guide you in your first steps into digital illustration. These tips will help you establish a solid foundation and develop your own artistic style.

Enter the world of digital illustration and discover the infinite possibilities that await you. Dare to try it!

Les compartiré algunos consejos esenciales para comenzar a dibujar en Procreate, una aplicación para iPad que facilita la transición del papel al medio digital.

I will share with you some essential advice to start drawing in Procreate, an iPad app that facilitates the transition from paper to digital media.

Formato del lienzo

Lo primero es decidir si tu lienzo será horizontal, vertical o cuadrado, según la composición que desees. Si es un proyecto para imprimir, usa el perfil de color CMYK y ajusta a 300 ppi. Para proyectos digitales, elige RGB y un mínimo de 72 ppi. Definir estos parámetros desde el inicio asegura una mejor calidad y adecuación del diseño final.

Canvas Format

The first step is to decide if your canvas will be horizontal, vertical, or square, depending on the composition you desire. If it›s a project for printing, use the CMYK color profile and set it to 300 ppi. For digital projects, choose RGB and a minimum of 72 ppi. Defining these parameters from the start ensures better quality and suitability of the final design.

Explorando la ilustración digital / Exploring digital illustration
Fotografía / Ph otography Anthony Shkraba via pexels
Ajustando el formato del lienzo / Adjusting canvas format Fotografía / Ph otography Stephanie Lagunas

Ejemplo de guías de dibujo / Example of drawing guides

Fotografía / Ph otography: Stephanie Lagunas

Guías de dibujo

Procreate ofrece diversas retículas y guías de dibujo que puedes elegir según tus necesidades, o puedes crear tu propia retícula personalizada. Te recomiendo comenzar a bocetar con una guía de dibujo para tener una mejor noción del tamaño, proporción y disposición de los elementos de tu ilustración. Además, puedes editar la guía de dibujo en cualquier momento para ajustar y perfeccionar tu trabajo.

Pinceles

Los pinceles digitales permiten ajustar numerosos parámetros para adaptarse a tus necesidades. Los más útiles son: color, opacidad y tamaño. Modificando estos tres aspectos, puedes transformar un solo pincel en una herramienta versátil capaz de crear una amplia variedad de efectos y texturas. Experimentar con estas configuraciones te ayudará a descubrir múltiples posibilidades y enriquecer tu estilo artístico.

Drawing Guides

Procreate offers various grids and drawing guides that you can choose according to your needs, or you can create your own custom grid. I recommend starting your sketch with a drawing guide to better understand the size, proportion, and arrangement of elements in your illustration. Moreover, you can edit the drawing guide at any time to refine and perfect your work.

Brushes

Digital brushes allow you to adjust numerous parameters to suit your needs. The most useful ones include: color, opacity, and size. By modifying these three aspects, you can transform a single brush into a versatile tool capable of creating a wide variety of effects and textures. Experimenting with these settings will help you discover multiple possibilities and enrich your artistic style.

Herramienta borrador

La herramienta borrador no solo elimina trazos no deseados. Puedes seleccionar cualquier pincel como borrador, permitiendo borrar con texturas específicas, como lápiz o acuarela. Esta capacidad ofrece efectos únicos y enriquecedores para tus proyectos, añadiendo profundidad y carácter a tu ilustración. Experimentar con diferentes texturas de borrado puede llevar tu trabajo a un nivel superior.

Capas

Las capas en Procreate funcionan igual que en Photoshop e Illustrator. Usar capas te permite organizar tu ilustración en diferentes niveles, facilitando la edición sin afectar otras partes del dibujo. Puedes ajustar la opacidad, cambiar el orden y aplicar efectos a cada capa individualmente. Esta flexibilidad te ayuda a experimentar, corregir errores y mantener un flujo de trabajo ordenado y eficiente.

Eraser Tool

The eraser tool not only removes unwanted strokes. It also allows you to select any brush as the eraser, enabling you to erase with specific textures like pencil or watercolor. This capability offers unique and enriching effects for your projects, adding depth and character to your illustration. Experimenting with different erasing textures can elevate your work to a higher level.

Layers

Layers in Procreate function similarly to Photoshop and Illustrator. Using layers allows you to organize your illustration into different levels, making editing easier without affecting other parts of the drawing. You can adjust opacity, change the order, and apply effects to each layer individually. This flexibility helps you to experiment, correct errors, and maintain a tidy and efficient workflow.

Pinceles / Brushes Fotografía / Ph otography: Stephanie Lagunas
Utilizando la herramienta borrador / Using the eraser tool Fotografía / Ph otography Stephanie Lagunas
Dibujando con una paleta de color Drawing with a color palette Fotografía / Ph otography Freepik

Paleta de color

La paleta de color dependerá de la técnica y del mensaje que desees transmitir. Te recomiendo no usar demasiados colores y dejar los detalles para el final, ya que la paleta puede modificarse. Experimenta con diferentes combinaciones y usa el círculo cromático como guía. Recuerda que los colores varían entre pantallas y en la impresión, así que verifica cómo se ven en diferentes dispositivos antes de finalizar.

Te comparto un poco de mi experiencia esperando que te sean de gran ayuda. Siguiendo estos consejos esenciales, estarás bien encaminado para desarrollar tu propio estilo artístico y sacar el máximo provecho de herramientas como Procreate. No dudes en experimentar y perfeccionar tus habilidades.

Color palette

The color palette will depend on the technique and the message you want to transmit. I recommend you not to use too many colors and leave the details to the end, since the palette can be modified. Experiment with different combinations and use the chromatic circle as a guide. Remember that colors can vary between screens and impression, so verify how it looks on different devices before finishing.

I'm sharing some of my experience hoping it will be very helpful to you. By following these essential tips, you›ll be on your way to developing your own artistic style and getting the most out of tools like Procreate. Don›t hesitate to experiment and refine your skills.

Ilustración aplicando todos los tips / Illustration applying all the tips
Ilustración / Illustration: Stephanie Lagunas

Plantas para azoteas verdes Plants for green rooftops

La adaptación de las plantas en azoteas verdes tiene diferentes particularidades. Estos espacios suelen contar con suelos poco profundos, están expuestos al sol durante la mayor parte del día y experimentan corrientes de aire fuertes. Por lo tanto, la selección de especies vegetales dependerá de estas características espaciales para lograr un espacio vegetado. Dependiendo del caso, estas azoteas verdes pueden asemejarse a jardines con vegetación establecida.

The adaptation of plants on green roofs has different particularities. These spaces typically have shallow soils, are exposed to the sun for most of the day, and experience strong air currents. Therefore, the selection of plant species will depend on these spatial characteristics to achieve a vegetated area. Depending on the case, these green roofs can resemble gardens with established vegetation.

Plantas en azoteas / Rooftop plants Fotografía / Ph otography: Unsplash

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: Mondragón, Juan. Vibrans, Heike. 2011. Malezas de México - Buddleja sessiliflora Kunth Hierba de Tepozán. Malezas de México. http://www.conabio.gob.mx/malezasdemexico/buddlejaceae/buddleja-sessiliflora/fichas/ficha.htm Atlas de las Plantas de la Medicina Tradicional Mexicana. 2009. Buddleja sessiliflora Kunth — Loganiaceae Biblioteca Digital de la Medicina Tradicional Mexicana. http://www.medicinatradicionalmexicana.unam.mx/apmtm/termino.php?l=3&t=buddleja-sessiliflora

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: North Carolina Extension Gardener Plant Toolbox. Oenothera speciosa (Mexican Evening Primrose, Pink Buttercups, Pink Evening Primrose, Pink Ladies, Showy Evening Primrose).

https://plants.ces.ncsu.edu/plants/oenothera-speciosa/ Lady Bird Johnson Wildflower Center. Oenothera speciosa. The University of Texas at Austin. https://www.wildflower.org/plants/result.php?id_plant=oesp2

LITERATURA CONSULTADA / REFERENCES: INECOL Bajío. Crassulaceae 2010. Instituto de Ecología, A.C., Facultad de Ciencias, Universidad Nacional Autónoma de México. http://inecolbajio.inecol.mx/floradelbajio/documentos/fasciculos/ordinarios/Crassulaceae%20156.pdf iNaturalist. Sedum griseum. https://mexico.inaturalist.org/taxa/276019-Sedum-griseum

La tecnología como parte fundamental en la reintroducción de especies Technology as fundamental part in reintroduction of species

Los procesos de reintroducción de especies animales son inherentemente complejos. Tanto comprender la ecología espacial de una especie para poder realizar medidas de manejo tendientes a su conservación, como el monitoreo de un ejemplar en un proyecto de

The reintroduction processes of animal species are inherently complex. Understanding the spatial ecology of a species to implement conservation management measures, as well as monitoring an individual in a

Centro de Reintroducción de Yaguareté en Parque Iberá / Jaguar reintroduction center in Parque Iberá Fotografía / Ph otography: Rewilding Argentina

reintroducción, necesitan tecnología de punta para poder ser llevados a cabo. Cada proyecto que lleva adelante la Fundación Rewilding Argentina presenta desafíos particulares al momento de monitorear las especies con las que trabajamos, en ambientes tan distintos como el mar o la cordillera patagónicos como extensos humedales y bosques impenetrables.

Sin dudas, los dispositivos más utilizados y más útiles en estos seguimientos son los transmisores GPS y/o VHF. En el caso de los primeros, estos dispositivos toman las coordenadas de posicionamiento del individuo que los porta para luego ser obtenidos por una antena especial o enviados directamente a un satélite y así poder ser descargados desde una computadora. Una vez volcados estos puntos en un mapa digital, podemos ver por ejemplo si se permaneció mucho tiempo en un mismo sitio. ¿Qué estuvo haciendo ahí? ¿Es su madriguera, acaso dio a luz o cazó una nueva presa? Visitando estos sitios lo podemos confirmar y así comprender mejor cómo usa el ambiente o se adapta luego de su liberación.

reintroduction project, requires cuttingedge technology. Each project undertaken by the Rewilding Argentina Foundation presents unique challenges when it comes to monitoring the species we work with, in environments as diverse as the Patagonian sea or mountains, extensive wetlands, and impenetrable forests.

Without a doubt, the most commonly used and most useful devices for these monitoring efforts are GPS and/or VHF transmitters. In the case of the former, these devices record the positioning coordinates of the I’m individual carrying them, which are then either retrieved by a special antenna or sent directly to a satellite, allowing the data to be downloaded to a computer. Once these points are plotted on a digital map, we can determine, for example, if the animal remained in the same location for an extended period. What was it doing there? Is it its burrow, or did it give birth or catch new prey?

By visiting these sites, we can confirm

Captura de Lobo Dos Pelos en Patagonia Azul / Capture of South American fur seal in Blue Patagonia Fotografía / Ph otography Maike Friedrich

El sistema VHF en cambio requiere de un receptor de señal y una antena que la amplifique, para que al captarla, se pueda dar con la ubicación del animal a campo y poder verlo directamente. Así podemos comprobar su estado y hacer observaciones por ejemplo, de su comportamiento, su condición corporal y tomar decisiones como la de suplementarlo con alimento en las primeras etapas luego de la reintroducción hasta que logre valerse por sí mismo. Estas dos tecnologías son claves para el estudio de ejemplares libres, que se mueven grandes distancias y deben adaptarse a la forma del cuerpo, tamaño y ambiente donde vive la especie. Los transmisores en guacamayos, osos hormigueros, yaguaretés y lobos marinos tendrán formas, pesos y sistemas de sujeción al cuerpo del animal muy distintos, para minimizar la incomodidad de la especie que los porte y garantizar su buen funcionamiento.

these activities and better understand how the animal uses its environment or adapts after being released.

The VHF system, on the other hand, requires a signal receiver and an amplifying antenna to locate the animal in the field and observe it directly. This allows us to check its condition and make observations about its behavior, physical status, and make decisions such as providing supplemental food during the initial stages after reintroduction until it can fend for itself. These two technologies are essential for studying free-ranging animals that travel long distances and must adapt to the shape, size, and environment in which the species lives. Transmitters used on macaws,

Un complemento a estas tecnologías es sin dudas la cámara trampa, estas están equipadas con sensores de movimiento, pueden ser programadas para tomar fotos o videos, tanto de día como de noche y pueden ser dejadas en sitios estratégicos en el campo esperando a que algo se mueva delante de ellas. Una vez revisados los registros que quedan guardados en tarjetas de memoria, es posible ver si nuestra especie blanco pasó por ahí y a qué hora. Con ciertas especies, incluso es posible saber si se trata de un individuo en particular a través de patrones de coloración. Estas tres tecnologías combinadas son claves para el estudio de ejemplares libres, pero la tecnología también se encuentra presente en la fase previa a la liberación, en los corrales de presuelta y para la reproducción de ejemplares en cautiverio. anteaters, jaguars, and sea lions will have different shapes, weights, and attachment systems to the animal’s body to minimize discomfort and ensure proper functioning.

A complementary technology to these systems is undoubtedly the trail camera, these are equipped with motion sensors, can be programmed to take photos or videos, both day and night, and can be placed in strategic locations in the field, waiting for something to move in front of them. Once the records stored on memory cards have been reviewed, it is possible to determine if our target species passed through a specific area and at what time. For certain species, it is even possible to identify individual animals based on color patterns. These three technologies combined are essential for studying free-ranging animals, but technology is also present in the pre-release phase, in soft release enclosures, and for breeding animals in captivity.

Monitoreo con antena en Parque Iberá / Monitoring with antenna in Iberá Park Fotografía / Ph otography: Beth Wald
Gobernador Gustavo Valdés en San Alonso
Governor Gustavo Valdés in San Alonso Fotografía / Ph otography Matías Rebak
Monitoreo cámara trampa / Camera trap monitoring Fotografía / Ph otography Franco Bucci
Monitoreo satelital Aguará guazú
Aguará guazú satellite monitoring Fotografía / Ph otography Sebastián Navajas

La tecnología es un actor clave en los proyectos de reintroducción de especies y es una herramienta indispensable para poder llevarlos a cabo de la mejor manera posible.

Si queremos conocer los detalles del cuidado materno de una hembra de nutria gigante o cómo desarrolla sus habilidades de cacería un yaguareté joven que luego será liberado, es necesario contar con sistema de video vigilancia remota. Estos sistemas nos permiten ver en un monitor y a distancia, qué está ocurriendo en el recinto sin interferir con nuestra presencia y obteniendo información valiosa para la toma decisiones y ajustes al proyecto.

If we want to get to know the details of maternal care from a female giant otter or how a young jaguar develops its hunting skills before being released, it is necessary to have a remote video surveillance system. These systems allow us to observe on a monitor from a distance what is happening in the enclosure without interfering with our presence, providing valuable information for decisionmaking and adjustments to the project.

Technology plays a key role in species reintroduction projects and is an essential tool for carrying them out as effectively as possible.

La tecnología es un actor clave en los proyectos de reintroducción de especies y es una herramienta indispensable para poder llevarlos a cabo de la mejor manera posible. Su utilización nos permite mejorar los proyectos y asistir a los individuos para darles el mejor comienzo posible en su nueva etapa de recuperar sus poblaciones y tratar de revertir la crisis de extinción masiva de especies que está sufriendo el planeta. Combinando los avances tecnológicos con los conocimientos científicos y el trabajo de campo podemos llevar adelante acciones que tiempo atrás parecían utópicas. Hoy es posible soñar en grande y convertir esos sueños de conservación en realidad.

Technology plays a key role in species reintroduction projects and is an essential tool for carrying them out as effectively as possible. Its use allows us to enhance these projects and support individuals to give them the best possible start in their new phase of recovering populations and addressing the global crisis of mass species extinction. By combining technological advancements with scientific knowledge and fieldwork, we can implement actions that once seemed utopian. Today, it is possible to dream big and turn those conservation dreams into reality.

Monitoreo con cámara de colonia de cormorán imperial en Patagonia Azul Monitoring with a camera of an imperial cormorant colony in Patagonia Azul Fotografía / Ph otography: Martín Brogger
Monitoreo con luna de fondo / Monitoring with moon in the background Fotografía / Ph otography Franco Bucci

Celebrando el Año Nuevo Chino en los Jardines de la Bahía, Singapur Celebrating Chinese New Year in the Gardens by the Bay, Singapore

A principios de este año tuve el privilegio de visitar Singapur como parte del curso “Waste Management and Smart Urbanisation” ofrecido por la Nanyang Technological University (NTU) a través del Programa de Cooperación de Singapur (SCP). Este programa, que ha brindado asistencia

Earlier this year I had the privilege of visiting Singapore as part of the “Waste Management and Smart Urbanisation” course offered by Nanyang Technological University (NTU) through the Singapore Cooperation Program (SCP). This program, which has provided

técnica a los países en desarrollo desde 1960, ha fortalecido las capacidades técnicas y promoviendo la cooperación internacional de más de 180 países.

Acompañados por un simpático guía turístico, los participantes de 25 países distintos recorrimos los Jardines de la Bahía, maravillados por la exuberante vegetación y estructuras que se alzaban ante nosotros.

Esta obra es un testimonio del ingenio humano y su capacidad de fusionar la naturaleza y la tecnología.

Mi visita coincidió con la celebración del Año Nuevo Chino: el Año del Dragón de Madera. La atmósfera festiva estaba impregnada en cada rincón de los jardines. Me encontré rodeada de decoraciones coloridas y vibrantes que evocaban la tradición y cultura china.

Desde faroles rojos que se balanceaban suavemente con la brisa, peces dorados iluminados que flotaban entre los arbustos, hasta dragones majestuosos que echaban vapor de la boca y que parecían cobrar vida entre las plantas exóticas, cada elemento decorativo contribuía a crear una experiencia inolvidable.

technical assistance to developing countries since 1960, has strengthened the technical capacities and promoted international cooperation of more than 180 countries.

Accompanied by a friendly tour guide, participants from 25 different countries toured the Gardens by the Bay, marveling at the lush vegetation and structures that stood before our eyes. This work is a testament to human ingenuity and its ability to merge nature and technology.

My visit coincide with the celebration of the Chinese New Year: the Year of the Wood Dragon. The festive atmosphere permeated every corner of the gardens. I found myself surrounded by colorful and vibrant decorations that evoked Chinese tradition and culture. From the red lanterns gently swaying with the breeze, illuminated golden fish floating between the bushes, to majestic dragons exhaling vapor and seeming to come to life among the exotic plants, every decorative element contributed to create an unforgettable experience.

Explorando los jardines / Exploring the gardens Fotografía / Ph otography: Andrea Esparza
Decoración conmemorativa de dragones y peces dorados / Commemorative decoration of dragons and golden fish Fotografía / Ph otography: Andrea Esparza

Lo más impresionante fue la armoniosa integración de la celebración con el diseño de los jardines. Las decoraciones del Año Nuevo Chino se mezclaban con flores, cascadas de agua, árboles y texturas del mundo bajo una estructura metálica que ofrecía una cubierta impresionante con vista a la bahía, brindando múltiples estímulos visuales, olfativos y hápticos.

Durante la visita, exploramos espacios como el Flower dome, el Cloud forest, OCBC Skyway. El punto culminante fue al anochecer, cuando inició el espectáculo de luces y sonido que se celebra todas las noches en el OCBC Skyway. Mientras las luces parpadeantes iluminaban el cielo nocturno, los sonidos de la música crearon una atmósfera mágica y envolvente, dando una experiencia multisensorial única.

The most impressive aspect was the harmonious integration of the celebration with the garden design. The Chinese New Year decorations blended seamlessly with flowers, waterfalls, trees, and textures from around the world under a metal structure that provided a stunning canopy overlooking the bay, providing multiple visual, olfactory, and haptic stimuli.

During the visit, we explored spaces such as the Flower Dome, the Cloud Forest, and the OCBC Skyway. The highlight was at dusk, when the lights and sound show began, held every night at the OCBC Skyway. As the twinkling lights illuminated the night sky, the sounds of the music created a magical and immersive atmosphere, providing a unique multisensory experience.

En un mundo cada vez más globalizado, es importante recordar la importancia de preservar y celebrar nuestras raíces culturales, y los jardines son el lugar perfecto para hacerlo.

In an increasingly globalized world, it is important to remember the importance of preserving and celebrating our cultural roots, and gardens are the perfect place to do so.

Mi visita a los Jardines de la Bahía durante el Año Nuevo Chino me hizo reflexionar sobre el papel que los arquitectos de paisaje podemos desempeñar en la celebración de la cultura y la tradición. En un mundo cada vez más globalizado, es importante recordar la importancia de preservar y celebrar nuestras raíces culturales, y los jardines son el lugar perfecto para hacerlo. Sin duda, es un destino que recomendaría a cualquier amante de la belleza, la tecnología y la creatividad.

My visit to Gardens by the Bay during Chinese New Year made me reflect on the role that landscape architects can play in celebrating culture and tradition. In an increasingly globalized world, it is important to remember the importance of preserving and celebrating our cultural roots, and gardens are the perfect place to do so. Without a doubt, it is a destination that I would recommend to any lover of beauty, technology, and creativity.

Celebrando el Año Nuevo Chino en los Jardines de la Bahía, Singapur
Vista nocturna en el OCBC Skyway / Night view in the OCBC Skyway Fotografía / Ph otography: Andrea Esparza
Vista desde el interior del domo / View from the inside of the dome Fotografía / Ph otography Andrea Esparza

debe cumplir sus etapas desde análisis, visita al sitio y producción de información en menos de 8 días. De entrada, la visita al sitio puede que te deje en 6 días para lo demás. ¿Qué procesos puedo avanzar con apoyo de la IA mientras reflexiono? Iteraciones sobre el planteamiento del problema, diversidad en las fuentes de información fidedignas, experimentación con imágenes, democratización del conocimiento al respecto de los valores ecosistémicos que nos abrazan, por decir algunas. ¿Pero quién hace los planos? Bueno, aún no llegamos a eso. Existen Land F/X, LandKit, LandDesign, RhinoLands que manipulados por humanos producen pero no por su cuenta.

¿CÓMO VES EL ROL DE LA INTELIGENCIA

ARTIFICIAL EN LOS PROCESOS

EXPERIMENTALES Y EN LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS COMPLEJOS EN EL DISEÑO DE PAISAJE Y PLANES REGIONALES?

Sí, justamente es permitirnos experimentar y verlo como eso, una herramienta creativa de pruebas, de comprobación de hipótesis. Hay que aprovechar esa velocidad de resultados al dialogar con su ir y venir de “alucinaciones”. Verlo como una pizarra en un laboratorio en la cual de pronto hay ideas encimadas, borrones, cuentas nuevas, tachones, y momentos “¡eureka!”. Opino que si la miramos con un rol de único foro de verdades entonces nos estamos perdiendo de exprimir el córtex.

Complejidad tenemos desde que somos agencias en un sistema que abraza emergencias y caos en sus interacciones, que durante ello se adaptan. Me permitiría abonar a la charla con esta pregunta ¿Cuándo sería el momento de revolución para comprender que el paisaje regional es el germen de nuestra biodiversidad y la carga identitaria que sostiene a las urbes? Siendo el momento ahora, entonces la IA nos podría aportar un intercambio de redes donde le forcemos llegar a precisar en alternativas dignas del paisaje regional, por mencionar algo

site visit, and production of information in less than 8 days. From the start, the site visit may leave you with only 6 days for everything else. What processes can I advance with AI support while I reflect? Iterations on problem definition, diversity in trustworthy information sources, experimentation with images, democratization of knowledge regarding the ecosystemic values that embrace us, to name a few. But who makes the plans? Well, we haven’t reached that point yet. There are Land F/X, LandKit, LandDesign, RhinoLands, which are manipulated by humans but do not produce on their own.

HOW DO YOU SEE THE ROLE OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE IN EXPERIMENTAL PROCESSES AND IN SOLVING COMPLEX PROBLEMS IN LANDSCAPE DESIGN AND REGIONAL PLANNING?

Yes, it’s precisely about allowing ourselves to experiment and see it as that, a creative tool for testing and hypothesis validation. We must take advantage of its speed in producing results as we interact with its back-and-forth “hallucinations.” It should be seen as a blackboard in a lab where ideas pile up, erasures happen, new calculations emerge, corrections are made, and “eureka” moments occur. I believe that if we see it as the only forum of truths, then we are missing the opportunity to fully engage our cortex.

We have complexity simply because we are agents in a system that embraces emergencies and chaos in its interactions, which adapt along the way. I would like to contribute to the conversation with this question: When will the revolutionary moment come for us to understand that regional landscapes are the seeds of our biodiversity and the identity foundation

pienso en ¿Cómo hacer que los Sistemas de Información Geográfica sean automáticos, veloces, que junten capas de información de diversas fuentes y las adapte, que vuelva eficiente la producción de esta data para así centrarnos en comprender al sitio realmente observando, dialogando con la comunidad de comunidades y quizás generar propuestas empíricas, dignas, reales?

Otro aspecto ético a considerar tendría que ser aquello de las emisiones de GEI (gases de efecto invernadero) del sector eléctrico y de calor, de donde la IA depende para actuar. Ejemplo de esto es la capacidad espacial o física que requiere un centro de datos con miles de máquinas encajonadas absorbiendo y emitiendo calor, pregúntese tan solo ¿cuántos vatios por hora (Wh) necesita una simple y sencilla pregunta en algún procesador de IA?

that supports urban areas? If that moment is now, then AI could provide a network exchange where we push it to specify worthy alternatives for regional landscapes. For example, I’m thinking about how Geographic Information Systems (GIS) could become automatic and fast, combining data layers from various sources and adapting them. This would make the production of this data more efficient, allowing us to focus on truly understanding the site by observing it, dialoguing with the community of communities, and perhaps generating empirical, dignified, and real proposals.

Another ethical aspect to consider would be the greenhouse gas (GHG) emissions from the electrical and heat sectors, on which AI depends to function. An example is the spatial or physical capacity required by a data center with thousands of machines boxed in, absorbing and emitting heat. Just ask yourself, how many watts per hour (Wh) does a simple question to an AI processor require?

Pamela López
Pamela López
Paisaje con paisajistas / Landscape with landscapers
Una persona mexicana exploradora del naturalismo en el siglo XXI / A Mexican person exploring naturalism in 21st century

¿CUÁLES SON LOS DESAFÍOS ÉTICOS MÁS SIGNIFICATIVOS QUE

IDENTIFICAS AL APLICAR LA IA EN LA ARQUITECTURA Y EL PAISAJISMO?

Hace un momento citaba la parte del sesgo tecnológico, eso, y algo que conversábamos en el curso con colegas: la pobre autocrítica que tenemos sobre los datos que validamos, por ende, las infancias y juventudes reciben esos datos como afirmaciones, por decir: “un jardín (por definición de la IA) debe tener césped y vegetación perimetral, tal vez rocas, uno o dos árboles y sin personas”. Si una población como la mencionada busca y encuentra eso entonces asumirán que no importa el contexto, la memoria, los recursos, la biodiversidad, vaya el espíritu protector del lugar, eso será por validez “un jardín”.

¿CREES QUE LA INTELIGENCIA

ARTIFICIAL PUEDE DESAFIAR NUESTRAS PRECONCEPCIONES Y AYUDARNOS A ENCONTRAR SOLUCIONES INNOVADORAS EN EL PAISAJISMO?

Enorme tema el de la innovación, tal parece que innovamos desde que hacemos preguntas atreviendo a cambiar el paradigma sin miedo a hacer pruebas en el camino. Eso de alguna manera ya daría principio al cimiento de desafiarnos como personas arquitectas paisajistas.

A nosotras, las personas arquitectas paisajistas nos reta, creo yo, a vincularnos más con la sensibilidad de aprender con la temporalidad, con la justicia que implica darnos una vuelta al pasado, presente y futuro de cualquier agente dentro del ecosistema. La IA nos reta a separar lo que es humano y lo que es un algoritmo, nos reta a saber ver de entre un código binario las virtudes mágicas que puede ser usar más las botas, las gafas y los croquis que como veo ahora mismo a mi alrededor usando sillas ergonómicas, anteojos y líneas poco precisas en una pantalla.

WHAT ARE THE MOST SIGNIFICANT ETHICAL CHALLENGES YOU IDENTIFY IN APPLYING AI TO ARCHITECTURE AND LANDSCAPE DESIGN?

A moment ago, I mentioned the part about technological bias, that, and something we discussed in the course with colleagues: the poor self-criticism we have about the data we validate. As a result, children and young people receive this data as facts. For instance: “a garden (by AI definition) must have grass and perimeter vegetation, perhaps some rocks, one or two trees, and no people.” If a population like the one mentioned looks for and finds that, they will assume that context, memory, resources, biodiversity, or even the protective spirit of the place don’t matter, this will be, by validation, “a garden.”

DO YOU THINK ARTIFICIAL INTELLIGENCE CAN CHALLENGE OUR PRECONCEPTIONS AND HELP US FIND INNOVATIVE SOLUTIONS IN LANDSCAPE ARCHITECTURE?

Innovation is a huge topic, it seems like we innovate as soon as we start asking questions and daring to change the paradigm without fear of testing along the way. In doing so, we are already laying the foundation for challenging ourselves as landscape architects.

For landscape architects, I believe it challenges us to connect more with the sensitivity of learning through time, with the justice that comes from revisiting the past, present, and future of any agent within the ecosystem. AI challenges us to distinguish between what is human and what is an algorithm, and it pushes us to see the magic in using more boots, glasses, and sketches, versus, as I see around me now, ergonomic chairs, glasses, and imprecise lines on a screen.

En el ámbito del paisaje, nos queda apropiarnos de aquella pluralidad de puentes. De momento dejaré estas posibilidades para que hagan sus experimentos:

1. Perplexity, para documentarse con fuentes fidedignas ante un análisis de sitio.

2. Midjourney para llevar tus croquis más allá y transformarla en una imagen intervenida.

3. Huggingface, Leonardo o Control Net, para probar un texto que se produce como imagen en la etapa de anteproyecto.

4. Krea AI, para generar experimentos en tiempo real durante la etapa de concepto.

5. ECOGEN, un prototipo que está probando SWA para incorporarlo a RHINOGRASSHOPPER y dejar que ahora sí, esos planos se hagan casi “solos”.

Fotografía: Todas las imágenes son procesadas en coautoría con la Inteligencia Artificial Stable Diffussion 3 Medium desde Hugging Face, utilizando prompts en español y los parámetros predeterminados: guidance step (5), number of inference steps (28), avoid negative prompt.

In the field of landscape architecture, we must embrace the plurality of those bridges. For now, I’ll leave these possibilities for experimentation:

1. Perplexity, to document yourself with reliable sources during a site analysis.

2. Midjourney, to take your sketches further and transform them into edited images.

3. Huggingface, Leonardo, or Control Net, to test a text that turns into an image during the preliminary design stage.

4. Krea AI, to generate real-time experiments during the conceptual stage.

5. ECOGEN, a prototype SWA is testing to incorporate into RHINO - GRASSHOPPER and finally let those plans almost “make themselves.”

Photography: All images are processed in co-authorship with the Stable Diffusion 3 Medium AI from Hugging Face, using prompts in Spanish and the following default parameters: guidance step (5), number of inference steps (28), avoid negative prompt.

Pamela López
Pamela López
Innova, diseña, proyecto de paisaje, experimenta, México, 2050 / Innovate, design, landscape project, experiment, Mexico, 2050
¿Cómo es un jardín? / How is a garden?

¿Cómo el mobiliario urbano está creando parques inteligentes?

How urban furniture is creating smart parks?

Un parque inteligente es un espacio que fusiona la tecnología, la data, la cultura y los encuentros ciudadanos al exterior. Además, integra de manera innovadora la hiperconectividad que ofrece la tecnología para mejorar la experiencia del usuario. Este concepto ha captado la atención de los diseñadores, urbanistas y

A smart park is a space that merges technology, data, culture and outdoor citizen encounters. In addition, it innovatively integrates the hyperconnectivity offered by technology to improve the user experience. This concept has caught the attention of

paisajistas de hoy en día, que desean beneficiarse de las nuevas herramientas para diseñar espacios que se adapten al entorno físico y social.

Los proyectos urbanos actuales se centran cada vez más en la revitalización y regeneración, ya que muchos parques se encuentran infrautilizados, lo que quiere decir que no se está aprovechando su capacidad o potencial al máximo. Esto genera que sea necesario replantear los espacios varias veces una vez que llegan al abandono.

La mayoría de las veces esto ocurre porque no existe un diseño y planeación a largo plazo, ni se realiza un análisis integral, tanto del usuario como del sitio antes de diseñar; de igual forma, una vez terminado el proyecto, no existe un monitoreo continuo de lo que ocurre en el parque, lo que desencadena que no se reciba la cantidad de visitantes esperada y que las instalaciones se deterioren por falta de uso y mantenimiento.

today’s designers, urban planners and landscapers, who want to benefit from new tools to design spaces that adapt to the physical and social environment.

Current urban projects are increasingly focused on revitalization and regeneration, as many parks are underutilized, meaning their capacity or potential is not being fully maximized. This leads to the necessity of rethinking the spaces multiple times once they fall into neglect.

Most often, this happens because there is no long-term design and planning, nor is there a comprehensive analysis of both the users and the site before design; similarly, once the project is completed, there is no ongoing monitoring of what happens in the park, which leads to not receiving the expected number of visitors and to the deterioration of facilities due to lack of use and maintenance.

Soofa Sign en Baldwin Park / Soofa Sign in Baldwin Park Fotografía / Ph otography: Cortesía de Soofa / Courtesy of Soofa
“Love your park week” Vernon Park, Philadelphia Fotografía / Ph otography Philadelphia Parks & Recreation

En la plática Ted Talk del arquitecto paisajista y urbanista Edward Kfrafcik en 2018, se da a conocer el caso de éxito del parque Eakins Oval en Philadelphia, en el cual se logra mejorar y reagrupar a la comunidad con ayuda del análisis de data, entendiendo a las personas que frecuentan el parque y sus actividades, así como los días y horarios en los que más permanecen.

El arquitecto plantea que un correcto análisis de datos puede salvar a los parques del desuso. Esto también beneficia a las economías locales, pues no es necesario invertir grandes cantidades de dinero cada cierto tiempo para mejorar el espacio, sino que al usar la data para personalizar y mantener el parque activo con ayuda de un programa de actividades que se ajuste a las necesidades de cada perfil de usuario de la comunidad, es posible garantizar la vitalidad del sitio.

Este monitoreo se puede llevar a cabo con diferentes elementos que conforman el parque.

In the Ted Talk by landscape architect and urban planner Edward Kfrafcik in 2018, the success story of Eakins Oval Park in Philadelphia is revealed, in which it is possible to improve and regroup the community with the help of data analysis, understanding the people who frequent the park and its activities, as well as the days and times when they stay the most.

The architect suggests that a proper data analysis can prevent parks from disuse. This also benefits local economies, as it eliminates the need to invest large amounts of money periodically to improve the space. Instead, by using data to customize and keep the park active with a program of activities tailored to the needs of each user profile in the community, it is possible to ensure the vitality of the site.

This monitoring can be carried out using various elements within the park. For

Un correcto análisis de datos puede salvar a los parques del desuso.

A proper data analysis can prevent parks from disuse.

Por ejemplo, existen bancas que funcionan con energía solar y cuentan con estaciones de carga para dispositivos móviles. Además, poseen sensores que recopilan datos del tráfico peatonal de manera anónima y forman parte de las tecnologías IoT “Internet of Things”, que es la interconexión de dispositivos físicos que comparten datos entre sí. Es posible utilizar estos datos para tomar decisiones sobre eventos o iniciativas que afectan al público.

Existen estaciones de información interactiva que funcionan con pantallas de papel electrónico, se instalan en menos de una hora y al igual que las bancas usan energía solar. Su objetivo es: crecer a las comunidades compartiendo nuevos eventos en el área, comunicar sobre actualizaciones e información del transporte público disponible,

example, there are benches that operate on solar energy and feature charging stations for mobile devices. Additionally, they are equipped with sensors that collect anonymous data on pedestrian traffic and are part of IoT (Internet of Things) technologies, which involve the interconnection of physical devices that share data with each other. This data can be used to make informed decisions about events or initiatives that impact the public.

There are interactive information stations that use electronic paper screens, which can be installed in less than an hour and, like the benches, operate on solar energy. Their purpose is to engage communities by sharing new events in the area, providing updates and information

Eakins Oval Park
Fotografía / Ph otography: Philadelphia Parks & Recreation
Soofa Bench en el espacio público / Soofa Bench in public space
Fotografía / Ph otography Cortesía de Soofa / Courtesy of Soofa

así como publicar anuncios de negocios locales e información importante de las redes sociales de la ciudad. Sumado a esto, del otro lado de la pantalla poseen un mapa interactivo de la zona, con el cuál es posible ayudar tanto a turistas como a locales a orientarse y llegar a donde desean.

Otro aspecto interesante es que son adaptables a diseños personalizados de acuerdo a el lugar en el que se sitúe y al objetivo que se quiera lograr, incluso pueden diseñarse de acuerdo a la imágen gráfica de la ciudad en la que vaya a operar.

Estas estaciones también monitorean el tráfico peatonal con sensores, para así comprender los patrones y la frecuencia de uso del espacio. Gracias a esto, las oficinas de transporte pueden hacer mejoras de tránsito y llevar una mejor planeación para futuras expansiones.

Por último, para tener un mejor control de los residuos en el espacio público, existen contenedores de basura inteligentes, que se comunican de forma inalámbrica con una plataforma de análisis de datos. Esto vuelve posible monitorear y optimizar la recolección de basura, sabiendo exactamente cuándo los contenedores deben ser vaciados. De esta forma se evita el exceso de deshechos y los malos olores.

about available public transportation, as well as posting announcements about local businesses and important social media updates from the city. In addition to this, on the other side of the screen there is an interactive map of the area that helps both tourists and locals navigate and reach their desired destinations.

Another interesting aspect is that they are adaptable to personalized designs according to the place where it is located and the objective to be achieved, they can even be designed to match the graphic image of the city in which it will operate.

These stations also monitor pedestrian traffic with sensors, in order to understand the patterns and frequency of use of the space. Thanks to this, transportation offices can make traffic improvements and better plan for future expansions.

Finally, to better manage waste in public spaces, there are smart trash containers that wirelessly communicate with a data analysis platform. This allows for the monitoring and optimization of waste collection, providing precise information on when the containers need to be emptied. This helps prevent excess waste and unpleasant odors.

El mobiliario urbano inteligente puede facilitar la planeación urbana y el monitoreo continuo de un espacio mediante el análisis de datos.

Smart street furniture can facilitate urban planning and continuous monitoring of a space through data analysis.

El uso de nuevas tecnologías puede mejorar significativamente el entorno. Sin embargo, su mayor valor radica en ser herramientas complementarias que nos permiten planificar y rediseñar espacios centrados en las necesidades del usuario. Gracias al análisis de datos proporcionado por los diversos tipos de mobiliario urbano actuales, es posible optimizar tanto la planificación urbana como el monitoreo continuo de los espacios.

Siempre será necesario dar seguimiento a las modificaciones realizadas en el espacio público, para poder evaluar si realmente han mejorado la vida cotidiana de los habitantes y contribuido a un entorno más funcional y agradable.

The use of new technologies can significantly improve the environment. However, their greatest value lies in being complementary tools that allow us to plan and redesign spaces focused on user needs. Thanks to the data analysis provided by the various types of urban furniture available today, it is possible to optimize both urban planning and continuous monitoring of spaces.

It will always be necessary to monitor the modifications made to public spaces to assess whether they have truly improved the daily lives of residents and contributed to a more functional and pleasant environment.

Soofa Sign Milpitas, CA Fotografía / Ph otography: Cortesía de Soofa / Courtesy of Soofa
Soofa Sign Boston, Massachusetts Fotografía / Ph otography Cortesía de Soofa / Courtesy of Soofa
Evento comunitario en Dickinson Square Park / Parks On Tap at Dickinson Square Park
Fotografía / Ph otography Philadelphia Parks & Recreation

PAISAJISMO Y ARQUITECTURA

LANDSCAPE & ARCHITECTURE

ARMANDO MARAVILLA

M: amaravilla@yaax.com.mx

IG: @armando_maravilla_ @plant_encyclopedia /@wonder_m_r

FB: @armandomaravilla

TT: @arm_maravilla / @wonder_m_r

ARTURO CAMPOS

T: 52 (999) 185 20 94

M: arturoca_23@hotmail.com

IG: @arturocamposarquitecto

FB: @Arturo Campos Arquitecto www.arturocampos.com.mx/

BACH ARCHITECTES

T: 34 (932) 002 911 www.bacharquitectes.com/

COHABITA

Arq. Luisi Leyva

T: 52 999 406 3268

M: contacto@cohabita.mx

IG: @cohabita.mx www.cohabita.mx

J CRUZ GARCÍA ALBARADO

T: 01 (271) 716 60 00/57

M: jcruz@colpos.mx

IG: @paisajismo.naturalistamx www.alivearchitecture.eu/

LUDWIG GODEFROY ARCHITECTURE

M: info@ludwiggodefroy.com / ludwig@ludwiggodefroy.com

IG: @ludwiggodefroy ludwiggodefroy.com/Ludwig_Godefroy/

MG2

T: 206 962 6500

M: info@mg2.com

IG: @mg2_design mg2.com/

PLAT ASIA

T: 86 (010) 5762 3090

M: pr@plat.asia

IG: @platasia

FB: @PLAT ASIA www.platasia.com/page/cn

STEPHANIE LAGUNAS

M: phanielagunas@gmail.com

IG: @phanielagunas

FB: @Stephanie Lagunas www.behance.net/stephanielagunas

WILKINSON EYRE ARCHITECTS

T: 44 (0)20 7608 7900

M: info@wilkinsoneyre.com

IG: @wilkinsoneyre wilkinsoneyre.com/about#contact

OTROS OTHERS

BUINY

T: 52 (999) 981 39 29

M: info@buiny.com.mx https://www.buiny.com.mx/

FUNDACIÓN REWILDING ARGENTINA

T: 5411 4807 3976

M: info@rewildingargentina.org

IG: @rewilding_argentina

FB: @Fundación Rewilding Argentina www.rewildingargentina.org/

IFLA

T: 3249 763 0550

M: admin@iflaworld.org

IG: @iflaworld

FB: @IFLAWorld TT: @IntFedLandArch www.iflaworld.org

SAPM

T: 55 55 53 69 10

M: contacto@sapm.com.mx

FB: SAPM, Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México A.C. www.sapm.com.mx

www.landuum.com

Paisaje Nativo

Otoño 2024 / Fall 2024

¡Suscríbete! / Subscribe!

suscripciones@landuum.com www.landuum.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.