Krasnodar Region // June 2012 Forum Sochi 2012

Page 1

June 2012




Скорость. Качество. Надежность таможенного оформления – Торгово-промышленная палата Краснодарского края РФ и общество с ограниченной ответственностью «ОКТИН»

ООО «ОКТИН» 350000, Краснодарский край, г. Краснодар, ул. Коммунаров, д. 8 тел.: +7 (928) 246 54 04 +7 (861) 274 36 20, +7 (861) 262 48 10 e-mail: oktin2012@mail.ru

Реклама.

Декларирование грузов. Оптимизация логистических процессов. Сопровождение внешнеэкономической деятельности. Консультирование по таможенному законодательству.


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ Июнь 2012 Общественно-экономическое издание. Издается по инициативе и при поддержке департамента внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

Председатель редакционного совета Д. Х. Хатуов, первый заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. Члены редакционного совета: Н. В. Бутурлакин, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. Г. Д. Золина, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. В. А. Лукоянов, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. И. А. Перонко, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.

20

РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА А. Ю. Ткаченко, руководитель департамента внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

KRASNODAR REGION June 2012 Socio-economic review. Launched and sponsored by the Department for Foreign Economic Affairs of the Krasnodar Region.

Содержание Contents 24

Chairman of the Editorial Board D. H. Khatuov, First Deputy Governor of the Krasnodar Region. Members of the Editorial Board: N. V. Buturlakin, Deputy Governor of the Krasnodar Region. G. D. Zolina, Deputy Governor of the Krasnodar Region. V. A. Lukoyanov, Deputy Governor of the Krasnodar Region. I. A. Peronko, Deputy Governor of the Krasnodar Region.

PROJECT DIRECTOR A. Y. Tkachenko, Head of the Department for Foreign Economic Affairs of the Krasnodar Region.

28

6

Хороший пример A Good Example

10

К 100-летию ВВС России Russian Air Force celebrates its 100th anniversary

16

Детский отдых: комфорт и безопасность Children’s Holidays: Comfort and Safety

20

Для будущих побед For the sake of future victories

24

Комиссия Международного олимпийского комитета проинспектировала ход строительства олимпийских объектов в Сочи An International Olympic Committee commission inspects construction progress at the Olympic facilities in Sochi

28

Ключ на старт Starting out


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

41

43

32

Инвестиционные проекты Investment projects

34

Суть экологии — в диалоге Environmental protection is all about dialogue

40

Два моря — множество возможностей! Two seas and plenty of opportunities

48

Повышены долгосрочные рейтинги Краснодарского края The Krasnodar Region’s long-term ratings upgraded

50

Форум на Неве-2012 Forum on the Neva-2012

52

Из Лондона — с медалями From London with medals

54

Краснодарский край принял участие в «Белагро-2012» The Krasnodar Region at Belagro 2012

58

На общий результат For the common good

60

Развязан узел транспортных проблем! Transport problems unsnarled

62

Игры будущего Games of the future

74

Влюбленный Щен Enamored Puppy

2

ИЮНЬ 2012

46

50

62

60

QR-код содержит ссылку на сайт журнала Krasnodar Region. Скачайте приложение для сканирования QRкодов и считайте этот код. The QR code contains a link to the Krasnodar Region magazine website. Download the attachment to scan QR codes and read this code.


8 (861) 279—56—65 телефон в г. Краснодаре

8 (800) 200—77—99 звонок по России бесплатный www.vtb.ru


Дорогие друзья! Краснодарский край принадлежит к числу регионов, развитие которых имеет стратегически важное значение для России. Кубань — не только мощнейший транспортный узел, главный курорт страны, но и регион, которая обеспечивает продовольственную безопасность России. Минувший год выдался для Кубани экономически успешным. Итоги социально-экономического развития края в 2011 году показывают, что наш регион преодолел последствия мирового кризиса и продолжает уверенно двигаться вперед. Наши аграрии собрали самый большой урожай зерна — более 11 миллионов тонн. На пять с плюсом в минувшем году сработал край и в привлечении инвестиций — в экономику привлекли более 630 миллиардов рублей. Свой вклад в развитие края вносит малый и средний бизнес — уже треть всего валового регионального продукта. Предприниматели — самая активная часть нашего общества. Именно поэтому для нас принципиально важен конструктивный диалог между властью, обществом и бизнесом. Краснодарский край открыт для сотрудничества. Мы будем рады приветствовать на нашей земле всех, кто готов к долгосрочному и взаимовыгодному партнерству. Добро пожаловать на Кубань! Александр Ткачев, губернатор Краснодарского края


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Dear Friends, The Krasnodar Region is numbered among the regions whose development is strategically important for Russia. The Kuban is not only a major transport hub and the country’s main resort area but also a region which keeps Russia supplied with food. Last year was an economic success for the Kuban. The results of the Region’s socio-economic development in 2011 show that our Region has overcome the consequences of the global crisis and continues to move confidently forward. Our agricultural sector has brought in a huge harvest of grain – more than 11 million tonnes. Our region also did a superb job last year in generating investment — more than 630 billion roubles were invested in the economy. Small and medium business is making its own contribution to the development of the region — as much as a third of the total gross regional product. Entrepreneurs are the most active part of our society. That is why constructive dialogue between the authorities, society and business is of fundamental importance for us. The Krasnodar Region is open for cooperation. We shall be delighted to welcome here everyone who is ready for long-term and mutually beneficial partnership. Welcome to the Kuban!

Alexander Tkachev, Governor of the Krasnodar Region JUNE 2012

5


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

A Good Example

6

ИЮНЬ 2012

Фото: РИА НОВОСТИ (2)

Хороший пример


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Президент России Владимир Путин (в центре), глава «Роснефти» Игорь Сечин (слева) и председатель совета директоров компании «ЭксонМобил» Рекс Уейн Тиллерсон (справа) на церемонии подписания соглашения между «Роснефтью» и ExxonMobil на ООО «РН-Туапсинский нефтеперерабатывающий завод». Vladimir Putin, President of Russia (centre), Igor Sechin, head of Rosneft (left), and Rex Wayne Tillerson, chairman of the board of directors, ExxonMobil (right), at the ceremony to sign an agreement between Rosneft and ExxonMobil at Tuapse refinery.

Владимир Путин открыл глубоководный причал нефтебазы «Роснефть-Туапсенефтепродукт» и отметил Туапсинский нефтеперерабатывающий завод как хороший пример развития и компании, и отрасли. Причал уходит в море на полтора километра, глубина моря здесь — от 8 до 16 метров. Это позволяет заполнять танкеры, способные перевозить до 80 тыс. тонн нефтепродуктов. На старом, более коротком причале могли швартоваться суда с максимальной загрузкой всего 30 тыс. тонн. Нефтепродукты на новый причальный комплекс подаются по трубопроводам из резервуарных парков нефтебазы «РН-Туапсенефтепродукт». Планируемый грузооборот комплекса — 7 млн. тонн нефтепродуктов в год. Ввод нового причала позволит компании в разы увеличить объемы перевалки нефтепродуктов и при этом вывести из эксплуатации гидротехнические сооружения нефтепирса, построенные еще в 30-х годах прошлого века. Что особенно важно, новый причальный комплекс отвечает самым современным технологическим и экологическим требованиям. В частности, исключено попадание нефтепродуктов в воздух и в воду. — Нефтегазовый комплекс — локомотив российской экономики, — сказал в своем выступлении Президент России. — А «Роснефть» в последние годы вышла на передовые позиции не только в России, но и в прошлом году стала «номером один» по добыче нефти в мире, обогнав компанию ExxonMobil. Что касается туапсинского НПЗ — это хороший пример развития и компании, и отрасли. Владимир Путин отметил особую важность вложения серьезных средств не только в новейшие техно-

Vladimir Putin has opened a deep-water berth at the RosneftTuapsenefteprodukt terminal, stating that the Tuapse Oil Refinery was a good example of a developing company and industry. The pier reaches a kilometre and a half out into sea, which is 8 to 16 metres deep here. This makes it possible to load tankers that can carry up to 80,000 tonnes of oil and petroleum products. The shorter old pier could only accommodate vessels with a maximum capacity of 30,000 tonnes. Oil is piped to the new berth from the reservoirs of the RN-Tuapsenefteprodukt terminal. The complex is expected to handle 7 million tonnes of petroleum products a year. The launching of the new pier will enable the company to handle several times more petroleum products and to decommission hydro-engineering structures built back in the 1930s. Most important, the new pier meets the latest technological and environmental standards. No petroleum products will be released into the air or water. “The oil and gas complex is the driver of the Russian economy,” the Russian President said. “Rosneft has recently not only moved to the forefront in Russia, but has also became the number one oil producer in the world, last year overtaking JUNE 2012

7


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

логии добычи, переработки и транспортировки нефти, но и в экологическую составляющую процесса. После приветственной речи Владимир Путин вместе с главой «Роснефти» Игорем Сечиным и одним из работников туапсинского предприятия нажал символическую «кнопку запуска». Началась подача нефтепродуктов в танкер, пришвартованный к глубоководному причалу. На состоявшемся затем совещании Владимир Путин в режиме видеоселектора обсудил с руководством компании ряд важных вопросов: перспективы увеличения объемов нефтедобычи, разведку новых месторождений, строительство нефтепроводов и т. д. Также во время совещания были заключены важные соглашения с одним из мировых лидеров нефтедобычи — компанией ExxonMobil о совместной разработке участков трудноизвлекаемой нефти в Западной Сибири и об основных условиях вхождения американской компании в Центр арктических технологий. Этот совместный проект направлен, в частности, на разработку ноу-хау для шельфовых проектов, включая буровые и добывающие платформы ледового класса. Обсуждались и проекты модернизации нефтеперерабатывающего завода в самом Туапсе. Сегодня это крупнейший подобный завод в крае, на нем работает почти тысяча сотрудников, средняя зарплата на предприятии в 2011 году составила более 36 тысяч рублей. Проектная мощность завода в настоящий момент составляет порядка 5 млн. тонн нефти в год. Однако предприятие, созданное в 1929 году, технологически устарело, и сегодня на территории старого завода строится новое производство, мощностью 12 млн. тонн, с глубиной переработки нефти 98 %. Автомобильное топливо, производимое на НПЗ, будет соответствовать классам «Евро-4» и «Евро-5». Общий объем инвестиций в проект составит не менее 245,5 млрд. рублей, которые вложит компания «Роснефть». При этом производство будет соответствовать всем экологическим нормам и, несмотря на увеличение объемов переработки нефти и отгрузки нефтепродуктов, нагрузка на окружающую среду снизится. А бюджет Российской Федерации на разных его уровнях сможет ежегодно получать в виде различных налогов и сборов свыше 60 млрд. рублей. — «Роснефть» для нас — стратегический партнер, здесь работают тысячи людей, компания направляет серьезные инвестиции в развитие производства, — отметил в своем выступлении на церемонии открытия причала губернатор Краснодарского края Александр Ткачев. — Буквально через несколько лет объем нефтепереработки вырастет почти в три раза. В результате Кубань получит беспрецедентные налоговые отчисления в краевой и муниципальный бюджеты. Радует и то, что компания вкладывает большие средства в экологию, в строительство мощных очистных сооружений, которые позволят исключить загрязнение нефтью окружающей среды. 8

ИЮНЬ 2012

ExxonMobil. As for the Tuapse refinery, it is a good example of a developing company and industry.” Vladimir Putin noted the need for massive investment not only in the latest technologies for extracting, processing and transporting oil, but also in the ecological components of the process. After his congratulatory speech, together with the head of Rosneft, Igor Sechin, and a representative of the Tuapse refinery, Vladimir Putin pressed the symbolic “start button” to initiate loading of a tanker berthed at the new deep-water pier. During the meeting that followed, Vladimir Putin had a conference call with the company management to discuss some key issues: the outlook for increasing oil production, exploration of new fields, building of oil pipelines and so on. Also during the conference, important contracts were signed with ExxonMobil, one of the world’s leading oil producers, on joint development of difficult oilfields in Western Siberia and the basic terms for the American company’s entry into the Arctic Technologies Centre. One of the aims of that joint project is to develop knowhow for offshore projects, including ice category drilling and extraction platforms. Modernisation of the Tuapse refinery was also discussed. Today it is the biggest facility of its kind in the Region, having up to a thousand employees with an average wage in 2011 exceeding 36,000 roubles. The refinery’s design capacity today is about 5 million tonnes of oil a year. Even so, the enterprise, which was built in 1929, is technologically obsolete. A new facility is being built on its grounds with a capacity of 12 million tonnes and a processing depth of 98 per cent. The refinery will produce Euro-4 and Euro-5 class motor fuel. Rosneft will invest no less than 245.5 billion roubles in the project. Production will meet all the ecological standards and, in spite of increased amounts of oil processed and shipped, the environmental impact will diminish. The enterprise will contribute more than 60 billion roubles to the federal and regional budgets in the shape of taxes and levies every year. “Rosneft is our strategic partner, employing thousands of people. The company invests heavily in production development,” said the Krasnodar Region Governor, Alexander Tkachev at the opening ceremony. “Within a few years, the quantity of oil processed will almost treble. As a result, unprecedented amounts in taxes will flow into the regional and municipal budgets. It is heartening that the company is investing generously in the environment, in building powerful purification plants to rule out oil pollution of the environment.”



КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Фото: РИА НОВОСТИ

Министр обороны РФ Анатолий Сердюков и Верховный главнокомандующий, Президент России Владимир Путин (слева направо) осматривают образцы военной техники во время посещения 393-й авиационной базы ВВС России, дислоцированной в городе Кореновске. Anatoly Serdyukov, Minister of Defence of the Russian Federation, and Vladimir Putin, Supreme Commander-in-Chief of Russia (left to right), inspect samples of military equipment during a visit to the 393rd air base of the Russian Air Force, which is located in the city of Korenovsk.

10

ИЮНЬ 2012


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

К 100-летию ВВС России Russian Air Force celebrates its 100th anniversary Президент России провел в Кореновске совещание по подготовке к празднованию юбилея Военновоздушных сил страны и вручил орден Кутузова 393-й авиационной базе ВВС России.

The Russian President has held a conference in Korenovsk on the preparations for the country’s Air Force jubilee and presented the Kutuzov Order to Air Force Base 393.

JUNE 2012

11


Фото: РИА НОВОСТИ (2)

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Владимир Путин осмотрел боевую технику, которой укомплектована авиабаза. Здесь представлены военно-транспортные вертолеты для перевозки грузов и живой силы, боевые машины, предназначенные для подавления шквальным огнем точек противника, уничтожения бронетехники, высадки десанта, эвакуации людей из труднодоступной местности. Среди боевой техники — новейшие вертолеты, которые стоят на вооружении полка: К-52 «аллигатор», Ми-28Н «ночной охотник», самый большой в мире вертолет Ми-26, основной вертолет российских ВВС — модернизированный Ми-24. Затем Президент России пообщался с военнослужащими. Особый интерес главы государства вызвало социальное положение военнослужащих и их семей. Губернатор Кубани Александр Ткачев сообщил Президенту, что в Краснодарском крае реализуется масштабная социальная программа для военнослужащих и ветеранов Вооруженных сил. Прежде всего, строится жилье. За последние годы введено уже более 9300 квартир, еще 7 тысяч будет построено в ближайшие 3 года. Новые военные город12

ИЮНЬ 2012

ки выросли в Кореновске, Краснодаре, Армавире, Анапе, Новороссийске. Кроме того, для семей военных в крае действует ряд льгот. К примеру, они имеют право без очереди устроить ребенка в детский сад. При расширении сети детских учреждений и спортивных объектов стараются учитывать потребности семей военных. Все социальные программы реализуются в тесном сотрудничестве с Министерством обороны. В Кореновске для военнослужащих Севастопольской авиабазы совсем недавно был построен целый микрорайон на тысячу квартир. Дома возводили с использованием монолитно-кирпичной технологии, что позволило завершить работы в более короткие чем обычно сроки. Жилой микрорайон «Радужный» был спроектирован, построен и сдан в эксплуатацию за 18 месяцев. На его территории — детские площадки, спортивные сооружения для игры в мини-футбол, волейбол, баскетбол, стритбол и других игр. Сегодня в «Радужном» живут уже более трехсот семей военнослужащих из Севастопольской авиационной базы. Служебное жилье есть для всех офицеров и даже для военнослужащих по контракту.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Цифры и факты:

393-я авиационная база была сформирована в 2010 году, она стала правопреемником 807-го штурмового авиационного Астраханского полка, который был создан в марте 1942-го. Этот полк принимал участие в Сталинградской битве. В послевоенные годы был преобразован в бомбардировочный, затем в полк истребителейбомбардировщиков. В мае 1960 года на базе полка была сформирована вертолетная эскадрилья, через год был развернут отдельный боевой вертолетный полк. Личный состав полка в 1994-2008 годах участвовал в контртеррористических и миротворческих операциях в Чечне, Абхазии, Грузии, Таджикистане, Анголе, Вьетнаме, Эфиопии, Югославии и Судане. За мужество и героизм более 500 военнослужащих награждены наградами РФ, десять удостоены звания Героя России, в том числе четверо — посмертно. Vladimir Putin inspected the air base equipment and machines, including all the troops and cargo transport helicopters, aircraft designed to suppress enemy targets, destroy armour, carry landing forces and evacuate people from areas that are difficult to access. Among the regiment’s machines are the latest helicopters K-52 Alligator, Mi-28N Night Hunter, the world’s biggest helicopter Mi-26 and a modernised Mi-24, the basic aircraft of the Russian Air Force. The President then talked with the servicemen, paying special attention to the welfare of servicemen and their families. The Krasnodar Region Governor, Alexander Tkachev told the President that the Region was implementing a massive social programme for active and retired servicemen. In recent years, more than 9,300 flats have been built and another 7,000 are to be built in the next three years. New military compounds have sprung up in Korenovsk, Krasnodar, Armavir, Anapa, and Novorossiysk. Social benefits enjoyed by servicemen’s families include kindergarten places without any waiting list. The programmes to expand child care and

Верховный главнокомандующий, Президент России Владимир Путин прикрепляет орден Кутузова на знамя полка во время посещения расположения 393-й авиационной базы ВВС России с дислокацией в городе Кореновске. Vladimir Putin, President and Supreme Commander-in-Chief of Russia, attaches the Order of Kutuzov to the regiment’s colours during a visit to the 393rd air base of the Russian Air Force, located in the city of Korenovsk.

Facts and figures:

Aviation base 393 was formed in 2010 to succeed the 807th Astrakhan Assault Aviation Regiment, which was created in March 1942. The regiment took part in the Battle of Stalingrad. After the war, it was transformed into a bomber and later into a fighterbomber regiment and, in May 1960, got a helicopter squadron, which became a special helicopter regiment a year later. From 1994 to 2008, the regiment took part in counter-terrorist operations and peace-keeping missions in Chechnya, Abkhazia, Georgia, Tajikistan, Angola, Vietnam, Ethiopia, Yugoslavia and Sudan. More than 500 of its personnel have been decorated and ten have been awarded the title of Hero of Russia, four of them posthumously. JUNE 2012

13


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Фото: РИА НОВОСТИ (3)

Во время визита на вертолетную авиабазу Владимир Путин провел совещание по подготовке и проведению празднования 100-летия Военно-воздушных сил России. В работе совещания приняли участие руководители профильных Министерств и ведомств, российские военачальники, главы субъектов федерации. Среди них — полномочный представитель Президента в ЮФО Владимир Устинов, заместитель 14

ИЮНЬ 2012

sports facilities take into account the needs of servicemen’s families. All the social programmes are being implemented in close cooperation with the Defence Ministry. An entire neighbourhood with a thousand flats was recently built in Korenovsk for the servicemen of the Sevastopol air base. The houses were built according to the monolithic brick technology, making it possible to complete construction within a shorter time than usual. The Raduzhny housing estate was designed, built and commissioned in 18 months. It has its own children’s playgrounds, sports facilities for mini-football, volleyball, basketball, street ball and so on. More than three hundred families of servicemen from the Sevastopol air base already live in Raduzhny. All the officers and even soldiers serving on contract have been provided with housing. During his visit to the helicopter base, Vladimir Putin held a meeting on the preparations for the centenary of the Russian Air Force. The meeting was attended by the heads of the relevant ministries and agencies, military


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Председателя Правительства РФ Дмитрий Рогозин, министр обороны Анатолий Сердюков, главком ВВС РФ генерал-полковник Александр Зелин, губернатор Краснодарского края Александр Ткачев. К 100-летнему юбилею в составе ВВС РФ созданы семь крупных авиационных баз с мощной инфраструктурой; модернизируется аэродромная сеть: отремонтировано 28 военных аэродромов, в 2012 году планируются работы еще на 12 военных аэродромах. До конца 2020 года планируется провести полную реконструкцию всех военных аэродромов. Владимир Путин отметил, что к 2020 году ВВС должны получить более 600 современных самолетов, больше тысячи вертолетов, нарастить и другие виды современного вооружения. Торжественные мероприятия, приуроченные к юбилею, состоятся в Москве и Санкт-Петербурге. В плане празднования — 43 мероприятия. Участие в них подтвердили делегации более 60 стран мира. В программу включены грандиозные авиашоу с участием российских и иностранных пилотажных групп, а также ретросамолетов.

commanders and the heads of Russian regions, including the Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal District Vladimir Ustinov, Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin, Defence Minister Anatoly Serdyukov, Air Force Commander Colonel-General Alexander Zelin and the Krasnodar Region Governor, Alexander Tkachev. In time for the Air Force centenary, seven large air bases with a powerful infrastructure have been created; the network of airfields is being modernised: 28 airfields have already been repaired and a further 12 will be repaired in 2012. All the military airfields will be renovated before the end of 2020. Vladimir Putin noted that, by 2020, the Air Force would be provided with more than 600 new aircraft, more than a thousand helicopters and a lot of other equipment. Celebrations will be held in Moscow and St Petersburg, 43 events in all. Delegations from more than 60 countries have confirmed that they will attend. The programme includes spectacular air shows involving Russian and foreign pilots, as well as a show of vintage planes. JUNE 2012

15


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Фото: РИА НОВОСТИ

Председатель Правительства РФ Дмитрий Медведев проводит в подмосковном Троицке совещание по вопросу организации детского отдыха. Dmitry Medvedev, Prime Minister of the Russian Federation, holds a conference in Troitsk, near Moscow, on the organisation of children’s holidays.

Детский отдых: комфорт и безопасность Children’s Holidays: Comfort and Safety 16

ИЮНЬ 2012


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

В День защиты детей Председатель Правительства России Дмитрий Медведев обсудил с министрами и главами регионов развитие современной и безопасной системы детского отдыха. О готовности к летнему сезону здравниц Краснодарского края Дмитрию Медведеву рассказал губернатор Кубани Александр Ткачев.

Одной из тем совещания стало создание доступной среды для детей с ограниченными возможностями. — Мы создаем безбарьерную среду в соответствии с существующими конвенциями и правилами по всей стране, — обратился к участникам совещания Дмитрий Медведев. — Я считаю, что формирование нормальных условий для отдыха детей-инвалидов — это исключительно важная государственная задача. В настоящее время реализуется и государственная программа «Доступная среда» на 2011-2015 годы, которая была утверждена в прошлом году Правительством. Согласно ей доля общеобразовательных учреждений, где есть универсальная безбарьерная среда, должна к 2020 году достигнуть 20 %. Как доложил Председателю Правительства Александр Ткачев, Краснодарский край последовательно обеспечивает доступные условия для отдыха инвалидов: — Каждый санаторий и каждая гостиница становятся по-настоящему безбарьерной средой для людей с ограниченными возможностями, — сообщил премьеру губернатор. — Уже сегодня все здравницы, которые принимают на отдых инвалидов, оборудованы пандусами, специальными лифтами и всем, что нужно этой особой категории детей. Дмитрий Медведев напомнил собравшимся руководителям министерств и главам регионов о приоритете безопасного детского отдыха. Александр Ткачев сообщил, что в этом году планируется специально закупить порядка тысячи путевок в здравницы черноморского побережья, где дети с ограниченными возможностями смогут бесплатно отдохнуть и оздоровиться по путевке «мать и дитя». Стоимость каждой такой путевки — больше 40 тысяч рублей. — Речь идет обо всех элементах этой безопасности, начиная с продуктов питания, соблюдения противопожарных правил, правил групповых перевозок детей и безопасности на воде. Все это требует особого внимания со стороны организаторов детского отдыха и, конечно, тех, кто непосредственно работает с детьми, чья ответственность в силу понятных причин в этот период является максимальной, — подчеркнул Дмитрий Медведев. Александр Ткачев сообщил Дмитрию Медведеву, что на Кубани у каждой детской здравницы есть паспорт безопасности. В Краснодарском крае в тесном контакте с федеральными службами проводятся проверки здравниц по всем направлениям — от

On Children’s Day, Dmitry Medvedev, Russian Prime Minister, discussed development of a modern, safe children’s holiday system with his ministers and the regional heads. The Governor of the Krasnodar Region, Alexander Tkachev, briefed Dmitry Medvedev on the preparations for the Region’s holiday resorts for the summer season. Creation of an environment accessible to children with disabilities was one topic discussed at the meeting. “We are creating an impediment-free environment in line with current conventions and rules all over the country,” Dmitry Medvedev said. “I believe that providing normal conditions for disabled children’s holidays is a task of great national importance. The state programme Accessible Environment for 20112015, approved by the Government last year, is being implemented. Under the programme, 20 per cent of all general education schools will have an impediment-free environment by 2020.” Reporting to the Prime Minister, Alexander Tkachev, Governor of the Krasnodar Region, said that the Krasnodar Region was steadily making holiday facilities more accessible to people with disabilities: “Every sanatorium and every hotel is becoming a truly impediment-free environment for people with disabilities,” the Governor reported to the Premier. “Already, all sanatoria catering to children with disabilities have ramps, special lifts and everything needed by this category of children.” Dmitry Medvedev reminded those present that safe health and holiday facilities for children was a priority. Alexander Tkachev said that, this year, the Region would subsidise thousands of “motherand-child” passes to sanatoria on the Black Sea for children with disabilities. “We are talking about all the safety elements, including food, fire prevention, rules for transporting groups of children and safety in the water. All this claims particular attention on the part of the organisers of children’s holidays and those who work with children and who bear particular responsibility during this period,” Dmitry Medvedev stressed. Alexander Tkachev said that, in the Krasnodar Region, every children’s holiday facility had a safety passport. Together with the federal services, the Krasnodar Region conducts inspections of sanatoria JUNE 2012

17


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Только цифры:

Ежегодно на Кубани отдыхают более 700 тысяч школьников. В этом сезоне детей примут более 1 500 кубанских здравниц. Безопасность детского отдыха обеспечивают пять тысяч специально выделенных сотрудников полиции.

Simply in figures:

More than 700,000 schoolchildren come to the Krasnodar Region for their holidays every year. This year, over 1,500 health facilities will cater for children. Five thousand policemen will ensure safe holidays for children.

противопожарной защиты и санитарного порядка до состояния детских пляжей. — Каждое учреждение обеспечено всем комплексом средств охраны, включая тревожные кнопки и камеры наблюдения. Особое внимание уделено транспортной безопасности: все детские автобусы постоянно проверяются на соответствие современным требованиям, — проинформировал Александр Ткачев. Губернатор также рассказал, что информация о санаториях и лагерях отдыха стала доступной для всех: она внесена в Реестр детских здравниц, соответствующих требованиям Министерства здравоохранения России, и находится в сети Интернет. — Край выполнил ваше поручение об организации страхования детей, находящихся на отдыхе, — доложил губернатор, — на федеральном уровне пока не определен единый механизм страхования, но здравницы Краснодарского края взяли на себя эту нагрузку. Из тридцати тысяч детей, отдохнувших на Кубани с начала года, практически каждый ребенок был застрахован. Александр Ткачев выразил убеждение, что детский отдых необходимо укрепить единой системой страхования, утвердив ее на федеральном уровне. Премьер-министр поддержал губернатора: — Многие правила по страхованию несовершенны, но необходимо, чтобы страховые системы работали. Мы должны активнее все это продвигать, — указал Дмитрий Медведев. 18

ИЮНЬ 2012

on all counts, from fire safety to sanitary rules, to the condition of children’s beaches. “Every facility has the full range of security systems, including alarm buttons and surveillance cameras. Transport safety is of particular concern: all the children’s buses are checked for compliance with the latest requirements,” Alexander Tkachev said. The Governor also said that information on sanatoria and holiday camps should be made available to everyone: it is in the Register of Children’s Health Facilities that comply with the requirements of the Russian Healthcare Ministry and is available on the Internet. “The Region has fulfilled your instructions regarding insurance of children while on holiday,” the Governor reported. “A unified insurance mechanism has yet to be put in place at the federal level, but the Krasnodar Region’s holiday facilities have undertaken this task. Virtually all the 30,000 children who have holidayed in the Region since the beginning of the year have been insured.” Alexander Tkachev said he was convinced that the holiday industry for children should be backed up by a comprehensive insurance system approved at the federal level. The Prime Minister supported the Governor: “Many insurance rules are flawed, but insurance systems must work. We should be more active in promoting all this,” Dmitry Medvedev said.


А Д М И Н И С Т Р А Ц И Я

К Р А С Н О Д А Р С К О Г О

К Р А Я

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

«Цветик-Семицветик. Вместе поможем детям» «Богат не тот, кто много имеет,

а тот, кто много дает»

Эрих Фромм

С сентября 2008 года на Кубани успешно работает краевая благотворительная программа «Цветик-Семицветик. Вместе поможем детям». За период ее действия жителями края оказана помощь более 10 000 детей. Однако еще многие ждут вашей помощи и участия. История 17-летнего Артема Ерошина из Краснодара — явное тому подтверждение. Кандидат в мастера спорта по плаванию, многократный чемпион и призер первенств города и края, он был баловнем судьбы. Сегодня юноша вынужден бороться за жизнь. 13 июня 2012 года, тренируясь, молодой спортсмен получил тяжелую травму позвоночника, ушиб спинного и головного мозга. В этот же день в краевой клинической больнице ему сделали сложнейшую операцию. В течение трех недель мальчик находился в реанимации. Для спасения Артёма необходима срочная госпитализация в Германию. Правда, на перелет, обследование и лечение в университетской клинике Фрайбурга требуется 180 тысяч евро, и, возможно, это не окончательная сумма. В борьбе за жизнь Артема медлить нельзя, и 4 июля родители, заняв необходимые денежные средства, отправились за помощью к немецким врачам. Всех, кому не безразличны судьба и здоровье Артема Ерошина, просим перечислять денежные средства по указанным банковским реквизитам:

Краевой фонд социальной защиты населения. Юр. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, д. 42 Факт. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, д. 42 ИНН 2310005965 КПП 231001001 р/с 40406810400000010204 в ОАО «Крайинвестбанк» г. Краснодар к/с 30101810500000000516 БИК 040349516 ОГРН 1022301601970 Назначение платежа: адресная помощь по благотворительной программе «Цветик-Семицветик. Вместе поможем детям» для Артема Ерошина. Информацию о других детях, нуждающихся в помощи, и о самой программе можно получить в краевом фонде социальной защиты населения по адресу: г. Краснодар, ул. Красная, д. 42, по телефону или на сайте в разделе «Им нужна помощь». Спасибо всем, кто откликается на взрослые проблемы наших детей.

+7 (861) 262-66-66

7cvetik.info


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Фото: РИА НОВОСТИ

Для будущих побед Губернатор Кубани принял участие в совещании по подготовке к тестовым предолимпийским соревнованиям, которое провел в Сочи вице-премьер РФ Дмитрий Козак.

For the sake of future victories The Governor of the Krasnodar Region participated in a meeting regarding preparations for test competitions at the Olympic facilities. The meeting was chaired by Russian Deputy Prime Minister Dmitry Kozak.

20

ИЮНЬ 2012


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

В сезоне-2012/13 практически на всех олимпийских объектах в Сочи будут проходить тестовые соревнования. В общей сложности их наберется более двух десятков. Таким образом, будет проверено, насколько инфраструктура спортивных сооружений готова принять главное событие — Олимпиаду 2014 года. Работы предстоит много, а потому проведению тестов уделяется особое внимание. В рамках подготовки к ним сегодня в Сочи вице-премьер РФ Дмитрий Козак провел заседание межведомственной комиссии. Как сообщил Дмитрий Козак, графики подготовки к тестовым соревнованиям уже утверждены, составлен список всех необходимых мероприятий. — Ход исполнения этого плана мы будем рассматривать ежемесячно, — подчеркнул вице-премьер. Он уточнил, что процесс подготовки осложнило то, что за него отвечают сразу две управляющие компании. Минспорттуризм отвечает за организацию национальных соревнований, а Оргкомитет «Сочи2014» — за международные турниры. — Тем не менее они работают успешно, дружно, оперативно, и планы выполняются, — оценил работу ведомств Дмитрий Козак.

Nearly twenty trial events will be held at almost every Olympic facility in Sochi over the 20122013 season. The events are designed to determine whether the sports infrastructure is ready to host the main event, the 2014 Winter Olympics. Much work still lies ahead, which is why the tests are so crucial. Russian Deputy Prime Minister Dmitry Kozak chaired a meeting of the interagency commission in Sochi today. Mr. Kozak said that the schedules of trial competitions have been approved and a list of all necessary measures has been drawn up. “We will review the progress in fulfilling that plan every month,” the Deputy Prime Minister said. He noted that the process has been complicated by the fact that two managing entities are responsible for the preparations. The Ministry of Sport and Tourism is in charge of organising national competitions while the Sochi-2014 Organising Committee is in charge of international tournaments. “Even so, they are exhibiting efficient teamwork and fulfilling the plans,” Dmitry Kozak said. The Deputy Prime Minister urged all government agencies with discretion to make decisions on preparation for the Olympics to continue working JUNE 2012

21


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Вице-премьер призвал все органы, от которых зависит принятие решений по подготовке к Олимпиаде, работать так же слаженно и оперативно. Проблемы по ходу реализации проекта не могут не возникать, поскольку сам олимпийский проект очень сложный, со множеством исполнителей и объектов. Но все эти вопросы должны решаться максимально быстро. — Нужен контроль, нужны решения, которые обеспечивают экологическую безопасность региона, но они должны приниматься очень быстро. Это самое важное, — подчеркнул Дмитрий Козак. — Я хочу призвать все контролирующие, согласующие местные органы работать оперативно. Объективно, строго, жестко, но очень оперативно. Также вице-премьер рассказал о том, что на Игры в Лондоне в июле в составе российской делегации отправятся и организаторы Олимпиады в Сочи. Они будут знакомиться с новациями, чтобы в дальнейшем использовать лучший международный опыт в своей работе. — Дмитрий Козак посетил Сочи с инспекцией олимпийских объектов. Он сделал ряд важных замечаний по подготовке к тестовым соревнованиям и к Олимпиаде в целом, — отметил губернатор Краснодарского края Александр Ткачев. — Была также проведена важная встреча с руководителями спортивных федераций. Нам важно учесть все пожелания спортсменов, чтобы создать им максимально комфортные условия во время Игр 2014 года. Нам нужны их победы, нам нужны их медали! 22

ИЮНЬ 2012

in a well-coordinated and efficient manner. Problems are bound to crop up in the preparatory process because the Olympic project is very challenging, and involves many people and facilities. However, all the issues must be resolved as quickly as possible. “Control is needed, decisions to ensure the environmental safety of the region are needed, and they must be made very promptly. That is the key thing,” Mr. Kozak stressed. “I call on all the controlling, authorising and local bodies to work quickly and proceed in an unbiased, demanding, and strict manner, but to proceed expeditiously.” Dmitry Kozak said that the organisers of the Sochi Olympics would go to the London Olympics in July to study innovations in order to use the best international practices in their work. “Dmitry Kozak was in Sochi to inspect the Olympic facilities. He gave some important advice concerning the preparation for the trial competitions and for the Olympics,” said the Krasnodar Region Governor, Alexander Tkachev. “An important meeting was also held with the heads of sports federations. We want to take into account all the wishes of the athletes in order to create the most comfortable conditions during the 2014 Olympics. We need their victories, we need their medals.”


«Перспективы и их достижение» —

Игорь Сосин, Председатель Правления ЗАО Банк ЗЕНИТ Сочи, кандидат экономических наук, заслуженный экономист Кубани

Банк ЗЕНИТ Сочи создан в 1990 году. Банк специализируется на обслуживании всех категорий клиентов — от частных вкладчиков до крупных предприятий. По состоянию на начало 2012 года активы банка составляли 3 613 млн. руб., капитал — 404 млн. руб. Банк располагает 6-ю точками обслуживания на территории Краснодарского края в таких городах, как Сочи, Адлер, Анапа и Краснодар. В 2007 году банк вошел в состав Банковской группы ЗЕНИТ, в настоящий момент объединяющей еще 4 кредитных организации: столичный Банк ЗЕНИТ, АБ «Девон-Кредит» (один из лидеров рынка розничных и корпоративных банковских услуг в Республике Татарстан), Липецккомбанк и Спиритбанк (Тула). В соответствии с консолидированной отчетностью Банковской группы по стандартам МСФО за 2011 г. капитал первого уровня составил 22,3 млрд. рублей, активы — 246,7 млрд. рублей. По состоянию на начало 2012 года Банковская группа ЗЕНИТ представлена в 25 из 83 регионов Российской Федерации, собственная сеть продаж насчитывает 180 точек.

Лицензия ЦБ РФ № 232 от 20 июля 2010 г. На правах рекламы.

Глава Банка ЗЕНИТ Сочи Игорь Сосин об итогах и планах работы в Краснодарском крае Банк ЗЕНИТ Сочи, работающий на территории Краснодарского края, является дочерним банком Банка ЗЕНИТ и входит в состав Банковской группы ЗЕНИТ. Вот уже 22 года Банк активно развивается и наращивает масштабы деятельности. О возможностях банковского сектора края и перспективах развития Банка ЗЕНИТ Сочи наш корреспондент побеседовал с Председателем Правления Банка Игорем Николаевичем Сосиным. Игорь Николаевич, бизнес Банка ЗЕНИТ Сочи в Краснодаре наращивает обороты — в 2011 году открыто еще одно подразделение — операционный офис «Карасунский». Основной упор делаете на столицу Кубани? — Упор делаем на спрос. Будет необходимо, откроем в Краснодаре еще несколько банковских офисов. А если говорить о последних событиях, то в июне в г. Сочи открыт дополнительный офис «Донской», в следующем году запланировано открытие еще одной точки обслуживания. Тем самым мы стремимся к реализации стратегии бизнес-присутствия во всех важных, системообразующих городах Краснодарского края. Все наши офисы — от Анапы и Краснодара до Адлера и Сочи — предоставляют полный спектр банковских услуг и оснащены пунктами обмена валют, банкоматами и терминалами. Какие услуги наиболее востребованы в ваших подразделениях? — Это зависит от месторасположения подразделения. Например, краснодарские офисы очень активно кредитуют. Кредитный портфель Банка за 2011 год вырос на 74% за счет новых продуктов, а также за счет того, что мы увеличили лимит кредитования на одного заемщика. Кроме того, входя в состав Банковской группы ЗЕНИТ, Банк ЗЕНИТ Сочи имеет доступ к денежным ресурсам, привлекающимся на внутреннем и мировых финансовых рынках. Благодаря этому, мы готовы кредитовать крупные проекты, используя схемы совместного кредитования с участниками Банковской группы. В 2011 году Банк активно развивал розничное направление бизнеса. Для физических лиц был внедрен «Интернет-банкинг» — это современный, удобный и надежный сервис дистанционного банковского обслуживания. Появились овердрафтные карты, кредитные карты. По причине удобства и простоты расчетов большой популярностью пользуются зарплатные проекты. К существующим системам денежных переводов в скором времени добавится «Золотая корона». Мы имеем возможность предлагать своим клиентам не только наши собственные банковские продукты, но и продукты Банка ЗЕНИТ. Благодаря этому в 2011 году активным спросом у вкладчиков пользовался

вклад «География стабильности», позволяющий выбрать способ начисления процентов и предполагающий возможность пополнения, а также частичного изъятия суммы вклада. Вместе с другими банками Группы мы на постоянной основе участвуем в реализации совместных спонсорских и благотворительных программ. В 2012 году планируем совместный социальный проект — выпуск кобрендинговых карт «Подари детям улыбку», которые позволят их держателям совершать расчеты и при этом автоматически направлять некоторый процент от суммы покупки на благотворительные цели. Инвестиции в олимпийское строительство в г. Сочи подняли уровень концентрации бизнеса в регионе. Отразилось ли это на финансовых результатах Банка ЗЕНИТ Сочи? — Да, отразилось. Так, за 2011 год прибыль увеличилась на 21% по сравнению с 2010 годом, валюта баланса — на 30%. Банк нарастил кредитный портфель на 74%, а портфель ценных бумаг — на 158%. Остатки на счетах клиентов выросли на 33%. При этом Банк ЗЕНИТ Сочи придерживается консервативной политики и формирует достаточное количество резервов для устойчивого развития Банка. Рентабельность активов на 01.01.2012 г. составила 2,7%, рентабельность капитала — 25%. Данные выше общероссийских значений и показывают, насколько эффективно Банк привлекает и размещает полученные ресурсы. Кроме того, годы работы и накопленный опыт позволили нам занять в регионе сильные позиции. Мы видим грандиозные перспективы, ставим перед собой амбициозные цели и уверенно идем к их достижению. Головной офис ЗАО Банк ЗЕНИТ Сочи г. Сочи, ул. Навагинская, д. 14 Тел. 8(862) 264-00-90 Дополнительный офис «Донской» г. Сочи, ул. Донская, д. 28 Тел. 8(862) 296-58-66 Дополнительный офис №1 г. Сочи, Адлер, ул. Свердлова, д. 70 Тел. 8(862) 240-17-82 Дополнительный офис «Краснодар» г. Краснодар, ул. Шоссе нефтяников, д. 5/1 Тел. 8(861) 215-28-43 Операционный офис «Карасунский» г. Краснодар, ул. Сормовская, д. 4 Тел. 8(861) 219-30-55 Дополнительный офис «Анапа» г. Анапа, ул. Ленина, д. 26 Тел. 8(86133) 56-545 www.bankzenitsochi.ru


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Комиссия Международного олимпийского комитета проинспектировала ход строительства олимпийских объектов в Сочи Делегацию, которую возглавил председатель координационной комиссии МОК по подготовке к Играм-2014 Жан-Клод Килли, сопровождали российский вице-премьер Дмитрий Козак и первый вице-губернатор Кубани Джамбулат Хатуов.

An International Olympic Committee commission inspects construction progress at the Olympic facilities in Sochi The mission, led by the Chairman of the IOC Coordination Commission for Sochi 2014 Jean-Claude Killy, was accompanied by Russian Deputy Prime Minister Dmitry Kozak and the Senior Deputy Governor of the Krasnodar Region, Dzhambulat Khatuov. В течение двух дней делегации МОК показали уже возведенные в городе современные транспортные развязки, детально познакомили с ходом строительства ледовых дворцов, медиацентра, гостиниц, других объектов прибрежного и горного кластеров. Проверяющие обсудили с российскими коллегами большой ряд организационно-технических вопросов, касающихся будущих Игр, а также реализуемый Краснодарским краем проект строительства в Олимпийском парке трассы «Формула-1». Глава комиссии МОК отметил большие перемены, которые произошли со времени его предыдущей поездки в Сочи. Жан-Клод Килли заявил, что впечатлен результатами работы россиян. Высокую оценку инспекторов Международного олимпийского комитета получили и проекты, находящиеся в зоне ответственности кубанских властей. — После окончания летних Олимпийских игр в Лондоне глаза всего мира будут прикованы к Российской Федерации, к Краснодарскому краю, к Сочи. Сейчас мы все работаем над деталями, 24

ИЮНЬ 2012

Over two days, the IOC delegation saw new modern transport interchanges, looked into the details of the construction of ice arenas, the media centre, hotels and other facilities in the coastal and mountain clusters. The inspectors discussed with their Russian colleagues a wide range of organisational and technical issues concerning the future Games and the building by the Krasnodar Region of a Formula 1 track at the Olympic Park. The head of the IOC Commission noted the huge changes that had taken place since his previous visit to Sochi. Jean-Claude Killy said he was impressed by the results of the Russians’ work. The IOC inspectors also gave high marks to the projects under the Krasnodar authorities’ jurisdiction. “Once the London Summer Olympics are over, the world will have its eyes on the Russian Federation, the Krasnodar Region and Sochi. We are all working on the details that are essential for the success of the 2014 Olympics,” Jean-Claude Killy said after his inspection visit.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

важными для успеха Олипиады-2014, — подчеркнул в конце своего инспекционного визита ЖанКлод Килли. Дмитрий Козак со своей стороны выразил уверенность в успешной подготовке всех олимпийских объектов к приближающимся новым тестовым соревнованиям. — Строительство еще не завершено, но, как и планировалось по графику, мы сможем успешно подготовиться и осенью этого года и зимой следующего на всех олимпийских объектах — и в горах, и в прибрежном кластере — провести полноценные тестовые соревнования, в ходе которых будут проверены функции, необходимые для проведения Игр, — пообещал вице-премьер. Первый вице-губернатор Кубани подчеркнул, что власти Краснодарского края наращивают усилия по развитию инфраструктуры олимпийского Сочи, который должен превратиться в круглогодичный курорт международного класса, готовый принимать туристов со всего мира. С полной ответственностью

Dmitry Kozak, for his part, expressed confidence that all the Olympic facilities would be ready for the upcoming test events. “Construction has not yet been completed but, proceeding according to our schedule, we will be able to prepare successfully and hold full-scale test events at all the Olympic facilities — in the mountains and in the coastal cluster — in the autumn of this year and winter of next year to test all the functions needed for holding the Olympics,” the Deputy Prime Minister promised. The Senior Deputy Governor of the Krasnodar Region stressed that the Region’s authorities were stepping up their efforts to develop the Sochi infrastructure, which should become a worldclass, year-round holiday resort prepared to host

Джамбулат Хатуов, первый вице-губернатор Краснодарского края. Dzhambulat Khatuov, First Deputy Governor of the Krasnodar Region.

JUNE 2012

25


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

относится регион и ко всем своим обязательствам в рамках подготовки к главному событию 2014 года. — Быть хозяевами зимней Олимпиады — это и почетно, и очень непросто. Мы осознаем всю ответственность, которая лежит на нашем регионе, и предпринимаем со своей стороны максимум усилий для успеха предстоящих Игр, — сказал Джамбулат Хатуов. — Уверены, что Олимпиада станет началом новой истории курортного Сочи и всей туристической отрасли края. Уже сейчас, благодаря масштабному олимпийскому проекту, город меняется стремительно, буквально на глазах. Об этом в каждый свой приезд говорят и наши коллеги из МОК. Мощный импульс развития получает экономика всего Краснодарского края. Задача, которую ставят перед властями региона руководство страны и наш губернатор Александр Ткачев, — олимпийское наследие должно эффективно работать в интересах жителей Кубани и всей России еще многие годы после 2014-го, — добавил Джамбулат Хатуов. 26

ИЮНЬ 2012

tourists from all over the world. The Region is determined to meet all its obligations connected with the preparations for the key event of 2014. “Hosting the Winter Olympics is both an honour and a challenge. We are aware of our responsibility and we are doing all we can to ensure the success of the upcoming Games,” said Dzhambulat Khatuov. “We are confident that the Olympics will usher in a new era in the history of Sochi as a holiday resort and the Region’s tourist industry in general. Already the city is changing rapidly, before our very eyes, thanks to the massive Olympic project. This is noted by our IOC colleagues each time they come here. The economy of the entire Krasnodar Region will get a major boost. The task that the country’s leadership and our Governor Alexander Tkachev have set us is to make sure that the Olympic legacy is used effectively in the interests of the Region and of Russia for many years after 2014,” Dzhambulat Khatuov added.


Красивое решение земельных вопросов ООО «Гео-Инвест» предоставляет комплекс правовых, коммерческих, финансовых, проектных, инжиниринговых и сервисных услуг, связанных с сопровождением инвестиционных проектов, реализуемых на территории Краснодарского края. Мы встретились с исполнительным директором компании Александром ТЕРЕЩЕНКО. Александр Сергеевич, ООО «Гео-Инвест» зарекомендовало себя как солидная компания в сфере управления девелоперскими проектами. В чем залог вашей конкурентоспособности? — Сегодня рынку необходимы новые юридические компании: современные, напористые, оснащенные по последнему слову техники, соответствующие уровню развития и скорости работы современного бизнеса. Девиз нашей компании «Красивое решение земельных вопросов» лаконично и точно характеризует нашу профессиональную деятельность. Быстрое и качественное решение вопросов в правовом поле — это отличительные черты ООО «Гео-Инвест». Кроме того, мы выгодно отличаемся от конкурентов открытой манерой ведения бизнеса — в наше время доверительные отношения между партнерами просто необходимы. В нашей команде — молодые, амбициозные профессионалы, которые имеют немалый опыт работы в органах власти, участвовали в реализации и сопровождении крупных инвестиционных проектов. Законы постоянно совершенствуются, и регулярный мониторинг изменений законодательства, систематическое повышение квалификации позволяют специалистам ООО «Гео-Инвест» профессионально ориентироваться в правовом поле и решать проблемы раньше, чем они возникнут. «Гео-Инвест» вошел в проект «Южный поток». Это признание высокого качества оказываемых вами услуг? — Для участия в таком проекте, как «Южный поток», требовалась компания с соответствующим опытом. Мы не новички в решении земельных вопросов, в том числе и тех, что касаются оформления земель под линейные объекты. Мы, к примеру, тесно сотрудничаем с такими компаниями, как «Краснодаркрайгаз» и «Газпром межрегионгаз Краснодар»,

накопили большой опыт работы с органами государственной власти, государственными учреждениями, муниципальными образованиями и предприятиями на территории края, что также дает нам преимущества перед столичными и иногородними конкурентами в решении сложных задач. То есть подобная деятельность на территории Краснодарского края связана с определенной спецификой и к проекту лучше было бы привлечь местную компанию? — Безусловно. Краснодарский край на первом месте в России по количеству памятников археологии, по площадям, занимаемым рисовыми чеками, виноградниками, особо ценными землями сельскохозяйственного назначения. Кроме того, в нашем регионе земля на 85% сосредоточена в руках частных собственников, которые, как известно, требуют особого подхода в ведении переговоров. Есть и такие земельные участки, где не один, а несколько тысяч участников общедолевой собственности. Поэтому очевидно, что при той уникальности и самобытности, которые отличают Краснодарский край от других субъектов РФ, для успешной реализации стратегически важного для нашей страны проекта «Южный поток», затрагивающего международные интересы, должна была быть привлечена краснодарская компания, понимающая специфику и условия ведения подобных работ на территории края. Нужно учесть, что проектируемый магистральный газопровод проходит по территории 19 районов края, а длина его составляет 590 километров (Западный и Восточный коридоры). Какие еще инвестиционные проекты осуществляет компания? — В рамках краевой целевой программы «Краснодару — столичный облик» мы сопровождаем инвестиционные проекты, связанные с реконструкцией города. В результате

совместной с городской администрацией работы все граждане, проживающие в аварийных домах, получают новое комфортное жилье, а на месте старых ветхих домов строятся новые жилые микрорайоны. Долгосрочное и тесное сотрудничество нас связывает с ОАО «Краснодарский завод «Нефтемаш», ЗАО УФСК «Мост», Северо-Кавказским зональным научно-исследовательским институтом садоводства и виноградарства, Краснодарским заводом блочного домостроения «ОБД», ООО «Комбинат стеновых материалов Кубани» и другими крупными инвесторами на юге России. А каковы планы на будущее? Какие проекты и направления вам интересны в перспективе? — Учитывая, что санаторно-курортный и туристский комплекс Краснодарского края является крупнейшим в Российской Федерации и край обладает богатейшим рекреационным потенциалом и уникальными природными лечебными ресурсами, а также проведение в 2014 году в городе Сочи зимних Олимпийских и Паралимпийских игр, мы надеемся участвовать в сопровождении проектов по созданию на территории Краснодарского края крупных туристических кластеров и горнолыжных курортов.

ООО «Гео-Инвест» 350000, г. Краснодар, ул. Рашпилевская, д. 157, тел.: +7 (861) 277-35-44, 259-22-51 тел./факс +7 (861) 277-35-46

e-mail: geo-invest@geo-invest.org www.geo-invest.org JUNE 2012

На правах рекламы.

27


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Ключ на старт Starting out

Стратегическое развитие, инвестиционная политика, курортная сфера и информационные технологии — эти важные для региона сферы курирует в обновленном Правительстве Краснодарского края вице-губернатор Николай Бутурлакин.

28

ИЮНЬ 2012


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Strategic development, investment policy, the resort sector and information technologies – these key issues for the region are being overseen by Deputy Governor Nikolai Buturlakin in the new government of the Krasnodar Region.

Николай Бутурлакин, вице-губернатор Краснодарского края. Nikolai Buturlakin, Deputy Governor of the Krasnodar Region.

Николай Владимирович, по первому образованию вы математик, а это предполагает способность максимально четко сформулировать задачу. Какой вы видите свою задачу на новом посту? — На сегодняшний день тот фронт, который мне поручило руководство края, объединяет три основных блока, и все эти направления так или иначе касаются экономического развития региона. Соответственно, сформированы два новых министерства: Министерство стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности и Министерство курортов и туризма. Кроме того, я курирую и такие инновационные направления, как информатизация и связь. Какие приоритетные задачи вы здесь выделяете? — Информатизация региона, прежде всего, нацелена на создание открытого правительства, повышение доступности государственных и муниципальных услуг гражданам и организациям, в том числе в электронном виде, и прозрачности процесса их получения. С этой целью управлением информатизации и связи Краснодарского края прежде всего развиваются базовая основа автоматизации управленческих процессов, система межведомственного электронного взаимодействия. Это единая региональная мультисервисная сеть, электронный документооборот, профильные информационные ресурсы и телекоммуникационная инфраструктура органов исполнительной власти и местного самоуправления Краснодарского края.

Your first degree is in mathematics, which requires the ability to formulate a task as clearly as possible. What do you see as your task in your new job? Today, the front that the regional leaders have delegated to me unites three main blocks, and all of these areas are related to the economic development of the region in one way or another. Accordingly, two new ministries have been established: the Ministry of Strategic Development, Investment and Foreign Trade and the Ministry of Resorts and Tourism. In addition, I am in charge of such innovative areas as informatisation and communications. What are your priorities there? The prime aim of the region’s informatisation is to create an open government, make state and municipal services more easily available, including electronically, to individuals and organisations, and make the process of obtaining such information more transparent. To this end, the Krasnodar Region’s Informatisation and Communications Directorate is developing the basic foundation for the automation of management processes and a system for interagency electronic interaction. This includes a regional integrated multiservice network, electronic document exchange, core information resources and the telecommunications infrastructure of the regional and local executive bodies of the Krasnodar Region. We have built one of the country’s biggest multifunctional centres in order to provide the public with state and municipal services. The region has a total of JUNE 2012

29


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Нами построена одна из наиболее крупных в стране сеть многофункциональных центров по предоставлению государственных и муниципальных услуг населению. В крае 46 МФЦ, они созданы в каждом муниципальном образовании. Есть информационный портал МФЦ. Дальнейшее развитие этого направления состоит в интеграции и создании единой концепции взаимодействия МФЦ. Наш край одним из первых в России начал осуществление проекта по внедрению универсальной электронной карты. Преимуществом карты жителя Краснодарского края является то, что она с самого начала реализуется с участием нескольких банков и дает возможность присоединения нескольких как российских, так и международных платежных систем одновременно, что делает ее удобной в пользовании для граждан. В числе первоочередных задач на перспективу — развитие базовых информационных ресурсов и профильных информационных систем, в том числе геоинформационных систем. Как сочетается деятельность ваших подведомственных структур с развитием информационных систем в сфере обеспечения безопасности жизнедеятельности населения? — Ввиду приближения начала олимпийских и паралимпийских Игр и с учетом геополитической обстановки на юге России особое значение имеет создание системы комплексного обеспечения безопасности жизнедеятельности Краснодарского края. В рамках этой программы создаются инфраструктура интеллектуального видеонаблюдения, ситуационные центры муниципалитетов и губернатора Краснодарского края на основе передовых достижений и разработок в области информационных систем для обеспечения безопасности. В настоящее время создана и функционирует пилотная зона муниципального сегмента этой системы в городе Армавире. Далее планируется выполнение мероприятий по развитию информационной и телекоммуникационной инфраструктур муниципальных Единых дежурных диспетчерских служб с целью развертывания на их базе полноценной системы обеспечения вызова экстренных оперативных служб по единому номеру — 112. В Сочи и Краснодаре единый номер — 112 — будет введен в действие к началу Олимпиады. Николай Владимирович, как бы вы определили глобальную задачу Министерства стратегического развития, инвестиций и внешнеэкономической деятельности? — Это Министерство — структура особая, я бы сказал, ключевая, поскольку за ним закреплены функции инвестиционного развития всех отраслей региональной экономики. Учитывая, что сегодня мы работаем в условиях достаточно жесткой конкуренции регионов за ин30

ИЮНЬ 2012

46 MFCs, including in every municipality. There is an MFC information portal. The further development of this sector will involve the integration and creation of a single concept for MFC interaction. Our Region is one of the first in Russia to launch a project to introduce the universal electronic card. The advantage of the Krasnodar Region citizen’s card is that it is involves several banks from the very start and provides simultaneous access to several Russian and international payment systems, making it convenient to use. Long-term objectives include developing basic information resources and specialised information systems, including geo-information systems. How do you combine the work of the structures under your authority with the development of information systems that ensure people’s safety? With the Olympic and Paralympic Games approaching and considering the geopolitical situation in southern Russia, creating a comprehensive security system in the Krasnodar Region has taken on added importance. Under this programme, we are creating smart video surveillance infrastructure and situation centres for the municipalities and the Krasnodar Region governor based on the latest achievements and developments in information systems designed to ensure safety. A pilot zone for this system’s municipal segment is currently in operation in the city of Armavir. This will be followed by the development of information and telecommunications infrastructure for municipal Integrated Dispatcher Services, which will serve as the basis for the deployment of a fully functional system to call emergency services using the single number 112. The single number 112 will be introduced in Sochi and Krasnodar by the start of the 2014 Olympics. How would you define the global objective of the Ministry of Strategic Development, Investment and Foreign Trade? I would say the ministry is a special and key structure since it consolidates the investment development functions for all sectors of the regional economy. Considering that today we are working under rather stiff competition among regions for investment, whether or not the Krasnodar Region wins this battle will depend precisely on the efficiency of this ministry’s work. In this case, would you consider your closest neighbours – Rostov and Stavropol – as competitors in the battle for investors? We must understand that economic development issues are multi-faceted and diverse. On the one hand, we can say that our closest neighbours – Rostov and Stavropol – are competitors in terms of attracting investment. On the other hand, there is the issue of a certain synergy. Of course, we are interested in the


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

вестиции, именно от эффективности работы этого Министерства зависит, выиграет ли Краснодарский край в этой борьбе. В таком случае, рассматриваете ли вы наших ближайших соседей — Ростов и Ставрополь — в качестве конкурентов в борьбе за инвестора? — Надо понимать, что вопросы экономического развития разновекторные и разноплановые. С одной стороны, мы можем говорить, что наши ближайшие соседи — Ростов, Ставрополь — это конкуренты с точки зрения привлечения инвестиций. С другой стороны, есть вопрос некой синергии. Безусловно, мы заинтересованы в том, чтобы инфраструктура всего юга России гармонично развивалась и создавала естественные предпосылки для развития экономики нашего региона.

harmonious development of infrastructure throughout all of southern Russia and creating the natural preconditions required for the development of our Region’s economy.

В чем же, на ваш взгляд, неоспоримые преимущества именно нашего региона? — Нашими преимуществами были и остаются уникальное геополитическое положение, природные и рекреационные ресурсы, плодородные земли, развитая транспортная инфраструктура и высококвалифицированные кадры. Несомненным достоинством края, с точки зрения инвесторов, является наша многоотраслевая экономика. Один из немногих регионов России, Краснодарский край предлагает просто фантастический спектр возможностей. От строительства теплиц и торговых центров — до заводов и портов. И, конечно, одна из важных составляющих инвестиционной привлекательности края — это созданный и бережно поддерживаемый комфортный бизнес-климат.

In your opinion, what are the indisputable advantages of our Region? Our advantages have been and remain our unique geopolitical location, natural and recreational resources, fertile land, well developed transport infrastructure and highly qualified personnel. Our diversified economy is an obvious advantage for the Region from the standpoint of investors. The Krasnodar Region is one of a few Russian regions that offers a simply fantastic range of possibilities – from the construction of greenhouses and shopping centres to factories and ports. And, of course, one of the most important components of the Region’s investment appeal is the comfortable business climate that has been established and is carefully maintained.

У нас в крае утверждена стратегия экономического развития края до 2020 года. Насколько реалистично прогнозировать будущее региона на 8 лет вперед? — Вполне реалистично! И одним из основных разделов стратегии является именно инвестиционный план развития территорий края. Безусловно, задачи поставлены достаточно амбициозные, но совокупный потенциал природных, человеческих, административных ресурсов Краснодарского края позволяет добиваться целей, которые поначалу кажутся труднодостижимыми. Достаточно вспомнить такие наши проекты, как зимняя Олимпиада 2014 года, «Формула-1», Чемпионат мира по футболу-2018. У нас в крае создана Единая база инвестиционных предложений, объединяющая как многомиллиардные проекты, так и проекты для малого бизнеса. Может, к таким проектам не подходят определения «мега» и «супер», но от этого они не стали менее интересными и эффективными. Сегодня край готов предложить вниманию потенциальных инвесторов порядка 800 инвестиционных проектов во всех отраслях региональной экономики.

Our Region’s economic development strategy is approved for the period until 2020. How realistic is it to forecast a Region’s future eight years in advance? It’s quite realistic! And one of the main parts of the strategy is precisely the investment plan for the development of the Region. Certainly, the objectives that have been set are quite ambitious, but the combined potential of the Krasnodar Region’s natural, human and administrative resources will allow us to achieve the goals that initially seem difficult. It’s enough to recall our projects such as the 2014 Winter Olympics, Formula 1 and the 2018 World Cup. We have created a unified base of investment proposals in the Region that brings together both multi-billion rouble projects as well as projects for small businesses. Perhaps the terms “mega” and “super” are not appropriate for such projects, but they aren’t any less interesting or effective because of this. Today the Region is prepared to offer potential investors some 800 investment projects in all sectors of the regional economy. JUNE 2012

31


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Инвестиционные проекты Investment projects

1

Проект строительства в Каневском районе завода по производству биогаза мощностью 3,8 тыс. кубометров в сутки. Сырьем для производства станут отходы близлежащих сахарозаводов и животноводческих комплексов. Запланировано создание более 150 рабочих мест. Объем инвестиций — 1562,7 млн. руб.

The construction of a biogas factory in the Kanevskaya District with capacity to produce 3,800 cubic metres per day. The raw materials will be provided from the waste of nearby sugar plants and livestock farms. Expected to create more than 150 jobs. Investment – 1562.7 million roubles.

2

Проект создания в Красноармейском районе современного высокотехнологичного производства сэндвич-панелей с наполнителем из пенополиуретана мощностью 1700 тыс. кв. м продукции в год. Сегодня сэндвич-панели пользуются активным спросом в строительстве как один из наиболее экономичных способов возведения построек. За счет высокого качества и доступной цены завод сможет не только завоевать рынок края, но и успешно продвигать свою продукцию в другие регионы. Запланировано создание свыше 50 рабочих мест. Объем инвестиций — 500 млн. руб.

32

ИЮНЬ 2012

The construction of a modern facility in the Krasnoarmeyskaya District to produce sandwich panels with foam polyurethane filling with capacity of 1.7 million square metres per year. Sandwich panels are currently in great demand in construction because they are among the cheapest building methods. High quality and affordable prices may help the plant to gain control of the regional market and promote its products in other regions. Expected to create more than 50 jobs. Investment – 500 million roubles.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

4

Проект строительства в г. Геленджике (Тонкий Мыс) современного элитного гостиничного комплекса «Жемчужный» категории «4 звезды» на 400 номеров. По проекту в состав комплекса войдут рестораны, бизнес-центр с конференц-залом, спортивно-оздоровительный комплекс, SPA- и развлекательный центры, многоуровневый крытый паркинг. В результате реализации проекта планируется создание более 200 рабочих мест. Объем инвестиций — 1479 млн. руб.

The construction of the four-star Zhemchuzhny modern luxury hotel complex in Gelendzhik with 400 rooms. The complex will include restaurants, a business centre with a conference hall, a fitness centre, a spa, entertainment centres and a multi-level indoor parking facility. The project is expected to result in the creation of more than 200 jobs. Investment – 1.479 billion roubles.

3

Строительство в г. Армавире высокотехнологичного комплекса по выращиванию, обработке, упаковке и хранению овощей. Благодаря применению гидропонного способа выращивания, урожайность овощей с 1 кв. м в комплексе составит от 50 до 80 кг в год в зависимости от производимой культуры. Для строительства комплекса предусмотрен земельный участок площадью 35 га. Запланировано создание 120 рабочих мест. Объем инвестиций — 800 млн. руб.

The construction of a hightech facility in Armavir to grow, process, package and store vegetables. Using the hydroponic growing method will ensure annual yields of between 50 and 80 kg per square metre, depending on the crop. A land plot of 35 hectares has been provided for the construction of the facility. Expected to create 120 jobs. Investment – 800 million roubles.

5

Проект создания в г. Краснодаре Восточной промышленной зоны Промзона будет интересна для инвесторов, желающих разместить свое производство в одном из крупнейших транспортных узлов юга России. Восточная промышленная зона имеет уникальное расположение в северо-восточной части г. Краснодара: • с трех сторон ограничена железными дорогами; • имеются подъездные автодороги; • в непосредственной близости расположена ж/д станция Краснодар-Сортировочная; • в радиусе 5-10 км расположены федеральная автотрасса, речной порт и гражданский аэропорт; • на расстоянии 120-200 км находятся морские порты — Новороссийск, Туапсе, Темрюк, Ейск. По прогнозам, на территории промышленного парка будет создано порядка 14 тысяч рабочих мест. Ежегодные поступления в бюджеты всех уровней оцениваются в размере 700 млн. рублей. The project to establish the Eastern Industrial Zone in Krasnodar The industrial zone will be of interest to investors wishing to set up production in one of the largest transport hubs of southern Russia. The Eastern Industrial Zone has a unique location in the northeast part of Krasnodar: • it is surrounded by railroads on three sides • it has access roads • it is in direct proximity to the Krasnodar Marshalling railway station • a federal highway, river port and a civilian airport are located within a 5-10 km radius • the seaports of Novorossiysk, Tuapse, Temryuk and Yeisk are located 100-120 km away. According to projections, approximately 14,000 jobs will be created at the industrial park. Annual revenue for the budgets of all levels is estimated at 700 million roubles. JUNE 2012

33


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Вадим Лукоянов, вице-губернатор Краснодарского края, министр природных ресурсов и лесного хозяйства Краснодарского края:

«Суть экологии — в диалоге» Vadim Lukoyanov, Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Natural Resources and Forestry of the Krasnodar Region:

“Environmental protection is all about dialogue.” Вадим Александрович, в последние десять лет наш край занимает лидирующие позиции в стране по объему инвестиционных программ. Существенная часть этих проектов реализуется в горном кластере, в лесной зоне, на землях с режимом особо охраняемой природной территории. Каким вы видите компромисс, который позволил бы в полной мере развиваться экономике на территории, являющейся поистине уникальной с точки зрения ее природного достояния? — Сегодня интересы инвесторов направлены на строительство или реконструкцию морских портов, предприятий по переработке сельхозпродукции, автомобильных дорог, центров логистики и сетевых торговых комплексов, спортивно-рекреационных объектов и обеспечивающей инфраструктуры. Идет строительство олимпийских объектов в городе Сочи и спортивных объектов Чемпионата мира по футболу 2018 года, горноклиматических и лыжных курортов Кавказа. Безусловно, принятые проектные решения должны отвечать законам и нормативам экологической безопасности, учитывать международные требования и стандарты и соответствовать документам территориального планирования. Выполнение этих требований невозможно без диалога власти, бизнеса и общества для достижения компромисса между хозяйственными задачами инвесторов и целями природоохранного законодательства. С моей точки зрения, строительство и последующая эксплуатация олимпийских объектов в различных геодинамических, климатических и ландшафтных зонах, в горном и прибрежном 34

ИЮНЬ 2012

During the last decade, our Region has been the country’s leader in terms of the scale of its investment programmes. Many of these projects are being implemented in the mountain cluster, in the forest zone and in protected nature reserves. How do you see a compromise that would enable full-scale development of the economy on a territory that is truly unique in nature terms? Today investors are interested in construction or modernisation of sea ports, farm produce processing enterprises, roads, logistics centres and network retail complexes, sports and recreation facilities and the supporting infrastructure. Olympic facilities in Sochi, facilities for the 2018 FIFA World Cup, and mountain and skiing resorts of the Caucasus are under construction. The approved projects must, of course, meet all the environmental requirements and laws, international requirements and standards and comply with the territorial planning documents. These requirements cannot be met without a dialogue between government, business and society to achieve a compromise between the economic tasks of investors and nature conservation. In my opinion, the building and subsequent use of the Olympic facilities in various geodynamic, climatic and landscape zones, in the mountain and coastal clusters will require a reset of the system for comprehensive monitoring of nature conservation. The key elements of this permanent system are: managing the flow of the River Mzymta flood water, forecasting dangerous natural processes, including avalanche and seismic security, monitoring meteorological, geological, hydrological, landslide and mud-slide processes.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

кластерах, потребует перезагрузки комплексной мониторинговой системы природоохранной безопасности. Наиболее важные элементы этой постоянно действующей системы: управление пропуском паводковых вод реки Мзымта, оценка развития опасных природных процессов, включая снеголавинную и сейсмическую безопасность, мониторинг метеорологических, геологических, гидрологических, оползневых и селевых процессов. Учеными Кубанского государственного университета и Южно-Российского научного центра РАН в 2010 году разработана комплексная инновационная программа организации геодинамического полигона по изучению и прогнозированию устойчивости строительства, сейсмологических и геодинамических процессов (землетрясения, оползни, обвалы) на объектах Олимпиады Сочи-2014 и сопутствующей инфраструктуры. Предполагалось, что сочинский геодинамический полигон станет базовой частью постоянной региональной системы сейсмологической безопасности. Ведомственные противоречия не позволили реализовать эту инновационную программу, по мнению большинства ученых, крайне необходимую. Не менее важная составляющая системы природоохранной безопасности — разработка на основе ГИС-технологий автоматизированных предметно-ориентированных моделей алгоритмов и пакетов прикладных программ поддержки принятия решений в задаче управления экологическими конфликтами. Методологические основы такой модели разработаны коллективом кубанских ученых в 2008 году. Развитие рекреационной зоны черноморского побережья неразрывно связано с проектами расширения регионального каркаса лесных охраняемых природных территорий. Речь идет о создании горноклиматических курортов, парков и заповедников с сопутствующей инфраструктурой. При этом первоочередное внимание должно уделяться задачам сохранения и воспроизводства аборигенной растительности — основы углеродного баланса и восстановления биологического разнообразия флоры и фауны. И первые шаги в этом направлении сделаны. Для сохранения реликтовой фисташково-можжевеловой растительности на площади более 10 тыс. гектаров Министерством природных ресурсов и экологии в 2010 году создан государственный природный заповедник «Утриш». На базе заповедника будут проводиться эколого-просветительская деятельность, научно-исследовательские работы в области изучения растительности, биологического разнообразия, изменения климата и гидрологического режима. В этом направлении необходимо выполнить большую работу по обустройству и сертификации предоставляемых услуг.

In 2010, scientists at Kuban State University and the South Russian Research Centre of RAS developed a comprehensive and innovative programme for organising a geodynamic test range to study and forecast the stability of construction, s e i s m o l o g i ca l a n d g e o d y n a m i c p ro c e s s e s (earthquakes, landslides and landfalls) at the Sochi-2014 Olympic facilities and the supporting infrastructure. The Sochi geodynamic test range was initially intended to form the core of the permanent regional seismological safety system, but interagency differences prevented this innovative programme from being implemented, though the majority of scientists consider it to be essential. Just as important for nature conservation is use of GIS technology to develop automated subjectorientated models of algorithms or packages of applied programmes to support decision-making on ecological conflict management. The methodological principles of such a model were developed by a regional research team in 2008. Development of the recreation zone on the Black Sea coast is inseparable from projects aimed at expanding the protected forest territories. That involves creation of mountain health resorts, parks and reserves with the accompanying infrastructure. Priority should be given to preservation and reproduction of indigenous vegetation, which is the basis of the carbon balance, and restoration of biodiversity of the flora and fauna. Early steps in that direction have already been taken. To preserve surviving pistachio and juniper growth on an area of more than 10,000 hectares, the Ministry of Natural Resources and Environment Protection established the Utrish State Natural Reserve in 2010. The reserve will conduct environmental awareness activities, research vegetation, biodiversity, climate change and hydrological regime. A lot of work needs to be done for development and certification of the services provided. In many cases, implementation of large-scale projects has entailed serious public controversy. On what basis can agreement be reached — if it can be reached at all — between the authorities, business and the environmental constituency? A compromise in the field of ecological security cannot be achieved without a constructive dialogue between business and society. Let me give a few examples. The environmental situation in Tuapse, especially its port, needs constant monitoring. We all remember the protests triggered by the building of a bulk fertiliser terminal in Tuapse. The reason was that the public was not consulted when the project was discussed and the decisions were made. At the time, the Region’s Governor Alexander Tkachev assured the city’s residents that the terminal would not be JUNE 2012

35


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Известно немало примеров, когда реализация крупномасштабных проектов приводила к возникновению серьезных экологических общественных конфликтов. С вашей точки зрения, на какой основе возможно — и возможно ли в принципе — достижение согласия в диалоге власти, бизнеса и экологической общественности? — Без конструктивного диалога власти, бизнеса и общества невозможно достижение компромисса в области экологической безопасности. Приведу несколько примеров. Экологическая ситуация в городе Туапсе, и особенно в портовой его части, требует постоянного контроля. Все мы помним, к каким протестным выступлениям привело строительство в городе Туапсе балкерного терминала по перевалке удобрений. А причина — отсутствие участия общественности в обсуждении проектных решений на стадии подготовки принятия решения. Тогда губернатор края А. Н. Ткачев гарантировал общественности города, что пуск терминала в эксплуатацию невозможен без проведения независимой международной экологической экспертизы предлагаемой технологии на соответствие лучшим мировым стандартам. Независимая экологическая экспертиза была проведена, и ее результаты, в том числе замечания и предложения, обсуждены с властью, учеными и общественностью города и учтены при строительстве терминала. В итоге в городе Туапсе были проведены консультации с экологическими организациями и публичные слушания по оценке экологических рисков проекта строительства и эксплуатации терминала. Администрацией края и города инициировано создание попечительского совета для обеспечения поддержки проведения городского экологического мониторинга и реализации природоохранных программ. В состав совета вошли представители предприятий, оказывающих преобладающее антропогенное воздействие на окружающую среду города, общественности, законодательной и исполнительной властей. Создан общественный городской экологический фонд для финансирования природоохранных мероприятий, обеспечения гласности и открытости экологической информации. Туапсинский балкерный терминал запущен в эксплуатацию. Принятая технология перевалки удобрений соответствует лучшим мировым стандартам. Или еще один пример. В сентябре 2011 года в городе Белореченске по инициативе главы администрации района И. И. Имгрунта прошла районная экологическая конференция «Экологическое благополучие Белореченского района-2012» при активной поддержке ООО «ЕвроХим-БМУ». Заводом минеральных удобрений проводится постоянная инновационная модернизация оборудования и технологических схем переработки отходов производства и использования воды. Организован автоматизированный мониторинг экологического 36

ИЮНЬ 2012

launched without an independent environmental audit of the proposed technology to ensure its compliance with the best world standards. The independent audit was carried out and its results, including criticisms and proposals, were discussed with the authorities, the scientists and the public and were taken into account in building the terminal. Eventually, consultations with environmentalists and public hearings were held in Tuapse to assess the environmental risks posed by the building and operation of the terminal. The regional and city administrations initiated establishment of a board of trustees to support the city’s environmental monitoring and oversee nature conservation programmes. The board included representatives of the enterprises that are the biggest polluters in the city, members of the public, the legislative and executive branches. A city ecological fund was set up to finance nature conservation activities and ensure public access to ecological information. The Tuapse bulk terminal has been put in operation. The bulk handling technology is up to world standards. Another example. In September 2011, a district environmental conference “Ecological Well-


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

состояния воздуха в пределах и за границами санитарно-защитных зон предприятия. Результаты мониторинга доступны для населения через средства массовой информации и социальные сети Интернет. Активная экологическая позиция администрации района позволила создать действенный механизм взаимодействия с общественными экологическими организациями и волонтерами, работающими в сфере охраны окружающей среды, достигнуть конструктивного компромисса в диалоге бизнеса и общественности по практическому внедрению инновационных технологий, обеспечивающих экологическую безопасность населения. В центре внимания краевых властей и законодателей сегодня проблема несанкционированных свалок, переработки отходов. Разрабатываются краевые программы, привлекаются инвестиции. С вашей точки зрения, что сегодня необходимо предпринять в первую очередь? — Сегодня система сбора, сортировки, приема и переработки вторичных материальных ресурсов на территориях муниципальных образований работает крайне неэффективно. В качестве вторсырья ис-

Being of the Belorechensk District-2012” was held in the town of Belorechensk on the initiative of the district administration head I.I. Imgrunt, with active support from OOO EvroKhim-BMU. The mineral fertiliser plant is constantly updating its equipment and technological flow charts in the processing of industrial waste and utilisation of water. The air in and outside the enterprise’s sanitary buffer zones is automatically monitored. The results of the monitoring are accessible to the public via the media and Internet social networking. The district administration’s active stand on environmental issues has made it possible to put in place an effective mechanism for interaction with non-governmental ecological organisations and volunteer environmentalists and to achieve a constructive compromise in the dialogue between business and the public on introduction of innovative technologies that ensure environmental security. The regional authorities and legislators are concerned about unauthorised landfills and waste disposal issues. Regional programmes are being developed and investments are JUNE 2012

37


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

пользуется лишь около 3% от 2 млн. тонн твердых бытовых отходов, которые ежегодно образуются и размещаются на свалках края. Сегодня самые масштабные инвестиции должны осуществляться в модернизацию муниципальных очистных сооружений, утилизацию твердых отходов потребления на основе раздельного сбора утилизируемых компонентов твердых бытовых отходов, создание системы учета отходов. Необходимы анализ объема и структуры отходов, логистики управления, включающей помимо складирования элементы рециклинга, а также создание системы переработки отходов, отвечающей современным экологическим стандартам. Необходима реализация специальных учебных и других программ в средствах массовой информации по воспитанию новой культуры поведения населения при обращении с отходами жизнедеятельности. Первоочередными задачами министерства в проблеме образования отходов являются разработка и ведение регионального кадастра отходов, совершенствование нормативно-правовых региональных документов, обеспечивающих инвестиционную привлекательность для бизнеса в сборе и переработке отходов, управление региональной схемой обращения с твердыми бытовыми отходами. Муниципальные задачи — создание современных инновационных систем очистки территорий муниципальных образований. Важнейшей составляющей накопленного экологического ущерба являются органические отходы животноводческих ферм и птицефабрик. В этой связи следует отметить позитивный опыт ОАО «Выселковский агрокомплекс». В результате разработки технологического регламента использования микроорганизмов для обработки свежего навоза был ускорен процесс подготовки органических удобрений, и необходимость выплаты сверхлимитных платежей за размещение отходов отпала. Реализация проекта осуществляется научно-исследовательским институтом прикладной экологии Кубанского государственного аграрного университета. Хочу подчеркнуть, что, даже если некоторые выводы и предложения по реализации природоохранных программ и рациональному освоению природных ресурсов могут кому-то показаться спорными, общественности края, ученым и специалистам следует активнее включаться совместно с министерством в работу по обсуждению изложенных проблем для достижения компромисса в задачах и реализации мероприятий по их решению. Только диалог власти, бизнеса и общества, обсуждающий перспективы экономического развития и актуальные природоохранные проблемы, является гарантом устойчивого сохранения экологического ресурса уникальной окружающей природной среды нашего края. 38

ИЮНЬ 2012

being attracted. What, in your, opinion, should be the priority here? The system of collecting, sorting, accepting and recycling waste in municipalities is extremely inefficient. Only about 3% of the 2 million tonnes of solid household waste dumped in the Region’s landfills is recycled. Massive investments are needed in modernising the municipal purification plants and solid household waste disposal by separating waste and creating a waste monitoring system. What is needed is analysis of the amount and structure of waste, management logistics that include, apart from storage, elements of recycling, and a system of waste processing that meets modern environmental standards. Education and media programmes need to be introduced to foster a new culture of waste handling. The Ministr y’s priority task in the waste management field is to develop and maintain a regional waste cadastre, to improve the regional legal framework to motivate business to invest in waste collection and processing, and to manage the regional scheme for solid household waste management. The municipalities face the task of creating a modern innovative system for cleaning their territories. A major part of the cumulative environmental damage consists of organic waste from livestock and poultry farms. The positive experience of JSC AgroComplex Vyselki should be noted. It developed a technological scheme for use of micro-organisms to speed up treatment of fresh manure, thus relieving farms of the burden of paying for excess waste storage. The project is being implemented by Kuban State Agrarian University’s Applied Ecology Research Institute. I would like to stress that, even if some conclusions and proposals concerning nature conservation programmes and regional use of natural resources might appear to some to be debatable, the Region’s public, scientists and experts should be more active in discussing these problems with the Ministry in order to achieve a compromise on the tasks and the measures for addressing them. Only dialogue between the authorities, business and society on the prospects for economic development and pressing nature conservation problems can guarantee sustainable preservation of the ecological resources of our Region’s unique nature.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Сохранить и приумножить биоресурсы Краснодарского края

Краснодарский край — уникальный по своему ландшафтному и биоценотическому разнообразию регион. Богатый животный мир объединяет представителей разнообразных фаунистических комплексов, включающих и современные виды, и реликты минувших геологических эпох. Характерная черта фауны — высокое биоразнообразие и эндемизм. Только на Северно-Западном Кавказе встречаются кубанский тур, горный зубр, кавказский улар. Департамент природных ресурсов и государственного экологического надзора Краснодарского края является органом исполнительной власти, в задачи которого входит деятельность, направленная на сохранение биоразнообразия. На территории края находится большое количество ценных природных комплексов, включенных в систему особо

охраняемых природных территорий, имеющих высокое природоохранное, научное и просветительское значение. Для повышения эффективности функционирования региональных ООПТ в 2012 году создано государственное бюджетное учреждение «Управление особо охраняемыми природными территориями Краснодарского края». Сохранение биоразнообразия осуществляется также посредством ведения Красной книги Краснодарского края и воспроизводства краснокнижных и охотничьих видов. ГБУ «Кубаньбиоресурсы» отвечает за восстановление генофонда краснокнижных осетровых пород рыб. ГБУ «Кубанский фазан» осуществляет воспроизводство и выпуск в природу северокавказского подвида фазана и серой куропатки — объектов массовой охоты на Кубани.

Площадь охотничьих угодий в Краснодарском крае составляет 6,380 млн. га. За 2011 год общие затраты на ведение охотничьего хозяйства составили более 150 млн. рублей. В связи с созданием категории общедоступных охотничьих угодий с целью охраны, воспроизводства и рационального использования охотничьих ресурсов основано ГБУ «Краснодаркрайохота», ведущее работу по поддержанию численности популяций традиционных охотничьих видов, организации условий для формирования популяций альтернативных видов (лань европейская). Региональная власть инвестирует значительные средства в сохранение и приумножение биоресурсов Кубани. Новые перспективы открываются и перед бизнесом. По оценкам специалистов, развитие охотничьего хозяйства, использование ООПТ в туристско-рекреационных целях дает новые возможности для экономики Краснодарского края, способствует воспитанию бережного отношения к природе уникального уголка России. The Krasnodar Region, unique in its landscape and biocenotic diversity, is located at the crossways of several biogeographic regions. Rich fauna of the area unites representatives of different faunal complexes that include contemporar y species and relicts of the previous geological eras. Its typical feature is high biodiversity and endemism. Kuban tour, mountain bison, Caucasian snowcock are found only in the North-West Caucasus. Regional authorities invest significant funds for conservation and augmentation of the regional biological resources. Use of SPNAs for tourism and recreation provides new prospects for business and promotes fostering of environmental friendliness. JUNE 2012

39


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Два моря — множество возможностей! Two seas and plenty of opportunities Черноморские и азовские курорты Краснодарского края открыли летний сезон. The summer seasons kicks off at the Krasnodar Region’s Black and Azov Sea holiday resorts

Самыми первыми морской сезон в Краснодарском крае открыли серфингисты на Азовском море. Благодаря удачному географическому расположению косы Долгой, здесь всегда идеальные условия для серфинга. Только тут можно кататься по зеркальной глади моря даже при сильнейшем ветре. Это дает возможность заниматься серфингом всем без исключения, независимо от уровня мастерства.

40

ИЮНЬ 2012

Surfers on the Sea of Azov were the first to open the seaside holiday season in the Krasnodar Region. The Dolgaya sand bank offers ideal conditions for surfing at all times, owing to its geographical location. The sea surface is as smooth as a mirror even in a strong wind, which allows everyone to surf, irrespective of their level of skill.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Только цифры: Ежегодно косу Долгую посещают около 20 тысяч серфингистов. Simply in figures: The Dolgaya sand bank is visited by about 20,000 people a year.

JUNE 2012

41


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – —КУБАНЬ КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Губернатор Краснодарского края Александр Ткачев: «Мы должны развивать азовское побережье. Если на черноморском «маховик» уже запущен, то у азовского — все еще впереди. Оно вовсе не хуже, оно просто другое и имеет свои плюсы. Огромное число людей стремится отдохнуть здесь. И мы обязательно будем вкладывать сюда краевые средства, а также привлекать федеральные. Это наша приоритетная задача!»

The Governor of the Krasnodar Region Alexander Tkachev: “We must develop the Azov Sea coast. While the Black Sea resort is up and running, the Sea of Azov has immense untapped potential. It is in no way inferior; it is just different, and it has its pluses. A lot of people want to holiday there. The Region will invest in the place and attract some federal resources, too. This is a priority for us.”

42

ИЮНЬ 2012

Еще в мае приняла первых гостей Атамань. Этот объект туристического показа популярен среди гостей всех кубанских курортов, сюда едут и из Сочи, и из Геленджика, и из Анапы: расстояние позволяет совершить познавательную экскурсию за день, а впечатлений хватает надолго! Лето-2012 Атамань приветствовала фестивалем «Радуга семейных талантов». Об открытии сезона возвестили фанфары сводного духового оркестра. На сцене станичного правления и на майдане развернулось театрализованное представление с участием творческих коллективов со всей Кубани. На черноморском побережье страны старт новому курортному летнему сезону дал Геленджик. Два дня в нача-

Ataman welcomed its first guests in May. That tourist attraction is popular among all holidaymakers from Sochi, Gelendzhik and Anapa: the distance is short enough for a one-day trip, but the impressions received will be remembered throughout the year. Ataman marked the beginning of summer 2012 with a festival called “Family Talent Rainbow.” The opening of the season was heralded by the bugles of a brass band. Groups from all over the Region performed on the stage in front of the village administrative office, while a theatrical show got under way in the main square. The new holiday season has started in Gelendzhik on the Black Sea coast. For two days in early June, this popular holiday resort’s waterfront and alleyways hosted


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Вице-губернатор Краснодарского края Галина Золина: «Атамани исполнилось четыре года. Трудно поверить, что здесь были непаханые земли, росла трава. А сегодня Атамань приветствует гостей, сюда больше всего любят приезжать дети и зовут с собой родителей. Здесь душа находит умиротворение. В каждом уголке Атамани вы можете соприкоснуться с тем, что мы сохранили. И это главное богатство Кубани». ле июня на набережной популярного курорта и в его аллеях длился праздник, в котором приняли участие джазоркестры, вокальные и хореографические коллективы, а также десятки тысяч зрителей. На Платановой аллее, где торжественно открыли скульптуру «Коробейник», развернули палатки производители сувениров и сельскохозяйственных товаров, художники открыли мастер-классы по прикладному творчеству, а театры мод показали, какие наряды будут востребованы летом. На площади имени Лермонтова прошло бракосочетание «Счастливый итог курортного романа», в котором приняла участие даже пара из Франции. По мнению новобрачных, их судьбу решила именно встреча в Геленджике.

a festival during which jazz bands, vocal and dance groups and a crowd of tens of thousands took part. Platanovaya Alley saw the unveiling of the Korobeinik (Merchant) statue; stalls selling souvenirs and farm produce sprang up, artists held applied arts master classes and fashion houses presented their wares for this summer. On Lermontov Square, a couple from France got married as part of the Happy Outcome of a Holiday Romance ceremony. The newlyweds said they had met in Gelendzhik. In the evening, a parade took place of historical and literary characters, followed by an elaborate fireworks display. The programme’s special guest was Valer y Leontyev. The two-day festival ended with colourful fireworks and a “Party Gelendzhik” youth dance programme.

The Deputy Governor of the Krasnodar Region Galina Zolina: “Ataman is four years old. It is hard to believe that it used to be a grassy wilderness. Today, Ataman welcomes guests, especially children who bring their parents along. Here one can get peace of mind. In every corner of Ataman, visitors find bits of the historical legacy we have preserved. This is a gem of our Region.”

JUNE 2012

43


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Мэр Геленджика Виктор Хрестин: «Мы делаем все возможное, чтобы Геленджик по своему виду и числу предлагаемых услуг не уступал лучшим здравницам мира. Только на озеленение в 2012 году предусмотрено свыше 66 миллионов рублей. Открыты новые бассейны, благоустроена курортная набережная, расширяется спектр SPAуслуг».

The Mayor of Gelendzhik Viktor Khrestin: “We are doing all we can to make Gelendzhik look and offer services as good as the best holiday resorts in the world. In 2012, more than 66 million roubles are to be spent on plantings. New swimming pools have been opened; the embankment has been beautified and the range of Spa services is increasing.

44

ИЮНЬ 2012

Вечером по улицам прошли в карнавальном шествии исторические и литературные персонажи, затем началась шоу-феерия с инсталляциями. Специальным гостем программы стал Валерий Леонтьев. Завершилась церемония открытия курортного сезона 2012 года красочным фейерверком и молодежной танцевальной программой PartyGelendzhik. 10 июня главный праздник года — открытие нового сезона — состоялся в Анапе. На всех площадках крупнейшего детского курорта страны проходили выступления лучших творческих коллективов, выставки самых талантливых ремесленников, фестивали и народные гуляния. Главные здравницы курорта провели День открытых дверей. Отдыхающих угощали свежей выпечкой и фирмен-

The new holiday season opened in Anapa on 10 June. Top artists performed on all the stages in this, the country’s main holiday resort for children. There were arts and crafts shows, festivals and street parties. The city’s main sanatoria held open doors days, where visitors were treated to freshly-baked bread and specialties by the chefs of the city’s holiday homes. In the evening, the square in front of City Hall became a giant stage, as more than 1,500 children in colourful costumes, ties and pilot caps, carrying the emblems of their holiday homes, staged a grandiose show watched by the local people and guests who arrived for the opening of the season. The art performance “Commotion among Brides” was the highlight of the opening of the 2012 season.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Мэр Анапы Татьяна Евсикова: «Анапа — это самая настоящая республика детства. Она всегда была, есть и будет самым солнечным городом России, городом, лучшим для отдыха детей. Искренне желаю всем получить самые яркие впечатления от нашего курорта, найти новых друзей, набраться здоровья и хорошего настроения на целый год вперед! Детское лето в Анапе объявляется открытым!» ными блюдами лучших поваров анапских пансионатов. Вечером площадь перед зданием администрации превратилась в гигантскую сценическую площадку. Более полутора тысяч детей в разноцветных костюмах, галстуках и пилотках с эмблемами санаториев, в которых они отдыхают, устроили грандиозную постановку для анапчан и их гостей, приехавших на открытие сезона. Украшением открытия сезона-2012 в Анапе стал арт-перформанс «Переполох невест». Красивые и нарядные, позитивные и праздничные, с роскошными прическами и обворожительными улыбками девушки в свадебных платьях прошествовали по улице Горького в сопровождении поражающих своими размерами белых лимузинов. Акция была призвана привлечь внимание к семей-

Beautiful girls in wedding gowns, with elaborate hairdos, radiating good cheer and flashing smiles walked down Gorky Street, followed by white stretch limousines. The action was designed to promote family values and to show that every girl dreams of becoming a bride, a wife and a caring mother. The holiday ended with an impressive concert and a dazzling fireworks display. Sochi: opening of the season on 1517 June. Holiday season-2012 officially opened in Sochi on 16 June. The highlights of the event were a flash mob on the Riviera beach, the opening of new public gardens at Lazarevskoye and Adler, a city martial arts tournament, and an all-comers festival of the KVN league (KVN stands for “Club of the Merry and Resourceful.”) There was also a vintage car exhibition at

The Mayor of Anapa Tatyana Yevsikova: “Anapa is a veritable children’s republic. It has always been and will be the sunniest Russian city, the best place for children to holiday. I wish all of you the most vivid impression of our city, new friends, improved health and recharged batteries for the year ahead. I declare the children’s summer season in Anapa open.”

JUNE 2012

45


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Мэр Сочи Анатолий Пахомов: «Сегодня город Сочи обретает вторую молодость. Новый Сочи — уютный и гостеприимный курорт мирового уровня — это и есть главное олимпийское наследие. И я уверен, что и нынешнее, и последующие поколения сочинцев по достоинству оценят все те усилия, которые вкладываются в развитие нашего города!»

Sochi Mayor Anatoly Pakhomov: “Sochi is getting a new lease of life. A new Sochi — a worldstandard, convenient and hospitable holiday resort — is going to be the main Olympic legacy. I am sure that present and future generations of Sochi’s people will appreciate the efforts going into the development of our city.”

46

ИЮНЬ 2012

which Sochi’s Mayor Anatoly Pakhomov arrived at the wheel of a vintage Volga. The ceremony “Time Comes to Sochi” held in the square in front of City Hall culminated with a fireworks display.

ным ценностям, показать, что каждая девушка мечтает стать невестой, женой, а затем — и заботливой матерью. Праздник завершился впечатляющим вечерним концертом, самую яркую точку в котором поставил роскошный фейерверк. В Сочи официальное открытие курортного сезона-2012 состоялось 16 июня. Самыми яркими событиями праздничного дня стали флешмоб на пляже «Ривьера», открытие новых скверов в Лазаревском районе и Адлере, городской турнир по боевым единоборствам, открытый фестиваль лиги КВН. А также — выставка-фестиваль ретроавтомобилей, куда глава города Сочи Анатолий Пахомов прибыл за рулем раритетной «Волги». Торжественная церемония открытия сезона «Время стремится в Сочи!» на площади перед городской мэрией завершилась фейерверком.



КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Повышены долгосрочные рейтинги Краснодарского края Финансовые аналитики международного рейтингового агентства «Фитч» (Fitch Ratings) уверены, что в ближайшие годы Кубань ожидает стабильный рост экономики.

The Krasnodar Region’s long-term ratings upgraded Международным рейтинговым агентством Fitch Ratings повышены долгосрочные рейтинги Краснодарского края, а также выпусков облигаций в иностранной и национальной валютах с уровня «ВВ» до «ВВ+», и подтвержден краткосрочный рейтинг региона на уровне «В». Также повышен национальный долгосрочный рейтинг края с уровня «АА-(rus)» до «АА(rus)». Прогноз по долгосрочным рейтингам — «стабильный». Повышение рейтингов международным агентством отражает хорошие операционные показатели Краснодарского края, очень сильную ликвидность и умеренный уровень прямого риска. «Стабильный» прогноз учитывает ожидания Fitch Ratings о стабильности операционных показателей в 2012-2014 годах и сохранении долга края на уровне около 30 % текущих доходов. Аналитики международного рейтингового агентства ожидают продолжения стабильного роста экономики края в 2012-2014 годах, которому будут способствовать крупные инвестиционные программы с федеральной поддержкой, главным образом связанные с подготовкой к зимним Олимпийским играм в Сочи в 2014 году, а также развитие рекреационных зон. По оценкам специалистов рейтингового агентства, Краснодарский край имеет сильную и хорошо диверсифицированную экономику, которая обеспечивает широкую базу налогообложения и стабильные налоговые поступления. Повышение кредитных рейтингов Краснодарского края способствует увеличению ликвидности ценных бумаг края, снижению стоимости заимствования с открытого рынка капитала, а также увеличивает инвестиционную привлекательность в глазах потенциальных инвесторов как для Краснодарского края как эмитента, так и для эмитентов-хозяйствующих субъектов Кубани. 48

ИЮНЬ 2012

Financial analysts from Fitch Ratings are sure that the Krasnodar Region will enjoy steady economic growth in the coming years.

The international rating agency Fitch Ratings has upgraded the Krasnodar Region’s long-term ratings and bonds in foreign and national currencies from BB to BB+ and has confirmed the Region’s long-term B rating. The national long-term rating of the Region has been raised from AA- (rus) to AA(rus). The long-term rating forecast is “stable”. The upgrading of the Krasnodar Region’s international rating confirms that the Region has good performance indicators, strong liquidity and a moderate level of direct risk. The “stable” forecast is based on the Fitch Ratings expectations of stable performance in 2012-2014 and of the Region’s debt not exceeding some 30 per cent of current revenues. The analysts expect continued stable economic growth in the Region in 2012-2014 partly owing to major federal investment programmes connected with preparations for the Sochi Winter Olympics in 2014 and development of recreation zones. According to Fitch Ratings, the Krasnodar Region has a strong and diversified economy, which ensures a huge tax base and stable tax revenues. The upgrading of the Krasnodar Region’s credit rating tends to increase the liquidity of the Region’s bonds, lower the cost of borrowing on open capital markets, and give the Krasnodar Region and its business entities more appeal for potential investors.


Реклама.


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com Фото: РИА НОВОСТИ (2)

Форум на Неве-2012 Forum on the Neva-2012 Форум собрал более пяти тысяч участников из 80 стран мира — руководителей государств, министров, топ-менеджеров компаний, ученых. В течение двух дней они обсуждали посткризисное развитие мировой экономики, технологические инновации, перспективы международного сотрудничества в различных областях. Делегация края, которую на форуме возглавил вице-губернатор Николай Бутурлакин, приняла участие в деловом завтраке Сбербанка и ряде круглых столов, провела ряд рабочих встреч с российским и зарубежным бизнесом. Среди крупнейших компаний, которые заинтересованы развивать бизнес на Кубани, — General Electric, PepsiCo, Metro, Сбербанк России и другие. 50

ИЮНЬ 2012

The Forum brought together more than 5,000 participants from 80 countries, including heads of state, government ministers, company managers and scientists. For two days, they discussed how the world economy is developing in the wake of the crisis, technological innovations, and prospects for international cooperation in various areas. The Krasnodar Region’s delegation, led by Deputy Governor Nikolai Buturlakin, took part in the Sberbank business breakfast and some round tables, and held several working meetings with Russian and foreign businesses. Among the major companies that would like to promote their business in the Kuban area are General Electric, PepsiCo, Metro, and Russia’s Sberbank, to mention but a few.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Делегация Краснодарского края приняла участие в работе Петербургского международного экономического форума. A delegation from the Krasnodar Region took part in the St Petersburg International Economic Forum.

Также в рамках форума было подписано соглашение о сотрудничестве между Оргкомитетом олимпийских игр в Сочи и компанией Microsoft. Лидер мировой IT-индустрии займется разработкой и развитием официальных сайтов Олимпиады и будет обеспечивать их самыми передовыми информационными технологиями. Кроме того, большое внимание делегация края уделила изучению опыта организации Петербургского экономического форума. Он будет использован при подготовке очередного Международного инвестиционного форума, который пройдет в Сочи в сентябре этого года.

An agreement on cooperation between the Sochi Olympics Organising Committee and Microsoft was signed on the fringes of the Forum. The IT industry leader is to develop the official websites of the Olympiad and will provide it with cutting-edge information technologies. The Region’s delegation focused particularly on studying the experience of organising the St Petersburg International Economic Forum, which it will use to prepare the next International Investment Forum to be held in Sochi in September.

JUNE 2012

51


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Из Лондона — с медалями На престижных международных выставках кубанские виноделы в очередной раз собрали богатый урожай наград.

From London with medals The Krasnodar Region’s wineries are once again the cream of the crop at prestigious international exhibitions.

Главный триумфатор прошедших выставок — крупнейший производитель винодельческой продукции Кубани — ОАО АПФ «Фанагория». В рамках лондонской выставки The London International Wine Fair 2012 в конкурсе International Wine Challenge дипломами награждены следующие фанагорийские вина: «КрюЛермонт Каберне-Совиньон», «КрюЛермонт Саперави», «Ледяное вино Саперави» и «Шардоне Номерной резерв». По итогам IX Международного конкурса вин и спиртных напитков VinnayaKartaOpen-2012, организованного специализированной газетой «Винная карта», «Фанагория» завоевала четыре медали. Золотую медаль получило вино «Саперави Фанагории. Номерной резерв 2011», «серебро» у новинки предприятия «Рислинг Фанагории. Номерной резерв 2011» и знаменитого «КрюЛермонт. Совиньон Фанагории 2009». 52

ИЮНЬ 2012

The biggest winner at recent exhibitions has been OAO APF Fanagoria, the largest producer of wine in the Krasnodar Region. At the International Wine Challenge, part of The London International Wine Fair 2012, awards were given to the following Fanagoria wines: Cru Lermont Cabernet Sauvignon, Cru Lermont S a p e rav i , S a p e rav i I c e Wi n e a n d Chardonnay Numeric Reserve. Fanagoria also won four medals at the IX International Contest for Wines and Spirits. The event, which was organised by industry newspaper Vinnaya karta and carried the name Vinnaya Karta Open 2012, saw Fanagoria take home gold for its Saperavi Fanagoria, Numeric Reserve 2011, silver for both its new wine Riesling Fanagoria, Numeric Reserve 2011, and for its famous Cru Lermont, Sauvignon Fanagoria 2009, and bronze for its Chardonnay Fanagoria, Numeric Reserve 2011.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Только цифры:

В минувшем году кубанские виноделы завоевали 25 международных наград, из них 11 — на престижной лондонской выставке. В текущем году лондонцы присудили кубанским винам уже 13 наград.

Simply in figures:

Last year, the Krasnodar Region wines won a total of 25 international awards, including 11 awards at the prestigious London exhibition. This year in London the Krasnodar Region’s wines won 13 awards.

«Бронзу» завоевало вино «Шардоне Фанагории. Номерной резерв 2011». На конкурсе International Wine & Spirit Competition (IWSC) 2012 серебряные медали получили вина ООО «Кубань-Вино»: сухое красное «Саперави. Шато Тамань Резерв» 2008 г., специальное выдержанное «Мадера Кубанская. Шато Тамань» 1991 г. и полусухое белое «Траминер. Шато Тамань» 2011 г. Бронзовые медали — у полусухого красного «Красное Тамани. Шато Тамань» 2011 г., игристого молодого полусухого белого «Мускатное. Шато Тамань», специального «Траминер. Шато Тамань» 2010 г., полусухого белого «Белое Тамани. Шато Тамань». Также «бронзу» получили вина «АбрауДюрсо»: Abrau-Durso Cuvee Alexander II Rose Brut, розовое брют, Abrau-Durso Victor Dravigny Extra Brut, экстрабрют. Конкурс International Wine Challenge (IWC) 2012 принес Кубани три медали. Серебряную награду получило вино столовое сухое красное «Молодое. Шато Тамань» 2011 г., «Кубань-Вино», «бронза» у столового полусухого красного «Красное Тамани. Шато Тамань», «Кубань-Вино», и Кюве Карсов белое сухое Cuvee Karsov White 2009 г., ОАО «Аврора». Еще одна бронзовая медаль по итогам конкурса Decanter World Wine Awards 2012 в активе ООО «Кубань-Вино» за вино столовое сухое красное «Саперави. Шато Тамань Резерв» 2008 г. Кроме того, дипломы вручены винам ОАО АПФ «Фанагория», ОАО «Аврора», ООО «Кубань-Вино», ООО «Русский Азов», ЗАО «Абрау-Дюрсо». Вместе с ростом качества кубанских вин повышается и уровень специализированных винных выставок и конкурсов, проводимых в крае. Подтверждением этому может служить тот факт, что после побед на кубанских выставках те же самые вина получают награды и на зарубежных конкурсах.

At the International Wine & Spirit Competition (IWSC) 2012, Kuban-Vino won silver medals for its dry red Chateau Tamagne Saperavi Reserve 2008, the special collection wine Chateau Tamagne Madeira Kubanskaya Reserve 1991, and the semi-dry white wine Chateau Tamagne Traminer 2011. It also took home bronze medals for its semi-dry Chateau Tamagne Red of Taman 2011, the young sparkling white semi-dry Chateau Tamagne Muscat, the special wine Chateau Tamagne Traminer 2010, and the semi-dry Chateau Tamagne White of Taman. Abrau-Durso also went home with bronze medals for its Abrau-Durso Cuvee Alexander II Rose Brut and Abrau-Durso Victor Dravigny Extra Brut wines. The Krasnodar Region wineries picked up three medals at the International Wine Challenge (IWC) 2012, with Kuban-Vino taking silver for its table red dry wine Chateau Tamagne Molodoe 2011 and bronze for the table semi-dry Chateau Tamagne Red of Taman, and Avrora earning bronze for its dry white Cuvee Karsov White 2009. Kuban-Vino also took home a bronze medal from the Decanter World Wine Awards 2012 for its table red dry wine Chateau Tamagne Saperavi Reserve 2008. In addition to this, Fanagoria, Avrora, Kuban-Vino, Russky Azov and AbrauDurso were all awarded prizes for their wines. The growth in the number of quality Krasnodar Region wines has led to an increase in the level of the region’s specialist wine shows and competitions. This much is clear from the fact that award-winning wines at regional shows have gone on to place ver y well at international competitions as well.

JUNE 2012

53


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Краснодарский край принял участие в «Белагро-2012» The Krasnodar Region at Belagro 2012 Экспозиция Кубани на международной выставке, состоявшейся в Минске, представила экономический и инвестиционный потенциал предприятий аграрного комплекса, перерабатывающей и винодельческой промышленности Краснодарского края.

The Krasnodar Region’s agricultural, processed foods and wine industries showed off their economic and investment potential at the international exhibition in Minsk.

54

ИЮНЬ 2012

Традиционная выставка была организована ЗАО «МинскЭкспо» при поддержке Министерства сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларуси, Министерства промышленности Республики Беларуси и Национальной академии наук Беларуси. «Отечественная пищевая промышленность в полной мере обеспечивает потребности внутреннего рынка и уверенно наращивает свой экспортный потенциал, — отметил, открывая выставку, заместитель министра сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларуси Василий Казакевич. — Полагаю, что проводимая выставка позволит не только ознакомиться с продукцией белорусской перерабатывающей промышленности, но и заложит базу для заключения взаимовыгодных контрактов и сотрудничества на международном уровне». Участниками «Белагро-2012» стали 360 компаний из 18 стран: Беларуси, Австрии, Бельгии, Германии, Ирана, Ис-


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

пании, Китая, Республики Кореи, Латвии, Литвы, Нидерландов, Польши, России, США, Украины, Франции, Чехии, Швейцарии. В составе делегации Кубани были руководители отраслевых органов исполнительной власти и лидирующих сельскохозяйственных предприятий региона. Свою продукцию на выставке в Минске представили 30 предприятий Кубани: ООО «Бондюэль-Кубань», компания «Юг Руси», НК «Агропромышленный союз Кубани», ООО «Кубанские консервы», ОАО «Мацестинский чай», ООО «Марьянский рисозавод», ОАО «Кондитерский комбинат «Кубань», ООО «Славянский консервный комбинат» и другие. Стенд Краснодарского края на «Белагро-2012» стал одним из наиболее посещаемых. Экспозиция края заняла 400 кв. м — шестую часть футбольного манежа на проспекте Победителей, где расположилась выставка. Кубанские предприятия представили большой ассортимент продовольственной продукции высокого качества. Марьянский рисозавод — 22 вида рисовой крупы, гречку, пшено, кукурузную и ячменную крупы, овсяные хлопья. Славянский консервный комбинат — 20 видов овощных консервов. Кондитерский комбинат «Кубань» — 58 видов кондитерских изделий. Десять винодельческих предприятий края привезли в Минск 83 наименования вин и 6 коньяков. Гостям и посетителям выставки были представлены также 13 сортов чая из Мацесты и Дагомыса. Гости и участники выставки могли попробовать продукцию кубанского производства и установить новые деловые контакты с предпринимателями края. Администрация Краснодарского края и белорусские предприятия СООО «Завод виноградных вин «Дионис» и ООО «Бел Кватро Торг» подписали соглашение о сотрудничестве, цель которого — наращивание сбыта в Республике Беларуси высококачественных кубанских вин и коньяков. Первым этапом работы станет открытие в Минске специализированного магазина (винного бутика) «Вина Кубани». Это будет совместное предприятие с российскими инвестициями. Помимо коммерческой деятельности, винный бутик будет осуществлять рекламно-информационную деятельность,

The exhibition was organised by JSC MinskExpo and supported by the Ministry of Agriculture and Food Products of the Republic of Belarus, the Ministry of Industry of the Republic of Belarus, and the Belarusian National Academy of Sciences. «The Belarusian food industry satisfies completely the needs of the d o m e s t i c m a r k e t , a n d i s s t ea d i l y increasing its export potential,” noted Vasily Kazakevich, Deputy Minister of Agriculture and Food Products of the Republic of Belarus, at the exhibition’s opening. “I believe that this exhibition will not only introduce people to the Belarusian processed foods industry, but will also lay the foundations for mutually beneficial contracts and cooperation at the international level.” A total of 360 companies from 18 countries took part in Belagro 2012, with Belarus, Austria, Belgium, China, the Czech Republic, France, Germany, Iran, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Poland, Russia, South Korea, Spain, Switzerland, the USA and Ukraine, all being represented. The Krasnodar Region delegation was comprised of the heads of local governmental bodies and leading agricultural enterprises. Thirty companies from the Region took part in the expo, including OOO Bonduelle-Kuban, Yug Rusy, the AgroIndustrial Union of the Krasnodar Region, OOO Kubanskiye Konservy, OAO Matsestinsky Chai (Matsesta Tea),

OOO Maryansky Rissozavod (Riceplant), OAO Kuban Confectioners and OOO Slavyansky Konservny Kombinat. The Krasnodar Region stand was one of the most popular at Belagro 2012. The exposition took up 400 sq m - one sixth the size of a football stadium — on Prospect Pobeditelei. The Region’s companies provided a wide range of high-quality food products: the Maryansky Rissozavod had 22 different types of rice grain, buckwheat, maize and barley groats, millet, and oatmeal porridge; the Slavyansky Konservny Kombinat presented 20 different varieties of vegetable preserves; Kuban Confectioners had 58 types of confectionary products on display; ten of the Region’s wineries brought 83 labels of wine and 6 different sorts of cognac over, and tea producers Matsesta and Dagomys treated visitors at the expo to 13 varieties of tea. Exhibitors and guests alike had the opportunity to try the Krasnodar Region’s foodstuffs for themselves, as well as to establish new business contacts with the region’s enterprises. The Krasnodar Region Administration signed an agreement with the Belarusian SOOO Dionis Wine Plant and OOO Bel Kvatro Torg with a view to increasing sales of the Region’s fine wines and cognacs in the Republic of Belarus. The first stage in the process will be to open a specialist wine boutique called “Wines of the Kuban”, which will be a joint venture with Russian investments. JUNE 2012

55


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Экспозицию Краснодарского края осмотрел и. о. Министра сельского хозяйства Республики Беларусь Леонид Адамович Маринич. The Krasnodar Region exposition was also viewed by the Acting Minister of Agriculture and Food of the Republic of Belarus, Leonid Marinich.

выполняя функцию представительства ведущих предприятий винодельческого комплекса Кубани в республике. «Ассоциация экспортеров и импортеров Кубани» подписала на выставке «Белагро-2012» два соглашения. С «Бизнессоюзом предпринимателей и нанимателей им. Кунявского» (Беларусь) подписано соглашение о сотрудничестве. В соответствии с ним кубанская и белорусская некоммерческие организации будут оказывать друг другу техническую, консультационную, информационную и организационную помощь, способствовать поиску деловых партнеров, укреплять прямые коммерческие связи кубанских и белорусских субъектов хозяйствования. С ОАО «Постторг» «Ассоциация экспортеров и импортеров Кубани» и ООО «Стройиндустрия» подписали соглашение о создании в Минске совместного предприятия ООО «Торговый дом «Кубань». Основными видами его деятельности будут оптовая и розничная торговля, формирование базы предложений товаров кубанских и белорусских поставщиков, оказание информационно-консультационных услуг и транспортировка грузов между Краснодарским краем и Республикой Беларусью. Регистрация ООО «Торговый дом «Кубань» в качестве юридического лица-резидента Республики Беларуси будет произведена в течение июня 2012 г. 56

ИЮНЬ 2012

In addition to its commercial business, the wine boutique will also carry out promotional activities, serving as a figurehead for leading Krasnodar Region winemakers in Belarus. The Association of Exporters and Importers of the Krasnodar Region signed two agreements at Belagro 2012. The first was a cooperation agreement with the Belarusian Kunjavsky Business Association of Entrepreneurs and Employers, in accordance with which non-profit organisations from both areas will provide each other with technical, advisory, informational and logistical support, facilitate the search for business partners, and strengthen direct commercial links between businesses across the two territories. The Association of Exporters and Importers of the Krasnodar Region, together with OOO Stroiindustria, also signed an agreement with OAO Posttorg establishing the Krasnodar Region Trade House in Minsk, whose main activities will include wholesale and retail trade, creating a centre through which suppliers from both territories can field offers, information and consulting services, and transporting goods between the Krasnodar Region and the Republic of Belarus. OOO Trade House Kuban will be registered as a legal resident in the Republic of Belarus in June 2012.



КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

На общий результат For the common good В столице Кубани обсудили бюджет Союзного государства Беларуси и России.

Иван Перонко, вице-губернатор Краснодарского края. Ivan Peronko, Deputy Governor of the Krasnodar Region.

The budget of the Belarus-Russia Union State discussed in Krasnodar

Этот вопрос стал главным в повестке 28-го семинара при Парламентском Собрании Союзного государства. Заседание собрало авторитетных законотворцев, финансистов, государственных и общественных деятелей из России и Беларуси, многие из которых отметили большую роль Краснодарского края в работе по созданию общего экономического пространства. От имени главы края Александра Ткачева участников встречи поприветствовал вице-губернатор Иван Перонко. — С Республикой Беларусью нас связывают старые добрые отношения, и за последние десять лет стабильные взаимовыгодные связи стали крепче, дали ощутимые экономические плоды, — подчеркнул заместитель главы региона. — Товарооборот между нашими странами сегодня составляет более 40 миллиардов долларов. Свою лепту вно58

ИЮНЬ 2012

The issue was at the top of the agenda for the 28th seminar of the Union State Parliamentary Assembly. The assembly was attended by authoritative lawmakers, financiers, state officials and public figures from Russia and Belarus, many of whom stressed the important role of the Krasnodar Region in formation of the common economic space. Vice Governor Ivan Peronko greeted the participants on behalf of Governor Alexander Tkachev. “We have long-standing good relations with the Republic of Belarus and, in the last ten years, these stable and mutually beneficial links have grown stronger and yielded tangible economic results,” the deputy head of the Region stressed. “Trade between our countries amounts to more than 40 billion dollars. The Krasnodar Region makes its own contribution by taking an active part in promoting economic, cultural and tourist cooperation within


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Только цифры

Бюджетный процесс в Союзном государстве с 1998 года увеличился более чем в девять раз и составил 5,5 миллиарда российских рублей. сит и Краснодарский край: мы активно участвуем в развитии экономических, культурных, туристических направлений сотрудничества в рамках Союзного государства. Так, на прошедшей в начале июня международной выставке «Белагро-2012» более 30 предприятий Кубани представили свою продукцию. А олимпийские объекты в Сочи в скором времени смогут принять белорусских спортсменов для тренировок. По словам Ивана Перонко, сегодня делается многое для общего результата, и Кубань всегда открыта для взаимодействия с Беларусью по всем ключевым направлениям. — Это не первая наша встреча в Краснодаре, и каждый раз край оставляет самое приятное впечатление — благодаря не только традиционно теплому приему, но и заметным результатам социально-экономического развития, — заявил первый заместитель председателя Комитета Государственной Думы РФ по финансовым рынкам Владислав Резник. В парламенте Союзного государства он возглавляет комиссию по бюджету и финансам. За счет бюджетных средств осуществляется финансирование военно-технического сотрудничества и совместной правоохранительной деятельности, программ в строительной, культурной, социальной сферах. Однако, как отметили участники заседания, для более эффективной реализации совместных мероприятий в рамках союза Беларуси и России требуется совершенствование нормативной базы, в частности, в вопросах содержания и использования собственности Союзного государства, созданной и приобретенной за счет средств его бюджета. Все выработанные в ходе семинара рекомендации будут направлены Высшему Государственному Совету и Совету Министров Союзного государства России и Беларуси.

Simply in figures

The Union State budget has increased nine-fold since 1998 to reach 5.5 billion Russian roubles.

the Union State. At the international exhibition Belagro-2012, more than 30 of the Region’s enterprises displayed their products. Sochi’s Olympic facilities will soon be able to host Belarusian athletes for training.” Much is being done for the common result and the Krasnodar Region is always open to cooperation with Belarus in key areas. “This is not our first meeting in Krasnodar and, each time, the Region leaves a most favourable impression not only because of the traditionally warm reception, but also because of its tangible social and economic results,” said the Senior Vice Chairman of the Russian State Duma Committee for Financial Markets, Vladislav Reznik. He also heads up the budget and finance commission in the parliament of the Union State. The budget also finances military-technical cooperation and joint law-enforcement activities, construction, cultural and social programmes. Yet, if joint measures within the Belarus-Russia Union State are to be still more effective, the legal framework must be improved, the participants in the meeting noted. This applies especially to maintenance and use of the Union State’s common property created and acquired with budget money. All the recommendations that emerged from the seminar will be submitted to the Supreme State Council and the Council of Ministers of the RussiaBelarus Union State. JUNE 2012

59


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Развязан узел транспортных проблем! В Сочи открыта уникальная транспортная развязка «Краснодарское кольцо».

Новая развязка состоит из 3 уровней тоннеля, 7 эстакад, путепроводов и мостов. Общая протяженность объекта — около двух километров. Это первый дорожный комплекс такого высокого уровня в Сочи. — Сегодня мы открываем один из ключевых транспортных объектов города, — отметил заместитель Председателя Правительства России Дмитрий Козак. — Эта развязка уже к середине следующего года позволит практически в два раза увеличить пропускную способность Сочи. Дмитрий Козак рассказал, что более чем две трети олимпийских инвестиций вкладываются в транспортную инфраструктуру Сочи. Он поздравил жителей города со знаменательным событием. И добавил, что этот подарок во многом должен нейтрализовать неудобства, которые испытывают сочинцы от олимпийской стройки. — Открытие «Краснодарского кольца» — это действительно большая победа, — сказал в своем выступлении Александр Ткачев. — Ведь последние лет 20 транспортная проблема была настоящей головной болью для сочинцев. Глава региона убежден, что это уникальный проект для города и края. Новая развязка позволит решить сразу несколько проблем. Во-первых, из города легко и быстро будет уходить значительная 60

ИЮНЬ 2012

часть транзитного транспорта. Во-вторых, больше не будет «бутылочного горлышка», в которое упирались внутригородские транспортные потоки. Люди и бизнес перестанут терять время и деньги в пробках — это тоже огромный плюс для экономики. Наконец, в-третьих, резко уменьшится нагрузка на экологию города-курорта — тысячи машин перестанут жечь бензин, часами стоя в пробках. Таким образом, полтора миллиарда рублей, которые вложены в строительство новой развязки, окупятся многократно в ближайшие годы. Сегодня буквально на глазах рождается новая транспортная система олимпийской столицы. Причем она объединяет и автомобильные, и железные дороги, морские портопункты и аэропорт. Таким образом, все ее звенья будут сочетаться и дополнять друг друга. В своем выступлении Александр Ткачев отметил, что участие в проекте принимали Правительство России и администрация края. Построенный транспортный узел развязывает четыре транспортных потока и становится связующим звеном транспортных магистралей, соединяющих несколько крупных районов Сочи. Развязка уже сдана в эксплуатацию, а на полную мощность заработает в мае 2013 года.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Transport problems unsnarled A unique transport interchange called the Krasnodar Ring has been inaugurated in Sochi

The new interchange consists of a three-level tunnel, 7 flyovers, viaducts and bridges and it is about two kilometres in overall length. This is the most sophisticated road complex Sochi has ever had. “Today we are opening one of the key transport facilities in the city,” said Russian Deputy Prime Minister Dmitry Kozak. “This interchange will virtually double Sochi’s traffic capacity by the middle of next year.” Dmitry Kozak said that more than two thirds of Olympic investments are going into Sochi’s transport infrastructure. He congratulated the residents on the momentous event, adding that the interchange would largely make up for the inconvenience caused to the people of Sochi by the Olympic construction. “The opening of the Krasnodar Ring is a major triumph,” said Alexander Tkachev. “It has been a real headache for the people of Sochi for the past twenty years.” The Governor is convinced that this is a unique project for the city and the Region. The new interchange will solve several problems at once. First, many transit vehicles will easily leave the city. Second, there will no longer be a bottleneck for intra-city traffic. People and businesses will no longer lose time and money in traffic jams, which is a great plus for the economy. And third, the environmental load on the holiday city will diminish dramatically, as thousand of vehicles will stop burning fuel stuck in traffic jams for hours. Thus, the 1.5 billion roubles invested in the new interchange will be recouped many times over in the next few years. The new transport system for the Olympic capital is emerging. It will combine road, rail, sea ports and an airport, so that all the elements will complement one another. In his speech, Alexander Tkachev noted that the Russian Government and the Regional Administration were involved in the project. The transport hub links four transport flows and will link transport lines connecting several large districts of Sochi. The interchange is already in operation and will reach full capacity in May 2013.

Дмитрий Козак, заместитель Председателя Правительства Российской Федерации (в центре), Игорь Левитин, советник Президента России, мэр Сочи Анатолий Пахомов (на переднем плане). Dmitry Kozak, Deputy Prime Minister of the Russian Federation (centre), Igor Levitin, Adviser to the Russian President, Sochi Mayor Anatoly Pakhomov (front).

JUNE 2012

61


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

НЕКОММЕРЧЕСКИЙ ПАРТНЕР

Игры будущего Дух инноваций

«Вообще-то, в олимпийском мире сложно изобрести что-то новое. МОК аккумулирует лучшие практики от всех предыдущих организаторов Игр, создает подробные технические руководства, четкое следование которым — закон для любого оргкомитета. Но нам удалось разработать несколько программ, которые были признаны МОК инновационными и станут примером для организаторов будущих Игр», — с гордостью отмечает Дмитрий Чернышенко. Новшество в подготовке Игр в Сочи не одно. Казалось бы, все придумано, да не все… Яркий пример решения важного транспортного и логистического вопросов — инновационная транспортная модель, позволившая максимально эффективно спланировать маршруты движения всех участников Игр. Планирование расстановки персонала с использованием трехмерных визуализационных моделей соревновательных объектов заслуживает не меньше внимания. Благодаря этой схеме, ресурсы во время Игр распределяются с учетом конструктивных особенностей пока еще строящихся объектов. Впервые именно на Играх в Сочи появится единая электронная идентификационная карта, которую можно использовать не только как пропуск на спортивные мероприятия, но и как средство доступа к персональным информационным ресурсам гостя Игр, с ее помощью оплачивать транспорт и другие услуги. Система олимпийского образования, разработанная Оргкомитетом «Сочи-2014», — еще одно из наиболее значимых достижений для олимпийского и паралимпийского движений. «Образование от62

ИЮНЬ 2012

Innovative spirit

“In general, it is hard to invent anything new in the Olympic world. The IOC accumulates the best practices of all previous games and issues detailed technical guidelines that are binding on every Organising Committee. But we have managed to develop several programmes that have been recognised as innovative by the IOC and will set an example for the organisers of future Olympics,” Dmitry Chernyshenko says proudly. T h e re a re s e v e ra l n e w t h i n g s a b o u t t h e preparations for the Sochi Olympics. One would have thought that everything that could be invented had been invented, and yet… An impressive example of solving the important issue of transport and logistics is an innovative transport model that has made it possible to plan the routes for movement of all participants in the Games in the most efficient way. Just as noteworthy is the planning of the positioning of the personnel using 3D visualisation models of the competition facilities. Thanks to this, the resources during the Games are distributed with due account for the structural features of facilities that are still under construction. The Sochi Games will, for the first time, use a single electronic identification card not only as a pass to attend sports events but also to gain access to personal information resources of a Games guest, pay for transport and other services. The system of Olympic education developed by the Sochi 2014 Organising Committee is another


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Games of the future носится к небольшой части направлений по подготовке Игр, относительно которых у МОК нет четких инструкций, — поясняют организаторы Игр в Сочи. — И мы гордимся тем, что МОК очень высоко оценил разработанную нами систему, которая станет основой и руководством к действию для последующих оргкомитетов». Среди инноваций системы образования — одновременное донесение олимпийского контента до целевой аудитории через три канала (собственно образовательный процесс в институтах, школах и в детских садах; масс-медиа и различные культурные и массовые акции; спортивные праздники и мероприятия). Вторая инновация — принцип непрерывного образования, который реализуется в формате Российского международного олимпийского университета. Третья инновация — три разных формата олимпийского образования: популярное (например, телепередачи), академическое (олимпийские уроки в школах и включение олимпийского содержания в текущую школьную программу) и профессиональное (специальные предметы в вузах и РМОУ). Более того, программа, по которой в РМОУ готовят студентов, тоже инновационная. Она синхронизирована с принятой в МОК классификацией функциональных направлений подготовки Игр и использует те знания и опыт, которые накапливаются в процессе их подготовки. Можно сказать, что готовят специалистов-практиков на конкретных примерах реально состоявшихся событий Олимпиад. Этот олимпийский опыт непременно станет полезным и применимым в других областях — например, в организации концертов и фестивалей», — отмечают

significant achievement for the Olympic and Paralympic movement. “Education forms the small part of the preparations for the Games for which the IOC does not have clear-cut instructions,” the organisers of the Sochi Games explained. “We are proud that the IOC has appreciated the system we have developed, which will now provide the basis and will be mandatory for future Organising Committees. The new features of the education system include simultaneous delivery of the Olympic content to the target audience via three channels (the education process at university, secondar y school and kindergarten levels; the media and various cultural and mass events; sports festivals and events). The second innovation is the continuous education principle that is being implemented in the format

JUNE 2012

63


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

of the Russian International Olympic University. The third innovation consists of the three different formats of Olympic education: popular (such as TV broadcasts), academic (Olympic lessons in schools and inclusion of Olympic content in the current school programme) and professional (special disciplines in higher educational institutions and the RIOU). Moreover, the RIOU uses an innovative curriculum that dovetails with the IOC classification of the functional areas for the preparations for the Games and draws on the knowledge and experience accumulated in the preparation process. It may be said that practical specialists are trained using specific examples of Olympic events that have actually taken place. This Olympic experience will certainly come in useful in other areas, such as in organising concerts and festivals,” the Organising Committee notes. Incidentally, the RIOU campus is being built with due consideration of the most advanced requirements in terms of access for people with disabilities and use of “green” technologies, also a new thing in Russia.

In harmony with nature

в Оргкомитете. Кстати, само здание кампуса РМОУ строится с учетом самых передовых требований в области обеспечения доступности для людей с инвалидностью и использования «зеленых» технологий — это у нас в России тоже впервые.

В гармонии с природой

Одно из главных требований, которое предъявляет МОК к подготовке Олимпийских игр в Сочи — это соответствие строительства спортивных объектов и всей инфраструктуры международным экологическим стандартам. «Сочи находится в центре развития методов защиты окружающей среды — это платформа для испытания этих инновационных решений и установления новых стандартов», — отмечает Дмитрий Чернышенко. В результате одним из главных элементов наследия, которое оставят после себя Игры в Сочи, станет внедрение в России международных подходов к «зеленому» строительству. Корпоративный «зеленый» стандарт ГК «Олимпстрой» вступил в силу 1 июня 2011 года. Что представляет собой этот документ? Это единая система требований в области экологической и энергетической эффективности возводимых объектов, разработанная специалистами корпорации вместе с российскими и международными экспертами. 64

ИЮНЬ 2012

One of the main IOC requirements on the preparations for the Sochi Olympic Games is that the sports facilities and the entire infrastructure meet international environmental standards. “Sochi is at the focus of development of environmental protection methods; it is a platform for testing these innovative solutions and setting new standards,” Dmitry Chernyshenko says. As a result, the introduction in Russia of international “green” construction standards will be a key element of the legacy of the Sochi Olympic Games. The Olympstroy Committee introduced the corporate “green” standard on 1 June 2011. The document spells out the requirements on the environment and the energy efficiency of newly built facilities developed by the corporation’s specialists together with Russian and international experts. Environmental responsibility, rational use of national and human resources and a rigorous system of construction waste disposal apply uniformly to all builders and suppliers of materials at every stage, from design to operation of the facilities. The Olympstroy corporate “green” standard consists of more than a hundred criteria, ranging from the location of the structure to the condition of the adjacent territory. The 40,000-seat Fisht Olympic stadium that will see the opening and closing ceremonies of the Games will save electricity by using energy-efficient lighting. Along with nine other facilities, Fisht has applied for certification under the international BREEAM standard. The façade of the Bolshoi Ice Hockey Arena uses low-emission glass that improves thermal insulation and cuts heat loss, and it reduces condensation while being highly light-permeable.


Теперь в 3 раза больше потрясающий вид на город

Реклама.

Тренажеры premium-класса Hoist

РК «Парк Европа», ул. Красных Партизан, д. 4/1, 5 этаж; тел. +7 (861) 222-53-77, www.park-europe.ru


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Экологическая ответственность, рациональное потребление природных и человеческих ресурсов, строгая система утилизации строительных отходов являются едиными требованиями ко всем участникам строительства и поставщикам материалов на каждом этапе от проектирования до эксплуатации объектов. Корпоративный «зеленый» стандарт ГК «Олимпстрой» включает в себя более ста критериев — от размещения сооружения до благоустройства прилегающей территории. Олимпийский стадион «Фишт», на котором в присутствии 40 тысяч зрителей пройдут церемонии открытия и закрытия Игр, будет экономить электричество за счет использования энергоэффективных осветительных приборов. Вместе с другими девятью объектами «Фишт» заявлен на сертификацию в соответствии с международным стандартом BREEAM. На фасаде ледового дворца «Большой» для хоккея с шайбой используется специальное низкоэмиссионное стекло, которое улучшает теплоизоляцию и сокращает потери тепла, уменьшает конденсацию и при этом обладает высокой светопропускаемостью. На олимпийской стройке внедрены и десятки других «зеленых» решений для минимизации негативного воздействия строительства на окружающую среду и сокращения расхода ресурсов, в их числе технологии рекуперации тепла, возобновляемые источники энергии и использование в технических целях дождевых и талых вод. Регулярно проводится мониторинг состояния окружающей среды на объектах и прилегающих территориях. Результаты не заставили себя ждать — недавно на открытых водоемах по соседству со стройкой в Олимпийском парке основала колонию большая стая редких перелетных птиц. Фактически в российском строительстве на примере возведения объектов в рамках подготовки к Олимпиаде в Сочи произошла настоящая революция. Самые компактные зимние Игры обеспечат и лучшую транспортную доступность спортивных 66

ИЮНЬ 2012

The Olympic construction uses dozens of other “green” solutions to minimise the adverse impact of construction on the environment and reduce costs, including heat recuperation technologies, renewable energy sources and use of rain and snow melt water for technical purposes. The environment at the facilities and on adjacent territories is monitored continuously. The results are already apparent: a large flock of rare migratory birds recently founded a colony in the bodies of water next to the construction site at the Olympic Park. In fact, the building of the facilities for the Sochi Olympics has triggered a veritable revolution in the Russian construction industry. The most compact Winter Olympics ever held will ensure easy access to sports facilities for games participants, journalists and fans. After the 2014 Games, the city will be left with a convenient public transport system, good roads, “green” parking lots and bicycle paths. The whole complex will greatly improve the environment in the Region. The modern engineering infrastructure will blend with the natural landscape.

Changing attitudes

“For many years, Russia had virtually no impediment-free environment. Stairways, lifts and doors — all these were designed as if the country


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

сооружений для участников Игр, журналистов и зрителей. После Игр 2014 года в городе останутся удобная система общественного транспорта, хорошие дороги, «зеленые» парковки и оборудованные велосипедные дорожки. Весь этот комплекс значительно улучшит состояние окружающей среды в регионе. Современная инженерная инфраструктура будет гармонично вписана в существующий природный ландшафт.

Меняем отношение

«На протяжении многих лет в России практически полностью отсутствовала безбарьерная среда. Лестницы, лифты, дверные проемы — все проектировалось так, как будто у нас в стране нет более 13 млн. людей с инвалидностью. Благодаря Играм в Сочи ситуация меняется коренным образом: у России появилась уникальная возможность использовать ведущий мировой опыт для интеграции людей с инвалидностью в полноценную жизнь общества. Все, что создается для первых в России зимних Игр, — транспорт, дороги, объекты спортивной и общественной инфраструктуры — послужит моделью безбарьерной среды для всей страны», — говорит Дмитрий Чернышенко. Так, в российских регионах реализуется программа «Доступная среда», цель которой — создать условия для интеграции людей с инвалидностью в

did not have more than 13 million people with disabilities. The situation is, though, changing dramatically thanks to the Sochi Games. Russia has a unique opportunity to use cutting-edge world experience to integrate people with disabilities into the life of society. Everything that is being created for the first Winter Olympics ever to be held in Russia — transport, roads, sports and social infrastructure — will provide a model for an impediment-free environment for the whole country,” Dmitry Chernyshenko says. The Russian regions are implementing an Accessible Environment programme aimed at creating conditions for social integration of disabled people. In accordance with the obligations included in the Russian bid for the Games, new universal accessibility standards have been developed that will be obligatory for the construction industry in Russia. To remove information barriers, specialised literature is being published, electronic resources are being launched and information and payment systems are being finalised. The education programmes in higher and secondary educational institutions that train personnel for the sport, hospitality and services industry include a grounding in the field JUNE 2012

67


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

общество. Согласно заявочным обязательствам, взятым перед Играми, уже разработаны новые универсальные стандарты доступности, которые станут эталоном для строительной отрасли России. Для того, чтобы снять информационные барьеры, издается специальная литература, запускаются электронные ресурсы, ведется доработка информационно-платежных систем. Образовательные программы высших и средних специальных учебных заведений, готовящих кадры для индустрии спорта, гостеприимства и сервиса, включают основы знаний в области паралимпийского спорта, паралимпийского движения, этики общения с людьми, имеющими инвалидность. Но организаторы Игр в Сочи ставят перед собой и более глобальные цели: изменить отношение общества к людям с инвалидностью в нашей стране. «Это сложно, это слом ментальности, но вместе со всеми участниками подготовки к Играм, партнерами «Сочи-2014» мы активно работаем в этом направлении», — подчеркивают в Оргкомитете. Одним из ключевых шагов в данном направлении стала комплексная программа по повышению осведомленности населения России о паралимпийских играх и паралимпийских ценностях. Она призвана повысить уровень знаний россиян о паралимпийском движении. В рамках программы по всей России проходят образовательные, спортивные и культурные мероприятия, а также реализуются два уникальных проекта: «Свой чемпион» (его цель — помочь всем жителям России узнать о национальной паралимпийской сборной и достижениях спортсменов с инвалидностью, проживающих в различных регионах нашей страны) и «Карта доступности». «Карта доступности» — это уникальный онлайнресурс, сочетающий в себе новостной портал о паралимпийском движении и спорте, а также интерактивную карту безбарьерных объектов в городах России, в том числе предназначенных для занятий паралимпийскими видами спорта. В проекте может принять участие каждый житель страны, отправив на портал информацию о доступном объекте. 68

ИЮНЬ 2012

of Paralympic sport, the Paralympic movement and the ethics of communicating with disabled people. But the organisers of the Sochi Games have still more ambitious goals: to change society’s attitude towards people with disabilities in this country. “This is difficult, it means a change of mentality, but we are working actively in this field together with all those involved in the preparations for the Games and with Sochi 2014 Partners,” the Organising Committee members stress. One important step in this direction is the comprehensive Programme of awareness about Paralympic Games and Paralympic values, which is called upon to increase the knowledge Russian citizens have of the Paralympic movement. As part of that programme, educational, sports and cultural events are being held all over Russia and two unique projects are being implemented: Our Own Champion (the aim being to make all Russian citizens aware of the national Paralympic team and the achievements of athletes with disabilities living in various parts of the country) and the Accessibility Map. The Accessibility Map is a unique online resource consisting of a portal of news on the Paralympic movement and sports and an interactive map of impediment-free facilities in Russian cities, including facilities for Paralympic sports practice. Anyone can take part in the project by sending information on an accessible facility to the portal.


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

Курс — на рост инвестиций

Пшеница, кукуруза, подсолнечник, сахарная свекла — Кубань славится многообразием сельскохозяйственных культур, каждую из которых можно найти в Каневском районе. Более 180 тыс. га сельскохозяйственных угодий — истинная природная ценность, обеспечившая району статус одного из самых крупных производителей и поставщиков сельхозпродукции в крае.

В Каневской район входят девять поселений, объединяющих 38 населенных пунктов во главе с районным центром — самой крупной станицей Краснодарского края — Каневской. Здесь проживают 46 тысяч человек, большинство из которых заняты в агрокомплексе. Промышленность является вторым бюджетообразующим элементом экономики, предприятия Каневского района осуществляют переработку значительной доли мясной и молочной продукции Кубани. Основу транспортной сети составляют Северо-Кавказская железнодорожная магистраль и автодорога регионального значения Краснодар-Ейск. Степные реки общей протяженностью 213 км, живописные лиманы формируют уникальные рекреационные возможности Каневского района. Кроме того, здесь располагаются запасы ми-

неральных вод, которые по своему химическому составу не уступают водам кавказских минеральных источников. Применение такой воды в лечебных целях уже 28 лет дает положительные результаты в действующей грязеводолечебнице района. Также благодаря высокому содержанию йода местная вода представляет интерес и для промышленного производства. Основные направления разви тия экономики: создание благоприятных условий для развития бизнеса и активное продвижение экономического и инвестиционного потенциалов района на выставках и форумах у нас в стране и за рубежом. Благодаря этим составляющим, Каневской район сохраняет инвестиционный вектор развития. В течение последних трех лет объемы инвестиционных вложений в экономику Каневского района стабильны — более 1 млрд. рублей в год.

Сегодня в «инвестиционном портфеле» Каневского района 23 проекта, готовых к реализации, и 24 площадки с условиями подключения к инфраструктуре. Главные инвестиционные направления разработанных предложений — переработка сельскохозяйственной продукции, строительство теплиц и развитие строительного комплекса, туристско-рекреационной деятельности, сферы услуг. Уверен, преимущества района вызовут интерес у представителей бизнеса, желающих развивать его поступательно. А власть района в свою очередь гарантирует благоприятный режим для реализации инвестиционных проектов. Глава муниципального образования Каневской район Краснодарского края Герасименко А. В. тел./факс +7 (86164) 7-03-07 e-mail: post@kanevskadm.ru

JUNE 2012

69


Башкортостан: комфортные условия для крупных инвестиций

Республика Башкортостан входит в число наиболее развитых регионов России с благоприятным инвестиционным климатом. В начале этого года в законодательство внесены изменения, касающиеся условий предоставления налоговых льгот на прибыль. Ставка налога снижена до 13,5% на срок от года до 5 лет. Принят закон об уменьшении налоговой нагрузки на инвесторов. Теперь инициаторы проектов стоимостью от 2 до 5 миллиардов рублей смогут рассчитывать на освобождение от налога на имущество сроком до 5 лет. С капитальными вложениями свыше 5 миллиардов рублей – на 10 лет. Эти гарантии будут распространяться на инвестпроекты, авторы которых претендуют на включение их в список приоритетных. Главными драйверами развития являются Торгово-промышленная палата Башкортостана, Инвестиционный фонд и Корпорация развития республики. Инвестиционную деятельность в Башкортостане держит под контролем лично Президент республики Рустэм Хамитов, который возглавляет Комиссию по поддержке инвестпроектов. В Башкортостане ежегодно проходят крупные международные и межрегиональные форумы «Большая химия», «Зауралье», фестиваль «Молочная страна» и другие. В 2011 году валовый региональный продукт Башкортостана составил один триллион рублей, рост к 2010 году почти достиг 10%. Инвестиции в основной капитал увеличились на 5,5% и достигли почти 185 миллиардов рублей. В экономику республики по-

ступило около 300 миллионов долларов США иностранных инвестиций – в три раза выше уровня 2010 года. Сегодня в республике реализуется порядка 90 крупных проектов с общим объемом инвестиций более 550 миллиардов рублей, в рамках которых до 2020 года планируется создать более 45 тыс. новых рабочих мест. Положительные изменения в экономике региона отмечают и международные рейтинговые агентства. В 2011 году Standard&Poor’s и Moody’s повысили прогнозы кредитных рейтингов Башкортостана. Второй год подряд республика занимает первое место в номинации «Минимальные экономические риски» в рейтинге инвестиционной привлекательности регионов России агентства «Эксперт РА». В этом году в рейтинге журнала Forbes Уфа заняла второе место по удобству условий ведения бизнеса среди городов России. По итогам проекта «БизнесУспех-2011», организованного Forbes, два муниципалитета республики – город Октябрьский и Нуримановский район — вошли в первую семерку местных администраций России, оказавших эффективную поддержку малому бизнесу. Также по результатам исследования Ассоциации инновационных регионов России Башкортостан получил высшую оценку за качество нормативной базы в области инноваций. Инвестиционная политика региона предполагает дальнейшее улучшение инвестклимата, устранение административных барьеров и создание комфортных условий для ведения бизнеса.

www.bashkortostan.ru

На правах рекламы.


Вдохнови собой окружающих! Если вы считаете, что ежедневно весы показывают вам неверные цифры, зеркало искажает фигуру, ослабленное и болезненное состояние стало нормой жизни, как и непроходящая усталость, физическое и эмоциональное истощение, — задумайтесь. Возможно, вам пора заняться своим здоровьем. Одобренные Министерством Здравоохранения программы центра «НатураМед» быстро и эффективно помогут вам очистить организм от шлаков и токсинов, вернуть здоровый сон и стать стройным, красивым, уверенным в себе человеком.

Сегодня все чаще можно услышать разговоры о правильном питании и здоровом образе жизни. Но многие ли из нас всерьез задумываются о своем здоровье? Наверное, нет. Пока не почувствуют, что жизнь состоит сплошь из серых красок из-за нехватки сил, постоянной утомляемости, увядающей красоты. И тогда мы начинаем искать причины: что в нас не так? Как это исправить и снова стать счастливым и здоровым человеком? Причина многих болезней — загрязнение организма шлаками и токсинами, из-за которых нарушается работа внутренних органов. Накопление шлаков происходит из-за переедания, неправильного рациона, вредных привычек, загрязненного воздуха и многих других негативных факторов среды, в которой мы пребываем. Для сохранения здоровья и хорошего самочувствия организму необходимо очищение и восстановление. С 2006 года на базе одного из крупнейших санаториев черноморского побережья «Южное взморье» Центр «НатураМед» проводит уникальные оздоровительные программы, направленные на очищение организма и похудение. В результате происходит улучшение самочувствия, активизация работы всех систем организма, возвращение бодрости и энергии. Как следствие вы приобретаете хорошую физическую форму, повышаете иммунитет, сбрасываете

На правах рекламы.

лишние килограммы и становитесь моложе. Достижение именно такого результата — главный принцип уникальных программ естественного оздоровления «НатураМед». Отдельно хочется отметить программу снижения веса «Идеальная линия». Всего за 2 недели комплексных процедур происходит омоложение и очищение организма, повышается эластичность кожи, удаляются продукты обмена веществ, шлаков, токсинов, нормализуются вес и корректируются контуры тела. В программу также включено диагностическое обследование, низкокалорийное питание, сокотерапия и разгрузочные дни. Это важная составляющая программы «Идеальная линия», которая корректируется в соответствии с показаниями и пожеланиями клиента. Станьте воплощением прекрасного здоровья и неувядающей красоты, не испытывайте ваш организм на прочность! Это просто с Центром Естественного Оздоровления «НатураМед»!

тел.: 8 (8622) 96-97-11, 8 (495) 648-68-27 info@naturamed.ru, www.naturamed.ru


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Правила стиля от Пола Смита Когда уместнее спрятать бабочку, чем плохи футболки и как лучше стричься, расскажет сэр Пол Смит. За годы работы в мире моды Пол Смит зарекомендовал себя как один из самых выдающихся дизайнеров Великобритании. Он не только предугадывает тенденции, он их создает. Он предлагает культовые вещи, которые становятся знаковыми не только в модной, но и в культурной жизни общества. Ему удается наполнять свои вещи неподдельным чувством юмора, детским непосредственным озорством, смешанным с любовью к классике и традициям. Пол Смит принимает активное участие в деятельности компании, оставаясь ее движущей силой и ключевым звеном. Он — талантливый дизайнер и бизнесмен. Одежда Paul Smith действительно особенная: строгость в ней безупречно сочетается с элементами самоиронии и элегантной небрежности. Оставаясь верным классике в качестве основы, сэр Пол Смит нещадно разрушает стереотипы, создавая замысловатые, ироничные и озорные тренды. Его одежду носят Тони Блэр, Мик Джаггер и Джонни Депп.

Пол Смита — обладатель рыцарского звания, полученного в 2000 году от Ее Величества Королевы Елизаветы II за особые заслуги, и звания Лучший дизайнер года-2003 по версии British Style Awards. В одежде Paul Smith неизменно чувствуется уважение к традициям классической английской моды, но каждый раз сэр Пол Смит (Sir Paul Smith) вносит различные детали, которые делают ему честь не только как профессиональному дизайнеру, но и как человеку с отличным чувством юмора и самоиронии в моде. Для сэра Пола Смита нет ничего странного в том, чтобы раскрасить подкладку классического пиджака веселой разноцветной полоской или нахальной клеткой. Дизайнеру действительно удается избежать лишней чопорности и официальности в классической одежде. Мужская линия Paul Smith рассчитана на сдержанного, но не чопорного джентльмена, который умеет рассуждать, но не выглядеть при этом занудой, человека элегантного, но не франтоватого.

Paul Smith Agenda - Large Vintage Multi Stripe Agenda

Paul Smith Menswear Spring Summer Collection 2012

правила пола смита 1. Одна из самых больших ошибок мужчины — футболки. Я понимаю, почему вы их любите — они много с чем сочетаются и просты в уходе, их не нужно гладить, но у мужчины должен быть воротник, чтобы подчеркнуть линию сильных плеч и высоту шеи.

72

ИЮНЬ 2012

4. Если вы идете на официальное мероприятие, оденьтесь подобающе. Но если вы заметите, что люди там не носят бабочку, спрячьте ее в карман. 5. Легкая двухдневная щетина на молодом парне выглядит кле-

во, на взрослом — небрежно, особенно седая. Носите аккуратную ухоженную бородку. 6. В Лондоне мужчины не так щепетильны к своему виду, но они свободно комбинируют одежду и находят оригинальные сочетания. Берите с них пример. 7. Попробуйте учиться у известных людей, чья манера одеваться близка вам по духу.

8. Я ношу костюм каждый день. Костюмы шью на заказ — они удобны, они двигаются вместе со мной. Не откажите себе в такой роскоши и не лишайте окружающих удовольствия видеть элегантного мужчину в отличном костюме. 9. У меня нет смартфона, я пользуюсь блокнотом и карандашом. Я не люблю мобильные телефоны и не ношу их каждый день. Даже циф-

ровую камеру я взял только потому, что современные модели компактны и функциональны и не портят внешний вид костюма. 10. Здорово, когда человек пахнет сам собой, но немного одеколона не будет лишним. Запах должен быть едва уловимым, интригующим, привлекающим внимание. Люди в другом конце офиса не должны ощущать вашего аромата.

На правах рекламы.

2. Если вы не знаете, какую сделать стрижку — подстригитесь коротко. Надуманная элегантность ужасна.

3. Женщин нужно развлекать. Моя жена ненавидит, когда на званом обеде мужчины ведут себя так, словно женщин не существует.


Реклама.

И ндивид уальность в моде !

г. Краснодар, ул. Красных Партизан, д. 196, тел. +7 (861) 226-85-85


Enamored Puppy

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Импозантный великан в роскошном черном пальто с каракулевым воротником и черной же каракулевой шапке шествовал по краснодарской улице Красной, гармонируя с однотипными географическими названиями ярким цветом распаренного лица. Был февраль, но южное солнце пекло немилосердно. Великану это нравилось. Толстой тростью он выписывал в воздухе вопросительные знаки и интересовался, когда было построено то или иное здание. Сопровождающий великана корреспондент местной газеты предупредительно отвечал на вопросы столичного гостя и яростно отбрыкивался от наступающих ему на пятки разнопородных собак. Высунув языки, они трусили за великаном, как привязанные, и корреспонденту было стыдно за малую родину. Он не знал, что великан обожает «разных звериков», к ужасу хозяйки держит на съемной московской квартире целый зоосад из шести собак и трех кошек с котятами, самого себя в шутку рисует нескладным щенком и даже в письмах и телеграммах к любимой подписывается как Щен. Многочисленным читателям и почитателям импозантный великан был известен как Владимир Маяковский.

A giant of a man in an expensive black coat with an Astrakhan lamb collar and matching hat was strolling down Krasnodar’s Krasnaya Street. His face was red. It was February, but the southern sun was merciless. The giant liked it. Drawing question marks in the air with his thick walking stick, he asked how old this or that building was. The local newspaper correspondent accompanying him diligently answered the Moscow guest’s questions, while kicking at the mongrel dogs that followed at his heels. The dogs, their tongues lolling from the heat, trailed behind the big man, making the correspondent ashamed of his native town. Little did he know that the man was fond of all sorts of animals and, to the horror of his landlady in Moscow, kept a whole zoo of six dogs and three cats, with their kittens in his flat, drew funny cartoons of himself as a clumsy puppy and signed his love letters Schen (or Puppy). To his numerous readers and fans he was known as Vladimir Mayakovsky.

74

ИЮНЬ 2012


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

На встречу со знаменитостью в краснодарский электробиограф «Монплезир» на улице Красной, 27, набился полный зал. Там-то и признался прославленный поэт, что «вылупляется у него уже стих про Краснодар». А кто вдохновил его на это — так и не признался. Лишь спустя десять месяцев выяснилось, что на сей раз поэтическая муза имела оригинальный вид бездомного четвероногого. «Это не собачья глушь, а собачкина столица!» — сострил поэт, любовно описав в своем стихотворении безвестную таксу и еще с полдюжины шавок, сопровождавших его на прогулке по городу. И не уделил ни малейшего внимания приличным краснодарским достопримечательностям! Их, впрочем, в городе было много меньше, чем бездомных песиков. Краснодар в двадцатые годы был полон породистых собак, потерявших хозяев во время Гражданской войны. У самого Маяковского тоже был чистокровный любимец — французский бульдог Булька. Этот настоящий «парижака», общий питомец поэта и его подруги Лили Брик, был с хозяином и в день его смерти. А бездомных животных Маяковский обожал всех без разбору и интересовался ими так живо, что даже любимую свою в нежных письмах спрашивал, не видала ли она «каких-нибудь интересных собаков и кошков?» Краснодарцам понадобилось время, чтобы понять, что Маяковский не хотел их обидеть. Много времени — больше 80 лет! В 2007 году на месте того самого кинотеатра «Монплезир» появился памятник Влюбленным Собачкам. Они вышагивают под ручку, улыбаясь и разглядывая свой город. Очаровательная бронзовая парочка — длинноухая такса в платье с оборками и ее импозантный кавалер. Возможно, французский бульдог. При шляпе и в шикарном пальто. Но невысокий, совсем не великан. Щен, наверное?

A capacity crowd packed the Monplaisir Hall at 27 Krasnaya St. for the meeting with the famous poet. He confessed that he “was already pregnant with a poem about Krasnodar”, though he did not say who or what had inspired him. Only ten months later did it transpire that, this time, the poet’s muse had been a homeless fourlegged creature. “This is not a dog’s backwater, but a dogs’ capital,” the poet quipped, giving an affectionate description of an anonymous badger-dog and the half dozen street dogs that had accompanied him on his walk around the city. And he ignored all the traditional places of interest in Krasnodar. At the time, stray dogs certainly outnumbered places of interest. In the 1920s, Krasnodar was full of pedigree dogs that had lost their owners during the Civil War. Mayakovsky owned a French bulldog called Bulka. That thoroughbred Parisian, a pet the poet shared with his mistress Lilly Brik, was with the owner on the day he died. Mayakovsky adored all stray animals and, in his letters, asked his beloved whether she had seen any interesting dogs and cats. It took the people of Krasnodar a long time — more than 80 years — to realise that Mayakovsky had not meant to offend them. In 2007, they built a monument to Dogs in Love near the Monplaisir Cinema. The dogs stroll along arm-in-arm, smiling and enjoying the view of their city. They make a charming bronze couple, a long-eared badger dog in a long frilled dress and her imposing companion. Perhaps a French bulldog. Wearing a hat and a smart coat. Not tall, certainly no giant. Must be a puppy.

JUNE 2012

75


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Владимир Владимирович Маяковский (7 (19) июля 1893 г., Кутаисская губерния — 14 апреля 1930 г., Москва) — знаменитый русский советский поэт, драматург, киносценарист, кинорежиссер, киноактер, художник. Произведения Маяковского переведены на все основные языки народов Советского Союза и зарубежных стран. Vladimir Mayakovsky (7 [19] July 1893, Kutaisi Province — 14 April 1930, Moscow) — was a famous Russian and Soviet poet, playwright, screenwriter, film actor, and artist. His works have been translated into all the major languages of the peoples of the Soviet Union, as well as overseas.

Краснодар Krasnodar

ковский я а М р и Владим akovsky y a M r i Vladim

76

ИЮНЬ 2012

Северяне вам наврали о свирепости февральей: про метели, про заносы, про мороз розовоносый. Солнце жжет Краснодар, словно щек краснота. Красота! Вымыл все февраль и вымел — не февраль, а прачка, и гуляет мостовыми разная собачка. Подпрыгивают фоксы — показывают фокусы. Кроме лапок, вся, как вакса, низко пузом стелется, волочит вразвалку такса длинненькое тельце. Бегут, трусят дворняжечки — мохнатенькие ляжечки. Лайка лает, взвивши нос, на прохожих Ванечек; пес такой уже не пес, это — одуванчик. Легаши, сеттера, мопсики, этцетера. Даже если пара луж, в лужах сотня солнц юлится. Это ж не собачья глушь, а собачкина столица.

Northerners have lied to us about February’s ferocity: about snowstorms, about banks of snow, about the red-nosed frost. The sun is burning Krasnodar, like the redness of cheeks. Beauty! February has washed everything and swept — more a laundress than February, and various dogs are walking on pavements. Fox terriers are jumping — showing tricks. Except for its paws, looking like shoe polish, its low belly creeping, crawls along waddles with its long body a dachshund. Mongrel dogs with their shaggy legs are running, trotting. A husky is barking, its nose in the air, at passing Vanechkas; this dog is not a dog anymore, but a dandelion. Pointing dogs, setters, pugs, etcetera. Even if a couple of puddles, in the puddles there’s a hundred suns sparkling. This is not the dog’s boondocks, but the capital of dogs.

[1926]

[1926]


THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ÂÅÊÎÂÛÅ ÒÐÀÄÈÖÈÈ ÕÓÄÎÆÅÑÒÂÅÍÍÎÃÎ ËÈÒÜß ÂÛÑÒÀÂÊÀ ÈÇÄÅËÈÉ ÐÀÑÏÎËÎÆÅÍÀ ÍÀ ÒÅÐÐÈÒÎÐÈÈ ÒÎÐÃÎÂÎÃÎ ÊÎÌÏËÅÊÑÀ «ÖÅÍÒÐ ÃÎÐÎÄÀ» ÏÎ ÀÄÐÅÑÓ: Ã. ÊÐÀÑÍÎÄÀÐ, ÓË. ÊÐÀÑÍÀß, Ä. 176

Реклама.

Ïðåäñòàâèòåëüñòâî Êàñëèíñêîãî çàâîäà â ÞÔÎ è ÑÊÔÎ ÐÔ ÎÎÎ «Ìàëûå àðõèòåêòóðíûå ôîðìû» 350020, ã. Êðàñíîäàð, áèçíåñ-öåíòð «Êàâêàç», óë. Êîììóíàðîâ, ä. 268, ëèòåð À, îôèñ 71 Òåë.: +7 (861) 210–16–09, +7 (988) 247–57–50 ru u e-mail: kasli-ufo@mail.ru ñàéò:www.kac3.ru

Реклама.

для конференц-залов аудиторий театров кинотеатров клубов залов ожидания

350072, г. Краснодар, ул. Московская, 5 тел.: +7 (861) 20-11-326 +7 (903) 45-100-66, +7 (903) 45-900-66 моб.: +7 (905) 404-15-16 e-mail: kresla-aleks@mail.ru; alekskreslo@gmail.com www.kresla-aleks.ru

JUNE 2012

77


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — – КУБАНЬ КУБАНЬ www.krasnodar-region.com

Бронза — это только начало! Bronze is only the beginning «Локомотив-Кубань» — единственный на юге России профессиональный баскетбольный клуб, неизменно выступающий в элитном российском дивизионе, который гордится своей многолетней историей и постоянно стремится в будущее. Каждый сезон «Локомотива» — новый шаг в достижении высоких целей. В сезоне 2011/2012 клубу удалось сформировать сильную команду, способную показывать высокие спортивные результаты, «Локомотив» не только успешно выступил в таких крупных международных турнирах, как Кубок Европы и Единая Лига ВТБ, но и завоевал бронзовые медали чемпионата России. В матчах за «бронзу» кубанской команде предстояло сыграть с подмосковной командой «Триумф» (Люберцы). По этому случаю в краснодарской команде никакой недооценки соперника не 78

ИЮНЬ 2012

было. Первый матч серии подтвердил, что на «легкую» игру лучше не надеяться — проигрыш с разницей в пять очков. Но в остальных встречах «Локомотив» играл с еще большей самоотдачей, что в итоге предопределило успех в борьбе за «бронзу» чемпионата России. Второй год домашние матчи «Локомотива-Кубань» признаются самыми посещаемыми в России. В этом году команда начала принимать соперников на арене современного многофункционального спортивного комплекса «Баскет-Холл». Новая площадка и развитая инфраструктура позволяют проводить соревнования на самом высоком уровне. Сегодня перед ПБК «Локомотив-Кубань» стоят новые амбициозные цели — победы в российском чемпионате и Еврокубке и попадание в Евролигу.


THE THEKRASNODAR KRASNODARREGION REGION— – KUBAN www.krasnodar-region.com

Результат серии матчей за бронзовые медали чемпионата России БЕКО ПБЛ:

91:86 | 81:93

«Триумф» — «Локомотив-Кубань»

104:61 | 91:79

«Локомотив-Кубань» — «Триумф» Professional Basketball Club “ Lo k o m o t i v e - Ku b a n ” i s t h e o n l y professional basketball team in southern Russia that is invariably in the premier league, is proud of its many years’ history and sets its sights high. Every year, “Lokomotive” makes one more step forward. The home matches played by “Lokomotive-Kuban” draw huge crowds. Today, “Lokomotive-Kuban” is setting ambitious new goals — to win the Russian and European Cup championships and make it to the Euro League. JUNE 2012

79


КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНЬ www.krasnodar-region.com Список рассылки журнала KRASNODAR REGION Администрация Президента Российской Федерации Аппарат Правительства Российской Федерации Совет Федерации Российской Федерации Государственная Дума Российской Федерации Министерства, агентства и службы Российской Федерации Дипломатические и торговые миссии иностранных государств Дипломатические и торговые миссии Российской Федерации Субъекты Российской Федерации Торгово-промышленная палата Российской Федерации Аппарат полномочного представителя Президента РФ в Южном федеральном округе Муниципальные образования Краснодарского края Авиационные линии Кубани Австрийские авиалинии по направлениям: Краснодар — Вена — Краснодар, Ростов-на-Дону — Вена — Ростов-на-Дону Аэропорт Шереметьево-2, VIP-зал вылета Аэропорт Краснодара, VIP-зал, зал официальных лиц и делегаций Олимпийский комитет России Ведущие российские и иностранные компании Международные форумы, выставки, презентации, конференции, совещания Mailing list The Administration of the President of the Russian Federation The Government Executive Office The Federation Council of the Russian Federation The State Duma of the Russian Federation Ministries, departments, agencies and committees of the Russian Federation Diplomatic and trade missions of foreign states to the Russian Federation Diplomatic and trade missions of the Russian Federation Heads of constituent entities of the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation Executive office of Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal District Municipalities of the Krasnodar Region On board all Kuban Airlines flights On board the following Austrian Airlines flights: Krasnodar — Vienna — Krasnodar, Rostov-on-Don — Vienna — Rostov-on-Don Airport Sheremetyevo—2, VIP departure lounge Airport of Krasnodar, official delegations lounge The Russian Olympic Committee Major Russian and foreign companies International forums, exhibitions, roadshows, conferences, meetings Редакционная коллегия:

Editing Team:

Литературный редактор Елена Логунова Авторы Елена Логунова Марина Лусникова Пресс-служба администрации Краснодарского края Арт-директор Виталий Симагин Корректор Галина Андреева Фото Владимир Аносов Геннадий Аносов Николай Буянов Виталий Симагин РИА Новости Сочи-2014 Shutterstock Перевод Русская переводческая компания Коммерческий директор Анастасия Ней Директор по развитию Яна Воробьева Препресс и цветокоррекция Препресс-бюро TwinPix

Literary Editor Elena Logunova Texts Elena Logunova Marina Lusnikova Administration of the Krasnodar Region Press Service Art Director Vitaly Simagin Copy Editor Galina Andreyeva Photos Vladimir Anosov Gennadiy Anosov Nikolai Buyanov Vitaly Simagin RIA Novosti Sochi 2014 Shutterstock Translation Russian Translation Company Commercial Director Anastasiya Ney Director for business development Yana Vorobeva Prepress and colour grading TwinPix prepress bureau

Распространяется бесплатно. При перепечатке ссылка на журнал обязательна. No part of this magazine may be reproduced without reference to the source. Все материалы журнала — на www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Информационный партнер журнала — www.yuga.ru All materials published in this magazine can be found at www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Information partner of the magazine: www.yuga.ru

Учредитель и издатель — ООО «Конти-Пресс» Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охраны культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-27387 от 6 марта 2007 г.

80

ИЮНЬ 2012

Издательство не несет ответственности за рекламные материалы. The publisher is not responsible for the accuracy of advertisements contained in this magazine Адрес редакции: 350063, г. Краснодар, ул. Советская, 30, офис 602, тел.: + 7 (861) 268-03-31 (отдел рекламы), 262-09-13, 268-13-18, 268-10-74; е-mail: kontipress@rambler.ru www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru Editorial office address: office 602, 30, Sovetskaya st., Krasnodar, 350063 tel: + 7 861 268 03 31 (advertising department), +7 861 262 09 13, +7 861 268 13 18, +7 861 268 10 74; Отпечатано в ООО «Омега-Принт»: г. Ростов-на-Дону, ул. Горького, 3, тел.: +7 (863) 244-44-42. Заказ № 354 от 27.06.2012 г. Тираж: 15 000 экз.


ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» Строительство по праву считается самым значимым, сложным и важным направлением в сфере бизнеса. Перед организацией, избирающей для себя это направление, ставятся задачи, попытка решения которых зачастую вынуждает покинуть этот бизнес, оставляя на строительном рынке лишь самых достойных. Компаний, способных не только удержаться в этом бизнесе, но и продолжать развиваться в условиях высокой конкурентной борьбы, не так много в России. Одной из таких компаний является ООО «ЮгПроектСтройМонтаж», которое обращает на себя внимание профессиональным подходом к выполнению взятых на себя обязательств. Организация, о которой несколько лет назад знали только лишь на юге России, за короткое время доказала свое право считаться одной из динамично развивающихся компаний на рынке строительства, выполняя работы в различных регионах страны. Сегодня ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» — это инженерные изыскания и проектирование, возведение, реконструкции и капремонт промышленных, социальных и жилищных строений, объектов гидротехнического и дорожного назначения, инженерных сооружений и коммуникаций, изготовление железобетонных изделий, инертных материалов, а также оказание транспортных услуг. Четкая система управления компанией, профессионально подобранный кадровый состав, а также наличие собственных мощностей дают возможность брать на себя выполнение работ любой сложности.

На правах рекламы.

Сотрудничество с такими организациями, как ГК «Олимпстрой», ФГУ «Управление мелиорации земель и сельскохозяйственного водоснабжения по Ставропольскому краю», ГКУ «Главное управление строительства Краснодарского края», ОАО «РусГидро», разработанная внутренняя система менеджмента качества, получившая сертификат соответствия требованиям стандарта ГОСТ Р ИСО 9001-2008, множество наград, таких как : золотая медаль международного строительного форума «Строй-Бизнес-2009» за широкое внедрение современных технологий и материалов в промышленном и гражданском строительстве, почетный знак «Строительная слава», победа на XIII Всероссийском конкурсе стройорганизаций, лауреат международной премии «Европейский стандарт» — позволяют с уверенностью говорить о том, что профессионализм и качество в деятельности ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» являются основополагающими. Стратегия развития компании позволяет с уверенностью заявлять о выходе ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» на международный уровень и достойно представлять Россию на мировом строительном рынке.

ЮГ

П РОЕКТ

СТРОЙ МОНТАЖ

ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» является одним из генеральных подрядчиков ГК «Олимпстрой» и возводит объекты олимпийского назначения. В марте 2010 года госкорпорация выдала положительное заключение о менеджменте качества, технической оснащенности и финансовом состоянии ООО «ЮПСМ».

369000, КЧР, г. Черкесск, ул. Пятигорское шоссе, 7 «Д» тел.: +7 (8782) 21-14-59, 21-11-30 e-mail: ooo-upsm@mail.ru


Реклама.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.