Page 1

<6GG>HDCLife La vie en <6GC>HDC @=?6;4@B::2? =?<4?.: 4B612 ! 6 92 4B612 12 9. =?<4?.::.A6<; =?6;A2:=@oAo !

mmm$Whco$\ehY[i$]Y$YW%[d%Y\X#a_d]ijed%_dZ[n$fW][Åmmm$ac\hY$Yec#mmm$Y\]Wj[mWo$YW


“We love our new home and the kids love the space to play!” — Ingrid and David C., Tamarack Homes homeowners in Woodhaven

Single Family Homes on Amazing Lots!

New Decorated Model Homes 613-766-8140

Now Open! 613-766-8140

2 New Decorated Model Homes 613-545-2500

Fast occupancy homes available at all locations Woodhaven and Savannah Court located at 1034 Woodhaven Drive. Take Princess Street west of Gardiners. Greenwood Park at 1399 Waterside Way. Take HWY 15 to Pauline Tom Avenue. Sales Centre Hours: Monday–Thursday, 12–7, Saturday & Sunday 11–4, Friday closed.

Upgrade Your Life!


Table of Contents / Tables des matieres

Editor in chief / Rédacteur en chef Col François Chagnon Publisher / Éditeur en chef Frose Creative Solutions Inc.

CFB Kingston - BFC Kingston

Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction Jennifer Faubert - CFB Kingston Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP Rob Mooy – Frose Creative Solutions Audra Kent Micheal Teglas Visit us online at / pour nous voir en ligne : www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page www.kmfrc.com www.cfgateway.ca on Facebook / sur facebook : www.facebook.com/KingstonMFRC www.facebook.com/pspkingston ON TWITTER / SUR TWITTER : @PSPKingston

5 7-9 10-21 24-27

Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base CFB Kingston shares infrastructure plans for the Garrison - .La BFC Kingston partage ses plans d’infrastructure pour la garnison CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston The ripple effect of military life - L'effet d'entraînement d'une vie militaire

KMFRC - CRFMK 29 31-41 43 44-49 51 52-53 54-57 58-59

email / courriel: info@kmfrc.com PSP.Kingston@cfmws.com

Message from KMFRC - Message des CRFMK What's new at the KMFRC? - Quoi de neuf au CRFMK? Personal development and community integration - Joining a new community Développement personnel et intégration communautaire - Pour se joindre à une nouvelle communauté Child and youth development and parenting support - Help with the kids Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental- Pour aider à s’occuper des enfants Family separation and reunion - Work Related Separations Soutien à la séparation et à la réunion des familles - Séparations liées au travail Family liasons prevention, support & intervention services - Support for the whole family Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles - Services de soutien pour votre famille A soldier's story of transition - L’expérience de transition d’un soldat Next Step In Your Career Transition - .Prochaine étapes de votre réorientation professionnelle

PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel

Advertising / publicité To reserve your ad space contact: OlIvia Rose - frose@kingston.net 613-532-6661 Garrison Life is published three times a year by Frose Creative Solutions Inc., 4185 Mangan Blvd., Kingston, ON, Canada, K0H 2N0. CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.

La vie en garnison est publiée trois fois par année par Frose Creative Solutions Inc. La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés. Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).

Cover photo / photographie de couverture TJeff Lauzier, PSP Fitness Coordinator Lt Jason Morash Ms Shannon Ellis Charles Morash Terry Telford, KMFRC Marketing and Public Relations Coordinator

61 63 64-67 68 69 70-73 74-75 76 77 78-81 82-85 86-87 88-89 90-93 94-95 97

Message from PSP - Message des PSP Kingston Military Community Sports Centre (kmcsc) - Le centre sportif de la communauté militaire de Kingston (cscmk) Athlete in Action - Athlète en Action Red Cross Swim Program - Programme de natation Croix-Rouge CFB Kingston Pool Schedule - Horaire de la Piscine Recreation and summer programs - Programmes de loisirs et programmes d’été Garrison 5 Lanes 5-Pin Bowling Summer Programs - Programmes d’été de la salle de quilles Garrison Lanes Garrison Golf Club and Garrison Curling Club - Club de golf et de curling de la Garnison CFB FitQuest Program - Programme mission - santé fitquest de la BFC Kingston Base Clubs & Activities Contacts – Contacts clubs et activités de la base Canadian Forces Base Kingston Yacht Club Learn to Sail Program Programme d’apprentissage de voile du club nautique BFC Kingston Clubs’ Corner - Coin des clubs "Just messing about…." Vimy Officers Mess makes for a memorable wedding day « Ça s’est passé au Mess… » Un mariage mémorable au Mess des officiers Vimy Base Messes & Hospitality - Mess et hospitalité sur la base Health Promotion - Promotion de la santé Toronto Blue Jays at CFB Kingston - Les Blue Jays de Toronto à la BFC Kingston

DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par: Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington

FROSE CREATIVE SOLUTIONS INC.

La vie en GARnISON

3


Select your options choose your budget When planning for a loved one or yourself, rely on us for highly personalized arrangements that celebrate your memories and respect your budget. Plus the ďŹ&#x201A;exibility of easily transferring your arrangements to any Arbor location in Canada.

Call today to take the ďŹ rst step:

613-542-3577 glenhavenmemorial.ca

Canadian Forces personnnel save up to 10%*

Glenhaven Memorial Gardens by Arbor Memorial

2563 Division Street, Glenburnie (Kingston), ON * 10% discount for Canadian Forces members and their immediate family when planning ahead. A 5% discount applies for Canadian Forces members who make arrangements at time of death.

Arbor Memorial Inc.

Family Owned. Proudly Canadian.


Message from the Base Commander Welcome to the new Garrison Program Guide; “Garrison Life”. This directory was designed with you in mind; to provide useful information on programs and services offered by Personnel Support Programs (PSP), Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and CFB Kingston, three times a year. We have a great KMFRC that offers a wide range of programs tailored to our community needs while PSP offers first rate fitness classes, clubs and activities for military personnel, military families and DND employees. We also bring you an additional format to ensure we are keeping pace with technology and meeting the needs of our mobile users. Whether you're at home checking e-mail, or looking for the latest program offerings on your smartphone, Garrison Life can be downloaded at www.issuu.com/kmfrc.docs and www.kmfrc.weebly.com. We are focused on enhancing communication within our community and providing you with one- stop shopping. Enjoy! Colonel François Chagnon Base Commander, CFB Kingston

Col F.J. Chagnon, OMM, CD

Message du commandant de la Base Bienvenue à « La vie en garnison », le nouveau guide de programmation de la Garnison. Ce répertoire, publié trois fois l’an, a été conçu spécialement pour vous fournir de l’information utile sur les programmes et services offerts par les Programmes de soutien du personnel (PSP), le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et la BFC Kingston.

HONUS HABET ONUS “Honour through service"

Nous disposons d’un excellent CRFMK, qui offre une vaste gamme de programmes axés sur les besoins de notre communauté. Pour leur part, les PSP offrent des séances de conditionnement physique, des clubs et des activités hors pair aux militaires, à leurs familles et aux employés du MDN. Le nouveau guide vous est aussi présenté au moyen de la dernière technologie pour répondre aux besoins de nos utilisateurs d’appareils sans fil. Que ce soit par courriel à domicile ou sur votre téléphone intelligent, le guide « La vie en garnison » peut être téléchargé à www.issuu.com/kmfrc.docs et www.kmfrc. weebly.com. Nous mettons tout en œuvre pour mieux communiquer avec notre communauté et vous fournir un point d'accès unique à toute l’information à notre sujet. Profitez-en! Colonel François Chagnon Commandant de la base, BFC Kingston

HONUS HABET ONUS « L'honeur par le service »

La vie en GARnISON

5


Y<AANB EJ` < ¡}}†‡¤ Á˜Œ}”” ’Ž’r‰ ~Ž’ w}‚ŒŒ}’”

`€š’”{r¤³” ā[Ս  ([‰Í \‚{}rš <y’}” @r‰’ŽšŒ{

MJA^ @<PY^

<y˜‚Ÿ} r{Ÿ}Œ˜š’}” ~Ž’ ¤Žš’ †‚{” A‚”yŽŸ}’¤ @r‰ r}” (áá <{Ÿ}Œ˜š’} @r‰ r}” á—áā PŽŒ{r¤  E’‚{r¤Í \‚{}rš <y’}” @r‰’ŽšŒ{

] ] ] ]

Y<AANB : YJR`

< ~šŒ ”Žy‚r‡ y‡šw ~Ž’ ‡Žyr‡ r{{‡}’” g}{Œ}”{r¤” ā[Ս  ([ÕÍ GrŒrŒŽš}

`Ub\^ \BR`<N^ @Ub\^B^ ^<NB^ @ŽŒ˜ry˜ ‚Œ~Ž[

ëáÕ՗Öë—ëā

¡¡¡Fፍ‚”‡rŒ{”†r¤r†‚ŒFyŽ‰


CFB Kingston

BFC Kingston

The latest infrastructure project was the Hew Ramsay Duff building, a 6,139 m2 facility for 33 Canadian Forces Health Services and 1 Dental Unit Detachment Kingston. Le bâtement Hew Ramsey Duff, de l'unité 33e Centre des Services de Santé des Forces canadiènnes est la plus recente addition avec 6139 m2.

(Photo: Steve McQuaid, Base Imaging/Base d'imagerie)

­CFB Kingston shares infrastructure plans for the Garrison By Capt Jennifer Faubert, Base Public Affairs Officer In this time of fiscal restraint on federal government spending, the investment in CFB Kingston is a positive sign of the government’s commitment to the longevity of the base. DND will spend over $150 million in the next 5 years constructing new buildings to meet the operational needs of many of the unique operational and training units. “What most people don’t realize is that it takes a significant amount of time for infrastructure projects to come to fruition. From conception to turning on the lights can take up to 10 years,” said Col. Francois Chagnon, CFB Kingston Base Commander. “So much of the new infrastructure coming online in the next 5 years has been actively championed by the previous base commanders.”

There are many new infrastructure projects in the works that will provide the base with greater capability and contribute to economic growth in the area. They will also allow the base to align its footprint along base services and operational units on the McNaughton side of the base and the various schools and training establishments on the Vimy side of the base. New units to the base such as 1 Engineer Support Unit, which brought 80 new military members to the Kingston area from Moncton will need a permanent place to call home. Additionally, the Peace Support Training Centre is scheduled to break ground for a new facility in 2015, and 21 Electronic Warfare Regiment in 2018. With investment also comes divestment. The old hospital will be demolished in 2014 to make room for construction of a new

building for the VCDS unit known as JTF-X and for the Canadian Defence Academy. In the next few years, DND is also planning on divesting two former schools: Madeleinede-Roybon School and Lundy’s Lane Public School. “The main effort of the base is to provide the necessary support to the various units so that they may remain focussed on their mission. From an infrastructure perspective, that means either maintaining or replacing aging infrastructure that is required to support our troops and the training that is conducted here,” said LCol Saunders, Officer Commanding Engineer Support Squadron. “There is also an economicc benefit to our local economy; last year DND spent over $90 million in infrastructure projects through providing new facilities as well as upgrading existing infrastructure, which is a huge contribution to the Kingston economy. ”

La vie en GARnISON

7


Serving those who served! Show your military I.D. and receive

25% OFF your purchase!

Baskin Robbins Kingston

1046 Princess Street, Kingston 613-546-4828


CFB Kingston

BFC Kingston

CFSCE Line Training Building is another recent infrastructure project for CFB Kingston. Le bâtiment de formation de ligne (EECFC) est un autre projet récent d'infrastructure de la BFC Kingston.

(Photo: Steve McQuaid, Base Imaging/Base d'imagerie)

La BFC Kingston partage ses plans d’infrastructure pour la garnison Écrit par la Capt Jennifer Faubert, officier des affaires publiques de la base Dans le présent contexte de réductions budgétaires des dépenses du gouvernement fédéral, l’investissement dans la BFC Kingston est un signe positif, qui confirme l’engagement du gouvernement pour la longévité de la base. Le MDN dépensera plus de 150 millions de dollars dans les 5 prochaines années pour la construction de nouveaux bâtiments pour satisfaire aux besoins opérationnels de bon nombre des unités opérationnelles et de formation. « Ce que la plupart des personnes ne réalisent pas, c’est qu’il faut beaucoup de temps pour concrétiser des projets d’infrastructure. De la conception au moment d’allumer les lumières, il peut s’écouler jusqu’à 10 ans, » explique le Col François Chagnon, commandant de la BFC Kingston. « Une grande partie de la nouvelle infrastructure à venir dans les 5 prochaines années a été parrainée par les commandants de base précédents. »

Il y a de nombreux nouveaux projets d’infrastructure en cours qui donneront à la base de meilleures capacités et contribue-ront à la croissance économique de la région. Ils permettront à la base d’harmoniser son empreinte avec celle des services et des unités opérationnelles de la base du côté McNaughton et les nombreuses écoles et établissements du côté Vimy de la base. Les nouvelles unités de la base comme la 1re Unité d’appui du Génie, qui a amené 80 nouveaux militaires de Moncton dans la région de Kingston, nécessiteront un endroit permanent où s’établir. De plus, le Centre de formation pour le soutien de la paix devrait inaugurer la nouvelle installation en 2015, et le 21e Régiment de guerre électronique en 2018. Avec investissement vient dessaisissement. L’ancien hôpital sera démoli en 2014 pour faire de la place à la construction d’une nouvelle bâtisse pour l’unité du VCEMD connu comme la FOI X et pour l’Académie

canadienne de la Défense. Dans les prochaines années, le MDN planifie également de se dessaisir deux anciennes écoles : l’école Madeleine-de-Roybon et l’école publique Lundy’s Lane. « L’effort principal de la base est de fournir le soutien nécessaire aux différentes unités afin qu’elles restent centrées sur leur mission. Sur le plan de l’infrastructure, cela signifie soit d’entretenir ou de remplacer l’infrastructure vieillissante nécessaire au soutien de nos soldats et l’instruction qui y est donnée, » explique le Lcol Saunders, commandant de l’Escadron d’appui du génie. « Il y a également un avantage écono-mique pour notre économie locale; l’an dernier, le MDN a dépensé plus de 90 millions de dollars en projets d’infrastructure par la construction de nouvelles installations ainsi que la mise à niveau de l’infrastructure existante,ce qui est une énorme contribution à l’économie de Kingston. »

La vie en GARnISON

9


CFB Kingston BASE DUTY CENTRE

The Base Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours. The Duty Centre also responds to room lockouts. LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251

2 MILITARY POLICE REGIMENT DETACHMENT KINGSTON (2 MP DET)

2 MP Det operates on a 24/7 basis offering Policing, Investigative Services, Physical and Information Technology Security, Community Support, Identification Services Ident-a-Child Program, Drug Abuse Resistance Education (D.A.R.E.) Program, and Operation Identification. LOCATION: A-28, 11 Artisan Road CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648

MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS)

RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117 HOURS: 0900-1500 0900-1200

Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday

CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Base Duty Centre.

BFC Kingston CENTRE DE SERVICE DE LA BASE

Le Centre de service de la base est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base. Le personnel du Centre peut également ouvrir les portes des chambres lorsque les occupants ont oublié les clés à l’intérieur. EMPLACEMENT: B-37, boul Craftsman COORDONNÉES: Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251

2e RÉGIMENT DE LA POLICE MILITAIRE KINGSTON (2 DÉT PM)

Le 2 Dét PM assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien communautaire, services d’identité, programme Ident-a-Child, Programme d’eeducation et de sensibilisation aux dangers de la drogue et boisson et effet de resistance (D.A.R.E.) et opération Identification. EMPLACEMENT : A-28, route Artisan COORDONNÉES: URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents ... 5648 ou 541 5648

SECTION DES SERVICES DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM)

FORMALITÉS D’ARRIVÉE Les SSPM comprennent la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base. EMPLACEMENT: Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117 HEURES D’OUVERTURE: De 9 h à 15 h Lundi, mardi, jeudi et vendredi De 9 h à 12 h Mercredi COORDONNÉES: Commis chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Base.

10

GARRISON

Life


CFB Kingston PUBLIC AFFAIRS (PAO)

The PAO office provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services. PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in. LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd. CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or Base Photo@forces.gc.ca Base Video … 5428 Webmaster ….5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca

BASE G3

The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings. CONTACTS Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158 G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255.

BFC Kingston OFFICIER DES AFFAIRES PUBLIQUES (OAP)

Le OAP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du CmdtB. Le bureau de OAP est responsable des services de formation image, de vidéo et de Web. HEURES DE PASSEPORT : De 9 h à 12 h et 13 h – 15 :30 Mercredi. Sans rendez-vous. EMPLACEMENT : OAP: H55, 11, croissant Mercury Image : 1 Canal du Nord Vidéo: B17, 11 Byng Ave. (derrière la salle d'exercices de Reading) Webmestre: D-29, 50 boul Craftsman COORDONNÉES: OAP ... 4265 Imagerie … 5860 ou Base Photo@forces.gc.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca

G3 DE LA BASE

Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction et à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments. COORDONNÉES: G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158 Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et des champs de tir ... 4255.

The G3 Plans officer coordinates training and support of the Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 2299.

L’officier du G3 Plans coordonne l’instruction et le soutien de la Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 2299.

COMPTROLLER

CONTRÔLEUR

The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority.

Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation dans le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs.

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

BASE CASHIER HOURS: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday

CAISSIER DE LA BASE HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h – Du lundi au vendredi

CONTACT: After hours ... 449-1899

COORDONNÉES: Après les heures de travail … 449-1899

ACCOMMODATIONS The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in military members, transient DND visitors, other government departments and POS clients. Quarters are provided at the nationally set rates.

LOGÉMENTS La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires pour les stagiaires, les militaires habitant la Base, les visiteurs du MDN, les membres d’autres ministères (AM) et les clients qui effectuent la prestation de services. Les logements sont offerts conformément aux tarifs établis à l’échelon national.

La vie en GARnISON

11


CFB Kingston

BFC Kingston

Continued from page 11

Suite de la page 11

RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, haybox and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Ration cards and cash-sale meals are available.

VIVRES La salle Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant.

LOCATION: 9 Parade Square Road, Vimy side HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Ration Office ... 5432 or R&Q.basekingston@forces.gc.ca

33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H Svcs C)

33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU). The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopaedics. LOCATION: ME40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday

EMPLACEMENT : 9, route Parade Square, côté Vimy HEURES D’OUVERTURE: Déjeuner : de 6h à 9h Dîner : de 11h à 13h Souper : de 16h30 à 18h30 COORDONNÉES: Bureau des vivres.... 5432 ou R&Q.basekingston@forces.gc.ca

33e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FC)

Le 33e Centre des services de santé des Forces canadiennes (33 C Svc S FC) fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre également des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME40, 26 Avenue Somme

CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042

HEURES D’OUVERTURE de 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades: de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi

If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID. Personnel who attend a civilian walkin clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF H Svcs C the following working day to be assessed by a health-care provider.

COORDONNÉES: UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042

If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.

En dehors des heures normales, si vous avez un problème médical urgent, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendez-vous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé. Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FC.

12

GARRISON

Life


CFB Kingston

BFC Kingston

Continued from page 12

Suite de la page 12

THE CANADIAN FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM (CFMAP)

PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES CANADIENNES (PAMFC)

This is 24 hour, voluntary and confidential phone service that is available to help CF personnel and their families with concerns that affect their personal well-being and/or work performance. CONTACT: 1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.

1 DENTAL UNIT

1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment. LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40. HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade. CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.

PHARMACY LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 07:45 – 1300 Wednesday CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later. If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.

14

GARRISON

Life

Il s’agit d’un service téléphonique offert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Le Programme vient en aide au personnel des FC et à leur famille pour les aider à régler des problèmes qui ont des répercussions sur leur bien-être personnel et/ou leur rendement professionnel. COORDONNÉES: 1-800-268-7708 ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes.

Détachment de la 1re Unité dentaire Kingston

La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez vous. EMPLACEMENT : Clinique principale : ME40, 26 Avenue Somme secteur ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B 40 HEURES D’OUVERTURE: La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi sans rendez vous. COORDONNÉES: Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 L’équipe dentaire de service est sur appel 24 heures par jour ... 5330.

PHARMACIE EMPLACEMENT : ME40, 26 Avenue Somme. Secteur ouest de l’hôpital de la Base HEURES D’OUVERTURE: De 7 h 45 à 15 h, fermée de 12 h à 13 h Lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 à 13 h, mercredi COORDONNÉES: Renouvellements … 8800 Les demandes de renouvellement d’ordonnances peuvent également être déposées dans la boîte de dépôt des renouvellements et être ramassées un maximum de 2 jours plus tard. Si un militaire reçoit une ordonnance qu’il doit faire remplir immédiatement, il peut se présenter à une pharmacie civile. La carte de la Défense nationale/Croix Bleue et la carte d’identité militaire doivent être présentées. S’il n’est pas urgent de remplir l’ordonnance, celle ci doit être remplie à la pharmacie du Centre des services de santé.


CFB Kingston

BFC Kingston

MPO 305 VIMY POST OFFICE

BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY

LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.) HOURS: 0830-1530 Monday-Friday CONTACT: MPO … 5653, 4133 or 4629

EMPLACEMENT: A 11 (à l’angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord HEURES D’OUVERTURE: De 8 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi COORDONNÉES: BPM … 5653, 4133 ou 4629

The Vimy Post Office offers a full range of postal services.

Mail distribution point Delivers mail to CFB Kingston units

HOURS: 0730-1530 Monday-Friday. CONTACT: … 4236

LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)

The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs. LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday , including the lunch hour. CONTACT: LCC … 5333 Website : http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page

LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)

LSS is responsible for clothing stores, Tailoring Services, Vehicle maintenance and transport, Ammo section, CMTT support, and local procurement for material or services - Public Works Goods and Services Canada (PWGSC).

Le bureau de poste Vimy offre un éventail complet de services.

Centre de distribution du courier Envois du coirier interme aux unités de la BFC Kingston Heures : 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. COORDONNÉES : … 4236

CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC) Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement et des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation. EMPLACEMENT : C-6, 2, avenue Princess Royal HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi, ouvert à l’heure du dîner. COORDONNÉES : CAC … 5333 Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?

ESCADRON DU SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)

CLOTHING STORES LSS provides a clothing store on the Vimy side.

L’ESL est responsable des magasins d’habillement, des services de tailleurs, de la maintenance et du transport des véhicules, de la Section des munitions, du soutien au service central de transport du matériel et de l’approvisionnement local en matériel ou en services – Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC)

HOURS: 0900 hrs -1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday

MAGASIN D’HABILLEMENT L’ESL fournit un magasin d’habillement situé du côté Vimy de la Base.

CONTACT: Clothing Stores ... 5249 Releasing personnel kit returns are by appointment.

HEURES D’OUVERTURE: De 9 h à 15 h du lundi au jeudi, de 9 h à 12 h le vendredi.

LSS MAINTENANCE Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247 LSS SUPPLY Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313 LSS TRANSPORTATION Road and Safety Vehicles: … 540-4307 Dispatch … 539-2140

COORDONNÉES: Magasin d’habillement … 5249 Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez vous. MAINTENANCE DE L’ESL Bureau du contrôle .... 4508 Équipe de récupération des véhicules en devoir … 540-3738 Tech armement en devoir … 539-2247 APPROVISIONNEMENT DE L’ESL Tech Appro en devoir … 539-3406 Tech Mouv en devoir … 541-1552 Tech Mun en devoir … 483-4313 TRANSPORT DE L’ESL Sécurité Routière de la Base … 540-4307 Répartition … 539- 2140

La vie en GARnISON

15


Suncoast Screen Enclosures are the ultimate in outdoor living comfort. Engineered to withstand the heaviest of snow loads, our unique frame system is constructed of high quality, powder coated aluminum. The result is a durable, maintenance free enclosure. This highly adaptable system allows us to custom build the perfect enclosure for your favourite outdoor space. We offer a choice or combination of screen, polycarbonate (lexan) roof, or 3 season windows. Suncoast Ottawa can build anything- from the smallest front porch to the largest backyard pool. Now you can have effective protection against insects, wind, excessive sun, leaves, rain, and snow. Enjoy hassle-free living by letting Suncoast Ottawa enhance your favourite outdoor spaces. Call today for a quote and enjoy better outdoor living!

BETTER OUTDOOR LIVING

CALL TODAY! SUNCOAST OTTAWA 613-257-1778 or 1-877-449-5106

www.suncoastenclosures.com


CFB Kingston

BFC Kingston

Continued from page 15

Suite de la page 15

BASE TAXI CFB Kingston offers Base Taxi services to move personnel on duty within the Garrison.

TAXI DE LA BASE La BFC Kingston offre des services de taxi afin de transporter le personnel en service sur la Garnison.

HOURS: 0745 - 1545 Monday - Friday Base Taxi Dispatcher ... 5337

HEURES D’OUVERTURE: De 7 h 45 à 15 h 45 du lundi au vendredi Services de taxi de la Base … 5337

OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL

BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON

LOCATION: 1 Byng Avenue

EMPLACEMENT :1, avenue Byng COORDONNÉES: CLOB ... 5336

The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages.

CONTACT : BCOL ... 5336

BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)

BPSS provides testing, interviewing, counselling, screening, and assessment services in support of: occupation transfer and commissioning programs, reassignments, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and specialist employment. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, and Career Transition LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess

La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle est offerte aux militaires de la garnison de Kingston à l’école des langues ainsi que les évaluations en langues seconde (anglais et français) de la Fonction publique. La CLOB communique aux unités hébergées de l’information pertinente sur les langues officielles.

SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)

Les SSPB offrent des services d’examens, d’entrevues, les conseils, de sélection et d’évaluation pour ce qui est des reclassements et des programmes d’attribution de commission, des réaffectations, examen administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et emplois spécialisés. Les SSPB offrent également du conseils en matière de carrière, d’éducation et de transition, des colloques du SPSC et de services de transition de carrière.

CONTACT: BPSS ... 8063

EMPLACEMENT: Bâtiment C 6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES: SSPB .... 8063

Website: http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp

Site Web: http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp

4th CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP

TROUPE B DE L’ESCADRON DES TRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION

4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit. CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, the submission of forms, and the Service Desk's policies and procedures. For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa

La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité. COORDONNÉES: Intranet : http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ ServiceDesk/default.aspx fournit des liens menant aux processus normalisés, la présentation de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service. Pour les services, les questions ou d'autres conditions au delà de ce que cet emplacement contient, contact Bureau d’aide ... poste 7777 ou télécopieur 613-588-7221 Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa

La vie en GARnISON

17


CFB Kingston

BFC Kingston

Continued from page 17

Suite de la page 17

http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ ServiceDesk /default.aspx

http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ ServiceDesk /default.aspx

ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)

SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST)

ESS exists to provide infrastructure support in accordance with priorities assigned by the Base Commander; regardless of whether the facility is DND-owned or leased. CONTACTS: ESS Works Reception ... 5562 or +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.

BASE GENERAL SAFETY

The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Programme for injured workers; Ergonomic Programme; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Programme; and appointment as the Radiation Safety Officer. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres. CONTACT: SkydiveGan Postcard magazine Ad outlines-A1.pdf BGSO ... 5665 or 2634

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

18

GARRISON

Life

Les SST offrent du soutien en matière d’infrastructures conformément aux priorités établies par le commandant de la Base. Il n’importe pas que les installations appartiennent au MDN ou qu’elles soient louées par celui ci. COORDONNÉES: Réception des travaux des SST … 5562 ou +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.

SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE

L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et il supervise et évalue ces derniers. Cela comprend l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, un programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection. EMPLACEMENT: Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

1 11/04/2014 1:30:34 AM

COORDONNÉES: OSGU ... 5665 ou 2634


CFB Kingston BASE ENVIRONMENT

The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing: consultation and advice, policies, training, equipment, and audits. Areas of responsibility Include: natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: Base Environment ... 4373, 4769, 7206 or 2503 Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca.

CHAPELS

The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community.

BFC Kingston ENVIRONNEMENT DE LA BASE

Le rôle principal du bureau de l’environnement de la base est d’assuré qu’elle conforme aux lois et aux régulations du gouvernement fédéral et provincial. Ceci sera accompli en approvisionnant du conseil, en établissant des politiques, en offrant de la formation, en fournissant de l’équipement, et en effectuant des vérifications. Les sujets de responsabilités comprennent les ressources naturelles, la gestion des lieux contaminés, la qualité de l’eau en surface, et les matières dangereuses et toxiques. La formation consiste de cours offerts annuellement tell que l’Officier d’environnement de l’unité, coordonateur des matières dangereuses de l’unité, intervention en cas de déversements, et l’évaluation de l’environnement. La gestion des matières dangereuses est manipulée à travers de notre emplacement a 27 Somme Avenue. COORDONNÉES: Environnement de la Base ... 4373, 4769, 7206 ou 2503 Les demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca.

CHAPELLES

Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous référé vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie.

UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.

AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.

HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy's Lane

CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35 allée Lundy

Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English

Messes du dimanche 9 h 30 – français 11 h - anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais

TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy's Lane Sunday Worship 10:30 – English

CHAPELLE TRINITY (PROTESTANT) 33 allée Lundy Service du dimanche 10 h 30 – anglais

CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 8874 Unit Chaplains .... 4041

CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)

The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent HOURS: 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday

COORDONNÉES: Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 8874 Aumôniers d’unité .... 4041

CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)

Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes. EMPLACEMENT : Quartier général de la base, au 11, croissant Mercury De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

La vie en GARnISON

19


CFB Kingston

BFC Kingston

Continued from page 19

Suite de la page 19

Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/

Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi sur les sites suivants: http://jobs-emplois.gc.ca/

Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en

Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées sur : https:// jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/ind100.do?lang=fr

To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?

CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON

The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally.

Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca. Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?

CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON

Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information: http://www.forces.gc.ca/en/caf-community-dispute-resolutioncentres/index.page?

Le Programme de résolution des conflits (PRC) permet aux membres de l’Équipe de la défense (les employés du ministère de la Défense nationale [MDN], les membres de la Force régulière et de la Réserve des Forces armées canadiennes [FAC] et les membres du Mouvement des cadets du Canada) d’accéder à des ressources grâce auxquelles ils pourront résoudre leurs conflits en milieu de travail sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles au moyen des principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC). On encourage les parties d’un conflit d’envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation.

LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive

http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-fac-conflits-resolutioncentres/index.page?

CONTACT: CRC ... 5641

EMPLACEMENT : Caserne Vimy, unité 1A, chemin Ypres

DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA Kingston)

The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law. LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess CONTACT: DJA Kingston … 2437 20

GARRISON

Life

COORDONNÉES: CRC ... 5641

JUGE-AVOCAT GÉNÉRAL ADJOINT – KINGSTON (JAA Kingston)

Le bureau du Juge-Avocat Général dispose d’un cabinet du juge avocat général adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire. EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES: JAA Kingston … 2437


CFB Kingston

BFC Kingston

INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON

CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON

LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave. HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday CONTACT: IPSU Office ... 5668 or 4137

EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, ave. Discovery

The main goal of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible then the IPSC will assist its ill and injured CAF members in developing a Transitional Plan. Everyone is welcome.

L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés et malades et à leur famille afin que les membres se rétablissent de leurs blessures et de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés et malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus.

HEURES D’OUVERTURE: 8 h à 16 h, du lundi au vendredi COORDONNÉES: CISP Bureau …5668 ou 4137

AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)

L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement résidentiel à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliale dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $.

THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)

CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, first-served basis rather than on rank or position.

Lorsque vous avez reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une Demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire.

HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday

COORDONNÉES: CSL … 8116 ou fax … 541-4463

CONTACT: HSC ... 8116 or fax ... 541-4463

HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45 du lundi au vendredi

Courriel :cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca

Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca  

RIDE Kingston Transit Commute to work . . . or experience Kingston’s history, culture, cuisine and entertainment! Multiple fare options are available: Day, Multi-ride, Commuter and Monthly Passes For current fare info, visit Kingstontransit.ca

Plan your bus trips with our online tool at Kingstontransit.ca/tripplanner

La vie en GARnISON

21


OVER 500 VARIETIES AVAILABLE FOR ALL YOUR HOME & OFFICE NEEDS Coffees, teas, cappucinos, hot chocolate, ciders, ямВavoured syrups, biscotti, Pop Shoppe, Espresso, brewers, and more. For all your KEURIG & TASSIMO needs

COME IN for your FREE LOYALTY BAG Valued at 10% Store Discount*

Stop in and sample a FREE Coffee on us!

Also Available

*Valid Military ID Required

Premium Loose Leaf Tea

MON - WED: THU: FRI: SAT: SUN:

22

10:00 AM - 6:00 PM 10:00 AM - 8:00 PM 10:00 AM - 6:00 PM 9:00 AM - 5:00 PM 10:00 AM - 4:00 PM

Where to find us:

ACROSS FROM RIOCAN CENTRE BEHIND SLEEP COUNTRY

TAYLOR KIDD BLVD.

PROGRESS AVENUE

759 GARDINERS ROAD, KINGSTON (613) 634-2558 Life WWW.PERSONALSERVICECOFFEE.CA

GARRISON

GARDINERS RD.

All Tea Emporium Teas are 100% Natural


THE ARISTIAN A COMMUNITY OF CHANGE KONBIT CREATING THE SEED FUND IS ON A MISSION TO HELP DEVELOP, MARKET AND PRESENT THE WORK OF HAITI ARTISANS TO THE WESTERN WORLD Our primary way of creating jobs has been through our artisan co-op. Parents have found employment through the jewelry-making and metal art. We work one-on-one with the artists to enhance their skills and creativity.

WHERE DOES THE MONEY GO?

The proceeds from the sales of the jewelry and metal art go back into Haiti to educate children, adults, and employment development.

theseedFund.ca

Sustainable Education & Employment Development

A^`Z>H]VgZ>;daadl

lll#i]ZhZZY[jcY#XV La vie en GARnISON

23


The ripple effect of a military life Submitted by Audra Kent What a person does in their life can have a powerful effect on those around them. This is true in all walks of life, but I believe it particularly true for those in the military. My father was a member of the Royal Air Force during the Second World War. He flew powerful bombers with the RAF, and later joined the Air Cadet League of Canada flying powerless gliders. And his passion for flight left a legacy that will never be forgotten. Colin Moore was born in Fulham, England on November 11, 1925. As a boy he joined the Hendon Air Training Corps and later joined the RAF to become a fighter pilot

during the Second World War. He hoped to fly Spitfires and Hurricanes like those he had seen in the Battle of Britain. During his training he was remustered to bombers and was posted to RAF St. Athan in Wales where he completed his training as a Flight Engineer just weeks before VE Day in 1945. After the war he flew reconnaissance flights in the RAF Lancaster, documenting the damage in Western Europe. Eventually Dad left the RAF, pursuing an advertising career in London, while also earning his private pilot’s licence. In 1958, he met the beautiful woman that would later become his wife. Patricia Rose Dalwood was the younger sister of Anne, a secretary at the same agency in which Dad worked. Pat and Colin were introduced at a company car rally and were immediately smitten.Their first date:Watching the aircraft in the skies above London’s Heathrow Airport. Two years later they immigrated to Canada and were married. That same year, Dad helped to establish, and became the first commanding officer of 707 Etobicoke Royal Canadian Air Cadet Squadron. In the late 60’s, together with a group of fellow flying enthusiasts, Dad also helped to establish a gliding program for the air cadets of Ontario. That fledging program is known today as Central Region Gliding School.

Dad in his RCAF uniform Papa dans son uniforme de la RAF.

Dad taught many cadets – from new cadets taking their first flight, to senior cadets attending the gliding scholarship program. He loved to fly and he was happy to teach

Hallam AUTO SALES

Mum and Dad - Pat and Colin Moore - on their wedding day, July 9, 1960. Mum died on October 2, 2008 but she supported Dad throughout their marriage and was especially proud of his involvement with the Air Cadet League of Canada. Maman et Papa - Pat et Colin Moore – le jour de leur mariage, le 9 juillet 1960. Maman est décédée le 2 octobre 2008, mais elle a appuyé Papa tout au long de leur mariage. Elle était particulièrement fière de sa participation à la Ligue des cadets de l’Air du Canada.

anyone interested, and like a pebble tossed in the water, the ripples of his influence can never truly be measured. Some, however, can be seen: International Space Station Commander Chris Hadfield is a graduate of the air cadet gliding scholarship program; Dad was one of his instructors. And now my daughter (and hopefully eventually my son) is among those ripples... Alicia turned 12 in 2012. Five days later she

$500 Military Discount on Pre-Owned Vehicles

442 Dalton Avenue, Kingston, ON 613-634-9501

Õ>À>˜Ìii`ʈ˜>˜Vˆ˜}ÊUÊ««ÞÊ/œ`>Þt (Down Payment may be required)

24

GARRISON

Life

>̅އޘ˜ÊÀii˜iiÃÊUÊ"vwVi\Êȣ·ÈÎ{‡™xä£

\Êȣ·nÇȇ£ÎxÓÊUÊ “>ˆ\ÊV>̅Þ}Àii˜iiÃJ}“>ˆ°Vœ“


Dad was able to attend Alicia’s first air cadet annual review in 2012. (Photo: Audra Kent) He is seen here with two of his three granddaughters; Alicia on the left and Vicky on the right. Papa a pu assister, en 2012, à la première revue annuelle des cadets de l’air d’Alicia. On l’aperçoit ici avec deux de ses trois petites filles : Alicia à gauche; Vicky à droite.

joined air cadets; seven months later she went for her first flight in a glider. Awaiting take off, Alicia’s face was an expression of fear. As she landed, sheer delight. The first thing she said as she climbed out of the cockpit: “Mummy, I want to get my pilot’s licence.” I think I cried - just a little. My first thought: I can’t wait to tell Dad. Last year, Alicia attended the two-week General Training summer camp. She was delighted to tell her grandfather about her experience living in the barracks in what was ‘Tent City’ when he taught at camp. Though Dad was rapidly declining into the fog of Alzheimer’s he sat quietly and listened as Alicia spoke - animated, excited

Free parking on premises ESTABLISHED AND TRUSTED SINCE 1984

and happy. Despite his memory loss, he asked questions and listened intently as she responded. He cried tears of joy. It was the last conversation Alicia had with her Grandfather.

with a squadron in Toronto. Later still, I connected with two Air Training Corps squadrons in England, one of which hosted the squadron of my youth on an air cadet exchange.

On the August long weekend, my younger brother, nephew, and I took Dad to the London Soaring Club. It was a beautiful day – perfect for gliding. A number of gliders were flying; some of the pilots came to chat. Dad didn’t say much but he knew. He died six days later, August 10, 2013.

As a parent, I volunteer with the 608 Duke of Edinburgh squadron sponsoring committee, which means I’m also a member of the Ontario Provincial Committee of the Air Cadet League of Canada. Dad was a lifetime member, so before he died we were members of the OPC together.

Though Dad is gone air cadets continues to be an air-force-blue thread in the tapestry of my life. I was once a cadet; I camped in ‘Tent City’ and I later became an officer

"My father and I were very close and I loved him dearly. I miss him terribly, but I know his legacy will live on in my children, and as long as there are air cadets in Canada".

physiotherapykingston spinalrehabcentre

Catherine MacLeod, Registered PT

A and B Diploma Manual Therapy AFCI Acupuncture

Focussing on spinal, joint and muscle movement FOR

acute/chronic back and neck pain, whiplash, sciatica, sports injuries, tennis elbow, plantar fasciitis, frozen shoulder, arthritis, TMJ syndrome

WITH

Manual therapy I cranial sacral I acupuncture I modalities I exercises

1469 Princess Street, Kingston

613-547-6433

www.physiotherapykingston.ca

La vie en GARnISON

25


Colin Moore during his days with the Air Training Corps / Colin Moore pendant ses années dans le corps d’entraînement aérien.

L'effet d'entraînement d'une vie militaire Par Audra Kent Les choix de vie d’une personne peuvent avoir un effet profond sur ceux qui l’entourent. C’est vrai dans tous les milieux, mais je crois que c’est particulièrement juste dans le cas des militaires. Mon père était membre de la Royal Air Force (RAF) pendant la Deuxième  Guerre mondiale. Il pilotait des bombardiers aux moteurs puissants dans la RAF. Plus tard, il s’est joint à la Ligue des cadets de l’Air du Canada, dans laquelle il pilotait des aéronefs sans moteurs. La passion pour l’aviation qu’il a transmise ne sera jamais oubliée. Colin Moore est né à Fulham, Angleterre, le 11 novembre 1925. Tout jeune, il se joint au Hendon Air Training Corps, puis à la RAF. Il devient pilote de chasse pendant la Deuxième Guerre mondiale. Il espère piloter des Spitfires et des Hurricanes comme ceux qu’il a vus pendant la bataille d’Angleterre. Au cours de son instruction, il est réaffecté aux bombardiers et muté à la RAF St. Athan, 26

GARRISON

Life

au pays de Galles. Il y suit l’instruction de mécanicien navigant à peine quelques semaines avant le jour de la Victoire en Europe, en 1945. Après la guerre, il fait des vols de reconnaissance avec la RAF Lancaster pour documenter les dommages causés par la guerre en Europe de l’Ouest. Papa finit par quitter la RAF et fait carrière en publicité à Londres. Il étudie aussi en vue d’obtenir son brevet de pilote privé. En 1958, il rencontre la femme magnifique qui deviendra son épouse. Patricia Rose Dalwood était la cadette d’Anne, secrétaire de l’agence où Papa travaillait. Pat et Colin font connaissance lors d’un rallye de voitures organisé par la compagnie. Ils tombent amoureux immédiatement. À leur premier rendezvous, ils regardent les avions survoler l’aéroport Heathrow, à Londres. Deux ans après, ils immigrent au Canada et se marient. Au cours de la même année, Papa aide à établir le 707e  Escadron des Cadets de l’Aviation royale du Canada (Etobicoke)

et en devient le premier commandant. À la fin des années 1960, avec un groupe de fanatiques de l’aviation, il contribue à la création d’un programme de vol à voile pour les cadets de l’Air de l’Ontario, devenu depuis lors l’École régionale de vol à voile (Centre). Papa a enseigné à beaucoup de cadets, de ceux qui en étaient à leur premier vol aux cadets supérieurs qui suivaient le programme de bourses de vol à voile. Il adorait voler et était heureux d’enseigner à tous ceux qui démontraient de l’intérêt. Son influence est tout aussi incalculable que les ondes propagées par un caillou jeté dans l’eau. On peut toutefois en constater certains aspects: Le commandant de la Station spatiale internationale, Chris Hadfield, est diplômé du programme de bourses de vol à voile des cadets. Papa était l’un de ses instructeurs. Et maintenant ma fille (et espérons-le, mon fils un jour) fait partie de ces ondes… Alicia a eu 12 ans en 2012. Cinq jours plus tard, elle se joignait aux cadets de l’Air. Après


sept mois, elle faisait son premier vol à bord d’un planeur. Avant le décollage, son visage exprimait la crainte, mais à son atterrissage, elle était radieuse. Ses premières paroles en sortant du cockpit étaient : « Maman, je veux devenir pilote ». Je pense que j’ai versé une petite larme. Ma première pensée a été : Il faut que je le dise à Papa tout de suite. L’an dernier, Alicia a pris part au camp d’été d’instruction générale de deux  semaines. Elle était enchantée de raconter à son grandpère son expérience de la vie en caserne, le «  village de tentes  » du temps où il enseignait au camp. Les facultés de Papa étaient rapidement ravagées par la maladie d’Alzheimer, mais il est resté tranquillement assis à écouter Alicia parler, animée, excitée, heureuse. Malgré sa mémoire défaillante, il a posé des questions et a écouté attentivement ses réponses. Il a versé des larmes de joie. Ce fut la dernière conversation entre Alicia et son grandpère. Pendant la longue fin de semaine d’août, mon frère cadet, mon neveu et moi avons amené Papa au London Soaring Club. C’était une journée magnifique, parfaite pour le vol à voile. Des planeurs sillonnaient le ciel, quelques pilotes sont venus bavarder.

Papa ne disait pas grand-chose mais il était conscient. Il est décédé six jours plus tard, le 10 août 2013. Papa n’est plus des nôtres, mais les cadets de l’Air continuent de tracer un fil bleu « aviation » dans la tapisserie de ma vie. J’ai été cadet; j’ai séjourné dans un village de tentes. Je suis ensuite devenue officier dans un escadron de Toronto. Plus tard, je suis entrée en contact avec deux escadrons de corps d’entraînement aérien en Angleterre, dont l’un avait accueilli l’escadron de ma jeunesse lors d’un échange de cadets de l’Air. Maintenant devenue mère de famille, je fais du bénévolat pour le comité de répondants du 608e  Escadron Duke of Edinburgh. À ce titre, je suis aussi membre du comité provincial de l’Ontario de la Ligue des cadets de l’Air du Canada. Comme Papa en était membre à vie, avant son décès, nous en avons été membres ensemble.

(Photo: Audra Kent) In 2009, CFB Trenton hosted an open house, which included a number of static displays, the Canadian Warplane Heritage Mynarski Memorial Lancaster among them. Dad was a flight engineer on the RAF Lancaster during the Second World War, and though Brodie may not fully appreciate what that means now, he proudly hangs a painting of a Lancaster in his room at home.

Mon père et moi étions très proches et je l’aimais tendrement. Il me manque terriblement, mais je sais que sa mémoire vivra aussi longtemps qu’il y aura des cadets de l’Air au Canada.

En 2009, la BFC Trenton a organisé une journée portes ouvertes qui proposait des expositions statiques, y compris celle du Mynarski Memorial Lancaster du Canadian Warplane Heritage Museum. Papa était mécanicien navigant à bord d’un Lancaster de la RAF pendant la Seconde Guerre mondiale. Quoique pour le moment, Brodie ne puisse peut être pas apprécier à sa juste valeur ce que cela signifie, il est fier d’avoir un tableau représentant un Lancaster accroché dans sa chambre à la maison.

LIVE. PROFESSIONAL. THEATRE.

;IŨVITVSYHXSSƉIVX[S plays in our 2014 season that explore touching insights into Canadian history.

JAKE’S GIFT

A Journey to Juno Beach

Production Sponsor: Gananoque Boat Line – 1000 Islands Cruises Community Partner: PeaceQuest

613-382-7020 |

10%

On regular priced tickets to any play in the 2014 season when purchasing online. Use code MIL014. ID required.

WAITING FOR THE PARADE JUL 1 - JUL 26

Juno Beach Centre exhibit: July 1 - 26 NEW: Guest Speaker Series: Friday evenings after the show, in partnership with PeaceQuest

Tickets:

Military Discount - Save

A Canadian Classic

AUG 29 - SEP 20

NEW: Panel Discussion: September 14, 1:00pm. In partnership with PeaceQuest Summer Fun Media Sponsor: Profile Kingston Production Sponsors: Town of Gananoque Township of Leeds and 1000 Islands

For All 2014 Show and Event Details:

www.1000islandsplayhouse.com

La vie en GARnISON

27


Living it up

La belle vie

in the Limestone City

Your Night Out includes: Limo Ride to Hotel Dinner and Drinks at Aqua Terra One Night Stay at the Delta Waterfront Hotel Special Surprise Event in Downtown Kingston Plus $250.- Spending Money

Wether your â&#x20AC;&#x153;ROCK it Hardâ&#x20AC;? or â&#x20AC;&#x153;Gently ROLLâ&#x20AC;? Dorey & Tolgyesi Insurance has got you covered.

3699 6; .;1 D6;

Ă Limestone City

Programme de la soirĂŠe : Transport Ă lâ&#x20AC;&#x2122;hĂ´tel en limousine Souper et cocktails au restaurant AquaTerra Une nuitĂŠe Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;hĂ´tel Delta Waterfront Une activitĂŠ surprise spĂŠciale au centre-ville de Kingston Plus 250 $ en argent de poche

Quel que soit votre style, pondÊrÊ ou intrÊpide, Dorey & Tolgyesi Insurance vous protège.

?2:=96@@2G 2A 4.4;2?

Name/Nom : ________________________________________________________________________ Address/ Adresse : ______________________________________________________________________ City/Ville : __________________________________________________Postal Code/Code postal : _____________ Phone number/ TĂŠlĂŠphone : ________________________________Age/ Ă&#x201A;ge : ___________________ Email* (required)/ Courriel* (requis) : _______________________________________________________________ (*Winner will be notified by email/ Le gagnant sera avisĂŠ par courriel.) CONTEST RULES

s%XPIRYDATE---92!UTO??????????(OME?????????? s/NEENTRYPERHOUSEHOLDs.OPURCHASEREQUIRED s4HEWINNERWILLBENOTIlEDBYEMAILANDANNOUNCEDIN'ARRISON,IFE7INTERISSUE CONTEST ENDS SEPTEMBER 15, 2014.

RĂ&#x2C6;GLES DU CONCOURS :

s$ATEDEXPIRATION--!!!UTOMOBILE??????????-AISON?????????? s5NBONPARMAISONNĂ?Es!UCUNACHATREQUIS s,EGAGNANTSERAAVISĂ?PARCOURRIEL3ONNOMAPPARAĂ&#x201D;TRADANSLENUMĂ?RODHIVERDE ,AVIEENGARNISON LE CONCOURS PREND FIN LE 15 SEPTEMBRE 2014.

Mail or drop off your entry before September 15, 2014 to: KMFRC, 32 Lundyâ&#x20AC;&#x2122;s Lane, Kingston, ON K7K 5G2 â&#x20AC;&#x201C; Att: Terry Telford Veuillez poster ou dĂŠposer votre bon de participation, avant le 15 septembre 2014, au CRFMK, 32, allĂŠe Lundyâ&#x20AC;&#x2122;s, Kingston ON K7K 5G2 â&#x20AC;&#x201C; Ă&#x20AC; lâ&#x20AC;&#x2122;attention de Terry Telford


Message from KMFRC

Welcome to a new KMFRC What does the KMFRC mean to you as a Military family? It’s a question that has driven us to rethink and redefine what we do and how we do it. We’ve taken input from you, the Military community, and we’ve listened to what you’re saying. We’ve opened the ‘Parameters for Practice’ book, the Military Family Services manual that guides us, and we’ve aligned ourselves with the guidelines. We’ve changed the organizational structure of the agency and we’re embarking on new initiatives. We’ve renewed partnerships and are making new ones. We are opening new opportunities for you to become involved. Why are we doing all this? To become a more meaningful agency that you can tap into from a social, educational, and cultural aspect. We want to become a true resource for you. As you flip through Garrison Life, we hope you see the beginning steps we’ve taken to help improve our communication and relationship with you. We still have a long way to go, but as they say, “A journey of a million miles starts with the first step.” We’ve taken the first step, I hope you’ll join us for the rest of the journey.

Dr. Claude Gingras

Please feel free to contact us if you’d like to join one of our committees, or simply give us your input or feedback. We want to hear from you. Our phone number is 613-541-5010 x.5195 or email our Marketing and Public Relations Coordinator at terry.telford@forces.gc.ca Sincerely, Dr. Claude Gingras, Ph.D.

Message du KMFRC

Bienvenue au nouveau CRFMK Qu’est-ce que le CRFMK représente pour les familles des militaires? Cette question a guidé notre réflexion en vue de redéfinir ce que nous faisons et comment nous procédons. Nous avons recueilli votre rétroaction, vous les membres de la communauté militaire, et nous vous avons écoutés. Nous avons consulté le livre « Paramètres de pratique  », notre guide sur les services aux familles des militaires, et nous nous sommes réorientés sur les lignes directrices. Nous avons remanié notre structure organisationnelle et avons entrepris de nouvelles initiatives. Nous avons renouvelé des partenariats et cherchons à en créer de nouveaux. Nous sommes en train de concevoir de nouvelles occasions de participation pour vous. Pourquoi faisons-nous tout cela? Afin de devenir un organisme plus efficace de ressourcement sur les plans social, éducationnel et culturel. Nous voulons devenir une véritable ressource pour vous. Nous espérons qu’en feuilletant « La vie en garnison », vous constaterez les premiers pas que nous avons faits en vue d’améliorer nos communications et rapports avec vous. Il reste beaucoup de chemin à faire, mais ne dit-on pas qu’un « voyage de mille lieux commence par un pas »? Nous avons fait ce premier pas et j’espère que vous vous joindrez à nous pour le restant du parcours. N’hésitez pas à communiquer avec nous si vous désirez vous joindre à l’un de nos comités ou simplement partager des idées ou une rétroaction. Votre opinion nous tient à cœur. Vous pouvez nous joindre par téléphone, au 613-541-5010, poste 5195, ou envoyer un courriel à notre coordonnatrice du marketing et des relations publiques, à terry.telford@forces.gc.ca. Sincères salutations, Claude Gingras, Ph.D.

La vie en GARnISON

29


kmfrc / CRFMK Contact us / Pour nous joindre Reception/réception Ph: 613-541-5010 x./poste 5195 Fax: 613-541-4474 E: info@kmfrc.com Administration Dr. Claude Gingras Executive Director Directeur Administratif Colleen Fairholme Director of Services Directrice des services

Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator / Coordonnatrice des services pour les enfants et des jeunes Family Separation & Reunion and Community Development / Séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion and Community Development Program Coordinator Coordonnatrice séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire

snap shot

<6GG>HDCLife La vie en <6GC>HDC @=?6;4@B::2? =?<4?.: 4B612 ! 6 92 4B612 12 9. =?<4?.::.A6<; =?6;A2:=@oAo !

“Garrison Life” has taken the traditional program guide to another level. It is now a medium. This communication vehicle is driven by the combined effort of KMFRC, PSP and CFB Kingston. Those already comfortable with the traditional program guide will find this renewed tool even more complete and easier to use. It’s a reflection of a new partnership between the KMFRC and PSP. Keep following the evolution of this magazine, there is more to come… Visit www.KMFRC.com for the most up-to-date program listings. If you have ideas or suggestions, please contact Terry Telford, KMFRC Marketing and Public Relations Coordinator at terry.telford@forces.gc.ca mmm$Whco$\ehY[i$]Y$YW%[d%Y\X#a_d]ijed%_dZ[n$fW][Åmmm$ac\hY$Yec#mmm$Y\]Wj[mWo$YW

instantané

Avec « La vie en garnison », le guide traditionnel des programmes renaît sous forme de média. Ce nouvel outil de communication est le résultat des efforts combinés du CRFMK, des PSP et de la BFC Kingston. Les habitués de l’ancien guide de programmes trouveront ce nouvel outil, reflet d’un nouveau partenariat entre le CRFMK et les PSP, encore plus complet et convivial. Surveillez l’évolution de ce magazine, c’est à suivre… Visitez www.KMFRC.com pour obtenir la dernière liste des programmes. Veuillez communiquer vos idées ou suggestions à Terry Telford, coordonnatrice du marketing et des relations publiques du CRFMK, à terry.telford@forces.gc.ca.

Family Liaison, Prevention, Support and Intervention / Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles Becki Lewis, B.S.W./RSW Family Liaison Program Coordinator Coordonnatrice – Programme de liaison avec les familles Les Petits Amis Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator Coordonnatrice – Programme des services de garde

Like us on Facebook / Aimex nous sur Facebook Kingston MFRC

www.kmfrc.com Prices and Services can change without notice. Prix sujets à changements sans préavis.

Show us what you’ve done, tell us what you want to see Post you comments or questions on our facebook page (Frose Creative Solutions) or submit to: frose-editorial@kingston.net

FROSE CREATIVE INC. CREATIVE SOLUTIONS INC.

Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certains programmes et services descriptions ont été reproduits à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires. 30

GARRISON

Life

Watch for the next issue of your Garrison Life in August, 2014


What’s new at the KMFRC? In an effort to continue providing support and services to our military families and meet the Parameters for Practice, which support the funding of our agency, the KMFRC is going through some restructuring. As underlined by our community feedback, we needed to streamline programs and services to meet your needs more responsively. After

reviewing our communication process with our community and determining how to increase the role community members play in our service delivery, the KMFRC will now strive to reflect the community we serve. New Board Chair The Kingston family has been posted

to San Diego, so Tammy Kingston, our former Board Chair, has passed the torch to Michelle Fortin. The KMFRC would like to thank Tammy for her service with the Agency and wish her and her family the very best on their next posting. We would also like to congratulate Michelle on her new role as Board Chair and give her the opportunity to introduce herself.

I am honoured to introduce myself. My name is Michelle Fortin and I am the new Board Chairperson for the Kingston Military Family Resource Centre. I’ve been a Military spouse for 23 years and moved to Kingston from Shilo, Manitoba in July 2012. We’ve been posted to Shilo twice and Gagetown, New Brunswick, once. I have one son and a granddaughter who currently live in Manitoba. I am no stranger to the Military Family Resource Centres, as I have been both a volunteer and an employee. The Military lifestyle is very unique and I want to help promote the importance of the Kingston Military Family Resource Centre, because I am a firm believer that the families are the strength behind the uniform. The MFRC has helped me become the person I am today. When I first moved to Shilo in 1994, I was a young wife and mother and I didn’t know anyone. This was my first time away from my family and the start of the Military lifestyle. I Michelle Fortin turned to the MFRC to meet people and to get involved with the community by volunteering, which helped me get employed. When I was in Shilo for the second time, I joined the Board of Directors. I joined in March 2009 as a Director and then served as Vice-Chairperson and then became Chairperson in June 2010. In July 2012, we were posted and I had to leave the position. I want to continue my journey by being a part of another great team. The KMFRC has gone through some recent changes and I am confident that these changes, with the help from my fellow Board members, Executive Director, Staff and the support from our funders, will make the KMFRC a place where families help each other and become resilient. I would also like to thank Tammy Kingston (past Chairperson) for all the time and dedication she has given to the Kingston Military Family Resource Centre during her time as the Board Chair. She has made a huge difference and I know she will continue to do so as she continues her journey as a Military spouse. We wish Tammy and her family all the best in postings to come. If you would like to know more about the KMFRC programs and volunteer opportunities, please go to our website www.kmfrc.com or stop by and speak to our staff members. If you have any questions for the Board please contact me at kmfrcbod@gmail.com I hope to meet you soon! Sincerely,

Michelle Fortin La vie en GARnISON

31


Organizational Change Organizationally, the KMFRC has started aligning itself with four strategic priorities: • To be compliant • To manage and administer funding from a program perspective • To have a “Family Centered - Resiliency Based” approach to providing support and services • To be community driven The priorities are defined as: 1. To be compliant The KMFRC is going through an accreditation process. This means over the next 18 to 24 months our service delivery will be standardized by the Canadian Accreditation Council Standards. It will include the Parameters for Practice and the Memorandum of Understanding. We are currently building strategies that will refine the KMFRC processes and ways that programs and services will be offered. 2. To manage and administer funding from a program perspective All programs and activities that the KMFRC offers will be reviewed. The programs that align with the Parameters for Practice will then be associated with cost and other resources required to run them. Priority will be given

to mandated services. It will also impact the funding allocation and scope of the services offered in the future.

group of people united through a common cause, usually sharing a specific geographic location.

3. To have a “Family Centered Resiliency Based” approach to providing support and services Services will have measureable outcomes in relation to the KMFRC vision.

Development has to do with growth and change. Thus, community development is a process of focused growth and change within a group that is bonded through shared interests and values. Key to the success of community development is how and why efforts are made.

The Vision: To help create a supportive community of resilient Military families. In turn, these outcomes will become the center of reporting and used as a basis for future programs and services. 4. To be community Driven This means activities and services will help integrate and engage families into our service delivery model. Knowledge and skills will be shared to contribute to community development. Community development, as defined by the Director of Military Family Services, says: When talking about family resource programs, the term “community development” is often used to highlight practices common to such programs. Community refers to a

Community development, as a dedicated activity, became popular in the years immediately following the Second World War. These early approaches generally prescribed what were considered to be appropriate interventions. Outside forces, usually governments and aid organizations, identified problems within a community, determined the best way to resolve these problems and, using professional expertise, applied solutions at the community level. While short term results were evident, long-term successes were less than satisfactory. Little or no sustainable change was noted within the target communities once the interventions were over. During the 1980s, it became increasingly obvious to community development workers,

7:6JIN=6H6L6ND; 8=6C<>C<I=>C<H 7:E6GI D;6BDK:B:CI I=6I8G:6I:H?D7H HJEEDGIH:9J86I>DC 6C9L>AA8=6C<:A>K:H;DG:K:G 7ZeVgid[i]ZbdkZbZci[dgdcan-# 7nejgX]Vh^c\VWgVXZaZindjVgZ]Zae^c\I]ZH::9;jcY XgZViZ_dWh!hjeedgiVgi^hihVcY[Vb^a^Zh!egdk^YZ ZYjXVi^dcidVYjaihVcYX]^aYgZc^c=V^i^# 7gVXZaZihVgZ]VcYbVYZ^c=V^i^#

;daadljhdc

A^`Zjhdc

;daadljhdc

lll#i]ZhZZY[jcY#XV 32

GARRISON

Life


to communities and to government at all levels that community development works best when community members themselves take primary responsibility for their wellbeing, and engage government and outside resources as needed. As a result, self-determination, social inclusion and participatory democracy have emerged as the fundamental approaches in more recent community development initiatives. Long-term successes missing from earlier strategies are becoming more prevalent. Community engagement and participation in activities and decisions that facilitate the well-being of a community, lie at the centre of successful community development efforts. They are also at the heart of the Military Family Services Program. The model chosen for the delivery of military family services was one of family support and community development. In Canada, MFRCs are independent, incorporated organizations. Their non-profit status makes them eligible for other sources of funding. CMFRCs encourage and facilitate the voluntary participation of CF families, particularly spouses, in all facets of their operations – from program planning and delivery to organization governance and leadership. At least 51% civilian spouses of CF members must sit on each MFRC Board of Directors for in country operations and on each Advisory Committee for out-of-country CMFRCs. This is a significant, non-negotiable way to fulfil the community development values of the Program. Community development practices continue to change and evolve. Previously, attention was primarily focused on a community’s problems. Now, attention is equally focused on preventing situations that cause problems, and on identifying, building and sustaining the strengths of both the individuals within a community and the community itself. This prevention and asset based approach is now widely practised in personal selfhelp, community development, community education and family resource programs – all of which contain common elements: self and community determination, community education, and self- and community reliance. Parameters for Practice All MFRCs are governed by the Parameters for Practice. The Parameters align the services that MFRCs offer and categorize them as: • Child and youth development and parenting support • Prevention support and intervention • Family separation and reunion

• Personal development and community integration KMFRC core programs fit into at least one area of the Parameters for Practice and volunteerism is an integral part of each category. Core Programs As the KMFRC moves through its organizational change and program review, core programs will remain intact. Some programs may be modified while others will be enhanced. The KMFRC needs your feedback to ensure our orientation benefits you, the Military family. We are always open to suggestions and want your feedback both positive and negative. You are the reason we are here, so let us know how you feel. Family Network The Family Network is used in the USA and has been adopted by the Esquimalt MFRC. The KMFRC is now poised to launch our Family Network in the coming months. The Family Network is designed to empower Military families to work closely with the KMFRC in the development and implementation of programs and services. The initiative also encourages families to start networking more closely with each other to develop a stronger resilience and transportable skillset that can be used wherever they are posted. The Family Network will open lines of communication between units on the Base, the KMFRC, and other Base organizations like PSP and SISIP to name few. While the Family Network is being built, we really appreciate any input you have, so we can make it the most beneficial and user friendly system available. Volunteerism Volunteers are a critical component of the KMFRC’s success. Volunteering is identified as an integral component of our service. As per the Parameters for Practice: The size and scope of the voluntary sector in Canada is extensive. The sector's success depends upon staff and volunteers working in partnership to develop and deliver services that improve and enhance the quality of life in their communities. Consistent with the principle of community development, the Military Family Services Program (MFSP) is designed to incorporate volunteer involvement into all aspects of the Program, from governance/advisory capacity

at the Board of Directors/Advisory Committee level, to the planning, design, delivery and evaluation of services at the CMFRCs. The Canadian Code for Volunteers Involvement, developed by Volunteer Canada in 2001, clearly states the important values and benefits received from volunteer involvement, and provides a framework for organizations to work with volunteers. The Code provides values, guiding principles and organizational standards for volunteer involvement. The MFSP has adopted this Code's guidelines and standards with respect to the involvement of volunteers at the C/MFRCs. Main Events Historically, the KMFRC has poured resources into dozens of events. As we move forward, we will focus on three main events each year, and make each one more meaningful. At this time, we have identified three major events: • Garrison Ball • Family Fun Fest • Christmas Party Garrison Ball The KMFRC will work in a supporting role to find sponsors for the live auction. Family Fun Fest The KMFRC will work in a supporting role and PSP will take the lead in the organization and execution of this event. Family Fun Fest will integrate the traditional KMFRC “Fun in the Sun.” Christmas Party The KMFRC will take the lead in organizing and executing this event, with PSP supporting. Your input is needed to make this event a huge success. A committee will be formed in May/June and Military Families will be taking the lead. Please contact the KMFRC reception to join the committee. The phone number is 613-541-5010 x.5195.

La vie en GARnISON

33


Continued from page 33 Communication In an effort to become more efficient and ensure that each Military family builds a meaningful relationship with the KMFRC, we are centralizing all incoming communication through reception at 613-541-5010 x.5195. This new system ensures that the â&#x20AC;&#x2DC;Jonesâ&#x20AC;&#x2122; family gets the same level of service as the â&#x20AC;&#x2DC;Smithsâ&#x20AC;&#x2122; and the â&#x20AC;&#x2DC;Robinsons.â&#x20AC;&#x2122; This new centralized system means you only have one number to remember, 5195. What does it mean for you? The KMFRC can monitor the needs in the community more effectively and be more responsive to your needs and requests. Youâ&#x20AC;&#x2122;re less likely to be transferred from person to person as they try to assist you. In most cases, youâ&#x20AC;&#x2122;ll be transferred from reception to the correct contact within the agency. By centralizing operations through reception, the KMFRC is in a better position to ensure your needs are taken care of as efficiently as possible. Partnerships To broaden the scope of programs, services, and activities that you can tap into, the

KMFRC has developed relationships with many partners on Base and in the community. As these relationships progress, youâ&#x20AC;&#x2122;ll have easier access to a broader range of programming and services.

is currently meeting with Jeff Garrah, the CEO of KEDCO as well as other business leaders to assemble a fund raising group to plan events that will foster the good work being performed by the KMFRC.

Welcome Package Welcome to a new Welcome Package. As the KMFRC moves forward and tries to ensure that everyone gets access to all the information they need, we have moved away from a paper-based Welcome Package to an online model. More information will be available at the click of a mouse and we will never run out of Welcome Packages for newcomers. The new Welcome Packages will be available from the KMFRC website at www.KMFRC.com

If you have any ideas for an upcoming event or would like to be a part of this, you can reach John at Jprice3@cogeco.ca. In his parallel life, John is also the top selling real estate agent with Sutton Group Masters Realty, so you wonâ&#x20AC;&#x2122;t see him in the KMFRC building very much, but he is pouring his heart and soul into the agency, so youâ&#x20AC;&#x2122;ll see the results. John Price is a very generous donor to the Kingston Military community. For several years, heâ&#x20AC;&#x2122;s made regular donations to the KMFRC and various Units on the Base.

Director of Fundraising John Price has been appointed the new KMFRC Director of Fundraising. The KMFRC is very excited to welcome John to his new position and look forward to a long, prosperous relationship. It was Johnâ&#x20AC;&#x2122;s initiative that allowed the KMFRC to partner with the Kingston Frontenacs. Heâ&#x20AC;&#x2122;s also been the driving force behind the past five Military Appreciation events and has made significant financial contributions to the KMFRC as well as other units on Base. John

Heâ&#x20AC;&#x2122;s organized the Kingston Frontenacâ&#x20AC;&#x2122;s Military Family Appreciation hockey games since 2009, and most recently has organized a large scale fundraising campaign with the Kingston Frontenacs to benefit the KMFRC. As a hometown boy, John graduated from KCVI and then attended Queens University, where he graduated in 1981 with a major in Political Science. Heâ&#x20AC;&#x2122;s been a Rotarian, Chairman of the Board for the Easter Seals Superthon, run for City Council twice, managed a Mayoral candidate, and helped

THINKING OF SELLING THIS SPRING?

LIST* OR BUY* WITH JOHN & HEATHER

FOR YOUR CHANCE TO WIN A NEW 2014 FORD!

a31)ĂŹ'32(-8-327ĂŹ%440=ĂŹeĂŹ ),-'0)7ĂŹ238ĂŹ)<%'80=ĂŹ%7ĂŹ7,3;2ĂŹeĂŹ38ĂŹ-28)2()(ĂŹ83ĂŹ730-'-8ĂŹ 9=)67ĂŹ36ĂŹ)00)67ĂŹ92()6ĂŹ'3286%'8

eĂŹĂŹ <4)6-)2')ĂŹ 39287FĂŹ ;%6(ĂŹ!-22-2+AĂŹĂŹ34ĂŹ63(9')67ĂŹ ĂŹ ;-8,ĂŹ%ĂŹ63:)2ĂŹ6%'/ĂŹ)'36(ĂŹ-2ĂŹ=396ĂŹ)-+,&396,33( eĂŹĂŹ ĂŹ=)%67ĂŹ3*ĂŹ &3:)ĂŹ%2(ĂŹ )=32(ĂŹ)6:-')ĂŹ%2(ĂŹĂŹ<4)68-7) eĂŹĂŹ =2%1-'AĂŹ908-O)(-%ĂŹ%6/)8-2+ĂŹ0%2ĂŹ%8ĂŹĂŹ!36/ĂŹ*36ĂŹ#39 eĂŹĂŹ 314)8-8-:)ĂŹ 311-77-32ĂŹ%8)ĂŹ%2(ĂŹĂŹĂŹ31)ĂŹ ĂŹ 8%+-2+ĂŹ 327908%8-32AĂŹ63*)77-32%0ĂŹ,3837ĂŹ?ĂŹĂŹ ĂŹ -689%0ĂŹ396

PRICE & PRICE The Name that Neighbours RECOMMEND! 34

GARRISON

Life


fundraise for the Red Shield, Heart and Stroke Foundation and the Cancer Society. And that’s just the tip of the iceberg. John has a list of accomplishments and community involvement that spans decades and has touched countless thousands of lives. In addition to his “extra-curricular” activities, John has been a real estate agent for twentyfive years and the top selling agent with Sutton Group-Masters Realty for the past eighteen. He’s been married to his wife, Heather, for thirty years and is the proud father of three children, Robbie (26), Sarah (23), and Emily (20). It is with great honour that the KMFRC welcomes John to the team as the Fundraising Director. The work John has done on his own initiative has been spectacular. The accomplishments John will achieve with full KMFRC support and involvement will be monumental. Library The KMFRC library is being transitioned into a Community Information Resource Centre. It will be operated by volunteers and offer many opportunities to improve or learn new skills in a vibrant learning environment. It will be

a focal point for information sharing. Books, magazines, information from local businesses and organizations, computers with internet and printing access, and children’s literacy areas will all be available for the community. Website As the KMFRC steps up its information sharing, you’ll notice changes on the website. www.KMFRC.com is going to be a hub of easily accessible information. Updates will be made weekly, and sometimes daily, depending on the information flow. The KMFRC is looking for input on the best way to get you the information you need through the website. If you have ideas, suggestions, or would like to be part of the Communications Committee, please call 5195. NewsFlash When you visit www.KMFRC.com you’ll see a button on the right hand side of the page where you can subscribe to the KMFRC NewsFlash/ Newsletter. Moving forward, this will be a key communication tool to let you know what’s happening at the KMFRC. You’ll also be one of the first people to know when we receive free tickets from the K-Rock Centre and other local businesses. Sign up today to ensure you receive the next KMFRC NewsFlash.

Facebook The KMFRC is on Facebook at www.Facebook.com/KingstonMFRC. We update the information regularly, so visit today and “Like” us. Confidentiality Regardless of the program or service you are registering for or have questions about, you can feel secure knowing that every KMFRC staff member has signed an Oath of Confidentiality. It’s something we take very seriously and we’re subject to automatic disciplinary action if the Oath is broken.

Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com

FIELDINGS TIRE & AUTO CENTRE Ask for Aryana, Bill, Erik, Ken or Steve

GREAT SELECTION & GREAT PRICES... ON PASSENGER, PERFORMANCE AND LIGHT TRUCK TIRES. TPMS CERTIFIED

RUN FLAT CERTIFIED

ACDelco

ROADSIDE ASSISTANCE

CELEBRATING

31 YEARS OF EXCEPTIONAL SERVICE

La vie en GARnISON

35


Quoi de neuf au CRFMK? Dans sa volonté de continuer à fournir du soutien et des services à nos familles de militaires tout en respectant les Paramètres de pratique, sur lesquels repose le financement de notre organisation, le CRFMK doit passer par une période de restructuration. Tel que cela a été relevé dans les commentaires des membres de la communauté, nous devions rationaliser nos programmes et services afin de répondre à vos besoins avec plus de souplesse.

Après avoir révisé notre processus de communication avec notre communauté et avoir déterminé comment accroître le rôle joué par les membres de la communauté dans la prestation des services, le CRFMK va désormais s’efforcer de répondre aux besoins de la communauté que nous servons. Nouvelle présidente du Conseil d’administration

La famille de Tammy Kingston a été affectée à San Diego; en conséquence, notre présidente du Conseil d’administration a passé le flambeau à Michelle Fortin. Le CRFMK aimerait remercier Tammy pour son travail au sein de l’Agence et lui souhaiter, à elle et sa famille, bonne chance dans leur prochaine affectation. Nous aimerions aussi féliciter Michelle qui est maintenant la nouvelle présidente du Conseil et lui donner l’occasion de se présenter.

Je suis heureuse de me présenter. Mon nom est Michelle Fortin et je suis la nouvelle présidente du Conseil d’administration du Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston. Je suis conjointe de militaire depuis 23 ans. Avant d’arriver à Kingston en juillet 2012, nous vivions à Shilo, au Manitoba. Nous avons été affectés à Shilo deux fois et une fois à Gagetown, au Nouveau-Brunswick. J’ai un fils et une petite-fille qui habitent actuellement au Manitoba. Je connais bien les centres de ressources pour les familles des militaires, car j’y ai été bénévole et employée. La vie militaire est tout à fait unique et je veux contribuer à promouvoir l’importance du Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston parce que je crois profondément que la famille est la force conjointe. Le CRFM m’a aidé à devenir la personne que je suis aujourd’hui. Lorsque je suis arrivée à Shilo la première fois, en 1994, j’étais une conjointe, une jeune mère et je ne connaissais personne. C’était la première fois que j’étais éloignée de ma famille et je faisais mes premiers pas dans le monde militaire. Je me suis tournée vers le CRFM afin de rencontrer des gens et de m’impliquer dans la communauté en faisant du bénévolat. Cela m’a aidé à me trouver un emploi. Lorsque je suis retournée à Shilo pour la seconde fois, j’ai fait partie du conseil d’administration. En mars 2009 je suis devenue directrice, par la suite vice-présidente et enfin présidente en juin 2010. En juillet 2012, nous avons été affectés ici et j’ai dû quitter mon poste. Je veux poursuivre mon parcours en me joignant à une autre équipe formidable. Le CRFMK a traversé récemment une période de changements et j’ai confiance qu’avec l’aide de mes collègues membres du Conseil, du directeur administratif, du personnel et du soutien de nos bailleurs de fonds, ces changements permettront au CRFMK de devenir un endroit où les familles s’entraident et apprennent à devenir résilientes. Je tiens également à remercier Tammy Kingston (la précédente présidente) pour son dévouement et tout le temps qu’elle a consacré au Centre de ressources pour familles des militaires de Kingston à titre de présidente du Conseil. Sa contribution a été excessivement importante et je sais qu’elle continuera dans cette voie en tant que conjointe de militaire. Nous souhaitons bonne chance à Tammy et à sa famille au cours de leurs prochaines affectations. Si vous désirez en apprendre davantage sur les programmes du CRFMK et les possibilités de devenir bénévole, consultez notre site web, à l’adresse www.kmfrc.com, ou venez discuter avec les membres de notre personnel. Si vous voulez poser des questions au Conseil, communiquez avec moi en utilisant l’adresse suivante kmfrcbod@gmail.com. J’espère vous rencontrer très bientôt! Je vous prie d’agréer mes salutations respectueuses,

Michelle Fortin 36

GARRISON

Life


Changement organisationnel Au niveau de lâ&#x20AC;&#x2122;organisation, le CRFMK a commencĂŠ Ă harmoniser ses activitĂŠs Ă  ses quatre prioritĂŠs stratĂŠgiques : â&#x20AC;˘ Se conformer Ă  certaines normes â&#x20AC;˘ Administrer les fonds dans une perspective de gestion de programmes â&#x20AC;˘ Adopter une approche ÂŤ axĂŠe sur la famille et basĂŠe sur la rĂŠsilience Âť dans la prestation des services et du soutien â&#x20AC;˘ Ă&#x160;tre axĂŠ sur la communautĂŠ Les prioritĂŠs sont dĂŠfinies ainsi : 1. Se conformer Ă  certaines normes Le CRFMK participe actuellement Ă  un processus dâ&#x20AC;&#x2122;accrĂŠditation. Cela signifie quâ&#x20AC;&#x2122;au cours des 18 Ă  24 prochains mois, notre mode de prestation des services sera dĂŠsormais rĂŠgi par les normes du Canadian Accreditation Council. Les normes des Paramètres de pratique et du protocole dâ&#x20AC;&#x2122;entente feront lâ&#x20AC;&#x2122;objet de cette accrĂŠditation. Nous ĂŠlaborons actuellement des stratĂŠgies qui redĂŠfiniront les processus du CRFMK ainsi que les façons dâ&#x20AC;&#x2122;offrir les programmes et les services. 2. Administrer les fonds dans une perspective de gestion de programmes Tous les programmes et activitĂŠs que le CRFMK offre seront lâ&#x20AC;&#x2122;objet dâ&#x20AC;&#x2122;un examen. Les programmes qui sont conformes aux Paramètres de pratique seront ensuite associĂŠs au coĂťt et aux autres ressources nĂŠcessaires pour les faire fonctionner. La prioritĂŠ sera accordĂŠe aux services prĂŠvus dans notre mandat. Cela aura aussi des rĂŠpercussions sur la rĂŠpartition des fonds et la portĂŠe des services offerts dans le futur. 3. Adopter une approche ÂŤ axĂŠe sur la famille et basĂŠe sur la rĂŠsilience Âť dans la prestation des services et du soutien

Les services auront des rĂŠsultats mesurables, liĂŠs Ă la vision du CRFMK.

par une cause commune, habituellement au sein dâ&#x20AC;&#x2122;un mĂŞme lieu gĂŠographique.

Notre Vision : Contribuer Ă la crĂŠation dâ&#x20AC;&#x2122;une communautĂŠ solidaire composĂŠe de familles de militaires rĂŠsilientes.

Le dĂŠveloppement concerne la croissance et le changement. On peut donc dĂŠfinir le dĂŠveloppement communautaire comme ĂŠtant une dĂŠmarche dĂŠlibĂŠrĂŠe vers la croissance et le changement menĂŠe au sein dâ&#x20AC;&#x2122;un groupe liĂŠ par les mĂŞmes valeurs et intĂŠrĂŞts. Le succès en dĂŠveloppement communautaire dĂŠpend de la manière dont les efforts sont dĂŠployĂŠs et du but visĂŠ par la dĂŠmarche.

Ă&#x2030;ventuellement, ces rĂŠsultats serviront Ă produire des rapports et ceux-ci seront utilisĂŠs comme bases en vue de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠlaboration de futurs programmes et services. 4. Ă&#x160;tre axĂŠ sur la communautĂŠ Cela signifie que les activitĂŠs et les services favoriseront lâ&#x20AC;&#x2122;intĂŠgration et lâ&#x20AC;&#x2122;engagement des familles dans notre modèle de prestation de services. Les connaissances et les compĂŠtences seront mises en commun afin de contribuer au dĂŠveloppement de la communautĂŠ. Ce dĂŠveloppement, la Direction des Services aux familles des militaires le dĂŠfinit ainsi : Lorsquâ&#x20AC;&#x2122;il est question des organismes de soutien Ă  la famille, le terme ÂŤ dĂŠveloppement communautaire Âť est souvent utilisĂŠ pour mettre en lumière les pratiques communes Ă  ces programmes. La communautĂŠ fait rĂŠfĂŠrence Ă  un groupe de gens qui sont unis

Community Employment Resource Centre 785 Midpark Drive t100 Portsmouth Avenue St. Lawrence College Employment Service offers a variety of resources and services to employers and job seekers, and working with us is simple and free.

(613) 545-3949

employmentservice.sl.on.ca This Employment Ontario program is funded in part by the Government of Canada.

La pratique du dĂŠveloppement communautaire en tant quâ&#x20AC;&#x2122;activitĂŠ orientĂŠe vers des buts dĂŠterminĂŠs est devenue populaire dans les annĂŠes qui ont immĂŠdiatement suivi la Deuxième Guerre mondiale. Les premières tentatives de dĂŠveloppement se rĂŠsumaient gĂŠnĂŠralement Ă prescrire les interventions considĂŠrĂŠes les plus aptes Ă  rĂŠsoudre un problème donnĂŠ. Des agents de lâ&#x20AC;&#x2122;extĂŠrieur, le plus souvent du gouvernement ou dâ&#x20AC;&#x2122;un organisme dâ&#x20AC;&#x2122;aide, cernaient les problèmes quâ&#x20AC;&#x2122;il convenait de rĂŠsoudre dans la communautĂŠ visĂŠe, dĂŠcidaient des mesures qui sâ&#x20AC;&#x2122;imposaient puis, guidĂŠs par les conseils de professionnels, appliquaient les solutions choisies Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠchelle locale. Cette approche, en toute apparence fructueuse Ă  court terme,

.a 8V[T`a\[ :NgQN dR N_R ]_\bQ a\ `b]]\_a \b_ :VYVaN_f

.`X NO\ba \b_

:696A.?F 16@0<B;A =?<4?.: # "!

!%% /.A5 ?<.1 86;4@A<; <; 8$: !E#

ddd8V[T`a\[:NgQNP\Z

La vie en GARnISON

37


Suite de la page 37 nâ&#x20AC;&#x2122;amĂŠliorait en rien la situation Ă plus long terme. En effet, une fois les interventions terminĂŠes, on notait peu ou pas de changement durable dans la communautĂŠ visĂŠe. Durant les annĂŠes 1980, les travailleurs en dĂŠveloppement communautaire, les citoyens et tous les ĂŠchelons de gouvernements se sont rendus Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠvidence que les initiatives de dĂŠveloppement ont de meilleures chances de succès lorsque les membres des communautĂŠs se mobilisent afin dâ&#x20AC;&#x2122;assurer leur bien-ĂŞtre, en suscitant la participation des gouvernements ou des ressources de lâ&#x20AC;&#x2122;extĂŠrieur au besoin. Les principes dâ&#x20AC;&#x2122;autodĂŠtermination, dâ&#x20AC;&#x2122;inclusion sociale et de dĂŠmocratie participative se sont peu Ă  peu imposĂŠs comme des aspects fondamentaux des initiatives de dĂŠveloppement communautaire les plus rĂŠcentes. Les changements durables vainement espĂŠrĂŠs des mesures de dĂŠveloppement initiales se font maintenant plus ĂŠvidents. Lâ&#x20AC;&#x2122;engagement et la participation des citoyens aux activitĂŠs et aux dĂŠcisions qui visent le mieux-ĂŞtre de leur communautĂŠ sont au centre des initiatives de dĂŠveloppement communautaire fructueuses. Elles se situent

ĂŠgalement au cĹ&#x201C;ur du Programme des services aux familles des militaires. Le modèle choisi pour la prestation des services aux familles des militaires privilĂŠgie le soutien Ă la famille et le dĂŠveloppement communautaire. Au Canada, les CRFM sont des organismes indĂŠpendants constituĂŠs en sociĂŠtĂŠs. Le fait quâ&#x20AC;&#x2122;ils soient des organismes Ă  but non lucratif officiellement reconnus les autorise Ă  exploiter dâ&#x20AC;&#x2122;autres sources de financement. Les CRFM/C encouragent et facilitent la participation volontaire des familles des FC, notamment des conjoints civils, Ă  tous les aspects de leur fonctionnement, tant Ă  la planification et Ă  la prestation des services quâ&#x20AC;&#x2122;Ă  la gestion et Ă  la direction des programmes. Plus de la moitiĂŠ (51 p. 100) des membres des conseils dâ&#x20AC;&#x2122;administration des CRFM au pays et des comitĂŠs consultatifs des CRFMC Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtranger doivent ĂŞtre des conjoints de militaires. Cette importante mesure non nĂŠgociable va dans le sens des valeurs de dĂŠveloppement communautaire dĂŠfendues par le Programme. Les pratiques continuent dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠvoluer dans la sphère du dĂŠveloppement communautaire. Lâ&#x20AC;&#x2122;attention auparavant principalement centrĂŠe sur les problèmes de la communautĂŠ se

porte dĂŠsormais ĂŠgalement sur les moyens de prĂŠvenir les situations Ă lâ&#x20AC;&#x2122;origine des problèmes, ainsi que sur la façon de cerner et de consolider les forces de la communautĂŠ et de chacun de ses membres. Cette approche prĂŠventive axĂŠe sur les forces est maintenant largement utilisĂŠe en relation dâ&#x20AC;&#x2122;aide, dans les projets de dĂŠveloppement et dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠducation communautaires et au sein des organismes de soutien Ă  la famille, des domaines tournĂŠs vers les mĂŞmes idĂŠaux : autodĂŠtermination individuelle et collective, ĂŠducation communautaire, autonomie de la personne et de la communautĂŠ. Paramètres de pratique Tous les CRFM sont rĂŠgis par les Paramètres de pratique. Ces Paramètres permettent dâ&#x20AC;&#x2122;harmoniser les services offerts par les CRFM et de les regrouper dans les catĂŠgories suivantes : â&#x20AC;˘ DĂŠveloppement des enfants et des jeunes et soutien aux parents â&#x20AC;˘ Soutien Ă  la prĂŠvention et intervention â&#x20AC;˘ SĂŠparation et rĂŠunion des familles â&#x20AC;˘ Perfectionnement personnel et intĂŠgration Ă  la communautĂŠ Tous les programmes de base du CRFMK entrent dans au moins une des catĂŠgories des Paramètres de pratique et le bĂŠnĂŠvolat est

              

*BMO Bank of Montreal usual credit conditions must be met. **This offer is valid if the customer is paying out an existing BMO mortgage or Homeowner ReadilineÂŽ, with or +9KP 9jÂ&#x2026; Â&#x2021;v KÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;Â&#x2039;ujÂ&#x20AC; qÂ&#x2021;Â&#x2026;s{Â&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? Â&#x201A;Â&#x201C;Â?Â&#x2018; ou ++Zx{Â? Â&#x2021;vvuÂ&#x2039; Â&#x2DC;jÂ&#x20AC;{s Â&#x2018;xuÂ&#x201A;Â&#x201C;Â?Â&#x2018; qÂ&#x201C;Â?Â&#x2018;Â&#x2021;Â&#x201A;uÂ&#x2039; {Â? Â&#x2C6;jÂ?{Â&#x2026;w Â&#x2021;Â&#x201C;Â&#x2018;will jÂ&#x2026; uÂ&#x203A;{Â?Â&#x2018;{Â&#x2026;w 9KP +9KP Â&#x2021;v KÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;Â&#x2039;ujÂ&#x20AC; Â&#x201C;Â?Â&#x201C;jÂ&#x20AC; qÂ&#x2039;us{Â&#x2018;{Â?qÂ&#x2021;Â&#x2026;s{Â&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? ou Â&#x201A;uÂ&#x2018;A ++Zx{Â? Â&#x2021;vvuÂ&#x2039; {Â? Â&#x2DC;jÂ&#x20AC;{s {v Â&#x2018;xu {Â? Â&#x2C6;jÂ?{Â&#x2026;w Â&#x2021;Â&#x201C;Â&#x2018; jÂ&#x2026; uÂ&#x203A;{Â?Â&#x2018;{Â&#x2026;w without a replacement BMO mortgage. This Â&#x201C;Â?Â&#x201C;jÂ&#x20AC; offerqÂ&#x2039;us{Â&#x2018; does not 9jÂ&#x2026; apply to Â&#x201A;uÂ&#x2018;A early renewals for{vother purposes. You need toqÂ&#x201C;Â?Â&#x2018;Â&#x2021;Â&#x201A;uÂ&#x2039; provide: an original copy9KP of the Posting Orders issued Â&#x2021;Â&#x2039; Â&#x161;{Â&#x2018;xÂ&#x2021;Â&#x201C;Â&#x2018; j Â&#x2039;uÂ&#x2C6;Â&#x20AC;jquÂ&#x201A;uÂ&#x2026;Â&#x2018; 9KPĂ&#x;Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2018;wjwuA Zx{Â? Â&#x2021;vvuÂ&#x2039; sÂ&#x2021;uÂ? Â&#x2026;Â&#x2021;Â&#x2018; jÂ&#x2C6;Â&#x2C6;Â&#x20AC;Â? Â&#x2018;Â&#x2021;Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2018;wjwuA ujÂ&#x2039;Â&#x20AC;Â? Â&#x2039;uÂ&#x2026;uÂ&#x161;jÂ&#x20AC;Â? Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2018;wjwu Â&#x2021;Â&#x2039; DÂ&#x2021;Â&#x201A;uÂ&#x2021;Â&#x161;Â&#x2026;uÂ&#x2039; Wujs{Â&#x20AC;{Â&#x2026;uĂ&#x;Ă Â&#x161;{Â&#x2018;x Ă Â&#x161;{Â&#x2018;x Â&#x2021;Â&#x2039; Â&#x161;{Â&#x2018;xÂ&#x2021;Â&#x201C;Â&#x2018; j Â&#x2039;uÂ&#x2C6;Â&#x20AC;jquÂ&#x201A;uÂ&#x2026;Â&#x2018; 9KP Zx{Â? Â&#x2021;vvuÂ&#x2039; sÂ&#x2021;uÂ? Â&#x2026;Â&#x2021;Â&#x2018; jÂ&#x2C6;Â&#x2C6;Â&#x20AC;Â? Â&#x2018;Â&#x2021; ujÂ&#x2039;Â&#x20AC;Â? Â&#x2039;uÂ&#x2026;uÂ&#x161;jÂ&#x20AC;Â? Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2018;wjwu Â&#x2021;Â&#x2039; DÂ&#x2021;Â&#x201A;uÂ&#x2021;Â&#x161;Â&#x2026;uÂ&#x2039; Wujs{Â&#x20AC;{Â&#x2026;u from the IRP advising the where when the contact information for the Relocation Advisor; and other information upon request. other conditions vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039;and Â&#x2C6;Â&#x201C;Â&#x2039;Â&#x2C6;Â&#x2021;Â?uÂ?A bÂ&#x2021;Â&#x201C;of Â&#x161;{Â&#x20AC;Â&#x20AC;deployment; Â&#x2026;uus Â&#x2018;Â&#x2021; Â&#x2C6;Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x2DC;{suV jÂ&#x2026;Â&#x2C6;Â&#x201C;Â&#x2039;Â&#x2C6;Â&#x2021;Â?uÂ?A Â&#x2021;Â&#x2039;{w{Â&#x2026;jÂ&#x20AC; qÂ&#x2021;Â&#x2C6;Â? Â&#x2021;v TÂ&#x2021;Â?Â&#x2018;{Â&#x2026;w PÂ&#x2039;suÂ&#x2039;Â? {Â?Â?Â&#x201C;us vÂ&#x2039;Â&#x2021;Â&#x201A;qÂ&#x2021;Â&#x2C6;Â? Â&#x2018;xu EWT jsÂ&#x2DC;{Â?{Â&#x2026;w Â&#x2018;xu Â&#x161;xuÂ&#x2039;u jÂ&#x2026;s vÂ&#x2039;Â&#x2021;Â&#x201A; vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; bÂ&#x2021;Â&#x201C; Â&#x201A;Â&#x201C;Â?Â&#x2018; Â&#x161;{Â&#x20AC;Â&#x20AC;Â&#x2018;xu Â&#x2026;uus Â&#x2018;Â&#x2021; Â&#x201A;uÂ&#x2018;A Â&#x2C6;Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x2DC;{suV jÂ&#x2026; Â&#x2021;Â&#x2039;{w{Â&#x2026;jÂ&#x20AC; Â&#x2021;v Â&#x2018;xu TÂ&#x2021;Â?Â&#x2018;{Â&#x2026;w PÂ&#x2039;suÂ&#x2039;Â? {Â?Â?Â&#x201C;us Â&#x2018;xuÂ&#x2C6;jÂ?{Â&#x2026;w EWT jsÂ&#x2DC;{Â?{Â&#x2026;w Â&#x2018;xujÂ&#x2026; Â&#x161;xuÂ&#x2039;u jÂ&#x2026;s Certain +9KPÂ&#x161;xuÂ&#x2026; 9jÂ&#x2026; Â&#x2021;v KÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;Â&#x2039;ujÂ&#x20AC; Â&#x201C;Â?Â&#x201C;jÂ&#x20AC; qÂ&#x2039;us{Â&#x2018; qÂ&#x2021;Â&#x2026;s{Â&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? ou ++Zx{Â? Â&#x2021;vvuÂ&#x2039; {Â? Â&#x2DC;jÂ&#x20AC;{s {v Â&#x2018;xu qÂ&#x201C;Â?Â&#x2018;Â&#x2021;Â&#x201A;uÂ&#x2039; {Â? Â&#x2021;Â&#x201C;Â&#x2018; uÂ&#x203A;{Â?Â&#x2018;{Â&#x2026;w 9KP Â&#x2021;v suÂ&#x2C6;Â&#x20AC;Â&#x2021;Â?Â&#x201A;uÂ&#x2026;Â&#x2018;´ Â&#x2018;xu qÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;jqÂ&#x2018; apply. {Â&#x2026;vÂ&#x2021;Â&#x2039;Â&#x201A;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x2018;xu WuÂ&#x20AC;Â&#x2021;qjÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; 7sÂ&#x2DC;{Â?Â&#x2021;Â&#x2039;´ jÂ&#x2026;s Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; vÂ&#x2021;Â&#x2039; {Â&#x2026;vÂ&#x2021;Â&#x2039;Â&#x201A;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; Â&#x201C;Â&#x2C6;Â&#x2021;Â&#x2026; 7sÂ&#x2DC;{Â?Â&#x2021;Â&#x2039;´ Â&#x2039;uÂ&#x2030;Â&#x201C;uÂ?Â&#x2018;A ;uÂ&#x2039;Â&#x2018;j{Â&#x2026; Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; Â&#x161;xuÂ&#x2026;Refer Â&#x2021;v suÂ&#x2C6;Â&#x20AC;Â&#x2021;Â?Â&#x201A;uÂ&#x2026;Â&#x2018;´ Â&#x2018;xu qÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;jqÂ&#x2018; {Â&#x2026;vÂ&#x2021;Â&#x2039;Â&#x201A;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; WuÂ&#x20AC;Â&#x2021;qjÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; jÂ&#x2026;s Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; {Â&#x2026;vÂ&#x2021;Â&#x2039;Â&#x201A;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; Â&#x2039;uÂ&#x2030;Â&#x201C;uÂ?Â&#x2018;A ;uÂ&#x2039;Â&#x2018;j{Â&#x2026; Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; and limitations to Branch for more details. ÂŽÂ&#x2018;xu Registered trade-marks of Bank ofÂ&#x201C;Â&#x2C6;Â&#x2021;Â&#x2026; Montreal. Ă&#x;

38

Ă&#x; j Â&#x2039;uÂ&#x2C6;Â&#x20AC;jquÂ&#x201A;uÂ&#x2026;Â&#x2018; 9KP Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2018;wjwuA Ă&#x; Ă Â&#x161;{Â&#x2018;x Â&#x2021;Â&#x2039; Â&#x161;{Â&#x2018;xÂ&#x2021;Â&#x201C;Â&#x2018; Zx{Â? Â&#x2021;vvuÂ&#x2039; sÂ&#x2021;uÂ? Â&#x2026;Â&#x2021;Â&#x2018; jÂ&#x2C6;Â&#x2C6;Â&#x20AC;Â? Â&#x2018;Â&#x2021; ujÂ&#x2039;Â&#x20AC;Â? Â&#x2039;uÂ&#x2026;uÂ&#x161;jÂ&#x20AC;Â? Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;Â&#x2018;wjwu Â&#x2021;Â&#x2039; jÂ&#x2026;s DÂ&#x2021;Â&#x201A;uÂ&#x2021;Â&#x161;Â&#x2026;uÂ&#x2039; Wujs{Â&#x20AC;{Â&#x2026;u Wuw{Â?Â&#x2018;uÂ&#x2039;us Â&#x2018;Â&#x2039;jsuÂ&#x201A;jÂ&#x2039;Â? Â&#x2021;v 9jÂ&#x2026; Â&#x2021;v KÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;Â&#x2039;ujÂ&#x20AC;A qÂ&#x2021;Â&#x2026;s{Â&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? Â&#x20AC;{Â&#x201A;{Â&#x2018;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? jÂ&#x2C6;Â&#x2C6;Â&#x20AC;Â?A WuvuÂ&#x2039;qÂ&#x2021;Â&#x2026;s{Â&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? Â&#x2018;Â&#x2021; 9Â&#x2039;jÂ&#x2026;qx vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;u suÂ&#x2018;j{Â&#x20AC;Â?A Wuw{Â?Â&#x2018;uÂ&#x2039;us Â&#x2018;Â&#x2039;jsuÂ&#x201A;jÂ&#x2039;Â? Â&#x2021;v 9jÂ&#x2026; Â&#x2021;v KÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;Â&#x2039;ujÂ&#x20AC;A jÂ&#x2026;s Â&#x20AC;{Â&#x201A;{Â&#x2018;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? jÂ&#x2C6;Â&#x2C6;Â&#x20AC;Â?A WuvuÂ&#x2039; Â&#x2018;Â&#x2021; 9Â&#x2039;jÂ&#x2026;qx vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;u suÂ&#x2018;j{Â&#x20AC;Â?A vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; Â&#x2C6;Â&#x201C;Â&#x2039;Â&#x2C6;Â&#x2021;Â?uÂ?A bÂ&#x2021;Â&#x201C; Â&#x161;{Â&#x20AC;Â&#x20AC; Â&#x2026;uus Â&#x2018;Â&#x2021; Â&#x2C6;Â&#x2039;Â&#x2021;Â&#x2DC;{suV jÂ&#x2026; Â&#x2021;Â&#x2039;{w{Â&#x2026;jÂ&#x20AC; qÂ&#x2021;Â&#x2C6;Â? Â&#x2021;v Â&#x2018;xu TÂ&#x2021;Â?Â&#x2018;{Â&#x2026;w PÂ&#x2039;suÂ&#x2039;Â? {Â?Â?Â&#x201C;us vÂ&#x2039;Â&#x2021;Â&#x201A; Â&#x2018;xu EWT jsÂ&#x2DC;{Â?{Â&#x2026;w Â&#x2018;xu Â&#x161;xuÂ&#x2039;u jÂ&#x2026;s jÂ&#x2026;s Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; {Â&#x2026;vÂ&#x2021;Â&#x2039;Â&#x201A;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; Â&#x201C;Â&#x2C6;Â&#x2021;Â&#x2026; Â&#x2039;uÂ&#x2030;Â&#x201C;uÂ?Â&#x2018;A ;uÂ&#x2039;Â&#x2018;j{Â&#x2026; Â&#x2021;Â&#x2018;xuÂ&#x2039; GARRISON Â&#x161;xuÂ&#x2026; Â&#x2021;v suÂ&#x2C6;Â&#x20AC;Â&#x2021;Â?Â&#x201A;uÂ&#x2026;Â&#x2018;´ Â&#x2018;xu qÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;jqÂ&#x2018; {Â&#x2026;vÂ&#x2021;Â&#x2039;Â&#x201A;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x2018;xu WuÂ&#x20AC;Â&#x2021;qjÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026; 7sÂ&#x2DC;{Â?Â&#x2021;Â&#x2039;´ qÂ&#x2021;Â&#x2026;s{Â&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? jÂ&#x2026;s Â&#x20AC;{Â&#x201A;{Â&#x2018;jÂ&#x2018;{Â&#x2021;Â&#x2026;Â? jÂ&#x2C6;Â&#x2C6;Â&#x20AC;Â?A WuvuÂ&#x2039; Â&#x2018;Â&#x2021; 9Â&#x2039;jÂ&#x2026;qx vÂ&#x2021;Â&#x2039; Â&#x201A;Â&#x2021;Â&#x2039;u suÂ&#x2018;j{Â&#x20AC;Â?A Ă&#x; Wuw{Â?Â&#x2018;uÂ&#x2039;us Â&#x2018;Â&#x2039;jsuÂ&#x201A;jÂ&#x2039;Â? Â&#x2021;v 9jÂ&#x2026; Â&#x2021;v KÂ&#x2021;Â&#x2026;Â&#x2018;Â&#x2039;ujÂ&#x20AC;A

Life


une partie intĂŠgrante de chaque catĂŠgorie. Programmes de base Alors que le CRFMK traverse les ĂŠtapes du changement organisationnel et de lâ&#x20AC;&#x2122;examen de ses programmes, les programmes de base demeureront intouchĂŠs. Parmi les autres programmes, certains pourront faire lâ&#x20AC;&#x2122;objet de changements alors que dâ&#x20AC;&#x2122;autres seront amĂŠliorĂŠs. Le CRFMK a besoin de vos commentaires afin de sâ&#x20AC;&#x2122;assurer que lâ&#x20AC;&#x2122;orientation que nous avons adoptĂŠe sert bien les familles militaires. Nous sommes toujours ouverts aux suggestions et souhaitons obtenir votre rĂŠtroaction, quâ&#x20AC;&#x2122;elle soit positive ou nĂŠgative. Vous ĂŞtes la raison de notre existence, faites-nous savoir ce que vous pensez. RĂŠseau des familles Le RĂŠseau des familles (Family Network) est une idĂŠe qui provient des Ă&#x2030;tats-Unis et qui a ĂŠtĂŠ adoptĂŠe par le CRFM dâ&#x20AC;&#x2122;Esquimalt. Le CRFMK est maintenant prĂŞt Ă lancer son RĂŠseau des familles dans les mois Ă  venir. Le RĂŠseau des familles a pour but de permettre aux familles des militaires de travailler en ĂŠtroite collaboration avec le CRFMK au dĂŠveloppement et Ă  la mise en Ĺ&#x201C;uvre de programmes et de services. Cette

BĂŠnĂŠvolat Les bĂŠnĂŠvoles sont un ĂŠlĂŠment essentiel des succès du CRFMK. Le bĂŠnĂŠvolat est dĂŠcrit comme une partie intĂŠgrante de notre service. Comme on le mentionne dans les Paramètres de pratique : La taille et la portĂŠe du secteur bĂŠnĂŠvole sont considĂŠrables au Canada. La rĂŠussite du secteur repose sur la collaboration du personnel et des bĂŠnĂŠvoles Ă la conception et Ă  la prestation de services qui amĂŠliorent la qualitĂŠ de vie dans leurs communautĂŠs. initiative encourage ĂŠgalement les familles Ă  se crĂŠer un rĂŠseau et Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;utiliser pour travailler de concert dans le but de dĂŠvelopper une plus grande rĂŠsilience et Ă  ĂŠtablir un ensemble de compĂŠtences quâ&#x20AC;&#x2122;elles pourront utiliser quel que soit lâ&#x20AC;&#x2122;endroit oĂš elles sont affectĂŠes. Le RĂŠseau des familles ouvrira des voies de communication entre les unitĂŠs de la Base, le CRFMK et les autres organisations de la Base, notamment le PSP et le RARM. Nous dĂŠsirons faire de ce rĂŠseau un outil qui vous sera des plus utiles tout en ĂŠtant convivial; nâ&#x20AC;&#x2122;hĂŠsitez donc pas Ă  nous faire part de tous vos commentaires au cours de sa mise sur pied.

Having the knight of your life

Fidèle au principe de dĂŠveloppement communautaire, le Programme de services aux familles des militaires (PSFM) vise Ă favoriser la participation des bĂŠnĂŠvoles Ă  tous les aspects de sa prestation, que ce soit Ă  titre de membres des conseils dâ&#x20AC;&#x2122;administration ou comitĂŠs consultatifs des CRFM/C ou aux plans de la planification, de la conception, de la prestation et de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠvaluation des services assurĂŠs par les centres. Le Code canadien du bĂŠnĂŠvolat, conçu par BĂŠnĂŠvoles Canada en 2001, affirme clairement lâ&#x20AC;&#x2122;importance des valeurs et des bienfaits associĂŠs Ă  la participation des bĂŠnĂŠvoles et offre aux organismes un cadre utile Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;organisation de cette collaboration. Le Code ĂŠnonce

Enter for your chance to win: A family pass for 4 to the Medieval Times dinner & show in Toronto

www.medievaltimes.com/toronto I[dZkioekhX[ijf_Yjkh[e\oekh_Z[WbĂ&#x2021;Ad_]^je\oekhb_\[Ă&#x2C6;WdZ^Wl[oekhY^WdY[jeM?DW\Wc_bofWii\eh\ekh\ehoekWdZoekh\Wc_bo$ Name________________________________________________________________________________ Age ______________ Address______________________________________________________________________________ Postal Code____________________ City _________________________________________________________________________________ Phone _______________________________________ Email address* _______________________________________________________________________________________ (*winner will be emailed)

DV[[R_ dVYY _RPRVcR' 2[a_N[PR aVPXRa` S\_ SNZVYf \S ! cNYbRQ Na #&&& @\ZR P\[QVaV\[` N]]Yf :NVY \_ Q_\] \SS f\b_ R[a_f ORS\_R 7bYf $ ! Na' 8:3?0

 9b[Qf¡` 9N[R 8V[T`a\[ <; 8$8 "4

La vie en GARnISON

39


Suite de la page 39 les valeurs, les principes directeurs et les normes organisationnelles qui rĂŠgissent la participation bĂŠnĂŠvole. Le PSFM a adoptĂŠ les principes directeurs et les normes du Code en ce qui touche la participation des bĂŠnĂŠvoles dans les CRFM/C. Principales activitĂŠs Traditionnellement, le CRFMK a affectĂŠ des ressources Ă des douzaines dâ&#x20AC;&#x2122;activitĂŠs. Ă&#x20AC; lâ&#x20AC;&#x2122;avenir, nous allons mettre lâ&#x20AC;&#x2122;accent sur trois activitĂŠs principales chaque annĂŠe et accorder plus dâ&#x20AC;&#x2122;importance Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;une dâ&#x20AC;&#x2122;entre elles. En ce moment, nous avons retenu trois activitĂŠs importantes : â&#x20AC;˘ Le Bal de la Garnison â&#x20AC;˘ Le Festival familial â&#x20AC;˘ La FĂŞte de NoĂŤl Bal de la Garnison Le CRFMK jouera un rĂ´le de soutien dans la recherche de partenaires pour parrainer les enchères Ă  la criĂŠe. Festival familial Le CRFMK jouera un rĂ´le de soutien et le PSP prendra la direction de lâ&#x20AC;&#x2122;organisation et de la rĂŠalisation de cette activitĂŠ. La traditionnelle activitĂŠ ÂŤ Du plaisir sous le soleil Âť du CRFMK sera intĂŠgrĂŠe au Festival familial. FĂŞte de NoĂŤl Le CRFMK sâ&#x20AC;&#x2122;occupera de lâ&#x20AC;&#x2122;organisation et de la rĂŠalisation de cette activitĂŠ, avec le soutien du PSP.

Nous avons besoin de vos commentaires pour faire de cet ĂŠvĂŠnement un grand succès. Un comitĂŠ sera mis sur pied en mai ou en juin et les Familles militaires piloteront le projet. Si vous voulez vous joindre au comitĂŠ, veuillez communiquer avec la rĂŠception du CRFMK. Le numĂŠro de tĂŠlĂŠphone est le suivant : 613-5415010, poste 5195. Dans un effort visant Ă devenir plus efficace et pour sâ&#x20AC;&#x2122;assurer que chaque famille militaire ĂŠtablisse une vĂŠritable relation avec le CRFMK, toutes les communications entrantes seront centralisĂŠes Ă  la rĂŠception, au numĂŠro 613541-5010, poste 5195. Ce nouveau système fera en sorte que la ÂŤ famille Tremblay Âť aura droit au mĂŞme service que la ÂŤ famille Simard Âť ou la ÂŤ famille Robinson Âť. Grâce Ă  ce nouveau système centralisĂŠ, vous nâ&#x20AC;&#x2122;aurez plus quâ&#x20AC;&#x2122;un seul numĂŠro Ă  retenir : 5195. Quâ&#x20AC;&#x2122;est-ce que cela signifie pour vous? Le CRFMK peut ainsi assurer plus efficacement la supervision des besoins de la communautĂŠ et mieux rĂŠpondre Ă  vos besoins et Ă  vos demandes. On rĂŠduira ainsi les probabilitĂŠs quâ&#x20AC;&#x2122;en tentant de vous aider votre appel soit transfĂŠrĂŠ dâ&#x20AC;&#x2122;une personne Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;autre. Dans la plupart des cas, vous serez directement transfĂŠrĂŠ de la rĂŠception Ă  la personneressource souhaitĂŠe au sein de lâ&#x20AC;&#x2122;organisation. En centralisant les opĂŠrations Ă  la rĂŠception, le CRFMK est plus Ă  mĂŞme de sâ&#x20AC;&#x2122;assurer que lâ&#x20AC;&#x2122;on rĂŠpond Ă  vos besoins de la manière la plus efficace. Partenariats Pour ĂŠlargir la portĂŠe des programmes, des services et des activitĂŠs auxquels vous pouvez accĂŠder, la CRFMK a ĂŠtabli des relations avec de nombreux partenaires, tant sur la base que dans la communautĂŠ. Ă&#x20AC; mesure que ces relations se dĂŠvelopperont, vous aurez un meilleur accès Ă  une plus vaste gamme de programmes et de services. Trousse de bienvenue

The

Une nouvelle trousse de bienvenue. Alors que le CRFMK va de lâ&#x20AC;&#x2122;avant et essaie de faire en sorte que chacun ait accès Ă tous les renseignements dont il a besoin, nous avons abandonnĂŠ la trousse de bienvenue de papier pour adopter un modèle en ligne. Plus de renseignements seront disponibles en un clic de souris et nous ne manquerons plus jamais de trousses de bienvenue pour les nouveaux arrivants. Vous aurez accès Ă  la nouvelle trousse de bienvenue sur le site Web du CRFMK, Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;adresse suivante : www. KMFRC.com Directeur de campagne de levĂŠe de fonds/ des collectes de fonds M. John Price a ĂŠtĂŠ nommĂŠ nouveau directeur de campagne de levĂŠe de fonds/des collectes de fonds du CRFMK. Nous sommes très heureux dâ&#x20AC;&#x2122;accueillir M. Price dans ses nouvelles fonctions et nous sommes impatients dâ&#x20AC;&#x2122;entreprendre ce qui sera sans nul doute une longue et florissante relation. Câ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtait lâ&#x20AC;&#x2122;initiative de John de permettre au CRFMK de sâ&#x20AC;&#x2122;associer Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquipe des Frontenacs de Kingston. Au cours des cinq dernières annĂŠes, câ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtait ĂŠgalement lui lâ&#x20AC;&#x2122;âme dirigeante des activitĂŠs de reconnaissance envers les militaires. Il a fait dâ&#x20AC;&#x2122;importants dons au CRFMK ainsi quâ&#x20AC;&#x2122;Ă  dâ&#x20AC;&#x2122;autres unitĂŠs de la Base. John participe actuellement Ă  des rencontres avec Jeff Garrah, le PDG de KEDCO, ainsi quâ&#x20AC;&#x2122;avec dâ&#x20AC;&#x2122;autres chefs dâ&#x20AC;&#x2122;entreprise afin de former un groupe de financement qui aura pour but de planifier des activitĂŠs qui vont encourager le bon travail rĂŠalisĂŠ par le CRFMK. Si vous avez des idĂŠes concernant une activitĂŠ Ă  venir ou si vous aimeriez contribuer dâ&#x20AC;&#x2122;une façon ou dâ&#x20AC;&#x2122;une autre vous aussi, vous pouvez communiquer avec John Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;adresse Jprice3@cogeco.ca Dans sa vie professionnelle, John est ĂŠgalement le meilleur agent immobilier du groupe Sutton Group Masters Realty.

Executive

$&! 5df  2N`a 8V[T`a\[ <; ARY #  "!&# Â&#x2018; A\YY S_RR  %%% %$$#

Inn & Suites

Â&#x2018; 0Y\`R` :\aRY a\ 03/ ?:0 N[Q 1\d[a\d[ 8V[T`a\[ Â&#x2018; 5VTU @]RRQ 6[aR_[Ra N[Q Â&#x2018; ;Rd 2eRPbaVcR @bVaR` !Âľ 3YNa =N[RY AC V[ .YY ?\\Z` Â&#x2018; 3_RR 0\[aV[R[aNY /_RNXSN`a ZVQ :Nf  ZVQ <Pa\OR_ Â&#x2018; @=206.9 :696A.?F ?.A2@ Â&#x2018; @=206.9 3?2>B2;0F 16@0<B;A <? 6?

V[S\-ReRPbaVcRV[[PN Â&#x2018; dddReRPbaVcRV[[PN 40

GARRISON

Life

.==?<C21


Vous ne le verrez donc pas beaucoup dans l’édifice du CRFMK, mais il met tout son cœur et son âme dans son travail pour l’organisation. Les résultats ne devraient pas tarder. John est un très généreux donateur au sein de la communauté militaire de Kingston. Depuis plusieurs années, il fait régulièrement des dons au CRFMK et à différentes unités de la Base. Depuis 2009, il organise les soirées de reconnaissance envers les familles militaires lors des matchs de hockey des Frontenacs de Kingston. Tout récemment, il organisait une vaste campagne de collecte de fonds avec les Frontenacs de Kingston à l’intention du CRFMK. John a grandi dans la région et a fait ses études secondaires au KCVI. E 1981, il obtient son diplôme, concentration en science politique, de l’Université Queen’s. Il a été membre du Rotary, président du conseil d’administration du Superthon du Timbre de Pâques, il a été deux fois candidats au Conseil municipal, il a géré un candidat à la mairie et a participé aux collectes de fonds de l’Armée du Salut, de la Fondation des maladies du cœur et de l’AVC et de Société pour la lutte contre le cancer. Et ce n’est que la partie visible de l’iceberg. La feuille de route de John couvre des décennies et est garnie de réalisations et de participation à des activités de la communauté qui ont eu un effet sur des milliers de vies. En plus de ses activités paraprofessionnelles, John est un agent d’immeuble depuis vingtcinq ans. Au cours des dix-huit dernières années, il a été le meilleur vendeur du groupe Sutton Group-Masters Realty. Il est marié à Heather depuis trente ans et est l’heureux père de trois enfants : Robbie (26 ans), Sarah (23 ans) et Emily (20 ans). C’est avec beaucoup de fierté que le CRFMK accueille John dans son équipe à titre de directeur de campagne de levée de fonds/des

collectes de fonds. Le travail qu’il a accompli de sa propre initiative est impressionnant. Les réalisations que John accomplira avec tout le soutien et la participation du CRFMK ne seront rien de moins que prodigieuses. Bibliothèque La bibliothèque du CRFMK se transforme en Centre de ressources d’information communautaires et son fonctionnement sera confié à des bénévoles. Ce centre offrira de nombreuses façons d’apprendre de nouvelles compétences et d’en perfectionner d’autres dans un environnement d’apprentissage dynamique. Ce lieu sera un point de convergence pour tout ce qui concerne le partage d’information. Les membres de la communauté y retrouveront des livres, des magazines, des renseignements provenant des entreprises et des organisations locales, des ordinateurs avec imprimantes et accès Internet ainsi que des zones d’alphabétisation réservées aux enfants. Site Web À mesure que le CRFMK améliorera ses modes de partage de l’information, vous remarquerez des changements au site Web. L’adresse www.KMFRC.com sera un carrefour offrant un accès facile à des renseignements. Des mises à jour seront faites hebdomadairement, parfois quotidiennement, selon le flux de l’information. Le CRFMK attend vos commentaires sur la meilleure façon de vous transmettre l’information dont vous avez besoin par l’intermédiaire du site Web. Si vous avez des idées, des suggestions ou si vous aimeriez faire partie du comité des communications, veuillez appeler au poste 5195.

Facebook Le CRFMK possède une page Facebook, à l’adresse www.Facebook.com/ KingstonMFRC. Les renseignements qui s’y trouvent sont mis à jour régulièrement, alors allez consulter notre page dès maintenant et cliquez sur « J’aime ». Confidentialité Quel que soit le programme ou le service auquel vous souhaitez vous inscrire ou sur lequel vous voulez vous informer, soyez assuré que le tout se fera dans la plus grande confidentialité. Tous les membres du personnel du CRFMK ont signé un serment de confidentialité. C’est une préoccupation que nous prenons très au sérieux et des mesures disciplinaires seront prises automatiquement si ce serment est rompu.

Nouvelles en bref (NewsFlash) Lorsque vous consulterez le site www. KMFRC.com, vous remarquerez un bouton du côté droit de la page qui vous permet de vous abonner aux Nouvelles en bref et au Bulletin (Newsletter) du CRFMK. Ces outils

Quality Rental Apartments Find your next home in one of our 2 great low-rise communities!

1-866-794-1222

deviendront des moyens de communication importants qui permettront de vous informer sur ce qui se passe au CRFMK. Grâce à eux, vous ferez partie des premières personnes à savoir que nous avons reçu des billets gratuits pour les activités se déroulant au K-Rock Centre ou d’autres promotions des entreprises locales. Inscrivez-vous dès aujourd’hui afin de recevoir le prochain numéro des Nouvelles en bref du CRFMK.

J A M I E

Restez connecté. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com

P U R D O N

S A L E S R E P R E SE N TAT I V E Member of Brookfield Relocation Services

Posted Posted in in 2014? 2014?

Buying or Selling, I can make it an easy transition. Call today for a comprehensive FREE market assessment of your current home

1 5 1 C L E RGY ST RE ET E AST | KI NGSTON , ON | jam i e@ bp ere a l e st ate. c om 6 1 3 . 5 0 7 . 9 0 9 0 (o ) 6 1 3 . 4 8 3 . 9 1 7 8 (c )

La vie en GARnISON

41


inspiring youth since 1988

I hear and I forget, I see and I remember, I do and I understand Summer 2014 Details and Registration online at sciencequest.ca

(613) 533-6870 info@sciencequest.ca www.sciencequest.ca Science, Technology, Girlâ&#x20AC;&#x2122;s, Eco, French, and Entrepreneurs Camps Real, Hands-On & FUN Science


Personal Development and Community Integration Joining a new community DĂŠveloppement personnel et intĂŠgration communautaire Pour se joindre Ă une nouvelle communautĂŠ As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhances quality of life, and promotes and supports personal, family and community development.

Services offered include: â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘

Welcome and Community Orientation Information and Referral - Connecting family members to community services and programs Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning

Volunteer Opportunities: â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘

Establish and maintain contact with family members, particularly recently relocated families Contribute peer support for new CF families Contribute to the development of newsletters Facilitate groups Be a guest speaker Organize social activities and events

CRFMK aide les familles Ă lâ&#x20AC;&#x2122;intĂŠgration dans leur nouvelle communautĂŠ, amĂŠliore leur qualitĂŠ de vie et favorise le dĂŠveloppement des personnes, des familles et de la collectivitĂŠ.

Services offerts :

â&#x20AC;˘ Accueil et orientation communautaire â&#x20AC;˘ Information et orientation â&#x20AC;&#x201C; pour aider les familles des militaires Ă accĂŠder aux services et programmes communautaires. â&#x20AC;˘ Aide/orientation Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;emploi et Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠducation â&#x20AC;&#x201C; pour aider les conjoints civils et les jeunes Ă  atteindre leurs buts en matière dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠducation et dâ&#x20AC;&#x2122;emploi. â&#x20AC;˘ Croissance et dĂŠveloppement personnels et engagement social et communautaire. â&#x20AC;˘ Services en langue seconde â&#x20AC;&#x201C; apprentissage en ligne avec Rosetta Stone.

Occasions de bĂŠnĂŠvolat :

â&#x20AC;˘ Ă&#x2030;tablissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. â&#x20AC;˘ Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. â&#x20AC;˘ Contribuez Ă la production des bulletins dâ&#x20AC;&#x2122;information. â&#x20AC;˘ Animez des groupes. â&#x20AC;˘ Soyez confĂŠrencier invitĂŠ. â&#x20AC;˘ Organisez des activitĂŠs et des ĂŠvĂŠnements sociaux.

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information.

Pour obtenir des mises Ă jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.

Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com

Restez connectĂŠ. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com

:.?A6.9 .?A@ * @B002@@ 6; 9632

â&#x201E;˘

<B? 8.?.A2 861@ /20<:2 05.:=6<;@ <3 Â&#x2018; ?2@=20A Â&#x2018; 0<;3612;02 Â&#x2018; 16@06=96;2 Â&#x2018; @2931232;02 Â&#x2018; 36A;2@@

&&



42A @A.?A21 3<? <;9F

 =?6C.A2 92@@<;

 :<;A5 <3 B;96:6A21 09.@@2@ .;1 B;63<?:

.`X NO\ba \b_ .ZNgV[T 3NZVYf 1V`P\b[a

# "! 1.F@ ?<.1 86;4@A<; D2@A # 5.??<D@:6A5  .?2. # 4.;.;<>B2 # !&# 16@0<C2?F .C2 86;4@A<;

"!! ! !  %& &&  %& && "!%%&$!

DDD@5.8B0. La vie en GARnISON

43


Child and youth development and parenting support Help with the kids Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

Pour aider à s’occuper des enfants Positive parenting and support for the care and development of children and youth, contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their caregiving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth.

Un rôle parental positif et du soutien pour les soins et le développement des enfants et des jeunes contribuent à la santé et au bien être des familles et des collectivités. Le CRFMK appuie les parents dans l’exercice de leur rôle et propose des activités qui stimulent le développement des enfants et des jeunes.

Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)

Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)

Full Day Bilingual Licensed Childcare Ages 18 months to 5 years Date: Monday to Friday Time: 7:00am to 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register. Les Petits Amis full day bilingual childcare offers innovative programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.

Licensed Before & After School Care

Ages 3.8 to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register Les Petits Amis before and after school program offers innovative childcare programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.

LPA SCHOOL BREAK PROGRAM PA Day Childcare and Summer Camps

Ages: Children entering ,junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch. Nutritious snacks will be provided.

44

GARRISON

Life

Âge : De 18 mois à 5 ans Jours : Du lundi au vendredi Heures : De 7 h à 17 h 30 Endroit : CRFMK Coût : Téléphonez à la garderie Les Petits Amis, au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir de plus amples renseignements et pour inscrire votre enfant. La garderie bilingue à temps plein Les Petits Amis offre des programmes qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles.

Service de garde accrédité avant et après l’école

Âge : De 3,8 à 12 ans Jours : Du lundi au vendredi (année scolaire) Heures : On peut déposer les enfants à compter de 7 h et les ramasser au plus tard à 17 h 30. Endroit : CRFMK Coût : Téléphonez à la garderie Les Petits Amis, au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir de plus amples renseignements et pour inscrire votre enfant. La garderie Les Petits Amis avant et après l’école offre des programmes qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles militaires.

PROGRAMME DE LA SEMAINE DE RELÂCHE DE LA GARDERIE LPA Service de garde pendant les journées pédagogiques et les camps d’été

Âge : Enfants à la veille d’entrer en prématernelle et maternelle jusqu’à 12 ans Heures : De 8 h 30 à 16 h 30 (Les enfants peuvent être déposés à compter de 7 h et repris au plus tard à 17 h 30.) Endroit : CRFMK L’inscription est obligatoire. Veuillez composer le 613‑541‑5010, poste  5195. Au moment d’inscrire l’enfant, veuillez mentionner s’il doit être déposé tôt et repris tard. Veuillez prévoir un repas nourrissant. Des collations santé seront servies.


child and Youth Development and parenting support

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

Parent and child interactive activities

Activités interactives parent-enfant

Family Gym Time

Gym en famille

12-0007 Open to Military community Ages: 0 – 5 years Date: Every Monday Time: 9:30am – 11:30am Location: KMFRC Gym Join an interactive playgroup in the Gym where parents and children under 6 can play and socialize. At the end of each day, parents and children learn active songs and games.

Movin’ and Groovin’

12-0008 Ages: 0-5 years Date: Wednesdays Time: 9:30 am -11:30 am Location: KMFRC gym Drop in and enjoy active time in the gym with your child or children under 6. Enjoy some movement and musical-based activities while interacting with your child. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre.

12-0007 Pour toute la communauté militaire Age : de 0 à 5 ans Date : tous les lundis Heure : de 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : gymnase du CRFMK Joignez-vous à un groupe interactif dans le gymnase du CRFMK où parents, éducateurs (éducatrices) et enfants de moins de 6 ans peuvent s’amuser et socializer. Cette activité permet aux enfants aussi bien qu’aux parents de se familiariser avec de nouvelles chansons et de nouveaux jeux.

Tout le monde danse!

12-0008 Âge : de 0 à 5 ans Date : tous les mercredis Heure : de 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : gymnase du CRFMK Joignez vous à nous et venez bouger au gymnase avec votre enfant ou vos enfants âgés de moins de 6 ans. Participez à des activités bilingues axées sur la musique tout en interagissant avec votre enfant. Le programme est offert en partenariat avec les Centres de la petite enfance de l’Ontario.

ACFOMI Employment Services Start working today!

YOU

are looking for work? have unsuccessful job interviews? consider a new career? want to start your own business?

Call ACFOMI NOW

WE

613 546-7863

will help with your job search will give you workshops to be prepared will evaluate your eligibility to various programs will give all the tools to find you a new job

WE will work together, with YOU!

Bilingual Services!

This Employment Ontario program is funded in part by the Government of Canada.

Barriefield Centre 760 Hwy 15, Kingston 613 546-7863

www.acfomi.org

La vie en GARnISON

45


child and Youth Development and parenting support Stay and Play

12-0009 Open to Military community Ages: 0 – 5 years Date: Every Friday Time: 9:30am – 11:30am Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. A fun, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. The program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre.

Baby Play Time

12-0010 Open to Military community Ages: 0 – 24 months Date: Every Thursday Time: 1:00pm – 3:00pm Location: KMFRC Drop in and enjoy the company of other parents. Allow your little ones to socialize in a safe and happy environment. Expectant parents are also welcome.

SCHOOL READINESS PROGRAM

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

Restez et jouez

12-0009 Pour toute la communauté militaire Âge : De 0 à 5 ans Jours : Tous les vendredis Heures : De 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : CRFMK Joignez vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et obtenez de précieuses ressources et des conseils utiles tout en interagissant avec les enfants. Nous proposons un cercle musical bilingue amusant. Une collation santé sera servie. Le programme est offert en partenariat avec le Centre de la petite enfance de l’Ontario.

Jeux pour bébé

12-0010 Pour toute la communauté militaire Âge : De 0 à 24 mois Jour : Tous les jeudis Heures : De 13 h à 15 h Endroit : CRFMK Venez faire un tour afin de rencontrer d’autres parents. Les petits auront l’occasion de socialiser dans un environnement supervisé. Les parents qui attendent un enfant sont aussi les bienvenus.

PROGRAMME DE PRÉPARATION À L’ÉCOLE

Ready, Set, School

Ages: Children entering Junior and Senior Kindergarten Date: Please visit www.kmfrc.com Location: KMFRC Registration required. Ready, Set, School helps promote children's excitement for learning and builds their confidence for the school year ahead. The program focuses on developing your child's skills in language, math, self help, social skills and introduces them new friends.

Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com

À VOS MARQUES, PRÊTS, ÉCOLE

Âge : Enfants à la veille d’entrer en prématernelle et en maternelle Jours : Veuillez consulter le site www.kmfrc.ca. Endroit : CRFMK Inscription obligatoire Le programme « À vos marques, prêts, école » vise à donner aux enfants l’envie d’apprendre et à leur donner confiance en vue de leur entrée à l’école. Le programme aide votre enfant à développer ses compétences verbales, mathématiques, sociales et personnelles et à se faire de nouveaux amis.

Restez connecté. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com

Strawberries, Raspberries Pumpkins & Corn Maze Pick-Your-Own & Fresh Ready-Picked Bring the Whole Family! 3208 Hughes Road, Kingston, ON Phone: 613-548-3378 Web: www.fruition.ca 46

GARRISON

Life

10% Military Discount


child and Youth Development and parenting support

Soutien au dĂŠveloppement des enfants et des jeunes et au rĂ´le parental

ACTIVITES AND INITATIVES FOR YOUTH

ACTIVITĂ&#x2030;S ET INITIATIVES POUR LES JEUNES

IMPAKT (Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together)

iMPAKT (Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together)

Age: 6 â&#x20AC;&#x201C; 9 years old and 10 - 12 years old Date : Saturdays (dates to be determined) watch www.KMFRC.com for details Time : 9:00 am - 12:00 pm and 1:00 - 4:00 pm Location : KMFRC An innovative program integrating concepts from the well recognized Fun Friends, Rainbows and local Youth Connect programs, utilizing fun and engaging activities to help increase a childâ&#x20AC;&#x2122;s capacity in prevention, adapting and healthy development.

Ă&#x201A;ge : De 6 Ă 9 ans et de 10 Ă  12 ans Jours : Samedi (dates Ă  dĂŠterminer). Surveillez le site www.KMFRC.com pour obtenir des prĂŠcisions. Heure : 9 h Ă  12 h et 13 h Ă  16 h Endroit : CRFMK CoĂťt : Programme novateur intĂŠgrant des concepts des programmes reconnus tels que Fun Friends, Rainbows et les programmes locaux de RĂŠseau jeunesse, qui aident les jeunes, Ă  sâ&#x20AC;&#x2122;adapter et Ă  se dĂŠvelopper sainement au moyen dâ&#x20AC;&#x2122;activitĂŠs amusantes et stimulantes.

YOUTH ACTIVITY COUNCIL

Age: 13 â&#x20AC;&#x201C; 18 Meet friends, become a leader in your community and plan activities for the youth of CFB Kingston. Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.kmfrc.com for dates and times.

CONSEIL DES ACTIVITĂ&#x2030;S JEUNESSE

Ă&#x201A;ge : De 13 Ă 18 ans Nouez de nouvelles amitiĂŠs, devenez un leader et planifiez des activitĂŠs pour les jeunes de la BFC Kingston. Veuillez tĂŠlĂŠphoner Ă  la rĂŠception du CRFMK, poste 5195, ou visiter le site www.kmfrc.com pour en savoir plus sur les dates et les heures.

LIFE SKILLS AND DEVELOPMENT Red Cross Babysitting Course

Age: 11 and up The Red Cross babysitting program teaches skills, including how to feed and care for infants, toddlers, preschool, and school aged children. The course also offers tips and advice on how to safely get babysitting jobs, and teaches basic first aid and how to best handle emergencies. Registration is required.

CONNAISSANCES PRATIQUES ET DĂ&#x2030;VELOPPEMENT Cours Gardiens avertis de la Croix Rouge

Ă&#x201A;ge : 11 ans et plus Ce cours enseigne aux participants comment alimenter et prendre soin des bĂŠbĂŠs, des tout-petits, des enfants dâ&#x20AC;&#x2122;âge prĂŠscolaire et des enfants dâ&#x20AC;&#x2122;âge scolaire. Le cours offre aussi des conseils et des trucs pour trouver des clients et des notions ĂŠlĂŠmentaires de secourisme et enseigne quoi faire en cas dâ&#x20AC;&#x2122;urgence. Lâ&#x20AC;&#x2122;inscription est obligatoire.

Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.kmfrc.com for course dates and times.

Veuillez tĂŠlĂŠphoner Ă la rĂŠception du CRFMK, poste 5195, ou visiter le site www.kmfrc.com pour en savoir plus sur les dates et les heures de cours.

:X]Vbc^]5P\X[h5d]F^a[S

sfunworldpark.ca

Come share the experience! ED;F;HF;HIEDÂ&#x161;97DDEJ8;9EC8?D;: 8KO.BWfiÂ&#x161;=;J,(#*#'C_d_Fkjj L7B?:?D7K=KIJ(&'*EDBO

â&#x153;&#x192; 1533 McAdooâ&#x20AC;&#x2122;s Lane, Kingston, Ontario

:X]Vbc^]5P\X[h5d]F^a[S

" :P.Q\\¡` 9N[R 8V[T`a\[ <[aN_V\ # " $$ Â&#x2018; Sb[d\_YQ]N_XPN

â&#x153;&#x192;

Come share the experience!

â&#x153;&#x192;

HOME OF THE 3-SCREEN DRIVE-IN, GO KART, MINI-PUTT AND BATTING TENT!

:X]Vbc^]5P\X[h5d]F^a[S

Come share the experience! ED;F;HF;HIEDÂ&#x161;97DDEJ8;9EC8?D;: 8KO.BWfiÂ&#x161;=;J,(#*#'C_d_Fkjj L7B?:?D7K=KIJ(&'*EDBO

" :P.Q\\¡` 9N[R 8V[T`a\[ <[aN_V\ # " $$ Â&#x2018; Sb[d\_YQ]N_XPN

La vie en GARnISON

47


child and Youth Development and parenting support

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

parent/Caregiver Education and Support Services

Services d’éducation et de soutien pour les parents et les gardiens

Emergency Child Care Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements.

Service de garde d’urgence Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme.

If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For after hours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330.

Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330.

Emergency Childcare Services are available for the following circumstances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP): • When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; • When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable; • When a single parent or both parents are CF members and they are unable to access the regular childcare provider in a deployment/emergency situation; • When there is illness of a child that would prevent a parent from accessing regular arrangement for care at a time when the CF member’s presence at work is critical to the military operation; • Other assessed relevant situations

En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants : • Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; • Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; • Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; • En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires; • Toute autre situation jugée pertinente.

._R f\b Y\\XV[T S\_ N [Rd ]YNPR a\ PNYY 5<:2,

Let me help!

The place to go for all your cosmetic procedures

Carol Anne

4?.C2992 Sales Representative

INDEPENDENTLY OWNED AND OPERATED

Office: 613.384.1200 Cell: 613.331.0708 Toll Free: 800.862.4443 Email: gravelle@royallepage.ca 640 Cataraqui Wood Drive, Kingston, ON K7P 2Y5 48

GARRISON

Life

Full surgical facilities and non-surgical treatments for hair removal (laser), rosacea/facial redness, sun damage, wrinkle and wrinkle prevention, loose facial skin and more....

Contact us now for more details! MILITARY DISCOUNT We offer 10% OFF non-surgical services & skincare products for all CF military members and their immediate family. Not to be combined with any other discounts.

Love

being

1324 Princess St., Kingston Phone: 613-536-LASR (5277) nuyu@ucosmetic.com

www.ucosmetic.com


child and Youth Development and parenting support

Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

Emergency Respite Child Care

Relève en cas d’urgence

Please call KMFRC Reception at x 5195 if service is required.

Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, pour avoir accès à ces services.

Casual Child Care

Service de garde occasionnelle

Volunteer Opportunities:

Occasions de bénévolat :

Families may access Emergency Respite Child Care (ERCC) services while the Military member is away on duty. The services offered through the KMFRC can help your family’s health and well-being, (ie.critical to the mental health of the child or caregiver) and relieve some of the stress related to child care.

Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.kmfrc.com for a listing of casual childcare opportunities. • • •

Organize activities for preschool and school-age children and youth Provide casual/respite care Plan and organize recreational and social activities for children and youth.

Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com

Les familles ont droit aux services de relève en cas d’urgence pendant que le militaire est absent pour les raisons du service. Ces services offerts par l’intermédiaire du CRFMK peuvent contribuer à la santé et au bien être de votre famille en atténuant en partie le stress lié à la garde d’enfant.

Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visiter le site www.kmfrc.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle. • • •

Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes.

Restez connecté. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com

6;ddYAdkZghEjW

TRANSITIONING TO THE PRIVATE SECTOR?

Only steps to all downtown attractions, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Une atmosphère conviviale une ambiance 207 Wellington, Kingston,etON K7K 2Y6 accueillante. 613.542.4244 www.ironduke.ca 207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 613.542.4244 www.ironduke.ca

Kingston employers are looking for your skills. View opportunities and apply online today!

#kingstonishiring

@YGKisHiring

KINGSTON ECONOMIC DEVELOPMENT CORPORATION

La vie en GARnISON

49


8DJC8>ADC6<>C< 'C9

6CCJ6A

;dgZ A^[Z

:aYZg6WjhZEgZkZci^dc <DA;8A6HH>8

M[Zd[iZWo"CWo(."(&'* Wj9ebeddWZ[=eb\9ekdjho9bkX ;B:;H78KI;?II;H?EKI8KI?D;II ;bZ[hWXki[_iWi[h_ekiieY_WbWdZfkXb_Y^[Wbj^_iik[$?j kdZ[hc_d[iWi[d_ehÊi_dZ[f[dZ[dY["Z_]d_joWdZi[di[e\ i[Ykh_jo"WdZ_jZWcW][ib_l[iWdZZ[ijheoih[bWj_edi^_fi _dj^[fheY[ii$ M>OJ>;9EKD9?BED7=?D=;B:;H78KI; FH;L;DJ?ED=EB<9B7II?95 FWhj_Y_fWj_d] _d j^[ <eh[ B_\[ 7ddkWb =eb\ 9bWii_Y ^[bfi j^[9ekdY_bedW]_d]Yedj_dk[j^[_hmeham_j^j^ei[m^e Wh[l_Yj_cie\[bZ[hWXki[$Oekhikffehj[dikh[j^Wjj^[ _iik[iW\\[Yj_d]i[d_ehiWh[kdZ[hijeeZXo feb_j_Y_Wdi"Yecckd_job[WZ[hi"WdZj^[fkXb_Y$ ;b_c_dWj_d] [bZ[h WXki[ ijWhji m_j^ Yh[Wj_d] W fei_j_l[ Y^Wd][_dieY_[joÊiWjj_jkZ[iXoZ_if[bb_d]Yeccedcoj^i WdZ ij[h[ejof[i WXekj i[d_ehi WdZ j^[ W]_d] fheY[ii$ I[d_ehi Z[i[hl[ je X[ jh[Wj[Z m_j^ Z_]d_jo WdZ h[if[Yj" `kijWim[WbbZe$ =EB<JEKHD7C;DJ 7 i^ej]kd ijWhj m_bb X[ ^[bZ Wj j^[ 9ebeddWZ[ =eb\  9ekdjho9bkX$H[]_ijhWj_ed_dYbkZ[iWYecfb_c[djWhoimW] XW]"\Wceki9ebeddWZ[88GZ_dd[h"j^[i_b[djWkYj_edWdZ j^[Y^WdY[jem_d\WXkbekifh_p[iWdZ]_\ji$ I^ej]kdWj'0&&fc H;=?IJH7J?ED<;;I '(+\eh_dZ_l_ZkWb]eb\[hieh*&&\ehW]hekfe\\ekh I7L;(+f$f$?dYbkZ[iYWhj"Z_dd[h"WdZ]h[[d\[[i

¹6<>C<!:K:GN7D9N>H9D>C<>Iº L:=:AEB6@:>I7:II:G

97BB,')#+*(#')),JEH;=?IJ;H <hedj[dWY#A_d]ijed9ekdY_bed7]_d]?,')#+*(#')),?_d\e6YekdY_bedW]_d]a_d]ijed$eh]

mmm$YekdY_bedW]_d]a_d]ijed$eh]

Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington


Family separation and reunion Work Related Separations Soutien Ă la sĂŠparation et Ă  la rĂŠunion des familles SĂŠparations liĂŠes au travail Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist â&#x20AC;&#x153;away from homeâ&#x20AC;? for a period of 30 days or longer. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments. The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support your family during these separation periods. Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form. Volunteer Opportunities: â&#x20AC;˘ Operate a warm line. â&#x20AC;˘ Organize and facilitate briefings and workshops â&#x20AC;˘ Provide respite care â&#x20AC;˘ Offer peer support â&#x20AC;˘ Mentor â&#x20AC;˘ Plan and organize recreational and social activities Please Visit www.KMFRC.com for updates and more information

On entend par sĂŠparation des familles les moments oĂš un membres de la Force rĂŠgulière ou de la RĂŠserve doit sâ&#x20AC;&#x2122;absenter pour une pĂŠriode de 30 jours ou plus : service temporaire, affectation spĂŠciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et dĂŠploiements outre mer. Le CRFMK est conscient que la sĂŠparation des familles est dâ&#x20AC;&#x2122;un des dĂŠfis les plus stressants de la vie militaire. Câ&#x20AC;&#x2122;est pourquoi nous offrons des services et des programmes Ă lâ&#x20AC;&#x2122;appui des familles pendant les pĂŠriodes de sĂŠparation. Passez faire un tour au CRFMK pour en apprendre davantage sur ces services et programmes et remplir le formulaire ÂŤ Personne Ă  contacter durant le dĂŠploiement Âť. Occasions de bĂŠnĂŠvolat : â&#x20AC;˘ Participez Ă  une ligne dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠcoute. â&#x20AC;˘ Organisez et animez des rĂŠunions dâ&#x20AC;&#x2122;information et des ateliers. â&#x20AC;˘ Fournissez des soins de relève. â&#x20AC;˘ Offrez du soutien par les pairs. â&#x20AC;˘ Offrez du mentorat. â&#x20AC;˘ Planifiez et organisez des activitĂŠs rĂŠcrĂŠatives et sociales. Pour obtenir des mises Ă  jour et de plus amples renseignements, visitez le site www.KMFRC.com.

Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com

Restez connectĂŠ. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com

7h[Yh[Wj_edWbZWofhe]hWc\ehY^_bZh[dWdZoekj^m^e [nf[h_[dY[ieY_WbWdZ%ehb[Whd_d]Y^Wbb[d]_d]

For more information contact us at: 41 Baiden Street, Kingston, ON K7M 2J9   sINFO QUINTILIANSCHOOLORG

Small Class Sizes, Endless Support, A REAL Answer!

/URINCLUSIVENONCOMPETITIVEPROGRAMMINGPROMOTES sSELFCONlDENCEsINDEPENDENCEsDECISIONMAKING sCO OPERATIONsDAILYSUCCESS &ORMOREINFORMATIONCALL  

www.quintilianschool.org La vie en GARnISON

51


Family liaison Prevention, support & intervention Services Support for the whole family Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles Services de soutien pour votre famille Individual and family well-being has a significant impact on military readiness. The emphasis of the KMFRC is to strengthen the existing capacity of individuals and families. We understand it is not easy to seek help from a mental health professional – it takes strength and courage to reach out for assistance. As a partner in your emotional well-being and mental health, we are committed to working with you and your loved ones to build a community of resilient families. Family Liaison Prevention, Support & Intervention services are provided in both official languages in a confidential, accessible and professional manner. The Family Liaison Staff can help support your resiliency in the following ways: • Education & Prevention • Self-Help Groups • Assessment/ Referral • Short Term Intervention & Crisis Support • Casualty Support Childcare

Programs: YPET: Youth of Parents Who Have Experienced Trauma

Location: IPSC Cost: Free Registration: Required. YPET is a joint initiative being offered by the Kingston Military Family Resource Centre and the Operational Stress Injury Social Support Program (OSISS). A 10 week activity based educational and social support program for youth 12-18 years of age (Parents consent required). Youth will learn more about their parents' diagnosed Operational Stress Injury and develop healthy coping skills.

52

GARRISON

Life

Le bien être des personnes et des familles a une importante incidence sur la disponibilité opérationnelle des militaires. Le principal objectif du CRFMK est de renforcer les capacités des personnes et des familles. Nous comprenons qu’il n’est pas facile d’obtenir de l’aide d’un professionnel de la santé. Il faut de la force et du courage pour demander de l’aide. En tant que partenaire de votre bien être émotionnel et de votre santé mentale, nous nous engageons à travailler avec vous et avec les êtres qui vous sont chers pour bâtir une communauté de familles résilientes. Les services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles sont confidentiels, accessibles et professionnels. Ils sont offerts dans les deux langues officielles. L’équipe de liaison avec les familles peut aider à renforcer votre résilience par les services suivants : • Éducation et prévention • Groupes d’entraide • Évaluation/aiguillage • Intervention et soutien en situation de crise à court terme • Service de garde en cas de blessure grave ou de décès

Programmes : YPET : (Jeunes dont les parents ont vécu un traumatisme) Endroit : CISP Coût : Gratuit L’inscription est obligatoire. Le programme YPET est une initiative conjointe du CRFMK et du Programme de soutien social aux blessés de stress opérationnel (SSBSO). Il s’agit d’une activité de dix semaines axée sur le soutien à l’éducation et le soutien social, qui s’adresse aux jeunes de 12 à 18 ans (le consentement des parents est requis). Les jeunes en apprendront davantage sur la blessure de stress opérationnel pour laquelle leur parent a reçu un diagnostic et ils acquerront des capacités d’adaptation saines.


Family Liaisons prevention, Support & intervention services

Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles

Mother Daughter Circle

Location: KMFRC Cost: Free Registration: Required. The Mother-Daughter Circle is a structured support group for mothers and their daughters, ages 12-18. The purpose of the circle is to promote a healthy and sustaining bond between mother (or female caregiver) and daughters during the transitional years from girlhood to young womanhood. The mother daughter circle provides a safe, consistent, and strength based approach to supporting mothers or female caregivers.

Cercle mère-fille Endroit : CRFMK Coût : Gratuit L’inscription est obligatoire Le Cercle mère-fille est un groupe de soutien structuré destiné aux mères et à leurs filles âgées de 12 à 18 ans. L’objectif du Cercle est de promouvoir la création d’un lien sain et durable entre la mère (ou la dispensatrice de soins) et ses filles durant les années de transition entre la jeunesse et l’âge adulte. Le Cercle mère-fille utilise une approche sûre, cohérente et fondée sur les forces pour appuyer les mères ou les dispensatrices de soins.

H.E.R.E (Hope .Empower .Relate. Encourage)

H.E.R.E (Hope .Empower .Relate. Encourage)

Location: KMFRC Cost: Free Registration: Required. The H.E.R.E program, is a structured teen support group (13 years +) which provides a safe and comfortable opportunity for youth to share common experiences unique to the Military lifestyle while developing a peer support network.

Volunteer Opportunities: • • • •

Facilitate groups. Offer peer support. Coordinate meetings with service providers. Community outreach.

Call 613-541-5010 x. 5195 for more infomation, or visit www.KMFRC.com

Endroit : CRFMK Coût : Gratuit L’inscription est obligatoire. Le programme H.E.R.E est un groupe structuré de soutien d’ados (13 ans et plus), qui donne aux jeunes un contexte sûr et décontracté où ils peuvent partager leurs expériences communes uniques au mode de vie militaire tout en se créant un réseau de soutien par les pairs.

Occasions de bénévolat : • Animez des groupes. • Offrez un soutien par les pairs. • Coordonnez les réunions avec les fournisseurs de services. • Assurez les communications externes avec la communauté. Appelez 613-541-5010 x. 5195 pour de plus amples informations, ou visitez www.KMFRC.com

Jack Chong Wendy O’Neill LAWYERS

- NOTARY PUBLIC

,i>Ê ÃÌ>ÌiÊUÊ7ˆÃÊUÊ ÃÌ>ÌiÃ

(613)549-1225

Fax: (613)549-3882

273 KING STREET EAST, KINGSTON, ONTARIO, CANADA K7L 5C6

Canadian Forces Relocation Services for over 40 years La vie en GARnISON

53


Main classroom at Academy of Learning Kingston

A soldier's story of transition Submitted by Michael Teglas Director AOLC, Academy of Learning College After serving for 25 years in the Canadian Armed Forces, Eric Bearisto never imagined doing anything else and was concerned about taking the next step back into civilian life. “When my PCat was given to me, it spelled the end of my career,” says Bearisto. “I now had to figure out what to do next. I approached both case management and the BPSO office hoping to seek guidance, as this was the same process I had been doing since I graduated from high school. What was I good at (he wondered)?” Bearisto was able to answer this question with the help of the staff at the Kingston campus of Academy of Learning College (AOLC). AOLC is proud to help members of the Canadian Armed Forces transition successfully from Combat to College to Career. This transition assistance program officially referred to, as ‘Operational Career Transition’ is free to military personnel. It is a comprehensive 54

GARRISON

Life

employment readiness course including job search skills, personal inventories, resume and cover letter writing, mock interviews and more. While working on his resume, Bearisto discovered that he was more than a guy who could talk on a radio, drive army trucks and deploy overseas. AOLC was the perfect connection to help Bearisto set up a resume, something he had never done or needed before. “Why would I? Someone had always told me where I would work and for how long.” At AOLC you are in command. They provide an adult learning environment where you learn at your own pace, follow the schedule and ‘success is your friend’, which is a big change from following orders. The local Kingston campus offers a unique learning experience that is completely individualized. They take the time to work around medical and emotional challenges. Learning is not group based, the instructors are there to support you and provide all the attention you might need. It is this approach that sets them apart from other groups and agencies.

Staff, like Rachael Hickey, are there to not only provide a service and educational assistance, but also a willingness to listen and help you succeed. “As I put my accomplishments to paper in my military lingo, staff at the College would ask me to explain what a “small party task” was, or what instructing C4ISR entailed,” explains Bearisto. “Once I explained the various jobs I had done, staff at the College were able to reword and “civilianize” my resume to support the vast amount of experience that I was unaware of.” As the resume started to come together, Eric was able to identify possible future employment options from the jobs board. “After doing a strong interest survey, I realized that I was qualified for pursuing a career as a policeman, firefighter or as military personnel, but since my PCAT said that I was unable to do these jobs, I needed to figure out something else that I could do.” “Rachael Hickey, an AOLC facilitator, chatted with me, made me feel at ease and quickly elicited my personality type. She


showed me how my skills and strengths, honed over years of being a soldier, could apply to various roles. I felt re-energized and looked at job positions I had never thought of pursuing. The attributes that Rachael enabled me to see in myself were presented in a comprehensive resume, preparing me for future interviews.â&#x20AC;? With the help of AOLC staff like Rachael Hickey, Bearisto and others, going through the transition of military to civilian workforce, easily see there is life after the military. Whether offering privacy or breaks for students who find working through past qualifications and experience overwhelming, or offering the ability to place the entire process on pause AOLC is there to fit the learning and college experience to you. Bearisto found new direction and has set in motion a variety of courses by means of his individual learning plan (ILP), a program through the military that aids in setting him up for success after his retirement.

â&#x20AC;&#x153;I have learned through education that the experiences and training I did in the military actually does not amount to civilian equivalency; for example, even though I thought I knew a lot about the software and concepts found in human resources, project management, and Microsoft Office,â&#x20AC;? explains Bearisto. â&#x20AC;&#x153;Before completing the courses at the college, I only knew enough to barely get by.â&#x20AC;?

wonder if you will be able to adjust.

Returning to civilian life presents new opportunities as well as challenges for veterans. Many look forward to life after the military because they can spend more time with family and friends, no longer having to worry about military structure or being deployed.

Their friendly, personalized and one-onone approach keeps AOLC staff in tune with their students needs at all times, so they can respond in a very immediate, private and confidential manner.

At the same time, transitioning to civilian life may lead to a lot of questions. You may wonder: What am I going to do with this new phase of my life? Will I be able to find a job? You may think about going back to school but not know where to start, or miss the order and discipline of military life compared to civilian life and

7 LOCATIONS TO SERVE YOU

Not far from wherever you are! eĂŹĂŹ ĂŹ-:-7-32ĂŹ86))8ĂŹĂŹ

OĂŹ0%=0%')ĂŹĂŹ3967

eĂŹĂŹ ĂŹ%6(-2)6T7ĂŹ3%(ĂŹĂŹ OĂŹ0%=0%')ĂŹĂŹ3967 eĂŹ ĂŹ-(0%2(ĂŹ :)29)ĂŹ OĂŹ2ĂŹ!%01%68 eĂŹ ĂŹ-%+%6%ĂŹ%6/ĂŹ6-:)ĂŹ OĂŹ  ĂŹ-2+7832AĂŹ2)%6ĂŹ368ĂŹ)26=

The collegeâ&#x20AC;&#x2122;s learning methodology is very conducive to the transition process for military members, allowing them to work independently to gain self confidence and awareness, while still receiving the guidance they need to be successful. Staff is accessible to help coach students through any issues or concerns they may be experiencing.

Today, Bearisto is at ease with his decision, and canâ&#x20AC;&#x2122;t wait to finish his schooling that will finalize his transition into civilian life, complete with a new career and new experiences. Academy of Learning 1469 Princess Street â&#x20AC;˘ 613-544-8973 www.academyoflearning.com

SECOND CAREERS <=2?.A6<; 0.?22? A?.;@6A6<;

@V[PR && aUR 8V[T`a\[ 0NZ]b` \S .PNQRZf \S 9RN_[V[T 0\YYRTR UN` ORR[ P\ZZVaaRQ a\ `b]]\_aV[T \b_ PVcVYVN[  ZVYVaN_f `abQR[a` a\ \cR_P\ZR NQcR_`Vaf \[ aURV_ dNf a\ T_NQbNaV[T V[a\ N [Rd PN_RR_

._R f\b SNPV[T N PUN[TR, Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018;

0NZ]b`R` NP_\`` 0N[NQN ² A_N[`SR_ ]\``VOYR 3YReVOYR @PURQbYV[T  <[R\[<[R @b]]\_a ?R`]\[`VcR a\ f\b_ V[QVcVQbNY [RRQ` B[QR_`aN[QV[T N[Q NPPR]aV[T \S NYY QV`NOVYVaVR` 7\O `RN_PU N[Q _R`bZR ]_R]N_NaV\[ 3_R[PU N``V`aN[PR NcNVYNOYR

eĂŹ  ĂŹ6-2')77ĂŹ86))8ĂŹ

OĂŹ3;283;2AĂŹĂŹ3967

0U\\`R S_\Z /b`V[R`` 6[S\_ZNaV\[ ARPU[\Y\Tf \_ 5RNYaUPN_R =_\T_NZ`

eĂŹ  ĂŹ6-2')77ĂŹ86))8ĂŹ

OĂŹ 8ĂŹ-(0%2(AĂŹĂŹ3967

Combat to College to Career

eĂŹĂŹ ĂŹ-2+ĂŹ86))8ĂŹ%78ĂŹ

OĂŹ%2%2359)ĂŹ

HELPING OUR TROOPS TRANSITION

FREE Job Search and RĂŠsumĂŠ Writing Course

We proudly support our troops

There is a little McDonaldâ&#x20AC;&#x2122;s in everyone!

2e]R_VR[PR aUR QVSSR_R[PR 1469 Princess Street, Kingston, ON

#!,,  s777!/,+).'34/.#/-

La vie en GARnISON

55


L’expérience de transition d’un soldat Article de Michael Teglas, directeur de l’AOLC, Academy of Learning College Après avoir servi 25 ans dans les Forces armées canadiennes, Eric Bearisto ne s’imaginait pas faire autre chose dans la vie et appréhendait son retour à la vie civile. « L’attribution de la catégorie médicale permanente a signifié la fin de ma carrière », a déclaré Bearisto. « Je savais que je devais penser à la suite des choses. Je me suis tourné vers le bureau de la gestion des cas et le bureau de l’officier de sélection du personnel de la Base (OSPB) en espérant obtenir des conseils, car je suivais le même processus depuis la fin de mes études secondaires. Dans quoi étais-je bon (m’a-t-il demandé)? » Bearisto a pu répondre à cette question avec l’aide du personnel du campus de Kingston de l’Academy of Learning College (AOLC). L’AOLC est fier d’aider les membres des Forces armées canadiennes à faire une transition réussie du combat, au collège à une carrière. Ce programme d’aide à la transition, que l’on appelle officiellement « transition de carrière opérationnelle » est offert gratuitement au personnel militaire. Il s’agit d’un cours exhaustif de préparation à l’emploi qui porte sur les techniques de recherche d’emploi, les répertoires personnels, la rédaction d’un curriculum vitae et d’une lettre de présentation, la simulation d’entrevues et bien plus encore. En préparant son curriculum vitae, Bearisto a découvert qu’il était bien plus qu’un gars qui pouvait faire de la radio, conduire des camions de l’Armée et participer à des déploiements à l’étranger. L’AOLC a été l’endroit tout indiqué pour 56

GARRISON

Life

Eric Bearisto - Working on Web Design Courses Eric Bearisto - travaille à la conception de sites web bien sûr

aider Bearisto à rédiger son curriculum vitae, chose qu’il n’avait jamais faite auparavant. « Pourquoi l’aurais-je fait? Il y a toujours eu quelqu’un qui me disait où j’allais travailler et pendant combien de temps ». À l’AOLC, vous êtes aux commandes. Dans un contexte d’apprentissage pour adultes, vous apprenez à votre propre rythme, vous suivez un horaire et « la réussite est votre ami. », ce qui représente un grand changement de ne pas avoir à suivre d’ordres.

petit détachement” ou ce que j’entendais par instruction du C4ISR », a expliqué Bearisto. « Après avoir expliqué les divers postes que j’ai occupés, le personnel du Collège a pu reformuler mon curriculum vitae et le “civilariser” afin de mettre en évidence ma vaste expérience dont je n’étais pas au courant. »

Le campus de Kingston offre une expérience d’apprentissage unique qui est entièrement personnalisée. Le personnel prend le temps d’adresser les problèmes médicaux et émotionnels. L’apprentissage ne se fait pas en groupe, les instructeurs sont présents pour fournir du soutien et offrir toute l’attention dont les personnes pourraient avoir besoin. Cette approche différencie le collège des autres groupes ou organismes. Les membres du personnel, comme Rachael Hickey, fournissent non seulement un service et une aide en matière d’études, mais ils ont également une volonté de vous écouter et de vous aider à réussir. « J’ai mis mes réalisations sur papier en utilisant un jargon militaire et le personnel du Collège m’a demandé d’expliquer ce que signifiait “tâche d’un

« Après avoir répondu à un questionnaire sur mes intérêts particuliers, je me suis rendu compte que je possédais les qualifications pour entreprendre une carrière de policier, de pompier ou de personnel militaire, mais comme je ne pouvais pas occuper ces emplois en raison de ma CatP, je devais trouver autre chose. »

Au fur et à mesure que le curriculum vitae prenait forme, Eric pouvait cerner les éventuelles possibilités d’emploi sur le tableau d’affichage des offres d’emplois.

« Racheal Hickey, une facilitatrice du AOLC, a discuté avec moi, elle m’a fait sentir à l’aise et elle a rapidement fait ressortir mon type de personnalité. Elle m’a démontré de quelle façon mes aptitudes et mes forces, acquises au cours de mes années en tant que soldat, pourraient être mises à contribution dans divers rôles. Cette démarche m’a redonné de l’énergie et j’ai examiné des postes que


je nâ&#x20AC;&#x2122;avais jamais envisagĂŠs. Les qualitĂŠs que Racheal mâ&#x20AC;&#x2122;a permis de dĂŠcouvrir en moi ont ĂŠtĂŠ intĂŠgrĂŠes dans un curriculum vitae exhaustif, me prĂŠparant ainsi Ă dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠventuelles entrevues. Âť Grâce Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;aide des membres du personnel de lâ&#x20AC;&#x2122;AOLC comme Rachael Hickey, Bearisto et dâ&#x20AC;&#x2122;autres militaires qui effectuent la transition de la vie militaire Ă  la vie civile comprennent facilement quâ&#x20AC;&#x2122;il y a une vie après la vie militaire. Que vous ayez besoin dâ&#x20AC;&#x2122;intimitĂŠ ou du rĂŠpit parce que vous vous sentez dĂŠpassĂŠ lorsque vous passer en revue vos qualifications et vos expĂŠriences ou si vous avez besoin de tout mettre de cĂ´tĂŠ pour un certain moment, lâ&#x20AC;&#x2122;AOLC saura rĂŠpondre Ă  vos besoins en matière dâ&#x20AC;&#x2122;apprentissage. Bearisto a trouvĂŠ une nouvelle voie et a mis en branle divers cours dans le cadre de son plan dâ&#x20AC;&#x2122;apprentissage individuel (PAI), un programme par lâ&#x20AC;&#x2122;intermĂŠdiaire de lâ&#x20AC;&#x2122;ArmĂŠe qui lâ&#x20AC;&#x2122;aide Ă  garantir sa rĂŠussite après sa retraite.

Le retour Ă la vie civile comporte de nouvelles possibilitĂŠs, mais ĂŠgalement des dĂŠfis pour les anciens militaires. Bon nombre dâ&#x20AC;&#x2122;entre eux sont impatients dâ&#x20AC;&#x2122;entreprendre la vie après le militaire parce quâ&#x20AC;&#x2122;ils pourront passer plus de temps avec leur famille et leurs amis et quâ&#x20AC;&#x2122;ils nâ&#x20AC;&#x2122;auront plus Ă  se soucier de la structure militaire ni des dĂŠploiements. Or, la transition Ă  la vie civile peut susciter beaucoup de questions :Que vais je faire de cette nouvelle phase de ma vie? Pourraisje trouver un emploi? Vous songerez peutĂŞtre Ă  un retour Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠcole, mais ne saurez pas par oĂš commencer, vous manquerez peut-ĂŞtre lâ&#x20AC;&#x2122;ordre et la discipline de la vie militaire comparativement Ă  la vie civile et vous vous demanderez si vous pourrez vous adapter. PHOTO: TIM FORBES

ÂŤJâ&#x20AC;&#x2122;ai appris dans mes ĂŠtudes que les expĂŠriences et la formation acquises dans

lâ&#x20AC;&#x2122;ArmĂŠe nâ&#x20AC;&#x2122;ont pas dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠquivalence civile; par exemple, mĂŞme si je croyais en savoir beaucoup sur les logiciels et les concepts des ressources humaines, de la gestion de projet et de Microsoft Office Âť, a expliquĂŠ Bearisto. ÂŤ Avant dâ&#x20AC;&#x2122;effectuer les cours au Collège, jâ&#x20AC;&#x2122;en savais seulement assez pour me dĂŠbrouiller. Âť

La mĂŠthodologie dâ&#x20AC;&#x2122;apprentissage du Collège est très propice au processus de transition pour les militaires, leur permettant de travailler en autonomie afin de dĂŠvelopper leur confiance en soi et de prendre conscience de leurs habiletĂŠs, et ce, tout en recevant les conseils dont ils ont besoin pour rĂŠussir. Le personnel est disponible pour encadrer les stagiaires, peu importe leurs problèmes ou leurs inquiĂŠtudes. Lâ&#x20AC;&#x2122;approche amicale, personnalisĂŠe et individuelle permet au personnel de lâ&#x20AC;&#x2122;AOLC dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŞtre au courant des besoins des stagiaires Ă tout moment, câ&#x20AC;&#x2122;est pourquoi il peut y rĂŠpondre de façon immĂŠdiate, privĂŠe et confidentielle. Aujourdâ&#x20AC;&#x2122;hui, Bearisto est en paix avec sa dĂŠcision. Il a très hâte de terminer ses ĂŠtudes qui mettront un terme Ă  sa transition Ă  la vie civile et qui se solderont par une nouvelle carrière et de nouvelles expĂŠriences. Academy of Learning 1469 Princess Street â&#x20AC;˘ 613-544-8973 www.academyoflearning.com

POSTED IN/OUT OF KINGSTON? Put 40 years of service to work for you!

~ During the past 10 years, I have bought three homes and sold two homes

â&#x20AC;&#x153;tastes of india awaits at darbarâ&#x20AC;? - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO

two times

â&#x20AC;&#x153;AWARDEDâ&#x20AC;? BY VEGITARIAN DINING CLUB

plus one cottage through Don Wyld at Century 21 Kingston. During these transactions I can attest that his work ethic is superb; his personal guidance and attention to detail is outstanding; his understanding of the real estate market values is without equal; his advertising and fast sale actions were evident; and I always got the â&#x20AC;&#x153;best dealâ&#x20AC;? compared to others. I would highly recommend Don Wyld to others in the Kingston Market. ~ LCol. (retâ&#x20AC;&#x2122;d) Bob Chamberlain

Team WYLD Don Wyld, CD

Jamie Wyld Broker

Sales Representative

613-929-3349

613-561-9953

jamiewyld@gmail.com

donwyld@kos.net

#1 IN CANADA

10% MilItary Discount* *

for 6 consecutive years

Dine-in Only

Kingstonâ&#x20AC;&#x2122;s Oldest Indian Restaurant â&#x20AC;˘ Fully Licensed â&#x20AC;˘ Lunch & Dinner â&#x20AC;˘ Open Sunday - Thursday â&#x20AC;˘ Reservations â&#x20AC;˘ Takeout â&#x20AC;˘ Delivery

613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR) www.darbarkingston.com

TOWN & COUNTRY REALTY, BROKERAGE INC.

OFFICE: 613-545-3333

dddQ\[dfYQP\Z

BUY OR SELL! 1-800-663-0078 Fax 613-545-1101

Pat Burnett Client Care Admin 613-545-3333

Tammy Wyld Customer Service 613-545-3333

dddXV[T`a\[_RNYR`aNaRP\Z

dddV[aR_ON`R_RNYR`aNaRP\Z

La vie en GARnISON

57


NExt STEP in your career transition Interviewing, prepare yourself

Here are some resources and useful tips to help you succeed in your efforts: • When you schedule an interview, you need to prepare yourself effectively, so take a look at the steps your interview preparation should include. • It’s important that you anticipate the questions that are likely to arise and actively use questions in the interview to get the information you need. • Perhaps you have scheduled an informal meeting with a hiring manager. Even though this is a networking event and could be very brief, it is nearly as important as an interview and you should be well prepared. Now is also a good time to familiarize yourself with the various types of interviews and what you should know about each type of interview environment. Start with interview preparation Why is research an important part of interview presentation? Research is a critical part of your interview presentation. Learning about the company with which you are interviewing, the context in which they do business and about the person with whom you will meet will make you more confident. Preparation reflects positively on you as a candidate and it is expected in this age of unprecedented access to current business information. But that’s only one reason to do it. Being well informed helps you to shift the interview from a one-way dialogue into a twoway information exchange. It will enable you to ask good questions. A well-placed, wellthought through question can elicit invaluable information for you to use as you move forward

in your conversations with a potential employer. A well-planned question can also speak volumes about the extent to which you understand the issues facing an organization or an industry. You should spend as much of your research time planning good questions as you do planning good answers. Finally, and most importantly, research helps you to plan – in a very strategic way – how you will present yourself in your interview. Your communications strategy should shift, if only slightly, for each conversation you have, based on what you know about the organization or person with whom you are speaking. The research strategy Most people think about research as the act of “finding stuff.” There are, in fact, three parts of the research process: 1. Asking good questions 2. Finding the information you need 3. Deciding what to do with it once you have it. Asking good questions and deciding how you’ll use the information, should take up most of your research time. You want to spend a lot less time actually retrieving information. What really happens in an interview? The typical model for an interview is two people sitting across the table from each other sharing information. But that’s only half of the picture. There are two other “parties” at the table; your set of skills, accomplishments, experiences, and the needs of the person with whom you’re speaking. One of the primary reasons for doing research as part of your interview preparation is so that

Brenda Palmer, Career Transition Consultant Lee Hecht Harrison / Palmer & Associates

you can, to at least some extent, anticipate what those needs might be and tailor your presentation of your background accordingly. You want to make sure your skills and their needs are “talking to each other.” More strategy: How to use what you’ve learned You should be able to answer these questions upon completing your research: • What have I learned about the company/ person/product, etc. from what I have just read? • How does what I’ve learned impact how I plan to present myself at this networking meeting/interview or in this letter? • What parts of my background should I emphasize based on what I now know? • Is there anything in my background that I need to downplay? What? Why? • Can I anticipate any areas of concern regarding my background that the person with whom I’ll meet may have? • What kinds of needs does this organi zation have based on what I now know? • How can I demonstrate my ability to fill those needs? The dangers of being well-prepared Nobody likes a “know-it-all,” so don’t let your knowledge base make you come across as arrogant or “having an attitude.” And use caution in quoting things you’ve seen or read – they could be inaccurate, not current information, or the company could strongly disagree with them. Under no circumstance should you bring your research materials with you to an interview. If you’ve done your homework, your preparation will be self-evident by the questions you ask.

Watch for future tips and advice on your next steps. 58

GARRISON

Life


Prochaine étapes de votre réorientation professionnelle L’entrevue préparez-vous

Voici des renseignements et des conseils pratiques pour vous aider à réussir : • Lorsque vous planifiez une entrevue, il faut bien vous préparer en examinant les différentes étapes à franchir avant la rencontre. • Il est important d’anticiper les questions susceptibles d’être abordées et d’obtenir l’information dont vous avez besoin en posant activement des questions pendant l’entrevue. • Peut-être avez-vous fixé un rendez-vous informel avec un gestionnaire recruteur. Même s’il s’agit d’une activité de réseautage et que la rencontre pourrait donc être très brève, elle est presque aussi importante qu’une entrevue. Vous devriez donc bien vous préparer. C’est aussi le moment de vous familiariser avec les divers types d’entrevue et d’apprendre ce qu’il faut savoir sur chaque type d’environnement d’entrevue (voir l’article du moins prochain sur les types d’entrevue). Commencez à vous préparer À l’entrevue Pourquoi la recherche est-elle un facteur important de notre façon de nous présenter pendant une entrevue? La recherche joue un rôle crucial dans la façon dont vous vous présentez pendant une entrevue. Vous gagnerez de l’assurance en vous renseignant sur l’entreprise qui accorde l’entrevue, son contexte d’exploitation et la personne que vous rencontrerez. En étant préparé, le candidat projette une image favorable; c’est même un critère en cette époque où l’on a plus que jamais accès à de l’information à jour sur les entreprises. Mais ce n’est qu’une raison parmi d’autres pour se préparer. Le fait d’être bien informé vous aidera à transformer l’entrevue, la faisant passer d’un dialogue unilatéral à un échange d’information dans les deux sens. Cela vous permettra de poser des questions pertinentes. Une question bien placée et réfléchie peut vous fournir de l’information précieuse que vous pourrez utiliser au fil de vos conversations avec un employeur potentiel. Une question

pouvez, jusqu’à un certain point, anticiper les besoins et adapter comment vous présenterez vos antécédents. Vous voulez vous assurer que vos compétences correspondent aux besoins de l’entreprise.

bien planifiée peut aussi en dire beaucoup sur votre compréhension des enjeux d’une organisation ou d’une industrie. Vous devriez passer autant de votre temps de recherche à planifier de bonnes questions qu’à formuler de bonnes réponses. Enfin, dernier point et non le moindre, la recherche vous aide à planifier – de façon très stratégique – comment vous vous présenterez pendant l’entrevue. Votre stratégie de communication devrait prendre un aspect un tant soit peu différent dans chacune de vos conversations, selon ce que vous savez sur l’organisation et sur votre interlocuteur. La stratégie de recherche Pour la plupart des gens, la recherche est l’art de « trouver des choses ». En fait, le processus de recherche se divise en trois parties : 1. Poser de bonnes questions, 2. Trouver l’information nécessaire 3. Décider quoi faire avec l’information obtenue. La majorité de votre temps de préparation devrait porter sur les bonnes questions à poser et sur quoi faire avec l’information obtenue. Vous voulez passer beaucoup moins de temps à trouver l’information comme telle. Qu’est-ce qui se passe vraiment pendant une entrevue? L’entrevue typique consiste en deux  personnes, assises de part et d’autre d’une table, qui partagent de l’information. En réalité, c’est plus complexe : il y a deux autres «  intervenants  » à la table  : votre ensemble de compétences, vos réalisations et votre expérience d’une part, et les besoins de votre interlocuteur d’autre part. L’une des principales raisons de faire une recherche en vue d’une entrevue est que vous

Brenda E. Palmer - Palmer & Associates Career Transition & Executive Search Consultant bpalmer@palmercareers.com

Autre stratégie : Comment utiliser ce que vous avez appris Vous devriez être en mesure de répondre à ces questions une fois votre recherche terminée : • Qu’est-ce que mes lectures m’ont appris sur l’entreprise, la personne, le produit, etc.? • Comment est-ce que ce que j’ai appris aura une incidence sur comment je me présenterai à la réunion de réseautage, à l’entrevue ou dans ma lettre? • Quels aspects de mes antécédents devrais-je souligner en fonction de ce que je sais maintenant? • Y a-t-il des aspects de mes antécédents que je devrais mettre en veilleuse? Lesquels? Pourquoi? • Est-ce que je peux anticiper certaines inquiétudes que mon interlocuteur pourrait avoir concernant mes antécédents? • Quels types de besoins cette organi sation a-t-elle d’après ce que je sais maintenant? • Comment puis-je démontrer ma capacité à remplir ces besoins? Les dangers d’être bien préparé Personne n’aime les je-sais-tout. Faites en sorte que vos connaissances ne vous fassent pas paraître arrogant ou mal disposé. Et faites attention lorsque vous citez ce que vous avez vu ou lu  : il pourrait s’agir d’information inexacte ou désuète, ou d’information avec laquelle l’entreprise est en profond désaccord. N’apportez jamais votre matériel de recherche avec vous à l’entrevue. Si vous êtes bien préparé, les questions que vous poserez le prouvera.

D’autres conseils et trucs suivront pour les prochaines étapes. Brenda Palmer, conseillère transition de carrière Lee Hecht Harrison /Palmer & Associates

Sea Venture Business Centre 556 O'Connor Drive Kingston, ON K7P 1N3 613.389.1108 palmercareers.com

La vie en GARnISON

59


���� �� ��� ���� TEAM KRISHAN ������ ���� ��, ���� ��� ������� � ����:* HOME INSPECTION + HIGH DYNAMIC RANGE PHOTOS + HD VIDEO TOUR + EXTENSIVE PRINT ADVERTISING


Message from Personal Support Programs (PSP)

Community Recreation at CFB Kingston

Spring into action!

I would like to take this opportunity to introduce myself. My name is Brenda Cavanagh and I am the new Community Recreation Director at CFB Kingston. My extensive background as a recreation professional and the fact that I have relocated numerous times as a military spouse have given me a good perspective on what excellence in military recreation programs should entail. My team and I are looking forward to initiating new programs and improving existing offerings in order to enhance the quality of leisure time for the extended military community, a concept we call “one community, one million strong”. Information on all current activities being offered here at CFB Kingston, please go to www.cfgateway.ca and click on Recreation or check out our PSP Facebook under CFB Community Recreation. Our website and Facebook page will be updated to keep you advised of all exciting programs and services coming your way. If you have any questions or ideas you would like to see implemented, please feel free to call me at 613-541-5010 local 8069 or email brenda.cavanagh@forces.gc.ca.

Brenda Cavanagh

Sincerely,

Brenda Cavanagh Message des programmes de soutien du personnel (PSP)

Loisirs communautaires à la BFC Kingston Passer à l’action! J’aimerais profiter de cette occasion pour me présenter. Je m’appelle Brenda Cavanagh et je suis la nouvelle directrice des loisirs communautaires à la BFC Kingston. Ma longue expérience à titre de professionnelle en loisir et le fait que j’ai été relocalisée à de nombreuses reprises en tant que conjointe de militaire m’ont permis d’avoir une bonne idée de ce qui fait d’excellents programmes de loisirs pour les militaires. Mon équipe et moi même avons très hâte de lancer de nouveaux programmes et d’améliorer l’offre actuelle afin d’accroître la qualité du temps de loisir pour la communauté militaire élargie, un concept que nous surnommons « une communauté forte d’un million de membres ». Pour plus de renseignements sur toutes les activités offertes actuellement à la BFC Kingston, veuillez consulter le site Web www.portailfc.ca, cliquer sur Kingston, puis aller sous l’onglet Loisirs, ou alors allez jeter un coup d’œil à la page Facebook du PSP, sous l’onglet Loisirs communautaires de la BFC. Notre site Web et notre page Facebook seront mis à jour pour vous tenir informés de tous les programmes et services à venir. Si vous avez des questions ou des idées à proposer, n’hésitez pas à m’appeler au 613 541 5010, poste 8069 ou à m’écrire à brenda.cavanagh@ forces.gc.ca Cordialement,

Brenda Cavanagh La vie en GARnISON

61


7%3500/24 /5242//03 1469 Princess Street, Kingston

.%7%AST%ND#LINICIN'REENWOOD0ARK

613.530.2233

Orthopedic Bracing Specialist

s#ARPAL4UNNEL s$IABETIC5LCER

Orthopedic solutions for everyone

s!RTHRITIC+NEE0AIN s&OOT0AIN s3PORT)NJURY s#IRCULATION 0ROBLEMS s4ENNIS%LBOW

s-),)4!29$)3#/5.4/.#534/--!$%"2!#%3 s$6!!002/6%$s#&(%!,4(3%26)#%32%#/--%.$%$02/6)$%2 Active Orthopedic Solutionsâ&#x20AC;&#x2122; comprehensive range of orthopedic solutions includes sports injury bracing of all joints, custom foot orthotics, trial bracing for the arthritic knee, orthopedic footwear and compression stockings. We offer a full biomechanical assessment, on-site fabrication, and professional fitting of all our braces, orthoses and supports. We carry a large selection of prefabricated supports and will customize â&#x20AC;&#x153;off the shelfâ&#x20AC;? braces to ensure a perfect fit. Active Orthopedic Solutions is the preferred provider of orthotic services for Kingston General Hospital. Many of the devices used long term are funded through the Ministry of Health Assistive Devices Program.

3PORTS "RACING

/RTHOPEDIC "RACES

#USTOM&OOT /RTHOTICS

/RTHOPEDIC &OOTWEAR

#ALLTOARRANGEANAPPOINTMENTINOURNEW'REENWOOD0ARKLOCATION

www.active-ortho.ca


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel Hours of Operation

Mon. - Fri. 0530 - 2200 hrs Sat. 0730 - 2100 hrs Sun. 0900 - 2100 hrs Holidays 0900 - 2100 hrs Closed Christmas, Boxing Day & NewYear's Day *Hours of operations may vary for special events

Kingston Military Community Sports Centre (kmcsc)

Lun - Ven Sam Dim Jours fériés Fermé

5h30 - 22h 7h30 - 21h 9h00 - 21h 9h00 - 21h Noël, le Boxing Day et le jour du Nouvel An

*Les heures d’ouverture peuvent varier pour des événements spéciaux.

LE CENTRE SPORTIF DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE DE KINGSTON (CSCMK)

State-of-the art fitness facility for all to use to help keep you fit and active!

Une installation de conditionnement physique à la fine pointe afin de vous aider à demeurer actif et en forme !

Facility includes: • 200 Metre, 6 lane indoor track • 6 Squash courts, 2 viewing rooms • Air conditioned cardio and weight room • Wading pool and slide • 8 Lane, 25 metre swimming pool • Hot tub and sauna • Field house that can be divided into four separate courts for basketball, badminton, volleyball and much more • Spin room with 40+ bikes • Rowing machines, ellipticals, bikes, treadmills, steppers, free weights and much more • Noon hour fitness classes such as Yoga, Group Cycling, Circuit Training, etc.

L’installation comprend : • une piste d’athlétisme intérieure de six couloirs de 200 mètres; • 6 terrains de squash, 2 salles de visionnement; • une salle de poids et d’entraînement cardio climatisée; • une pataugeoire et une glissade; • une piscine de 25 mètres comprenant 8 couloirs; • un spa et un sauna; • un complexe sportif composé de 4 terrains qui peuvent être séparés pour la pratique du basketball, du badminton, du volleyball et plus encore; • une salle de spinning avec plus de 40 vélos; • des rameurs, des elliptiques, des vélos, des tapis roulants, des escaliers d’exercice, des poids libres et bien plus, • des cours de conditionnement physique sur l’heure du midi comme du yoga, du cyclisme en groupe, de l’entraînement en circuits, etc.

Our SAM Gymnasium is home of the RMCC Paladins varsity volleyball teams; this area can also be used for various sports upon availability. We encourage everyone to come and see what our facility has to offer:

Notre Gymnase SAM est le domicile des équipes de volleyball universitaire du CMRC. Il peut également être utilisé pour pratiquer divers autres sports selon la disponibilité. Nous vous encourageons tous à venir voir ce que nos installations ont à vous offrir :

Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC) 11 Navy Way, just off of Highway 2, East of the LaSalle Causeway CFB Kingston, Kingston, ON K7K 7B4 Tel: 613.541.5010 ext. 8752

Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) 11, chemin Navy Way, à la sortie de la route 2, à l’est du pont-jetée LaSalle BFC Kingston, Kingston, ON K7K 7B4 Tél. : 613.541.5010, poste 8752

CFB Kingston Community Recreation

www.ticketpro.ca

Ticketpro available now at CFB Kingston! Ticketpro disponible dès maintenant à la BFC Kingston!

Ticketpro Canada.... Your ticket to the entertainment world! CFB Kingston is now an Outlet for Ticketpro Canada. At the Kingston Military Community Sports Centre, 11 Navy Way, Kingston. Various events such as musicals, theatres, community fairs and our very own CFB Kingston events are now at your fingertips. Please visit www.cfgateway.ca for more information. La billetterie est située au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston, au 11, chemin Navy Way, à Kingston. Divers événements comme des comédies musicales, des foires communautaires et même les événements de la BFC Kingston sont désormais à votre portée. Visitez le www.portailfc.ca pour des renseignements supplémentaires.

Ticketpro Canada Inc. • Phone: 1-866-908-9090 Contact us: info@ticketpro.ca

@CFBKingston_Rec

SPECIAL OFFER TICKETS / OFFRES SPÉCIALES DE BILLETS Cineplex & Landmark Theatre Movie Tickets Billets de cinéma pour les cinémas Cineplex et Landmark $9.00 per adult / 9 $ par adulte $12.00 per child / 12 $ par enfant (ticket+)

Canada’s Wonderland Tickets / Billets pour Canada’s Wonderland

Regular Single Day Admission (Ages 3+ and over 48” tall) = $42.00 / Billet d’entrée journée complète à prix régulier (+ de 3 ans et mesurant plus de 4 pieds) = 42 $ Junior/Senior Single Day Admission (60+/3+ and under 48” tall) = $36.00 / Billet d’entrée pour un enfant ou une personne âgée (60 ans et + et 3 ans et + mesurant moins de 4 pieds) = 36 $ Pay Once, Visit Twice = $55.00 / Un prix, deux visites = 55 $

For more Information, please go to www.cfgateway.ca Pour de plus amples renseignements, consultez le site Web www. portailfc.ca

Tickets may be purchased at the KMCSC Membership Office. For more information, please call 613.541.5010 x3721 or email PSP.Kingston@cfmws.com. Vous pouvez acheter vos billets au bureau d’inscription du CSCMK. Pour de plus amples renseignements : 613.541.5010 poste 3721 ou PSP.Kingston@cfmws.com.

La vie en GARnISON

63


Athlete in Action

Personnel Support Programs Programmes de soutien du personnel

The love of sport keeps me ‘busy’ By Rob Mooy – Frose Creative Solutions

Military life proves to be pretty busy, and sometimes a stress filled lifestyle for many soldiers. MCpl Jason Frank is no exception. For him kicking a ball around is as much a part of his military career as the uniform he wears. He is a great example of how participating in a sport provides a great way to de-stress from the day-to-day activities. Franks enjoys not only one, but three different sports. Born to a military family in Deep River, this 35 year old Ontario native has moved around quite a bit over the years. Regardless of where he has lived he still calls Petawawa home. Frank explains that, “Both my parents grew up there, and lived there on and off, and are currently retired in the area. I have been in Kingston since 2009; posted from Comox, BC.” “I originally joined the military to get back into schooling without having to pay,” he says. “I didn’t intend on a career, but I ended up liking it and so far have enjoyed good postings.” 12 years after joining, Frank is currently posted to CFSCE as an ATIS technician and is also QL3 instructor qualified. “My father was in the army for 35 years; his brother and son are both currently in the Air Force (both hockey players). My grandfather was a member of the Royal Canadian Guard and RCR and used to box in the military.” It’s obvious that a love of sports has been handed down through the generations to this athlete. Frank started playing soccer while in Germany and was there when they won the World Cup in 1990. “Everybody went crazy,” says Frank. “Soccer is a huge part of their culture there. I guess that was where it started. I was involved in a lot of teams throughout high school, playing on four to five teams a year.” He stopped playing for most of his twenties which he says he now regrets. Had it not been for the military, Frank would not have played again. 64

GARRISON

Life

“We played it once for PT in Comox and I got the itch to get back into it and have been involved with it ever since.” Today he plays for the Kingston Knights soccer team.“We play in the GKSSA, the local Kingston league. It is a competitive league with four divisions (depending on the year) of around 40 teams. We have usually been in the second or third division.” “We typically play all the league games at our home field, the McNaughton field on the base.” They usually play one league game a week in the summer and sometimes a cup game, and two weekly practises. “I think the popularity of soccer in Canada has grown in recent years and that it is directly related to us getting MLS teams in Toronto, Vancouver, and Montreal. “How well our national women’s team has performed has helped bring attention to the sport as well.” He shares his love of sports and keeping active with his students.“I think being in the military and doing PT with my students to keep them in shape keeps me in shape as well,” he says. “We like to do different things with them such as circuit training, flexibility

and strength training, cardio workouts, and of course sports which I am always up for. The new dome has been a great addition. We usually have two bookings a week with the ATIS students and the base team uses it a couple times a week as well.” And if soccer is not enough this active soldier also enjoys playing volleyball and basketball. “In high school it would ensure I was always playing a sport year round, I enjoyed playing all three, and still do. I have competed in numerous regional and national competitions for these sports.” During his career, Frank has competed in five volleyball, three basketball and two soccer national events. A gold medal win with his Comox volleyball team in 2009 was his highlight.


Personnel Support Programs Programmes de soutien du personnel

Athlete in Action

satisfying when you can beat them like the Kingston Basketball team winning the regionals for the first time since 1996 (maybe 1995) last year.” Military Sports have definitely been one of the highlights of his military career and one of the military’s biggest selling points for Franks.  “It is always a good way to alleviate stress and helps break up the day when you have a practise during lunch hour. 

“Being from a small base like Kingston makes it harder to compete with bigger bases like Petawawa and Trenton,” says Franks. “It also makes it a little more satisfying when you can beat them like the Kingston Basketball team winning the Regionals for the first time since 1996 (maybe 1995) last year.” Military Sports have definitely been one of the highlights of his military career and one of the military’s biggest selling points for Frank. “It is always a good way to alleviate stress and helps break up the day when you have a practise during lunch hour. Getting out of the office for a bit helps you come back refreshed and ready to do your job.” He would recommend participating in sports to any member. His advice would be to just show up and try a sport of interest. “Some people might question their abilities and that might make them hesitant to try.”

Don’t let this stop you. The CRA offers sports, activities and clubs for every skill level. I was always playing a sport year round, I enjoyed playing all three, and still do. I have competed in numerous regional and national competitions for these sports.”  During his career, Frank has competed in five volleyball, three basketball and two soccer national events. A gold medal win with his Comox volleyball team in 2009 was his highlight. “Being from a small base like Kingston makes it harder to compete with bigger bases like Petawawa and Trenton,” says Franks.   “It also makes it a little more

Getting out of the office for a bit helps you come back refreshed and ready to do your job.” He would recommend participating in sports to any member. His advice would be to just show up and try a sport of interest.  “Some people might question their abilities and that might make them hesitant to try.” Don’t let this stop you. The CRA offers sports, activities and clubs for every skill level.

Congratulations MCpl Jason Frank Sponsored by:

M 10 DIS ILIT % CO ARY UN T

#ONGRATULATIONS

jej^[7j^b[j[_d7Yj_ed C9FB@7IED<H7DA

M[mekbZb_a[jee\\[hoek W+&=_\j9WhZ

Your #1 Source for Soccer & Rugby in Eastern Ontario !##%33/2)%3s#,/4().'s3(/%3s*%23%93s4%!-s"2!.$s25'"9s+)$3

3 Locations to serve you:

IeYY[hFbki?dj[hdWj_edWb

2780-a Princess Street, Kingston 613-634-9886 7939 Highway 7 Spiplex, Selwyn, Peterborough 705-876-8181 487 Dundas Street West, Belleville 613-966-3600

A?D=IJEDšF;J;H8EHEK=>š8;BB;L?BB; ,')#,)*#/..,š-&+#.-,#.'.'š,')#/,,#),&&

www.soccerplusinternational.com

9ecfb_c[djie\0

La vie en GARnISON

65


AthlÈte en Action

Personnel Support Programs Programmes de soutien du personnel

L'amour du sport me maintient 'occupé gens sont devenus fous », a déclaré Frank. « Le soccer occupe une place très importante dans leur culture. J’imagine que c’est à ce moment que tout a commencé. Je faisais partie de nombreuses équipes au secondaire, jusqu’à quatre à cinq équipes par année. »

Écrit par Rob Mooy – Frose Creative Solutions La vie militaire est trépidante et parfois assez stressante pour de nombreux militaires. Le Cplc Jason Frank ne fait pas exception à la règle. Pour lui, frapper des balles fait autant partie de sa vie militaire que l’uniforme qu’il porte. Il démontre que le sport procure une belle façon d’éliminer le stress de la vie quotidienne. Frank pratique non pas un, mais trois sports différents. Né d’une famille militaire à Deep River, ce jeune homme de 35 ans originaire de l’Ontario a connu de nombreux déménagements au fil des ans. Malgré tous les endroits où il a habité, c’est à Petawawa qu’il se sent à la maison. Il explique : « Mes parents ont tous les deux grandi ici, ils ont résidé dans la ville de façon intermittente, et ils profitent actuellement de leur retraite dans la région. Je suis à Kingston depuis 2009; en affectation de Comox, en C. B. » « Je me suis enrôlé dans l’Armée afin de retourner aux études sans avoir à payer », a t il déclaré. « Je n’avais pas l’intention d’en faire une carrière, mais j’ai aimé ce que je faisais et j’ai eu la chance d’avoir de belles affectations. » Douze ans avoir s’être enrôlé, Frank est affecté à l’École d’électronique et des communications des Forces canadiennes (EECFC), il est technicien ATIS et il est également instructeur NQ3. « Mon père a été dans l’Armée pendant 35 66

GARRISON

Life

ans; son frère et son fils sont tous deux dans la Force aérienne (deux joueurs de hockey). Mon grand père était membre de la Garde royale canadienne et du RCR et il pratiquait la boxe dans l’Armée. » Il est évident que l’amour du sport s’est transmis de générations à cet athlète. Frank a commencé à jouer au soccer en Allemagne et il était présent lorsque le pays a remporté la Coupe mondiale en 1990. « Les

Il a cessé le jeu durant la plupart de ces années dans la vingtaine, ce qu’il regrette maintenant. Si ce n’avait pas été de l’Armée, Frank n’aurait jamais rejoué. « Un jour, nous avons joué un match dans le cadre de notre entraînement à Comox et j’ai eu envie de revenir au jeu. J’y suis depuis. » Aujourd’hui, il fait partie de l’équipe de soccer des Knights de Kingston. « Nous jouons dans la GKSSA, la ligue de la région de Kingston. C’est une ligue de compétition qui compte 4 divisions (selon l’année) d’environ 40 équipes. Nous avons généralement fait partie de la deuxième ou de la troisième division. » « Nous jouons habituellement tous les matchs de ligue à notre terrain, le terrain McNaughton dans la base. » Règle générale, ils jouent un match par semaine l’été et parfois un match pour la coupe, et ils ont deux pratiques par semaine. « Je crois que le soccer a gagné en popularité au Canada au cours des dernières années, une conséquence directe de la formation d’équipes de ligues majeures de soccer à Toronto, à Vancouver et à Montréal. La belle performance de l’équipe nationale féminine a également fait connaître le sport. » Il transmet son amour des sports et son désir de demeurer actif à ces stagiaires. « Je crois que le fait d’être dans l’Armée et d’effectuer de l’entraînement physique avec mes stagiaires afin de les garder en forme me permet moi aussi de garder la forme », a t il déclaré. « Nous aimons faire différentes choses avec eux comme de l’entraînement en circuit,


Personnel Support Programs Programmes de soutien du personnel

AthlÈte en Action des activités de souplesse et d’endurance, des entraînements cardio et bien sûr des sports, pour lesquels je suis toujours prêt. Le nouveau dôme est un bel ajout. Nous avons généralement deux réservations par semaine et les stagiaires de l’ATIS et l’équipe de la Base l’utilisent également quelques fois par semaine. » Comme s’il n’en avait pas assez avec le soccer, ce soldat actif se plait également à jouer au volleyball et au basketball. « Au secondaire, je m’assurais toujours de pratiquer un sport durant toute l’année, j’aimais pratiquer les trois, et je le fais encore. J’ai participé à de nombreuses compétitions régionales et nationales pour ces sports. » Durant sa carrière, Frank a participé à diverses compétitions nationales : cinq en volleyball, trois en basketball et deux en soccer. Sa médaille d’or avec l’équipe de volleyball des Comox en 2009 a été son point culminant. « Le fait de faire partie d’une petite base comme Kingston rend la compétition plus

difficile avec de plus grosses bases comme Petawawa et Trenton », a déclaré Frank. « Et c’est encore plus satisfaisant lorsque nous réussissons à les vaincre. L’équipe de basketball de Kingston a remporté l’an dernier les compétitions régionales pour la première fois depuis 1996 (peut-être est-ce 1995). » Les sports militaires font assurément partie des moments forts de la carrière de Frank et il s’en sert pour faire la promotion de l’Armée. « C’est toujours une bonne façon de diminuer le stress et cela aide à couper la journée lorsque j’ai une pratique à l’heure du dîner. Le fait de sortir du bureau pendant quelque temps permet de revenir revigoré, prêt à reprendre le travail. » Il recommande à tous les militaires de pratiquer un sport. Il leur conseille simplement de faire l’essai d’un sport pour lequel ils ont un intérêt. « Certains mettront peut-être en doute leurs capacités et cela fera en sorte qu’ils hésiteront à tenter l’expérience. » Ne laissez pas cela vous arrêter. L’ALC propose des sports, des activités et des clubs pour tous les niveaux.

Félicitations le MCpl Jason Frank LIMESTONE OPTOMETRY Focused on your vision DR. S. VAKANI & ASSOCIATES

9ecfh[^[di_l[;o[;nWci?9^_bZh[dÊi;o[;nWci H[j_dWb?cW]_d]9WjWhWYj"=bWkYecW"CWYkbWh:[][d[hWj_ed7ii[iic[dji :_WX[j_Y;o[;nWci?L_ikWb<_[bZiJ[ij_d]?9edjWYjB[di[i BWi[hL_i_ed9ehh[Yj_ed7ii[ic[dji BWj[D_]^jIWjkhZWo7ffe_djc[dji7lW_bWXb[?(BeYWj_edi 7bbFWj_[djiM[bYec[ 97BBEH=EEDB?D;JE8EEAOEKH7FFE?DJC;DJ /*+=WhZ_d[hiHZ$9WjWhWgk_9[djh[

'&'9bWh[dY[Ij$:emdjemd

,')#-,-#;O;I)/)-

,')#+*/#)+++

B_c[ijed[Efjec[jho$Yec La vie en GARnISON

67


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

Red Cross Swim Program

The love of swimming starts here! Give your child the gift of aquatic fun and swimming at an early age. Songs, games and introductory swimming skills will make your child comfortable and happy in the water. Each preschool level is built around an aquatic animal mascot, which makes lessons engaging and fun. The Instructor uses progressive teaching techniques adapted to each child and provides constant feedback and encouragement.

Programme de natation Croix-Rouge

L'amour de la nage commence ici! Offrez les plaisirs de la nage à votre enfant dès un jeune âge. Des chansons, jeux et techniques de nage introductoires feront de votre enfant un petit nageur ou une petite nageuse à l'aise et heureux/se comme un poisson dans l'eau ! Chaque niveau préscolaire est lié à une mascotte aquatique, ce qui rend les leçons plaisantes et engageantes. L'instructeur/trice utilise des techniques pédagogiques progressives adaptées avec chaque enfant en fournissant une rétroaction positive avec des mots d’encouragements. HORAIRE DES COURS DE NATATION DU PRINTEMPS 2014

SUMMER 2014 SWIMMING LESSON SCHEDULE

Session de 8 semaines Loisirs communautaires de la BFC Kingston - Activités aquatiques

8 day or week session CFB Kingston Community Recreation - Aquatics

CLASS / Cours

JULY / Juilett

AUGUST / Août

SATURDAY'S / Samedi

PRICE (EXCL. HST) / Coût sans la TVH

Dates

Mon - Thurs / lundi - jeudi July 7 - 17

Tues - Fri / mardi - vendredi August 5 - 15

Once weekly / Une fois par semaine July 5 - August 23

KMCSC Membership (6 month min) / Membres CSCMK (6 mois min)

Non-KMCSC Membership / Non-membres du CSCMK

Starfish / étoile de mer (4-12 mth)

1010-1040

1010-1040

1010-1040

$55.00

$65.00

Duck / Canard (1-2 yrs)

1010-1040

1010-1040

1010-1040

$55.00

$65.00

Sea Turtle / Tortue de mer (2-3 yrs)

0935-1005

0935-1005

1045-1115

$55.00

$65.00

Sea Otter / Otarie (3-5 yrs)

0900-0930 1210-1240

0900-0930 1210-1240

1010-1040

$55.00

$65.00

Salamander / Salamandre (3-5 yrs)

0900-0930 1135-1205

0900-0930 1135-1205

0900-0930

$55.00

$65.00

Sunfish / Poisson-soleil (3-6 yrs)

1135-1205

1135-1205

1045-1115

$55.00

$65.00

Crocodile (3-6 yrs)

1010-1040

1010-1040

1120-1150

$55.00

$65.00

Whale / Baleine (3-6 yrs)

1210-1240

1210-1240

1045-1115

$55.00

$65.00

Level / niveau 1

1135-1205

1135-1205

1120-1150

$55.00

$65.00

Level / niveau 2

1210-1240

1210-1240

1010-1040

$55.00

$65.00

Level / niveau 3

0900-0930

0900-0930

1120-1150

$55.00

$65.00

Level / niveau 4

1010-1040

1010-1040

0935-1005

$55.00

$65.00

Level / niveau 5

0935-1005

0935-1005

1045-1115

$55.00

$65.00

Level / niveau 6

1045-1130

1045-1130

$65.00

$75.00

Level / niveau 7

1045-1130

1045-1130

$65.00

$75.00

Level / niveau 8

1045-1130

1045-1130

$65.00

$75.00

Level / niveau 9/10

1045-1130

1045-1130

$65.00

$75.00

0920-1005

$65.00

$75.00

0900-0930 0935-1005 1010-1040 1120-1140

Private / Privé $138.00 or Semi $200.00

Private / Privé $162.00 or Semi $235.00

Adult lessons / Cours d’adulte Private or semi-private / Privé ou semi-privé

0935-1005 1010-1040 Pre-School - Level 2 Préscolaire-Niveau 1135-1205 1210-1240

0935-1005 1010-1040 Pre-School - Level 2 Préscolaire-Niveau 1135-1205 1210-1240

Starfish, Duck and Sea Turtle are parented classes. / Étoile de mer, canard et tortue de mer sont des cours accompagnés d’un parent. 68

GARRISON

Life


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel CFB/BCF KINGSTON Pool Schedule: 30 June – 31 August 2014 Horaire de la piscine: 30 juin au 31 août, 2014

Parents & Tots – Parents with children 5 years or younger ***SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE*** Petits-nageurs et parents – Parents avec enfants 5 ans et moins *** SUJET À MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS*** For more information on Pool Policies and Regulations, please contact: 613-541-5010 local 8755/8754 Pour de plus amples renseignements sure les réglements et polices de la piscine, svp contactez : 613-541-5010 local 8755/8754 Monday Lundi Masters 0600 - 0730 Maîtres Lane Swim 0730 - 0900 Bain en longueur

Tuesday Mardi

Direct PT 0730 - 0830 EP direct Red Cross Swim Lessons 0900 - 1245 Cours de natation Croix-Rouge Aquafit 1000 - 1045

Red Cross Swim Lessons 0900 - 1245 Cours de natation Croix-Rouge

Wednesday Mercredi Masters 0600 - 0730 Maîtres Lane Swim 0730 - 0900 Bain en longueur Red Cross Swim Lessons 0900 - 1245 Cours de natation Croix-Rouge

Thursday Jeudi

Friday Vendredi

Garrison PT 0730 - 0830 EP Garnison Red Cross Swim Lessons 0900 - 1245 Cours de natation Croix-Rouge Aquafit 1000 - 1045

Lane Swim 0730 - 0900 Bain en longueur Red Cross Swim Lessons 0900 - 1245 Cours de natation Croix-Rouge

1130 - 1300 NOON FITNESS SWIM DND/NPF EMPLOYEES ONLY NAGE MIDIS EN FORME POUR EMPLOYÉS DND/BNP SEULEMENT Maintenance 1300 - 1400 Maintenance Open Swim 1400 - 1645 Bain libre Lane Swim & Parents and Tots 1700 - 1800 Bain en longueur et Petits-nageurs et parents Open Swim 1800 - 2000 Bain libre Dolphin Scuba 2000 - 2200 Scuba Dauphin

PES Physio 1300 - 1400 Physio SEP Open Swim 1400 - 1645 Bain libre Lane Swim & Parents and Tots 1700 - 1800 Bain en longueur et Petits-nageurs et parents

Maintenance 1300 - 1400 Maintenance Open Swim 1400 - 1645 Bain libre Parent and me Aquafit 1700 - 1745 Aquafit pour Petits-nageurs et parents Open Swim 1800 - 2000 Bain libre Dolphin Scuba 2000 - 2200 Scuba Dauphin

PES Physio 1300 - 1400 Physio SEP Open Swim 1400 - 1645 Bain libre Lane Swim & Parents and Tots 1700 - 1800 Bain en longueur et Petits-nageurs et parents

Maintenance 1300 - 1400 Maintenance Open Swim 1400 - 1645 Bain libre Lane Swim & Parents and Tots 1700 - 1800 Bain en longueur et Petits-nageurs et parents Open Swim 1800 - 2000 Bain libre

Saturday Samedi

Sunday Dimanche

Maintenance 0700 - 0900 Maintenance Red Cross Swim Lessons 0900 - 1200 Cours de natation Croix-Rouge

HMCS 0900 - 1200 NCSM

Lane Swim & Parents and Tots 1200 - 1300 Bain en longueur et Petits-nageurs et parents

Lane Swim & Parents and Tots 1200 - 1300 Bain en longueur et Petits-nageurs et parents

Open Swim 1300 - 1530 Bain libre

Open Swim 1300 - 1530 Bain libre

HMCS 1800 - 2000 NCSM

HMCS 1800 - 2000 NCSM

Hot Tub Open. Bain à remous ouvert.

La vie en GARnISON

69


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel Recreation Summer courses Aquatic Courses Bronze Medallion with Emergency First Aid

Open to all Ages/Prerequisites: 13yrs+ or Bronze Star Certified Day: Monday - Friday Date: 21 July – 25 July 2014 Time: 0830-1230hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member $145.00+ HST Non-Member $155.00 + HST Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Teaches an understanding of the lifesaving principle embodied in the four components of water rescue education: judgment, knowledge, skill, and fitness. Lifesavers develop stroke efficiency and endurance in a 500m timed swim. Contact Info: Aquatic Supervisor 613-541-5010 Local 8755

Bronze Cross

Open to all Prerequisites: Bronze Medallion Day: Monday - Friday Date: 28 July – 1 August 2014 Time: 0830-1230hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member $135.00 + HST Non-Member $145.00+ HST Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Designed for lifesavers who want the challenge of more advanced training including an introduction to safe supervision in aquatic facilities. Bronze Cross is a perquisite for the National Lifeguard certification. Includes a timed 600m swim. Contact Info: Aquatic Supervisor 613-541-5010 Local 8755

Standard First Aid and CPR C

Open to all Ages: All Ages Day: Saturday and Sunday Date: 9 August and 10 August 2014 Time: 0830-1630hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member $90.00 + HST Non-Member $100.00+ HST Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub A comprehensive training designed for those who require a more in-depth understanding of first aid including: legal implications of first aid treatment, spinal injuries, heat or cold injuries, bone and joint injuries, chest injuries, and medical emergencies. Contact Info: Aquatic Supervisor 613-541-5010 Local 8755

National Lifeguard

Open to all Ages: 16+ Prerequisites: Bronze Cross and Standard First Aid and CPR C Day: Monday - Friday Date: 18 August – 22 August 2014 Time: 0830-1630hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member $245.00 + HST Non-Member $255.00 + HST

70

GARRISON

Life

Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub This is the final step to become a lifeguard. National Lifeguard is Canada’s only nationally recognized lifeguard certification program. Course includes more advanced equipment, fitness and rescues. Contact Info: Aquatic Supervisor 613-541-5010 Local 8755

Aquatic Fitness Aquafit

Open to all Ages: 16yrs+ Day: Tuesday and Thursday Date: 3 July- 28 August 2014 Time: 1000-1045hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member $60.00 + HST Non-Member $80.00 + HST Drop in $9.00 Drop in or register at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Class moves between the two depth levels in the pool using combinations of cardio and strength training; aqua fit weights, belts and noodles used to accomplish this challenging aquatic workout. Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Parent and Me Aquafit

Open to all Ages: 16+ Day: Wednesday Date: 2 July- 27 August 2014 Time: 1700-1745hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member $30.00 + HST Non-Member $40.00 + HST Drop in $9.00 Drop in or register at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub This class is open to anyone 16yrs+ but clients are also able to bring their child (6mths- 3yrs) who is between 15-35lbs to float in a boat beside them while they exercise. Class stays in the shallow end of the pool using combinations of cardio and strength training; aqua fit weights, belts and noodles used to accomplish this challenging aquatic workout. Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

recreation Aquatics Dive for Pop

Open to all Ages: 8-16yrs Requirements: All children must be able to swim two lengths of the pool. Children 10 and under must have a guardian in the building at all times. Date: Friday, May 30, 2014 Time: 1800-2000hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member Free Non-Member/Drop In: $9.00 Come out to the pool and bring your bathing suit for a special night of pool games, activities and diving to retrieve cans of pop. The best part of all; you keep the pop! Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Flick and Float

Open to all Ages: All ages Requirements: Children who cannot swim 2 lengths of the pool will need a guardian within one arm’s reach at all times. Children 10 and under must have a guardian in the building at all times. Day: Friday, 25 July 2014 Time: 1800-2000hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member Free Non-Member/Drop In $9.00 Come out to the pool and bring your bathing suit. Use our mats or tubes to float in the pool while you watch a popular family movie off the wall! Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Pool Obstacle Course - Ages 8-12yrs

Open to all Requirements: All children must be able to swim six lengths of the pool. Children 10 and under must have a guardian in the building at all times. Date: Friday, 29 August 2014 Time: 1800-1900hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member Free Non-Member/Drop In: $9.00 Come out to the pool and bring your bathing suit and old T-shirt. This is the first time our big floating obstacles will be placed in the pool for the public’s use. Do the obstacle course for fun, ask to be timed, do it alone or do it as a team. Can be done as many times as you like! Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Pool Obstacle Course - Ages: 12-16yrs

Open to all Date: Friday, 29 August, 2014 Time: 1900-2000hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member Free Non-Member/Drop in: $9.00 Come out to the pool and bring your bathing suit and old T-shirt. This is the first time our big floating obstacles will be placed in the pool for the public’s use. Do the obstacle course for fun, ask to be timed, do it alone or do it as a team. Can be done as many times as you like! Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Pool Obstacle Course - Ages: 16+yrs

Open to all Date: Friday, 29 August, 2014 Time: 2000-2100hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Pool Cost: Member Free Non-Member/Drop in $9.00 Drop in or pre-register online or at membership office. Come out to the pool and bring your bathing suit and old T-shirt. This is the first time our big floating obstacles will be placed in the pool for the public’s use. Do the obstacle course for fun, ask to be timed, do it alone or do it as a team. Can be done as many times as you like! Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel Location: Canada’s Wonderland Cost: $85.00 + HST Must buy tickets in advance at the KMCSC membership office. Travel with McCoy Tours for a fun filled day at Canada’s Wonderland. Each ticket includes round trip air-conditioned coach transportation and admission into the park for the day. (General Admission passes includes unlimited rides, roller coasters, water-park and shows). Spaces are limited. Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Syracuse/Watertown Shopping Recreation Programs Girls Night Out

Open to all Ages: 8-14yrs Requirements: Must bring nail clippers, nail file, and makeup brushes Date: Monday, 26 May,2014 Time: 1800-2100hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre room 215 Cost: Member: $18.00+ HST Non-Member: $24.00+ HST Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub A fun night out with the girls to learn how to do your own manicures, pedicures, and make-up in pairs taught by aestheticians from Changes Hair and Esthetics Salon. This is just in time to start preparing for graduation! Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Motorcycle Training

Open to all Are you interested in getting your Motorcycle Licence? Community Recreation is looking into bringing Motorcycle courses to you. Please contact the Community Recreation Coordinator for more details or to express your interest at 613-541-5010 Local 3996.

Trips Canada’s Wonderland

Open to all Ages: All ages Requirements: Children under the age of 16 must be accompanied by an adult Date: Saturday, 12 July, 2014 Time: 0745-2200hrs

Open to all Ages: All ages Requirements: Children under the age of 16 must be accompanied by an adult Date: Sunday, 10 August, 2014 Time: 0845-2130hrs Location: Salmon Run Mall or Destiny USA Cost: $49.00-$59.00 + HST Must buy tickets in advance at the KMCSC membership office. Travel with McCoy Tours to go on a shopping trip to the Salmon Run Mall, Destiny USA or both! Price includes bus ride and will require a passport. Spaces are limited. Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Sports Pickleball League with Coaching

Open to Families Ages: 8yrs+ Day: Thursday’s Date: 22 May- 26 June 2014 Time: 1830-2030hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Sam Gym 1 & 2 Cost: Member $25.00 + HST Non Member $30.00 + HST Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Pickleball is a racket sport in which two to four players use solid paddles made of wood to hit a polymer perforated ball over a net. The sport shares features of other racket sports, the dimensions and layout of a Badminton court, using a net and rules similar to tennis with a few modifications. First full hour of coaching and next full hour of game time with the coach there to assist. Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

School-Aged Mini Adventure Camp

Open to all Ages: 6-9yrs Day: Monday- Friday • Date: 7-11 July 2014 - Time: 0900-1200hrs • Date: 14-18 July 2014 - Time: 1300-1600hrs • Date: 21-25 July 2014 - Time: 0900-1200hrs • Date: 28 July- 01 August 2014 - Time: 1300-1600hrs • Date: 5- 8 August 2014 - Time: 0900-1200hrs • Date: 11-15 August 2014 - Time: 1300-1600hrs • Date: 18-22 August 2014 - Time: 0900-1200hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Cost: Member $64.00 + HST Non Member $84.00 + HST Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Children will spend each day participating and learning different sports such as bowling, golf, tennis, soccer, squash, ball hockey, ultimate frisbee, and pickle ball. Upon registration a pamphlet will be handed out with more details. Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

Tween Mini Adventure Camp

Open to all Ages: 10-12yrs Day: Monday- Friday • Date: 7-11 July 2014 - Time: 1300-1600hrs • Date: 14-18 July 2014 - Time: 0900-1200hrs • Date: 21-25 July 2014 - Time: 1300-1600hrs • Date: 28 July- 01 August 2014 - Time: 0900-1200hrs • Date: 5- 8 August 2014 - Time: 1300-1600hrs • Date: 11-15 August 2014 - Time: 0900-1200hrs • Date: 18-22 August 2014 - Time: 1300-1600hrs Location: Kingston Military Community Sports Centre Cost: Member $64.00 + HST Non Member $84.00 + HST Registration required at the membership office or at www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Children will spend each day participating and learning different sports such as swimming, bowling, golf, tennis, soccer, squash, ball hockey, ultimate frisbee, and pickle ball. Upon registration a pamphlet will be handed out with more details. Contact Info: Community Recreation Coordinator 613-541-5010 Local 3996

RECREATIONAL VEHICLE (RV) STORAGE COMPOUND Kingston Garrison Community Recreation maintains a RV storage compound located at Canadian Forces Base (CFB) Kingston behind the Canex, off of Remorquage Drive.

The RV compound is designed for long-term storage of wheeled recreational vehicles, trailers, and boats. Stalls will be issued to personnel with road worthy recreational vehicles only. Proof of registration and insurance is mandatory. The individuals eligible to use the RV Compound are Community Recreation Department (CRD) Regular and Ordinary members. The cost to store an item in the RV Compound is $75.00 plus tax for a period of 12 months, payable by Cash, Interac, Visa, MasterCard, and American Express. Prices and stall sizes are subject to change without notice. For information about the compound or to obtain and a storage stall please contact the Community Recreation Supervisor at 613-541-5010 Local 3721. { Please be advised there is a high demand for storage stalls and there may be a waiting list. }

La vie en GARnISON

71


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel FORMATIONS AQUATIQUES Médaille de bronze et cours de secourisme d’urgence

Ouvert à tous Préalables : avoir 13 ans ou détenir le certificat Étoile de bronze Jour : du lundi au vendredi Dates : du 21 au 25 juillet Heure : de 8 h 30 à 12 h 30 Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 145 $ + TVH pour les membres 155 $ + TVH pour les non membres Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Le cours de Médaille de bronze enseigne les principes de sauvetage faisant partie des quatre éléments de l’éducation sur la sécurité aquatique : le jugement, les connaissances, les compétences et la condition physique. Les candidats développent une meilleure technique de nage et améliorent leur endurance en effectuant une nage chronométrée de 500 m. Personne-ressource : superviseur aquatique, au 613-541-5010, poste 8755

Croix de bronze

Ouvert à tous Préalables : Médaille de bronze Jour : du lundi au vendredi Dates : du 28 juillet au 1er août 2014 Heure : de 8 h 30 à 12 h 30 Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 135 $ + TVH pour les membres 145 $ + TVH pour les non membres Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Conçu pour les sauveteurs qui veulent relever le défi de suivre un cours plus difficile comprenant une introduction à la supervision sécuritaire d’installations aquatiques. Le certificat de Croix de bronze est un préalable au cours de Sauveteur national. Comprend une nage chronométrée de 600 m. Personne ressource : superviseur aquatique, au 613-541-5010, poste 8755

Certificats de Secourisme général et de soins immédiats en RCP

Ouvert à tous Groupe d’âge : tous âges Jours : samedi et dimanche Date : les 9 et 10 août 2014 Heure : de 8 h 30 à 16 h 30 Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 90 $ + TVH pour les membres 100 $ + TVH pour les non membres

Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Ce cours est destiné aux personnes qui veulent acquérir une compréhension plus approfondie des premiers soins, notamment des implications juridiques liées à l’administration des premiers soins, des blessures à la colonne vertébrale, des lésions osseuses et articulaires, des blessures à la poitrine et des urgences médicales. Personne ressource : superviseur aquatique, au 613-541-5010, poste 8755

Sauveteur national

Ouvert à tous Groupe d’âge : 16 ans et plus Préalables : certificats de Croix de bronze, de Secourisme général et de soins immédiats en RCP Jours : du lundi au vendredi Dates : du 18 au 22 août 2014 Heure : de 8 h 30 à 16 h 30 Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 245 $ + TVH pour les membres 255 $ + TVH pour les non membres Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Il s’agit de la dernière étape pour devenir sauveteur. Le cours de Sauveteur national est le seul cours reconnu à l’échelle nationale qui permet d’obtenir le certificat de sauveteur. L’équipement, la condition physique et les sauvetages sont de niveau plus avancé. Personne ressource : superviseur aquatique, au 613-541-5010, poste 8755

CONDITIONNEMENT PHYSIQUE EN MILIEU AQUATIQUE Conditionnement physique aquaforme

Ouvert à tous Groupe d’âge : 16 ans et plus Jours : les mardis et jeudis Dates : du 3 juillet au 28 août 2014 Heure : de 10 h à 10 h 45 Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 60 $ + TVH pour les membres 80 $ + TVH pour les non membres 9 $ par séance Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Les cours ont lieu dans la partie profonde et la partie peu profonde de la piscine et offrent une combinaison d’entraînements cardio et musculaires. Des accessoires comme des poids d’aquaforme, des ceintures et des frites seront utilisés au cours de cet entraînement exigeant. Personne ressource : coordonnateur des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

Conditionnement physique aquaforme mère fille

Ouvert à tous Groupe d’âge : 16 ans et plus Jours : les mercredis Dates : du 2 juillet au 27 août 2014 Heure : de 17 h à 17 h 45 Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 30 $ + TVH pour les membres 40 $ + TVH pour les non membres 9 $ par séance Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Ce cours est ouvert à toutes les personnes de 18 ans et plus, mais les participantes peuvent également amener leurs enfants (de 6 mois à 3 ans), qui pèsent entre 15 et 35 livres, qui pourront flotter à côté d’elles dans un petit bateau tout au long de l’entraînement. Les cours ont lieu dans la partie peu profonde de la piscine et offrent une combinaison d’entraînements cardio et musculaires. Des accessoires comme des poids d’aquaforme, des ceintures et des frites seront utilisés au cours de cet entraînement exigeant. Personne ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

LOISIRS AQUATIQUES

Plongez pour une boisson gazeuse

Ouvert à tous Groupe d’âge : de 8 à 16 ans Exigences : tous les enfants doivent être capables de nager deux longueurs de piscine. Les enfants de moins de 10 ans doivent être en présence d’un accompagnateur en tout temps. Jour : vendredi Date : le 30 mai 2014 Heure : de 18 h à 20 h Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : gratuit pour les membres 9 $ pour les non membres Venez à la piscine avec votre maillot de bain pour une soirée spéciale de jeux aquatiques, d’activités et de plongées pour récupérer des canettes de boisson

Les loisirs communautaires de la garnison de Kingston

Possèdent un terrain d’entreposage de VR situé à la BFC Kingston derrière le magasin Canex, lorsque l’on quitte la promenade Remorquage. Le terrain d’entreposage de VR est destiné à l’entreposage à long terme de véhicules récréatifs sur roues, de remorques et de bateaux. Un espace d’entreposage sera accordé seulement au personnel possédant un véhicule récréatif en bon état. Une preuve d’immatriculation et d’assurance est obligatoire. Les personnes qui ont le droit d’utiliser le terrain d’entreposage de VR sont les membres réguliers et ordinaires du service de loisirs communautaires. Le tarif d’entreposage du terrain d’entreposage de VR pendant une période de 12 mois est de 75 $ plus taxes. Ce montant est payable en argent comptant, par Interac, Visa, MasterCard ou American Express. Ces prix et la taille des espaces de stationnement peuvent être modifiés sans préavis. Pour plus de renseignements sur le terrain d’entreposage ou pour obtenir un espace d’entreposage, veuillez communiquer avec le superviseur des loisirs communautaires, au 613 541 5010, poste 3721. Veuillez noter que la demande d’espace d’entreposage est forte et qu’il pourrait y avoir une liste d’attente.

72

GARRISON

Life


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel gazeuse. Le plus merveilleux dans tout cela : vous gardez la boisson gazeuse! Personne-ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

Cinéma flottant

Ouvert à tous Groupe d’âge : tous âges Exigences : les enfants qui ne peuvent pas nager deux longueurs de piscine auront besoin qu’un accompagnateur reste à côté d’eux en tout temps. Les enfants de moins de 10 ans doivent être en présence d’un accompagnateur en tout temps. Jour : vendredi Date : le 25 juillet 2014 Heure : de 18 h à 20 h Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : gratuit pour les membres 9 $ pour les non membres Venez à la piscine avec votre maillot de bain. Utilisez nos matelas pour flotter dans la piscine pendant qu’un film familial populaire est projeté sur le mur! Personne-ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

Course à obstacles dans l’eau

Ouvert à tous Groupe d’âge : de 8 à 12 ans Exigences : tous les enfants doivent être capables de nager six longueurs de piscine. Les enfants de moins de 10 ans doivent être en présence d’un accompagnateur en tout temps. Jour : vendredi Date : le 29 août 2014 Heure : de 18 h à 19 h Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : gratuit pour les membres 9 $ pour les non membres Venez nous voir pour vous inscrire ou complétez votre préinscription en ligne ou au Bureau des membres. Venez à la piscine avec votre maillot de bain et un vieux t-shirt. C’est la première fois que nos gros obstacles flottants seront dans la piscine pour le public. Faites la course, seul ou en équipe, pour le plaisir ou demandez à être chronométrés. Vous pourrez refaire le parcours autant de fois que vous le voudrez! Personne-ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

PROGRAMMES DE LOISIRS Sortie entre filles

Ouvert à tous Groupe d’âge : de 8 à 14 ans Exigences : les participantes doivent amener un coupe ongles, une lime à ongles et des pinceaux de maquillage. Jour : lundi Date : le 26 mai 2014 Heure : de 18 h à 21 h Lieu : piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 18 $ + TVH pour les membres 24 $ + TVH pour les non membres Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Une agréable sortie entre filles où des esthéticiennes des salons Changes Hair & Esthetics Salon vous apprendront à faire vos propres manucures, pédicures et vous maquiller à deux. C’est le bon moment pour commencer à vous préparer en vue de la remise des diplômes!

Personne ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

Formation en conduite de motocyclette

Ouvert à tous Désirez-vous obtenir votre permis de motocyclette? Le comité des loisirs communautaires envisage d’offrir des cours de conduite de motocyclette. Veuillez communiquer avec le coordinateur des loisirs communautaires pour en savoir plus ou pour manifester votre intérêt au 613-541-5010, poste 3996.

EXCURSIONS

Canada’s Wonderland

Ouvert à tous Groupe d’âge : tous âges Exigences : les enfants de moins de 16 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Date : le samedi 12 juillet 2014 Heure : de 7 h 45 à 22 h Lieu : Canada’s Wonderland Tarif : 85 $ + TVH Vous devez vous procurer des billets à l’avance au bureau des membres du Centre des sports de la communauté militaire de Kingston. Faites une excursion avec McCoy Tours pour une journée remplie de plaisir à Canada’s Wonderland. Chaque billet comprend le transport aller retour dans un autocar climatisé et un billet d’entrée au parc pour la journée. (Les laissez-passer d’admission générale comprennent un accès illimité aux manèges, aux montagnes russes, aux parcs d’attractions aquatiques et aux spectacles.) Le nombre de places est limité. Personne-ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

Magasinage à Syracuse ou Watertown

Ouvert à tous Groupe d’âge : tous âges Exigences : les enfants de moins de 16 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Date : le dimanche 10 août 2014 Heure : de 8 h 45 à 21 h 30 Lieu : centre commercial Salmon Run ou Destiny USA Tarif : de 49 à 59 $ + TVH Vous devez vous procurer des billets à l’avance au bureau des membres du Centre des sports de la communauté militaire de Kingston. Faites une excursion avec McCoy Tours pour aller magasiner au centre commercial Salmon Run ou Destiny USA, ou les deux! Le tarif comprend le transport en autobus. Vous aurez besoin de votre passeport. Le nombre de places est limité. Personne ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

SPORTS

Ligue de pickleball avec entraîneur Ouvert aux familles Groupe d’âge : 8 ans et plus Jours : les jeudis Date : du 22 mai au 26 juin 2014 Heure : de 18 h 30 à 20 h 30 Lieu : Gymnases SAM 1 et 2 du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 25 $ + TVH pour les membres 30 $ + TVH pour les non membres Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Le pickleball est un sport de raquette qui se joue à deux ou quatre joueurs. Les joueurs utilisent des raquettes de bois pour s’échanger une balle de polymère

perforée par dessus le filet. Ce sport ressemble à d’autres sports de raquette : le terrain a les dimensions et la disposition d’un terrain de badminton, le filet et les règles s’apparentent à ceux du tennis, à quelques exceptions près. La séance d’entraînement occupe la première heure et la seconde est consacrée au jeu. L’entraîneur est présent pour toute la durée de l’activité. Personne-ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

Mini camps d’aventures pour les enfants d’âge scolaire

Ouvert à tous - Groupe d’âge : de 6 à 9 ans Jours : du lundi au vendredi • Dates : du 7 au 11 juillet 2014 • Heure : de 9 h à 12 h • Dates : du 14 au 18 juillet 2014 • Heure : de 13 h à 16 h • Dates : du 21 au 25 juillet 2014 • Heure : de 9 h à 12 h • Dates : du 28 juillet au 1er août 2014 Heure : de 13 h à 16 h • Dates : du 5 au 8 août 2014 • Heure : de 9 h à 12 h • Dates : du 11 au 15 août 2014 • Heure : de 13 h à 16 h • Dates : du 18 au 22 août 2014 • Heure : de 9 h à 12 h Lieu : Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 64 $ + TVH pour les membres 84 $ + TVH pour les non membres Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub. Les enfants passeront leurs journées à jouer à différents sports comme les quilles, le golf, le tennis, le soccer, le squash, le hockey-balle, le ultimate et le pickleball. Un dépliant comprenant tous les détails vous sera remis après l’inscription. Personne ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

Mini camps d’aventures pour les préadolescents

Ouvert à tous Groupe d’âge : de 10 à 12 ans Jours : du lundi au vendredi • Dates : du 7 au 11 juillet 2014 Heure : de 13 h à 16 h • Dates : du 14 au 18 juillet 2014 Heure : de 9 h à 12 h • Dates : du 21 au 25 juillet 2014 Heure : de 13 h à 16 h • Dates : du 28 juillet au 1er août 2014 Heure : de 9 h à 12 h • Dates : du 5 au 8 août 2014 Heure : de 13 h à 16 h • Dates : du 11 au 15 août 2014 Heure : de 9 h à 12 h • Dates : du 18 au 22 août 2014 Heure : de 13 h à 16 h Lieu : Centre sportif de la communauté militaire de Kingston Tarif : 64 $ + TVH pour les membres 84 $ + TVH pour les non membres Inscription en personne au Bureau des membres ou en ligne à l’adresse www.bk.cfpsa.com/kingstonpub Les enfants passeront leurs journées à apprendre à jouer à différents sports comme les quilles, le golf, le tennis, le soccer, le squash, le hockey-balle, le ultimate et le pickleball. Un dépliant comprenant tous les détails vous sera remis après l’inscription. Personne ressource : coordinatrice des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996

La vie en GARnISON

73


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

Garrison 5 Lanes 5-Pin Bowling Summer Programs

Sports outing for local daycares. Computerized scoring, with moon glow bowling.

Contact for registration: Jeff Clements – jeff@ggcc.on.ca or 613-546-4952 ext 62

School Bowling Outings Open to KLF&A Schools Ages: 4-18 Date: May and June Time: As requested by schools Location: Garrison Lanes Bowling Alley Cost: $3.65 per child, per game and $1.60 shoe rental, per person.

Casual Bowling Open to Military and Civilian Community Ages: All ages Date: July 1- End August Tuesday to Friday Time: 1:00-3:00 pm & 7:00-9:00pm Location: Garrison Lanes Bowling Alley Cost: 3.65 per child, per game. 4.20 per adult, per game. 1.60 Shoe rental per person.

The Garrison Golf Club has one of the best conditioned courses in the Kingston area. 18 challenging but accessible holes provide a fantastic golf experience for both skilled and beginner golfers alike. Weekly Men’s and Ladies’ leagues offer the opportunity to meet other club members and compete in a relaxed, fun atmosphere.

Contact for reservations: Garrison Lanes Bowling Alley 613-549-5638 Sports outings for local schools. Computerized scoring, with moon glow bowling.

Contact for reservations: Garrison Lanes Bowling Alley 613-549-5638. Computerized scoring with moon glow bowling.

Day Care Bowling Outings Open to Local Area Day Cares Ages: Children Date: July and August Time: As requested by Day Care Location: Garrison Lanes Bowling Alley Cost: $3.65 per child, per game and $1.60 shoe rental, per person.

Open to all members of the military community and friends of the Canadian Forces Date: April - October Time: Daily Location: Garrison Golf & Curling Club, 11 Red Patch Avenue Cost: Detailed fee schedule may be found on our website at www.ggc.on.ca

Contact for reservations: Garrison Lanes Bowling Alley 613-549-5638

Garrison Golf & Curling Club

Appreciate the many high-value amenities this Comfort Inn hotel has to offer, including:

BY CHOICE HOTELS

FREE Wi-Fi FREE Hot Breakfast FREE Parking FREE Local Calls In Room Microwave and Fridge

55 Warne St., Kingston (401 & Division St.) 613-546-9500 www.kingstoncomfortinn.com 74

GARRISON

Life

Junior Golf Ages: 8 – 17 Date: Daily from May to October Time: All day Location: Garrison Golf & Curling Club, 11 Red Patch Avenue Cost: Junior Membership starts at $325.00 + HST / Junior Non-Member green Fees start at $16.00 + HST Contact for registration: Jeff Clements – jeff@ggcc.on.ca or 613-546-4952 ext 62 Junior golf membership allows for unlimited play throughout the season. Non-members may participate on a pay for play basis. Junior events are held throughout the summer and instruction is available.

FLYNN Auto Glass & Tinting

Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists

“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”

s $EDUCTIBLE#OVEREDUPTO s "EST0RICES'UARANTEED s -OBILE3AME$AY3ERVICE s &2%%0ICK 5P$ELIVERY s !LL7ORKMANSHIP'UARANTEED /#ONNOR$RIVE +INGSTON /.613-540-4457

www.AutoGlassTinting.ca


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

PROGRAMMES D’ÉTÉ DE LA SALLE DE QUILLE GARRISSON LANES (JEU DE 5 QUILLES)

SORTIES SCOLAIRES DE QUILLES Ouvert aux écoles des régions de Kingston, Frontenac, Lennox et Addington (KFL&A) Groupe d’âge : de 4 à 18 ans Dates : mai et juin Heure : selon la demande des écoles Lieu : salle de quilles Garrison Lanes Tarif : 3,65 $ par enfant, par partie, et 1,60 $ par personne pour la location de chaussures. Réservations : salle de quilles Garrison Lanes, au 613-549-5638 Sorties sportives pour les écoles locales. Pointage informatisé et quilles disco. SORTIES SCOLAIRES DE SERVICE DE GARDE Ouvert à tous les services de garde de la région Groupe d’âge : enfants Dates : juillet et août Heure : selon la demande des services de garde Lieu : salle de quilles Garrison Lanes Tarif : 3,65 $ par enfant, par partie, et 1,60 $ par personne pour la location de chaussures.

Réservations : salle de quilles Garrison Lanes, au 613-549-5638 Sorties de quilles pour les services de garde locaux. Pointage informatisé et quilles disco. JEU DE QUILLES DÉCONTRACTÉ Ouvert à la communauté civile et militaire Groupe d’âge : tous âges Dates : du 1er juillet à la fin août, les vendredis soirs. Heure : de 13 h à 15h et de 19 h à 21 h Lieu : salle de quilles Garrison Lanes Tarif : 3,65 $ par enfant, par partie. 4,20 $ par adulte, par partie. 1,60 $ par personne pour la location de chaussures. Réservations : salle de quilles Garrison Lanes, au 613-549-5638 Pointage informatisé et quilles disco.

CLUB DE GOLF et de curling DE LA GARNISON

Ouvert à tous les membres de la communauté militaire et aux amis des Forces canadiennes Date : d’avril à octobre Moment : tous les jours Lieu : club de golf et de curling de la garnison, 11, avenue Red Patch Tarif : la grille tarifaire se trouve sur notre site Web à l’adresse www.ggc.on.ca. Personne ressource pour l’inscription :

Discover truly unique shopping! Lyndhurst

613.928.1196 www.greengecko.ca

Jeff Clements – jeff@ggcc.on.ca, ou 613-546-4952, poste 62 Le club de golf de la garnison est doté de l’un des terrains les mieux entretenus de la région de Kingston. Les 18 trous du parcours offrent un défi accessible et une expérience fantastique tant aux experts qu’aux débutants. Les compétitions hebdomadaires des ligues pour les femmes et les hommes permettent aux membres de faire connaissance et de se mesurer dans un contexte amical et amusant. GOLF JUNIOR Groupe d’âge : de 8 à 17 ans Date : tous les jours de mai à octobre Heure : toute la journée Lieu : club de golf et de curling de la garnison, 11, avenue Red Patch Tarif : à partir de 325 $ + TVH pour l’adhésion comme membre junior/à partir de 16 $ + TVH pour les droits d’entrée pour les juniors non membres. Personne ressource pour l’inscription : Jeff Clements – jeff@ggcc.on.ca, ou 613-546-4952, poste 62 L’adhésion au club de golf comme membre junior permet un accès illimité aux terrains pendant toute la saison. Les non membres peuvent y accéder en payant un tarif journalier. Durant l’été, des cours sont offerts et des événements pour les juniors sont organisés.

U Exotic Lumber U Windows U Doors U Wood Siding U Hardwood Flooring U Trusses 1149 John Counter Blvd. U 613-542-4957 U www.glensupply.ca

La vie en GARnISON

75


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

CFB Kingston FitQuest Program

Programme mission-santé fitquest de la BFC kingston

FitQuest program is instructor lead classes designed for military and civilian members at any fitness level. Classes are offered from 1200 – 1245 hrs on Monday to Friday at the Kingston Military Community Sports Centre.

Désigné pour membres militaires et civils de tous niveaux de conditionnement, ce cours est offert de 12h à 12h45 du lundi au vendredi au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK).

Please visit our website at www.cfgateway.ca where you will find the monthly schedule in the Quick Links on the left-hand side.

Veuillez visiter notre site web www.portailfc.ca pour vérifier l’horaire mensuel sous les onglets : Conditionnement physique et sports – Conditionnement pour les militaires – FitQuest.

For more information, please contact the CFB Fitness Coordinator, Jeff Lauzier; Jeffery.Lauzier@forces.gc.ca or 613-541-5010 local 8736

Pour de plus amples renseignements, svp communiquer avec Jeff Lauzier, Coordonnateur de conditionnement physique, au 613.541.5010 poste 8736 ou par courriel à Jeffery.Lauzier@forces.gc.ca

PSP Reconditioning Program Partnership Fitness Program

Programme de reconditionnement des PSP Programme de conditionnement physique en partenariat

Lindsay Hill, Physical Exercise Specialist, CFB Kingston

Lindsay Hill, spécialiste de l’exercice physique, BFC Kingston

Exercising regularly is proven to be beneficial for not only physical fitness, but for mental health as well. Regular participation in physical training can produce many positive physical and psychological changes. Benefits include improved general fitness, improved body composition, improved mood, improved self-concept, improved work behaviour, and decreased depression and anxiety.

C’est prouvé, faire de l’exercice régulièrement permet d’améliorer non seulement sa condition physique, mais également sa santé mentale. L’entraînement physique régulier peut engendrer de nombreux changements physiques et psychologiques positifs. Les bienfaits comprennent une meilleure forme physique en général, une amélioration de la composition corporelle, une amélioration de l’humeur, une meilleure image de soi, un meilleur comportement au travail et une diminution de la dépression et de l’anxiété.

The Partnership Fitness Program is group Physical Training (PT) designed by the Physical Exercise Specialist in such a way that it is a welcoming outlet for members with an Occupational Stress Injury to participate in PT in a comfortable environment. Please contact the CFB Kingston Physical Exercise Specialist, Lindsay Hill by phone at 613-541-5010 local 6939 or e-mail Lindsay.Hill@forces.gc.ca.

Le Programme de conditionnement physique en partenariat est un groupe d’entraînement physique (EP) créé par la spécialiste de l’exercice physique (SEP) qui offre aux militaires souffrant d’une blessure de stress opérationnel un cadre accueillant leur permettant de faire de l’exercice physique dans un milieu confortable. Veuillez vous adresser à la spécialiste de l’exercice physique de la BFC Kingston, Lindsay Hill, au 613-541-5010, poste 6939, ou à Lindsay.Hill@forces.gc.ca.

76

GARRISON

Life


Base Clubs & Activities Contacts

Contacts Clubs et activités de la base

Club / Activité

Contact

Phone#/ Tél #

Bldg / Bâtisse

Site / E-Mail

Auto Hobby Club - Club Automobile

MCpl Richard Philibert

613-541-5010 Local/poste 3192

R-4

www.cfcommunitygateway.ca

Gymnastic Club - Club de Gymnastique

Ms. Laura King

613-546-4124

57 Lundy’s Lane

www.forthenrygymnastics.ca or contact@forthenrygymnastics.ca

Jiu-jitsu Club - Club Jiu-jitsu

Mr. Daniel Kennedy

613- 484-9398

KMCSC

djk_jiujitsu@hotmail.com

Karate Club - Club de karaté

Mr. George Day

613-547-0126

KMCSC

sargent_sensei@hotmail.com

Masters Swim Club - Club des maîtres nageurs

Sgt Genevieve Charette

613-541-5010 Local/poste 5734

KMCSC

genevieve.charette@forces.gc.ca

Minor Hockey Association (CFB) - Association du hockey mineur (BFC)

Maj Leo Cordeau

613 541-5010 Local/poste 5186

Constantine Arena

www.forthenryminorhockey.com

Pottery Club Club de poterie

MCpl Kathy Winning

613-541-5010 Local/poste 2642 (Club 541-5010 ext. 5541)

R-4

www. potteryclub.jigsy.com

Sailing/Yacht Club - Club nautique

Maj Christian Gagnon

613 541-5010 Local/poste 4784

R-28 - Deadman Bay

cfbkyc.info@gmail.com

Scuba Club - Club de plongée sous-marine

Mr. Michael Hil

613-767-7446

KMCSC

www.dolphinscubaclub.com

Sharks Youth Swim Club - Club de nage juvénile (Sharks)

Capt Greg Millican

613- 541-5010 Local/poste 2347

KMCSC

millican.greg@gmail.com

Skating Club - Club de patinage artistique

Mrs. Glenda Cartwright 613- 547-4495

Constantine Arena

gk.cartwright@cogeco.ca

Squash Club - Club de squash

Mrs. Elizabeth Cyr

613- 545-1041

KMCSC

cyr_elizabeth@hotmail.com

Synchro Program - Programme de synchro

Mrs. Kerri Hollywood

613-541-5010 Local/poste 8747

KMCSC

www.cfbsynchrokingston.com

Taekwondo

Master K. Armour

613-359-5783

KMCSC

horizonstkd@hotmail.com

Walking Program - Programme de marche

Membership Office

613- 541-5010 Local/poste 8759

KMCSC

cfcommunitygateway.ca

Wood Hobby Club - Club de menuiserie

WO Dan Covert

613-541-5010 Local/poste 5172

R-4

daniel.covert@forces.gc.ca

Info Arena / Outdoor Facilities - Info aréna /Installations extérieures

Mr. Regis Bouchard

613-541-5010 Local/poste 6927

Constantine Arena

regis.bouchard@forces.gc.ca

Info Gymnasium (Booking) - Info gymnase (Réservation)

Ms. Cynthia Vanderstoop

613-541-5010 Local/poste 3605

KMCSC

cynthia.vanderstoop@forces.gc.ca

Info Pool / Swimming Lessons - Info piscine/Cours de natation

Ms. Amy Ross

613-541-5010 Local/poste 8755

KMCSC

ross.amy@cfmws.com

Community Council - Maire du Conseil Communautaire

Capt Johnathon LaRose

613-541-5010 Local/poste 5645

R-15 - Room 101

johnathon.larose@forces.gc.ca

RV Compound - Entreposage des véhicules récréatifs

Ms. Sarah Briggs

613-541-5010 Local/poste 3721

Located behind Canex

sarah.briggs@forces.gc.ca

Garrison Golf & Curling Club - Club de golf & curling de la garnison

Mr. Jeff Clements

613- 546-4952Llocal/poste 62

MD-31

www.ggcc.on.ca

Garrison Lanes Bowling Alley - Salle de quilles Garrison

Ms. Nancy Graham

613- 549-5638 or 541-5010 Local/poste 2899

6 Princess Mary Ave A-31B

nancy.graham@forces.gc.ca

Scouts Canada

Maj Geoffrey Priems

613- 541-5010 Local/poste 5266

City of Kingston

www.kingstonscouting.ca

For more information please contact our Recreation Department: Pour de plus amples renseignements, contactez le département des loisirs : VISIT US AT: www.cfcommunitygateway.com / Visitez nous au www.portailfc.ca Recreation Coordinator, Kasia Trautrim: 613-541-5010 Local/poste 3996 or kasia.trautrim@forces.gc.ca Recreation Director, Brenda Cavanagh: 613-541-5010 Local/poste 8069 or brenda.cavanagh@forces.gc.ca Recreation Council Chairman, LCol Scott Wilson: 613-541-5010 Local/poste 5936 or scott.wilson2@forces.gc.ca

La vie en GARnISON

77


Canadian Forces Base Kingston Yacht Club

Learn to Sail Program By Debbie Gagnon CFBKYC Membership Officer The CFB Kingston Yacht Club Learn to Sail (LTS) program is a seamanship and sail training program intended to encourage and foster safe seamanship. Club CL14 dinghies are used for the course. The instructor is Sail Canada certified to CANSail 1&2 and graduates of the program are qualified to sail Club dinghies on their own. Successful graduates are CANSail certified and receive complimentary club membership for the remainder of the current sailing season. The Commodore, Christian Gagnon, has announced that this year the club, in addition to the two-week LTS program, will offer a pilot program for Kingston Garrison personnel. Gagnon states, “This course will be an exciting, intensive one week sailing experience geared specifically to serving military members. We hope to have it designated as a Garrison Sports Course to reach as wide an audience as possible.” Will Taylor, Fleet Captain Dinghies is organizing the pilot program. When asked his thoughts on the program, Taylor stated, “As a sporting activity, it is hoped that Commanding Officers' will permit military members to attend this course, noting 78

GARRISON

Life

that it largely runs during the working week. Additionally, it is hoped that units will consider offsetting the $325 course fee for their members attending.” Furthermore, “It is hoped that this course will spark an interest in dinghy sailing amongst military members in CFB Kingston, hopefully leading to regular sailing activities and informal races.” Dave DuQuesnay, Rear Commodore, Dinghies, is in charge of handling all aspects of the two week LTS course. He was asked to describe the role of volunteers in the course and some of the challenges of putting the program together. According to DuQuesnay, “Volunteers are an essential part of the program and they provide all the necessary manpower and expertise to ensure the LTS course runs safely and efficiently. One of the primary functions of the volunteers is to ensure safe launching and retrieval of the dinghies, as well as general safety and assistance on the water during sail training. There are also numerous on-land tasks, including maintaining and repairing equipment, club house organization, and hosting the graduation ceremony that is all done by our volunteers.” DuQuesnay continued, “The challenges of putting the program together include

finding and securing a certified instructor, soliciting and coordinating the volunteers, and maintaining the Club dinghy fleet in a seaworthy condition.” Volunteers are the heart and soul of the yacht club. CFBKYC is a self-help club with everyone being volunteers, from the club officers to members who perform routine maintenance and upkeep of the club property to members who handle officer of the day duties during sailing season. In fact, the only contract for paid employment is for the sail instructor. The course normally uses around 20 volunteers with each providing upwards of eight hours of volunteer time. Our instructor for this year, Alex, has taught the course two previous years and is familiar with the unique needs and aspects of our club program. He has been a member of the CFBKYC sailing community since he was five years old and has lots of experience sailing around Lake Ontario with his family. When asked about his background in sailing, Alex had lots to say. “I began sailing with my family at the young age of 5. As I grew up, I started to have more and more roles on our boat. Eventually I took regular turns at steering and navigation. It was decided one summer that I should go to a sail camp to learn more


about sailing, and so I did. I achieved all the basic sailing levels at Kingston Yacht Club. I took a break of dinghy sailing for awhile after that, but I was brought back when I was asked to join the sail racing team for my Sea Cadet Corps. This threw me back into what I loved to do, and thus continued my sailing education. Through the sea cadets I completed the advanced levels of sailing, learning the theory behind sailing and high performance sailing techniques. I became very interested in teaching and wanted to become a sail instructor. I felt very much at home when asked to teach the adult program at CFBKYC.” Every instructor faces challenges when teaching a sail course and has his or her specific training methods. Alex understands that weather is always a challenge when sailing. “One challenge I must face every time my class goes on the water is safety. Water sports are unique in the sense that a water emergency is much more difficult to handle than on land. I have been trained to deal with multiple scenarios and am confident I can take care of emergency situations. A difficult thing to handle though is a sudden

Instructor Profile:

weather change. I make sure I check the weather every instruction day to verify safe sailing conditions for beginners, but random weather patterns do happen.” On training methods, Alex explained, “I have found a good balance between in class teaching and on water practice. I believe the best way to learn is by actually doing, however it is important to know the concepts behind the actions. I also like teaching off of mistakes. When a mistake is made, it is a good time as a class to reflect on what could have been done better. Since there isn't enough time for each student to make every mistake, I share them with the class and we discuss the event.”

Our instructor for this year, Alex, has taught the course two previous years and is familiar with the unique needs and aspects of our club program. He has been a member of the CFBKYC sailing community since he was five years old and has lots of experience sailing around Lake Ontario with his family. Alex was certified as a sail instructor through the Sea Cadets program where he was an active participant as a teen. He has since taught the CFBKCY program for two seasons and interacts well with both students and course volunteers. As an instructor, Alex must maintain Sail Canada certification requirements including emergency first aid, CPR and boat safety. He must register annually with Sail Canada to certify successful sail candidates in CANSail levels 1&2. Alex wrote the club safety plan and recently completed a Dinghy Program Manager module through Ontario Sailing.

CFBKYC offers a comprehensive and dynamic Learn to Sail program.The program provides an opportunity for CFB Kingston personnel to enjoy the benefits of living by the water by enjoying boating in a safe and accessible manner. The CFB Kingston Yacht Club provides members with a social community that build a spirit of teamwork and friendship that lasts for years. For many Club members the LTS program provides the gateway to joining the community of boaters.

HAIR

Alex is currently a second year Queen’s University engineering student and is a member of Cross Fit Tri-Colour and Queen’s engineering recreational rugby team.

ESTHETICS

MASSAGE

Barristers & Solicitors Walter W. Viner, Q.C. Garth B. Allan Carolyn J.N. Knight Theresa Van Luven Cormac L. Trainor

Mark A.B. Frederick Peter B.B. Tobias David J. Doyle Joseph C. Dart

Supporting The Military Since 1966

DOWNTOWN 170 Princess St.

613.542.7867 I www.vinerkennedy.com The Royal Block, Suite 300, 366 King S. E., Kingston, Ontario K7K 6Y3

613.544.3330

EAST END 235 Gore Road

613.531.4697

WWW.LUCEHAIRSTUDIO.COM

La vie en GARnISON

79


Le programme d’apprentissage de la voile du Club nautique de la Base des Forces canadiennes Kingston

Par Debbie Gagnon CFBKYC Membership Officer Le programme d’apprentissage de la voile du Club nautique de la BFC Kingston est un programme de matelotage et de formation nautique qui vise à encourager et à favoriser le matelotage sûr. Des dériveurs CL14 sont utilisés pour le cours. L’instructeur possède les attestations de Voile Canada VoileCAN 1 et 2 et les diplômés du programme sont qualifiés pour manœuvrer les dériveurs du Club en autonomie. Ces derniers reçoivent l’attestation VoileCAN et obtiennent une adhésion gratuite au Club pour le reste de la saison de voile. Le commodore, Christian Gagnon, a annoncé que cette année, en plus du programme d’apprentissage de la voile de deux semaines, un programme pilote sera offert au personnel de la Garnison Kingston. M. Gagnon explique : « Ce cours représentera une expérience de voile d’une semaine formidable et intensive destinée expressément aux militaires. Nous espérons qu’il pourra être désigné comme cours de sports de la Garnison afin qu’il rejoigne le plus vaste public possible. » M. Will Taylor, chef de la flotte des dériveurs, est responsable du programme pilote. Lorsqu’on lui a demandé ce qu’il pensait du programme, il a répondu : « Il s’agit d’une activité sportive et il est à souhaiter que les commandants permettront aux 80

GARRISON

Life

militaires d’assister au cours, cela n’empiète pas trop sur la semaine de travail. En outre, espérons que les unités assumeront les frais d’inscription de 325 $ des militaires. » « Nous souhaitons également que le cours éveille un intérêt pour la voile chez les militaires de la BFC Kingston, ce qui pourrait peut-être mener à des activités régulières de voile et à des courses non officielles. » M. Dave DuQuesnay, contre-commodore – dériveurs, est responsable de tous les aspects du cours d’apprentissage de la voile de deux semaines. On lui a demandé de décrire le rôle des bénévoles du cours et les défis qu’a comportés la mise sur pied du programme. Selon DuQuesnay, « Les bénévoles sont une partie essentielle du Programme et ils fournissent la main d’œuvre et le savoir faire nécessaires pour veiller à ce que le cours d'apprentissage de la voile se déroule de façon sûre et efficace. L’une des principales fonctions des bénévoles est de faire en sorte que les dériveurs soient mis à l’eau et récupérés de façon sûre. Ils veillent également à la sécurité générale et offrent de l’aide sur l’eau pendant la formation de voile. Il y a également de nombreuses tâches sur la terre ferme, notamment l’entretien et la réparation de l’équipement, l’organisation du chalet et la tenue de la cérémonie de remise des diplômes, qui est entièrement préparée par nos bénévoles. » DuQuesnay poursuit : « Parmi les défis

entourant la mise sur pied du programme, il y a : le recrutement d’un instructeur accrédité, la sollicitation et la coordination des bénévoles et le maintien de la flotte des dériveurs du club en bon état de navigabilité. » Les bénévoles sont le cœur et l’âme du Club nautique. Le CFBKYC est un club basé sur le bénévolat. Tous sont des bénévoles, des officiers du club aux membres qui effectuent l’entretien de routine et l’entretien de la propriété du club, aux membres qui assument les fonctions d’officier de service durant la saison de voile. En fait, le seul emploi rémunéré est celui d’instructeur de voile. Le cours a recours à environ 20 bénévoles et chacun d’eux effectue environ huit heures de bénévolat. Notre instructeur de cette année, Alex, a donné le cours pendant deux ans et il connaît bien les besoins et les aspects particuliers du programme du Club. Il est membre de la communauté de voile du CFBKYC depuis l’âge de cinq ans et il a fait beaucoup de voile sur le lac Ontario avec sa famille. Lorsqu’on lui a demandé de nous parler de son expérience de voile, Alex en avait long à dire. « J’ai commencé la voile avec ma famille à cinq ans. Au fur à mesure que j’ai grandi, on m’a donné de plus en plus de rôles sur l’embarcation. Puis, je me suis mis à manœuvrer la voile et à assurer la navigation de façon plus régulière. Un été, on a cru bon de m’envoyer à un camp de voile afin que j’en apprenne plus sur la voile, et c’est ce


qui est arrivé. J’ai atteint tous les niveaux de voile élémentaire au Club nautique de Kingston. J’ai pris une pause de la voile sur dériveur pendant un certain temps, mais j’y suis retourné lorsqu’on m’a demandé de faire partie de l’équipe de compétition de voile de mon corps de cadet de la Marine. J’ai alors été replongé dans ce que j’adorais, et c’est ainsi que j’ai poursuivi mon éducation de la voile. Au sein des cadets de la Marine, j’ai effectué les niveaux avancés de voile, j’ai appris la théorie derrière la voile et les techniques de voile haute performance. L’enseignement m’a beaucoup intéressé et je voulais devenir instructeur de voile. Je me suis senti à la maison lorsqu’on m’a demandé d’enseigner le programme pour adulte au CFBKYC. »

vérifier si les conditions de voile sont sûres pour les débutants, mais les conditions météorologiques évoluent. » Voici ce qu’Alex avait à dire sur les méthodes d’instruction : « J’ai trouvé un bon équilibre entre l’instruction en salle de classe et la pratique sur l’eau. Je crois que la meilleure façon d’apprendre, c’est en le faisant; or, il est important de connaître les concepts derrière les actions. J’aime également enseigner en me basant sur les erreurs commises. Lorsque quelqu’un commet une erreur, il s’agit d’un bon moment pour le groupe de penser à ce qui aurait pu être fait mieux. Comme il n’y a pas suffisamment de temps pour commettre toutes les erreurs, je les fais part au groupe et nous en discutons. »

Chaque instructeur est confronté à des défis lorsqu’il donne un cours de voile et chacun a ses propres méthodes d’instruction. Alex est conscient que la météo constitue toujours un défi de la voile. « Chaque fois que mon groupe se retrouve sur l’eau, je dois gérer le défi de la sécurité. Les sports aquatiques sont particuliers, car une urgence sur l’eau est bien plus difficile à gérer que sur la terre ferme. J’ai été formé pour intervenir dans de multiples scénarios et j’ai confiance de pouvoir gérer les situations d’urgence. Les changements soudains de conditions météorologiques sont difficiles à gérer. Je m’assure de consulter la météo tous les jours d’instruction afin de

Le CFBKYC offre un programme d'apprentissage de la voile exhaustif et dynamique. Le programme permet au personnel de la BFC Kingston de profiter des avantages de vivre près de l’eau en pratiquant la navigation de plaisance de façon sûre et accessible. Le Club nautique de la BFC Kingston offre aux membres une communauté qui permet de créer un esprit d’équipe et une amitié qui durent des années. Pour de nombreux membres du club, le programme d’apprentissage de la voile représente la portée d’accès à la communauté des plaisanciers.

C C de oin l C u s or b ne s r

CFB Kingston Yacht Club

Profil de l’instructeur Notre instructeur de cette année, Alex, a donné le cours pendant deux ans et il connaît bien les besoins et les aspects particuliers du programme du Club. Il est membre de la communauté de voile du CFBKYC depuis l’âge de cinq ans et il a fait beaucoup de voile sur le lac Ontario avec sa famille Alex a obtenu l’accréditation en tant qu’instructeur de voile dans le cadre du programme des cadets de la Marine où il a été un participant actif durant son adolescence. Depuis, il a enseigné le programme du CFBKCY pendant deux saisons et il interagit bien avec les élèves et les bénévoles du cours. En tant qu’instructeur, Alex doit conserver les exigences relatives à l’accréditation de Voile Canada, notamment les certificats de premiers soins, de RCR et de sécurité nautique. Il doit s’inscrire chaque année auprès de Voile Canada pour délivrer les certificats aux candidats qui ont réussi les niveaux VoileCAN 1 et 2. Alex a rédigé le plan de sécurité du Club et il a récemment suivi le module portant sur le gestionnaire du programme de dériveur par l’intermédiaire de l’Ontario Sailing.

Learn to sail initiAtion a la voile Course 1: 23-29 Jun '14 (Military) Course 2: 30 jun - 12 Jul '14

CFB Kingston Yacht Club (CFBKYC) will run two CANSail Level 1&2 (Learn-to-Sail) courses in 2014, utilising the Club’s CL-14 dinghies. Courses will take place at the Club, adjacent to Arrowhead Beach, with emphasis on hands-on, in-the-water training. Instruction is by a certified Sail Canada instructor and will be progressive, taking trainees through CANSail 1&2. On successful completion of the course, Regular and Ordinary trainees receive complimentary Club Dinghy Membership for the year including FREE access to Club dinghies for the rest of the season. Course 1: Intensive 5 day Course. Open to Serving Military Personnel (Regular or Reserve). Mil Swim Test must be current. Members should contact their CoC for time off (negating need to take annual leave – Sports Course) and for financial assistance.

Le Club de Voile de la base offrira deux cours pour l’initiation à la voile sur dériveurs CL-14 au cours de la saison 2014. Les cours auront lieu dans les locaux du Club près de la page Arrowhead, et mettront l’emphase sur la formation pratique sur l'eau. La formation sera donnée par un instructeur certifié de Voile Canada, fournissant les stagiaires instruction progressive à travers les niveaux CanSail 1&2. L’adhésion au Club pour les dériveurs est incluse pour l'année avec l’accès aux dériveurs pour le reste de la saison. Cours 1: cours intensif de 5 jours. Disponible aux militaires (régulière ou réserve). Le test de natation militaire doit être à date. Les membres devront communiquer avec leur chaine de commandement pour obtenir le congé nécessaire (au lieu de prendre des congés annuels pour un cours de Sports), ainsi que pour l’aide financière.

Course 2: Open to CFB Kingston and Kingston Community. Applicants must weigh over 45 Kg and have good swimming ability (teens meeting these criteria are welcome). Course runs weeknights (1700 – 2100hrs) and Saturdays (0900 – 1700hrs). No sailing on the Sunday or 1 July. Cost: Regular and Ordinary $325 and $400 for others.

Cours 2: Ouvert aux individus de la BFC Kingston et de la communauté de Kingston. Les candidats doivent peser plus de 45 Kg et doivent savoir nager (ados répondant à ces critères sont bienvenus). Le cours est du lundi au vendredi (1700 – 2100hrs) et le samedi (0900-1700hrs). Pas de cours le dimanche et le premier juillet. Les frais d’inscription sont $325 pour Réguliers et Ordinaires et $400 pour les autres

Space is limited to 16 students for each course.

Places limitées pour 16 candidats pour chaque cours.

For more information / Pour plus d’information: Course 1; Will Taylor. William.taylor5@forces.gc.ca Cell; 613-539-4265 Course 2; David DuQuesnay. duquesnay-d@rmc.ca or cfbkyc.info@gmail.com To register visit / Pour vous enregistrer visiter: http://bk.cfpsa.com/kingstonpub/courses/index.asp

La vie en GARnISON

81


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel C C de oin C lu s or b ne s r

Recreational Synchronysec Swmming classes Classes récréatives de nage sunchronisée

Swim!

BE CREATIVE!

Count!

MAKE FR

Synchro!

IENDS!

HAVE FUN!

No Synchro Experience Neccessary / Aucune expérience de Synchro nécessaire Military and Civilian / Militaires et Civils For more information / Pour plus d'informations www.cfbsynchrokingston.com

Next session: Fall 2014 – Prochaine session: l'automne 2014

Military Discount on Parts, Service and Sales

2014 Caravans Starting at $135.00 bi-weekly Zero Down 805 Gardiners Road, Kingston ON K7M 7E6

1 (877) 251-9249 www.jimthompsonchrysler.com 82

GARRISON

Life


FORT HENRY GYMNASTICS CLUB

Summer Camp / Camps d'été

Join us for a week filled with gymnastics, arts and craft, games and visits to splash pad. Audience: 6-12 Years old Date: 7 July to 29 August (6 weeks to choose from) Time: 8:00 am 4:oo pm Drop off ater 7:45 am; Pick up before 4:30pm Location: 57 Lundy's Lane (former school) Cost: Starting at 200$/week (Morning only sessions availabe Cost: $192/week plus registration fee.)

Joignez-vous à nous pour une semaine remplie de gymnastique, d’arts plastiques, de jeux et de sorties aux jeux d’eau. Groupe d’âge : de 6 à 12 ans Dates : du 7 juillet au 29 août (choix parmi 6 semaines) Heure : de 8 h à 16 h. Déposer vos enfants dès 7h45 SVP chercher vos enfants avant 16h30 Lieu : 57, Lundy’s Lane (ancienne école) Tarif : 192 $/semaine, plus les frais d’inscription

Contact for registration: www.forthenrygymnastics.ca

Personne ressource pour l’inscription : www.forthenrygymnastics.ca

C C de oin C lu s or b ne s r

C C de oin C lu s or b ne s r

Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

Pottery Course for Beginners - Open to the Kingston community Ages: Over 16 years of age • Date: TBD Time: One Day course: Sunday 9:00 – 4:30 or Night course: 4 Consecutive Wednesdays 6:30 – 9:30 pm Location: Bldg HR4, 4 Remorquage St, CFB Kingston (Behind Canex) Cost: $50.00 Contact for registration: Registration and payment may be done at the studio on Wednesday nights from 6:308:30 PM, or by contacting the Course Coordinator at potteryclub@hotmail.com. The CFB Kingston Pottery Club has a very well equipped studio with an active membership. The course formats include hand building (pinch, coil & slab building), and throwing on the wheel. If you think you might like to try your hand at creating some beautiful pottery, this is your chance! Please visit our website at www.potteryclub.jigsy.com Cours de poterie pour débutants – Ouvert à toute la communauté de Kingston Groupe d’âge : 16 ans et plus • Dates : à déterminer Heure : cours de un jour : le dimanche de 9 h à 16 h 30 ou cours de soir : 4 mercredis consécutifs de 18 h 30 à 21 h 30 Lieu : Bât HR4; 4, rue Remorquage, BFC Kingston (derrière le magasin Canex) Tarif : 50 $ Personne ressource pour l’inscription : l’inscription et le paiement peuvent être faits au studio les mercredis soirs de 18 h 30 à 20 h 30, ou vous pouvez écrire au coordonnateur du cours à l’adresse potteryclub@hotmail.com. Le club de poterie de la BFC Kingston possède un studio très bien équipé et des membres actifs. Les cours sont structurés de manière à intégrer les techniques de fabrication à la main (modelage, colombins et galettage) et le tournage sur un tour. Si vous pensez que vous aimeriez essayer de créer des pièces de poterie, voici l’occasion ! Veuillez visiter notre site Web à l’adresse www.potteryclub.jigsy.com

AMEY’S TAXI

613-546-1111

Do You Need The Following? • • • • • • •

Record Suspension Digital Fingerprinting International Fingerprinting ID Photo’s CPIC Passport Check & Send Oaths & Affidavits Record Purge

If you answered Yes to any of the above then contact us now Commissionaires Kingston Region

HYBRID TA

613-546-11 XI 11 THINK

GREEN THINK AMEY ’S

737 Arlington Park Place, Kingston, Ontario K7M 8M8 Phone: 613-634-4432• TF: 1-877-346-0363 • Fax: 613-634-2358 Email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com• www.bepardoned.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.

Proud to Serve CFB Kingston Since 1922

La vie en GARnISON

83


C C de oin C lu s or b ne s r

Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

Kingston Garrison Squash Club (KGSC)

Dear fellow (or future) squash players, If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club (KGSC). KGSC is the largest squash club in the Canadian Forces, with a membership near 100 players. Levels go from absolute beginners to elite players. We conduct rules and referee clinics coordinated through Squash Ontario. KGSC organizes two large tournaments and a couple of smaller fun ones throughout the year. We also have a squash pyramid for those who like to challenge other players and improve their skills level. KGSC also conducts fun get-togethers and skills clinics every second week. If you are interested in joining KGSC or if you have any questions, please email Elizabeth Cyr at cyr.elizabeth@hotmail.com or phone 613-545-1041. See you in the court! Louis Cyr, Vice President KGSC

84

GARRISON

Life

Chers (et futurs) joueurs de squash, Si vous aimez le sport de squash, ou voulez améliorer votre forme physique, tout en rencontrant de nouveaux gens et vous amuser, veuillez joindre le club de squash de la garnison Kingston (CSGK). CSGK est le plus grand club de squash des Forces canadiennes avec près de 100 membres. Les niveaux vont de joueurs complètement novices jusqu’à élite. Le club conduit des cliniques de règles de jeu et d’arbitrage par l’entremise de squash Ontario. Le CSGK organise deux grands et quelques petits tournois amicaux durant l’année. De plus, nous avons une pyramide de squash pour ceux qui désirent lancer défi à d’autres joueurs tout en améliorant leur niveau de jeu. CSGK conduit aussi des rencontres amicales et des cliniques d’habileté à toutes les deux semaines. Si vous êtes intéressés à joindre le CSGC ou si vous avez des questions, veuillez communiquer avec Elizabeth Cyr par courriel cyr.elizabeth@ hotmail.com ou par téléphone au 613-545-1041. Au plaisir de vous voir dans le court! Louis Cyr, Vice Président CSGK


C C de oin C lu s or b ne s r

Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

FORT HENRY HEIGHTS SKATING CLUB (FHHSC)

A proud member of Skate Canada Eastern Ontario, the Fort Henry Heights Skating Club has been serving Military Families and the Kingston East community for over 49 years. Our home ice is located at Constantine Arena. We offer SKATE CANADA programs for skaters at all levels: PreCanSkate, CanSkate, Teen, Adult and STARSkate/Competitive. Our NCCP certified coaches and trained program assistants provide a welcoming environment for our young skaters while promoting and developing an interest in the sport of skating. With an emphasis on community participation, we strive to provide an enjoyable experience for all our skaters.

CLUB DE PATINAGE Fort Henry Heights (FHHSC)

Un fier membre de Patinage Canada Est de l'Ontario, le Fort Henry Heights Skating Club a servi les familles des militaires et la communauté de Kingston Est depuis plus de 49 ans. Notre patinoire est située à l'Aréna Constantine. Nous offrons des programmes de Patinage Canada pour les patineurs à tous les niveaux: Pré-Patinage Plus, Patinage Plus, l'adolescence, adulte et de Patinage STAR/compétitif. Nos entraîneurs certifiés du PNCE et assistants de programme offrent un environnement accueillant pour nos jeunes patineurs tout en encourageant et en développant un intérêt pour le sport du patinage. En mettant l'accent sur la participation communautaire, nous nous efforçons de fournir une expérience agréable pour tous nos patineurs. For information and registration package details, please visit our website www.kingston.org/fhhsc

Pour information et détails sur le paquet d'inscription, s'il vous plaît visitez notre site Web www.kingston.org/fhhsc Like them on Facebook at facebook.com/fhhsc

Aimez-nous sur Facebook à facebook.com/fhhsc

Follow them on Twitter @FHHSC

Suivez-nous sur Twitter @FHHSC

235 GORE RD, SUITE 15, KINGSTON, ON K7L5H6

Dental Care for Life

I Prompt Emergency Service I Orthodontic Treatment I Surgical and Non-Surgical Gum Care I Conscious Sedation I Implants I Extended Appointment Hours

Accepting New Patients

Visa, Mastercard, Debit Personalized Payment Plans if needed

Call 613-545-1404

Come and visit our newly renovated reception area

Dr. Walid Al-Saadi

La vie en GARnISON

85


Just Messing about...

Vimy Officers' Mess makes for a memorable wedding day to go on a cruise, in six months time. Of course he agreed and the rest, so-they-say, is history. The couple were married at the Vimy Officers' Mess (VOM), at CFB Kingston, on October, 5, 2013.

Major Geoffrey Priems and his wife Laura Gail Priems

Rob Mooy – Frose Creative Solutions When it comes to weddings, a bride and groom have a multitude of venues to choose from. For most like Major Geoffrey Priems and his wife Laura Gail Priems, who were planning their second wedding, choosing something with personal meaning was important. Major Priems, a Primary Reservist for the Canadian Forces School of Communications and Electronics, met his wife Laura online two years ago. Not wanting to pay for another subscription to a couples’ website, the two decided to meet in person. Their first date was a disaster! If it had not been for her friends, there would never have been a second date for this couple, a day-long shopping trip to the US. This time they had a blast. After dating for another month Laura asked Major Priems

With Major Priems’ over 23 years of service in the Canadian Forces choosing the VOM for their special day was a natural. “I love the Vimy Officers' Mess,” explains Major Priems. He grew up with it while a junior officer in the 1990s. He even spent a few years as the President of the Mess Committee (PMC) and as a result got to know the mess and its staff even better. His family has not really seen much of the Major’s military family. So with it being such a large part of his life being granted permission to celebrate their special day at the VOM was a real treat for the couple.

“The renovation was not trivial in any sense,” says Major Priems. “I was guaranteed by the PMC that the Kingston Room would be ready for my wedding and he delivered. We were the first wedding after the renovation.” The couple had some 140 join them for dinner, while additional guests dropped by for the reception afterwards. The couple say the special day was amazing. Everything went off perfectly. “I told Laura it was my “dream wedding” and she agreed. Having our parents (officiating, signing register), children (junior wedding party) and friends (wedding party and sword party) participating in the ceremony was so very special.” “The VOM is a superb venue with the best view of any mess in Canada,” adds Geoff. “The renovations done for our wedding classed up the venue immensely. Today it looks and feels very warm, professional and inviting. The staff met all our needs and ‘no’ was not in their vocabulary. I have been to other functions and weddings at the VOM and they are all top notch.”

It was by a happy coincidence that Her Royal Highness Princess Anne, the branch’s Colonel in Chief, was scheduled to visit Kingston. To prepare for the event the new PMC decided to take on the monumental task of renovating the Kingston Room before her visit.

You can also have an event at the Vimy Officers' Mess Located in the southeast corner of Vimy Barracks with breathtaking views of the St. Lawrence River towards Wolfe Island, the Vimy Officer's Mess provides messing, bar and recreational facilities to 250 officers of all units on the base. RMCC, Fort Frontenac and Reserve units operate their own messes. Location: 1 Princess Royal Ave, Building C-1.

Facilities include: • A dining room that seats 65 people • A banquet room that seats 200 people • A lower and upper bar • A lounge • One VIP suite with a small kitchen and space for 2 people

For more information please call 613-541-5010 ext. 4774 or 5331 86

GARRISON

Life


Ça s’est passé au Mess…

Un mariage mémorable au Mess des officiers Vimy Rob Mooy – Frose Creative Solutions Lorsqu’ils se marient, les nouveaux époux ont une multitude d’options concernant le choix de l’emplacement. La plupart d’entre eux, comme cela était le cas pour le major Geoffrey Priems et son épouse Laura Gail Priems, qui planifiaient leur deuxième mariage, souhaitent choisir un endroit qui revêt une signification personnelle importante. Le major Priems, un membre de la Première réserve à l’École d’électronique et des communications des Forces canadiennes, a rencontré son épouse Laura en ligne

il y a deux ans. Comme tous deux ne voulaient plus payer l’abonnement à un site de rencontres, ils ont décidé de se voir en personne. Leur première rencontre fut catastrophique! Si ce n’avait pas été de l’amie de Laura, il n’y aurait jamais eu de deuxième rencontre, une escapade de magasinage d’une journée aux États-Unis. Cette fois, ils ont eu un plaisir fou! Après un mois de fréquentation, Laura a demandé au major Priems de l’accompagner sur une croisière, six mois plus tard. Il a bien sûr accepté et on connaît la suite. Le couple s’est marié au Mess des officiers Vimy (MOV), à la BFC Kingston, le 5 octobre 2013. Comme le major Priems compte plus de 23 années de service dans les Forces armées canadiennes, il a été naturel pour lui de choisir le MOV pour célébrer cette journée spéciale. « J’adore le Mess des officiers Vimy », a expliqué le major Priems. Il l’a fréquenté pendant qu’il était officier subalterne dans les années 1990. Il a même agi à titre de président du Comité du mess (PCM) pendant quelques années et c’est pourquoi il a appris à connaître le Mess et son personnel. Sa famille n’a pas tellement côtoyé la famille militaire du major. Comme le Mess occupe une place importante dans sa vie, le fait d’obtenir la permission d’y célébrer cette journée spéciale a comblé le couple de bonheur.

Major Geoffrey Priems et son épouse Laura Gail Priems

Heureuse coïncidence, Son Altesse Royale, la princesse Anne, le colonel en chef de la Branche, avait prévu une visite à Kingston. En vue de sa visite, le nouveau PCM a décidé

Major Geoffrey Priems, son épouse Laura Gail Priems et leur famille

d’entreprendre la tâche monumentale de rénover la salle Kingston. « La rénovation n’était pas banale », a déclaré le major Priems. « Le PCM m’avait garanti que la salle Kingston serait prête pour mon mariage et il a tenu promesse. Notre mariage a été le premier à être célébré après les rénovations. » Quelque 140 invités se sont joints au couple pour le repas et d’autres ont participé à la réception par la suite. Le couple affirme que sa journée a été incroyable. Tout était parfait. « J’ai dit à Laura que c’était “mon mariage de rêve” et elle est d’accord. Le fait que notre entourage ait participé à la cérémonie en a fait un événement très spécial : nos parents (célébration du mariage, signature des registres), les enfants (cortège des enfants) et nos amis (cortège et voûte de sabres). » « Le MOV est un superbe emplacement et il offre la meilleure vue de tous les mess au Canada », ajoute Geoff. Les rénovations qui ont été réalisées pour notre mariage donnent énormément de classe à l’endroit. La salle est très chaleureuse, professionnelle et invitante. Le personnel a su répondre à nos besoins et « non » ne faisait pas partie de leur vocabulaire. J’ai assisté à d’autres réceptions et mariages au MOV et ils ont tous été.

Vous pouvez aussi célébrez votre événement au mess des officiers Vimy Situé au coin sud est des Casernes Vimy, le mess des officiers Vimy offre une vue imprenable du fleuve Saint-Laurent vers l’île Wolfe. Les 250 officiers répartis dans toutes les unités de la base peuvent s’y rejoindre pour profiter de services de restauration, de bar et d’installations récréatives. Le Collège militaire royal du Canada (CMRC), le Fort Frontenac et les unités de la Réserve gèrent leur propre mess.

Les installations comprennent : • une salle à manger pouvant accueillir environ 65 personnes • une salle de banquet pouvant accueillir environ 200 personnes • deux bars : un au rez-de-chaussée et l’autre à l’étage • un salon • une suite VIP équipée d’une cuisinette et pouvant accueillir deux personnes

Emplacement : 1, avenue Princess Royal, Édifice C 1 Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-5010, poste 4774.

La vie en GARnISON

87


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

CFB Kingston has many other locations to host an unforgettable event like Maj. Priems’ wedding Junior Ranks’ Mess Mess des caporaux et des soldats

Located on the McNaughton side of the base, the Junior Ranks’ Mess has 900 to 1500 regular and associated members. There are numerous sporting events and a free monthly draw for members for Kingston Frontenac tickets as well as special occasion dances and parties. Facilities include: • Bar • Lounge • Dining room • Games room

Situé dans le secteur McNaughton de la base, le mess des caporaux et soldats compte entre 900 et 1500 membres réguliers et membres associés. Il y de nombreux événements sportifs, des danses et réceptions pour occasions spéciales ainsi qu’un tirage mensuel gratuit, pour les membres, de billets pour assister aux matchs de hockey des Frontenacs de Kingston. L’installation comprend : • un bar • un salon • une salle à manger • une salle de jeux

Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more information, please call 613-541-5010 ext. 5212

Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-5010, poste 5212

Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess Mess des adjudants et des sergents

Located on the McNaughton side of the base one street away from the northwest corner of McNaughton Parade Square, the WOs' and Sgts' Mess has approximately 650 members. Entertainment such as dances, dinners and golf tournaments are held weekly.

88

Facility includes: • bar • lounge • dining room • games room

Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin nord ouest du manège militaire McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte environ 650 membres. Des activités de divertissement y ont lieu chaque semaine, par exemple des soirées de danse, des repas et des tournois de golf. L’installation comprend : - un bar - un salon - une salle à manger - une salle de jeux

Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more information, please call 613-541-5010 ext. 5212

Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B ‑52 Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-5010, poste 5212

GARRISON

Life


Personnel Support Programs / Programmes de soutien du personnel

La BFC Kingston a de nombreux autres endroits à l'hôte d'un événement inoubliable comme le Mgén Priems' mariage

Royal Military College of Canada Cadet Mess Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC)

Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess. Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654

Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèves-officiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires. L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654

Royal Military College of Canada Senior Staff Mess Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 11301300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm

Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm

La vie en GARnISON

89


Health Promotion

The CAF health and Wellness Challenge! 1 â&#x20AC;&#x201C; 31 May, 2014

Do you enjoy friendly competition? Are you ready to make a healthy lifestyle your way of life? Take the first step and sign up for the CAF Health and Wellness Challenge! Register with your Health Promotion office and receive a checklist of â&#x20AC;&#x2DC;daily choicesâ&#x20AC;&#x2122; (activities to complete). The more â&#x20AC;&#x2DC;daily choicesâ&#x20AC;&#x2122; you can check off, the more points you get. Itâ&#x20AC;&#x2122;s that simple! There are even one-time monthly â&#x20AC;&#x153;bonus choicesâ&#x20AC;? to increase your total score.

Challenge yourself! Itâ&#x20AC;&#x2122;s FUN, itâ&#x20AC;&#x2122;s FREE, and you have a chance to win a prize! Registration begins 1 April 14. Visit www.cfgateway.ca or contact your local Health Promotion office at 613-541-5010 Ext 3992 for more information. This Challenge is open to Regular Force, Reserve Force, DND civilian, NPF, MFRC, and CAF immediate family members over the age of 18.

coffee trends single serve specialists

Kingstonâ&#x20AC;&#x2122;s own K-Cup store!

$13.95

East En Locati d NOW O on PEN

Flowers & More Come Visit!

Mix & Match or box of 24

Two locations to serve you Kingston West 772 Blackburn Mews 613.634.7377

Kingston East 235 Gore Road 613.545.1000

Follow us on facebook.com/CoffeeTrendsKingston 90

GARRISON

Life

gifts

jewellery

home dĂŠcor

s 235 Gore Rd., Kingston, ON www.inbloomkingston.com


Promotion de la santĂŠ

Le dĂŠfi de la santĂŠ et du mieux-ĂŞtre des FAC! Du 1er au 31 mai 2014 ApprĂŠciez vous les compĂŠtitions amicales? Ă&#x160;tes-vous prĂŞt Ă adopter un mode de vie sain? Faites le premier pas et inscrivez-vous au DĂŠfi SantĂŠ et bien-ĂŞtre des FAC!

aurez de points. Câ&#x20AC;&#x2122;est aussi simple que cela! Une fois par mois, des ÂŤ choix rĂŠcompenses Âť vous seront mĂŞme proposĂŠs pour augmenter votre pointage total.

ou communiquez avec votre bureau de promotion de la santĂŠ au 613 541 5010, poste 3992, pour obtenir de plus amples renseignements.

Inscrivez-vous auprès de votre bureau de promotion de la santÊ et vous recevrez une liste aide mÊmoire de  choix quotidiens  à faire (activitÊs à complÊter). Plus vous accomplirez de  choix quotidiens , plus vous

Relevez le dĂŠfi ! Câ&#x20AC;&#x2122;est amusant, câ&#x20AC;&#x2122;est GRATUIT et vous courrez la chance de gagner un prix!

Les membres de la Force rÊgulière, de la Force de rÊserve, les employÊs civils du MDN, des FNP, du CRFM et aux membres de la famille immÊdiate des employÊs des FAC de 18 ans et plus.

La pĂŠriode dâ&#x20AC;&#x2122;inscription dĂŠbute le 1er avril 2014. Visitez le site Web www.portailfc.ca

HEAD OFFICE: 2447 Princess Street Kingston, Ontario K7M 3G1 Tel: 613-549-8777 Toll Free: 800-881-2371 Fax: 613-549-5941

4(%6!5,4s$!2+,)'(4-).) 0544s,!3%24!'

Guardsman Insurance has been working with the Military since 1960 We have special discounts on Home and Auto Insurance for members of the Canadian Military and Civilian Staff

7%%+$!930%#)!, -/.n&2) 47/,!3%2'!-%3/.%-).) 0544'!-%

&/2/.,9$ -),)4!29$)3#/5.4 /.2%'5,!202)#%$)4%-3

3/-%%8#,53)/.3!00,9

&2/.4%.!#-!,, "!4(2/!$

   0544.",!34#/-

Save up to 25% on your home and auto insurance FOR A NO OBLIGATION QUOTE CALL YOUR LOCAL GUARDSMAN OFFICE TODAY! Kingston 613-549-8777ĂŹeĂŹ88%;%ĂŹ613-831-6300 2=;,)6)ĂŹ-2ĂŹ368,ĂŹ 1)6-'%ĂŹ1-800-881-2371 quotes@guardsman.ca

www.guardsman.ca

La vie en GARnISON

91


Health Promotion What is Health Promotion? Health Promotion is designed to assist CAF Personnel and their families, to take control of their total health and well-being. The emphasis in Health Promotion is prevention of health-related concerns, as opposed to treatment. We offer free workshops under four pillars of health: 1) addiction awareness & prevention 2) nutritional wellness, 3) social wellness, and 4) active living/injury prevention. Maintaining a high-level of health improves your ability to enjoy a high quality of life. Who can attend & participate? All Health Promotion – Strengthening the Forces – programs and workshops are open to the entire military community; Reg and Res Force, Retired military personnel, SPOUSES, and civilian employees. Programs and workshops are FREE of charge. Most programs are offered during the day, but if there is interest we can adjust our schedules to meet yours! Visit our website, www.cfgateway.ca and click on Kingston, Strengthening the Forces Health Promotion, for more information, to register, and to participate in our campaigns and challenges. You can call us at 613-541-5010 ext 3992 or visit us in Room 207 at the Kingston Military Community Sports Centre. We look forward to meeting you!

Inter-Comm *NEW* Dates: 17 & 24 July – Time: 0800-1600hrs

Cost: FREE Would you like to get better customer service? Do you want to get your message across briefly and effectively? Are you tired of not being heard? Would you like to have a meaningful conversation with your teenager? If you answered yes to any of the above questions, then Inter-Comm is for you. Inter-Comm is a new course for anyone who wants to improve their communication skills. The course looks at barriers to communciation and provides practical, proven methods to overcome these barriers and create a respectful environment.

Stress: Take Charge! (STC) Date: 12 & 19 June – Time: 0800-1600hrs Cost: FREE This interactive program offers an effective, skills-based approach to managing stress. Through self-awareness, behaviour change and skill building, participants will examine stress within their own lives, personal and/or professional, and learn about the stress response.

Mental Fitness & Suicide Awareness (MFSA) Date: 15 July - Time: 0800-1600hrs Date: 26 August - Time: 0800-1600hrs Cost: FREE

The purpose of this course is to prepare personnel in leadership positions to promote mental fitness and to lessen the incidence of mental health injuries including deliberate self-harm and suicide within the military community. Although this is a supervisor course, the course is open and appropriate for all ranks, families and NPF/DND Civ Employees. Injury Reduction Strategies for Sports & Physical Activity (IRS) Date: 14 April - Time: 1230-1600hrs Date: 9 June - Time: 1230-1600hrs Cost: FREE IRS aims to provide scientific based evidence about injuries in the CAF at both a National and Local level. This interactive workshop, facilitated by local Subject Matter Experts in the field of Health Promotion, Physiotherapy and Fitness, provides a practical component for participants to apply a variety of injury-reducing strategies for both their personal fitness and Unit PT. Discover why more people may be risking injury when they are exercising and learn a few simple techniques you can implement to help prevent injuries.

Managing Angry Moments (MAM)

Weight Wellness Lifestyle Program (WWLP)

The MAM program is an interactive assertive communication workshop that focuses on self-identifying when you are becoming angry, how to recognize triggers, and how to manage these feelings in order to communicate and problem solve more effectively. Discussions focus on understanding anger; identifying personal triggers; managing conflict with others; identifying and practising strategies that work for you, and learning how to manage your response for the long-term.

The WWLP is designed to give participants the opportunity to learn realistic ways to lose weight and keep it off. Participants will develop a health eating plan and adjust portion sizes for healthy weight loss. The WWLP is based on Canada's Food Guide and does not include gimmicks and false promises around weight loss. Participants will learn to understand and interpret nutrition labels and restaurant menus, along with developing a physical activity plan to boost their metabolism. Participants will get the lowdown on healthy meal planning and snacks and how to manage hunger and food cravings. We are especially lucky here at Garrison Kingston to be able to offer the WWLP in partnership with the Fitness Staff and also offer a grocery store tour and a healthy cooking class.

Date: Thursdays 1–29 May (Must attend all 5 sessions) Time: 0800-1200hrs Cost: FREE

Top Fuel for Top Performance (TFTP)

Date: 6 & 13 May - Time: 0800-1600hrs Date: 17 & 24 June - Time: 0800-1600hrs Cost: FREE The TFTP workshop offers participants an opportunity to determine their personal energy requirements and learn new tips on how to maximize their overall performance. Discussion topics include everyday eating; timing of foods and fluids; body composition and weight issues; dietary issues and supplements, and fine tuning your eating and activity habits.

92

GARRISON

Life

Date: Wednesday’s 4 June – 9 July • Time: 0800-1200hrs (Must attend all 6 sessions) • Cost: FREE

Strengthening the Forces – Health Promotion Énergiser les forces – Promotion de la santé www.cfgateway.ca • 613-541-5010 Ext 3992 HealthPromotionKingston@forces.gc.ca www.portailfc.ca • 613-541-5010 poste 3992 CFB Health Promotion


Promotion de la santé Qu’est-ce que le service de Promotion de la santé ? Le service de Promotion de la santé vise à aider les membres des FAC et leur FAMILLE à prendre en main leur santé et leur bien être en mettant l’accent sur la prévention des problèmes liés à la santé plutôt que sur leur traitement. Nous offrons des ateliers GRATUITS dans le cadre des quatre piliers de promotion de la santé : 1) Dépendances : sensibilisation et prévention, 2) Mieux-être nutritionnel 3) Mieux-être social, 4) Promotion d’une vie active et prévention des blessures. Rester en bonne santé permet de profiter d’une meilleure qualité de vie. Qui peut participer ? L’ensemble des activités et des ateliers du service de Promotion de la santé Énergiser les Forces est offert à toute la communauté militaire, aux membres de la Force régulière et de la Force de réserve, aux militaires retraités, à leur conjoint ou conjointe, ainsi qu’aux employés civils. Les programmes et les ateliers sont offerts GRATUITEMENT. La plupart des programmes sont offerts le jour, mais nous pouvons adapter notre horaire pour répondre à vos besoins. Visitez notre site Web, à l’adresse www.portailfc.ca, cliquez sur Kingston, puis sur l’onglet du programme de promotion de la santé Énergiser les Forces pour en savoir plus, pour vous inscrire à des activités ou pour participer à nos campagnes et à nos défis. Vous pouvez également nous appeler au 613-541-5010, poste 3992, ou nous rendre visite au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston, salle 207. Au plaisir de vous y rencontrer !

Inter-Comm *NOUVEAU*

Dates : les 17 et 24 juillet – Heure : de 8 h à 16 h Tarif : GRATUIT

Souhaitez-vous obtenir un meilleur service à la clientèle ? Voulezvous transmettre votre message rapidement et efficacement ? Êtes-vous fatigué de ne pas être compris ? Voulez-vous avoir un entretien significatif avec votre adolescent ? Si vous avez répondu oui à l'une des questions ci-dessus, alors Inter-Comm est pour vous. Inter-Comm est un nouveau cours pour tous ceux qui veulent améliorer leurs compétences en communication. Le cours examine les obstacles à la communication et fournit des méthodes éprouvées et pratiques pour surmonter ces obstacles afin de créer un environnement respectueux.

Le stress : ça se combat! Dates : les 12 et 19 juin – Heure : de 8 h à 16 h Tarif : GRATUIT Ce programme interactif offre une approche efficace axée sur les aptitudes pour la gestion du stress. Au moyen d’une prise de conscience, d’une modification du comportement et de l’acquisition d’aptitudes, les participants examineront les sources de stress dans leurs vies respectives, tant le plan personnel que professionnel, et en apprendront davantage sur la réaction au stress. Gérer les moments de colère (GMC)

Dates : Tous les jeudis du 1er au 29 mai • Heure : de 8 h à 12 h (les participants doivent assister aux 5 séances) Tarif : GRATUIT

Le programme GMC est un atelier interactif de communication positive qui est axé sur l’auto-reconnaissance du moment où vous vous mettez en colère, la façon de reconnaître les éléments déclencheurs et de gérer ces émotions en vue de communiquer et de régler le problème de manière efficace. Les discussions portent sur la compréhension de la colère, la mise en évidence des éléments qui suscitent la colère, la gestion des conflits avec les autres, l’acquisition et la mise en pratique de stratégies adaptées aux besoins de chacun et l’apprentissage à long terme de la gestion des réactions.

Bouffe santé pour un rendement assuré Dates : les 6 et 13 mai • Heure : de 8 h à 16 h Dates : les 17 et 24 juin • Heure : de 8 h à 16 h Tarif : GRATUIT L’atelier Bouffe santé pour un rendement assuré aide les participants à déterminer quels sont leurs besoins énergétiques personnels et donne des conseils sur la façon d’optimiser leur rendement général. Parmi les sujets abordés, citons : quand manger et s’hydrater; la composition du corps humain et les enjeux relatifs au poids; l’alimentation et les suppléments; et l’harmonisation des habitudes alimentaires et des activités.

Sensibilisation à la santé mentale et au suicide Date : le 15 juillet – Heure : de 8 h à 16 h Date : le 26 août – Heure : de 8 h à 16 h Tarif : GRATUIT

L’objectif de ce cours est de préparer le personnel occupant un poste de direction à promouvoir la santé mentale et à réduire la fréquence des problèmes de santé mentale, notamment l’automutilation et le suicide, au sein de la communauté militaire. Même s’il s’agit d’un cours destiné aux superviseurs, celui ci est ouvert et convient aux membres du personnel de tous les grades, du MDN et des fonds non publics (FNP), ainsi qu’à leur famille. Les stratégies de réduction des blessures dans les sports et l’activité physique Date : le 14 avril • Heure : de 12 h 30 à 16 h Date : le 9 juin • Heure : de 12 h 30 à 16 h Tarif : GRATUIT L’atelier sur les stratégies de réduction des blessures dans les sports vise à fournir des preuves scientifiques relativement aux blessures dans les FAC à l’échelle nationale et locale. Cet atelier interactif, animé par des experts locaux en la matière dans le domaine de la promotion de la santé, la physiothérapie et la condition physique, offre un volet pratique que les participants peuvent mettre en application dans diverses stratégies de réduction des blessures, à la fois dans leur programme de conditionnement physique personnel et dans celui de leur unité. Découvrez pourquoi plus de personnes risquent de se blesser en s’entraînant et découvrez quelques et techniques simples à adopter afin de prévenir les blessures.

Programme style de vie poids santé Dates : Tous les mercredis du 4 juin au 9 juillet (les participants doivent assister aux 6 séances) Heure : de 8 h à 12 h Tarif : GRATUIT Le Programme style de vie poids santé est conçu pour donner la chance aux participants de découvrir des moyens réalistes pour perdre du poids et pour maintenir un poids santé. Les participants élaboreront un menu pour bien manger et ajusteront la taille de leur portion pour perdre du poids sainement. Le Programme style de vie poids santé est fondé sur le Guide alimentaire canadien et ne comprend ni stratagème ni fausses promesses de perte de poids. Au fil des séances, les participants apprendront à comprendre et à interpréter les étiquettes nutritionnelles et les menus de restaurants en plus d’établir un plan d’activité physique pour stimuler leur métabolisme. Toutes les dernières infos sur la planification de repas et de collations sains ainsi que sur la façon de gérer sa faim et ses fringales seront fournies aux participants. À la garnison de Kingston, nous sommes particulièrement privilégiés de pouvoir offrir non seulement le Programme style de vie et poids santé en partenariat avec le personnel de conditionnement physique, mais aussi une sortie à l’épicerie et un cours de cuisine santé.

La vie en GARnISON

93


Toronto Blue Jays at CFB Kingston Canadian Forces Base Kingston personnel (front row) MCpl Tyler Campbell, Cpl Ryan Mack, Cpl Dylan Elliott, Sig James Nicholls, Capt Luis PaicoAvilez, (back row) Pte Richard Moore, Sig Robert Kew and Pte Stephen Walser pose with Toronto Blue Jays players and staff during a visit to CFB Kingston in January. Des militaires de la Base des Forces canadiennes Kingston, (rangée avant) le Cplc Tyler Campbell, le Cpl Ryan Mack, le Cpl  Dylan  Elliott, le Sig  James  Nicholls, le Capt  Luis  PaicoAvilez, (rangée arrière) le Sdt  Richard  Moore, le Sig  Robert  Kew et le Sdt  Stephen  Walser, posent avec des joueurs des Blue  Jays de Toronto et des membres du personnel lors d'une visite de ces derniers des joueurs à la BFC Kingston en janvier dernier.

Cpl Andre Oliveira and Pte. Richard Moore show Blue Jay’s mascot Ace and Jays reliever Steve Delabar some of the communications equipment used by the military. Le Cpl André  Oliveira et le Sdt  Richard  Moore montrent de l’équipement de communication utilisé par les militaires à la mascotte des Blue  Jays, Ace, et au lanceur de relève Steve Delabar.

Jays reliever Steve Delabar tries out a military phone. Le lanceur de relève des Blue Jays, Steve Delabar, essaie un téléphone militaire. 94

GARRISON

Life


Blue Jays de Toronto à la BFC Kingston Ron Debusschere, a member of CFB Military Police, and his daughter Avah, (3), pose for a photo with Toronto Blue Jays outfielder Anthony Gose during a visit by the Jays Winter Caravan at Canadian Forces Base Kingston in January. Ron Debusschere, membre de la police militaire de la base, et sa fille Avah (3 ans), posent pour une photo avec le voltigeur des Blue Jays de Toronto, Anthony Gose, lors d’une visite de la Caravane d’hiver des Blue  Jays à la Base des Forces Canadiennes Kingston en janvier dernier.

Toronto Blue Jays (l-r) Adam Lind, Steve Delabar and Josh Thole sign autographs for military staff and their families. Des joueurs des Blue Jays de Toronto (de gauche à droite), Adam  Lind, Steve  Delabar et Josh  Thole, signent des autographes pour les militaires et leurs familles.

Toronto Blue Jays’ catcher Josh Thole signs a Jays T-shirt. Le receveur Josh Thole, des Blue Jays de Toronto, signe un teeshirt des Blue Jays. (Photos: Rob Mooy, Frose Creative Solutions)

La vie en GARnISON

95


!"#$% &' (")*# +,- .#)*/01- 2"/&/01- 3)&4- (")55)"- 6&7*8 69/::;- <'5#='"9- >"#0?4- 6@AB@CA !"#D-

622%7&81($&,%9((1%

!"##$%&'$(%)*)+ !"#$%#&#'%("$)&$(*#'%+$,)-&$."/$0',#$'$(/12*#0#$3%#',$4%/1$*#'%5)56$)5$0"#$ &711#%$4'**$3#")5-8$!"#9$4'**$3#")5-$)5$1'0"8$!"#9$4'**$3#")5-$)5$%#'-)568$ !"#9$*/&#$&("//*$1/0):'0)/58

;711#%$*#'%5)56$*/&&$)&$2%#:#50'3*#$.)0"$,-./%0&'$(%)*)+8 <',#$0")&$9#'%$0"#$3#&0$9#0$.)0"-,-./%0&'$(%)*)+E

=**$1+$28$=**$3%(0$28$=**$!"45$6728 >#$"':#$2%/6%'1&$4/%$'**$'6#&+ ȏ ȏ ȏ ȏ ȏ ȏ

?'%*9$@#'-)56$A%/6%'1& B'0("$C2$/%$D#0$="#'-$A%/6%'1& <'0"$A%/6%'1& E%#5("$A%/6%'1& FGHI/7%$;07-9$;,)**&$A%/6%'1& ;=!J$=B!$K$;;=!$A%#2$A%/6%'1&

8)%/9&:/0(;<

"/0"+12(-+$#$34)"5

!"#$%#$%&'(%)"$*(+,-&#"$.

=*)+27/)

=*)+27/)&8(27

>?@A@BCAD@E@

>?@AFCGAD@ED

FGH-I:)?9J7"0-3#=; 9/01;&'0K'LM'"*:#)"0/01E?'5

,HN-('"#-.')*

9/01;&'0#);&K'LM'"*:#)"0/01E?'5


DND/CAF contact information

Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

Operator

613-541-5010

Operateur

613-541-5010

Emergencies (Police – Fire – Ambulance)

9-1-1

En cas d’urgence (police – incendies – ambulance)

9-1-1

MILITARY POLICE

POLICE MILITAIRE

Military Police Operations

613-541-5648

Opérations de la police militaire

613-541-5648

Base Duty Centre

... 5330

Centre de service de la Base

... 5330

Base Duty Officer (BDO)

613-539-2251

Officier de service de la Base (OSB)

613-539-2251

TRANSPORT Base Taxi

TRANSPORT ....5337

CLOTHING STORES Appointments/ inquiries

Taxi de la Base

… 5337

MAGASINS D’HABILLEMENT 5249

HEALTH

Inquiries / rendez-vous / requêtes

5249

SANTÉ

33 CF H Svcs C (Montfort Hospital)

7900

33 C Svc S FC

7900

Dental Unit (Inquiries)

5543

Unité dentaire (renseignements)

5543

Health Promotion

613-541-5010 ext. 3992

Promotion de la santé

613-541-5010 ext. 3992

Pharmacy

8800

Pharmacie

8800

Social Worker

613-541-5010 ext. 4604

Travailleurs sociaux

613-541-5010 ext. 4604

CF Health Information Line

1-877-MED-DENT (633-3368)

Ligne d’information sur la santé dans les FC

1-877-MED-DENT (633-3368)

DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families

1-800-883-6094

Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles

1-800-883-6094

Public Service Travel Emergency Line

1-800-667-2883

Ligne de secours de la fonction publique pendant

1-800-667-2883

(Calling from Canada/US)

les voyages (Appels du Canada/des É-U)

From other countries (collect call)

519-742-2581

Des autres pays (à frais virés)

519-742-2581

CF Dental Care Plan (Great West Life)

1-800-957-9777

Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)

1-800-957-9777

COMMUNITY

COMMUNAUTÉ

Military Family Resource Centre (KMFRC)

613-541-5010 ext. 5195

Centre de resources pour les familles des militaires

613-541-5010 ext. 5195

KMCSC Membership Office

8759

Bureau des membres du cscmk

8759

Chaplain

4041

Aumônier

4041

Family Information Line

1-800-866-4546

Ligne d’information pour les familles

1-800-866-4546

CF Housing Agency (CFHA)

8116

Agence de logement des FC

8116

PSP Manager

5002

Directeur du PSP

5002

MESSES

MESS

RMCC Cadet Mess

6722 / 6654

Mess des cadets du CMRC

6722 / 6654

RMCC Senior Staff Mess

3986 / 6654 4774

Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

3986 / 6654

Vimy Officers’ Mess Warrant Officers’

5212

Le mess des officiers Vimy

4774

& Sergeants’

Le mess des adjutants et des sergents

5212

Junior Ranks’ Mess

Le mess des caporaux et des soldats

5212

5212

DIVERS

OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)

7777

Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)

7777

www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca La vie en GARnISON

97


226-316-0116•londonkids@par-t-perfect.com

Birthdays • Corporate Events • Fundraisers...

Bouncy Castles, Face Painters, Balloon Twisters, Costumed Leaders,Theme Parties, Games, Crafts & More!

Bouncy Castles Bouncy Castle

Chuggy Choo Chuggy Choo Choo Choo

Full Parties FullService Service Birthday Birthday Parties

Par-T-Perfect is fully insured and TSSA certified making us your #1 choice for all public events. Our rates include insurance and fully trained staff. “Whether it’s a birthday party for 8, a corporate party or festival for several thousand, let Par-T-Perfect Kingston create the perfect party for you!” Our speciality is bringing the party to you! We work with indoor venues like community centres, malls, hotels and schools. Many party themes to choose from such as: Pirate Party, Princess Dress-up Trunk, Spa-tacular, Survivor, Star Wars, Par-T-Bear Stuffing and much more! We cater to adults too! Dunk tanks and sumo suits. Fun for Everyone!

YOUR COMPLETE PARTY SPECIALISTS! For More Information Call 613-542-2631 OR Visit Us On Our Website

www.par-t-perfect.com

10% military discount


2015 SUBARU

FORESTER The compact SUV that just fits.


Garrison life spring 2014*