Issuu on Google+

ATHENS ASTIR PALACE BEACH


28


CHOPARD BOUTIQUES Athens: 2 Stadiou Str, tel. 2103250555 - Hotel Intercontinental, tel. 2109249823 Mykonos: Tria Pigadia, tel. 2289026406 boutique.athens@chopardgreece.gr

Westin Astir Palace,Vouliagmeni tel. 2108901515


Everbody knows Noé. Born in 1932, Noé is the second oldest Louis Vuitton bag in the history of the Maison. Today Noé and her little cousin Petit Noé can be found in myriads of incarnations, from Damier Azur up to colourful Epi leather - each time different, but uniquely the same.


Noé

Όλοι γνωρίζουν την Noé. Στην ιστορία του οίκου, η Noé είναι η δεύτερη αρχαιότερη Louis Vuitton τσάντα, με ημερομηνία γέννησης το 1932. Σήμερα, η Noé με το μικρό της ξαδελφάκι, Petit Noé μπορεί να βρεθεί σε μυριάδες ενσαρκώσεις, από Damier Azur μέχρι σε πολύχρωμα Epi δέρματα - κάθε φορά διαφορετική, όμως, κατά μοναδικό τρόπο, η ίδια.

Αθήνα Βουκουρεστίου 19, T: 210 36 13 938  Κηφισιά Λεβίδου 4, T: 210 62 34 530 Θεσσαλονίκη Πρόξενου Κορομηλά 48, T: 2310 22 50 52  Μύκονος Ενόπλων Δυνάμεων, Τρία πηγάδια, Χώρα, T: 22890 78850 Athina 19 Voukourestiou, T: +30 210 36 13 938  Kifisia 4 Levidou, T: +30 210 62 34 530 Thessaloniki 48 Proxenou Koromila, T: +30 2310 22 50 52  Mykonos Enoplon Dynameon Str, Tria Pigadia , Chora , T: +30 22890 78850


Editorial 14

contents

Από τον Διευθύνοντα Σύμβουλο της ΑΣΤΙΡ ΑΞΕ κ. Πολυχρόνη Γριβέα

By the CEO of ASTIR AXE, Mr. Polychronis Griveas Editorial 16

Από τον Γενικό Διευθυντή του Astir Palace Resort κ. Μιχάλη Μεταξά

By the General Manager of Astir Palace Resort, Mr. Michael Metaxas

22

Agenda Art in athens

Tα πιο σημαντικά events και εκθέσεις του καλοκαιριού This summer's most important events and exhibitions

Person

32 Μαριάννα Γουλανδρή Η εγγονή της Πρέσβειρας Καλής Θελήσεως της UNESCO, κας Μαριάννας Βαρδινογιάννη, λανσάρει τη δική της σειρά μαγιώ Marianna Goulandri, the grand-daughter of Marianna Vardinogianni, the UNESCO's Goodwill Ambassador, is launching her own swimwear range

Experience

42 The Bungalows Το καλά κρυμμένο μυστικό του Astir Palace Resort The well kept secret of Astir Palace Resort

Gourmet

46

Astir Palace Resort, Gastronomy's Hot Spot

56

Σπύρος Πανάς

Interview O Δήμαρχος Βάρης, Βούλας και Βουλιαγμένης Spyros Panas, Mayor of Vari, Voula and Vouliagmeni

62

Astir Beach

Ο απόλυτος προορισμός διακοπών The ultimate holiday destination

Legend

66 Νίκος Γκάλης O άνθρωπος που άλλαξε την ιστορία του μπάσκετ στην Ελλάδα Nick Galis, the man who changed the history of basketball in Greece


Portfolio 72

Beautiful Minds

Η νέα γενιά δημιουργικών Ελλήνων που διαπρέπει στο εξωτερικό A new generation of creative Greeks making a name for themselves abroad

contents

Evolution

80 Tradition Revisited Η ultra premium εκδοχή όλων όσων ένας επισκέπτης ταυτίζει με την Ελλάδα The ultra premium version of everything a visitor associates with Greece

Event Planning 96 The wedding experience Αναμνήσεις για μια ζωή Creating Memories that last a lifetime

All time classic 104 Vip's at the Astir Peninsula

Culture 112

Ancient Theatres of Greece

Στο λίκνο του θεάτρου και του πολιτισμού των Ελλήνων In the cradle of theatre and the culture of the ancient Greeks 118

Astir Marina

Cruise line... with unique options for entertainment and recreation 120 Social Ethnic Happenings at Astir Palace Resort 124 Advertorial

Travel

Photo: Evi Fylaktou

128 Κέα or Τζιά, Mια Κυκλάδα αλλιώτικη An alternative Cyclades island


28


editorial

Το Astir Palace Resort, που έχει συνδεθεί με σημαντικές προσωπικότητες του κόσμου, αποτελεί σύμβολο υψηλού επιπέδου υπηρεσιών, απαράμιλλης ομορφιάς και λάμψης. Astir Palace Resort that connected, throughout the years, with many of the world’s most influential figures, is a symbol of superior service, incomparable beauty and glamour.

Αγαπητοί επισκέπτες, Το Astir Palace Resort διαδραμάτιζε πάντα σημαντικό ρόλο στην τουριστική βιομηχανία της Ελλάδας. Αυτό το ιστορικό πολυτελές ξενοδοχείο, που έχει συνδεθεί με σημαντικές προσωπικότητες του κόσμου, αποτελεί σύμβολο υψηλού επιπέδου υπηρεσιών, απαράμιλλης ομορφιάς και λάμψης. Σε μικρή απόσταση από το κέντρο της Αθήνας και το διεθνές της αεροδρόμιο, αυτό το αστικό ξενοδοχείο/θέρετρο με τις πανέμορφες παραλίες του, βρίσκεται στην πιο προνομιακή τοποθεσία για επιχειρηματικές δραστηριότητες, ανάπαυση και συνεδριακό τουρισμό, προσφέροντας στους επισκέπτες του τη δυνατότητα να απολαύσουν τη ζεστασιά του ελληνικού πολιτισμού, τις γεύσεις της ελληνικής κουζίνας και τον πλούτο της ελληνικής ιστορίας. Σας συστήνω μια επίσκεψη στην Astir Beach, μια παραθαλάσσια πρόταση διασκέδασης δίπλα στο ξενοδοχειακό συγκρότημα με μοναδικές υπηρεσίες. Επισκεφτείτε τον αρχαίο ναό του Απόλλωνα Ζωστήρα, γνωρίστε τις τελευταίες τάσεις της μόδας , διασκεδάστε με συναρπαστικά θαλάσσια σπορ και παιχνίδια στην άμμο, αφεθείτε σε υπηρεσίες ομορφιάς, δοκιμάστε απολαυστικά κοκτέιλ και φυσικά ανακαλύψτε το διάσημο Platinum Lounge. Επιπλέον, έχουμε καθιερώσει ελκυστικά προγράμματα για τους επισκέπτες που ενδιαφέρονται να ελλιμενίσουν τα σκάφη τους σε μια ασφαλή μαρίνα και να απολαύσουν τις ξεχωριστές εμπειρίες που το ξενοδοχειακό συγκρότημα Astir Palace Resort μπορεί να προσφέρει. Ως η νεότερη προσθήκη στις λειτουργίες της εταιρείας μας, η Astir Marina σύντομα και μετά από εκτεταμένες εργασίες ανακαίνισης και αναβάθμισης των υπηρεσιών, θα είναι συγκρίσιμη με τις διασημότερες μαρίνες της Μεσογείου. Το Astir Palace Resort θα παραμείνει στην αιχμή των τάσεων στον τομέα του τουρισμού, γεγονός που του επιτρέπει να συνεχίσει να αποτελεί τον αδιαμφισβήτητο ηγέτη της χώρας. Το Διοικητικό Συμβούλιο της ΑΣΤΗΡ ΠΑΛΑΣ ΑΞΕ είναι πολύ δραστήριο, λαμβάνει τεκμηριωμένες αποφάσεις, υπολογίζοντας προσεκτικά τους κινδύνους στο περιβάλλον που δραστηριοποιείται, με απώτερο στόχο να κατατάξει το Astir Palace Resort στα κορυφαία πολυτελή αστικά ακίνητα/θέρετρα της Ευρώπης και να το καταστήσει βασικό πρωταΚαλώς ορίσατε στο Astir Palace Resort, την πολυτελή

Dear Guests, Astir Palace Resort has always played a great role in Greece’s tourism industry. This historical luxury hotel, that connected throughout the years, with many of the world’s most influential figures, is a symbol of superior service, incomparable beauty and glamour. A true city/resort hotel with the finest beaches and close proximity to the Athens center, and its International Airport, it is a prime location for business, leisure, and MICE tourism that gives guests the opportunity to hold the warmth of the Greek culture, the flavors of Greek cuisine, and the richness of Greek history in the palm of their hands. I highly recommend a visit to Astir Beach, a prestigious beachside entertainment proposition located next to the hotel complex offering unique services. Go for a walk by the Appolo Zostir ancient temple, look for trendy shopping, try exciting watersports and sand games, indulge with beach side beauty services, drink delicious cocktails and discover the amenities of the famed Platinum Lounge. Furthermore, we have established attractive programs for guests that are looking to dock their yachts in a safe marina, and enjoy the remarkable experiences Astir Palace Resort can offer. As the newest addition to our company’s operations, Astir Marina currently undergoes extensive renovations, upgrading its services and soon will be comparable to some of the most well-known Marinas in the Mediterranean. Astir Palace Resort will stay at the cutting edge of trends in tourism, enabling it to continue being an unequivocal leader in the country. The Astir Palace Board of Directors is very active, making informed decisions and taking calculated risks, with an ultimate objective to position Astir Palace Resort at the top of the luxury city/resort property list in Europe which will make it a key protagonist in the global tourist market. Welcome to Astir Palace Resort, a luxurious

απεικόνιση της ελληνικής φιλοξενίας.

reflection of Greek hospitality.

γωνιστή στην παγκόσμια τουριστική αγορά.

Πολυχρόνης Γριβέας

Αντιπρόεδρος & Διευθύνων Σύμβουλος, ΑΣΤΗΡ ΠΑΛΑΣ ΑΞΕ

14

Polychronis Griveas

Vice Chairman & CEO, ASTIR PALACE SA


editorial

Ο Αστέρας είναι το στολίδι της Αθηναϊκής Ριβιέρας και αποτελεί έναν παραδεισένιο προορισμό χαλάρωσης και αναζωογόνησης για το σώμα και το πνεύμα. Astir Palace Resort is the jewel of the Athenian Riviera and is a heavenly destination for relaxation and rejuvenation of both body and spirit.

Αγαπητοί αναγνώστες,

Dear readers,

Με ιδιαίτερη χαρά σας καλωσορίζω στο καλοκαιρινό τεύχος του Astir magazine.

Welcome to the summer edition of the Astir magazine.

Ο Αστέρας Βουλιαγμένης είναι ένα πολύτιμο περιουσιακό στοιχείο για όλους μας. Ο Αστέρας δεν είναι ένα απλό ξενοδοχείο. Έχει σχεδιαστεί από καταξιωμένους και διάσημους αρχιτέκτονες της δεκαετίας του ’60, ανακαινίστηκε πλήρως το 2004 χωρίς να χάσει, όμως, την παλιά – μοντέρνα αισθητική του, διαθέτει υπέροχες παραλίες και εγκαταστάσεις για τους ενοίκους του, είναι πευκόφυτος, και βρίσκεται στο ακριβότερο και ωραιότερο σημείο της Ελλάδας. Ο Αστέρας είναι το στολίδι της Αθηναϊκής Ριβιέρας και αποτελεί έναν παραδεισένιο προορισμό χαλάρωσης και αναζωογόνησης για το σώμα και το πνεύμα, μόλις μισή ώρα από το κέντρο της Αθήνας.

The Astir Palace Resort in Vouliagmeni is a valuable asset for us all. The Astir Palace Resort is not just a hotel. This resort was designed by well-established and famous architects during 60s, was fully renovated in 2004, without, however losing the unique combination of its old - modern aesthetic. The resort is situated in a big piece of land covered with pine trees, gorgeous beaches and facilities for its residents, furthermore is located in the most expensive and beautiful part of Greece .

Ο Αστέρας Βουλιαγμένης, όπως θα διαβάσετε και στις σελίδες του περιοδικού μας, χαρακτηρίζεται από μνήμες που του δημιουργούν μια βαριά αλλά συγχρόνως πολύτιμη παράδοση και κληρονομιά. Είναι μνήμες από τις χρυσές εποχές του διεθνούς και ελληνικού κινηματογράφου, μνήμες από τις διεθνείς προσωπικότητες που διέμειναν και διαμένουν στο ξενοδοχείο, όποτε επισκεφθούν την Αθήνα. Το δε προσωπικό, με την ευγένεια, την εμπειρία του και με το υψηλό επίπεδο επαγγελματισμού, προσφέρει άψογες υπηρεσίες και υψηλή εξυπηρέτηση στους επισκέπτες του.

Astir Palace Resort, as you will read in the next pages, is characterized by memories which create a substantial but also valuable tradition and heritage. There are memories from the golden age of the international and Greek cinema, memories of worldwide celebrities that resided in the past and still use the hotel when they visit Athens. Hotel associates, offer impeccable and high standard service to the guests through their experience, professionalism and polite attitude.

Εμείς, στον Αστέρα, επιδιώκουμε να αναβαθμίσουμε τις υπηρεσίες και τις εγκαταστάσεις μας σε ποιοτικά άψογο επίπεδο και παράλληλα να προσελκύσουμε νέους πελάτες δημιουργώντας πρωτότυπα προϊόντα.

At Astir Palace Resort, we aim to upgrade our services and facilities to impeccable quality level while attracting new guests by creating innovative products.

Ο Αστέρας Βουλιαγμένης είναι ανεκτίμητος, όπως είναι και η διαμονή σε αυτό το ιστορικό συγκρότημα. Σας καλοσωρίζουμε και σας ευχόμαστε να περάσετε στον Αστέρα μας, μοναδικές καλοκαιρινές διακοπές!

Astir Palace Resort is priceless and likewise priceless is to reside in this historic resort. We welcome you and wish you exceptional summer holidays at our Astir!

Καλό καλοκαίρι!

Enjoy the summer!

Μιχάλης Σ. Μεταξάς

Γενικός Διευθυντής Astir Palace Resort

16

The Astir Palace Resort is the jewel of the Athenian Riviera and is a destination which comes out of heaven, a destination for relaxation and rejuvenation both for the body and spirit, just half an hour from the center of Athens.

Michael S. Metaxas

Complex General Manager Astir Palace Resort


ATHENS ASTIR PALACE BEACH

TΟ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΤΗΣ ASTIR PALACE VOULIAGMENI S.A. | THE MAGAZINE OF ASTIR PALACE VOULIAGMENI S.A.

Απόλλωνος 40, 166 71 Βουλιαγμένη, Αθήνα | 40 Apollonos St., 166 71 Vouliagmeni, Athens, Tel: +30 210 8902000, Fax: +30 210 8962582

www.astir-palace.com Διεύθυνση Έκδοσης ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΒΑΡΕΛΗΣ | Publication Director LEFTERIS VARELIS Marketing & Public Relations Manager: Lefteris.Varelis@starwoodhotels.com Διευθύντρια Έκδοσης ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΕΤΖΟΓΛΟΥ | Executive Editor ANASTASIA PARETZOGLOU Σύμβουλος Έκδοσης και Επικοινωνίας ΑΣΤΗΡ ΠΑΛΑΣ ΑΞΕ KΑΤΕΡΙΝΑ ΦΛΩΡΟΥ Publication and Communication Consultant ASTIR PALACE SA KATERINA FLOROU katflorou@astir.gr

Σύνταξη, Παραγωγή, Έκδοση Εντύπου ΚΑΠΑ ΣΙΓΜΑ ΔΕΛΤΑ Α.Ε. | Editing, Production & Publishing K.S.D. S.A. Σητείας 8 & Μεσολογγίου, 14451 Μεταμόρφωση, Αθήνα, Τηλ: 210 2117676, Fax: 2102117677, E-mail: info@ksd.gr www.ksd.gr

Διευθύνων Σύμβουλος ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΔΕΡΙΖΙΩΤΗΣ | Chief Executive Officer KONSTANTINOS DERIZIOTIS kder@ksd.gr Εμπορικός Διευθυντής ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΔΕΡΙΖΙΩΤΗΣ | Commercial Director NIKOLAOS DERIZIOTIS msales@ksd.gr Υπεύθυνος Διαφήμισης ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΖΑΓΟΡΑΙΟΣ | Advertising Manager DIMITRIS ZAGORAIOS prelat@ksd.gr Παραγωγή Διαφήμισης - Advertising KSD S.A. KNOW HOW - COMMUNICATION SERVICES Παναγιώτης Καμπόλης, Λουίζα Καμπόλη | Panayotis Kabolis, Louiza Kaboli Υποδοχή Διαφήμισης ΓΕΩΡΓΙΑ ΠΟΥΠΑΚΗ | Advertising Assistant GEORGIA POUPAKI sec@ksd.gr

Διευθύντρια Σύνταξης ΑΜΑΛΙΑ ΜΕΗ | Managing Editor AMALIA MEI Creative Layout & Editorial Management CUSTOM CREATIVE DIVISION of KSD Contributors Katerina Florou, Kalia Kastani, Panos Kokkinis, Flora Gioupi, Amalia Mei, ANASTASIA PARETZOGLOU, Konstantinos Deriziotis

Copy Editing in Greek FLORA Gioupi Translation, Copy Editing in English John o' shea Photographers Vangelis Palamaris, ERIC LAIGNEL, nikos kokkas Photo Agencies STARWOOD HOTELS & RESORTS FILE, 123RF Photo Research Editors CUSTOM CREATIVE DIVISION of KSD Production Coordinator VANA STEFANIDOU Production Quality Control GEORGIA POUPAKI Production KSD S.A. Image Separations KSD S.A. Imaging Processing KSD S.A. Digital Layout & Film KSD S.A. This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the astir magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Astir Palace Vouliagmeni does not necessarily share the opinions expressed in the astir magazine.


AGO GOA AGUA BENDITA CAMILLA DELFINA GOLD HAWK MC2 ST. BARTH MELISSA ODABASH

OCEAN DRIVE PANTONE PIN-UP STARS RIVIERAS VINTAGE HAVANNA YOSI SAMRA

Astir Beach 40 Apollonos Street, Vouliagmeni • Tel: +30 210 967 1700, +30 210 894 0813 saltwater.gr@gmail.com


Athens International Airport

20 mins drive

20 mins by helicopter

Lavrio Port Kea port

16 nautical miles Koundouros Region | Kea

Koundouros Region | Kea available Real Estate future marina


agenda

Art This summer’s most important exhibitions and top events Από τον Πάνο Κοκκίνη | By Panos Kokkinis

Εκεί που η Πάττι Σμιθ, ο Μιχαήλ Μπαρίσνικοφ και ο Δημήτρης Παπαϊωάννου συναντούν τα βιντεο-πορτραίτα του Robert Wilson, αλλά και την νέα γενιά Ελλήνων καλλιτεχνών που είναι υποψήφιοι για τα βραβεία ΔΕΣΤΕ, εκεί ακριβώς κατοικεί η ουσία μιας θερινής περιόδου γεμάτης τέχνη και δημιουργία. The real meaning of a summer packed with art and creativity is to be found where Patty Smith, Mikhail Baryshnikov and Dimitris Papaioannou meet the video portraits of Robert Wilson and the new generation of Greek artists who are candidates for the DESTE Prize. 22


Volksfeind.3@ArnoDeclair Πρώτη ύλη, Δημήτρης Παπαϊωάννου | Primal Matter, Dimitris Papaioannou Ο εχθρός του λαού (Ερρίκος Ίψεν), Schaubühne - Thomas Ostermeier | The Enemy of the People (Henry Ibsen) , Schaubühne - Thomas Ostermeier

Athens & Epidaurus Festival 2013 Ο Γιώργος Λούκος, πρόεδρος και καλλιτεχνικός διευθυντής του φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου, ετοίμασε και πάλι ένα συναρπαστικό πρόγραμμα που περιλαμβάνει, σε ισόποσες δόσεις μεγάλα διεθνή ονόματα (Πάττι Σμιθ, Μπομπ Ουίλσον, Νταϊάνα Κρολ, Μιχαήλ Μπαρίσνικοφ, Γουίλιαμ Νταφόε,Τόμας Οστερμάιερ), καταξιωμένους Έλληνες δημιουργούς (Δημήτρης Παπαϊωάνου, Θόδωρος Κουρετζής, Γιώργος Κιμούλης) και ότι καλύτερο έχει να επιδείξει η νέα γενιά Ελλήνων δημιουργών. Άξιο επισήμανσης είναι το γεγονός ότι οι παραστάσεις στην Επίδαυρο εκτείνονται φέτος στο διάστημα-ρεκόρ των δυο μηνών. Αλλά και ότι τον Αύγουστο ανοίγει το θέατρο της αρχαίας Μεσσήνης μετά από 2.300 χρόνια σιωπής. (www.greekfestival.gr)

Giorgos Loukos, chairman and artistic director of the Athens and Epidaurus Festivals, has once again put together an amazing programme that includes in equal measure great international names (Patty Smith, Bob Wilson, Diana Kroll, Mikhail Baryshnikov, Willem Dafoe, Thomas Ostermeier), renowned Greek performers (Dimitris Papaioannou, Thodoros Kourtezis, Giorgos Kimoulis) and the very best that the new general of Greek artists has to offer. It is worth noting that this year the performances at Epidaurus cover a record period of 2 months. Note too that this August the ancient theatre of Messini re-opens after 2,300 years of silence. (www.greekfestival.gr) 23


DESTE PRIZE 2013

Museum of Cycladic Art / Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης Οι πιο ταλαντούχοι εκπρόσωποι της νέας γενιάς Ελλήνων καλλιτεχνών σας περιμένουν όλο το καλοκαίρι (έως 30/09) στο εσωτερικό του Μουσείου Κυκλαδικής Τέχνης. Πρόκειται για τους έξι φιναλίστ του έγκριτου βραβείου ΔΕΣΤΕ, που θεσμοθετήθηκε το 1999 και απονέμεται κάθε δύο χρόνια σε έναν Έλληνα ή Κύπριο καλλιτέχνη, που ζει στην Ελλάδα ή στο εξωτερικό. (www.cycladic.gr)

Make a date this summer with the most talented representatives of the young generation of Greek artists at the Museum of Cycladic Art (through to 30 September). They are the six finalists for the acclaimed DESTE Prize which started in 1999, awarded every two years to a Greek or Cypriot artist living in Greece or abroad. (www.cycladic.gr)

johnnydepp © Robert Wilson

isabellarossellini © Robert Wilson

Αλέξανδρος Τζάννης. Άποψη εγκατάστασης, Βραβείο ΔΕΣΤΕ 2013. Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης. Alexandros Tzannis. View of installation, DESTE Prize 2013. Museum of Cycladic Art

Isabella Rossellini

Robert Wilson

Video Portraits

Onassis Cultural Centre Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών

Johnny Depp

Σε καλλιτεχνικό δρώμενο της άνοιξης αναδείχθηκε αδιαμφισβήτητα η εξαιρετική έκθεση του Robert Wilson. Περιλαμβάνει 56 video-portraits που διαπλέκουν τη φωτογραφία, τον κινηματογράφο, τη λογοτεχνία και τον ήχο, αποτελώντας ένα δυνατό σχόλιο στην ιστορία της προσωπογραφίας. Το ενδιαφέρον του θεατή παραμένει αμείωτο παρά την φαινομενική στασιμότητα των διάσημων πρωταγωνιστών των βίντεο – ανάμεσά τους οι Mikhail Baryshnikov, Juliette Binoche, Willem Dafoe, Johnny Depp, Marianne Faithfull, Salma Hayek, Jeanne Moreau, Sean Penn, Brad Pitt, Isabella Rossellini και Dita Von Teese. Μια εμπείρια που αξίζει να βιώσετε. Διαρκεί έως τις 7 Ιουλίου.

One of the key artistic events of this spring has undoubtedly been Robert Wilson’s exceptional exhibition. It includes 56 video portraits that blend photography, cinema, literature and sound, making a strong comment about the history of portraiture. Spectators’ attention will remain undimmed despite the ostensible immobility of the famous figures appearing in the videos, including Mikhail Baryshnikov, Juliette Binoche, Willem Dafoe, Johnny Depp, Marianne Faithfull, Salma Hayek, Jeanne Moreau, Sean Penn, Brad Pitt, Isabella Rossellini and Dita Von Teese. An experience really worth living. Through 7 July.

Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών, Λεωφ. Συγγρού 107-109, Tηλ. 210 900 5800, www.sgt.gr Onassis Cultural Centre, 107-109 Sygrou Avenue, Tel. 210 900 5800, www.sgt.gr 24


Your Planet Needs You!

Hellenic Cosmos / Ελληνικός Κόσμος Πρόκειται για την best seller ψηφιακή και διαδραστική έκθεση πολυμέσων για το περιβάλλον, που πρωτοπαρουσιάστηκε στο Μουσείο Επιστημών του Λονδίνου και έχει δεχτεί πάνω από 1,5 εκατομμύριο επισκέπτες σε όλο τον κόσμο. Ιδανική για να πάρουν τα παιδιά σας μια εικόνα από τον κόσμο του 2050. Διαρκεί ως τα τέλη Ιουνίου (www.hellenic-cosmos.gr) This is the best seller digital and interactive multimedia exhibition about the environment first presented at the London Science Museum that has been attended by more than 1.5 million visitors worldwide. An ideal place to give your kids a picture of what the world will look like in 2050. Through to end of June (www.hellenic-cosmos.gr)

Alessandro

The Athens Concert Hall Μέγαρο Μουσικής

Μια νέα παραγωγή της όπερας Alessandro, του Χάιντελ, σε σκηνοθεσία της διάσημης Aμερικανίδας Lucinda Childs. Από εδώ είναι που θα ξεκινήσει το ταξίδι της σε μερικές από τις σπουδαιότερες αίθουσες και φεστιβάλ της Ευρώπης, όπως στην Βασιλική Όπερα των Βερσαλλιών, στο Κονσέρτχεμπαου, Theater an der Wien κ.ά. 28 & 30 Ιουνίου. (www.megaron.gr) A new production of the opera Alessandro by Handel directed by the famous American Lucinda Childs. This performance is the starting point of a journey to some of the most famous theatres and festivals in Europe such as the Royal Opera at Versailles, the Concertbau and the Theater an der Wien. 28 & 30 June (www.megaron.gr)

26


Constantine μανοS A Greek portfolio 50 years later Benaki Museum Μουσείο Μπενάκη

Κωσταντίνος Μάνος / Κοιτάζοντας το χορό, Όλυμπος, Κάρπαθος, δεκαετία 1960 / ©Magnum/Aurion Constantine Manos / Watching the dance, Olympos, Karpathos island, 1960s / ©Magnum/Aurion

Μια έκθεση-φόρος τιμής στον καλλιτέχνη της διασποράς Κωνσταντίνο Μάνο που με αφορμή τη συμπλήρωση των 50 χρόνων από τη δημιουργία του A Greek Portfolio, επανεξετάζει τις λήψεις που πραγματοποίησε κατά το διάστημα 19611964 όταν περιηγήθηκε τη γη των γονιών του από άκρη σε άκρη. Διαρκεί έως τις 25 Αυγούστου. (www.benaki.gr)

An exhibition that pays tribute to Constantine Manos, an artist from the Greek Diaspora, marking the 50th anniversary of his work. A Greek Portfolio takes a new look at shots taken in the period 1961-1964 when he toured the land of his parents from end to end. Through 25 August. (www.benaki.gr) Κωσταντίνος Μάνος / Το σχολείο, Όλυμπος, Κάρπαθος / ©Magnum/Aurion Constantine Manos / The School, Olympos, Karpathos island / ©Magnum/Aurion

Πωλητήριο Μουσείου Μπενάκη Το Πωλητήριο του Μουσείου Μπενάκη - το πρώτο πωλητήριο μουσείου στην Ελλάδα - γιορτάζει τα 35 του χρόνια με μία μεγάλη έκθεση. Τίτλος «Το Μουσείο αλλιώς. 35 Χρόνια Πωλητήριο - Από την αρχαιότητα στο σύγχρονο design». Επισκεφτείτε την για να θαυμάσετε τις μεταμορφώσεις των σπουδαίων μουσειακών αντικειμένων σε σύγχρονα έργα. Διαρκεί έως τις 21 Ιουλίου. (www.benaki.gr)

Benaki Museum Shop The Benaki Museum Shop (Greece’ first museum shop) celebrates its 35th anniversary with a major exhibition. Entitled, “The Museum viewed differently. 35 years of the shop – From antiquity to modern design”, it is well worth a visit to admire how important museum items have been transformed in modern pieces. Through 21 July. (www.benaki.gr)

28


YAMATO

The Drummers Of Japan Badminton Theatre Ρυθμός και χρώμα από την Άπω Ανατολή φέρνουν οι τυμπανιστές Yamato, οι σπουδαιότεροι μουσικοί taiko της Ιαπωνίας, που γιορτάζουν τα 20 χρόνια από την ίδρυσή τους με το μουσικό υπερθέαμα «Rojyoh: The beat on road». Η ομάδα χρησιμοποιεί επί σκηνής δεκάδες παραδοσιακά ιαπωνικά τύμπανα, από τα μικρά uchiwa-daiko, που κρατούνται στο χέρι, ως το τεράστιο odaiko, φτιαγμένο από κορμό δέντρου 400 ετών. Παραστάσεις: 18 και 19 Ιουνίου. (www.badmintontheater.gr) The Yamato Drummers bring some of the rhythm and colour from the Far East to Greece. They are Japan’s most important taiko musicians, celebrating their 20th anniversary with the musical spectacle “Rojyoh: The beat on road”. The group uses tens of traditional Japanese drums on stage from the small uchiwa-daiko held in the hand to the giant odaiko, made of the trunk of a 400 year old tree. On the 18th and 19th June. (www.badmintontheater.gr)

All about Epidaurus

Michael Cacoyannis Foundation Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης

Μια μοναδική ευκαιρία για να γνωρίσει το κοινό την μαγεία της Επιδαύρου μέσα από το σπάνιο αρχείο και τη συλλογή του δημοσιογράφου-συγγραφέα-εικαστικού και συλλέκτη, Βασίλη Καββαθά, σε επιμέλεια του ίδιου. Περιλαμβάνει σπάνιες εκδόσεις βιβλίων, αφίσες και προγράμματα του θεάτρου, γκραβούρες, ξυλογραφίες και χαλκογραφίες καλλιτεχνών και περιηγητών, πίνακες ζωγραφικής, ακουαρέλες και φωτογραφίες Επιδαύριας θεματολογίας. Διαρκεί από τις 11 Ιουνίου ως τις 28 Ιουλίου. (www.mcf.gr) A unique opportunity to introduce the public to the charm of Epidaurus via the rare archive and collection of the journalist, writer, visual artist and collector, Vasilis Kavvathas, curated by himself. It includes rare editions of books, posters and theatre programmes, gravures, woodcuts and brass engravings by artists and travellers, paintings, watercolours and photographs all related to Epidaurus. From 11 June to 28 July. (www.mcf.gr)

30


person

μαριαννα

Marianna Goulandri, Fashion Designer Από την Κάλλια Καστάνη | By Kalia Kastani

Η γιαγιά μου είναι μια superwoman! My grandmother is a Superwoman!

Αριστοκρατική, φινετσάτη, ταλαντούχα και κληρονόμος ενός ονόματος που την κατατάσσει στην πρώτη σειρά των jet-setters της επόμενης γενιάς. Η Μαριάννα Γουλανδρή, η εγγονή του Βαρδή Βαρδινογιάννη και της Πρέσβειρας Καλής Θελήσεως της UNESCO Mαριάννας Β. Βαρδινογιάννη, είναι πάνω απ’ όλα ένα κορίτσι που αγαπάει την ομορφιά! Να τη βλέπει και να τη δημιουργεί.

32

Aristocratic, refined, talented and heir to a name that puts her among the leading jet-setters of the next generation, Marianna Goulandri, granddaughter of Vardis Vardinogiannis and the UNESCO Goodwill Ambassador, Marianna V. Vardinogianni, is above all a girl who loves beauty... who loves not just looking at it but also creating beauty!


33


Γεννήθηκε και μεγάλωσε στο Mayfair, αποφοίτησε από το Francis Holland Girls’School, σπούδασε σχέδιο μόδας - με υποτροφία - στο American Intercontinental University και styling στο φημισμένο Ιstituto Marangoni. Toν Φεβρουάριο του 2011 ίδρυσε τον δικό της οίκο, τον «Μarianna G» και συστήθηκε στο fashion crowd ως σχεδιάστρια μόδας, λανσάροντας τη δική της σειρά μαγιό. Πολλά σχέδιά της, «δανείζονται» το όνομα και την έμπνευσή τους από τα ελληνικά νησιά - το τοπίο, τα χρώματα, τα υλικά, τα κεραμικά, τους μύθους τους - και ήδη «ξαπλώνουν» στα σαλόνια της Vogue και του Harper’s Bazaar, δίπλα σε ενθουσιώδεις επαίνους. Έκπληξη; Α, ναι! Από την 23χρονη Μαριάννα Γουλανδρή με τα φωσφοριζέ μπλε μάτια και το μυαλό για business, σίγουρα μπορεί να περιμένει κανείς κι άλλες τέτοιες, στο μέλλον...

She was born and grew up in Mayfair, and graduated from the Francis Holland Girls' School, and studied fashion design at the American Intercontinental University on a scholarship and styling at the renowned Istituto Marangoni. In February 2011 she set up her own firm, Marianna G, and introduced herself to the fashion crowd as a fashion designer, launching her own swimwear range. Many of her designs 'borrow' their name and inspiration from Greek islands and their landscapes, colours, materials, pottery and legends, and can already be seen in the double spreads of Vogue of Harper's Bazaar, right next to glowing words of praise. A surprise? Well yes! One can certainly expect a lot more in the future from the 23-year old Marianna Goulandri with her sparkling blue eyes and mind for business...

Ξέρατε πάντα πως θα κάνετε κάτι σχετικό με τη μόδα; Πιο μικρή

Did you ever think that you will do something related to fash-

σχεδιάζατε τα δικά σας outfits ή αξεσουάρ; Ντύνατε τις φίλες

ion? When younger did you design your own outfits or acces-

σας;

sories? Did you clothe your girlfriends?

Πάντα μου άρεσε να ντύνομαι όμορφα. Μικρότερη, στο σχολείο θηλέων όπου πήγαινα, στήναμε τα δικά μας mini fashion shows και παίζαμε, βάζοντας «τα καλά μας». Νομίζω, όμως, πως η μεγαλύτερη αποκάλυψη για μένα ήταν οι στιγμές που παρακολουθούσα τη μητέρα μου να ντύνεται για κάποιο επίσημο δείπνο - ήταν τόσο λαμπερή! Τότε κατάλαβα πως στο μέλλον θα έκανα κάτι που θα είχε σχέση με τη μόδα.

I always loved getting dressed up and being young - going to an all girls school we always had mini fashion shows and always played ‘dress up’. But I think the biggest revelation for me was when I was watching my mother getting ready for dinner and looking so glamorous! At that point I knew I wanted to do something fashion related.

Γιατί αποφασίσατε να ασχοληθείτε με το swimwear; Ήταν μή-

on a field still "virgin"?

πως μια απόπειρα να μπείτε στη βιομηχανία μόδας, βάζοντας

The swimwear market is a very established one and there is a lot of competition so I knew it wasn’t going to be easy going into it. I have always had a connection to the beach and sea and after spending every summer in Greece and being around all types of women and analyzing their swimwear I felt it was something I wanted to create.

την υπογραφή σας σε ένα πεδίο ακόμα «παρθένο»; Η αγορά του swimwear είναι και εδραιωμένη και ανταγωνιστική, ήξερα λοιπόν πως δεν θα ήταν εύκολο να «διεισδύσω» σε αυτή. Όμως είχα πάντα ένα δεσμό με την παραλία, με την θάλασσα. Μετά από χρόνια και χρόνια, τα τόσα καλοκαίρια μου που πέρασα στην Ελλάδα, δίπλα σε γυναίκες όλων των τύπων και των ηλικιών παρατηρώντας τα μαγιό τους, αισθάνθηκα πως ήθελα να δημιουργήσω κάτι σ’αυτόν τον τομέα. Σκέφτεστε αργότερα να επεκταθείτε και σε άλλους τομείς; Να παρουσιάσετε π.χ. μια δική σας κολεξιόν; Ναι, φυσικά. Θα ήθελα να κάνω το Marianna G, ένα lifestyle brand, μια «ομπρέλα», για ολόκληρες σειρές προϊόντων, μαγιό, τσάντες, γυαλιά, make up. Τι αίσθηση αποκομίσατε μετά την παρουσίαση της σειράς Μarianna G-Swimwear στους Βρετανούς fashion editors; Για ποια κριτική είστε ιδιαίτερα περήφανη; Το feedback ήταν εξαιρετικά θετικό. Οργανώσαμε μια παρουσίαση στον Τύπο στην οποία έδωσαν το «παρών» οι σπουδαιότεροι fashion editors - από τη Vogue, το Εlle, το Μarie Claire, αλλά και από το Time Luxx και τους Financial Times. Δεν ξεχωρίζω καμία

34

Why did you decide to bother with swimwear - is it perhaps an attempt to enter the fashion industry by putting your signature

Are you thinking later to expand to other fields and present your own collection? Yes of course. I want to turn Marianna G into a lifestyle brand so it becomes a place where you not only buy your swimsuit but also a bag, sunglasses, makeup etc. What was the feedback after the presentation of the series Marianna G Swimwear to British fashion editors? Which review are you particularly proud of? The feedback was extremely positive. We held a press day and all the major editors attended from not only Vogue, Elle, Marie Claire but also Time Luxx and The Financial Times. I think all of the reviews meant the same to me and they are all such influencial and established magazines and newspapers. Their feedback definitely gave me a sense of confidence and pride What characteristics make up the line Marianna G in your swimsuit? Materials, style, simplicity, variety, diversity? Greekness?


"Mykonos" swimsuit of Marianna G new collection

από τις κριτικές -είναι όλα τους καθιερωμένα έντυπα, περιοδικά και εφημερίδες με τεράστια επιρροή- γενικά, όμως, με έκαναν όλα τα δημοσιεύματα να αισθανθώ πιο σίγουρη για τον εαυτό μου. Και περήφανη.

I think what sums up Marianna G swimwear is that it’s very com-

Ποια χαρακτηριστικά συνθέτουν τη γραμμή Marianna G στα

end up with something very special.

μαγιό σας; Τα υλικά, το στυλ, η απλότητα, η ποικιλία, η πολυ-

One great couturier - I believe it was Yves Saint-Laurent - said

μορφία τους; Η ελληνικότητά τους;.

that "the most important thing in a dress is the woman who

Νομίζω πως αυτό που «συνοψίζει» τα μαγιό της Marriana G Swimwear, είναι πως είναι πολύ άνετα και συνάμα κομψά. Το glam και η απλότητά τους. Αφιερώνουμε πολύ χρόνο στην προσπάθεια να τελειοποιήσουμε τη «δομή» και το ύφασμα του ρούχου, στο φινίρισμά του με μοναδικά υλικά. Το αποτέλεσμα είναι πραγματικά εξαιρετικό.

wears it." What woman do you know who would look stylish,

Κάποιος μεγάλος couturier - νομίζω ήταν ο Yves Saint- Laurent

our but at the same time simplicity. We spend a lot of time perfecting the structure of the garment and with the touch of unique trims we

even if wearing a beach towel? What women are your own templates of elegance? For me the most elegant woman would have to be Brigitte Bardot. She kept everything simple and yet she was the one who stood out the most when she entered the room.

- είπε ότι «το πιο σημαντικό πράγμα σε ένα φόρεμα, είναι η

Which designer clothes you love / envy / wear until melted; Do

γυναίκα που το φοράει». Ποια γυναίκα ξέρετε που θα έδειχνε

you have a piece fetish?

κομψή, ακόμα και αν φορούσε μια πετσέτα θαλάσσης; Ποιες

There are many designers that I love and I’m always looking for the

γυναίκες είναι τα δικά σας πρότυπα κομψότητας; Η πιο κομψή γυναίκα, για μένα, ήταν η Brigitte Bardot. Το στυλ και η γραμμή της ήταν απλά, κι όμως πάντα ξεχώριζε όταν έμπαινε σε ένα δωμάτιο.

36

fortable yet elegant clothing. There is of course a huge sense of glam-

new ones as fashion is constantly evolving. I really admire Calvin Klein and how he has kept such an identity for so long that is so flattering, but I also admire designers such as Mary Katrantzou and Dion Lee who put the twist on simple shaped dresses.


A View of the Ancients. With breathtaking views of the famed Acropolis and Parthenon, lush Lycabettus Hill, or the original Olympic Stadium, the multi awarded Hotel Grande Bretagne, Athens offers unrivaled perspectives of the city’s mythical history. Explore Unrivaled Treasures. Sense Indigenous Experiences. Capture Timeless Moments.

life is a collection of experiences let us be your guide

luxurycollection.com/grandebretagne

Με θέα στην Αρχαία Ελλάδα. Mε μια θέα που κόβει την ανάσα προς την Ακρόπολη και τον Παρθενώνα, το Λόφο του Λυκαβηττού ή το Καλλιμάρμαρο, το πολυβραβευμένο Ξενοδοχείο Μεγάλη Βρεταννία προσφέρει μια ασύγκριτη προοπτική της μυθικής ιστορίας της Αθήνας. Εξερευνήστε Απαράμιλλους Θησαυρούς. Ζήστε Τοπικές Εμπειρίες. Αποτυπώστε Διαχρονικές Στιγμές.

h zωη ειναι μια συλλογη απο εμπειριεσ επιτρεψτε μασ να σασ ξεναγησουμε

ΜΗ.Τ.Ε.: 0206K015A0021500

luxurycollection.com/grandebretagne

©2011-2012 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. All Rights Reserved. Preferred Guest, SPG, The Luxury Collection and their logos are the trademarks of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., or its affiliates.


Ποιού σχεδιαστή τα ρούχα έχετε λατρέψει/ζηλέψει/φορέσει μέχρι να λιώσουν; Έχετε κάποιο κομμάτι-φετίχ; Αγαπώ πολλούς designers και πάντα ψάχνω για καινούργιους, για «νέα ταλέντα», καθώς η μόδα εξελίσσεται συνέχεια. Θαυμάζω πολύ τον Calvin Klein - ιδίως το πώς έχει κρατήσει την «ταυτότητα» της γραμμής του για τόσο μεγάλο διάστημα - θαυμάζω όμως και σχεδιαστές όπως η Mary Katrantzou και η Dion Lee, που βάζουν το δικό τους σχεδιαστικό twist, σε ρούχα με πολύ απλές φόρμες. Ποιο κομμάτι της συλλογής σας είναι το πιο αγαπημένο σας; Το αγαπημένο μου, νομίζω, δεν θα μπορούσε να είναι άλλο από το Mykonos. Είναι ένα κομμάτι τρομερά πολύ-χρηστικό! Μπορείς να το φορέσεις μέρα, με ένα σορτς, στην παραλία. Το βράδυ, πάλι, με μια φούστα και ψηλοτάκουνα γίνεται ένα υπέροχο βραδινό top. Το γεγονός ότι προέρχεστε από δύο σημαντικές επιχειρηματικές οικογένειες κάνει τα πράγματα πιο εύκολα ή πιο δύσκολα; Αισθάνεστε το βάρος του ονόματός σας; Νιώθετε πως σας είναι απαγορευμένο ένα «στραβοπάτημα; Οι γονείς μου στήριζαν πάντα τις επιλογές μου. Με καθοδηγούν, μου δίνουν σπουδαίες συμβουλές, αλλά με αφήνουν να βρω το δικό μου δρόμο στο κομμάτι της δουλειάς μου και αυτό σημαίνει, φυσικά, το να κάνεις λάθη και να μαθαίνεις. Έτσι πιστεύω πως είναι το σωστό. Πως είναι η «γιαγιά» Μαριάννα Βαρδινογιάννη; Και ποια συμ-

"Hawai" swimsuit of Marianna G new collection

βουλή της έχετε συνέχεια στ’ αυτιά σας; Η γιαγιά μου είναι μια superwoman. Όχι μόνο έχει αφιερώσει όλη τη ζωή της «στην υπηρεσία» της χώρας της και είναι αφοσιωμένη σε ανθρωπιστικούς σκοπούς, σε όλο τον κόσμο, αλλά, παράλληλα, είναι και ένας «βράχος» για την οικογένειά της. Ό,τι πρόβλημα και αν έχω, ξέρω πως θα είναι εκεί για μένα. Οι άλλες γυναίκες της οικογένειας εμπιστεύονται τη γνώμη σας στα θέματα μόδας ή καθεμία έχει το δικό της προσωπικό στυλ και δεν της αρέσει να πειραματίζεται; Όλες ακούμε η μία την άλλη και σεβόμαστε την γνώμη η μία της άλλης. Το καλό με τη γιαγιά μου, την μητέρα μου κι εμένα είναι ότι είμαστε «κοντά», σε νούμερα. Αυτό σημαίνει πως έχω στη διάθεσή μου μια τεράστια γκαρνταρόμπα, από την οποία μπορώ να δανειστώ ρούχα! Ακούγεται πως στο μέλλον θα δραστηριοποιηθείτε περισσότερο στο Σύλλογο «Ελπίδα». Αλήθεια, το σκέφτεστε; Αγαπώ πολύ την «Ελπίδα». Το να βοηθώ παιδιά που έχουν ανάγκη είναι κάτι πολύ σημαντικό για μένα - το βάζω αμέσως μετά την οικογένειά μου. Όσο μεγαλώνω, εμπλέκομαι περισσότερο στην προσπάθεια του Συλλόγου και ξέρω πως στο μέλλον, αυτό θα ενταθεί. Σε ποιο θέμα ή συνήθεια είστε αδιόρθωτα και αφόρητα Ελλη-

38

Which is your favorite piece in your collection? My favorite would have to be Mykonos. I find this piece the most multi use piece! I can wear it in the day with a pair of shorts at the beach but I can also wear it with a skirt and some heels and it becomes a great evening top. The fact that you come from two major business families make things easier or more difficult? Do you feel the “weight” of your name, and do you feel that it is forbidden a "slip up" My parents have always been very suportive of my choices. They guide me and give me great advice but they have let me find my own way in my buisness - which of course will include making mistakes but learning which is the right path for me. How is the grandmother Marianna Vardinogianni? And what advice you follow your ears? My grandmother is Superwoman. Not only has she dedicated her life to helping her country and is a devoted humanitarian around the world she is also so involved with her family. Whatever problem I have I know she is there for me.

νίδα;

The other women of the family do they trust your opinion on

Στο δέσιμο που έχω με την οικογένειά μου - εγώ και η μητέρα μου είμαστε στ' αλήθεια «αυτοκόλλητες»! Νομίζω πως το ίδιο ισχύει για τους περισσότερους Έλληνες γονείς και τα παιδιά τους. Επίσης είμαι υποχόνδρια και προληπτική - δεν κάθομαι ποτέ σε τραπέζι 13 ατόμων. Αυτό είναι πολύ «ελληνικό», δεν είναι;

fashion - or each of them has her own personal style and does not like to experiment? We all listen to one another and respect each others opinions. The good thing is my grandmother, my mother and I all wear similar sized clothes so it means I get a very big choice of clothes to borrow!


Τι πιστεύουν οι Άγγλοι φίλοι σας για τους Έλληνες και την ελληνική κρίση; Τι σας ρωτούν; Τι τους απαντάτε; Όλοι οι Άγγλοι φίλοι μου αγαπούν πολύ την Ελλάδα. Όποιος την επισκέπτεται φεύγοντας παίρνει μαζί του την εικόνα μιας χώρας πανέμορφης, με σπουδαία κουλτούρα και φιλόξενους ανθρώπους. Αυτό που κυρίως τους απασχολεί είναι ποιο θα είναι το μέλλον της χώρας μας, αν θα μπορέσει η χώρα κάποτε να γίνει οικονομικά αυτοδύναμη. Προσωπικά είμαι αισιόδοξη. Πιστεύω πως η Ελλάδα θα τα βγάλει πέρα στις δυσκολίες και θα συνεχίσει να είναι αυτός ο υπέροχος τόπος που αγαπά όλος ο κόσμος. Τι σας φέρνει στο νου το ελληνικό καλοκαίρι; Ποιους τόπους, γεύσεις, ήχους, μυρωδιές… Tη γαλάζια θάλασσα, τη μυρωδιά του αντιηλιακού, του Aethic Sovee - είναι το μόνο που χρησιμοποιώ γιατί δεν βλάπτει τα κοράλια. Και φαγητό, πολύ φαγητό, παντού γύρω μας. Μερικές φορές- αν κρίνω από το φαγητό στο τραπέζι μας - είναι λες και κάποιος προσπαθεί να ταΐσει ένα μικρό χωριό… Tι σας λείπει περισσότερο όταν είστε μακριά από την Ελλάδα; Πόσο συχνά την επισκέπτεσθε;

Την επισκέπτομαι συνέχεια - περισσότερο όμως μένω τα καλοκαίρια. Μου λείπουν τα πάντα από την Ελλάδα, οι φίλοι μου, η οικογένειά μου, το καλό φαγητό. Χαίρομαι όμως που φεύγω, γιατί κάθε φορά που επιστρέφω τα εκτιμώ ακόμα περισσότερο. Πείτε μου δυο λόγια για το Astir Palace. Μια ωραία καλοκαιρινή ανάμνηση. Ένα περιστατικό… Έχω τόσο πολλές αναμνήσεις από το Astir Palace - άλλωστε ένα μέρος της παιδικής ηλικίας το έχω περάσει εδώ, σ’ αυτούς τους χώρους. Ίσως η πιο αγαπημένη μου ανάμνηση, είναι όταν ήμουν μικρούλα και οι γονείς μου, με έφερναν στον «Αστέρα», για να περάσουμε μαζί λίγες ώρες ξεκούρασης. Μετά εγώ περνούσα όλη την ημέρα τρέχοντας πάνω κάτω και πλατσουρίζοντας στην πισίνα, και εκείνοι με κυνηγούσαν…

Οι γονείς μου στήριζουν πάντα τις επιλογές μου. Με καθοδηγούν, μου δίνουν σπουδαίες συμβουλές, αλλά με αφήνουν να χαραξω το δικό μου δρόμο.

It sounds that in the future you will become more active in the association «Hope» - do you think is true? Hope is something that is very close to my heart. Second only to my family, helping children in need is the most important thing to me. As I become older I become more involved and I know this will continue further in the future. To what issue or habit you are incorrigible

My parents have always been very suportive of my choices. They guide me and give me great advice but they let me find my own way.

and unbearably Greek? I’m very close to my family and my mother and me are stuck together; I think I see this bond with many Greek parents. I’m also a huge hypochondriac and will never sit 13 at a table. I think that is pretty Greek What do your English friends believe about the Greeks and the Greek Crisis? What do they ask you and how do you respond to them?? All of my English friends love Greece and whoever visits walks away with the image of a beautiful county with great culture and hospitable people. Their biggest concern is where will it go from here and if the country can maintain itself. I’m always an optimistic person and I believe Greece will get through the hardships and continue being the place people love. What brings to your mind the greek summer? Land, tastes, sounds, smells ...

40

Ποιο μαγιό από τη συλλογή σας θα ταίριαζε περισσότερο στη γυναίκα του Astir Palace και γιατί; Κάθε γυναίκα είναι διαφορετική, όμως πιστεύω πως οι γυναίκες του Astir Palace έχουν εξαιρετική αίσθηση του στυλ και της κομψότητας, μιας και είναι ένα resort τόσο όμορφο και classy. Τα μαγιό μου που, πιστεύω, θα τους ταίριαζαν είναι το Mykonos, το Hawaii και το Maldives.

The blue sea, the smell of sunscreen lotion - particularly Aethic Sovee, which is the only one I use as it doesn’t harm the seas coral. And always around us is a lot of food. Sometimes I think they are feeding a small village with what they bring us. What do you miss most when you are away from Greece? How often do you visit Greece?

I visit all the time but the longest period I stay is in summer. I miss everything about Greece - my friends, my family, the food. But I’m happy that I go away because when I come back I appreciate it even more. Tell me a few words about Astir Palace. A nice summer memory. One incident ... I have so many memories from the Astir Palace and have spent so much of my childhood there. I think my favourite memory was when my parents took me there for a relaxing day when I was young and I spent the whole time running around the pool with them chasing me. Which swimsuit from your collection would fit more to the woman of Astir Palace and why? Every woman is different but I believe women at the Astir Palace have a great sense of style and elegance as it is such a beautiful and classy resort. The pieces I think that will suit most are Mykonos, Hawaii and Maldives.


experience

Bungalows Το καλα κρυμμενο μυστικο του Αstir Palace Resort The well kept secret of Αstir Palace Resort Από την Αμαλία Μέη | By Amalia Mei

Η εμπειρία σας ξεκινάει με την ανεπανάληπτη θέα του Αργοσαρωνικού, το ειδυλλιακό τοπίο, την καταγάλανη θάλασσα. Μία αίσθηση απομόνωσης σε ένα κοσμοπολίτικο περιβάλλον. Στην πραγματικότητα, απέχει μόνο λίγα λεπτά από το κέντρο της Αθήνας και το ιστορικό κέντρο της πόλης. Start your stay by enjoying the incomparable view of the Saronic Gulf, the idyllic landscape and deep blue sea. Feel the experience of being cocooned in a cosmopolitan environment, yet in reality the resort is a short drive from the heart of Athens, and the city’s historical centre.

42


Αν η εμπειρία αυτή θέλετε να γίνει ακόμα πιο ξεχωριστή, δεν έχε­ τε παρά να επιλέξετε για τη διαμονή σας ένα από τα φημισμένα bungalows του Arion, A luxury collection Resort & Spa, που υπό­ σχονται ιδιωτικότητα και μοναδική Ελληνική φιλοξενία. Και τα 58 bungalows του συγκροτήματος είναι πλήρως ανακαινισμένα, διαθέ­ τουν εκπληκτική θέα στη θάλασσα και εξαιρετικές παροχές..

If you want to make your experience even more special, just opt to stay in one of the famous bungalows from Arion, A luxury collec­ tion Resort & Spa, guaranteeing you privacy and unparalleled Greek hospitality. All 58 bungalows in the complex have been recently re­ novated, offer a stunning view of the sea and come with outstanding amenities.

43


Απολαύστε την απόλυτη ηρεμία και χαλάρωση που προσφέρει η άνετη βεράντα σας, κο­ λυμπήστε στην ιδιωτική σας πισίνα και περπατήστε στην ζεστή αμμουδιά της όμορφης παραλίας που βρίσκεται στα πόδια σας. Εδώ θα απολαύσετε «exclusive» υπηρεσίες και θα κολυμπήσετε στα καταγάλανα νερά της, που προσφέρουν ασφάλεια και για οικογένειες με παιδιά. Tα bungalows του Arion, A luxury collection Resort & Spa είναι ο δικός σας ιδιωτικός πα­ ράδεισος, το «καλά κρυμμένο μυστικό» της πιο ξεχωριστής καλοκαιρινής σας απόδρασης!

44


Enjoy a sense of utter calm and relaxation on the spacious balcony, swim in your own private pool and feel the sensation of warm sand among your toes as you stroll along the charming beach. Make the most of our ‘exclusive’ on-beach services and enjoy a swim in the clear blue waters that are safe for families with children. The bungalows from Arion, A luxury collection Resort & Spa, are your own personal para­ dise; Athens’ most well-kept secret and the ideal place for your most unique break this summer!

45


46


gourmet

gastronomy's Astir palace resort, the ideal destination for unparalleled gastronomic delights Από την Αμαλία Μέη | By Amalia Mei

Την ώρα που η γαστρονομία αναδεικνύεται παγκοσμίως στο νέο τουριστικό trend, τα ειδυλλιακά εστιατόρια του Astir Palace Resort αποτελούν και φέτος το καλοκαίρι τα απόλυτα hot spots, συνδυάζοντας εξαιρετικές γεύσεις σε έναν από τους κορυφαίους προορισμούς της Μεσογείου. Worldwide, gastronomy is emerging strongly as a new tourism trend. In keeping with that trend, the Astir Palace Resort’s idyllic restaurants are real hot spots this summer at one of the Mediterranean’s top destinations offering guests some truly outstanding dishes.

47


il tramonto Il Tramonto σημαίνει ηλιοβασίλεμα και σίγουρα δεν υπάρχει καταλληλότερο όνομα για το συγκεκριμένο εστιατόριο, που απολαμβάνει την μοναδική θέα στο απέραντο γαλάζιο και με την δύση του ηλίου «βάφεται» με τα ομορφότερα χρώματα. Ένα σκηνικό απαράμιλλου κάλλους, που συνδυάζει κορυφαία ιταλικά πιάτα και μια πλούσια κάβα με τις καλύτερες ετικέτες κρασιών. Μετά την περσινή καλοκαιρινή του επιτυχία, το Il Tramonto επιστρέφει και φέτος δυναμικά στη θέση που βρισκόταν το φημισμένο Grill

48

Room, στο ξενοδοχείο Arion Resort & Spa. Design φωτιστικά και spots, υπέροχα αναπαυτικές πολυθρόνες και μεγάλα, κρυστάλλινα, συρόμενα παράθυρα, με ανεμπόδιστη θέα στην θάλασσα συνθέτουν ένα ιδιαίτερα φιλόξενο περιβάλλον, όπου ο επισκέπτης απολαμβάνει τις δημιουργικές γεύσεις της Ιταλικής κουζίνας. Φέτος η σεζόν ξεκίνησε με νέο σεφ και ανανεωμένο μενού, που προσφέρει μια μεγάλη γκάμα από τα κορυφαία πιάτα που συνθέτουν την παλέτα της Ιταλικής κουζίνας.


Il Tramonto means sunset in Italian and there certainly is no better name for this specific restaurant, which offers a unique view over the endless blue sea that takes on the most astonishing colours as the sun sinks into its waters. A setting of incomparable beauty that combines outstanding Italian dishes with a well-stocked cellar with some of the best wine labels around. After last summer’s success, Il Tramonto is back again this year with the same verve in the same location in the famous Grill

Room at the Arion Resort & Spa hotel. Designer lighting and spots, amazingly comfortable armchairs and large sliding glass doors offering an uninterrupted view of the sea make this a particularly cosy environment, where guests can enjoy creative Italian dishes. This season sees a new chef and a revamped menu offering an extensive range of outstanding dishes from various regions of Italy so guests can sample the entire palette of Italian cuisine.

49


50


Γαλάζια χυτρα Galazia hytra Σήμα κατατεθέν της υψηλής γαστρονομίας με Ελληνικά πιάτα, που διαθέτουν δημιουργική ματιά, η Galazia Hytra ξεκίνησε την καλοκαιρινή της πορεία στο ξενοδοχείο The Westin Athens στο Astir Palace Resort, το 2007. Το εστιατόριο βραβεύτηκε με ένα αστέρι Michelin το 2011 και το 2012 και αποτελεί ένα από τα κορυφαία εστιατόρια της πόλης. Οι πρώτες ύλες είναι απαραιτήτως Eλληνικές και τα υλικά είναι όλα Προϊόντα με Ονομασία Προέλευσης. Φέτος, οι επισκέπτες θα έχουν την ευκαιρία να απολαύσουν την εξαιρετική κουζίνα της Galazia Hytra, είτε ως «γαλάζια» γκουρμέ είτε ως «γαλάζια» ταβέρνα, από τα χέρια της «dream team» της σύγχρονης Ελληνικής κουζίνας. Τρεις chef που εκπροσωπούν την αναγέννηση και εξέλιξη της Ελληνικής κουζίνας, ο Νίκος Καραθάνος, ο Χρύσανθος Καραμολέγκος και ο Δημήτρης Δημητριάδης, ένωσαν τις δυνάμεις τους, την εμπειρία και το ταλέντο τους, συμβάλλοντας στην συναρπαστική νέα εποχή της «γαλάζιας κουζίνας», προσφέροντας με άλλο τρόπο δημοφιλή πιάτα όπως η Ελληνική σαλάτα ή τα συναρπαστικά γεμιστά. Ένα μέρος του εστιατορίου μεταμορφώθηκε σε πρωτότυπη Ελληνική ταβέρνα, ενώ οι φίλοι του κρασιού θα εκτιμήσουν την προσεγμένη λίστα διακεκριμένων Ελληνικών κρασιών, με φόντο την καταπληκτική θέα της Βουλιαγμένης.

The Galazia Hytra, a restaurant synonymous with haute cuisine offering creatively inspired Greek dishes, made its first summer appearance at The Westin Athens at the Astir Palace Resort in 2007. The restaurant has won a Michelin star for 2 consecutive years now (2011 and 2012) and is one Athens’ top restaurants. The ingredients are of necessity all Greek and all are products with a protected designation of origin. This year guests can enjoy the Galazia Hytra’s exceptional cuisine by sampling either the Galazia gourmet menu or the Galazia tavern menu from the hands of the dream team of modern Greek cooking. Three chefs who represent the rebirth and advancement of Greek cuisine, Nikos Karathanos, Chrysanthos Karamolengos and Dimitris Dimitriadis, have joined forces, and combined their experience and talent to create an exciting new era for cooking at the Galazia Hytra serving up popular dishes such as Greek salad or stuffed vegetables with an interesting twist on them. One part of the restaurant has been transformed into an original Greek tavern. Wine lovers will certainly appreciate the carefully selected list of outstanding Greek wines while taking in the stunning view of Vouliagmeni.

51


Matsuhisa Athens Ο διάσημος Nobu και τα ανά την υφήλιο εστιατόριά του, δεν χρειάζονται συστάσεις! Το ίδιο και το δικό μας Matsuhisa Athens. Από τότε που άνοιξε αναβαθμίζοντας το γαστρονομικό χάρτη της πόλης, κέρδισε τις εντυπώσεις Ελλήνων και ξένων, όχι μόνο για τα διάσημα πιάτα του, όπως το Black Cod Yuzu Miso, τα New Style sashimi ή τα μυθικά Ceviche, αλλά και για το μαγευτικό περιβάλλον με την εκπληκτική θέα στο Σαρωνικό. Σχεδιασμένο από το διάσημο αρχιτεκτονικό γραφείο Rockwell Group της Νέας Υόρκης, ξεχωρίζει για το μινιμαλιστικό του στυλ που βρίσκεται σε απόλυτη αρμονία με το φυσικό περιβάλλον. Από τις ωραιότερες στιγμές που αξίζει να το επισκεφθεί κανείς είναι το ηλιοβασίλεμα. Ρομαντική θέα, μαγικό φως, απίστευτο φαγητό! Αυτό

52

όμως που λίγοι ίσως γνωρίζουν, είναι πως στο Matsuhisa Athens μπορείς να έρθεις, να χαλαρώσεις και να απολαύσεις εξαιρετικά cocktails, ακόμη κι αν δεν έχεις διάθεση για μεσημεριανό γεύμα ή δείπνο. Στο Martini Lounge, έναν πολύ ειδυλλιακό χώρο στο αίθριο του Matsuhisa Athens, μπορείτε να χαλαρώσετε μετά από μια έντονη μέρα, παρέα με τους φίλους σας και να απολαύσετε τα καλύτερα martinis της πόλης και άλλα διάσημα cocktails που έχει δημιουργήσει ο παγκοσμίου φήμης mixologist Dale de Groff, στον οποίο τα αγαπημένα κορίτσια του Sex and the City οφείλουν το αγαπημένο τους cocktail το Cosmopolitan! Και εάν τα martinis σας ανοίξουν την όρεξη, το Bar menu προσφέρει επίσης μια λαχταριστή ποικιλία εδεσμάτων του Nobu.


The famous chef Nobu, and his restaurants around the world, need no introductions! The same goes for our very own Matsuhisa Athens. Ever since it opened and propelled the city firmly onto the gastronomic map, it has become a firm favourite with Greeks and foreigners, not just for its famous dishes like Black Cod Yuzu Miso, its New Style sashimi or its legendary Ceviche, but also for its enchanting environment and its stunning view of the Saronic Gulf. Designed by the famous NY architectural practice, Rockwell Group, the restaurant stands out for its minimalist look that blends in harmoniously with the natural environment. One of the very best times to visit is at sunset. The view is romantic,

the light magical, and the food just unbelievable! What few people know though is that you can visit Matsuhisa Athens, relax and enjoy outstanding cocktails, even if you’re not in the mood for lunch or dinner. Relax in the Martini Lounge, situated in an ideal spot on the Matsuhisa Athens patio. Sit back and relax after a stressful day and in the company of friends enjoy the city’s very best martinis and other famous cocktails crafted by the world renowned mixologist, Dale de Groff. Those popular ladies from Sex and the City owe their beloved cocktail to Dale as he was the inventor of the Cosmopolitan. Should you get hungry while enjoying your martinis, the bar menu offers a range of Nobu style delicacies as well.

53


TAVERNA 37 Από τον γαστρονομικό χάρτη του Astir Palace Resort δεν θα μπορούσε να λείπει και μια παραδοσιακή ταβέρνα. Άλλωστε, δεν νοείται Eλληνικό καλοκαίρι χωρίς αγαπημένες γεύσεις από την κουζίνα της χώρας μας! Και όταν οι νοστιμιές της ελληνικής κουζίνας σερβίρονται σε ένα ονειρεμένο σκηνικό δίπλα στη θάλασσα, η απόλαυση είναι ακόμα μεγαλύτερη. Στην ταβέρνα 37, που βρίσκεται ακριβώς πάνω από την πλαζ του ξενοδοχείου Arion Resort & Spa, θα πάτε για το μεσημεριανό φαγητό σας, με χαλαρό dresscode – άλλωστε, οι περισσότεροι πάνε εκεί κατευθείαν μετά το μπάνιο τους - , θα καθίσετε σε ένα υπέροχο «μπαλκόνι» πάνω στη θάλασσα και θα απολαύσετε Ελληνική κουζίνα με την ωραιότερη θέα στο Σαρωνικό. Το μενού προσφέρει ολόφρεσκες σαλάτες, μια μεγάλη ποικιλία από ουζομεζέδες και τα κλασικά ψητά στα κάρβουνα, που περιλαμβάνουν από χταπόδι και καλαμάρι μέχρι σουβλάκια και μπιφτέκια. Κορυφαία επιλογή τα μπιφτεκάκια που είναι νοστιμότατα και σερβίρονται με υπέροχες φρεσκοψημένες πίτες. Όλα αυτά θα τα συνοδεύσετε με ούζο αλλά και παγωμένη μπύρα. Η Ταβέρνα 37 του Arion Resort & Spa ήταν και παραμένει η καλύτερη γευστική πρόταση για ένα υπέροχο καλοκαιρινό γεύμα δίπλα στη θάλασσα.

54

The Astir Palace Resort’s gastronomic map just wouldn’t be complete without a traditional tavern. One simply can’t imagine Greek summer without favourite plates from Greece’s fabulous cuisine! When the tasty Greek dishes happen to be served in a dream-like setting next to the sea, one enjoys them all the more. Taverna 37 is located just above the Arion Resort & Spa Hotel’s beach, making it an ideal spot for lunch. With its relaxed dress code, most diners just go straight there after having a swim. Sit on the wonderful balcony which offers views over the sea and enjoy Greek cuisine and the best view of the Saronic Gulf. The menu offers fresh salads, a wide range of mezes that you can wash down with ouzo Greek-style and classic barbequed dishes ranging from octopus and calamari squid to souvlakia and burgers. One of the top dishes is definitely the mini-burgers which are simply delicious, served in wonderful, freshly baked pita breads. Enjoy that with an ouzo or an ice-cold beer. Taverna 37 at the Arion Resort & Spa was and still is the best place to enjoy a great summer meal next to the sea.


interview

σπυροσ

Spyros Panas, Mayor of Vari, Voula and Vouliagmeni Από τον Κων/ντίνο Δεριζιώτη, Photos: Βαγγέλης Παλαμάρης | By Konstantinos Deriziotis, Photos: Vangelis Palamaris

Ζούμε σε μία από τις πιο όμορφες γωνιές της Ελλάδας We live in one of Greece’s most beautiful areas Γέννημα θρέμμα της Βουλιαγμένης, επιτυχημένος επιχειρηματίας και με συμμετοχή από την πολύ νεαρή του ηλικία στα κοινά, ο Σπύρος Πανάς, δήμαρχος Βάρης - Βούλας - Βουλιαγμένης, «ξετυλίγει» το όραμά του για την πανέμορφη περιοχή στην οποία ζει, τονίζοντας ότι η ενιαιοποίηση του παραλιακού μετώπου θα αναβαθμίζει ακόμη περισσότερο τους σπουδαίους τουριστικούς πόρους της περιοχής. Born and raised in Vouliagmeni, a successful businessman who has been involved in public life from an early age, Spyros Panas, Mayor of Vari, Voula and Vouliagmeni unveils his vision for the beautiful area he lives, stressing that unification of the seafront will further improve the great tourist resources the area has to offer. 56


Κύριε Πανά, είστε γέννημα - θρέμμα της Βουλιαγμένης, μιας πε-

Mr. Panas you were born and raised in Vouliagmeni, an area

ριοχής με υψηλή ποιότητα ζωής και περιβάλλον υψηλής επίσης

offering a high quality of life and a great looking environ-

αισθητικής. Στόχος σας είναι η ενοποίηση του παραλιακού με-

ment. Your aim is to unify the seafront. How soon will you

τώπου. Πόσο άμεσα μπορεί να προχωρήσει αυτό το σχέδιο και τι

be able to implement your plan and what you envisage for

οραματίζεστε για την περιοχή;

the area?

Το παραλιακό μέτωπο είναι αναπόσπαστο κομμάτι της φυσιογνωμίας της πόλης μας. Είμαστε αποφασισμένοι να το προστατέψουμε και να το αναδείξουμε με υπεύθυνο και βιώσιμο τρόπο. Ο σχεδιασμός μας προβλέπει τη δημιουργία ενός ενιαίου μετώπου, με την απελευθέρωση των παραλιών, την κατασκευή πρότυπων οικολογικών πάρκων, ήπιων ξύλινων και κινητών εγκαταστάσεων, πεζοδρομήσεων και ποδηλατοδρόμων. Από την πρώτη στιγμή που αναλάβαμε τη διοίκηση, πρωταρχικό μας μέλημα ήταν να διεκδικήσουμε την παραχώρηση των ακτών στο Δήμο. Το 2012, με συντονισμένες ενέργειες, καταφέραμε να εισάγουμε στη Βουλή σχετική τροπολογία, που όμως δεν κατέστη δυνατόν να ψηφιστεί, λόγω των εκλογών. Σε κάθε περίπτωση, εμείς συνεχίζουμε την προσπάθεια για την υλοποίηση του σχεδίου μας. Και βεβαίως, είμαστε αποφασισμένοι να αντισταθούμε σε οποιοδήποτε σχέδιο απειλεί με υποβάθμιση το παραλιακό μέτωπο. Για μας, η κρίση δεν αποτελεί άλλοθι για συμβιβασμούς σε θέματα που αφορούν άμεσα το μέλλον του τόπου, την ποιότητα της ζωής μας, αλλά και την εμπειρία που προσφέρουμε στους επισκέπτες μας.

The seafront is an integral part of our municipality’s physiognomy. We are committed to protecting it and to showcasing it in a responsible and sustainable way. Our plans entail creating a single seafront by freeing up the beaches, building model ecological parks, using environmentally friendly wooden and mobile installations, paving and bike lanes. When I took over administration of the area, my first concern was to have the coastline transferred to the municipality. In 2012 following a series of coordinated moves we managed to bring an amendment to the legislation before Parliament but it wasn’t possible to vote on it because of the elections. In any event, we will continue our endeavours to implement the plan. We are of course fully committed to resisting any plan that threatens to downgrade the seafront. For us, the crisis is no alibi for compromises on issues that relate to the immediate future of this land, the quality of life, and the experience we offer visitors.

57


Με ποιο τρόπο θα διασφαλίσετε ότι ο ενιαίος πλέον Δήμος Βά-

How will you ensure that the unified municipality of Vari, Voula

ρης - Βούλας - Βουλιαγμένης θα καταφέρει να διατηρήσει τα

and Vouliagmeni will manage to maintain Vouliagmeni’s stan­

πρότυπα της Βουλιαγμένης και πόσο εύκολο είναι να τα μετα-

dards and how easy will it be to convey these to the two other

φέρετε στις άλλες δυο Δημοτικές ενότητες;

municipal districts?

Στη Βουλιαγμένη, όπου υπηρέτησα επί 20 χρόνια ως Δημοτικός Σύμβουλος, Αντιδήμαρχος και Αναπληρωτής Δημάρχου, καταφέραμε με συνεπή στάση και ριζοσπαστικά μέτρα, να κρατήσουμε μακριά την απειλή της άναρχης ανάπτυξης. Αυτό που πετύχαμε εκεί, μας εμπιστεύθηκαν οι συμπολίτες μας να κάνουμε και στο νέο, ενιαίο Δήμο. Προτεραιότητά μας είναι να υπερασπιστούμε την οικιστική φυσιογνωμία του τόπου μας και να συνεχίσουμε να προσφέρουμε ένα υψηλό επίπεδο ζωής στους κατοίκους της Βάρης, της Βούλας και της Βουλιαγμένης. Σε αυτή την προσπάθεια, σαφώς αντιμετωπίζουμε μεγάλες δυσκολίες. Αναλάβαμε να οργανώσουμε από την αρχή και μέσα σε ελάχιστο χρόνο ένα νέο Δήμο, συνενώνοντας τρεις διαφορετικές σε οργάνωση και τρόπο λειτουργίας αυτοδιοικητικές οντότητες. Και όλα αυτά σε μια περίοδο οικονομικής κρίσης, όπου η χρηματοδότηση των Δήμων από το κράτος έχει περιοριστεί κατά 70% τα τελευταία δύο χρόνια, ενώ έχει μειωθεί και ο αριθμός των εργαζομένων μας. Παρ’ όλες τις δυσκολίες, δεν παραδίδουμε τα όπλα. Έχουμε καταρτίσει ένα ολοκληρωμένο Επιχειρησιακό Πρόγραμμα, πετύχαμε να μειώσουμε τις λειτουργικές δαπάνες του Δήμου κατά 8,1 εκατ. ευρώ και υλοποιούμε ήδη ή προγραμματίζουμε μια σειρά από νέα έργα και παρεμβάσεις, που αναβαθμίζουν την καθημερινότητα των πολιτών σε κάθε γειτονιά της πόλης.

I served as a municipal councillor for 20 years in Vouliagmeni and as deputy mayor and replacement mayor. There we managed to keep the threat of anarchic development at bay by maintaining a consistent stance and by adopting radical measures. Our fellow citizens in the new, enlarged municipality have entrusted us to do exactly what we achieved in Vouliagmeni. Our priority is to safeguard the residential nature of this area and to continue to offer a high standard of living to the residents of Vari, Voula and Vouliagmeni. We are clearly going to face major difficulties in that endeavour. We have undertaken to organise a new municipality from scratch within a short period of time, by joining together three different local government authorities which had their own organisational approaches and modus operandi. All that against the backdrop of an economic crisis where the financing for municipalities from the state has been cut by 70% over the last 2 years, and the number of employees has dropped. Despite the difficulties we are not giving up. We have drawn up a comprehensive business plan, and have managed to reduce the municipality’s operating costs by € 8.1 million and are already implementing our plan to implement a series of new projects and interventions which will improve the dayto-day life of citizens in every neighbourhood of our municipality.

Ποια θα είναι τα οφέλη από τουριστικής πλευράς, με αυτή την εξέλιξη και τι σηματοδοτούν αυτά για τους Δημότες της περιοχής;

development and what will these mean for citizens of the area?

Έχουμε την τύχη να ζούμε σε μια από τις πιο όμορφες περιοχές της Ελλάδας και είμαστε αποφασισμένοι να την προστατέψουμε και να την αναδείξουμε με τον τρόπο που της αξίζει: με σεβασμό στο περιβάλλον και στο δημόσιο χώρο, με διαρκή φροντίδα για την αισθητική αναβάθμιση του φυσικού και αστικού τοπίου, με την παροχή ποιοτικών υπηρεσιών, τόσο προς τους κατοίκους, όσο και προς τους επισκέπτες μας. Όλα αυτά τα στοιχεία αποτελούν θεμελιώδεις προϋποθέσεις για μια τουριστική ανάπτυξη με μέλλον, με προοπτική και με οφέλη για όλους.

We have the good fortune to live in one of Greece’s most beautiful areas and we are committed to protecting it and showcasing it in the manner it deserves: With respect for the environment and public space, with a constant focus on improving the look of both the natural and urban landscape, by providing top quality services to both residents and visitors. All these elements are basic conditions for tourist development that has a future, that has prospects and offers benefits to all.

Υπήρξατε για πολλά χρόνια συνεργάτης και «δεξί χέρι» του Δη-

For many years you were an associate of and the right hand man

μάρχου Γρηγόρη Κασιδόκωστα, ενός ανθρώπου που πρόσφερε

58

From the tourism perspective, what will the benefits be from this

of Mayor Grigoris Kasidokostas, who made a considerable con-

πολλά στην Τοπική Αυτοδιοίκηση. Τι σας δίδαξε στη διάρκεια

tribution at local government level. What did Mr. Kasidokostas

της πολιτικής του διαδρομής ο κ. Κασιδόκωστας και ποιες αξίες

teach you during his political career, and what values have you

σας κληροδότησε;

inherited from him?

Πράγματι, ο Γρηγόρης Κασιδόκωστας είναι ένας άνθρωπος που τίμησε το θεσμό της Τοπικής Αυτοδιοίκησης, με έργα και όχι με λόγια. Η 25χρονη παρουσία του στο δημόσιο χώρο, αποτελεί πρότυπο αυτοδιοικητικής δράσης, πράξης και προσφοράς. Έδειξε τι σημαίνει να έχεις ισχυρές αρχές και να υπηρετείς ένα ξεκάθαρο όραμα. Τι σημαίνει να μη συμβιβάζεσαι, να μη φοβάσαι, να τολμάς να συγκρουστείς με κατεστημένα συμφέροντα, για να προστατέψεις την ποιότητα ζωής των συμπολιτών σου. Αυτές τις αξίες υπηρέτησα δίπλα στο Γρηγόρη Κασιδόκωστα για δύο δεκαετίες και θα συνεχίσω να τις υπηρετώ, με όλες μου τις δυνάμεις.

Grigoris Kasidokostas was truly an individual who honoured local government through his actions and not only in his words. His 25year career in the public life is a model for how to be involved in local government, how to get things done and how to make a contribution. He showed what it means to have strong principles and to serve the public with a clear vision. What it means not to compromise, not to be afraid, to dare to go up against vested interests, to protect the quality of life of your fellow citizens. Working beside Grigoris Kasidokostas for two decades I promoted those values and will continue to promote them using all my strength.


Yacht Agency & Management - Chartering - Bunkering

Member of Alpha Marine Group

Satisfying all fuel needs in Greece! Fuel supply in ALL Greek Ports and Marinas Diesel and Gasoline availability - Luboil and chemicals Chartering - Sample provided with ALL deliveries Cleaning of sewage and bilges Duty paid and duty free fuel Voyage planning

Head Office: 18 A Papandreou Str., Glyfada 166 75, Greece Branch Office: Marina Zeas, 64 Akti Moutsopoulou Str., Piraeus 185 46, Greece Brand new Office: Mykonos island, Tel.: (+30) 22890 78793

Tel: (+30) 210 8983590, Fax: (+30) 210 8983115

Web: http://www.alpha-group.gr, email: info@alpha-group.gr


Είστε ένας άνθρωπος με πετυχημένη παρουσία στον επιχειρη-

You are someone with a successful business career. How

ματικό στίβο. Πόσο δύσκολο είναι το πέρασμα από τον ιδιωτι-

difficult is it to move from the private sector to local gov-

κό τομέα στην Τοπική Αυτοδιοίκηση και πώς μπορεί κανείς να

ernment and how can one instil the work ethic of the pri-

«εμφυσήσει» στους δημοτικούς υπαλλήλους κουλτούρα και

vate sector in municipal employees?

εργασιακή νοοτροπία ιδιωτικού τομέα;

The fact that I am not a career politician is something that I believe characterises my life in local government so far. I opted to get involved in public affairs at the age of 23 simply because I was motivated to offer something to the place I was born, using all my knowledge and the experience I had gained through my hard work in the business sector.

Το γεγονός ότι δεν είμαι επαγγελματίας πολιτικός, είναι ένα στοιχείο που πιστεύω ότι χαρακτηρίζει τη μέχρι τώρα διαδρομή μου. Από την ηλικία των 23 ετών, επέλεξα να συμμετέχω στα κοινά, με μοναδικό κίνητρο να προσφέρω στον τόπο μου, αξιοποιώντας όλη τη γνώση και την εμπειρία που απέκτησα μέσα από σκληρή δουλειά στον επιχειρηματικό στίβο.

What any involvement in local government requires is above all a culture of responsibility towards citizens. That goes for Αυτό που απαιτεί η δραστηριότητα στην Τοπική Αυτοδιοίκηση, είelected individuals and for employees, especially today since ναι πάνω από όλα μια κουλτούρα ευθύνης απέναντι στο Δημότη. Κι we live in an age when demands have increased and resources αυτό ισχύει, τόσο για τους εκλεγμένους, όσο και για τους εργαζόand staff have dropped. For example, since January 2011 the μενους, ειδικά σήμερα σε μια εποχή όπου οι ανάγκες αυξάνονται, total number of employees in the municipalενώ οι πόροι και το προσωπικό λιγοστεύουν. Θα ity has dropped by 97. Under these condiαναφέρω χαρακτηριστικά ότι από τον Ιανουάριο Στόχος μας είναι να tions, the sense of responsibility is what του 2011, ο συνολικός αριθμός των εργαζομένων prompts us to do our job properly, conscienστο Δήμο μας έχει μειωθεί κατά 97 άτομα. Κάτω παραμείνει ο Λαιμός tiously and effectively. I believe that everyαπό αυτές τις συνθήκες, το αίσθημα της ευθύνης της Βουλιαγμένης one on the staff of the municipality of Vari, είναι αυτό που μας ωθεί στο να κάνουμε τη δουένας κορυφαίος Voula and Vouliagmeni realise what is going λειά μας σωστά, ευσυνείδητα, αποτελεσματικά. τουριστικός on, despite the pay cuts they have had to enΠιστεύω ότι όλοι οι άνθρωποι της Βάρης - Βούπροορισμός dure, and are doing their very best each and λας - Βουλιαγμένης, παρά τη μισθολογική υποβάθμιση που έχουν υποστεί, αντιλαμβάνονται παγκόσμιας εμβελειασ every day. πλήρως την κατάσταση και δίνουν καθημερινά τον καλύτερό τους εαυτό. Σύμβολο και στολίδι της Αθηναϊκής Ριβιέρας ήταν και παραμένει ο Λαιμός της Βουλιαγμένης, με το απαράμιλλο φυσικό του κάλλος και με το Astir Palace Resort διαχρονικό σύμβολο και ένα από τους κορυφαίους τουριστικούς προορισμούς της Μεσογείου. Πώς βλέπετε την μετεξέλιξή του στο πλαί-

Our objective is that the Vouliagmeni Peninsula remain a leading tourism destination attracting visitors from around the world

σιο των αλλαγών που οραματίζεστε για την περιοχή; Είναι αλήθεια ότι ο Λαιμός της Βουλιαγμένης αποτελεί εμβληματικό σημείο για την περιοχή μας. Διαθέτει ένα μοναδικό φυσικό περιβάλλον, αλλά και ένα σημαντικό μνημείο της πολιτιστικής μας κληρονομιάς, τον αρχαϊκό Ναό του Απόλλωνα Ζωστήρα. Ως Δημοτική Αρχή, θεωρούμε ιδιαίτερα σημαντικό το γεγονός ότι το Astir Palace Resort, λειτουργεί ως τώρα με σεβασμό στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά και στη φυσιογνωμία της περιοχής. Πιστεύουμε ότι κάθε σχέδιο αξιοποίησης και μελλοντικής ανάπτυξης πρέπει να είναι ήπιο και να ενσωματώνει τα περιβαλλοντικά στοιχεία της περιοχής. Στόχος μας είναι να παραμείνει ο Λαιμός της Βουλιαγμένης ένας κορυφαίος τουριστικός προορισμός παγκόσμιας εμβέλειας, με κύριο ανταγωνιστικό πλεονέκτημα το συνδυασμό φυσικού κάλλους, υψηλής αισθητικής και ποιοτικών υπηρεσιών φιλοξενίας.

60

The Vouliagmeni peninsula was and remains the jewel in the crown of the Athens Riviera, with its unparalleled natural beauty and the Astir Palace Resort has been a symbol over the decades, and one of the top tourist destinations in the Mediterranean. How do you see it transforming in the context of the changes you envisage for the area?

It is true that the Vouliagmeni Peninsula is an emblem for the area. It has a unique natural environment and is also home to an important monument, the archaic temple of Apollo Zoster which is a vital part of our cultural heritage. The municipal authority considers it very important that the Astir Palace Resort continue to operate as it has done until now with respect for the special features and physiognomy of the area. We believe that any plan for exploitation and future development needs to be environment-friendly, incorporating the natural assets of the area. Our objective is that the Vouliagmeni Peninsula remain a leading tourism destination attracting visitors from around the world, whose key competitive edge is its combination of natural beauty, a great looking built environment, and top quality hotel services.


Με αξίες που αντλούν τις ρίζες τους από το 1889, σ��νεχίζουμε την παράδοσή μας στο εύγευστο ψωμί και η τεχνογνωσία πέντε γενιών μας εμπνέει να δημιουργούμε τα γευστικότατα πιάτα του menu μας. Το PAUL καλλιεργεί τις απολαύσεις της ‘’τέχνης του Γαλλικού ευζήν’’ προτείνοντας την ποιότητα στο ψωμί και, παράλληλα, σερβίροντας παραδοσιακά γεύματα, εμπνευσμένα από αιώνες καλής κουζίνας και ζαχαροπλαστικής: tartine, croquemonsieur, τάρτες αλμυρές και γλυκιές, πιάτα απλά και σύνθετα και μια υπέροχη ποικιλία από “δημιουργικές” σαλάτες. Τα πιάτα παρασκευάζονται όλα στο κατάστημα μας, έναν χώρο αυθεντικό και ζεστό, που προσφέρεται για μια τέλεια απόδραση για πρωινό και μεσημεριανό γεύμα ή για μια γλυκιά απόλαυση.

Our roots stretch back to 1889 and true to the values established by the founders of our business we are continuing the tradition with delicious bread. Five generations of know-how have inspired us to create tasty dishes for our menus. PAUL is all about promoting the art of the French good life serving up quality bread alongside traditional dishes inspired by centuries of good cooking and patisserie: tartines, croques-monsieur, quiches and tarts, ordinary and complex dishes, and a delightful range of ‘inspired’ salads. All dishes are made in-store, in cosy, authentic surroundings, which are an ideal place to escape to for breakfast, lunch or a something sweet as a treat.

Αθήνα: Πανεπιστημίου 10, Tηλ: 210 363 23 52 • Γλυφάδα: Πλατεία Εσπερίδων και Κύπρου 70, Tηλ: 210 894 71 69 Αthens: 10 Panepistimiou Ave., Tel: 210 363 23 52 • Glyfada: Esperidon Square & 70 Kyprou, Tel: 210 894 71 69


Αstir

Enjoy all-day holidays at the revitalised Astir Beach! Από την Κατερίνα Φλώρου | By Katerina Florou

Ο απόλυτος προορισμός διακοπών, η Astir Beach, σας περιμένει φέτος ανανεωμένη με νέες προτάσεις και συνεργασίες. Περισσότερο από κάθε άλλη φορά οι κοντινές αποδράσεις έχουν γίνει η τάση της εποχής... Aκολουθώντας τα μηνύματα και τις απαιτήσεις των πιστών φίλων, με έμφαση στην διατήρηση της παροχής υψηλών υπηρεσιών, η Astir Beach, ανανεώθηκε και προσφέρει μοναδικές προτάσεις δίπλα στο κύμα, από νωρίς το πρωί μέχρι αργά το βράδυ. Δράση στο νερό και στην άμμο, τουρνουά βόλεϊ και beach games, περιποίηση ομορφιάς και shopping therapy για… καυτές εμφανίσεις, αλλά και gadgets και παιχνίδια με ελεύθερο Wi-Fi, είναι μερικές μόνο από τις επιλογές κατά την διάρκεια της ημέρας. Αργότερα, μετά τη δύση του ηλίου, η παραλία παραμένει ανοιχτή και από τις 9.00 μ.μ. μέχρι τις 12.00 τα μεσάνυχτα σας περιμένει για μία gourmet εμπειρία στο εστιατόριο TGI Friday’s, σε συνδυασμό με beach cinema δίπλα στο κύμα!

62

Astir Beach, the ultimate holiday destination, has undergone a facelift and this year awaits you with a new serving of ideas and a new team of partners. More than ever before, short outings have become the trend of the times… Having listened to what our loyal customers were saying and what they wanted, Astir Beach underwent a facelift while retaining its emphasis on top quality services, and now offers unique services at the water’s edge from early morning to late evening. Just some of the options you have throughout the day include action in the sea or on the sand, volleyball tournaments or beach games, beauty treatments or shopping therapy to look your very best, or gadgets and games to utilise the free Wi-Fi. After sunset the beach stays open from 21:00 hours to midnight serving up gourmet delights at the TGI Friday’s restaurant that can be combined with beach cinema next to the waves!


Τι θα δούμε…

Non Smoking Area Για πρώτη φορά στην Ελλάδα, με ιδιαίτερη μέριμνα για την οικογένεια και την υγεία μικρών και μεγάλων, οριοθετείται χώρος με σήμανση για την απαγόρευση του καπνίσματος.



Νέες τιμές εισόδου για τρεις περιόδους κατά την



Kάρτες Loyalty 10 και 20 επισκέψεων, ενός μήνα



Υπηρεσία υποδοχής όταν το όριο εξυπηρέτησης



Αλλαγή στα στρώματα στις ξαπλώστρες με νέου τύπου υλικό (αντιμικροβιακό και ανθεκτικό στις υψηλές θερμοκρασίες).



Kάδους ανακύκλωσης απορριμμάτων με διαχωρισμό για χαρ-



Υπηρεσία service στην ξαπλώστρα. Με ένα button μπορούμε να παραγγείλουμε καφέ, σνακ και παγωτό από τα ΤGI Friday’s και τη Δωδώνη.



Τα TGI Friday’s, στο αριστερό άκρο της παραλίας, με γεύσεις καφέ, δροσερά κοκτέιλς και απολαυστικά μενού.



Τη Δωδώνη, στο δεξιό άκρο της παραλίας. Αγνές, φρέσκες γεύσεις και, ταυτόχρονα, τόσο υπέροχες και πρωτότυπες που απογειώνουν τις αισθήσεις.

διάρκεια του έτους. Το ημερήσιο εισιτήριο μειώνεται κατά μέσο όρο 10%. και μίας εβδομάδας, με έκπτωση έως και 25%.

των 1.000 ατόμων έχει συμπληρωθεί.

τί, πλαστικό και αλουμίνιο και συλλέκτες χρησιμοποιημένων μπαταριών.



Μετά τη δύση του ηλίου η παραλία παραμένει ανοιχτή από τις 9.00 μ.μ. μέχρι τις 12.00 τα μεσάνυχτα, όχι για κολύμπι, αλλά για μία gourmet εμπειρία στο εστιατόριο TGI Friday’s, σε συνδυασμό με δωρεάν beach cinema, από τον μεγάλο χορηγό COSMOTE, δίπλα στο κύμα! Η τιμή εισόδου διαμορφώνεται στα 10 ευρώ και επιστρέφεται ισόποσα από τον λογαριασμό κατανάλωσης στα TGI Friday’s.

Τα καταστήματα Salt Water, Asterias Beach Wear, Arena/ Saucony, Εκδοτικός Οίκος Λιβάνη, Blue, Kiosk, με είδη σπορ και θαλάσσης, trendy αξεσουάρ, μοδάτα σύνολα παραλίας, κοσμήματα, βιβλία, περιοδικά και εφημερίδες.

What’s available… 

New entry fees for 3 different periods during the year. The cost of the daily ticket is down 10% on average.



Loyalty cards for 10 and 20 visits or cards for

one week or one month are also available with discounts of up to 25%



Reception service when the number of guests being catered for reaches 1,000

Non Smoking Area For the first time in Greece a special area of the beach has been marked off where smoking is banned there to protect all family members, whether young or old.

After sunset the beach stays open from 21:00 hours to midnight, though swimming is not allowed. Enjoy gourmet delights at the TGI Friday’s restaurant that can be combined with free beach cinema next to the waves from our Grand Sponsor, COSMOTE! The entry price is € 10 and is deductible from your TGI Friday’s bill.



The sunbed mattresses have been changed

for a new type of material (with antimicrobial properties and resistant to high temperatures) 

Recycling bins have been installed for paper, plastic and aluminium and there are also containers for used batteries.



Sunbed service. Just press a button to order coffee, snacks or ice cream from TGI Friday’s.



TGI Friday’s at the left-hand side of the beach offers various coffees, refreshing cocktails and a tasty menu.



Dodoni on the right-hand side of the beach

offers pure, fresh ice cream flavours, some so wonderful and original that they set your taste buds whirring.

63


Οrloff Spa Ένας χώρος ομορφιάς που προσφέρει θεραπείες και υπηρεσίες για το πρόσωπο, το σώμα (μασάζ, μανικιούρ, πεντικιούρ) και τα μαλλιά.







64

Holmes Place Club Δωρεάν μαθήματα Yoga & Pilates, ΜΙΒ (Made In Brasil), baby swimming για παιδιά από 6 μηνών έως 3 ετών και Παιδική Ακαδημία Κολύμβησης για παιδιά από 4 έως 13 ετών.

Το Αstir Ski Club. Στο βόρειο άκρο της παραλίας η ομάδα του Astir Ski Club προσφέρει πολλή ενέργεια με σπορ και μαθήματα θαλάσσιου σκι. Water ski, wakeboard, parachute, crazy ufo, crazy squab, ringos dingos, jet ski, canoe, paddle board, sailing boat (laser), speed boat (με οδηγό). Το Platinum Lounge. Ένας χώρος αποκλειστικά για τους κατόχους της κάρτας μέλους Platinum με δωρεάν είσοδο από το ξενοδοχειακό συγκρότημα. Άνετοι καναπέδες, καθιστικό, fitness room, meeting room, θυρίδες ασφαλείας, αποδυτήρια και λουτρό, πετσέτες και ξαπλώστρες στην άμμο καλύπτουν όλες τις απαιτήσεις. Το Ηolmes Place Club προσφέρει δωρεάν μαθήματα Personal Training. Άνετα αποδυτήρια, καθαροί χώροι, ναυαγοσώστη και γιατρό.



Ελεύθερο Wi-fi και γρήγορες ταχύτητες πλοήγησης από την COSMOTE σε Mobile Ιnternet μέσω συσκευών 4G (smartphones, tablets, laptops)



Τον Ναό του Απόλλωνος Ζωστήρ που παρουσιάζει υψηλό αρχαιολογικό ενδιαφέρον. Η AΣΤΗΡ ΠΑΛΑΣ ΑΞΕ ολοκλήρωσε ένα πρόγραμμα επισκευής και συντήρησής του με τη συνεργασία ομάδας αρχαιολόγων της ΚΣΤ’ Εφορείας Αρχαιοτήτων, στελεχών του υπουργείου Πολιτισμού, αρχιτέκτονες και μηχανικούς.



Τον Μεγάλο χορηγό της παραλίας, την COSMOTE, να προσφέρει πρωτότυπες υπηρεσίες.



Διαδραστικά events σε συνεργασία με τον μεγάλο χορηγό. Στόχος η διασκέδαση μικρών και μεγάλων, αλλά και η ευαισθητοποίησή τους σε κοινωνικά και περιβαλλοντικά ζητήματα. Μεταξύ άλλων, τo Funday, που πραγματοποιείται κάθε χρόνο στις 8 Ιουνίου, την Ημέρα των Ωκεανών και περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, καθαρισμό του βυθού από εθελοντές δύτες.

Astir Beach, Aπόλλωνος 40, 16671 Βουλιαγμένη, Αθήνα Τηλ: 210 890 1619 • Fax: 210 890 1618, Email: astirmanager@astir.gr • www.astir-beach.com


Οrloff Spa is a beauty centre offering treatments and services for the face, body (massage, manicure and pedicure) and hair.



complex. Comfortable sofas, seating areas, a fitness room, meeting room, security doors, changing rooms and bathrooms, towels and sunbeds on the sand are tailored to meet every need. Holmes Place Club offers free Personal Training classes.

Holmes Place Club Free yoga and Pilates classes, MIB (Made In Brasil), baby swimming for children from 6 months to 3 years old, Children’s Swimming Academy for children from 4 to 13.

The shops Salt Water, Asterias Beach Wear, Arena/Saucony, Livani Press, Blue, Kiosk, selling sports and sea wear,

trendy accessories, fashionable beachwear, jewellery, books, magazines and newspapers.





Astir Ski Club: At the northern end of the beach the Astir Ski Club offers an energy boost with water sports and water skiing classes. Why not try water skiing, wakeboard, parachuting, crazy ufo, crazy squab, ringos dingos, jet skiing, canoeing, paddle boarding, sailing boat (laser), or take out a speed boat (with driver). The Platinum Lounge. A venue exclusively for holders of the Platinum membership card that offers free access to the hotel



Spacious changing rooms, clean facilities, lifeguard and doctor.



Free Wi-Fi and rapid surfing speeds from COSMOTE on mobile internet via 4G devices (smartphones, tablets, laptops).



The Temple of Apollo Zoster is of great archaeological inter-

est. Astir Palace completed a programme of repairs and maintenance work on the temple in collaboration with a team of archaeologists from the 26th Ephorate of Antiquities, staff from the Ministry of Culture, architects and engineers.



The beach’s Grand Sponsor COSMOTE, which offers innovative services.



Interactive events are hosted in collaboration with the Grand

Sponsor. The aim is to ensure that young and old alike have fun but also to raise awareness about social and environmental issues. These events include Funday held on 8 June every year, Ocean Day, and includes the seabed being cleaned by volunteer divers.

Astir Beach, 40 Apollonos St., 16671 Vouliagmeni, Athens Τel: 210 890 1619 • Fax: 210 890 1618, Email: astirmanager@astir.gr • www.astir-beach.com

65


66


legend

νικοσ Nick Galis, the man who changed the history of basketball in Greece Από την Κάλλια Καστάνη, Photos: Βαγγέλης Παλαμάρης | By Kalia Kastani, Photos: Vangelis Palamaris

Ο «Θεός», ο «Μάικλ Τζόρνταν της Ελλάδας» - σύμφωνα με τους New York Times - μιλάει στο Αstir Magazine, για πάθος, ταλέντο, σκληρή δουλειά, πειθαρχία, δίψα για νίκη. Τα υλικά που δημιουργούν τους μύθους. The "God", the "Michael Jordan of Greece" - according to the New York Times - speaks to Αstir Magazine, about passion, talent, hard work, discipline, thirst for victory: the stuff that myths are made of.

67


Aναρωτιέμαι πραγματικά πώς σας φάνηκε η Ελλάδα όταν προσγειωθήκατε στη Θεσσαλονίκη και στο πρώτο ελληνικό γήπεδο μπάσκετ μετά το «αμερικάνικο όνειρο» του ΝBA. Ήταν η πρώτη φορά που ερχόμουν στην Ελλάδα. Ήταν όμως σα να ήμουν εδώ από πάντα. Η Θεσσαλονίκη μου φάνηκε «μικρή», αλλά «δική μου». Στα δικά μου μάτια, η Θεσσαλονίκη είναι η πιο όμορφη πόλη του κόσμου. Το πρώτο ελληνικό γήπεδο που με φιλοξένησε ήταν το «Αλεξάνδρειο»-πρώτη φορά έβλεπα πλαστικό πάτωμα σε γήπεδο και όχι παρκέ. Ο Red Auerbach, ο «πατριάρχης της Βοστώνης», θα έλεγε χρόνια αργότερα πως το γεγονός ότι δεν σας πρόσφερε συμβόλαιο στους Boston Celtics ήταν το «μεγαλύτερο λάθος» της καριέρας του. Για σας; Ήταν μια μεγάλη χαμένη ευκαιρία ή δεν το σκέφτεστε πια έτσι και - όπως λένε οι Αμερικάνοι - “it's no use crying over spilt milk;” Μα είχα συμβόλαιο με τους Celtics, Προερχόμενος όμως από φτωχή οικογένεια, ο αποκλειστικός λόγος της αποχώρησής μου από το NBA ήταν καθαρά οικονομικός - οι Έλληνες μου πρόσφεραν περισσότερα. Δε μετανιώνω γι'αυτή μου την απόφαση, άλλωστε η Ελλάδα μου πρόσφερε πολλά σε πολλά επίπεδα, όπως κι εγώ από τη μεριά μου, θέλω να πιστεύω. Οι μύθοι που κυκλοφορούν για σας, λένε πως κάνατε πάντα προπόνηση φορώντας ένα γιλέκο που ζύγιζε 8 κιλά, πως σηκώνατε σε θέση καθίσματος πάνω από 200-250 κιλά - όσα θα σήκωνε και ένας Ολυμπιονίκης της άρσης βαρών. Τι απ'όλα αυτά είναι αλήθεια; Η αλήθεια είναι πως έκανα προπόνηση με γιλέκο 25 κιλών και σήκωνα έως και 375 κιλά-λύγιζε η μπάρα .Ο γυμναστής μας είχε δηλώσει πως αν είχα ασχοληθεί με την άρση βαρών, ίσως να είχα κάνει παγκόσμιο ρεκόρ. Εντατική άσκηση, καλή και λιτή διατροφή, μετρημένη ζωή, προσήλωση στο στόχο - είναι αυτό το μυστικό της επιτυχίας του αθλητή; Ή τελικά, αυτό που κάνει τους μεγάλους αθλητές, είναι η μεγάλη, η ατέλειωτη δίψα για νίκη; Μυστική συνταγή δεν υπάρχει. Το ταλέντο είναι προαπαιτούμενο, η σωστή γυμναστική επιβεβλημένη, η υγιεινή διατροφή αδιαμφισβήτητη και η αγάπη για το άθλημα δεδομένη. Αν αυτά συνδυάζονται και μ'ένα δυνατό, υγιές μυαλό, ο αθλητής μπορεί ν'αποτελέσει υποψήφιο «super star». Τα αμέτρητα κατορθώματά σας έχουν περιγραφεί, υμνηθεί, συνοψισθεί στο παρατσούκλι «ο Θεός»- τώρα κρέμονται στην κορυφή της σάλας «Νίκος Γκάλης». Αλήθεια όμως, εσείς για τι απ'όσα καταφέρατε νιώθετε πραγματικά περήφανος; Περήφανο με κάνουν οι ευχαριστίες των γονιών για το ότι βοήθησα ώστε τα παιδιά τους να στραφούν στον αθλητισμό και να απομακρυνθούν από «κακοτοπιές». Και,πάνω απ'όλα, η αγάπη του κόσμου που εκδηλώνεται αγνά και αμείωτα μέχρι και σήμερα.

68


I was wondering how Greece appeared to you when you landed at Thessaloniki, and saw your first Greek basketball court after the ‘American Dream’ that is the NBA? It was the first time I came to Greece. However, it was as if I’d always been here. Thessaloniki appeared to be small to me, but mine. In my eyes, Thessaloniki is the most beautiful city in the world. The first Greek court I played on was at the Alexandrio, it was the first time I’d seen plastic flooring on a court rather than wood. Red Auerbach, the Boston patriarch, said years later that the fact that he didn’t offer you a contract with the Boston Celtics was the greatest mistake of his career. Was it a great lost opportunity for you or do you no longer think about it that way? As the Americans say would you say there’s no use crying over spilt milk? But I did have a contract with the Celtics. I came from a poor family, and my only reason for leaving the NBA was purely financial. The Greeks offered me more. I don’t regret that decision. In any event Greece offered me a lot on many levels, just like I did. At least I would like to think that I did. The urban myths that circulate about you say that you always trained wearing an 8 kilo jacket, that from seated position you could lift 200 to 250 kilos, i.e. the same weight an Olympic weightlifter can lift. Is any of that true? The truth is that I used to train with a 25 kilo jacket and lifted up

to 375 kilos. The bar actually bent. My trainer told me that if I had got into weightlifting I might have got myself a world record. Intensive exercise, a good, simple diet, a moderate life, dedication to target, does all that make for the recipe for success for an athlete? Or is it the great, endless hunger for victory that makes great athletes? There is no secret recipe. Talent is a prerequisite. Proper exercise is a must. Healthy eating is an undoubted factor and you have to love the sport. If all that is combined with a strong, healthy mind the athlete can become a potential super star. Your countless achievements have been described and praised a lot, and are summed up in the nickname ‘God’. Now your achievements are on display at the end of the Nikos Galis Hall. What are you really proud of from among all your achievements? I am proud of the thanks from parents for helping their children turn to sport and get away from bad habits. Above all, I am proud of the love people show me, a pure, undiminished love even to this day. What makes you support events like the Nikos Galis Basketorama that bears your name, and why do you believe that sport is important for kids? I will always support events that provide opportunities and escape routes for young kids and i will always support ‘clean’ support to be best of my ability.

O κορυφαίος παίκτης στην ιστορία του ελληνικού μπάσκετ ήταν και πάλι ο σταρ της τελετής λήξης στο «BASKETORAMA ΝΙΚΟΣ ΓΚΑΛΗΣ». Πρόκειται για το ΤΟΥΡΝΟΥΑ BASKET ΜΙΚΡΩΝ ΗΛΙΚΙΩΝ, το μεγαλύτερο αγωνιστικό τουρνουά και πρωτάθλημα basket που πραγματοποιείται σε ολόκληρη την Ελλάδα για παιδιά ηλικίας 7-16 χρονών. Το τουρνουά, στο οποίο συμμετέχουν 185 ομάδες - περίπου 2.900 παιδιά - διοργανώθηκε για 17η συνεχόμενη χρονιά και ο Νίκος Γκάλης βράβευσε τους MVP, καθώς και τις ομάδες που κατέκτησαν τις πρώτες θέσεις. Χορηγός Φιλοξενίας της εκδήλωσης ήταν το Astir Palace Resort.

The top player in the history of Greek basketball was, once again, the star at the closing ceremony of "BASKETORAMA NIKOS GALIS". The event is a BASKET BALL TOURNAMENT FOR THE YOUNG, the largest competitive tournament and basketball championship held in all of Greece for children aged 7 to 16. The tournament was organised for the 17th consecutive year, attracting 185 teams and around 2,900 children. Nikos Galis awarded prizes to the MVP's and the teams that won the first places. Hospitality Sponsor of the event was the Astir Palace Resort.

69


Athens: Voukourestiou 21, tel. 2103628003 Mykonos: Tria Pigadia, tel. 2289022922 info@fmathens.com

Westin Astir Palace,Vouliagmeni tel. 2108901515


portfolio

Beautiful Η νέα γενιά δημιουργικών Ελλήνων που διαπρέπει στο εξωτερικό A new generation of creative Greeks making a name for themselves abroad Από τον Πάνο Κοκκίνη | By Panos Kokkinis

Βραβευμένοι επιστήμονες, ταλαντούχοι σχεδιαστές, ευρηματικοί επιχειρηματίες και γκουρού του design. Μερικοί μόνο από τους εκπροσώπους της νέας Ελλάδας που ανατέλλει και γνωρίζει -με γνώμονα το ταλέντο και την σκληρή δουλειά- την διεθνή καταξίωση. Award-winning scientists, talented designers, inventive businessmen and design gurus. These are just a few of the representatives of the new Greece which is emerging and who are enjoying international acclaim thanks to their talent and hard work.

72


Eleni Antoniadou

NASA’s award-winning Greek Η βραβευμένη Ελληνίδα της NASA

«Είναι μαγικό το συναίσθημα κάθε μέρα που περνάω την πύλη στην βάση της NASA, στην Ames της Silicon Valley. Είμαι «ξύπνια» στο παιδικό μου όνειρο». Αυτό δηλώνει η 25χρονη απόφοιτος του τμήματος Βιοϊατρικής του πανεπιστημίου της Στερεάς Ελλάδας που βραβεύτηκε πρόσφατα ως επιστήμονας της χρονιάς στα FDM Everywoman In Technology Awards στο Λονδίνο. Πρωτοπόρος στην τεχνολογία της αναγεννητικής ιατρικής και της τεχνολογίας τεχνικών οργάνων ήδη από τα 22 της, όταν ίδρυσε την εταιρεία Transplants Without Donors, πλέον περνάει έξι μήνες τον χρόνο στο πανεπιστήμιο του Ιλινόις (έχει μάστερ στην Ιστομηχανική και Phd στην Βιοϊατρική/Αναπαραγωγική ιατρική) και έξι μήνες στο τμήμα Βιοεπιστημών, Νανοτεχνολογίας και Εξερεύνησης του πλανήτη Άρη, στην ακαδημία της NASA. Τον ελεύθερό της χρόνο συμμετέχει σε εθελοντικές ιατρικές αποστολές στην Λατινική Αμερική και στην Αφρική. Τι λέει για την εικόνα του «τεμπέλη» Έλληνα που υπάρχει στο εξωτερικό; «Οι Έλληνες δεν διαφέρουμε στα επίπεδα παραγωγικότητας ισότιμων σε πληθυσμό και οικονομικά μεγέθη χωρών, όμως υπάρχει ουσιαστική διαφορά στην αντίληψη που έχουμε για την ποιότητα της ζωής. Η ελληνική φιλοσοφία και η ομορφιά του τόπου μας είναι το μεγαλύτερο κληροδότημα που έχει όποιος γεννιέται στην Ελλάδα και πρέπει να το συνειδητοποιήσουμε για να πάμε μπροστά».

“The feeling I get every day when I pass the gateway to the NASA base in Ames in Silicon Valley is magical. I’m awake in my childhood dream”. That’s what the 25-year old graduate of the University of Sterea Ellada’s Dept. of Biomedicine who recently won a scientist of the year award at the FDM Everywoman in Technology Awards in London has to say. An innovator in regenerative medicine technology and in artificial organs technology from the age of 22 when she founded the company Transplants Without Donors, she now spends 6 months of the year at the University of Illinois. She holds a Masters in tissue engineering and a PhD in biomedicine / regenerative medicine, and has served for 6 months in the Department of Biosciences, Nanotechnology & Exploration of the Planet Mars at the NASA Academy. In her free time she participates in voluntary medical missions to Latin America and Africa. What does she have to say about the image of the ‘lazy’ Greek that exists abroad? “Greeks are no different in terms of productivity levels from other countries with a similar population and economy, but there is a major difference in the way we view the quality of life. Greek philosophy and the beauty of our land are the greatest inheritance that anyone born in Greece can receive, and we need to realise this to advance and move ahead”. 73


Nikos kakavoulis

The most successful Greek startup Το πιο επιτυχημένο ελληνικό startup

«Το Daily Secret ξεκίνησε το 2010 ως ένα project θετικής ενέργειας. Ήθελα να στέλνω καθημερινά σε φίλους και γνωστούς μου ένα email, το οποίο θα εστιάζει σε κάτι που αγαπάμε στην Αθήνα ή σε κάτι καινούργιο που δεν έχουμε ανακαλύψει. Μετά την Αθήνα δεν χρειάστηκε πολύς καιρός για να καταλάβουμε πως και άλλες πόλεις ''διψούσαν" για αυτή την θετική ενέργεια. Πλέον είναι το πρώτο προϊόν media που στοχεύει στην ανάδειξη ενός νέου κόσμου, που δεν αποτελείται μόνο από δύο - τρεις "σημαντικές" πόλεις αλλά που εξερευνά όλο και περισσότερες αναπτυσσόμενες πόλεις και τις συνδέει με τους ανθρώπους που τις αγαπούν». Αυτό δηλώνει ο ιδρυτής του Daily Secret, Νίκος Κακαβούλης, για το μεγαλύτερο μέχρι τώρα success story της ελληνικής online επιχειρηματικότητας που είδε επενδυτικό fund να χρηματοδοτεί την ιδέα έναντι 1,8 εκ. δολαρίων και να επιτρέπει στο project θετικής ενέργειας να «αγκαλιάσει» πάνω από 40 μητροπόλεις σε Ευρώπη, Ασία και Αμερική. Πλέον, ο Νίκος Κακαβούλης μοιράζει τον χρόνο του ανάμεσα στην Αθήνα και την Νέα Υόρκη, όπου λειτουργούν τα γραφεία της επιχείρησης και επισημαίνει στους νέους που θέλουν να ξεκινήσουν κάτι δικό τους ότι «πλέον μπορείς να ξεκινήσεις κάτι, σχεδόν με μηδενικό κεφάλαιο, αλλά με πολλή εφευρετικότητα, οικονομία και θετική ενέργεια. Η κρίση μπορεί να είναι ευλογία για ανθρώπους που θέλουν να δημιουργήσουν, γιατί σε αναγκάζει να κάνεις τα πράγματα με τον πιο αποτελεσματικό τρόπο» (www.dailysecret.com) 74

"Daily Secret started in 2010 as a positive energy project. I wanted to send friends and acquaintances an email every day focusing on something we love in Athens or something new we hadn’t discovered. After Athens it didn’t take much time to realise that other cities were hungry for positive energy too. It is now the first media product that seeks to showcase a new world that doesn’t only consist of 2 or 3 "important" cities but which explores an increasing number of developing cities and links them to the people who love them". That’s way the founder of Daily Secret, Nikos Kakavoulis, has to say about the greatest success story so far in the Greek online business world who saw an investment fund finance his idea to the tune of USD 1.8 million and allow this positive energy project to embrace more than 40 metropolises in Europe, Asia and America. Nikos Kakavoulis now divides his time between Athens and New York where the business has its offices, and advises anyone wanting to set up their own business that, "you can now set something up, almost with zero capital, but with a great deal of inventiveness, economy and positive energy. The crisis can be a blessing for individuals who want to create, because it forces you to do things in a more effective way". (www.dailysecret.com)


Η NOISIS - Σύμβουλοι Ανάπτυξης Α.Ε. τα τελευταία 15 έτη παρέχει εξειδικευμένες συμβουλευτικές υπηρεσίες ανάπτυξης, υποστηρίζοντας πολυδιάστατα επιχειρήσεις τόσο από την Ελλάδα όσο και από το εξωτερικό. Η συσσωρευμένη εμπειρία και το υψηλό επίπεδο τεχνογνωσίας συνεισφέρει καταλυτικά στην επιτυχή ολοκλήρωση και χρηματοδότηση - επιδότηση επενδυτικών έργων, γεγονός κομβικής σημασίας τόσο για τις ελληνικές επιχειρήσεις όσο και για τις εταιρείες του εξωτερικού που επενδύουν ή πρόκειται να επενδύσουν στην Ελλάδα. Η εταιρία διαχειρίζεται με επιτυχία επενδυτικά σχέδια που αφορούν σε ιδρύσεις, επεκτάσεις και εκσυγχρονισμούς ξενοδοχειακών μονάδων, σε ενεργειακές επενδύσεις, μεγάλες μονάδες εφοδιαστικής αλυσίδας και σε σημαντικές μονάδες που δραστηριοποιούνται στον κλάδο της μεταποίησης - βιομηχανία.

NOISIS - Development Consultants SA, has been providing specialized growth advisory services for the past 15 years, supporting Greek and International enterprises in a multidimensional way. Accumulated experience and high level of know-how, are two factors which catalytically contribute to a successful completion and funding - granting of investment plans, and that is a fact of major importance for both Greek and International companies, which invest or are about to invest in Greece. The company successfully manages investment plans concerning the establishment, expansion and modernization of hotel units, energy investments, large units belonging to the supply chain and important units belonging to the industrial sector.


2

1. Παγκάκι Folie σε ορείχαλκο και ξύλο από τη Shirley van Piere για τη Leclettico Gallery 2. Τροχήλατο βαλιτσάκι KAGE από την TSATSAS 1. Folie bench in brass and wood by Shirley van Piere for Leclettico Gallery 2. The KAGE Trolley Suitcase by TSATSAS

Costas Voyatzis

The creator of Yatzer.com Ο δημιουργός του Yatzer.com

Ο 33χρονος γκουρού της αισθητικής, πίσω από ένα από τα πλέον εμβληματικά design websites παγκοσμίως (σ.σ. Οι Financial Times το συμπεριέλαβαν στα 20 καλύτερα του κόσμου) ψηφίστηκε μέσα στις 100 πιο επιδραστικές προσωπικότητες στο πλανήτη, στο χώρο του ντιζάιν, από την γαλλική έκδοση του Architectural Digest. «Είμαι πολύ περήφανος που είμαι Έλληνας. και είναι ενσυνείδητη επιλογή μου να συνεχίσω να ζω εδώ, αφού προφανώς θα μπορούσα να ζήσω σε οποιαδήποτε πόλη του κόσμου». Ο Κώστας Βογιατζής περνάει τις μισές μέρες του μήνα στο εξωτερικό, έχοντας επισκεφθεί πάνω από 27 χώρες σε τέσσερις ηπείρους, εκατοντάδες μητροπόλεις και έχει διανύσει πάνω από 100.000 χλμ. αεροπορικώς. «Προσωπικά διακρίνω ελπίδα στην Ελλάδα της κρίσης», υποστηρίζει. «Κυρίως διότι για πρώτη φορά βλέπω ανθρώπους να ενώνουν τις δυνάμεις τους και να έχουν συνειδητοποιήσει ότι δεν μπορούν να τα κάνουν όλα μόνοι τους». Πίσω από τους εντυπωσιακούς αριθμούς του αγγλόφωνου Yatzer, που έχει κατακτήσει 2.500.000 μοναδικούς επισκέπτες και 12.000.000 page views ετησίως, κρύβεται το πάθος ενός ανθρώπου ερωτευμένου με το design από την στιγμή που του έκαναν δώρο ένα Nintendo Game Boy οι γονείς του, όταν ήταν δεκατριών ετών. Ο γέννημα - θρέμμα Πειραιώτης, πρώην φοιτητής μετεωρολογίας, ποτέ δεν επέτρεψε στις αντιξοότητες να τον απομακρύνουν από το όνειρό του. «Όταν ξεκίνησα το 2007 δεν φαντάστηκα ποτέ ότι θα μπορούσα να ζω από το site. Η αλήθεια είναι ότι υπήρχαν πολλές νύχτες που είχε περάσει από το μυαλό μου να τα παρατήσω. Ειδικά όταν δεν είχα λεφτά να φάω... Γι’ αυτό και η συμβουλή μου στους νέους είναι ποτέ να μην τα παρατάνε. Χρειάζεται χρόνος για να κάνεις το όνειρο πραγματικότητα». (www.Yatzer.com) 76

The 33-year old guru of aesthetics behind one of the most emblematic design websites worldwide (note that the Financial Times included it in the 20 best websites in the world), was voted among the 100 most influential personalities on the planet in the field of design by the French magazine Architectural Digest. “I am very proud to be Greek. It is a conscious choice to continue living here, since I could clearly live in any city in the world”. Costas Voyatzis spends half his days a month abroad having visited more than 27 countries on 4 continents, hundreds of metropolises and having travelled more than 100,000 km by plan. “Personally I see hope in Greece as it goes through the crisis,” he asserts. “That is primarily because for the first time I see people joining forces and realising that they cannot do it all on their own”. Behind the impressive figures for Yatzer which appears in English, which brings in 2,500,000 unique visitors and 12 million page views a year, lies the passion of a man in love with design from the moment his parents bought him a Nintendo Game Boy as a present at the age of 13. Born and raised in Piraeus, he previously studied meteorology and has never allowed hardship to come between him and his dream. “When I started in 2007 I never imagined that I could make a living from the site. The truth is that I have spent many evenings thinking about giving it all up. Especially when I didn’t even have money to buy something to eat. That’s why my advice to young people is to never give up. It takes time to make your dream a reality”. (www.Yatzer.com)

Photo: Dimitra Spyropoulou

Photo: Gerhardt Kellermann

1


Alexandros Liokis

The 25-year old who designed the new Alfa Romeo Ο 25χρονος που σχεδίασε την νέα Alfa Romeo

Δυο μόλις χρόνια χρειάστηκε ο απόφοιτος του ΤΕΙ Βιομηχανικού Σχεδιασμού Κοζάνης για να βρεθεί στο Instituto Europeo di Design, στην Ιταλία και από εκεί στο Σαλόνι της Γενεύης, όπου και παρουσιάστηκε η Alfa Romeo Gloria, το αυτοκίνητο, το εξωτερικό του οποίου σχεδίασε στα πλαίσια της πρακτικής του στην θρυλική Alfa Romeo. «Η Gloria, είναι όντως η «γυναίκα της ζωής μου». Τώρα πια αυτό που θα ήθελα να δω είναι ένα αυτοκίνητό μου στην παραγωγή. Θέλω να πιστεύω ότι μέσα στα επόμενα χρόνια, αν όλα πάνε καλά, αυτό μπορεί να συμβεί». Στην περίπτωση του «ταλαντούχου κύριου Λιώκη», όλα ξεκίνησαν από μια παρατημένη σε ένα χωράφι Citroen DS που αγόρασαν με τον αδελφό του όταν ήταν 13 ετών και την οποία, ένα χρόνο μετά, παρακαλούσαν τον πατέρα τους να την οδηγήσει στο πρώτο τους ράλι αντίκα. Το γεγονός ότι προέρχεται από μια χώρα χωρίς, όπως υποστηρίζει, αυτοκινητιστική παιδεία, καθιστά το επίτευγμά του ακόμη πιο εντυπωσιακό. «Αλλά επειδή πλαισιωνόμουν από ανθρώπους που αγαπούσαν το αυτοκίνητο, ξεκίνησα και εγώ να το αγαπάω. Από εκεί και πέρα θεωρώ ότι ίσως να έπαιξε όντως ρόλο η ελληνική καταγωγή μου. Με την έννοια ότι είμαστε πολεμιστές και «ξεροκέφαλοι». Γι’ αυτό και η συμβουλή του σε ένα 18χρονο, είναι να προσπαθήσει να κάνει το όνειρό του πραγματικότητα, με όποια θυσία αυτό συνεπάγεται. 78

It only took the graduate in industrial design from the Kozani Technological Educational Institute to get to the Instituto Europeo di Design in Italy and from there to the Geneva Fair where he presented the Alfa Romeo Gloria, the body of which he designed while on work experience at the legendary Alfa Romeo. “The Gloria really is the women of my live. Now what I’d really like to see is the car go into production. If everything goes well I’d like to hope that over the next few years it will happen”. In the case of the talented Mr. Liokis, everything started from a Citroen DS abandoned in a field that he bought with his brother when he was 13, and that he was begging his father to drive one year later in their first vintage car rally. The fact that he comes from a country without any background in cars as he puts it, makes his achievement all the more impressive. “Since I was surrounded by people who love cars, I started to love them too”. Having said that, I think that perhaps may Greek background played a role. In the sense that we are fighters and hard-headed. That is why my advice to an 18-year old is to try to make his dream a reality, no matter how much sacrifice that takes.”


evolution

tradition Η ultra premium εκδοχή όλων όσων ένας επισκέπτης ταυτίζει με την Ελλάδα The ultra premium version of everything a visitor associates with Greece Από τον Πάνο Κοκκίνη | By Panos Kokkinis

Δερμάτινα σανδάλια, ανέμπνευστα αναμνηστικά σουβενίρ, ένα ποτήρι ρετσίνα και το ελαιόλαδο να ρέει άφθονο πάνω από μια χωριάτικη σαλάτα. Αυτές είναι μερικές μόνο από τις φολκλόρ εικόνες που, δεκαετίες τώρα, έχουν χαρακτεί ανεξίτηλα στο συλλογικό ασυνείδητο κάθε επισκέπτη. Μια πραγματικότητα διαμετρικά αντίθετη με το μέλλον που αντιπροσωπεύουν τα παρακάτω -διεθνώς καταξιωμένα- προϊόντα. Leather sandals, uninspired commemorative souvenirs, a glass of retsina and abundant quantities of olive oil drizzled over a Greek salad. Those are just some of the folklore images that have been indelibly engrained in the collective consciousness of every single visitor for decades now. It is a reality diametrically opposite to the future that the following internationally acclaimed products represent. 80


Ancient Greek Sandals

The beloved sandals of Hollywood stars Τα αγαπημένα σανδάλια των σταρ του Χόλιγουντ

Medea natural

«Κάθε ζευγάρι Ancient Greek Sandals κουβαλάει πάνω του ένα κομμάτι αρχαίας ελληνικής ιστορίας και τις καλοκαιρινές αναμνήσεις του ανθρώπου που τα φοράει. Στόχος μας ήταν να φτιάξουμε μια εξελιγμένη -τόσο σε design, όσο και σε ποιότητα- σειρά χειροποίητων σανδαλιών, όπως αυτά που έβρισκες παλιά γύρω από την Ακρόπολη και στα νησιά. Θέλαμε να φαίνονται σαν να είναι ευρήματα αρχαιολογικής ανασκαφής που τα φοράνε μοντέρνες γυναίκες σε όλο τον πλανήτη». Μια ιδέα που το σχεδιαστικό δίδυμο των Χριστίνα Μαρτίνη (με προϋπηρεσία ετών στους οίκους Balenciaga και Louis Vuitton) και Νικόλα Μίνογλου (η οικογένεια του οποίου έχει μακρά παράδοση στην υποδηματοποιία) έκανε πράξη μέσα σε διάστημα ελάχιστων χρόνων. Πλέον οι -εμπνευσμένες από την αρχαία ελληνική μυθολογία και τέχνη- χειροποίητες δημιουργίες τους φιγουράρουν στα πόδια celebrities όπως οι Rihana, Jennifer Lopez, Michelle Williams και Jessica Alba, σε εκδόσεις όπως τo Conde Nast Traveler και οι New York Times και σε editorial μόδας σε δεκάδες εκδόσεις της Vogue ανά τον κόσμο. Τα δερμάτινα σανδάλια (υπάρχει τόσο γυναικεία, όσο και αντρική συλλογή) φτιάχνονται στην Ελλάδα με βάση παραδοσιακές τεχνικές, σε χρώματα εμπνευσμένα από την ελληνική φύση και διατίθενται σε επιλεγμένα καταστήματα στις μητροπόλεις του πλανήτη (όπως το Selfridges στο Λονδίνο, το Colette στο Paris, το Bergdorf Goodman στην Νέα Υόρκη) και σε 60 συνολικά χώρες του πλανήτη. (www.ancient-greek-sandals.com)

Nephele natural pink metal

Christina Martini and Nikolas Minoglou

Each pair of ‘Ancient Greek Sandals’ carries a piece of ancient Greek history with it, as well as reminding the wearer of summer holidays. The aim was to create an advanced series of sandals, both in terms of design and quality, like the ones you can find being sold around the Acropolis and on the islands. The idea was to make them look like they were found in an archaeological excavation, but worn by the world’s most thoroughly modern women. This idea was transformed into reality within just a few short years by the design duo Christina Martini (who previously worked with Balenciaga and Louis Vuitton) and Nikolas Minoglou (whose family has a long tradition in shoemaking). Their handmade creations inspired by ancient Greek mythology and art now adorn the legs of celebrities such as Rihanna, Jennifer Lopez, Michelle Williams and Jessica Alba, and the pages of the likes of Conde Nast Traveler, and the NY Times, and the fashion editorials of tens of issues of Vogue all around the world. The leather sandals (available both for women and men) are made in Greece using traditional techniques, in colours inspired by the Greek landscape and are available at selected outlets in the world’s great cities (such as Selfridges in London, Colette in Paris, Bergdorf Goodman in New York) in a total of 60 countries worldwide. (www.ancient-greek-sandals.com)

Clio natural platinum

81


λ (lambda)

The world’s first luxury olive oil Το πρώτο luxury ελαιόλαδο στον κόσμο Aν το λάδι είναι το blue chip της ελληνικής αγροτικής παραγωγής, τότε το λ/lambda/ είναι το αδιαμφισβήτητο διαμάντι στην κορώνα της. Πρόκειται για ένα αυστηρά περιορισμένης παραγωγής ultra premium ελαιόλαδο, βραβευμένο με Silver World Medal στα New York Festivals Awards 2008, για το οποίο έχουν γράψει διθυράμβους εκδόσεις όπως οι New York Times, το Wallpaper* και οι LA Times. Μάλιστα, από τον Μάιο του 2011 κοσμεί τα ράφια του Harrods στο Λονδίνο, ενώ εξάγεται στις Η.Π.Α., στα Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα, στη Σιγκαπούρη και διατίθεται στην Ελλάδα στο υπερπολυτελές resort Amanzoe. Σύμφωνα με τον εμπνευστή του και ιδρυτή της εταιρίας Speiron, της πρώτης luxury food εταιρίας στην Ελλάδα, Γιώργο Κολιόπουλο, «Άντλησα την έμπνευση για την δημιουργία του από το μινιμαλισμό, την τελειομανία, την πολυτέλεια,

το χειροποίητο, τον Ian Schrager και το Στέλιο Ράμφο. Θεωρώ ότι αναβάθμισε 15 και πλέον φορές την προστιθέμενη αξία του εξαγόμενου ελληνικού ελαιόλαδου και απέδειξε ότι μπορεί να σταθεί επάξια σε κορυφαία τραπέζια του εξωτερικού, σαν μια πολύτιμη σαμπάνια». Tον Οκτώβριο του 2010 λανσαρίστηκε και το bespoke λ /lambda/ olive oil, το πρώτο προσωποποιημένο ελαιόλαδο στον κόσμο, που προέρχεται από εκατονταετή ελαιόδεντρα, φέρει ανάγλυφη την υπογραφή του ιδιοκτήτη στο μπουκάλι, προσφέρεται σε χειροποίητη συσκευασία δώρου με δύο πλάκες λευκόχρυσου και πιστοποιητικό exclusivity και κοστίζει 11.000 ευρώ. Μέσα στην επόμενη πενταετία ο οραματιστής Κολιόπουλος έχει σχέδιο δημιουργίας 4 ακόμα τροφίμων, που θα εμπεριέχουν την ίδια τελειομανία και την αγάπη για το χειροποίητο. (www.speironcompany.com)

• If oil is the blue chip of Greek agricultural production, then λ/lambda/ is undoubtedly the jewel in its crown. It is a limited edition ultra premium olive oil which won the Silver World Medal at the New York Festivals Awards 2008 and has been praised by the likes of the New York Times, Wallpaper* and the LA Times. Since May 2011 it has been adorning the shelves of Harrods in London and is also exported to the USA, the UAE and Singapore and is sold in Greece at 82

the super deluxe Amanzoe resort. The founder and man behind Speiron, Greece’s first luxury food company, Giorgos Koliopoulos, says ‘I was inspired to create it by minimalism, perfectionism, luxury, handmade items, and by the likes of Ian Schrager and Stelios Ramfos. I think that we improved the added value of exported Greek olive oil 15-fold or more and proved that it rightly has a place on the very best tables abroad, just like a valuable champagne”. the world’s first

personalised olive oil -the bespoke λ/ lambda/ olive oil- was launched in October 2010. Retailing at € 11,000 it comes from century-old olive trees with the signature of the owner engraved on each bottle and is sold in hand-made gift boxes with 2 plates of platinum and an exclusivity certificate. Over the next 5 years the visionary Koliopoulos has plans to develop another 4 food brands that will reflect the same perfectionism and love of things hand-made. (www.speironcompany.com)


greece is for lovers

Turning souvenirs into works of art Όταν τα σουβενίρ γίνονται έργα τέχνης

Μαρμάρινο Presse Papier Flavour of the month, Greece is for lovers Marble paper weight “Flavour of the month”, Greece is for lovers

Τα υψηλής αισθητικής αντικείμενα των Greece is for Lovers (το σχεδιαστικό δίδυμο των Θάνου Καραμπάτσου και Χριστίνας Κοτσιλέλου) μοιάζουν να εμπνέονται από το αρχαιοελληνικό κιτς των σουβενίρ που αγοράζουν οι τουρίστες, για να δημιουργήσουν έργα τέχνης από εξαιρετικής ποιότητας υλικά, η φήμη των οποίων έχει φτάσει μέχρι και τους NY Times. Με «όπλο» το χιούμορ και τον αυτοσαρκασμό μεταμορφώνουν έργα, όπως τα κολλημένα πάνω σε ένα skateboard σανδάλια ή το μαρμαρένιο ξυλάκιπαγωτό-πρες παπιέ, σε εμπνευσμένα σχόλια πάνω στην σύγχρονη ελληνική πραγματικότητα. Ιδανικά σουβενίρ για κάθε σκεπτόμενο επισκέπτη. (www.greeceisforlovers.com)

The great look of the objects from Greece is for Lovers (from the design duo Thanos Karabatsos and Christina Kotsilelou) appear to be inspired by the ancient Greek kitsch of the souvenirs tourists buy, but are actually works of art made of exceptionally high quality materials. Based on their growing reputation, they are making a name for themselves

abroad and have been praised by the NY Times. Armed with humour and self-sarcasm, they transform works such as sandals glued to a skateboard or marble ice cream paper weights into inspired comments about modern Greek reality. Ideal souvenirs for all sophisticated visitors. (www.greeceisforlovers.com)

Persephoni

The jewellery designer with a cosmopolitan eye

Photo: Bill Georgoussis

Η σχεδιάστρια κοσμημάτων με την κοσμοπολίτικη ματιά

84

Οι βραβευμένες δημιουργίες της Persephoni, κατά κόσμον Πέννυ Γιαννάκη, αντιπροσωπεύουν μια φρέσκια ματιά στην τέχνη της κοσμηματοποιίας. «Οι δημιουργίες μου δεν κάνουν απαραίτητα αναφορά στις ελληνικές μου ρίζες. Επίσης δεν κατασκευάζονται με τις παραδοσιακές τεχνικές της αργυροχρυσοχοΐας και αυτό οφείλεται στο υλικό που χρησιμοποιώ, το ανοξείδωτο ατσάλι», δηλώνει. Πέρα από την Ελλάδα, μπορείτε να τις βρείτε σε Αγγλία, Ιταλία και Γερμανία. (www.persephoni.com) The award-winning creations from Persephoni (whose real name is Penny Giannaki) constitute a fresh take on the art of jewellery-making. "My creations don't necessarily make reference to my Greek roots," she says. "Moreover, they are not made using traditional gold and silver-smith methods, which is due to the material I use, stainless steel." In addition to being available in Greece, you can also find her jewellery in England, Italy and Germany. (www.persephoni.com)


Photo: Adonis Kekidakis

Arsinoe du Τhrace

Arsinoe de Τhrace- Silk from Soufli making an international name for itself Τα μεταξωτά του Σουφλίου κάνουν διεθνή καριέρα Εμπνευσμένη από την αρχαιοελληνική κομψότητα - σε συνδυασμό με την παράδοση στην τέχνη του μεταξιού του Σουφλιού - είναι η σειρά 100% μεταξωτών χειροποίητων φορεμάτων που έχει δημιουργήσει η εταιρία «Αρσινόη της Θράκης» και τα οποία προσεχώς θα διατίθενται σε επιλεγμένα πολυκαταστήματα και χώρες ανά τον κόσμο. Σύμφωνα με την Κατερίνα Καραγιάννη, πρόεδρο της εταιρίας, «Έμπνευσή μου αποτέλεσε η Αρσινόη Β', η πιο γνωστή γυναικεία προσωπικότητα της αρχαίας Θράκης. Υπήρξε σύζυγος τριών βασιλέων, αυτοκράτειρα της Ελλάδας και της Αιγύπτου, Ολυμπιονίκης και προστάτιδα των Καβείριων Μυστήριων. Επίσης το Σουφλί, το μετάξι του οποίου θεωρείται το καλύτερο παγκοσμίως, ήδη από τα χρόνια του Ιουστινιανού». (www.arsinoedethrace.com)

The Pine’s Tear

Award - winning retsina setting new standards Το Δάκρυ του Πεύκου, η βραβευμένη ρετσίνα που κατεδάφισε το στερεότυπο

Η ρετσίνα ανώτερης ποιότητας με την υπογραφή του Στέλιου Κεχρή άλλαξε, από το 2005 που εμφανίστηκε, τον τρόπο που ο υπόλοιπος πλανήτης αντιμετωπίζει το πλέον αδικημένο από τα ελληνικά κρασιά. Βασισμένο σε μια νέα αντίληψη παραγωγής, που την θέλει να βασίζεται σε μια εξαιρετική ποικιλία σταφυλιού, το ασύρτικο και να παλαιώνεται σε «φρέσκα» δρύινα βαρέλια, το Δάκρυ του Πεύκου γνώρισε την διεθνή καταξίωση, κερδίζοντας 4 «χρυσά» μετάλλια και τα 4 «trophy» στους διαγωνισμούς «Decanter awards» και «International wine Challenge». Ένα σπουδαίο επίτευγμα από μια οικογένεια που λατρεύει το κρασί. (www.kechri.gr) In 2005 when this top quality retsina from Stelios Kechris was launched it changed the way the rest of the planet treated the most hard-done-by of all Greek wines. This retsina is based on a new production ethos that uses an outstanding grape variety, the Assyrtiko, which is then aged in ‘fresh’ oak barrels, which has allowed The Pine’s Tear retsina to become internationally acclaimed, having won 4 Gold Medals and 4 Trophies in the Decanter Awards and the International Wine Challenge. A great achievement from a family that loves wine. (www.kechri.gr) 86

Katerina Karayanni

The series of handmade 100% silk dresses designed by “Arsinoe de Thrace” is inspired by ancient Greek elegance, coupled with the Soufli’s tradition in silk-making. They will soon be available via selected department stores in various countries worldwide. The company’s chairman, Katerina Karagianni, said ‘I drew my inspiration from Arsinoe II, the most famous female figure in ancient Thrace. She was the wife of three kings, empress of Greece and Egypt, an Olympic medallist and protectress of the Kabirian Mysteries. Moreover, I was inspired by Soufli whose silk has been considered to be the best in the world from the time of Emperor Justinian”. (www.arsinoedethrace.com)


ΑΙ Τ Ν

ΓΟ Α ΑΡ

Π

Ο Τ Σ

Ο Ν Α

ΙΛ

Μ

PIKENZ Διακριτική πολυτέλεια

ANUHEA VETRO Άρωμα μιας εμπειρίας

OLIVA DEL MEDITERRANEO Παράδοση στην ομορφιά

PROFUMERIA INGLESE Αγγλική φινέτσα

Όλα τα είδη είναι πλήρως εναρμονισμένα με το νέο Κανονισμό (ΕΚ), αριθ. 1223/2009, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, για τα καλλυντικά προϊόντα.

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Τα προϊόντα της ALLEGRINI έχουν πιστοποιήσεις ISO 9001:2008, Eco Label, Bio Eco, ICEA.


Think smart in amenities

Η KSD έφερε στην Ελλάδα την Κορυφαίο οίκο έρευνας και παραγωγής στο χώρο της Αρωματοποιΐας, των Amenities και όχι μόνο, με παγκόσμιο κύρος. Σας προσφέρουμε μια πλήρη σειρά προϊόντων amenities, σε ευρεία γκάμα, καλύπτοντας πλήρως κάθε σας ανάγκη, σε εξαιρετικές τιμές, με συνέπεια στην Παράδοση και την Ποιότητα.

Χαρακτηριστικά των σειρών ALLEGRINI: Go green, paraben free, mineral oil free, δερματολογικά ελεγμένες σύμφωνα με όλους τους κανονισμούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Διατίθεται μεγάλη ποικιλία απο σειρές amenities σε 20 ml, 30 ml,

53 ml, 70 ml, κ.ά., καθώς και ευρεία γκάμα από αξεσουάρ, όπως σετ ομορφιάς, σετ ραπτικής, σκουφάκι μπάνιου, σφουγγαράκι παπουτσιών, κ.λπ.. Επίσης, DISPENSER σε 0,5 και 5 lt. Παρέχεται η δυνατότητα εκτύπωσης του ΛΟΓΟΤYΠΟΥ σας, ακόμη και σε μικρές ποσότητες. Τα προϊόντα είναι Ιταλικά, παρασκευάζονται και συσκευάζονται στο Μιλάνο, με όλα τα πιστοποιητικά της Ευρωπαϊκής Ένωσης και δεν έχουν καμία σχέση (under license, κ.λπ.) με Κίνα ή οποιαδήποτε χώρα εκτός Ε.Ε.

Σητείας 8 & Μεσολογγίου, 144 51 Μεταμόρφωση | Τ. 210 211 7676 | F. 210 211 7677 | Email:msales@ksd.gr www.ksd.gr | www.promitheytis.gr | money-tourism.blogspot.com


KESSARIS

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine

DE GRISOGONO

LOREE RODKIN

KESSARIS “Μοναδικό κόσμημα δεν είναι μόνο το ακριβό αλλά εκείνο που έχει δουλευτεί από τα χέρια των καλύτερων τεχνιτών και συνδυάζει εξαιρετική δουλειά και πέτρες με δυνατή λάμψη”. Έχοντας αυτό βασική αρχή του, σήμερα, 45 χρόνια μετά, ο Οίκος KESSARIS έχει καταξιωθεί πια απόλυτα στην ελληνική αγορά με δημιουργίες που αποτελούν πραγματικά κομψοτεχνήματα δουλεμένα από κορυφαίους χρυσοχόους, που με μοναδικά εργαλεία τα χέρια και το ταλέντο τους κάνουν το όνειρο του Κώστα Καίσαρη πραγματικότητα. Με απόλυτη καταξίωση στην ελληνική αγορά και έχοντας δημιουργήσει πολύ σημαντικές σχέσεις και συνεργασίες με ονόματα διεθνής κολοσσούς, όπως Bulgari, de Grisogono, Loree Rodkin, Aaron Basha, Pippo Perez, Roberto Demeglio, και Staurino Fratelli, με επιμονή στην υψηλή ποιότητα, με συνεχή αναζήτηση των τάσεων και των αναγκών της εποχής και έχοντας σ��ν σκοπό “Service, Quality & Style” προς τον πελάτη, συνεχίζει την επιτυχημένη πορεία του στο χώρο του κοσμήματος.

"A unique piece of jewellery is not only expensive jewellery, but jewellery that has been worked on by the hands of the best craftsmen and combines excellent work and stones that shine brightly". With this maxim as its basic principle, today, after 45 years, KESSARIS has fully established itself on the Greek market with creations that are true pieces of art, crafted by leading goldsmiths, who with their hands and talent as their sole tools make the dream of Costas Kessaris come true. With full recognition in the Greek market and having established very important business relations and co-operations with giant international brands such as Bulgari, de Grisogono, Loree Rodkin, Aaron Basha, Pippo Perez, Roberto Demeglio, and Staurino Fratelli, through insistence on high quality and continuous research of the trends and consumer needs of the times, Kessaris continues its successful career in the field of jewelry with "Service, Quality & Style" as its triptych objective.

KESSARIS: Αθήνα, Πανεπιστημίου 7, τηλ.: 210 3711010, Κηφισιά, Λεωφ. Κηφισίας 240, τηλ.: 210 8089500, Golden Hall: Λεωφ. Κηφισίας 37A, Μαρούσι, τηλ.: 210 6839602, Μύκονος, Ματ. Ανδρονίκου 58, τηλ.: 22890 22880, ORA KESSARIS: Πανεπιστημίου 5, Αθήνα, τηλ.: 210 3711020, KESSARIS HILTON: Λεωφ. Βασιλίσσης Σοφίας 46, Αθήνα, τηλ.: 210 7241111, KESSARIS COSTA NAVARINO: Πύλος Μεσσηνία, τηλ.: 27230 91119


ROLEX

A. LANGE & SOHNE

PANERAI

ORA KESSARIS

Mε αποκλειστικό αντικείμενο τη διάθεση ρολογιών, το κατάστημα ORA KESSARIS αποτελεί καινοτομία όχι μόνο για την Ελλάδα αλλά και για πολλές χώρες του εξωτερικού στο χώρο της υψηλής ωρολογοποιίας. Ρολόγια περίτεχνα, διαχρονικά, αξιόπιστα, την αντιπροσώπευση των οποίων εμπιστεύθηκαν οι πιο γνωστές διεθνείς εταιρίες στον Οίκο KESSARIS. Συγκεντρωμένες σε ένα χώρο, δημιουργίες κορυφαίων ονομάτων, όπως οι Rolex, Α. Lange & Söhne, Panerai, Harry Winston, Bulgari, Richard Mille, IWC, Jaeger LeCoultre, Longines, Jaquet Droz, U-Boat, Tag Heuer, Tissot. Το ειδικά καταρτισμένο προσωπικό, προσφέρει άψογη εξυπηρέτηση και επειδή το service ενός ρολογιού είναι μία διαδικασία που απαιτεί χρόνο, γνώση, εμπειρία και προσοχή σε κάθε λεπτομέρεια, ένα τμήμα πρότυπο για τον χώρο του service, με έμπειρους τεχνικούς, ειδικεύεται στην συντήρηση και την επισκευή όλων των ρολογιών που πωλούνται από το κατάστημα ORA KESSARIS. With sole objective the sale of watches, ORA KESSARIS Store is an innovation in the field of high-end watch making, not only for Greece, but also for many other countries. Elaborate, timeless, reliable watches, the representation of which was entrusted to KESSARIS by the best known international companies. Creations of top brands, such as Rolex, Α. Lange & Söhne, Panerai, Harry Winston, Bulgari, Richard Mille, IWC, Jaeger LeCoultre, Longines, Jaquet Droz, U-Boat, Tag Heuer, Tissot are brought together under one roof. The especially trained personnel offer impeccable service - and considering that the service of a watch is a process that requires time, expertise, experience and attention to every detail, a model department in the field of service staffed with experienced technicians specializes in the maintenance and repair of all watches sold by ORA Kessaris Store.

HARRY WINSTON

JAEGER LE COULTRE

IWC

ORA KESSARIS: 5 Panepistimiou St. Athens, tel.: 210 3711020, KESSARIS: Athens, 7 Panepistimiou St. tel.: 210 3711010, Kifissia, 240 Kifisias Av., tel.: 210 8089500, Golden Hall: 37Α Kifisias Av. Maroussi, tel.: 210 6839602, Mykonos, 58 Mat. Andronikou St., tel.: 22890 22880, KESSARIS HILTON: 46 Vas. Sofias Av., Athens, tel.: 210 7241111, KESSARIS COSTA NAVARINO: Navarino Dunes Messinia, tel.: 27230 91119


Walk with style and quality

www.papadogamvros.gr 9 Kiriazi street, Kifissia


ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine

Athens Υψηλής αισθητικής shopping σε Αθήνα και Μύκονο

LINEA PIU BOUTIQUE ΑΘΗΝΑ Σέκερη 6, Tηλ: 210 360 6125 LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS 6, Sekeri street, Tel: +30 210 360 6125 www.lineapiu.gr • Email: info@lineapiu.gr

H LINEA PIU boutique εδρεύει στην καρδιά της Αθήνας από το 1986 και αποτελεί τον απόλυτο προορισμό της κομψότητας. Στην οδό Σέκερη, η αθηναϊκή boutique, σας υποδέχεται σε ένα περιβάλλον υψηλής μόδας και αισθητικής. Μετά τη μακρά ιστορία της ως η πλέον exclusive boutique της Αθήνας χάρη στην αποκλειστική συνεργασία της με τον θρυλικό οίκο CHANEL, καθώς και με τους κορυφαίους οίκους Tom Ford, Christopher Kane και Blumarine, η LINEA PIU, εγκαινίασε τον Ιούνιο του 2012 το νέο της κατάστημα στη Μύκονο. Το άψογο service από έμπειρο προσωπικό, η παροχή διερμηνέα, εφόσον ζητηθεί, καθώς και η δυνατότητα προσωπικού ραντεβού ανάλογα με τις ανάγκες του πελάτη, μετατρέπουν το shopping στις boutique της LINEA PIU, σε Αθήνα και Μύκονο, σε μία μοναδική εμπειρία. Δύο τοποθεσίες, ένας προορισμός μόδας.


Mykonos Elegant Shopping in Athens and in Mykonos

LINEA PIU BOUTIQUE ΜΥΚΟΝΟΣ Ν. Καλογερά 24, Χώρα, Tηλ: 22890 78922 LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS: 24, N. Kalogera street, Chora, Tel: +30 22890 78922 www.lineapiu.gr • Email: info@lineapiu.gr

Located in the heart of Athens, LINEA PIU boutique welcomes clients in an environment of high fashion and style. LINEA PIU boutique, after a successful long-term presence in the Athenian luxury retail market, operates now its second store in the idyllic island of Mykonos. Famous couture houses such as CHANEL, Tom Ford, Blumarine and Christopher Kane represented for many years by the company, are now housed in a traditional building, designed to preserve the classic Cycladic style combining minimalism with elegance. The excellent personal service provided by qualified staff, the interpreters upon request, as well as the custom made appointments, promise you a unique and outstanding shopping experience every woman has to indulge in. Two locations, one fashion destination.


96


event planning

the wedding Αναμνήσεις για μια ζωή! Creating memories that last a lifetime! Από τον Λευτέρη Βαρέλη | By Lefteris Varelis

Τα ξενοδοχεία Arion Resort & Spa και the Westin Athens, στο συγκρότημα του Astir Palace, αναδίδουν το κύρος του κλασικού στυλ σε συνδυασμό με τη γοητεία του σύγχρονου. Αυτά τα δύο κυρίαρχα στοιχεία, το κλασικό και το μοντέρνο, συνδυάζονται αρμονικά αναδεικνύοντας το Astir Palace ως τον πιο εκλεκτό προορισμό της Αττικής. The Arion Resort & Spa and the Westin Athens exhale the prestige of the classical style in combination with the charm of the contemporary style. These two dominant elements, the classic and the modern, are harmonically combined, exalting it into Attica’s foremost exclusive resort.

97


ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ ΓΑΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΝΥΦΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΓΑΜΠΡΟ

Εδώ τα όνειρα γίνονται αληθινά Σίγουρα έχετε ονειρευτεί αυτή τη μέρα! Η μέρα του γάμου σας, αυτή η μοναδική στιγμή, έφτασε και τα ξενοδοχεία Arion Resort & Spa και The Westin Athens, χάρη στο επαγγελματικό προσωπικό τους, τις υπηρεσίες τους, τους ειδυλλιακούς χώρους και τις πρωτότυπες ιδέες για την τέλεση του μυστηρίου, θα σας προσφέρει έναν γάμο διαφορετικό. Υπάρχουν αμέτρητες επιλογές για εσάς, την οικογένειά σας και τους φίλους σας, επιλογές πέρα από κάθε προσδοκία για να πετύχετε το καλύτερο. Οι διοργανωτές γάμου με τους οποίους συνεργαζόμαστε θα οργανώσουν για εσάς μια πρωτόγνωρη τελετή. Το όνειρό σας θα γίνει αληθινό εκεί όπου όλες οι ευχές σας πραγματοποιούνται με τρόπο μεγαλοπρεπή. Φυσικά, οι πιο αξέχαστες στιγμές περιλαμβάνουν και τις εκδηλώσεις πριν από τον γάμο, όπως bachelor πάρτυ, δείπνο με φίλους και συγγενείς και χρήση των υπηρεσιών spa του Arion Resort. Οι άψογες υπηρεσίες των ξενοδοχείων θα σας δώσουν την ευκαιρία να προσφέρετε στους καλεσμένους σας μια σπουδαία φιλοξενία. Αρχικά, προγραμματίστε τη μεταφορά της οικογένειας και των φίλων σας που έρχονται για τον γάμο σας από το εξωτερικό. Διοργανώνονται αξέχαστα ταξίδια με τα οποία οι αγαπημένοι σας φίλοι και συγγενείς θα έχουν τη δυνατότητα να συνδυάσουν το λαμπερό γεγονός του γάμου σας με ολιγοήμερες διακοπές στον πανέμορφο προορισμό της «Αθηναϊκής Ριβιέρας». Σε τέτοιες περιπτώσεις υπάρχουν προνομιακές τιμές και διοργανώνονται απολαυστικές εκδηλώσεις, όπως ταξίδια και επισκέψεις σε αξιοθέατα στην ευρύτερη περιοχή του Σαρωνικού. Καθώς κορυφώνονται οι εορτασμοί για το λαμπερό γεγονός, εσείς και οι κοντινοί σας φίλοι μπορείτε να εμπλουτίσετε τις όμορφες στιγμές σας με πάρτυ στην ιδιωτική παραλία ή την πισίνα του bungalow σας!

Ειδυλλιακά τοπία για μια εκδήλωση πέρα από κάθε φαντασία Η μοναδική βραδιά της δεξίωσης μετά τον γάμο διοργανώνεται με γνώμονα την απόλυτη μοναδικότητα και το απαράμιλλο στυλ. Αυτή η σπουδαία μέρα της ζωής σας αξίζει να είναι μοναδική, γι’ αυτό το Arion σας προσφέρει μια μεγάλη ποικιλία από δελεαστικές επιλογές χώρου. Οι πολυτελείς αίθουσές του με την έξοχη αισθητική και την πολυτέλεια είναι ανάλογες με άλλες, ιδιωτικές ζώνες του ξενοδοχείου όπως ένας γραφικός λόφος με επιβλητική θέα στη θάλασσα. Μετά από συνεννόηση με τον συντονιστή του ξενοδοχείου για τη διοργάνωση του γάμου, αυτό το τοπίο μπορεί να μετατραπεί σε ένα καταπληκτικό σκηνικό, η ατμόσφαιρα του οποίου θα μείνει αλησμόνητη στους καλεσμένους σας.

WEDDING SERVICES FOR BRIDES AND GROOMS

Where the dreams come true You have dreamed about it! Your wedding day, your once - in -a -lifetime moment has arrived and the Arion Resort & Spa and Westin Athens hotels with their professional staff, services, fairytale settings and amazing wedding ideas will offer you a wedding that is beyond the ordinary. There are unlimi­ ted possibilities for you, your family and your friends, possibilities beyond expectation to deliver the exceptional. Our associates wedding planners will realize for you an unpre­

98

cedented ceremony. Your dream will come true in the place where each one of your wishes is graciously granted. Naturally, prenuptial events are included among your wedding΄s most unforgettable moments: bachelor parties, dinners with friends and relatives and the use of the Arion Resort΄s spa. The impeccable service offered by Arion Resort & Spa and We­ stin Athens will allow you to host your guests in grand style.


Starting with the transport of your family and friends, when they are chiming from abroad to attend the wedding. Memorable trips are organized, during which your beloved relatives and friends will have the opportunity to combine the delightful event of your wedding with a short vacation in the marvellous destination of Athenian Riviera. For such a case, special prices are granted and enjoyable events are organized, like trips and sightseeing tours to the greater area of Saronic Gulf. And as the delightful event celebrations start reaching their climax, you and your close friends may choose to enhance your “good times” with a party in the private beach or in the swimming pool of your bungalow!

Fairytale sceneries for a transcending imagination event Regarding the wedding reception organization, this unique night will be arranged according to the ultimate level of exclusivity and style. You deserve to live your fairytale day, thus, Arion Resort & Spa and Westin Athens provide you with a great range of enticing setting choices. Their sumptuous halls with their superb aesthetics and luxury compete with other private areas of the hotels, such as a picturesque hill having a breathtaking view to the sea. This scenery can be converted - after agreement with the resort΄s event wedding coordinator- into an amazing setting creating an atmosphere that will captivate your guest’s memories forever.

99


ARION SPA

A beacon of tranquility and rejuvenation

Φάρος γαλήνης και αναζωογόνησης

100

Το Arion Resort & Spa αποτελεί έναν μοναδικό προορισμό ανάμεσα στα πολυτελή ξενοδοχεία και θέρετρα της Luxury Collection. Το Arion spa είναι ένα καταφύγιο για χαλάρωση και απόλαυση, το οποίο έχει υιοθετήσει πλήρως τους «7 Πυλώνες Ευεξίας». Στους εντυπωσιακούς χώρους υψηλής αισθητικής το ταξίδι για τη γαλήνη και την ευεξία περνάει μέσα από πολλούς σταθμούς ανάλογα με τις προσωπικές ανάγκες και επιθυμίες κάθε καλεσμένου.

The Arion Resort & Spa is a unique destination within the Luxury Collection’s sumptuous hotels and resorts. The Arion spa, a haven for relaxing and luxuriating has truly embraced the “Seven Pillars of Well –Being”. The ultra-modern 1.000 square meter spa is the only one in Athens with a direct view to the sea. In its impressive, highly aesthetic surroundings, the trip to tranquility and well-being passes through many “stations”, depending on the personal needs and desires of the guest.

Η θεραπευτική πισίνα του Arion Spa

Arion Spa Therapeutic Pool

Επισκεφτείτε τη χαλαρωτική, θερμαινόμενη θεραπευτική πισίνα στο Arion Resort & Spa, η οποία βρίσκεται μόλις λίγα λεπτά από το Westin Athens. Είναι σίγουρο ότι θα διώξετε κάθε άγχος και στρες χάρη στο μασάζ, το Jacuzzi και τις άλλες δυνατότητες υδροθεραπείας.

Try the soothing heated therapeutic pool at The Arion Resort & Spa, just a two-minute walk from The Westin Athens. Equipped with massage, Jacuzzi, and other hydrotherapy features, it’s sure to melt away any tension or stress.


A royal treatment for the queen of the day

Βασιλικές υπηρεσίες για τη βασίλισσα της ημέρας Είστε η βασίλισσα της εκδήλωσης και θέλετε να εντυπωσιάσετε τον εκλεκτό της καρδιάς σας και όλους τους καλεσμένους. Μπείτε στο Arion Spa και αφήστε το απαλό άρωμα των αρωματικών ελαίων να αιχμαλωτίσει τις αισθήσεις σας. Απομακρυνθείτε από τις χαώδεις προετοιμασίες για τη μέρα του γάμου, χαλαρώστε και κάντε ένα θεραπευτικό ταξίδι στον εσωτερικό εαυτό σας και στη λαμπερή ομορφιά που ξεχειλίζει από μέσα σας. Πείτε αντίο στην εργένικη ζωή σας με ένα ξέγνοιαστο, αναζωογονητικό Σαββατοκύριακο με τις φίλες σας, χαλαρώνοντας και απολαμβάνοντας υπηρεσίες που θα σας κάνουν να νιώσετε ανανεωμένες. Εκμεταλλευτείτε το ειδικό πρόγραμμα spa του Arion για νύφες το οποίο περιλαμβάνει θερμαινόμενες εγκαταστάσεις και ένα πακέτο spa για νύφες με τις εξής δύο προτάσεις: Ζωντάνια των παγετώνων με προϊόντα Valmont και μια ξεχωριστή ενυδατική περιποίηση σώματος. Εξάλλου το αξίζετε!

You are the queen of the event and you want to take his and everybody else’s breath away. Enter the Arion spa and let the soft fragrance of aromatic oils captivate your senses. Your body will unwind almost before the spa door closes behind you. Step aside from chaotic wedding day preparations, relax and make a therapeutic journey to your inner self and the radiant beauty that comes from inside. Say goodbye to your “single” life with a carefree, rejuvenating weekend with your friends, relaxing and enjoying treatments that will make all of you feel brand new. Take advantage of Arion’s spa special «Bridal program» that includes use of heated facilities and a Bridal Spa Package with two proposed treatments: Valmont Vitality of the Glaciers and a Signature Body Hydration Treatment. After all, you deserve it!

A memorable grooming experience for the groom to be

Μια αξέχαστη εμπειρία περιποίησης για τον μέλλοντα γαμπρό Ως μέλλων γαμπρός έχετε και εσείς το δικαίωμα να απολαύσετε χαλαρωτικές εμπειρίες μόνος ή με τους φίλους σας στο Arion Spa. Ζήστε απολαυστικές στιγμές με το ειδικό πακέτο spa για γαμπρούς το οποίο περιλαμβάνει θερμαινόμενες εγκαταστάσεις και τις εξής δύο προτάσεις: Αναζωογονητική περιποίηση προσώπου με προϊόντα Valmont και ένα γενικό μασάζ σώματος για την καταπολέμηση του στρες. Το Arion Spa προσφέρει επίσης το πακέτο spa «Bachelor για εκείνον/εκείνη», σχεδιασμένο ανάλογα με τις ανάγκες των καλεσμένων.

Being a groom-to-be gives you also the right to pampering, the right to enjoy a relaxing experience alone or with your friends at Arion spa. Have your luxuriating moment with a special grooming Spa Package including use of heated facilities and two proposed treatments: Nature by Valmont Revitalizing Source Face Treatment and an Anti Stress Total Body Massage. Arion spa also offers the spa package «Bachelor for Her/Him», which are designed based on the needs of the guests.

101


CUISINE

A unique experience that pleases all senses

Μια μοναδική εμπειρία που ικανοποιεί όλες τις αισθήσεις Το άψογο σερβίρισμα, η αμέριστη προσοχή στη λεπτομέρεια και τα υψηλά γαστρονομικά πρότυπα θα εξασφαλίσουν ένα γαμήλιο δείπνο γεμάτο εκλεκτά και απολαυστικά εδέσματα, όσο και ένα δείπνο gourmet για δύο. Πιάτα από την ελληνική και τη διεθνή κουζίνα, καθώς και πολυτελείς υπηρεσίες catering εξασφαλίζουν εκλεκτή γαστριμαργική ποιότητα στις εκδηλώσεις σας.

102

Experience the very essence of flawless service, outstanding attention to the detail and high culinary standards that will deliver a wedding dinner as elegant and delectable as a gourmet dinner for two. Greek - international cuisine and sumptuous catering options will lend an exquisite taste to your special event.


WEDDING ACCOMMODATIONS

Ode to the dream

Ωδή στο όνειρο Όλες οι γαμήλιες σουίτες του Arion Resort & Spa και του The Westin Athens χαρακτηρίζονται από μοναδική πολυτέλεια και άνεση. Αρμονία σε κάθε στοιχείο, από τις πολυτελείς μεταξένιες κουρτίνες που φέρνουν το μπλε του Σαρωνικού στη σουίτα μέχρι τα έπιπλα που φέρουν την υπογραφή διάσημων κατασκευαστών, θα πλημμυρίσει τις αισθήσεις σας. Εκεί θα περάσετε την πρώτη νύχτα σας ως νεόνυμφοι και θα συνειδητοποιήσετε ότι υπάρχουν αμέτρητες ευκαιρίες για να πραγματοποιήσετε όλες τις επιθυμίες σας. Το επόμενο πρωί, χαρείτε μερικές ακόμα στιγμές στην πολυτελή γαμήλια σουίτα σας απολαμβάνοντας ένα πλουσιοπάροχο πρωινό. Θα αποτελεί ολοκλήρωση του ονείρου σας και θα είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε μια καινούργια ζωή με τον καλύτερο τρόπο. Μια ωδή στο όνειρο, μια ωδή στην ομορφιά της κοινής πορείας αγάπης ξεκινά. Απολαύστε την!

The bridal suites of Arion Resort & Spa and Westin Athens are characterized by splendid elegant luxury combined with comfort. A harmonious flow in every element, from the sumptuous silk curtains that let the blue color of the Saronic Gulf in, to all furnishings that carry the seal of famous signatures, inundates your senses. There, you will spend the first night of yours as a married couple, realizing that there are unlimited possibilities to make any of your wishes come true. In addition, the next morning’s rich, lavishing breakfast awaiting you, will only make you savor every single moment of the bridal suite experience. It will confirm that you have realized your dream and you are ready to begin a new life in the most wonderful way. An ode to the dream, an ode to the beauty of a common life of love begins. Enjoy it!

103


VIP'S PENINSULA the favorite private club of the international jet set Από την Κάλλια Καστάνη | By Kalia Kastani

Ήλιος, θάλασσα, διακριτική πολυτέλεια, υπηρεσίες υψηλού επιπέδου για glam διακοπές στην ωραιότερη γωνιά της αθηναϊκής Ριβιέρας. Αυτά και μόνο εξηγούν γιατί εδώ και μισό αιώνα, ο «Αστέρας» είναι το δεύτερο «σπίτι» και το αγαπημένο playground των διάσημων όλων του πλανήτη. The combination of sun, sea, discrete luxury, and top class services for glam holidays in the most beautiful part of the Athens Riviera are more than enough to explain why for more than half a century the Astir Palace has been a second "home" to and favourite playground of VIPs from all over the planet.

104

Οι φωτογραφίες προέρχονται από το αρχείο του Astir Palace Resort | Photographs from the archive of Astir Palace Resort

all time classic


Στις αρχές της δεκαετίας του ’60, η Ελλάδα κάνει τα πρώτα της δειλά βήματα ως διεθνές τουριστικό θέρετρο, και μια καινούργια, δυναμική και εύρωστη αστική τάξη, με κοσμοπολίτικα χαρακτηριστικά, αναζητά τα σύμβολά της. Τότε ακριβώς, σε 300 πευκόφυτα στρέμματα, στο Λαιμό της Βουλιαγμένης, στην καρδιά της αθηναϊκής Ριβιέρας, γεννιέται ο «Αστέρας» - το ξενοδοχειακό συγκρότημα που θα γίνει αμέσως το αγαπημένο prive club διακοπών της αθηναϊκής ελίτ, καθώς προσφέρει κάτι μοναδικό: ησυχία και χαλάρωση μέσα σε μια οργιαστική ελληνική φύση, άρτιες υποδομές και ένα exclusive περιβάλλον κομψής και διακριτικής πολυτέλειας. Η αρχή γίνεται το 1960. Οι περίφημες καμπάνες του «Αστέρα», πάνω στη χρυσή ακρογιαλιά της Βουλιαγμένης, συνώνυμο της ξενοιασιάς και του καλοκαιρινού dolce far niente αγαπήθηκαν αμέσως από τους επώνυμους ενοίκους τους - τόσο που, στο πέρασμα των χρόνων, γι’ αρκετούς από αυτούς έγιναν δεύτερες κατοικίες. Το ανέφελο σκηνικό διακοπών συμπλήρωνε το «Club House», το εστιατόριο- προορισμός για το κεφάτο κοσμικό crowd των πελατών του ξενοδοχείου, όπου θα γραφόταν ένα από τα πρώτα λαμπρά κεφάλαια στην ιστορία του «Astir Palace».

• At the start of the 1960s Greece took its first furtive steps towards becoming a global tourist destination, and a new, dynamic and well-heeled urban class with a strong cosmopolitan bent was seeking out its very own set of iconic symbols. It was at that time that the Astir was born. Located among 30 pine-decked hectares on the Vouliagmeni promontory in the very heart of the Athens Riviera, it was a hotel complex that immediately became the favourite prive club of the Athens elite for their holidays because it offered something quite unique: total quiet and relaxation amid the verdant green of the Greek countryside, perfect infrastructure and an exclusive environment offering elegant, discrete luxury. The story started in 1960. The Astir’s famous cabins located on the golden sandy beaches at Vouligameni, so synonymous with nonchalance and the summer sensation of dolce far niente, were an immediate hit with their celebrity residents, and quite often as the years went by the cabins become a second home for many of them. This carefree holiday scene was finished off with the Club House, a restaurant attracting a mirthful, worldly crowd of hotel guests; and the place where one of the first great chapters in the history of Astir Palace was written. Η μόδα των 70s στον Αστέρα The fashion of the 70s at Astir Palace

105


1

2

3 4

5 6

7

Καθώς, χρόνο με το χρόνο η ζήτηση για τις καμπάνες μεγάλωνε, σύντομα κρίθηκε επιτακτική η ανέγερση του πρώτου ξενοδοχείου του συγκροτήματος: το πολυτελές και αριστοκρατικό «Αρίων» εγκαινιάστηκε το 1967. Το «Ναυσικά», με την εμβληματική 70’s αρχιτεκτονική και την πισίνα που για δεκαετίες υπήρξε το απόλυτο meeting point του επιχειρηματικού, πολιτικού, δημοσιογραφικού και καλλιτεχνικού κόσμου άνοιξε τις πόρτες του το 1980, ενώ το - πιο ήσυχο και οικογενειακό «Αφροδίτη» με την ανεμπόδιστη θέα στο Αιγαίο, κατασκευάστηκε το 1984. Ο μύθος, όμως, του «Αστέρα» είχε χτιστεί πολύ νωρίτερα. Και ο μύθος αυτός δεν είχε να κάνει μόνο με glam δεξιώσεις, κοσμικές πισίνες ή χρυσές πλαζ, μαρμάρινες σκάλες ή υπέροχα έργα τέχνης σαν κι αυτά που φιγουράρουν στους τοίχους του ξενοδοχείου, δια χειρός Γύζη, Τσαρούχη, Εγγονόπουλου, Μόραλη και Μυταρά. Ήταν ο μύθος που έφτιαξαν οι σταρ. Γιατί αυτό που κυρίως συνέλεγε - και συλλέγει ακόμα - ο «Αστέρας» είναι VIPS. Από τα δωμάτιά του έχουν περάσει σχεδόν anybody who’s somebody: κοσμικοί και jet-setters, εφοπλιστές, βιομήχανοι και μεγαλοεπιχειρηματίες, κορυφαίοι sportsmen και σταρ της showbiz, βασιλιάδες, πρίγκηπες, ηγέτες κρατών, o Ρόμπερτ Κένεντι, ο Τζίμι Κάρτερ και η Σοράγια, ο Γκορμπατσόφ και ο Μπόρις Γέλτσιν. Στις παραλίες του «Αστέρα» απολάμβαναν τον ήλιο o Ανταμό, ο Σαρλ Αζναβούρ και η Δαλιδά, η Νάνα Μούσχουρη, ο Ντέμης Ρούσος και ο Βαγγέλης Παπαθανασίου, αλλά και η σταρ της ποπ, Lady Gaga, η οποία έμεινε στην προεδρική σουίτα του «Αρίωνα» - την ίδια όπου έχουν φιλοξενηθεί ο Φρανσουά Μιτεράν, ο Βαλερί Ζισκάρ ντ’Εστέν, η Μάργκαρετ Θάτσερ και ο στρατάρχης Τίτο, ο Χέλμουτ Κολ, ο Nέλσον Μαντέλα και ο Γιασέρ Αραφάτ, ο Ζακ Σιράκ και ο Ζακ Ντελόρ. O αείμνηστος Κωνσταντίνος Καραμανλής ήταν τακτικός πελάτης του «Αστέρα», όπως και όλοι οι Πρόεδροι της νεότερης ελληνικής Δημοκρατίας (οι κ.κ. Στασινόπουλος, Τσάτσος,

1. Τζον Ουέιν, 2. Ο Στρατάρχης Τίτο ανάβει το πούρο του στο Club House, 3. Υπογραφή του Φρανσουά Μιττεράν στο βιβλίο επισκεπτών, 4. Επίδειξη μόδας, 5. Φρανσουά Μιττεράν, Ανδρέας Παπανδρέου, 6. Αυτόγραφο του Πελέ, 7. Μπαλέτα Κίροφ 1. John Wayne, 2. Marshal Tito lights his cigar in the Club House, 3. Signature of François Mitterrand in the guestbook, 4. Fashion show, 5. François Mitterrand, Andreas Papandreou, 6. Autograph by Pelé, 7. Kirov Ballet

106


1 2

3 4

5

6

As demand for the cabins grew year after year, it was soon considered essential to build the first hotel at the complex: the luxurious and aristocratic Arion which opened its doors in 1967. The Nafsika with its emblematic 1970s architecture and pool, which was ‘the’ meeting point for businessmen, politicians, journalists and artists for decades, opened its doors in 1980 while the quieter more family-oriented Aphrodite was built in 1984 offering an uninterrupted view of the Aegean. However, the Astir had become a legend much earlier. That legend doesn’t just have to do with the glam receptions, cosmopolitan pools or golden beaches, marble staircases or wonderful works of art adorning the hotel’s walls painted by famous artists such as Gyzis, Tsarouchis, Engonopoulos, Moralis and Mytaras. It was a legend based on the stars. ...which is why the people attracted to and who continue to be attracted to the Astir are VIPs. Almost everybody who’s somebody has slept in one of its rooms: Cosmopolitan players and jet setters, ship owners, industrialists and big businessmen, top sportsmen and the stars of showbiz, kings, princes, heads of state, Robert Kennedy, Jimmy Carter and Soraya, Gorbachev and Boris Yeltsin. The Beatles, Adamo, Charles Aznavour and Dalida, Nana Mouscouri, Demis Roussos and Vangelis Papathanasiou as well as the pop star Lady Gaga have sunned themselves at the Astir’s beaches. Lady Gaga in fact stayed in the presidential suite at the Arion, which had previously hosted Francois Mitterrand, Valerie Giscard d’Estaing, Margaret Thatcher and General Tito, Helmut Kohl, Nelson Mandela and Yasser Arafat. Konstantinos Karamanlis was a regular at the Astir, like many other Presidents of the Hellenic Republic including Stasinopoulos, Tsatsos, Sartzetakis and Stefanopoulos. Former PM

7 1. Ο τέως πρωθυπουργός της Γαλλίας, Βαλερύ Ζισκάρ Ντε Στέν, υπογράφει στο βιβλίο επισκεπτών, 2. Ο Κωνσταντίνος Καραμανλής στη βεράντα του Arion, 3. Αυτόγραφο του Φρανκ Σινάτρα, 4. Νανά Μούσχουρη, 5. Τέλη Σαβάλας, ο γνωστός Ελληνοαμερικανός star, γνωστός και ως Κότζακ, 6. Τσάρλτον Ίστον, 7. Νέλσον Μαντέλα 1. Former prime minister of France, Valéry Giscard d'Estaing, signs the guestbook, 2. Konstantinos Karamanlis on the veranda of the Arion, 3. Autograph by Frank Sinatra, 4. Nana Mouskouri, 5. Telly Savalas, the famous Greek American film star, best known as Kojak, 6. Charlton Easton, 7. Nelson Mandela

107


1

2

1. Ayrton Senna, Βραζιλιάνος οδηγός Φόρμουλα I, 2. Pelé, o θρύλος του ποδοσφαίρου 1. Ayrton Senna, Brazilian racing driver, 2. Pelé, the legend of football

Σαρτζετάκης, Στεφανόπουλος), ο πρώην πρωθυπουργός Γεώργιος Georgios Rallis also regularly visited with his wife Lena, along Ράλλης με τη σύζυγό του Λένα, ο Ευάγγελος Αβέρωφ με την αριστοwith Evangelos Averof and his aristocratic wife Dina, and the κράτισσα σύζυγό του Ντίνα και το ζεύγος Ζολώτα, που έμενε πάντα Zolotas family, who always stayed in cabin 34 because the former στην καμπάνα 34 λόγω της προτίμησης του πρώην πρωθυπουργού PM preferred that specific part of the beach. Even today the hoστο συγκεκριμένο σημείο της παραλίας - ένα σημείο, που ως σήμεtel’s staff continue to informally dub this part of the beach ‘Zoloρα, καλείται άτυπα από το προσωπικό του ξενοδοχείου «παραλία tas Beach’. Andreas Papandreou, unforgettable PM and president του Ζολώτα». Ο Ανδρέας Παπανδρέου, ο αείμνηστος πρωθυπουργός of PASOK, frequently visited the Astir with Dimitra Liani-Paκαι πρόεδρος του ΠΑΣΟΚ που επισκεπτόταν συχνά τον «Αστέρα» pandreou and always stayed at the Aphrodite, although on rare με τη Δήμητρα Λιάνη-Παπανδρέου έμενε πάντα occasions he did stay in the Presidential Suite στο «Αφροδίτη» - ή, σπανιότερα, στην προεδρική at the Arion, furnished with unique collector’s σουίτα του «Αρίωνα», η οποία είναι επιπλωμέ- Από τα δωμάτιά items from Saridis & Co. νη με μοναδικά συλλεκτικά κομμάτια του Οίκου του έχουν περάσει Greek ship owning families have also helped Σαρίδη. contribute to creating the legend of the Astir, σχεδόν anybody Η ελληνική εφοπλιστική οικογένεια, είχε κι αυτή το ‘the jewel of the Athens Riviera’. For 2 to 3 somebody: who’s μερίδιό της στο χτίσιμο του μύθου του «στολιδιού months each summer, the biggest names in της Αθηναϊκής Ριβιέρας». Για δύο ή τρείς μήνες κοσμικοί και jetGreek shipping (the Latsis, and Angelopoulos κάθε καλοκαίρι τα μεγαλύτερα ονόματα του greek setters, εφοπλιστές, Families, Loukas and Vaso Hatziioannou, as shipping (οι οικογένειες Λάτση, Αγγελόπουλου, βιομήχανοι και well as the Potamianos, Handri, VardinogianΛουκά και Βάσου Χατζηιωάννου, Ποταμιάνου, μεγαλοεπιχειρηματίες, nis, Lemos, Goulandris, Pateras, Fafalios, NiΧανδρή, Βαρδινογιάννη, Λαιμού, Γουλανδρή, Παarchos, Livanos, Daifas, Kavounidis, Gorgias, κορυφαίοι sportsmen τέρα, Φαφαλιού, Νιάρχου, Λιβανού, Νταϊφά, ΚαKouloukountis and Michalos Families, ended βουνίδη, Γοργία, Κουλουκουντή, Μίχαλου, κ.ά.), και σταρ της showbiz, up at the hotel creating their own ideal sumκατέλυαν στο ξενοδοχείο, στήνοντας τη δική τους, βασιλιάδες, πρίγκηπες, mer ‘state within a state’. The oldest members ιδανική «θερινή πολιτεία». Τα παλιότερα μέλη του ηγέτες κρατών... of staff still recall Giannis Latsis, a simple, προσωπικού, θυμούνται ακόμα τον πολύ απλό down-to-earth man known to his closest asΓιάννη Λάτση - τον «μπάρμπα Γιάννη», για όσους τον ήξεραν καλά, ο sociates and friends as ‘Uncle John’. He always stayed at cabin 33 οποίος κρατούσε πάντα την καμπάνα 33 - να μπαίνει στην κουζίνα του and would come into the Grill Room kitchen, ask ‘what’s on the Grill Room, να ρωτάει «τι έχουμε σήμερα» και μετά να παραγγέλνει menu today?’ and then order his favourite dessert: ‘svingos’ (a το αγαπημένο του γλυκό : σβίγγους με καϊμάκι και σιρόπι. Στην ίδια, type of Greek donut-like dessert) with kaymak ice cream and syrιστορική κουζίνα του «Αρίωνα» φτιάχτηκε - σύμφωνα με διηγήσεις - το up. The tale goes that the first ever Greek carrot juice was made πρώτο ελληνικό καροτόζουμο, (γιατί κάτι έπρεπε να πιει ο άρτι αφιin the very same kitchen of the Arion because the Archbishop χθείς εκ Κύπρου αρχιεπίσκοπος Μακάριος που δεν συμπαθούσε τους of Cyprus who had just arrived had to drink something and he συνηθισμένους χυμούς) και η γκουρμέ μελιτζανοσαλάτα, που ενθουdidn’t much like ordinary juices. It was also where the gourmet

108


3

4

5

3. Ο αείμνηστος Γιάννης Λάτσης, 4. Lady Gaga, 5. Scorpions, αφιέρωση στο λεύκωμα επισκεπτών του Astir Palace 3. The late Yannis Latsis, 4. Lady Gaga, 5. Scorpions, dedication in the guest album of Astir Palace

σίασε τόσο τον πρόεδρο της Αιγύπτου Ανουάρ Σαντάτ, ώστε, επιστρέaubergine salad that impressed the Egyptian President Anwar φοντας στην πατρίδα του, να κουβαλήσει, μαζί με τις αποσκευές του Sadat so much was made; in fact it impressed him so much that και… μερικά καφάσια με ελληνικές μελιτζάνες! when he went back home he took a couple of crates of Greek auΑπό τον Ρούντολφ Νουρέγιεφ και τον Σάκη Ρουβά, μέχρι τη Μελίνα bergines in his luggage with him! Μερκούρη και την Αλίκη Βουγιουκλάκη, δύσκολα βρίσκει κανείς έναν Whether its Rudolf Nureyev or Sakis Rouvas, Melina Mercouri celebrity που να μην έχει περάσει έστω μια νύχτα στο πιο σικ κατάλυμα or Aliki Vougiouklaki, it hard to think of a celebrity who hasn’t του Σαρωνικού. Ο «Αστέρας» ήταν αγαπημένος προορισμός του Λάspent at least one night at the best accommodation on the Saronic μπρου Κωνσταντάρα, ενώ στην prive παραλία του ξενοδοχείου λέγεται Gulf. The Astir was a favourite destination of Greek comic actor πως ακούστηκε για πρώτη φορά το «Ξανθή αγαLambros Konstantaras, and it’s said that the πημένη Παναγιά», το τραγούδι-ύμνος του Τόλη famous hit (Xanthi Agapimeni Panagia, which Βοσκόπουλου για την τότε αγαπημένη του Ζωή Almost everybody roughly translates as ‘beloved blonde godΛάσκαρη. (Αρκετά χρόνια αργότερα, η Τζούλια who’s somebody has dess’) by singer Tolis Voskopoulos dedicated Παπαδημητρίου θα μιλούσε για πρώτη φορά ανοιto the love of his life at that time, actress Zoe slept in one of its χτά για το χωρισμό της από τον τραγουδιστή - φυLaskari was first heard on the hotel’s private rooms: Cosmopolitan σικά, σε ζωντανή σύνδεση από την καμπάνα της, beach. (Quite a few years later Julia Papadimiplayers and jet στον «Αστέρα»...) triou talked openly for the first time about her Και βέβαια, ήδη από τα ’60΄s, το good old setters, ship owners, separation from Tolis, broadcast live, as one Ηollywood έλαμπε σε καμπάνες, σουίτες και στις industrialists and might expect, from her cabin at the Astir). σεζ λονγκ της ιδιωτικής πλαζ του «Astir Palace», From the 1960s onwards, the shining names big businessmen, top απογοητεύοντας τους παπαράτσι που ξεροστάof good old Hollywood were filling up the sportsmen and the λιαζαν στα βραχάκια της Βουλιαγμένης για ένα cabins, suites and chaises longue of the Astir μακρινό ενσταντανέ, τραβηγμένο με τηλεφακό stars of showbiz, Palace’s private beach, charming the pa- κανείς δεν περνούσε το «τείχος» ασφαλείας του kings, princes, heads parazzi lying in wait on the rocky coastline ξενοδοχείου. of Vouliagmeni for a long shot taken with a of state... Ανάμεσά τους, ο Τσάρλτον Ίστον (ευγενέστατος magnifying lens... No one could get by the και μέγας λάτρης της Ελλάδος, σύμφωνα με μαρτυρίες του προσωπιhotel’s impenetrable security wall. κού), ο Τόνι Κέρτις, ο Τζόν Γουέιν, ο Πολ Νιούμαν, ο Ρόμπερτ Βάγκνερ, They included Charlton Heston (very polite and a great fan of ο Φρανκ Σινάτρα (ο οποίος χρειάστηκε να περάσει από την πόρτα της Greece according to staff ), Tony Curtis, John Wayne, Paul Newκουζίνας για να πάει στο δωμάτιό του, προκειμένου να αποφύγει το man, Robert Wagner, Frank Sinatra (who had to use the kitchen πλήθος των fans του), ο Τέλι Σαβάλας, η Ζακλίν Μπισέ, η Τζεραλντίν door to get to his room to avoid the sheer number of fans), Telly Τσάπλιν, η Τζόαν Κόλινς, η Τζέιν Φόντα και η Σάρον Στόουν. Ο Greek Savalas, Jacqueline Bisset, Geraldine Chaplin, Joan Collins, Jane tycoon Aριστοτέλης Ωνάσης - πότε συνοδευόμενος από τα παιδιά του Fonda and Sharon Stone. The Greek tycoon Aristotle Onassis, Χριστίνα και Αλέξανδρο και πότε από τη Τζάκι - έμεινε αξέχαστος sometimes accompanied by his children Christina and Alexan-

109


1

2

1. Νίκος Αλιάγας και Αντώνης Ρέμος, 2. Γιώργος Χωραφάς, ηθοποιός και Όλγα Κεφαλογιάννη, Υπουργός Τουρισμού 1. Νikos Aliagas, greek journalist/entertainer and Antonis Remos, greek singer, 2. George Ηorafas, greek actor and Olga Kefalogianni, Minister of Tourism

στο προσωπικό για τα τρανταχτά του γέλια και τα παχυλά του tips. Η πριγκίπισσα Στεφανί του Μονακό, την εποχή που επιχειρούσε να κάνει καριέρα στο τραγούδι, κατέφθασε στο ξενοδοχείο με το γκρουπ της και έστησε σκηνικά στις βεράντες του Club House για να γυρίσει videoclip με φόντο τον όρμο της Βουλιαγμένης. Η - ασύλληπτης ομορφιάς - Μπριζίτ Μπαρντό, που κατέλυσε το ’69 στον «Αστέρα» για ολιγοήμερες διακοπές, προκάλεσε, λένε, «σεισμό» όταν εμφανίστηκε στην παραλία με το μικροσκοπικό ροζ μπικίνι της, τα ξύλινα ψηλοτάκουνα τσόκαρα και τις τεράστιες καπελίνες της. Λίγα χρόνια αργότερα στα ιστορικά πάρτι στις «9 Μούσες», - το μυθικό κλαμπ του ξενοδοχείου - η Παλόμα Πικάσο και η Λάιζα Μινέλλι θα ξεφάντωναν παρέα με τη «χρυσή αθηναϊκή νεολαία» της εποχής, ηθοποιούς και μόδιστρους, τραγουδιστές, ποδοσφαιριστές και φιλόδοξες ενζενί: τη Ζωή Λάσκαρη και τον Φιλήμονα, την Έλλη Στάη και τον Ηλία Ψινάκη. Φυσικά, η «παρέλαση των μύθων» δεν τελειώνει στα ’60΄s ή τα ’70’s. Το νεότερο πελατολόγιο του «Αstir Palace» περιλαμβάνει τον Πιρς Μπρόσναν, τους Scorpions, την υψίφωνο Αγνή Μπάλτσα και την Κάρμεν Ελέκτρα, την Ορνέλα Μούτι, τον Άαρτον Σένα, την Γκρέτα Σκάκι, την Τζέσι Νόρμαν, τον celebrity chef Νόμπου Ματσουχίσα, τον Σάσα Μπάρον Κόεν, τον Τζιάνι Μπούλγκαρι, τον - φιλικό και πολύ κοινωνικό - Βιτόριο Μισόνι (φυσικά, πριν την δραματική εξαφάνισή του), τους Dean και Dan Dsquared. Ο Μαραντόνα έχει επισκεφθεί δύο φορές το ξενοδοχείο, ο Πελέ άλλη μία (και όπως όλοι θυμούνται ήταν εξαιρετικά επικοινωνιακός, φιλικός και πρόσχαρος), το ίδιο και Μισέλ Πλατινί. Πιο τακτικοί επισκέπτες είναι ο Κριστιάν Καρεμπέ και ο Ροναλντίνιο, ενώ ο σταρ της γαλλικής τηλεόρασης Νίκος Αλιάγας, πριν γίνει πατέρας περνούσε εδώ τακτικά τα Σαββατοκύριακά του, αποφεύγοντας όμως τις κοσμικότητες και φροντίζοντας να περνάει απαρατήρητος. Ισχυρά πρόσωπα, διάσημοι πελάτες, κορυφαία πολιτικά events και κοσμικά γεγονότα, πλέκονται για να φτιάξουν, τελικά, το προφίλ του «Astir Palace»: το σκηνικό ενός ξενοδοχείου - ελληνικού Χόλιγουντ, που εδώ και μισό αιώνα κινείται στον αστερισμό των εκλεκτών…

110

der, sometimes by Jackie O, left an indelible impression of staff for this hearty laughter and massive tips. Back when Princess Stephanie of Monaco was trying to have a singing career, she arrived at the hotel with her group and set up stage on the balcony of the Club House to film a video clip with Vouliagmeni Bay as the backdrop. The incomparably beautiful Bridget Bardot stayed in 1969 at the Astir for a few short days of holidays and sent a ripple of excitement around the beach when she appeared in her tiny pink bikini, wooden platform shoes and massive sunhat. A few years later at the historic parties held at the 9 Muses club, the hotel’s legendary club, Paloma Picasso and Liza Minelli partied the night away with the very best of Athens’ youth from that time, actors and fashion designers, singers, footballers and ambitious ingénues: Zoe Laskari and Philimon, Ellie Stai and Elias Psinakis. Of course the stars didn’t only come in the 1960s and 1970s. More recent guests at the Astir Palace include Pierce Brosnan, the Scorpions, the soprano Agnes Baltsa as well as Carman Electra, the celebrity chef Nobu Matsuhisa, Sasha Baron Cohen, Gianni Bulgari (friendly and very sociable), Vittorio Missoni (before his dramatic disappearance of course) and Dean and Dan of Dsquared fame. Maradona visited the hotel twice, Pele once (everyone recalls that he was very talkative, friendly and a real pleasure to be around), and Michel Platini has also stayed. Regular guests are Christian Karembeu and Ronaldinho and the star of French television Nikos Alagias before he became a father was a regular weekend guest, though he was low key and made sure he largely went unnoticed. Major figures, VIP guests, leading political events and cosmopolitan happenings all combine together to make up the Astir Palace’s profile. The stage is a hotel akin to a Greek Hollywood which for more than half a century has been attracting the very crème de la crème...


culture

Ancient Theatres Στο λίκνο του θεάτρου και του πολιτισμού των αρχαίων Ελλήνων In the cradle of theatre and the culture of the Ancient Greeks Από τον Πάνο Κοκκίνη | By Panos Kokkinis

Από τα 125 αρχαία θέατρα που έχουν εντοπιστεί στην ελληνική επικράτεια, μόλις 50 είναι επισκέψιμα και σε δέκα από αυτά διεξάγονται κάθε καλοκαίρι θεατρικές παραστάσεις, συναυλίες και πολιτιστικές εκδηλώσεις. Σας καλούμε να ανακαλύψετε την μαγεία τους! 125 ancient theatres have been found in the territory of Greece of which only 50 are open to the public, and every summer plays, concerts and cultural events are hosted at 10 of them. Why not take up our invitation and discover their magic and charm!

112


Αρχαίο Θέατρο Επιδαύρου | Ancient Theatre of Epidaurus

Εν αρχή ην… η Επίδαυρος In the beginning was Epidaurus «Τα αρχαία θέατρα ταυτίζονται διαχρονικά με όλες τις κατακτήσεις του ανθρώπινου πνεύματος: Από τη γέννηση του αρχαίου δράματος και την έκρηξη της αρχιτεκτονικής δημιουργίας μέχρι την αποθέωση της Δημοκρατίας. Επιπροσθέτως, είναι τα μόνα μνημεία του αρχαίου κόσμου που η χρήση τους διατηρείται αναλλοίωτη μέχρι σήμερα». Αυτό δηλώνει ο Σταύρος Μπένος, πρόεδρος του «Διάζωμα» (www.diazoma.gr), του μη κερδοσκοπικού σωματείου που είναι αφιερωμένο στην προστασία και ανάδειξη των αρχαίων θεάτρων. Το Διάζωμα δίνει την ευκαιρία σε Έλληνες και ξένους επισκέπτες να συμμετέχουν στο πρόγραμμα «Υιοθετήστε ένα Αρχαίο Θέατρο», με στόχο την μελέτη, συντήρηση και λειτουργική ένταξη των αρχαίων θεάτρων στην καθημερινότητά μας. Χαρακτηριστικό παράδειγμα του πως ένα αρχαίο θέατρο μπορεί να αποτελέσει οργανικό μέρος των παγκόσμιων πολιτισμικών δρώμενων αποτελεί το Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου. Διάσημο για την ακουστική του, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο του Ασκληπιείου της Αργολίδας, έχει μέγιστη χωρητικότητα 14.000 θεατών και

"Ancient theatres have over the centuries been associated with the achievements of the human intellect. From the birth of ancient drama and the explosion of architectural creativity to the apotheosis of democracy. In addition, they are the only monuments from the ancient world that remain in use to this very day". Those are the words of Stavros Benos, chairman of Diazoma (www.diazoma.gr), a charitable organisation dedicated to protecting and showcasing ancient theatres Diazoma gives Greek and foreign visitors the chance to take part in the ‘Adopt an Ancient Theatre’ scheme whose aim is to study ancient theatres, preserve them and integrate them into our day-to-day lives. One illustrative example of how an ancient theatre can become an integral part of global cultural events is the ancient theatre of Epidaurus. Famed for its acoustics, it is located at the Ascleipeion archaeological site in the Prefecture of the Argolid, can seat up to 14,000 spectators maximum and is a UNESCO World Cultural Heritage Monument. In recent years, after Giorgos Loukos took up

113


Photo: Evi Fylaktou

αποτελεί Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής Κληρονομιάς της UNESCO. Τα τελευταία χρόνια, μετά την ανάληψη από τον Γιώργο Λούκο της προεδρίας του Ελληνικού Φεστιβάλ, η Επίδαυρος φιλοξένησε μεγάλες ξένες παραγωγές που προκάλεσαν αίσθηση και συζητήθηκαν διεθνώς. Από το «Χειμωνιάτικο παραμύθι» σε σκηνοθεσία Σαμ Μέντες, με πρωταγωνιστή τον Ίθαν Χοκ και την «Φαίδρα», με την Έλεν Μίρεν, το 2009, μέχρι τον «Ριχάρδο τον Τρίτο» σε σκηνοθεσία επίσης του Σαμ Μέντες, με τον Κέβιν Σπέισι, το 2011. Ο κατάλογος των παραστάσεων που έγραψαν ιστορία εδώ είναι μακρύς. Το 1938 δόθηκε η πρώτη, μετά την αρχαιότητα παράσταση με την «Ηλέκτρα» του Εθνικού Θεάτρου, σε σκηνοθεσία Δημήτρη Ροντήρη και πρωταγωνίστρια την Κατίνα Παξινού. Το 1955, τα επίσημα εγκαίνια του Φεστιβάλ Επιδαύρου άνοιξαν η Κατίνα Παξινού και ο Αλέξης Μινωτής με την «Εκάβη» του Ευριπίδη, κορυφαία παραγωγή του Εθνικού Θεάτρου. Από το αργολικό θέατρο δεν θα μπορούσε να λείπει και η συγκλονιστική Μαρία Κάλλας, που το 1960 ερμήνευσε την «Νόρμα» του Μπελίνι και την αμέσως επόμενη χρονιά, την «Μήδεια» του Κερουμπίνι (1961). Αντίστοιχα φεστιβάλ που πραγματοποιούνται κάθε καλοκαίρι σε αρχαία θέατρα ανά την Ελλάδα είναι το Φεστιβάλ Ολύμπου στο αρχαίο θέατρο Δίου που βρίσκεται στην Πιερία, στα νότια της πόλης του Δίου, και δυτικά του ιερού της Δήμητρας και το Φεστιβάλ Φιλίππων-Θάσου, που διεξάγεται στα αρχαία θέατρα Φιλίππων και Θάσου.

Photo: Evi Fylaktou

1

2

1. Ο Κέβιν Σπέισι ως Ριχάρδος ο 3ος στο αρχαίο θέατρο Επιδαύρου 2. Η Έλεν Μίρεν ως Φαίδρα στο αρχαίο θέατρο Επιδαύρου 3. Ο Ίθαν Χοκ στο «Χειμωνιάτικο» παραμύθι στο αρχαίο θέατρο Επιδαύρου 1. Kevin Spacey as Richard III at the ancient theatre of Epidaurus 2. Helen Mirren as Phaedra at the ancient theatre of Epidaurus 3. Ethan Hawke in 'A Winter's Tale' at the ancient theatre of Epidaurus 3

the post of chairman of the Greek Festival, Epidaurus began hosting major foreign productions that created a stir and were much talked about internationally. Just some of those important works include ‘A Winter’s Tale’ directed by Sam Mendes starring Ethan Hawke, or ‘Phaedra’ starring Helen Mirren staged in 2009, or ‘Richard III’ also directed by Sam Mendes starring Kevin Spacey, staged in 2011. The list of history-making shows is long indeed. The first performance of 'Electra' since antiquity was staged at Epidaurus in 1938 by the Greek National Theatre directed by Dimitris Rontiris starring Katina Paxinou. In 1955 the Epidaurus Festival was officially launched by Katina Paxinou and Alexis Minotis with Euripides 'Hecuba', one of the National Theatre's leading productions. Of course one must not forget to mention that Maria Callas also appeared at this Argolid theatre performing 'Norma' by Bellini in 1960 and in the following year (1961) performed 'Medea' by Cherubini. Other similar festivals held every summer at ancient theatres

Photo: Evi Fylaktou

around Greece include the Olympus Festival which takes place in

114

the theatre at Ancient Dion in the Pieria Prefecture in the southern part of the city of Dion, to the west of the temple of Demeter, and the Philippi-Thassos Festival held in the ancient theatres of Philippi and Thassos.


1

2

1. Το θέατρο του Διονύσου στη νότια πλευρά της Ακρόπολης, 2. Το αρχαίο θέατρο των Δελφών εντός του ιερού του Πυθίου Απόλλωνος 1. The theatre of Dionysus on the southern slopes of the Acropolis, 2. The ancient theatre of Delphi within the sanctuary of Apollo Pythios

Στην κοιτίδα του αρχαίου θέατρου In the cradle of ancient theatre Τα αρχαία θέατρα αποτελούν κορυφαία επιτεύγματα του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού. Έργα τέχνης, που ενσωματώνουν στις λεπτομέρειές τους ότι καλύτερο διαθέτει το Ελληνικό πνεύμα. Το θέατρο Διονύσου, που βρίσκεται στη νότια πλαγιά της Ακρόπολης και αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι του ιερού του Διονύσου, είναι το αρχαιότερο θέατρο που υπάρχει σήμερα. Θεμελιώθηκε πιθανώς τον 6ο αιώνα π.Χ.. Eδώ παρουσίασαν τα έργα τους οι μεγάλοι τραγικοί -Αισχύλος, Σοφοκλής, Ευριπίδης- εδώ κάθισαν κάποτε ως θεατές ο Σόλων, ο Περικλής, ο Σωκράτης, ο Πλάτωνας, ο Αριστοτέλης. Είναι το πιο σημαντικό από τα 15 συνολικά θέατρα που υπάρχουν εντός του Νομού Αττικής και βρίσκεται σε απόσταση αναπνοής από το συγκρότημα του Αστέρα Βουλιαγμένης. Κοντά στο συγκρότημα βρίσκονται και το Ηρώδειο, το θέατρο Θορικού στο Λαύριο, αλλά και το θέατρο Αμφιαρείου στον Ωρωπό. Είναι εύκολα προσβάσιμα στην λογική ημερήσιας εκδρομής, το ίδιο όμως ισχύει και για τα έξι θέατρα της Κορινθίας, τα έξι της Στερεάς Ελλάδας, καθώς επίσης και το αρχαίο θέατρο των Δελφών, που φιλοξενούσε τους αγώνες φωνητικής και ενόργανης μουσικής στο πλαίσιο των Πυθικών Αγώνων.

Ancient theatres are one of the top achievements of ancient Greek culture and civilisation. They are works of art incorporating into their fabric the very best that the Greek intellect has to offer. The theatre of Dionysus located on the southern slopes of the Acropolis, and forming an integral part of the sanctuary of Dionysus, is the oldest theatre still in existence today. In all likelihood its foundations were laid in the 6th century BC and here the great tragedians, Aeschylus, Sophocles and Euripides, staged their works. Here too Solon, Pericles, Socrates, Plato and Aristotle would have sat as spectators. It is the most important of the 15 theatres located in the Prefecture of Attica and is located a short distance away from the Astir Palace complex. Also close to the complex is the Odeon of Herodes Atticus, the theatre of Thoriko at Lavrio and the theatre of Amphiareion at Oropos. They are all easily accessible as part of a day trip, but the same also holds true for the 6 theatres in the Prefecture of Corinth, the 6 theatres in the Sterea Ellada Region, and the ancient theatre of Delphi which used to host singing and music contests as part of the Pythian Games.

115


Τα αρχαία θέατρα ως εστία τησ δημοκρατίας Έχει σημασία να γνωρίζουμε πως το θέατρο στην αρχαία Ελλάδα δεν πρόσφερε ψυχαγωγία, με την σύγχρονη έννοια του όρου, αλλά αποτελούσε έναν εξαιρετικά σημαντικό θεσμό της αρχαιοελληνικής πόλης-κράτους, που διαμόρφωνε συνειδήσεις και είχε έντονο πολιτικό, κοινωνικό και θρησκευτικό χαρακτήρα. Αναπτύχθηκε στα τέλη της αρχαϊκής περιόδου και γνώρισε την άνθησή του στην κλασική περίοδο και κυρίως στην Αθήνα όπου, με την ευκαιρία των εορτασμών προς τιμήν του θεού Διονύσου, ανέβαιναν τέσσερις φορές το χρόνο θεατρικές παραστάσεις. Τις παραστάσεις παρακολουθούσαν, συμμετείχαν και χρηματοδοτούσαν Αθηναίοι πολίτες. Αν συνυπολογίσουμε ότι το θέατρο ήταν δημόσιο οίκημα, η συγκέντρωση σε αυτό έμοιαζε με μια άλλου τύπου -και πιο ουσιαστική για κάποιους- εκκλησία του δήμου. Κάθε άλλο παρά αμελητέα είναι και η αρχιτεκτονική διάσταση του θέματος, καθώς το αρχαίο ελληνικό θέατρο αποτελεί, κατά κοινή ομολογία, το κορυφαίο επίτευγμα της αρχαίας ελληνικής αρχιτεκτονικής, το οποίο συνεχίζει να αντιγράφεται και να αποτελεί πρότυπο ως τις μέρες μας, 2500 χρόνια μετά. Για όλους αυτούς τους λόγους, μια επίσκεψη στα αρχαία ελληνικά θέατρα είναι προαπαιτούμενο κάθε συνειδητοποιημένου επισκέπτη, που επιθυμεί να κατανοήσει τον Ελληνικό πολιτισμό με τρόπο βαθύ και ουσιαστικό.

Αρχαιό θέατρο Δωδώνης Ancient Theatre of Dodoni

Αρχαίο θέατρο εντός του αρχαιολογικού χώρου του Αμφιαρείου στον Ωρωπό Ancient theatre at the Amphiareion archaeolgoical site at Oropos

Ευχαριστούμε το σωματείο Διάζωμα για την ευγενική παραχώρηση των φωτογραφιών των θεάτρων.

Ancient theatres as the hotbed of Democracy It is important to realise that theatre in ancient Greece was not merely a form of entertainment in the modern sense of the word but was an exceptionally important institution of the ancient Greek city state which shaped the mind of citizens and had a strong political, social and religious character. Theatre emerged at the end of the Archaic period and flourished in the Classic period, principally in Athens where theatrical performances were staged four times a year as part of the festivities held in honour of the god Dionysus. These performances were attended, participated in and financed by Athenian citizens. If one takes into account that the theatre was a public building, this gathering of people resembled another form of gathering, the ecclesia (assembly) of the deme (the people), and in the view of some was more important. The architectural aspect of the issue is also of great importance since ancient Greek theatres are commonly agreed upon as being the top achievement of ancient Greek architecture and the standard they set continues to be copied even 2,500 years later. For all these reasons a visit to ancient Greek theatres is a real must for any sophisticated visitor who wants to understand Greek culture in a deeper, more substantive way. Many thanks to Diazoma for kindly providing us with the photographs of the theatres.

116

Αρχαιό θέατρο Δήλου Ancient Theatre of Delos


ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine

ZEPHYR

LOUIS VUITTON TRAVEL

Η νέα βαλίτσα 4 τροχών του οίκου Louis Vuitton ενώνει την εικονική Pégase με την οικογένεια των τροχήλατων αποσκευών, σμίγοντας την αισθητική με τη λειτουργικότητα, δίνοντας νέο αέρα στην ταξιδιωτική εμπειρία. Σχεδιασμένη για να αντέχει, στρίβει και περιστρέφεται γύρω από τον εαυτό της με αξιοθαύμαστη ευκολία, εξασφαλίζοντας ότι οι «θησαυροί» που μεταφέρει θα φτάσουν ανέγγιχτοι στον προορισμό τους. The new 4-wheel suitcase by Louis Vuitton joins the pictorial Pégase with the family of wheeled luggage, mingling aesthetics with functionality and adding a new touch of style to travel experience. Designed to last, it turns and swirls with admirable ease, ensuring that the "treasures" it carries will safely reach their destination.

Αθήνα Βουκουρεστίου 19, T: 210 36 13 938  Κηφισιά Λεβίδου 4, T: 210 62 34 530 Θεσσαλονίκη Πρόξενου Κορομηλά 48, T: 2310 22 50 52  Μύκονος Ενόπλων Δυνάμεων, Τρία πηγάδια, Χώρα, T: 22890 78850 Athina 19 Voukourestiou, T: +30 210 36 13 938  Kifisia 4 Levidou, T: +30 210 62 34 530 Thessaloniki 48 Proxenou Koromila, T: +30 2310 22 50 52  Mykonos Enoplon Dynameon Str, Tria Pigadia , Chora , T: +30 22890 78850


Αstir

Cruise line… with unique options for entertainment and recreation Από την Κατερίνα Φλώρου | By Katerina Florou

Γραμμή πλεύσης για την Astir Μarina της Βουλιαγμένης... Η επιλογή δεν είναι τυχαία, γιατί αυτό που ακολουθεί δεν θα μπορούσε παρά να καλύψει και τα πιο απαιτητικά γούστα. Με βασικό κριτήριο το γεγονός ότι αποτελεί έναν από τους ασφαλέστερους προορισμούς για τον ελλιμενισμό του σκάφους, δεδομένης της μορφολογίας αλλά και της φύλαξής της από εταιρεία security, η Αstir Marina εντάσσεται σε ένα μοναδικού κάλλους φυσικό τοπίο που την κάνει μοναδική στην Αττική. Το γεγονός, όμως, ότι αποτελεί «μέλος» της ΑΣΤΗΡ ΠΑΛΑΣ ΑΞΕ, την καθιστά το απόλυτο meeting point για όσους συνδυάζουν το yachting με διασκέδαση και αναψυχή. Τι σημαίνει αυτό; Το πρόγραμμα συνεργιών με το ξενοδοχειακό συγκρότημα δημιουργεί έναν ελκυστικό προορισμό για όσους επιθυμούν να συνδυάσουν την διαμονή στο ξενοδοχείο με κοντινές εξορμήσεις στα ελληνικά νησιά. Μεταξύ αυτών προβλέπονται η μεταφορά των yachters και εν γένει των πελατών της Μαρίνας από και

118

Set sail for the Astir Marina at Vouliagmeni. This choice is no mere coincidence because the Marina is designed to meet the needs of even the most demanding clientele. The main criterion for choosing the Marina has to be that it is one of the safest places to moor your boat, given the layout of the site and the level of safety offered by the security firm. Plus Astir Marina is located in a unique landscape of outstanding beauty making it something quite special in all of Attica. However, the fact that it is a member of the Astir Palace Hotel makes it the absolute meeting point for anyone who knows how to combine yachting with fun and leisure. What does that mean? The Marina offers special deals with the hotel making it an attractive destination for anyone wanting to combine at stay at the hotel with short excursions to the Greek islands. These include transporting yachters and the Marina’s customers in general to and from the


προς το ξενοδοχειακό συγκρότημα Astir Palace, με προειδοποίηση 30 λεπτών, αλλά και η δυνατότητα έκπτωσης σε κάποιες υπηρεσίες των ξενοδοχείων. Τα προϊόντα ισχύουν τόσο για τα ετήσια συμβόλαια ελλιμενισμού, όσο και για τον ελλιμενισμό διερχόμενων σκαφών. Όσο για τις υπηρεσίες της Μαρίνας κατά τη διάρκεια της παραμονής του σκάφους, κατόπιν συνεννόησης παρέχεται η δυνατότητα καθαρισμού των σαλονιών, των καμπινών και λοιπών χώρων των σκαφών με προσωπικό της Μαρίνας. Όλα τα παραπάνω είναι μόνο η αρχή. Απώτερος στόχος είναι, η νέα Μαρίνα, στα επόμενα δύο χρόνια, να προσφέρει επιλογές ψυχαγωγίας καταλυμάτων υψηλής ποιότητας και να διακριθεί στον διεθνή ανταγωνισμό.



  

Βρίσκεται νότια της Αθήνας, 20 χλμ. από το λιμάνι του Πειραιά, στον Κόλπο του Σαρωνικού, στην περιοχή της Βουλιαγμένης και δίπλα ακριβώς από το ξενοδοχειακό συγκρότημα ΑΣΤΗΡ ΠΑΛΑΣ. Διαθέτει 103 θέσεις για θαλαμηγούς και σκάφη αναψυχής. Το βάθος κυμαίνεται από 2,5μ. έως 5,5μ. Είναι ανοιχτή όλο το 24ωρο και διαθέτει φώτα εισόδου, ηλεκτρικό ρεύμα, νερό, τηλέφωνο, πρώτες βοήθειες, parking αυτοκινήτων, ασφάλεια.

Astir Palace complex, with 30 minute’s notice, with discounts of various hotel services also being available. These deals apply both to one-year mooring contracts and to boats calling at the marina to moor for short periods. While your boat is staying at the Marina, the range of services available include cleaning of the lounge, cabin and other areas onboard by the Marina’s staff, though this will need to be arranged in advance. That’s just the beginning. The new Marina’s overriding goal over the next two years is to offer top quality entertainment, excellent accommodation, and to set itself apart from the international competition.



  

Located south of Athens, 20 km from the port of Piraeus, in Saronikos gulf, in Vouliagmeni, right next to ASTIR PALACE hotel complex. Can accommodate 103 and recreational boats. Depth varies from 2.5 m to 5.5 m. Operates 24/7 and offers entrance lights, electricity, water, telephone, first aid, parking, security. www.astir-marina.com 119


1

3

2

4

5

Ethnic

at Astir Palace Resort

Το Αθηναϊκό κοινό μέσα από δύο επιτυχημένα events που έλαβαν χώρα στο συγκρότημα είχε την ευκαιρία να γνωρίσει την κουλτούρα και την γαστρονομία της Ινδίας και της γειτονικής μας Τουρκίας. Two successful events organised at the Resort allowed the Athens public to get to know the culture and gastronomy of India and that of neighbouring Turkey.

120


7 8 6

1. Sudha Iliades, η σύζυγος του Ινδού Πρέσβη, Όλγα Κεφαλογιάννη - Υπουργός Τουρισμού, Tsewang Topden - ΠρέσBης της Ινδίας, Μιχάλης Μεταξάς - Γενικός Διευθυντής Astir Palace, 2. Όλγα Κεφαλογιάννη - Υπουργός Τουρισμού και Gulay Ozturk - Γενική διευθύντρια της Turkish Airlines, 3. Μαριάννα Ρομποτή, Χρήστος Ρομποτής, Χριστίνα Αλεξανιάν, 4. Μαρία Μπεκατώρου, Μάκης Πουνέντης, Μαρία Ηλιάκη, Λευτέρης Βαρέλης - Marketing & PR Manager Astir Palace, 5. Δέσποινα Πορτοκάλη, Φάνη Χαλκιά, 6. Το μουσικοχορευτικό γκρουπ Ticket to Bollywood, 7. Ναταλί Βανγκίλτερ, Μαρία Παπασπύρου, 8. Κατερίνα Λέχου, Έλλη Λέχου 1. Sudha Iliades, wife of the Indian Ambassador, Olga Kefalogianni, Minister of Tourism, Mr. Tsewang Topden, Ambassador of India to Greece, Michalis Metaxas, General Manager Astir Palace, 2. Olga Kefalogianni, Minister of Tourism with Gulay Ozturk, General Manager of Turkish Airlines, 3. Marianna Roboti, Christos Robotis, Christina Alexanian, 4. Maria Bekatorou, Makis Pounentis, Maria Iliaki, Lefteris Varelis, Marketing & PR Manager Astir Palace, 5. Despina Portokali, Fanny Halkia, 6. The music and dance group Ticket to Bollywood, 7. Natalie Vangilter, Maria Papaspyrou, 8. Katerina Lechou, Elli Lechou

A FEAST OF BOLLYWOOD, SPICES AND colorfull IMAGES AT ASTIR VOULIGAMENIS Πανδαισία Bollywood, μπαχαρικών... και πολύχρωμων εικόνων στον Αστέρα Βουλιαγμένης Με την παρουσία της Υπουργού Τουρισμού, κας Όλγας Κεφαλογιάννη και του Πρέσβη της Ινδίας, κ. Tsewang Topden πραγματοποιήθηκε η λαμπερή πρεμιέρα της παράστασης «Ticket to Bolly­ wood», στην αίθουσα Cosmos Hall, στον Αστέρα Βουλιαγμένης. Οι επίσημοι προσκεκλημένοι και εκατοντάδες κόσμος που είχε αγοράσει εισιτήρια απόλαυσαν ένα φαντασμαγορικό σόου από την 25μελή χορευτική ομάδα του «Τicket to Bollywood», που έφερε τη μαγεία και τη φαντασία των ταινιών του Bollywood στην Ελλάδα και στο Astir Palace Resort. Χρώματα, μουσική, χορός, χαμόγελα και χειροκροτήματα, συνέθεσαν την απόλυτη συνταγή μιας επιτυχημένης παράστασης. Στο τέλος της παράστασης οι χορευτές κάλεσαν τον κόσμο να ανέβει στη σκηνή και να χορέψει μαζί τους. Υποστηρικτές του Bollywood show και του Φεστιβάλ Ινδικής Κουζίνας ήταν οι: Turkish Airlines, Uncle Ben´s, Athens insider, Mid East και Zagori.

The glamorous premiere of the show "Ticket to Bollywood” took place at the Cosmos Hall at the Astir Vouliagmenis attended by the Minister of Tourism, Mrs. Olga Kefalogianni, and the Ambassador of India, Mr. Tsewant Topden. Official guests and hundreds of visitors who had purchased tickets enjoyed a phantasmagorical show from the 25-strong dance group "Ticket to Bollywood" who brought the magic and imagination of Bollywood films to Greece and the Astir Palace Resort. The colours, music, dance, smiles and applause made this an utterly successful performance. At the end of the show the dancers invited the audience to come up onto the stage and dance with them. The sponsors of the Bollywood show and the Festival of Indian Cuisine were Turkish Airlines, Uncle Ben's, Athens Insider, Mid East and Zagori. 121


1

2 1. Ο Πρέσβης της Τουρκίας στην Αθήνα κ. Kerim Uras και η συζυγός του, 2. Gulay Ozturk - Γενική διευθύντρια της Turkish Airlines, Μιχάλης Μεταξάς - Γενικός Διευθυντής Astir Palace 1. The Ambassador of Turkey to Athens, Mr. Kerim Uras, and his wife, 2. Gulay Ozturk, General Manager of Turkish Airlines, Michalis Metaxas, General Manager Astir Palace

2nd FESTIVAL OF TURKISH CUISINE AT THE HOTEL ARION RESORT & SPA, AT THE ASTIR PALACE 2ο Φεστιβάλ Τουρκικής Κουζίνας στο ξενοδοχείο Αrion Resort & Spa, στο Astir Palace Tο Φεστιβάλ Τουρκικής Κουζίνας διοργανώθηκε υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Τουρκίας και σε συνεργασία με την Turkish Airlines και το περιοδικό Athens Insider. Εξαιρετικοί σεφ από το ξενοδοχείο Sheraton Maslak, ταξίδεψαν ειδικά από την Κωνσταντινούπολη και απογείωσαν τις γεύσεις μαγειρεύοντας αυθεντικά Τουρκικά πιάτα, από τις 12 έως 21 Απριλίου 2013, στο ξενοδοχείο Arion Resort Spa, στον Αστέρα Βουλιαγμένης. Το 2ο Φεστιβάλ Τουρκικής κουζίνας αποτελεί συνέχεια των πρωτοβουλιών του Astir Palace να ενσωματώσει έθνικ κουζίνες και να προσφέρει τη δυνατότητα στο γαστρονομικό Αθηναϊκό κοινό να γνωρίσει την πλούσια κληρονομιά της Τουρκικής Κουζίνας. 122

The Festival of Turkish Cuisine was organised under the aegis of the Embassy of Turkey in collaboration with Turkish Airlines and the magazine Athens Insider. Outstanding chefs from the Sheraton Maslak Hotel travelled especially for the occasion from Istanbul and created great dishes, cooking authentic Turkish food from 12 to 21 April 2013 at the Hotel Arion Resort & Spa at the Astir Vouliagmenis. The 2nd Festival of Turkish Cuisine is part of the Astir Palace's imitative to integrate ethnic cuisines into its menus and to offer the food-loving Athens' public the chance to get to know the rich heritage of Turkish cuisine.


3

4

5

6

3. Ο Πρέσβης της Τουρκίας στην Αθήνα κ. Kerim Uras, Λευτέρης Βαρέλης - Marketing & PR Manager Astir Palace, Tsewang Topden - ΠρέσBης της Ινδίας, 4. Sudha Iliades, Βίκυ Παλαιολόγου, Δέσποινα Πορτοκάλη, Gulay Ozturk - Γενική διευθύντρια της Turkish Airlines, 5. Ο κ. Μιχάλης Μεταξάς - Γενικός Διευθυντής Astir Palace και ο κ. Kerim Uras- Πρέσβης της Τουρκίας, 6. Ο κ. Claudio Glaentzer-Πρέσβης της Ιταλίας, ο κ. Kerim Uras -Πρέσβης της Τουρκίας στην Αθήνα και ο κ. Jorge Mastropietro - Πρέσβης της Αργεντινής 3. The Ambassador of Turkey to Athens, Mr. Kerim Uras, Lefteris Varelis, Marketing & PR Manager Astir Palace, Mr. Tsewang Topden, Ambassador of India to Greece, 4. Sudha Iliades, Vicky Paleologou, Despina Portokali, Gulay Ozturk, General Manager of Turkish Airlines, 5. Michalis Metaxas, General Manager Astir Palace and Mr. Kerim Uras, Ambassador of Turkey to Athens, 6. Mr. Claudio Glaentzer, Ambassador of Italy to Greece, Mr, Kerim Uras, Ambassador of Turkey to Athens and Mr. Jorge Mastropietro, Ambassador of Argentina to Greece

Κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ κληρώθηκε ένα ταξίδι στην Κωνσταντινούπολη για δύο άτομα, με διαμονή στο Ξενοδοχείο Sheraton Maslak. Τα εισιτήρια αποτέλεσαν χορηγία της Turkish Airlines.

During the festival a draw was held for a trip for 2 to Istanbul to stay at the Sheraton Maslak Hotel. The tickets were kindly provided by Turkish Airlines.

123


advertorial

summer τα ρουχα & τα αξεσουαρ των διακοπων σασ fashion & accessories for your vacation

1

124

AXEL


3

LUISA

2

SALT WATER

4

CARPISA

5

6

BOSS ORANGE (sagiakos STORES)

CHANEL

8

7

YAMAMAY

LOUIS VUITTON SPEEDY MONOGRAM

9

soho soho

125


2

1

BOSS ORANGE (BOSS STORES)

panerai KESSARIS

3. Papadogamvros 4. I SARTI DI MILANO 5. VARDAS 6. SALT WATER, GUSTAVIA ST.BARTH CARD 7. BOSS green (BOSS STORES)

5 6 3

4 7


8. ZERTEO 9.

LIANA VOURAKIS

10. KESSARIS 11. Tarte Framboise Poudre, Paul 12. Frank Muller, Kassis 13. HONDOS CENTER

8

9

10

12 11

13

127


travel

Κέα Μια Κυκλάδα... αλλιώτικη An alternative Cyclades island Από τη Φλώρα Γιούπη | By Flora Gioupi

128

Mυστηριώδης, γοητευτική με καλά κρυμμένες ομορφιές, που θα πρέπει να αφιερώσεις χρόνο για να ανακαλύψεις (εδώ ακριβώς έγκειται και η γοητεία της), η Κέα ή Τζια δεν είναι ένα ακόμη Κυκλαδονήσι. Είναι μία... αλλιώτικη Κυκλάδα...

A mysterious, charming island with much well-hidden beauty that you really should dedicate quite some time to exploring. That’s precisely where its charm lies. Kea, or Tzia as it is also known, is no ordinary Cyclades island. It is an alternative Cyclades island.

Εδώ δεν θα βρεις τα trendy beach bars (εάν αυτά αναζητάς, καλύτερα να επιλέξεις άλλο προορισμό), που αποτελούν χαρακτηριστικό γνώρισμα άλλων κυκλαδίτικων νησιών, γιατί πολύ απλά η Κέα ακολουθεί διαφορετικούς, πιο γήινους ρυθμούς. Γι’ αυτό, ίσως, τελευταία, αναδεικνύεται σε... ησυχαστήριο για πολλούς κοσμοπολίτες, κυρίως Αθηναίους. Παράλληλα, το νησί αποτελεί σημείο συνάντησης για fun ιστιοπλόους και αναδεικνύεται σε top προορισμό για weekenders, που το προτιμούν, εκτός των άλλων, για την κοντινή του απόσταση από την πρωτεύουσα. Η Κέα, παρά την ανάπτυξη του τουρισμού τα τελευταία χρόνια, διατηρεί αναλλοίωτη την παραδοσιακή της ταυτότητα, γεγονός το οποίο εντυπωσιάζει τον επισκέπτη. Αυτό ισχύει και για τις παραλίες της, οι οποίες παραμένουν αλώβητες από την τουριστική ανάπτυξη, διατηρώντας την παρθένα ομορφιά τους. Από το ένα άκρο του νησιού ως το άλλο, απάνεμοι κολπίσκοι με καταγάλανα νερά, αποτελούν αγαπημένο αραξοβόλι για σκάφη και φουσκωτά, ενώ δυσπρόσιτες παραλίες προσφέρονται για απομόνωση. Καλησκιά, Λιπαρό, Συκαμιά, Ξύλα και Καλυδονύχι είναι μερικές από αυτές. Για όσους πάλι παραμένουν πιστοί οπαδοί των... comforts, το νησί διαθέτει μία σειρά από οργανωμένες παραλίες με ξαπλώστρες και ομπρέλες, όπως ο Οτζιάς, ο Κούνδουρος, οι Ποίσσες και το Γιαλισκάρι.

It is home to trendy beach bars which are the defining feature of some other Cyclades island, but if that is what you’re looking for in an island then its best to choose another destination because quite simply Kea moves to a different, more earthly rhythm. That is perhaps why over recent times it has become a refuge for many of the cosmopolitan crowd, especially those from Athenians. At the same time the island is a meeting point for fun yachters and has become a top destination for weekenders who prefer it for various reasons but primarily because it’s so close to the capital. Despite the growth in tourism over recent years, Kea has managed to retain its traditional character which impresses visitors. That also goes for its beaches, which remain untouched by tourist development, and have retained their virgin beauty. From one end of the island to the other, leeward bays with deep blue waters are favourite anchorage spots for inflatables and yachts, while more inaccessible beaches are ideal if you want to spend some time on your own. Kaliskia, Liparo, Sykamia, Xyla and Kalydonichi are just some of them. If you still like your comforts though, the island has a series of well organised beaches with sunbeds and umbrellas like Otzia, Koundouros, Pisses and Gialiskari. After your swim and after having explored the island’s beautiful, sandy, clean beaches and a string of quaint fishing villages, head up to Ioulida.


Ιουλίδα, η πρωτεύουσα του νησιού | Ιoulida, the capital of Kea island

Μετά το μπάνιο και αφού ανακαλύψει κανείς τις όμορφες, αμμώδεις και πεντακάθαρες παραλίες του νησιού και μια σειρά από γραφικά ψαροχώρια, σειρά έχει η Ιουλίδα. Η χώρα με το μοναδικό ηλιοβασίλεμα, τα πέτρινα σοκάκια και το σκαλισμένο στο βράχο λιοντάρι, στο πάνω μέρος της πόλης, το οποίο χρονολογείται στα Αρχαϊκά Χρόνια και αποτελεί το σήμα κατατεθέν της. Χτισμένη αμφιθεατρικά, πάνω σε έναν βράχο, στραμμένο να κοιτάζει τη θάλασσα, η Ιουλίδα είναι μία από τις πιο όμορφες χώρες των Κυκλάδων. Τα ερείπια του βενετσιάνικου κάστρου, τα εντυπωσιακά νεοκλασικά, όπως το Δημαρχείο, το οποίο φέρει την υπογραφή του Γερμανού αρχιτέκτονα Ερνστ Τσίλερ, όπως και το νεοκλασικό κτίριο που στέγαζε το δημοτικό σχολείο, δίνουν μία ξεχωριστή νότα στην πόλη. Στην Ιουλίδα βρίσκεται το Αρχαιολογικό Μουσείο της Κέας, το οποίο φιλοξενεί ευρήματα από ανασκαφές σε προϊστορικούς οικισμούς, ευρήματα από τους Ιστορικούς Χρόνους και τμήματα αρχαίου ναού της πόλης Καρθαίας. Μια βόλτα που πρέπει οπωσδήποτε να κάνει κάποιος είναι στο Μοναστήρι της Παναγίας της Καστριανής, όχι τόσο για αυτό καθ’ αυτό το μοναστήρι, αλλά για τη θέα που προσφέρει, χτισμένο σε έναν απόκρυμνο βράχο, στη βόρεια πλευρά του νησιού. Το όμορφο νησί της Κέας διατηρεί τoν μοναδικό του χαρακτήρα και στη νυχτερινή διασκέδαση. Εδώ δεν θα βρεις στη σειρά τα μεγάλα, πολύβουα κλαμπ, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι οι αιώνιοι έφηβοι θα πρέπει να απαρνηθούν τον dance χαρακτήρα τους. Στον Κούνδουρο και την Ιουλίδα η διασκέδαση έχει πιο ήπιο χαρακτήρα. Ατμοσφαιρικά μπαράκια, με soul μουσική, προσφέρονται για ρομαντικές ή χαλαρές στιγμές, με καλή παρέα και μαγευτική θέα τον έναστρο

The island’s capital is the ideal place from which to see the sunset, and offers stone paved lanes and a rock-carved lion in the upper part of the town dating from the Archaic period, and the trade mark of Ioulida. Built amphitheatre-like on a rock and looking out to sea, Ioulida is one of the most beautiful island capitals in the Cyclades group. The ruins of the Venetian castle, the impressive neoclassical houses like the current town hall which was designed by the German architect Ernst Ziller, and the neoclassical building that houses the primary schools, give the town a special air. Ioulida is also home to Kea’s Archaeological Museum which hosts finds from excavations of prehistoric villages, finds from the historic period and sections of the ancient temple of the city of Karthaia. One essential trip is to the Monastery of Panagia Kastriani, not so much for the monastery itself but for the view it offers. The mona­ stery is built on a precipitous rock in the north of the island. The charming island of Kea also retains its unique character when it comes to nightlife. Kea doesn’t have a series of large, noisy clubs but that doesn’t mean that the eternal teenagers will have to forego dancing totally. In Koundouros and Ioulida entertainment is lower key. Atmospheric bars playing soul music are ideal for romantic moments or relaxation, with good company and a charming view of the star-studded sky, but if you’re looking for more upbeat bars then head to Vourkari. There are a few clubs of Korissia that play pop and dance music till the early hours of the morning. One other thing that sets Kea apart from other Cyclades islands is that it is not a barren land. In the hinterland rich vegetation, rare species of plant and forests of royal oaks create an unforgettable landscape that is home to a range of wild animals.

129


ουρανό, ενώ πιο... μπιτάτα μπαράκια μπορεί να βρει κανείς στο Βουρκάρι. Από την άλλη, στην Κορησσία υπάρχουν μερικά κλαμπ, που παίζουν pop, dance μουσική μέχρι τις πρώτες πρωινές ώρες. Ένα ακόμη στοιχείο που διαφοροποιεί την Κέα από τις υπόλοιπες Κυκλάδες είναι ότι δεν πρόκειται για έναν τόπο άγονο. Στην ενδοχώρα, η πλούσια βλάστηση, τα σπάνια είδη φυτών και τα δάση βασιλικής βελανιδιάς, δημιουργούν ένα αξέχαστο τοπίο, το οποίο φιλοξενεί πλήθος άγριων ζώων.

Πως να πάτε

Info

Η μετάβαση στην Κέα γίνεται με πλοίο από το λιμάνι του Λαυρίου, με καθημερινή αναχώρηση. Για πληροφορίες σχετικά με τα δρομολόγια, επικοινωνήστε με το Λιμεναρχείο Λαυρίου, τηλ.: 22920 26859.

Που να μείνετε

Η Κέα διαθέτει μία σειρά από προτάσεις διαμονής. Από πολυτελή ξενοδοχεία και αυτόνομες κατοικίες, μέχρι αγροτουριστικούς ξενώνες. Το πολυτελές Aigis Suites, στο Βουρκάρι, με διάθεση ρομαντισμού και την υπογραφή του αρχιτέκτονα Χρήστου Βλάχου, αποτελεί εγγύηση για μία in style διαμονή, όπως και το Porto Kea Suites, μέλος των Small Luxury Hotels of the World, στην άκρη του λιμανιού. Σε ένα μοναδικό καταφύγιο αναδεικνύονται οι πετρόκτιστες Κέως Κατοικίες, σε απόσταση αναπνοής από το λιμάνι, ενώ μία εναλλακτική πρόταση διαμονής αποτελεί ο αγροτουριστικός ξενώνας Κόκκινο Τρακτέρ.

How to get there

You can get to Kea by boat from the port of Lavrio with daily sailings. For information about sailings, contact the Lavrio Port Authority, tel.: 22920 26859.

Where to stay

Kea offers a diverse range of places to stay, ranging from deluxe hotels to whole homes, and agrotourism chalets. The luxury Aigis Suits in Vourkari, with its romantic décor, designed by the architect Christos Vlachos, guarantees a stay in style, as does the Porto Kea Suites a member of the Small Luxury Hotels of the World group located at the edge of the port. The stone-built Keos Homes located just a stone’s throw from the port are a unique refuge, while one other suggestion about where to stay are the Red Tractor farm chalets.

Where to eat

With a rich cuisine and a gastronomic tradition stretching back many years, Kea has quite a few choices for good, traditional food or gourmet dishes. The Aristos tavern in Vourkari is popular with those mooring their boats there. Try the super lobster pasta and kakavia (a type of fish stew) and the unique dishes cooked in olive oil, while for good fish go to Ennea Kores, a traditional tavern for fish lovers with a magical view and friendly staff in Vourkari too. Steki tou Strongylou is the place to go to enjoy authentic Greek dishes and a range of mezes for bon viveurs, while Anna’s Tavern with a view over the picturesque port of Otzia serves up the best coq au vin ever.

Που να φάτε

Διαθέτοντας πλούσια κουζίνα και μία γαστρονομική παράδοση χρόνων, η Κέα διαθέτει αρκετές επιλογές για καλό, παραδοσιακό φαγητό ή gourmet γεύσεις. Στη διάσημη, κυρίως στους σκαφάτους που δένουν στο Βουρκάρι, ψαροταβέρνα του Αρίστου, θα δοκιμάσετε την πιο... super αστακομακαρονάδα και κακαβιά, αλλά και μοναδικά μαγειρευτά, ενώ καλό ψαράκι, θα γευτείτε στις Εννέα Κόρες, μία παραδοσιακή ταβέρνα για ψαροφάγους με μαγευτική θέα και φιλικό περιβάλλον, επίσης στο Βουρκάρι. Στο Στέκι του Στρογγύλη θα απολαύσετε γνήσιες ελληνικές γεύσεις και ποικιλία μεζέδων για... καλοφαγάδες και στην ταβέρνα της Άννας, με θέα το γραφικό λιμανάκι του Οτζιά, τον καλύτερο κρασάτο κόκορα ever.

If you’re looking for a good night out on Kea then try Papa Doble in Korissia. Refreshing cocktails and a well-stocked cellar of brandname wines are served up to the sounds of jazz and electro swing. If you want to party all night long then try Vinylio one of the Cyclades’ most legendary bars in Vourkari which primarily plays foreign mainstream hits.

Τι να αγοράσετε

Spoon sweets, thyme honey and local pasteli (a type of nougat from sesame seeds) from Aristeos in Mylopotamos on the road to the island’s capital.

Ιδανική πρόταση στη νυχτερινή Κέα αποτελεί το Papa Doble, στην Κορησσία. Δροσερά cocktails και μία πλούσια ποικιλία από ξεχωριστές ετικέτες κρασιών σας περιµένουν υπό τους ήχους jazz και electro swing µουσικής. Για βραδιές, πάλι, που κρατούν μέχρι πρωΐας, το Βινύλιο, ένα από τα πιο... θρυλικά bar των Κυκλάδων στο Βουρκάρι, παίζει κυρίως ξένες mainstream επιτυχίες. Γλυκά του κουταλιού, θυμαρίσιο μέλι και τοπικό παστέλι από τον Αρισταίο, στο Μυλοπόταμο, στο δρόμο προς τη Χώρα.

130

Entertainment

Διασκέδαση

Shopping



Astir Magazine Ιουνίου 2013