54 minute read

fuenTes biográfiCas impresas

uique occulta, aut ponderum impellentium, aut ferreæ laminæ uiolenter accuruatæ, axique circunuolutæ, & semper ob ferri naturalem rigorem obnitentis, & se euoluere conantis, aut etiam sit in uulgaribus horologijs, sed totius cœli statum, mundique naturam, & formam continenter se mouendo imitetur, ut inde semper pernoscere poßimus, in quo statu sit cœlum, quæue existat, eius forma, atque non modo in quo signo, sed etiam in quota eius parte sit tam sol cæterorum luminum dux, & princeps, quàm etiam quæq[uæ] stella, & omnium signorum ortus, atque obitus certo, atque immutabili ordine, suo quosq[ue] tempore perdiscere, solstitia item, & brumas, sole ulterius non progrediente, & curriculum conuertente, initium quoq[ue] ueris, et reliquarum anni partium diuersitates insuper dierum, ac noctium, tam cœli commeantis fexu, q[uam] diuersitate regionum terræ ipsius, tum medium noctis quoq[ue] anni tempore, & meridiem, tum fastorum dies, tam eorum qui Solis, quàm qui Lunæ cur=

[fol.] 54 sum sequuntur, quos mobiles appellamus, Solis quoque, & Lunæ accessus, & decessus, eorumque uarios defectus, quo etiam tempore quæque stella nobis oriatur, & occidat. Arbitror patres neminem uestrum esse, qui non uiderit opus illud admirandum, inusitatum, & quodammodo portentosum, iam perfectum, expletumq[ue] omnibus suis partibus, & numeris, in quo egregius artifex eximio ingenio, studioqve ad inuestigandum incitato æmulatus fuit Dei ipsius diuinum, inenarrabile, immemorabile, & antehac non imitabile opifcium in mundi uniuersi, atq[ue] in totius naturæ fabricatione, ita omnia cœli momenta, cunctosque orbium cœlestium motus, quibus tempus ipsum confcitur, solerti, ac subtili æris, ac ferri fabrica est assecutus. uiditis quàm fabre expresserit astra omnia tum fixa, tum errantia, ipsorum errantium cursus imitatus, progreßionesq[ue], & reuersiones, omnes item stellarum traiectiones, ut singulas, immutabilibus spatijs ab ortu ad occasum commeare faciat, ut uarios annos unius astri reditio confciat signis omnibus, cæterisque astris ad idem principium per circulos suos reuocatis, ut signorum ortus, & obitus seruent semper eundem ordinem, ut errantes stellas, ut quæq[uæ] citima est, aut extima, faciat suos cursus æquabili proportione tenere multum inter se aut altitudine, aut hu=

[fol. 54v.] militate distantes, ut celeriter semper Luna, quæ citima est, cursum suum, ac curriculum confciat, Saturnus uero, qui est ultimus, semper annis saturetur. Quis quæso non admiretur in tanti operis fabrica, cum uideat, ut mirabili uarietate, atq[ue] ordine incredibili nouem orbibus, uel si magis placet globis con[n]exa sint omnia, è quibus octauus in partis xii. quas signa uocant, distributus omnes interiores alios arcens, & continens complectatur, ut in illo infxi sint illi qui uoluu[n]tur, stellarum cursus sempiterni, ut eidem subiecti sint septem globi illi, qui retro uersantur contrario motu, atq[ue] cœlum, ut sua unicuiq[ue] stella hæreat, & sicut in cœlo, ita quoque hic pariter errare credas, un inter eas moderator omnium sol sicut mediam regionem, ita quoque principatum obtineat, cunctáq[ue] lustrare uideatur, & luce sua complere. eum tanq[uam] temporum auctorem, & moderatorem miro artifcio circunferri fecit, & usq[ue] ad brumale signum accedere, nec ultra progredi, sed statim referri, & sensim asce[n]dere in diuersam partem atque v. diebus, lx q[ue], & CCC. addita quarta fere diei parte conuersionem annuam confcere, & ut uere cœli fctor æmulatus illum æternum mundi fabricatorem, & effectorem deum, cum ipso sole facit cætera astra penetrare. Non ignoro patres complures alios fabros uobis posse totam sphæram semel inuentam, atq[ue]

[fol.] 55 atq[ue] introductam ab alijs, omnesq[ue] mundi orbes, aut globos fabricari, tam ex solidis q[uam] ex planis seruata peræqua proportione spatiorum, ut terra medium ad uniuersi cœli complexum quasi puncti instar obtineat, ut ipsi nouem orbes, ac globi inter se iuxta mundi rationem distent. fabricabunt etiam isti & axes, et polos, & quas absidas, uocant, notabunt item signa omnia, uentorum quoque regiones, orbem lacteum, anguesq[ue], & quinq[ue] zonas mu[n]di, omnesq[ue] cœli dime[n]siones, inclinationesq[ue], quas klimata [klímata] uocant, diuisiones insuper signorum, atque

interualla, & gradus, graduumq[ue] minutissimas, et prope infnitas particulas, omnia demum, prout se habent in sphæra, fabrili industria tibi perfecta dabunt, & totius cœli formam etia[m] sideribus ornatam apte excudent, neq[ue] enim est adeo exquisitæ industriæ ea, quæ aliquis prius adinuenit semelq[ue] confecit, imitatione aliu[m] assequi, atq[ue] etiam inuentis aliquid addere. At hic noster no[n] tantu[m] ea omnia ære, & ferro magis affabre, elegantiusq[ue] q[uam] cæteri omnes, fabricatus est, ut nihil tam compositum, tam compactum, tam coagmentatum inueniri queat, uerum etiam, quod nemo adhuc inuestigare potuit, ad unius octaui circuli motum omnes alios interiores orbes, totamq[ue] illam machinam ad mundi ipsius numeros, & rationem moueri, et in perpetuum contorqueri fecit, tam uarijs, tam inæquabilibus, tam uagis,

[fol. 55v.] eam dissentaneis, ta[m] interdu[m] co[n]trarijs motibus, nunc p[la]nis, nu[n]c supinis circulis, nunc rectis, nu[n] c obliquis, sæpe etia[m] tra[n]suersis in orbe[m] tamen com[m]eantibus, ut nihil motu cœli ipsius, ac mu[n] di fat, q[uo]d’ hic quoq[ue] no[n] repræsentetur, ut inq[uam] tarditate, et celeritate dißimillimos motus una regat conuersio, cuius nutui omnes alij motus obte[m] perent, omnes sint in officio, inter se concinentes, atque concordes, & munus, quisq[ue] suum, obeant. cum id opus inusitatum patres contemplor, desino admodu[m] admirari mundum illum, quem tantopere, tanta inq[uam] prouidentia in Timæo ædifcari fecit Plato, cum prius mihi nihil eo descriptius, nihil dispositius uideretur. Nihil profecto ab hominis ingenio, solertiaue ulterius expectare poßumus, nisi forte uelimus, ut ad æmulationem illius æterni opifcis tonet etiam, fulguret, fulminet, nubes congreget, Irides uarias inducat, pluat, ninguat, grandinem, & pruina[m], roremq[ue] creet, uariosq[ue] uentorum fatus, procellas, turbines conciat, atque tam turbidas tempestates, quàm serenitates, terræmotusq[ue] interdum subitos effciat, rerum insuper inferiorum ortus, & interitus moliatur, quæ opera sunt unius rerum omnium præpotentis Dei. Rogatus ego olim ab eius amicis, quonam nomine tanti operis fabrica apte appellari posset, ut Cæsari non sine nomine dono detur, nequeo in eam sententiam descendere, ut mundi

[fol. ] 56 ut mundi aut simulacru[m], aut instar, exe[m]plar ue dicatur, cu[m] o[mn]is huiusmodi uulgaris fabrica etia[m] motibus carens isto nomine recte dici poßit. Quonia[m] uero is alter mundus uideri possit, ta[m] perpetuis motibus qu[am] totius cœli descriptione, cu[m] tame[n] co[m] paratione sit admodu[m] exiguus, placet potius uocari paruu[m] mundu[m], melius portasse, & com[m]odius Græce uno uerbo, mikrokosmon [mikrókosmon]. Talia su[n]t iudices ciuiu[m] meoru[m] ingenia, tales artifces. nihil uobis affero nisi egregiu[m], nisi exq[ui]situ[m], singulare, incredibile, atq[ue] diuinu[m], quodq[ue] pro miraculo, et ostento habeatur, ut nemo credere queat talia à mortali feri, aut inuestigari potuisse, nisi cœlesti aliquo mentis instinctu. id enim est diuina ad homines transferre, et quasi cum natura ipsa certare, æternu[m] q[ue illu[m] opifice[m], si fas est dictu, æmulari. Si ho[m]i[n]em aspicias, nihil minus, q[uam] in eo ingenij acume[n] suspiceris, ita rudi, informi atq[ue] agresti est facie formaq[ue] et specie adeo illiberali, in q[ua] nulla dignitas, nulla indoles, nulla industriæ spes. indignitate[m] auget, q[uo]d eu[m] semp[er] uideas multo cinere, et incocta fuligine os, et capillu[m], barbamq[ue] insp[er] sum infuscatu[m]q[ue], manibus digitisq[ue] latis, atq[ue] pergrandibus, ærugine se[m]per plenis, inco[m]ptu[m], male, et incom[m]ode uestitu[m], ut Bronte[m] alique[m], aut Sterope[m], aliumue que[m]piam Vulcani famulum credas, qui suis manibus omnia, quæ facit ad incude[m] i[n]format, ad labore[m] in opifcina natus. Neq[ue] quis putet ei alique[m] magistrum

[fol. 56v.] in Mathematicis excellentem orbium, aut motuum, siderumue rationem præscribere, ac præfinire nihil harum rerum intelligenti, sed in arte fabrili tantum perito, omnia nullis adminiculis à seipso suo ingenio, sua inuestigatione, suo, ut aiunt, Marte, & instituit, & fabricatur, idem inuentor, & effector, unus eoru[m] nostrorum ciuiu[m], quos supra memoraui in Astrologia inter omnes excellere, cum illi tamen numquam literas

cùm m ascendit exinaniturq[u]e subiectu[m] uas, alterna uice n descendat, & impleat embolum, exprimatq[u] e quicquid in eo co[n]tinetur. Hac ratione parata cùm ex o trahitur m embolus masculus, locus Q modioli exinanitur: quare eleuatur axis & corium supra k, aquaq[u]e ascendit donec impleatur modiolus ex primi motus ratione: interim uerò cùm n pressus sit, incipiat ex imo trahi alterno motu, desce[n]detq[u]e m embolus, cumq[u]e aqua quæ in spacio Q continebatur non possit effuere, m concludente superius modioli capacitatem ad unguem: nec descendere per k, quoniam axis forame[n] premit, & quo magis urgetur pondere & impetu ex superiore loco ab aqua, ita magis exquisitè hæret k foramini: sequitur ut aqua per g exeat, quâ solùm exitus patet, ascendensq[u]e per fstulam e, ingreditur eleuans operculum in catinum per C foramen, donec catinus impleatur: pòst cessante impulsu ex e subsidet corium, & axis in C, uasq[u]e a plenu[m] manet. Interim uerò dum m ad k descendit, n ad summu[m] modioli ascendit, modiolusq[u]e impletur aqua eadem ratione: unde cùm rursus premitur, exprimit aquam per H in f & per d eadem ratione in modiolu[m], qui cùm iam plenus sit aqua, nec illa per C regredi possit, cùm axis & coriu[m] eo magis hæreant foramini, quo magis ab aqua ex superiore parte premu[n]tur, sequitur ut ex secundi motus naturalis ratione, quo etiam grauia sursum feru[n]tur, ut aqua per a in b ascendens effundatur, atque ita alternante motu ac pleno semper existente catino, ut effuere ex imo k & l in altum ascendens, quantumlibet per b nunquam desinat.

[p.] 452 Horologia absque fune.

Veruntamen & horum quæ diu latuerunt quædam inuenta sunt, ut horologia absq[u]e fune. Stant pro fune rotæ, in quibusdam molæ superpositæ, limacis fgura, denticulis xxvi. quibusda[m] etiam pluribus: ab his denticulatus axis, qui totam agit machinam, circumagitur. In altero rota est xlviiJ. denticulis in imo dispositis, alteriq[u]e rotæ implexis, ut cùm molæ nixu quæ in imo est circumuertitur, alia totidem dentibus implexa etiam circumuoluta totam machinam secum ducat. Sedes mira. Simili ratione inuentum est, ut Cæsaris sedes ita disponeretur, ut quocu[m]q[u]e situ constituatur, ille immobilis ac com[m]odè dum uehitur sedeat. Hoc tractum ex armillaru[m] ratione: cùm enim circuli tres chalibey constituentur, po-

lis

[p.] 453 lis, sursum deorsum, antè, retro, dextra ac sinistra mobilibus, cùm plures no[n] possint esse situs, necesse est ipsum in essedo quomodocunq[u]e agatur quiescere perpetuò. Habet hoc aliquid no[n] absimile lucernis, à quaru[m] exemplo ducta est ratio: circu[m]uolutæ enim tametsi patulæ, oleum nequaqua[m] effundunt.

Ianellus Turrianus Cremonensis.

Ianellus Turrianus Cremone[n]sis, cuius etiam suprà meminimus, uir acris ingenij multa talia aut excogitauit, aut ab alijs excogitata in melius traduxit.

Gulielmus Zelandinus autor sphæræ cœlestis mirabilis artificij.

Quemadmodum machinam illam mundi uniuersalem olim à Gulielmo Zelandino fabricatam atq[u]e dissolutam, in tenebrisq[u]e per incuriam marcescentem, cùm ego quodam bono fato ad instaurandu[m] bonas artes etiam obiter non minus quàm ex industria natus, in luce[m] reuocassem, Ianellus in integru[m] eam restituit. Cuius exemplo aliam Carolo Quinto Cæsari ita construxit, ut in ea & temporum momenta, & partes signorum singulas uideas, & octaui orbis tardissimum motum intuearis. Diuisiones quoq[u]e orbis signorum uarias, quas domos uocant, horasq[u]e æquales, & inæquales, & quod maius

But how farre, I keepe me within my boundes: very many men (yet aliue) can tell. [...]

[fol. aiiijv.]

Written at my poore House At Mortlake.

__________ Anno .1570. Februarij .9.11 .

12.1. Gasparo Bugati (1571)

[p.] 1.025 [...]

Horologio merauiglioso.

Ne è punto da tralasciare di non far memoria dello stupendo horologio di Gianello Torriano, nato à Cremona, & cresciuto in Milano, chiamato Celo di Cesare: però che dedicato fu da lui à Carlo Imperatore. In questo horiolo, non solamente sono le rote, & le tauole dell’hore di tutte le nationi, & calendario delle feste mobili, dell’epatta, delle lettere Dominicali, dell’aureo numero, del bisesto, con l’entrata de’ segni celesti; ma tutto il moto del Cielo di sfera in sfera, co’l moto contrario della trepidatio-

[p.] 1.026 ne: ogni cosa condotta ordinata, & mobile per rote d’acciaio, & d’ottone, indorate, o inargentate secondo il bisogno: il che ueramente è una merauiglia uedere in essercitio continuo mille, & cinquecento rote, tutte rotando al mouere d’una sola, come il Cielo dal primo mobile, mostrando tutti i pianeti, tutti gli accidenti, ordini, & moti d’esso Cielo, co’l tempo ben misurato d’ogni sua reuolutione, & maßimamente quella della stella di Saturno, che stà tanto tempo à compire il corso suo. Nientedimeno quiui si distingue, si conosce, & si comparte in modo, che è una gran consolatione à uederle girare intorno: & quiui breuemente è ogni segno, & ogni attione, che prouenir poßa dal moto del Cielo. A questo pare che altro non manchi se non lo spirito, & l’armonia che ogn’uno afferma esserui: & come per me assai credo, se differenti temperature si dessero a’ metalli, che s’hauessero à comporre con buono studio, come per essempio si compone il metallo della quantità delle campane, & qualità anchora: affne che accordate le grandi rote, con le mezane, & con le picciole à guisa delle corde di Clauicembalo, di cetra, o di leuto; esprimessero concento, esprimendosi tutte le proportioni, & i numeri, come la terza, la quinta, l’ottaua, la sesquialtera, & l’altre, con ogni numero, ogni uoce, & ogni punto consonante della musica Diatonica, Enarmonica, & Cromatica, o al modo Lidio, o Dorico, o Frigio, o Gionico, dandole spirito, & anima con tali tempre, come solemo noi dare spirito (proportionalmente & per comparatione) al fauto, al piffero, all’organo, al corno, & alla tromba. Questo horologio non è più alto d’un braccio, & manco largo, s’apre nel mezo per lo trauerso, come l’aperse il proprio mastro me presente, prima che lo portasse in Ispagna, mostrandolo ad alcuni Ambasciatori. Ma eßi non uidero, come io uidi poi, la palla di cristallo di montagna che u’andaua in cima in forma del mondo, tutto cosmografcamente intagliato, diuiso, compartito, & segnato de’ Climi, de’ Paralleli, de’ gradi, de’ mari, dell’Isole, de’ continenti, delle prouintie, de’ Regni, co’ monti, con le selue, co’ fumi, co’ pesci, con gli animali, con gli huomini, con le donne, & con le battaglie nauali, & tutto dell’intaglio del Trezzo di Milano si famoso scultore di cristallo, & di pietre preciose, forse de’ primi che usasse co’l Diamante macinato intagliar l’istesso Diamante non che l’altre gioie. Era questo horiolo opera da fare altrui douentare statua chi ben lo consideraua per marauiglia: & a’ mouimenti, & alle contemplationi

11 J. Dee, Mathematical Preface, in H. Billingsley, The Elements of Geometrie of the most auncient Philosopher Evclide of Megara. Faithfully (now first) translated into the Englishe toung, by H. Billingsley, Citizen of London. Whereunto are annexed certaine Scholies, Annotations, and Inuentions, of the best Mathematiciens, both of time past, and in this our age, At London, Printed by Iohn Daye, 1570, fol. [i]-aiiijv., aquí fol. c.iiij.v.

El Emperador tuuo consigo a Ianelo hasta su muerte.

El Marques lo assento despues co[n] el Emperador, y venido a España su Magestad, y retirado en el monesterio de Iuste, ninguna cosa humana lleuo alli para su recreacion, sino a solo Ianelo y su relox, y alli lo tuuo hasta su muerte. Despues viendose Ianelo mas desembaraçado siruiendo al Rey nuestro Señor, començo a tratar de su aqueducto. Assi se concerto con la ciudad de Toledo, obligandose a darle cierta quantitad de agua perpetua, que manasse cabe el Alcaçar de donde puede lleuarse a toda la ciudad. Y aiuendo hecho su modelo en pequeñita forma, se descubrio luego bien manifesta la gra[n]deza y estraña profundidad de su inuencion.

La manera del aqueducto.

La suma della es enexar o engoznar vnos maderos pequeños en cruz por en medio y por los estremos de la manera que en Roberto Valturio esta vna machina, para leuantar un ho[m]bre en alto, aunque esto de Ianelo tiene nueuos primores y futilezas. Estando todo el trecho assi encadenado; al mouerse los primeros dos maderos junto al rio, se mouen todos los demas hasta el alcaçar con gran sossiego y suauidad, qual para la perpetuidad de la machina co[n]uenia. Y esto ya parece que estaua hallado por Valturio, aunque como digo Ianelo le añadio tanto mas en concierto y sossiego del mouimiento, que es sin comparacion mas que lo que antes auia. Mas lo que es todo suyo y mas marauilloso es, auer encaxado y engoznado en este mouimiento de la ma-

dera

[fol. 91v.] dera vnos caños largos de laton quasi de vna braça en largo con dos vasos del mismo metal a los cabos, los quales subiendo y abaxa[n]do con el mouimie[n]to de la madera, al baxar por el vno va lleno y el otro vazio, y yu[n]ta[n]dose por el lado ambos, estan quedos todo el tie[m]po q[ue] es menester, para que el lleno derrame en[e]l vazio. En acaba[n]do de hazerse esto, el lleno se leuanta para derramar por el caño en el vazio, y el que derramo ya, y q[uan]do vazio, se leua[n]ta para baxarse y juntarse con el lleno de atras que tambie[n] se baxa para henchirle.

Dos cosas de estraña marauilla en el aqueducto.

Assi los dos vasos de un caño esta[n] alguna vez vazios, tenie[n]do sus dos colaterales vn vaso lleno, yendose muda[n]do, assi que el q[ue] tuuo vn vaso lleno luego queda vazio del todo, y el vazio del todo tuuo luego vn vaso lleno: y sie[m]pre entre dos llenos ay vn caño con los dos vasos vazios. Esta es la suma del artifcio. Las particularidades de grande marauilla q[ue] enel ay son muchas, mas dos pone[n] mayor espanto q[ue] todas las otras.

Comparacion.

La vna es el te[m]plar los mouimientos diuersos co[n] tal medida y proporcion, que esten concordes vnos con otros, y sujetos al primero de la rueda, q[ue] se mueue co[n] el agua del rio: como en la mas baxa arteria del pie humano y en la mas alta de la cabeça se guarda vna perpetua vniformidad y correspo[n]dencia de pulso, co[n] la que causa el anhelito, que entra por la boca y mueue al coraçon por los pulmones. Y si todos los caños tuuiera[n] ygual peso, parece non era ta[n]ta marauilla guardar aquel co[n]cierto en el mouimie[n]to. Mas esta[n]do el vno vazio como deziamos, y el otro lleno guardar tan gra[n]de vniformidad el vno co[n] el otro en el mouerse, es cosa que sobrepuja todo entendimie[n] to, aun despues de vista, qua[n]to mas al inue[n]tarla, y ponerla en razon. Demas desto, si todo el mouimie[n] to fuera continuo, no vuiera tan marauillia: mas sie[n] do tan diuerso, pone espanto, y ataja luego el ente[n] dimie[n]to, sin que pueda discurrir ni dar vn solo passo en la estraña inue[n]cio[n]. Porq[ue] nu[n]ca cessando

de mouerse la madera, y esta[n]do en exidos en ella los caños de lato[n] co[n] los vasos, y mouie[n]dose co[n] el mismo mouimie[n]to q[ue] ella: qua[n]do se junta[n], para dar y recebir el agua, assi se detiene[n] y para[n], como si fuessen immobiles, por el tie[m]po q[ue] dura el vaziar el vno y henchirse el otro, no cessa[n] do entreta[n]to el mouimie[n]to de la madera. Y acabado el dar y recebir, buelue[n] los caños a su mouimie[n] to, como si nu[n]ca lo vuiera dexado. Esto no se pudo hazer sino con vn arte de proporciones muy differe[n] te y estraña de la que comunmente se enseña en el arithmetica. Entendi yo luego algo desto, quando Ianelo me mostro la primera vez el modelo del aqueducto, por ver como en los maderillos tenia assentadas por numeros arithmeticos vnas sumas ta[n] largas, que yo no las podia aun co[m]prehender. Viendo esto le dixe. Señor Ianelo, esta manera de proporciones otra es q[ue] la q[ue] sabemos. Alegrose (como suele, qua[n]do vee, q[ue] alguno atina o percibe algo de lo mucho q[ue] el ha inue[n]tado) y respo[n]diome de esta manera. Assi es. Porque veis todo lo que he hecho en los relojes? Pues hombres he visto que saben tanta y mas astronomia y geometria que no yo. Mas hasta agora no he visto quie[n] sepa ta[n]ta arithmetica como yo. Ento[n]ces le dixe, q[ue] ya no me espa[n]ta-

ua lo

La suma perfecion co[n] que Ianelo sabe el arithmetica.

[fol.] 92 Como encarece Sa[n]to Agustin el Arithmetica.

ua lo q[ue] dezia santo Augustin; que quien supiesse perfectamente todo lo que se puede saber en los numeros, haria cosas marauillosas, y que fuessen como milagros. Holgose de oyrlo, y creyo que el Santo supo mucho de arithmetica, pues llego a tal conocimiento. La otra marauilla que ay en el aqueducto, es la suauidad y dulçura del mouimiento. Tiene mas de dozientos carros de madera harto delgadita, estos sostienen mas de quinientos quintales de laton, y mas de mill y quinientos cantaros de agua perpetuamente: y con todo esso ningun madero tiene carga q[ue] le agraue, y si cessasse la rueda que mueue el rio, vn niño menearia facilmente toda la machina. No se pudo hazer esto sin grandes co[n]sideraciones de proporcio[n] en el sossiego del mouimie[n]to: y el atinar a ellas el ingenio, es cosa rara y nunca oyda, y el ponerlas despues en execucion con tanto punto, fue mayor marauilla.

Particularidades marauillosas del aqueducto.

Otras particularidades ta[m]bien ay de harto ingenio al inuentarlas, y de harto estrañeza y difficultad al executarlas. Vna es la forma de los vasos acomodada con vn estraño talle, para dar y recebir, sin q[ue] se vierta vna gota. Dicho esto assi no parece mucho, mas visto, cierto espanta: por que se vee como fue necessario de aquel talle, sin poder ser de otro, y este es estrañamente nueuo. Otra es, que si toda la machina fuera derecha desde el rio al alcaçar, co[n] la primera inuencion se auia todo acabado: mas dando tan bueltas, como da en aquel trecho, con tantos traueses y angulos y rincones en ellas: fue menester nueuo artifcio, para continuar, y proporcionar alli el mouimiento. Tambien en vn trecho largo de calle muy ancha, que la machina vuode atrauessar, hizo Ianelo, de nueuo la marauillosa puente de madera, que Iulio Cesar auia hecho en el cerco de Marsella. Sin todo esto la forma de la cadena y arcaduzes de cobre, con que al principio se toma el agua del rio, es tambien inuencion propia de Ianelo y tiene mucha nouedad y facilidad en el mouimie[n]to, como se parece en las anorias semejantes q[ue] Ianelo ha hecho despues en Madrid, facando vn asnillo tres dedos de agua perpetua de veinte quatro estados de hondura, y andando seys y ocho horas de ordinario, sin cansarse.

21.1. Agostino Ramelli (1588)

[fol. 145v.]

CAP. XCV. Qvest’è un’altra sorte di machina, per la quale si fa montare l’acqua d’un fiume alla cima d’un monte assai facilmente con l’aiuto d’esso fume. Imperoche uoltandosi la gran ruota segnata a per la forza del corso di quello, piglia da’ esso l’acqua, & la porta con le cassette, ch’ell’ha d’intorno alla sua circonferenza nel ricettacolo r, & fa nello istesso tempo tornare le due ruote C H più piccole, che sono dentate l’un al contrario dell’altra, & conftte nel suo asse, lequali ruote pigliando auicenda co’ i loro denti li fusi del rocchetto i, ch’è trà loro; lo fanno tornar’ hor’ ad un lato, hor’ all’altro insieme con l’altro rocchetto l, ch’è sopra quello trà le due parti di ruota notate e v ftto nel medesimo arbore, il qual rocchetto riceuendo trà i suoi fusi hora li denti d’una, hora li denti dell’altra d’esse due parti di ruota; le fa co’ i uarij suoi riuolgimenti andar’ auicenda innanzi, & indietro. Sono queste parti di ruota fatte con l’artifcio, che si uede per il disegno, & conftte ne’ i suoi legni segnati ms, in una dellequali è ftto un braccio, che sostiene il canale d, & à ciascuna d’esse è attaccata con una uite una barra di ferro, che da’ una parte & dall’altra si stende infno alle prime braccia f p, che sono parimenti conftte nelle fessure d’eßi legni, & che sostengono li duoi canali b k, pigliando con un’anello l’estremità delle dette braccia, & giungendo per uia di quelle all’altre barre, lequali fanno per li mouimenti d’esse parti di ruota andare auicenda innanzi & indietro le dette braccia insieme co’ i loro canali; conciosia, che quando la parte di ruota, dou’è ftto il braccio sudetto, ua auanti; il canale susegnato d, ch’è sostenuto da’ detto braccio, s’accosta, & si giugne artifciosamente al ricettacolo sopranotato r, & piglia da’ quello l’acqua con la cassetta, c’ha in uno de suoi capi, & la porta (quando essa parte di ruota ritorna indietro) nel secondo canale notato k, giugnendosi con quello per li mouimenti dell’altra parte di ruota susegnata v, ilquale co’l medesim’ordine la porta poi nel terzo, & il terzo nel quarto, & cosi di mano in mano insino, ch’ella si conduce nel ricettacolo Q, ilqual’ è alla cima del monte, dalqual ricettacolo ella si fa poi discendere nel fonte, ouero nello stagno segnato T.

[fol.] 146 Ma è d’auuertire, che li sudetti moti uadino con tal misura, che dieno tempo ad empire, & uotare li detti canali, liquali si deue parimenti hauer cura, che siano fatti con tal proportione, che si uenghino giustamente a giugner’ & unire insieme, quando si donano l’acqua l’un l’altro21 .

22.1. Giovan Paolo Lomazzo (1590)

Matematici moderni.

Auuertendo però à quel detto di Vitruuio intorno alle scienze, le quali vuol ch’apprenda, & possegga l’architetto cioè che non bisogna, che s’affatichino per intenderle tutte perfettamente, mà basta che ne habbino mediocre cognitione. Ne mancheranno loro trattati bellissimi, & chiarissimi di matematici moderni sopra quali possano far studio, e pigliar le vere proportioni, & ogni altra cosa, come sono del Torriano, dell’Inglo, Stadio, del Notradamo, del Cardano, del Moleto, dell’Ottonai, del Tartaglia, del Comandino, del Benedetti, del Pigliasco, del Siglio, del Giuntino, & del Baldino. Questi apriranno loro gli occhi, si che potranno caminare sicuramente senza inciampar in errori, doue altrimenti sarebbero come acciecati, facendo le pitture più tosto à caso con vaghezza sola di colori, che con saldezza pronta di giuditio proportionato con ragione22 .

21 A. Ramelli, Le diverse et artificiose machine del Capitano Agostino Ramelli dal Ponte della Tresia Ingegniero del Christianissimo Re di Francia et di pollonia. Nelle quali si contengono uarij et industriosi Mouimenti, degni digrandissima Speculatione, per cauarne beneficio infinito in ogni sorte d’operatione; Composte in lingua Italiana et Francese, A parigi, in casa del’autore, 1588, fol. 145v.-146. 22 G. P. Lomazzo, Idea del Tempio della Pittvra di Gio. Paolo Lomazzo Pittore. Nella qvale egli discorre dell’origine, & fondamento delle cose contenute nel suo trattato dell’arte della pittura. All’Inuittiß.[imo] et Potentiß.[imo] Signore il Rè Don Filippo d’Austria &c., In Milano, per Paolo Gottardo Ponto, 1590, p. 69.

23.1. Diego Pérez de Mesa (1590)

Tiene Toledo a la parte del alcaçar vn aqueducto co[n] que se sube el agua desde el rio Tajo a lo mas alto dela ciudad por mas de quinientos codos de altura, obra la mas insigne, y notable y de mayor ingenio, primor y artifcio de qua[n]tas de su genero sabemos auer en el mundo: cuyo artifce, o inuentor Ianelo Turriano natural de Cremona en Lo[m]bardia merece por sola esta obra quando no vuiera hecho otras muchas, que sabemos que a hecho, ygual gloria con aquel Siracusano Archimedes, cuyas fabricas, ingenio, e inue[n]ciones tienen al mundo espantado. No va la machina deste ingenioso aqueducto derecha desde lo alto: hasta el rio sino dando muchas bueltas, y haziendo muchas esquinas, y traueses. La disposicion del ingenio es, que estan vnos maderos pequeños, trauados, y engoznados en Cruz: por medio, y por los estremos, estando destos eslabonado, y encadenado todo el trecho, por donde va la fabrica. En estos maderos estan encaxados vnos caños de laton, de casi braça de largo con dos caços, o vasos a los estremos. Tiene en el rio vna rueda, que se mueue con el impetu del agua, y al mouimiento desta rueda se mueuen los dos primeros maderos del aqueducto que estan junto al rio, y luego tras ellos todos los demas como van subiendo, hasta el Alcaçar, con vn mouimiento muy reposado, y muy puesto en proporciones. Al mouimiento de los maderos se van leuantando, y baxando aquellos caños, y caços de suerte que baxando el vno va lleno, y el otro vazio, y juntandose por vn lado se estan quedos hasta que el vaso lleno da toda su agua al vazio, y luego el lleno se leuanta para communicar el agua recibida por el caño, al vazio de adelante, y el que dio ya su agua, se leuanta para baxarse, y aplicarse al otro caño vezino de atras, que ya esta lleno: y para recibir del nueuamente el agua, que tiene y desta manera el agua, que se saca del rio va subiendo, de caño en caño: poco a poco, sin derramarse: continuandose siempre esta vniformidad y hermandad de los caños en su mouimiento. Tiene esto ingenioso aqueducto mas de dozientos carros de madera delgada: los quales sustentan en cima mas de quinientos quintales de laton y cosa de mil y seyscientos cantaros de agua: que perpetuamente pasa por cima, y con todo esto no tienen grauamen de mucho peso, y carga los maderos. Antes esta toda la maquina con tal ingenio, y traça dispuesta, que cessando el mouimiento de la rueda, que haze andar el agua del rio, moueria con poca difcultad toda aquella maquina, vn muchacho23 .

24.1. Pedro Sánchez (1590)

Y tambien creo alabar a este autor la excelencia desta cibdad, por la ingeniosa fabrica y edifcio del Aqueducto, q[ue] junto a esta Puente, con singular artifcio fabrico Ioanelo (ingeniosissimo artifce, y de rara abilidad) con q[ue] se sube mucha cantidad de agua del rio de Tajo, hasta el Alcaçar, co[n] tantos primores y subtilezas, que requerian otra abilidad tan rara para escriuirlas, como la tuuo el para hazerlas. Està en esta grande y artifciosa machina dos maderos a la orilla del rio, y sobre estos, otros, y otros, hasta el Alcaçar, q[ue] esta en altissimo sitio, y ay grandissimo trecho. Y mouiendose los primeros, haze mouer a los segu[n]dos: y ansi todos los demas: no con viole[n]cia, porq[ue] no seria el mouimie[n]to perpetuo, sino con sossiego y suauidad, ta[n] fuerteme[n] te encadenados, q[ue] jamas haze[n] dissonancia en su co[n]certado mouimie[n]to. En el qual està encaxados muchos caños de Laton, con dos vasos alos cabos de cada vno, vnos llenos dela agua q[ue] coge[n] del rio, y otros vazios en q[ue] la detrama[n], y va[n] dando el agua de mano en mano vnos a otros, hasta q[ue] los postreros la suben por camino muy alto y difcultoso, hasta el Alcaçar. Y para esto ay altas ruedas, y otras particularidades, q[ue] es cosa de admiracion acertar el ingenio de vn hombre a traçar por su Geometria vn edifcio ta[n] artifcioso, y q[ue] requeria tan pratica de Arithmetica, y tan cendrado entendimiento24 .

23 D. Pérez de Mesa, Primera, y secvnda parte de las Grandezas y Cosas Notables de España. Compuesta primeramente por el maestro Pedro de Medina, vezino de Seuilla, y agora nueuamente, corregida y muy ampliada por Diego Perez de Messa, Catedratico de Matematicas en la vniuersidad de Alcala. Dirigida al mvy catolico, y mvy poderoso Rey don Philippe, segundo deste nombre, nuestro Señor, Impresso en Alcala de Henares, en casa de Iuan Gracian, Año 1590 (15952), fol. 201v. 24 P. Sánchez, Historia moral y philosophica En que se tratan las vidas de doze Philosofos y Principes antiguos, Y sus Sentencias y hazañas Y las Virtudes moralmente buenas que tuuieron, y se condenan los Vicios de que fueron notados. Apurando lo bueno y desechando lo malo que tuuieron. Sacando de todo ello la medula y substancia de lo

27.1. Giovanni Botero (1595)

Toledo è grossa città in vn sito erto, per lo quale non si camina mai per il piano, ma si monta, ò si cala sempre. può girar quattro miglia. ma per l’inequalità del sito, c’hor s’alza, hor s’abbassa, e maggiore, che no[n] pare. è cinto da monti, eccetto dalla parte della Vega. hà le strade strette, e le case folte, e piu belle di dentro, che di fuora, contiene 23. contrade, e 17. piazze. Hà il Clero sopra modo honorato, e il piu ricco, che sia nella Christianità. l’Arciuescouo hà il dominio temporale di 17. terre murate, oltre à gli altri luoghi; e si stima, che le sue entrate s’auuicinino à 300. mila scudi, e à questa somma corrispondono le rendite del clero, e della fabrica della Chiesa. le corre sotto, e cinge la città da tre parti il Tago, la cui acqua delicatissima, con un ingegno miracoloso si tira su nella città, opera rara di Giacomo Cremonese27 .

28.1. Paolo Morigia (1595)

[p.] 181

Dell’Academia erretta l’anno 1594, in Milano, nel Palazzo dell’Illustrissimo

Mutio Sforza, Colonna, Marchese di Carauaggio.

Cap. xxxiiii.

Per suggello, & ultima conclusione, di quanto sin’hora habbiamo detto intorno alle lettere, & persone letterate, c’hanno apportato, e sono per apportar à questa nostra commune, e famosa patria grandissimo lume, & ornamento, mi è parso fnir con la memoria della veramente Illustrissima Academia di nuouo fondata in casa dell’Illustriss. Sig. Mutio Sforza Colonna Marchese di Carauaggio; [...]

[p.] 182 [...] 1595.

Alli 2. Marzo si publicò l’Impresa dell’Academia, la quale è vn Ordigno, ò sia instrumento composto da molti doccioni, i quali col girar d’vna ruota, mossa dal corso d’vn fume, l’vno dopò l’altro inalzano, & portano l’acqua sopra il piano d’vn monte, il quale inaffandosi con la dett’acqua si rende fertilissimo, e tutto ripieno di freschissime herbette, e di vaghi, e bellißimi fiori: e l’inuentione di questo instrumento fù già da Maestro Gannello Cremonese posta in vso in Toledo di Spagna, per inalzar l’acqua del fume Tago vicino la piazza della Città; il che anco hoggidì si vede. Et il moto dell’Impresa è questo, cioè, labor omnibvs vnvs. e gli Academici si chiamano gli inQvieTi28 .

29.1. Juan de Marieta (1596)

Tajo rio y su artificio

Riega esta ciudad el gran rio y caudaloso Tajo, el qual desde sus fuentes originarias hasta que se mete en el mar, corre de tierra mas de cie[n]to y diez leguas. En este rio hizo Iuanelo, con su delicado ingenio el artifcio del agua que solo con la corriente del rio, hizo se meneasen tantas caçuelas o caços donde recibiesse vna lo que despide otra, y siempre en mouimiento violento para arriba: porque sube el agua desde la lengua del rio, por estos caços hasta el Alcaçar, que es de los mas alto de Toledo. Es admirable este artifcio, y digno de los perpetua29 .

30.1. Giuseppe Rosaccio (1596)

Segue le due Castiglie, che si diuidono l’vna dall’altra, con vna schiena di montagne, che cominciano ne i confni

27

G. Botero, Le Relationi Vniversali di Giovanni Botero Benese, Divise in tre parti. [...] Aggiontoui di nouo le Quattro Parti del Mondo intagliate in Rame, In Vicenza, Appresso Giorgio Greco, m.d.xCv, p. 12.

28

P. Morigia, La Nobilta di Milano, Diuisa in Sei Libri. [...] Del R.P.F. Paolo Morigia Milanese, de’ Giesuati di San Girolamo, In Milano, Nella Stampa del quon. Pacifico Pontio, 1595, pp. 181-182. 29 J. de Marieta, Tratado, de las Fvndaciones de las Ciudades y Villas principales de España, donde se resume todo lo contenido en las quatro partes, con otras cosas muy curiosas. Compuesto por el Reverendo Padre fray Iuan de Marieta, de la Orden de santo Domingo, natural de la Ciudad de Victoria, En Cuenca, en casa de Pedro del Valle Impressor, Año m.d.xCvi, fol. [47v.].

[p.] 590 nobilissimo artifcio: y tardò poco en aprender à ordenar las ruedas, templar los muelles, y corregir los vicios, que en aquellas hermosas maquinas suele introducir la misma violencia de su movimiento.

Batallas, imitadas co[n] varias figuras de Metal.

Tambien solia Juanelo complacer mucho al Emperador, representandole, y con gran propriedad, sobre una mesa todos los gyros, y funciones de una batalla. Havia fabricado à este fn varias fguras de plata, y otros metales: unas representaban hombres de à cavallo, otras de infanterìa: ni se olvidò de los Tambores, Vanderas, Estandartes, Piezas de batir, otras insignias, è intrumentos Militares.

Primor de este artificio

Lo primoroso de esta diversion consistia, en que haviendo ordenado primero, segun todas las reglas del arte, en hileras, y esquadrones todo aquel exercito de metal, le daba despues movimiento al favor de muelles, y resortes, de suerte, que mas que imaginacion, parecia realidad, el combate. Esta era la mas gustosa delicia para el Cesar, siguiendo los impulsos del corazon, porque las inclinaciones del genio pueden templarse, no destruirse.

Muy gustoso Cesar.

En otras ocasiones era especulativo el divertimiento, porque se trataba de la fortifcacion, de la defensa de las Plazas, del modo de formar las trincheras, y los ataques; hallando el Emperador un gran gusto en tratar estas noticias, viendo confrmadas sus experiencias; y porque siempre es mas agradable aquella materia, que symboliza mas nuestra inclinacion. Artificio de Toledo, tratado en estas conterfaciones.

78 En estas familiares conversaciones, escriven algunos, se formò la idèa de aquel grande artifcio del agua, que executò depues en Toledo el Turriano, mostrando el dominio à que se estiende, ayudado de la ciencia, y el arte, el ingenio del hombre, pues pudo el de este insigne Arquitecto hacer docil la resistencia de las aguas, y que subiessen, contra toda su inclinacion, a mucha mayor altura, que la de su principio, y que compitiessen en esta grande obra la utilidad, y la hermosura: y añaden, que el Emperador concurrió con algunas advertencias à esta grande obra129 .

130.1. Pedro Murillo Velarde (1752)

[p.] 306 [...]

Despues se hizo el cèlebre artifcio de Juanelo, que estaba entre el Alcazar, y la Puente de Alcantara, donde hoy se vèn las ruinas, y paredones; y por que era

una

[p.] 307 una de las cosas mas celebres de España, pondrè lo que dicen Medina, y Mesa acerca de su diposicion, para satisfacer à los curiosos. Hizole Juanelo Turriano de Cremona, ingeniosisimo, y famosisimo Arquitecto. No subia la màquina derecha desde el Rio, hasta lo alto del Alcazar, sino dando muchas bueltas, y formando muchas esquinas, y traveses. Toda la màquina estaba encadenada, y eslabonada de unos maderos pequeños, travados, y engoznados en cruz: en ellos estaban encaxados unos caños largos de latón de casi una braza, y en las puntas dos vasos, ò cazos. En el Rio havia una rueda, que movia el impetu del agua, à cuyo movimiento se movian los

129 M. J. de Medrano, Continuación de la Historia general de España desde el año de mil quinientos y diez y seis, en que acabó la suya el R. Padre Juan de Mariana, de la Compañía de Jesús, hasta el de Mil y Setecientos, por el Maestro Fray Manuel Joseph de Medrano de la Orden de Predicadores, y su Chronista General, En Madrid, Por Manuel Fernandez, Impressor de la Reverenda Camara Apostolica, Año m.dCC.xli, pp. 589-590.

[p.] 150 Lo hizo Flamenco, porque le venía mejor lo de beber, sin pararse en alterar lo substancial de esta historia. 52 Al principio de este siglo trató una compañia de Ingleses con la Ciudad de subir el agua hasta su mayor altura, mediante una recompensa con que se habia de obligar cada vecino á cuya casa fuese el agua. A este fn conduxeron gran porcion de gruesos, y largos cañones de metal; pero no habiéndose efectuado la obra, quedaron abandonados los cañones en varios parages, como se ven ahora. Tres, ó quatro años hace se ha intentado lo mismo por no sé qué sugeto; pero inutilmente, no pudiendo hacer ninguno lo que el grande ingenio de Juanelo; y aunque lo hubieran hecho, fuera de poca duracion, y utilidad, como se puede colegir de lo que queda dicho.

(i) Juanelo fue natural de Cremona en Lombardía. Hizo famosos reloxes para Carlos V, y Felipe II. El Marques del Gasto, de quien era favorecido, trató con él en Italia de la falta de agua que habia en Toledo, y Juanelo pensó en esta máquina.

(i) Alude al Relox de Milan133 .

134.1. Giovan Battista Zaist (1774)

[p.] 150 Torriano Janello, o Gianello, o Lionello, o sia Giacomo ancora, al Rapporto del Bottero per corrotta diminuzione detto forse Giovanello in cambio di Giacomello, nato in Cremona di bassi Genitori, recò dal nascimento ingegno così sublime, ed elevato, che pervenuto alla cognizione recondita dell’Arti più nobili, venne comunemente appellato il Miracolo della Natura, la Maraviglia delle Scienze Matematiche, Astrologiche, ed Architettoniche, il nuovo risorto Archimede del suo Secolo. Non avendo egli appreso ancora l’Alfabeto, fu udito senza lettura di libri col solo naturale straordinario talento, a discorrere delle Matematiche, con tal fondati magistrali Teoremi, che sembrava, non avere ad altro atteso giammai. Perlocché, fattosi dimestico di Giorgio Fondulo nostro allora eccellentissimo Medico, profondo Filosofo, e chiarissimo Matematico, fu da questi singolarmente amato, siccome al sentirlo sì addottrinatamente parlare, riconosciuto d’un ingegno fuor di modo eccedente, e sovrumano, e da esso in breve tratto di tempo assai sbrigativamente istruito, di quanto da lui potè essergli comunicato anco di più astruso, e malagevole. Divolgatasi perciò tosto la fama di sì valente Artefce, s’invogliarono specialmente i Principi amatori delle bell’Arti, di vedere qualcuna dell’Opere rimarcabili, che uscire udivano alla luce, quai parti prodigiosi del suo feracissimo ingegno. Quindi non passò guari, che Don Ferdinando Gonzaga Governatore dello Stato di Milano, ebb’ordine dalla Corte di Spagna, di collà inviarlo a Carlo v. Imperatore, ove Janello con sollecito viaggio speditosi, ed ivi accolto da quell’Invitto Monarca, con umanissima amorevole degnazione, presentògli a prima giunta in dono il sì rinomato ammirabile Orivolo, che, racchiuso in vece di gioia nel castone di un Anello, coi movimenti regolari delle picciolissime ruote in giro così brieve, ed angusto, segnava, pungendo leggermente il dito, ciascuna delle ore, che nella sfera marcate apparivano a suoi numeri, minutissimi bensì, ma però bastevolmente intelligibili. Fu questo portentoso Orologino sommamente caro all’Imperatore sì per la rara simetrìa, come per la perfetta aggiustatezza dell’esquisito lavoro, ne sapea finir di lodarlo, qual Mira-

colo

[p.] 151 colo dell’Arte, cui gemma non v’era tanto preziosa, che nel valore giungesse ad eguagliarlo. Un’altro Orivolo parimenti egli fece tosto arrivato in Ispagna, che diè pure in dono allo stesso Cesare, e passò poscia alle mani del Re Filippo II. suo Figlio. Era questi in tutto il suo giro della giusta misura di un sol braccio, e vi si scorgevano ciò non ostante, con chiarezza indicate nella picciola sfera sì l’ore Italiane, come altresì quelle dell’oltramontane Nazioni, il Calendario delle Feste Mobili, il computo de’ giorni, delle settimane, dei mesi, l’alternazione dei dì, delle notti, il corso degli anni comuni, e del Bisesto,

133 A. Ponz Piquer, Viage de España, en que se da noticia De las cosas mas apreciables, y dignas de saberse que ay en ella. Su Autor D. Antonio de la Puente, Madrid, Por D. Ioachin Ibarra, Impresor de Cámara de S. M., mdCClxxii, pp. 143-145 y 147-150.

col variare delle quattro Stagioni diferenti, i Cicli Solare, e Lunare, le Epatte, l’entrata del Sole ne’ dodeci Segni del Zodiaco, il moto degl’altri Pianeti, colla rivoluzione di tutte le Sfere celesti, l’Iridi, le Eclissi del Sole, e della Luna, il crescere, ed il scemare, l’avvicinarsi, e il dilungarsi dell’una, e dell’altro. Codesta Machina maravigliosa, che si aggirava col moto continuo di più centinaja di minutissime ruote, sorprese sì fattamente l’Imperatore, che a giusta ragione lo mosse a dichiarare Janello Principe degli Artefci, volendo, ch’egli fosse per l’avanti con tal titolo illustre cognominato, ed assegnandoli in oltre, sua vita durante, la non spregievol Pensione di cento Scudi d’oro, senza contare la ricca annual provisione, ed altri moltissimi generosi regali; come si legge nel quì inserito Diploma Imperiale, speditoli due anni prima del suo solitario ritiro nel Monistero di S. Girolamo presso Placenzia d’Estremadura. Carolus V. Divina favente Clementia Romanor. Imperator Augustus, ac Germaniæ, Hispaniar., Utriusq. Siciliæ, Jerusal., Ungar., Dalmat., Croat. &c. Rex, Arcidux Austriæ, Dux Burgundiæ, Mediol., Com. Anspurgii, Flandriæ, Tiroli &c. Recogniscimus, & notum facimus tenore presentium quibus expedit, quod nos ob fdam, & gratam operam, quam nobis, & Imperio nostro, & ejusdem Imperii fdelibus Dilectus Janellus de Turrianis Cremonensis Matematicus, & inter Horologiorum Architectos facile Princeps in fabricando nobis mira arte, & ingenio, insigni, & actenus nusquam, (quod scias) viso Horologio, quod nedum omnia horarum Solis, & Lunæ momenta, verum

etiam

[p.] 152 etiam omnium aliorum Planetarum signorum, & motuum cœlestium cursus, recursus, & reflexiones certo, & exacto ordine, & ad oculum ostendit, summa industria, & cum maxima nostra satisfactione navavit, eidem Janello dedimus, constituimus, & assignavimus, ac tenore presentium damus constituimus, & assignamus annuam pensionem centum Scutorum auri ex quibuslibet redditibus, & intratis Mediolanensis Dominii tam ordinariis, quam extraordinariis per manus Thesaurarii generalis, seu aliorum Offcialium nostri Status Mediolani, ad quos ea res spectat, & pro tempore spectabit, quot annis, singulo trimestri ad ratam quartæ portonis ex nunc in antea, durante ipsius Janelli vita, numerandam omni exceptione remota. Mandantes propterea Illustri Gubernatori nostro presenti, & illi, qui pro tempore futurus est, Præsidi, & Quæstori Reddituum nostrorum, Thesaurario generali, & aliis Offcialibus, & eorum cuilibet, ad quem, quorumque spectat, & spectabit in futurum, ut præfato Janello de Turrianis, vel ejus legitimo Procuratori, eius nomine memoratam pensionem centum Scutorum auri, portionibus, & terminis supradictis, durante ipsius vita integra, numerent, numerarique, & persolvi faciant acceptis ab eo debitis quitantiis, quas perinde valere decernimus, ac si a nobis ipsis traditæ fuissent. Solutiones vero harum nostrarum vigore faciendas volumus, & declaramus in computis, & rationibus Thesaurarii, & Offcialium prædictorum pro legitime expensis recipi, & admitti debere, absque omni impedimento, & contradictione, in contrarium facientibus, non obstantibus, quibuscumque, harum testimonio litterarum manu nostra subscriptarum, & sigilli nostri appensione munitarum.

Dat. in Oppido Onniponte Comit. Tirolis die 7. Mar. an. 1552. Imperii nostri 32., & Regnor. nostror. 37. V. Ant. Parchenotus Crassus Præssidens ad mandatum V. Piroanus R. Cæsar., & Catthol. Maiest. proprium R. in registro Privilegior. an. 1552. Obemburger. penes me Mattheum Capellum Cæsareæ Cameræ, Re[ferent].em ex[isten].te in fol. 62. Mattheus Capellus. R[egistra].ta Ant. Garnerius lib. 4.

Il

[p.] 153 Il quale Diploma fu poi passato dal Senato Eccellentissimo di Milano il di 7. Aprile dell’anno stesso 1552. Dilettòssi di più questo eccellente Maestro, di fare con poco vento armonicamente risonar l’acque nella loro caduta a guisa d’organi ben registrati, d’innalzar fabbriche d’inaspettata credenza, ideate con perfettissima Architettura, le quali porgevano, colla vaga loro veduta, straordinario piacere ai riguardanti, trattenendo pur anco talora il suo solitario Monarca nell’ore libere a ricreare lo spirito colla dimostrazione piacevole d’altre sempre nuove invenzioni; onde or facevali comparire ad un tratto in su la tavola alquante Statuette d’Uomini armati a cavallo, che parte suonavan le trombe, parte battevano i tamburri, ed altre di maggior cuore giostravan fra loro, e si ferivano con picciole lance, ora volar faceva per l’aria alcune passerette di legno, che coll’ali spiegate uscivano dalla stanza, e poscia vi ritornavano con sommo stupore de’ Monaci, che vi si trovavano spesse volte presenti. Ma sopra tutto rammentar devesi l’ordigno stupendo, ch’egli formò, a benefzio della Città di Toledo, su cui, penuriosa d’acque all’estremo, siccome situata sopra del Monte, condusse il fiume Tago, che al basso le scorre, meritando poscia, che di lui si cantasse. In terris, Cœlos, in Cœlos flumina traxit. Il Modello in picciolo di questo non mai abbastanza lodato ritrovamento, col di lui Ritratto, cavato dal vivo originale in Ispagna, fu mandato in dono alla nostra Città dal gran Cancelliere Danerio Filiodono. Il primo si conserva nell’Archivio della Cancelleria, l’altro vedesi esposto con altri Ritratti di Personaggi insigni della nostra Patria nella gran Sala, ove si fanno le Congregazioni de’ Signori Presidenti al Governo della Città colla seguente Inscrizione. Effigiem hanc Janelli Turriani Cremonensis, Horologiorum Principis ex Hispaniis evectam Illustrissimus Magnus Cancellarius Danerius Filiodonus Cremonæ illius Patriæ dono tradi iubet Anno 1587. Tralascio quì, di rammentare altr’Opere di rara invenzione, che furono da lui fatte, sì nella Architettura Militare, le quali recarono non poco vantaggio alle Armate di Spagna, come nelle Mecaniche, e di picciol Mulino con mole sì minute, e sottili, che stava tutto nascosto entro la manica di un Monaco, e pur ciò

[p.] 154 ciò non ostante macinava tanto grano in un giorno, quant’era bastante, a far pane per il sostentamento di otto persone entro tale giornata, e di maravigliose Fontane, che gittavano ad un tempo stesso e acqua, e fuoco, di tuoni strepitosi, e dirottissime pioggie, di picciole Macchinette, con moti perpetui, da riporre su de’ Tavolini, delle quali ne fabbricò varie al Re Filippo II, che lo ebbe in grandissima stima, e se lo tenne caro, al pari del Padre, mentre tali, ed altre stupendissime cose ponno leggersi presso gli Autori, che sono riferiti quì in fne. Il predetto famoso Artefce, oltre il nobile ornamento delle Scientifche, ebbe altresì quello delle morali Virtù, perlocchè egli mostròssi mai sempre amantìssimo della Verità, e capital nemico della menzogna, non solendo ei più conversare colle Persone, che avesse una sol volta trovato bugiarde, mentr’era famigliare suo detto, che l’Uomo virtuoso deve piuttosto darsi vinto dalla Verità, che vincere colla bugìa; Quanto fu egli spedito, e disinvolto ne’ gran maneggi, altrettanto andò pesato con somma prudenza, e sopramodo guardingo ne’ scabrosi consigli. Usò nel suo ingenuo parlare, altresì una candida schiettezza senza adulazione, ammesso più volte a trattare con Principi di primo rango, cui diceva, esser eglino privi di tre cose per altro assai da prezzarsi, cioè della vista giocondevole dell’Aurora, e del soletico desiderabile della Fame, e di chi dicesse loro la Verità, ed allo stesso Imperadore Carlo v., non sentendosi egli voglia un giorno per soverchia malinconìa di fare cert’opera commessagli, mentre gli venne da lui detto, che cosa meriterebbe colui, che non volesse ubbidire al proprio Padrone, tostamente rispose: Pagarlo subito, e mandarlo con Dio pe’ fatti suoi; del che il Sovrano Monarca punto non si offese, rimaso anzi soddisfatto di tale sua arguta prontezza. Furon poi a Janello fatte diverse Medaglie. In una d’esse vi si vede il di lui Ritratto con queste Note. Janellus Turrianus Cremonensis Horologiorum Architectus, e nel rovescio un vaso, che spande acqua, sostenuto da una Femmina, e molte Figure, che vi accorrono per attingerla, col motto. Virtus nunquam deficit. Un’altra pure ne conservano gli Eredi del fu Gio: Antonio Torriano, come che egli fosse della stessa Famiglia, già Organista

l’une que les rues y sont très laides, etroites, tortüeuses, & l’autre qu’elle manque d’eau, n’en avant point d’autre que celle du Taje, ou de quelques puits très profonds: l’on dit que les Mores avoient inventé une machine par laquelle, ils éleveient l’eau du Taje à environ 700 pieds perpendiculaires, par ce moyen elle étoit rendüe assés abondante dans la ville, mais cette admirable machine est entierement rüinée, & l’on n’en a qu’une idée historique très confuse138 .

139.1. Jean-François Peyron (1780)

L’Alcazar es élevé à 80 toises au dessus du Tage: l’eau de cette riviere y montoit autrefois par le moyen d’une machine très-ingénieuse, imaginee par Juanello, natif de Cremone; elle etoit composée de plusieurs caisses de plomb ou de fer battu, liees les unes aux autres, & qui avoient leur base dans le Tage; l’eau entroit dans la premiere caisse, d’où, par le moyen de certains refforts, elle étoit poussée dans la seconde, & ainsi de suite, jusqu’à la derniere qui étoit dans le château, & d’où elle se rendoit dans un réservoir qui fournissoit de l’eau à toute la ville; mais depuis près de deux siecles cette machine peu soignée s’est détruite, & l’on en voit à peine quelques restes sur le bord de la riviere. Les habitants de Tolede chargent aujourd’hui sur plusieurs mulets de grandes cruches de terre, & ils vont faire ainsi la provision d’eau qui leur est nécessaire139 .

140.1. Jean-François de Bourgoing (1789)

[p.] 320 Restes de la machine de Juanelo pour faire monter à Tolede l’eau du Tage. Des écarts de l’esprit humain, passons, sans sortir de Tolede, à une invention qui l’honore. Je veux parler de la fameuse machine imaginée par un Cremonois, nommé Juanelo, pour faire monter l’eau du Tage dans la Ville de Tolede, mais de laquelle on ne voit plus à présent que les débris. D’après la description qui en a été transmise par la tradition, elle devoit être extrêmement compliquée,

[p.] 321 compliquée, & pour cette raison abreuver plus cherement les habitans de Tolede, qu’ils ne le sont depuis qu’on a substitué à l’ingénieuse machine le service des mules qui portent l’eau du Tage dans toutes les maisons de la ville. Vainement a-t-on essayé plusieurs fois de suppléer la machine de Juanelo par une invention également utile. Les mules ont triomphé de cette conspiration, & sont restées en possession de leurs pénibles fonctions140 .

141.1. Antonio Conca y Alcaraz (1793)

[p.] 285 Le acque del Tago rapidamente scorrono sotto un solo arco del Ponte, e a poco tratto seguendo la corrente del fume rimangono tuttora le vestigia di una ingegnosa, ma troppo complicata macchina, colla quale Juanelo Turriano nativo di Cremona, informato in Italia dal Marchese del Vasto suo protettore della scarsezza di acqua in Toledo, credette di potervi abbondantemente rimediare, e di eternare altresì il suo nome. Ambrogio di Morales nelle sue Antiguedades de España

[p.] 286 (Antichità della Spagna) parla con trasporto di questa invenzione; e mosso dall’amicizia verso il Turriano compose in sua lode un’elegante iscrizione ed un epigramma da incidersi sulla statua, che collocarsi doveva sopra la macchina idraulica. Malgrado però gli encomj, che il Morales, ed altri hanno profusamente tributati all’ingegno e alla quasi miracolosa invenzione del Macchinista cremonese, l’esperienza ha fatto vedere,

138 M. Margarot, Histoire ou relation d’un voyage qui a duré près de cinq Ans, A Londres, De l’Imprimerie de G. Bigg, 1780, p. 127. 139 J.-F. Peyron, Essais sur l’Espagne. Voyage Fait en 1777 et 1778; Où l’on traite des mœurs, du Caractere, des Monuments, du Commerce, du Théatre & des Tribunaux particuliers à ce Royaume Par M. Peyron - Tome premier, A Geneve, s.e., m.dCC.lxxx, p. 326. 140 [J.-F. de Bourgoing], Nouveau Voyage en Espagne, ou Tableau de l’état actuel de cette Monarchie [...] - Tome troisieme, A Paris, Chez Regnault, Libraire, m.dCC.lxxxix, pp. 320-321.

orologio di Giovanni Dondi, che ancora conservavasi in Pavia, ma guasto ed irruginito, disse che più non era possibile di riattarlo, ma che gli dava l’animo di farne un altro da quello nulla dissomigliante, e soddisfece in breve tempo alla promessa con grande soddisfacimento dell’imperatore, che volle seco condurlo in Spagna. Colà diede una nuova e più chiara testimonianza del suo sapere matematico, colla nuova macchina di Toledo, composta di molti doccioni, ovvero canaletti, che mossi dal fume Tago per mezzo di una ruota, l’un dopo l’altro alzavano l’acqua, portandola sopra il monte dov’è piantata la città. Due medaglie in bronzo furono coniate in onore del Jannello, in una delle quali avente il suo ritratto leggesi: Jannellus Turrianus Cremonensis horologiorum architectus e nel rovescio vedesi un vaso che spande acqua, sostenuto da una femmina, e con molte fgure accorse per attignerla pel motto: Virtus nunquam defecit. Continuò il Torriano a trattenersi in Spagna ai servigi di Filippo II, ed è probabile che colà terminasse la gloriosa sua carriera. [Torriano] (girolamo), pronipote del Jannello studiò in Milano i principj della pittura sotto Cammillo Procaccino; e tornato in patria dipinse diverse storie, tra le quali una rappresentante il divin Redentore alla probatica piscina per l’Ospedal Maggiore. All’ultimo, il suo naturalmente lieto e vivace temperamento, si rese malinconico, e preso l’abito de’ Cappuccini, morì prima di avere professato147 .

148.1. Charles Magnin (1852)

[p. 97]

i.

influenCe iTalienne

Le premier nom qui s’offre à nous dans l’histoire des marionnettes espagnoles est celui d’un habile mathématicien d’Italie, Giovanni Torriani, surnommé Gianello, né à Crémone, et célèbre dans toute l’Espagne pour plusieurs grands travaux de mécanique et d’hydraulique. Un des plus doctes critiques de cette contrée, Covarruvias, nous apprend, dans son Tesoro de la lengua Castellana, que cet illustre étranger (gran matematico y secundo Arquimedes) apporta de notables perfectionnemens à la construction des titeres; c’est, comme nous avons dit, le nom qu’on donne aux marionnettes de l’autre côté des Pyrénées. Cet emploi des éminentes facultés de Giovanni Torriani pourrait paraître invraisemblable, si nous ne rappelions à quelle occasion ce grand homme a donné pendant quelque temps cette direction

[p. 98] à son génie. L’empereur Charles-Quint ayant un goût très vif pour les applications de la mécanique, les meilleurs mathématiciens de l’Allemagne et de l’Italie s’ingénièrent à renouveler, pour lui plaire, les merveilles d’Eudoxe et d’Archytas. Je ne rappellerai pas tout ce qu’on raconte de l’aigle artifciel qu’on ft, dit-on, voler à sa rencontre lors de son entrée à Nuremberg, ni le prodige de la mouche de fer qu elui présenta Jean de Montroyal, et qui, comme l’a dit du Bartas en d’assez mauvais vers

Prit sans ayde d’autruy sa gaillarde volée, Fit une entière ronde, et puis d’un cerceau las, Comme ayant jugement, se percha sur son bras.

Giovanni Torriani gagna la faveur de Charles-Quint par l’invention d’une horloge admirable, suivant l’expression de Tiraboschi. Il suivit l’empereur en Espagne, et quand ce prince se fut retiré, en 1556, au monastère de Saint-Just, il partagea pendant deux ans le silence de cette demi-sépulture. Là il s’efforçait chaque jour de relever par d’ingénieuses inventions les esprits de son mélancolique protecteur, fatigué du poids de son insolite inaction. L’historien de la guerre de Flandre, Flaminio Strada, a consigné dans le premier livre de son histoire plusieurs de ces détails intimes. «Charles-Quint, dit-il, s’occupait, dans la solitude du monastère de Saint-Just, à construire des horloges dont il gouvernait les roues plus aisément que celles de la Fortune. Il avait pour maître en ce métier Gianello Torriani, l’Archimède de ce temps-là, ... qui, chaque jour, inventait de nouvelles mécaniques pour occuper l’esprit de Charles,

147 S. Ticozzi, Dizionario degli architetti, scultori, pittori, intagliatori in rame ed in pietra, coniatori di medaglie, musaicisti, niellatori, intarsiatori d’ ogni eta e d’ ogni nazione di Stefano Ticozzi socio onorario dell’Accademia di Belle Arti di Carrara, dell’ Ateneo di Venezia ecc. - Tomo terzo, Milano, presso Luigi Nervetti TipografoLibrajo, m.dCCC.xxxii, p. 424.

avide et curieux de toutes ces choses. Souvent, après le repas, Gianello faisait paraître sur la table du prince de petites fgures de chevaux et d’hommes armés. Les

[p. 99] uns battaient le tambour, les autres sonnaient du clairon; on en voyait qui s’avançaient au pas de course les uns contre les autres comme des ennemis, et s’attaquaient avec des lances. Quelquefois l’ingénieux mécanicien lâchait dans la chambre de petits oiseaux de bois qui volaient de tous côtés, et qui étaient construits avec un si merveilleux artifce, qu’un jour le supérieur du couvent, qui se trouvait présent par hasard à ce spectacle, parut craindre qu’il n’y eût en tout cela de la magie». Toutefois il ne faut pas croire que le génie même déclinant de Charles-Quint ne cherchât dans l’étude de la mécanique que d’ingénieux passe-temps. Il agitait et résolvait avec Torriani de plus utiles et plus sérieux problèmes, entre autres, un projet hardi et gigantesque que Gianello mit à exécution après la mort du prince, et qui consistait à faire monter les eaux du Tage jusque sur les hauteurs de Tolède. Les améliorations apportées au mécanisme des marionnettes par l’habile mathématicien de Crémone ne tardèrent pas à s’introduire dans la pratique journalière des titereros; car les marionnettes n’étaient pas alors en Espagne seulement un jeu de prince, elles avaient droit de station sur toutes les places publiques et tous les champs de foire, et leur entrée même dans presque toutes les églises148 .

149.1. Angelo Grandi (1856)

[p.] 250 [...]

Carlo v, allorché passando per Cremona ebbe ivi ad alloggiare negli anni 1541 e 1543 per otto giorni, nella quale occasione diede prova del suo matematico ingegno certo Lionello Torriano cremonese in disporre sì maestrevolmente maravigliosi e svariati meccanismi producenti veramente una magica illusione, onde accrescere il notturno divertimento.

[...] [p.] 705 Non è da passar sotto silenzio un patrio artefce, che tanta gloria acquistossi non solo in Cremona, ma eziandio in lontani paesi, e questi fu certo Giacomo Torriano, detto Lionello o Gianello, uomo di umili natali, ma dotato, dice il Campi, di così sublime ingegno, che ha fatto stupire il mondo, ed è stato riputato da ognuno un portento di natura; poiché non avendo giammai appreso lettere, parlava dell’astrologia e delle scienze matematiche tanto profondamente, che parea non aver giammai applicato ad altro studio, e fu chiamato per antonomasia l’Archimede del suo secolo. Formava uccelli che non solamente battevano le ali, ma rendevano eziandio un canto tanto naturale, che sembravano vivi. Fu egli nel tempo, che don Ferrando era governatore dello Stato di Milano mandato in Ispagna a Carlo v imperatore, a cui fabbricò un orologio di squisitissimo lavoro ed artifcio, nel quale scorgeasi il giro de’ pianeti e rivoluzioni delle sfere celesti, di che quell’augusto sovrano restò stupefatto, e lo chiamò perciò principe degli artefci, e volle che ne’ privilegi si onorasse sempre con tal titolo. Condusse oltracciò Lionello l’acqua del Tago in Toledo, città di Spagna posta sovr’un monte, fabbricando in detto fume un sorprendente edifcio, col quale innalzavasi l’acqua sino alla sommità, entrando in Toledo con immenso vantaggio di que’ cittadini, che molto ne penuriavano. Laonde fu detto di lui quel bel verso:

«In terris cœlos, in cœlos fumina traxit»149 .

150.1. Sisto Ramón Parro (1857)

[p.] 660 [...] entonces llegó á Toledo el famoso artifce relojero Juanelo Turriano, natural de Cremona en la Lombardia, al que el Emperador trajo en su servicio desde Italia por

148 Magnin, Charles, Histoire des marionnettes en Europe depuis l’antiquité jusqu’à nos jours, Paris, Michel Lévy Frères, Libraires-Éditeurs, 1852, pp. 97-99. 149 A. Grandi, Descrizione dello stato fisico-politico-statistico-storico-biografico della Provincia e Diocesi di Cremona compilata dal sacerdote Angelo Grandi - Volume I, Cremona, Presso Luigi Copelotti Libraio-Editore, 1856, pp. 250 y 705.

haberle fabricado un reloj muy precioso de que no es ahora ocasion que nos ocupemos, y el Marqués del Vasto le propuso que discurriera un proyecto para subir aguas á Toledo, lastimándose de que una ciudad tan principal careciese die este recurso: meditó con efecto Juanelo sobre ello, y, formó su plan, pero no hubo tiempo por entonces de llevarle á ejecucion porque tuvo que seguir al Emperador en sus continuos viajes y hasta en su encierro de Yuste donde le acompañó en sus últimos momentos. En 1562 se volvió con algun calor al proyecto de la subida de aguas, y dos ingenieros estrangeros, llamados Juan de Coten y Maese Jorje el Flamenco, se ocuparon de plantear una máquina con aquel objeto; pero ó no dio resultados ó no llegó á funcionar: mas como el deseo de proporcionar á

[p.] 661 Toledo esta ventaja era bastante vivo, se acudió nuevamente á Juanelo, que estaba ya al servicio de D. Felipe ii pero mas desembarazado, que lo estuviera con su padre, y prévio permiso del Rey se encargó en 1563 de hacer un modelo de su artifcio, y aprobado que lo fue otorgó escritura con el Ayuntamiento en 1565 obligándose á poner junto al Alcázar cierta cantidad permanente de agua para el vecindario por 8.000 ducados de oro que se le habian de dar de una vez, y otros 1.900 anuales por el cuidado y conservacion de la máquina. Para principiar su construccion arréndó primero el Rey, y luego adquirió por compra, uno de los molinos que ahora llaman del Artifcio, por bajo del puente de Alcántara; cuya canal habia elegido Juanelo como la mas á propósito para asentar su ingenio; en seguida se comenzó la obra de los muros y arcos cuyas ruinas vemos aun en pie y nos dan ocasion para proporcionar estas noticias á nuestros lectores; y se acabó en el año de 1568, funcionando con perfecto resultado y que era dar diariamente para la ciudad 1.600 cántaros de á cuatro azumbres de agua, sin perjuicio de que en el Alcázar sé quedaba mayor cantidad que esta para las obras que entonces se ejecutaban en él, y para el consumo de la mucha gente que le habitaba. Todavia no se satisfzo Juanelo con el buen éxito de su artifcio y se ocupó de plantear otro invento mas perfeccionado, que efectivamente estableció un poco mas arriba del anterior concluyendole en 1581 de manera que por este tiempo habia en ejercicio dos ingenios que abundantísimamente surtian á Toledo de aguas, subiéndolas á lo mas alto de la poblacion.

Por desgracia no fueron duraderas estas máquinas, pues su misma complicación hacia muy

[p.] 662 costoso y difícil su mantenimiento; y aunque muerto Juanelo en 1585 (habiéndole sepultado casi á la vista de sus artifcios en la capilla de Nuestra Señora de Alfcen bajo del coro o tribuna de la iglesia, hoy destruida, de Carmelitas calzados), se encargó su direccion y conservacion á un nieto suyo de su mismo nombre; como falleciese este tambien en 1597, y al poco tiempo una gran riada causase graves destrozos en ambos ingenios, fué necesario que Felipe iii destinara en 1608 á Juan del Castillo para que de los resíduos de uno y otro reconstruyese el principal; y muerto este sin realizarlo, deputó Felipe iv á Luis Maestre en 1626 para llevar a cabo aquella obra; pero por falta de recursos tampoco se habia hecho nada en 1639 á cuya fecha debe referirse el abandono completo del célebre artifcio tan alabado del cronista Ambrosio de Morales, y tan satirizado por el cáustico D. Francisco de Quevedo. Hoy solo existen de aquella renombrada invencion, la canal, que todavia se titula del Rey en los molinos del Artifcio, donde implantaba el artefacto, y unas murallas de ladrillo que desde el rio suben hasta la calle ó ronda que va de la puerta de Doce Cantos al puente de Alcántara, con varios arcos rotos y sobre puestos unos á otros. Parece, segun la descripcion que del artifcio hace el citado Morales, que lo esencial del ingenio consistia en una larga série de maderos unidos cada dos en forma de cruz y engoznados por el centro y por los estremos, de modo que tenian movimiento desembarazado y suave: el primero de estos juegos de crucesera movido por el agua del rio, y como todos estaban enlazados por uno de sus estremos con los que tenian inmediatamente encima y por el otro con los que respectivamente les caian debajo, resultaba que el movimiento impreso por la fuerza