Pukapuka: Rua Te Kau Ma Ono
Kāre he mutunga mai... Mā te Māramatanga me te Aroha... Tika tonu, kāre he mutunga mai o te wairua, o te ngākau, o te hinengaro ki te whai i te mātauranga. He tīmatanga, he mutunga engari ko te urupounamu he aha kei tua atu. E kore e taea e te tangata auahatanga te nohopuku. Ko ana whakaaro me aha atu, me pēhea atu e pai ake ai. Nō tēnei marama i ūhia te tohu Takuta Hōnoretanga mai i te Whare Wānanga o Waikato ki a Derek Lardelli. He hōnore i tukuna i Te Marae o Kohinga Mārama. Tika tonu. Te tangata, te putunga o te mātauranga, te tohunga o te tā, te kaitātaki kapa haka, te katito, kāre he mutunga mai. Ko te haka i titoa mā te kapa Ō pango. He kōrero anō mo tēra. Kāre i tua atu, kia mōhio ai ki te tikanga o te haka, kia tū māro ai, kia mōhio ai rātou nō konei ake, ehara nō wāhi kē! E ai ki a Derek Lardelli he momo whakaaturanga te moko, ā rawe ana i te hokinga mai i ngā tau kua mahue ake, kitea ana ngā momo whakahōutanga i te ao Māori. Ko te tā moko tētahi āhuatanga kua puta whānui ki te ao,
ā e taea ai e te iwi Māori te te kii, nō rātou ake. “Tuatahi me mātua mārama ki te tikanga o te tā moko. Nā tēnei ka uru mai te mana Māori. Nō te whenua te moko. Nō tēnei ake whenua. Tūturu, nō te whenua te moko, ā, ko tātou ngā kaitiaki o tēnei momo taonga. Ki te kore te Māori i whai pānga, me pēhea e kiia ai he moko?” Ki te Tumuaki o Te Whare Wānanga o Waikato a Jim Bolger i te tikanga whiwhi tohu,“Tēra pea mā ngā whakataunga kaupapa pūtaiao ka āwhero te ao. Engari he taha anō, arā, te parekuratanga i ngā whare kōrana i Ōtautahi me te pahūtanga o ngā whare karakia i Sri Lanka e whakaatu ana kāre te ao i te whakaaro pai.
Photo: Te Whare Wānanga o Waikato
a- iwi kē e patu nei, huri noa i te ao”, te kii a Bolger. “Ka noho tonu te kino ki te ao, engari mā te māramatanga me te aroha hei rongoa.” te kii a Lardelli.
“Ko te nuinga o ngā kaikawe kōrero, he tangata wairua auaha. Me whakaatu, me kōrero kia puta ai ki te ao, kia mōhio ai te katoa i ngā Kei ngā whenua katoa e rangona ana e te tangata kōrero ā-iwi ā-iwi kē. Me mōhio rātou i ā tātou, te mataku, ētahi kei te ngaro, ana nā tēra āhua me tātou i ā rātou. Ki te kore tātou e mōhio ki kua tūohu ki a tauiwi. ngā kōrero ā tētahi, me pēhea tātou e mōhio ai ki a ia, me tōna āhua?” “Hei tēnei marae, e aki atu ana ki ngā whakatipuranga o iwi kē ki Aotearoa, iwi taketake, hei para i te huarahi ki te takahi i te tirohanga, ngā whakaaro rerekē ki ngā tikanga
Tairāwhiti Cadets Meet Minister
Kura Tuatahi Whakataetae Kapa haka I whakarauika mai ngā Kura Tuatahi ki te whakataetae mo Te Tamararo Tairāwhiti Kapa Haka a-Rohe ki te Farmers Air Showgrounds Event Centre i te Rāhoroi kua taha ake. I rangona te rau reo rōreka i taua rā. Tekau mā waru ngā kapa i whakatū waewae i taua rā. Ko te pūtake nui o tēnei huinga, he whakakake ake i ngā kapa mo ngā whakataetae a-motu kei Kirikiriroa a te tuatoru ki te tuawaru o Whiringa-a-rangi o tēnei tau. Pārekareka ana ki te kite kanohi hou, kanohi tawhito me te hotu hoki mo te kanohi ngaro. Ehara nā te waimarie, engari nā te heke o te werawera, te roimata me te hūpe i puta ai te ihu o Te Kapa o Manutuke. Āe, ko te kapa i whakaihu waka, ko Te Kura o Manutuke. Junior Tamararo winners, Te Kura o Manutuke with judge Heni Pewhairangi
Tēnei te mihinui ki a koutou me ō koutou kaiako, whānau hoki.
Photo: Shaan TeKani
Inside this month...
Tairāwhiti Community Law Centre
He Hokinga Whakaaro
The Minister of Agriculture, Hon Damien O'Connor took time to catch up with some of the Tairāwhiti Farm cadets at Tūranga Ararau this month who also attended the Ahuwhenua Awards Dinner at which the Minister made the presentation to the winners of the Ahuwhenua Trophy, locals Eugene and Pania King of Kiriroa Station at Matawai. Among others, pictured here with the Minister are cadets, Maia Fox, Te Mana Barbarich, Kayla Fisher and Aaliyah Taiapa as well as Doug Macredie of Beef and Lamb New Zealand and staff of Tūranga Ararau. In support were also members of Kura Whenua who have been running a leadership programme with the cadets.
NZ Māori (Pioneer) Battalion
Te Whare Taonga o Te Tairāwhiti & He Pānui
Pipiwharauroa Pipiwharauroa Page 2
Founded October 1898 Pukapuka: Rua Te Kau Ma Ono Pānui: Rima Te Marama: Haratua Te Tau: 2019 ISSN: 1176-4228 (Print) ISSN: 2357-187X (Online)
Pīpīwharauroa takes its name from ‘He Kupu Whakamārama Pīpīwharauroa’, which was printed in October, 1899 by Te Rau Print and edited by the late Reverend Reweti Kohere. Pīpīwharauroa was re-launched on 20 October, 1993. Produced and edited by: Te Rūnanga o Tūranganui-ā-Kiwa Tūranga Ararau Printed by: The Gisborne Herald Email: email@example.com Phone: (06) 868 1081
Taongā Pare-Mata ka rua ngā tohu Whakaihuwaka
E rua ngā tohu i whakawhiwhia ki Te Whare Pupuri Taonga o Te Tairāwhiti i te pō tuku tohu o ngā whare-taonga huri i te motu, i tū ki Te Papa Tongarewa, ki Te Whanganui-a-Tara. Ko te whakakitenga e kīia nei ko TaoNgā PareMata – Te Whakahokitanga Mai o Ngā Taonga o Mangatū. Ko ngā tohu e rua i karangatia hei toa whakaihuwaka, ko te wahanga Whakakitenga Taonga Māori me te wahanga Kia Toi Te Reo – ko te auahatanga o te whakamahinga o Te Reo Māori. Ko te hunga i noho ai ki te pae whiringa Kei runga noa atu kaitou! Te hokinga mai whāiti i te wahanga Whakakitenga Taonga Māori, ko Te Whare Taonga o Tāmaki Makaurau Tāmaki Paenga Hika me to rātou whakakitenga, Te Paki o Matariki – 160 tau o te Kiingitanga. Ko Te Whare Taonga o Te Pokapū Hawke’s Bay Settlers Museum me to rātou whakakitenga, Ngā Taonga o Tamatea – Te Hokinga Mai. Ko Te Pūkenga Whakaata, New Zealand Portrait Gallery, me te whakakitenga, He Whakaahua o Ūawa. Hei tā Tapunga Nepe, Kaitieki Taonga Māori i Te Whare Pupuri Taonga o Te Tairāwhiti; “Ehara noa iho nā te whare pupuri taonga, engari nā te whakakitenga me tona kaupapa ātaahua, nā ngā whanāu, hapū, marae, iwi nāna taua kaupapa, ā, toro noa ki te hunga nā rātou te kaupapa i tauwhiro.” I uru atu Te Whare Pupuri Taonga o Te Tairāwhiti ki ngā kōwhiringa whakamutunga o Te Reo Māori. I whakaeke tahi Te Whare Taonga o Te Tairāwhiti me ngā māngai kaumātua o Mangatū, ko Eru Mahia Smith rāua ko Phyllis Smith, ko te whānau Campbell ko Karyn Pewhairangi me tana tamāhine, me Te Reo Irirangi o Tūranga, te hunga nā rātou ngā kōrero whakahirahira i kapo, i mau hei taonga whakakite, whakamahara ki tēnei kaupapa ātaahua. Hei tā Eru Mahia Smith, kaumātua pakeke o Mangatū; “Ko te kōrero nui kua tau ki runga ki te kaupapa nei – Whakahautia te rongopai o ngā taonga paremata ki runga i te ngāwari me te aroha.”
Whakahautia i runga i te ngāwari me te aroha
Pipiwharauroa Tairāwhiti Community Law Centre
Tairāwhiti Community Law Centre
The Charities Services define a conflict of interest as:
“A conflict of interest is any situation in which an officer’s personal interest or loyalties could affect their ability to make a decision in the best interest of the charity.”
What is a conflict of interest?
Board or committee members of localised not-forprofit groups or charities in small communities are We may hear the term “conflict of interest” at particularly vulnerable when it comes to conflict different times in our day to day experiences. of interest because they all know each other and But do we really know what this term means? may have multiple roles and relationships within the community. At the Law Centre we are required to do a conflict of interest check before we agree to It is common for conflicts of interest to occur give free legal advice. If you ring us or come in charities of all sizes and types especially in to ask for an appointment, depending on if officers are related by blood, marriage or what your matter is about, we will ask who the domestic partnership. Managing the conflict other party or parties involved are in order to of interest is critical because decisions could check our database to ensure they have not be made which are not in the best interests of previously used our services. If the name or the charity and disputes could arise. A charities names do appear in our database, whether it be reputation could even be damaged by an actual for a related or unrelated matter, it creates a or perceived conflict of interest. conflict of interest even if the lawyer who gave the advice no longer works at our Law Centre. As you can see in these few examples, it can be a Where a conflict of interest has been identified big deal when there is a conflict of interest. If we it means we cannot give legal advice, assistance know there is a conflict or it could be perceived or representation to the person requesting the that there is a conflict, we must disclose the legal help and we will refer them to our lawyers conflict and choose not to be involved in any list to find another lawyer to help them. influencing opportunities and decision-making processes. The Lawyers and Conveyancers Act (Lawyers: Conduct and Client Care Rules) 2008 clause 5.4 Nā Gillian Creach states: General Manager Tairāwhiti Community Law Centre “A lawyer must not act or continue to act if there is a conflict or a risk of a conflict between the interests of the lawyer and the interests of a client for whom the lawyer is Sources from this month's kōrero: acting or proposing to act.” The conflict of interest concept is just as important in other contexts.
https://en.wikipedia.org/wiki/Conflict_of_interest h t t p : / / w w w. l e g i s l a t i o n . g o v t . n z / r e g u l a t i o n / public/2008/0214/latest/whole.html#DLM1437873 https://www.charities.govt.nz/im-a-registeredcharity/officer-information/officer-kit/conflict-ofinterest/
According to Wikipedia, “A conflict of interest (COI) is a situation in which a person or organization is involved in multiple interests, financial or otherwise, and serving one interest Sources from last months kōrero: could involve working against another.” Donna Chisholm, Metro, September, 2012 “Is it time In day to day activities anyone can have a conflict of interest with another person or an organisation and an organisation could have a conflict with a person or another organisation. For example, I am on the Local Community Organisation Grants Scheme (COGS) Committee and committee members make the final decision as to whether or not applicants are successful. As we all live in the district we may know the people or the organisations who make applications and we could have or have had a personal or work-related relationship which means our view would or could be seen to be biased. So we declare a conflict of interest at the outset to ensure we are excluded from any information relating to the application and are not part of any discussion or decision making. This process is critical so the applicants and the general public can be assured the process is transparent and no one is influencing anyone else.
to ban police pursuits?” Anna Leask, NZ Herald, 12 March 2019, “Wannabe heroes – why drivers flee police”. Chelsea Boyle, NZ Herald, 14 March 2019, “Police pursuits a life and death issue – step on it or back off?”. Anna Leask, NZ Herald, “Fatal pursuit cop warned driver of ‘killing your mates’ 48 hours before crash”. Andrew Becroft, NZ Herald, 14 March 2019, “Why I’ve changed my mind”. Chelsea Boyle, NZ Herald, 14 March 2019, “Police pursuits – how it’s done around the world”. Anna Leask, NZ Herald, 15 March 2019, “Police pursuit review defends current strategy, more research into why drivers flee”. Anna Leask, NZ Herald, 15 March 2019, “Major review of police pursuits to be released today”.
HE MIHI E ngā mana, e ngā reo o te Tairāwhiti, tēna koutou, tēna koutou, tēna hoki tātou katoa. Tēna koutou i roto i ngā nekenekehanga o te ao hurihuri nei. Ko ngā mihi ki a kotou, ki a tātou tonu hoki e tangi nei i o tātou mate, kua huri ki tua o te ārai. Te kaipukahu noaiho o rātou kua takahi, a, kei te takahi i tēra huarahi. Ko ngā roimata kei muri nei e riringihia ana mo rātou. Nō reira, haere koutou e ngā mate, haere ki te wāhi kua whakaritea mō tātou katoa. He pānui tēnei nā te hōhipera o Te Tairāwhiti ki a tātou katoa, te hunga kei te noho i roto i tēnei ao mate mate nei. Kei te whakakaha mātou, ngā kaimahi o te hōhipera nei, ki te kimi ētahi āhuatanga e piki ai te ora ki roto ki a tātou katoa. Heoi anō rā. He maha hoki ngā tūmomo māuiuitanga kei waenganui, kei roto hoki i a tātou, hei patu, hei peehi i te taumahatanga ki roto i a tātou. Ko tētahi o aua mate, arā, ko te MATEPUKUPUKU. Kei te kino te patu a tēnei tūmomo mate I a tātou. Ko tētahi tūmomo matepukupuku, ko tēra e pā ana ki tētahi wāhi o ō tātou tinana, te wāhi e kiia ana nei, KO TE WĀHI TIKOTIKO. Ko te bowel tēra. Ka whakatuhia tētahi hui i roto i ngā rā e haere mai nei. Ko te kaupapa o taua hui, ko te whakamārama atu ki a tātou katoa e aha ana mātou, a me pēhea ā tātou mahi ki te rapa he oranga hei patu i tēra mate, hei whakatatakimori rānei i tana ngau i roto i ā tātou. Nō reira, he pōwhiri tēnei ki a koutou katoa, Kōhanga Reo mai, Kura Kaupapa mai, Kura Auraki mai, Kura Tuarua mai, Roopu Kapa Haka mai, Ngā roopu mahi Hauora. Ahakoa he aha te roopu, Whakarauika mai tātou, huihui mai tātou ki te whakawhitiwhiti kōrero, whakaaro hoki mo tēnei kaupapa.
INVITATION To attend a Tairāwhiti Bowel Screening planning hui to discuss and design a kaupapa Māori approach to implementing this initiative here in 2020. Venue: Ko Matakerepo Learning Centre, Poutama Room Date: 6th June, 2019 Time: 9am to 1pm RSVP: firstname.lastname@example.org by Monday 27th May Mauri Ora, Peter Brown and Taina Ngarimu Hauora Māori
Pipiwharauroa He Hokinga Whakaaro
From The Family of Paora Whaanga
Paora humbly learned of the widows might as they rendered their offerings to the Lord.
...For the time of harvest is come...
...Work mighty miracles according to mans faith...
At age 25, Paora was called to be the Branch President of Muriwai Branch. For him this was formidable, his Counsellors were old enough to be his father, most of the membership was made up of elderly and there were several widows in his care. As Branch President he was responsible for their spiritual wellbeing along with temporal needs; a daunting task for a young man with a growing family. Everyone in Muriwai had a big garden, all took pride in their Māra Kai. One day on approaching his garden to harvest his potatoes, he found three of his elderly widowed parishioners seated on boxes. Realising how busy he was and, despite one being crippled with arthritis, another could hardly see and the third was deaf, there they were sorting the potatoes they had dug for him. He was humbled by their outpouring of love. Another day he was carrying his milk bottle when one of the village Nannies called out to him to leave his bottle with her for a day. On his return the next day she had woven a beautiful cover for it of the finest flax work all done with skill and caring. Theirs was a service of love and charity, he learned many spiritual lessons from the people of Muriwai, it was a firing up of the quiet testimony that was within him.
This was the period when the Church New Zealand wide was undertaking a full building programme. Included were Church College of New Zealand, the New Zealand Temple at Tuhikaramea, Temple View and chapels all around the country such as within Tairāwhiti. This little local branch members, made up of mostly elderly and widows, were strong in their belief and were also fundraising with the hope of having their own little chapel at Muriwai. Those who had gardens increased their size to grow more food to be sent to support the labour missionaries at Temple View. They also sent their own proselyting missionaries away with their continued support.
The Church building programme relied on voluntary labour under the direction of qualified supervisors. Families, young men and women served as labour missionaries with many of them staying for years until the project was completed. Most came with few skills but were trained and taught so well that some of them went on in life with the skills they acquired able to set up their own business. During these times, the Districts throughout the country were assigned weeklong working bees, Poverty Bay District included. So, amid taking care of families, growing kai, employment and church assignments, the menfolk went At church Paora saw the great faith of away to Temple View for a week or more to these people, never questioning, always complete the assignment. They loved it. faithful in their commitment. They met in the hall that they had to clean from ...Write that genealogy might be kept... the previous night’s activities. In winter it was cold so they took blankets to keep While at Muriwai, a deep meaningful themselves warm. All of the meetings relationship developed between Paora and were conducted in Māori including hymns, Matene Kaipau Pohatu. Both loved whakapapa lessons, sacrament and prayers. and Matane became the father Paora had lost in his childhood. Matene embraced, taught, encouraged, mentored and loved Paora, taking him around, introducing him to places of history and other places and people he had previously only heard of but came to know and feel their wairua.
Tamatea Arikinui on which Paora travelled to Waitangi and around the East Coast
As they worked together records became available to Paora that had otherwise been sitting in cupboards or secreted away. Many a night these two would work and
pour over records until the early hours of the morning, discovering noble ancestors and unfolding the stories they had to tell. Sometimes they travelled away with James Joyce on their mission of discovery, those were exciting, spiritual times for them all Paora never ceased to be amazed at how Matene worked hard away from home for days on end to support his family then returned home to labour in his huge garden providing for his family, his children who were away on missions and for the labour missionary programme at Temple View. Even then he still found time to work unceasingly on his whakapapa and be readily available for people seeking out their ancestry. ...Prepare ye, prepare ye... Part of Paora’s role at this time was to prepare the people of the Muriwai Branch for the taking out of their sacred covenants within the Temple on its completion. Grand plans were in the offing for the opening. Māori culture and choir rehearsals in Gisborne and Temple View were held all in readiness for the opening. They also received news that the decision had been made to build a chapel at Manutuke instead of Muriwai. At the opening of the New Zealand Temple, Paora and Lena, along with others, participated in the initial ceremonies which was indeed a special once in a lifetime privilege. ...Save for support of family... Their little family was growing. Paora realised that he needed to look at some other employment as the Motu railway line was preparing for closure. He gave consideration to work at the Wharf and Watties but chose the latter knowing he would have more regular hours and staff perks of tinned food. Town sections became available in Clarence Street and five families from Muriwai made the decision to move into town. To select his section, Paora took his shovel with him, tested the ground and made his decision based on the one that had the blackest soil. Paora and Lena built their home on their back section and he set up a huge vegetable garden. At that time, one child’s Family Benefit could be capitalised for the building of a home and they used that golden opportunity to build their own. Clarence Street was jokingly referred to as “LDS Square.” Work at Watties, which was in full swing, was a boon for his family, work was plentiful and the perks available to staff allowed them to well supplement their food cupboard. It was the beginning of his 25 year relationship with Watties. Paora refused to work Sundays unless it was absolutely necessary. However in all of his years of employment there they
Pipiwharauroa He Hokinga Whakaaro
only ever asked him once to do so. Watties the Table Tennis Club with Jack held special memories for Paora, to him it Hawaikirangi –Pere. was like working with whānau. ...exercised with faith... Not long settled in his new home Paora was again called to be Branch President in The children grew and town. It was a different situation dealing situations changed as the older with young families, many with children ones moved away to pursue the same ages as his own. Life was busy their careers. Lena became ill organising activities for youth, for the young requiring medical support in children, for women, for families as well as Auckland so she moved there taking care of the general wellbeing of all to stay with her older children of his flock. It was also time to support the to receive treatment. Paora building programmes for the Manutuke and stayed in Gisborne taking Mangapapa Chapels. It was never ending care of the younger ones with for him in his service to the Lord and His the support of the older ones Children. who were still at home. Work at Watties was busy, work at ...The Lord delights in songs of the church was intense. Changes heart... were happening including a movement to enlarge the Gisborne area, At that time Paora’s older brother Albert new chapels were happening, there needed was participating in Māori culture with to be leadership. the Waihirere Club and overseas groups. Tamararo Competitions had begun so the Between Paora, his friends Hugh Greening, family was thrown into the middle of it and James Joyce, they seemed to be at the all. Father, Mother and the children were helm of the church leadership locally, either all involved as performers and therefore as President or as Councillor. That was a busy with rehearsals, making uniforms special time for those three, they became then more rehearsals taking up every spare the most profound friends, their children moment if there actually happened to grew up together and they shared the same be one. Uncle Albert was a perfectionist, dreams. One of Paora’s assignments was to unrelenting in his expectations. Paora was prepare the Gisborne District to become a on the Tamararo Committee for several Stake which required merging memberships years and LDS entered teams for Juniors from the East Coast and the Nuhaka, Mahia, and Seniors winning Tamararo on occasions. Wairoa areas over a few years. He later became a judge, both locally and nationally, and always seemed to be One of his church commitments was to assigned Te Reo meaning he had to focus oversee the Māori Cultural Group preparing on the complete performance while other for the visit of the Prophet which included judges could relax a little after judging correlating groups from all over Aotearoa, no their area of expertise such as the Poi. For small feat for a very busy person. the rest of his days Paora always observed Māori culture with a judge’s eye. ...a mighty change... ...Your bodies and your minds may be invigorated... Always interested in sport, this was also the time when LDS had hockey teams so Paora decided to play hockey then later played rugby for YMP in the era alongside Wally Harema, Mahanga Horsfall, Hun Wyllie, Willie Whaitiri and others. He also joined
Muriwai School 1958
They stayed with Georgina, Wallace’s sister who had married and lived in Salt Lake with her husband Ellis Kaye and their family. It was the start of Paora’s overseas experiences. ...genealogy kept of the children of God...
Back home to work as Bishop in his Ward made up of widows and singles. Paora was later assigned Director of the Genealogy Library which was a wonderful challenging role for him. He was to collate the records the church had of Māori whakapapa and methodically compile them. He called upon Māori speaking women from the Coast, Gisborne, Nuhaka, Mahia and Wairoa to assist him in the huge task. Rahia Hapi was the supervisor and every week these women poured over the records to transcribe them into family groupings. It was a big job, they had to call upon all of their skills to read the faint and sometimes indistinct writings then ensure the names were correct. Paora loved it and so did the women. ...tried in all things... 1982 and 1983 was a time when Paora became very sick requiring hospitalisation both in Gisborne and Auckland where he stayed for over three months spending time in and out of hospital. Luckily one of his daughters, Mereaira was living there so he stayed with her when he was out for clinic visits. The specialist finally told Paora that there was no more they could do for him, he was to go home to die! Well amid much challenge he survived and fooled them all by living for another 33 years. After 18 months away he decided to return to work at Watties who had held his job for him but it did not work out for him health wise and he retired after 25 years service. It was a sad time for him as he loved the Watties whānau.
During this time Lena was called home to a loving Heavenly Father, her work was completed. Paora’s work had to carry on, caring for his family, work and church assignments. The church has a Single Adult Programme which caters for the social and spiritual needs of those who are unmarried. ...new beginnings... During this time, Paora and Romia Kaua developed a relationship of mutual respect and later married It became a time of new beginnings, a in the New Zealand time to fill the void in his life when he Temple in Hamilton. collated the whakapapa and histories he had gathered over the years to put into a 1980 saw Gisborne book. At this time the opportunity came become a Stake, for Romia to work as Public Health Nurse this was the time in Nuhaka and a house came with the job. that Paora first So this family of Paora, Romia and their went to Salt Lake younger children moved to Nuhaka, back City for training as to his roots. a Bishop and Romia accompanied him Paora felt privileged when he arrived in along with Wallace Nuhaka, there were still a few koroua and kuia who were willing to share their and Sarah Smith. knowledge of the past and its rich histories.
Pipiwharauroa He Hokinga Whakaaro
He had found previously that many chose to ...lead men to do good... retain their knowledge which then ceased once they passed on leaving a void for Paora was Chairperson of future generations. “Mahia Mai Tawhiti” which was a production presented by his There were a couple of knowledgeable brother in law Tommy Taurima. old men in particular who took him under It entailed months of rehearsals their wing, mentored and supported him and a cast of at least 160 willing in his efforts. His understanding increased amateurs. The show travelled to as these loving folk taught, instructed and Hawke’s Bay, Mahia and Gisborne. gave of their time. During that time, Paora was also Just a few months at Nuhaka Cyclone chairperson for the Rakaipaaka Bola hit and Romia’s work required her to Claims Committee, it was a rich ensure the wellbeing of the people. Paora time when Iwi members of all skills accompanied her to the flooded areas and and abilities stepped forward to Poverty Bay District Temple Crew at front entrance to the Temple Doors, June 1956 when she was called to attend accidents support and have input into their at night. The aftermath of Bola saw the claims with some travelling from goodness of the communities coming afar to attend. out their research before connecting with together to assist each other wherever they could. After seven years of rich experiences in those who were able to relate and record Nuhaka, it was time to return to Gisborne the faith of Hirini and his wife Mere Eia. It became a time of wānanga within to see to family. Unbeknown to Paora, the ...this is a mission for a season... Nuhaka and Mahia where he felt privileged Lord had special assignments waiting for him to share his knowledge. It was also a time in Tūranga including again becoming Bishop. Paora hadn’t long been home when he of involvement within the community was assigned to a unique mission in fundraising for the Kahungunu Dining Room. ...seek ye learning... the Salt Lake City Temple which was to The Wharenui Kahungunu had stood alone for many years and it was well overdue for Because Paora had finished his schooling translate the ordinances carried out in the a companion to keep him warm so efforts prematurely, his learning came from the Temple into Māori. He was accompanied were put towards fundraising. church. Along the way Māori scholars were by a member of the New Zealand Temple coming to him for advice, reassurance, Presidency, they together worked within ...restored to perfect frame... mentoring and direction as they completed the depths of the Salt Lake Temple, a most their Masters or Thesis. He took up special assignment. Kahungunu itself was in need of restoration correspondence, sat and attained School ...ye shall defend your house... work, Dean Whiting supervised the work Certificate Māori and became a Registered and Toihoukura came with their expertise. Translator and Interpreter. Apart from on the Paora was there with his dear friend Denal Marae and with other Kaumātua and whānau, At home Iwi were preparing their claims, Meihana overseeing the local menfolk. he used those skills in two places being the he was able to provide Ngāti Pahauwera, Tāmanuhiri, Rakaipaaka, and Many wonderful experiences and learnings Māori Land Court and Salt Lake City Temple. Ngāi Rongowhakaata with whakapapa. Paora happened at that time, some seemed almost unbelievable, they knew and felt He again travelled to the United States loved working with Rongowhakaata, the influence of their tipuna. They also of America for the filming of a television their Kahui Kaumātua realised the need erected a new whare in memory of the old programme to honour the Whaanga tipuna to record the histories and stories for Te Tahinga Wharenui which had decayed Hirini who left Aotearoa to pursue his beliefs the younger generations so spent years over the years, the new building stands and settled and was interred in Salt Lake City. collating their information and knowledge. beside Kahungunu. Paora’s brother Albert rendezvoused with Meeting weekly this group shared and the team in Los Angeles where they carried cared for their Iwi. Their concerns were for the future generations, Te Hau ...every tribe did appoint a Ki Tūranga and the Rongowhakaata chief... Claims. The Kaumātua Hui held at Tāmanuhiri renewed ties for Paora Ngāti Kahungunu Iwi built the from many years earlier and the magnificent waka Tamatea Arikinui Tūranga Ararau hui kindled new in readiness for Queen Elizabeth’s relationships much cherished by visit to Waitangi celebrations. Paora him. He loved to support and mentor was selected as the tohunga and rangatahi. travelled to Hawke’s Bay to bless it then remained as the Kaitieki as it travelled up to Waitangi and around Mahia, Wairoa, Tūranga and Hawke’s Bay. Whenever they travelled on water they were accompanied by Tohora, guiding them all along the way. The Waka returned to Wairoa and Mahia for “Mahia Mai Tawhiti” and the visit of Queen Elizabeth to open the new Wairoa Bridge.
Family reunions were important in Paora’s life, bringing together family, strengthening ties, making connection, keeping up relationships. Family was Paora’s love. His last church assignment over his busy years was that of Patriarch, blessing the lives of the people.
Some of Paora and Lena's children taken at their home in Clarence Street
Pipiwharauroa He Hokinga Whakaaro
Ki te Whānau o Paora Whaanga Te Wā o te Hauhake
Rua tekau ma rima ngā tau o Paora, ka karangahia hei Perehitini mo te Peka o Muriwai. Katahi te tūnga whakahirahira ko tēnei ki ōna whakaaro. Ko ngā mema kaha te pakeke ake i a ia. He kaumātua, me ētahi kua pouaruhia ko ia i te manaaki. Ko te mahi a Te Perehitini o te Peka he āta tātari i ngā āhuatanga e tau ai te noho a-wairua, ngā hiahiatanga a-tangata hoki. Katahi te mahi ma te ihu hūpe me te tiaki hoki i tana hūnuku.
kaiwhakahaere anake te utua. Ko ngā whānau i noho tonu hei mihinare mo te hāhi, tutuki noa te kaupapa. Ko te nuinga i whakauru atu kāore he pūkenga, engari i whakaakona tōtikahia, puta ana me ō rātou tohu pūkenga. I aua rā hoki puta noa i te rohe, i te motu whakahaeretia tonu ana ngā mahinga ā-roopu. Nō konei hoki ētahi. Ahakoa rā ngā mahi tiaki tamariki, whakatipu māra kai, ngā mahi mo te hāhi, ka haere tonu ngā tāne ki Temple View mo te wiki neke atu ki te whakatutuki i ngā mahi o reira. Tino harikoanga ngākau.
Paora with Lena and children at their Clarence Street home
Tuhia ngā whakapapa kia mau tonu...
Tata tonu he māra kai ā te nuinga o ngā whānau. Ehara i te māra pakupaku engari he māra nui. He māra tino whakamenemenehia. I tētahi rā, ka tata atu ia ki tana māra ka tūpono atu ki te tokotoru ngā wāhine pouaru o tana Peka e kōmaka ana i ngā rīwai nā rātou i hauhake, i tō rātou mōhio he tangata pokea a Paora e te mahi. Ko tētahi o ngā wāhine kua āhua pura, ko tētahi kua rūmātikihia ngā ringa, kua turi haere tētahi. Tino waimarie a ia i ngā kuia nei. Ko te wairua, ko te aroha o ngā kuia nei ka kitea i roto i a rātou mahi i runga i te whakaaronui ki a ia. I tētahi rā, i a ia e kawe ana i ana pounamu miraka, ka tono atu tētahi o ngā kuia kia hoatu ki a ia. Ao ake, ka puta mai te kuia me tana kete hei rau i ana miraka. He momo kete i rarangahia I runga I te arohanui ki a Paora. Kāre he kete ki tōna rite, te ātaahua mārika. He mahi i runga i te ngākau, i te wairua aroha mo te kore. He maha ngā akoranga ki a ia mai i aua kuia.
I a Paora i Muriwai ka tūhono a-wairua ki a Matene Kaipau Pohatu. Whakaaronui tahi rāua ki te whakapapa. Māringanui, te whakaaro o Paora rite ki te tōna pāpā, mauhara ana ki tōna pāpā i mate i a ia e tamariki tonu ana. Tēra te tīmatanga o te whakatakoto, te whakatikatika i ngā i ngā pepa nō mai rā nō e takoto haere ana. Ia pō ki te ata pō ka noho rāua ki te whiriwhiri, ki te rangahau i ngā whakapapa o ngā tīpuna rangatira me te puta hoki o ngā pūrākau, pakiwaitara rānei. I ētahi wā ka haere rātou ko James Joyce ki te rangahau haere. He wā hononga a-wairua mo rātou katoa.
Tino kite ana a Paora i te kaha whakapono o tana iwi. Kore rawa i uiui engari pono tono ki te kaupapa. Ka huihui ki te hōro ki te whakapai, ki te whakawātea i ngā para o te pō kua mahue ake. Ahakoa te makariri, ka kawe ō rātou paraikete hei whakamahana i a rātou. Whakahaere katoatia ngā hui i te reo Māori, arā, ngā akoranga, ngā hīmene, ngā karaipiture, me ngā karakia. Mōhio tonu a Paora i te āhua o ana pouaru i te tuku i a rātou koha ki te Atua.
Kia takatū, whakareri...
Ka whakamīharo tonu a Paora ki te kaha o tēnei tangata a Matene ki te mahi i te mahi, ka mutu ka hoki mai ki te kāina ki tana māra kai, whāngai i ana tamariki me te tautoko hoki i ēra o ana tamariki e mahi ana i te Mīhana i Temple View. Ahakoa tana whakapau i ōna kaha ki tana whakapapa, ka wātea tonu ki te āwhina i ētahi atu.
Ko tētahi mahi a Paora he whakareri I ngā tangata o te peka o Muriwai ki te whakarite i ngā kawenata tapu i roto i te temepara i mua o te otinga. He whakatuwheratanga whakahirahira kei te haere. Ko te kapa haka, ko te kōaea te akoako i Tūranga me Temple View te whakareri mo te whakatuwheratanga. I puta mai hoki te kōrero ka hangaia ki Manutuke, kāore ki Muriwai. I te whakatuwheratanga o te Temepara o Aotearoa, i haere a Paora rāua Ka kitea ngā tohu o te whakapono i te ko Lena me ētahi atu i whai wāhi ki ngā mahi a te tangata... whakaritenga o taua wā, ā, he hōnore nui Koianei te wā o te hanga, te hanga i ngā hoki ki te whai wāhi ki ngā whakahaere. whare karakia puta noa i Te Tarāwhiti. I taua Nā te kaha tautoko ā te whānau... wā, e kaha ana te hapori o Muriwai ki te whakaemi pūtea hei āwhina i taua kaupapa. Ko ngā pouaru, ko ngā kaumātua e kaha Kei te pakeke haere te whānau nei, kua whakapono ana te kaha ki te tautoko. Ko tiro whānui a Paora ki tētahi atu oranga mō rātou i kaha ki te whakatō kai i tuku i a rātou tana whānau. Kua tīmata te kati haere o ngā huawhenua ki Temple View. I tukuna hoki ā mahi tereina, nā reira ka huri ki te wāpu me rātou tauira mihinare engari ko tā rātou, Watties. Whai tonu ia ki te mahi mā Watties. he tautoko tonu i a rātou. Ko ngā kaihanga He oranga, arā he pūtea, he iti hoki te utu I ngā whare karakia, kāre he utu. Ko ngā mo ngā kai tini. (Canned).
Katahi ka wātea mai ngā tekihana i te tiriti o Clarence, ka hūnuku ngā whanau o Muriwai ki reira. I āta tirotiro mārika a Paora ki te oneone o ngā tekihana i mua i tana whakaaetanga ki te tūnga o tōna whare. I muri i tō rāua kāinga, i karia e Paora he māra kai. E tāea ana hoki i taua wā ki te tuku i te penihana o tētahi tamariti hei moni whakawhiti mo te whare. Ko te ingoa whakatakē o te tiriti ko “LDS Square”. Māringanui i te urunga atu o ngā whānau ki Watties mahi ai. He nui ngā mahi, he maha ngā tinikai, pau noa te rua tekau ma rima tau i a Paora ki reira mahi ai. He wāhi i whakaaronuitia e Paora. Kāre i roa i te taone ka whakatūngia hei Perehitini mo te Peka o te taone, engari he tūnga rerekē, arā ko te nuinga o te ngā mahi he mahitahi i te taha o ngā whanau me ā rātou tamariki, ahakoa te pakeke o ngā mātua ko tōna pakeke. He maha ngā taiohi, rangatahi, tamariki pakupaku ana ko te mahi nui ko te tiaki i tana kāhui. Koinei hoki te wā whakahaere hōtaka mo te rohe me ngā whare karakia o Manutuke me Muriwai. Kāre he mutunga mai o te mahi mā tōna Ariki me Āna tamariki. Te haringanui o te ngākau o te Ariki... I taua wā, kua tīmata te whakauru atu o te tuakana o Paora, a Albert ki te kapa haka i te kapa o Waihirere me ētahi atu kapa o tāwāhi. Kua tīmata hoki ngā whakataetae o te tipna nei o Tamararo, ana whakauru katoa atu ngā pāpā, māmā tamariki hoki ki ngā mahi whakarite kākahu, haratau hoki. Whakapau kaha katoa ki te Tamararo. He tangata whai hoki a Albert I te ara pai rawa atu I roto I ana mahi katoa. Kāre ia e whakaae kia mahi taka ngā āhuatanga whakataetae, te tū, te whiu, te kori. Me tika i ngā wā katoa. E hia tau kē a Paora i te komiti o Tamararo. Nō muri mai ka noho a Paora hei kaiwhakawā mo te wāhanga o Te Reo. Ahakoa heke mai i taua tūranga, ka mātaki tonu ia i te āhua o te kaiwhakawā. Ka whakakahangia tō tinana me tō hinengaro Nā tōna kaingākau ki ngā hākinakina, i tēnei wā, he tīma haki, haupaoro tō te LDS, ka purei haki a Paora. Nō muri mai ka purei
whutupaoro mo YMP i te taha o Wally Harema, Mahanga Horsfall, Hun Wyllie, Willie Whaitiri me ētahi atu. He ping pong hoki tētahi kēmu purei ia I te taha o Jack Hawaikirangi-Pere. Ka pakeke haere ngā tamariki, kua rerekē haere te noho. Kua hūnuku ngā tamariki ki te whai pūkenga i Ākarana. Kua pāngia a Lena e te mate. I whai ia i ana tamariki ki Ākarana kia tata ai ki ngā tohunga kōwaetanga. I noho mai a Paora ki Tūranganui ki te tiaki i ngā tamariki me te puku mahi hoki i Watties me tana hāhi. He maha ngā nekeneke i te taone o Tūranga, kua hangaia ngā whare karakia hou, ā, e hiahiatia ana hoki he tangata hei ārahi. Tokotoru rātou ngā kaihoe i te waka. Ko ana tino hoa ko Hugh Greening me James Joyce. He Peretini, he mema mo te kaunihera. He wā tino whakaaronuitia tēnei e te tokotoru nei, ana huri tonu hei tino hoa. Pakeke tahi ā rātou tamariki, rite tonu ō rātou wawata. Ko tētahi mahi a Paora he whakareri i te taone o Tūranganui hei “Stake”, ā, ko te kaupapa he whakakao i te hunga tūhono mai o ngā pāriha o te rohe. E hia tau, ka tau.
tika i ngā whakapapa Māori. I pōhiritia e ia ngā wāhine kōrero Māori o Te Tairāwhiti me Kahungunu ki te Wairoa hei āwhina i a ia ki te kawe i tēnei mahi uaua. Ko Rahia Hapi te Kaiwhakahaere. Ia wiki ka haere mai ngā wāhine ki te pānui, ki te hora, ki te tuhi me te whakatakoto a-roopu. He mahi uaua, he mahi taumaha engari i a rātou ngā pūkenga ki te pānui ahakoa kua ngaro haere ngā tuhinga, me te whakamātau i te tika o ngā ingoa. He aronganui ki a Paora me ngā wāhine hoki.
Pipiwharauroa He Hokinga Whakaaro
waipuke me ngā wāhi aitua. Nō muri i a Bola ka kitea te kaha o te iwi ki te tū tahi i waenga i te aitua nui.
Paora in his younger days
I whakamātauria ngā mea katoa...
1982-3, ka kaha pāngia e te mate, uru atu hoki ki te hohipera i Tūranga, i Tāmaki Makaurau hoki . E toru marama e whawhai i tana mate. Waimarie i Tāmaki tētahi o ana tamāhine, a Mereana e noho ana, ka whai nohanga ia, e taea ai te haere ki ngā rata hei tirotiro i a ia. I te mutunga ka kii atu ngā takuta kāre e taea e rātou te whakaora i a ia. Me hoki ia ki te kāinga, ā mate noa. Kore ia Ko tētahi o ana kaupapa, ko te whakarite i atatau, haere tonu ngā mahi, ana me tana kapa haka mo te haerenga mai o te Poropiti ora mo te toru tekau ma toru tau. ki Tūranganui. Ko te kapa haka ka ū mai i ngā tōpito o Aotearoa hei pōhiri i te Poropiti. Tekau ma waru marama i muri mai, ka hoki Ehara i te mahi māmā ma te kotahi. ki te mahi i Watties engari kāre i tau ki tana tinana, ka rītāea. Rua tekau ma rima tau a He rerekētanga nui... ia i reira e mahi ana. Tino pōuri rawa atu ia, tino pai rawa atu ki a ia te mahi i waenga i Nō tēnei wā ka riro a Lena i ngā ngā tangata i Watties. taumahatanga o tana mate. Haere tonu ngā mahi ā Paora, te tiaki i tana whānau me Tīmatanga hōu... ana mahi mo tana hāhi. I taua wā hoki, ko tētahi o ana mahi he whakahaere Hōtaka He tīmatanga hou, kua tae mai te wā ki te mā te roopu Takakau. He hōtaka manaaki mahi i ngā mahi e ngākaunuitia ana e ia. Hei a-wairua, a-hinengaro i te hunga takakau tīmatanga, ko te whakaemi i ngā whakapapa me o rātou hiahia. Nō tēnei wā ka tūtaki me ngā hītori i kohikohi e ia ka whakataipū a Paora ki a Romia Kaua ka marena i te hei pukapuka. Ka whai tāima a Romia ki te Temepara i Kirikiriroa. hoki ki te mahi i Nūhaka ara hei Nēhi a-rohe. He whare i reira mo rātou me a rāua tamariki. Nō te tau 1980 ka pūmau te noho a te Hāhi He hokinga ki ōna pūtakenga. ki Tūranganui, koinei hoki te tau i haere ai a Paora ki Salt Lake ki te whakangungu Ū tonu te whakaaro rangatira ki a ia i tana hei Pīhopa. I wehe atu rātou ko Wallace taenga ki Nūhaka, a, he maha tonu ngā me tana wahine a Sarah me Romia i konei, kaumātua i te ora i taua wā, ana e whakakaae tae atu, ka tūtaki ki te tuahine o Wallace, ana ki te tuku i ngā kōrero, i ngā hītori, engari ki a Georgina me tana tāne a Ellis Kaye. I ko ētahi i matapiko ana mate ana me ā rātou noho rāua ko Romia ki te kāinga o Georgina kōrero hoki, kāre he waihotanga ma ō rātou rāua ko Ellis me tō rāua whānau. Koinei te uri whakaheke. tīmatanga o te hīkoi ā Paora i mata o te ao. Ara anō hoki ēra o ngā koroua i āwhina, i Nā te whakapapa i whakapūmau ngā whakaako, i tautoko i a ia i tōna anō kaha tamariki a te Atua... ki te whaiwhai haere. I whānui atu te māramatanga ki a ia i te taha o ēnei tangata. Ka tau mai ki te kāinga, kua Pīhopa nei, ki tōna rohe, ko te nuinga he pouaru, he wāhine Kāre i roa, ka pā mai te āwhā a Bola. Kaha takakau. Nō muri mai ka tukua te tūnga, ana te whakawhiua o Romia ki te tiaki i ngā Kaiwhakahaere o Te Whare Whakapapa. tangata o tana rohe, me te whai anō hoki He tūnga tino whakataritari. He whakaemi o Paora ki te āwhina haere i a ia i ngā wāhi
Me wānanga ka tika. He wā tuku mātauranga, me te harikoa hoki ki te toha. He wā whakauru atu ki te hapori, ki te whakaemi pūtea hei whakatū i te wharekai mo Kahungunu. Kua hiaroa e tū ana te wharenui anake, ana kua tae mai te wā ki te whakatū hoa hei whakamahana i a ia, nā reira tika tonu te whakapau kaha ki te kohi pūtea.
Whakahoutia kia tū whakahirahira... Ko te tipuna nei a Kahungunu, kua āhua hē haere, kua āhua pākarukaru, nō reira ka haere mai te tohunga nei a Dean Whiting, te tohunga whakahou, whakatikatika whare tawhito ki te whakahaere i ngā mahi. I reira hoki a Toihoukura me ō rātou mātauranga ki te āwhina. I reira a Paora rāua ko tana tino hoa a Denal Meihana e whakahaere ana i ngā tangata o te haukāinga. He wā akoranga, he wā tautōhito, me ētahi mahi e kore e taea te whakamārama, engari e mōhio ana, e rongo ana i te wairua o ō rātou tīpuna. I whakatūngia te whare hou hei whakamaumahara ki te whare tawhito arā Te Tahinga, kua hiatau nei e kainga ana e te pirau. E tū ana ki te taha o Kahungunu. I tohua he rangatira e te iwi... Kua huri ngā whakaaro o Ngāti Kahungunu ki te hanga waka mo wā whakanui i Te Tiriti o Waitangi. Ko Tamatea Arikinui te waka i hangaia e te iwi hei whakanui, hei whakaaturanga i te haerenga mai Te Kuini o Ingarangi, a Kuini Iripeti. I tohua a Paora hei tohunga Arataki i te waka mai i Māhia ki Waitangi. Kat ere ana te waka, whai tonu he tohorā i te taha o te waka. I whakahokia mai te waka ki Te Wairoa mo te whakatuwheratangahia o te piriti hou e Te Kuini Iripeti. Ārahitia te tangata ki te mahi pai... Ko Paora te heamana o “Mahia Mai Tawhiti”. He whakaari tēnei i whakatinanahia e tana taokete e Tommy Taurima. He mahi taumaha tēnei. Ono tekau neke atu ngā tangata whakawhaiti mai nō te motu ki ngā akoranga. I taua wā anō hoki, ko Paora te Heamana o te Komiti Whakataunga o ngā Kerēme mo Rākaipaaka. He wā rangatira, te taenga mai o ngā mema o te iwi me o rātou pūkenga katoa hei taki i te kaupapa e whai painga ai ā rātou kerēme.
He Hokinga Whakaaro
Nō tawhiti te haerenga mai...
Whitu tau ki Nūhaka, kua tae mai te mo te hoki mai ki Tūranganui ki te kite i te whānau. Tau ana, he mahi anō e tātari atu ana ki a ia me tūnga Pīhopa anō hoki. Mā te rapu he akoranga...
Nā te kore i tutuki i a Paora te haere ki te kura, ko te nuinga o ana akoranga nō hāhi. He maha ngā tauira whakawhirinaki ki a ia hei āwhina i a rātou ahakoa i te whai tonu ia i tētahi tohu, arā i Te Kura Takiwā, ka whiwhi hoki i tana tohu mo Te Whakamāori, Whakapākehā a-tuhi, a-waha hoki. Ka puta ēnei tohu I ngā kōti Whenua Māori me te Temepara o Salt Lake City Temple. I hoki ia ki Amemrika ki te mahi kiriata whakahōnore i a Hirini te tipuna o ngā Whaanga. I hūnuku ki Salt Lake City ki te whai i tana whakapono, mate atu hoki ki
reira. Ko te kiriata e whakaatu ana i te ao o Hirini rāua ko tana wahine a Mere Eia. He tikanga ā te mutunga... Kāre i roa i te kāinga ka haere anō ki Salt Lake City ki te whakamāori i ngā tikanga a te hāhi i roto i te temepara. I haere tētahi mema nō te Perehitini o Temepara o Aotearoa. Mahi tahi rāua I te kōpu o te Temepara. He mahinga nui. E tū, Āraihia tō kāinga... Te hokina mai, ko aua mahi anō. Whenua, huihui, kerēme, marae, Te Hau ki Tūranga, Tūranga Ararau, Kooti Rangatahi arā atu. Rawe ki a ia te tautoko i te rangatahi.
Ahakoa kua māro kē tō haere. Hei aha!
Ko te huinga whanau, whakakotahitanga, ko te tūhonohono te mea nui ki a Paora. Ko tana whānau, ko tana iwi. Ko te mahi whakamutunga a te Pīhopa he whakatapu, he whakamanawa i tana iwi.
Haere Turi, haere ki a Wharerau, ki a Kelly. Haere ki te tini e tātari mai rā ki a koe. Te wahine pukumahi mō tō whānau te painga. Te wahine whakaaronui ki tōna hapū. He wahine marae.
Meka Whaitiri Our whānau are clear winners from this year’s pre-Budget announcements. From child poverty to taking mental health seriously, this Government’s Wellbeing Budget is tackling the long-term challenges facing our families. Right here in Gisborne, one of those challenges is family and sexual violence. In 2018 Radio NZ reported that Gisborne had the highest rate of family violence in the country, over three times the national average, with three-quarters of abuse thought to be unreported. Like you, I see this fact as completely unacceptable. No child, woman or man should live in fear, especially in their own home. That’s why this Government has committed to breaking the cycle by announcing the largest ever investment in family and sexual violence services in Aotearoa. A landmark $320 million package which includes boosted 24/7 sexual violence crisis services for our kids and families, peer support for male victims and survivors of sexual violence as well as greater security for providers already working on the frontline. Gisborne’s Whāngaia Ngā Pā Harakeke is one of the first three services nationally to be named as a recipient of this support.
Mereana (Turi) Cameron
I am proud that a dedicated kaupapa Māori response to sexual violence also forms part of this package, alongside major campaigns designed to stop violence occurring in the first place and landmark amendments to our court processes so they do better by victims on the East Coast. We all have a role to play in ensuring our tamariki grow up surrounded by aroha, in a ‘violence-free Tairāwhiti’. For forestry operators and landowners recovering from the devastating Tolaga Bay floods, Budget 2019 commits $58 million towards creating a safer, stronger and more sustainable forestry industry. To do this, part of this funding is allocated to expanding Te Uru Rākau (Forestry New Zealand) in our regions, developing more sustainable forestry jobs and creating a modern 20-year Forestry Strategy for commercial / indigenous forestry as well as tree and wood processing. This work is backed by additional support for local Māori landowners to diversify their income and realise the potential of their whenua through improved land-use. Those affected by Tolaga Bay will be relieved to see a review of the Forest Act 1949 included to reflect developments in sustainable forestry management, both here and overseas, and improving industry practices. Improving practices is also the focus of our new kaupapa-Māori-based pathway for Māori high-security prisoners. One that has been codesigned and implemented by Iwi alongside the likes of Whānau Ora. By acknowledging our current system doesn’t work for Māori, we are creating change that offers whānau-centred support for prisoner mental health, their post-sentence housing and
Nāu i tū ai te Pārekereke o Te Reo Mō ngā uri whakaheke Mo te reo te tikanga Haere i tō haere. Kua pakeke pai ō tamariki, ō mokopuna. Whakatā Turi, kua oti, kua ea. Te mamae mutunga kore. Arohanui
opportunities to reconnect our people to their culture and community. Speaking of housing, this Government has unveiled the largest government investment ever into chronic homelessness. The new additional funding is to expand Housing First services into more areas helping homeless people stay housed and get support for issues like budgeting and addiction. It is a priority for me to get these effective services established in the East Coast. We’re also supporting Tairāwhiti whānau to make ends meet by scrapping NCEA fees. This move eases costs for struggling parents and forms part of our overhaul of NCEA an overhaul which includes placing more mātauranga Māori, te ao Māori, and more teachers fluent in te reo Māori within our kura. Halfway through our first term, I am proud of what this Government is delivering for Māori. I look forward to sharing more of what our Wellbeing Budget means for te Tairāwhiti, in terms of mental health, housing and more, after the Budget is delivered on May 30th.
Pipiwharauroa Junior Tamararo
Tikitiki School - Pae o te Riri
Photos: Gisborne Herald
Photos from Pae o Te Riri Facebook.
Te Kura Kaupapa Māori o Te Waiū o Ngāti Porou
Kōhunga a Te Waiū
Back. Paul Dewes Kaitataki Tane Kohunga Waiu, Raukawa Tihema
Waiū pakeke haka tane
Kapa kōhunga Waiū
Kapahaka Kōhungahunga a Te Waiū
Kapa pakeke Waiū Photos provided: Te Kura Kaupapa Māori o Te Waiū o Ngāti Porou
Te Kura o Makarika
Photos: Gisborne Herald
Pipiwharauroa Junior Tamararo
Nga Teina o Te Kura Reo Rua o Waikirikiri
Photos: Gisborne Herald
Te Kura Reo Rua o Waikirikiri
Photo provided: Te Kura Reo Rua o Waikirikiri
Te Kura Kaupapa Māori o Hawaiki Hou
Photos provided: Te Kura Kaupapa Māori o Hawaiki Hou
Te Kura Kaupapa Māori o Kawakawa Mai Tawhiti
Pipiwharauroa Junior Tamararo
Te Kura o Manutuke
Waiata tira & most improved
Photos provided: Te Kura Kaupapa Māori o Kawakawa Mai Tawhiti
Photos provided by the Gisborne Herald are available for purchase on their website. Any schools that missed this month's Pīpīwharauroa are welcome to send in photos to be published next month Photos: Gisborne Herald
Tolaga Bay Area School Te Pārekereke a Hauiti Teina Kotiro
Photo provided: Tolaga Bay Area School
Te Kura Kaupapa Māori o Ngā Uri a Māui
Photos provided: Te Kura Kaupapa Māori o Ngā Uri a Māui
Pipiwharauroa Tūranga Health
FLU OFF TO A RACING START IN AUSTRALIA
Receiving his first ever influenza vaccination from Tūranga Health nurse Swinitha Brown means protection for both senior orchard worker Solomone Paongo, and those he comes into contact with. Kevin Weatherley
AWHITI hasn't had one for a year; it's been seven years since Juanita got covered; and Solomone has never had one. But now all three – and many of their colleagues – are vaccinated against influenza. That's thanks to a Tū Mahi Workplace Wellness partnership between Tūranga Health and employers like Gisborne's Riverland Fruit Company. As part of their Tū Mahi programme, Tūranga Health nurses arrive at workplaces all over the district and offer flu vaccinations. Their visit to Riverland, located on the outskirts of Gisborne, saw a crew of just over 20 permanent staff and 20 casuals keen to board the Pikiteora mobile clinic. “There is absolutely no pressure and it is totally up to them,” says Tūranga Health kaiāwhina, Hinehou Smiler. “We're finding most whānau are keen to protect themselves and those around them as we move into the colder winter months.” Riverland worker Solomone Paongo had never been vaccinated against the flu but when his employer said Tūranga Health would be offering them as part of their workplace programme, he was one of the first to step up. “I've worked here for seven years and if it wasn't offered on-site I don't know if I would have had the time to get it done,” says the senior orchard worker. “It's a good way to help me stay healthy and also to protect my wife and two children (eight-year-old and 10-month-old).” Juanita Taute also received the shot to protect her from getting unwell. “I haven't had the vaccine since I was at intermediate school so getting it at work was pretty great,” she says. “I live with my mum and neither of us want to get sick.” Growing up with his grandparents in the Manawatu, Tawhiri Brandon-Davies used to get an annual flu vaccine but hasn't had one since he moved to Gisborne. “I was always told it was important when I was with Nan and Pop but I missed out last year,” says the 19-year-old orchard worker. “It's really great to be back on board by having it at work . . . it feels good to be covered.” Last year the primary health organisation gave more than 350 flu vaccinations in workplaces and Tūranga Health’s Dallas Poi says protecting even more whānau through newly signed-up employers like Riverland is a great result.
“Keeping on top of a dangerous infectious disease like influenza is a constant challenge as people move among their workmates, their whānau, and the general community,” she says. “One person can have a lot of contacts throughout the course of a day and this is one way of keeping them all safe.” Riverland’s human resources manager Carl Hamlin says not only does the Tū Mahi Workplace Wellness programme, including the flu vaccine, encourage healthy lifestyles for his employees, but it also shows the family company’s commitment to offering good support. “It’s good business in that it keeps workers in work where otherwise they may be ill with the flu,” he says. “These Tū Mahi Workplace services are also a vehicle for us, as an employer, to show our workers they are valued. “We’ve dealt with Tūranga Health before and think they do a wonderful job.”
LOOK out whānau . . . the Aussies may be sending over a present, and it's not one we want. Radio New Zealand says Australia has had a rough start to the flu season, with more than 10,000 people diagnosed with flu in March, compared to 3173 in March last year. And while flu is still at below-baseline levels in Aotearoa, the number of infections is rising and the Australians may send over some of theirs. “There's only a small bit of ocean between New Zealand and Australia and one could well predict that the Australian flu strains are likely to appear in New Zealand,” the head of the Auckland University Immunisation Advisory Centre, Nikki Turner, told the radio programme. “If you vaccinate it takes your body up to two weeks to ensure you've got some protection, so don't leave it too much longer now.”
FLU FACTS • The influenza vaccine is free for people over 65, for pregnant women, for people with chronic health conditions and for those whose employers access it through workplace programmes like Tūranga Health's Tū Mahi. • The flu is responsible for nearly two percent of all deaths in New Zealand with men, Māori, Pacific Islanders and those living in poverty at greatest risk. • Of the about one-in-five people in New Zealand who contract a flu virus every year, more than 70 percent have no symptoms so they act as unknowing carriers. • This year's vaccine covers four strains of the flu virus, two B strains and two A strains, including the nasty A(H3N2) that is associated with more severe outcomes, particularly in the elderly and young children.
LEFT: Tūranga Health project manager Dallas Poi and Riverland Fruit Company co-owner Carl Hamlin have been working closely on developing a wraparound service for workers under Tūranga Health's Tū Mahi Workplace Wellness programme. Kevin Weatherley
www.turangahealth.co.nz REDPATH COMMUNICATIONS LTD
Māori in the First World War
1.25 pm: Brief address by Alan Haronga at Wi Pere monument
100 YEARS AGO: HUI AROHA
1.35 pm: Parade marches to Heipipi Park, Gladstone Rd. This is where the Pioneers disembarked in 1919.
Nā DR MONTY SOUTAR
REMEMBERING THE ‘HUI AROHA’ SATURDAY 8 JUNE 2019 To commemorate the centenary of the Hui Aroha, which was the largest Maori gathering of its time, to welcome home soldiers of the NZ Maori (Pioneer) Battalion from the Great War, and the unveiling of the Wi Pere monument in Reads Quay, the Nga Taonga a Nga Tama Toa Trust has organised a parade, the central feature of which will be a 100-man guard dressed in First World War-period uniforms (one soldier for each year since the end of the war). The parade is being held in conjunction with the dedication of the book Whitiki: Maori in the First World War. The parade also marks the end of the First World War Centenary period which the government commenced in 2014. It will be a rare spectacle and on a scale probably never to be seen again in Gisborne. The parade will step-off from Te Poho-oRawiri Marae at 11.15 am on Saturday 8 June and follow part of the route that the Maori (Pioneer) Battalion took through Gisborne in 1919, ending at Kelvin Park in Stout Street for the book launch. The 100-man Honour Guard will sing songs from the First World War as they march. Over a thousand people are expected in Gisborne to view the parade. The route of the parade and programme is as follows:
NZ Māori (Pioneer) Battalion
Pipiwha'rauroa Page 14
1.40 pm: Address by Mayor Meng Foon at Heipipi Park 2.00 pm: Parade proceeds to Te Pohoo-Rawiri Marae 2.20 pm: Welcome to Minister of Defence and visitors 3.30 pm: Hakari The Trust is extremely grateful to Sir Peter Jackson & Wingnut Films Ltd who have supplied the 100 uniforms, hats, boots and Pioneer badges for the guard. For more information or for pre-sales of Whitiki! Maori in the First World War Email WhitikiBookLaunch@gmail.com ‘Tatau tatau i roto i nga ra o te mamae, o te tauwhainga. Tatau tatau i roto i nga ra o te rangimarie, o te maungarongo.’ This was the invitation used in 1919 to invite people to the Hui Aroha. It means, ‘As we were together in the days of anguish and contention. So, let us come together in these days of peace and harmony.
Available at book launch Saturday 8 June, Kelvin Park. Books signed by the author will sell at the discounted price of $60. This price is for the launch day only. Nga Tama Toa Maori & English versions will be available $50 each All proceeds from book sales will go towards the maintenance of the C Company (28th Maori Battalion) Memorial House. For pre-sales email WhitikiBookLaunch@gmail.com
Gisborne closed down for a half day to welcome the soldiers. Tribal groups from Bay of Plenty to Wairarapa including Taupo were here to welcome the soldiers home and it is expected that representatives of these iwi will again be present to mark the centenary of the Hui Aroha.
Saturday 8 June
11.20 am: 100-man Honour Guard leaves Te Poho-o-Rawiri Marae and marches via Parau St, Crawford Rd, Hirini St, Wainui Rd, Gladstone Rd Bridge, Gladstone Rd, Peel St. The best places to view the parade will be the Gladstone Road side of the bridge as far as Peel Street, Peel Street itself and Kelvin Park. Most visitors will gather at Kelvin Park from 11 am. 12.00 midday: Parade arrives Kelvin Park, Stout St 12.15 pm: Karakia by Bishop of Aotearoa. Book launch by Minister of Defence 12.45 pm: Book sales commence. Books signed by the author will be available at the discounted price of $60. This price is for the launch only. All proceeds from book sales will go towards the maintenance of the C Company Memorial House. 1.15 pm: 100-man Honour Guard marches to Wi Pere monument on Reads Quay
Lt-Col Ennis with officers and other ranks of the Maori Pioneer Battalion in England.
Pipiwharauroa Nga Tama Toa
KEI TE KARANGA MAI TE MAORI BATTALION KI A KOE
Ko tēnei kōrero e pā ana ki te pukapuka rongonui nei, ara Ngā Tama Toa: The Price of Citizenship. Kei te whakamāoritia ngā kōrero, ā, ko Te Rūnanga o Ngāti Porou kei te whakahaere i te kaupapa nei, i raro anō o te mana i tukua mai e ngā mōrehu o C Company o Ngā Taonga a Ngā Tama Toa Trust. Nā Wiremu and Jossie Kaa i whakamāori tēnei wāhanga.
(Continued from last month)
NGA WHAKAPAE HE MO RATANA Ko tetahi take i pa ki nga whatumanawa o nga pakeke o te ao Maori i te tau 1943 me pehea te whakakiki i nga tunga hoia o te 28th Maori Battalion. Ka tokomaha haere te taotu o nga hoia Maori, ka nui haere ano hoki nga korero whakapae e kii ana kare ke wetahi o nga rohenga a iwi i te hiahia kia haere a ratau tama ki rawahi ki te whawhai. I tino kaha te putu o wetahi o nga whakapae nei ki runga ki te Hahi Ratana. I puta ai nga whakapae nei no te mea no te marama o Hanuera 1941 ka puta whanui te panui a te Hahi Ratana e tautoko ana i te Home Guard me te territorials. Katahi ka kii wetahi ko te ngako o te panui nei he aukati na te Hahi Ratana i te haere a wa ratau tama ki rawahi. No te marama o Hune 1941, ka puta te pohiri a Paraire Paikea ki nga Maori kia whakauru atu ki roto i te Home Guard. Ko mea wetahi ko te Maori Battalion te papa o tenei momo kaupapa a Paraire Paikea. Ana, ka tuku heke haere nga tangata e haina ana mo te haere ki rawahi mai i nga rohe kei reira nei te tokomaha o nga mema o te Hahi Ratana, katahi ka puta nga whakapae mo nga kaiarahi o te Hahi Ratana, me nga mema Paremata no te Hahi Ratana e mea ana kei te aukati ratau i te haina a wa ratau mema mo te haere ki rawahi. Ka puta tonu wenei momo whakapae ahakoa noa i haere a Tirikatene me Tokouru Ratana ki te pakanga tuatahi, a, ahakoa noa ko Paikea te kaiwhakahaere i nga kaupapa mo te Maori War Effort Organisation. Tena pea he hitori e pa ana ki nga momo whakapae nei. No te tau 1924 ka haere a Ratana kiJapan, a, na tenei haerenga o Ratana ka puta nga maka korero, kua hainatia he tiriti i waenganui i a Ratana me Japan. Katahi ka ketuketutia e te Kawana nga maka korero nei, engari i te mutunga iho, kare he kiko o nga korero nei m:e nga whakapae hoki.
I mua i te wehenga atu o te ground crew i te papa rererangi o Whenuapai mo New Guinea, ka tae atu a Ta Apirana Ngara ki te tono ki a ratau kia whakauru atu ki te Battalion. O nga mea whai toto Maori o wo ratau i hui maiki te taha o Ngata Tata ana te rua rua te tokomaha ano hoki ratua i puta mai ki waho o te mary i runga ano i wo ratau whakaaro e kote pea ratau e tae ki te pakanga. Ka korero atu a Ngata i ratau:
o Ihipa. Ko taku karanga kia koutou haere mai. He aha ta koutou haere ki tera wahi koutou hemohemo ai. Haere mai." Haere mai koutou kia hemohemo koutou te taha i o koutou teina i o koutou tuakana.
Kaore au e tino hiahia kia haere koutou ki tera takiwa no te mea, kore rawa he kiri Maori i matemate kei roto i tera rohe. Taku karanga kia koutou haere mai. Haere mai koutou te "E tama ma i haramai au ki te tono ki a awhi i o koutou i roto i te marae tahi. Kua oti. koutou. Ahakoa kei te mohio au kua tika ke Ko te tono waiho atu ki a koutou i tenei wa. to koutou tira haereki New Guinea. Ko taku Kua haere au. karanga ki a koutou, aroha mai ki te Ropu-aTurnatauenga. Kei te hingahinga te nuinga Ka pakaru mai tangi i nga taitama nei. Heoi, na o o koutou teina, tuakana i runga i te pae o wenei kupu korero a Ngata i whakauru mai ano te matou he tangata hei whakakakiki i nga ai te tokomaha ki roto i te 'army' hei mema mo tunga o o koutou whanaunga i hinga i runga te 11th Reinforcements.
I te uruhanga mai o te iwi Tiapanihi i nga ra whakamutunga o re tau 1941 ki te pakanga tuarua e te ao, ka pihipihi ake ano nga whakapae nei, mo te Hahi Ratana. Ka puta he panui na tetahi Pakeha kairipoata i tuhi ki te Ministry of Defence. E mea atu ana te Pakeha nei 'ki nga whakaaro o wetahi (Maori) he whakapapa to ratau mai i nehera ki naianei ki nga iwi Tiapanihi. Na reira i whakaaro ai te Maori mehemea ka wikitoria nga Tiapanihi, ka whiua atu e ratau nga Pakeha ki waho o tenei whenua. Ki te kore mai tenei, ka noho nga Pakeha hei pononga ma te Maori, a, ma konei hoki ka hoki mai ano te mana whenua ki a ratou' Na wenei korero whakapae a te Pakeha nei ka tipu te whakaaro o Te Kawana e mea ana tena pea kare nga Maori i re pono ki te Karauna. I runga ano o wenei inomo whakaaro, ka whakahautia e te Kawana te army ki te whakamatau i nga korero whakapae nei, me te kii atu ina oti te ripoata mo te take nei, me tuku atu taua ripoata ki te Director of Security Intelligence. Kare he hua i kitea mo nga whakapae nei, na reira ka puta te korero ki te army me mutu nga mahi ketuketu mo te kaupapa nei. Na nga tatauranga i whakaatu nga Hahi o nga hoia o te Battalion, a, ka kitea kei raro paku iho i te iwa paiheneti o nga hoia he Ratana ahakoa noa rua tekau paiheneti o te iwi Maori he Ratana. Ka ata tirohia ko wai o nga hoia kei te Territorial Force ka haina mo te pakanga, a, ka kitea ko te tokomaha o nga mea kare e hiahia haina ana no te Hahi Ratana. Ano nei, kei te tika nga whakapae a wetahi mo te tu a Paikea, ina hoki, ko te tokomaha i uru atu ki te Territorials kua kore re tokomaha e hiahia ki te haere ki rawahi ki te whawhai. I ngakore ai te haina a te tangata mo te haere ki te pakanga, ehara anake na nga kaupapa Hahi, engari na nga momo mahi i mahia e Te Kawana o Ingarangi i to ratau taenga tuatahitanga mai ki tenei whenua.
Ina hoki, mehemea ka ata tirohia e tatau nga tatauranga Hahi o nga hoia Maori, ka kite tatau, 13 paiheneti o te iwi Maori he Katorika, a, o wenei tatauranga, 15 paiheneti o nga hoia he Katorika. Mo te Hahi Mihinare, 30 paiheneti o te ao Maori he Mihinare, a, o wenei tatauranga, tata ana ki te ono tekau paiheneti o nga hoia Maori he Mihinare. Na nga kaupapa mahi a Te Kawana o Ingarangi ki nga iwi, i whakaae ai wetahi iwi k1a haina wa ratau tama mo te pakanga, a, ko wetahi atu o nga iwi, kare e whakaae kia haina a ratau tama mo te pakanga. Ko te tokomaha o nga iwi i whai i te Ratana no nga iwi i pakia hetia e nga kaupapa a Te Kawana. I whai hoki te iwi Ratana i te kaupapa i whaia e nga volunteers o Waikato, ara, ki re haina a te tangata takitahi i raro ano i tona ake mana, kare i raro i te mana-a-iwi - na, i raro i tenei ahuatanga ka whiu atu nga take torangapu me nga take Hahi ma te iwi ano e korero, a, ma ratau ano hoki e whakatau.
Ki ORSOGNA No te 15 o Oketopa ka wehe atu te Battalion i Ihipa mo Itari. Ko te Maori Battalion tetahi o nga roopu hoia 22,000 o te NZ Division, i haere tahi me nga roopu hoia hou e mohiotia nei ko te armoured brigade, me te General Hospital.
INTERESTED IN A CAREER IN FARMING?
Enquire NOW to find the programmes that suit you NCEA and NZ Certificate in Primary Industries (Farming) Level 2 NZ Certificates in Agriculture Level 3 NZ Certificate in Agriculture Level 4 All Programmes are Fee Free
Transport for all programmes and residential options for study at Level 3 and above at Tiniroto and Waingake provided at no cost CALL FREEPHONE 0508 38 38 38 WEBSITE: www.ta.org.nz NZQA Approved Category One delivering Quality Education and Training in Gisborne and Hawke’s Bay