l
l
Pipiwharauroa Kohitātea 2018
Pukapuka: Rua Te Kau Ma Rima
Nau mai te Tau Hōu 2018
Hōea Kia Ū Kia Eke Panuku Anō te kitea o te kaha o ngā kaihoe o Te Tairāwhiti ki te pēhi i ētahi atu kaihoe i ngā whakataetae o te motu i Karapiro i ngā wiki kua taha ake. Ara ko Horouta, ko Māreikura me YMP, ahakoa he roopu koinei noa te tau tuarua, e whakakaha ana ki te whakauru haere ki ngā whakataetae.
Rua rau tekau ma rua ngā kaihoe o Horouta, toru tekau ma whā ngā tīma me ngā kaihoe hoki o Piripane i whakahoki mai i a rātou tamariki ki te hoa i raro i te haki o Horouta. Ko ō rātou mātua i hoe mo Horouta i a rātou e noho ana i konei.
Mo te reihi takitahi , ko Keanu Wianohu-Kemp tēra i toa. Tata tonu ko te nuinga o rātou nō Te E ai ki a Walton Walker te Pirihitini o te karapu Tairāwhiti i uru atu ki te tuarua, tuatoru hoki. o Horouta, tau tonu tēnei āhuatanga hei whakanui i te rua tekau tau o Horouta Waka Ko ngā tohu nui i puta ko te kitea o te Kaiarahi Ama. Kei runga noa atu! ara a Kiwi Campbell e whakataetae tonu ana i ngā wāhanga o ngā wāhine, te pikinga ake hoki o E rima tau, ko te Horouta ngā kaihoe e eke ana Wolley Kūmara te tīma o ngā tāne. ki ngā taumata whakahirahira mo te waru tau e whakahaeretia ana ēnei whakataetae. I te rā Tēra te kaha o ngā kaihoe pakeke ki te whakamutunga, e iwa ngā mētara koura i riro whakapakari i a rātou mo ngā whakataetae a i a rātou. Motu, i te taenga atu ki Karapiro, pēra anō hoki te kaha o ētahi atu o ngā kaihoe ki te whakakaha ake i a rātou.
Panui: Tahi
Whakarērea atu ngā kūrakuraku o ngā tau kua mahue ake, whakaaronui ki ngā nekeneke mo te tau hou. Inā, kua tīmata te nuinga o ngā kura, nō reira kia tūpato. Kaua e whakaomaoma motukā. Koinei te tau whakatairanga i te reo ake o Tūranganui, te tau whakatikatika tinana, te tau aronga whakamua ki ngā mahi e ora ai te rawa kore, e ora ai te hunga mate kai, te oranga nui o ō tātou kaumātua hoki. E mōhio ana hoki tātou, Ahakoa ngā piki me ngā heke ka tutuki pai ā tātou mahi katoa mo te painga o te iwi. E kore hoki rātou i whetūrangitia i te tau kua mahue ake, te tōtara haemata, te kokona whare korero a Lewis Moeau, ka ngau mutunga kore tonu te aroha ki a koutou. E kore e warewaretia. Kua ea! Kei konei hoki ngā whakataetae poitarawhiti Māori a ēnei marama e heke mai nei. Nō reira te iwi, tautokohia. Kei tēna, kei tēna te tikanga mo tēnei tau. Ki ōku whakaaro, ki te tōtika, ki te whaimahi te nuinga o tātou ka tino pai rawa atu tēnei tau. Ma te mahi ka puta he oranga mo te whānau. He tau hōu, he tirohanga hōu, he whakaaronui ki te hunga e taumaha ana, e pēhia ana e ngā whakawai o te wā. Kia manawanui. Ma te Runga Rawa koutou katoa e manaaki i tēnei tau hōu
Horouta Waka Hoe Club once again won the prestigious Club Points Trophy
YMP Waka Ama Club did well for their second appearance at Nationals
Inside this month...
Mareikura individuals and teams who competed at the Nationals
Pages 2 &3
Whakanuia
Pages 4-5
He Hokinga Whakaaro
Pages 7-10
Tūranga Ararau 2018 Programmes
Page 15
NgĀi TĀmanuhiri
Page 15
Whakawhitiwhiti Ingoa
l
Whakanuia
l
Pipiwharauroa Pipiwharauroa Page 2
l
l
Founded October 1898 Pukapuka: Rua Te Kau Ma Rima Pānui: Tahi Te Marama: Kohitātea Te Tau: 2018 ISSN: 1176-4228 (Print) ISSN: 2357-187X (Online)
Pīpīwharauroa takes its name from ‘He Kupu Whakamārama Pīpīwharauroa’, which was printed in October, 1899 by Te Rau Print and edited by the late Reverend Reweti Kohere. Pīpīwharauroa was re-launched on 20 October, 1993. Produced and edited by: Te Rūnanga o Tūranganui-ā-Kiwa Tūranga Ararau Printed by: The Gisborne Herald Email: pipiwharauroa@ta.org.nz Phone: (06) 868 1081
http://www.facebook.com/pipi.wharauroa
YMP WAKA AMA!!
YMP Waka Ama had five teams competing at the Waka Ama nationals in 2018. This being their second year at the nationals they had a bit more time to prepare for their races with ten weeks of training compared to the five weeks for their first nationals. The YMP waka teams were Te Pahou, Hinetu, Hueatepo, Puketapu and Pīpīwhakao. This year was also the qualifiers for the World Sprints being held in Tahiti in July, with the worlds at the forefront many teams had been training for over a year in preparation. Our tamariki did very well and made finals for all of their division races. Our midget men's team came 4th in the championship division and our girls came 6th in their championship division. The championship division is the highest and best division with the best teams in the heats being separated into the championship, cup and plate divisions. Our intermediate girls team named Puketapu also competed well making their finals for the 500m straight and the new 500m turn race. They placed 4th in the 500m straight and 7th in the turn race. Our junior 16 women's crews were working towards world’s qualification which requires a team to make it in the top 6 in a final for each of the qualifying races being the double hull 500m, w6 500m and w6 1000m. Our women made the finals for all of the above races which was fantastic as they raced against the best
YMP Te Pahou
teams in the country including Horouta Waka Hoe. Our Hinetu team were the second fastest qualifiers in the 1000m and in the finals came 7th overall which was one off qualification. This means that if one of the teams decide not to go our YMP team will be eligible. These results are fantastic for a club that is very new to the Waka Ama scene. Next year we will be looking forward to the 30th anniversary of the Waka Ama Nationals with a thirst for the medals. YMP Waka Ama would like to thank our coaches, our managers and the full whānau support we have had. Thank you to Manutuke Kura and a special thanks to Horouta Waka Hoe who continue to support us in a tuakana-Teina capacity.
Eyes up to Waka ama World Sprints qualification! With qualification to the 2018 Waka ama World championships in mind the Mareikura junior and senior paddlers prepared this summer. As a result at the Waka ama Sprint Nationals held this month in Karapiro, six of the club teams gained qualification to represent Mareikura Waka ama club at the World Sprints races to be held in Tahiti in July. Their teams will now step up to prepare to go into battle with the best Worlds teams in the waka ama arena. A priority was to make a stand in the W1 (single waka) area. Akayshia Williams retained her Open women W1 (single) 500m race title for the second year in a row, adding a personal best and a national record to it. She is currently the World’s title holder in the J19 girls category. Intermediate Boys Jarrod Hill and Troy Hewson made the Finals of the intermediate men W1 race, with Jarrod winning silver medal, another proud moment. New paddlers to the W1 category, Maraea Coleman, Alyssa Herbert, Rangituia Potaka made the finals in their division. Harata Coleman, Te Whaeoranga Smallman and Hiria Rolleston also made the Finals in their division
YMP Pipiwhakao
Master woman Kara Te Whata-Maynard blitzed the field coming first in her heat. Returning competitor Senior Master Woman Denise Tapp made the finals in her division and Raipoia Brightwell racing under Rotorua Ruamata club came 7th in the Golden master Women final and won Gold steering for the Ruamata team in the W6 500m and 1000m Senior Master Women race as well as the W12 Master women race. Highlights are many in the team category including the Tupaea J16 boys, Hei Tiare J16 girls, Hiva J19 boys, Poemoana J19 girls, Tairāwhiti Senior Master Women, Hinamanu Premier women who all qualified in all or some of the events lined up for Worlds. Tupaea and Hiva, Poemoana and hei tiare, Hinamanu, all gave top performance in their W12 events. Tairawhiti Senior Master Women team won silver in the 1500m and bronze in the 500m races and our new Hinamanu open women team performed extremely well, posting 4th fastest times in all their finals. New Master Men teams Tai Resistance and executive B also performed well, with Tai Resistance making the finals in the W6 500m race. Mareikura Kalegalega Midgets girls team (U10) in their first Nationals together made the Championships final and finished fourth. Intermediate girls Mareikura Kotiro inty’s made the top three spots in their heats/ semis and were very proud to make the finals where they paddled their hearts out.
Coach Matahi Brightwell with Premier Womens W1 winner Akaysia Williams
YMP Pipiwhakao midget girls
Waka ama is also about fostering new coaches, this year it was a family affair for Sharon Pihema-Brown and James Brown who co-coached the J16 girls. Other results were the J19 girls Hinetu who made the finals and the great performance by J16 boys Nga Tama Taniwha who won bronze in the J16 Boys W12. Club members Beverley Murray, Marlene Nikora and Caren Fox also paddled for a the Taitokerau team of Ngāti Rehia winning gold in the w12 500m and silver medals in the 500m and 1000m races. Competing in Tahiti is very special for our Mareikura Waka ama Club. The level of competition is extreme but it is also where waka ama in Aoteraoa re started. The Tahitian Va’a federation donated two w6 wakas to Matahi Brightwell to escort the Hawaikinui waka hourua into Okahu Bay on its voyage from Tahiti in 1985. Matahi then formed Mareikura Waka ama, the first club to start in Aotearoa, in Gisborne. It was from here that he promoted the re birth of Waka ama in New Zealand. It is our clubs in Tairāwhiti that all clubs in New Zealand look up to in terms of performance and ‘know how.’ Mareikura going back to Tahiti is taking the mauri back to where it started. We are very proud of all our paddlers and thank whānau, coaches and managers for their essential input in making our summer waka season a success. We also acknowledge the paddlers contribution from Uawa Tiaki Tai and Horouta Waka Hoe clubs in the Junior girls category.
Pipiwharauroa Whakanuia
Page 3
Out of Whangarā
Whangarā King Sisters in Maloolooba
MURA LOVE GAINS DISTINCTION Local Whangarā man Mura Love has recently gained distinction by becoming New Zealand’s youngest FEI (International Equestrian Federation) Dressage Judge across three equestrian disciplines; eventing, pure dressage and para-dressage.
Back Row L-R: Ingrid Collins, Areta Koopu, Bub Taipana and Tai Manuel Front Row: Mihi Turei and Suki Hempel
The King sisters recently headed off to the Sunshine Coast to celebrate sister Suki's 80th birthday, all had a great time. According to Bub, the six of them have their own way of packing the dishwasher. Subsequently they ended up hand washing their own dishes at day's end. It was a great birthday celebration with seven brilliant days of being together. Happy Birthday Suki!
Tramp to Kopuawhara IF YOU are interested in a half-day tramp, with spectacular views of the East Coast, to commemorate a major disaster 80 years ago, you are invited to contact the Gisborne Canoe and Tramping Club. Next month marks 80 years since the Kopuawhara flood tragedy. On February 18, 1938, a railway construction camp was flooded and 21 people drowned. They were part of the single men’s Number 4 camp, and were building a section of railway between Gisborne and Palmerston North. The group will leave Gisborne at 8.30am on Sunday, February 18, from the Army Hall Car Park, and meet others at Rangiwaho Marae at 9.00am, eaving about 10.00am to drive into the Wharerata Hills. They expect to be back in Gisborne by 4.30-5.00pm. Hosted by Historic Places Tairāwhiti and Ngāti Rangiwaho the walk is to Kopuawhara Monument, erected in 1942. The access to Kopuawhara Monument is via Paritu Road, off Wharerata Road (State Highway 2). Paritu Road offers spectacular views of the East Coast looking north. E-mail Gillian Ward at grass. hopper@xtra.co.nz to register your interest.
He gained his promotion to Federation Equestre Internationale FEI3* level following a FEI Dressage Judges course and three day exam held in Moscow, Russia in early December during which time he was tested on judging orally from videos, a written theory exam, a live Grand Prix of 16 horses and finally an oral exam with the Course Directors. Prior to this Mura has given many years of personal and financial commitment that required him to travel around the world to attend competitions and seminars. He is likely to base himself in the Northern Hemisphere for periods over the coming year as to be a good international judge requires access to many quality events. For Mura being up against all the other candidates from Europe where sits the heart of Dressage was awesome confirmation of success. Although based in Canterbury Mura makes short trips back home to mainly see his parents and get centred again at the beach whenever he can take time out of his busy schedule. He is very grateful to his whānau from Whangarā and his Canterbury ‘family’ Kay and Kevin Buckley for their amazing support to help achieve his goal.
Meka Whaitiri Kia ora koutou katoa, it is a pleasure to have the opportunity to appear in the first edition of the Pīpīwharauroa for 2018. I hope all of you had a Meri Kirihimete and a safe and joyous holiday season with friends and whānau. The news last month that Juken New Zealand Limited was going to discuss a major restructure with its Matawhero staff came as a shock to the region. I personally feel very sorry for the men and women affected by the Juken announcement and I have been working closely with the mill’s management ever since I was approached by them. To deal with this crisis I have also committed to leading a meeting in February of all movers and shakers in the Tairāwhiti region to discuss economic and social development. The Labour led Government has promised to help transition workers to new jobs. However it’s important that we do not over react to this announcement and we are in a consultation phase at this stage. I accept that it is really tough on the workers and their families but the plant is not closing and there may be at least 100 jobs remaining at the site. Against the news of the restructure it must be remembered that Juken still employs over a thousand people across New Zealand and runs mills in Kaitaia and Wairarapa.
Mura, Sandra and Joanne in Moscow in December 2017
The next level for him is to become an FEI4* judge but it is two years before he can take the necessary examinations. The highest level in the world of dressage judges is FEI15* which is a rather exclusive club by invitation only so getting to FEI3* is certainly a step in the right direction. Congratulations Mura and we wish you well in your endeavours. Kua tae koe ki te taumata whakahirahira o ‘Te Ao Hoiho’ Kua puea ō wawata, ō moemoea, he mihi mutunga kore ki a koe te rangatira. Tau kē! Mahia te mahi. The General Manager of Juken, David Hilliard has said that the January announcement will have no effect on their commitment to New Zealand forestry. The Prime Minister has already made it clear that this not some sort of disaster for forestry. She notes that the company has had to react to a lack of demand for its plywood and structural LVL products from Japan. The problem is that as the Japanese population has aged so the demand for new houses using New Zealand wood. The other reality is that as the Minister of Forestry Shane Jones has said the forestry sector was in economic exile under National and that is why we have made our promise of a billion trees being planted over the next ten years. The Government is already committed to buying the four million pine seedlings now available for planting by Crown Forestry and to planting more natives in Tairāwhiti. The Prime Minister has said this could be expanded to provide transitional work for Juken worker who lose their jobs. The company itself says they have real confidence in the Government’s policy and the restructure is about refocussing their investment on the high value end of their business. They admit that the timing was against them as the export market for plywood products was drying up before the Government announced the Billion trees programme. What do I intend to do about all of this? On the 27th of February I will be leading a hui in Wellington bringing the leaders of Tairāwhiti together with the Government’s Ministers to talk about an economic and social action plan that will deal with everything from transport to health. By the end of the month my plan is to have some cohesive ideas and policies for Tairāwhiti to tell you about. Nā Meka Whaitiri
Page 4
Pipiwharauroa He Hokinga Whakaaro
Helen Pomana
e manaaki ana tētahi i tētahi. Koinei te tohu o te kaha o te iwi ki te mahi tahi, kai tahi, moe tahi i raro i ngā manaakitanga a te Runga Rawa.
I heke mai i ngā kāwai rangatira o Rangitukia Whakatōhea me Te Whānau a Kai. I whānau i te tau 1958 ka haere ki te kura o Patutahi.
Tekau ma tahi rātou ko ana tūakana, tungāne teina i pakeke mai i te whārua o Waituhi i raro i te maru o te maunga o Ōkahuatiū. I pakeke mai i te awa kaukau o Waipāoa, i te marae o Takitimu. He maha ngā tamariki i pakeke mai i Waituhi nō reira mā te rua pahi rātou e kawae ki te kura ia rā, ia rā. Ka oho ake i te ata, ko te awa te kāinga mai i te whitinga o te rā ki te tōnga o te rā. Ko ngā kai tipu noa i te whenua ngā kai. Ka hamuhamu kanga haere ka tunu i te awa.
Ko tana Kōka Charlotte te kaiwhāngai i a rātou ka matekai ana rātou. Ehara i te mea kāre ā rātou kai i te kāinga engari he tata ake te whare o Kōka Charlotte ki te awa me te mea hoki ko ia te tuatahi ki te whiwhi pouaka whakaata. Te tuatahi ki Waituhi. Ka muia te kāinga o Kōka Charlotte e te mahi a te tamariki ara ki te mātakitaki i tana pouaka whakaata. Ahakoa nō wai te whare ka peka ayu mātou ka whāngaihia. Koira te tikanga o te whārua me te maumahara anō hoki, ki te mahi hē koe, ka whakatikatikahia koe e aua kōka. Ka pakeke haere ahau ka mauria ahau ki te taone kura ai ara ki Elgin. Engari i hoki mai anō ahau ki Waituhi, ka haere ki te kura Tuarua o Tūranga. Tekau ma waru aku tau ka mutu mai taku kura ka moe ahau i taku tāne i a John Pōmana ka puta a māua tama ko Brent rāua ko Jaime. Kua puta he mokopuna he tuarua hoki. Āe, ngā whetu o taku ao. He tāngata marae mātou. Ahakoa he aha kei te marae, ka kii mai tō mātou māmā kia haere ki te āwhina, ki te tautoko. I te tīmatanga o te whakatū i te wharenui akiakinga mātou e Tupai kia teretere te hanga he aitua nui kei te haere mai. E rua marama ka tūtū ngā pakitara, ka oti te tuanui ka kii ano ia, “Whakairi he kuaha, he wini, kaua e maharahara ko te mea nui kia kapi ngā puare. Arā, me pāpāti noa. I te mutunga ka tīmata te āwha, ara ko Bola tēra. Karawhiuwhiu ana te ua. Kāre i roaka waipuke, te tohu a Parawhenuamea. Ko taku pāpā te whakatenetene ki te hiki ki te marae. Kua tae kē te wai ki tana moenga, mahara ka nuku, auare ana. Heoi ano ko taku māmā, tere tonu rāua ko tana mokopuna te whakawātea kei mau mai i te waipuke. Nā Willie taku tungāne i tō mai he poti mō tana pāpā, me tana ki atu ,” he caravan tōu kei te marae” Katahi anō taku pāpā ka nuku. Kore a ia i pīrangi ki te moe i waenga i te huhua. Huri rawa ake ahau ki te piki ki te marae kua ngaro katoa te whenua i te wai. Tino mataku ana. I te marae ka kitea te noho tahi a te whānau o Waituhi. Tata ki te ono marama e nohotahi ana,
George Tūpara, me mātou ana tauira
The Waipaoa River in flood during Bola
Ko tētahi mahi ko te whakaemi pūtea mo ngā marae. Ara ko te purei kāri, purei wharewhare me te hokohoko rāwhara. Ka emi katoa ngā whānau ki te marae ki te āwhina. Ētahi ōna kaumātua ngā toki o mua te kaha ki te mahi māhunga, noho taiepa, ara atu. Ko te kai hāngi taku korōria. I ēnei mahi kua kitea ngā whānau tino kino mo te tunu. Keke, ki te hanga kākahu. Ka puta katoa o rātou pūkenga. Kei runga noa atu.
I was born here in Gisborne in 1958. There were eleven of us children in my family and I was one of a twin, sadly my twin sister passed a few years back. We lived an easy life and were happy. Our grandmother on Mum’s side lived close to us and she had some of us children living with her in her little house. She had come back to Waituhi after my granddad Reid passed away in Rangitūkia when he was only in his early thirties. She was a Teka, born and bred in Waituhi and married the eldest of the Reid whānau which meant that our Mum Julia was highly regarded by her cousins. Mum was a humble person and her cousins from Rangitūkia paid her the utmost respect when she died. It was really beautiful the way they performed the funeral rituals while she was lying in state. A real Ruahine send off.
Nō te tau 1985 ka tīmata te Kōhanga Reo o Takitimu. He nui ngā kaumātua o taua wā hei awhi, hei poipoi i ngā mokopuna. Ahakoa kua ngaro rātou, kua kati te kōhanga ko ngā mokopuna kei te kawe i te reo.
My Dad Francis Jones was from Whakatōhea and his mum lived in a two storey house on the Waioeka straight. Her father was Billy Oates from Opotiki who was a cabinet maker and also made coffins.
Ko taku mahi i nāianei ko te tiaki kaumātua i o rātou kāinga. Ia ata i te ono karaka ka haere ahau ki te horoi, ki te whāngai ki te whakatikatika i o rātou whare katahi kahaere ki tētahi atu. He tino pai ki ahau tēnei mahi. Ka aroha ki a rātou, ka noho mokemoke, ka hiahia hoa hei korero ki a rātou. Ahakoa taku hiahia ki te noho ki te korero kāre e taea e ahau, nā te mea he tangata anō kei te tatari mai ki ahau.
Like many couples my Dad met Mum at a dance, they used to have dances at every Marae back then. My parents were hard working and we frequently had to look after ourselves while they were away working but that was fine. We were out a lot and never knew fear, hunger, cold or pain. We swam unsupervised all day and during my time no one drowned. We were out there from first thing in the morning until late at night. Even though there was always food in our cupboards at home it was more fun to grab fruit from the local orchards and vegetables from the gardens and cook and eat them down at the river. We could also just walk into Aunty Charlotte’s house and she would feed us. In fact we could call in to any house along Lavenham road for a kai and that also gave the whānau in the homes the right to tell us off when we did something wrong.
John Pomana me Helen
He maha ngā huawhenua me ngā huarākau te tipu haere noa. Ki te kore, ana, kua peka ki te kāinga o tētahi o ngā kōka, ana kua whāngaihia rātou.
Ko te kemu ngakaunuitia e Waituhi ko te haki. Ahakoa kāre noa he papa tākaro o Waituhi ka haere rātou ki ngā pātiki paopao poro haereai. E hia taima te tīma e toa ana. Tino taikaha ngā wāhine ki te whakataetae. E kore e piko. Ka purei rātou i te taone ki ngā kura me ngā tīma hoki o Hīruharama ara Te Aowera me Paikea. Tino kaha ēnei tīma ki te purei engari a te mutunga atu Kotahi noa ka toa. Koinei te korōria o Waituhi.
He nui i piro, he nui auare ake. Ko te whakataetae nui ko te whakataetae Māori mo te Hiira o Te Hanakoniwa. E toru rā rātou e karawhiuwhiu ana mo te mate tonu atu.
I ēnei wā kei te hahau poro ahau. Korowhā! Koinei te kemu tino kaingakautia ana e ahau, nō reira koinei ahau. Ngā mihi nui mo te tau hōu. Noho ora mai.
Aunty Charlotte Tuhou’s house was the place to be in those days because she had a black and white television set. Looking back now at our little house and how we live today, I wonder how we managed to fit. But we did because our Mum always cared. That was her motto, feed the hungry, care for anyone with nothing but most of all she made sure the Marae was open to anyone who needed a place for the night such as the drovers who went through Lavenham Road. They put their stock into holding paddocks and she sent them to the marae for the night. Phoebe taku māhanga, Hinty taku tuakana, ko ahou, tō mātau māmā Julia
Water levels during Bola were like this throughout areas of the district
I remember going to Sunday school with Mr and Mrs Krull of the Open Brethren Church. It was good because we all got lollies after the service. But I don’t remember any Ringatū movement when I was younger, only Mr Krull. However every Wednesday night we went up to Uncle Paruru Kaa’s home for church. I first remember Ringatū gatherings when Uncle Mala, then Rangi Haenga and Boy Tuhou started them off. Of course John got hooked then we had a large following of Ringatū. My Mum was open to all religions. Even though we were Anglican we attended all different services and she always encouraged us to do so.
Pipiwharauroa He Hokinga Whakaaro
Page 5
be ‘fence sitters,’ ‘renegers,’ ‘stupid lay downs’ and those slow players who could be very frustrating but still they played. Our mother always instilled certain standards within us and one was whenever things happen at any of our Marae we were to be there to help. Dancing was another fun activity we all enjoyed especially the discos at the YMCA. We used to catch the bus to town every Friday night and go to a disco or the pictures.
Cleaning up crop damage during the aftermath of Bola
I started my schooling at Patutahi School. There were many children attending the school at the time, Lavenham Road filled two big buses and that was basically the Wharepapa, Jones and Hawea whānau on their own. A highlight for us senior pupils was travelling into Central School once a month for home economics with the girls doing cooking, probably because Patutahi School did not have the facilities. But the real highlight for me at school was the school gala day. The community came together full on in support of the annual event. The farmers donated meat, wood and vegetables, the local women, who were excellent bakers, donated cakes and their talent has filtered down to the young mums of today who still make magnificent cakes. However my favourite at the galas was always the hāngi, I just loved hāngi. Everyone always made it a fun day and I still enjoy it today but things are no longer the same. Families are not as big as before and many of the old faces are no longer there, their voices no longer heard. Despite this Patutahi was, and always will be, a close community. When things need to be done, everyone pools together and gets it done. After Patutahi School I went to town to live with my Aunt Hannah Edwards and attended Elgin school for two years and then went on to Gisborne Girls High. I left school when I was eighteen.
The worst thing that ever happened in our area was the big flood, BOLA in 1988. It was really devastating for all the families from Patutahi through to Waituhi. We had just started to build the meeting house at Takitimu Marae and planned to have it finished within two years.
Te Kōhanga Reo o Whānau a Kai. Ko ngā kaiako ko Jane Pere ahau, ko Liz Mulligan, Julia Jones, Rose Brant Pavai Pere
Somehow Tupai Ruru had a premonition that something disastrous was going to happen and urged us to finish the Whare as soon as possible. We only had the sides and the roof in place by February and he wanted to bless it. It had no doors or windows but he told us to finish it temporarily so we did. Not long after, Bola hit… water, water, everywhere. Everyone in the Waituhi headed for the high grounds with accommodation at Takitimu being the only option. To this day I still think about Tupai’s prediction, what a gift and it prepared us for what was to come. The funniest thing was all that those make shift windows and doors held out for the duration of the flood of the century. There were still people staying at the Marae until just about the end of the year. My Dad was the hardest person to get to vacate his house. He wasn’t well and refused to leave his bed which was surrounded with water. Mum just walked out with Justine, she followed the bank and didn’t look back. I think she was worried for her mokopuna and wanted to get her out of danger.
Dad only finally agreed to go when my brother Willie turned up with a boat and told his father that he had a caravan ready for him to stay in knowing what a private person Inter school country sports days he was. I was the last to leave the were big events, I played netball house and by then the stop bank for Patutahi against Ngātapa was covered by water and I had to and Manutuke schools. But Francis Jones taku Pāpā virtually guess where it started and hockey was our game at Waituhi where it ended. That was really scary. and Nanny George Tupara, who was Ruka Tupara’s father, was our coach. He took us All of us from Waituhi who had grown up together by bus to town to play, afterwards was the best part worked together for six months to help each other out of the outing as we had fish and chips, a real treat and repair best we could the massive damage caused by the storm. before heading home. Hockey was played in paddocks below the Marae at Takitimu and at Pākohai. When I say paddocks, they were exactly that. Not a level playing field, the surface was all lumps and bumps but mean games were played. The older players were tough and they all played to win. That was Waituhi. We travelled to town to play against other schools and our coaches took us to a movie and we had an ice-cream afterwards, that was the good bit. We also played against Paikea Te Aowera for the Te Hanakoniwa Shield challenge at the Māori Hockey Tournament held every year alternately here in Gisborne and up the coast. They played to win and so did we. They were three day tournaments and were great fun. We used to do lots of fundraising for all Marae in the area playing cards games like poker, gin rummy and later euchre. Then housie came in and everyone donated prizes and we had lots of fun. There would
The flats were left covered in silt post-Bola
America to see her. I stayed on with her for six weeks and refused to give in on my efforts to convince her husband to let me take my sister home, that was until he finally ran out of excuses. Eventually we made it home and she spent most of her remaining days visiting and staying with relations until her time came and we laid her to rest on the hill beside our Marae. She had four girls, Justine lives here and the other three are still in America with their Dad. John Pomana and I married and we had two sons and are now proud grandparents and great grandparents. I am a Homecarer and I love it. I wash, I cook, I talk and I care for people some of whom are actually lonely. They look forward to someone to talk to and that’s why I enjoy my job, it’s more than a job, it’s about caring.
Just talking brings back memories of all those whom have passed on, they will never be forgotten because thoughts of Bola will always bring them back. Although it was tragic we, as whānau, faced it together as we have always lived. My twin sister was living with husband and children in America when she was diagnosed with cancer and wanted to come home. As usual my family rallied together and I, my aunt Mereaira, Justine and her husband Colin Skudder flew to John with Kotiro, mokopuna me te tuarua
James rāua Brent
Page 6
Pipiwharauroa Tipi Haere
Te Hīkoi ki te Whenua Tapu
Kore rawa i whakapono te nuinga ka hīkoia e Tangiwai Tomoana te hīkoi whakahirahira rawa atu ara, te hīkoi ki te Whenua Tapu, te whenua i whānau a Ihu Karaiti, te whenua i whakamatea, ka ara ake anō, kake atu ana ki te rangi ki te Atua, tōna matua. Engari tonu, pono tonu tana haere. I wehe atu i konei ki Tāmaki Makaurau, ki Hong Kong. Anei ōna whakaaro me ana kōrero: Ka tae atu mātou ki Hong Kong, ka mau te wehi, te nui mārika o ngā tāngata o reira. Kātahi anō ahau ka kite i te nui o te tangata i te wāhi kotahi. I reira ka tatari mātou mo te rererangi ki Te Aviv. Tino hē hoki te wahine ārahi i a mātou. Kāre ia e kii mai āhea mātou ka wehe atu ki Tel Aviv. Ko te waimarie, kāre i tino kaha te wera. Mai i Hong Kong ki Tel Aviv, ka tau atu mātou, e tūtū mai ana ngā tāngata me a rātou pū. Kāre he aha. Haere atu ki ngā pahi kua whakaritea mo tā mātou haerenga ki Hīruhārama. He rahi tonu mātou nō Aotearoa nei i whakawhiti. Tata ki te toru tekau, a, nō whenua kē te nuinga. Heoi anō ka huihui mātou katahi ka tīmata te haere ki Hīruhārama. Te maroke mārika o te whenua te puehu engari ko te ātaahuatanga ko ngā rerekētanga ki konei. Iti noa ngā rākau engari he whenua ātaahua. Ki oku whakaaro, ki te pai ahau ka pai tēnei haerenga, nō reira me pai aku whakaaro i ngā wā katoa. Ka tae atu mātou ki Hīruhārama ka here mātou ki o mātou rūma moe, ka whakatā mo te wā poto ka wātea i muri atu i tēra ki te tipihaere.I huri haere mātou ki te tirotiro haere i ngā toa hokohoko, ka tūtaki ki te mahi a te tamariki. Ka patatai rātou, āhua timotimo nei te reo pākehā engari ki te āta whakarongo āta whakaaro ka mārama a rātou pātai, arā te uimākihoi.
Nā hōia mau pū
I MURI AMI KA HOKI MĀTOU KI
Ahakoa te tūtū mai o ngā rangatahi me a rātou pū, kore rawa ahau i whakaae kia uru mai te mataku hei whaka pūrearea i taku haere. Ki oku whakaaro nā taku whakapono ka manaakitia, ka tiakina ahau e taku Atua i tau ai taku wairua ki ngā āhuatanga katoa o tēnei hīkoi whakahirahira. Tō haere ana te rā, kua puta te reo karanga kia koropiko te katoa ki te tuku inoi whakamoemiti mo te rā.
arā i te kāri o ‘Gethsemane’, Tana hīkoitanga me Tana ripeka ki te maunga o Kawari, tae noa ki te rua i takotohia e Ia kake noa ki te rangi. Koianei tētahi haerenga e kore e wareware i ahau. Ahakoa te poupou o ngā ara hīkoi, e kore ahau e piko, engari ka piki haere tonu. Ka hoki mai ahau ki te kāinga, ka atu ahau ki aku mokopuna, “ I tae ahau ki te whenua o Ihu Karaiti. I tae ahau ki Galilee, ki Bethlehem, ki Jerudalem, ki te awa o Jordan, ki te Dead Sea. I hīkoi ahau i te ara ki Kāwari, i te kāri o Gethsemene. Kua tae mai nei ahau ki te kāinga, ka whakaaro tonu ahau,”Katahi tēnei haere tino whakahirahira!”
Moata i te ata ko taua āhua anō, he tuku karakia anō. I muri mai ka parakuihi, ana he pai ki ahau ngā kai, katahi ka eke pahi ki Rama Rachel ki te hui. Arā i Pēterehama ēnei hui ia rā engari i te rā Tuarua ka whakawhiti mātou ki te uru ki te wāhi iriiri. Ashdod, taha i te moananui te Mediterranean. I reira ka uiui haere te whakaminenga mēna e hiahia ana ētahi kia iriirihia rātou, ka tū taku ringa. Āe, Ahakoa kua iriiri kētia ahau engari he tauhou tēnei ana e hiahia ana ahau kia rongo ahau i te āhua o taua tauhoutanga. Kia tūwhera aku whakaaro i ngā wā katoa.Koira ōku whakaaro, kaua ahau e pēhia e te mataku. Me whakaaro pai i ngā wā katoa. Ahakoa ka tū mai ngā hōia ki te aukati i ō mātou waka, kāre ahau e whakaaro he mate kei te haere. Kāo!. Ki te tuku koe i o whakaaro kia riro, kei raro koe e putu ana.
Te moana i hiia ngā ika e iju Karaiti me ana āpōtoro
Ia rā he haere rerekē. Tata tonu tō mātou wāhi noho ki te moana i hiia ake ai ngā ika e Ihu Karaiti arā ‘The Dead Sea” Kāre ahau i tuku i aku waewae kia māku i taua moana engari i haere ahau i runga i te waka rite tonu ki tēra i ekea e Ihu Karaiti, te kupu pākehā, he ‘replica’. I whai haere ahau/mātou i ngā tapuwae o Ihu karaiti, Te Pakitara Karakia
Te takotoranga o Ihu Karaiti
Koinei te kitenga mai i te matapihi o taku rūma
Pipiwharauroa
Page 7
Tūranga Ararau
NZQA Category One Provider
TO BE ELIGIBLE FOR OUR YOUTH GUARANTEE PROGRAMMES YOU NEED TO BE AGED 15½ (WITH A SCHOOL EXEMPTION) TO 19 YEARS OF AGE
WAKA HOURUA VOYAGING WAKA
ALL PROGRAMMES ARE FEES FREE AND TRANSPORT IS PROVIDED YOU CAN JOIN AT ANY TIME
HĀKINAKINA
RECREATION & SPORT • • •
I want to plan my FUTURE...
Team Building • First Aid • Community Events • •
Outdoor Recreation Tramping and Camping Gym Work Tikanga ā Iwi
Gain the sport and fitness skills and knowledge to progress to higher learning and employment. At the same time build up your fitness in our fully equipped on site gym and experience the outdoors with daily and overnight camps. QUALIFICATIONS NCEA with Services Industries Vocational Pathways Level 2 National Certificate in Recreation and Sport Level 2
MANAAKITANGA TE AO MĀORI
FOUNDATION LEARNING • • • •
Leadership Skills Sport Fitness Tikanga ā Iwi Literacy and Numeracy
• • • •
Māori Arts & Crafts Māori Performing Arts CV Preparation Horticulture
This programme will provide you with the foundation skills and knowledge, including literacy and numeracy, to progress to higher levels of study and future employment. You will be able to experience other learning opportunities of your choice including horticulture, farming, forestry, sport and recreation, hospitality, tourism and Reo Māori. QUALIFICATIONS NCEA Level 1 National Certificate in Horticulture (Practical) Level 1
HOSPITALITY • • • • • •
Catering Barista Training Table Setting Customer Services First Aid Tikanga ā Iwi
• • • • • •
• • •
Traditional Navigation Skills Safety at Sea Iwi Navigators
• • •
Maritime Studies Aquaculture Tikanga ā Moana
A new programme for 2018 that will be run in partnership with the Tairāwhiti Voyaging Trust. You will be able to take part in a range of challenging life changing experiences on the Waka Horoua Tairāwhiti and gain industry skills in our marine farm. QUALIFICATIONS NCEA with Services Industries Vocational Pathway Level 2 National Certificate in Aquaculture Level 2
Team Building First Aid Leadership Skills Work Experience Māori Tourism Māori Performing Arts
On successfully completing this programme you will have the industry relevant entry level skills and knowledge required for higher-level learning leading to meaningful and sustainable employment within Iwi enterprise and the wider hospitality and tourism industries. QUALIFICATIONS NCEA with Services Industries Vocational Pathways Level 2 New Zealand Certificate in Manaaki Marae Te Kāuta Te Wharekai (Kaupae 2) New Zealand Certificate in Tourism Level 2
Ka whai mana te iwi mā te matatau i roto i ngā akoranga | Empowering Iwi through responsive learning
l
Pipiwharauroa Tūranga Ararau
l
Page 8
PRIMARY INDUSTRIES
Building Skills for my FUTURE..
TAIRĀWHITI FARM CADETS
FARMING • • • • • •
Farm Vehicles Machinery Infrastructure Farming Systems Feeding and Pastures Livestock Husbandry
• • • • • •
Farm Dogs and Horses Sheep and Cattle Breeding Pastoral Livestock Production Environmental Issues Soils and Fertilisers Tikanga ā Iwi
If you are highly motivated and committed to work and advance in the farming industry our Tairāwhiti Farm Cadet scheme will definitely help you get there.
PREPARATION FOR SERVICES
• • • •
Outdoor Recreation Personal Safety Risk Management Tiakitanga
• •
Communications Environmental Issues
If you have a real desire and commitment to join the Police, Armed Services or Fire and Emergency Service this programme has been designed to get you there. Includes health and fitness, outdoor recreation and preparation for pre entry tests. QUALIFICATION New Zealand Certificate in Outdoor Experiences Level 3
Hostel accommodation is available at our Ruapani Station, Tiniroto and Waingake bases for our cadets at no cost. We also offer a range of city based farming programmes levels 2-4 here and in the Hawke’s Bay. QUALIFICATIONS Level 2: NCEA with Primary Industries (Farming) Vocational Pathways Level 2 New Zealand Certificate in Primary Industries Skills Level 2 Level 3: New Zealand Certificate in Agriculture (Vehicles, Machinery and Infrastructure) Level 3 New Zealand Certificate in Agriculture (Farming Systems) Level 3 New Zealand Certificate in Agriculture (Pastoral Livestock Production) Level 3 New Zealand Certificate in Agriculture (Livestock Husbandry) (Meat and Fibre) Level 3 By completing the range of level 3 qualifications you will be better prepared to gain employment in the industry and/or progress to our next level programme we run in partnership with Iwi and industry being: New Zealand Certificate in Agriculture (Breeding Livestock Farming) Level 4 HIGHER LEARNING Arrangements with Lincoln University provide our level 4 graduates entry into their Diploma in Agriculture programme. Kaua e tukana kia moe, whakaohongia te pito mata | Do not remain dormant, ignite the potential within
Corner of Kahutia & Bright Streets | Freephone 0508 38 38 38 | Ph: +64-6-868 1081 | Email: enquiries@ta.org.nz | Website: www.ta.org.nz
Pipiwharauroa
Page 9
Tūranga Ararau
FORESTRY LOGGING
FORESTRY MANAGEMENT
MARU A TĀNE • • • •
Chainsaw operations Log Making Fire Fighting First Aid
• • • •
MARU A TĀNE Processing on the Landing Tree Felling Tikanga ā Iwi Work Placement
• • • • •
On successfully completing your selected forestry programme you will have the pre entry skills and qualifications required to work in the forest industry. Once employed you can continue to learn and gain advanced qualifications through a New Zealand forest industry apprenticeship. To join you will need to be physically fit and prepared to be drug free.
Forest Process Analysis and Improvement Managing People Communication Skills Computing Tikanga ā Iwi
• • • • •
First Aid Forestry Science Harvesting Operation and technology Forest Information Business Systems
Join many of our past graduates who are now holding management roles in the forest industry, locally and nationally. Having NCEA Level 2 or equivalent and/or experience in the forest industry is an advantage to successfully complete this programme but not essential as additional learning support is provided.
QUALIFICATIONS
On successfully completing the first year of the Diploma in Forestry Management you will be able to gain direct entry into the second year at Toi Ohomai Institute of Technology to complete the full qualification.
Level 2: NCEA with Primary Industries (Forestry) Vocational Pathways Level 2 New Zealand Certificate in Forest Industries Foundation Skills Level 2 Level 3: New Zealand Certificate in Harvesting Operations Level 3 New Zealand Certificate in Forestry Operations Level 3
QUALIFICATIONS New Zealand Diploma in Forestry Management Level 6 (Credits towards) New Zealand Certificate in Forest Operations - Mensuration Strand (Level 3)
BEEKEEPING KAIRAUPĪ • • • •
Beekeeping Equipment NZ Beekeeping Industry Career Opportunities Bee Characteristics Bee Feeding
• • • • •
Moving Hives Bee Diseases Bee Behaviour Safety Farm Vehicles
This introductory programme will provide you with the basic skills and knowledge to gain employment and step up to higher learning in this fast growing local industry with strong Iwi interests. QUALIFICATION New Zealand Certificate (Beekeeping) Level 2
in
Primary
Industries
Skills
CONSERVATION/ HORTICULTURE PAPA ATAWHAI • • • •
Quad Bikes Fencing Health and Safety Tractor Driving
• • • •
Conservation Practices Chemical Handling Chainsaw Skills Tikanga ā Iwi
A new programme in 2018 offering a range of horticulture foundation skills with a strong focus on conservation practices and projects. QUALIFICATIONS NCEA with Primary Industries (Horticulture) Vocational Pathways Level 2 New Zealand Certificate in Primary Industries Skills Level 2 Ka whai mana te iwi mā te matatau i roto i ngā akoranga | Empowering Iwi through responsive learning
l
l
Pipiwharauroa Tūranga Ararau
POUTŪARONGO TE RANGAKURAKAIWHAKAAKO
BACHELOR OF TEACHING • • •
Teaching Practice Iwi Hapū Studies Wānanga
• • •
Professional Studies Te Reo Māori Placements
Poutūarongo Te Rangakura Kaiwhakaako is a three-year, bilingual teacher education degree covering all areas of the primary school curriculum using Te Reo and/or English as mediums of instruction while connecting a Māori World view, values, protocols and knowledge throughout. You will be required to attend five residential Noho during the year, two Hui Rumaki Reo wānanga and a seven week Mahi Kura practicum. Contact the Programme Co-ordinator on (06) 8679 869 or Te Wānanga o Raukawa 0800WANANGA Email: tetomonga@twor-otaki.ac
TE REO MĀORI • • •
Kōrero Tuhituhi Panui
• • •
Whakarongo Moteatea Tikanga ā Iwi
Whether you are a beginner or have some level of competency this programme will help you to extend your ability to speak conversational Reo Māori. Career pathways include teaching, Māori media, tourism, researching, social and health services and much more. ENTRY REQUIREMENTS • Must be over 16 years of age QUALIFICATION National Certificate Reo Māori (Level 4)
ADULT COMMUNITY EDUCATION
STAR GATEWAY AND DUAL PATHWAYS
HIGH SCHOOL PROGRAMMES
ACE - Short Courses
HE HUARAHI PATHWAYS - Select from a variety of short taster courses covering a range of topics such as farming, computing, forestry and aquaculture designed for young and mature people to help decide what career would best suit your interests and needs, as well as work that is available locally.
• FARMING
TE REO O TŪRANGA - Whether you are a beginner or a basic speaker wanting to increase your level of competency, we have part time Reo Māori courses offered throughout the year.
• COMPUTING & CUSTOMER SERVICE
DIGITAL LITERACY – Learn how to maximise and how to use your cellphone, computer, email and internet and gain the confidence to use online applications such as Realme, banking and search engines to find and select information. These opportunities are ideal if you cannot commit to fulltime studies and need to build on your skills. Free transport is provided.
YOUTH SERVICE: TŪRANGA Check out our supportive team of enthusiastic people here at Youth Service - Tūranga. They are here to help our young people find a programme that meets their needs and interests on their way to completing NCEA Level 2 and to help them move into higher learning or employment.
• FORESTRY • BEE KEEPING
• RADIO BROADCASTING • MĀORI TOURISM - HOSPITALITY • AQUACULTURE • PREP FOR POLICE & THE SERVICES
WHAKARITE MAHI
Employment Placement and Support This programme is for people referred by Work and Income to help them identify jobs that match their interests and skills. Participants are supported to develop and apply stategies to prepare themselves and apply for work and educational opportunities. Included are interview techniques and applying online which is a process increasingly being used by employers and education providers.
Corner of Kahutia & Bright Streets | Freephone 0508 38 38 38 | Ph: +64-6-868 1081 | Email: enquiries@ta.org.nz | Website: www.ta.org.nz
Pipiwharauroa He Raumahara
He Raumahara He whakamārama:
Kei te mihi ki ngā āhuatanga o te wā, ki ngā kokona kāinga kōrero, ki te hunga nā rātou tēnei taonga i whakarere mai hei whakamaumaharatanga ki a rātou mā. Kei te Ahorangi, Taiarahia Black, te rangatira, te tohunga o te kōrero, ko tēnei te mihi nui mo tō whakaaetanga mai kia whakarewatia tēnei waiata me ōna whakamāramatanga katoa ki ōna uri arā a Rongowhakaata, me kii, ki Tūranganui a Kiwa i te Pīpīwharauroa. Aku mihi nui ki a koe.
Inā tēnei waiata a Pinepine te kura
5
10
Nā Gaylene Taitapanui
Pinepine te kura
(He waiata matakite, he waiata tangi)
15
nā Te Kooti Ārikirangi Te Tūruki
14. Kōrua ko te tau e. He ōrite ki tera o nga kōrero ‘Ko te wahine, ko te tane i maru ai te tangata’. Te piritahitanga, te mau tahi, te kotahitanga. 15. Whakakake e te ture i te kīnga o tō waha. Kua whakaeke mai nei te kawanatanga kua horahia ana ture huhua hei kaiā i te whenua, hai tango i te mauri whakaora o te iwi. E kōpurupuru, e apu haere ana te kawanatanga. Tirohia te waiata; Kāore te pō nei mōrikarika noa, nā Te Kooti ano tēnei waiata i tuhi. Te waiata tuarua o tēnei pukapuka. Te rarangi 15 o taua waiata e tau penei ana ngā kupu Ki taku whakaaro ka tae mai te Pōari. Kei roto i tēnei rarangi o taua waiata kua whakarerangitia atu nga momo ture i takoto penei ai nga kōrero. Whakakake ture i te kīnga o tō waha. 16. No runga rawa koe, no te mana o Kuini e tū nei. Ko te tūhono atu ki te atuā i roto i te whakapono i te Rongopai. Ko te Kuini nei, ko te whakahua tēnei i a Kuini Wikitoria (1819-1901) Kuini o lngarangi me Airana (1837-1901). Te ūpoko ahurewa, te ariki o tōna hahi Mihingare. 17. Nā Rangi-tū koe, nā te Kotahitanga, nā Tāne rawa koe, nā Pūre-tawhiti. Ka hoki ake anō te kōrero ki te orokohanganga o te ao Māori. Ki te kōrero a Te Peehi e pēnei ana. Ko Ranginui e tū iho nei i moe ki a Papa-tuā-nuku. E rua ngā whakaaro mo te'kotahitanga'. Tuatahi, ko te kotahitanga o Ranginui raua ko Papa-tuanuku. Tuarua, ko te whakaaro o Te Kooti i runga i te ahua o te Rongopai e kawea haeretia nei e ia me hoki anō te iwi ki runga i te 'Kotahitanga' hei tiaki i ngā take whenua. 18. Nā kaunati hikahika, te kaunati ō to tīpuna ō Rāwiri. Ko te kaunati, he wahia koikoi ka kaunatitia, ki tētahi atu rākau kia hikahika rawa kua mura he ahi. Nā Mahuika rā te atuā o te mura o te ahi tēnei ahautanga. Nui atu nga korero mo tenei poropiti 2 Rāwiri. Ko Rāwiri i piri pono nei ki te atuā. Koia anōhoki i whakawhiua e tona iwi, engari he wa an6 ka noho ko Rawiri hei ngarahu whakahaere, kaituruki, hei Kingi, hei hohou i te rongo. Nana i whakatu te aka tohutohu o te Kawenata Tawhito, koia an6 hoki ta Te Kooti tumanako. Ko te Rawiri e whakahuatia nei nana ano i hi ake nga waiata whakaari, he kaituhi i nga tohutohu a te Ariki i nga inoi, me nga panui. Ka noho nei enei Tnoi, enei panui hei hiranga matua hei taki i ngā karakia Ringatū. 19. I haere ai i te rei nui ao, kā hika i tana ahi. Ka puta ki te ao ki te hika ake i te whakapono. Ko Te Kooti tenei e whai atu ana i te tauira ate poropiti a Rawiri, hai hika ake i te ahi o te maramatanga, pera an6 i a Heremaia kia hapaitia te whakaaro nui. 20. Kimihia e te iwi te arā ō te tikanga. Whaia rawahia e te iwi ko te whakapono, hei ēranga tonutanga.
Page 11
20
25
30
35
40
45
50
Pinepine te kura, hau te kura, whanake te kura i raro i Awarua, Ko te kura nui, ko te kura roa, ko te kura nā Tūhae-pō, Tēnei te tira hou, tēnei haramai nei, Nā te rongopai, nā te rangimarie, Naumai! Ka haere tāua ki roto ō Tūranga, Kia whakangungua koe ki te mīni, Ki te hōari, ki te pū hurihuri; Ngā rākau kōhuru a te Pākehā e takoto nei! Piki ake, kake ake i te toi huarewa; Te arā ō Ēnoka i piki ai ki runga, I rokohinga atu rā Maikuku-Makākā, Hapainga te aroha, he waha i pā mai, Taku wahine purotū, taku tāne purotū, Kōrua ko te tau e! Whakakake e te ture i te kīnga tō waha, Nō runga rawa koe, nō te mana o Kūini e tū nei, Nā Rangi-tū koe, nā te Kotahitanga, nā Tāne rawa koe, nā Pūre-tawhiti, Na kaunati hikahika, te kaunati o tō tīpuna ō Rāwiri, I haere ai i te rei nui ao, kā hika i tana ahi, Kimihia e te iwi te arā ō te tikanga, I pai ai te noho i te ao nei! Kai Tūranga-nui he mata pū, he patu i te tangata kia mate, Mate maungarongo hoki rā i haere ai i te ara, Ko koutou anake e titikaha mai nā! E kai ō koutou mata i te kohu e tatao, I waho i te moana o Toka-āhuru, Ko te kopae o te whare, te arā tōtara, Te hua wai parae, e koia te korari, Tēnei, e te iwi te wā ki to koutou whanaunga, Te wa ua mai nei ki te hua i te kai, E kai ō koutou mata ki runga o Paparatū Karokaro i te tai turi ō koutou taringa kia areare ai; Me te whakarongo atu ki ngā kī atu Kaua ahau e patua, Mōku anake te ārai ō Tūranga, Te matenga ō Māhaki i mau ai te rongo patipati, I mātakitakina ai, koia hika mātakitaki, Whiti, kē mai koe i rainahi nei! Te ai ō mahara ka mate au i Waerenga-ā-hika, Te kī mai koe me whakawā marire, Hopu ana koe i ahau, kawe ana ki Wharekauri, Ka manene mai ou i rō te wai, Ka ū ana ko Whareongaonga, Ka pā ko te waha o te Kāwana Ē hika mā, ē! Inā ia te kai, Tōia ki uta rā haehaetia ai, Tunu ai i te manawo, ka kainga Ka pau mō Koro-timutimu, mō Tauranga koāu Koia te riri pokanoa, kā kai ki te waipiro Ka kai ki te whakamā, ki te mauāhara Me whakarere atu ēnā mahi kino, Ē hika mā e!
21. I pai ai te noho i te ao nei! Orite te whakamarama ki te rarangi 20. 22. Kai Tūranga-nui he mata pū, he patu i te tangata kia mate. I huakina nei te riri ki Waerenga-a-hika, ki Matawhero hoki i te takiwa o Tūranga-nui-a-Kiwa. (Titiro ki te whakamarama rarangi 6). 23. Mate maungarongo hoki rā i haere ai i te ara. Ko te hiahia tonu o Te Kooti ki te hoki atu ki Tūranga-nuia-Kiwa. (Titiro ki te rarangi 5). 24. Ko koutou anake e titikaha mai nā! Kei te mau tonu te ito, te wehi o te iwi o Turanga-nui-a-Kiwa ki a Te Kooti, titiro ki te rarangi (5). 25. E kai ō koutou mata i te kohu e tatao. E kite a mata ana te iwi i te he marika, i te kino e whakaeke, e whakawhiua ana ratau. Kua whakaara ake te kohu e hungaia nei te maramatanga kua noho tatao, pohehe i roto i te korekore o te whakaaro nui. (Ko te whakahua o te kupu kohu, he tohu aria, waitara tenei). 26. I waho i te moana o Toka-āhuru. Ko Toka-ahuru he toka tenei kei waho atu o Tūranga-nui-a-Kiwa. He toka taunga o te hapuku, e kiia ana i te reo Pakeha ko Ariel.
27. Ko te kopae o te whare, te arā tōtara. E rua ano nga whakamarama o tenei rarangi. Titiro ki te whakamarama a (Ngata & Jones: Ill, 90, 64), engari ko tenei ko te ahua o te kopae o te whare porowhita he mea hanga i te totara. Ki etahi whakamarama he ahi e tauwhiri ana i te tangata. Kei te hoki ake pea nga whakaaro o Te Kooti ki nga hurihanga nui, takahi i te mata o te whenua, ko te kopae he momo ahi tahuna ai ma te maire, kare e puta he auahi, engari ano te totara auahi ana. He rakau rangatira te totara, koia nga tino rakau mo te whakairo tipuna whare. 28. Te hua wai parae, e koia te korari. Te hua wai parae e korero ana a Te Kooti mo te ahua, mo te marakerake o te whenua ki Turanga-nui-a-Kiwa. Ko te parae he kupu tonu ano o Te Tairawhiti e whakahua ana i te ahua o te takoto whanui, i te marakerake mai o te whenua. Ko te tino kupu rongohia ai ara ko tenei "e haere ake nei koe ki waenga parae. I era wa ki Tūranga-nui-a-kiwa kaha ana te tipu mai, matomato ana te tipu o te harakeke, koia te ingoa he pua korari.
l
NZ Māori (Pioneer) Battalion
l
Pipiwharauroa
Page 12
Gisborne historian and author Dr Monty Soutar will send his latest book to the publisher next week. It tells the story of Maori soldiers and the role they played in the First World War. Dr Soutar spoke to Gisborne Herald reporter Murray Robertson.
Historian and author Monty Soutar has finished the manuscript of his latest book, Whitiki: Maori in the First World War, which will feature hundreds of war-time photographs that have not been published before.
NZ Maori (Pioneer) Battalion The 500-strong Maori Contingent went into camp at Avondale Racecourse in October 1914. After embarking for overseas duty in Wellington on 14 February 1915 it saw service in Egypt, Malta and Gallipoli. At Gallipoli the Maori Contingent was used as infantry and performed well in the infamous August offensive. Like other New Zealand units however, their casualty rate at Gallipoli was very high, with two-thirds of the Contingent evacuated sick or wounded or killed. In January 1916 the survivors of the Contingent from Gallipoli were reformed along with the Otago Mounted Rifles into a Pioneer Battalion. The reinforcements for the Contingent had arrived and they went straight into this new battalion. Some of these reinforcements were Cook Islanders and Niueans. The New Zealand Pioneer Battalion went to France as part of the New Zealand Division and its duties as pioneers (eg trench-digging, road and bridge repairs) often carried it into the firing line and the battalion suffered numerous casualties as a result. In October 1917 most of the Pakeha soldiers and Pacific Islanders were transferred out of the pioneers to other units and the Battalion officially became the New Zealand Maori (Pioneer) Battalion. It was with this title that the unit ended the war. After the war ended, while other units were broken up before they embarked for New Zealand, the New Zealand Maori (Pioneer) Battalion returned to Auckland in April 1919 as a complete battalion, 1000 strong. Both Dr Soutar’s grandfather and his wife’s grandfather served in WW1. “My grandfather was awarded the Military Medal and until I started this research I had no idea why. I think it’s the same for many descendants of WW1 soldiers.” Dr Soutar said the formula he used for Nga Tama Toa was a successful one, so he has followed it for this book. “Whereas there were hundreds of letters, diaries and photos available for Nga Tama Toa, there are much fewer available for this publication. “However, because it’s the story of the entire Maori war effort in the First World War and not just one region (as was the case with Nga Tama Toa) there’s still lots of memorabilia that people have made available from all over New Zealand and overseas. “It will be as rich a story as Nga Tama Toa and will enlighten readers on Maori participation in WW1, a story which until now, has been overshadowed by the exploits of the 28th Maori Battalion in WW2.” Former Governor-General Sir Jerry Mateparae, whose grandfather served with the WW1 Maori Pioneer Battalion, will write the foreword to the book which is due to be published in August. “Sir Peter Jackson has had his Weta people colourise the cover image, which is of the Maori Contingent at Gallipoli,” Dr Soutar said.
This image was one of a range of photographs in the collection of a Major Roger Dansey from Rotorua who served with the Maori Contingent in World War 1. Brendon Butt made his great-uncle’s collection available for Dr Soutar’s book. It shows meal time for a squad in the Contingent at their training camp at Avondale in Auckland in l915. Photographer unknown
“Sir Peter’s grandfather was with the British at Gallipoli. Derek Lardelli has provided the Maori designs for the book. Derek’s father also served in the Maori Pioneers.” The book will be similar in size to Dr Soutar’s acclaimed book Nga Tama Toa — The Price of Citizenship, about C Company of the Maori Battalion. Dr Soutar has spent four years researching and writing this latest book, which will be submitted to the publisher next week. “It will take them eight months to convert the material into the finished product,” he said. “The 400-page colour publication will be well worth waiting for. It will contain hundreds of photos, most of which have not been published before. Many of them are from private collections handed down through the generations, and often treated as jealously-guarded heirlooms by the soldiers’ descendants.” Dr Soutar went to great pains to convince people to share the photos in the book. “Being able to show them the finished result with Nga Tama Toa helped immensely. The book has taken me almost as long as the First World War lasted, and the research has taken me to France, Belgium, England and Turkey.” While there was no more time to add to the text, there was still the opportunity to insert photographs. “I set out to include photographs of as many Maori who served in the First World War as I could find. There are now over 700 individual portraits that people have given to me of Maori in uniform during the 1914 to 1919 period.” Still accepting images for the book Images can be sent to monty.soutar@mch.govt.nz The book is part of a series of authoritative and accessible print histories on New Zealand and World War 1 produced jointly by Manatu Taonga, Massey University, the New Zealand Defence Force and the Royal New Zealand Returned and Services’ Association (RSA). “The works in the First World War Centenary History Programme cover the major campaigns in Europe and the Middle East, New Zealanders’ contributions in the air and at sea, the experiences of soldiers at the front and civilians at home, the Maori war effort, and the war’s impact and legacy.” With the WW1 manuscript completed, Dr Soutar, who is working with the research and publishing team at
Manatu Taonga — Ministry for Culture and Heritage, has turned his attention to a history project called Te Tai Settlement Stories. Along with other government agencies, the ministry, through Te Tai, is working with iwi to tell the stories of Treaty settlements and celebrate their positive impact. Dr Soutar is leading the digital project. “It is a huge undertaking as few New Zealanders know much about the Treaty or Treaty settlements, and many even question their validity. “Yet settlements are becoming significant in shaping our identity, and central to the making of modern New Zealand. They are going to lead to significant changes in communities throughout the country. I am buoyed by the fact that the project has already gained traction with the new Government, and look forward to its launch in the new year.” Dr Soutar said his next “personal” book would be about the history of Ngati Porou since colonisation. “It will cover the past 200 years. This will be a separate venture from my other work but certainly is a work I have always wanted to do.” Ngati Porou is the second largest iwi in the country. “Its contribution to and influence in national Maori development is well documented and yet our writers have never captured this within our own historical record.” Sir Apirana Ngata documented the iwi’s early history in his Nga Rauru-nui-a-Toi lectures but the history of the tribe’s last 200 years since its colonisation has never been published. “If I can get this project started this year I will be very pleased. It may take a team effort, as was the case when we did Nga Tama Toa, but I think many of our people will agree it’s worth doing.”
Pipiwharauroa TĀmanuhiri
Page 13
Noel Raihānia to Monty Soutar who wrote Ngā Tama Toa. It was also reprinted in the Gisborne Herald on Wednesday 22 October 2008 (p.3):
Ko te Oranga o te Iwi, Kei Tutu, Kei Poroporo, The prosperity of Tāmanuhiri is in our whenua, moana and whānau
Te Rā o Tāmanuhiri As a part of the process last year where we have been developing our Rautaki Reo – Tāmanuhiri Takatū Ake the idea was mooted that we should have a day in which we celebrate and commemorate Tāmanuhiritanga. āmanuhiri Tūtū Poroporo Trustees selected 25 January. A day that Ngāi Tāmanuhiri colloquially started moving to the beat of its own drum. So why is the day of 25 January so important to Ngāi Tāmanuhiri? Following the end of World War Two in 1945, Māori soldiers of the 28 Maori Battalion arrived at Wellington on 24 January 1946 on the boat Dominion Monarch at Aotea Quay. They were 780 strong. When the Māori Battalion disembarked the Dominion Monarch they were welcomed home to Aotearoa as celebrated war heroes. A haka party greeted them with formal rituals performed to honour those soldiers who had died overseas and ‘tango tapu’ removing the tapu of the returning soldiers. Hepi Te Heuheu, paramount chief of Ngāti Tuwharetoa was at the head of the haka party. It was a deeply moving and solemn occasion. After a scrumptious luncheon in the Wellington Harbour Colonel James Henare dismissed the men to waiting trains and other transport. His parting comments were delivered in te reo Māori: Hoki atu ki o tātau iwi, hoki atu ki o tātau maunga, hoki atu ki ō tātau marae, engari kia mau ki tēnei kōrero – tū Māori mai, tū Māori mai, tū Māori mai. Go back to our mountains, go back to our people, go back to our marae. But this is my last command to you all – stand as Māori, stand as Māori, stand as Māori. Of the larger 28 Māori Battalion group were (188) C Company men who belonged to the tribes in the Eastern Bay of Plenty, East Coast and Gisborne districts: Ngāi Tai, Te Whānau ā Apanui, Ngāti Porou, Rongowhakaata, Te Aitanga ā Māhaki and our own of Ngāi Tāmanuhiri. They left Wellington at 7pm on 24 January 1946 by train making their way north to Gisborne. Colonel Awatere was the kakakura (official escort) to the returning C Company soldiers. Kōrero relating to what happened as the train neared Te Muriwai was recounted by our own Papa
“...Mataiata (Mars) Pohatu, the battalion orderly room sergeant, decided after speaking by phone with his elders to disobey orders. The train was to pass right alongside his home village of Muriwai on its way into Gisborne, and the Ngāi Tāmanuhiri people were going to stop it. Noel Raihania was one of the Muriwai people aboard. Mars came right through from the back of the train telling each one of the soldiers from Muriwai, “Never mind the The C Compnay Nga Tama Toa Book Launch -25 October 2008 order to stay on the train, just have your kitbags ready. When the train stops, fire your bags out, the young people there will collect where a prayer service was conducted and them together, and you quickly jump off”. speeches were made. There we were, anxious to head off to the pub but our nannies would not It was just on daybreak when the train approached let us. Only Mars was permitted to leave because the Muriwai stop. Old Raturoa Wirihana stood he was married and he had been away overseas on the track waving the pā flag to ensure the a long time. Those nannies called (to his wife), train halted. Before the officers knew what was “Rata, take your husband home.” happening, the nine Muriwai men were off the train and heading with their relatives to the The other eight men had to sleep overnight in the pā...” wharenui lulled to sleep with the karakia of Te Haahi Ringatū reverberating, in the safe embrace of their The day was 25 January 1946. Nine Ngāi Tāmanuhiri whānau, Hapū and Iwi of Ngāi Tāmanuhiri. World War Two soldiers on the train had disembarked the train. Unfortunately, at the time of preparing this The 25 January is therefore a day that represents article I was unable to source their names but with a time we were stoic and pono in our resolve, kia the kind assistance of others knowledgeable in this mau ki tō tātau Tāmanuhiritanga. Kāore i kō atu, history I hope to be able to report them at some time. kāore i kō mai. It is a day we should celebrate and remember annually as an Iwi reflecting in an ongoing Where the train tracks cross the road into Te Muriwai way on how we can be steadfast with preserving and it was a mere 400 metres distance to Tāmanuhiri maintaining Tāmanuhiritanga. To learn and know Marae. The soldiers of Tāmanuhiri were expected at ourselves about ourselves. their Marae – nothing could stop this from happening. Kōrero passed down to us is that Raturoa Wirihana This article has been prepared to share information slowed the train down using our haki (flag) so that and knowledge about what happened on 25 January our soldiers would be able to jump safely off. The 1946 for Ngāi Tāmanuhiri. It is also a call to our own same flag that embodies our Kōrero and association that have kōrero about this day to share their own with Te Hamuera who met Te Kooti when he returned stories for future posterity. from the Chathams at Whareongaonga and Te Haahi Ringatū. However, mark your diaries for next year on 25 January 2019 when celebrations will be at Tāmanuhiri When the soldiers disembarked it was Mihi Wirihana Marae. (nee Waaka) who called the soldiers from the railway crossing all the way back to the Marae. Her strong and powerful call could be clearly heard back at the Marae. She lamented the loss of our Tāmanuhiri soldiers who had not returned calling the men to the Ngā mihi ki Te Taura Whiri i Te Reo Māori Marae. Nanny Kumeroa Nepe (nee Wyllie) spoke about Thank you for your support in the development of what she saw as a young woman at the time to Wi Takatū Ake Tāmanuhiri. Tamihana Pohatu (the son of Mataiata Pohatu) doing Ngā mihi nui. the haka powhiri to the soldiers at the Marae. “... Nā, Tāmanuhiri Tūtū Poroporo Trust They were low actions, almost literally on the ground with rolling movements...”. The nine Ngāi Tāmanuhiri soldiers carried the memory and mate of our Ngāi Tāmanuhiri soldiers who had died overseas during World War Two on to our Marae at Te Muriwai. It is important to remember that before they left to go to war our Tāmanuhiri soldiers had received the karakia of our Ringatū Pou at Tāmanuhiri Marae. Feelings were strong amongst Ngāi Tāmanuhiri that whakamoemiti or thanksgiving should be given for those of our soldiers who were fortunate in returning alive – at Te Muriwai. In Papa Noel Raihania’s words:
Uncle Horomona & hIs matua
“...When we finished shedding tears, greeting each other and sharing a meal we moved into the meeting house
7s Rugby Tournament Viva Las Vegas!
This tournament is held each year in conjunction with the World Rugby 7s circuit which is played at the same time in Las Vegas. The boys coached by Duane Hihi will play in the Under 14s Mens grade and the girls coached by TK Moeke will play in the Under 16s Womens grade.
On the morning of 27th February 2018 a group of 25 rangatahi will embark on a journey to the USA with their Paikea Peak Performance Sports Club brothers and sisters to play in the Las Vegas Invitational 7s Rugby tournament.
Coach Duane says this is something his team has been working toward since taking out the Silverdale Rugby 7s tournament early last year. “We have a team of dedicated players and their whānau have all been on board since we started. They all played together this year in the Taupo Rugby Festival and having that connection is great for our team.”
Head coach Trish Hina is passionate about the vision and values of her club Paikea Peak Performance. When we first started out it was about growing opportunities for young women to play rugby 7s but it is becoming so much more than we ever expected with over 150 players across under 9s to under 18s grades in both men and womens teams having gone through our club. “You never know who is watching you, and if one of our kids gets noticed by scouts and international coaches when they attend overseas tournaments then we know we are helping them to achieve their dreams of playing professional rugby. I am proud of our club for sticking to the values of creating opportunities for our rangatahi, no matter how hard it is to get them there.”
The boys who will be playing in the Under 14s grade
Trish has been working with our Las Vegas teams helping them with fitness and skills sessions in prep for the tournament. “Although I won't be attending this tournament with the teams I have every confidence that they will perform to the best of their abilities and make the most of this awesome opportunity”.
Having the support of the whole whānau has been crucial to getting this team off the ground. Even though rugby season ended in September, our boys have kept their skill development going with touch rugby. They played reps for Tūranga Touch in December in both the Under 14 and Under 16 grades. “Playing two days of touch, 9 games in 30 degree heat, was good prep for our team heading to Vegas. Now that Christmas is all over our boys have been back into full on training 2-3 times a day. Sprint training, Running Kaiti Hill, Running the streets and beaches as well as our full squad trainings” The squad of 11 boys are off to Gisborne Boys High School this year and looking forward to a busy year ahead, all but Dante Hihi who will be attending his first year at Gisborne Intermediate. The potiki of the team, Dante, has been working hard toward the challenge of playing rugby 7s overseas. “He has been playing with these boys over the last two years and has always held his own against the bigger boys. He understands that he needs to work 10 times harder to get to where he needs to be to play alongside his team mates, he is continuously building on his character.” Girls Under 16s coach TK Moeke has been coaching a number of these girls for a few years now. Travelling to Australia, Noumea and Japan as coach of the Paikea 7s teams, TK knows what it takes to stand up in international rugby. ”The Las Vegas 7s rugby tournament is a great opportunity for our teams to play in a semi-professional tournament against America’s top rugby players. With the growth of women’s rugby it also gives players an opportunity to be seen by potential coaches.
Tūranga Ararau Holiday Programme Over 100 participants aged 11-18 years attended the breakaway holiday programme in December 2017, the various activities included, mau rakau, basketball, Chess, Olympic pools, ki o rahi, rippa rugby, native tree preservation and attending the RETHINK CENTRE on Palmerston Road to help taiohi understand why recycling is so important for our environment. Our taiohi enjoyed the range of activities, getting to know one another and the awesome support from parents and staff of Tūranga Ararau. Tūranga Ararau aims to organise another holiday programme at the end of Term One.
l
Whakanuia
l
Pipiwha'rauroa Page 14
The girls in training
With the world series being held at the same time our Paikea players will also get the opportunity to watch top level 7s being played and hopefully this trip will be the drive many of our players need to keep them motivated and striving to do well in this sports code.” The Under 16 girls have a squad of 14 girls attending the Las Vegas 7s ranging in age from 12 years to 16 years of age. Although they are so young they have already had so much exposure playing in international tournaments and this one they are even more excited about. “We have had a number of girls involved in representative sports over the last two months being Waka Ama, Touch Rugby, Netball, Rugby and Basketball – it is great to have such active athletes involved in Rugby 7s.” The two teams play in the Las Vegas Invitational 7s tournament from 1st – 3rd of March 2018. They have had a rigorous fundraising campaign to get each of them over to the USA. Boys team manager Carmen Hihi says it has been tough, with Christmas right in the middle of team deposits being due, but with amazing whanau support and support from the community we are confident that all our players will be able to make it to Vegas. “We still have a few fundraisers left before we head over in four weeks time. We are so grateful for the support of our whanau to help our kids follow their dreams. So from the Paikea Peak Performance Sports Club, ngā mihi, ngā mihi, ngā mihi.
Pipiwharauroa Whakawhitiwhiti Ingoa
He Aha Te Tikanga o Ngā Ingoa? What’s in a Name?
Place names are important reflections of the history, culture and identity of a place, its location and its community. A longstanding aspiration of many has been to recognise place names which promote our bicultural heritage. Council agreed in February 2017 to research the name of the area and engage with the community to identify their level of support for changing the naming of the coastal bay feature to a dual name ‘Tūranganui ā Kiwa / Poverty Bay’. Feedback from the community will be used to apply to the New Zealand Geographic Board Ngā Pou Taunaha o Aotearoa (NZGB).
Tūranganui ā Kiwa Tūranganui ā Kiwa means ‘the great or long standing place of Kiwa’. Kiwa was the high priest responsible for the Horouta waka landing here bringing the ancestors of many of our district’s iwi here from the ancestral lands of Hawaiki. The Tūranga iwi of Te Aitanga ā Mahaki, Rongowhakaata and Ngāi Tāmanuhiri all continue to maintain and uphold the cultural knowledge associated with Tūranganui ā Kiwa. Tūranganui ā Kiwa is familiar to most as the Māori name for the Gisborne area. When European settlement was established on the original Tūranganui No 2 Block Tūranga was the name of the settlement. Eventually the name was changed from Tūranga to Gisborne - some say because it sounded too much like Tauranga.
Poverty Bay Captain James Cook made his first New Zealand landfall in October 1769 at the mouth of the Tūranganui River. He went on to call the area ‘Poverty Bay, because it afforded Cook and his crew “no one thing we wanted”. In October 2019, our region will commemorate the 250th anniversary of the first encounter between Māori and Europeans during James Cook’s voyage to New Zealand.
Page 15
He Kōrero Tuku Iho Historic Accounts of Our Name
Dating back as early as 1886, there is a history of discussion by early settlers in our district on the name Poverty Bay. "Sir, — Is nothing being done in the way of taking active steps towards having the name of Poverty Bay changed? Surely the matter is not going to be allowed to drop. The reason that it should be changed cannot be argued against logically. Do please stir the public up. Old Settler.” - A good name is better than riches, Poverty Bay Herald, 28 July 1887
“The Government have under consideration the hanging of the name “Poverty Bay,” so inappropriately bestowed by Captain Cook upon this district. ... The very name has had a good deal to do with retarding the progress of the bay, ... The question might be asked, “What’s in a name?” In the present instance there appears to be a good deal in it, for it has occurred many times that the name has had a bad effect.” - Whats in a name?, Poverty Bay Herald, 16 November 1886.
Poverty Bay, is a recorded name for the coastal bay feature, rather than an official name, meaning it has not been officiated through gazettal.
“Sir, — Two out of the three public bodies in our district have voted in favor of a change in our name from Poverty Bay; we may therefore congratulate ourselves.’ I think also we may now look upon it as certain that the name will be hanged… still no observing man can but see that the general desire is for a change.” - CHANGING THE NAME, Poverty Bay Herald, 22 July 1887
“Sir, — The desire seems to be increasing in many quarters to have the name Poverty Bay changed to a more appropriate title. Being a believer — as Captain Cook evidently was — in giving various localities names somewhat in keeping with the impression they naturally make upon us, it seems to me a change in the name of this district would be most desirable. For as long as the word “poverty” is commonly used to convey the idea of poorness and meanness it must always remain a misnomer when applied to this district.” — CHANGING THE NAME, Poverty Bay Herald, Iam, &c, C. P. W. Lonodill 12 October 1899
There are some standards around its use as a feature for navigational safety, such as the use of English language for ‘Bay’ on navigational maps.
Making an application involves historical and cultural research as well as consultation with communities to inform the naming proposal. Dual names recognise the special historical and cultural significance of both original Māori and non-Māori names. Usual practice is that the Māori name is first, to reflect the rights of first discovery.
Ngā Tikanga Whakarerekē Name change process
The NZGB uses a number of criteria to make a final decision, including carrying out a formal public consultation and submission process.
The New Zealand Geographic Board Ngā Pou Taunaha o Aotearoa (NZGB) is responsible for official place names on behalf of the Crown. Anyone can propose a name or alter an existing name for a place or feature.
A formal name change means the names would be officially recognised by Government, local authorities and on maps.
Pipiwharauroa
Page 16
Page 16
He whakaaronui ki ngā ingoa o ngā wāhi whenua
Considering the name of our place
Have your say on the formal use of Tūranganui ā Kiwa / Poverty Bay Fill out the survey between 26 January - 9 February 2018 Online www.gdc.govt.nz/place-name-consultation In person at Council Customer Services or HB Williams Library Or email namechange@gdc.govt.nz
Come talk to us We will be at ANZAC Park on Waitangi Day, Tuesday 6 February, from 2pm