Pipiwharauroa Kohitātea 2014
Pukapuka: Rua Te Kau Ma Tahi
Kotahi te whakaaro Kia ū, Kia kōura!
Māori Golf Championship This month at the 2014 Māori Golf held at Tauranga Moana, William (Wi) Brown, Te Aitanga ā Māhaki and Ngāti Paoa, became the first male golfer from Tūranganui ā Kiwa to be crowned Māori Golf Senior Men’s Champion. Francis Taumata, nee Pere, was the last Tūranganui ā Kiwa golfer to be a Māori Champion when she won the Ladies Championship in 1970, 1971, 1973 and 1974. Such a remarkable sequence has only been bettered by one other lady golfer since the competition started in 1932. Polly King from Tainui won it five years in a row commencing in 1982. There is considerable history tied up with the Māori Tournament, especially when you look at the names on the Men’s Ōtautahi Trophy that include, among many others, T Ormsby, P Tataurangi, M Campbell and B Waiwai. Now, in 2014, Wi has added his name to the list. This is a huge achievement for him, his whānau, hapū and Iwi, his Waikohu Club and the Poverty Bay East Coast Province.
Wi was introduced to the game by Waikohu stalwart, Whare Tuapawa in 2002 when he was only eight years old. In 2005, Standing L-R; Tawhai Tanirau, Darius Nepe, Kobe Chivers, he attended his first National Māori Tournament in Tairāwhiti Raniera Taitapanui as a caddy for his Uncle Pera Turei. In that year the big hitting Seated L-R; Keanu Wainohu, Caleb Te Whare Tairāwhiti golfer, Baden Waiwai from Waikaremoana, won his second Māori title. The dream of winning this tournament Neke atu i te waru mano tangata i whakarauika ki te roto could well have started there for young Wi. o Karapiro ki ngā whakataetae waka ama. He huinga tēnei ia tau. Koianei te rua tekau ma rima tau, te huringa tau. As Wi’s golf developed, his Uncle Pera recognised his potential He tau, he whakanuinga whakahirahira. Rua mano waru and suggested that the Māori title was within his grasp. He rau ngā kaihoe. Rima tekau ma whā ngā karapu o te motu went to his first nationals in 2006 at Whakatane where he i eke ki runga i te wai karawhiuwhiu ai. won the Junior Second 16. However, due to distance, injury and work he only attended three more national tournaments E ai ki ngā Kaiwhakahaere kua piki ake te nama kaihoe over the following seven years. All three appearances were me ngā karapu i tēnei tau. Ki ōna whakaaro, ko te mīharo disappointments as he never got past the first round of nui rawa atu ko te mahi a te tamariki kua whakauru mai matchplay. ki tēnei tūmomo tākaro. Hihiko ana te wairua o te tamaiti ki te tūhono ki ngā karapu kia uru ai ki ngā whakataetae. The seniors played at the Te Puke Golf Club and, apart from one hour’s rain on Wednesday, all five days were hot and Ehara i te mahi māmā. Rima karaka i te ata ka matika sunny. Wi’s golf started rough on the first day, but improved mō te rima marama engari whakapau ana rātou i te kaha, throughout the week. After the second round he qualified te heke o te mōtuhi, te maringi o te roimata, engari i te 7th and then he finally managed to get past the first round mutunga ka kitea te ātaahuatanga ō te hoe tahi te tere of matchplay by beating young up and coming golfer, o te rere i runga i te wai. Pārekareka ana ki te tirohanga Kingsley Wright from Whakatāne. Kingsley went on to win kanohi! Peipei ana! the Flights. Ko te kōwhiringa whakamutunga tuatahi ko ngā tama mahuri, arā ko te reihi rima rau mita. E rua ngā roopu kaihoe tino tere o tēnei whakataetae i mātakihia, arā ko Aukaha nō Ōtaki me Duck Rockers nō Horouta. Tino minamina ana ēnei roopu kia toa rātou nā te mea ko te whiwhinga he mētara koura. Ehara, ehara toa atu ana ko Duck Rockers! Ko te reihi ā ngā kōtiro mahuri ō te roopu hoe ō Hinekura nō Mareikura, korekore ana tētahi i tata atu ki a rātou.
On quarter final and semi final day Wi came up against two tough competitors, Jordon Rangihika from Kawerau and Hayden White from Omanu. He showed composure by getting through a tense quarter final against Jordon that went all the way to the 18th, where Wi birdied for the win. Then he went straight into his semi final where he beat Hayden on the 16th hole. As predicted top New Zealand golfer, Compton Pikari got into the final on the other side of the draw with a semi final win against Sam Howe from Ōpotiki.
Māori Golf Tournament 2014 Men's Champion and winner of the Ōtautahi Trophy, William (Wi) Brown from Tūranganui ā Kiwa and Ladies' Champion and winner of the Te Taitokerau Māori Golf Trophy, Tyla Kingi from Opotiki. Photo - NZ Māori Golf Association
That night Wi realised he could win his tournament. On the day of the finals he was relaxed and calm knowing that the pressure and expectation was on his more fancied opponent. The two of them started off very impressively, halving two holes out of the first three with birdies. However Wi’s eagle on the eight hole would have knocked Compton’s confidence and, from then, he played solid golf while Compton struggled under the pressure. Compton never recovered resulting in Wi winning comfortably on the 15th hole. The men played at the same time as the ladies, so there was a large gallery and all of the media. Amongst the spectators were Wi’s father Tama who was doubling up as his caddy, Wi’s mother Lyn and his girlfriend, Izzy Low, fellow Waikohu golfers who were also playing in the tournament including Ike Ruru, Ella Wynard, Larry Green and Val Grace as well as other Tūranganui ā Kiwa golfers such as George Brown and Ray Grace. Their support and encouragement all helped with Wi’s historic win. Young Tyla Kingi from Whakatohea won the Ladies quite comfortably also over a more fancied opposition, Te Rongopai Clay from Wellington. Wi as strong connections to Whakatōhea as well through his Nana Daph Brown. Tyla is the moko of Tawhio (Taff) Kingi who spent his early years in Tūranganui ā Kiwa and played rugby for YMP. On prizegiving night they both carried themselves with distinction and were role models for other young golfers.
Nau mai te tau hou 2014
Ko ngā kōhine J16, e rua ngā waka i whakataetae nō konei. Ko Karawhiua nō Māreikura, me Whetūmatarau nō Horouta. Karekare ana ngā wai ō Karapiro i ēnei waka, te kō mō te tūranga tuatahi. I te mutunga toa atu ana ko Whetumatarau ahakoa i noho tuarua i ngā kōwhiringa whakamutunga. I hoki mai te nuinga o ngā koura ki tēnei rohe. He karapu rongonui a Horouta mō te waka ama, ā he nui hoki ngā toa mō te hoe kua puta mai i taua karapu. Kāre hoki e wareware ngā pākeke i whakauru atu ki ngā whakataetae. Ko te maha o rātou i hoki mai me ngā koura e tāwēwē ana i ō rātou kakī. He mihi nui tēnei ki te katoa i whai wāhi. Ehara ngā te takitahi Engari ngā te takitini
Inside this month...
Simmy Taitapanui me tana Standing L-R; Lucretia Taitapanui, Lenora Chivers, Cory Campell, tamāhine a Lucretia Hawaiiki Lardelli, Kelly Swann, Pharyn Callas, Kodi Campell Bottom L-R; TeAorangi Kemp, Lauryn Houia, Sally Motu, Te Huinga Te Whare, Jhyme-Anne Terekia
Te Hau Ki Tūranga
Tūranga Ararau Enrolling Now 2014
Whakangaro atu te tau tawhito me ōu āhuatanga katoa Rātou i taupae atu ki tua o te wharau te kīkī ā manu. Rātou kua ngaro i te kitenga kanohi Ko te mamae ia ka kai ki te kiri. Kia kapo ake te maumahara. Nō reira haere atu, whakangaro, kua ea. Whakauru mai te tau hou me ngā whakaaro papai He tīmatanga hou, he tikanga hou. Mō te whānau, hapū, iwi hoki Kia whakaaro inetahi Kia anga whakamua Kia ngātahi te hoe i te waka Kāre e tika ko te rae anake Engari tautokongia, āwhinatia. Mahia i runga i te whakapono Tukuna te pōhiri kia rere Nau mai te tau hou 2014
C Company Update
Pipiwharauroa Pipiwharauroa 'Horse Sports 2014'
Founded October 1898 Pukapuka: Rua Te Kau Ma Tahi Pānui: Tahi Te Marama: Kohitātea Te Tau: 2014 ISSN: 1176-4228 (Print) ISSN: 2357-187X (Online)
Pīpīwharauroa takes its name from ‘He Kupu Whakamārama Pīpīwharauroa’, which was printed in October, 1899 by Te Rau Print and edited by the late Reverend Reweti Kohere. Pīpīwharauroa was re-launched on 20 October, 1993. Produced and edited by: Te Rūnanga o Tūranganui-ā-Kiwa Tūranga Ararau Printed by: The Gisborne Herald Email: firstname.lastname@example.org Phone: (06) 868 1081
Are you sure you want me to go this way?
All smiles, ready to go
C'mon, get a move on!
A power nap before we start
The Water Boy
Room for anymore?
Up and Away!
Go Trigger, go!
Just taking it nice and easy
Late entry of an Iron Horse
All photos above were taken at the Tokomaru Bay Horse Sports this month by Marg Price on Freddie's phone
Marcus Leach on Jesse in the Bending race at Whangarā Horse Sports Photo Gaye Leach
Brian Leach on Spirit in Flag Race - Whangarā Horse Sports
Jordan Scott on Danny in Flag Race - Tokomaru Bay Photo Gaye Leach
Photo Gaye Leach
Pipiwharauroa 'He Kōrero'
Tairāwhiti Community Law Centre
Nā Nikorima Thatcher Happy New Year to you all.
Daily limit per person
Auckland Coromandel area daily limit per person
Minimum size (mm)
Kina (sea eggs)
On a recent expedition to our favourite kaimoana gathering spot our tamariki found loads of paua shell scattered on the beach with the pewa still attached. What a waste of kai for our whānau and the many whānau on the Coast. In all there would have been over 40 shells left in such a state which is another concern when the limit is ten per person.
Oysters - Dredge* + - Rock & Pacific†
Paua - Ordinary* - Yellow foot*
Scallops * +
The obligation to sort and count your catch arises when you legally “take” the shellfish. Exactly when this occurs has been the subject of discussion in the courts. A recent court case concluded that you should count and measure shellfish at the first reasonable opportunity and, in that set of circumstances, it was determined that the first reasonable opportunity was on the seafloor as the shellfish were being placed in the dive bag. Freedivers do not have as much time to measure on the seafloor so it is reasonable for them to do this on the surface.
All Others • (combined)
How to Measure Shellfish
* Dredge oyster, paua and scallop must be landed in the shell and cannot be shucked or shelled seaward of the mean high water mark. This does not include dredge oysters and scallops shucked onboard for consumption while at sea within daily bag limits. † Rock and Pacific oysters must not be opened while they adhere to the object on which they grow + Limited provision allows only one diver diving from a vessel to gather extra bag limits of oysters and scallops for up to 2 other people acting in a dive safety capacity from that vessel. # Toheroa must not be taken, possessed, or disturbed unless an open season is declared by the Director-General of the Ministry for Primary Industries. • This is a combined, mixed-species bag limit. It applies to all shellfish species not specifically named above and includes all crabs, limpets, starfish, periwinkles, whelks, barnacles and freshwater crayfish (koura).
Dredge Oysters: Must not pass through a rigid circular metal ring with an inside diameter of 58 mm. Paua: Measure the greatest length of the shell in a straight line. Do not measure over the curve of the shell. Scallops: Measure the greatest diameter of the shell.
Kua puta ngā Tohu! Te Tāpui Taimoana ō Ngā Tapuwae ō Rongokako
Underwater Breathing Apparatus (UBA) not including snorkels • No person may take paua using UBA. • No person may be in possession of paua while in possession of UBA. This includes possession in, or on, any vessel or vehicle.
He wāhi tēnei e haerehia ana e ngā manuhiri ō te ao me ngā tamariki o ngā kura.
High on Success
Tata ki te waru tekau mano ngā kōura kua pinea kia taea ai te whai haere ā rātou nekeneke. Nō tēnei marama ka whakina ki ngā tamariki o ngā kura ō te Tairāwhiti. E ai ki, kei te nōhia e te mahi a te kina me te pāua
When daily limits are accumulated the maximum number, or amount of paua, that one person can have in their possession at any one time is 20 paua or 2.5 kgs shucked weight which is the weight of the paua with the shell removed. This possession limit applies everywhere, including in the home.
engari ko te whāinga nui ko te whakapiki i te kaute o te kōura. Ka hopukina ngā kōura ka whakamauria he whakaaturanga ki ia kōura kia mōhiotia ai te āhuatanga whakatipu e pā ana ki te whakawhānau hēki me ngā nekeneke mai i ia rohe. Ko ētahi ka puta ki waho i te tāpui, engari waimarie ka hoki mai anō.
Kua puta, kua kitea ngā tohu o te rāhui, arā i Te Tapuwae ō Rongokako Tāpui Taimoana. Nō te tau 1999, ka whakataungia hei tāpui taimoana. Mai i taua wā ki tēnei tau 2014 ka kitea te nui, te nunui o ngā kōura. Rua mano whā rau rima tekau heketea te nui o tēnei tāpui mai i te awa ō Waiomoko ki te awa ō Pouawa. Koinei te tuatahi o tēnei momo kei raro i ngā kaitiakitanga arā te iwi me Papa Atawhai. Kei tua mai ko te tāpui mātaitai.
Paua Accumulation Limits
I just spotted the guy selling legal drugs counting all your mokopuna’s money in his shop. Indeed he hardly had a chance to count it all up because your mokopuna kept interrupting him to buy more of the stuff. Readers; I’ve also spotted your kids with their little kids sitting in their double-parked cars while Mum is in the shop buying the chemical, standing in her pyjamas with her $50 note in her hand and the car running. She’s not coming out of that shop with much change. But man are those kids going to have a great time. Mum, if she’s buying it for herself, will be off her face, high as a kite and maybe she’ll come down slow or maybe she’ll come down with a big fat whack – and maybe your mokopuna have had no kai and are hungry and they get the whack!
The next $20 or so dollars and the next day it starts all over again. The guy in the shop is hardly having time to count your mokopuna’s money. And your moko’s have all got loyalty cards to that shop. They are platinum plus members. They are probably stealing your stuff to pay this guy at the shop. The guy at the shop doesn’t care as long as he doesn’t get caught selling to “minors,” he’s all kosher. It’s all legal and its individual choice whether you want to muck your minds with chemicals made by other men who on-sell to the guy in the shop who takes all your money so your mokopuna can get HIGH. This is big money for 15 or so minutes of HIGHNESS and then the rest of the day in anxiousness. The guy in the shop doesn’t care that all your mokopuna are giving your money to him. 2014 and I am absolutely flabbergasted to see so many people giving this guy money to get off their faces. I wish they would spend the money on education and learning and good kai for their whānau. Still it’s all legal!
'Te Hau Ki Tūranga'
entities that require the deep connection of their communities to ensure their mana and cultural heritage integrity are maintained.
Interior view of Te Hau Ki Tūranga, Museum of New Zealand, Te Papa Tongarewa, Wellington 1988
TE HAU KI TŪRANGA
Te Hau ki Tūranga is also of national significance as an exemplar of indigenous Māori art forms of Aotearoa. It has an important role in the rejuvenation of Māori arts through the programmes and Marae building projects developed by Sir Apirana Ngata in the 1930s. It was held as a benchmark for artistic achievement and was emulated throughout the country including the Whare Rūnanga at Waitangi, Whitireia at Whangarā, Manukōrihi at Waitara, and Raukawa at Ōtaki.
The Wharenui also marks a chapter in colonial attitudes and instructional views of Māori taonga, history, social achievement, and ideas of nationhood. For the moment it is unfolding an awakening of a reconnection to the past of its people and has the potential to inspire and rejuvenate a new generation at the same time bring together the Iwi of Rongowhakaata too long fragmented from the land wars of the 19th Century and resultant loss of their ancestral lands and other taonga including Te Hau ki Tūranga.
‘The petition of your true and faithful friends, some of the people of Tūranga, prays that you will look into one of our troubles. Our very valued carved house has been taken away, without pretext, by the Government; we did not consent to its Te Hau ki Tūranga was designed by the esteemed removal.’ – Petition of Raharuhi Rukupō Rongowhakaata carver, Raharuhi Rukupō as a tribute to the memory of his elder brother, Tamati Waaka and others, Tūranga, 8 July 1867. Te Hau ki Tūranga literally translated as ‘the breath, or vitality, of Tūranga is one of the most magnificent, and the oldest steel tooled carved Whare Whakairo in Aotearoa. Although it is currently located at Te Papa Tongarewa – The Museum of New Zealand on the Wellington Waterfront, as an outcome of the Tūranga Treaty of Waitangi claims settlement in 2012, its title and ownership has been restored by the Crown to the Rongowhakaata through the Rongowhakaata Iwi Trust. Although Te Hau ki Tūranga more specifically belongs to the Ngati Kaipoho hapū of Rongowhakaata Iwi, the vision for its return is for the benefit of all Rongowhakaata Iwi and the wider rohe. Currently the day to day management of the Wharenui and determining its future is the responsibility of the Te Hau ki Tūranga Trust which was established in June 2013. The management of the Trust Project is being led by Jody Wyllie who is charged with achieving two objectives: -
To complete a feasibility study in March 2014 to determine if, and how, Te Hau ki Tūranga can be brought back to Tūranganui-ā-Kiwa and be financially sustainable To develop a conservation / restoration plan for Te Hau ki Tūranga which has been completed.
In the first of a series, this month Pīpīwharauroa explores the history of the Wharenui from its construction up until it was taken in 1867 from its original site located on the banks of Kōputūtea River within the fortified Orakaiapu Pā at Manutuke. Te Hau ki Tūranga is particularly tied to its original site of Orakaiapu Pā as an integral element of a cultural landscape in the mid nineteenth century to the present. The Wharenui belongs within this landscape alongside the other treasured Whare Tipuna including Te Poho o Rukupō and Te Mana ō Tūranga. Together these celebrated taonga are regarded as living
Mangere, the leader of their hapū. Tamati signed the Treaty of Waitangi in 1840, but, according to Kernot, he died shortly afterwards leaving the leadership of the Iwi to Rukupō. In a letter written by Major Reginald Biggs on 27th August 1868, he recounts that Tūranga locals had told him that the construction of Te Hau ki Tūranga began in October 1842 and was completed six months later. However the ability of the carvers to finish such a project in that shorter time is questionable and it is thought that the dates actually refer only to the erection of the Wharenui following the completion of the carvings. A second estimate given by Tareha Te Moananui, Member of Parliament for Eastern Māori simply states that the house was ‘built at Tūranga, in Poverty Bay, in 1845’ without explaining the term ‘built’ to any great extent. Therefore it would seem that the Wharenui was largely, if not completely, carved and built during the early 1840s and was in use by 1845. A description of Whare construction at Orakaiapu Pā, including Te Hau ki Tūranga, is provided through an account by the Rev. John Butler, from the Church Missionary Society and generally confirms the traditional style of post and beam with a poutaha and poutuarongo and assumes poutokomanawa supporting a central tāhuhu ridge beam. “Within these small enclosures stood the whare or huts. These were built with one pattern, the entrance being at one end and generally facing north-east. A doorway about three feet high and a small aperture which served as a window were placed on either side of the post which supported the ridgeway pole, the doorway on one’s left as one approached the hut and the window on the right. Though the dimensions are small the huts were always well constructed and neatly finished, the doorway and window being neatly framed in wood and the thatch of toe toe grass being securely fastened and protected from damage by wind and the wire like stems of ake or metrosideros scandens.’ (Akatea, young Rata) (Williams, 1934, p.87)
The removal of base sections of the poupou prior to the wharenui being rebuilt in the 1930s has limited any understanding of the footing detail of the side end and end walls of the building. However, generally poupou carvings were cantilever structural elements that stood in the ground to support the walls. Again Richmond’s description of the Wharenui confirms that the poupou did foot in the ground on the side walls when he stated in response to a petition from Iwi for its return, “…the carved slabs which formed from the sides were rotten where they were slightly fixed in the ground.” (Journals of the House of Representatives of New Zealand, 1867, P 100). The original pane/tāhuhu piece that is held in the Taonga Store at Te Papa Tongawera, has a triangular cross section of a structural tahu beam. Earlier descriptions of this piece in the Colonial Museum confirm it was once a long single piece pane/tāhuhu ridge beam that spanned the length of the building. The use of toe toe leaves as Butler describes for the Wharenui is also likely for the roof cladding for Te Hau ki Tūranga and this is further suggested by W J Richmond’s description when he initially mistook the building as a pile of dry rushes. In his statement, he wrote that the house appeared to him as: “... a heap looking like the straw from a thrashing machine half rotten … On examining I found it to be a singular and very fine specimen of Native work but I observed with regret that it was utterly neglected. The porch denied of its smaller carvings the roof defective in many places the carved sides which formed the sides rotten where they were slightly fixed in the ground. I ascertained that Rahurui (Lazarus) the first in order of the Petitioners and a leading Rebel in the Poverty Bay District was recognised as representing the owners. I spoke to him of the beauty of the house and the pride with which Māoris should look upon it. I proposed to take it to Wellington and restore it and asked his consent. His reply was that he was ‘dead’ the property had gone from him and referred me to Tariha [sic] of Hawkes Bay as the person to whom he had given the house. (Journals of the House of Representatives of New Zealand, 1867, p100) Butler gives further insight into the interior of the Whare, “The uprights in the walls of this building were all carved, and spaces between the uprights were ornamented with strips of phormium tenax or other plants ingeniously worked into patterns in black, white and yellow, producing a pleasing effect.” (Williams, 1934, p.88) His description suggests that a range of plant material that could have been harakeke or kiekie for the black and white fibres and pingao for the yellow fibre. As Te Hau ki Tūranga was constructed during the early years of colonial contact between Māori and Pakehā this could well have influenced the daily lives and destiny of its designer and builders. Raharuhi Rukupō himself had already lived through some of the major events and influences of Pākehā colonisation including the Treaty of Waitangi and the introduction of Christianity, both of which arrived in Tūranga in 1840. The impact of rapid social and economic changes on Rukupō and Rongowhakaata are apparent in the construction, function and later history of Te Hau ki Tūranga. According to an article The Journal of the Polynesian Society 1996 the Wharenui was “built during a period of rapid technological, religious, political and economic development for Māori and these changes influenced the form and function of emerging meeting house architecture.” (Brown D, The Journal of the Polynesian Society Vol 105 1996).
In a letter, Biggs lists the names of 18 carvers who he claims assisted Rukupō with the carvings for the Wharenui, many came from his Ngāti Kaipoho hapū and were ‘noted throughout New Zealand for the
Pipiwharauroa 'Te Hau Ki Tūranga'
excellence of their carving.” Included were Ēnoka, Hakaraia, Ngapatari, Hamiora te Uarua, Heta Meha, Himiona te Papaapiti, Hirawanu, Tukuamiomio, Hone Tiatia, Hopa, Reweti Tauri Tuhura, Mahumahu, Matenga Tamaioria, Matenga te Hore, Natana Hira Toromata, Paora Rakaiora, Pera Tawhiti (Rukupō’s younger brother,) Poparae Kemaka, Wereta Whakahira.
Almost all the names are of biblical personalities as was Raharuhi, which is the Māori form of ‘Lazarus.’ The use of Christian names indicates that by that time a number of the rangatira of the Iwi had been baptised. With Christianity came literacy and the impact of missionary teaching on the Rongowhakaata carvers is clearly evident in their use of text within Te Hau ki Tūranga, which complements older prePakehā methods of identification. Rukupō and his craftsmen inscribed the names of the ancestors beneath their carved representations in the Roman script style made popular by the Māori Bible. (Barrow 1976 p21) In examining the mixture of Māori and Pakehā identification devices within Te Hau ki Tūranga, it becomes apparent that the carvers applied the teachings of the missionaries to more than their personal lives, using literacy for a uniquely Māori purpose. A number of celebrated tipuna are represented in the figures carved into the posts of the Wharenui. The consistent occurrence of senior ancestors around the Wharenui is not in accordance with modern theories relating to a relative hierarchy of position when moving down or across the house. However, through his knowledge of genealogy, Tareha was able to identify the lower and larger figures depicted on the wall slabs as the fathers of the upper figures. New religious ideas and a desire for tribal unity may have also influenced the function of the Wharenui however there is nothing to indicate that traditional patterns of use were completely abandoned. It is actually not clear as to whether Te Hau ki Tūranga was intended as a regional meeting Wharenui or as a residence. The suggestion that the house symbolised a union between Iwi is given some credence by the whakapapa expert Rongowhakata Halbert. In 1942, he identified 29 tipuna depicted in carvings around the house as direct descendants of Rongowhakaata, the eponymous ancestor of Rukupō’s tribe, and located another six in Ngāti Kahungunu whakapapa, possibly indicating a political alliance between the two Iwi (Phillipps 1944 p92). The design methods used in the Wharenui reflect further influences from the Pākehā culture. Although there does not appear to have been any relationship between facing ancestor wall carvings inside Te Hau ki Tūranga, Roger Neich has shown that there is a reflected symmetry among opposing kōwhaiwhai painted rafters (Neich 1993 p48). In eighteenth century Tūranganui ā Kiwa, where reflected compositions were not unknown in kōwhaiwhai painted heke, the ability to reflect such complex patterns on rafters suggests the use of templates that were probably made with Pākehā materials. According to Roger Neich this method of transferral would have placed an increasing emphasis on outline and, in turn, the use of Pakehā drawing tools. (Neich 1993 p72). If this is the case, the kōwhaiwhai was innovative, a point reinforced by Neich, who was not able to find any references to kōwhaiwhai painted rafters in Māori architecture before Rukupō’s house.” (Neich 1993 p74). It appears that although Rukupō was trained in a prePakehā system of carving, he and his carvers readily borrowed new ideas from other Iwi, religions and cultures. This is evident in the function of Te Hau ki Tūranga as a forum for inter-hapū and possibly inter-Iwi discussions; the literal identification of ancestors around the house and the execution and
composition of painted designs within the building. By appropriating these imported influences into his architecture, Rukupō was staking a claim for the Rongowhakaata people, both living and dead, in the new world of Western knowledge.
References: Barrow T 1976 'A Guide to the Māori Meeting House Te Hau ki Turanga' Wellington National Museum Brown, Deidre S 1996 'The Journal of the Polynesian Society' Vol 105 No 1 'Journals of the House of Representatives of New Zealand 1867' Kernot Bernie 1984 'Māori Artists of Time Before' in SM Mead(ed), 'Te Ao Māori': Auckland : Heineman Neich, Roger 1993 'Painted Histories', Auckland, Auckland University Press Phillipps W J 1944 'Carved Houses of the Eastern District of the North Island'. Records of the Dominion Museum Porter F (ed) 1974 'The Turanga Journals' Wellington Price Milburn Williams, 1934
TE HAU KI TŪRANGA ‘Ko te inoi o ō koutou Tangata pono, o ō koutou tino hoa, o ētahi o ngā Tangata o Tūranga e mea ana, kia tirohia e koutou e te Rūnanga Rangatira tētahi o ō mātou pōuritanga, ko tō mātou taonga nui ko tō mātou whare whakairo kia mauria huhua koretia, e te Kāwanatanga, kīhai mātou i whakāe’ – Petition of Raharuhi Rukupō and others, Tūranga, 8 July 1867. Ko te ahurei o te iwi, ko Te Hau ki Tūranga. He taonga whakahirahira te whare nei, he whare tawhito he whare whakairo, he whare i hangaia ētahi wāhanga ki te maitai. I tēnei wā kei te Whare Taonga o Te Papa Tongarewa e tū ana. I ngā whakataunga i raro i te Taraipiunara ō te Tiriti ō Waitangi i te tau rua mano tekau ma rua ka hoki mai te mana rangatiratanga ki te iwi ō Rongowhakaata ahakoa rā ko te tikanga ko te hapū ake nō rātou te whare nei ko te hapū, ko Ngāti Kaipoho, arā he hapū anō nō Rongowhakaata. Ko te tirohanga whānui kia whakahokia mai mo te painga ō te iwi ō Rongwhakaata me te rohe whānui. I tēnei wā ko ngā whakahaerenga o te Whare me ngā whakataunga i ngā nekeneke me te tiaki kei te Mana Whakahaere ō Te Hau ki Tūranga i whakaritea i te tau rua mano tekau ma toru. Ko Jodie Wyllie te kaiārahi i ngā whakahaerenga o te Kaitiaki Kaupapa me te mana whakarite i ngā whāinga e rua e whai ake nei: • Kia tutuki ngā rangahau e whai hua ana a te marama o Poutū te rangi rua mano tekau ma whā e whakatau ana ki te taea, ā me pēhea te whakahoki mai i Te Hau ki Tūranga ā mēnā ka whai hua hoki. • Kia whakatauria he āhuatanga tiaki me te whakatikatika i te taonga nei Te Hau ki Tūranga Ko te wāhanga tuatahi tēnei ō te hītori o te Wharenui ka tāngia ki te Pīpīwharauroa. He tirohanga tēnei ki te wā i hangaia i te tau 1867 i tana tūnga tuatahi i ngā tahataha o te awa ō Kōputūtea i waenga i ngā pātuwatawata o te pā o Orakaiapu i Manutuke. Tūturu ana, motuhake ana te hangaiatanga o te Whare nei ki waenga i te pā o Orakaiapu i ngā tekau ma iwa rau tau. Taketake ana nō konei te Wharenui nei. E tika ana kia hoki mai ki tōna whenua ki te tū i te taha o ēnei whare arā Te Poho ō Rukupō me Te Mana ō Tūranga. E tika ana me tū tahi, me whakanui tahi ēnei tīpuna. Ko te hōhonutanga o ngā hononga ki te whenua, ki te iwi, ki te hapori, ā, ma rātou e whakapūmau te mana, ngā tikanga tuku iho e tiaki, e manaaki. He taonga tēnei kaha nui te whakaarotia e te motu, arā he taonga taketake tuku iho. Tēra hoki he taonga
i whakaora ake i te ao toi ō te Māori i ngā hōtaka me te hangatanga i ngā marae i te mana whakahaere ō Apirana Ngata i te tau 1930. I purihia hei tauira, hei whakaaturanga mō ana whakairo, me tōna āhuatanga ki te motu, ā, ki te Whare Rūnanga i Waitangi, i Whitireia i Whangarā, i Manu kōrihi i Waitara me Raukawa ki Ōtaki. E whai wāhi ana hoki ētahi wāhanga o te whare ki ngā tikanga a tauiwi me ngā tohutohunga Māori e pā ana ki ngā taonga, hītori, te noho a te tangata, me ētahi whakaaro mō te motu katoa. Ko te pūtake i tēnei wā ko te wherawhera i te orokohanga me te ohotanga hei whakahihiko i te whakaaro, me te pūmanawa hei tūhonohono i te iwi o Rongowhakaata e noho mārara nei i te motu, i te ao i ngā mahi ō nehera, arā i ngā pakanga ka murua ngā whenua me ētahi atu taonga pēra i Te Hau ki Tūranga me ētahi atu. Nā te tohunga whakairo nei nā Raharuhi Rukupō i hanga te whare nei kia noho hei whakamaumaharatanga ki tōna tuakana ki a Tamati Waka Mangere te kaiārahi o te hapū. I haina hoki a Tamati i te Tiriti i te tau 1840 engari, e ai ki a Kernot, kāre i roa i muri mai ka mate, mahue ana te mana whakahaere o te hapū ki a Rukupō. I te reta i tuhia e Major Reginald Biggs i te 27 o Hereturikōka 1868 e kōrero ana ia mō ngā kaupapa e pā ana ki te hangaiatanga o Te Hau ki Tūranga i te marama o Whiringa a Nuku 1842, ka oti ono marama i muri mai. Ahakoa rā i āhua pāhekeheke ngā whakaaro mēnā ka oti ngā whakairo te tēra wā, ā, ko te whakaaro kē, tēra pea ko te whare i oti engari nō muri mai ka tāpiritia atu ngā whakairo. Ko tētahi kōrero i puta i a Tareha Te Moananui te Mema Māori ki te Rāwhiti o te Pāremata, arā ko te whare pea i “hangaia” i Tūranga i te tau 1845 engari kāre i whakamārama he pēhea te āhua o te whare. Nō reira, ko te whakaaro nui, ahakoa kāre i mutu te hanga i te tau 1840 engari i nōhia i te tau 1845. Ko te āhua o te hangatanga i te whare i te pā ō Orakaiapu kitea i ngā tuhinga a Rev.John Butler nō te Hāhi Mihinare e kii ana kua tū kē ngā poupou o te poutaha, te poutuarongo me te poutokomanawa e tautoko ana i te tāhūhū. “I waenga i aua pātuwatawata e tūtū haere ana ngā whare me ngā kāuta. Kotahi tonu te whakairo, arā ko te tomokanga kei tētahi pito e huri ana ki te pā whakarua. He tatau, toru putu te teitei, me te puare hei matapihi kei ia taha o te poupou e tautoko ana i te tāhūhū. Ko te tatau o te whare, ka tata atu koe, kei te māui me te matapihi kei te taha matua. Ahakoa te pakupaku o ēnei whare, i hangaia tika tonu me te oti pai hoki. Ko te matapihi me te tatau i whakakōparitia . Ko ngā pakitara me te tuanui i rauwharetia ki te toetoe ka herea ki te akatea kia kore ai e pūhia e te hau. (Williams,1934, p.87) Kāre tonu i te mārama i pēheatia te nekehanga o te whare me ngā pakitara mai i tētahi pito ki tētahi pito me te tangohanga o tētahi wāhanga o raro i te pou pupuri i ngā pakitara i mua i te whakahoutanga i te whare i ngā tau 1930. I āhua pirau a raro o ngā pou titi ki te whenua. Anō, te tika o ngā tuhinga a Richmond arā mo te poupou i poua ki te whenua i tana whakataunga i te petihana ki te iwi kia whakahokia mai. Ko te poro rākau i whakairohia huri noa i te whare i titi ki te whenua , i āhua pirau ngā taha. Ko te tāhūhū kei te whare taonga e pupuri ana he tapa toru te āhua i tapahanga ki te tāhu. Ko te whakamārama ō mua, e kiia ana kotahi tonu te poro rākau o te tāhūhū mai i tētahi pito ō te whare ki tētahi. Arā, ko ngā toetoe hei uwhi i te tuanui me ngā pakitara me te kii a Richmond, mahara ana ia he putunga rau rākau noa i tana kitenga tuatahi i ngā whare. I kii hoki ia, “Ko te āhua nei, he kakau wīti pirau,” ... engari nō tana āta tirohanga ka kite ia i te hanga, papai ana tēra te mahi a te tangata
Pipiwharauroa 'Te Hau Ki Tūranga'
taketake, engari te moumou , kāre i te manaakitia. (Continued from page 5)
Kāre he whakairo i te mahau o te whare, kua pirau haere ngā taha, tata ki te oneone. I mōhio ahau ko Rahurui te tuatahi ki te whakahaere petihana, he kaiwhakatutū puehu ā, e mōhiotia ana te rohe o te Tairāwhiti ā, ko ia te māngai mō ngā tāngata nō rātou te whenua. I kōrero atu au ki a ia mo te ātaahuatanga o te whare me te whakahīhī o te Māori ki ō rātou whare. Ko tāku pātai atu ”Me kawe e au te whare ki Whanganui a Tara whakahou ai?”. Ko tana whakautu, kua hemo kē ia, kua riro kē te whare, engari me whakapā atu ki a Tāriha nō Kahungunu, ki te tangata nāna i hoatu te whare. Ka whakamārama anō a Butler mō te āhua o roto o te Whare, “He whakairo katoa ngā pakitara o te whare nei, ā ko ngā wāhanga o waenga he tukutuku katoa, arā he kiekie, he pīngao. Tino ātaahua ki te tirohanga. I te wā i whakamahoutia Te Hau ki Tūranga i ngā tau i mua, ka kitea te pākaha o ngā āhuatanga a tauiwi ki te iwi Māori, ā, tēra pea ka whai mana tonu aua āhuatanga ki te noho me ngā mahi toi, me te hanga whare a Raharuhi Rukupō, ahakoa rā, he maha tonu ngā mahi a tauiwi i whai panga ia, arā te nohanga o tauiwi ki konei , te Tiriti o Waitangi me te whakaurutanga mai o ngā hāhi o iwi kē. Ko te katoa o ēnei i whakauru mai i te tau 1840. I te tere pākaha o ēnei tūmomo whakawhiu i te noho a te Rukupō me Rongowhakaata, ka kitea i te hanga me te noho a te tangata i muri mai i te hangaiatanga o Te Hau ki Tūranga. E ai ki te tuhinga o ‘The Journal of the Polynesian Society 1996 i hangaia te whare i te wā i whakauru mai te hangarau, ngā hāhi, te tōrangapū, me te taha ōhanga ki te iwi Māori, ā, nā ēnei āhuatanga rerekē ka huri te hanga me te mahi o ngā whare o muri mai’. I tētahi pānui anō hoki a Biggs e whakarārangi ana ngā ingoa ō ngā kaiwhakairo e whakapae ana i āwhina rātou i a Rukupō ki te hanga i Te Hau ki Tūranga. Tekau ma waru ēnei ingoa. Ko te nuinga anō nō te hapū o Ngāti Kaipoho e mōhiotia ana puta noa i te motu mō a rātou mahi papai. Ko Enoka, ko Hakaraia, ko Ngāpatari, ko Hamiora te Uarua, ko Heta Meha, ko Himiona Te Papaapiti, Ko Hirawanu, Ko Tukuamiomio, ko hone Tiatia, Ko Hopa, Ko RewetiTauri Tuhura, ko Mahumahu Matenga Tamaioria, ko Mtenga Te Hore, ko Natana Hira Toromata, ko Paora Rakaiora, ko Pera Tawhiti,(te taina o Rukupō) ko Poparae Kemaka, ko Wereta Whakahira hoki.
roto i te paipera. Ki te āta tirohia , ka kitea te pākaha o tauiwi me te Māori i roto i Te Hau ki Tūranga. Ka kitea hoki te kaha whakauru atu ā ngā kaiwhakairo i ngā tikanga ā tauiwi ki ā rātou whakairo me ō rātou ao, me te whakamahia a ngā akoranga mō ā rātou ake kaupapa.
He maha ngā rangatira rongonui i whakairotia ki ngā poupou ō te whare. Kāre i te noho rārangi ngā tipuna ki tō rātou rangatiratanga engari nā te matatau ō Tareha ki te whakapapa ka taea e ia te whakarārangi haere ki tō rātou pakeketanga, arā e whakaatu ana ko ngā whakairo nunui e karapoti ana i te pakitara, ko ngā mātua o rātou mā kei runga ake. Ka uru mai he hāhi hou me ngā whakaaro me te kaingakau kia whakakotahi te iwi, ā, tēra pea ka tau he tikanga mo te kaupapa o te whare engari ahakoa ngā tikanga a iwi kē, kāre i whakakoretia ngā whakairo a te iwi. Kāre tonu i te mārama mehemea i hangaia Te Hau ki Tūranga hei whare huihui, hei kāinga rānei. Ko te whakaaro i hangaia te whare hei tūhonohono i te iwi, ā, e whakapono ana te tangata mātanga ki te whakapapa a Rongowhakaata Halbert. I te tau 1942, i whakatauria e ia ngā tipuna te rua tekau ma iwa i whakairotia ki ngā pakitara o te whare i heke mai i ngā kāwai whakapapa i a Rongowhakaata, ki te tipuna ō Rukupō, ā i kitea hoki i tokoono e whakapapa ana ki Kahungunu. Nā whai anō pea ngā tohu tōrangapū te kitea nei i waenga i ngā iwi e rua. Ko ngā tūmomo whakairo i tāreia ki te whare e whakaatu ana i te pākaha o te ao Pākeha i taua wā. Ahakoa kāre i kitea e whai pānga ki ngā tipuna i whakairohia ki ngā poupou o ngā pakitara.Engari, e ai ki a Roger Neich i kitea i ngā kōwhaiwhai. I te tekau ma waru rau tau i Tūranganui ā Kiwa ka kitea te rite o ngā kōwhaiwhai kāre e kitea he peita i runga i ngā heke. Nō muri noa nei ka puta te whakatauria i hangaia mai i ngā taonga ā te pākehā. E ai ki a Neich nā tēnei āhuatanga whakaaturanga whakapiripiri me ngā taonga ā te pākehā ka kaha ake te kitea o ngā kōwhaiwhai. Nā tēnei pea, ka noho rerekē ngā whakairo. He take hāngai ana ki te whakapae a Neich, arā, kāre he whare i mua atu i Te Hau ki Tūranga e kitea ana he kōwhaiwhai.
He Hupa Kaimoana
15 meneti ki te whakareri 20 meneti ki te tunu
Ngā kai hai tāpiri atu Kia waru ngā kuku. Pōhatia, ka tapatapahi kia pakupaku Kotahi te pauna ika, kāre he aha. Tapatapahia rite ki ngā kuku Koata pauna kōuraura, waiho puku Kotahi te 500 mira kirimi mātotoru Kotahi te 500 mira miraka Kotahi te 500 mira waikōhua ika Hāwhe pauna huawhenua-kāroti, riki, piini, kānga-tapatapahia. Kotahi te kapu puehu parāoa. Whakaranua ki te miraka hei whakakukū i te hupa. Kia rima karamu pata He tote, he pepa ki tō hiahia
Te Āhuatanga tunu Raua te pata, miraka, kirimi, waikōhua ika ki roto i te kōhua. Tukuna kia wera, engari kaua e pāera. Raua atu ngā huawhenua kia tata maoa Raua atu te tote me te pepa Ka whakakukū Raua atu ngā ika me ngā kōuraura Hū ana, tangohia i te tō. Tunua he tōhi, he parāoa parai hei kīnaki.
Ko te āhua nei, ahakoa kāre a Rukupō i whakangungua ki te whakairo i te taenga mai ō te pākehā, ōrite tonu rātou ko ana hoa ki te kapo i ngā taonga me ngā whakaaro ā iwi kē, o hāhi kē me ngā tikanga. Mā te kapokapo haere i ngā āhuatanga hei whakatinana i ana whakaaro hanga whare, e whakarangatira ana a
Ko te nuinga o ngā ingoa i puta mai te Paipera Tapu pēra i tō Raharuhi (Lazarus) Nā konei ka kitea kua iriiri kētia te nuinga o ngā rangatira kia whiwhi ingoa karaitiana ai. Whai tata mai i ngā iriiritanga ara ka akongia ki te pānui me te tuhi, ka kitea ai te pākaha o ngā mihinare me ā rātou akoranga ki ngā kaiwhakairo ō Rongowhakaata. Mārama pai ana te kitea i roto i te whare e whakaatu ana ngā tuhinga. I tuhia hoki e Rukupō me ana hoa mahi ngā ingoa ō ngā tipuna ki raro iho i te tuhinga rite ki ngā tuhinga ā ngā Rōmana, arā i
Muriwai School class photo from 1939 - Is anyone here your whānau or do you see any faces you recognise? If you do, send an email Tāmanuhiri Trust (email@example.com) A larger copy of this photo is currently on display at the Toi Tāmanuhiri exhibit at the Tairawhiti Museum
Pipiwharauroa 'Ngai Tāmanuhiri'
Tāmanuhiri has had a busy time during the Christmas, New Year period. We have been overwhelmed by the response to our three venue Toi Tāmanuhiri exhibitions. This was a dream of our Pakeke for years and it became a reality through the co-ordination of Steve Gibbs, Mel Tahata with the support of our Tāmanuhiri Trust team.
A view of the wall display of Toi Tāmanuhiri at Muriwai Marae.
Our Rangatahi leadership programme managed by Kay Robin and Daiminn Kemp cranked up again in January. The photos don't really capture the growth of these young leaders as they provide inspiration and support for the children on their holiday programme.
Nanny Ihipera and mokopuna Maia who journeyed home from Christchurch to share with the Ta Moko kaupapa
Priorities for Ngai Tāmanuhiri for 2014 will be; • • • • • •
A Quality Water Reticulation programme for the Muriwai Community Fibre to the Muriwai village which will provide vastly improved internet access Stage 2 of Muriwai Marae development project which will see the provision of 'state of the art' ablutions Phase 1 of development of a Tāmanuhiri Housing strategy with planning for the creation of a pakeke housing facility Further development of the Tāmanuhiri Bio Diversity strategy involving Te Kōpua plantings and the inclusion of other sites The Te Aranui Iwi Register and Archive System that is going to be available later this year from the App Exchange for those Iwi Nanny Kui Emmerson, our highly respected wishing to use it. Presentations to government agencies, the Iwi weaver and kaiako who has given so much Tino Rangaihira quilted wallhanging created by Karen Smith hangs over the Chairs forum and other Iwi are proving popular when marketing support to Toi Tāmanuhiri. Thank you, Nan! first Land Deeds for Te Kuri and the first Tāmanuhiri Census the system.
Nā reira - Thank you for all the support given to the development of our Iwi kaupapa over the last 12 months, we look forward to another year of positive outcomes. Naku Noa, Nā Richard Brooking
A group photo of Nanny Olive's korowai creation which was showcased at the Toi Tāmanuhiri opening at Muriwai Marae - Tino Ataahua, Nan
Beautiful contemporary korowai that Steve Gibbs presented as the female and male greeting (Powhiri) into the Hall. This male rapaki (rain cape) was made by Jose Tamati / Pohatu for Jason Baker, Aunty and her tane have moved back to Tawatapu recently. She also has a rapaki in town at the museum. The beautiful korowai was made by Faith Williams, daughter of Wi and Tira, it is a contemporary presentation of wool and feathers.
Group photo of the Leadership Holiday programme before heading off to spend the day at Splash Planet
High-five for a good throw!
Playing basketball during the Young Leaders Holiday Programme
Marine Biology & Ecology Facility Repair & Maintenance Legislation & Permits Water Quality Monitoring
Aquaculture and Marine Studies
Fo r e s t r y M a n a g e m e n t
Forest Industry Overview Forestry Science Land Based Operations Harvesting Operation Forestry Operations Hatchery Techniques Managing People and Conflict Environmental Practices Forestry Business Systems Tikanga ā Iwi Forest Process Analysis & Improvement Information Systems & Technology
Programme content includes the management and daily operations of our campus based marine farm. Learning is through a balance of hands-on practical and theory based activities leading to the completion of National Certificates in Aquaculture levels 3 and 4.
ADVANCE YOUR CAREER IN FORESTRY starting right here in Gisborne by enrolling in the first year of the 18 month National Diploma in Forestry (Operations Management) and gain direct entry into the Waiariki Institute of Technology to complete the Limited places are fully funded through our scholarship full qualification. programme and all programmes are approved for There are limited FEE FREE places through our student allowances and loans. scholarship programme and the programme is approved for student loans and allowances.
Pipiwharauroa 'Tūranga Ararau 2014'
General Requirements Environmental Issues Log Making Operation
Processing on the Landing Fire Fighting Chainsaw Maintenance and
NO FEES – NO STUDENT LOANS. Our industry based programme provides hands on practical learning in the industry with reputable forest harvesting contractors. To gain entry you must be physically fit, prepared to be drug tested and drug free and committed to working in the industry.
Photo Young Country
Ta i r ā w h i t i F a r m C a d e t s Health and Safety Soils and Pastures Fencing & Shearing Animal Health & Husbandry
Tractors and Quad Bikes Stockmanship Dogs and Horses and lots more …
As a cadet you will be fully involved in the management and development of our dedicated training farm based in Tiniroto. Depending on unit standards you already hold you can complete level 3 National Certificate in Farming Skills (Work Ready), Stockmanship and Animal Health and Husbandry. Desired outcomes for graduates are continued learning in employment as a New Zealand apprentice, Primary ITO courses offering higher national certificates or agricultural diplomas or degrees through Massey or Lincoln Universities. Student allowances and loans are available to eligible learners as well as FEE FREE place through the Māori and Pacifica Trades training Programme.
Wheels, Tracks and Rollers Wheels Tracks and Rollers Dangerous Goods Forklift Operating Forklift Road Licence Class 2 Learners & Full Licence Tractor Driving
To gain entry to this 13 week programme you need to have held a full Class One licence for at least six months, be physically fit, drug free and committed to working in the industry. Content includes endorsements for wheels tracks and rollers, dangerous goods, forklift and the full class 2 Licence. On successfully completing the programme and securing employment in the right industry graduates can qualify to apply for the class 4 Learners Licence.
Community Support – Care Giving Infection Control Handling Equipment and People Safe Working Practices Consumer Rights & Responsibilities
We work closely with our industry partners, including Iwi and other health and community providers to offer a programme specifically for potential employers and their clients in the Caregiving industry. Through this 13 week programme you can complete the National Certificate in Health, Disabilities and Aged Support (Foundation Skills) – Level 2.
Enrolling Now! Tūranga Ararau Iwi Education Provider Corner of Kahutia & Bright Streets
Ph: +64-6-868 1081
Pipiwharauroa Page 9
'Tūranga Ararau 2014'
MĀORI STUDIES & TEACHING
Te Waharoa - Māori Studies Whakarongo Toi Māori
Kōrero Tikanga ā Iwi
Tuhituhi Noho Marae
Not only will you be able to complete the National Certificate in Māori (Te Waharoa) (Level 2) but also increase your competency in Reo Māori and knowledge, appreciation and understanding of tikanga ā Iwi. This FEE FREE programme is fully funded and approved for student loans and allowances. Travel allowances are also available.
Te Pito Mata - Te Reo Māori
Learn conversational Māori and complete the National Certificate Reo Māori – Level 4. This programme is approved for student loans and allowances. PART TIME AND EVENING TE REO MĀORI classes are also available for beginners and the more experienced speakers to suit those with whānau and work commitments. Contact us to register your interest and for further information.
B U S I N E S S A N D C O M M U N I C AT I O N S
Poutuarongo Te Rangakura Kaiwhakaako - Bachelor of Teaching Teaching Practice Iwi and Hāpū
Te Reo Māori Professional Studies
Delivery is through intensive wānanga, e-learning and school placements covering the core components of teaching practice, Te Reo Māori and Iwi and Hāpū studies. Once qualified you will be able to teach in bilingual or kura kaupapa or a mainstream school where many of our graduates assist with teaching Te Reo Māori. A high level of literacy and mathematical skills is required for entry. For further information contact the Academic Coordinator on (06) 867 9869.
GISBORNE RSA DART ADJUNCT National Certificate in Computing and Business Administration – Level 3 National Certificate in Computing – Level 3 Computing & Communications Office Systems & Reception Basic Accounting Excel Spread Sheeting Access Databases Power Point Presentation Māori Management and more … On graduating you will have industry relevant level skills and knowledge that will enable you to take up higher level learning leading to meaningful and sustainable employment within Iwi enterprise and the wider industry. Both national certificates are approved for student loans and allowances. Programme costs are available on application.
Youth Services Tūranga A SERVICE FOR YOUNG PEOPLE aged 16 – 17 years who are not in education, training or employment. Our dynamic team of experienced and supportive coaches are here to help young people work out their best options in life and the most appropriate education programmes and providers to connect with to achieve them. This service also supports 16 and 17 year olds on Youth Payment and 16 to 18 year olds on Young Parent Payment to meet their obligations to maintain income assistance and ensure they have access to the services and support they need. Phone us on 06 8681081 and ask for extension 809 or 817 or call into our premises on the corner of Kahutia and Bright Streets, Gisborne.
Tūranga Ararau Iwi Education Provider Corner of Kahutia & Bright Streets
Ph: +64-6-868 1081
Welcome new and existing Players to join our
MUSTER DAY Wednesday, 29th January 2014 Gisborne RSA Commence 6.30pm Any queries please contact - Di Leach 021565084 or Kehu 0276177505
Nau mai haere mai Gisborne RSA, Cnr Kahutia & Childers Road, Gisborne 06 8685017
Lapping up the sun
Start training them early
Gearing up to feed the stingrays
The warriors off to battle
The MÄ ori 'Call of Duty'
Be careful on those rocks
Hole in ONE!!
Hold on Ngaru, or Jahred will spin you off
Tuihana's students striking a pose Hands up if you're having fun!
Kai time, good old barbeque
Race you to the bottom!
Pipiwharauroa 'TĹŤranga Ararau Holiday Programme 2014'
Working on the tan
Pipiwharauroa 'Ngā Tama Toa'
nei, he Red Cross kē, tangata tino tūpuhi nei. Te āhua nei i konei a ia e huna ana.’ Ka rere atu nga tāngata ki te pakipaki i nga taringa o te Tiamana me te pana atu kia puta atu ki waho. Ko Waranga Maangi i hono atu nei ia i raro i te ingoa Rangi Walters, ko ia hoki te kaitohu (signaller) o te Platoon. I tōia mai e ia tētahi radio Tiamana hou hei taonga māna.
Ko tēnei kōrero e pā ana ki te pukapuka rongonui nei, ara Ngā Tama Toa: The Price of Citizenship. Kei te whakamāoritia ngā kōrero, ā, ko Te Rūnanga o Ngāti Porou kei te whakahaere i te kaupapa nei, i raro anō o te mana i tukua mai e ngā mōrehu o C Company o Ngā Taonga a Ngā Tama Toa Trust. Nā Wiremu and Jossie Kaa i whakamāori tēnei wāhanga. I waimarie a C Kamupene i tenei tukinga. E rua rawa nga Platoon i te neke whakamua. Ko tetahi kei te toro whānui atu i nga taha, ko tetahi kei te whai atu i muri. Ngāwari ana ta rāua neke whakamua na te taupatupatu o te puhipuhi mai a te hoariri. E rua noa iho nga taotū i heipu mai ki a ratou - Mahuta Honana rāua ko Niao Kerei (ko rāua tahi no Te Whanau a Apanui). I taotū i te maina i takahia e te 1 taraka kāre i āro atu ki nga tohu o te minefield. Na te iti o nga taotū, tērā e pōhēhētia he ngāwari noa iho tēnei pakanga. I rongo atu hoki a Maiki Parkinson i nga Kotimana i tetahi taha o ratou e whakatangitangi ana i a ratou pēke; ‘E hika, kaore au e whakapono mo tēnei mahi. Ko ratou pea nga tino toa o te ao, ko ratou ranei nga tāngata tino porangi o te ao, purari paka ma. Tere tonu taku nekenga i taua wāhi.’ I tūtuki atu a Parkinson ki a Repi Waenga, a, i reira tonu rāua e whakaaro ana me pēhea rāua e puta ai i nga pāpu waea, ka puta mai tētahi tank me tana mīhini patu maina. Ko tāna mahi hoki he whakawātea i te huarahi i roto i te mine field. Ka whai atu hoki a Parkinson rāua ko Waenga i te tank i te wa e papaki ana te rakau patu maina kia pakū nga maina. Kāre i roa ka tūtaki rāua i tētahi āpiha, i whakahau kia whakapeke rāua natemea kei te tahuri mai te tuki a te hoariri ki tēnei takiwa. Kāti tonu kia tū rāua ki reira, no te aranga ake i te ata, ka kite rāua i nga pīki kariri e hono atu ana ki nga grenades kua tata te pakū – he koha tēnei i whakarerea mai e nga Tiamana. Kāre ērā atu Kamupene i waimarie pēnei i a C Kamupene nei. Tekau ma toru nga taotū i heipu ki a B Kamupene, e rua hoki nga private no te Kaha – ko Tini Paora rāua ko Waikura (Rusty) Herewini – me te CSM Ihaia (Ike) Riini, i mate ia i te toru ra i muri mai i ana taotū. Ko Lance Corporal Renata (Len) Rangi,
Ko ētahi hoia British, he tauhou ki nga whawhai o roto o te koraha ka huihui mai ki te tiro mākutu ki te mauhere Tiamana. Aroha ana te āhua o te mauhere Tiamana nei, na te kaha o tana mataku, ka miia e ia I tahuri nga tāngata o C Kamupene ki te whakapaipai i a ratou i te wa e whakatā tana tarau me te umere atu o nga British. ana ratou. Ko te patai tēnei a te haihana British. ‘E hoa, e tama, he aha tāhau?’ Na te Maori kē ko tētahi anō tēnei i aituā i roto i tēnei rōpū. Hui i whakautu te patai; ‘He Tiamana. Ka korero anō te katoa nga aituā i heipu ki te Battalion e ono i mate, 53 haihana British: ‘Auē, ka āhei matou ki te whāwhā i taotū, me te tokotoru kei te noho ngaro tonu. atu i a ia?’ Ahakoa i pai tonu te neke whakamua o nga hoia o tenei taha, tae rawa atu ki te awatea, kore rawa i pakaru i a ratou te kapa whawhai a Rommel. I hoki whakamuri te Battalion kia uru mai ai ko nga hoia o te British Unit. I a ratou e haere ana i runga i te whenua, na ratou nei i takahi, ka kite ratou i te take o te mahuetanga o nga whārua Tiamana i taha atu ratou i waenganui po. I kitea e ratou tētahi tatau pakupaku i roto i te raima o te rua huna o nga Tiamana. I a ratou e hūrapa haere ana, kātahi anō ratou ka āta mārama ki te āhua o te noho a nga Tiamana i roto i taua rua. I konei hoki nga Tiamana e huna ana i te wa i tuki mai nga hoia Maori ki a ratou. Ko te korero a Parkinson, ‘Kāre e kitea atu i pēhea rawa te hanganga i tēnei ana raima i roto i te koraha.’ ‘I a matou i reira, ka tahuri katoa te nuinga ki te whānako ... Ka rongo atu i tētahi tangata i tua e korero ana, ‘He Tiamana! ... ka hopukina e ratou taua pokokohua ka tōia atu ki waho. E tama, te pokokohua Na te māuiui o Padre Rangi i te po o te tukinga i Munassib, ka whakahokia ia ki te Topuni Matua, a kāre hoki i whakatūria he tangata kē atu hei mau i tana tūnga. Ko 2/Lt Tunoa Wanoa no Rangitukia i te wa i a ia i Maadi, nāna anō i peke atu ki te whakakī i tenei tūranga ahakoa mo te wa poto noa iho. He toa hoki a Wanoa ki nga mahi takaro, a i uru atu hoki a ia ki roto ki te kapa Maori All Blacks. Ko tana taina a Albert Wanoa he haihana i roto o C Kamupene.
He tere te whakautu a te Maori, he whakatoi hoki. He pēnei tana korero; ‘Kei rāwāhi tonu koe o ēnei pokokohua e noho ana. Kātahi anō koe ka kite i a ratou? Kao! Kaore koe e pai ki te whāwhā i a ratou. Natemea koinei te kino o nga kino katoa kua kite matou. Na to matou tokomaha katoa i herehere tautaia nei kia āta tau. Kei te whai matou kia whakawhiwhia a ia ki te Ripeka Maitai.’ ‘Eee, paikama!’ te kī a te haihana. I te Oketopa, ka pohiritia kia hoki te Battalion kia riro ma ratou te whawhai e kawe i te Pae Maunga o Miteiriya. I a ratou e whakareri ana i te ahiahi, ka puta mai te kāhui nui o nga rererangi o nga Stukas ki te tuki i a ratou. He nui nga hoia i hinga i konei. Ko Bob Farrell, ko Willie Maurirere no Uawa, ratou ko Turi Papuni i tapuketia e te matā kotahi i pakū. I karanga a Corporal Wiwi Teneti ki aua tāngata, a, no te korenga i whakautu mai, ka inoi atu a ia kia tahuri ratou ki te kari mai i a ratou ki waho. Engari kua hemo kē a Farrell rāua ko Maurirere. Ko Papuni hoki i whara i te hāpara i tau ki runga i tana upoko. I pakaru anō mai ētahi aituā ki a ratou i taua po i te mahi a nga pū mīhini me nga pū ringaringa e āwhina ana ki te mahi a nga engineers i roto i te pātiki maina. I mate a Wiremu Parata o Te Kaha, he nui tonu nga tāngata o te Tairawhiti i taotū, arā ko Jerry Mohi, ko Roha (Nobby) Mackey, ko Heremia Poutu, ko Wi Taiapa, ko Pomare Kutia, ko Albert Gordon, ko Albert Morete, ko Tom Peachey, ratou ko Paul Waenga. He nui tonu nga taotū o te Battalion o te ra o muri mai i te wa o nga hoia e noho ana i o ratou whārua i mua kei te whakarukea tonu mai hoki nga matā, nga mortar bombs me nga kariri. Ko nga taotū ki te Tairawhiti ko LanceSergeant Albert Wanoa, ko Richard Hale, ko Heremia (Jerry) Houkamau, ko Wharau Houkamau, ko Harold Kirk, ratou ko Papera Wharepapa. Ka po, ka tōia whakamuritia nga hoia katoa o Niu Tireni ki te whakatā me te whakatika i a ratou mo tētahi pakanga anō.
Kei te tatari te Rōpu Tāpiri Tuawhitu kia whakatūngia ratou ki roto i te Ope Hoia. I te timatanga o te Pakanga i Alamein, nui tonu nga hoia kua reri hei whakauru mai ki roto i te Maori Battalion. I tangohia tēnei whakaahua i te mutunga o Noema 1941. Kei konei hoki te Tuaono me te Tuawhitu o nga Rōpū Tāpiri i te hopuni i Maadi. Kei te tirotirohia hoki ratou e William Jordan te Komihana o Aotearoa mai i Rānana.
Tēnā koutou i ngā mate huhua o te wa. Ngā mihi o te tau hou ki a koutou. Yes, it is indeed a big year for C Company 28th Māori Battalion related activities. For those who have been past Kelvin Park recently you will have seen the C Company Memorial House going up next to the museum. The building project is coming along well with useful progress being made all round. An opening ceremony is expected in the second half of the year.
'C Company Update'
There is also the pilgrimage in May to Tunisia, Italy, Crete and Greece that will involve about 90 people. Originally the pilgrimage was to take place last year to mark the 70th Anniversary of the Battle of Tebaga Gap where 2/Lt Te Moana-nui-ā-Kiwa Ngarimu won the Victoria Cross and where he and 21 relatives of the 28th Māori Battalion were killed. Because the organisers are heavily involved in the establishment of the C Company Whare, the pilgrimage was postponed until this year.
Although the tour is titled C Company 28th Māori Battalion Pilgrimage, 70th Anniversary Legacy Tour 2014 it has been opened to anyone and is intended to show Kiwis, especially our younger people, where their forefathers fought and lived during the five years (1941-1945) during which the 28th Māori Battalion was overseas. It aims to provide tour participants with an understanding of how that service was, and is still, appreciated by those whose homelands they were trying to liberate. A further objective is to strengthen previously established relationships with the local people in these countries, especially in those communities where the Māori Battalion spent time ― lest we forget. The tour party departs on 2 May 2014 for a tour that will take a month. Included will be visits to four major locations, each of approximately one week in duration.
Progress being made on the C Company Memorial House
The publication of Nga Tama Toa in the local Māori dialect is also likely to be completed around the same time and it is hoped that the book will be launched during the opening of the Whare. Both activities are being overseen by the Nga Taonga a Nga Tama Toa Trust. Despite there now being only five veterans of C Company remaining, the Trust anticipates a huge gathering for this combined event. The surviving vets are Noel Raihania (Tokomaru Bay,) Pine Ratapu (Masterton,) Hinga Smith (Auckland,) Pom Walker (Te Kaha) and Bishop Brown Turei (Gisborne).
• • • •
Tunisia Italy Crete Greece
4-10 May 10-19 May 19-22 May 23-28 May
A maximum of 50 participants will make up the tour party with there being only three seats now left. They are coming from all over New Zealand and parts of Australia ranging in age from 12 to 80 years. The majority are adults, but there are ten secondary school students in the party. The Tunisian leg of the tour is special as only one other Kiwi in recent years has been to Point 209 at Tebaga, the place where 2/Lt Ngarimu won his VC.
BIG YEAR FOR C COMPANY
He is Gisborne resident Harawira Pearless who will be joining the party for the first week of the tour. It is a difficult location to find being in the desert. No doubt the day visit to Point 209 will be a moving occasion as many of the people in the party are descendants or relatives of the men who fought there. Similarly, visiting Ngarimu and his relatives gravesites at Sfax, will be a poignant moment for the group. A second tour party consisting of as many as 40 students, teachers and pakeke, all from the Tairāwhiti region, have asked to join the tour for the Italy and Crete phases before they go on to visit Gallipoli in Turkey and this has been agreed to. This second party also returns to New Zealand on 28 May. The combined groups will attend the commemorative events at the 73rd Anniversary of the Battle of Crete and the 70th Anniversary of the Battle of Cassino. In November I visited Italy as part of a Māori TV team that is making a documentary on New Zealand’s involvement in the Italian Campaign during the Second World War. The documentary will screen here on Anzac Day. The visit provided me with a chance to firm up arrangements for our stay at various localities where the Māori Battalion fought. The news of our forthcoming visit has spread quickly with invitations already received to mayoral receptions in the various municipalities of the Tuscany region. In Faenza, a city the Kiwis liberated, the locals had intended to unveil plaques to the memory of the New Zealanders early this year. They now wish to conduct the ceremony while the tour part is there and, no doubt, similar invitations will be received over the next months. In 1999, when we last travelled as a body representing C Company, there were 18 veterans in the group. While no Māori veteran is able to make the pilgrimage this time I feel sure this group will reflect well those things that the Māori Battalion stood for as well as their whānau and the schools they represent. Nā Dr Monty Soutar
I ngā tau ’48-’89, toru tekau ma waru mano i tono ki Mareia mai i Aotearoa nei.
Whakamaumahara He huinga whakahirahira! I mauria mai ngā taonga whakamauhara ki ngā hoia, hēramana me ngā paerata ō Aotearoa i hinga atu ki Mareia i a rātou i reira e whakapūmau ana i te maungarongo me te ū o te noho a te tangata whenua i te Rāwhiti ki te Tonga ō Āhia.
Te huratanga o ngā taonga
I hurahia ēnei taonga i te RSA i te Rāhoroi kua mahue ake e te Minita nei e Jack Papuni me te Kaiwhakahaere o te RSA a John Coleman i waenga i te whakaminenga o te mahi a te tangata me ngā hoia kaumātua. I haere mai a Baz Porter mai i Whakatāne engari he hoia kaumātua i Māreia me Pōnio ki te tuku i ngā tohu ki te RSA i te tau kua mahue ake i te whakakotahitanga mai a ngā Hoia Kaumātua ki te hui-a-Motu i konei, Tairāwhiti. E ai ki a Toti Tūhaka, te kaitautoko o te motu, Kōria me te Rāwhiti ki te Tonga ō Āhia, konei te hōnore whakamutunga a te komiti ki te hunga i hinga atu ki reira.
Ahakoa i te mutunga o te pakanga i reira kāre tonu te nuinga o ngā hoia i hoki wawe mai. Tekau ma rua ngā Kiwi i mate atu i te whawhai, rima tekau ma rima i pāngia e ngā mate ō reira, ka hemo atu. Ahakoa te roanga atu o te pakanga i Mareia me te kaha whakapau moni, ko te mea nui tau ana te noho a te tangata whenua mai i taua wā ki ēnei rā. Nō te tau kua taha ake ka whakatinanahia e te Kāwanatanga o Niu Tīreni te rā whakamaumahara ki te hunga i hinga atu i taua pakanga ka whakatuwheratia te karakia whakamaumahara me te whakatūranga waewae, kai atu hoki i te Pāremata.
I tapaina te tohu whakamaumahara ki ngā tāngata,” i tuku i tō rātou oranga kia whai oranga ai he iwi kē. Ko tēnei āhuatanga te kore nei e whakaaronuitia ana e tātou.
Ngā tohu whakamaumahara
Ko te rā whakanui i tēnei wā e tika ana, ko te tekau ma rima ō Mahuru.
Ko ngā mōrehu hoia kaumātua
Pipiwharauroa 'tipihaere - Maunārongo'
Stuck in the deep end …
My first experience of milking was on my Uncle Willow and Auntie Aorangi’s’ farm at Mangatuna in Tolaga Bay, they were the parents of cousin Parekura. After school on the odd Friday my baby sister and I would catch the school bus out to the farm to spend the weekend with our first cousins.
After a seven hour trip that took nine hours resulting in a tired driver, restless mum, sore nana and three irritable children, we finally found the place that provided us with panoramic views of the beautiful countryside. I was informed that the ‘Man’ was getting the cows in so I headed off to the milking shed, it being only a stone’s throw from the backyard of the house, to find out what had changed in the milking sheds after 50 odd years.
First up I noticed that the cows have actually been trained to make their own way to the shed, the motor bike is only used to open gates after the milking and close gates to blocks that have just been grazed. However I noticed that the bulls that are kept to ensure that replacement cows are guaranteed, were still trying to block the cows from getting to the shed.
The older cousins would be up early to get the cows in from the overnight paddock being either called The Quarry, The Cutting, The River, The Dam or the House Paddock to name but a few. Depending on the distance to the shed the herd was rounded up by foot or on horseback with or by the use of an old faithful Massey 35 Tractor. It was great fun riding on the tray to deliver the cream cans to the cream stand that were then picked up by another uncle on his Cream truck. Us young ones used to eagerly await Auntie’s return from the cowshed armed with a billy can full of fresh cream for the freshly made porridge topped off with warm rewena bread and cocoa for breakfast. What memories! After dishes and chores it was off eeling in the dam, “mountain” climbing up the quarry or swimming in the river. We were allowed to ‘help’ with the afternoon milking but made sure we kept out of the way of the bulls’ horns and the raised tails of the cows. We thought our older cousins were so ever so brave riding on the back of a bull in the yard. However things would get tricky when the other bulls joined in also trying to ride on the back of the cows.
The shed is a rotary configuration where my friend works from a pit. The cows are forced by an electrified back gate to enter the rotating bails backwards and helped to settle with a nutrient feeding trough for the first 25% of the rotation. This makes it more comfortable for the farmer and easier to cup up. Did I mention the cows eat grass and drink water all day, or all night, depending on the milking rotation they are in?
The cowshed had eight bails to cater for approx 120 cows, they would be guided in and, if a bit testy, their outside leg secured with a leather leg rope. Vaseline was applied to the teats and the cups put in place. A sight bowl was monitored to keep track of each cow’s milk yield and, when the cow was done, the cups were removed and an overhead hand pole used to release the cow out of the bail on its journey to new pastures. Inside the cow shed
The set up enables the farmer to milk single handed with the minimum of effort. Their major task is the hosing down and cleaning out of the plant and the shed, but with high pressure hoses and an abundance of water this task can be fun, especially with the excuse the hose got away from one. “You want to give it go in the morning?” I was asked. “No worries,” I replied. Daisy Bell, Lily Bell and Annabell
Towards the end of last year I was asked where I was going for Christmas, I explained that after the staff dinner and wishing all the Kaumātua season greetings I would be leaving for two weeks to spend some time with a very good friend and his family who has recently taken on a new position as herd manager of a dairy unit running approx 200 jersey milking cows on a property at Paewhenua. Now, if you have already visited the back of beyond, his property is 50 miles further up the road evidenced by the white line in the middle of the road graduating into a grassed mound two tracked lane. The farm is situated between Te Awamutu and Otarahanga, to find it head west just past Kihikihi near Waikeria and remember to value cell phone coverage as it is constantly required for directional updates.
Well 5.30am came around; talk about baptism of fire and getting thrown in the deep end. My first task was to set up the shed then get the cows in and check for folded or missing teats when cupping on. Well I had to contend with a range of issues including cups falling off, cows missing bails, cows lifting tails and the hose losing pressure at a critical time to name a few, give me tutoring any day. What really upset me the most was my new Chiefs cap got surely christened, nothing that a cold shower couldn’t fix though. “So how do you think I went?” I asked boldly. “Well if you don’t contract mastitis, and you’re willing to give it another go this afternoon, I would class you as a one labour unit in the dairy industry,” was my dairy farmer friend’s reply. Yeah Right!!!
Ngā Kaitiaki o
Te Maungārongo Kia Orana Whānau, I hope everyone had a safe and enjoyable Christmas with their families and are looking forward to the New Year ahead. Meitaki Ma'ata. Our roads throughout Tairāwhiti were extremely busy leading up to and after Christmas with Rythmn and Vines coming to town plus a large number of campers up and down the coast, from Mahia to East Cape, all enjoying our beautiful region. My staff report that overall vehicle speeds were down as were crashes which is what we all want to hear and see. Everyone has the right to be safe and feel safe on our roads. I am pleased with the attitude of a majority of our communities when it comes to wearing seatbelts. In December 2013 we had a big drive on seatbelt enforcement, anyone caught got a ticket. For that I make no apology because seatbelts save lives. Wearing seat belts result in less deaths, less injuries, less hospitalisations, less families grieving and less social and economic cost to the community which is what we all want to see. Let’s ensure that we all have a zero tolerance on those not wearing seatbelts. Alcohol and driving is a real negative buzz for us in Tairāwhiti. We historically have a high rate nationally of apprehensions for Drunk in Charge (DIC). Some of our whānau don’t even want to think about the consequences of drinking and driving. All they are focussed on is finding ways to avoid being caught instead of just solving the problem so easily by simply not drinking and driving. My staff are out in force and we will catch you, maybe not today or next week, but we will catch you. I want everyone to be safe on our roads, let’s all be responsible for ourselves as well as those who are less inclined to make the right decisions before getting behind the wheel under the influence of alcohol. Remember too that our rangatahi are heading back to school this week so there will be an increase in bicycles on our roads and scooters and pedestrians on our paths. So motorists, please be aware of your surroundings when you are going about your business. We have avoidable accidents on pedestrian crossings, roundabouts and near schools as the increase in congestion occurs. My staff will be tasked to preventatively police these congestion points and will also have a presence outside schools in their high visibility vests to prevent crashes and injuries. Please drive to the conditions and continue to be considerate of others on our roads. A safe community is a vibrant community. Kia Manuia Inspector Sam Aberahama Area Commander: Tairāwhiti Police
Pipiwha'rauroa Page 14
Pipiwharauroa "TŪRANGA HEALTH"
Learn to Swim. Learn to Survive. Kautiki! Kauora! Rural kids were being taught the life saving manoeuvre of rolling to their back and floating unassisted at this year’s rural water safety holiday programme in Muriwai and Te Karaka during January. Te Karaka mother Tara O’Neill says the lessons were invalu-able for her two girls and that’s why she’s been attending Tūranga Health’s rural holiday swim programme for three years.
Tū Kaha 2014
they got into trouble. “I tell tamariki that the best way to conserve their energy in case of an accidental topple into water is to flip over and float independently on their back.” Brody Scott aged 5 said his lesson with Stephanie was “cool” and he liked “kicking, blowing bubbles and putting his head under”. His mum Angela Parsons was thrilled with the lessons as previously he had been reluctant to get in the water. “I wanted to come here because our only other swimming place is the river. It’s shallow, with a current, and not somewhere you can learn to swim.”
“We keep coming back because it’s at Te Karaka, there’s no cost, and my girls are learning to swim.” Amber (6) and Alice (7) couldn’t put their heads under when they first started coming but both are now working on their freestyle breathing technique thanks to the programme.
Stephanie had between five and 20 tamariki aged between four and 12 at each swim session. There were two swim sessions a week in the Muriwai and Te Karaka primary school pools during January.
3 on 3 Boredom Buster B’ball!
Top: Amber and Alice O’Neill play confidently in the Te Karaka Area School pool. Above: Jaspal Ratapu, 9, showing off what he learned at the Tūranga Health rural holiday swim programme.
Images: Alex Green.
success. Tall Blacks Isaac Fotu, Rueben Te Rangi and Tai Webster combined to help capture the inaugural FIBA Youth 3X3 World Championship in 2011.
Congratulations to everyone who took part in the 3 on 3 basketball tournament at the YMCA, last Friday!
“With the international basketball federation pushing to have it included in the 2020 Olympics, it’s a game that’s growing in popularity and we hope Gisborne is included in the national competition next year,” says Shane.
The Gisborne competition was aimed at keeping teenagers busy during another hot day of summer. It coincided with Basketball New Zealand’s 3x3 National Tour which tipped off the same weekend in Auckland.
Basketball New Zealand is expanding the competition to 12 centres next year and 14 centres after that.
Gisborne didn’t make it on the national tour schedule so Tūranga Health organised a battle of the neighbourhoods for locals. 3 on 3 basketball is a global phenomenon. “Basketball New Zealand statistics show basketball is the leading participation sport for Kiwi kids aged 5-18, but not all of them play in formal competitions. The national tour and our local competition are taking it to the next level,” says event organiser Shane Luke. 3 on 3 is a form of the game where New Zealand has already enjoyed
Tūranga Health’s Tū Kaha rural health and fitness programme has started up again so check out what’s being offered in your area. Tū Kaha will run once a week in Muriwai and Manutuke, Te Karaka and Whatatutu until the first week in April. The early evening programme is aimed at getting rural communities active during the summer months and is Tūranga Health’s most accessible programme for rural whānau. Each Tū Kaha session starts with a karakia at 6pm. Tūranga Health staff then introduce the kaupapa for the evening. Depending on numbers and the weather, tradi-tional Maori games, zumba, hikoi, and cross-fit like activi-ties are introduced. Ki-o-Rahi and confidence course type activities are offered for the rangatahi making it easier for parents and caregivers to come along and focus purely on their own health and wellbeing. Tū Kaha finishes with a Tai Chi warm down and karakia to finish. This year Tūranga Health will run a physical activity chal-lenge helping whānau log hours spent doing physical ac-tivity at home. Keeping a diary of activity boosts confi-dence, inspires continued effort, and is easy to do. The more consistently you track your physical activity the more likely you are to be successful at improving your health! Also watch out for more details on Tūranga Health’s Tū Marae fun duathlon event coming in March.
This year qualified swim instructor Stephanie Broughton took the lessons. She was supported in the water by Jonette Karaka.
Stephanie worked on correcting bad swim habits in the older kids and encouraged water confidence and basic skills for the smaller children. There was one key message she tried to leave all kids with if
Mr Luke said the appeal of 3 on 3 is that it is fast, easy to play, and no one is left warming the bench!
Kobe Parata Bradley and Sonny Katipa in a publicity shot taken for Tūranga Health’s 3 on 3 Basketball tournament held on Friday. The tournament bore-dom buster for 11 to 17 year olds was organised by Tūranga Health’s Shane Luke [at right]. Image: Alex Green.
Friday’s tournament followed on from a successful Term 4 basketball programme in some of this region’s intermediate and secondary schools; and last year’s New Zealand Breakers tour of Gisborne both organised by Tūranga Health.
Te Karaka: Tuesdays, Te Karaka Scout Hall, 6pm. Whatatutu: Thursdays, Mangatu Marae, 6pm. Muriwai: Monday Feb 10 and 24, March 10 and 24, 6pm. Manutuke: Monday Feb 3 and 17, March 3, 17 and 31, 6pm. Matawai: To be confirmed.
Pipiwharauroa 'Tūranga Ararau'
Te Ao Māori –Youth Programmes
With this programme you can complete a range of national certificates aligned to your interests and goals as well as NCEA levels 1 – 2 with vocational pathways.
Sport Recreation & Fitness
Ngā Toi – Māori Performing Arts
Personal Fitness Personal Well Being Gym Techniques Outdoor Adventure
Waiata ā Ringa Mōteatea New Māori dance Haka
Toi Māori – Māori Arts & Crafts Whakairo Bone Carving Kōwhaiwhai Tukutuku
Computer Graphics Web Searching Power Points Word Processing
Atawhai Taiohi - Preparation For Services Leadership Tikanga ā Iwi Fitness and Swimming Tramping &Camping Trips to Waiōuru Army Camp & Devonport Naval Base Maths & English and lots more …
Through this programme you can achieve the high academic and fitness standards required to gain entry to the Army, Navy, Air Force, Police or Fire Service. An added bonus is the opportunity for you to complete the National Certificate in Cadet Forces (Foundation Skills) Level 2.
Retailing Customer Service Food and Beverages Health and Nutrition
On offer is a range of Youth Guarantee programmes for 16 to 19 year olds leading directly to employment and higher learning. ALL OF OUR YOUTH GUARANTEE PROGRAMMES:
Primary Industry Programmes Take your choice from farming, forestry, horticulture or aquaculture. As well as gaining national certificates in these industries you can complete NCEA levels 1 and 2 with primary vocational pathways. All programmes include health and safety, nutrition and first aid.
Marine Biology and Ecology General Requirements Nursery Work Farm Repair and Maintenance Fire Fighting Gardening Skills Land Based Operations Chainsaw Maintence & Operations Pruning and Picking Water Quality Monitoring
FOLLOW YOUR VOCATIONAL PATHWAY
Farming Stockwork Fencing and Shearing Tractor Driving
ARE AVAILABLE TO 16 – 19 YEAR OLDS ARE FEE FREE CAN BE JOINED THROUGHOUT THE YEAR OFFER A RANGE OF NATIONAL QUALIFICATIONS INCLUDING NCEA Levels 1 – 3 LEAD TO REALISTIC JOB OPPORTUNITIES ENSURE A SUPPORTIVE AND SAFE LEARNING ENVIROMENT PROVIDE FREE TRANSPORT OR TRAVEL ALLOWANCES OFFER FREE USE OF OUR ON SITE GYM
Tūranga Ararau Iwi Education Provider Corner of Kahutia & Bright Streets
Ph: +64-6-868 1081
Pipiwharauroa - January 2014