Page 1

l

l

Pipiwharauroa Kohitātea 2013

Pukapuka: Rua Te Kau

Muriwai-Me kōatu Ānga whakamua

Panui: Tahi

Nau mai te tau hou 2013 Whakangaro atu te tau tawhito me ōu āhuatanga katoa Rātou i taupae atu ki tua o te wharau te kīkī ā manu. Rātou kua ngaro i te kitenga kanohi Ko te mamae ia ka kai ki te kiri. Kia kapo ake te maumahara. Nō reira haere atu, whakangaro, kua ea. Whakauru mai te tau hou me ngā whakaaro papai He tīmatanga hou, he tikanga hou. Mō te whānau, hapū, iwi hoki Kia whakaaro inetahi Kia anga whakamua Kia ngātahi te hoe i te waka Kāre e tika ko te rae anake Engari tautokongia, āwhinatia. Mahia i runga i te whakapono Tukuna te pōhiri kia rere Nau mai te tau hou 2013

Ko te Amorangi ki mua, ko te hāpai ō ki muri.

I te tau kua pahure ake ka whakataungia he tikanga e ngā pakeke, whānau hoki mo te whakatikatika, tiaki me te whakapai ake i te āhua ō ō rātou marae arā a Waiari, a Rangiwaho me Muriwai.

Ko te mahi atawhai, ko te pupuri me te whakahoki mai ki tōna āhua ake i te wā i hangaia ai taua whare i runga i ngā tohutohu a Dean Whiting te tangata nō NZ Historic Places Trust and Architects 44 Ltd.

Waimarie te whānau i te Hōro Whakamaumahara arā he whare pupuri i ngā āhuatanga mai i mua tae noa mai ki tēnei wā me tōna hanga hoki hāngai ana ki ngā whakaaro whakaritenga o te whānau. Ka tīmata ngā mahi whakatikatika i ngā papa pirau o mua o te whare me ētahi atu āhuatanga.

He taonga tino whakaaronuitia tēnei whare e te whānau. Nā te koroua nei a Wirihana i whakaāro te whare whakamaumahara ki a rātou i mate i te mura o te ahi, te pakanga tuatahi.

Kei runga i te atamira ngā whakairo e whā mai i te whare karakia Toko Toru Tapu. Huri noa i aua whakairo ko ngā whakaahua o ngā hōia i Iwa tekau ōrau o te pakitara o mua, a roto, hinga atu i ngā pakanga WW1, WW2, K force, a waho ka whakahoutia, ka whakakahatia J force me Vietnam. ake te tūāpapa, ngā kaupare makariri, ngā matapihi hāhaka me te whakauru matapihi Ia tau mai i te 1915 ka whakahaeretia ngā teitei kia uru mai ai te rā, me tahi kuaha ANZAC me ngā huihui a te whānau, ngā huritau, whānui atu, he mahau me te whakahou mārena, iriritanga, uhunga, me ngā hui nui a hoki i ngā rama me ngā taura hiko. YMP me ngā kanikani kakariki koura hoki.

Holiday Programme 2013

A watery day at Splash Planet

Tūranga Ararau has been running a holiday programme for youth between the ages of 11 & 17 years for the past three years, this year's programme started in January 2013. It is run on very whānau based principles with the concepts of tikanga remaining paramount at all times. Karakia at the beginning and end of each day sets the tone for the activities of the day. After a slow start numbers soon picked up as word got around about the programme. Changeable weather required organisers to quickly adapt and change their planning while keeping the participants interested in the various sporting and water activities, but we have overall been blessed with consistently fine and hot weather which allowed for water dominated activities. Given the hot weather we became more aware of how lucky we are with the many water recreational locations available in Gisborne and nearby. The Olympic Pools, Rere rockslide, Waikanae Beach and Splash Planet were popular for our various activities. As we know the kids just love the water. We will provide a further update in the next Pīpīwharauroa. -Na Tuihana Shepherd

Te Whakaruru o te whānau

Inside this month...

Page 2

Maramataka

Page 4 He Wāhine Mātanga

Page 5

He Rau Mahara

Page 6

Rangiwaho

Page 12

Te Pakanga Nui o Mua

Page 16 Panui


l

'Maramataka - Kaupeka'

l

Page 2

2013 Kohi-tātea

Hui-tanguru

Poutū-te-r angi

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

1 2 3 4 5 6

1 2 3

1 2 3

7 8 9 10 11 12 13

4 5 6 7 8 9 10

4 5 6 7 8 9 10

14 15 16 17 18 19 20

11 12 13 14 15 16 17

11 12 13 14 15 16 17

21 22 23 24 25 26 27

18 19 20 21 22 23 24

18 19 20 21 22 23 24

28 29 30 31

25 26 27 28

25 26 27 28 29 30 31

Paenga-whāwhā

Har atua

Pipiri

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5

1 2

8 9 10 11 12 13 14

6 7 8 9 10 11 12

3 4 5 6 7 8 9

15 16 17 18 19 20 21

13 14 15 16 17 18 19

10 11 12 13 14 15 16

22 23 24 25 26 27 28

20 21 22 23 24 25 26

17 18 19 20 21 22 23

29 30

27 28 29 30 31

24 25 26 27 28 29 30

Hōngongoi

Here-turi-kōk ā

Mahuru

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4

8 9 10 11 12 13 14

5 6 7 8 9 10 11

2 3 4 5 6 7 8

15 16 17 18 19 20 21

12 13 14 15 16 17 18

9 10 11 12 13 14 15

22 23 24 25 26 27 28

19 20 21 22 23 24 25

16 17 18 19 20 21 22

29 30 31

26 27 28 29 30 31

23 24 25 26 27 28 29

Whiringa-ā-nuku

Whiringa-ā-r angi

Hakihea

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

Mo Tu We Th Fr Sa Su

1 2 3 4 5 6

1 2 3

7 8 9 10 11 12 13

4 5 6 7 8 9 10

2 3 4 5 6 7 8

14 15 16 17 18 19 20

11 12 13 14 15 16 17

9 10 11 12 13 14 15

21 22 23 24 25 26 27

18 19 20 21 22 23 24

16 17 18 19 20 21 22

28 29 30 31

25 26 27 28 29 30

23 24 25 26 27 28 29

30

30 31

1

1


Pipiwharauroa '

'

Mere Pōhatu

l

l

Pipiwharauroa

Founded October 1898 Pukapuka: Rua Te Kau Pānui: Tahi Te Marama: Kohitāteai Te Tau: 2013 ISSN: 1176 - 42288

Instant Messaging!

Pīpīwharauroa takes its name from ‘He Kupu Whakamārama Pīpīwharauroa’, which was printed in October, 1899 by Te Rau Print and edited by the late Reverend Reweti Kohere. Pīpīwharauroa was re launched on 20 October, 1993. Produced and edited by: Te Rūnanga o Tūranganui-ā-Kiwa Tūranga Ararau Printed by: The Gisborne Herald Email: pipiwharauroa@ta-pte.org.nz Phone: (06) 868 1081

Kōrero Time with Mātai

Watch this space next month Tāirawhiti Community Law Centre

Nikorima Thatcher

Law Education Student Allowance The student allowance does not have to be paid back and assists with living costs while studying. In general, to get the student allowance you need to be:

Ours is a world of 24 hour news cycles, global markets and instant messaging. Right now in Tairāwhiti as you are sitting back reading this, there will be at least 5000 Māori mokopuna sitting near you reading their instant news. Theirs, however, will be up front, detailed accounts of stuff they have been doing or will be doing. There will be at least 50-100 spectators to their talk who, in turn, can tell another 100. These aren’t high level normal as we in our generation know it, living room social conversations and communications. These are sophisticated; often face-less, often distant kinship, often never-actuallyspoken-in real-life-together but totally instant exchanges. They find the channels that cost nothing personally. While the rest of us use expensive landline, wireless options, our mokopuna are on state of the art, unencumbered channels and communicating faster and cheaper than all of us who have jobs and mortgages and greater shopping power. It’s crazy out there in social media land.

We still need to acquire knowledge. But mostly our kids will be more than comfortable with electronic access to information. They can get knowledge on a local, national and international basis whenever they like. It’s now a whole of community including the rest of the world approach to teaching and learning.

whether you have children

Accommodation Benefit If you receive the student allowance, you do not live with your parents in the parental home and your combined (you and your partner’s) income is less than $413.46 a week you may be also entitled to an accommodation benefit.

Student Loan A student loan helps to finance study but has to be paid back. In general, to get the student loan you need to: •

Studying an approved course fulltime that may include secondary school study or a tertiary course

• •

That is so old fashioned.

The whānau is the learning consultancy part of the success. Communities with whānau who have high expectations for children and schools who are prepared to customise learning will see more immediate success and little learning lights going on. For many of our community children whose real life experiences are different to the so called norm, let’s put our entire education platform on notice. That includes us as the community.

Be a New Zealand resident or be entitled under the Immigration Act

your income your parents’ income if you are aged under 24 whether you live in the parental home whether you have a partner and how much they earn

Teaching and learning with our kids how to learn and how to manage information changes and challenges everything we older folks know about going to school. We came through a system that transferred knowledge to us, and then we had a test a little while later to see if we remembered everything.

Few, if any, of our communities or policy makers have scoped this possibility to associate our kids huge appetite for social media with educational success. Social media and mobile phones increase capacity and opportunity for learners to participate, succeed and contribute. The school environment is just one portal of many where kids can learn and connect. Their role models for learning are multiple, often peer group driven and extend well beyond any school

• •

Not all schools will be able to cope financially or with the necessary technical competence with new technologies. And that is exactly the place we as a community ought to be in our thinking about regional educational attainment and excellence. We really need to, and this is urgent folks, become significant change agents to identify constraints and invite the government to make our education platforms personal to learners with the capacity to provide finely tuned, highly individualised guidance.

Most young people use a mobile phone to access the internet. Most of us older folks, we’re still hooked and grounded by a PC plugged in the corner of the living room. Not our kids. They are on the move – mobile. Corporate businesses like McDonalds know all this; offer free access and kids come in droves to do their “comms” and eat a burger. It is such a savvy business model. Kids, comms and kai.

Over 18

Student Allowance payments are determined by many factors, including:

wall or teacher-student working relationship.

For us in our little communities up and down the Coast, we have to all train up and become learning consultants. The days of being a teacher in a classroom are coming to be different. I was going to say coming to an end. That’s not quite the state. Schools aren’t replica whānau or whānau by default. They are serious learning places packed with excitement; they create intrigue; they stimulate inquiry; they catapult all our little learners on to becoming successful citizens.

Page 3

Be a New Zealand resident or be entitled under the Immigration Act

1. No longer will there be a student allowance available for postgraduate study except Bachelor degrees with honours However, students with a partner or a child/ children can continue to receive an allowance until 31st December OR until they use up their

The student allowance parental income threshold will remain $55,027.96 until 2016.

2. Student loan borrowing limits for pilot training students are set at $35,000 per EFTS worth of study. 3. Student loan annual borrowing limits- students are only able to borrow for up to 2 EFTS worth of study each year. This limit will impact students with heavy workloads. 4. Changes to student loan repayments: •

Increasing the repayment rate from 10c to 12c in each dollar earned over the repayment threshold of $367 per week OR $19,084 annually

The voluntary repayment bonus will be removed from 1st April 2013

Be enrolled fulltime or part time on a Tertiary Education Commission approved course

Important Student Loan and Allowance Changes

200 week lifetime entitlement to a student allowance, whichever comes first

For further information on student loans, allowances and any changes visit: http://www.studylink.govt.nz/financing-study/ or call 0800 88 99 00


Pipiwharauroa

Page 4

KŌRERO TIME WITH MY KUIA …

My Kuia’s koroua, who was really her uncle, told her some really interesting and humorous stories relating to their Iwi and Hapū that were generally confirmed by my Kuia’s mother. This one told here concerned the naming of the Kaimai Ranges. Way back, there were two brothers, Āhuru and Pukenga who travelled inland from the coast of the Bay of Plenty. After many days travelling they found themselves on what we now call the Kaimai Range which means, “Come, eat.” One of the brothers would fill his hand with berries then hold them out towards the other’s mouth for him to take and eat, this is the true meaning of the name ‘Kaimai.‘

'He Wāhine Mātanga'

they ran it dry before moving on to finally arrive at their destination of Manaia Marae in the early hours of the evening. They were hungry and, putting it politely, slightly the worse for wear. As it was, it turned out to be a memorable weekend for all meeting up with their long lost brothers and sisters. Not once did the question of who was the elder brother come up.

My Kuia’s mother told her that when they left on the trip the intent had been to keep the blood lines going. The old people had hoped that relationships would be formed to cement the renewed relationship so every eligible young female and male were all on board for that purpose. However once they arrived at their destination my Kuia’s mother said she only left their vehicles when she had to. No way was she going to marry someone she didn’t know and, what’s more, she didn’t want to live next to the sea. Consequently when it was time to depart for home and a head count was taken every available female and male were on board whatever wheels they had arrived on. Obviously that plan had not come off! Many, many years later in the 1980s a niece of my Kuia married a young man from that area. His surname was Coromandel so one can truly say the purpose of the trip as planned by the Kaumātua of that time, finally came to fruition.

The Return of Taonga to the Hapū: Part of the Coromandel and Kaimai Ranges

The Kaimai Range has its beginning in the Mamaku forests and was noted for its rich variety of rakau such as the Miro, Tawa, Hīnau, Ka-kareao and Kōtukutuku, Kahikatea, Te Mamaku, Te Tāwhara and the Tiori providing a host of berries that can be eaten straight from the tree. Then there is the delicious bush mushroom, better known as the Harore, but you have to cook this delicacy over the fire in a big roasting pot. The brothers eventually found themselves on the top of what is now known as Mount Te Aroha where the parting of the ways for them took place after their final hongi. The kuia and koroua still sing the parting waiata and chant or pātere on my Kuia’s marae. Pukenga headed off to the coast of the Hauraki and onwards to Koro-manaia or Coromandel as it is known today. Āhuru ventured inland and from him were founded the people of Ngāti Āhuru and Ngāti Mahana.

Another interesting story my Kuia relayed to me was to do with the return of a taonga to her Marae, this happened just last year. In the early 1920s a Mr Tompkins who had a sawmill at Te Whetu donated timber for the restoration of my Kuia’s wharenui. For his kind actions he was presented with a greenstone mere called “Hautere”. On Mr Tompkins passing the taonga was left to one of his sons and was then passed from son to son ending up with one of his descendents who travelled all over the world taking the taonga with him. Having lived in many parts of the world, but mainly in England, this son finally settled in Cyprus. Reaching a fair age he asked his younger brother who lived in Auckland to return “Hautere” to the hapū from whence it came. While many offers of purchase were made for the taonga, the Tompkins whānau kept their promise and returned Hautere to my Kuia’s Marae last year. It was certainly a very emotional and most momentous of occasions.

Nga Kuri ā te Māori:

Well I’ve used up all my allotted space again but hope you enjoyed these few yarns from my Kuia. Nā Moko

He Wahine Rongonui He Kaiwhakaahua nō mua Rima tekau tau ki muri ka whai mana a Ans Westra, arā tētahi wahine mātanga ki te kapo āhua, ki te whakaahua rānei. Ko ia tētahi o ngā wāhine tino rongonui o Aotearoa mō tēnei tūmomo mahi. Otirā i hoki mai ia ki te takahi anō i ōna tapuwae ki ngā whenua i nōhaina e ia i ngā tau kua pahure ake. Ko tana tūmanako mo te whā wiki kia hokia e ia ngā wāhi, ngā marae, ngā hapori Māori i whakaahuatia e ia i ngā tau 1960-1970 i Ruatōrea, i Ruatoki, i Rotorua me Whanganui. Ko tana hiahia kia kite anō ia i ngā tūmomo āhuatanga i whakaahuatia e ia mo ana kaupapa i taua wā me ngā tūmahi i weneraunuitia arā tana pukapuka “Washday at the pā” i titoa e ia e pā ana ki tētahi whānau nō Ruatōrea. E ai ki a ia,“I ngā tau 1960 kua tīmata kē te tīni o ngā tikanga Māori, ā kua huri kē i taua wā ki te whai i ngā tikanga pākehā, anō hoki tino iti te mahi a te tangata e tuhi ana i ngā āhuatanga e pā ana ki ngā whānau o aua hapori.I te nuinga o te wā ko te āhua whakaarotia te Māori ko te āhua kitea e ngā tūruhi engari ehara koira anake te āhua o te Māori me ana tikanga.” “Waimarie ahau i tuwhera mai ngā marae, ngā kāinga, me te whakaae hoki kia whakaahuatia te tino āhua noho a te whānau, aā te Māori. Ki ōku whakaaro tino waimarie hoki ahau te kaipupuri o ēnei taonga”. Ka tūtaki hoki ia ki te hunga e ngākaunui ana ki taua mahi, ki ngā mahi toi, ki te whakaahua hoki i ngā kohikohinga kōrero hai tāpiri atu ki ētahi o ana whakaahua kai te Wharepukapuka o Aotearoa i Whanganui a Tara.

As confirmation of the aforementioned story of Āhuru and Pukenga the following incident was related. It happened in, of all places, the ‘local pub’ better known to the locals as Pāpara-kāuta where all the best stories are told. It was December 1935 and some of the elders were drinking when in came a group of men who were total strangers to them. After the normal handshakes, hongi and, with the usual high level of hospitality, the words “fill ‘em up” became the order of the time, once, twice, thrice then the stories started to flow ... The strangers explained that they had come over for the sole purpose of seeking out their relatives from way back. Their Tipuna was Pukenga and they had come inland looking for the descendents of Āhuru intending to bring the two whānau together as one people. The elders were lost for words leaving the young fellows wondering why they suddenly appeared to be struck dumb. For some time the elders wept silently then they again reached out with both hands and took hold of the visitors weeping over them saying, “We are the descendants of Āhuru.” Following that initial meeting a day was set for a massive reunion at Easter 1936. Came the time and trucks, cars, bombs, rattletraps and any other mobile contraptions were on the road all headed for Coromandel. Stopping at a Pāpara - kāuta on the way

activities. After a few moments of silence my Kuia’s koroua stood up and told them that if it were not for the actions of ngā kuri they would not be here today. He reminded them of how Mahinarangi came from Ngāti Kahungunu travelling over various tribal areas, hills and bush through Ngāti Raukawa where her son Raukawa was born, to finally be with Turongo. She only achieved this by following Turongo’s kuri who had been left to guide her there. My Kuia reckoned that all the relations went home and patted their kuri that day!

E ai ki a David Alsop te Kaiwhakahaere o tēnei hīkoi, he tika tonu kia whakatauritea ēra wā o te 1960 ki naianei me te whakaahua haere i ngā rerekētanga o taua wā ki ēnei tau.

Dogs or kuri feature a lot in Māori stories and indeed play a large part in many historical events. My Kuia’s koroua recently told her that he had received an invitation from the local council to attend the opening of some kennels within the rohe so off he went to do his part. At a later hui when he told the people what he had done some elders of the Iwi were not happy. They believed that he had been used by the council to perform a demeaning task and they felt that, in the future, they would decline to take part in such

“Ko te pai hoki kia tūpono ki ētahi o rātou i whai pānga ki ana mahi, i whakaahuatia i aua tau. He tūmanako ka puta he kōrero whakahirahira i aua tāngata me te hokinga whakaaro i te kitenga kanohi. Ko te haere hoki ki ngā kura me ngā marae me te tūtaki ki te hunga e kaingakau ana ki tēnei tūmomo mahi. Koinei te kaupapa kai te whakaaronuitia mo tēnei hīkoi. Tino kaingakau māua ko Ans ki tēnei kaupapa me te whakatau hoki i tōna tohungatanga ki tēnei kaupapa. Kāre e kore ka noho hai taumata mo te koingotanga mo te katoa ka tūtaki ki a ia. He tauira whakahirahira”, te kii a Alsop. Te mahere hīkoi: Ruatōrea- 4th -10th o Hui Tānguru Rūātoki-11th-16th o Hui Tānguru Rotorua 18th-23th o Hui Tānguru Whanganui- 25th o Hui Tānguru-1st Poutū te Rangi


Pipiwharauroa 'HE RAU MAHARA'

Wharfies 1967

If you know the missing names of any of these people in the photo please ring us on 8681081 Thanks to Memory Taylor and whト]au for providing the photo and most of the names

Back row (L - R) 1)D.Hawea 2)G.Turei 3)S.Hide, 4)P.Turei 5)D.Jones 6) T.Tamatea 7)R.Gear 8)W.Tamatea 9)K.Reid 10)M.Horsfall 11) N.Clark 12)S.Ferris 13)H.Lardelli 14)B.Flood 15)R.Paul 16) B.Halbert 17)R.McNamara 18) ? 4th Row 1)B.Woods 2)G.Ragget 3)B.Holland 4)E.Coppen 5)H.Whatuira 6)G.Hemsley 7)D.Halbert 8)P.Williams 9)B.Wehi 10)B.Ratapu 11)F.Knowland 12)T.Gardener 13)K.Gallagher 14)J.Hog 15) J.Atkins 16)H.Westrupp 17)R.Murray 18) ? 19)H.Taylor In-Betweens 1)B.Jolly 2)R.Shotten 3) ? 4)E.Bloomfield 5)R.Hunt 6) ? 7) H.Tekani 8) ? 3rd Row 1) W.Wellington 2) ? 3) P.McGee 4)P.Edwards 5)P.Taiapa 6) J.Potaka 7)B.Rarere 8)M.Collier 9)G.Kerekere 10)B.Lecomp 11)F.McGee 12)B.Preston 13)S.Nikora 14) ? 15)J.Kingi 16) ? 17)L.Gorden 18)A.Gibson 19)P.O'Connor 20)M.Searanke 21) B.Underdown 2nd Row 1)B.Nikora 2)J.Burns 3)H.Wyllie 4)H.Te Kani 5)B.Tupara 6) T.Gallagher 7) ? 8)R.Raggard 9)H.Kohere 10)W.Taylor 11) J.Ogilvy 12)B.Shotten 13)F.Mason 14)R.Smith 15) ? 16) D.Tamatea 17)N.White 18)B.Collins Front Row 1)P.Raggard 2)N.Pokai 3) ? 4)B.Kerekere 5)G.Dewes 6) J.Kerekere 7)J.Kururangi 8)G.Gomp 9)B.Te Rito 10)N.Tupara 11)F.Brew 12)J.Stevens 13)C.Rewi 14) ? 15)M.Korau

Page 5


Pipiwharauroa 'Rangiwaho'

Page 6

RANGIWAHO

Rangiwaho, Ōraki te maunga Tarakihinui ko te awa Nuku mai te wairua, hoki atu mahara Te Kooti Te Turuki Ariki Ka rere atu, ka rere mihi Tawatapu te whenua kāinga Whareongaonga te Kōpua Nuku mai te wairua, hoki atu mahara Te Kooti Te Turuki Ariki Ka rere atu, ka rere mihi Nāna te kī, Kāti ra te koro, Koropiko whakaaratia tō ringa. Ngāi Tāmanuhiri Hapu Lines

This section discusses the main hapu lines of Ngāi Tāmanuhiri and the branches that have sprung from the two major lineages of Ngāti Rangiwaho and Ngāti Pāea. Not all of these smaller hapū have endured down to the present, having been subsumed within the five hapū that now make up Ngāi Tāmanuhiri Iwi Whanui. After examining the smaller divisions emanating from Ngāti Rangiwaho and Ngāti Pāea, present-day whānau affiliations to the five hapū, Ngāti Rangiwaho Matua, Ngāti Rangiwaho, Ngāti Te Rangitauwhiwhia, Ngāi Tāwehi and Ngāti Kahutia are presented. Ngāti Rangiwaho Tāmanuhiri’s grandson, Rangiwaho, is the focal ancestor for two of the present-day hapū of Ngāi Tāmanuhiri, Ngāti Rangiwaho-Matua and Ngāti Rangiwaho. Rangiwaho’s descent from Tāmanuhiri is illustrated in Fig 18, with the descent of his wife Rangomaiwaiata depicted in the following whakapapa, Fig 19. Fig 18 Kahungunu I Tāmanuhiri = Rongomaiawhia Tawakewhakato = Mahakinui | | Tamaraukura __________ Ruakūmea I Rangiwaho I = Rongomaiwaiata

Rangiwaho comes down the tuakana line from Tāmanuhiri and his mother is shown as a granddaughter of Kahungunū. Moreover, Rangiwaho’s marriage to Rongomaiwaiata brings together some of the most important lineages in Tūranganui ā Kiwa. Fig 19

Ruapani | Kahungunu Rongawhakaata Ruaroa | | | Tamateakota = Rongokauwai Kahunoke Tāmanuhiri | | | Ruakopito ===== Tamateakuku Tamaraukura | | Rongomaiwaiata ==== Rangiwaho I

Rongomaiwaiata had a sister, Rongotemania, and a brother named Ruawairua. Her father, Tamateakuku, also married Hineterā, the daughter of Hauiti and Kahukuraiti, the latter a daughter of Rongowhakaata and Moetai. Tamateakuku and Hineterā were the parents of Tutekohi, whose dog’s disappearance, led to the conflicts which saw the departure of Rākaipaaka and Hinemanuhiri from Tūranganui ā Kiwa (see above). Both Rangiwaho and his father, Tamaraukura, were killed by a Ngāti Ruapani chief named Tūpakarangi. The latter was also a descendant of Tahupōtiki, through Tamurihape, Tamateaupoko, Kuraroa and Matuahanga. Tamateaupoko was the brother of Totorewa, Tāmanuhiri’s father, which illustrates the closeness of Tūpakarangi’s relationship with Tamaraukura and Rangiwaho. Rangiwaho and

Rongomaiwaiata had seven children as set out in the composite chart below. Fig 20

Rangiwaho ana rangatira me nga uri hoki =Rongomaiwaiata -Tutekawa =Kuratutaeroa

=Hinemakiwahi -Ngarangipopoatane

-Aoreremoana =Wahoterangi -Aowhaitiri =Tauheke -Tuariterangi =Kaunohonga -Whakamoeariki =Takorokahu -Tawiri =Maungahuruhuru NB: Ngarangipopoatane was the product of Rangiwaho’s second marriage to Hinemakiwai.

The Descendants of Rangiwaho Rangiwaho’s father, Tamaraukura, settled at Whareongaonga and his descendants consolidated their mana whenua in the general area with the boundaries being set at Kōpua in the north and Paritū in the south. As generation followed generation and their numbers increased, Ngāti Rangiwaho devolved into smaller groups, named for the ancestors who occupied and cultivated the land and exploited the rich resources of the sea and coastline. The following whakapapa (Fig 19) depicts some of the ancestors who descend from Rangiwaho and Rongomaiwaiata and who gave their names to hapū. Fig 21 Tāmanuhiri | Tamaraukura | Rangiwaho I | | Tutekawa Tawiri | | | Kaiariki Rora Rakaiataane | | | Hinekino (f) Tuheke Rangiwaho II | | | | Kahuterua Waipapa Urungatoka Tuteuruao | | Whakarua Kaituku | | Hinewera Kaihia | | Maora Tawera

Tutekawa Ngāi Tāmanuhiri assert that, Tūtekawa, the eldest son of Rangiwaho I and Rongomaiwaiata, was the same ancestor who travelled to the South Island. While he did not give his name to a particular hapū, Tūtekawa is nevertheless regarded as one of Ngāi Tāmanuhiri’s most important ancestors. He and his spouse, Kuratūtaeroa, had at least four sons, including Kaiariki, Mapuna, Te Rangiwhakatakataka and Takaratua. All these sons make significant contributions to the Ngāi Tāmanuhiri pedigree. Elders of Tāmanuhiri and Ngāi Tahu combine to relate the following story of Tūtekawa. It is said that Tutekawa led a party down to the South Island to

collect greenstone around the 1600s. About the same time Ngāti Ira had started to migrate to the Wairarapa and Te Whanganui-ā-Tara. Tūtekawa and his party arrived at Whakapuni in the Wairarapa and stayed at Awaiti with a Ngāti Ira chief named Tahiā-Rangi. Tūtekawa then travelled along the coastal track to Whanganui-ā-Tara where he again met some of his Ngāti Ira whanaunga. Tū and his party camped at Matu (Somes Island), which belonged to a chief named Te Hau-o-te-Rino. Meanwhile, word had reached Whanganui-ā-Tara that Tūtekawa and his party had been involved in a skirmish on their journey. Apparently, they had killed a chief named Rakihikai and stolen his wife, Tūkorero. Tūtekawa denied involvement in the murder, claiming it was his servant Pahi who committed the crime. Nevertheless, Tūtekawa had condoned the action by taking the woman and in the eyes of her relatives he was as guilty as Pahi and therefore subject to the same laws of utu. Before the accusers could force the issue, Tūtekawa and his group made their way across the straits of Raukawa in a canoe given to them by Whakaahu and Tahi-a-Rangi. Whakaiho-a-Papaumu was their guide, and the canoe, named Whakaraia, was said to be very large and stately with two haumi. The travellers Ianded at Okiwi on Banks Peninsula where they settled and lived for many years. On one occasion after many years away, Tūtekawa returned to Muriwai only to find that his people had been chased from the area. After a search he found them living at Whangarā with their relations. He gathered them up and brought them back to Muriwai where they remain to this day. In evidence to the Native Land Court at the Puninga partition hearing, Karauria Te Pei stated that Kaia, Mapuna and Te Rangiwhakatakataka kept their ancestral mana on Puninga, which derived from their grandfather Rangiwaho. By his absence, Tūtekawa lost his rights to that land and his other son, Takaratua, also abdicated his rights by not residing, on the land. Karauria continues: Tūtekawa’s children were equal as rangatira. Takaratua was always visited by travelling parties at his Pā Pāpoto on the Paritu block. Hinekino (Kaia’s daughter, also known as Kino) had great mana over the land, but Takaratua had great mana as a warrior. The marriage of Kino to Kotihe, the son of Mokotaha, was an important fusion of two strands of the ancient Ngāi Tahu lineage (See Intermarriage with the Descendants of Hinetewhatu). Takaratua fought a series of battles in the vicinity of the Takararoa block with Te Tahinga of Ngāti Rākaipaaka. Te Tahinga himself was a great-grandson of Tamanuhiri on his mother, Hineteao’s side, his grandfather being Tokanui, the son of Tamanuhiri and Hinenui. Te Tahinga married Hihipa of Ngāti Paea, so his Ngāi Tāmanuhiri connection was very strong, but not particularly close to Takaratua’s Ngāti Rangiwaho line. These vigorous disputes between closely related protagonists signify that the political groupings operating at the time tended to be extended whanau or hapū-sized.

To be continued


l

l

Pipiwharauroa 'He Hononga - He Uri'

Page

Page 7

Another TŪranga Ararau Baby

Lily- Anne on a recent trip home - perched up on Papa Selwyn

Lily – Anne Grace Donovan entered the world on Sunday the 23rd Sept 2012 at 3 minutes past 6.00am… Weighing in at a healthy 8lbs 2oz. Front row L-R (Bridesmaids) Jonette Karaka, Ruihi Davis, Amy Maynard-Hasset, Faenza Hewett, Angel-Gene Maynard, Felisha Maynard, Kate Dods, Bride Back row L-R (Groomsmen) Landon Ngata, Will Allen, Damian Salt, Clint Pirihi, Mogan Tibble, Tyler Kokiri-Wilson, Ryan Wilson, The Groom

Mr and Mrs James and Alyssha Maynard-Wilson (above), married on the 15th December 2012 ceremony at Katoa Country Lodge followed by reception at Manutuke Marae. On their wedding day they also christened their tamariki James Connelly & Reremoana Te Orihau Maynard-Wilson. James is Ngāti Kuri and Ngāti Porou, Alyssha is Rongowhakaata and Ngāi Tuhoe. James is the son of John Wilson and Anna Adam nee Shields-Hogan, Alyssha is the daughter of Gene Maynard & Ngaro Atareta Maynard nee Whatuira.

Ko Tapunga rāua ko Lissa-Mia Nepe me o rāua whānau, hoa hoki i to rāua hononga i te marae ō Whakatō, Manutuke image courtesy of Phil Yeo Photography.

Mum Annabel is elated – Dad Aaron is already worrying about school fees, uniform costs and who’s going to win the next election…


l

l

Pipiwharauroa 'Tūranga Ararau 2013'

Page 8

\

Contact us on the corner of Kahutia & Bright Streets, Gisborne Or Phone 06) 8681081

Te Rangakura Ki Tūranganui ā Kiwa – Bachelor Teaching Practice

of Teaching

Basic Te Reo Māori

Iwi and Hapū

Professional Studies

FLEXIBLE LEARNING is the key to the success of this 3 year teaching degree programme delivered in partnership with Te Whare Wānanga o Raukawa with the support of Iwi. Delivery methods include intensive wānanga, e-learning and school placements covering the core components of teaching practice, Te Reo Māori and Iwi and Hāpū studies. Once qualified you will be able to teach in mainstream schools and Kura Kaupapa. Except for one, Noho are held here in Tūranganui. For further information contact the Academic Coordinator on (06) 867 9869

Community Support – Care Giving Infection Control Handling

Equipment and People

Safe Working Practices

Consumer Rights and Responsibilities

JOIN THIS GROWTH INDUSTRY where job opportunities are numerous and you can choose to work with people of all ages and needs. We work closely with our industry partners, including Iwi and other health providers to offer a programme specifically for potential employees and their clients in the caregiving industry. Through this FEE FREE 26 week course you can complete the National Certificate in Community Support Services – Level 2 that includes tikanga ā Iwi, supporting consumers and their rights and responsibilities, caregiver’s roles in the industry, handling people and equipment, using pre-packaged medication, infection control, safe working practices and service delivery plans for consumers. Training allowances are available to those aged 18 years and over.

Clerical and Customer Service Skills Customer Service Retailing

Office Systems Reception Skills

National Certificate in Educational Achievement Levels 1 - 3 Basic Accounting Computing and Communications

WHETHER YOU ARE a beginner or you want to increase your computing and business administration skills we have a range of opportunities for you. Course content includes retail, customer service, reception skills, office procedures, administration and lots more. You can join this entry level course at any time during the year. There are NO FEES or course costs to pay as places are fully funded and training allowances are available if you are aged 18 years and over.

Certificate in Business Administration and Computing – Level 3 Computing and Communications Access Databases

Office Systems and Reception Power Points and Photoshop

Basic Accounting Māori Management

Excel Spreadsheeting Customer Service

IDEAL FOR THOSE seeking employment as clerical workers or administrators, especially within Māori organisations. This programme is for the advanced learners who can complete the National Certificate in Business Administration and Computing - Level 3 and is approved for student loans and allowances. To join you will need basic computing skills and a reasonable level of literacy and mathematical skills.

Te Pito Mata -

Te Reo Māori & Te Waharoa Reo Māori Kōrero Noho Marae

Mōteatea Tuhituhi Pathways

Tikanga ā Iwi Mahi Raranga Māori Performing Arts Toi Māori

Whakarongo Tikanga ā Iwi

Check out our beginners and advanced Te Reo Māori courses where you can learn conversational Māori and gain credits towards or complete the National Certificate Reo Māori Level 4. PART TIME AND EVENING TE REO MĀORI classes are also available for beginners and the more experienced speakers to suit those with whānau and work commitments. WHAKARONGO MAI - Enrol on this FEE FREE course and pathway yourself to higher learning and meaningful and sustainable employment. Not only will you be able to complete the National Certificate in Māori (Te Waharoa) (Level 2) but you can select and complete one of the three electives on your educational journey to specialised qualifications aligned to Iwi development. Optional strands include Reo Māori, Māori Performing Arts and Toi Māori (Māori Arts.)

Whāia Te Ara Tika Reading and Writing

Literacy and Numeracy

Technology

Maths

Tikanga ā Iwi

IT’S NOT JUST about reading and writing. It’s also about Tangata, Tikanga and Technology. Join us to improve your reading, writing, and maths skills to help achieve your personal and career goals and, at the same time, gain credits towards the National Certificates in Employment Skills and Educational Achievement - Level 1. There are NO FEES to pay as this course is fully funded and training allowances are available if you are aged 18 years and over. The programme runs through the year and you can join at any time.


Pipiwharauroa Page 9

'Tūranga Ararau 2013' \

Aquaculture and Marine Studies Marine Biology and Ecology Land Based Operations

Facility Repair and Maintenance Environmental Practices

Tikanga ā Iwi Water Quality Monitoring

Legislation and Permits Hatchery Techniques

MARINE FARMING is a growth industry to offset the world’s depleting natural seafood resources and is ideally suited to Iwi and regional economic development. We can provide you with the skills and knowledge to become gainfully employed in the industry in New Zealand or overseas. Course content includes the management and daily operations of an aquatic farm for sea and fresh water species, the biology of kina, crayfish, pāua, oyster and mussel and their rearing techniques, food handling and basic computing skills. Learning is provided through a balance of hands-on practical and theory based activities. Limited places are fully funded through our scholarship programme and both courses are approved for student allowances and loans.

Iwi Fishing Basic Seamanship

Safety at Sea

Rope Chain and Net Work

Net Repairing

Sea Survival

First Aid Compliance

HOOK INTO a challenging but rewarding career in the fishing industry by joining this course offered in partnership with local fishers. Content includes safety at sea, fishing methods and fishing vessel operations. To join you need to be committed to work in the industry, physically fit, drug free and prepared to be drug tested. Short and longer term courses are offered throughout the year and there are NO FEES as the training places are fully funded. Training Allowances are available if you are 18 years and over.

Tairāwhiti Farm Cadets Fencing and Shearing Health and Safety

Tractors and ATVs Animal Husbandry

Soils and Pasture Stockmanship Dogs and Horses and much more ...

LIVE AND WORK farming by joining up on our two year residential farming cadet programme that focuses on upskilling our rangatahi for our local farming industry. Based in Tiniroto you will be fully involved in the management and development of our training farm including determining and reviewing the stock policy, planning, decision making, attending to the day to day operations of the farm and increasing your skills through work experience in the industry.

Farming and Land Skills General Farm Work Fencing Shearing Stockwork Tractor & ATV Driving Pest Control Pruning Picking & Packing ENJOY THE LIFESTYLE and get the pre requisite skills first for general farm work, fencing, shearing and horticulture skills through gaining credits towards National Certificates in Agriculture (Introductory Skills) - Level 2, Wool Harvesting (Entry) - Level 2, Fencing Level 3 and Horticulture – Level 2. There are NO FEES to pay, as these courses are fully funded. To join you need to be physically fit and committed to working in the industry. Training Allowances are available if you are aged 18 years and over and transport is provided in town.

Wheels Tracks and Rollers Wheels Tracks and Rollers Heavy Traffic Licence

Hazardous Substances Dangerous Goods

Forklift Operating

Class 2 Learners Licence

TAKE THE FIRST STEP towards your career goals whether it be truck driving or forklift and heavy machine operating to name but a few. To gain entry you must hold a full licence, be physically fit, drug free and committed to working in the industry. Content includes endorsements for wheels tracks and rollers, dangerous goods, hazardous substances, forklift and class 2 learners. On successfully completing the programme and entering the workforce you will be able to pursue full class licences 2, 3, 4 and 5. FEE FREE short term courses are offered through the year and training allowances are available if you are 18 years and over.

Forestry Management Forest Industry Overview Forestry Business Systems Managing People

Forestry Science Forest Process Analysis & Improvement Forest Information Systems & Technology

Forestry Operations Harvesting Operations

START A NEW CAREER pathway in forestry management here in Gisborne where you can complete the first year of the 18 month National Diploma in Forestry (Operations Management) – Level 5 with us before gaining direct entry into the Waiariki programme to finish the full diploma. This course also offers the National Certificate in Forest Operations - Level 3 focusing on the technical areas of the industry that can be completed as a ‘stand alone’ qualification. Students with good sixth form grades/ NCEA completions have the entry level requirements for the programme as do people who have worked in the industry. There are limited FEE FREE places through our scholarship programme for the first year of study and the course is approved for student loans and allowances.

Forestry Logging and Chainsaw Skills General Requirements Fire Fighting

Processing on the Landing Log Making

Chainsaw Maintenance and Operation Environmental Issues

RIGHT HERE – RIGHT NOW you can get into a career in a growth industry with a long term future in our region. Our FEE FREE industry based course will provide you with the skills and qualifications to move directly into a well paid and satisfying job in a harvesting crew. Hands on practical learning includes work experience in the industry with reputable forest harvesting contractors. Short and longer term courses are offered through the year and training allowances are available if you are 18 years and over. To gain entry you must be physically fit, prepared to be drug tested, be drug free and committed to working in the industry. Transport is provided in town.


l

l

Pipiwharauroa 'He Hononga nui - He Huihuinga'

Miri and Stormy join Youth Service TŪranga Team

Mr and Mrs Billy and Iona Maxwell recently wed in Gisborne

Tutū Ana Te Puehu Kua tau

Miri Katipa and Stormy Gardner have joined the Youth Service team

Miri Katipa and Stormy Gardner have joined Carmen and the team at Youth Service Tūranga as Youth Coaches. Come in to Tūranga Ararau to meet the team. Ko Tongariro rāua ko Taupiri te maunga Ko Te Arawa rāua ko Tainui te waka Ko Otukou rāua ko Maungatautari te marae Ko Rotoāira rāua ko Waikato ngā awa Ko Hikairo raua ko Maniapoto ngā hapū Ko Tuwharetoa raua ko Waikato ngā iwi Ko Stormy Gardner ahau Stormy was born in Rotorua and has been living in Gisborne for most of his life. He and his partner Christina have three young children who they follow closely with their sports and health interests. Stormy has a background in Forestry and is looking forward to helping young people to follow positive pathways. Ko Titirangi rāua ko Ahititi ngā Maunga Ko Uawa rāua ko Waihirere ngā Awa Ko Hauiti rāua ko Parihimanihi ngā marae Ko Te Aitanga a Hauiti raua ko ngā Aitanga ā Māhaki ngā iwi Ko Miri Katipa ahau

Neke atu i te toru tekau mano i whakarauika mai ki Tūranganui ki te whakanui i te tekau tau o Rhythm and Vines. Mai i te 26 o Hakihea ka tīmata te marea ki te haere mai ki tēra huinga hoki ara a Baywatch. Nō taua wā anō hoki ka kitea te mahi o te tēneti e tūtū haere ana. Ko ngā karakara katoa o te kōpere. I muri mai ko te haere ki ngā toa, ka tukituki haere i te nui mārika o te huhua. Eke kau ana ki ngā wawata ō ngā Kaiwhakahaere me te rohe hoki o Tūranganui. He tikanga tēnei kua whakaritea e te hunga mai i ngā whenua o tāwāhi, me ngā tōpito o te motu ia tau ia tau. Ātaahua ana ki te kite me te rongo reo nō whenua kē. Ko ngā pākihi te hari mo tēnei wiki ahakoa kotahi wiki noa te roa engari ko te hunga whakaeke i haere mai ii haere rangatira mai. Ko te āhua nei, ko te nuinga i haere mai nō tāwāhi he tamariki rangatira. Ko ētahi i te taunga ki Tāmaki ka hoko “bomb” hai taraiwa mai ki konei. I haere mai ka hokohoko i o rātou tēneti, pēke moe me ētahi taonga e tau ai tā rātou noho. Harikoa ana ngā toa hoko waipiro. I kite ahau i te nui o rātou i te toa hokomaha e hoko ana i ngā tūmomo inu me ngā kai

timotimo, waipiro hoki. Ia toa whakauru atu koe i taua wā tino kōpāpā ana. Mehemea i kite koe i te hora o te para, ka taea e koe te wariu te paunga o te moni ki ngā pākihi. Me kii, harikoa te katoa o Tūranganui ki ngā Kaiwhakahaere mo te tuku ia tau he wāhanga ki ngā marae o te rohe, ki te mahi kia puta o rātou werawera hai kohi pūtea mo o rātou marae me rātou hoki e whai pūtea ana hai whakapiki i o rātou oranga. Manomano i whai wāhi i aua rā tokoono. Ko ētahi o tātou i tuku i o rātou kāinga hai nōhanga mo te hunga whakaeke. Ko ētahi i tuku i o rātou waka hai hari atu, hai whakahoki mai i Waiohika. Ae, he maha i whai pūtea i taua wā. Waenganui pō o te tau hou ka tukuna ngā mahi tahutahu, whakatūrama i te rangi. Muramura ana, pakū kau ana te rangi i te mahi whakamutunga me te tīmatanga hoki o tau hou. Tau kē.

Miri was born and bred in Gisborne but has most recently been living in Australia. Miri has qualifications in Sport and Recreation and has been working in the Customer Service and Telecommunications Industry for the last 8 years. Miri is excited to be working alongside the rangatahi of Tairāwhiti empowering them to be bright young achievers.


Pipiwharauroa 'Ngā huarahi o Tūranganui - Tuakiri'

Te Kooti Rangatahi

Kani a Takirau.

Ngā Tiriti

Ko te ingoa “Heta” i tapaina ki a Tamaihikitiate rangi Te Kani a Takirau e ngā karaitiana o taua wā. Mai i taua wā ka piri taua ingoa hai ingoa motuhake mōna. I te matenga o tana matua a Hirini ka noho ko ia hai rangatira. Toru tekau tau noa iho tana pakeke ka mate. 9/11/1873-23/09/1903 I matenuitia, i tangihia e tōna iwi. Kei te marae o Rongowhakaata tana pōhatu whakamaumahara. He rangatira i arohanuitia e ōna iwi maha.

Ko Hurahura te kōkā o Rāwiri Te Eke Tū o te Rangi. I moe te tamāhine huatahi a Hurahura i a John Williams Harris. Ko Tukura tēra ka puta ko Eruera Paranihi Harete. Ana te kitea o te tapaina o ngā tiriti ki te whānau whai pānga ki ngā whenua.

He whakamārama: He pitopito kōrero ēnei i whakataungia kia tāngia ki te Pīpīwharauroa hai whakamārama ki te nuinga kāre e mōhio ana i ahu mai ēnei ingoa i whea, ā, nō wai hoki. Nā tēnei whakaaronui ka tīmata te rangahautia ō ēnei ingoa. Heoi anō he tīmatanga noa tēnei. Kei a koutou kē ngā korero. Mēna he kōrero kei a koutou hai tāpiri atu ki ēnei īmēratia mai, waea mai ki Tūranga Ararau. Me mihi hoki ki te Whare Pukapuka Whakamaumahara ki a H.B. Williams me ētahi atu i kapohia mai ngā kōrero tāpiri.

I ahau e rangahau ana i ngā kōrero mō ngā tiriti nei ka tau mai tētahi āhuatanga ara ki te āta tirotirohia ngā whakapapa me ngā kōrero, ka kitea arā ko rātou i whai pānga ki ngā whenua, ko rātou me ō rātou ka whai mana kia tapaina ki ngā tiriti. Nā whai anō. Nō reira ahakoa ngā piki me ngā heke, ka araara ake anō ngā ingoa o rātou mā kua tuhia i ngā marama kua pahure.

Heta Te Kani (pea)

‘Mate atu he tetekura, ara mai he tetekura’ Koia nei te āhuatanga o tēnei taura here. Mate atu ana a Haronga ka noho a Rāwiri hai rangatira mo tana iwi, a, heke mai ki a Hirini me Rūtene tae noa ki a Heta. He rangatira rongonui mai i Rongowhakaata, ki Tūranganui ki Hauiti. Tokowhā ēnei rangatira tino rongonui o te rohe. Kei a koutou ngā kōrero e pā ana ki a rātou me tō rātou nui. Mehemea he kōrero, he whakaahua a koutou hai whakawhānui atu, tukuna mai ki te tari o Tūranga Ararau.

Te Tiriti o Iranui He uri wahine nō Te Whānau ā Apanui, Ngāti Porou me Te Aitanga a Hauiti. Ko ia te tuarua o ngā tamariki a Tamateapōkaiwhenua ki tana wahine tuatoru arā a Iwipupu. Ā te wā ka tukuna a Iranui hai wahine tuarua ki a Hingangaroa te rangatira o te rohe o te rāwhiti. Tokotoru a rāua tama i puta, ko Taua te mātāmua. I noho rangatira ki Te Whānau ā Apanui. Ko Māhaki- ewe- karoro, i noho hai tipuna mo Ngāti Porou. Ko Hauiti i noho hai tipuna mo Ūawa.

He Huihuinga Tiriti He pitopito noa iho ēnei hai whakatūwhera whakaaro. Nā , ia marama ka whakawhānuitia atu, ka tāpiritia atu anō he kōrero, engari kai a koutou ngā kōrero. Ki te hē aku tuhinga waea mai. Tukuna mai he kōrero.

Hai tīmatanga

Hirini Te Kani

Ka moe a Haronga i a Hinetiurangi Ka puta ko Rāwiri Nā Rāwiri Te Eke Tū o te Rangi Ka puta ko Hirini Tuahine Te Kani a Takirau rāua ko Rūtene Kīwara Te Eke Tū o te Rangi te tama tuarua engari ki te wahine tuarua a Rāwiri. Nā Hirini ka puta ko Heta Tamaihikitia te Rangi Te

Page 11

Te Ara Tuakiri

‘The Pathway to Identity’ Te Ara Tuakiri Tikanga is a programme catering for taiohi referred from Te Kooti Rangatahi o Te Poho o Rawiri. Participants are required to stay at a Noho Marae from Friday through to Sunday thus ensuring that they participate in the whole programme and to instil within them the concept of ‘Whakawhanaungatanga.’ With the support of Kaumātua and other stakeholders within the community, Tūranga Ararau received funding from Te Puni Kōkiri for the pilot series of noho marae at Takipū Marae, Te Karaka in 2011. While the programme now receives funding through the Ministry of Social Development, its concepts remain the same. Noho Marae are designed to teach the taiohi to mihi, to learn about their whakapapa; to teach them their pepeha and to introduce them to the Māori concepts, protocols and customs associated with the Rangatahi Court, namely karanga, powhiri, mihi whakatau, whaikōrero, waiata tautoko, whakanoa, karakia and the cultural significance of each of these concepts. Although the focus of Te Ara Tuakiri is on the young people, the wider intent is to encourage whānau to attend the noho Marae so they too can learn the various aspects of tikanga (custom lore), kawa (rituals) and kapa haka. Te Ara Tuakiri also focuses on how the youth are able to apply these concepts to their everyday lives not only to aid in their decision making but to assist in improving their well being and their life styles. To date, a total of over 40 rangatahi have attended Te Ara Tuakiri Noho Marae on various Marae throughout the rohe.

Youth Court Judge Heemi Taumaunu.

On Friday the 18th of January the first Te Kooti Rangatahi for 2013 was held in the Tūranga Ararau Whare Akonga with Youth Court Judge Heemi Taumaunu presiding. The marae-based Te Kooti Rangatahi began here in Gisborne at Te Poho o Rawiri Marae in 2008, led by Judge Heemi Taumaunu, in an effort to reconnect young Māori offenders to their culture and reduce re-offending. Since then, a number of Rangatahi Courts have been established throughout the North Island including the Pasifika Youth Court in Māngere. Judge Ida Malosi, who oversees the Pasifika Youth Court, presided over the first Rangatahi Court to be hosted at Tūranga Ararau in July last year. Non-profit organisation to offer services at the Adair’s Building, 100 Grey St, Gisborne On the 23rd January 2013, whanau, hapu and iwi, organisations and the community gathered to attend a powhiri for Adult Literacy Turanga. They have moved into a new office in the Adair’s Building, board members are excited about the move, it offers the organisation access to more space to cater to the growing number of people accessing their service. The non-profit organisation delivers the 5 strands of literacy; reading, writing, communication, numeracy and technology to adults 16 and older. “People come to us for all kinds of reasons, including as simple as, ‘I want to be able to read to my children,’” manager Rene Babbington said. “We base our tutoring plans on what a person’s goal is.” The new office details are: The Adair’s Building, 100 Grey St, Gisborne, ph: 06 8675953

THE RED-NECK & THE BROWNNECK Look what we gave you the redneck said Without us you’d have no show So do not aspire to advance any higher Just keep to the status quo Which means my friends, the redneck said That treaties and such are a joke Your beliefs can go, your culture also Kia ora katoa the Maori replied Your message read loud and clear Continue my friend to piss into the wind For what is to be, will inevitably be We are all one people the redneck said But my ways are really the norm So as you are brown and lacking renown It’s you that will have to conform "We are all New Zealanders," the redneck said And we each have our part to play Bear it in mind your place is behind And that’s where we want you to stay We are open-minded the redneck said We enjoy the way that you sing Your hakas are fine your humour benign We hope that you don’t change a thing Author: Anon


Barracks in the Lybian desert. It was 4.00 am and the Battalion had been dropped off 3-miles short of its objective. The Bren gun carriers were sent out to watch their flanks as the men began forming up ready to advance. Then came a moment rarely witnessed on the threshold of modern battle: the company commanders had all the men go down on their knees for prayer. “It was a touching sight,” Don recounted, “400 men with heads bowed as Rangi Royal’s words cut the night air. The atmosphere was absolutely electric.”

28th Māori Battalion Association Closure Last month I attended the 28th Māori Battalion Association’s wind-up function in Wellington. What follows is the address I gave at Pipitea Marae to an audience of over 400. Photographs of the function can be viewed on www.28maoribattalion.org.nz

C COMPANY HOUSE With only seven C Company veterans remaining from the more than 1,000 who volunteered for the Māori Battalion from the Tairāwhiti region during the Second World War, it is a timely reminder of the worthy aspiration to erect the C Company memorial house this year. The seven veterans are: Arthur Brooking (Havelock North) Petera (Pat) Kaa (Australia) Nolan Raihania (Tokomaru Bay) Pine Ratapu (Masterton) Hinga Smith (Auckland) Bishop Brown Turei (Gisborne) Pom Walker (Te Kaha) The Ngā Taonga a Ngā Tama Toa Trust met a fortnight ago to assess where the building project is up to. All consents have been approved and final exhibition designs and costs for the space within the building are presently being sought. Close to $1million has been committed to the project and the Trust needs to ensure that those commitments materialise in its building account. There has been an issue with one of the architects who worked on the project, but otherwise things are progressing according to plan. The target date to have the building opened is late 2013. Further progress reports will appear in the Pīpīwharauroa and we are grateful to the paper for its support. By Monty Soutar On behalf of the Ngā Taonga a Nga Tama Toa Trust

His Excellency the Governor-General, the Chief of the Defence Force, ngā mōrehu o te Rua Tekau Mā Waru, tātau katoa kua pae nei, kei te mihi. Me pēhea rā te whakamutu i tēnei wāhanga o te kōrero mō te 28? How do you close this chapter in the grand narrative of the 28th (Māori) Battalion? The Battalion, made up entirely of volunteers, was formed in 1940 out of a desire by Māori to represent themselves in war. Six years later, they returned from Italy to a heroes welcome on the wharf at Pipitea. With their dispersal to their tribal districts each man took with him the knowledge that he had played a praiseworthy role in the greatest overseas activity of which his country had been part. He had helped to establish the Battalion’s great fighting record, and he, with his kinsmen who had not returned, had done so at a huge cost. He also realised that while they had fought for the British Empire half the world away, their fight was also about putting Māori on an equal footing with Pakehā here in New Zealand. The 28th Māori Battalion Association was to continue this struggle for equality in peacetime. Formed in February 1960, where, in the wharenui at Waitangi, a non-commissioned officer, George Harrison was elected as the inaugural president, with Monty Searancke and Kuru Waaka as his vices.

l

'Te Pakanga Nui o Mua'

l

Pipiwharauroa

Page 12

“We may not have been a religious battalion,” he later remarked, “but we never forgot our God.” Monty Wikiriwhi became secretary / treasurer and Brigadier George Dittmer, the Battalion’s original commander, their patron. Reunions were organised generally every two years thereafter, often on marae and mostly around Easter Weekend. These were grand affairs with many of the early hui numbering in the thousands. They were not restricted in nature to the consumption of copious quantities of ale, for there was always a heavy agenda of formal business to be conducted. AGMs covered a range of topics aimed at improving the welfare of Māori who, at that time, were moving in droves to the cities. The veterans got to experience again the camaraderie forged in battle, allowing men of different tribes to form networks that might otherwise not have occurred, and wives were able to share their experience with each other, both good and bad, that came with being married to a returned man. And we must not forget their children, many of whom are here today, who tagged along with their parents and as they grew older became their chaperones and chauffeurs. How will we remember them when the last man standing is no more? Well, they thought about this. In 2008 the Association approached Te Puni Kōkiri and the Ministry for Culture and Heritage to assist them in building a website that could become a place to record and honour the Battalion and its outstanding contribution to New Zealand. I encourage you to go online to www.28maoribattalion.org.nz and see what’s there. You will be amazed. This site, along with publications like the unit’s official history, Nga Tama Toa and Sir Wira’s Te Mura o te Ahi, are other forms of memorial that are available to us. But the most meaningful testaments are those that we retain in our memories from the accounts that they shared. I am reminded, for example, of the story of Hemara Aupouri, on the island of Crete. When a fresh Battalion of German Mountain troops fell upon the exhausted Anzacs along the road to Suda Bay which our forces named 42nd Street, that private, without orders, got to his feet in spite of the German bullets ripping the leaves from the trees above, and defied the enemy to come hither. Clutching his machine-gun magazine, as one would a mere, and frothing at the mouth, he shouted “Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora!” Then the remnant of his Battalion, numbering less than 300, with bayonets unsheathed, dog-tired though they were, rose up beside him, joined in the haka then charged headlong into the olive grove, followed close on by several hundred screaming Kiwi and Aussies inspired by the Māori audacity. In that impassioned moment of desperation the pride of the German army turned and fled. Veterans of 28th Māori

And finally, I reflect on the impact the war had on wives, parents and relatives directly affected by the losses sustained by the Battalion. How it was poor comfort to them that the rest of the world admired and applauded the conduct and achievements of their men after such battles as Tebaga Gap, where the Victoria Cross was won. So distributed were the casualties over the length and breadth of Māoridom that sorrowing communities could not see the honour and glory through their tears. Mrs Ngarimu spoke for every mother who had lost a son, when responding to the question, “Was she proud of Moana’s Victoria Cross.” “Oh, no,” she said, “I would much rather have my son.’ As we gaze upon the image on the top of this page of the young men of the Battalion, just a few months before their first battle in Greece, we see raw, happy-go-lucky, everyday young men. They are no different in appearance from a group of Māori youth today, except that these boys were thrown into extraordinary circumstances that we should never wish upon another generation. Only four of them returned unscathed. They paid a high price for our freedom. Their performance in war was a bold and fundamental affirmation before their fellow New Zealanders that their Māoriness, their Māoritanga, was the essential element in their self-worth. Our duty as their descendants is to ensure that that uniqueness, that Māoritanga, which is our inheritance, continues to be valued in this country, if not by all, at least by us. We must follow their example, and as they did in war, we must in peace time continue to strive for true equality in this country. Nā rātau i kārawarawa te huarahi, mā mātau e whakairo i ō rātau tumanako. Kia ōrite te tū a te Māori ki tā te Pākeha kāre i kō atu. Ma ēnei kupu e mutu ai taku kōrero. E ngā mōrehu, i te wā o te pakanga nā koutou ko ō hoa, i pupuri te rongo toa o ō tātau tīpuna. Ko te tino mihi ki a koutou. E kore e ngaro te wairua o Te Hokowhitu-āTū. Ka noho tonu i te hinengaro, i te ngākau ō tēnā, ō tēnā o ngā tāngata katoa o Aotearoa nei.

Battalion attending the final luncheon held at Pipitea Marae, Wellington on 1st December 2012.

Then I think of Don Stewart’s account of the attack on Sollum

Photo courtesy of http://www.28maoribattalion.org.nz


Pipiwharauroa 'Ngā Taonga o Tama Toa'

Ko tēnei kōrero e pā ana ki te pukapuka rongonui nei, ara Ngā Tama Toa: The Price of Citizenship. Kei te whakamāoritia ngā kōrero, ā, ko Te Rūnanga o Ngāti Porou kei te whakahaere i te kaupapa nei, i raro anō o te mana i tukua mai e ngā mōrehu o C Company o Ngā Taonga a Ngā Tama Toa Trust. Nā Wiremu and Jossie Kaa i whakamāori tēnei wāhanga

NgĀ Rongo Kino Nō muri i ngā rongo kino mō Gullis Hongara, mo Paddy Mc Clean, mo Sam Moeke me ētahi atu o Ngāti Porou i mate atu i te pakanga tuarua ki Ripia arā, te Second Lybian Campaign, ka titohia e Nohoroa Waimotu tana waiata mo te iwi o Hiruharama e kaingakaunuitia nei i tēnei rā. Hei tā Tilly Moeke: I te kāuta au i te pō i titoa e Nanny Nohoroa nga kupu "Ngā Rongo Kino." I tauā wa kua tata tonu a Rongokino (Tuhura) te whānau ... Rongo ana kua mate ngā tama toa, ka hui katoa mai ki rō pā. Ki taku whakaaro ka mutu te tangihanga, ka kai, kātahi anō ka noho ki te kōrerorero. Ki taku mōhio, i taua wā ka whakaarohia anōtia ngā kupu. Kātahi ia ka mea, "Anei te waiata." Ka tū te katoa ka mahia ngā ringa." Ngā rongo kino tukituki nei I runga o Ripia Kia kaha kia toa Me te whakapono Hei arataki i te tinana E tama ma kia kaha ra Me kore noa he mōrehu Hei kawe mai i ngā kōrero Aue! Aue! Te aroha e. Mena kai te kāinga to mātau pāpā, ka nohopuku mātau ngā tamariki i te wā e hopu kōrero ana ia i te wāea. Ka kī rātou, he kupu kōhikuhiku ta mātau UGM (urgent government message). He whakamohio atu tēnei kua mate tētahi hōia i te mura o te ahi, kua hemo rānei tētahi. Nā wai rā, rongo ana mātau i to mātau pāpā e whakahua ana UGM, kua whakaaro mātau, ko wai rā? Ko tēhea rā o ngā tama? Ka noho ra mātau i roto i tērā tūmomo āhuatanga. Nā, kia puta mai aua rongo kino, ko tō mātau pāpā tonu ki te mau atu te kōrero ki taua whānau. Nāna tonu tana hiahia kia pērā. Māhau tonu e haere ki te whakapā atu ki te whānau. I te tau 1942, e mahi ana a Wahine Koia i te poutāpeta o Tikitiki. Tekau ma ono tōna pakeke. Te nui noa atu o ngā telegram i kite ōna whatu tamariki, mo ngā rongo kino, arā, mo ngā hōia i matemate atu i rāwāhi. Wētahi i hanake morse code, engari ahakoa i mōhio a ia ki te tikanga o te morse code rā, kāre ōna mana ki te whakautu atu. He tino kainga huihuinga te poutāpeta i aua wā, mo te iwi. Koira hoki te wāhi tuatahi ka tae atu ngā rongo mo te whawhai. ‘Te nuinga o te tāima, ka kite koe i ngā whānau e noho rauna te poutapeta e tatari ana mo tētahi kōrero from overseas.’ Kua noho te pakanga hei pānga nui tonu ki ngā whānau o te iwi. Kotahi tau tonu a Polly Mc Ilroy o Waipiro Bay e kura ana ki Hukarere i Nepia, engari i kite a ia i te tīnitanga o te tangata i tana hokinga mai.

Nō te taenga mai ki te kāinga, kua kite ake kua rerekē te āhua o te tangata. Kāre i te māhorahora te noho, nō te mea kua tīmata te hou o te mataku ki roto i te ngākau, a, ko wai tenei o tātou ka haere. Will my son be called? Will my uncle be called? Ka puta ēra whakaaro. Ka tae mai te mamae ki roto i te ngākau. Ka mataku a hea tōku nei whanaunga ka karangatia mai. Wharangi 208

TE MAHI WHAKAPAKARI HOIA I IHIPA Mārō tonu te haere a ngā mahi a te Maori Battalion i Īhipa. Nō tō rātou hokinga mai i Rīpia, ka tahuri ngā tāngata ki te whakatū hākari mo te tau hou i Baggush. Kātahi ka hoki atu ki Kabrit, tīmata tonu atu ngā mahi whakapakari hōia. I te paunga o ngā ra o Hanuere, ka puta mai te kōrero kua whakawhiwhia a Charlie Shelford i tetahi hōnore nui mo te tangata mātau ki te whakahaere i a ia i roto i ngā mahi hōia arā te Distinguished Conduct Medal (DCM). Koianei te hōnore tuatahi o te pakanga tuarua i whakawhiwhia ki tētahi hōia nō Te Tairāwhiti. Nō Tikitiki a Shelford, a, i tīmata mai tana mahi hōia i roto i te C Company i te wā tekau ma iwa tonu ōna tau. Rite tonu tana uru ki rō raruraru, a, i rō herehere a ia i te wehenga o te Ope Hōia mai i Pāmutana. I mua i te wehenga atu ki Greece, ka whakaurua a ia me ētahi hōia ruarua ki roto o D Company. Nō te kōhetetanga o Shelford mo tēnei, ka kī atu a Rangi Logan, kāre a C Company e pīrangi ki a ia. (kāre ētahi mōrehu o te C Company i whakaae ki tēnei whakamārama; ko tā rātou whakatau, i pīrangi tonu a Logan ki te pupuri i a Shelford ki roto i tana ope taua). Ahakoa noa, ohooho ana te wairua o Shelford ki tēnei whakarite. Engari, i tau te rangimarie i te kōrerotanga atu o Logan ki a ia, kei te tino pīrangi a D Company ki a ia. Nō muri mai i te whakawhiwhinga o te hōnore nui ki a ia, ka kī atu a Logan ki a Shelford, kei te hiahia a C Company kia hoki atu a ia ki a rātou. Ahakoa kāre tana ngākau e rata ki te tuku i a ia. Ko tana whakatau, ma Shelford tonu e whakaaro i tēnei tono: Kāre au i tatari ki te kōrero atu ki a ia. Anei taku kōrero, ‘Whakawhāititia o tueke Charlie. Kei te neke kē koe.’ Anei tana pātai, ‘Ki hea?’ ‘Kei te hoki koe ki C Company. Kua inoi mai rātou mōhou.’ I āhua māharahara tonu ahau, engari nā tana whakautu i whakatau ōku whakaaro. ‘Ko D Company taku Company inaianei. Kāre ratou i pīrangi mai ki ahau. Kāti kei te noho ahau ki konei.’ Ka pau te kaha o ēnei kōrero. E takoto mate ana a Charlie i te hōhipera nātemea i taotū ana waewae i ngā kongakonga o te grenade i Gazala, i reira hoki ka whakawhiwhia a ia i te hōnore nui o te DCM. Nō waenganui o te marama o Hānuere, ka tukuna mai ki waho o te hōhipera. Mai i reira, e whā rā a ia e ngaro ana. I hāmenetia a ia mo tenei ngaronga ōna (AWOL), kātahi ka tonongia ki te Kāreti Toka (Rock College), koianei te ingoa o te wāhi hāmene tangata i te takiwa o Maadi. (Ko tetahi atu ingoa o tēnei wāhi ko te Whare Karāhe). I te wā i a ia i reira e mauhere ana mo te rua tekau ma tahi rā, ka whakatūngia tētahi kapa nui i tekau ma tahi o Pēpuere ki te whakawhiwhi i ngā mētara ki ngā hōia toa o ngā pakanga i Greece, i Crete me Ripia. Ma te rangatira nui o ngā Ope Hōia o te Middle East, a General Sir Claude Auchinleck e whakawhiwhi ngā hōnore nui i mua o te Sixth Brigade. Ko Shelford tētahi o te whā tekau ma ono hōia i inoia kia haeremai ki te kapa nui, kia whakawhiwhia i te hōnore nui. Kei te maumahara te Māori Battalion ki tēnei hui nōtemea, nā ngā pirihimana kē a Shelford i mau mai ki taua kapa nui. E mau tonu ana ngā maitai here

Page 13

ringaringa. I tae kore pōtae mai hoki ia, me tana tū i waenganui i ngā pirihimana e rua i te tapa o te papa whakatūtū hōia. Ko nga korero a Natana Te Whitu, i puta te riri i a Freyberg i tana kitenga i te tokotoru ra i runga i te papa whakatūtū hōia; Announce-ngia tonu e Freyberg, ‘Tangohia ēnā Pōtae Whero, a, ka hoatu he 14 pōtae tōtika mōna.’ Koira kē tōna mate. Replace-ngia tōna pōtae, huri ake a ia, 15 [ki tetahi o ngā pirihimana kei te noho nama tonu ki a ia] Ka mea atu, ‘Me 16 whawhai tāua.’ Kāre a ia e pirangi [ki te whawhai]. Tōna hurihanga, ka patua 17 [ki waenganui tonu i ngā whatu]. Kātahi ka huri atu ka salute mai a ia. Kātahi ka nuku atu a Charlie ki runga i te papatūtū hoia ki roto i te kapa hōnore nui. Ko te wāhanga miharo o te ope whakawhiwhi hōnore, ko ta ratou huringa ki te Brigade, me te mātakitaki atu ki te ope hoia e whakatūtū ana i a ratou pū, me te tangi o ngā pēne tautoko i te mihi hoia, ki te whakaminenga. Ngā āpiha me ērā atu o ngā hoia ārahi i whakawhiwhia ki te hōnore nui, tae atu ki a Charlie Shelford, rewa katoa o ratou ringa ki te tuku i ta ratou mihi hoia, mo te hōnore nui i uhia mai ki runga i a ratou- ki taku whakaaro, koianei te tuatahi me te whakamutunga o te tuku hōnore DCM ki tetahi hoia kei te mauherehere tonu i Rock College.

Whakaahua ō Charlie Shelford Nō Ngāti Porou, nō Te Whānau ā Apanui me Ngāpuhi tēnei uri. No mua i te whawhai ka neke atu a ia mai i Tikitiki ki Tūranganui a Kiwa. I mahi a ia ma Kani Ferris i runga i tana pāmu i Wainui. He tangata ngāio, i mōhiotia e te katoa mo tana tinana pakari, me tana māia ki te whiuwhiu kau, whakarata pūru, me te eke pūru. Nā Peta Awatere te kōrero, “I tana timatatanga ki te mahi hōia, ka puta ngā tohu mo te pai o Charlie ki te whakangau poaka, me te whakarata kararehe. Kua puta noa atu āna tohu kaitangata. .... Ka haere te wā, kei a ia ano āna mahi me āna haere. He wā anō ka ngaro a Charlie i āna haere me tana mau i tana pū mīhini me ngā grenades.....nāna te mahi.” Ko tā Bully Jackson, “Piri tonu te whai haere o te raruraru i a Charlie, nā reira i puta ai ēnei whakaaro ka maumau taima noa iho te whakawhiwhi te VC ki a ia......He mahi rekareka katoa ki a ia ēnei āhuatanga pēnei i te whawhai me te tutū noa iho. Kāre e ngaro, paku noa iho te inu waipiro, ka tīmata ki te whawhai. He nui tonu ngā patunga i a ia.” Na Natana Te Whitu te kī, “Nāna tonu tana raruraru, engari i raki a ia, nā Apirana Ngata ka tae a ia ki rāwāhi. Kua tangohia mai i te herehere i Aotearoa. Kua whakawareware a Apirana Ngata i tōna wā iho i riro ia ki rō herehere. Nā Ngata i whakangaro te take i rō herehere ia.” Ka roa te wa o te mutunga o te whawhai, ka mutu te kai waipiro a 24 Charlie, ka huri ia hei Wātene Māori, ka piri atu ia ki roto i te rōpū 25 Katorika Māori i Tāmaki Makaurau. I tēnei whakaahua nō ētahi atu iwi 26 kē ēnei kākahu hoia.


l

l

Pipiwharauroa

Page 14


Pipiwharauroa “TŪRANGA HEALTH"

Page 15


Pipiwharauroa 'PANUI'

Page 16

\

Tūranga Ararau 2013 Iwi Education Provider

Enrolling now! Te Ao Māori –Youth Course NCEA – Levels 1 & 2 Learner Licence Leadership Skills Toi Māori (Māori Arts and Crafts)

Fitness Tikanga ā Iwi Māori Performing Arts

Outdoor Recreation Computing CV Preparation

A SPECIAL COURSE FOR SPECIAL PEOPLE. Designed for 16 – 17 year olds this course has been developed to meet the needs and aspirations of our Rangatahi, many of whom have opted out of high school without the skills and qualifications for higher education and to find meaningful employment. Every year the great team of Te Ao Māori help young people set and achieve personal and learning goals. Learning opportunities include reading, writing and maths, fitness, performing and visual arts, sport and recreation, computing and much more.

Farming and Forestry For Youth Forestry Logging First Aid and Nutrition Confidence & Computing Mentoring and much more

Farming Fencing and Shearing Learners Licence Literacy and Numeracy

KEEN ON THE OUTDOORS? This youth guarantee course has been specifically set up for young people with a real interest in working outdoors whether it be in forestry or farming. All you need is to be genuinely committed to work in the industry and have a reasonable level of fitness. Through the programme you will be able to complete NCEA levels 1 & 2 and national qualifications in farming and forestry.

P r e pa r at i on f or S e r v i c e s Outdoor Recreation Sport Fitness & Swimming Confidence & Computing English and Maths Mentoring and much more

Learners Licence First Aid and Nutrition Sport and Fitness NCEA Levels 1 and 2

JOIN UP AND TAKE PART in a range of challenging learning experiences including health and fitness, maths and literacy, team building and sport and recreation to hone up your skills to meet the high academic and fitness standards required to gain entry to the Army, Navy, Air Force, Police or Fire Service. You can complete NCEA – Levels 1 and 3 as well as other relevant qualifications to your career goals.

Contact us on the corner of Kahutia & Bright Streets, Gisborne Or Phone 06) 8681081

Pipiwharauroa - Jan 2013  

Pipiwharauroa for Jan 2013

Pipiwharauroa - Jan 2013  

Pipiwharauroa for Jan 2013

Advertisement