Arabella Golf Magazine 4

Page 1

04 spring 2014

50 años de Golf Son Vida Barry Lane Río 2016 Approach



tribuna

Arabella Golf Mallorca

3

La deseada recuperación económica The long-awaited economic recovery Die so sehr erhoffte wirtschaftliche Erholung Francisco Vila CEO, Arabella Hoteles e Inversiones de España, S.A.

P

or primera vez en cinco años, las últimas previsiones de distintas organizaciones coinciden en ofrecer datos alentadores: parece que 2014 va a ser el año de la recuperación económica europea, y especialmente española. No quisiera repetir los diversos argumentos que a buen seguro ustedes habrán ya leído, pero desde aquí, me van a permitir destacar las tres áreas que considero más decisivas para poder apoyar esta deseada recuperación y hacerla sostenible en el tiempo: En primer lugar habría que desarrollar nuevas políticas para impulsar la contratación laboral, conteniendo: formación, movilidad, lucha contra la economía sumergida y, sobre todo, accesibilidad al empleo con sistemas contributivos más adecuados a nuestro entorno, que incentiven la contratación en periodos de alto desempleo, lo cual significaría un gran ahorro para las arcas públicas al disminuir la temporalidad. En segundo lugar, hay que completar la renovación del sistema bancario para impulsar el crédito y restaurar la confianza, incluyendo: medidas regulatorias estrictas que eviten contagios indeseados, eliminar la pequeña banca insolvente y/o especuladora, adecuar la función de las cajas de ahorro, incentivar inversiones a largo plazo. Medidas para, en definitiva, eliminar el miedo y restablecer el flujo financiero. En tercer lugar debemos modificar los regímenes fiscales para que, de una vez por todas, sean equitativos, transparentes, luchen contra el fraude fiscal y se establezca una fuerte colaboración entre la Unión Europea en temas fiscales. ¿Qué tiene esto que ver con Arabella Golf? Todo. Somos un participante global en esta economía, y parte de esta lucha. Lucha por satisfacer las necesidades de nuestros clientes. Por nuestra cuenta de resultados. Por mantener el empleo a nuestros más de 100 trabajadores. Por atender los requerimientos de nuestros accionistas. Por cumplir nuestras obligaciones fiscales y sociales. Por abonar las cuotas de nuestra financiación. En definitiva, somos parte integrante de esta colectividad y queremos combatir fuertemente para poder seguir siéndolo. Queda mucho por hacer, pero no tengan duda que pondremos todo nuestro empeño en aportar el granito de arena que es necesario para poder alcanzar la tan deseada recuperación económica y volver al estado de bienestar sostenible que nunca debimos abandonar. ¡Gracias por acompañarnos en este largo camino!

F

or the first time in five years the latest forecasts made by different organisations have coincided in their presentation of encouraging data; it seems that 2014 will be the year of European, and in particular Spanish, economic recovery. I am loathe to repeat all the different arguments that you will most certainly have already read, but please bear with me as I highlight what I feel are the three most decisive areas for supporting this long-awaited recovery and making it sustainable over time: Firstly new policies should be developed to boost the hiring of workers, containing training, mobility, the struggle against the informal economy and above all, accessibility to employment with contribution systems that are more suited to our environment and providing incentives for hiring in periods of high unemployment, which would make for huge savings in public funds by reducing temporary employment. Secondly the renovation of the banking system must be completed in order to boost credit and restore confidence, including strict regulatory measures to prevent undesired contagion, the elimination of small insolvent and / or speculative banks, adapting the functions of savings banks and stimulating longterm investment. To put it briefly, measures designed to eliminate fear and re-establish the financial flow. Thirdly we must alter our fiscal systems once and for all to make them fair, transparent and capable of fighting against tax fraud, and establish close collaborative ties with the European Union in tax matters. What has all this got to do with Arabella Golf? A lot. We are a global participant in this economy, and part of this struggle. The struggle to satisfy the needs of our customers. It has to do with us because of our results account. And so that we can keep the more than 100 people who work for us in employment. So that we can attend to the requirements of our shareholders. So that we can fulfil our fiscal and social obligations. And be able to pay our financing quotas. In short, we are an integral part of this collective and we want to fight hard to continue to be just that. There is still much to do, but you can be certain that we will put every effort into doing our bit, into contributing to the achievement of that economic recovery everyone longs for and returning to the state of sustainable wellbeing that we should never have had to relinquish. Thank you for accompanying us on this long path!

Z

um ersten Mal in fünf Jahren sind sich zahlreiche Institutionen in ihren aktuellen Prognosen einig: 2014 soll sich die Wirtschaft in Europa, besonders in Spanien erholen, so die ermutigende Botschaft. Ich möchte hier nicht die Argumente wiederholen, die diese Auffassung stützen und die Sie sicherlich gelesen haben. Gestatten Sie mir an dieser Stelle jedoch, drei Bereiche zu benennen, die ich für eine wirtschaftliche Erholung und eine nachhaltige Entwicklung derselben für entscheidend halte: An erster Stelle sollte eine neue Arbeitsmarktpolitik entwickelt werden, die die Schaffung neuer Arbeitsplätze sowie Bildung, Mobilität und den Kampf gegen Schwarzarbeit fördert, die vor allem jedoch den Zugang zum Arbeitsmarkt über geeignete Beitragssysteme erleichtert, Anreize für die Einstellung von Arbeitskräften in Zeiten hoher Arbeitslosigkeit vermittelt. So würden die öffentlichen Finanzen entlastet und der Anteil befristeter Arbeitsverhältnisse gesenkt. Ein zweiter wichtiger Punkt ist der Abschluss der Umgestaltung des Bankensektors. Die Vergabe von Krediten muss beschleunigt werden, um das verlorene Vetrauen wieder aufzubauen. Dazu sind strikte Regelmechanismen notwendig, die unerwünschten Missbrauch verhindern. Die kleine, insolvente und eventuell noch Finanzspekulation betreibende Bank gehört aufgelöst, die Funktion der Sparkassen muss angepasst werden, langfristige Investitionen müssen sich lohnen. All diese Maßnahmen dienen dazu, Ängste abzubauen und den Kapitalfluss wiederzubeleben. Ein drittes Ziel ist die Umgestaltung der Steuersysteme; diese müssen endlich gerecht und transparent angelegt werden. Der Kampf gegen Steuerbetrug und die Etablierung einer engen Kooperation innerhalb der EU in der Steuerpolitik gehören ebenfalls dazu. Doch, was hat all das mit Arabella Golf zu tun? Alles. Denn Arabella Golf ist als global player im Wirtschaftsbereich ein Teil dieses Kampfes. Wir ringen darum, den Erwartungen unserer Kunden zu entsprechen, die Arbeitsplätze unserer über 100 Angestellten zu erhalten. Wir ringen um ein positives Ergebnis unserer Bilanz und darum, die Anforderungen der Aktionäre zu erfüllen. Wir ringen darum, unseren gesellschaftlichen, finanziellen und steuerlichen Verbindlichkeiten nachzukommen. Letzten Endes sind wir ein wesentlicher Bestandteil dieser Gemeinschaft und werden alles daran setzen, dies auch zu bleiben. Es gibt noch viel zu tun, aber Sie können sicher sein, dass wir unseren notwendigen Beitrag zur so sehr erhofften wirtschaftlichen Erholung leisten werden. Damit wir alle wieder in dem Wohlfahrtsstaat leben können, den wir niemals hätten verlassen dürfen. Danke, dass Sie uns auf diesem langen Weg begleiten.


4

INDEX

3

32

tribuna & editorial

río 2016

6 our courses

12 news

14

34 ARABELLA GOLF PrOSHOPS

36 our restaurants

eco

38

16

art

golf academy

40

18

shine spa

THE ARABELLA GOLF TEAM

26

42 mallorca

health

28 interview in 9 holes

44 approach

30

50

ARABELLA GOLF courses

12 UNDER PAR

Edita: Arabella Golf Mallorca. Prensa: Departamento de comunicación de Arabella Golf Mallorca. Colaboradores: Toni Planells, Juan Vidal, Ana Serra, Carmen Molano, Joan Alloza, Ana Seco. Fotografía: Steve Carr, Jordi Vidal, Íñigo Vega, Golf Club Davos. Publicidad: Departamento de marketing Arabella Golf Mallorca. Jordi Vidal, +34 971 783 039, jordi.vidal@arabellagolf.com. Imprime: Ingrama, S.A. Arabella Golf Mallorca no se hace responsable de las opiniones y artículos de sus colaboradores.


Arabella Golf Mallorca

editorial

5

Estamos de celebración

Celebration! Wir sind in Feierstimmung

Bernat Llobera Area Golf Director, Arabella Golf Mallorca.

E

stimad@ golfista, Aún recuerdo como si fuera ayer cuando jugué mi primer torneo de golf. Era verano de 1991, en Golf Son Vida. Y lo recuerdo porque además de ganar el torneo en mi categoría, era el primer campo que jugaba fuera de casa y por lo que significaba jugar en Son Vida, lo máximo a que podía aspirar un jugador de golf en Mallorca. Nunca imaginé que 23 años después estaría formando parte del gran equipo humano que integra, dentro de Arabella Golf Mallorca, Golf Son Vida. Es un orgullo poder dirigirme a usted en esta ocasión tan especial, ya que este año 2014 Golf Son Vida cumple sus primeros 50 años de vida. Un aniversario que no queremos pasar por alto por lo que significa, por ser el campo de golf decano en Mallorca, por su historia y leyenda, por nuestros socios y clientes, y por muchas cosas más. Es por ello que durante todo el año habrá diferentes acciones para conmemorar esta onomástica, que esperamos sean del agrado de todos. De hecho, hemos empezado creando un logo conmemorativo que será nuestra imagen durante todo el año; hemos editado un libro que recoge la historia del campo y sus mejores anécdotas; hemos lanzado ya, y seguiremos ofertando, tarifas especiales en nuestra página web para jugar en el campo; y estamos preparando varios eventos y torneos de golf de cara al verano que viene. A su vez, vamos a seguir con nuestra política continua de mejoras en nuestros campos, prestando evidentemente este año 2014 una especial atención al Golf Son Vida. La planta de ósmosis ya está contribuyendo al riego más adecuado para nuestros greens, seguiremos con la ampliación de tees y mejoras en fairways y bunkers. En definitiva, continuaremos trabajando para hacer del Arabella Golf Mallorca el resort de golf más atractivo de Europa. Espero disfruten de la revista y de seguir jugando al golf con nosotros. Es un placer formar parte de sus buenos recuerdos.

D

ear Golfer, I still remember when I played in my first golf tournament as though it were yesterday. It was the summer of 1991, at Golf Son Vida. And I remember because aside from winning the tournament in my category, it was the first course I had played on away from home and also because of what it meant to play on Son Vida, the most wonderful experience a golfer could aspire to in Mallorca. I never imagined that 23 years later I would be part of the great human team that makes up Golf Son Vida, within Arabella Golf Mallorca. I am proud to be able to address you on this special occasion, because in 2014 Golf Son Vida celebrates its first 50 years of life – an anniversary we simply cannot ignore because of its significance, because Son Vida is Mallorca’s oldest golf course, because of its history and legend, our members and customers, and for many other reasons too. Which is why throughout the whole year different events will be taking place to commemorate this anniversary, events we hope will please everyone. Actually, we have already started by creating a commemorative logo that will be our image for the whole year; we have published a book recounting the history of the course and its best anecdotes; we have already launched – and will continue to offer – special rates for playing on the course on our website; and we are preparing several golf tournaments and events for next summer. At the same time, we will continue with our continuous policy of improvements on our courses, naturally paying particular attention to Golf Son Vida in 2014. The osmosis plant is already contributing to the improved irrigation of our greens, and we will carry on enlarging tees and improving fairways and bunkers. In short, we shall continue to work to make Arabella Golf Mallorca the most attractive golf resort in Europe. I hope you enjoy the magazine and continuing to play golf with us. It is a pleasure indeed to help build your good memories.

V

erehrte G@lffreunde, An mein erstes Golfturnier erinnere ich mich, als ob es gestern gewesen wäre. Das war im Sommer 1991 auf dem Golf Son Vida. Ich erinnere mich so gut daran, nicht weil ich das Turnier in meiner Klasse gewann, sondern weil ich zum ersten Mal auf einem Platz außerhalb meines Heimatdorfes spielte. Und auf Son Vida spielen zu können, war das höchste Ziel, das ein mallorquinischer Golfer erreichen konnte. Ich hätte mir nie vorgestellt, dass ich 23 Jahre später zum großartigen Team des Golf Son Vida innerhalb der Arabella Golf Mallorca gehören würde. Es macht mich stolz, hier für Sie aus diesem besonderen Anlass zu schreiben. Im Jahr 2014 begeht der Golf Son Vida die ersten 50 Jahre seines Bestehens. Dieser Jahrestag muss gebührend gefeiert werden, wegen der Bedeutung, die dem Platz zukommt. Weil der Platz die Grande Dame der Golfplätze Mallorcas ist und auf eine legendäre Geschichte zurückblickt. Weil wir es unseren Mitgliedern und Kunden schuldig sind und wegen vieler anderer Dinge. Aus diesem Anlass wird es im Laufe des Jahres verschiedene Aktivitäten geben, die Ihnen hoffentlich zusagen werden. Zum Andenken haben wir ein Logo kreiert, das uns das ganze Jahr begleiten wird. Wir haben ein Buch herausgebracht, das von der Geschichte des Platzes, von amüsanten Anekdoten erzählt. Auf unserer Webseite offerieren wir vielfältige Optionen und Tarife für unsere Plätze. Derzeit sind wir dabei, mehrere Events und Turniere für den Sommer vorzubereiten. Darüber hinaus verfolgen wir weiterhin eine Politik der kontinuierlichen Verbesserungen auf unseren Plätzen, wobei wir 2014 natürlich besonderes Augenmerk auf Son Vida legen. Unsere neue Osmose-Anlage trägt zur schonenderen Bewässerung der greens bei. Wir werden auch künftig mit der Erweiterung der tees fortfahren sowie fairways und bunker verbessern. Kurz gesagt: wir werden weiterhin daran arbeiten, Arabella Golf Mallorca zum attraktivsten Golfresort Europas zu machen. Ich wünsche Ihnen viel Spaß bei der Lektüre unseres Magazins und hoffe, Sie genießen weiterhin das Golfspiel bei uns. Wir würden uns freuen, wenn Sie uns in bester Erinnerung behalten.


6

our courses

50 aĂąos de Golf Son Vida

Arabella Golf Mallorca

50 years of Golf Son Vida 50 Jahre Golf Son Vida


Arabella Golf Mallorca

E

n 2014 Golf Son Vida, el campo más antiguo y, sin lugar a dudas, el más emblemático de la isla, celebra su 50º aniversario. Así, como un soplo, ha transcurrido ya medio siglo desde que el Príncipe Rainiero de Mónaco ejecutará aquel primer golpe inaugural, cuando el campo constaba únicamente de nueve hoyos. Desde entonces la leyenda de Son Vida no ha parado de crecer, hasta convertirlo en un símbolo entre jugadores de todo el mundo, que vienen a Mallorca para jugar en él. El reconocido diseñador británico F.W. Hawtree se inspiró en la riqueza del paisaje mediterráneo que circunda el campo, para proyectar un recorrido variado y adaptado a la naturaleza. Alternó hoyos estrechos con otros más

our courses

anchos, convirtiéndolo en un campo exigente a la vez que divertido para toda clase de jugadores. Su cima a nivel de popularidad la alcanzó Golf Son Vida en 1990 y 1994, años en los acogió dos ediciones del Open de Baleares, enmarcados dentro del European Tour. El inolvidable Severiano Ballesteros y Barry Lane fueron los vencedores respectivamente. En 2001, el arquitecto alemán Kurt Rossknecht llevó a cabo una remodelación que

“Es una leyenda entre jugadores de todo el mundo que vienen a jugar en él ”

7

mejoró la calidad del campo, sin restar un ápice de magia al recorrido tan propio de Son Vida. A pesar del transcurrir de los años, Golf Son Vida ha sabido adecuarse muy bien a los nuevos tiempos, siendo siempre fiel a su origen y leyenda. Las mejoras realizadas en el campo año tras año, su certificado de gestión medioambiental ISO 14001, la comercialización a través de precios dinámicos con hasta un 50 por ciento de descuento visitando su página www.sonvidagolf.com, la oferta gastronómica del restaurante El Pato, en el clubhouse, y la proximidad de dos hoteles de lujo, el Castillo Hotel Son Vida y el Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, logran que Golf Son Vida siga conservando su aura de campo inimitable cinco décadas después.


8

I

our courses

n 2014 Golf Son Vida, the oldest and without doubt the most emblematic golf course on the island, celebrates its 50th anniversary. Half a century has sped by since Prince Rainier of Monaco hit that very first inaugural stroke, when the course had just nine holes. Ever since then, Son Vida has grown ceaselessly into a legend amongst golfers the world over who come to Mallorca to play on it. The well-known course designer F.W. Hawtree drew inspiration from the exuberant Mediterranean landscape to design a varied course which was also in tune with nature. He alternated narrow holes with other, broader ones, making it both a demanding and an enjoyable course for all types of players.

Arabella Golf Mallorca

“It’s a legend amongst golfers the world over who come to play on it� Son Vida reached its peak in terms of popularity in 1990 and 1994, when it was the venue for the two Open de Baleares tournaments as part of the European Golf Tour. The unforgettable Severiano Ballesteros and Barry Lane were the respective winners. In 2001, German architect Kurt Rossknecht restructured the course, improving its quality without sacri-

ficing an iota of the magic of the classic Son Vida round. In spite of the passage of time, Son Vida golf course has managed to adapt to modern times extremely well, staying true to its origins and legend all the while. The effect of the improvements made to the course year after year, its ISO 14001 environmental management certification, commercialisation through dynamic prices with up to 50% discount through the course website www.sonvidagolf.com, the range of gastronomy served up at the El Pato restaurant in the clubhouse and its proximity to two luxury hotels, the Castillo Hotel Son Vida and the Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, is that five decades on, Golf Son Vida still has an inimitable aura.


Arabella Golf Mallorca

our courses

9


10

our courses

D

ie Grande Dame der Golfplätze der Insel, der Golf Son Vida, feiert 2014 den 50. Jahrestag. Die Zeit vom ersten königlichen Abschlag durch Fürst Rainier von Monaco bei der feierlichen Eröffnung des damals noch aus neun holes bestehenden Platzes bis heute ist wie im Flug vergangen, der Ruhm des Golfplatzes stieg seitdem von Jahr zu Jahr. Unter Golfern aus der ganzen Welt gilt Son Vida als lebende Legende, viele kommen extra auf die Insel, um einmal auf diesem Platz zu spielen. Der britische Golfarchitekt F.W. Hawtree entwarf, inspiriert von der üppigen mediterranen Umgebung, eine abwechslungsreiche Golfrunde, die sich perfekt in die Landschaft eingliedert. Die Spieler müssen im Wechsel enge und breite Löcher meistern, der Platz stellt eine anspruchsvolle

Arabella Golf Mallorca

Herausforderung dar und bietet zugleich ein hohes Maß an Spielfreude. Den Höhepunkt seines Ruhmes erlebte Golf Son Vida in den Jahren 1990 und 1994, als der Platz im Rahmen der European Tour Gastgeber der Open Balearen war. Der unvergessene Severiano Ballesteros bzw. Barry Lane gewannen die beiden Turniere. Im Jahr 2001 wurde unter der Leitung des deutschen Golfarchitekten Kurt Rossknecht

„Es ist eine lebende Legende, viele kommen extra auf die Insel, um einmal auf diesem Platz zu spielen“

eine umfassende Neugestaltung des Platzes vorgenommen, die Qualität des Courts spürbar verbessert. Seinen einzigartigen Charakter hat sich Son Vida jedoch stets bewahrt. In den 50 Jahren seines Bestehens ist der Platz immer auf der Höhe der Zeit geblieben. Beispiele hierfür sind die ständigen Verbesserungen auf Son Vida, das Umweltzertifikat ISO 14001, die Vermarktung des Platzes durch Preisstaffelung und Nachlässe bis zu 50 Prozent über die Webseite www.sonvidagolf.com oder das kulinarische Angebot im Restaurant El Pato und im Clubhaus. Ein weiterer Trumpf sind die beiden Luxushotels Castillo Hotel Son Vida und Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel, die direkt am Golfplatz liegen. So ist die Grande Dame der Golfplätze auch nach fünf Jahrzehnten noch immer unübertroffen.



12

news

Arabella Golf Mallorca

El Govern Balear premia a Arabella Golf Mallorca por su compromiso con el medioambiente

A Balearic Government award for Arabella Golf Mallorca for its commitment to the environment Balearenregierung ehrt Arabella Golf Mallorca für Engagement im Umweltschutz

E

l pasado mes de septiembre, el Govern de les Illes Balears premió el compromiso medioamb i e nt a l d e A r a b e l l a G o l f Mallorca y su contribución al turismo de calidad, sostenible y responsable. En el mismo acto también fueron premiadas otras importantes compañías del mundo de la hostelería y los servicios de las Islas Baleares. Ya en 2004, Golf Son Muntaner se convirtió en el primer campo de Europa en obtener las certificaciones medioambientales ISO 14001 y la EMAS. Y en 2012 lo consiguió Arabella Golf Mallorca para el conjunto de todos sus campos. Estos sellos de calidad validan la buenas prácticas de gestión y el compromiso con el desarrollo sostenible. Ello demuestra que se puede (y se debe) compaginar una gestión respetuosa con el entorno, dando a la vez la más alta calidad en el servicio. Para Arabella Golf Mallorca, la ecoeficiencia no es solo un cumplimiento estricto de la legislación medioambiental, sino un compromiso de sostenibilidad a nivel ambiental, social y económico, algo que se está consiguiendo con bastante éxito.

L

ast September Arabella Golf Mallorca was rewarded for its environmental commitment and its commitment to quality, sustainable and responsible tourism by the Government of the Balearic Islands. Other important companies within the hotel and services industry of the Balearic Islands also received awards in the same ceremony. As far back as 2004, Golf Son Muntaner became the first golf course in Europe to obtain the ISO 14001 and EMAS environmental certificates. And in 2012 Arabella Golf Mallorca obtained them for all of its courses. These seals of quality endorse its good management practices and commitment to sustainable development. It shows that one can (and should) combine environmentally-friendly management with the surroundings, providing higher quality of service at the same time. For Arabella Golf Mallorca, eco-efficiency is not just the strict fulfilment of environmental legislation, but a commitment to sustainability on an environmental, social and economic level, something it is turning out to be quite successful at achieving.

I

m September wurde Arabella Golf Mallorca von der Regierung der Balearen für den Beitrag zum Umweltschutz sowie zur Förderung des hochwertigen Tourismus und einer nachhaltigen Entwicklung ausgezeichnet. Bei dem Festakt wurden auch andere Unternehmen des Hotel- und Gaststättengewerbes sowie des Dienstleistungssektors gewürdigt. Der Golf Son Muntaner erhielt als erster Golfplatz Europas 2004 das Umweltzertifikat ISO 14001 sowie das Gütesiegel EMAS. Acht Jahre später, 2012, erhielten alle Plätze der Arabella Golf Mallorca die beiden Qualitätssiegel, die für herausragendes Umweltmanagement und Engagement für eine nachhaltige Entwicklung vergeben werden. Dies zeigt, dass Unternehmen Umweltschutz und erlesenen Service miteinander verbinden können (und sollen). Für Arabella Golf Mallorca ist die Ökobilanz mehr als nur die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften, sie ist Verpflichtung für eine nachhaltige Entwicklung der Umwelt, Gesellschaft und Wirtschaft zu wirken - ein Konzept, das das Unternehmen erfolgreich umsetzt.



14

eco

Arabella Golf Mallorca

Cuidar del entorno, una prioridad

Caring for the environment, our priority Umweltschutz hat Vorrang

E

l cuidado del medioambiente y el compromiso por contribuir al desarrollo sostenible son una prioridad para Arabella Golf Mallorca. Es por ello que, a lo largo del año, ponemos en práctica una serie de acciones encaminadas en este sentido. Repoblar con vegetación autóctona los campos de golf. En 2013 se han plantado 200 olivos en Son Muntaner Golf. Esta especie es uno de los elementos más representativos del ecosistema y la cultura mediterránea. Reducir el consumo de energía eléctrica. Hemos cambiado la iluminación a bombillas de leds, que entre otras ventajas destacan por su bajo consumo de energía. Concienciación medioambiental entre nuestros usuarios. Se han colocado letreros informativos en las casas club de los campos al respecto. Además se han impulsado dinámicas de concienciación con los niños participantes en el Arabella Summer Camp. Ayudar al reciclaje de residuos. Con la instalación de nuevas papeleras, el objetivo ha sido facilitar la separación selectiva de residuos urbanos.

C

are of the environment and a commitment to contributing to sustainable development are a priority for Arabella Golf Mallorca. Which is why, throughout the year, we put into practice a series of actions designed to achieve this goal. Replanting the golf courses with indigenous vegetation. In 2013 two hundred olive trees were planted in Son Muntaner Golf. This species is one of the most representative elements of the Mediterranean culture and ecosystem. Reducing electricity consumption. We have changed our lighting system to LED bulbs, which have remarkably low energy consumption, as well as other advantages. Raising environmental awareness in our customers. Informative signs have been installed in the clubhouses of our courses for this reason. And awarenessraising dynamics have been promoted with the children who take part in the Arabella Summer Camp. Helping to recycle waste. The installation of new waste paper bins was aimed at making separation of urban waste easier.

F

ü r A rab el l a G o l f Ma l lor c a haben Umweltschutz und die Förderung einer nachhaltigen Entwicklung Priorität. Im Laufe eines Jahres setzt das Unternehmen mehrere entsprechende Projekte um. Wiederaufforstung der Golfplätze mit einheimischen Pflanzen. Im Jahr 2013 wurden auf Son Muntaner 200 Olivenbäume gepflanzt. Der Olivenbaum ist eines der Symbole der mediterranen Natur. Energie sparen. Herkömmliche Glühbirnen wurden gegen energiesparende LED-Leuchten ausgetauscht. Umwelterziehung der Mitglieder. In den Clubhäusern wurden Informationstafeln angebracht. Für die Kinder des Arabella Summer Camp wurden verschiedene Aktivitäten zur Umwelterziehung organisiert. Müll-Recycling. Zur effektiveren Mülltrennung wurden neue Papierkörbe aufgestellt.



16

golf academy

Arabella Golf Mallorca

La rutina: repetir, repetir y repetir

Routine: repetition, repetition and more repetition Routine heiSSt: üben, üben, üben

Toni Planells. Head Pro, Arabella Golf Academy.

E

s un hecho que la mayoría de jugadores amateurs no definen muy bien su rutina, o que, directamente, carecen de ella. La rutina nos ayuda a ser más regulares, algo muy importante a la hora de jugar al golf. Esta regularidad es difícil de conseguir, si bien se va encontrando a medida que se adquiere experiencia. Una vez que está creada la rutina, no sólo debe emplearse el día del torneo, sino que ha de practicarse en el campo de entrenamiento. Es así, golpe a golpe, como la técnica se irá convirtiendo en eso: en una rutina. Es fundamental saber que lo importante de una rutina no es repetir lo que se hace, sino lo que se piensa. A continuación señalamos algunos detalles de lo que debería ser una rutina. Información: Cuando está andan-

do hacia su golpe empiece a mirar su entorno, las ondulaciones de donde va a tener que colocar su stance, de cómo

esta colocada su bola, de las pendientes, árboles o lagos que haya en su calle, de la posición de la bandera y los planos que existan a su alrededor. De los metros que tiene hasta su objetivo, del viento, terreno húmedo o seco, etc. Esta es la fase de tomar la mayor calidad de información posible. Decisión: Aquí decidiremos el tipo

de golpe que tenemos que hacer, alto o rodado, con efecto o sin, hacia dónde tiene que apoyarse, decantándonos por una estrategia más conservadora o arriesgada, decidiendo el palo más oportuno para crear ese golpe. Es muy importante ser realista con el nivel de cada uno: el mejor jugador es aquel que se acerca al cien por cien de sus posibilidades.

Visualización: Este es el momento de la imaginación y del sentimiento. Visualice el vuelo deseado de su bola, sienta su swing y realícelo en su mente, así como su swing de prueba exactamente

como el que desearía realizar en su golpe real. Mire y sienta lo que quiere hacer. Ejecución: Sea fiel a sus decisiones

y comprométase, nunca dude y si lo hace, apártese de la bola y empiece de nuevo. Colóquese y pegue. No dude que sus manos serán más sabias que su cerebro. No deje que su “yo analítico” interfiera en su “yo sentimental”. No es momento de analizar sino de jugar.

Aceptación: Como la palabra nos

indica, acepte el resultado. Si ha optado por ejecutar un golpe con un grado de exigencia alto, debería haber contado con la posibilidad del fallo. Simplemente asegúrese que ha hecho todo lo posible para realizar ese golpe correctamente. Acéptelo, e incluso analícelo, pero nunca lleve su enfado al descontrol. Recuerde en el final de esta fase tiene que hacerse un refuerzo positivo. Recuerde algo bueno de su golpe, su swing, su decisión... Seguro que lo hay.


Arabella Golf Mallorca

golf academy

17

Information Decision Visualisation Execution Acceptance

I

t is a fact that most amateur players do not define their routine very well, or they simply have none at all. Routine helps us to be more regular, which is extremely important for playing golf. This regularity is difficult to achieve, although you gradually come into it as you acquire experience. Once the routine has been created, it should not only be used on the day of the tournament, but must be used on the practice course too. And then, stroke by stroke, technique will turn into just that – a routine. It is fundamental to realise that the important thing about a routine is not repeating what you do, but what you think. Below are some details of what a routine should consist of. Information: When you are walking

towards your shot start looking around you at the undulations where you are going to take your stance, how the ball is positioned, the slopes, trees, lakes etc. in your fairway, the position of the flag and the flat areas around it. Make a note of the distance to your goal, the wind, wet or dry ground, etc. This is the stage at which you should take in the most, and best-quality information possible.

Decision: This is where we will decide

what kind of stroke we have to make, a high shot or a chip, with or without spin, which direction we should lean in, plumping for a more conservative or a riskier strategy, and decide which club is best for creating the shot. It is important to be realistic with each individual’s level: the best player is the one who comes closest to his or her maximum ability.

Visualisation: Now is when you should use your imagination and feeling. Visualise the desired flight of the ball, feel your swing and perform it in your mind, and your trial swing too, exactly as

you would like to do it in your real stroke. Look and feel what you want to do. Execution: Be true to your decisions and commit yourself, never doubt and if you do, move away from the ball and start over. Position yourself and strike the ball. Don’t hesitate – your hands will be wiser than your brain. Don’t allow your analytical self to interfere with your sentimental self. This is not the time to analyse, but to play! Acceptance: As the word indicates,

accept the result. If you have chosen to execute a highly demanding stroke, you should already have counted on the possibility of failure. Simply ensure that you have done everything you can to execute that stroke properly. Accept it, and even analyse it, but never give in to uncontrolled anger. Remember that at the end of this phase, you have to give yourself some positive reinforcement. Recall a good aspect of your stroke, your swing, your decision. There’s bound to be something.

D

ie meisten Amateurgolfer haben eine mangelhafte Routine, sofern sie überhaupt eine haben. Routine fördert Beständigkeit, ein wichtiger Faktor beim Golf spielen. Beständigkeit ist nicht leicht zu erreichen, man erwirbt sie mit zunehmender Erfahrung. Hat man einmal seine Routine gefunden, so sollte man sie nicht nur am Turniertag anwenden, sondern auf dem Übungsplatz trainieren. Abschlag für Abschlag wird die Spieltechnik so langsam zur Routine. Ein wesentlicher Aspekt sollte dabei nicht vergessen werden: Routine ist nicht die Wiederholung des Handelns, sondern des Denkens. Im folgenden zeige ich Ihnen einige Punkte, die Ihnen zur Routine werden sollten. Information: Betrachten Sie bei der Vor-

bereitung zum Schlag aufmerksam Ihre Umge-

bung, überlegen Sie, wo und wie Sie stance und Ball platzieren, achten Sie auf Abhänge und Steigungen, ebene Flächen, Seen, die Position der Flagge auf Ihrer Spielbahn. Kalkulieren Sie die Meter bis zu Ihrem Ziel, achten Sie auf den Wind, darauf, ob der Boden feucht oder trocken ist. Nehmen Sie in dieser Phase so viel wie möglich wertvolle Informationen auf. Entscheidung: In dieser Phase ent-

scheiden Sie, welche Art Schlag Sie ausführen: hoch oder rotary swing? Wohin sollten Sie Ihr Gewicht verlagern? Für welche Strategie entscheiden Sie sich: klassisch oder riskant? Welchen Schläger nehmen Sie? Wichtig ist, dass Sie realistisch bleiben. Der beste Spieler ist der, der seine Möglichkeiten kennt.

Bildliche Vorstellung: Vorstel-

lungskraft und Einfühlungsvermögen sind gefragt. Stellen Sie sich die gewünschte Flugbahn des Balles vor, spielen Sie im Geiste den swing, machen Sie einen Probeschwung. Stellen Sie sich den Schlag, den Sie machen wollen, vor, fühlen Sie ihn.

Ausführung: Handeln Sie getreu Ihrer Entscheidung. Wenn Sie Zweifel haben, treten Sie beseite und beginnen von vorn. Nehmen Sie die Ansprechposition ein und führen Sie den Schlag aus, seien Sie sicher, dass Ihre Hände besser führen, als Ihr Gehirn, schalten Sie den analysierenden Teil Ihres Gehirns ab. Jetzt ist nicht der Augenblick für Analysen, sondern fürs Spielen. Akzeptanz: Akzeptieren Sie das Ergebnis. Haben Sie einen anspruchsvollen Schlag ausgeführt, müssen Sie Ihr Scheitern vorher einkalkulieren. Überprüfen Sie, ob Sie wirklich alles getan haben, um den Schlag korrekt auszuführen, analysieren Sie. Nur verlieren Sie deswegen bloß nicht die Beherrschung. Denken Sie an die positiven Aspekte Ihres Schlages, Ihres Schwungs, Ihrer Entscheidung, denn die gibt es ganz sicher.


18

the Arabella Golf team

Arabella Golf Mallorca

Francisco Ruiz, Backoffice Manager

“Damos facilidades para que todo el mundo juegue al golf” ‘We make it easier for everyone to play golf’ „Wir bieten jedem eine maSSgeschneiderte Mitgliedschaft“

Q

ué vent aja s tendrán los abonados de Arabella Golf Mallorca en 2014? A día de hoy, Arabella Golf Mallorca cuenta con cinco productos: tres campos de golf de 18 hoyos, Son Muntaner, Son Vida y Son Quint; un campo de 9 hoyos cortos, Son Quint Pitch and Putt; y un campo de prácticas con capacidad para 70 personas e iluminado en invierno hasta las siete de la tarde. Los abonados tendrán la opción de contratar cualquiera de estos productos, ya sea de forma individual o haciendo las combinaciones que deseen, hasta la opción Premium que facilita poder utilizar todas las instalaciones de forma ilimitada. Los abonados que quieran mejorar la opción para el año siguiente (upgrade) se benefician de un 7% de descuento sobre el total de la nueva cuota. También ofrecemos diferentes descuentos en abonos anuales para menores de 35, 26, 18 y 12 años, así como para abo-

nados que jueguen solo por las tardes (a partir de 14.00 horas) o que solo jueguen de lunes a viernes. También existe la posibilidad de jugar en los otros campos del resort, aunque no estén contratados… Sí, todos los abonados de nuestros campos reciben una serie de invitaciones para poder jugar los campos del resort que no tienen contratados, o bien poder usarlas invitando a sus compromisos. Los abonados de nuestros campos disponen además de salidas en horarios preferentes, bloqueados exclusivamente para ellos, y precios especiales en el alquiler de buggies, palos de golf o carritos manuales o eléctricos. Disponen también de una tarifa reducida especial para jugar en los campos del resort de los que no son abonados, así como de precios especiales para invitar a sus amistades y familiares. ¿Los principiantes también cuentan con ventajas?...

ANA SERRA

Los que comienzan tienen la posibilidad de abonarse al campo de prácticas conjuntamente con el Pitch and Putt, y pagar mensualmente una cuota de 85€. Además se les obsequia con cuatro clases gratuitas a lo largo del año. En el campo de prácticas encontrarán las mejores instalaciones para practicar el juego largo (driving range), y el juego corto (pitching area y putting green). Y en el Pitch and Putt podrán poner en práctica los conocimientos adquiridos en un entorno de juego real y sin necesidad de tener licencia ni handicap. Lo importante es poner facilidades para que todo el mundo que lo desee pueda jugar al golf. Exacto. La primera gran facilidad que ofrecemos a nuestros usuarios es la localización de los campos, ubicados en la misma Palma, a solo 5 minutos del centro de la ciudad. ¿Hay ofertas especiales para diferentes perfiles económicos?


Arabella Golf Mallorca

the Arabella Golf team

Por supuesto. Arabella Golf Mallorca quiere acercar el golf a todo tipo de clientes. El golf no es caro si juegas de forma habitual, ya que se puede encontrar la opción adecuada a las posibilidades de cada jugador, bien en forma de abonos anuales o si no, aprovechando las diferentes ofertas en temporadas de menor ocupación (verano e invierno), o chequeando los precios dinámicos que ofrecemos en nuestro sistema de reservas online, disponible en nuestras webs.

practice course along with the Pitch and Putt for a monthly fee of €85. They are also given four free lessons over the year. On the practice course they will find the best installations for practising long play (driving range) and short play (pitching area and putting green). And on the Pitch and Putt they will be able to put the knowledge they have acquired into practice in a real playing environment without having to have a licence or a handicap.

Además del club de golf ¿De qué otras actividades pueden disfrutar los abonados? El resort dispone de tres restaurantes, cuatro tiendas de golf, una piscina, salas de reuniones, una academia de golf para adultos y otra para niños a partir de 5 años, con más de 170 alumnos. Intentamos que todos nuestros usuarios, tanto abonados como jugadores ocasionales, alumnos de la Academia y sus padres, encuentren un ambiente social donde compartir experiencias a través de las diferentes actividades que programamos. Por eso informamos de éstas a través de nuestras redes sociales, página web, revista corporativa o mediante la app de Arabella Golf Mallorca, de descarga gratuita.

The important thing is to make it easier for everyone who wants to play golf to do so. Exactly. The first big facility we provide for our users is the location of the courses, which are situated in Palma itself, just 5 minutes from the city centre.

W

hat advantages will members of Arabella Golf Mallorca have in 2014? Currently Arabella Golf Mallorca has five products: three 18-hole golf courses - Son Muntaner, Son Vida and Son Quint, a course with 9 short holes, Son Quint Pitch and Putt; and a practice course with capacity for 70 people and lighting until seven in the evening in winter. Members will have the option of booking any of these products either individually, or in any combination they desire, including our Premium option which means you can use all the installations without restrictions. Members who wish to upgrade their option for the following year have a 7% discount on the new total fee. We also offer different discounts on annual rates for people under the ages of 35, 26, 18 and 12, as well as for members who only play in the afternoon (after 2 pm) or from Monday to Friday. And golfers have the option of playing on other courses in the resort, even if they aren’t signed up for them … Yes, all the members of our courses receive a series of invitations which they can use to play on the courses in the resort that they haven’t signed up for, or for guests. Our course members also have preferential tee times which are blocked off exclusively for them, and special rental prices for buggies, golf clubs or manual or electric carts. And they are entitled to a special reduced price for playing on the resort courses they are not members of, as well as special prices when they invite their friends and family. Are there are advantages for beginners too? People who are just beginning can join the

Are there special offers for different economic profiles? Of course. Arabella Golf Mallorca wants to bring golf closer to all kinds of customers. Golf is not expensive if you play regularly, as the right option can be found for every player’s possibilities, either in the form of annual membership or alternatively by taking advantage of the different offers at less busy times of year (summer and winter), or by checking out the dynamic prices we offer on our online reservation system which is available on our websites. Aside from the golf club itself, what other activities can users enjoy? The resort has three restaurants, four golf shops, a pool, meeting rooms, one golf academy for adults and another one for children from the age of 5 up, with over 170 pupils. We try to ensure that all our users, whether they are members or occasional golfers, or students of the golf academy and their parents, find a social atmosphere here where they can share their experiences through the different activities we organise. Which is why we send them information on the activities through our social networks, website, corporate magazine or through Arabella Golf Mallorca app which you can download for free.

V

on welchen Vorteilen profitieren die Mitglieder der Arabella Golf Mallorca 2014? Derzeit offeriert Arabella Golf Mallorca fünf Optionen: die drei 18 Loch Golfplätze Son Muntaner, Son Vida und Son Quint; den 9 Loch Kurzspielplatz Son Quint Pitch and Putt; und einen Übungsplatz für 70 Personen, der im Winter bis 19 Uhr beleuchtet ist. Unsere Mitglieder können diese Optionen entweder einzeln buchen oder miteinander kombinieren. Bei unserem Premium-Angebot kann man unbegrenzt auf allen Plätzen spielen. Mitglieder, die für das kommende Jahr ein upgrade nutzen möchten, bekommen auf den Gesamtbetrag des neuen Tarifs sieben Prozent Ermäßigung. Darüber hinaus gibt es Nachlässe bei Jahresabonnements für Mitglieder unter 35, 26,18 und 12 Jahren. Wer nachmittags nach 14 Uhr oder nur von montags bis freitags spielen möchte, kann ebenfalls von attraktiven Optionen profitieren.

19

Die Mitglieder haben ebenfalls die Möglichkeit, auf den anderen Plätzen des Resorts zu spielen, auch wenn sie dort nicht angemeldet sind... Die Mitglieder unserer Plätze bekommen Einladungen, um auch auf den Plätzen zu spielen, die sie nicht abonniert haben. Sie können diese Einladungen auch für dritte Personen nutzen. Außerdem genießen die Mitglieder ein Vorrecht bei begehrten Zeitfenstern, die ausschließlich für sie reserviert sind, und profitieren von Sondertarifen bei der Miete der buggies, Golfschläger, trolleys und Elektrofahrzeuge. Unsere Mitglieder bekommen einen Preisnachlass auf die Spielgebühr der Plätze, auf denen sie nicht angemeldet sind und Rabatte, wenn sie Familienangehörige oder Freunde einladen möchten. Anfänger profitieren ebenfalls von Vorteilen… Neulinge können sich für einen Tarif von 85 Euro auf dem Übungsplatz und dem Pitch & Putt anmelden und bezahlen monatlich. Im Laufe eines Jahres erhalten sie vier kostenlose Golfstunden. Der Übungsplatz ist mit driving range (Langspiel) sowie pitching area und putting green (Kurzspiel) ausgestattet. Auf dem Pitch & Putt können sie die neu erworbenen Kenntnisse unter realen Bedingungen anwenden, ohne ein handicap vorweisen zu müssen. Das Ziel ist, jedem das Golfspielen zu ermöglichen... Genau. Wir bieten unseren Mitgliedern einen großen Vorteil durch die geographische Nähe der Golfplätze im Stadtgebiet von Palma, nur fünf Minuten vom Zentrum entfernt. Gibt es spezielle Angebote für weniger betuchte Mitglieder? Selbstverständlich, schließlich möchte Arabella Golf Mallorca alle Mitglieder für das Golfspiel begeistern. Golfen ist nicht teuer, wenn man es regelmäßig spielt. Wir bieten für jeden eine maßgeschneiderte Mitgliedschaft, sei es über Jahresabonnements, sei es mittels Preisangebote im Sommer und Winter, wenn die Plätze weniger gebucht werden, sei es über die Preisstaffelung bei der Online-Reservierung, die auf all unseren Webseiten zugänglich ist. Was bieten Sie den Mitgliedern außer Golf spielen? Das Resort verfügt über drei Restaurants, vier Pro-Shops, einen Pool, Konferenzräume, eine Golfschule für Erwachsene und eine Golfschule für Kinder ab fünf Jahren, in der 170 Jungen und Mädchen lernen. Unser Ziel ist es, das gesellschaftliche Miteinander zu pflegen. Wir organisieren zahlreiche Aktivitäten, damit die Spieler, ob sie nun regelmäßig oder nur ab und zu spielen, die Schüler unserer Akademie und deren Eltern sich kennenlernen, sich austauschen können. Informationen hierzu gibt es in unseren sozialen Netzwerken, dem Arabella Golf Magazin oder über den Arabella Golf Mallorca App, der kostenlos heruntergeladen werden kann.


20

golf academy

Arabella Golf Mallorca

Reglas de etiqueta

Etiquette rules in golf Golfetikette

Juan Vidal. Competition Committee, Arabella Golf Mallorca.

E

l golf se juega, la mayor parte de las veces, sin la supervisión de un árbitro o de un juez. Se basa en la integridad del individuo para mostrar respeto a los demás jugadores y en respetar las reglas. Todos los jugadores deben comportarse disciplinadamente, mostrando cortesía y deportividad en todo momento, independientemente de lo competitivos que puedan ser. Este es el espíritu del juego. La descripción del comportamiento que deben guardar los jugadores de golf, y el conjunto de las recomendaciones relativas a la etiqueta o cortesía durante la práctica de este deporte, constituyen solamente una pequeña parte del conjunto de las “Reglas de Golf”. Su brevedad y sencillez no deben, sin embargo, ser interpretadas

como una prueba de la menor importancia de estas normas respecto a las restantes de la reglamentación. Todas las recomendaciones incluidas en las “Reglas de Etiqueta” se refieren a la actuación en cuatro ámbitos principales: 1. Cortesía en el campo:

Los jugadores deben mostrar consideración a otros jugadores en el campo, y

“Los jugadores deben reparar las chuletas causadas por ellos mismos u otros”

tratar de no perturbar su juego moviéndose, hablando o haciendo ruidos innecesarios. También deben asegurarse de que los aparatos electrónicos usados en el campo no distraen a otros jugadores. No deben situarse cerca o directamente detrás de la bola, o directamente detrás del agujero cuando un jugador esté a punto de jugar. 2. Conducta durante el juego:

Los jugadores deben jugar a buen ritmo. Es responsabilidad de un grupo mantener su posición con respecto al grupo que les precede. Si éste pierde un hoyo y está retrasando al grupo que le sigue, debería invitarle a pasar, cualquiera que sea el número de jugadores de este grupo. Recuerde: el paso no se pide, se concede.


Arabella Golf Mallorca

3. Prioridad en el recorrido:

La prioridad en el campo está determinada por el ritmo de juego de un grupo. Cualquier grupo que esté jugando una vuelta completa tiene derecho a pasar a un grupo que juega una vuelta más corta. El término grupo incluye a un jugador que esté jugando solo. 4. Cuidados del campo:

Bunkers: Antes de abandonar un bunker, los jugadores deben arreglar y alisar los agujeros y pisadas usando un rastrillo. Concluido este acto, se recomienda dejar el rastrillo fuera del bunker y con su cabeza hacia abajo. Reparacion de “chuletas”, marcas de bola y daños hechos por zapatos: Los jugadores deben reparar cuidadosamente las chuletas causadas por ellos mismos u otros, así como cualquier otro daño hecho en el green por el impacto de una bola (esté o no hecho por el jugador). A la terminación del hoyo, los daños o rozaduras causados por los zapatos de golf deben ser reparados. Prevención de daño innecesario: los jugadores deben dejar sus carritos de golf en la dirección de salida hacia el siguiente tee. Deben anotar sus resultados en el siguiente hoyo y así evitar la espera del grupo que les precede para que se aparten del hoyo ya jugado. Deben sacar la bola del agujero con la mano y no con el putter, ya que ello ocasiona serios daños en la circunferencia del hoyo. En resumen, se trata de un pequeño esfuerzo por parte de todos los jugadores, para que nuestros campos estén en las mejores condiciones para disfrutar del juego.

golf academy

‘Players should carefully repair any divot holes caused by them or others’

F

or the most part golf is played without the supervision of a referee or umpire. The game relies on the integrity of the individual to show consideration for other players and abide by the rules. All players should conduct themselves in a disciplined manner, showing courtesy and sportsmanship at all times, irrespective of how competitive they may be. That is the spirit of the game. The description of the conduct golfers should display, and the set of recommendations regarding etiquette or courtesy during the practice of this sport are no more than a small part of the full “Rules of Golf”. The fact that they are brief and simple should not, however, be taken to mean that these guidelines are any less important than the rest of the regulations. All the recommendations in the “Etiquette rules” refer to conduct in four main spheres: 1. Courtesy on the course:

Players should show consideration for other golfers on the course and take care not to disturb their play by moving around, talking or making unnecessary noise. They should also ensure that any electronic devices taken onto the course do not distract other players. They must not stand close to the ball or directly behind it, or directly behind the hole, when a golfer is about to swing.

21

2. Conduct during play:

Golfers must keep up a good pace of play. It’s a group’s responsibility to keep up with the group in front. If they lose a clear hole and delay the group behind, they should invite the group behind to play through, however many players are in that group. Remember, you don’t ask to be let through, you invite others through. 3. Priority during the round:

Priority on the course is determined by a group’s pace of play. Any group playing a full round is entitled to pass by a group playing a shorter round. The term group includes someone who is playing alone. 4. Care of the course:

Bunkers: before leaving a bunker, players should carefully fill up and smooth over all holes and footprints using a rake. Afterwards, we recommend you leave the rake outside the bunker, facing down. Repair of divots, ball-marks and damage by shoes: Players should carefully repair any divot holes caused by them or others, and any other damage to the green made by the impact of a ball (whether or not made by the player him or herself). On completion of the hole, damage or scuffing caused by golf shoes should be repaired. Preventing unnecessary damage: players should leave their golf carts pointing in the direction of the exit towards the next tee. They should make a note of their results at the next hole so as not to keep the preceding group waiting, moving away from the hole already completed. The ball should be removed from the hole using one’s hand and not the putter head, as this causes serious damage around the edge of the hole. To sum up, this implies a small effort on the part of all golfers to ensure that our courses are in the best possible conditions for enjoying play.


22

golf academy

B

eim Golf ist meistens kein Schiedsr ichter zugegen, der Sport basiert auf der Integrität der einzelnen Spieler sowie des gegenseitigen Respekts und der Achtung der Regeln. Jeder Spieler sollte sich, wie konkurrenzorientiert er auch sein mag, stets diszipliniert und höflich verhalten und sich gegenüber anderen Spielern durch sportliche Fairness auszeichnen. Das ist der Geist des Golfspiels. Die Beschreibung der Verhaltensregeln der Spieler und die empfohlenen Höflichkeitsetikette während der Golfrunde sind nur ein kleiner Teil der Golfregeln, wenngleich dieser Umstand nicht bedeutet, dass sie in Bezug auf die restlichen Normen weniger wichtig wären. Die empfohlenen „Golfetikette“ beziehen sich auf die Verhaltensregeln der folgenden vier Teilaspekte: 1. Höfliches Auftreten auf dem Platz:

Jeder Golfspieler soll sich anderen Spielern gegenüber rücksichtsvoll verhalten und deren Spiel nicht durch unnötige Bewegungen, lautes Sprechen oder Geräusche sowie elektronische Geräte stören. Stehen Sie nicht nahe oder hinter dem Ball oder hinter dem Loch, wenn sich ein anderer Spieler auf den Schlag vorbereitet.

Arabella Golf Mallorca

„Die Spieler sind verpflichtet, die von ihnen oder anderen Spielern verursachten Schäden zu beseitigen“ 2. Verhalten während der Golfrunde:

Die Spieler sollten ein gewisses Spielte mpo halte n . Jede Gr uppe mu ss Abstand zur vorangehenden Gruppe wahren. Kommt es bei letzterer zu Verzögerungen am Loch, so sollte sie erstere durchlassen, unabhängig davon, aus wievielen Spielern die Gruppe besteht. Das Durchspielen wird gewährt, man bittet nicht darum. 3. Vorrecht auf dem Golfplatz:

Da s Vor recht auf de m Platz wird durch das Spieltempo der Spielergruppen bestimmt. Jeder flight , der eine volle Runde absolviert, hat gegenüber Gruppen, die kürzere Runden spielen, Anspruch auf Durchlass. Der Begriff „Gruppe“ schließt Einzelspieler ein.

4. Schonung des Platzes:

Bunker: Vor dem Verlassen des Bunkers müssen alle Unebenheiten und Fußspuren mit der Bunkerharke eingeebnet werden. Die Bunkerharke ist danach mit den Zinken nach unten außerhalb des Bunkers abzulegen. Beseitigung der Einschlaglöcher des Balls und der Schäden durch Spikes: Die Spieler sind verpflichtet, die von ihnen oder anderen Spielern verursachten Schäden sowie Einschlaglöcher des Balls auf dem Grün zu beseitigen. Beim Beenden des Loches sind alle durch Golfschuhe verursachten Schäden zu reparieren. Vorbeugung von Schäden: Stellen Sie den Bugg y in Richtung des nächsten tees ab. Nutzen Sie die Zeit am nächsten Abschlag, um Ihre Spielergebnisse zu notieren. So vermeiden Sie Verzögerungen für andere flights. Entfernen Sie den Ball mit der Hand aus dem Loch und nicht mit dem Putter, um den Lochrand nicht zu beschädigen. Die genannten Regeln zu befolgen, bedeutet für jeden Spieler nur eine kleine Mühe. Die Einhaltung der Golfetikette trägt jedoch dazu bei, den Platz stets in perfektem Zustand zu halten, damit Sie das Golfspiel genießen können.



24

golf academy

Arabella Golf Mallorca

Ventajas del coaching deportivo

The advantages of sports coaching Die Vorteile des Sport-Coachings

Carmen Molano. Coach, Molano Coaching & Training.

E

l golf es un juego especial. Tiene esa capacidad oculta de hacer que lo amemos o que lo odiemos. La razón es que saca a la luz todas nuestras debilidades mentales, sin importar lo ocultas que éstas estén. Está comprobado que las principales causas de los errores de los jugadores profesionales, más que la aplicación o no de técnicas, se hallan en su mente. Cuando les atacan las dudas, la falta de confianza en sí mismos, el miedo y la amenaza del posible fracaso, con la consabida falta de concentración. Para mejorar tu juego es clave que trabajes las causas de tus errores y, en concreto, aquellas que vienen de tu mente. Por ejemplo, si consigues eliminar la falta de confianza en ti mismo que te aparece ante el primer tee, inmediatamente mejoras tu técnica en el golpe y en el juego en general. Empiezas a fluir, a sentirte libre, y así logras disfrutar del juego.

to, el descubrimiento de tus prioridades, la elaboración de un plan de acción y el seguimiento de tus compromisos. Así, el coach es el profesional que te facilitará conocer tu grandeza, tus capacidades, tus habilidades y, en definitiva, alcanzar tus metas. Es un agente de cambio que te ayuda a modificar tus comportamientos o hábitos mentales en el campo, para que logres el éxito de tu juego. El coach es un acompañante en el camino hacia el logro de tus objetivos. No se trata de un psicólogo deportivo, su función es distinta. El coach no asesora, no da consejos, no te indica el camino, sino que facilita que te conozcas mejor, que empieces a reconocer cuál es tu diálogo interior en el juego: ¿Qué te estás diciendo? ¿Cómo está tu cuerpo? ¿Y tu atención?... En el proceso de coaching tomas conciencia de tus hábitos mentales, te ves

El coaching puede ayudarte.

“El coaching es una disciplina que permite al jugador sacar lo mejor de sí mismo”

El coaching es una disciplina que permite que el jugador saque lo mejor de sí mismo y logre ir superando todos los bloqueos que pueda tener. Se trata de un proceso sistematizado de desarrollo que provoca tu reflexión y tu cuestionamien-

a ti mismo y te reconoces, y puedes así cambiar los comportamientos o conductas que están impidiendo que fluyas con el juego, que obtengas tus objetivos y, en definitiva, que disfrutes jugando. “Conócete. Acéptate. Supérate.” Está frase, atribuida a San

Agustín, es perfecta para el caso que nos ocupa. Busca un coach que te ayude a conocerte mejor, que te haga de espejo, que te permita saber cómo te estás enfrentando o no a tus limitaciones, a descifrar cuáles son tus estrategias mentales y cuáles te están funcionando. Cuando vienes al campo a jugar, lo haces con la intención de pasarlo bien, de disfrutar del juego y de divertirte. No permitas que tu mente te juegue una mala pasada.

G

olf is a special game. It has that hidden ability to make us love it or hate it. The reason for this is that it brings all our mental weaknesses to the fore, however deeply concealed they are. It has been proven that the main reason for error in professional players is not so much applying or failing to apply certain techniques as in the mind. When they


Arabella Golf Mallorca

‘Coaching is a discipline that enables players to get the best from themselves’ are tormented by doubt, lack of selfconfidence, fear and the threat of possible failure, and of course that familiar demon, lack of concentration. To improve your game it is vital that you work on the reasons for your mistakes and specifically, those that come from your mind. For example, if you manage to eliminate the lack of self-confidence that comes to you at the first tee, you will immediately improve your hitting technique and that of your game in general. You start to flow, to feel free and in this way, you manage to enjoy the game. Coac h i n g c a n h e l p yo u.

Coaching is a discipline that enables players to get the best from themselves and manage to overcome any blocks they may have. It is a systemized development process that leads you to reflect and question, discover your priorities, draw up a plan of action and follow through on your commitments. Your coach is the professional who will help you know your greatness, your capacities, your skills and in short, achieve your goals. He is an agent for change who helps you modify your behaviour or mental habits on the course so that you can achieve success in your game. A coach is a companion on the path towards attaining your objectives. He is not a sports psychologist, he has a different function. A coach does not assess or give advice, he does not point out the path you should follow, but enables you to know yourself better, to begin recognising what your inner dialogue is in the game – What are you telling yourself? How is your body? And your attention level?... During the coaching process you become aware of your mental habits, you see and recognise yourself, and in this way you can change the behaviour or conduct that is preventing you from flowing with the game, from reaching your goals and, in short, from enjoying playing golf. “Kn ow yo u r sel f. Acce pt yourself. Overcome yourself.” This expression, which is attrib-

uted to Saint Augustine, is perfect for the case that concerns us. Find a coach who can help you learn more about yourself, be your mirror, enable you to know how you are – or are not - facing up to your limitations, figure out what your mental strategies are and which ones are working

golf academy

for you. When you come to the course to play, you do so with the aim of enjoying yourself, of enjoying the game and having a good time. Don’t let your mind play tricks on you.

G

olf ist ein besonderer Sport, entweder man liebt ihn oder man lehnt ihn ab. Golf fördert unsere mentalen Schwachpunkte zutage, wie gut sie auch versteckt sein mögen. Es ist erwiesen, dass die meisten Fehler der Profigolfer weniger an mangelnder Technik liegen, sondern viel mehr mentaler Natur sind: Zweifel, ungenügendes Selbstvertrauen, Ängste, Furcht vor eventuellem Scheitern und die hinlänglich bekannten Konzentrationsschwächen. Zur Optimierung Ihres Spiels ist es unverzichtbar, dass Sie an Ihren Fehlern arbeiten, besonders an den mentalen Schwachpunkten. Wenn Sie es zum Beispiel schaffen, das erste tee selbstbewusst anzugehen, werden Sie ihre Schlagtechnik verbessern können, Ihr Spiel im allgemeinen. Sie fühlen sich lockerer, freier und können das Spiel genießen.

Hilfreiches Coaching. Ziel des Coaching ist es, die beste Leistung aus dem Spieler herauszuholen, Blockaden zu beseitigen. Coaching ist ein systematischer Entwicklungsprozess, der Selbstreflexion und –kritik fördert, Ihnen die eigenen Prioritäten aufzeigt. Coaching ist eine Art Arbeitsplan, mit dem Sie Ihre Ziele erreichen. Der Coach hilft Ihnen, Ihre Fähigkeiten, Ihr Können zu entdecken, damit Sie Herausforderungen souverän meistern. Der Coach ist Ihr Ansprechpartner, der es Ihnen ermöglicht, Ihr Verhalten, ihre Einstellungen zu ändern und erfolgreich Golf zu spielen.

25

Der Coach begleitet Sie auf diesem Weg. Er ist kein Sportpsychologe, seine Funktion ist eine andere. Der Coach berät nicht, erteilt keine Ratschläge, er zeigt Ihnen nicht den Weg, aber er hilft Ihnen dabei, sich besser kennenzulernen, damit Sie im Einklang mit sich selbst spielen, in einen inneren Dialog treten: „Was denke ich? Was sagt mein Körper? Bin ich aufmerksam?” Während des Coaching lernen Sie, sich Ihrer mentalen Verhaltensmuster bewusst zu werden, sich selbst zu sehen und wiederzuerkennen. So können Sie bestimmte Verhaltensweisen abstellen, Ihr Spiel harmonischer und zielgerichteter gestalten und das Golfen genießen. “Sich kennenlernen, sich akzeptieren, sich selbst übertreffen.” Dieser Satz wird dem

Heiligen Augustinus zugeschrieben und er passt perfekt zu unserem Thema. Suchen Sie einen Coach, der Ihnen hilft, sich besser kennenzulernen, der sozusagen Ihr Spiegel ist, der Ihnen aufzeigt, wie Sie mit Ihren eigenen Grenzen umgehen, wie Sie Ihre mentalen Strategien entziffern und welche Taktik funktioniert. Auf dem Golfplatz wollen Sie sich wohlfühlen, Spaß am Spielen haben. Lassen Sie nicht zu, dass Ihr Kopf Ihnen dabei in die Quere kommt.

„Suchen Sie einen Coach, der Ihnen hilft, sich besser kennenzulernen, der sozusagen Ihr Spiegel ist“


26

health

Arabella Golf Mallorca

La importancia del dorsal ancho en el golfista

The importance of the latissimus dorsi muscle in golfers Die Bedeutung des groSSen Rückenmuskels beim Golfspiel

Joan Alloza & Ana Seco. Physiotherapists.

E

l dorsal ancho es un músculo primordial para los jugadores de golf. Por ello es importante su correcto funcionamiento, tanto para conseguir una buena técnica de swing, como para prevenir lesiones. Por su anatomía, este músculo puede provocar lumbalgias, problemas de cadera y de hombro. El dorsal ancho es un músculo grande y muy potente que va desde la cadera y la columna lumbar hasta el húmero. Su contracción provoca la extensión, aproximación y rotación interna del hombro. Su función es esencial para los jugadores de golf, ya que es uno de los principales motores del swing. Actúa aproximando el brazo al cuerpo cuando, desde la posición de backswing, el jugador se dispone a golpear la bola. Los problemas que puede dar, por su mal funcionamiento, en el swing de un jugador diestro, son: - Si está acortado en el hombro derecho, limitará la amplitud del backswing. - Si está débil, disminuirá la potencia del swing.

- Si está acortado en el hombro izquierdo, limitará la amplitud final del swing. En cuanto a los efectos sobre la salud del golfista, cuando la tensión del dorsal ancho es excesiva, y por lo tanto pierde flexibilidad, el jugador va a compensar esa limitación a través de la activación de otros músculos, como por ejemplo los elevadores de la escápula: trapecio superior y angular de la escápula. Estos músculos van a sobrecargarse, ya que están realizando una función que no es la que les corresponde y además el movimiento no se ejecuta de forma correcta. De igual modo, puede haber compensaciones a nivel de lumbares y cadera. Para prevenir esta situación hay varias pautas a seguir. Siempre debemos hacer un buen calentamiento junto a los estiramientos, antes y después de jugar a golf. También es importante una tonificación adecuada de los músculos, en concreto del dorsal ancho. Además, es fundamental trabajar con un entrenador que corrija minuciosamente la técnica del swing, para poder detectar a tiempo esas compensaciones. Una vez que el problema ya existe, podremos solucionarlo gracias al trabajo de jugador, entrenador y fisioterapeuta. El tratamiento consistirá en descargar el músculo, trabajo de estiramientos, ejercicios de estabilización de escápula y corrección del swing. Para estirar el dorsal ancho, lo puede hacer sentado sobre los talones, llevando los brazos hacia delante y al lado contrario del músculo a estirar, apoyando las manos en el suelo. Si está en el campo preparado para jugar, puede hacer el mismo movimiento pero de pie y ayudándose de un palo de golf. Aguante 20-30 segundos para que el estiramiento sea efectivo.

T

he latissimus dorsi is a fundamental muscle for golf players. Which is why it is important that it works well, both for achieving a good swing technique and for preventing injury. Because of its anatomy, this muscle can cause lumbago and hip and shoulder problems. The latissimus dorsi is a large, very powerful muscle that stretches from the hip and the lumbar spine to the humerus. When contracted it is responsible for extension, adduction and internal rotation of the shoulder joint.

The function of this muscle is essential for golfers, as it is one of the main motors for the swing. It acts by adducting the arm to the body when the player prepares to hit the ball from the backswing position. The problems poor functioning of the latissimus dorsi can give rise to in a righthanded player’s swing are: - If it is shortened at the right shoulder, it will restrict the sweep of the backswing. - If the muscle is weak, it will reduce the power of the swing. - If it is shortened at the left shoulder, it will restrict the final sweep of the swing. As for the effects on golfers’ health, when there is excessive tension in the latissimus dorsi and as a result it loses flexibility, the player will compensate for this limitation by activating other muscles, such as the levator scapulae muscles: the upper and intermediate trapezius. These muscles will be overburdened, as they are performing a function which does not correspond to them and moreover, the movement is not being executed correctly. Similarly, there may be compensation on a lumbar and hip level. Several steps should be taken to prevent this situation. We should always warm up properly as well as stretching before and after playing golf. Proper muscle toning is also important, specifically of the latissimus dorsi. And one fundamental measure is to work with a coach who will meticulously correct your swing technique so as to detect those compensations in time. If the problem already exists, it can be corrected through the work of the player, the coach and the physiotherapist. Treatment will consist of unburdening the muscle, stretching, scapula stabilisation exercises and correction of the swing. You can stretch the latissimus dorsi by sitting on your heels, moving your arms forwards and towards the opposite side to the muscle being stretched, and placing your hands on the floor. If you are on the course and ready to play, you can make the same movement standing up with the aid of a golf club. Hold the position for 20-30 seconds to ensure the stretching is effective.

D

ie kor rekte Funktionsweise des großen Rückenmuskels ist für jeden Golfspieler eine grundlegende Voraussetzung für gute Schwungtechnik und zur Vermeidung von Verletzungen. Aufgrund


Arabella Golf Mallorca

seiner Anatomie kann der Rückenmuskel Lumbalgie sowie Probleme im Hüft- und Schulterbereich verursachen. Der große Rückenmuskel ist ein starker Muskel und verläuft von der Hüfte und Lendenwirbelsäule bis zum Oberarmknochen. Eine Kontraktion des Muskels bewirkt die Ausdehnung, Annäherung und interne Drehung der Schulter. Ein kräftiger Rückenmuskel ist für den Golfspieler unerlässlich, da er einer der aktiven Muskeln beim Schwung ist. Beim backswing , wenn der Spieler sich anschickt, den Ball abzuschlagen, wird der Muskel bei der Annäherung des Arms an den Körper beansprucht. Bei rechtshändig Spielenden kann der Rückenmuskel beim swing folgende Probleme verursachen: - Verkürzung in der rechten Schulter: Einschränkung beim Ausholen zum backswing. - schwacher Rückenmuskel: Abschwächung des swing. - Verkürzung in der linken Schulter: Einschränkung in der Endphase des swing. Eine Überbelastung des Rückenmuskels vermindert dessen Beweglichkeit, die der Spieler durch die Aktivierung anderer Muskeln zu kompensieren sucht, z. B. mit den Hebemuskeln im Bereich des Schulterblattes (oberer Trapezmuskel, Schulterblattheber) sowie im Hüft- und Lendenwirbelbereich. Diese Muskeln werden überfordert, da sie eine inadäquate Funktion ausführen. Außerdem wird die Bewegung falsch ausgeführt. Zur Vorbeugung sollte man einige Grundregeln beherzigen. Dazu zählen Aufwärm- und Stretchübungen vor und nach jeder Golfrunde sowie Übungen zur Kräftigung der Muskeln, vor allem des großen Rückenmuskels. Der Trainer sollte Ihre Schlagtechnik penibel korrigieren, um fehlerhafte Muskelkompensierungen rechtzeitig zu erkennen.

health

Bereits bestehende Rückenprobleme können von Spieler, Trainer und Physiotherapeuth zusammen gelöst werden. Die Behandlung zielt auf die Entlastung des Muskels ab und umfasst Dehnübungen sowie Übungen zur Stabilisierung des Schulterbalttes und zur Schwungkorrektur. Zur Dehnung des großen Rückenmuskels gehen Sie auf den Fersen in Hock-

27

stellung und strecken die Arme vor, den rechten Arm zur Dehnung des linken Muskels und umgekehr t, wobei Sie die Hände auf dem Boden abstützen. Auf dem Golfplatz können Sie dieselbe Übung im Stehen mit Hilfe eines Golfschlägers ausführen. Für ein effektives Stretching verbleiben Sie 20 bis 30 Sekunden in dieser Position.


28

Interview in 9 holes

Arabella Golf Mallorca

Barry Lane

“Recuerdo con MUCHO cariño mi victoria de 1994 en Son Vida” ‘I have fond memories of my 1994 victory at Son Vida’ „Ich denke gern an meinen Turniersieg 1994 auf Son Vida zurück“

Q

ué hace en la actualidad Barry Lane? A día de hoy sigo jugando en el Champions Tour, y en el European Senior Tour. Cuándo mira atrás y ve lo que ha conseguido en su carrera profesional, ¿Se siente satisfecho? A veces pienso que podría haber sido mejor, ya que he cosechado nueve segundos puestos. Pero hay que conformarse con las cosas como son. Sí, estoy satisfecho de mi carrera profesional hasta ahora.

¿Cuál es el momento que recuerda con mayor alegría como profesional? ¿Y cuál el momento que recuerda con más amargura? El momento más feliz fue ganar mi primer torneo, el Scottish Open de 1988. Ganar es un sueño, así que ganar después de dos años de profesional fue algo muy

“Hoy casi no puedes competir a no ser que golpees la bola para enviarla muy lejos”

especial. El peor momento fue en el último hoyo del Open de Portugal de 2006, que hice en nueve golpes. De las cinco victorias que consiguió en torneos del European Tour, ¿Cuál recuerda con mayor satisfacción y por qué? El British Masters, estuve en el último grupo del domingo e hice un 66 para ganar por tres golpes a la edad de 44 años. ¿Qué recuerdo tiene de su victoria en el Open de Baleares de 1994? Recuerdo con mucho cariño esa victoria, el tiempo que pasé en Son Vida. Jugué muy bien toda la semana, de hecho creo que fui primero todas las jornadas. ¿Le gustó el campo de Son Vida? ¿Qué recuerdos tiene de su recorrido, del ambiente, etc.? Hace mucho tiempo, pero todavía recuerdo algunos hoyos, como el último par 5, en el que tuve unos golpes claros, lo cual fue muy bonito. En aquel Open compitió con Severiano Ballesteros, entre otros jugadores. ¿Qué recuerdos guarda de Seve como profesional y como persona? Seve inspiró a todos los europeos, fue un jugador increíble, podía hacer un birdie o

a.g.m.

par desde cualquier punto del campo, y siempre se tomaba un momento para saludarte o darte la mano. Era muy difícil superarlo cuando estaba compitiendo. Muchos jugadores de golf le echan de menos. ¿Quienes han sido sus jugadores preferidos de todos los tiempos, y en cuáles ve un mayor futuro? Sin duda mis preferidos son Seve, Tom Watson y José María Olazabal. De los nuevos jugadores citaría a McIlroy, Schwartzel, Matsuyma y Olesen. ¿En qué ha cambiado el golf de aquellos años respecto al golf que se juega hoy, 20 años después? No hay punto de comparación, hoy todo el mundo golpea la pelota tan fuerte… Casi no puedes competir a no ser que golpees para enviarla muy lejos.

W

hat are you doing at present? I am playing on the Champions Tour, and the European Senior Tour. When you look back and see all that you have achieved throughout your career, do you feel satisfied? It could have been better as I have had


Arabella Golf Mallorca

‘Everybody hits the ball so far, you can hardly compete unless you hit the ball a long way’ nine second place finishes, but you have to take what you are given. Yes, I am happy with my career so far. What do you remember as your happiest moment as a golf pro? And what was the worst moment for you? I think winning my first Tournament, the Scottish Open in 1988, was the happiest moment. It’s your dream to win, so to win after 2 years was very special. I made 9 on the last hole of the Portuguese Open in 2006, that was the worst time. Of the 5 victories you achieved in tournaments on the European Tour, which do you remember with most satisfaction, and why? The British Masters; I was in last group on the Sunday and shot 66 to win by 3 at the age of 44.

Interview in 9 holes

some of the holes: the last one, a par 5, where I had a couple of clear shots, which was nice. In that Open, you competed against Severiano Ballesteros, amongst other players. What are your memories of Seve, both as a professional golfer and as a person? Seve was an inspiration to all the Europeans. He was an unbelievable player who could make birdie or par from anywhere on the course. And he would always take time to say hello and shake your hand, although he was a very tough man to beat on the course when he was in contention. He is missed by a lot of us golfers. Who are your favourite players of all time, and which players do you think have the brightest future before them? My favourites are Seve, Tom Watson and Jose Maria Olazabal. The new players I would mention are McIlroy, Schwartzel, Matsuyma and Olesen. How is the golf of those days different to the golf being played today, 20 years on? There is no comparison; everybody hits the ball so far, you can hardly compete unless you hit the ball a long way.

What memory do you have of your victory in the Open de Baleares in 1994? I have fond memories of my time there at Son Vida, of my victory. I played very well all week – I was leading the whole week I think.

W

Did you like the Son Vida course? What do remember about the rounds, the atmosphere, etc.? It has been a long time, but I still remember

Wenn Sie auf Ihre Karriere blicken, sind Sie zufrieden mit dem Erreichten? Manchmal denke ich, ich hätte mehr erreichen können als die neun zweiten Plätze.

as macht Barry Lane zur Zeit? Ich spiele noch in der Champions Tour und der European Senior Tour.

29

Aber man muss mit dem zufrieden sein, was man erreicht hat. Und ich bin zufrieden, wie meine Karriere bisher verlaufen ist. Welches waren der schönste und der bitterste Moment in Ihrer Karriere? Der schönste, als ich mein erstes Turnier gewann, die Scottish Open 1988. Nach zwei Jahren als Profi war dies ein besonderer Moment, mit dem Sieg ging ein Traum in Erfüllung. Und den bittersten Moment erlebte ich am letzten Loch der Open Portugal 2006, ich konnte erst nach neun Schlägen einlochen! An welchen der fünf Siege der European Tour denken Sie am liebsten zurück und warum? Bei den British Masters war ich am Sonntag in der letzten Gruppe und schlug eine 66, ich gewann mit 44 Jahren und drei Schlägen. Welche Erinnerung haben Sie an Ihren Sieg bei den Open Balearen 1994? Ich denke gern an diesen Sieg zurück und an die Zeit, die ich auf Son Vida verbrachte. Ich spielte sehr gut, ich glaube, ich war jeden Tag der Erste. Gefiel Ihnen der Platz, die Golfrunde, das Ambiente? Oh, das ist lange her. Trotzdem kann ich mich noch an einige Löcher erinnern, z.B. das letzte Par 5, hier habe ich super abgeschlagen. Bei dem Turnier spielten Sie u.a. gegen Severiano Ballesteros. Wie war Seve als Profi und als Mensch? Seve inspirierte alle, er war ein beeindruckender Spieler, konnte einen Birdie oder ein Par von jedem Punkt des Platzes schlagen. Immer nahm er sich die Zeit, die anderen zu grüßen. Wenn Seve spielte, war er nur selten zu übertreffen. Viele Golfer vermissen ihn. Welches sind Ihre Lieblingsspieler, welche haben Ihrer Meinung nach die besten Zukunftsaussichten? Zweifelsohne sind das Seve, Tom Watson und José María Olazabal. Und von den neuen Spielern würde ich McIlroy, Schwartzel, Matsuyma und Olesen nennen. Wie hat sich der Golfsport in den vergangenen 20 Jahren verändert? Das kann man schlecht vergleichen. Heute schlagen die Spieler härter und dieser Stil ist schwerer zu spielen, es sei denn, man will den Ball über eine weite Distanz schlagen.

„Heute schlagen die Spieler härter und dieser Stil ist schwerer zu spielen, es sei denn, man will den Ball über eine weite Distanz schlagen“


30

arabella golf courses

Arabella Golf Mallorca

Golf Club Davos

golf entre la ciudad y el campo

A golf course set between the city and the country Der Golfplatz, der durch Stadt und Land führt

E

ntre las montañas de Davos, en un valle a 1.560 metros sobre el nivel del mar y en la ciudad más alta de Europa, se ubica el campo de golf de Davos, de 18 hoyos. Cuidado con muchísimo esmero, en su mayor parte es de orografía plana, llevando al golfista por un impresionante viaje a través de paisajes campesinos y urbanos. Antiguos establos de madera y cabañas dan un típico carácter alpino a este complejo, que además dispone de un campo de prácticas para el juego largo y corto. El campo de golf de Davos ofrece una gran cúmulo de emociones, y su dificultad varía según las condiciones climáticas. Hoyos más fáciles de jugar se alternan con otros más complicados. El diseño original es de Don Harradine, pero en el

año 2010, bajo la dirección del arquitecto Kurt Rossknecht, el campo experimentó notables cambios cuando se llevó a cabo una ampliación para remodelarlo y hacerlo más atractivo. Un deleite para el paladar con vistas a las montañas.

El restaurante del club destaca por su terraza y las magníficas panorámicas que

“La dificultad del campo de Davos varía según las condiciones climáticas”

ofrece. La terraza es el punto de encuentro favorito de los visitantes, donde el sol de la tarde calienta agradablemente casi hasta el ocaso. Acogedor y decorado al estilo de Bünden, sorprende a los comensales con deliciosos manjares del más alto arte culinario, mimando los paladares y proporcionando placeres inolvidables. Once campos de golf en los alrededores. El campo de golf Davos

se encuentra en el centro de otros once campos de golf, entre otros, Alvaneu Bad, Arosa, Bad Ragaz, Domat Ems, Heidiland, Klosters, Lenzerheide, Sagogn, Samedan, Vulnera o Zuoz. Los campos están entre diez minutos y una hora de distancia en coche entre sí, y componen una fantástica alternativa para divertirse al máximo jugando al golf.


Arabella Golf Mallorca

‘The Davos golf course’s difficulty varies depending on weather conditions’

S

et amongst the mountains of Davos, in a valley 1,560 metres above sea level and in the highest city in Europe, lies the Davos golf course, with 18 holes. Painstakingly cared for, most of its orography is flat, leading golfers on an impressive route through farmland and urban landscapes. Old wooden stables and cabins lend this complex a typical Alpine character, and it also has a practice course for short and long play. The Davos golf course offers a host of emotions, and its difficulty varies depending on weather conditions. Holes that are easier to play alternate with other, more complicated ones. The original design was laid out by Don Harradine, but in the year 2010 the course underwent notable changes under the direction of architect Kurt Rossknecht, when extension work was carried out to redesign the course and make it more attractive. Delighting the palate with views of the mountains. The

club restaurant is remarkable due to its terrace and the magnificent panoramic

arabella golf courses

views it affords. The terrace is the favourite meeting point for visitors, where the afternoon sun warms you pleasantly almost until dusk. Cosy, and decorated in the Bünden style, it surprises diners with tasty delicacies of the finest culinary art, pampering palates and supplying unforgettable pleasures. Eleven golf courses in the region. The Davos golf course lies

at the centre of eleven other courses, including Alvaneu Bad, Arosa, Bad Ragaz, Domat Ems, Heidiland, Klosters, Lenzerheide, Sagogn, Samedan, Vulnera and Zuoz. The courses are between ten minutes and one hour away by car, and make a fantastic alternative for enjoyment to the hilt, playing golf!

I

nmitten der Davoser Berge in einem Hochtal auf 1560 Meter über Meer und direkt in der höchstgelegenen Stadt Europas liegt der 18-Loch-Golfplatz Davos. Der mehrheitlich ebene und gepflegte Platz führt unvergleichlich durch Stadt- und Landgebiet. Alte Holzställe und Blockhütten verleihen der Anlage den typischen alpinen Charakter. Ergänzt wird die Golfanlage durch den Übungsbereich für langes und kurzes Spiel. Der Davoser Golfplatz bietet ein abwechslungsreiches, in der Schwierigkeit je nach klimatischen Bedingungen stark variierendes Golf. Leichtere, problemlosere Löcher wechseln sich mit «tricky ones» ab. Der von

31

Don Harradine konzipierte Platz wurde 2010 durch den Golflatzarchitekten Kurt Rossknecht markant verändert und attraktiv ausgebaut. Gaumengenuss mit Bergpanorama. Das Clubrestaurant beeindruckt

durch die Sonnenterrasse mit prächtigem Panoramablick. Begünstigt durch die lange scheinende Abendsonne wird der Aufenthalt im Freien zu einem beliebten Sitzplatz. Eine besondere Note verdient das heimelige Restaurant im Bündner Stil, welches mit gehobener Gastronomie Lust und Gaumen verwöhnt und zum unvergesslichen Genuss beiträgt.

Elf Golfplätze in der Umgebung. Der Golfplatz Davos befindet sich

im Zentrum von 11 weiteren Golfplätzen. Unter anderem Alvaneu Bad, Arosa, Bad Ragaz, Domat Ems, Heidiland, Klosters, Lenzerheide, Sagogn, Samedan, Vulpera, Zuoz, usw., die innerhalb 10 bis 60 Fahrminuten erreichbar sind und eine tolle Abwechslung mit hohem Erlebnisfaktor in der Golf Welt versprechen.

„Die Schwierigkeit des Davoser Golf-platzes variiert je nach klimatischen Bedingungen“


32

news

Arabella Golf Mallorca

Río 2016

Retorno al Olimpo

Return to Olympus Rückkehr zum Olymp

T

ras 112 años de ausencia, Río de Janeiro volverá a contar con la modalidad de golf durante los Juegos Olímpicos de 2016. El golf ya fue olímpico en los Juegos de Paris en 1900, donde participaron 22 golfistas representando a cuatro países. Los norteamericanos ganaron

“En París 1900 participaron 22 golfistas representando a cuatro países”

ANA SERRA

las dos pruebas: masculina y femenina. En los siguientes Juegos de 1904, en St.Louis (Estados Unidos), se suspendió la prueba femenina, y los hombres realizaron una prueba individual y otra por equipos. Participaron 74 estadounidenses y 3 canadienses. Un canadiense ganó la


Arabella Golf Mallorca

‘In the Paris games in 1900, 22 golfers took part, representing 4 countries’ prueba individual y en la de equipos sólo jugaron los estadounidenses. Esta escasa participación hizo que dejara de ser un deporte olímpico. Hasta ahora. Desde finales de los años 80 del pasado siglo, diferentes federaciones de todo el mundo unieron fuerzas para el retorno del golf a la gran cita deportiva, pero el COI nunca respondió de manera positiva. En marzo de 2013 comenzaron las obras del campo que albergará la competición, cuya finalización está prevista para 2015. Será entonces cuando se dispute en este campo el PGA Brasil, que pondrá a prueba las condiciones del terreno. El diseño del campo ha corrido a cargo de Gil Hanse, elegido entre cerca de 30 candidatos, muchos de ellos arquitectos de fama mundial. El retorno a las Olimpiadas del golf está garantizado, al menos, hasta el año 2020.

A

fter a 112-year break, golf is making a comeback as a discipline at the 2016 Olympic Games in Rio de Janeiro. Golf was already an Olympic sport

news

in the Paris games in 1900, when 22 golfers took part, representing 4 countries. The Americans won both the gentlemen’s and the ladies’ event. In the following games in 1904, held in St . L ouis (United States), the women’s event was suspended and there was an individual event and a team tournament for men. A total of 74 Americans and 3 Canadians took part. A Canadian won the men’s individual and only the Americans took part in the team tournament. This low participation rate was the reason why golf ceased to be an Olympic sport. Until now. Ever since the late 1980s different federations from all over the world have been mustering forces in favour of the return of golf to the ultimate sporting event, but the IOC never gave a positive response. In March of 2013 work began on the course that will host the competition. It is due to be completed in 2015, when the PGA Brazil will be held on it, testing the conditions of the terrain. The course was designed by Gil Hanse, who was chosen from around thirt y candidates, many of them world-famous architects . G olf’s comeback to the Olympics is a given, at least until 2020.

N

ach 112 Jahren Abwesenheit wird der Golfsport 2016 bei den Olympischen Spielen in Río de Janeiro wieder vertreten sein. An den Olympischen Spielen 1900 in

33

Paris nahmen 22 Golfspieler aus vier Ländern teil. Die USA trugen, sowohl bei den Damen als bei den Herren, den Sieg davon. Bei den Spielen 1904 im nordamerikanischen Saint Louis traten nur 74 Amerikaner und drei Kanadier bei den Herren an, in den Kategorien Einzel und Mannschaft. Die Damen waren nicht ver treten. Aus diesem Grund wurde das Golfen seitdem nicht mehr als olympische Disziplin gewertet. Seit Ende der 80er Jahre hatten zahlreiche internationale Golfverbände auf eine Rückkehr zu Olympia gedrängt, doch das IOC ließ sich nicht überzeugen. Im März dieses Jahres begannen die Arbeiten auf dem Golfplatz in Río de Janiero, die bis 2015 abgeschlossen sein sollen. Dann wird hier das PGA Brasil ausgetragen, sozusagen die Generalprobe für die Olympischen Spiele. Für das Design des Platzes zeichnete Gil Hanse verantwortlich, der sich unter den knapp 30 Bewerbern von inter nationalem Rang durchsetzte. Somit ist die Rückkehr des Golfsports zum großen Sportereignis Olympia gesichert, zumindest bis 2020.

„An den Olympischen Spielen 1900 in Paris nahmen 22 Golfspieler aus vier Ländern teil“


34

arabella golf proshops

Arabella Golf Mallorca

los mejores accesorios

the best golf accessories DIE besten golf accessoires 1. Polo negro, de Abacus. Pro Shop Golf Son Quint. 2. Polo exclusivo 50 aniversario Golf Son Vida, de Lacoste. Pro Shop Golf Son Vida. 3. Elm Skirt color fucsia, de Abacus. Pro Shop Golf Son Quint. 4. Zapatos de seĂąora, de Duca del Cosma. Pro Shop Golf Son Quint. 5. Polo, de Masters Golf-Fashion. Pro Shop Golf Son Vida. PantalĂłn, de Masters Golf-Fashion. Pro Shop Golf Son Vida.

1

2

3

5

4


Arabella Golf Mallorca

publicidad

35

Live Aboard Club

la experiencia de residir en un barco y descubrir Mallorca durante las cuatro estaciones The experience of living on a boat and discovering Mallorca throughout all four seasons of the year Auf einem Boot leben und Mallorca entdecken – zu allen vier Jahreszeiten

L

ive Aboard Club quiere fascinar al viajero con una exclusiva experiencia que le descubrirá la auténtica Mallorca durante todo el año. El servicio diseñado por esta empresa se convierte en una alternativa formidable para los turistas aficionados al golf que escogen asiduamente Mallorca para disfrutar de la práctica de este deporte. Pensando en ellos, Live Aboard Club les ofrece la oportunidad de combinar el golf con el privilegio de residir en un barco con amarre en el Paseo Marítimo de Palma. En torno a cada uno de los barcos de Live Aboard, se organiza un club privado de entre 6 y 12 socios, que durante un año pueden realizar cuatro estancias en la isla con la posibilidad de recorrer distintos puertos y campos de golf. Live Aboard Club pone a disposición de sus socios un coche de alta gama y un ordenador portátil, que garantizan su libertad de movimientos. Los clientes disfrutan de un servicio integral con atenciones propias de un hotel o la planificación de su estancia en Mallorca.

L

ive Aboard Club aims to fascinate travellers with an exclusive experience designed to reveal the authentic Mallorca to them all year round. The service designed by this company has become a formidable alternative for tourists who are golf enthusiasts and come back to Mallorca time and again to enjoy playing this sport. With them in mind, Live Aboard Club offers the opportunity of combining golf with the privilege of living on a boat moored in Palma’s Paseo Marítimo. A private club of between 6 and 12 members is organised for each of Live Aboard’s boats, and during the year they can come to the island four times and have the opportunity to travel to different ports and visit golf courses. Live Aboard Club provides its members with a high-end car and a laptop to guarantee their freedom of movement. Customers can enjoy a comprehensive service with courtesies reminiscent of a hotel, or have their holiday on Mallorca planned for them.

L

ive Aboard Club hält für Sie eine faszinierende Erfahrung bereit: entdecken Sie das wahre Mallorca zu jeder Jahreszeit! Das Konzept des Unternehmens ist eine attraktive Alternative für Golfspieler, die auf Mallorca ihrem Hobby frönen möchten. Live Aboard Club bietet Ihnen die Möglichkeit, das Golfen mit dem Bootsaufenthalt an der Strandpromenade von Palma zu kombinieren. Für jedes Boot von Live Aboard gibt es eine Art Privatclub, der aus sechs bis zwölf Mitgliedern besteht. Die Mitglieder können das Angebot bis zu vier Mal pro Jahr nutzen, wobei sie andere Häfen und Golfplätze besuchen können. Live Aboard Club stellt den Mitgliedern außerdem ein Fahrzeug der Oberklasse sowie einen Laptop zur Verfügung. So sind Sie stets flexibel. Die Mitglieder verfügen darüber hinaus über einen Service, der eines Hotels würdig ist. Gern übernehmen wir die Planung Ihres Aufenthaltes auf Mallorca.


36

our RESTAURANTs

Arabella Golf Mallorca

restaurante Son Muntaner

Hamburguesa “Son Muntaner”, nuestro plato estrella

The “Son Muntaner” hamburger, OUR SIGNATURE DISH Unser Top-Favorit: Hamburger “Son Muntaner” Presentamos el plato estrella del restaurante Son Muntaner: nuestra hamburguesa de 225 gramos, cien por cien ternera Angus, con bacon crujiente, queso cheddar rojo irlandés, cebolla confitada, pepinillo, y lechuga y tomate de agricultores locales. La hamburguesa se sirve sobre pan de sésamo, acompañada de deliciosas patatas fritas y de la mostaza francesa “Bone Sucking”, considerada la mejor mostaza del mundo, elaborada con pepinillos agridulces macerados durante nueve meses en barricas de roble americano. Sencillamente irresistible. We present the star dish of the Son Muntaner restaurant: our 225-gram hamburger, 100% Angus veal with crispy bacon, Irish red cheddar cheese, onion confit, gherkin, and lettuce and tomato supplied by local farmers. The hamburger is served on sesame bread, accompanied by delicious chips and “Bone Suckin” French mustard, considered the best in the world, made with sweet ‘n’ sour gherkins marinated for nine months in American oak barrels. Simply irresistible. Wir präsentieren Ihnen den Star der Menükarte des Restaurants Son Muntaner: unser Hamburger, 225 Gramm aus bestem Angus-Rindfleisch, mit knusprigem Bacon, rotem, irländischen

Cheddar-Käse, kandierten Zwiebeln, saurer Gurke. Mit Kopfsalat und Tomaten, frisch vom Bauern. Der Hamburger wird im Sesambrötchen serviert. Als Beilage gibt es leckere Pommes frites und den französischen Senf «Bone Sucking». Der Senf gilt als bester der Welt und wird mit süßsauren Gürkchen hergestellt, die neun Monate lang in Fässern aus amerikanischer Eiche eingelegt werden. Einfach unwiderstehlich!



38

art

Arabella Golf Mallorca

Castillo Hotel Son Vida

Arte e historia

Art and history Kunst und Geschichte

S

i el Castillo Hotel Son Vida impresiona por su majestuosidad y su leyenda, por sus espacios naturales y sus lujosas dependencias, no le anda a la zaga la valiosa colección de arte que alberga en su interior. De las paredes del establecimiento cuelgan obras centenarias y documentos de la historia de Mallorca y España. El amplio hall está bañado por una agradable luz que proviene de la cúpula de cristal, obra del artista alemán Nils Burwitz. El vidrio juega con los colores de la sala, que cambian según la incidencia del sol. Burwitz se inspiró en los dibujos sobre el origen del universo de Ramón Llull, filósofo mallorquín del siglo XIII. Obras de gran formato narran pasajes de la historia de las Islas, como la de Fausto Morell (1851 – 1928), que plasma la entrada triunfal del Rey Jaime I en la ciudad de Mallorca, liderando la armada catalanoaragonesa que acabó con la ocupación musulmana. O de Ricard Anckermann (1842 – 1907), destacado pintor mallorquín, quien también dejó su legado

artístico en el hotel. Anckermann trabajó durante cuatro años en la decoración de los comedores, su último gran proyecto. Diez lienzos de su firma cubren por completo las paredes con motivos de caza. ¿Y qué sería de un Castillo sin retratos que adornen sus paredes? Uno de los principales pintores del renacimiento español y de la corte de Felipe III, Juan Pantoja de la Cruz (1553 – 1608), es el autor de los retratos de aristócratas que pueden contemplarse en el hotel.

A

lready impressive with its majestic presence and legend, its natural spaces and luxurious halls, Castillo Hotel Son Vida also contains a valuable art collection that is itself quite awesome. Ancient works hang on the establishment’s walls alongside historical documents from Mallorca and Spain. The spacious hall is bathed by a pleasant light that filters through the glass dome, the work of the German artist Nils Burwitz. The glass plays with the colours of the room, which change depending on

the direction of the sun’s rays. Burwitz drew inspiration from the drawings of the origin of the universe by Ramón Llull, a 13th-century Mallorcan philosopher. Large-format works narrate passages from the history of the islands, like the one by Fausto Morell (1851 – 1928), which shows the triumphant entry of King Jaime I into the capital of Mallorca, leading the Catalan-Aragonese armada which ended the Muslim occupation. Or the one by Ricard Anckermann (1842 – 1907), a notable Mallorcan painter who also left part of his artistic legacy in the hotel. For four years Anckermann worked on the decoration in the dining rooms, his last great project. Ten canvases bearing his signature completely cover the walls with hunting motifs. And what kind of castle would have no portraits to adorn its walls? One of the most prominent painters of the Spanish Renaissance and the court of Philip III, Juan Pantoja de la Cruz (1553 – 1608), is the creator of the portraits of aristocrats that can be viewed in the hotel.


Arabella Golf Mallorca

D

as Castillo Hotel Son Vida beeindruckt nicht nur mit erhabener Noblesse, seinem Ruhm, der zauberhaften Umgebung oder der luxuriösen Ausstattung, sondern auch mit einer wertvollen Kunstsammlung. An den Wänden finden sich jahrhundertealte, historische Werke und Dokumente Mallorcas und Spaniens. Die imposante Kristallkuppe, ein Werk des deutschen Künstlers Nils Burwitz, durchflutet das weitläufige Vestibül nicht nur mit Licht, sondern kreiert in der Hall

art

auch ein zauberhaftes Farbenspiel, das je nach Sonneneinfall variiert. Burwitz ließ sich von den Zeichnungen über den Ursprung des Universums des mallorquinischen Gelehrten Ramón Llull aus dem XIII Jahrhundert inspirieren. Großformatige Meisterwerke illustrieren die Geschichte der Inseln, u.a. das Bild von Fausto Morell (1851 – 1928), das den triumphalen Einzug des Königs Jaime I an der Spitze seines katalanisch-aragonesischen Heeres in Palma schildert, der die maurische Herrschaft beendete. Auch der herausragende

39

mallorquinische Maler Ricard Anckermann (1842 – 1907) hat seine künstlerischen Spuren im Hotel hinterlassen. Vier Jahre lang widmete sich der Künstler seinem letzten großen Projekt, der Dekoration der Speisezimmer, deren Wände zehn seiner Ölgemälde mit Jagdmotiven zieren. Und was wäre ein Schloss ohne Ahnengalerie? Die Porträts der Adligen im Hotel stammen von Juan Pantoja de la Cruz (1553 – 1608), einem der bedeutenden spanischen Renaissance-Maler am Hofe von König Felipe III.


40

shine spa

Arabella Golf Mallorca

Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel

shine spa

E

l 16 de septiembre abrió totalmente renovado la zona de spa del Sheraton Mallorca. En el nuevo Shine Spa los huéspedes encontrarán tranquilidad y bienestar en la zona de piscina y saunas. En cuatro modernas cabinas podrán disfrutar de tratamientos clasicos de belleza con productos de Germaine de Capuccini y de Phytomer, o someterse a un tratamiento fisioterapéutico para problemas de salud específicos. El Shine Spa está abierto también para clientes externos, siempre de 10.00 – 16.00 h y a un precio diario de 35 €. La recepción del Spa está a disposición para aceptar reservas para tratamientos de 10.00 – 20.00 h en el teléfono 971-787 150.

O

n the 16 th of September the spa area of the Sheraton Mallorca opended totally fresh and renewed. The new Shine Spa offers guests tranquility and wellbeing in its pool and sauna area. Futhermore, guests can enjoy in four modern treatment cabins classical beauty treatments with products from Germaine de Capuccini and Phytomer or physiotherapeutical treatments for specific problems. The Shine Spa is also open for external guests from 10.00 – 16.00 h at a daily rate of 35 €. The spa reception gladly accepts treatment reservations from 10.00 – 20.00 h at 971-787 150.

R

undum erneuert im Sheraton Mallorca Arabella Golf Hotel wurde der Spabereich. Im neuen Shine Spa finden Gäste im Pool- und Saunabereich Ruhe und Wohlbefinden und können sich in modernst ausgestatteten Kabinen mit Behandlungen der Pflegemarken Germaine de Capuccini und Phytomer verwöhnen lassen oder sich physiotherapeutischen Heilbehandlungen unterziehen. Auch externen Gästen steht das Shine Spa täglich von 10.00 – 16.00 Uhr zu einem Tagespreis von 35 € zur Verfügung. Reservierungen für Behandlungen nimmt die Sparezeption von 10.00 – 20.00 h entgegen unter Telefon 971787 150.


Arabella Golf Mallorca

PUBLICIDAD

41


42

mallorca

Arabella Golf Mallorca

Palma de Mallorca

Placeres más allá del verano After-summer delights Wintervergnügen

ANA SERRA

Portixol

P

alma y Mallorca son mucho más que verano, sol y playa. La oferta cultural, gastronómica, deportiva, de compras y ocio es amplia y se adapta a todos los gustos y perfiles. He aquí un listado con diez opciones para disfrutar de la ciudad en “temporada baja”: 1. ALGO CALIENTE . Tomar un cho-

colate con la tradicional ensaimada, o un bocadillo caliente en los viejos cafés del casco antiguo.

2. ES PORTITXOL. Restaurantes, cafe-

terías y bares de todo tipo conviven, de día y de noche, en esta tranquila zona pesquera, ideal para pasear a pie o en bicicleta.

3. MERCADO DEL OLIVAR. Visitar el mercado por excelencia de la ciudad y sus puestos de pescado, frutas y verduras vale la pena. Además de disfrutar de una degustación de ostras con cava o sushi. 4. DE COPAS . En el barrio de Santa

Catalina hay locales muy variados donde disfrutar de un buen ambiente nocturno y unos deliciosos gin-tonics. 5. ARTESANAL. Los mercados artesa-

nos dan ambiente al centro de la ciudad. En la Plaza Mayor, la artesanía típica y las joyas hechas a mano se dan cita de martes a jueves. 6. DE COMPRAS. El Paseo del Borne y

las calles Unión y Jaime III conforman la

llamada “milla de oro” de las tiendas de moda y alto standing. También pequeños comercios llenos de singularidades. 7. ARTE Y BUENAS VISTAS. Tras

1. SOMETHING HOT. Have a hot chocolate with a traditional ensaimada, or a hot sandwich in the old cafés of the historic quarter of the city.

una visita al museo Es Baluard, nada mejor que sentarse a tomar algo en su terraza con privilegiadas vistas a la Bahía.

2. ES PORTITXOL. All kinds of restau-

8. EN FAMILIA. El Museo del Juguete, en las inmediaciones de la plaza Santa Eulalia, alberga una de las colecciones más grandes de España. Nostálgica para unos y sorprendente para otros, no deja indiferente a nadie.

3. OLIVAR MARKET. Visit the city’s

9. BUEN AMBIENTE. En la zona de S’

Escorxador podemos ir de tapas o al cine, saliendo un poco del núcleo de la ciudad. La zona de Blanquerna se ha puesto de moda con sus restaurantes de comida étnica. 10. TAKE AWAY . Palma cuenta cada

vez con más puestos callejeros, que entre la Plaza Mayor y Cort ofrecen comida, bebida y dulces para llevar, mientras se disfruta del paseo por la ciudad.

P

alma and Mallorca are so much more than summer, sun and beaches. The range of cultural and sporting activities, gastronomy, shopping and leisure options is broad and suits all tastes and profiles. Here is a list of ten options for enjoying the city in “low season”:

rants, cafés and bars co-exist both during the day and at night in this quiet fishing district, ideal for a stroll or a bike ride.

most splendid market and its stalls selling fish, fruit and vegetables – it’s well worth it. And you can also enjoy a taste of oysters with sparkling wine, or sushi.

4. DRINKS. The district of Santa Catalina contains a wide variety of establishments where you can enjoy a fantastic nighttime ambiance and some delicious G&Ts. 5. CRAFTS. Craft markets lend atmosphere to the city centre. In Plaza Mayor, typical craftwork and hand-made jewellery can be found from Tuesday to Thursday. 6. SHOPPING. Paseo del Borne and

Calle Unión and Calle Jaime III make up the so-called “golden mile” of luxury and fashion stores. There are also some smaller shops which are full of curiosities.

7. ART AND GREAT VIEWS. After a

trip to Es Baluard, what could be better than having a drink on the museum terrace with its sweeping views of the bay?



44

mallorca

8. FAMILY OUTING. The Toy Museum

near Plaza Santa Eulalia houses one of the largest collections of toys in Spain. Nostalgic for some and surprising for others, it leaves no-one indifferent.

9. A GOOD ATMOSPHERE. In the

S’ Escorxador district you can go out for tapas or see a film, moving only slightly away from the heart of the city. The Blanquerna area has made a name for itself with its ethnic restaurants.

10. TAKE AWAY. Palma has more and

more street stands between Plaza Mayor and Cort selling offer food, drinks and sweet treats to take away as you enjoy a stroll around the city.

P

alma und Mallorca sind mehr als Sonne und Strand. Der Besucher kann aus einem vielfältigen Angebot an Kultur, Gastronomie, Sport oder Shopping wählen, für jeden Geschmack gibt es reichlich. An dieser Stelle zehn Tipps, wie Sie Palma in der Nebensaison am besten genießen:

Arabella Golf Mallorca

1. ETWAS WARMES. Zur typischen Ensaïmada heiße Schokolade schlürfen. Oder doch lieber was Herzhaftes? Beides gibt’s in den Cafés der Altstadt. 2. ES PORTITXOL. In den Restaurants, Cafés und Bars des gemütlichen Fischerviertels herrscht Tag und Nacht buntes Treiben. Ideal für Spaziergänge oder Radtouren. 3. MARKTHALLE OLIVAR. Der

Besuch der quirligen Markthalle, deren Stände Fisch, Obst und Gemüse feilbieten, lohnt immer. Für die kleine Pause zwischendurch: frische Austern mit Cava oder Sushi. 4. EIN GLÄSCHEN. Santa Catali-

na ist das angesagte Kneipenviertel der Stadt. Tolles Ambiente, viele Bars und leckere Gin Tonics. 5. KUNSTHANDWERK. Die Märkte verleihen der Altstadt gemütliches Flair. Dienstags bis donnerstags auf dem Plaza Mayor: Kunsthandwerk und handgefertigter Schmuck.

6. SHOPPING. Der Paseo del Borne und die Straßen Unión und Jaime III sind Palmas schillernde Shopping-Meile. Neben den Luxusgeschäften finden sich kleine Lädchen mit allerlei kuriosen Dingen. 7. KUNST & GUTE AUSSICHTEN.

Nach einem Besuch des Es Baluard genießt man von der Terrasse des Museums den atemberaubenden Blick auf die Bucht.

8. IN FAMILIE. Das Spielzeugmuseum

am Plaza Santa Eulalia beherbergt eine der größten Kollektionen Spaniens und lässt niemanden unberührt – einige schwelgen in nostalgischen Erinnerungen, für andere ist das Museum eine Offenbarung.

9. TOLLES AMBIENTE. Das Viertel

um die Fußgängerzone der calle Blanquerna und den alten Schlachthof S’ Escorxador ist zum Hotspot avanciert und bietet Tapas und ethnische Küche.

10. TAKE AWAY. Schlemmen und

gemütlich schlendern - zwischen den Plätzen Mayor und Cort gibt es immer mehr Stände mit Essen, Trinken und Süßigkeiten zum Mitnehmen.

Mercado artesanal

Es Baluard

Gimbo

Mercado del Olivar


Arabella Golf Mallorca

PUBLICIDAD

45


46

approach

Arabella Golf Mallorca

Clinic de Sam Torrance en Son Muntaner Sam Torrance Clinic in Son Muntaner Golfclinic auf Son Muntaner mit Sam Torrance

E

l fin de semana del 22 al 24 de noviembre, una de las mayores estrellas del golf mundial, Sam Torrance (Escocia, 1953), impartió un clinic en el campo de Son Muntaner. Las personas asistentes a estas clases disfrutaron aprendiendo de los consejos del ganador de más de treinta torneos, ex capitán europeo de la Ryder Cup, y actual comentarista deportivo.

O

ne the weekend of 22 nd to 24 th November one of the biggest world golf stars, Sam Torrance (Scotland, 1953), gave a clinic at the Son Muntaner course. The people who attended these lessons enjoyed learning with the tips given by this winner of more than thirty tournaments, an ex-Ryder Cup captain who is now a sports commentator.

A

m Wochenende vom 22. bis 24. November hielt einer der weltweit berühmtesten Golfspieler, Sam Torrance (Schottland, 1953), ein Golfclinic auf Son Muntaner ab. Die Teilnehmer waren begeistert von den Ratschlägen des Profis. Torrance siegte in mehr als 30 Turnieren und war Kapitän des europäischen Ryder Cup Teams. Heute arbeitet er als Sportkommentator.

Greens más sanos en Son Muntaner y Son Quint

Healthier greens in Son Muntaner and Son Quint Widerstandsfähigere Greens auf Son Muntaner und Son Quint

G

racias a la nueva planta de filtrado para agua regenerada que empezó a funcionar en el mes de julio, estamos consiguiendo eliminar la materia orgánica en la arena de los greens. Con esto conseguimos que el césped esté más sano, y que su mantenimiento requiera menor aportación de productos fitosanitarios y de agua.

T

hanks to the new filtration plant for regenerated water which began working in the month of July we are managing to eliminate organic matter from the sand of the greens. In this way, we can keep the lawn healthier, and less phytosanitary products and water have to be used to maintain it.

S

eit Juli ist ein neues Wasserfiltersystem in Betrieb, das die organische Materie aus dem Sand der Grüns herausfiltert. Das Ergebnis: gesünderer Rasen und schonendere Pflege durch den verminderten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln und Wasser.

XVIII Torneo de Golf COPE, en Son Muntaner XVIII COPE Golf Tournament, in Son Muntaner XVIII COPE Golfturnier auf Son Muntaner

E O A

l 26 de octubre se disputó el ya clásico torneo de golf de la Cadena COPE, en las instalaciones de Son Muntaner. Las parejas ganadoras del evento fueron las formadas por Marc Coll y Bartolomé Jaume (caballeros) y Dulce Monjo y Teresa Olmos (damas). n 26th October the Cadena COPE tournament, now a classic, was held in the installations of Son Muntaner. The winning couples were Marc Coll and Bartolomé Jaume (men’s) and Dulce Monjo and Teresa Olmos (ladies). m 26. Oktober war Son Muntaner Gastgeber des traditionellen Golfturniers des Radiosenders COPE. Die Gewinner der Doppel: Marc Coll und Bartolomé Jaume (Herren) sowie Dulce Monjo und Teresa Olmos (Damen).


Arabella Golf Mallorca

approach

47

Dos Pros de la Arabella Golf Academy ganan el Campeonato de Baleares de profesionales por parejas

Two Pros from the Arabella Golf Academy win the Balearic Doubles Championship for Professionals Zwei Pros der Arabella Golf Academy gewinnen Balearische Meisterschaft der Pros

D

urante los días 25 y 26 de noviembre, el campo de Son Muntaner acogió el Campeonato PGA Dobles de Baleares, organizado por la Asociación de Profesionales PGA de Baleares, con la colaboración de la Federación Balear de Golf. La pareja formada por los Pros de la Arabella Golf Academy, Mario Rapado y Javier James resultó la ganadora final del torneo.

O

n 25 th and 26 th November, the courses of Arabella Golf Mallorca hosted the PGA Doubles Championship of the Balearic Islands organised by the PGA Professionals Association of the Balearics, with the collaboration of the Balearic Golf Federation. The overall winners of the tournament were a couple formed by two pros from the Arabella Golf Academy, Mario Rapado and Javier James.

m 25. und 26. November waren die Plätze der Arabella Golf A Mallorca Gastgeber des Profi-Turniers im Doppel um den Meistertitel der Balearen. Das Turnier wurde vom Verband der Pros PGA

der Balearen und dem Balearischen Golfverband ausgerichtet. Das Doppel der beiden Pros der Arabella Golf Academy, Mario Rapado und Javier James, siegte bei der Meisterschaft.

Mucha diversión en el torneo #relaxing cup of Café con Leche

Plenty of fun in the #relaxing cup of Café con Leche tournament Riesengaudi beim Turnier #relaxing cup of Café con Leche

E

l sábado 19 de octubre se celebró en el campo de Son Quint Pitch and Putt el torneo #relaxing cup of Cafe con Leche, patrocinado por el grupo InterMöbel. El día acompañó, la convocatoria fue un éxito y la modalidad elegida (“Scramble peor bola Medal Play”) aportó diversión y muchas risas al evento. La pareja ganadora del torneo fue la formada por Gabriel Perelló y Dolores Prieto.

O

n Saturday 19 th October the Son Quint Pitch and Putt course hosted the #relaxing cup of Cafe con Leche tournament, sponsored by the InterMöbel group. The weather was good, the day was a success and the scoring system chosen (“Worst Ball Scramble Medal Play”) ensured the event was full of plenty fun and laughs. The couple who won the tournament were Gabriel Perelló and Dolores Prieto.

A

m 19. Oktober fand auf Son Quint Pitch & Putt das Turnier #relaxing cup of Cafe con Leche des Unternehmens Intermöbel statt. Es war herrliches Wetter, das Turnier war gut besucht und der Spielmodus “Scramble peor bola Medal Play” sorgte für einen Riesenspaß unter den Teilnehmern. Den Sieg heimste das Doppel Gabriel Perelló und Dolores Prieto ein.


48

approach

Arabella Golf Mallorca

Arabella Golf Mallorca participó en la Semana Europea de la Actividad Física

Arabella Golf Mallorca took part in the European Week of Physical Activity Arabella Golf Mallorca bei der Europäischen Woche für Körperkultur

M

ás de la mitad de la población española lleva una vida sedentaria. Este dato preocupante animó a Arabella Golf Mallorca a organizar una jornada de puertas abiertas en Son Muntaner el pasado 11 de octubre, y acercar así la práctica del golf a los que aún no nos conocen. Este día se pudieron visitar nuestras instalaciones y conocer de primera mano las opciones que le ofrecemos para empezar con este deporte. Los profesores de la Academia estuvieron a disposición de los visitantes para tomar su primera clase de golf.

M

ore than half of the Spain’s population leads a sedentary life. This disturbing statistic gave Arabella Golf Mallorca the idea of organising an open day at Son Muntaner on 11th October, in order to bring the sport of golf closer to those who are not yet familiar with it. On the open day people were able to visit our installations and see first-hand the options we offer for starting out in the sport. The instructors from the academy were available to give visitors their very first golf lesson.

M

ehr als die Hälfte der Spanier führt ein eher „sesshaftes“ Leben, ein besorgniserregender Fakt. Aus diesem Grund veranstaltete Arabella Golf Mallorca am 11. Oktober auf Son Muntaner einen Tag der Offenen Tür. Ziel war es, den Besuchern das Golfspiel näherzubringen. Die Gäste hatten Gelegenheit, die Anlagen zu besichtigen und sich über die Optionen einer Mitgliedschaft zu informieren. Die Pros der Golf Academy erteilten den Neulingen erste Tipps für ein erfolgreiches Golfspiel.

Meliá Hotels celebra una prueba de su circuito en Son Muntaner

Meliá Hotels holds a trial for its circuit at Son Muntaner Meliá Hotels veranstaltet Turnierwettkampf auf Son Muntaner

L

a cadena hotelera Meliá celebró la séptima prueba clasificatoria de su circuito de golf en Son Muntaner. Los más de 100 participantes, entre los que había caras conocidas como la del jugador de tenis Rafa Nadal, lucieron lazos rosas en apoyo a la lucha contra el cáncer de mama. El evento fue todo un éxito de solidaridad, amistad y deporte.

T Mallorca Press Cup 2013

L

os pasados 8 y 9 de noviembre, se celebró la Mallorca Press Cup 2013 en los campos de Son Quint y Son Muntaner. Esta competición reúne a periodistas de golf de toda Europa, en una cita ya clásica en el calendario del gremio. Este año se celebró bajo un formato de 11 equipos de diferentes países, formados por 4 integrantes cada uno. España contó con la presencia de 2 equipos: uno de periodistas españoles y otro de mallorquines, quedando éste como ganador del torneo.

O

n 8th and 9th November the Mallorca Press Cup 2013 was held on the Son Quint and Son Muntaner courses. This competition brings together journalists from all over Europe, in what is by now a classic event on the profession’s calendar. This year the tournament format consisted of 11 teams from different countries, each with 4 members. Spain had 2 teams: one made up of Spanish journalists and another of Mallorcan journalists, who ended up winning the tournament.

m 8. und 9. November fand auf Son Quint und Son MunA taner der Mallorca Press Cup 2013 statt. Das Turnier ist mittlerweile zum Klassiker avanciert, Golfsport-Journalisten aus

ganz Europa nehmen daran teil. In diesem Jahr traten elf jeweils vierköpfige Teams aus mehreren Ländern an. Spanien war mit zwei Teams vertreten: ein Team kam vom Festland, das andere aus Mallorca, letzteres gewann den Press Cup.

he Meliá hotel chain held the seventh qualifying trial for its golf circuit at Son Muntaner. More than 100 participants, who included some well-known faces like tennis player Rafa Nadal, sported pink bows to support the struggle against breast cancer. The event was a resounding success in terms of solidarity, friendship and sport.

ie Hotelkette Meliá wählte Son Muntaner als Austragungsort D des siebten Wettkampfs des Hotel-Turniers aus. Mehr als 100 Teilnehmer kamen, darunter Tennisspieler Rafael Nadal. Die Spieler trugen rosa Schleifen zum Zeichen ihrer Unterstützung des weltweiten Kampfes gegen Brustkrebs. Das Turnier war ein voller Erfolg und ein Tag der Solidarität und Freundschaft.



50

12 under par

Arabella Golf Mallorca

La campaña solidaria “12 Bajo Par” se consolida en su tercer año The “12 under par” solidarity campaign is consolidated in its third year Drei Jahre Sozialprogramm „12 Bajo Par“

P

or tercer año consecutivo, Arabella Golf Mallorca lanza la campaña social “12 Bajo Par”, en la que se invita a 12 asociaciones de carácter local a ser las protagonistas, una cada mes del año, de la acción solidaria. Durante este mes, se difunde entre los usuarios de nuestros campos de golf la misión de estas entidades, a la vez que se solicita a los jugadores 1 euro solidario a favor de la campaña. A final de año, se reparte la cantidad recaudada a partes iguales entre las 12 entidades participantes. La responsabilidad social, así como la medioambiental, son aspectos fundamentales de la gestión de los campos de Arabella Golf Mallorca, porque así lo creemos y así lo sentimos. En 2014, las asociaciones participantes en “12 Bajo Par” son: Fundación Mediterránea, Asociación Balear De Parkinson, Club Elsa, Fundación Josep Carreras, Cooperativa Inserció Social Jovent, Can Gazà, Amics I Amats, Treball Solidari, Associació S’altra Senalla, Antics Alumnes de Monti-Sion, Ayuda a El Chad y Fundació Rafa Nadal.

F

or the third consecutive year Arabella G olf Mallorca is launching the “12 under par” solidarity campaign in which 12 local charitable associations are invited to come under the spotlight, one for each month of the year this social action lasts. This month the mission of these entities is being diffused amongst the users of our golf courses, and players are asked for 1 Euro to support the campaign. At the end of the year the money collected is divided up equally amongst the 12 organisations. Social and environmental responsibility are fundamental aspects of the management of the Arabella Golf Mallorca courses, because they are values we believe in and feel strongly about. In 2014 the associations participating in “12 Under Par” are: Fundación Mediterránea, Asociación Balear De Parkinson, Club Elsa, Fundación Josep Carreras, Cooperativa Inserció Social Jovent, Can Gazà, Amics I Amats, Treball Solidari, Associació S’altra Senalla, Antics Alumnes de Monti-Sion, Ayuda a El Chad and Fundació Rafa Nadal.

I

m dritten Jahr in Folge organisiert Arabella Golf Mallorca die Kampagne „12 Bajo Par“ (12 unter Par). An dem Sozialprogramm nehmen zwölf hiesige gemeinnützige Vereine teil, die sich für jeweils einen Monat auf den Golfplätzen vorstellen. Die Mitglieder und Besucher können einen Euro zugunsten des Sozialprogramms spenden. Die Spenden, die im Laufe des Jahres gesammelt werden, werden am Jahresende zu gleichen Teilen an die zwölf Vereine verteilt. Soziale Verantwortung und Umweltschutz sind zwe i Gr undpfe iler der Unternehmenspolitik der Arabella Golf Mallorca, für die sich die Mitarbeiter von ganzem Herzen engagieren. Im Jahr 2014 werden folgende Vereine und Stiftungen an „12 Bajo Par“ teilnehmen: Fundación Mediterránea, Asociación Balear De Parkinson, Club Elsa, Fundación Josep Carreras, Cooperativa Inserció Social Jovent, Can Gazà, Amics I Amats, Treball Solidari, Associació S›altra Senalla, Antics Alumnes de Monti-Sion, Ayuda a El Chad und Fundació Rafa Nadal.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.