
CAPÍTULO 1
Jose ti', le undécimo paal Jacob yéetel Raquel, le jats'uts ka amado. U meyajta'al xu'ullsa'al le tentadora egipcia.
1 u ju'unil le Testamento u Jose.
2 ka táan u kíimil, tu laaj múuch'aj u paalal yéetel u láak'o'ob, ka tu ya'alaj:
3 láak'o'ob yéetel in paalal, escuchad Jose ti', le amado Israel; Escuchad, paalal míos, vuestro yuum.
4 in wilmaj tin kuxtal sawin achil yéetel kíimili', ba'ale' ma' in extravié, sino u perseveré ti' u jaajil le máako'.
5 le láak'o'ob in odiaban, ba'ale' tu le máako' in amaba:
6 Deseaban kíinsa'al in, chéen ba'ale' yuum yúumo'ob in líik'esaj:
7 cha'ab lúubul ichil jump'éel ch'e'en, yéetel le Altísimo liik' u ka'a.
8 binen ko'onol bey esclavo, yéetel le máako' ti' tuláakal tu beetaj teen libre:
9 binen úuch u láaj bis cautivo, yéetel u k'ab k'a'am in socorrió.
10 táan acosado tumen le wi'ij, yéetel le máako' wéet in alimentó.
11 táan chéen, ka yuum in consoló:
12 táan k'oja'an yéetel le máako' in visitó.
13 Teene' táan ti' k'alab najo', ka in yuum in tu ye'esaj utsilo';
14 te' ataduras, ka leti' in liberó;
15 Calumnió, ka abogó tumen in causa;
16 le egipcios t'aanajo'ob u bin u yóok'ol xu'ullsa'al tin, yéetel in libró;
17 Envidiado tumen in wéet xoknáalo'ob paalitsilo'obo', ka leti' in exaltó.
18 yéetel le capitánnoj bejo' u Faraón in confiótu yotoch.
19 yéetel luché xu'ullsa'al juntúul ko'olele' desvergonzada, instando in transgredir yéetel; Ba'ale' yuum Israel ti', in taata, libró ti' le llama ardiente.
20 in metieron ti' le cárcel, in ta p'uche'ex, ku burlaron ti' teen; Ba'ale' le máako' in concedió kaxtik misericordia, in wich le jkanan le k'alab najo'.
21 tuméen le máako' ma' abandona ti' le ti' temen, mix tu tinieblas, mix tu ataduras, mix tu tribulaciones, mix ti' kajtalo'ob ichil.
22 tuméen yuum ma' jach avergonzado bey máak, mix beypaallemáako'saajak,mixbeyjuntúullenacidolu'um jach t'ona'an wa jáak'.
23 ba'ale' ti' tuláakal le ba'alo'obo' ku ts'aik protección yéetel kúuchilo'ob maneras Kuxkint u yóol, kex óolak jump'íit kúuchil u aparta utia'al u probar u inclinación u pixan.
24 te' lajuntúul tentaciones in tu ye'esaj aprobado, ka ti' tuláakal, soporté; Tuméen le resistencia juntúul nuxi' encanto, yéetel le taj muk'óolal ts'aik ya'ab ba'alo'ob.
25 Jaytéen le ko'olelo' egipcia in amenazó u kíimil!
26 Jaytéen in k'ubajubaj ti' le castigo, ka ts'o'okole' in tu t'aanaj u yaalak' ka in amenazó, ka ken ma' táan dispuesto láak'intik le, tu ya'alaj teen:
27 Serás máako' ti' teen yéetel tuláakal ba'ax yaan tin wotoch,waak'ubikatinwiknal,kaserásbeykyakumech.
28 ba'ale' k'a'ajalten t'aano'ob in taata, yéetel le wokol ichil in aposento, ook'olnajen yéetel oré le máako'.
29 ka ayuné ti' le ja'ab, ka aparecí ti' le egipcios bey Máax ku yaantal delicadamente, tuméen le ku ayunan tumen yaakunaj yuum reciben ki'ichpanil yich.
30, wa in máako' táan náach wotoch, ma' bebía taal; Mix ichil óoxp'éel k'iin tin ch'a'aj in wo'och, sino ti' u le wilaje' le óotsil máako'obo' yéetel k'oja'ano'ob.
31 ka tin kaxtaj le máako' ja'atskab, ka ook'olnajen tumen le ko'olelo' egipcia ti' Menfis, tuméen jach incesantemente táaj p'úuje', tuméen xan tumen áak'ab taal tin wiknal yéetel le pretexto u xíimbalten.
32 yéetel bey ma' yaan ka'ach paal varón, fingió considerar in bey juntúul paal.
33 ka tumen jump'éel k'iin in abrazó bey juntúul paal, ka teene' ma' tu in wojel; Ba'ale' chúunk'in, leti' trató u atraer in le fornicación.
34 yéetel ken a percibí, entristecí tak u kíimile'; yéetel ka Yanchaj salido, ka'a tin wéet yéetel in lamenté tumen u ya'ab k'iino'ob, tuméen reconocí uastucia yéetel u engaño. 35 ka tu declaré le t'aano'obo' le Altísimo, wa felizmente ku apartaba ti' u malvada lujuria.
36 tune', tu menudo in halagaba yéetel t'aano'ob bey juntúul máaksanto,kaalababaengañosamenteti' ucharla in castidad tu taan u yíichan ka' jo'op' deseaba chukik in ken estábamos tak junal.
37 tuméen leti' in alababa abiertamente bey casta, ka tu mukul tsikbal tuya'alaj teen: ma' kaambalo'ob in wíicham; Tuméen persuadido tu yo'olal a castidad, tuméen páajtal wa juntúul ti' dijera tu yo'olal to'one', ma' creería.
38 Debido a tuláakal le ba'alo'oba', jak in wóol ti' le lu'umo', ka rogué yuum le máako' librara ti' u engaño.
39 yéetel ken ma' Yanchaj prevalecido mixba'al yo'olal beyo', taal ka'a tin wiknal yáanal le súplica instrucción, utia'al u páajtal u kaambal le t'aano' yuum.
40 ka leti' tu ya'alaj teen: waa k'áat tininídolos,acuéstate wéetel, ka persuadiré in wíichan utia'al u aparte de u ídolos, ka andaremos ti' le ley tuméen a máako'.
41 yéetel Teene' tin wa'alaj: Jehová ma' taak u le ti' reverencien kuxkinko'obi' ti' inmundicia, mix u complace ti' le cometen joy ts'om, sino ti' le ku nats'ikuba'ob leti'e' yéetel puksi'ik'al Chen séen yéetel chi' incontaminados.
42 Ba'ale' leti' tu majantaj óolal ti' u Jets' óolal, anhelando beetik u k'aas kin ts'íiboltik.
43 yéetel in entregué láayli' asab le ayuno yéetel le payalchi', utia'al u le máako' in librara leti'.
44 ka tu ka'atéen, ti' uláak' súutuko' tu ya'alaj teen: wa ma' cometes joy ts'om, mataré in wíicham yéetel veneno; ka ch'aik teech bey in wíichan.
45 ten seen ka oí le ba'ala', rasgué in nook'o'ob, ka tin wa'alaj ti':
46 ko'olelo', reverencia yuum, ka ma' meentik le k'aak'as asab, no sea u meentikba naje'; Tuméen sabed jach jaaj ba'ax declararé táan a artimaña ti' tuláakal le máako'obo'.
47 tune', temiendo ma' declarara le dispositivo.
48 yéetel leti' tu xot'aj tranquilidando in yéetel regalos, ka enviando in tuláakal le delicias le paalal xiibo'obo'.
49 ka ts'o'okole' in tu túuxtaj yaal janalo' mezclada yéetel encantamientos.
50 yéetel ka k'uch le eunuco ka tu taasaj, levanté le sáasil ka tin wilaj juntúul terrible máak ku in daba jump'éel espadayéetel lelako',kapercibíuuplanka'achtuusbeya' in.
51 yéetel ka Yanchaj salido, ook'olnajen, mix probé le mix mix láak' u u janal.
52 túun, ka' jump'éel k'iin, taal tin wiknal ka observó le janalo', ka tu ya'alaj teen: wáaj Ba'axten ma' a jantik le ki'iwajo'.
53 ka tin wa'alaj ti': le tuméen le a llenado u encantamientos mortales; ka bix ta wa'alaj: ma' in náats'al le ídolos, sino chéen le máako'.
54 ba'axten seen bejla'e' sabed u yuum in yuum in ts'o'ok revelado por medio de u pixamech a k'aaso', ka tu ts'o'ok in guardado utia'al u convencer, wa felizmente wilik yéetel a arrepientes.
55 Ba'ale' utia'al u aprendas le k'asa'anilo' le impíos mina'an u u yóok'ol le adoran yuum yéetel castidad, ts'o'ok in te'ela', yaan in wuk'ik leti' yéetel in janal ti' tu táan Jaajal ta.
56 ka habiendo ya'alaj teen le ba'ala', oré bey: El yuum yúumo'ob yéetel u ajkanulil Abraham, ka'ansaje' táan wéetel; Ka tu jantaj.
57, ka ka tu yilaj le ba'ala', lúub yóok'ol u yich in wooko'ob, yook'ol; yéetel le levanté yéetel le amonesté.
58 yéetel leti' séeb chi'itaj ma' meentik asab le iniquidad.
59 Ba'ale' u puksi'ik'al láayli' táan tu ts'áaj ti' le k'aas, ka tu wilaj u u paach bix chukik in, kajajak' iik' Nib uabatió, kex ma' táan enferma.
60 yéetel ken u yíichamo' tu yilaj, tu ya'alaj: wáaj Ba'axten ts'o'ok u lúubul a yich.
61 kaleti' tuya'alaj: Yaanten chi'ibal tin puksi'ik'al, yéetel le gemidos in pixan in oprimen; Ka bey consoló le ba'ax ma' táan enferma.
62 túun, bak'eltik le oportunidad, corrió ti' teen ka' jo'op' u yíichamo' láayli' ma' táan, ka tu ya'alaj teen: in colgaré, wa in arrojaré tumen juntúul precipicio, wa ma' a k'áat chital teech wéetel.
63 yéetel ka tin wilaj u u pixan Beliar le preocupaba, oré le máako', ka tin wa'alaj ti':
64 wáaj Ba'axten, miserable, a turbada yéetel perturbada, cegada tumen le si'ipil.
65 K'a'as u wa teech ka kíinsiken, Asteho, u concubina a wíichamo', a rival, golpeará a paalal, ka destruirás a monumento conmemorativo lu'um.
66kaleti'tuya'alajteen:ts'o'okinte'ela',túuninyáakunaj; Ba'ax le ba'ala' in baste: chéen esfuar a tumen in kuxtal yéetel yo'olal in paalal, ka Kexi' ka teen xan ki'imakuns a wóol u in kin ts'íiboltik.
67Ba'ale'leti'e'ma'inwojelba'axtumeninmáako'Teene' t'aan tu beetaj beya', ka ma' yo'osal leti'.
68 tuméen wa juntúul máak ts'o'ok u lúubul tu taan u pasión jump'éel kin ts'íiboltik malvado yéetel u sido esclavizadotumenleti'e',beyleti',je'elba'alake'ma'alo'ob u pajtal tin xikin túun le pasión, le ku k'amik yéetel vistas u kin ts'íiboltik malvado.
69 tune', os declaro, paalal míos, biin mentik kex le p'isib sexta ka leti' tu jatsajuba ti' teen; yéetel in arrodillé ti' tu táan Jaajal le máako' bul k'iin ka Bul áak'ab; ka sáastale'
in levanté, yook'ol ka' jo'op' yéetel payalchi' tuméen juntúul liberación leti'.
70 tumen ts'o'okol, túun u apoderó u in vestiduras, jíila'ankil in tuméen u muuk' yóosal conexión yéetel leti'.
71 tune', ka tin wilaj u ti' u locura u aferraba u in manto, ka tin p'ataj paachil yéetel huí desnudo.
72kaaferrandoti'levestidura,intutakpooltaj falsamente, ka ka k'uch u yíichamo' kin pulikinba ich ti' le cárcel tu yotoch; Ka k'iin uláak' in tuj-jaay yéetel in tu túuxtaj yaal le k'alab najo' Faraón.
73 yéetel ka táan ti' ataduras, le ko'olelo' egipcia táan oprimida tumen k'i'inan, ka leti' tali' ka oyó bix wilaje' óolal ti' Jaajal le máako' ka canté alabanzas ti' le morada le tinieblas, ka yéetel alegre t'aan ku regocijó, glorificando in yuum binen liberado le kin ts'íiboltik lujurioso le ko'olelo' egipcia.
74 yéetel ya'ab Óoxten in ts'o'ok túuxtik wa'alik: yan ti' beetik in kin ts'íiboltik, ka liberaré u a ataduras, ka libraré ti' le tinieblas.
75 yéetel mix peek ti' u tuukul in incliné ti' leti'.
76 tuméen yuum yaakunsmaj le tu ti' jump'éel foso k'aas combina le ayuno yéetel le castidad kúuchil le máako' ku ti' le aposentos le reyes combina le lujo yéetel le licencia.
77 ka wa juntúul máak ku yaantal ti' castidad, ka k'áato' xan gloria, ka u Altísimo u yojel le conveniente ti', leti' ts'áaik ti' le ba'ala' xan yóok'ol tin
78 Jaytéen, kex táan enferma, taal tin wiknal ma' u buscada ka tu yu'ubaj in t'aan ka' jo'op' oraba!
79 yéetel ka oí u gemidos, mantuve in Jets' óolal.
80 tumen le Teene' yanen ti' u yotoch, leti' solía desnudar u brazos, pechos yéetel yooko'ob, utia'al u Teene' páajtal chital in yéetel; Tuméen leti' jach ki'ichpam, espléndidamente adornada utia'al u tuus beya' in.
81 yéetel le máako' tu líik'esaj ti' u artimañas.
CAPÍTULO 2
Jose jach máaxo'ob ya'ab complots tumen le ingenio malvado le ko'olelo' Memphia. Utia'al u jump'éel ts'áik parábola profética, wil versículos 73-74.
1 chéen k iilik, je'elo'oba', paalal míos, cuán nukuch ba'alo'ob obran le taj muk'óolal yéetel le payalchi' yéetel le ayuno.
2 bey xan vosotros, wa seguís le castidad yéetel le pureza yéetel taj muk'óolal yéetel payalchi', yéetel ayuno ti' humildad puksi'ik'al, le máako' morará ichil vosotros tuméen yaakunsmaj le castidad.
3 ka dondequiera u habite le Altísimo, kex le máako' taak sawin achil, esclavitud wa calumnia, le máako' mora ti' leti'e', tumen causa ucastidad, ma' chéentulibra ule k'aas, sino u xan u exalta bey teen.
4 tuméen ti' tuláakal wíinik jach levantado, ts'o'ok bixake' ti' hechos, wa ti' t'aano', wa ti' tuukul.
5 láak'o'ob sabían bix in amaba in taata, ka Ba'ale' teene' ma' in exalté ti' in pool: kex ka'ach juntúul paal, yaan ka'ach le sajkil u yuum tin puksi'ik'al; Tuméen in wojel ba'ax tuláakal ba'alo'ob pasarían.
6 yéetel ma' in levanté xu'ullsa'al leti'ob yéetel k'aak'as intención, sino tin honré in láak'o'ob; ka tumen respeto ti'
leti'ob, páajtal ka táan siendo ko'onol, abstuve wa'alik ti' leti'ob ti' le ismaelitas teen ka'ach juntúul paal Jacob, juntúul nojoch máak yéetel juntúul poderoso.
7 xan vosotros, paalal míos, tened le sajkil u yuum ti' tuláakal vuestras balts'amo'ob ti' tu táan Jaajal vuestros wicho'ob, ka honrad vuestros láak'o'ob.
8 tuméen tuláakal le máaxe' ku beetik le ley le máako' yaan amado tumen leti'e'.
9 yéetel le ka k'uchen ti' u le Indocolpitae yéetel le ismaelitas, in j k'aata'ab, wa'alik:
10 wáaj teech esclavo. Ka tin wa'alaj u ka'ach jump'éel esclavo nacido tu yotoch, utia'al ma' avergonzar in láak'o'ob.
11 yéetel le mayor ti' leti'ob tu ya'alaj teen: ma' teech esclavo, tuméen máanak a apariencia ku betik manifiesto.
12 Ba'ale' Teene' tin wa'alaj Teene' ka'ach u esclavo.
13 yéetel ka talo'one' Egipto, u esforzaron wo'osal, Wáaj Máakalmak leti'obe' kun maan in ka Bisen.
14 tune', ti' tuláakal ti' leti'ob pareció ma'alob u permaneciera ti' Egipto yéetel u comerciante u koonolo', tak ka regresaran taasik mercancías.
15 yéetel le máako' tu beetaj teen yutsilil u yich le mercader, yéetel in confió tu yotoch.
16 yéetel yuum bendijo tumen in medios, ka aumentó ti' táak'iin yéetel plata yéetel siervos domésticos.
17 ka jo'op' yéetel óoxp'éel wi'inal yéetel jo'op'éel k'iino'ob.
18 yéetel tuméen le k'iin le ko'olelo' Memphi, u yatan Pentefris-éem ti' jump'éel kisbuuts' yéetel nuxi' pompa, tuméen u oído u eunucos tu yo'olal tin.
19 ka tu ya'alaj tu yíichame' ti' le mercader ku u enriquecido por medio de juntúul táankelem hebreo, ka ku ya'aliko'ob u ciertamente u sido robado lu'um Canaán.
20 bejla'e', je'elo'oba', beet ti' justicia, ka bisik ti' le xi'ipalalo'obo' ta wotoch; Bey a bendecirá yuum le hebreos, tuméen le yutsilil ka'an yóok'ol.
21 Y Pentefris bin persuadido tumen u t'aano'ob, ka tu trajeran le mercader, ka tu ya'alaj:
22 wáaj ba'ax le ba'ala' oigo tu yo'olal ta u robas le máako'obo' tu lu'umil Canaán yéetel le kóonik tumen paalitsilo'obo'.
23 Ba'ale' le mercader lúub u yooko'ob, ka tu ti' k'áat óoltaj,wa'alik: ak'áatóoltik,inmáako',ma'inwojel ba'ax ka wa'alik.
24 ka Pentefris tu ya'alaj: wáaj Cuándo, waye' jach esclavo le hebreo.
25 ka tu ya'alaj: le ismaelitas in tu confiaron tak ka regresaran.
26 Ba'ale' leti'e' ma' ti' creyó, sino u ti' ordenó u desnudaran ka golpearan.
27 yéetel ka insistió ti' le declaración, Pentefris tu ya'alaj: ba'ax ku traiga ti' le xi'ipalalo'obo'.
28 yéetel ken in-tasa'aben, tin reverencia in Pentefris tumen leti'e' ts'o'ok tu rango le oficiales Faraón.
29 ka jatsajuba ti', ka tu ya'alaj teen: wáaj teech esclavo wa libre.
30 yéetel Teene' tin wa'alaj: jump'éel esclavo.
31 ka tu ya'alaj: wáaj u máax.
32 yéetel Teene' tin wa'alaj: le ismaelitas".
33 ka tu ya'alaj: bix a convertiste ti' u esclavo.
34 yéetel Teene' tin wa'alaj: Jo'osa'ab tu lu'umil Canaán.
35 ka leti' tu ya'alaj teen: U jaaj teech; ka tu inmediato in ordenó in desnudaran yéetel golpearan.
36 bejla'e', le ko'olelo' Memphis in táan u paktik tuméen juntúul ventana ka' jo'op' in golpeaban, tuméen u yotoch táan naats'il, ka leti' ti' tu túuxtaj yaal wa'alik:
37 a juicio le injusto; Tuméen castigarás le libre máako' ba'ax ts'o'ok sido robado, bey u yuuk'ik jump'éel transgresor.
38 yéetel ken ma' tin beetaj Ba'axe' k'eexpajal ti' in declaración, kex binen golpeado, ordenó ti' in encarcelaran,takka,tuya'alaj,vinierantia'alo'oblepaalo'.
39 yéetel le ko'olelo' tu ya'alaj u yíichamo': Ba'axten detienes le xi'ipalo' cautivo yéetel ma'alob nacido ti' cautiverio, u asab ma'alob k'a'ana'an u puesto ti' je'ela' yéetel u meyajtik.
40 tumen deseaba u wilen tuméen juntúul kin ts'íiboltik si'ipil,chéen ba'ale' Teene' ignorabatuláakal le ba'alo'oba'.
41 ka leti' tu ya'alaj: ma' jach suukbenilo'obo' le egipcios ch'aik u pertenece u láak'o'ob Ma'ili' ti' u ku ts'aiko'ob pruebas.
42 le ba'ala', tune', tu ya'alaj túun le comerciante; Chéen ba'ale' en cuanto a le xi'ipalo', k'a'ana'an u encarcelado.
43 Now after four and twenty days came the Ishmaelites; for they had heard that Jacob my father was mourning much concerning me.
43 ka' kantúulo'on yéetel veinte k'iin j-k'ucho'ob le ismaelitas; Tuméen habían oído Jacob in taata yanen u luto wo'osal.
44 ka talo'ob ka tin wa'alaj: bix le a'al ti' teech a esclavo. ka ts'o'ok in te'ela', k aprendido ti' teech le paal juntúul máak poderoso tu lu'umil Canaán, yéetel a yuum láayli' yóok'ol ta wo'olal ti' cilicio yéetel cenizas.
45 le oí le ba'ala', in entrañas ku disolvieron yéetel in puksi'ik'al u derritió, ka tin wa'alaj ya'ab yook'ol, ba'ale' in contuve utia'al ma' avergonzar in láak'o'ob.
46 ka tin wa'alaj: ma' in wojel, Tene' esclavo.
47 túun, tune', tu ch'a'ob tsolxikin konej in, utia'al u ma' in encontraran ti' u k'abo'ob.
48 tumen temían in taata, utia'al u ma' viniera yéetel ejecutara yóok'ol leti'ob jump'éel grave venganza.
49 tumen habían oído u ka'ach poderoso utia'al yéetel yuum k'uj yéetel utia'al yéetel xiibo'obo'.
50 túun tu ya'alaj le mercader: tu ya'alaj teen le juicio Pentifrí.
51 ka taalo'ob ka in wila'aj, wa'alik: tin binech máan Tuméen to'one' yéetel taak'in, ka leti' k yaan u mentik libres.
52 túun le ko'olelo' Memphis tu ya'alaj u yíichamo': maan le táankelem xi'ipalo'; Tuméen oigo, tu ya'alaj leti', táan u táan u konik.
53 yéetel u inmediato tu túuxtaj yaal jump'éel eunuco le ismaelitas, ka tu k'áataj in vendieran.
54 ba'ale' je'el bix le eunuco ma' tu yóotaj maan in u tojol, suunaj, ka' yantalto'on le juzgado, katu meentaj wojéeltik u ko'olelo' ku pedían jump'éel ka'anal tojol tumen u esclavo.
55 ka tu túuxtaj yaal uláak' eunuco, wa'alik: kex k'áatiko'ob ka'ap'éel minas, denlas, ma' perdonen le táak'iin; Chéen maan le paalo' ka taasik teen.
56 tune', le eunuco bin ka ti' leti'ob ts'áaj ochenta páajtal a táak'iin, ka in jk'aamikubaa; Ba'ale' le ko'olelo' egipcia tu ya'alaj ti' u ti' u ts'áaik cien.
57 yéetel kex in wojel le ba'ala', mantuve in Jets' óolal, utia'al u le eunuco ma' ka' taalaken avergonzado.
58 Ko'ox, je'elo'oba', paalal míos, ba'ax nukuch ba'alo'ob soporté utia'al ma' avergonzar in láak'o'ob.
59 ba'axten seen xan vosotros os amáis unos u láak'o'ob, yéetel longanimidad escondéis le si'ipilo'ob ti' le u láak'obo'.
60 tuméen yuum u deleita ti' le unidad Suku'untsilo'obe', yéetel le propósito jump'éel puksi'ik'al ku complace ti' le yaakunaj.
61 yéetel ken in láak'o'ob ooke'ex Egipto, u tu mukajo'ob u ti' leti'ob u devuelto u táak'in, ka ma' le u reprendido, mix le ts'o'ok u consolado.
62 ka ka' u kíimile' Jacob in taata, le yáakunaj asab abundantemente, yéetel le ba'alo'ob tu le betaj jach abundantemente tuméen leti'ob.
63 ka Muk'yajnajen u ma'-bino'ob afligidos ti' le asunto Jach chichan; yéetel tuláakal ba'ax táan tin k'ab u tin wilajij.
64 yéetel u paalal ayik'alo'ob in paalal, yéetel in paalal bey u siervos; Yéetel u kuxtal ka'ach in kuxtal, ka u sufrimiento ka'ach in sufrimiento, ka tuláakal u k'oja'anil ka'ach in k'oja'anil.
65 in lu'um ka'ach ulu'umil,yéetel u tsolxikin in tsolxikin.
66 ka ma' in exalté ichilo'obe' ti' arrogancia tu yo'olal in gloria mundana, sino u táan ichilo'obe' bey juntúul u le asab mejen.
67 tune', wa xan vosotros andáis ti' le mandamientos le máako', paalal míos, leti' os exaltará te'elo', ka os bendecirá yéetel ba'alo'ob yo'osal le siglos le siglos.
68 ka wa alguno procura meentik os k'aas, haced uts ti' leti', ka orad tumen leti'e', ka seréis redimidos tumen le máako' tuláakal k'aas.
69tuments'o'okinte'ela',veisutumeninhumildadyéetel taj muk'óolal tin ch'a'aj tumen yatan in waal le yuum k'iino' Heliópolis.
70 ka cien talentos táak'iin in bino'ob dados yéetel, yéetel le máako' le tu beetaj utia'al ten in.
71 ka tu ts'áaj teen xan ki'ichpanil bey lool asab te'elo' le bellas Israel; ka leti' in preservó tak u nuxibil ti' muk'óolalil yéetel ki'ichpanil, tuméen Teene' bey ti' le tuláakal ba'alo'ob utia'al Jacob.
72 ka escuchad, paalal míos, bey xan le visión tin wilaj.
73 u doce ciervos tséentike' u; yéetel le nueve ku dispersaron táanil yóok'ol tuláakal le lu'umo', ka xan le óoxp'éel.
74 ka tin wilaj u u Judá síijil juntúul ko'olebil vestida ti' lino, ka leti' síijil juntúul cordero ma' mancha; ka ti' u k'ab izquierda u bey jump'éel león; ka láaj bestias precipitaron xu'ullsa'al leti'e', ka u cordero le venció, ka le destruyó, le tu yáaach'aj.
75 ka tumen causa ti' u regocijaron le ángeles ka xiibo'obo', ka tuláakal le lu'umo'.
76 yéetel le ba'alo'oba' sucederán tu u k'iinil, tu ichil k'iino'ob.
77 Ba'axten seen paalal míos, observad mandamientos le máako', ka honráis Leví yéetel Judá; Tuméen leti'obe' os
surgirá u Cordero u K'uj, ku Tsel le si'ipilo' yóok'ol kaab, le ku salva ti' le gentiles yéetel Israel.
78tumenureinojump'éelreinoeterno,uma'kunyúuchul; Ba'ale' in reino ichil vosotros Bíin ts'o'okok u u ts'o'okol bey jump'éel k'áan u vigilante, ku ka' u verano desaparece.
79 tumen in woojel ba'ax ka' in kíimili' le egipcios os afligirán, ba'ale' yuum os vengará, ka os yaan u ba'axséeb chi'itaj ti' vuestros yúumo'ob.
80 ba'ale' llevaréis in baako'obo' yéetel vosotros; Tuméen le ken in baako'obo' ken tomados te'elo', le máako' yéetel yéetel vosotros ti' le sáasilo', ka Beliar yéetel ti' tinieblas yéetel le egipcios.
81 ka llevad Asenath vuestra na' le Hipódromo, ka naats' Raquel vuestra na' le entierra.
82 yéetel ka Yanchaj ya'alaj teen le ba'alo'oba', Sáay wook ka kíimij jump'éel ma'alo'ob nuxibil.
83 yéetel tuláakal Israel wok'tik tumen leti'e', yéetel tuláakal Egipto yéetel nuxi' luto.
84 yéetel ken le paalal Israel ka' u Egipto, bisa'ab yéetel bey le baako'obo' Jose, ka j-mukta'ab ti' Hebrón yéetel u yuumo'ob,kaja'ab u kuxtal bino'ob cientolajunja'abo'ob.