Ukrainian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate

Page 1

Євангеліє від Никодима, раніше називалося Діяння Понтія Пілата РОЗДІЛ 1 1 Анна і Кайяфа, і Сумма, і Датам, Гамаліїл, Юда, Левій, Нефталім, Олександр, Кір та інші юдеї прийшли до Пилата щодо Ісуса, звинувачуючи його в багатьох поганих злочинах. 2 І сказав: Ми впевнені, що Ісус є сином Йосипа, теслі, землі, народженої від Марії, і що він проголошує себе Сином Божим і царем; і не тільки це, але намагається скасувати суботу та закони наших батьків. 3 Пилат відповів; Що він заявляє? і що це таке, що він намагається розчинити? 4 Юдеї сказали йому: Ми маємо закон, який забороняє лікувати в суботу; але він зцілює як кульгавих, так і глухих, розслаблених, сліпих, прокажених і біснуватих у той день злими методами. 5 Пилат відповів: як він може зробити це злими методами? Вони відповіли: Він чародій, і виганяє бісів князем бісівським; і тому все підкоряється йому. 6 Тоді Пилат сказав: Вигнання демонів не здається ділом нечистого духа, але походить від сили Божої. 7 Юдеї відповіли Пилатові: Ми благаємо вашу високість, щоб він покликав його перед вашим судом і вислухав його сам. 8 Тоді Пилат покликав посланця і сказав йому: Яким способом приведеться сюди Христос? 9 Тоді посланець вийшов і, знаючи Христа, поклонився Йому; і, розстеливши плащ, який мав у руці, на землі сказав: Господи, пройди по цьому й увійди, бо кличе тебе правитель. 10 Коли юдеї побачили, що зробив посланець, вони вигукнули (проти нього) до Пилата та сказали: «Чому ти не покликав його через бісер, а не через посланця?» Бо посланець, коли побачив його, поклонився Йому, і розстелив плаща, що мав у руці, на землю перед Ним, і сказав Йому: Господи, правитель кличе тебе. 11 Тоді Пилат покликав посланця і сказав: Чому ти це зробив? 12 Посланець відповів: «Коли ти посилав мене з Єрусалиму до Олександра, я побачив Ісуса, який сидів у злий постаті на ослиці, а діти євреїв вигукували: Осанна, тримаючи в руках гілки дерев». 13 Інші стелили одежу свою на дорозі й говорили: Спаси нас, Ти, що на небі! благословен, хто йде в ім'я Господнє. 14 Тоді юдеї закричали проти посланця, і сказали: Діти євреїв вигукували єврейською мовою; і як ти, грек, міг зрозуміти єврей? 15 Посланець відповів їм і сказав: Я запитав одного з євреїв і сказав: Що це таке, що діти кричать єврейською мовою? 16 І він пояснив це мені, кажучи, вони вигукують Осанна, що в перекладі означає: О, Господи, спаси мене; або, Господи, спаси. 17 Тоді Пилат сказав їм: Чому ви самі свідчите про те, що сказали діти, своїм мовчанням? У чому прогадав посланець? І вони мовчали. 18 Тоді намісник сказав посланцю: «Вийди й будь-яким способом спробуй привести його». 19 Але посланець вийшов і зробив, як і раніше; і сказав: Господи, увійди, бо правитель кличе тебе. 20 І коли Ісус входив біля прапорів, що несли прапори, верхівки їх уклонились і поклонилися Ісусові. 21 Після чого юдеї почали лютіше вигукувати проти прапорів. 22 Пилат же сказав до юдеїв: Я знаю, що вам не до вподоби, щоб верхівки прапорів самі собою вклонилися та поклонилися Ісусові; але чому ви кричите проти прапорів, ніби вони вклонилися й поклонилися? 23 Вони відповіли Пилатові: Ми бачили самих прапорів, які кланялися та вклонялися Ісусові. 24 Тоді намісник покликав прапорщиків і сказав їм: Чому ви так зробили? 25 Прапори сказали Пилатові: «Ми всі язичники і поклоняємося богам у капищах; і як ми маємо думати про поклоніння йому? Ми лише тримали прапори в руках, а вони схилялись і вклонялися йому.

26 Тоді Пилат сказав до начальників синагоги: Ви самі виберіть сильних мужів, і нехай вони тримають прапори, а ми побачимо, чи вони тоді самі зігнуться. 27 Тож юдейські старійшини відшукали дванадцять найсильніших і найздібніших старих, і змусили їх тримати прапори, і вони стали перед намісником. 28 Тоді Пилат сказав до посланця: Виведи Ісуса геть і якось верни його. І Ісус із посланцем вийшли із залу. 29 І покликав Пилат прапорів, які раніше несли прапори, і присягнув їм, що коли вони не нестимуть прапори так, коли Ісус перед тим увійшов, то він відрубає їм голови. 30 Тоді намісник звелів Ісусові знову увійти. 31 І посланець зробив те саме, що робив раніше, і дуже благав Ісуса, щоб він одягнув свій плащ і пішов у ньому, і він таки пішов у ньому й увійшов. 32 І коли Ісус увійшов, прапори вклонилися, як і раніше, і вклонилися Йому. РОЗДІЛ 2 1 Пилат, побачивши це, злякався і хотів був підвестися зі свого місця. 2 Коли ж він думав встати, його власна жінка, що стояла здалека, послала до нього, кажучи: Не роби тобі нічого цьому Праведникові; бо я багато постраждав через нього у видінні цієї ночі. 3 Почувши це, юдеї сказали Пилатові: Чи не казали ми тобі, що він заклинатель? Ось він приснився твоїй жінці. 4 Тоді Пилат, покликавши Ісуса, сказав: Ти чув, що вони свідчать проти Тебе, і не відповідають? 5 Ісус відповів: Якби вони не мали сили говорити, то не могли б говорити; але оскільки кожен володіє своєю мовою, щоб говорити добре і погано, нехай дивиться на це. 6 Старійшини ж юдейські відповіли й сказали до Ісуса: На що нам дивитися? 7 По-перше, ми знаємо про тебе це, що ти народився через розпусту; по-друге, що через твоє народження немовлят було вбито у Віфлеємі; по-третє, що твій батько і мати Марія втекли до Єгипту, тому що не могли довіряти своїм власним людям. 8 Деякі з юдеїв, що стояли поруч, говорили прихильніше: Ми не можемо сказати, що він народився через розпусту; але ми знаємо, що його мати Марія була заручена з Йосипом, і тому він не народився через блуд. 9 Тоді Пилат сказав до юдеїв, які стверджували, що він народився через розпусту: Це ваше оповідання неправдиве, бо було заручення, як свідчать ті, хто з вашого народу. 10 Анна й Кайяфа промовили до Пилата: Вважати всю цю множину народу, що кричить, що він народився від розпусти і є заклиначем; а ті, хто відмовляється від народження через розпусту, є Його прозеліти й учні. 11 Пилат відповів Анні та Кайяфі: хто такі прозеліти? Вони відповіли: це ті, хто є дітьми язичників, і не стали юдеями, а послідовниками його. 12 Тоді Елеазер, і Астерій, і Антоній, і Яків, Карас і Самуїл, Ісак і Фінеес, Крісп і Агріппа, Анна та Юда відповіли: Ми не прозеліти, але діти юдейські, і говоримо правду, і були присутні при Марії. був заручений. 13 Тоді Пилат, звернувшись до дванадцятьох мужів, які це говорили, сказав їм: Я заклинаю вас життям кесаря, щоб ви вірно стверджували, чи він народився через блуд, і те, що ви розповіли, було правдою. 14 Вони відповіли Пилату: Ми маємо закон, за яким нам забороняється клястися, оскільки це гріх: нехай вони клянуться життям кесаря, що це не так, як ми сказали, і ми будемо задоволені стратою. 15 Тоді Анна та Кайяфа сказали Пилатові: «Ці дванадцять мужів не повірять, що ми знаємо, що він підлий народ і що він чарівник, хоч він і прикидається сином Божим і царем, якими ми є досі. від віри, що ми тремтімо, щоб почути. 16 Тоді Пилат звелів усім вийти, крім дванадцятьох мужів, які казали, що він не народився від розпусти, а Ісуса відійти подалі, і сказав їм: Чому юдеї хочуть убити Ісуса?


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Ukrainian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate by Filipino Tracts and Literature Society Inc. - Issuu