Ukrainian - The Book of Prophet Ezekiel

Page 1


Єзекіїль

1Істалосятридцятогороку,четвертогомісяця,п'ятого днямісяця,колиябувсередполоненихнадрічкою Кевар,відкрилисянебеса,іябачиввидінняБожі

2П'ятогоднямісяця,цебувп'ятийрікполонуцаря Єгояхіна,

3ІбулословоГосподнєвиразнодосвященикаЄзекіїля, синаБузі,уземліхалдейській,надрічкоюКевар,ірука Господнябулатамнаньому

4Іяподивився,іось,вихорнасувавсязпівночі,велика хмара,івогонь,щозгортався,ісяйвобулонавколо нього,аз-посередньогонемовколірбурштину,зпосередвогню

5Азсерединийоговиходилаподобачотирьохживих істотАосьїхнійвигляд:вонималиподобулюдини

6Ікожнезнихмалочотириобличчя,ікожнемало чотирикрила.

7Аїхніногибулипрямі,апідошваїхніхнігбулаяк підошвателячоїноги,івонисяяли,немовблискуча латунь.

8Імаливонилюдськірукипідкриламисвоїмиз чотирьохбоківсвоїх;імаливониобличчятакриласвої чотири.

9Їхнікрилабулиз'єднаніоднезодним;вонине звертали,колийшли;кожнайшлапрямовперед 10Аподобаїхніхоблич,товнихчотирьохбуло обличчялюдськетаобличчялевазправогобоку,ав нихчотирьохбулообличчяволазлівогобоку,атакож унихчотирьохбулообличчяорла.

11Осьтакібулиїхніобличчя,акрилаїхні простягалисявгору;двакрилакожногобулиз'єднані однезодним,адвапокривалиїхнєтіло.

12Ікоженішовпрямовперед;кудидухмавіти,туди йшли;інезвертали,колийшли.

13Аподобатихживихістотбулаподібнадо розпаленоговугілля,ідовиглядуліхтарів;воноходило міжживимиістотами,івогоньбувяскравий,азвогню виходилиблискавки

14Іживіістотипобіглитаповернулися,немовспалах блискавки.

15Іколиядививсянатихживихістот,осьоднеколесо наземлібілятихживихістот,івньогобулочотири обличчя.

16Виглядтихколістаїхняроботабулиподібнідо кольорухризоліту;івсічотирималиоднуподобу;а їхнійвиглядтаїхняроботабулинемовколесо всерединіколеса

17Коливонийшли,тойшлиначотирибоки,іне звертали,колийшли.

18Щождоїхніхкілець,товонибулитаківисокі,що булижахливі;аїхнікільцябулиповніочейнавколо нихчотирьох.

19Аколийшлиживіістоти,йшлийколесаповзних;а колиживіістотипіднімалисявідземлі,піднімалисяй колеса.

20Кудидухмавіти,тудиййшливони,тудийдух їхній,іколесапідіймалисянавпротиних,бодухживої

21Колитійшли,йшлийці;аколитізупинялися,

23Апідтвердюбулиїхнікрилапрості,однедоодного: кожнамалаподва,щопокривализцьогобоку,ікожна малаподва,щопокривализтогобокуїхнітіла

24Аколивонийшли,ячувшумїхніхкрил,немовшум великоїводи,немовголосВсемогутнього,голосмови, немовшумвійська;коливонизупинялися,тоопускали крила

25Іпочувсяголосізтверді,щобуланадїхніми головами,коливонизупинилисятаопустиликрила 26Анадтвердю,щобуланадїхнімиголовами,була подобапрестолу,навиглядяккаміньсапфір;ана подобіпрестолубулаподобаяквиглядлюдини,що булазверхунаньому

27Іябачивнібиколірбурштину,нібивиглядвогню навколовсерединінього,відвиглядустегонйогоаж догори,івідвиглядустегонйогоаждонизу,ябачив нібивиглядвогню,івінмавсяйвонавколо.

28Яквигляддуги,щобуваєвхмарівденьдощу,такий буввиглядсяйванавколоЦебуввиглядподобислави Господньої.Іколияпобачивце,явпавнаобличчясвоє, іпочувголостого,хтоговорив

1ІсказавВінмені:Синулюдський,станьнаногисвої, іЯбудуговоритизтобою

2Ідухувійшовумене,колиВінговоривдомене,і поставивмененаногимої,щобячувТого,Хто говоривдомене.

3ІсказавВінмені:Синулюдський,Япосилаютебедо синівІзраїлевих,донародубунтівного,щозбунтувався протиМене;вонитаїхнібатькигрішилипротиМене аждоцьогодня

4Бовонизухвалітажорстокосердідіти.Япосилаю тебедоних,ітискажешїм:ТакговоритьГосподьБог 5Івони,чипослухають,чизанехають,(бовони бунтівнийдім),всежтакипізнають,щосереднихбув пророк

6Ати,синулюдський,небійсяїх,інелякайсяїхніх слів,хочбудезтобоютернятабудяччя,ітибудеш житисередскорпіонів;небійсяїхніхслівінелякайся їхньоговигляду,хочвонийбунтівнийдім 7ІбудешговоритиїмМоїслова,чипослухаютьвони, чизанехають,бовонидуженепокірні 8Ати,синулюдський,послухай,щоЯкажутобі:Не будьбунтівним,яктойбунтівнийдім:відкрийсвої устатаїж,щоЯтобідам 9Іколияподивився,ось,доменепростягнутарука,ав нійбувсувійкнижковий; 10Івінрозгорнувйогопередімною;івонобуло написаневсерединітазовні;ібулинаписанінаньому плач,голосіннятагоре.

1ІсказавВінмені:Синулюдський,з'їж,щознайдеш, з'їжцейсувійтайіди,говоридодомуІзраїлевого.

2Тожявідкривсвоїуста,івінзмусивменез'їститой сувій

3ІсказавВінмені:Синулюдський,нагодуйсвоє шлунокінаповнисвоєнутроцимсувоєм,щоЯдаю тобіТодіяз'ївйого,івінбувумоїхустах,якмед, солодкий

4ІсказавВінмені:Синулюдський,іди,прийдидо домуІзраїлевого,іговориїмМоїмисловами

5Бопосланийтинедонародузчужоюмовоюта важкоюмовою,аледодомуІзраїлевого;

6Недобагатьохнародівзнезрозумілоюмовоюта складноюмовою,чиїхслівтинеможешзрозуміти. ЯкбиЯпославтебедоних,вонибпослухалитебе

7АледімІзраїлівнепослухаєтьсятебе,бовонине послухаютьсяМене,боввесьдімІзраїлівзухвалийта жорстокосердий

8Ось,Язробивобличчятвоєміцнимпротиїхніхоблич, ічолотвоєміцнимпротиїхніхчолів.

9Язробивтвоєчоло,немовалмаз,твердішимза креміньНебійсяїхінелякайсяїхньоговигляду,хоч вонийбунтівнийдім.

10ІсказавВінмені:Синулюдський,усісловаМої,що Ябудуговорититобі,приймивсвоєсерцетаслухайїх своїмивухами.

11Ійди,прийдидополонених,досинівнародутвого,і говоридоних,тайскажиїм:ТакговоритьГосподьБог, чипослухаютьвони,чизанехають?

12Тодідухпіднявмене,іяпочувпозадусебегучний голос,якийкликав:БлагословеннаславаГосподняз місцяЙого!

13Ятакожчувшумкрилживихістот,щоторкалися однеодного,ішумколіснавпротиних,ігучнийшум великогогуркоту.

14Іпіднявменедух,ізабравмене,іяпішовугіркоті, урозпалідухасвого,алерукаГосподнябуланаді мноюсильна.

15ТодіяприйшовдополоненихуТелавібі,щожили надрічкоюКевар,ісівтам,десиділивони,іпробув тамсереднихсімднів,здивований.

16Істалосяпосемиднях,щобулодоменеслово Господнє,говорячи:

17Синулюдський,Япоставивтебевартовимдлядому ІзраїлевогоТожпослухайсловозустМоїхіостережїх відМогоімені.

18КолиЯскажубезбожному:«Тикончепомреш»,ати непопередишйого,інепромовиш,щобостерігати безбожноговідйогобезбожноїдороги,щобврятувати йогожиття,тотойбезбожнийпомрезасвоюпровину, алекровйогоЯвимагатимузтвоєїруки 19Аколитиостережешбезбожного,авінне відвернетьсявідсвоєїбеззаконнятавідсвоєї беззаконноїдороги,товінпомрезасвоюпровину,ати врятуєшсвоюдушу.

20Іще:Колиправедниквідвернетьсявідсвоєї праведностітачинитимебеззаконня,іЯпокладуперед нимспотикання,вінпомре;ботинеостерігйого,він помреусвоємугріху,іправедністьйого,якувінчинив,

руки.

21Таякщотиостережешправедника,щобправедник негрішив,івіннегрішить,товінкончежитиме,бо будеостережений,ітиврятуєшсвоюдушу.

22ІрукаГосподнябулатамнамені,іВінсказавмені: Устань,вийдинарівнину,ітамЯрозмовлятимуз тобою.

23Тодіявставівийшовнарівнину,іось,слава Господнястоялатам,яктаслава,якуябачивнад річкоюКеварІявпавнаобличчясвоє

24Тодідухувійшовумене,поставивмененаногимої, іговоривзомною,тайсказавмені:Іди,замкнисяв своємудомі

25Ати,синулюдський,осьвонинакладутьнатебе кайдани,ізв'яжутьтебеними,ітиневийдешсередних. 26ІприліпнеЯязиктвійдопіднебіннятвого,іти занімієш,інебудешдлянихкартатим,бовонидім бунтівний.

27АколиЯговоритимузтобою,товідкриютвоїуста, ітискажешїм:ТакговоритьГосподьБог:Хтослухає, нехайслухає,ахтостримується,нехайстримується,бо вонидімбунтівний РОЗДІЛ4

1Ати,синулюдський,візьмисобічерепицю,поклади їїпередсобоютанамалюйнаніймістоЄрусалим.

2Іобложийого,ізбудуйпротиньогофортецю,інасип валпротинього,ірозставнавпротиньоготабір,і розставтаранинавколонього.

3Візьмисобізалізнупательнютапоставїїзалізним муромміжсобоютамістом,ізверниобличчясвоє протинього,івонобудеобложене,ітиобложишйого. ЦебудезнакомдлядомуІзраїлевого

4Ляжітиналівийбік,іпокладинаньогопровину домуІзраїлевого;зачисломднів,щолежатимешна ньому,носитимешїхнюпровину

5БоЯнаклавнатеберокиїхньогобеззаконня,за числомднів,тристадев'яностоднів,ітиноситимеш беззаконнядомуІзраїлевого

6Аколитиїхвиконаєш,зновуляжнаправийбіксвій, іноситимешпровинудомуЮдисорокднів:Я призначивтобікоженденьнарік

7Томутизвернешсвоєобличчяпротиоблоги Єрусалиму,ірукатвоябудеоголена,іти пророкуватимешпротинього

8Іось,Янакладунатебекайдани,ітине перевернешсязбокунабік,ажпокинескінчишдні своєїоблоги

9Візьмисобітакожпшениці,ячменю,бобів,сочевиці, просатажуравлини,іпокладиїхводнупосудину,і зробисобізнеїхлібзачисломднів,щолежатимешна боцісвоєму,тристадев'яностоднівїстимешзнеї 10Аїжатвоя,якутиїстимеш,будевагоюдвадцять шекелівнадень;часвідчасутиїстимешїї 11Такожпийводумірою,шостучастинугіна;часвід часупий 12Іїстимешйого,якячміннікоржі,іпектимешйогоз людськимгноєм,наїхніхочах.

Єзекіїль

13ІсказавГосподь:«ТаксамоїстимутьсиниІзраїля свійоскверненийхлібсереднародів,кудиЯїх вижену»

14Тодіясказав:«О,ГосподиБоже!Осьдушамояне осквернилася,бовідмолодостімоєїаждотеперянеїв мертвоготароздертого,ігидкем’ясоневходилодо моїхуст»

15Ісказаввінмені:«Ось,ядавтобікоров’ячийгній замістьлюдського,ітизготуєшзньогосвійхліб»

16ІсказавВінмені:Синулюдський,осьЯзламаю хлібнупідпорувЄрусалимі,івониїстимутьхлібвагою тазтурботою,іпитимутьводуміроютазжахом 17Щобїмбракувалохлібатаводи,іщобвони жахалисяодинзодним,ігинулизасвоїпровини

РОЗДІЛ5

1Ати,синулюдський,візьмисобігострогоножа, візьмисобібритвуцирульника,іпровединеюпосвоїй головітапосвоїйбороді,потімвізьмисобітерези,щоб зважити,ірозділиволосся

2Третинуспалишвогнемпосередміста,коли скінчатьсядніоблоги;візьмештретинутайпосічеш навколоножем,атретинурозвієшнавітрі,аявитягну мечазаними.

3Івізьмешзньогоневеликукількість,тайзав'яжешїх уподілахсвоїх

4Тодівізьмизнихзнову,тайкиньїхдосередини вогню,тайспалиїхувогні,бовідньоговийдевогонь навесьдімІзраїля

5ТакговоритьГосподьБог:ЦеЄрусалим:Япоставив йогосереднародівтакраїн,щонавколонього

6ІвоназмінилаМоїсудинанечестивістьбільше,ніж народи,іМоїпостановибільше,ніжкраїни,що навколонеї,бовонивідкинулиМоїсудитаМої постанови,неходилизаними

7ТомутакговоритьГосподьБог:Зате,щови розмножилисябільше,ніжнароди,щонавколовас,іне ходилизаМоїмипостановами,інедотримувалися Моїхпостанов,інечинилизапостановаминародів,що навколовас,

8ТомутакговоритьГосподьБог:ОсьЯ,Япротитебе, іЯздійснюсудсередтебенаочахнародів.

9Ізроблюзтобоюте,чогонеробив,ібільшене робитимуподібногочерезусітвоїгидоти 10Томубатькипосередтебеїстимутьсинів,асини поїстимутьбатьківсвоїх;іЯздійснюнадтобоюсуди,і розвіювесьтвійзалишокповсіхвітрах.

11Тому,якживуЯ,говоритьГосподьБог:Зате,щоти осквернивМоюсвятинювсімасвоїмигидотамита всімасвоїмигидотами,томуйЯтебепонищу,іоко Моєнезмилосердиться,інезмилосердямбуду.

12Третинатебепомревідморовиці,іголодом погубитьїхсередтебе,атретинавпадевідмеча навколотебе,атретинурозвіюповсіхвітрахівитягну мечазаними

13ІгнівМійзавершиться,ілютьМоязаспокоїтьсяна них,іЯвтішусяІвонипізнають,щоЯ,Господь, сказавцевревностіМоїй,колилютьМоявних завершу.

14Ізроблютебеспустошенням,наругоюсереднародів, щонавколотебе,наочахусіх,хтопереходитьповз

15Ібудеценаругоютаглузуванням,повчаннямта

картаннях.Я,Господь,сказавце.

16КолиЯпошлюнанихлихістрілиголоду,щобудуть наїхнєзнищення,іякіЯпошлю,щобвинищитивас,і Япосилюголоднавас,ізламаювашухлібнупідпору, 17Іпошлюнавасголоділютихзвірів,івони позбавлятьвасдітей,іморовицятакровпройдуть черезвас,імечнаведунавасЯ,Господь,сказавце РОЗДІЛ6

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи:

2Синулюдський,звернисвоєобличчядогір Ізраїлевихіпророкуйпротиних,

3Іскажіть:ГориІзраїлеві,послухайтесловоГоспода Бога!ТакговоритьГосподьБоггораміпагорбам, річкамідолинам:ОсьЯ,Янаведунавасмечізруйную вашівисоти

4Івашіжертівникибудутьспустошені,авашіідоли будутьрозбиті,іЯповкидаювашихубитихперед вашимиідолами

5ІпокладутруписинівІзраїлевихпередїхніми ідолами,авашікостірозпорошунавколоваших жертовників

6Увсіхвашихоселяхмістабудутьспустошені,а пагіркибудутьспустошені,щобвашіжертівникибули спустошенітаспустошені,вашіідолибулирозбитіта припинені,вашізображеннябулипорубані,аваші творіннябулизнищені.

7Івпадутьубитісередвас,івипізнаєте,щоЯ Господь

8ОднакЯзалишусередвасостанок,щобсеред народівбулиті,хтовтечевідмеча,коливибудете розпорошеніпокраїнах

9Іті,хтовтечезвас,згадаютьМенесереднародів, кудиїхзаберутьуполон,боЯрозбитийїхнім розпуснимсерцем,щовідпаловідМене,таїхніми очима,щоходятьблудодіятизасвоїмиідолами,івони зненавидятьсебезазло,якевоничиниливсімасвоїми гидотами

10Іпізнаютьвони,щоЯГосподь,іщоЯнедаремно говорив,щовчинюїмцезло

11ТакговоритьГосподьБог:Ударрукоюсвоєю, тупниногоюсвоєютайскажи:Горезавсізлігидоти домуІзраїлевого,бовониполяжутьвідмеча,від голодутавідморовиці.

12Хтодалеко,тойпомревідморовиці,ахтоблизько, тойупадевідмеча,ахтозалишитьсятабудевоблозі, тойпомревідголодуТакЯдоконаюСвоюлютьнад ними.

13Тодіпізнаєтеви,щоЯГосподь,колиїхнівбиті

РОЗДІЛ7

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи: 2Ати,синулюдський,такговоритьГосподьБогдо земліІзраїлевої:Кінець,кінецьприйшовначотири кутиземлі

3Теперкінецьтобіприйшов,іЯпошлюнатебеМій гнів,ібудусудититебезатвоїмидорогами,івідплачу тобізавсітвоїгидоти

4ІокоМоєнепощадитьтебе,інезмилуюсянадтобою, алепокараютвоїдороги,ітвоїгидотибудутьсеред тебе,іпізнаєтеви,щоЯГосподь

5ТакговоритьГосподьБог:«Осьгряделихо,єдине лихо!»

6Кінецьнастав,кінецьнастав:вінчекаєнатебе;ось, віннастав.

7Наставранокдлятебе,омешканцюкраю,часнастав, деньлихаблизький,анезновугуркітгір

8ТепернезабаромЯвиллюнатебеСвоюлютьі доконаюМійгнівнадтобою,ібудусудититебеза твоїмидорогами,івідплачутобізавсітвоїгидоти 9ІокоМоєнезмилується,інебудуЯмилосердний.Я відплачутобізатвоїмидорогамитазатвоїмигидотами, щосередтебе;івипізнаєте,щоЯГосподь,щокарає 10Осьдень,осьвіннастав:зійшовранок,розквітла палиця,розцвілагординя

11Насильствоповстає,яккийкабеззаконня:ніхтоз нихнезалишиться,нізїхньоїчисленності,нізїхньої,і небудеголосіннязаними

12Часнастав,деньнаближається:нехайнерадіє покупець,апродавецьнесумує,богнівнавсюйого юрбу

13Бопродавецьнеповернетьсядопроданого,хоч вонийбудутьщеживі;бовидіннястосуєтьсявсієї їхньоїюрби,яканеповернеться,ініхтонезміцнитьсяв провинісвогожиття

14Засурмиливсурму,щобусеприготувати,таніхто нейденабитву,богнівМійнавсюїхнююрбу

15Мечзовні,авсерединіморовицятаголод;хтовполі, тойвідмечапомре,ахтовмісті,тогопожерутьголод таморовиця

16Аті,хтознихврятується,врятуютьсяйбудутьна горах,немовголубивдолинах,усівонибудуть сумувати,кожензасвоюпровину

17Усірукиослабнуть,івсіколінаослабнуть,яквода 18Вонитакожопережутьсяверетищем,іжахпокриєїх, ісоромбуденавсіхобличчях,алисинанавсіхїхніх головах.

19Вониповикидаютьсвоєсріблонавулиці,аїхнє золотобудезабране;їхнєсріблотаїхнєзолотоне зможутьврятуватиїхуденьгнівуГосподнього;вони ненаситятьсвоїхдушіненаповнятьсвоїхнутрощів, боцекаміньспотиканняїхньогобеззаконня 20Щождокрасийогооздоби,товінпоставивїїз величчю,алевонизробилитамзображеннясвоїхгидот тасвоїхгидот,томуявіддаливїївідних 21Івіддамйоговрукичужинцівназдобич,і безбожнимземліназдобич,івонийогоосквернять 22ІвідвернуЯвіднихобличчяМоє,івониосквернять Моєсховище,ботудиввійдутьграбіжникита осквернятьйого

23Зробітьланцюг,бокрайповнийкривавихзлочинів, амістоповненасильства.

24ТомуЯприведунайгіршихзнародів,івони заволодіютьїхнімидомівками.Ятакожпокладукрай пихатостісильних,іїхнісвятинібудутьосквернені. 25Грядепогибель,івонишукатимутьмиру,тайогоне буде

26Злоприйденазло,ічутканачутку;тодівони шукатимутьвидінняпророка;тазаконзникневід священика,ірадавідстарих

27Царбудесумувати,акнязьбудеодягненийу спустошення,арукинародуземлібудутьтривожніЯ зроблюзнимизаїхнімишляхами,ізаїхнімизаслугами будусудитиїх,івонипізнають,щоЯГосподь

РОЗДІЛ8

1Істалосяшостогороку,шостогомісяця,п'ятогодня місяця,якясидівусвоємудомі,астаршіЮдисиділи передімною,торукаГосподаБогазійшлатамнамене 2Іяпобачив,іосьподоба,нібивиглядвогню,від виглядустегонйогойдонизу–вогонь,авідстегон йогойдогори–нібивиглядсяйва,нібиколір бурштину

3ІпростягнувВінподобуруки,ісхопивменеза кучерявинуголови;іДухпіднявменеміжземлеюта небом,іпривівменеувидінняхБожихдоЄрусалиму, додверейвнутрішньоїбрами,щозверненінапівніч,де буломісцебовванаревнощів,щовикликавревнощі

4Іось,славаБогаІзраїлевогобулатам,згідноз видінням,якеябачивурівнині.

5ІсказавВінмені:Синулюдський,підведисвоїочіна північІязвівсвоїочінапівніч,іось,напівніч,біля брамижертовника,цейідолревнощівпривході.

6ІсказавВінмені:Синулюдський,чибачишти,що вонироблять?ЯківеликігидотичинитьдімІзраїлів тут,щоЯмаювідійтидалековідМоєїсвятині?Але повернисяще,іпобачишщебільшігидоти

7Івінпривівменедовходунаподвір’я;іколия подивився,осьотвірустіні.

8ІсказавВінмені:Синулюдський,прокопайтеперу стініІколияпрокопаюстіну,осьдвері

9Ісказаввінмені:«Увійдитаподивисянатізлі мерзоти,щовонитутчинять»

10Іяввійшовіпобачив,іосьусілякіподобиплазунів, ігидкізвірі,івсіідолидомуІзраїлевого,намальовані настінінавколо

11Істоялипереднимисімдесятмужівзістаршихдому Ізраїлевого,апосереднихстоявЯазанія,синШафанів, ікоженмавуруцісвоюкадильницю,іпіднімалася густахмараладану

12ІсказавВінмені:Синулюдський,чибачивти,що роблятьстаршідомуІзраїлевоговтемряві,кожену кімнатахсвоїхідолів?Бовоникажуть:Господьнасне бачить,Господьпокинувземлю

13ІсказавВінмені:«Обернисяще,іпобачишще більшігидоти,яківоничинять».

14ІпривіввінменедовходудобрамиГосподнього

15Ісказаввінмені:Чибачивтице,синулюдський?

Єзекіїль

16Іввіввінменедовнутрішньогоподвір’я Господньогодому,іось,білядверейГосподнього храму,міжсінечкоютажертовником,булоблизько двадцятип’ятичоловіків,спинамидоГосподнього храму,аобличчяминасхід;івонипоклонялисясонцю насході

17ІсказавВінмені:Чибачивтице,синулюдський? ЧицелегкарічдлядомуЮдиного,щовоничинять такігидоти,якічинятьтут?Бовонинаповнилиземлю насильствомізновурозгнівилиМенеІосьвони підносятьгілкудоносасвого

18ТомуйЯдіятимузлюттю:окоМоєнепощадить,і небудуЯмилосердним;іхочвоникликатимутьдовух Моїхгучнимголосом,Явсеодноїхнепочую

РОЗДІЛ9

1Вінтакожкликнувумоївухагучнимголосом, кажучи:«Нехайнаблизитьсяті,хтомаєвладунад містом,кожензісвоєюруйнівноюзброєювруці»

2Іось,шестерочоловіківйшлидорогоюГорньої брами,щозверненанапівніч,ікоженмавуруцісвою зброюдлявбивства;аодинміжнимибуводягненийу ллянийодяг,априбоційогобулописцеве чорнильничнеріжок.Івониввійшли,істалибіля мідяногожертовника

3ІславаБогаІзраїлевогозійшлазхерувима,наякому Вінбув,допорогадому.ІВінпокликавчоловіка, одягненоговльнянийодяг,уякогопристегнібуло писарськечорнило

4ІсказавйомуГосподь:«Пройдисередміста,серед Єрусалиму,іпоставзнаканачолахлюдей,щозітхають таплачутьчерезусігидоти,щочинятьсясереднього»

5Адоіншихвінсказавтак,щоячув:«Ідітьзаним черезмістотабийте;нехайвашеоконезмилується,і немайтемилосердя!»

6Повбивайтевсіхстарихімолодих,дівчатімалих дітей,жінок,алененаближайтесядожодноїлюдини, наякійзнак,іпочнітьвідмоєїсвятиніТодівони почаливідстарих,щобулипередхрамом.

7Ісказаввінїм:«Занечищтедім,інаповнітьподвір’я вбитими,вийдіть!»Івонивийшлитайубиваливмісті 8Істалося,коливониїхубивали,аязалишився,тоя впавнаобличчясвоє,ізакричав,тайсказав:О ГосподиБоже!ЧиТивинищишусюрештуІзраїля, виливаючилютьСвоюнаЄрусалим?

9Ісказаввінмені:«ПровинадомуІзраїлевогота Юдиногонадзвичайновелика,іземляповнакрови,а містоповнерозбещення,бовоникажуть:Господь покинувземлю,іГосподьнебачить»

10ІокоМоєнезмилується,інезмилуюся,алезверну їхнюдорогунаїхнюголову.

11Іосьчоловік,одягненийульняневбрання,щомав пристегнічорнильницю,доніспроце,кажучи:Я зробивтак,яктименінаказав РОЗДІЛ10

1Іяподивився,іось,натверді,щобуланадголовами херувимів,з'явивсянадниминібикаміньсапфір,ніби подобапрестолу

2Ісказаввінчоловікові,одягненомувльняне,тай сказав:Увійдиміжколеса,підхерувимів,інаповни своюжменювугілляз-поміжхерувимів,ірозкидай йогопомісту.Івінувійшовнамоїхочах.

3Ахерувимистоялиправоручвіддому,колитой чоловікувійшов;ахмаранаповнилавнутрішнійдвір 4ІславаГосподнязійшлазхерувимайсталанад порогомдому;ідімнаповнивсяхмарою,аподвір’я наповнилосясяйвомславиГосподньої

5Ішумкрилхерувимівбувчутнийаждозовнішнього подвір’я,немовголосВсемогутньогоБога,колиВін говорить

6Істалося,щовіннаказавчоловікові,одягненомув льняневбрання,кажучи:Візьмивогоньз-поміжколіс, з-поміжхерувимівТодітойувійшовіставбіляколіс 7Іодинхерувимпростягнуврукусвоюз-поміж херувимівдовогню,щобувміжхерувимами,івзяв його,тайпоклавурукитого,хтобуводягненийу льняневбрання.Тойузявівийшов.

8Із’явиласяподобалюдськоїрукипідїхнімикрилами вхерувимів

9Іяподивився,ажосьчотириколесаприхерувимах, однеколесоприодномухерувимі,іоднеколесопри іншомухерувимі;авиглядтихколісбувякколір каменюберилу.

10Аїхнійвиглядбуводнаковийдлявсіхчотирьох, нібиколесовсерединіколеса

11Коливонийшли,тойшлинавсібіч,необертаючись підчасходу,атуди,кудидивиласяголова,вонийшли занею;необертаючисьпідчасходу

12Івсеїхнєтіло,іїхніспини,іїхніруки,іїхнікрила,і колесабулиповніочейнавколо,навітьтіколеса,що маливоничотири

13Щождоколіс,тодонихкричаливмоївуха: «Колесо!»

14Ікожназнихмалачотириобличчя:першеобличчя булообличчяхерувима,другеобличчябулообличчя людини,третєобличчялева,ачетвертеобличчяорла

15ІхерувимипіднялисяЦетаживаістота,якуябачив білярічкиКевар.

16Аколийшлихерувими,тойшлийколесаповзних; аколихерувимипідіймаликрила,щобзлетітизземлі, тойтіколесанеповерталисязбокувідних.

17Коливонистояли,стоялийці;аколивони підносилися,підносилисяйці,бодухживоїістотибув уних.

18ТодіславаГосподнявідійшлавідпорогадомута сталанадхерувимами.

19Іхерувимипідняликриласвої,ізнялисязземліна моїхочах;коливонивийшли,тойколесабулипоручіз ними,ікоженстоявбілявходусхідноїбрамидому Господнього,аславаБогаІзраїлевогобуланадними зверху

20Цетаживаістота,якуябачивпідБогомІзраїлянад річкоюКевар;іяпізнав,щоцехерувими 21Укожногобулопочотириобличчя,івкожного булочотирикрила,апідкриламиїхнімибулаподоба людськихрук

22Аподобаїхніхобличбулатакасама,якті,щоя бачивбілярічкиКевар,їхнійвиглядтавонисамі: коженішовпрямовперед

1ІпіднявменеДух,іпривівменедосхідноїбрами Господньогодому,щозверненанасхід.Іось,біля входубрамидвадцятьп'ятьмужів,міжякимиябачив Яазанію,синаАзура,таПелатію,синаБенаї,князів народу

2ІсказавВінмені:Синулюдський,осьтілюди,що замишляютьлихетадаютьлихурадувцьомумісті:

3Щокажуть:Вононеблизько,збудуймодоми Цемістоказан,амиплоть

4Томупророкуйпротиних,пророкуй,синулюдський 5ІзійшовнаменеДухГосподнійісказавмені:«Скажи: ТакговоритьГосподь:Таквисказали,домеІзраїлів,бо Язнаювсе,щоспадаєвамнадумку,кожнезних»

6Випомножилисвоїхубитихуцьомумісті,іви наповнилийоговулицівбитими

7ТомутакговоритьГосподьБог:Вашівбиті,якихви поклалипосереднього,воним’ясо,ацемісто казан;алевасЯвиведуз-посереднього 8Вибоїтесямеча,іЯнаведунавасмеч,говорить ГосподьБог.

9Івиведувасізсерединийого,івіддамвасуруки чужинців,іздійснюнадвамисуд

10Виполежетевідмеча;Ябудусудитиваснаграниці Ізраїля,івипізнаєте,щоЯГосподь

11Цемістонебудевамказаном,івинебудетем’ясом уньому,алеЯбудусудитиваснаграниціІзраїля.

12Іпізнаєтеви,щоЯГосподь,бовинеходилиза Моїмипостановами,іневиконувалиМоїхпостанов,а чинилизазвичаяминародів,щонавколовас.

13Істалося,колияпророкував,щоПелатія,синБенаї, померТодіявпавнаобличчясвоє,ізакричавгучним голосом,тайсказав:ОГосподиБоже!ЧиТипокладеш крайрештіІзраїля?

14ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи:

15Синулюдський,братитвої,братитвої,людитвого роду,івесьдімІзраїлівповністю,цеті,комумешканці Єрусалимусказали:«ВідійдітьвідГоспода!Намдана цяземляуволодіння».

16Томускажи:ТакговоритьГосподьБог:ХочаЯй відкинувїхдалекосереднародів,іхочЯрозпорошив їхпокраїнах,всежбудудлянихневеличкоюсвятинею втихкраях,кудивониприйдуть

17Томускажи:ТакговоритьГосподьБог:Япозбираю васізнародів,іпозбираювасізкраїв,деви розпорошені,ідамвамземлюІзраїлеву 18Івониприйдутьтуди,івикинутьзвідтивсійого гидотитавсійогогидоти

19Ідамїмоднесерце,івкладуввашенутронового духа,івізьмукам'янесерцезїхньоготіла,ідамїм серцезплоті.

20щобвониходилиМоїмипостановами, дотримувалисяМоїхпостановтавиконувалиїх,івони будутьМоїмнародом,аЯбудуїхнімБогом 21Атим,чиєсерцеходитьзаїхнімигидотамита їхнімигидотами,Яобернуїхнюдорогунаїхнюголову, –говоритьГосподьБог

22Тодіхерувимипідняликриласвої,аколесапоручіз ними,іславаБогаІзраїлевогобуланаднимизверху. 23ІславаГосподняпідняласяз-посередмістайстала

24Післяцьогодухпіднявмене,іперенісменеу

видіння,якеябачив,відійшловідмене 25Тодіярозповівполонувсе,щоГосподьменіпоказав. РОЗДІЛ12

1ІбуломенісловоГосподнєтаке:

2Синулюдський,тиживешсередбунтівногодому,які маютьочі,щоббачити,танебачать;маютьвуха,щоб слухати,танечують,бовонибунтівнийдім 3Ати,синулюдський,приготуйсобіречідля переселення,іпереїжджайуденьнаїхніхочах;і переїдешзтвогомісцянаіншенаїхніхочах;може, вонизрозуміють,хочвонийбунтівнийдім

4Тодівинесешсвоїречівденьнаїхніхочах,якречі дляпереселення,івийдешувечерінаїхніхочах,якті, щойдутьуполон

5Прокопайнаїхніхочахстінутайвиконайїї.

6Наїхніхочахтиноситимешйогонасвоїхплечахі виноситимешйоговсутінках;закриєшобличчясвоє, щобнебачитиземлі,боЯпоставивтебезнакомдля домуІзраїля

7Іязробивтак,якменінаказанобуло:явиніссвоїречі вдень,якречідляполону,аввечеріпробивстіну рукоюсвоєю;явинісїхусутінкахіпонісїхнаплечах своїхнаїхніхочах

8АвранцібулодоменесловоГосподнє,кажучи: 9Синулюдський,хібанесказавтобідімІзраїля,дім бунтівників:Щотиробиш?

10Скажиїм:ТакговоритьГосподьБог:Цепророцтво стосуєтьсякнязявЄрусалимітавсьогодому Ізраїлевого,щосередних 11Скажи:«Ятвійзнак!ЯкЯзробив,такбуде зробленойїм:вонипереселятьсятапідутьуполон» 12Ікнязь,щосередних,носитименаплечахсвоїху сутінкахівийде;вонипрокопаютьстіну,щобвинести її;вінзакриєобличчясвоє,щобнебачитиземліочима своїми

13ЯрозтягнунаньогосіткуМою,івінбудеспійманий умоюпастку,іявідведуйогодоВавилону,доземлі халдейської,алевінїїнепобачить,хочтаміпомре 14Ірозпорошунавсівітривсіх,хтойомудопомагає, тавсійоговатаги,івитягнумечазаними

15Іпізнаютьвони,щоЯГосподь,колирозпорошу їхміжнародамитарозвіюїхпокраях.

16АлеЯпозоставлюзнихкількохлюдейвідмеча,від голодутавідморовиці,щобвонирозповілипровсі своїгидотисереднародів,кудиприйдуть,івони пізнають,щоЯГосподь

17ІбуломенісловоГосподнє,кажучи:

18Синулюдський,їжсвійхлібізтремтінням,іпий своюводузтрепетомтаобережністю; 19Іскажинародовіцієїземлі:ТакговоритьГосподь БогпромешканцівЄрусалимутаземліІзраїлевої:Вони їстимутьсвійхлібзтурботоютапитимутьсвоюводуз

22Синулюдський,щоцезаприслів’яувасвІзраїлевій землі,щокаже:«Днітягнуться,ікожневидінняне справджується»?

23Тожскажиїм:ТакговоритьГосподьБог:Язроблю кінецьцьомуприслів’ю,івонибільшенебудуть використовуватийогоякприслів’явІзраїліАлескажи їм:Наближаютьсядні,інастанекінецькожного видіння.

24Бонебудевжежодногомарноговидіння,ані улесливоговорожіннявдоміІзраїля

25БоЯГосподь:Ябудуговорити,іслово,якеЯ будуговорити,здійсниться,вононебудебільше довгим;бозавашихднів,домебунтівний,Яскажу словоівиконаюйого,говоритьГосподьБог

26ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи:

27Синулюдський,ось,тіздомуІзраїлевогокажуть: Видіння,якевінбачить,стосуєтьсябагатьохднів,івін пророкуєпродалекічаси

28Томускажиїм:ТакговоритьГосподьБог:Жоднез моїхслівбільшенебудевідкладено,бослово,якея говорив,будевиконано,говоритьГосподьБог РОЗДІЛ13

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи:

2Синулюдський,пророкуйпротипророківІзраїлевих, щопророкують,іскажитим,щопророкуютьз власногосерця:СлухайтесловоГосподнє!

3ТакговоритьГосподьБог:Горебезглуздимпророкам, щоходятьзавласнимдухомінічогонебачили!

4Ізраїлю,твоїпророкияклисицівпустелях.

5Винепіднімалисявпрогалини,інебудувалиогорожі длядомуІзраїля,щобстоятивбитвівденьГосподній

6Вонибачатьмарнотутаворожятьнеправду,кажучи: «Господьговорить»,аГосподьїхнепосилав,івони обманюютьінших,щословопідтвердиться

7Хібавинебачилимарноговидіння,іхібавине ворожилинеправдиво,кажучи:Господьговорить,хоч яйнеговорив?

8ТомутакговоритьГосподьБог:Зате,щовиговорите марнотутабачитенеправду,томуосьЯпротивас, говоритьГосподьБог

9ІрукаМоябуденапророках,щобачатьмарнотута ворожатьнеправду:вонинебудутьузборахМого народу,інебудутьзаписанівписаннідомуІзраїлевого, іневвійдутьдоземліІзраїлевої;іпізнаєтеви,щоЯ ГосподьБог

10Бовонизвелимійнарод,кажучи:«Мир»,амируне було,іодинзбудувавстіну,аіншіобмазалиїї нерозведенимрозчином

11Скажитим,хтомажейогонерозведенимрозчином, щовоновпаде,ібудезаливназлива,іви,градове каміння,впадете,ібурхливийвітеррозірвейого

12Ось,колистінавпаде,хібажвамнескажуть:Деж тиньк,якимвийогообмазали?

13ТомутакговоритьГосподьБог:«Яроздеруйого бурхливимвітромулютіМоїй,ібудезливавгніві Моїм,івеликийградулютіМоїй,щобпоглинути його»

14ІЯзруйнуюстіну,якувиобмазалинерозведеним розчином,іобвалюїїназемлю,такщовідкриєтьсяїї

основа,івонавпаде,івибудетезнищенісереднеї,і пізнаєте,щоЯГосподь.

15ІЯвиповнюСвоюлютьнастінітанатих,хто тинькувавїїнерозведенимрозчином,іскажувам: Немаєстіни,анітих,хтоїїтинькував; 16АсамепророківІзраїлевих,щопророкуютьпро Єрусалимібачатьдляньоговидіннямиру,амиру немає,–говоритьГосподьБог.

17Таксамо,синулюдський,звернисвоєобличчя протидочокнародутвого,щопророкуютьзвласного серця,іпророкуйпротиних, 18Іскажи:ТакговоритьГосподьБог:Горетимжінкам, щошиютьподушкинавсіпроймитароблятьхусткина головукожногозросту,щобловитидуші!Чиви полюєтенадушіМогонароду,адуші,щоприходятьдо вас,збережетеживими?

19ІневжевизневажатиметеМенесередМогонароду зажменіячменютазашматкихліба,щобубиватидуші, якінеповинніпомерти,іщобрятуватидуші,якіне повинніжити,обманюючиМоїйлюдині,якачуєвашу брехню?

20ТомутакговоритьГосподьБог:ОсьЯпротиваших лохів,якимивиловитедуші,щобзмуситиїхлітати,іЯ вирвуїхзвашихруківідпущутідуші,навітьтідуші, яківиловите,щобзмуситиїхлітати.

21ІроздеруЯвашіхустки,івизволюнародМійз вашоїруки,івонибільшенебудутьувашійруціна здобич,івипізнаєте,щоЯГосподь.

22Бовинеправдоюзасмучувалисерцеправедника, якогоЯнезасмучував,ізміцнювалирукибезбожного, щобвіннеповернувсязнечестивоїдорогисвоєї, обіцяючийомужиття,

23Томувибільшенепобачитемарноти,анінебудете ворожити,боЯвизволюнародМійзвашоїруки,іви пізнаєте,щоЯГосподь

РОЗДІЛ14

1ТодіприйшлидоменедеякізІзраїлевихстаршихі сілипередімною.

2ІбуломенісловоГосподнє,кажучи:

3Синулюдський,цілюдипоставилисвоїхідоліву своємусерці,іпоклалипередсобоюспокусупровини своєїЧивартоїмпитатиМене?

4Томупромовляйдонихіскажиїм:Такговорить ГосподьБог:КоженчоловікздомуІзраїлевого,який ставитьсвоїхідолівусвоємусерцітакладеперед собоюспотиканняпровинисвоєї,іприходитьдо пророка,тоЯ,Господь,відповімтому,хтоприходить замножиноюсвоїхідолів; 5щобЯвзявдімІзраїлявїхнєсерце,бовсівони відчуженівідМенечерезсвоїхідолів.

6ТомускажидомуІзраїлевого:ТакговоритьГосподь Бог:Покайтесяйвідвернітьсявідвашихідолів,і відвернітьсявідусіхвашихгидот 7БокоженздомуІзраїлевоготазприходька,що

Єзекіїль

8ІзвернуЯобличчяМоєпротитогочоловіка,ізроблю йогознакомтаприповісткою,івинищуйогоз-посеред народуМого,івипізнаєте,щоЯГосподь 9Аякщопророкбудеобманений,колипромовлятиме слово,тоЯ,Господь,обманувтогопророка,і простягнунаньогорукуСвою,івинищуйогозпосереднародуМогоІзраїля 10Івонипонесутькарузасвоюпровину:карупророка будетакоюж,яккарутого,хтошукаєйого;

11щобдімІзраїлівбільшеневідступаввідМене,іщоб більшенебувоскверненийусімасвоїмипровинами, алещобвонибулиМоїмнародом,аЯбувїхнімБогом, говоритьГосподьБог.

12ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи:

13Синулюдський,колиземлязгрішитьпротиМене тяжкимзлочином,тодіЯпростягнунанеїрукуСвою,і зламаюхлібнупідпорунаній,іпошлюнанеїголод,і винищузнеїлюдинуйхудобу

14Якбицітроємужівбулисереднеї,Ной,Даниїлта Йов,тосвоєюправедністювонибспаслилишевласні душі,говоритьГосподьБог

15ЯкщоЯповедучерезземлюлютихзвірів,івони спустошатьїї,такщовонастанеспустошеною,що черезцихзвірівніхтонезможепроходитинею, 16Якбицітроєчоловіківбулисереднеї,то,якживуЯ, говоритьГосподьБог,вониневрятувалибнісинів,ні дочок;тількивониврятуються,аземлястане спустошеною.

17АбоколиЯнаведумечнатойкрайіскажу:Мечу, перейдичерезкрай,іЯвинищузньоголюдинуй худобу,

18Навітьякщоцітроєчоловіківбудутьсереднеї,то, якживуЯ,говоритьГосподьБог,вониневрятуютьні синів,нідочок,атількисаміврятуються.

19АбоколиЯпошлюморовицюнатойкрай,івиллю наньогоСвоюлютьукрові,щобвинищитизнього людинуйхудобу,

20НавітьякщоНой,ДаниїлтаЙовбудутьсереднеї,то, якживуЯ,говоритьГосподьБог,вониневрятуютьні сина,нідочки,тількисвоївласнідушіврятуютьсвоєю праведністю

21БотакговоритьГосподьБог:«Тимбільше,колиЯ пошлюнаЄрусалимчотириМоїсуворікари:меч, голод,лютихзвірівтаморовицю,щобвинищитиз ньоголюдинуйхудобу!»

22Однак,ось,уньомузалишитьсяостанок,якийбуде виведений,синитадочкиОсьвонивийдутьдовас,і випобачитеїхнюдорогутаїхнівчинки,івибудете втішенічерезтезло,якеЯнавівнаЄрусалим,черезусе, щоЯнавівнанього

23Івониваспотішать,коливипобачитеїхнідорогита їхнівчинки,івипізнаєте,щоЯнедармозробивусе, щозробивуньому,говоритьГосподьБог

4Ось,йогокидаютьувогоньнапоживу;вогонь пожираєобидвакінційого,асерединайогозгорає.Чи вонопридатнедляякоїсьроботи?

5Коливонобулоціле,тонебулопридатнедляжодної роботи,тимменшевонобудепридатнедлябудь-якої роботи,коливогоньпожерейого,івонозгорить?

6ТомутакговоритьГосподьБог:Яквиноградне деревосередлісовихдерев,щоЯвіддавйоговогнюна поживу,таквіддамімешканцівЄрусалиму

7ІзвернуЯобличчяМоєпротиних;вонивийдутьз одноговогню,аіншийвогоньпожереїх;івипізнаєте, щоЯГосподь,колизвернуМоєобличчяпротиних 8ІЯзроблюземлюспустошею,бовонивчинили злочин,–говоритьГосподьБог

РОЗДІЛ16

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи: 2Синулюдський,покажиЄрусалимуйогогидоти, 3Іскажи:ТакговоритьГосподьБогдоЄрусалиму: ТвійрідітвояродинаізземліХанаанської;твій батькобувамореянин,атвояматихіттеянка.

4Ащостосуєтьсятвогонародження,товденьтвого народженняпупоктвійнебувобрізаний,іводоютебе необмивали,щобзм'якшититебе,ітебененасолили сіллю,ітебенесповивали

5Нічиєоконезмилувалосянадтобою,щобзробити тобіщосьізцього,щобзмилосердитисянадтобою;але тебевикинулиначистеполе,наогидутвоюособу,в деньтвогонародження

6ІколиЯпроходивповзтебе,ібачивтебе оскверненогоусвоїйкрові,Ясказавтобі,колитибуву своїйкрові:Живи!Так,Ясказавтобі,колитибуву своїйкрові:Живи!

7Ярозмноживтебе,немовпольовубруньку,іти розроссятаставвеликим,ітидосягчудовихоздоб: грудитвоїсформувалися,іволоссятвоєвиросло,тоді яктибулаголатанепокрита

8ІколиЯпроходивповзтебе,ідививсянатебе,ось, частвійбувчаскохання;іЯрозстеливнадтобоюподіл Свогоодягу,іприкривтвоюнаготуІЯприсягнувтобі, іувійшовзтобоювзаповіт,говоритьГосподьБог,іти сталаМоєю.

9ТодіЯобмивтебеводою,ікровтвоюзтеберетельно змив,іолієютебепомазав

10Яодягнувтебеувишивку,взувтебеуборсукову шкіру,підперезавтебетонкимльономіпокривтебе шовком.

11Яприкрасивтебеоздобами,поклавбраслетинатвої рукиталанцюгнатвоюшию

12ІЯпоклавтобіначолокоштовність,ісережкиу вухатвої,іпишнийвінецьнаголовутвою.

13Ітибулаприкрашеназолотомтасріблом,атвій одягбувзтонкогольону,шовкутагаптованоїроботи; тиїлапшеничнеборошно,медтаолію;ітибуладуже

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,чимвинограднедеревокращеза будь-якедерево,абозагалузку,щоміждеревамилісу?

3Чивізьмутьзньогодереводляякоїсьроботи,чи візьмутьзньогокілок,щобповіситинаньомуякусь посудину?

Єзекіїль

16Ізодягутвоготивзяла,іприкрасиласвоїпагірки різнокольоровимикольорами,ічинилатамрозпусту; такогонебуде,інебудетак 17Титакожвзяласвоїпрекраснікоштовностізмого золотатасрібла,щоятобідав,ізробиласобілюдські образи,ічинилазнимирозпусту, 18Івзялатисвоїгаптованішати,тайодяглаїх,і поставилапереднимиМоюоліютаМійладан.

19ТакожїжуМою,якуЯдавтобі,пшеничнеборошно, оліютамед,якимиЯтебегодував,тинавітьпоклала передниминаприємніпахощі,ітаксталося,говорить ГосподьБог

20Тивзяласвоїхсинівтасвоїхдочок,якихпородила мені,іпринеслаїмужертву,щобїхпоїлиХібаце маласправазтвоїхрозпуст?

21Щотиповбивавмоїхдітейівіддавїх,щобпровести їхчерезвогоньзаних?

22Івусіхтвоїхгидотахтатвоїхрозпустахтине пам'яталаднівтвоєїмолодості,колитибулаголата неохайна,ібулаоскверненакров'юсвоєю

23Істалосяпіслявсіхтвоїхзлодіянь,(горе,горетобі!–говоритьГосподьБог!)

24щотитакожзбудувавсобівизначнемісце,ізробив собіпагіркинакожнійвулиці

25Тизбудуваласобіпагіркинакожномуроздоріжжі,і зробилакрасусвоюогидною,івідкриваласвоїноги кожному,хтопроходивповз,іпомножиласвої розпусти.

26Титакожчиниларозпустузєгиптянами,твоїми сусідами,великоїплоті,іпомножиласвоїрозпусти, щоброзгнівитиМене.

27Ось,томуЯпростягнувСвоюрукунатебе,і зменшивтвоюзвичайнуїжу,івіддавтебенаволютих, хтоненавидитьтебе,дочокфилистимських,що соромлятьсятвоєїрозпусноїдороги

28Титакожчиниларозпустузассирійцями,бобула ненаситна;тичиниларозпустузними,аленемогла насититися

29Тищейпомножиласвоюрозпустувземлі ХанаанськійаждоХалдеї,тайцимненаситилася.

30Якежтвоєсерцеслабке,говоритьГосподьБог, ботичинишусеце,діловладноїблудниці!

31Тим,щотибудуєшсобіпочеснемісцена роздоріжжікожноїдороги,іробишсобіпагіркина кожнійвулиці,інеповодишся,якблудниця, зневажаючиплату,

32Алеякдружина,щочинитьперелюб,щобере чужихзамістьчоловікасвого!

33Вонидаютьдаривсімблудницям,атидаєшсвої даривсімсвоїмкоханцямінаймаєшїх,щобвони приходилидотебезвідусільдлятвоєїрозпусти

34Івтебепротилежне,ніжуіншихжінокутвоїх блуднихдіяннях,боніхтонейдезатобою,щобчинити блуд;іщотидаєшвинагороду,атобінедають винагороди,томутипротилежна

35Тому,блуднице,послухайсловоГосподнє:

36ТакговоритьГосподьБог:Зате,щовилиласятвоя нечистота,ітвоянаготабулавідкритачерезтвої розпустизтвоїмикоханцями,тазусімаідоламитвоїх гидот,тачерезкровдітейтвоїх,якутиїмдала, 37Ось,томуЯзберувсіхкоханцівтвоїх,зякимити

тиненавиділа;Язберуїхнавколотебе,івідкриюїм

лютітаревнощах.

39ІЯвіддамтебевїхнюруку,івонипонищуютьтвої високімісця,ірозвалюютьтвоївисоти,ізнімутьзтебе одягтвій,ізаберутьтвоїкоштовності,ізалишатьтебе голоютанеоголеною

40Вонитакожприведутьнатебезагін,ізакидають тебекамінням,іпроколютьтебесвоїмимечами

41Івониспалятьтвоїдомивогнем,іздійснятьнад тобоюсуднаочахбагатьохжінок,іЯзроблютак,що типерестанешзайматисярозпустою,ітибільшене будешдаватиплатні

42ІвгамуюлютьМоюнатебе,івідступитьвідтебе заздрістьМоя,іЯзаспокоюся,інебудубільше гніватися

43Зате,щотинепам'яталаднівсвоєїмолодості,івсім цимгнівилаМене,тоосьіЯповернутвоюдорогуна твоюголову,–словоГосподаБога,–ітине чинитимешцієїрозпустипонадусісвоїгидоти.

44Ось,кожен,хтовикористовуєприслів’я,використає цеприслів’япротитебе,кажучи:Якамати,такай дочкаїї.

45Тидочкаматерітвоєї,щозневажилачоловікасвого тадітейсвоїх;ітисестрасестертвоїх,щозневажили чоловіківсвоїхтадітейсвоїх.Матитвоябулахіттеянка, абатькотвійаморей

46АстаршасестратвояСамаріятаїїдочки,що живутьліворучвідтебе;амолодшасестратвоя,що живеправоручвідтебе,Содоматаїїдочки

47Татинеходивїхнімидорогами,інечинивїхніх гидот,але,нібицедрібниця,тиставбільшзіпсованим, ніжвони,всімасвоїмидорогами

48ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог,Содома,сестра твоя,незробила,вонатаїїдочки,так,якзробилатита твоїдочки

49Ось,цебулапровинатвоєїсестриСодоми:гординя, ситістьхлібатанадмірлінивствабуливнеїтавїї дочок,івонанепідтримуваларукибіднихта нужденних

50Івонизагордилися,ічинилигидотупередіМною, томуЯвигнавїх,яквважавзапотрібне

51Самаріяневчинилайполовинитвоїхгріхів,алети помножиласвоїгидотибільше,ніжвони,івиправдала своїхсестерусімасвоїмигидотами,якітивчинила

52Іти,щосудиласестерсвоїх,несганьбусвоюза гріхисвої,щовчиниламерзеннішізаних:вони праведнішізатебеІтипосоромся,несучиганьбусвою, бовиправдаласестерсвоїх

53КолиЯповернуїхнійполон,полонСодомутайого дочок,іполонСамаріїтаїїдочок,тодіповернуполон твоїхполоненихсередних

54Щобтиносиласвійсоромібулазасоромленавсім тим,щонакоїла,ботидлянихутіха

55Колитвоїсестри,Содоматаїїдочки,повернуться

57Першніжвикриласятвоязлоба,якзачасутвоєї ганьбивіддочокСиріїтавсіх,хтонавколонеї,дочок филистимлян,щозневажаютьтебенавколо

58Тиносишсвоюрозпустутасвоїгидоти,–говорить Господь.

59БотакговоритьГосподьБог:«Явчинюзтобоютак, яктивчинила,знехтувавшиклятвою,порушивши заповіт».

60ОднакЯзгадаюМійзаповітзтобоюзаднівтвоєї молодості,івстановлюзтобоювічнийзаповіт

61Тодізгадаєшпросвоїдорогитазасоромишся,коли приймешсвоїхсестер,старшихімолодших,іЯдамїх тобізадочок,аленезатвоїмсоюзом.

62ІЯукладуМійзаповітзтобою,ітипізнаєш,щоЯ Господь

63щобтизгадавізасоромився,ібільшеневідкривав своїхустчерезсоромсвій,колиЯпомилуютебезавсе, щотинакоїла,говоритьГосподьБог

РОЗДІЛ17

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи:

2Синулюдський,загадайзагадкуіскажипритчудому Ізраїля;

3Іскажи:ТакговоритьГосподьБог:Великийореліз великимикрилами,довгимикрильми,повнийпір'я,що малорізнікольори,прилетівнаЛиванівзявнайвищу гілкукедра.

4Вінзрізавверхівкийогомолодихгілочоківіднісїх докраюкупців,поставивїхумістікупців

5Вінтакожузявізнасінняземлітайпосадивйогона родючомуполі,посадивйогонадвеликимиводамита посадивйого,яквербу

6Івонавиросла,істаларозлогоювиноградноюлозою низькогозросту,їївіттязверненедонього,акорінняїї булопіднимТаквонасталавиноградноюлозою,і пустилавіття,іпустилапагони.

7Бувтакожіншийвеликийорелзвеликимикрилами табагатьмапір'ямиІось,цявиноградналозасхилила своєкоріннядонього,іпростягнуласвоїгілкидонього, щобвінмігполиватиїїборознамиїїнасадження 8Йогопосадженонадобромуґрунтіпривеликих водах,щобвонопустилогалузкитапринеслоплід,щоб воносталогарноювиноградноюлозою 9Скажи:ТакговоритьГосподьБог:Чибудевоно щасливе?ХібаВінневирвекорінняйоготанезріже плідйого,щобвонозів'яло?Вонозів'янезусімлистям насвоємупаростку,навітьякщонебудевеликоїсили чибагатьохлюдей,щобвирватийогозкорінням

10Іось,посадженевонобудепроцвітати?Хібавононе зів’янезовсім,якторкнетьсяйогосхіднийвітер?Воно зів’яневборознах,девиросло.

11ІбуломенісловоГосподнє,кажучи:

12Скажижбунтівномудому:«Винезнаєте,щоце означає?Скажиїм:ОсьцарВавилонуприйшовдо Єрусалиму,івзявцаряйоготакнязівйого,івідвівїхіз собоюдоВавилону».

13ІвзявВінізцарськогонасіння,ісклавізнимугоду, івзявзньогоклятву,івзявВінтакожсильнихкраю, 14щобцарствобулонизьким,щобвононе підносилося,алещобвоностояло,дотримуючисьЙого заповіту

15Алевінзбунтувавсяпротинього,пославшисвоїх

16ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог,щонамісці,де мешкаєцар,щонастановивйогоцарем,чиюклятвувін зневаживічиюугодупорушив,уньоговінпомре посередВавилону

17Іфараонзйогомогутнімвійськомтачисленним натовпомнезможепротистоятийомуувійні, насипаючивалитабудуючитвердині,щобвинищити багатодуш.

18Знехтувавшиклятвою,порушившизаповіт,колиось, даврукусвоютазробивусеце,вінневтече 19ТомутакговоритьГосподьБог:ЯкживийЯ,клятву Мою,якоювінзнехтував,ізаповітМій,якийвін зламав,Яобернунайогоголову

20ІрозкинуЯнаньогосіткуМою,івінбуде спійманийумоюпастку,іЯвідведуйогодоВавилону, ітамбудусудитисязнимзайогопровину,якоювін згрішивпротиМене.

21Івсійоговтікачізусімайогобандамиполяжутьвід меча,аті,щозосталися,розпорошатьсянавсівітриІ випізнаєте,щоЯ,Господь,цесказав.

22ТакговоритьГосподьБог:«Явізьмузнайвищої гілкивисокогокедратайпосаджуїї,зверхівки молодихгілокйогоздеруніжнугілкутапосаджуїїна високійтавеличнійгорі»

23НависокійгоріІзраїлевійЯпосаджуйого,івоно пуститьгілки,іпринесеплід,ібудегарнимкедром;і піднимжитимевсякептаство,усікрилатіптахи,втіні гілокйогожитимутьвони

24Івсідеревавполіпізнають,щоЯ,Господь,понизив високедерево,піднявнизькедерево,висушивзелене деревоізробивсухедеревоцвістимЯ,Господь, говоривізробивце.

РОЗДІЛ18

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи: 2Щовимаєтенаувазі,щовживаєтецеприслів’япро землюІзраїлеву,кажучи:Батькиїликислийвиноград,а вдітейоскоминаназубах?

3ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог,більшене будеувасприводувживатицьогоприслів’явІзраїлі. 4Ось,усідушіМої;якдушабатька,такідушасина Моя:душа,щогрішить,вонапомре.

5Алеякщолюдинабудесправедливоюічинитиме законнетаправильне, 6Інеївнагорах,інепідводивочейсвоїхдоідолів домуІзраїлевого,інезневажавжінкисвогоближнього, іненаближавсядожінки,щоменструює, 7Інікогонегнобив,аповернувборжникуйогозаставу, нікогонеограбувавнасильством,хлібсвійдав голодному,анагогоодягомпокрив;

Єзекіїль

10Якщожвінпородитьсинарозбійника, кровопроливача,ічинитьщосьподібнедочогосьіз цього,

11Ахтоневиконуєжодногозтихобов'язків,анавіть їстьнагорахізневажаєжінкусвогоближнього, 12Вінгнобивбіднихтанужденних,насильством грабував,заставинеповертав,доідолівзвертавочі, чинивгидоту, 13ВіндававналихвутабравприбутокХібажвін житиме?Нежитиме!Вінчинивусіцігидоти;вінконче помре,кровйогобуденаньому

14Атепер,ось,якщовінпородитьсина,якийбачить усігріхисвогобатька,якітойучинив,ірозмірковує,і неробитьтакого,

15Хтонеївнагорах,інепідводивочейсвоїхдоідолів домуІзраїлевого,незневажавдружиниближнього свого,

16Негнобивнікого,нестримувавзастави,неграбував насильством,ахлібсвійдававголодному,анагого покриваводежею,

17Хтовідпускаєрукусвоювідбідного,хтонебере лихвитаприбутку,хтовиконуєМоїпостанови,хто ходитьМоїмиуставами,тойнепомрезапровину батькасвого,вінбудежити

18Щождойогобатька,тозате,щовінжорстоко гнобив,насильствомпсувавсвогобрататачинив недобресередсвогонароду,тоосьівінпомрезасвою провину.

19Авикажете:Чому?Хібасинненесепровинибатька?

Колисинчинитьзаконнетаправедне,ідотримується всіхМоїхпостановівиконуєїх,вінкончежитиме.

20Душа,щогрішить,вонапомреСиннепонесе провинибатька,абатьконепонесепровинисина Праведністьправедногобуденаньому,абеззаконня нечестивогобуденаньому

21Аколибезбожнийвідвернетьсявідусіхсвоїхгріхів, яківінучинив,ібудедотримуватисявсіхМоїх постанов,ічинитимезаконнетаправедне,товінконче житиме,непомре

22Усійогопровини,яківінучинив,незгадаються йому;усвоїйправедності,якувінчинив,вінбудежити 23ЧижЯбажаюсмертібезбожного,говорить ГосподьБог,анетого,щобвіннавернувсяздороги своєїтайжив?

24Аколиправедниквідвернетьсявідсвоєїправедності йчинитимебеззаконня,ічинитимевсітігидоти,що чинитьбезбожний,точибудевінжити?Усяйого праведність,якувінчинив,небудезгадана;усвоїй провині,якоювінзгрішив,івсвоємугріху,якимвін згрішив,занихвінпомре

25Авикажете:«ДорогаГосподнянерівна» Послухайтеж,домеІзраїлів:ХібаждорогаМояне рівна?Хібавашідорогинекриві?

26Колиправедниквідвернетьсявідсвоєїправедності тачинитьбеззаконня,іпомрезаних,тозабеззаконня своє,якевчинив,вінпомре

27Іколибезбожнийвідвернетьсявідсвогобеззаконня, якевінчинив,ібудечинитизаконнетаправедне,то збережесвоюдушуживою

28Бовінзважитьівідвернетьсявідусіхсвоїхпровин, яківінучинив,тожбудежити,непомре

29ТадімІзраїлівкаже:«ДорогаГосподнянерівна!

30ТомуЯбудусудитивас,домеІзраїлів,кожногоза йогодорогами,–говоритьГосподьБог.–Покайтесяй відвернітьсявідусіхвашихпровин,інебудевам беззаконнянапогибель

31Відкиньтевідсебевсівашіпровини,якимиви грішили,ізробітьсобіновесерцетановогодуха,бо навіщовампомирати,домеІзраїлів?

32БоЯнебажаюсмертітого,хтопомирає,–говорить ГосподьБогТомунавернітьсяйживіть!

РОЗДІЛ19

1ІтиспівайжалобнупіснюпрокнязівІзраїля, 2Іскажи:Хтотвоямати?Левиця,якалежаламіж левами,годуваласвоїхлевенятміжлевенятами

3Івиховалавонаоднезісвоїхлевенят;воностало молодимлевом,інавчилосяловитиздобич,іпожирало людей

4Іпочулипроньогонароди;вінбувспійманийуїхню яму,івонипривелийоговкайданахдоєгипетського краю

5Колижвонапобачила,щочекала,іщоїїнадіязгасла, товзялащеоднезісвоїхлевенятізробилазнього молодоголева

6Івінходивміжлевами,ставмолодимлевом,і навчивсяловитиздобич,іпожиравлюдей

7ІВінпізнавїхніспустошеніпалаци,іспустошивїхні міста;іземлясталаспустошеною,івсе,щоїї наповнювало,відшумуЙогореву

8Тодінародизусіхбоків,зпровінцій,повсталипроти нього,ірозкинулинаньогосвоюсітку,івінпотрапиву їхнюяму

9Івонизакувалийогодов'язницівкайдани,івідвели йогодовавилонськогоцаря,ізавелийогодофортець, щоббільшенебулочутийогоголосунаІзраїлевих горах

10Матитвояяквиноградналозавкровітвоїй, посадженабіляводи;вонабулаплодовитатаповна гілокчерезвеликуводу

11Імалавонаміцніпалиці,якберлатих,щоносять панувань,іїїзрістбуввисокийсередгустихгілок,і вонаявляласяусвоїйвеличізбезліччюсвоїхгілок 12Алеїївирваливлюті,скинулиназемлю,ісхідний вітервисушивїїплід,їїміцніпагонизламалисята засохли,вогоньпожерїх.

13Іосьвонапосадженавпустелі,усухійтаспраглій землі

14Івийшовогоньізпрутаїїгілок,іпожерїїплід,так щовнеїнезалишилосяміцногопрута,щоббути

1Істалосясьомогороку,п'ятогомісяця,десятогодня

Єзекіїль

питатиМене?ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог,щови недастеМеніпитатися.

4Чибудештисудитиїх,синулюдський,чибудешти судитиїх?Покажиїмгидотиїхніхбатьків:

5Іскажиїм:ТакговоритьГосподьБог:Удень,колиЯ вибравІзраїля,іпідняврукуСвоюдопотомствадому Якового,івідкривсяїмуземліЄгипетській,колиЯ підняврукуСвоюдоних,кажучи:ЯГосподь,Бог ваш,

6Тогодня,колиЯпіднявСвоюрукудоних,щоб вивестиїхізєгипетськогокраюдокраю,якийЯдля нихобрав,щотечемолокомтамедом,щоєокрасою всіхкраїв,

7Тодіясказавїм:«Відкиньтекоженгидотиочейсвоїх інеоскверняйтесебеєгипетськимиідоламиЯ Господь,Богваш».

8АлевонизбунтувалисяпротиМенейнехотіли слухатиМене,невідкинуликоженгидотиочейсвоїхі непокинулиєгипетськихідолів.ТодіЯсказав:Виллю нанихСвоюлють,щобдовершитиМійгнівпротиних посередєгипетськогокраю

9АлеЯзробивцезарадиЙменняСвого,щобвононе булооскверненепереднародами,середякихвонибули, передякимиЯвідкривсяїм,виводячиїхіз єгипетськогокраю.

10ТомуЯвивівїхізєгипетськогокраютапривівїхдо пустелі

11ІЯдавїмМоїпостанови,іпоказавїмМоїзакони, якілюдина,виконуючиїх,житименими

12ЯтакождавїмМоїсуботи,щобвонибулизнаком міжМноютаними,щобвонизнали,щоЯГосподь, щоосвячуєїх

13АледімІзраїлівзбунтувавсяпротиМеневпустині, неходилизаМоїмипостановами,ізневажалиМої постанови,якілюдинавиконує,іжитименими,іМої суботивонидужезневажалиТодіЯсказавсобі: ВиллюнанихСвоюлютьупустині,щобвинищитиїх.

14АлеЯзробивцезарадиСвогоімені,щобвононе булооскверненепереднародами,передякимиЯвивів їх.

15АлеЯтакожпіднявСвоюрукупротинихупустині, щоневведуїхдоземлі,якуЯїмдав,щотечемолоком тамедом,щоєокрасоювсіхземель;

16БовонизневажалиМоїпостанови,інеходили Моїмипостановами,іосквернялиМоїсуботи,боїхнє серцетягнулосязаїхнімиідолами.

17ТаокоМоєневинищилоїх,іЯнезнищивїху пустелі.

18АлеЯсказавїхнімсинамупустині:Неходітьза постановамивашихбатьків,інедотримуйтесьїхніх постанов,інеоскверняйтесебеїхнімиідолами, 19ЯГосподь,Богваш;ходітьзаМоїми постановами,ідотримуйтесьМоїхпостанов,і виконуйтеїх;

20ІсвятітьМоїсуботи,івонибудутьзнакомміж Мноютавами,щобвизнали,щоЯГосподь,Бог ваш.

21ТадітизбунтувалисяпротиМене,неходилиза Моїмипостановами,недотримувалисяМоїхпостанов, щобвиконуватиїх,якілюдина,коливиконує,житиме ними,вонизневажалиМоїсуботиТодіЯподумав:

ВиллюнанихСвоюлють,щобвиповнитиМійгнів протинихупустині.

22ОднакЯвідвівСвоюрукутазробивзарадиСвого імені,щобвононебулооскверненевочахнародів, передякимиЯїхвивів.

23ЯпіднявїмрукуСвоювпустелі,щорозпорошуїх середнародівірозвіюїхпокраїнах;

24БовониневиконувалиМоїхпостанов,азневажали Моїпостанови,осквернялиМоїсуботи,аїхніочібули зверненідоідолівїхніхбатьків

25ТомуЯдавїмтакожнедобріпостановитазакони, якимивонинеповиннібулижити;

26ІЯосквернивїхїхнімидарами,бовони перепровадиличерезвогоньусе,щорозкриваєутробу, щобЯзробивїхспустошеними,щобвонипізнали,що ЯГосподь.

27Тому,синулюдський,промовдодомуІзраїлевого тайскажиїм:ТакговоритьГосподьБог:Алеж вашимибатькамицимзневажалиМене,вчинивши передіМноюпереступ

28БоколиЯввівїхдоКраю,проякийЯпіднявруку Свою,щобдатийогоїм,тодівонипобачиликожен високийпагорбівсігустідерева,іпринеслитамсвої жертви,ітампринеслисвоїжертви;тамтакожвони приготувалисвоїсолодкіпахощі,ітамвилилисвої виливніжертви

29Ісказавяїм:Щоцезависота,наякувиходите?І зветьсявонаБамааждоцьогодня.

30ТомускажидодомуІзраїлевого:Такговорить ГосподьБог:Чивизанечищенідорогоювашихбатьків, чичинитерозпустузаїхнімигидотами?

31Боколивиприноситесвоїдари,колипроводите своїхсинівчерезвогонь,виосквернюєтесебевсіма своїмиідолами,аждоцьогодня.Ічибудетевипитати Мене,домеІзраїлів?ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог, небудетепитатиМеневи

32Іте,щоспадаєвамнадумку,зовсімнестанеться, щовикажете:Мибудемо,яктіпогани,якплеменав країнах,служитидеревутакаменю

33ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог,рукою могутньою,іраменомвитягнутим,ілюттювиливною будупануватинадвами

34Івиведувасз-поміжнародів,ізберувасізкраїн,де вирозпорошені,рукоюмогутньою,іраменом витягнутим,івилитоюлюттю

35ІЯприведутебевпустелюнародів,ітамбуду судитисязтобоювіч-на-віч

36ЯкЯблагаввашихбатьківупустелієгипетського краю,такЯбудублагативас,–говоритьГосподьБог

37ІЯпроведутебепіджезлом,івведутебевзв'язок заповіту

38Івигублюз-поміжвасбунтівниківтатих,хто чинитьзлочинпротиМенеВиведуїхізкраюїхнього

39Ави,домеІзраїлів,такговоритьГосподьБог:Ідіть,

Єзекіїль

дімІзраїлів,усівонивКраї;тамЯприймуїх,ітам вимагатимувашихжертвіпервоплодіввашихдарівз усімавашимисвятинями

41Яприймувасвашимисолодкимипахощами,коли виведувасз-поміжнародівізберувасізкраїн,деви розпорошені,іЯбудуосвяченийуваспереднародами

42Іпізнаєтеви,щоЯГосподь,коливведувасдо Ізраїлевогокраю,дотогокраю,проякийЯ,піднявши рукуСвою,обіцявдатийоговашимбатькам

43Ітамвизгадаєтепровашідорогитавсівашівчинки, якимивиосквернилися,івибудетегидуватисобоюв очахвашихзавсівашілиха,яківинакоїли

44Іпізнаєтеви,щоЯГосподь,колибудучинитиз вамирадиЙменняСвого,незавашимизлими дорогамитанезавашимизіпсованимивчинками,доме Ізраїлів,говоритьГосподьБог.

45ІбуломенісловоГосподнє,говорячи:

46Синулюдський,звернисвоєобличчянапівдень,і промовсловосвоєнапівдень,іпророкуйпротилісу південногополя

47Іскажидопівденноголісу:Послухайслово Господнє!ТакговоритьГосподьБог:ОсьЯрозпалюв тобівогонь,івінпожеревтобікожнезеленедеревота кожнесухедерево;полум'янезгасне,івсіобличчявід півднядопівночібудутьспаленіним.

48Іпобачитькожнаплоть,щоЯ,Господь,запалив його,івононезгасне

49Тодіясказав:«О,ГосподиБоже!Воникажутьпро мене:Хібажвіннеговоритьпритчами?»

РОЗДІЛ21

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи:

2Синулюдський,звернисвоєобличчядоЄрусалиму,і промовсловотвоєдосвятихмісць,іпророкуйпроти земліІзраїлевої,

3ІскажидоземліІзраїлевої:ТакговоритьГосподь: ОсьЯпротитебе,івитягнумечаСвогозпіховйого,і винищузтебеправедноготанечестивого

4ТомущоЯвинищуз-поміжтебеправедногота нечестивого,томуМіймечвийдезпіховсвоїхна кожнуплотьвідпівднядопівночі, 5щобусякетілознало,щоЯ,Господь,витягнувМій мечізпіховйого,івінбільшенеповернеться

6Зітхниж,синулюдський,черезламаннястегонтвоїх, ізітхнизгіркотоюпередїхнімиочима.

7Істанеться,коливонискажутьтобі:Чоготизітхаєш? Тивідповіси:Зарадиновини,бовонаприйде,ікожне серцерозтане,івсірукиослабнуть,ікожендухзомліє, івсіколінаослабнуть,якводаОсь,вонаприйдеі здійсниться,говоритьГосподьБог 8ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи: 9Синулюдський,пророкуйіскажи:Такговорить Господь:Скажи:Меч,мечгострийіначищений, 10Вонозагострене,щобчинитижорстокурізанину, йоговичищено,щобблищати:чижнамтоді веселитися?Вонозневажаєжезломогосина,яккожне дерево 11ІВіндавйогоначищення,щобйогоможнабуло тримативруках;цеймечнагостренийіначищений, щобдатийоговрукувбивці

12Кричитаголоси,синулюдський,боцебудена

14Ати,синулюдський,пророкуйісплеснируками,і нехаймечподвоїтьсявтретє,мечубитих,мечубитих вельмож,щовходитьдоїхніхпокоїв

15Япоставиввістрямечанавсіїхнібрами,щобїхнє серцезанемало,іщобїхніруїнипомножилися:ох, воносталояскравим,вонозагорнутедлязарізу!

16Ідитуди-сюди,чиправоруч,чиліворуч,кудизверне твоєобличчя

17ІЯсплеснурукамиСвоїми,ізаспокоюСвоюлють Я,Господь,сказавце.

18ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи:

19Ати,синулюдський,визначсобідвідороги,якими прийдемечцаряВавилонського,обидвівийдутьз одногокраюВиберисобімісце,виберийогона початкудорогидоміста

20Призначдорогу,щобмечприйшовдоРабби АммонітянтадоЮдеї,доукріпленогоЄрусалиму 21БоцарВавилонськийстоявнароздоріжжі,на початкудвохдоріг,щобворожити:вінблискуче висвітлювавсвоїстріли,радивсязідолами,заглядаву печінку

22ПраворучвідньогобуловорожіннядляЄрусалиму, щобпризначатиначальників,відкриватиустапідчас різанини,підніматиголоскриком,ставититаранина брами,насипативалтабудуватифортецю.

23Іцебудедляних,якнеправдивеворожіння,вїхніх очах,длятих,хтоклявся,алевінзгадаєпровину,щоб їхспіймали.

24ТомутакговоритьГосподьБог:Зате,щови пригадаливашіпровини,щовашіпровини виявляються,іщовашігріхистаютьявнимивусіх вашихдіяннях,зате,щовипригадалися,вассхоплять рукою

25Ати,нечестивий,нечестивийкнязюІзраїля,чий деньнастав,колибеззаконняскінчиться, 26ТакговоритьГосподьБог:Знімітьдіадемута знімітьвінець:ценебудетесаме:піднесітьнизького тапринижітьвисокого

27Япереверну,переверну,перевернуйого,ійогоне буде,ажпокинеприйдеТой,Комувононалежить,іЯ дамйогоЙому

28Ати,синулюдський,пророкуйтайскажи:Так говоритьГосподьБогпроаммонітянтапроїхню наругу:Скажи:Меч,мечвитягнутий,вінвичищений длязабою,щобзнищитийогоблиском

29Тимчасомвонибачатьтобімарноту,тимчасом

Єзекіїль

32Тибудешпаливомдлявогню,кровтвоябуде посередземлі,ібільшенезгадуватимутьтебе,боЯ, Господь,цесказав

РОЗДІЛ22

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи:

2Атепер,синулюдський,чибудештисудити,чи будештисудитицекровожерливемісто?Так,ти покажешйомувсійогогидоти

3Тодіскажи:ТакговоритьГосподьБог:Місто проливаєкровпосередсебе,щобприйшовйогочас,і робитьсобіідолів,щобосквернитисебе.

4Тизавинивусвоїйкрові,якупролив,іосквернив себесвоїмиідолами,якихзробив,інаблизивсвоїдні,і насталитвоїроки.ТомуЯзробивтебенаругоюдля народівінапосміховиськодлявсіхкраїв

5Ті,хтоблизько,іті,хтодалековідтебе,будуть насміхатисязтебе,тиганебнийідужезасмучений.

6Ось,князіІзраїлеві,коженутобі,скількизавгодно, щобпроливатикров

7Батькайматірзневажаютьутобі,чужинцяутебе гноблять,сиротуйвдовуображаютьутобі

8ТизневаживМоїсвятинітаосквернивМоїсуботи

9Утобієлюди,щорозносятьплітки,щобпроливати кров;івтобівониїдятьнагорах;середтебевони чинятьрозпусту

10Утобівонивідкрилинаготусвоїхбатьків,утобі вонизневажилиту,щобулаосквернена

11Іодинчинитьгидотузжінкоюсвогоближнього,а іншийрозпустуєсвоюневістку,аіншийутобі зневажаєсвоюсестру,дочкусвогобатька

12Утобібралидари,щобпроливатикров;тибрав лихвутаприбутки,іжадібнонаживавсянасвоїх ближніхграбунком,аМенезабув,–говоритьГосподь Бог

13Ось,томуЯплескаюрукоюзатвоюнечеснунаживу, якутинажив,ізатвоюкров,щобуласередтебе

14Чивистоїтьтвоєсерце,чибудутьсильнимитвої рукивтідні,колиЯбудучинитизтобою?Я,Господь, сказавцеізроблюце

15Ірозпорошутебеміжнародами,ірозвіютебепо краях,ізнищутвоюнечистотузтебе.

16Ітивізьмешсвоюспадщинувсобінаочахнародів,і пізнаєш,щоЯГосподь

17ІбуломенісловоГосподнє,кажучи:

18Синулюдський,дімІзраїлівставдляменежульєю: усівонимідь,олово,залізотасвинецьугорні,вони жульясрібла

19ТомутакговоритьГосподьБог:«Зате,щовивсі сталижульєю,ось,томуЯзберуваспосеред Єрусалиму».

20Якзбираютьсрібло,мідь,залізо,свинецьтаолово досерединипечі,щоброздмухатинанеївогоньта розтопитиїї,такЯзберувасугнівіМоїмтавлюті Моїй,ізалишувастам,ірозтоплювас 21Так,ЯзберувасіподуюнавасогнемгнівуМого,і вирозтопитесяпосереднього

22Яксріблоплавитьсявпечі,таківибудете розплавленівній,іпізнаєте,щоЯ,Господь,виливна васСвоюлють 23ІбуломенісловоГосподнє,кажучи:

24Синулюдський,скажиїй:Титаземля,щоне

неї

26ЇїсвященикипорушилиМійзаконіосквернилиМої святині;вонинерозрізнялисвятевіднечистого,іне показувалирізниціміжнечистимічистим,ізакривали очісвоївідМоїхсубот,іЯоскверненийсередних 27Їїкнязісереднеїнемоввовки,щопожирають здобич,щобпроливатикровігубитидуші,щоб наживатисянечеснимшляхом.

28Аїїпророкиобмазалиїхнерозведенимрозчином, бачачимарнотутаворожачиїмнеправду,кажучи:Так говоритьГосподьБог,колиГосподьнеговорив.

29Народземлічинитьгноблення,грабує,гнобить біднихтанужденних,несправедливогноблять чужинців.

30Ішукавяміжнимичоловіка,якийбизробив огорожутаставупрогалиніпередімноюзаземлю, щобянезнищивїї,алеянезнайшовнікого.

31ТомуЯвиливнанихСвійгнів,огнемлютіМоїйїх знищив,їхнійшляхЯобернувнаїхнюголову,–говоритьГосподьБог.

РОЗДІЛ23

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,булидвіжінки,дочкиоднієїматері: 3ІчиниливонирозпустувЄгипті,чинилирозпустув молодостісвоїй,тамтиснулиїхнігруди,ітамламали соскиїхньоїдівочості

4Айменняїхнібули:Огола,старша,таОголіва,сестра їїІвонибулиМої,івонипородилисинівтадочокОсь їхніймення:СамаріяОгола,аЄрусалимОголіва 5ААголачинилаблуд,колибуламоєю,ікохаласвоїх коханців,ассирійців,сусідівсвоїх, 6Вонибулиодягненівблакитнийодяг,воєначальники таправителі,всівонипривабливіюнаки,вершники,що їздилинаконях 7Івоначиниласвоюрозпустузними,зусіма вибранимичоловікамиАссирії,тазусіма,докоговона кохалася;усімаїхнімиідоламивонаосквернилася 8Інепокинулавонасвоїхрозпуст,заведенихзЄгипту, бовонилежализнеювмолодостіїї,ітиснулигрудиїї дівоцтва,івиливавнанеїсвійрозпуст

9ТомуЯвіддавїїврукиїїкоханців,урукиассирійців, доякихвонакохалася

10Вонивідкрилиїїнаготу,взялиїїсинівтадочок,аїї вбилимечемІвонасталавідомоюміжжінками,бо вонивиконалинаднеюсуд.

11ІпобачилацесестраїїОголіва,ірозбестиласявона

13Тодіяпобачив,щовонаосквернилася,щовони обидвапішлиоднимшляхом,

Єзекіїль

14Іщовонапомножиласвоїрозпусти,боколи побачилачоловіків,зображенихнастіні,зображення халдеїв,намальованічервонимкольором, 15Підперезаніпоясаминастегнахсвоїх,у надзвичайнофарбованихуборахнаголовахсвоїх,усі вонибуликнязями,щобвиглядатинаних,зазвичаєм вавилонянХалдеї,краюїхньогонародження 16Іяктількивонапобачилаїхсвоїмиочима,тозраділа їміпослаладонихпосланцівуХалдею 17Іприйшлидонеївавилоняниналожекохання,і осквернилиїїсвоїмрозпустою,івоназабруднилася ними,іїїсерцевідчужилосявідних 18Івонавідкриласвоїрозпусти,івідкриласвою наготу,тодівідвернуласявіднеїдушаМоя,як відвернуласядушаМоявідсестриїї

19Івонапомножиласвоїрозпусти,згадуючиднісвоєї молодості,количиниларозпустувєгипетськійземлі 20Бовонакохалаїхніхкоханців,чиєтілояктіло ослине,асечовипусканняяксечовипусканняконей.

21Тактизгадаларозпустутвоєїмолодості,коли єгиптянирозчавилитобісоскизагрудитвоєїмолодості 22Тому,Оголібо,такговоритьГосподьБог:ОсьЯ піднімунатебекоханцівтвоїх,відякихвідвернулося твоєсерце,інаведуїхнатебезвідусіль;

23Вавилоняни,івсіхалдеї,Пекод,іШоа,іКоа,івсі ассирійцізними:усівонипривабливіюнаки, воєначальникитаправителі,великітаславетні володарі,усівониїздилинаконях.

24Івониприйдутьнатебезколісницями,возамита колесами,ізнародом,якийобляжетебещитами, щитамиташоломами.ІЯдамїмсуд,івонибудуть судититебезасвоїмисудами

25ІзвернуЯревністьМоюнатебе,івонилюто вчинятьзтобою:відріжутьтобіносатавухатвої,а рештатвояполежевідмеча,візьмутьтвоїхсинівта твоїхдочок,арештатвоябудепожертавогнем

26Вонитакожздерутьзтебетвійодягізаберутьтвої прикраси

27ІЯпокладукрайтвоїйрозпустітатвоємурозпусті, щовинесеназєгипетськогокраю,щобтинезвівдо нихочейсвоїхінезгадавужепроЄгипет

28БотакговоритьГосподьБог:Ось,Явіддамтебев рукитих,коготиненавидиш,урукитих,відкого відвернулосятвоєсерце

29Івонизненавидятьтебе,ізаберутьусютвоюпрацю, ізалишатьтебеголоютанеохайною,інаготатвоїх розпуст,ірозпустатвоя,ітвоїрозпусти, 30Язроблюзтобоюце,ботиблудилазанародамита оскверниласяїхнімиідолами

31Тиходиладорогоюсестрисвоєї,томуЯдамїїчашу тобівруку

32ТакговоритьГосподьБог:«Челіхсестритвоєї будешпитиглибокийтавеликий,тебебудуть глузуватитазневажати,бовінбагатовміщує»

33Тибудешсповненийсп'яніннятасмутку,чашею жахутаспустошення,чашеюсестритвоєїСамарії

34Тивип'єшїїтависмоктаєш,ічерепкиїїпотрощиш,і грудисвоїобдереш,боЯцесказав,говорить ГосподьБог

35ТомутакговоритьГосподьБог:«Зате,щотизабула МенейпокинулаМенезасвоюспину,томупонесий

37Щовоничинилиперелюб,ікровнаїхніхруках,із

вогоньсвоїхсинів,якихвонипородилимені,щоб пожертиїх

38Іосьщовонизробилимені:осквернилисвятиню моютогождня,ізневажилисуботимої.

39Боколивонизарізалисвоїхдітейдлясвоїхідолів, тотогождняприйшлидоМоєїсвятині,щоб осквернитиїї;іось,таквонизробилипосередМого дому

40Іщете,щотипокликалалюдейздалеку,дояких посланопосланця,іосьвониприйшли;тиждляних вмилася,намалювалаочісвоїтаприкрасиласебе оздобами,

41ІсівТинапишнеложе,апереднимстілбув приготований,іпоклавнаньомуМійладантаМою олію.

42ІзнеюпочувсязаспокійливийголоснатовпуІз людьмипростогородуприведенозпустелісавеїв,які поклалибраслетинарукиїхнітапрекраснівінціна головиїхні

43Тодіясказавтій,щобуластаравперелюбі:«Невже вонитепербудутьчинитирозпустузнею,авоназ ними?»

44Івониприходилидонеї,якприходятьдожінки,що чинитьблуд,такприходиливонидоАголитадо Аголіби,жінокрозпусних

45Аправеднічоловікисудитимутьїх,яксудять перелюбницьтаяксудятьжінки,щопроливаютькров, бовониперелюбниці,ікровнаїхніхруках

46БотакговоритьГосподьБог:«Янаведунаних натовпівіддамїхнапограбуваннятарозграбування».

47Ігромадазакидаєїхкамінням,іпоб'єїхмечами своїми;вониповбиваютьїхніхсинівтаїхніхдочок,а їхнідомиспалятьвогнем.

48ТакЯвикорінюрозпустузземлі,щобусіжінки навчилисянечинититак,яквичинилирозпусту

49Івонипомстятьвамзавашурозпусту,івипонесете гріхивашихідолів,іпізнаєте,щоЯГосподьБог РОЗДІЛ24

1Ізновудев'ятогороку,десятогомісяця,десятогодня місяця,буломенісловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,напишисобіім'яцьогодня,саме цьогодня:царВавилонуповставпротиЄрусалиму цьогождня

3Іскажипритчудобунтівногодому,тайскажиїм: ТакговоритьГосподьБог:Поставгорщик,поставйого, іналийтудиводи.

4Зберитудивсійогошматки,кожендобрийшматок, стегноталопатку,наповнийогодобірнимикістками 5Візьмидобірнуотару,спалитакожкісткипіднею,

Єзекіїль

8Щобвонавикликалагнівіпомстилася,Япоклавїї кровнавершиніскелі,щобвонанебулапокрита.

9ТомутакговоритьГосподьБог:Горемісту кровопролиття!Язроблющебільшоюкупувогню.

10Насипдров,розпаливогонь,з'їжм'ясотадобрейого приправи,акісткинехайзгорять

11Тодіпокладийогопорожнімнавугілляйого,щоб мідьйогорозжариласятазгоріла,іщобнечистотайого розплавиласявньому,щобпінайогозникла

12Воназнемагаєвідбрехні,івеликапорчаїїне виходитьзнеї;порчаїїбудеувогні

13Утвоїйнечистотірозпуста;боЯочистивтебе,а тинебувочищений,тотивженеочистишсявідсвоєї нечистоти,докиЯнезаспокоюМоюлютьнатобі

14Я,Господь,сказавце,істанетьсяце,іЯцезроблю; Яневідступлю,інепощаджу,інерозкаюся;затвоїми дорогамитазатвоїмивчинкамисудитимутьтебе, говоритьГосподьБог

15ІбуломенісловоГосподнє,кажучи:

16Синулюдський,осьЯзабираювідтебепожадання очейтвоїхударом,танебудештисумувати,неплакати, інебудутьтвоїсльозилитися.

17Неплач,нежалобизапомерлими,обв'яжиголову своєюпов'язкою,взуйвзуттянаногисвої,незакривай губсвоїхінеїжхлібалюдського.

18Іяговоривдолюдейвранці,аввечеріпомерламоя жінка;іязробиввранці,якменібулонаказано 19Ісказавменінарод:«Чинескажешнам,щоцедля насозначає,щотитакробиш?»

20Тодіявідповівїм:«БулодоменесловоГосподнє, кажучи:

21СкажидодомуІзраїлевого:ТакговоритьГосподь Бог:ОсьЯосквернюсвятинюМою,величвашоїсили, пожаданнявашихочейіте,чогожалієвашадуша,і вашісинитавашідочки,якихвипозоставили, поляжутьвідмеча

22Івибудетеробититак,якробивЯ:небудете закриватигубвашихінебудетеїстихлібалюдського

23Івашішинибудутьнавашихголовах,авашевзуття навашихногах;небудетевисумуватитаплакати,але будетезневірюватисязавашіпровинитаголосити одинзаодним

24Отже,Єзекіїльбудедлявасзнаком:усе,щовін робив,робитиметейвиІколицестанеться,ви пізнаєте,щоЯГосподьБог 25Іти,синулюдський,чинестанетьсятогодня,коли Язаберувіднихїхнюсилу,радістьїхньоїслави, бажанняїхніхочейтате,дочоговонизвертаютьсвої думки,їхніхсинівтаїхніхдочок,

26Щотойдень,коливрятується,прийдедотебе,щоб типочувценавласнівуха?

27Тогоднявідкриютьсятвоїустадляврятованого,іти будешговорити,інебудешбільшенімим,ібудешдля нихзнаком,івонипізнають,щоЯГосподь РОЗДІЛ25

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,звернисвоєобличчяпроти аммонітяніпророкуйпротиних; 3Іскажиаммонітянам:ПослухайтесловоГосподаБога!

протиМоєїсвятині,коливонабулаосквернена,іпроти

4Ось,томуЯвіддамтебесинамсходууволодіння,і вонипоставлятьутобісвоїпалацитаоселятьсявтобі; вониїстимутьтвійплідіпитимутьтвоємолоко

5ІзроблюЯРаббустійламидляверблюдів,а аммонітянмісцемдляотар,івипізнаєте,щоЯ Господь

6БотакговоритьГосподьБог:Зате,щотиплескаву долонійтупавногами,ірадівсерцемсвоїмусімсвоїм зневаженнямземліІзраїлевої,

7ТомуосьЯпростягнунатеберукуСвою,івіддам тебеназдобичнародам,івитнутебез-поміжнародів,і вигублютебез-поміжкраїв,Явинищутебе,іти пізнаєш,щоЯГосподь.

8ТакговоритьГосподьБог:Зате,щоМоавтаСеїр кажуть:Ось,дімЮдиподібнийдовсіхнародів, 9Томуось,ЯвідкриюсторонуМоавазміст,зміст його,щонайогокордонах,славукраїни,Бет-Єшімот, Баал-МеонтаКір'ятаїм,

10долюдейсходузаммонітянами,івіддамїху володіння,щобаммонітяннезгадувалисереднародів 11ІЯздійснюсудинадМоавом,івонипізнають,щоЯ Господь.

12ТакговоритьГосподьБог:Зате,щоЕдом помстивсядомовіЮдиному,ісильнопровинився,і помстивсяїм,

13ТомутакговоритьГосподьБог:«Япростягнуруку СвоюнаЕдом,івинищузньоголюдинуйхудобу,і зроблюйогоспустошеннямвідТеману,івсі,хтоживе вДедані,поляжутьвідмеча»

14ІпокладуЯСвоюпомстунаЕдомрукоюМого народуІзраїля,івоничинитимутьвЕдомізгідноз МоїмгнівомтазгіднозМоєюлюттю,івонипізнають Моюпомсту,говоритьГосподьБог

15ТакговоритьГосподьБог:Зате,щофилистимляни чинилизпомсти,імстилисязпідступнимсерцем,щоб винищитийогозадавнюненависть,

16ТомутакговоритьГосподьБог:ОсьЯпростягну рукуСвоюнафилистимлян,івинищукеретімлян,і знищурештуморськогоузбережжя

17ІЯздійснюнаднимивеликупомстулютими картаннями,івонипізнають,щоЯГосподь,колиЯ здійснюнаднимиСвоюпомсту

РОЗДІЛ26

1Істалосяодинадцятогороку,першогоднямісяця,що булодоменесловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,боТирсказавпроЄрусалим:«Ага, розбитібуливоротанароду!Вониповернулисядомене. Ябудунаповнений,бовониспустошені!»

3ТомутакговоритьГосподьБог:ОсьЯпротитебе, Тире,іпіднімупротитебечисленнінароди,якморе

4ІвонизруйнуютьмуриТиру,іпорозвалятьйоговежі.

Єзекіїль

6Адочкиїї,щовполі,будутьповбиванімечем,івони пізнають,щоЯГосподь.

7БотакговоритьГосподьБог:ОсьЯнаведунаТир Навуходоносора,царявавилонського,царяцарів,з півночі,зкіньми,ізколісницями,ізвершниками,із військами,ізчисленнимнародом

8Вінповбиваєтвоїхдочокуполімечем,зробитьпроти тебефортецю,насипепротитебеваліпідніменатебе щити

9Івінпоставитьбойовімашинипротитвоїхстін,і своїмисокирамизруйнуєтвоївежі

10Черезвеликукількістьйогоконейпорохпокриє тебе;твоїстінизатремтятьвідгуркотувершників, колістаколісниць,коливінувійдевтвоїбрами,як входятьдоміста,вякомупроломлено 11Копитамиконейсвоїхвінтопчевсітвоївулиці, мечемповбиваєтвійнарод,атвоїсильнігарнізони падутьназемлю

12Іпограбуютьвонибагатствотвоє,іпограбуютьтвій товар,ізруйнуютьтвоїмури,ізруйнуютьтвоїгарні доми,іпокладутьтвоєкаміння,ітвоєдерево,ітвій порохпосередводи.

13Іприпинюшумтвоїхпісень,ізвуктвоїхарфбільше небудечутий

14Ізроблютебе,якверхівкускелі:тибудешмісцем длярозтягуваннясіті,ібільшетебенебудутьбудувати, боЯ,Господь,сказавце,говоритьГосподьБог

15ТакговоритьГосподьБогдоТиру:«Хібажне затремтятьостровивідшумутвогопадіння,коли кричатимутьпоранені,колибудевчиненорізанину середтебе?»

16Тодівсікнязіморязійдутьзпрестолівсвоїх,і знімутьсвоїшати,ірозшитішатисвої,ізодягнутьсяв тремтіння,ісядутьназемлю,ітремтітимуть щохвилини,ібудутьдивуватисятобі

17Івониздіймутьнадтобоюжалобнупіснюта скажутьтобі:Яктизагинув,щобувзаселений мореплавцями,славнемісто,щобуломіцненаморі, вонотайогомешканці,щонаводятьжахнавсіх,хто йогоховає!

18Теперостровизатремтятьуденьтвогопадіння,і острови,щовморі,захитаютьсявідтвоговідходу 19БотакговоритьГосподьБог:КолиЯзроблютебе містомспустошеним,подібнимдоміст,щонезаселені, колиЯнаведунатебебезодню,івеликіводипокриють тебе,

20КолиЯзведутебезтими,хтосходитьуяму,з людьмистародавніми,іпоставлютебевнизинахземлі, намісцяхстародавніх,зтими,хтосходитьуяму,щоб тинебувзаселений,іЯпокладуславувземліживих, 21Язроблютебежахом,ітебевженебуде;хочтебей шукатимуть,алевженіколитебенезнайдуть,–слово ГосподаБога

РОЗДІЛ27

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,говорячи: 2Атепер,синулюдський,співайжалобнупіснюпро Тир;

3ІскажиТиру,щомешкаєшпривходідоморя,що торгуєшзнародаминабагатьохостровах,такговорить ГосподьБог:Тире,тисказав:Ядосконалоїкраси

4Твоїграниціпосередморів,твоїбудівничідовели

6Збашанськихдубівзробилитвоївесла;громада ашурейцівзробилатвоїлавизіслоновоїкістки, привезеноїзостровівХіттіму.

7ТонкеполотнозгаптованоюроботоюзЄгиптути розстелиласобізавітрило,блакитнетапурпуровез островівЕлісипокривалотебе

8МешканціСидонутаАрвадубулитвоїми мореплавцями;твоїмудреці,Тире,щобуливтобі, булитвоїмистерновими

9СтарійшиниГевалутамудреційогобуливтебе твоїмикаструлярами;усіморськікораблізїхніми морякамибуливтебе,щобкупуватитвійтовар 10Персіяни,ЛудянитаФутянибуливтвоємувійську, твоївояки;вониповісилинатебещитішолом,вони виставилитвоюкрасу 11Арвадянизтвоїмвійськомбулинатвоїхмурах навколо,агаммадимлянибуливтвоїхвежах;вони повісилисвоїщитинатвоїхмурахнавколо;вони зробилитвоюкрасудосконалою

12Таршішбувтвоїмкупцемчерезбезлічусіляких багатств;сріблом,залізом,оловомтасвинцемвони торгувалинатвоїхярмарках

13Яван,ТуваліМешехбулитвоїмикупцями;вони торгувалилюдськимидушамитамідянимпосудомна твоємуринку

14ЗдомуТоґармиторгувалинатвоїхярмаркахкіньми, вершникамитамулами

15ЛюдиДеданубулитвоїмикупцями;багатоостровів булитоваромтвоєїруки;вониприносилитобіякдар рогизіслоновоїкісткитачорногодерева

16Сиріябулатвоїмкупцемчерезбезлічвиробівтвоїх; вониторгувалинатвоїхярмаркахсмарагдами, пурпуромтагаптованимивиробами,тонкимльоном, кораламитаагатом

17ЮдатаземляІзраїлевабулитвоїмикупцями;вони торгувалитвоєюпшеницеюМінніт,іПаннагом,і медом,іолією,ібальзамом

18Дамаскбувтвоїмкупцемубезлічівиробівтвоїх,у безлічівсякогобагатства,увиніхелбонськомутау білійвовні

19ДантаЯвантакожходилитуди-сюдинатвоїх ярмарках;блискучезалізо,касіятааїрбулинатвоєму ринку.

20Деданбувтвоїмкупцемкоштовногоодягудляколіс 21АравіятавсікнязіКедаруторгувализтобою ягнятами,баранамитакозами;цимвониторгувализ тобою.

22КупціШевитаРаамибулитвоїмикупцями;вони торгувалинатвоїхярмаркахнайкращимиспеціями,і

25КорабліТаршішуоспівувалитебенатвоємуринку,і тинаситивсятаставдужепрославленимпосередморів.

26Веслярітвоїзавелитебеувеликіводи,східнийвітер розбивтебепосередморя.

27Багатствотвоє,іярмаркитвої,ітовартвій,іморяки твої,ікерманичітвої,іті,хтокупуєтовартвій,івсі воїнитвої,щовтобі,івсетвоєполчище,щосередтебе, упадутьусерединуморявденьтвоєїзагибелі.

28Передмістязатремтятьвідкрикутвоїхлоцманів

29Івсі,хтовеслує,морякитавсіморськістернювачі, зійдутьзісвоїхкораблів,вонистанутьназемлі; 30Іпочуютьсвійголоспротитебе,ібудутьгірко кричати,іпосипатимутьпорохомголовисвої, валятимутьсявпопелі

31Івониобголятьсебезарадитебе,іопережуться веретищем,ібудутьплакатизатобоюзгіркотоюсерця тагіркимголосінням

32Івсвоємуголосіннівониздіймутьжалобнупісню протебе,іголоситимутьнадтобою,кажучи:«Яке містоподібнедоТиру,подібнедозруйнованого посередморя?»

33Колитвоїтоваривиходилизморів,тинасичував багатонародів;тизбагачувавцарівземлібезліччю багатствсвоїхтатоварівсвоїх

34Утойчас,колитеберозіб'ютьморя,углибинахвод, упадетвійтоварівсятвоягромадасередтебе

35Усімешканціостровівбудутьздивованітобою,а їхніцарідужезлякаються,їхніобличчябудуть стривожені

36Купцісереднародівбудутьсвистітинатебе;ти будешжахомівженіколитебенебуде.

РОЗДІЛ28

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,говорячи:

2Синулюдський,скажикнязюТиру:Такговорить ГосподьБог:Зате,щотвоєсерцезапишалося,іти сказав:ЯБог,ЯсиджунапрестоліБожомупосеред моря,атилюдина,анеБог,хочісерцетвоєставишза серцеБога,

3Ось,тимудрішийзаДаниїла;немаєтаємниці,яку вонимоглибприховативідтебе:

4Мудрістюсвоєютарозумомсвоїмтизбагативсясобі, ізолотойсріблосклавдоскарбницьсвоїх

5Великоюмудрістюсвоєютаторгівлеюсвоєюти помноживбагатствосвоє,ісерцетвоєпіднялосячерез багатствотвоє

6ТомутакговоритьГосподьБог:«Зате,щотизробив своєсерцетаким,якимєсерцеБога, 7Ось,томуЯнаведунатебечужинців,найгрізнішихз народів,івонивитягнутьмечіпротикраситвоєї мудрості,іосквернятьтвоюблискучукрасу.

8Вонизведутьтебедоями,ітипомрешсмертютих, щоїхубиваютьпосередморя

9Чищескажешпередтим,хтовбиваєтебе:«ЯБог?» Атибудешлюдиною,анеБогом,уруцітого,хто вбиваєтебе.

10Типомрешсмертюнеобрізанихвідрукичужинців, боЯцесказав,–говоритьГосподьБог 11ІбуломенісловоГосподнє,кажучи: 12Синулюдський,співайжалобнупіснюпроцаря

запечатуєшсуть,повниймудростітадосконалий

роботатвоїхтампонівітвоїхсопілокбулаприготована втобівденьтвогостворення

14Типомазанийхерувим,щоохороняє,іЯ поставивтебетакимчином:тибувнасвятійБожійгорі, тиходивпосередвогняногокаміння 15Тибувдосконалийусвоїхдорогахвідднясвого створення,ажпокивтобінезнайшлибеззаконня

16Черезбезлічтвоготоварувонинаповнилитвоє середищенасильством,ітизгрішивТомуЯскинутебе зБожоїгори,якбеззаконного,ізнищутебе,херувимепокровителю,з-посередвогняногокаміння.

17Серцетвоєзагордилосячерезкрасутвою,ти зіпсувавсвоюмудрістьчерезблисксвійЯскинутебе наземлю,покладутебепередцарями,щобвони дивилисянатебе

18Безліччюбеззаконьтвоїх,беззаконнямтвоїм,ти осквернивсвоїсвятині,томуЯвиведувогоньз-посеред тебе,вінпожеретебе,іЯперетворютебенапопілна землінаочахусіх,хтотебебачить

19Усі,хтознаєтебесереднароду,будутьздивовані тобою:тибудешжахом,івженіколитебенебуде 20ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи: 21Синулюдський,звернисвоєобличчяпротиСидону тапророкуйпротинього,

22Іскажи:ТакговоритьГосподьБог:ОсьЯпроти тебе,Сидоне,іпрославлюсясередтебе,іпізнають вони,щоЯГосподь,колиздійснюнаднимсудита покажусвятістьуньому

23Бопошлюнаньогоморовицютакровнайого вулиці,іпораненихсудитимутьсередньогомечем,що буденаньомузусіхбоків,івонипізнають,щоЯ Господь.

24ІнебудевжеколючоїтернинидлядомуІзраїля,ані колючоїтернинизусіхтих,хтонавколонихзневажає їх,івонипізнають,щоЯГосподьБог.

25ТакговоритьГосподьБог:КолиЯзберудімІзраїля знародів,міжякимивонирозпорошені,ібуду освяченийунихпередочиманародів,тодівони житимутьнасвоїйземлі,якуЯдавМоємурабові Якову

26Івонижитимутьбезпечновній,ібудуватимуть доми,ісадячивиноградники;так,вонижитимуть безпечно,колиЯздійснюсудинадусіматими,хто зневажаєїхнавколоних;івонипізнають,щоЯ Господь,Богїхній РОЗДІЛ29

1Десятогороку,десятогомісяця,дванадцятогодня місяця,буломенісловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,звернисвоєобличчяпротифараона, царяєгипетського,іпророкуйпротиньоготапроти всьогоЄгипту

3Промовляйтайскажи:ТакговоритьГосподьБог: ОсьЯнатебе,фараоне,царюєгипетський,великий драконе,щолежишпосередсвоїхрічок,щокажеш: Моярічкамоявласна,іястворивїїдлясебе

Єзекіїль

4АлеЯвстромлюгачкивтвоїщелепи,іприлипне рибурічоктвоїхдотвоєїлуски,івитягнутебезпосередрічоктвоїх,івсярибарічоктвоїхприлипнедо твоєїлуски.

5ІЯпокинутебевпустині,тебетавсюрибутвоїх річок;тивпадешнавідкритомуполі;тебенезберутьі непідберутьЯдавтебенапоживупольовимзвірамі птахамнебесним.

6ІпізнаютьусімешканціЄгипту,щоЯГосподь,бо вонибулиочеретяноюпалицеюдлядомуІзраїля 7Коливонисхопилитебезарукутвою,тизламаві роздерїмусіплечі;аколивониспиралисянатебе,ти зламавізробивусіїхністегнанепохитними.

8ТомутакговоритьГосподьБог:Ось,Янаведуна тебемечівинищузтебелюдинуйхудобу

9Істанеєгипетськаземляспустошеноютапусткою,і вонипізнають,щоЯГосподь,боВінсказав:«Річка моя,іЯїїстворив»

10ОсьЯпротитебетапротитвоїхрічок,ізроблю єгипетськуземлюцілковитоюспустошеютапусткою відвежіСіениаждограниціЕфіопії

11Неперейдечерезньогоногалюдська,аніногазвіра неперейдечерезнього,івіннебудезаселенийсорок років

12Ізроблюєгипетськийкрайспустошеннямсеред спустошенихкраїн,айогомістасередміст,що спустошені,будутьспустошенісорокроківІ розпорошуєгиптянміжнародами,ірозвіюїхпо країнах

13АлетакговоритьГосподьБог:«ПосорокарокахЯ зберуєгиптянз-поміжнародів,міжякимивонибули розпорошені

14Іповернуєгипетськихполонених,іповернуїхдо земліПатрос,доземліїхньогопроживання,івони будутьтамнизькимцарством

15Вонобуденайнижчимзцарствінепідніметься більшенаднародами,боЯзменшуїх,івонибільшене пануватимутьнаднародами 16ІнебудевженадієюдомуІзраїлевого,що нагадуватимепроїхніпровини,коливонизвернутьна нихувагу,алевонипізнають,щоЯГосподьБог

17Істалосядвадцятогосьомогороку,першогомісяця, першогоднямісяця,буломенісловоГосподнє, говорячи:

18Синулюдський,Навуходоносор,царвавилонський, наказавсвоємувійськувиконувативеликуслужбу протиТиру:кожнаголовабулаоблисана,ікожнеплече обдерте.Танебулоплатнінійому,нійоговійськудля Тирузаслужбу,якувінслуживпротинього

19ТомутакговоритьГосподьБог:ОсьЯдам єгипетськуземлюНавуходоносору,цареві вавилонському,івінвізьмеїїбагатолюдність,ізабере їїздобич,ізабереїїздобич,іцебудеплатоюдляйого війська

20ЯдавйомуземлюЄгипетськузапрацюйого,якою вінслуживпротинеї,бовонипрацювалидляМене,–словоГосподаБога.

21ТогодняЯзроблютак,щорігдомуІзраїлявиросте, ітобівідкриюустасередних,івонипізнають,щоЯ Господь.

РОЗДІЛ30

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,пророкуйтайскажи:Такговорить ГосподьБог:Голосіть,горевартедня!

3Боблизькийдень,близькийденьГосподній,день хмарний;цебудечаспоган

4ІмечприйденаЄгипет,івеликийбільбудевЕфіопії, коливЄгиптіпадатимутьубиті,івонизаберутьйого безліч,ійогоосновибудутьзруйновані

5Ефіопія,іЛівія,іЛідія,івсізмішанінароди,іХуб,і людиземлі,щовсоюзі,поляжутьзнимивідмеча 6ТакговоритьГосподь:«Ті,щопідтримуютьЄгипет, впадуть,ігординяйогомогутностізійде,збашти Сіенивонипопадаютьунійвідмеча»,–говорить ГосподьБог.

7Івонибудутьспустошенісередспустошенихкраїн,а їїмістабудутьсередміст,щоспустошені

8Іпізнаютьвони,щоЯГосподь,колиЯпошлю вогоньуЄгипті,іколивсійогопомічникибудуть знищені

9Тогоднявідменевийдутьпосланцінакораблях,щоб налякатибезтурботнихефіопів,івеликийбільприйде наних,якзаднівЄгипту,боось,вініде

10ТакговоритьГосподьБог:«Ятакожпокладукрай єгипетськомубагатолюдствурукоюНавуходоносора, царявавилонського»

11Вінтайогонародзним,найгрізнішізнародів, будутьприведені,щобспустошитиземлю;івони витягнутьсвоїмечіпротиЄгипту,інаповнятьземлю вбитими.

12Івисушурічки,іпродамземлюврукибезбожних,і зроблюземлюспустошеютавсе,щовній,рукою чужинців.Я,Господь,сказавце.

13ТакговоритьГосподьБог:«Ятакожзнищуідолів,і їхнізображенняприпинювНофі,інебудевжекнязяв єгипетськійземлі,іЯпокладустрахнаєгипетську землю»

14ІспустошуПатрос,іспалювогоньуЦоані,і здійснюсудивНо.

15ІвиллюЯСвоюлютьнаСін,твердинюЄгипту,і винищубезлічНо

16ІЯпошлювогоньуЄгипті:Сінбудестраждати дуже,аНобудерозірваний,аНофбудестраждати щодня

17ЮнакиАвенутаПівесефуполяжутьвідмеча,аці містапідутьуполон

18ІвТехафнесітемнієдень,колиЯзламаютам єгипетськіярма,іпихасилийогоприпинитьсявньому; йогожхмарапокриє,адочкийогопідутьуполон 19ТакЯздійснюсудивЄгипті,івонипізнають,щоЯ Господь.

20Істалосяодинадцятогороку,першогомісяця, сьомогоднямісяця,щобулодоменесловоГосподнє, говорячи:

21Синулюдський,Язламаврукуфараона,царя

23Ірозпорошуєгиптянміжнародами,ірозвіюїхпо країнах.

24ІзміцнюраменацаряВавилонського,ідамміймеч уйогоруку,афараоновіраменазламаю,івінстогне передним,якстогнесмертельнепоранений.

25АлеЯзміцнюраменацаряВавилонського,арамена фараонаослабнуть,івонипізнають,щоЯГосподь, колидаммечаСвоговрукуцаряВавилонського,івін простягнейогонаєгипетськийкрай

26Ірозпорошуєгиптянміжнародами,ірозвіюїхпо краях,івонипізнають,щоЯГосподь

РОЗДІЛ31

1Істалосяодинадцятогороку,третьогомісяця, першогоднямісяця,буломенісловоГосподнє, говорячи:

2Синулюдський,скажифараонові,цареві єгипетському,тайоговоїнству:Накоготиподібнийу своїйвеличі?

3Ось,АссирійськийкедруЛіванізгарнимигілками,з тіньовоюзавісою,івисокий;айоговерхівкабуласеред густихгілок

4Водизвеличилийого,безодняпіднялайоговисоко,її річкиобтікалийогорослини,івонапосилаласвої струмкидовсіхдеревполя

5Томуйогозрістставвищимзавсідереваполя,ійого віттярозрослося,ійогогілкисталидовгимичерез великукількістьводи,коливінрозпустився

6Усептаствонебесневилособігнізданайогогілках,і підйогогілкамивсіпольовізвірівиводилисвоїх пташенят,іпідйоготіннюжиливсівеликінароди

7Вінбувгарнийусвоїйвеличі,удовготісвоїхгалуз, бойогокоріньбувбілявеликихвод.

8КедривБожомусадунемоглийогосховати,ялиціне булиподібнідойоговіття,акаштанинебулиподібні дойогогалуззя,іжоднедеревовБожомусадунебуло подібнедоньогосвоєюкрасою

9Язробивйогопрекраснимбезліччюйогогалузок,так щовсідереваЕдемські,щовБожомусаду,заздрили йому

10ТомутакговоритьГосподьБог:Зате,щоти піднявсявисоко,авінвипнувверхівкусвоюсеред густихгілок,ісерцейогозапишалосявисокоюсвоєю, 11ТомуЯвіддавйоговрукимогутньогознародів;він кончеповедетьсязним;Явигнавйогозайого беззаконня

12Ічужинці,найгрізнішізнародів,відрубалийогота покинулийого;нагорахтавусіхдолинахйоговіття попадало,ійогогілкиполамалисябілявсіхрічокземлі; івсінародиземлізійшлизйоготінітапокинулийого 13Найогоруїнізалишитьсявсептаствонебесне,івся польовазвіринабуденайогогілках 14щобжоднездеревнадводоюневиносилосясвоєю висотою,іневиросталоверхівкоюпоміжгустим гіллям,іщобдереваїхнінестояливисоко,всіті,що п'ютьводу,бовсівонибудутьвідданінасмерть,до підземнихкраївземлі,середсинівлюдських,зтими, хтосходитьдоями

15ТакговоритьГосподьБог:Удень,коливінзійшов домогили,Явчинивжалобу,закривбезоднюдлянього, істримавпотокиїї,івеликіводизупинилисяІЯ

вчинив,щобЛиваноплакувавйого,івсідереваполя

16Язмусивнародизатремтітивідшумуйогопадіння,

краяхземлі

17Вонитакожзійшлизнимупеклодотих,коговбили мечем,ідотих,хтобувйогосилою,хтомешкавпід йоготіннюсередязичників 18Докоготиподібнийуславітавеличісереддерев Едемських?ТаздеревамиЕдемськимибудеш скинутийдопідземнихкраїв,лежатимешсеред необрізанихзтими,когопоб'ютьвідмечаЦефараон тавсейогобагатолюдство,говоритьГосподьБог

1Істалосядванадцятогороку,дванадцятогомісяця, першогоднямісяця,буломенісловоГосподнє, говорячи:

2Синулюдський,співайжалобнупіснюдляфараона, царяєгипетського,тайскажийому:Тинемовмолодий левсереднародів,ітинемовкитуморях,ітивийшов зісвоїмирічками,ізбуривводусвоїминогами,і забруднивїхнірічки

3ТакговоритьГосподьБог:«Ярозкинунатебесітку Моюзчисленниминародами,івонивитягнутьтебев сіткуМою

4ТодіЯзалишутебеназемлі,викинутебенавідкрите поле,ізроблютак,щонатобізалишитьсявсептаство небесне,ітобоюнаповнюзвірівусієїземлі

5Іпокладутвоєтілонагори,ідолининаповнютвоїми ногами.

6Інапоюкров’ютвоєюземлю,детиплаваєш,аждо гір,ірічкинаповнятьсятобою

7АколиЯтебевигашу,тонебозакрию,зорінаньому затьмарю,сонцехмароюзакрию,імісяцьнедасть свогосвітла

8УсіяскравісвітиланебесніЯзатьмарюнадтобою,і темрявупокладунатвоюземлю,–говоритьГосподь Бог

9Ятакожрозчаруюсерцябагатьохлюдей,коли погублютебесереднародів,украї,якихтинезнав 10Яприведувжахбагатьохнародівпередтобою,і їхніцарібудутьдуженаляканітобою,колиЯ розмахуватимумечемСвоїмпередними;івонибудуть тремтітищохвилини,кожензасвоєжиття,вденьтвого падіння

11БотакговоритьГосподьБог:«Мечцаря Вавилонськогоприйденатебе»

12МечамимогутніхЯпокладуназемлютвоююрбу, усіхгрізнішихзнародів,івонизнищатьпихуЄгипту,і

13Ятакожвинищувсюйогозвіринуз-позавеликих

Єзекіїль

всіх,хтоживевньому,тодівонипізнають,щоЯ Господь.

16Оцейплач,якимвонибудутьоплакуватийого: дочкинародівбудутьоплакуватийого,будуть оплакуватийого,навітьЄгипеттавсейогомножинство, говоритьГосподьБог

17Істалосядванадцятогороку,п'ятнадцятогодня місяця,щобулодоменесловоГосподнє,говорячи:

18Синулюдський,голосизаєгипетськимнатовпом,і киньйоготадочокславетнихнародівдопідземних країв,зтими,хтосходитьдоями

19Коготиперевершуєшкрасою?Зійдитапокладисяз необрізаними.

20Вонипопадаютьсередтих,когомечемпоб'ють; вонавідданапідмеч;тягнітьїїтавсеїїнатовп 21Сильнісередмогутніхпромовлятимутьдоньогозпосередшеолузтими,хтойомудопомагає:вони зійшли,лежатьнеобрізані,побитімечем 22ТамАшшуртавсяйогогромада,йогомогили навколонього,всівонипобиті,попадаливідмеча 23Чиїмогилирозташованіпобокахями,аїїнатовп навколоїїмогили:усівонипобиті,попадаливідмеча, щосіявжахуземліживих

24ОнЕламтавсяйогоюрбанавколойогогробу,всі вонипобиті,попадаливідмеча,щозійшли необрізанимидопідземнихкраїв,щосіялиїхнійжаху країживих;тавонипонесутьсвійсоромзтими,хто сходитьдоями.

25Поклалиїйложесередубитихзусімїїюрбою;її могилинавколонього:усівонинеобрізані,побиті мечем;хочїхнійжахбувспричиненийукраїживих, протевонипонесутьсвійсоромзтими,хтосходитьдо ями;вінпокладенийсередубитих

26ТамМешех,Тувалтавсяйогоюрба;йогомогили навколонього:усівонинеобрізані,побитімечем,хоч вонисіялистрахназемліживих

27Інележатимутьвонизлицарями,щополяглиз необрізаних,щозійшлидошеолузісвоєювійськовою зброєю,іпоклалимечісвоїпідголовисвої,алеїхні провинибудутьнаїхніхкістках,хочавонибули страхомдлялицарівуземліживих

28Так,тибудешрозбитийсереднеобрізанихі лежатимешзтими,хтопобитиймечем.

29ТамЕдом,йогоцарітавсійогокнязі,щозїхньою силоюпокладенісередтих,хтобувубитиймечем; вонилежатимутьзнеобрізанимитазтими,хтосходить доями

30Тамкнязіпівночі,всівони,тавсісидонці,що зійшлизубитими;вонивіджахусвогозасоромилися своєїмогутності;ілежатьвонинеобрізанізтими,хто побитиймечем,інесутьсвійсоромзтими,хтосходить доями.

31Фараонпобачитьїхівтішитьсязавсесвоє багатолюдство,фараонтавсейоговійськобудуть побитімечем,говоритьГосподьБог 32БоЯпоширивМійжахназемлюживих,івінбуде покладенийсереднеобрізанихзтими,хтопобитий мечем,фараонтавсейогобагатолюдство,говорить ГосподьБог

РОЗДІЛ33

1ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи: 2Синулюдський,промовдосинівтвогонародутай скажиїм:КолиЯнаведумечназемлю,інародтієї землівізьмечоловіказосвоїхкраївіпоставитьйого собісторожем,

3Якщовінпобачить,щомечйденаземлю,то засурмитьусурмутапопередитьнарод;

4Ахтопочуєзвуксурмитанеостерігатиметься,то якщомечприйдетайзахопитьйого,кровйогобудена йогоголові

5Вінпочувзвуксурмитаневзявостереження;кров йогобуденаньому;ахтовзявостереження,тойдушу своюврятує

6Аколивартовийпобачить,щомечйде,іне засурмитьусурму,інароднебудепопереджений,то колимечприйдетазахопитькогосьізних,товінбуде захопленийзасвоюпровину,алекровйогоЯ вимагатимузрукивартового

7Тож,синулюдський,Япоставивтебевартовимдля домуІзраїлевого,ітибудешчутисловозустМоїх,і будешостерігатиїхвідМогоімені

8КолиЯскажубезбожному:«Безбожнику,тиконче помреш»,тоякщотинепромовиш,щобзастерегти безбожноговідйогодороги,тотойбезбожнийпомре засвоюпровину,алекровйогоЯвимагатимузтвоєї руки.

9Таякщотиостережешбезбожноговідйогодороги, щобвінвідвернувсявіднеї,авінневідвернетьсявід своєїдороги,топомрезасвоюпровину,ативрятував своюдушу

10Тому,синулюдський,скажидодомуІзраїлевого: Таккажетеви,кажучи:Якщонашіпровинитанаші гріхибудутьнанас,імигинутимемовних,тоякже намжити?

11Скажиїм:ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог,не бажаюЯсмертібезбожного,ащоббезбожний відвернувсявіддорогисвоєїтажив!Наверніться, навернітьсявідвашихзлихдоріг,бонавіщовам помирати,домеІзраїлів?

12Тому,синулюдський,скажисинамнародутвого: Праведністьправедниканеврятуєйоговденьйого провини;щостосуєтьсябеззаконнябеззаконника,то вінневпадечерезньоговдень,колинавернетьсявід своєїбеззаконня,іправедникнезможежитизасвою праведністьудень,колизгрішить 13КолиЯскажуправеднику:«Вінкончежитиме»,а вінпокладетьсянасвоюправедністьічинитиме беззаконня,товсійогоправедностінезгадаються,іза беззаконнясвоє,якечинитиме,вінпомре 14ІколиЯскажубезбожному:«Тикончепомреш», якщовінвідвернетьсявідсвогогріхатабудечинити законнетаправедне,

18Колиправедниквідвернетьсявідсвоєїправедності тачинитимебеззаконня,товідтогойпомре.

19Аколибезбожнийвідвернетьсявідсвоєї несправедливостітачинитимезаконнетаправедне,то житимевінзавдякицьому.

20Авикажете:«НеправадорогаГосподня!»Одоме Ізраїлів,Ябудусудитикожногозвасзайогодорогами 21Істалосядванадцятогорокунашогополону, десятогомісяця,п'ятогоднямісяця,прийшовдомене втікачзЄрусалиму,кажучи:Містовражене

22ІрукаГосподнябуланаменіввечері,щедоприходу втікача,івідкриламеніуста,ажпокиВіннеприйшов доменевранці;івідкрилисямоїуста,іявженебув німий

23ІбулодоменесловоГосподнє,кажучи:

24Синулюдський,мешканціпустокІзраїлевоїземлі говорять:Авраамбуводин,івінуспадкувавземлю,а насбагато,тожземлядананамуспадок

25Томускажиїм:ТакговоритьГосподьБог:Виїстез кров’ю,іпідводитеочісвоїдосвоїхідолів,і проливаєтекров,ічихочетевипосістицейкрай?

26Виспираєтесьнасвіймеч,чинитегидотута оскверняєтекоженжінкусвогоближньогоІвихочете посістицюземлю?

27Скажиїмтак:ТакговоритьГосподьБог:Якживий Я,ті,хтовруїнах,поляжутьвідмеча,ахтовполі,того віддамзвірамнапоїдання,аті,хтовукріпленняхтав печерах,помрутьвідморовиці.

28БоЯзроблюкрайнайспустошенішим,іпихасили йогоприпиниться,агориІзраїлевістануть спустошеними,такщоніхтонеперейденими.

29Тодівонипізнають,щоЯГосподь,колиЯ зроблюкрайспустошенимчерезусіїхнігидоти,які воничинили.

30Ати,синулюдський,синитвогонародуще говорятьпротитебебілястінтабілядверейдомів,і говорятьодиндоодного,кожендосвогобрата,кажучи: Ходітеж,іпослухайте,якеслововиходитьвідГоспода!

31Іприйдутьвонидотебе,якприходитьнарод,і сядутьпередтобою,якМійнарод,іслухатимутьтвої слова,аленевиконуватимутьїх,боустамисвоїми виявляютьвеликулюбов,асерцеїхнєтяжієдоїхньої зажерливості.

32Іось,тидляних,якдужегарнапіснялюдини,яка маєприємнийголосівмієдобрегратинаінструменті, бовонислухаютьтвоїслова,аленевиконуютьїх.

33Іколицестанеться(ось,цестанеться),тодівони знатимуть,щосереднихбувпророк. РОЗДІЛ34

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,пророкуйпротипастирівІзраїля, пророкуйтайскажиїм:ТакговоритьГосподьБог пастирям:ГорепастирямІзраїля,щопасутьсамихсебе! Хібапастирінеповинніпастиотари?

3Виїстежиріодягаєтесебевовною,забиваєте відгодованих,алеотаринепасете

4Винезміцнювалихворих,незцілювалихворих,не перев'язувализламаних,неповерталивигнаних,не шукализагублених,алесилоютажорстокістю панувалинадними

5Ірозпорошилисявони,бонебулопастуха,істали їжеюдлявсіхпольовихзвірів,колирозпорошилися. 6Моївівціблукалиповсіхгорахінакожному високомупагорбі;так,мояотарарозпорошиласяпо всійповерхніземлі,ініхтонешукавінешукавїї.

7Тож,пастирі,послухайтесловоГосподнє! 8ЯкживуЯ,говоритьГосподьБог,боотараМоястала здобиччю,аотараМоясталаїжеюдлявсієїпольової звірини,бонебулопастиря,іпастиріМоїнешукали отариМоєї,бопастирісамісебепасли,аотариМоєїне пасли, 9Тож,пастирі,послухайтесловоГосподнє!

10ТакговоритьГосподьБог:ОсьЯпротипастирів,іЯ зажадаюМоєїотаризїхньоїруки,ізроблютак,що вонинепастимутьотару,іпастирібільшенебудуть пастисамихсебе,боЯвирвуМоюотарузїхніхуст,і вонанебудеїмїжею

11БотакговоритьГосподьБог:ОсьЯ,Ябудушукати овецьМоїхіпошукаюїх.

12Якпастиршукаєсвоюотарувдень,коливінсеред своїхрозпорошениховець,такіЯпошукаюМоїх овецьівизволюїхзусіхмісць,девонирозпорошенів хмарнийтатемнийдень

13Івиведуїхз-поміжнародів,ізберуїхізкраїн,і приведуїхдоїхньоїземлі,ібудупастиїхнагорах Ізраїля,надрічками,іповсіхнаселенихмісцяхкраїни

14Ябудупастиїхнадобромупасовищі,інависоких горахІзраїлябудеїхнякошара;тамвонилежатимутьу добромупасовищі,інаситномупасовищібудуть пастисянагорахІзраїля

15ЯбудупастиотаруСвою,іЯдамїмвідпочити, говоритьГосподьБог

16Япошукаюзагублене,іповернурозігнане,і перев'яжузламане,ізміцнюхворе;алеситогота сильногоЯзнищу,будугодуватиїхправосуддям 17Ави,отароМоя,такговоритьГосподьБог:ОсьЯ суджуміжхудобоютахудобою,міжбаранамита козлами

18Хібавамздаєтьсямалимте,щовиспожилидобре пасовище,арештупасовищвашихвитопчетеногами,і щовипилизглибокихвод,арештуногамизабруднили? 19Аотарамояїстьте,щовитопталисвоїминогами,і п'єте,щовиосквернилисвоїминогами.

20ТомутакговоритьдонихГосподьБог:ОсьЯ,Я будусудитиміжхудоюхудобоютахудоюхудобою 21Бовибокомтаплечемштовхали,ірогамисвоїми штовхаливсіххворих,ажпокинерозпорошилиїх; 22ТомуЯспасуотаруМої,івонибільшенебудуть здобиччю,ібудусудитиміжхудобоютахудобою

23Іпоставлюнаднимиодногопастиря,івінбуде пастиїх,рабаМогоДавида;вінбудепастиїх,івін будеїхнімпастирем.

24ІЯ,Господь,будуїхнімБогом,арабМійДавид княземсередних;Я,Господь,цесказав

25ІЯукладузнимизаповітмиру,івигублюзлих звірівізземлі,івонибезпечножитимутьупустиніта

26ІзроблюїхтамісцянавколоМогопагорба

27Ідеревопольоведастьсвійплід,аземлядастьсвій

Єзекіїль

пізнають,щоЯГосподь,колизламаюпутаїхнього ярматавизволюїхзрукитих,хтослуживїм.

28Івонибільшенебудутьздобиччюдлянародів,і звіріземнінепожерутьїх,алевонижитимутьбезпечно, ініхтонелякатимеїх.

29ІЯвиростудлянихславетнерослина,івонибільше небудутьголоднітивземлі,інебудутьбільшеносити ганьбивіднародів.

30Іпізнаютьвони,щоЯ,Господь,Богїхній,зними,а вони,дімІзраїля,Мійнарод,говоритьГосподь Бог

31Ави,отараМоя,отараМогопасовища,вилюди,аЯ вашБог,говоритьГосподьБог.

РОЗДІЛ35

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи:

2Синулюдський,звернисвоєобличчяпротигориСеїр іпророкуйпротинеї,

3Іскажиїй:ТакговоритьГосподьБог:Ось,гороСеїр, Янатебе,іпростягнурукуСвоюнатебе,ізроблютебе великоюспустошею.

4Язруйнуютвоїміста,ітибудешспустошеним,іти пізнаєш,щоЯГосподь

5Ботимаввічнуненавистьіпроливкровсинів Ізраїлевихсилоюмечавчасїхньоголиха,вчас,коли їхнєбеззаконняскінчилося, 6Тому,якживийЯ,говоритьГосподьБог,Я приготуютебедокровопролиття,ікров переслідуватиметебе;якщотинезненавидівкрови,то йкровпереслідуватиметебе.

7ІзроблюгоруСеїрспустошеною,івинищузнеїтого, хтовиходить,ітого,хтоповертається

8Інаповнюгорийоговбитимийого;напагорбахтвоїх, івдолинахтвоїх,івусіхрічкахтвоїхпопадаютьті,що вбитімечем

9Язроблютебевічноюруїною,імістатвоїне повернуться,івипізнаєте,щоЯГосподь

10Ботисказав:Цідванародийцідвікраїнибудуть моїми,імипосядемоїх,тодіякГосподьбувтам, 11Тому,якживийЯ,говоритьГосподьБог,Я зроблюзгіднозтвоїмгнівомтазгіднозтвоєю заздрістю,якутивиявивусвоїйненавистіпротиних,і ЯдамСебепізнанимсередних,колибудусудититебе 12Іпізнаєшти,щоЯГосподь,іщоЯчувусітвої богохульства,якітивимовлялапротиІзраїлевихгір, кажучи:Вониспустошені,намїхвідданоназнищення

13Осьтаквивихвалялисянаменеустамисвоїми,і помножиливисловапротимене:Ячувїх

14ТакговоритьГосподьБог:«Коливсяземлярадіє,Я зроблютебеспустошенням

15ЯктирадівбувспадщиноюдомуІзраїлевого,що вонабуласпустошена,такЯзроблюзтобою: спустошеноюбудешти,гороСеїр,івсяІдумея,вся вона,івонипізнають,щоЯГосподь РОЗДІЛ36

1Ати,синулюдський,пророкуйдогірІзраїлевихтай скажи:ГориІзраїлеві,послухайтесловоГосподнє!

2ТакговоритьГосподьБог:Боворогсказавпротивас: «Ага,навітьстародавнівисотисталинашим володінням!»

3Томупророкуйтайскажи:ТакговоритьГосподьБог: Зате,щовониспустошиливасіпоглинуливас звідусіль,щобвисталивласністюдлярештинародів,і щовисталибалакунамитаганьбоюдлянародів, 4Тому,гориІзраїлеві,послухайтесловоГосподаБога: ТакговоритьГосподьБоггораміпагорбам,річкамі долинам,спустошенимруїнаміпокинутиммістам,що стализдобиччютапосміховиськомдлярешти навколишніхнародів, 5ТомутакговоритьГосподьБог:«Уогніревності МоїйЯговоривпротирештинародівтапротивсієї Ідумеї,щозрадістювсьогосерцясвого,зперелюбому душі,взялиМійкрайусвоєволодіння,щобвикинути йогоназдобич

6ТожпророкуйпроземлюІзраїлеву,тайскажигорам, іпагорбам,ірічкам,ідолинам:ТакговоритьГосподь Бог:ОсьЯговорювревностіСвоїйтавлютіСвоїй,бо виноситеганьбународів:

7ТомутакговоритьГосподьБог:«ЯпідняврукуСвою, щонароди,щонавколовас,понесутьсвійсором»

8Ави,гориІзраїлеві,пустітьсвоїгілкитаприносьте своїплодиМоємународовіІзраїлеві,бовониблизько, щобприйти

9Боось,Ядлявас,іЯповернусядовас,івасбудуть оратитазасівати.

10ІЯнамножунаваслюдей,увесьдімІзраїлів,увесь його;імістабудутьзаселені,аруїнибудутьзабудовані 11Ірозмножунаваслюдейіхудобу,івони розмножатьсятапринесутьплідІпоселювасза вашимипопереднімистанами,ізроблюдляваскраще, ніжзавашихпочатків,івипізнаєте,щоЯГосподь. 12ІЯзроблютак,щолюдиходитимутьпотобі,народ МійІзраїль,івонипосядутьтебе,ітибудешїхньою спадщиною,ітибільшенебудешпозбавлятиїхлюдей.

13ТакговоритьГосподьБог:Зате,щовоникажуть вам:Ти,земле,пожираєшлюдейіпозбавляєшдітей народисвої,

14Томутибільшенебудешпожиратилюдейіне будешбільшепозбавлятидітейнародисвої,–говорить ГосподьБог.

15Ібільшенедамлюдямчутивтобіганьбивід народів,ібільшенебудештиноситиганьбивід народів,ібільшенебудештиспокушатинародисвої, говоритьГосподьБог

16ІбуломенісловоГосподнє,кажучи:

17Синулюдський,колидімІзраїляживусвоїйземлі, вониосквернилиїїсвоєюдорогоютасвоїмивчинками; їхнядорогабулапередіМною,якнечистотаблудниці

Єзекіїль

22ТомускажидодомуІзраїлевого:Такговорить ГосподьБог:НедлявасЯроблюце,домеІзраїлів,але радисвятогоЙменняМого,якевизневажилисеред народів,кудивиприйшли.

23ІосвячуЯвеликеІм'яМоє,щозневаженебуло середнародів,щовизневажилисередних,іпізнають народи,щоЯГосподь,говоритьГосподьБог, колиЯбудуосвяченийуваспередїхнімиочима.

24БоЯвізьмувасз-поміжнародів,ізберувасзусіх країв,іприведувасдовашоїземлі

25ТодіЯпокроплювасчистоюводою,івистанете чисті;відусієївашоїнечистотитавідусіхвашихідолів Яочищувас.

26Ідамвамновесерце,іновогодухавкладууваше нутро,івізьмукам'янесерцезвашоготіла,ідамвам серцезплоті.

27ІвкладуЯдухМійувашенутро,ізроблютак,що вибудетеходитизаМоїмипостановами,ібудете дотримуватисяМоїхпостановтавиконуватиїх.

28Івижитиметеназемлі,якуЯдаввашимбатькам,і будетеМоїмнародом,аЯбудувашимБогом

29Ятакожспасувасвідусіхвашихнечистот,і покличузбіжжя,іпомножуйого,іненаведунавас голоду

30Іпомножуплодидеревіврожайполя,щобви більшенезазнавалиганьбиголодомсереднародів

31Тодівизгадаєтепровашілихідорогитаваші недобрівчинки,ібудетегидуватисобоюувласних очахзавашіпровинитазавашігидоти

32НедлявасЯцероблю,говоритьГосподьБог, нехайвамбудевідомо:засоромтесятазбентежтесяза своїдороги,домеІзраїлів!

33ТакговоритьГосподьБог:«Тогодня,колиЯочищу васвідусіхвашихпровин,Ятакожзаселювасумістах, аруїнибудутьзабудовані»

34Ібудеобробленаспустошеназемля,якабула спустошеноюнаочахусіх,хтопроходивповз.

35Іскажутьвони:Цяземля,щобуласпустошена, сталаяксадЕдемський;аспустошені,спустошеніта зруйнованімістасталиукріпленимитазаселені.

36Тодінароди,щозалишатьсянавколовас,пізнають, щоЯ,Господь,будуюруїнитанасаджуюспустошене Я,Господь,сказавце,іЯзроблюце.

37ТакговоритьГосподьБог:«ЩейпроцеМене запитаєдімІзраїля,щобзробитицедляних;Я розмножуїхлюдьми,немовотару».

38Якотарасвята,якотараЄрусалимувйогосвятах, такспустошенімістабудутьнаповненілюдськими отарами,івонипізнають,щоЯГосподь

РОЗДІЛ37

1РукаГосподнябуланадомною,івдусіГосподньому Вінвинісмене,іпоставивменепосереддолини,що булаповнакісток,

2Іпровівменеповзнихнавколо,іось,їхбулодуже багатовдолині,іось,вонибулидужесухі.

3Ісказаввінмені:Синулюдський,чиоживутьцікості? Аявідповів:ГосподиБоже,Тизнаєш

4ІсказавВінмені:Пророкуйнацікісткитаскажиїм: Сухікістки,послухайтесловоГосподнє!

5ТакговоритьГосподьБогдоцихкісток:ОсьЯ вдихнуувасдух,івиоживете.

6Іпокладунавассухожилля,іобростувастілом,і покриювасшкірою,ідамвамдух,івиоживете,і пізнаєте,щоЯГосподь.

7Іяпророкував,якменібулонаказаноІколия пророкував,ставсяшум,іосьтремтіння,ікістки зблизилися,кісткадокісткийого.

8Іяподивився,ажосьсухожиллятатіловирослина них,ішкірапокривалаїхзверху,аледиханнявнихне було

9ІсказавВінмені:Пророкуйдовітру,пророкуй,сину людський,іскажидовітру:ТакговоритьГосподьБог: Прийди,духу,зчотирьохвітрів,ідихнинацихубитих, івониоживуть

10Іяпророкував,якВіннаказавмені,іввійшовуних дух,івониожили,істалинаногисвої,надзвичайно великевійсько

11ІсказавВінмені:Синулюдський,цікостіцевесь дімІзраїляОсьвоникажуть:Висохлинашікості,і втраченанашанадія,мивідсічені,щобнепотрапитидо нашихчастин.

12Томупророкуйіскажиїм:ТакговоритьГосподь Бог:ОсьЯвідчинювашігроби,івиведувасзваших гробів,івведувасдоземліІзраїлевої.

13Іпізнаєтеви,щоЯГосподь,коливідчинюваші гроби,народеМій,івиведувасізвашихгробів, 14ІвкладуувасдухаМій,івиоживете,іпоселювас навашійземліТодівипізнаєте,щоЯ,Господь,це сказавівиконав,говоритьГосподь

15ІзновубулодоменесловоГосподнє,кажучи: 16Ати,синулюдський,візьмисобіоднупалицюта напишинаній:«ЮдітасинамІзраїля,його товаришам».Потімвізьмиіншупалицютанапишина ній:«Йосипу»,палицюЄфрематавсьомудомуІзраїля, йоготоваришам

17Із’єднайїходнезоднимводнупалицю,івони станутьоднимцілимутвоїйруці

18Аколисинитвогонародускажутьтобі:Чине пояснишнам,щотимаєшнаувазіпідцим?

19Скажиїм:ТакговоритьГосподьБог:ОсьЯвізьму палицюЙосипа,щовруціЄфрема,таплемен Ізраїлевих,йогобратів,іпокладуїхізним,ізпалицею Юди,ізроблюїходнієюпалицею,івонибудутьоднев Моїйруці

20Апалиці,наякихтипишеш,будутьутвоїйруці передїхнімиочима

21Іскажиїм:ТакговоритьГосподьБог:ОсьЯвізьму синівІзраїлевихз-поміжнародів,кудивонипішли,і зберуїхзвідусіль,іприведуїхдоїхньоїземлі 22ІзроблюїходнимнародомуземлінагорахІзраїля,і

Єзекіїль

постановами,ібудутьдотримуватисяМоїхпостанов,і виконуватимутьїх.

25Івонижитимутьуземлі,якуЯдавМоємурабові Якову,дежиливашібатьки,іжитимутьунійвони,і їхнідіти,ідітиїхніхдітейповіки,аМійрабДавид будеїхнімкняземповіки

26Іскладузнимизаповітмиру;цебудевічнийзаповіт зними;іЯрозмістюїх,ірозмножуїх,іпоставлю святинюМоюсереднихнавіки

27ІоселяМоябудезними,іЯбудуїхнімБогом,а вонибудутьМоїмнародом

28Іпізнаютьнароди,щоЯГосподь,щоосвячує Ізраїля,колиМоясвятинябудесереднихнавіки.

РОЗДІЛ38

1ІбуломенісловоГосподнє,говорячи: 2Синулюдський,звернисвоєобличчяпротиҐоґа, краюМаґоґа,головногокнязяМешехутаТувалу,і пророкуйпротинього,

3Іскажи:ТакговоритьГосподьБог:ОсьЯпротитебе, Ґоґу,головнийкнязьМешехутаТувалу!

4Іповернутебеназад,івкладугакивтвоїщелепи,і виведутебетавсетвоєвійсько,конейтавершників, усіхвониодягненівусілякіобладунки,навітьвеликий натовпізщитамитащитами,всівонитримаютьмечі 5Персія,ЕфіопіятаЛівіязними;усівонизіщитамита шоломами:

6Гомертавсійоговоїни,дімТоґармизпівнічних краївтавсійоговоїни,ібагатонародівзтобою 7Будьготовийіприготуйсядлясебе,титавсятвоя громада,щозібраласядотебе,ібудьдляних охоронцем

8Побагатьохдняхтебевідвідають;востаннірокити прийдешдоземлі,щоповерненавідмеча,ізібраназ багатьохнародів,протигірІзраїлевих,щозавждибули спустошеними;алевонавиведеназнародів,івсівони житимутьбезпечно

9Тизійдешіприйдеш,немовбуря,тибудеш,немов хмара,щовкриєземлю,титавсітвоїватаги,ічисленні народизтобою

10ТакговоритьГосподьБог:«Істанеться,щотогож часуприйдутьтобінасерцеречі,ітиподумаєшлиху думку:

11Іскажеш:Япідудокраюнеукріпленихсіл;япідудо тих,хтоспокійний,хтоживебезпечно,всівониживуть безмурів,інемаютьнізасува,ніворіт, 12Щобзабратиздобичіпограбувати,щобзвернути рукуСвоюнаспустошенімісця,щозаселені,інанарод, зібранийзнародів,щонаживсобіхудобутамайно,що живепосередземлі

13Шева,іДедан,ікупціТаршішузусімайого молодимилевамискажутьтобі:Чиприйшовти награбувати?Чизібравтисвійнатовп,щобнабрати здобичі?Щобзабратисріблотазолото,щобзабрати худобутамайно,щобнаграбувативеликуздобич?

14Тому,синулюдський,пророкуйіскажиГоґові:Так говоритьГосподьБог:Тогодня,колиМійнарод Ізраїлівжитимебезпечно,чижтинезнатимешпроце?

15Іприйдештизтвогомісця,зпівнічнихкраїв,тита

16ІтизійдешнаМійнародІзраїля,немовхмара,щоб

17ТакговоритьГосподьБог:Чититой,прокогоЯ говоривудавнинучерезМоїхрабів,пророків Ізраїлевих,щопророкуваливтіднібагатороків,щоЯ приведутебенаних?

18Істанетьсятогожчасу,колиГогприйденаземлю Ізраїлеву,–говоритьГосподьБог,–щолютьМоя підніметьсянаобличчяМене 19БовревностіМоїйтавогнігнівуМогоЯсказав: «Напевно,тогоднябудевеликийтрусуземлі Ізраїлевій;

20Ірибиморські,іптаствонебесне,ізвіріпольові,і всіплазучіістоти,щоповзаютьпоземлі,івсілюди,що наповерхніземлі,затремтятьпередімною,ігори будутьповалені,ікручівпадуть,ікожнастінавпадена землю.

21ІпокличумечапротиньогоповсіхгорахМоїх,–говоритьГосподьБог,–мечкожногобудепротибрата його.

22Ібудусудитисязнимморомтакров’ю,іпроллюна нього,інайоговатаги,іначисленнінароди,щозним, заливнийдощ,івеликийград,вогоньтасірку.

23ТакЯзвеличуСебейосвятюся,ібудупізнанийв очахбагатьохнародів,івонипізнають,щоЯ Господь.

РОЗДІЛ39

1Тому,синулюдський,пророкуйпротиҐоґатай скажи:ТакговоритьГосподьБог:ОсьЯпротитебе, Ґоґу,головнийкнязьМешехутаТувалу!

2Іповернутебеназад,ізалишулишешостучастину тебе,івиведутебезпівнічнихкраїв,іприведутебена гориІзраїлеві.

3Івиб'юлукатвогозлівоїрукитвоєї,астрілитвої випадутьзправоїрукитвоєї

4ТивпадешнагорахІзраїля,титавсітвоїполчища,і народ,щозтобоюЯвіддамтебенапоїданняхижим птахамусілякогородутапольовимзвірам

5Тивпадешнавідкритомуполі,боЯцесказав,–говоритьГосподьБог

6ІпошлюЯвогоньнаМаґоґатанатих,хто безтурботноживенаостровах,івонипізнають,щоЯ Господь

7ІЯзроблюМоєсвятеім'явідомимсереднароду Мого,Ізраїля,інедозволюїмбільшезневажатиМоє святеім'яІпізнаютьнароди,щоЯГосподь,Святий вІзраїлі

8Ось,цеприйшло,іцесталося,говоритьГосподь Бог;цетойдень,проякийЯговорив 9АмешканцімістІзраїлевихвийдуть,підпалятьта

списи,іпалитимутьїхвогнемсімроків

Єзекіїль

івоназаткненосаперехожим,ітампоховаютьҐоґата всейогонатовп,іназвутьїїдолиноюХамонґоґа.

12ІсіммісяцівдімІзраїляховатимеїх,щобочистити землю.

13Іввесьнародземліпоховаєїх,іцебудедляних славоютогодня,колиЯпрославлюся,говорить ГосподьБог

14Івонивиділятьлюдейпостійноїроботи,що проходятьчерезземлю,щобпоховатизпереселенцями тих,хтозалишивсянаповерхніземлі,щобочиститиїї; післязакінченнясемимісяціввонибудутьшукати

15Аподорожні,щопроходятьчерезкрай,колихтось побачитьлюдськукістку,топоставитьбілянеїзнак,аж покигробарінепоховаютьїївдолиніХамонґог 16Аім'ямістабудеГамонаТаквониочистятьземлю 17Ати,синулюдський,такговоритьГосподьБог: Скажикожномупернатомуптаховітакожномузвіру польовому:Зберітьсятаприйдіть,зберітьсязвідусіль наМоюжертву,якуЯприношувам,навеликужертву наІзраїлевихгорах,щобвиїлитілотапиликров 18Вибудетеїститілосильнихіпитикровкнязівземлі, баранів,ягнят,кіз,биків,усіхвідгодованихуБашані.

19Ібудетеїстилій,ажпокиненасититесь,іпитикров, ажпокинесп'янієте,зжертвиМоєї,якуЯпринісвам 20ІнасититесявизаМоїмстоломкіньмита колісницями,лицарямитавсімавояками,–говорить ГосподьБог

21ІЯпокладуСвоюславусереднародів,івсінароди побачатьМійсуд,якийЯвиконав,іМоюруку,якуЯ поклавнаних

22ІпізнаєдімІзраїля,щоЯГосподь,їхнійБог,від тогодняйдалі

23Іпізнаютьнароди,щодімІзраїлівпішовуполонза своюпровину,бовониспроневірилисяМені,томуЯ сховаввіднихобличчяМоєтайвіддавїхурукиїхніх ворогів,івсівониполягливідмеча

24ЗаїхньоюнечистотоютазаїхнімипровинамиЯ вчинивїмісховаввіднихобличчяМоє

25ТомутакговоритьГосподьБог:ТеперЯповерну полонЯкова,іпомилуюввесьдімІзраїлів,ібуду ревнуватизасвятеім'яМоє;

26Потомувонипонесутьсвійсоромівсісвоїпровини, якимивонизгрішилипротиМене,колижилибезпечно насвоїйземлі,ініхтоїхнелякав

27КолиЯповернуїхз-поміжнародів,ізберуїхіз земельїхніхворогів,іпокажувнихСвоюсвятість передбагатьманародами, 28Тодівонипізнають,щоЯГосподь,Богїхній,що відвівїхуполондонародів,алеЯзібравїхдоїхньої землі,інезалишивтамбільшенікогозних 29ІнебудубільшеховативіднихобличчяСвого,боЯ виливДухаСвогонадімІзраїля,–говоритьГосподь Бог

РОЗДІЛ40

1Двадцятьп'ятогорокунашогополону,напочатку року,десятогоднямісяця,чотирнадцятогорокупісля того,якмістобулоздобуте,тогожднярукаГосподня буланамені,іпривеламенетуди.

2УвидінняхБожихВінпривівменедоземліІзраїлевої тапоставивмененадужевисокійгорі,щобулабілянеї, якбудівляміста,зпівдня 3Івінпривівменетуди,іось,тамчоловік,вигляд якогобувподібнийдовиглядуміді,авруційогобула ллянаниткатамірнатростина;івінстоявубрамі

4Ісказавменічоловік:Синулюдський,дивисьсвоїми очима,іслухайсвоїмивухами,ізосередьсянавсьому, щоЯтобіпокажу,бодлятоготийприведенийсюди Розкаживсе,щотибачиш,домуІзраїля

5Іосьстінанавколодомуззовні,авруцічоловіка мірнатростина,шістьліктівзавдовжки,лікотьідолоня ширини.Івінвимірявширинубудівлі,однутростину,і висоту,однутростину

6Іпідійшоввіндобрами,щозверненанасхід,ізійшов їїсходами,ізмірявпорігбрами,щобуводинтростина завширшки,ідругийпорігбрами,щобуводин тростиназавширшки

7Акожнамалакімнатабулаоднатростиназавдовжки, іоднатростиназавширшки;аміжмалимикімнатами булоп'ятьліктів;апорігбрамибіляґанкубрами всерединібуводнатростина.

8Вінтакожвимірявґанокбрамивсередині,одну тростину

9Івінзмірявґанокбрами–вісімліктів,астовпиїї–двалікті,аґанокбрамибувусередині

10Амалікімнатибраминасхідбулитризцьогобоку, ітризтогобоку;вонитрибулиоднієїміри;істовпи малиоднумірузцьогобокуйзтогобоку

11Івінвимірявширинувходудобрамидесятьліктів,а довжинубрамитринадцятьліктів.

12Простіртакожпередмалимикімнатамибуводин лікотьзцьогобоку,іпростірбуводинлікотьзтого боку;амалікімнатибулишістьліктівзцьогобокуі шістьліктівзтогобоку

13Івиміряввінбрамувідстеліоднієїкімнатидостелі другої:двадцятьп'ятьліктівзавширшки,дверідо дверей

14Вінтакожзробивстовпипошістдесятліктіваждо стовпаподвір'янавколобрами.

15Авідлицябрамивходудолицясінивнутрішньої брамип'ятдесятліктів

16Ібуливузьківікнавмалихкімнатах,івїхніх стовпахвсерединібраминавколо,ітаксамованках;і вікнабулинавколовсередину;інакожномустовпі булипальми.

17Іввіввінмененазовнішнєподвір'я,іось,там кімнати,інавколоподвір'язробленийбруківка, тридцятькімнатбулонабруківці

18Атротуарзбокуворіт,навпротидовжиниворіт,був нижнімтротуаром

19Потімвінвимірявширинувідпередньогокраю нижньоїбрамидопередньогокраювнутрішнього подвір'язовнішнього,століктівнасхідінапівніч 20Абрамузовнішньогоподвір’я,щозверненана північ,вінзмірявдовжинуїїташиринуїї 21Амалихкімнатокїїбулотризцьогобокуйтриз

Єзекіїль

22Аїхнівікна,іїхніангари,іїхніпальмибулиза міроюбрами,щозверненанасхід;івонипіднімалися донеїсімомасходами,аангариїїбулипередними

23Абрамавнутрішньогоподвір’ябуланавпроти браминапівнічінасхід;івінзміряввідбрамидо брамистоліктів

24Післяцьоговінповівмененапівдень,іосьбрамана південь;івінвимірявстовпиїїтааркиїїзатимиж мірами

25Ібуливньомутаваркахйогонавколовікна, подібнідотихвікон;довжинайогобулап'ятдесят ліктів,аширинадвадцятьіп'ятьліктів 26Ібулосімсходів,щобпіднятисядонього,аангар йогобувпередними;інастовпахйогобулипальми, одназцьогобоку,адругазтого

27Анавнутрішньомуподвір’їбулабраманапівдень,і вінзміряввідбрамидобраминапівденьстоліктів 28Івінувівменедовнутрішньогоподвір’япівденною брамою,івимірявпівденнубрамузатимижмірами; 29Імалікімнатиїї,істовпиїї,іаркиїї,затимиж мірами;івікнабуливнійтаваркахїїнавколо; п'ятдесятліктіввонамалазавдовжки,адвадцятьп'ять ліктівзавширшки

30Ааркинавколобулидвадцятьіп'ятьліктів завдовжки,іп'ятьліктівзавширшки.

31Аанкерайогобулидозовнішньогоподвір'я,ана стовпахйогобулипальми,авхіддоньогомаввісім сходинок.

32Івінувівменедовнутрішньогоподвір’янасхід,і вимірявбрамузатимижмірами

33Амаленькікімнатиїї,істовпиїї,іаркиїїбулиза тимижмірами;ібуливікнавнійтаваркахїїнавколо; вонабулап'ятдесятліктівзавдовжки,ідвадцятьп'ять ліктівзавширшки.

34Аанкерайогобулидозовнішньогоподвір'я,ана стовпахйогобулипальмизцьогойзтогобоку;авхід доньогомаввісімсходинок.

35Івінпривівменедопівнічноїбрами,ізмірявїїза тимимірами;

36Кімнатиїї,стовпиїї,анкераїїтавікнадонеї навколо:довжинап'ятдесятліктів,аширинадвадцятьі п'ятьліктів

37Астовпийогобулизверненідозовнішнього подвір'я,іпальмибулинастовпахйогозцьогойзтого боку;авхіддоньогомаввісімсходинок

38Акімнатитавходидонихбулипристовпахворіт, демилицілопалення

39Авсінібрамибулодвастолизцьогобоку,ідва столизтогобоку,щобрізатинанихцілопалення, жертвузагріхіжертвузапровину

40Аззовні,збоку,якітидовходупівнічноїбрами, булодвастоли,ізтогобоку,щоприґанкубрами,було двастоли

41Чотиристолибулизцьогобоку,ічотиристолиз тогобоку,збокубрами;вісімстолів,наякихвони різалисвоїжертви

42Ачотиристолибулизтесаногокаменюдля цілопалення,лікотьіпівторазавдовжки,ілікотьі півторазавширшки,ілікотьвисотоюНанихтакож клализнаряддя,якимирізалицілопаленнятажертву. 43Авсерединібулигачки,завширшкиздолоню, прикріпленінавколо;анастолахбулом'ясожертви

44Апозавнутрішньоюбрамоюбуликімнатиспіваків

45Ісказаввінмені:Цякімната,щозверненана південь,призначенадлясвящеників,щостережуть сторожудому

46Акімната,щозверненанапівніч,призначенадля священиків,щостереглисторожужертовникаЦесини СадокасередсинівЛевія,щонаближаютьсядо Господа,щобслужитиЙому

47Івінвимірявподвір’я:століктівзавдовжки,істо ліктівзавширшки,квадратне,іжертовник,щобув передхрамом

48Івінпривівменедоґанкудому,ізмірявкожен стовпґанку,п'ятьліктівзцьогобокуйп'ятьліктівз тогобоку,аширинабрамибулатриліктізцьогобоку йтриліктізтогобоку

49Довжинаґанкубуладвадцятьліктів,аширина одинадцятьліктів;івінпривівменесходами,якими вонийшлидонього;абілястовпівбулистовпи,одинз цьогобоку,адругийзтого.

РОЗДІЛ41

1Потімвінпривівменедохрамутайвимірявстовпи: шістьліктівзавширшкизодногобоку,ішістьліктів завширшкиздругогобоку,цеширинаскинії.

2Аширинадверейбуладесятьліктів,абокидверей п'ятьліктівзодногобоку,іп'ятьліктівздругогобоку Івінзмірявдовжинуїхсорокліктів,аширинудвадцять ліктів

3Потімвінувійшоввсерединутайзмірявстовп дверей:двалікті,асамідверішістьліктів,аширину дверейсімліктів

4Івінвимірявдовжинуйогодвадцятьліктів,аширину двадцятьліктівпередхрамом,ісказавмені:Це найсвятішемісце

5Івиміряввінстінудому:шістьліктів,аширину кожноїбічноїкімнати:чотирилікті,навколодомуз усіхбоків

6Абічнихкімнатбулотри,однанадодною,тридцять запорядком;івонивходиливстіну,щобулабілядому, длябічнихкімнатнавколо,щобвонимоглитриматися, аленетрималисявстінідому

7Ібулорозширення,івигинщевгорудобічнихкімнат, бовигиндомущейшоввгорунавколодому,тому ширинадомубулащевгорі,ітакзбільшуваласявід нижньоїкімнатидонайвищоїпосередині

8Ятакожбачиввисотудомунавколо:основибічних кімнатбулиповноютростиною,шістьмавеликими ліктями.

9Товщинастіни,щобуладлязовнішньоїбічної кімнати,булап'ятьліктів,ате,щозалишилося,було місцемдлявнутрішніхбічнихкімнат 10Аміжкімнатамибулаширинадвадцятьліктів навколодомузусіхбоків.

11Адверібічнихкімнатбулидомісця,щозалишилося,

Єзекіїль

будівлібулап'ятьліктівзавтовшкинавколо,адовжина їїдев'яностоліктів.

13Івінвимірявдімстоліктівзавдовжки,іокреме місце,ібудівлюзїїстінамистоліктівзавдовжки.

14Аширинафасадухрамутавідокремленогомісцяна східстоліктів

15Івінвимірявдовжинубудівлінавпротиокремого місця,щобулопозадунеї,тагалереїїїзодногойз іншогобоку,століктів,звнутрішнімхрамомта ґанкамиподвір'я;

16Дверніодвірки,вузьківікнатагалереїнавколо,на трьохповерхахсвоїх,навпротидверей,булиобшиті деревомнавколо,відпідлогиаждовікон,авікнабули застелені;

17Аждотого,щонаддверима,аждовнутрішнього дому,ізовні,іповсійстінінавколо,зсерединитазовні, замірою

18Ібулозробленойогозхерувимівтапальм,такщо пальмабуламіжхерувимомтахерувимом;ікожен херувиммавдваобличчя;

19Ібулозверненеобличчялюдськедопальмиз одногобоку,аобличчямолодоголевадопальмиз іншогобоку:такбулозробленоповсьомудому навколо

20Відземліаждодверейбулизробленіхерувимита пальми,атакожнастініхраму

21Стовпихрамубуличотирикутні,іпереднячастина святилищабулатакаж,якізовнішня.

22Жертвенникдерев'янийбувтриліктізаввишки,а довжинайогодвалікті;акутийого,ідовжинайого,і стінийогобулидерев'яні.Ісказаввінмені:Цестіл,що передГосподом

23Ахрамісвятилищемалидвоєдверей

24Адверімалиподвістулкикожні,двістулки поворотні:двістулкидляоднихдверей,ідвістулки длядругихдверей

25Інаних,надверяххраму,булизробленіхерувими тапальми,подібнодотих,щобулизробленінастінах; аназовнішньомуґанкубулитовстідошки

26Ібуливузьківікнатапальмизодногойзіншого боку,збоківґанкутанабічнихкімнатахдому,та товстідошки

РОЗДІЛ42

1Івивівмененазовнішнійдвір,дорогоюнапівніч,і ввівменедокімнати,щобуланавпротиокремемісце,і щобулапередбудівлеюнапівніч.

2Передпівнічнимидверима,завдовжкистоліктів,а завширшкип'ятдесятліктів 3Навпротидвадцятиліктів,щобулидлявнутрішнього подвір'я,інавпротитротуару,щобувдлязовнішнього подвір'я,булагалереяпротигалереї,триповерхи

4Апередкімнатамибувпроход,десятьліктів завширшки,всередину,шляходинлікоть,аїхнідвері булинапівніч

5Аверхнікімнатибуликоротші,богалереїбуливищі заці,занижнітазасереднівбудівлі 6Бовонибулитриповерхові,аленемалистовпів,як стовпиподвір'я,томубудівлябулатіснішавідземлі, ніжнайнижчийтанайсереднійповерх

7Астіна,щобулазовнішнянавпротикімнат,до зовнішньогоподвір'я,передкімнатами,булазавдовжки п'ятдесятліктів 8Бодовжинакімнат,щобулиназовнішньомуподвір’ї, булап’ятдесятліктів,апередхрамомстоліктів. 9Аз-підцихкімнатбуввхідзісхідногобоку,як входитидонихіззовнішньогоподвір’я

10Кімнатибуливтовщістіниподвір’янасхід, навпротиокремогомісцятанавпротибудівлі

11Адорогапереднимибулаяквиглядкімнат,що булинапівніч,такоїждовжини,яківони,ітакоїж ширини,яківони;івсіїхнівиходибулизаїхнім порядкомізаїхнімидверима.

12Адвері,якідверікімнат,щобулинапівдень,були напочаткушляху,самевдорозіпрямопередстіноюна схід,коливходитидоних.

13Ісказаввінмені:Північнікімнатитапівденні кімнати,щопередокремиммісцем,вонисвятікімнати, десвященики,щонаближаютьсядоГоспода,їстимуть найсвятіше;тудивонипокладутьнайсвятіше,іхлібну жертву,іжертвузагріх,іжертвузапровину,боце місцесвяте.

14Колисвященикиввійдутьтуди,тоневийдутьвониз святилищаназовнішнійдвір,алетампокладутьсвої шати,вякихслужать,бовонисвяті;іодягнутьінші шати,іпідійдутьдоречей,щодлянароду

15Іколивінзакінчиввимірювативнутрішнійдім,то вивівменедобрами,щозверненанасхід,ізмірявїї навколо

16Вінвимірявсхіднійбікмірильноютростиною,п'ять сотеньтростин,мірильноютростиноюнавколо.

17Вінвимірявпівнічнийбік,п'ятьсотеньпалиць, мірноюпалицеюнавколо

18Вінвимірявпівденнийбік,п'ятьсотеньпалиць мірноюпалицею

19Вінобернувсяназахіднийбіківідмірявмірильною тростиноюп'ятьсотеньпалиць.

20Вінвимірявйогозчотирьохбоків:навколонього бувмур,п'ятьсотеньпалицьзавдовжкитап'ятьсотень палицьзавширшки,щобвідділятисвятинювідмісця нечистого

РОЗДІЛ43

1Потімвінпривівменедобрами,добрами,що зверненанасхід.

2Іось,славаБогаІзраїлевогойшлаздорогисходу,а голосЙогобувнемовшумбагатьохвод,іземля засяялавідславиЙого

3Іцебулотакесаме,яквидіння,якеябачив,саметаке видіння,якеябачив,колиприйшовзнищитимісто;і видіннятібулиподібнідовидіння,якеябачивнад річкоюКевар;іявпавнаобличчясвоє

4ІславаГосподняприйшладодомучерезбраму,що зверненанасхід

5Іпіднявменедух,іввівменеувнутрішнійдвір,іось,

7ІсказавВінмені:Синулюдський,місцеМого

Єзекіїль

осквернятидімІзраїлівсвятеЙменняМогонівони,ні їхніцарісвоєюрозпустою,нітрупамиїхніхцарівна їхніхпагірках

8ПоставившисвійпорігприМоїхпорогах,ісвої стовпиприМоїхстовпах,істінуміжМноютаними, вонинавітьосквернилиМоєсвятеім'ясвоїмигидотами, якічинили;томуЯвинищивїхуСвоємугніві

9НехайжевонипокинутьвідМенесвоюрозпустута труписвоїхцарів,іЯжитимусереднихповік 10Синулюдський,покажицейдімдомуІзраїля,щоб вонизасоромилисясвоїхпровин,інехайвони виміряютьвзірець 11Аколиїмбудесоромнозавсе,щовонинакоїли,то покажиїмвигляддомутайоговигляд,івиходийого,і входийого,івсійоговигляди,івсійогопостанови,і всійоговигляди,івсійогозакони;інапишиценаїхніх очах,щобвонидотримувалисявсьогойоговиглядута всіхйогопостанов,івиконувалиїх 12Цезакондому:навершинігоривсямежайого навколобуденайсвятішаОсьцезакондому 13Аосьмірижертовникаполіктях:лікотьлікотьі долоня;навітьосновалікоть,ілікотьширина,амежа його,краййогонавколо,п'ядьІцебуденайвищемісце жертовника

14Авідосновиназемліаждонижньоговиступудва лікті,аширинаодинлікоть;авідменшоговиступуаж добільшоговиступучотирилікті,аширинаодин лікоть.

15Отже,жертовникбудечотириліктізавширшки,а віджертовникайвищечотирироги

16Ажертовникбудедванадцятьліктівзавдовжки, дванадцятьліктівзавширшки,квадратнийучотирьох своїхквадратах

17Аоселябудечотирнадцятьліктівзавдовжкита чотирнадцятьзавширшкиначотирьохквадратахїї;а межанавколонеїпівліктя,аосноваїїлікотьнавколо;а сходиїїбудутьзверненінасхід.

18ІсказавВінмені:Синулюдський,такговорить ГосподьБог:Цепостановижертовникатогодня,коли йогозроблять,щобприноситинаньомуцілопаленнята кропитийогокров’ю

19Ідасисвященикам,Левитам,щознасінняСадока, щонаближаютьсядоМене,щобслужитиМені,–слово ГосподаБога,–молодогобичканажертвузагріх

20Івізьмешкровийого,тайпомажиначотирироги його,іначотирикутиогради,іналиштвунавколо,і такочистишйого

21Такожвізьмешбичкажертвизагріх,івінспалить йогонавизначеномумісцідому,позасвятилищем

22Адругогодняпринесешкозенябезвадиякжертву загріх,івониочистятьжертівника,якочистилийого бичком.

23Колижзакінчишочищуватийого,топринесешу жертвумолодогобичкабезвадитабараназотарибез вади

24ІпринесешїхпередГосподнєлице,асвященики посиплютьїхсіллютайпринесутьїхякцілопалення Господеві

25Сімднівприготуєшщоднякозланажертвузагріх; такожприготуютьмолодогобичкатабараназотари, безвадних

26Сімдніввониочищатимутьжертовникі освячуватимутьйого,іосвячуватимутьсебе.

27Аколицідніминуть,товосьмогодняйдалі священикискладатимутьнажертовникуваші цілопаленнятавашімирніжертви,іЯприймувас, говоритьГосподьБог РОЗДІЛ44

1Потімвінповернувменедорогоюбрамизовнішньої святині,щозверненанасхід,івонабулазамкнена 2ІсказавменіГосподь:«Цябрамабудезамкнена,вона небудевідчинена,ініхтоневвійдечерезнеї,бо Господь,БогІзраїлів,увійшовчерезнеї,томувона будезамкнена»

3Вонодлякнязя;князьсидітимевньому,щобїсти хлібпередГосподом;вінувійдечерезґаноктієїбрами, івийдечерезнеї

4Івінпривівменедорогоюпівнічноїбрамиперед храмІяподивився,іось,славаГосподнянаповнила дімГосподнійІявпавнаобличчясвоє

5ІсказавменіГосподь:Синулюдський,уважно дивись,ідивисьсвоїмиочима,іслухайсвоїмивухами все,щоЯкажутобіпровсіпостановиГосподнього домутавсійогозакони,іуважнодивисьнавхіддо дому,інакоженвихідізсвятині

6Іскажешбунтівникам,домуІзраїля:Такговорить ГосподьБог:Доситьвамусіхвашихгидот,доме Ізраїля,

7БовиввелидоМоєїсвятинічужинців,необрізаних серцемтанеобрізанихтілом,щобвонибуливМоїй святині,щобвониосквернилиїї,Мійдім,коливи приноситеМійхліб,жиртакров,івонипорушилиМій заповітчерезусівашігидоти.

8ІвиневиконувалисторожісвятиньМоїх,але поставилисобісторожівМоєїсторожівМоїйсвятині 9ТакговоритьГосподьБог:Жоденчужинець, необрізанийсерцемінеобрізанийтілом,неввійдедо Моєїсвятинізусіхчужинців,щосередсинівІзраїля 10АЛевити,щодалековідійшливідМене,коли Ізраїльвідступив,щовідступиввідМенезасвоїми ідолами,вонипонесутьсвоюпровину

11ІбудутьвонислужителямивМоїйсвятині,сторожа приворотахдомутаслужіннядому;вонибудуть заколюватицілопаленнятажертвудлянароду,івони будутьстоятипередними,щобслужитиїм.

12Бовонислужилиїмпередїхнімиідоламитаввели дімІзраїлявбеззаконня,томуЯпідняврукуСвоюна них,–говоритьГосподьБог,–івонипонесутьсвою провину

13ІненаблизятьсявонидоМене,щобсвященичити

Єзекіїль

16Вониввійдутьдосвятилищамого,інаблизятьсядо столумого,щобслужитимені,ібудутьпильнувати вартумою

17Істанеться,щоколивониввійдутьубрами внутрішньогоподвір’я,тобудутьодягненівлляний одяг,авовнанеприйденаних,коливонислужитимуть убрамахвнутрішньогоподвір’ятавсередині

18Наголовахїхніхбудутьллянішапки,анастегнах їхніхлляніштани;вонинебудутьпідперізуватися нічим,щовикликаєпіт

19Аколивонивийдутьназовнішнійдвір,на зовнішнійдвірдонароду,тознімутьодягсвій,уякому служили,іпокладутьйоговсвятихкімнатах,і одягнутьіншийодяг,інеосвячуватимутьнародсвоїм одягом

20Вонинебудутьголитиголовисвоїхінедозволять відростатидовгомуволоссю,тількистригтиголови

21Жоденсвященикнеповиненпитивина,коли входитьувнутрішнійдвір.

22Неберутьсобізадружинивдовицітарозлученої,а візьмутьдівчатзнасіннядомуІзраїлевогоабовдову, щомаласвященика.

23Івонинавчатимутьмійнародрізниціміжсвятимі нечистим,ідозволятьїмрозрізнятинечистевід чистого.

24Івсуперечцівонистоятимутьнасуді,ірозсудятьїї заМоїмипостановами,ібудутьдотримуватисяМоїх законівтаМоїхпостановнавсіхМоїхзборах,і святитимутьМоїсуботи

25Ідомертвоїлюдинивонинеповинніпідходити, щобосквернитисебе;тількидобатька,чидоматері,чи досина,чидочки,чидобрата,чидосестри,щоне малачоловіка,можутьосквернитисебе

26Апіслятого,яквіночиститься,вонивідрахують йомусімднів

27Атогодня,коливінувійдедосвятині,до внутрішньогоподвір’я,щобслужитиусвятині,він принесесвоюжертвузагріх,говоритьГосподьБог

28Іцебудеїмспадщиною:Яїхняспадщина,а володіннянедавайтеїмвІзраїлі:Яїхнявласність.

29Вониїстимутьхлібнужертву,жертвузагріхі жертвузапровину,івсепосвяченевІзраїлібудеїхнє

30Іпершіплодизусіхречей,ікожнажертвазусіх вашихжертвбудесвященикові;такождавайте священиковіпершітіставашого,щобвінздійснив благословенняувашомудомі.

31Священикинеповинніїстижодноїмертвоїчи розірваноїтварини,читоптаха,чизвіра.

РОЗДІЛ45

1Іколивибудетеділитиземлюжеребомнаспадщину, топринесетеГосподевіжертву,святучастинуземлі: довжинаїїдвадцятьіп'ятьтисячпалиць,аширина десятьтисячЦебудесвятеувсіхїїмежахнавколо 2Зцьогобудедлясвятиніп'ятьсотеньліктів завдовжки,іп'ятьсотеньліктівзавширшки,квадратна навколо,іп'ятдесятліктівнавколодляпасовищїї 3Ізцієїміривідміряєшдвадцятьіп'ятьтисяч завдовжки,ідесятьтисячзавширшки,ібудевній святинятасвятеєсвятих

4Святачастиназемлібудедлясвящеників,служителів

5Адвадцятьіп'ятьтисячзавдовжки,ідесятьтисяч завширшки,такожотримаютьЛевити,служителідому, длясебе,наволодіннядвадцятькімнат

6Ідастемістуволодінняп'ятьтисячзавширшки,і двадцятьіп'ятьтисячзавдовжки,навпротисвятої жертви;цебудедлявсьогодомуІзраїлевого 7Ібудечасткадлякнязязодногойздругогобоку жертвисвятоїчастинитаволодінняміста,перед жертвоюсвятоїчастинитапередволодіннямміста,від західногобокуназахід,івідсхідногобокунасхід,а довжинабуденавпротиоднієїзчастин,відзахідної границідосхідноїграниці.

8УземлібудейоговолодіннявІзраїлі,ікнязімоїне будутьбільшегнобитинародмій,арештуземлівони дадутьдомовіІзраїлязаїхнімиплеменами.

9ТакговоритьГосподьБог:Доситьвамцього,князі Ізраїлеві!Відкиньтенасильствотаграбунок,ічиніть судтаправду,відкиньтевашіпограбуваннязнароду Мого,говоритьГосподьБог

10Увасбудутьсправедливівагу,ісправедливаефа,і справедливийбат.

11Ефатабатбудутьоднієїміри,щоббатвміщував десятучастинухомера,аефадесятучастинухомера; міраїїбудезахомером.

12Ашекельбудедвадцятьгер:двадцятьшекелів, двадцятьп'ятьшекелів,п'ятнадцятьшекелівбудеваша мане.

13Оцетажертва,якувипринесете:шостучастинуефи хомерапшениці,ішостучастинуефихомераячменю дасте.

14Щодопостановипроолію,батоливи,топринесете десятучастинубатазкору,цехомер,десятьбатів,бо десятьбатівцехомер.

15Іоднеягнязотари,здвохсот,зситнихпасовищ Ізраїлевих,нахлібнужертву,інацілопалення,іна мирніжертви,щобочиститиїх,говоритьГосподьБог. 16Увесьнародземлідастьцюжертвудлякнязяв Ізраїлі

17Ібудедіятикнязю,приносячицілопалення,іхлібні жертви,іпитніжертвиусвята,івновомісяччя,ів суботи,увсісвятадомуІзраїлевого;вінприготує жертвузагріх,іхлібнужертву,іцілопалення,імирні жертви,щобочиститидімІзраїлів 18ТакговоритьГосподьБог:Упершомумісяці,у першийденьмісяцявізьмешмолодогобичкабезвади таочистишнимсвятиню

19Івізьмесвящениккровижертвизагріхіпокропить неюстовпидому,ічотирикутисидінняжертовника,і

Єзекіїль

23Ісімднівсвятавінприготуєцілопаленнядля Господа,сімбиківтасімбаранівбезвадищодня протягомсемиднів,ікозенящодняякжертвузагріх

24Іприготуєвінхлібнужертву:ефунабичка,іефуна барана,ігіноліїнаефу.

25Усьомомумісяці,п'ятнадцятогоднямісяця,він зробитьтесамеусвятосемиднів,згіднозжертвоюза гріх,ізгіднозцілопаленням,ізгіднозхлібною жертвою,ізгіднозолією

РОЗДІЛ46

1ТакговоритьГосподьБог:Брамавнутрішнього подвір’я,щозверненанасхід,будезачиненашість робочихднів,авсуботубудевідчинена,івдень новомісяччябудевідчинена.

2Іввійдекнязьчерезґаноктієїбраминазовні,істане біляодвіркабрами,асвященикиприготуютьйого цілопаленнятайогомирніжертви,івінпоклониться біляпорогабрами,потімвийде,алебраманебуде зачиненадовечора

3Таксамонародземлібудепоклонятисябілявходудо цієїбрамипередГосподомусуботутавновомісяччя 4Ацілопалення,якекнязьпринесеГосподевівдень суботній,будешістьягнятбезвадитаодинбаранбез вади

5Ахлібнажертвабудеефанабарана,ахлібнажертва наягнят,скількивінзможедати,ігіноліїнаефу.

6Авденьновомісяччябудемолодийтелябезвади,і шістьягняттабаран;вонибудутьбезвади

7Іприготуєвінхлібнужертву:ефунабичка,іефуна барана,адляягнят,скількирукайогодотягне,ігінолії наефу

8Аколикнязьувійде,товвійдечерезґаноктієїбрами, івийденеюж

9АколинародземліприйдепередГосподнєобличчяв святковідні,тохтовходитьдорогоюпівнічноїбрами напоклоніння,тойвийдедорогоюпівденноїбрами;а хтовходитьдорогоюпівденноїбрами,тойвийде дорогоюпівнічноїбрами;віннеповернетьсядорогою брами,якоюввійшов,алевийденавпротинеї

10Акнязьсередних:коливонивходитимуть,то ввійде,аколивонивиходитимуть,товийде.

11Анасвятатанаурочистостіхлібнажертвабудеефа набичка,іефанабарана,анаягнят,скільки спроможнадати,ігіноліїнаефу.

12Аколикнязьприготуєдобровільнецілопаленняабо мирніжертвидляГоспода,тодінехайвідчинятьйому браму,щозверненанасхід,івінприготуєсвоє цілопаленнятасвоїмирніжертви,якробивудень суботній;потімнехайвийде,апісляйоговиходунехай зачинятьбраму.

13ЩодняприготуєшцілопаленнядляГосподазягняти однорічногобезвади;щоранкуприготуєшйого 14Іщоранкуприготуєшдляньогохлібнужертву, шостучастинуефитатретинугінаолії,щобзаміситиїї зпшеничнимборошном;цехлібнажертва,щодня,за вічнимпостановленнямдляГоспода 15Таквониготуватимутьягня,іхлібнужертву,іолію щоранкуякпостійнуцілопалення.

16ТакговоритьГосподьБог:Якщокнязьдасть дарункакомусьзісвоїхсинів,тоспадщинайогобуде йогосинам,цебудеїхнєволодінняуспадок

потімповернетьсядокнязя,аспадщинайогобудедля нихсинамийого

18Ікнязьнебудебратиспадщинународугнобленням, щобвигнатиїхзїхньоговолодіння,алевіндастьсвоїм синамспадщинузвласноговолодіння,щобне розпорошивсянародМійкожензйоговолодіння 19Івінувівменечерезвхід,щобувзбокубрами,до святихкімнатсвящеників,щозверненінапівніч,іось, тамбуломісцезобохбоків,назахід

20Ісказаввінмені:«Цемісце,десвященикиварять жертвузапровинутажертвузагріх,девонипекуть хлібнужертву,щобневиноситиїїназовнішнійдвір, щобосвятитинарод»

21Івивіввінмененазовнішнєподвір’я,іпровівмене почотирьохкутахподвір’я,іось,укожномукуті подвір’ябулоподвір’я

22Учотирьохкутахподвір’ябулиз’єднаніподвір’я, сорокліктівзавдовжкитатридцятьзавширшки:ці чотирикутималиоднуміру

23Ібуврядбудівельнавколоних,чотиринавколоних, ібулозробленопідрядамикиплячихмісцьнавколо 24Ісказаввінмені:«Цемісцятих,щоварять,де служителідомуварятьжертвународу».

РОЗДІЛ47

1Потімвінповернувменедовходудому,іосьвода витікалаз-підпорогадомунасхід,бопереднячастина домубулазверненанасхід,аводастікалаз-підправого бокудому,зпівденногобокужертовника 2Івивівменедорогоюбраминапівніч,іпровівмене зовнішньоюдорогоюдозовнішньоїбрами,дорогою, щозверненанасхід;іось,водавитікаєправоруч 3Івийшовтойчоловік,щомавуруцішнур,насхід,і відмірявтисячуліктів,іпровівменечерезводу;вода сягалакісточок

4Зновувідміряввінтисячу,іперепровівменеводою,а водабулапоколіна.Зновувідміряввінтисячу,і перепровівмене,аводабулапостегна

5Потімвінвідмірявтисячу,іцебуларічка,якуяне мігперейти,бопідняласявода,такавода,щоможна булоплавати,річка,якунеможливобулоперейти 6ІсказавВінмені:«Синулюдський,читибачивце?» ТодіВінпривівмене,іповернувмененаберегрічки 7Аколияповернувся,осьнаберезірічкибулодуже багатодеревзодногойзіншогобоку

8Ісказаввінмені:«Цяводатечедосхідногокраю,і спускаєтьсявпустелю,івпадаєвморе;колиїї виведутьуморе,водазцілиться»

9Істанеться,щокожнаістота,щоживе,щорухається, кудибнеприйшлирічки,житиме;ібудедужебагато

Єзекіїль

11Алебагнистімісцяйоготаболотайогонезагоїться, їхвіддадутьсолі.

12Анадрічкою,наберезіїї,зцьогойзтогобоку, виростутьусілякідереванаїжу,листяякихнезів'яне,а плідїхнезів'яне;вонипринесутьновіплодиза місяцямисвоїми,боїхняводатечезосвятині;іплідїх буденаїжу,алистяїхналіки 13ТакговоритьГосподьБог:«Осьграниця,якоюви посядетеземлюдванадцятьомплеменамІзраїля:Йосип матимедванаділи

14Івиуспадкуєтеїї,одинякдругий,защоЯпідняв рукуСвою,щобдатиїївашимбатькам,іцяземля перейдевамуспадок.

15АоцебудеграницяКраюнапівніч,відВеликого моря,дорогоюдоХетлону,якідутьдоЦедаду; 16Хамат,Берота,Сібраїм,щоміжграницеюДамаску таграницеюХамату;Хацар-Хаттікон,щопри узбережжіХаурану

17АграницявідморябудеХацар-Енаном,границею Дамаску,апівнічнапівніч,іграницеюХаматуАце північнийбік

18АсхіднійбіквиміряєтевідХаурану,івідДамаску,і відГілеаду,івідземліІзраїлевоїприЙордані,від границідосхідногоморяАцесхіднийбік

19Апівденнийбікнапівдень,відТамаруаждовод сваркивКадеші,річкадоВеликогоморяАце південнийбікнапівдень

20ЗахіднийбікбудеВеликеморевідграниціаждо тогомісця,дехтосьприйденавпротиХаматуЦе західнийбік

21Отже,поділитесобіцейкрайзаплеменамиІзраїля.

22Істанеться,щовиподілитеїїжеребомуспадоксобі таприходькам,щомешкаютьсередвас,щонародятьу васдітей,івонибудутьдлявас,яктубільціземлісеред синівІзраїля;вониматимутьспадокзвамисеред племенІзраїля

23Істанеться,щовякомуплеменімешкатиме приходько,тамідастейомуспадщину,говорить ГосподьБог

РОЗДІЛ48

1Аосьіменаплемен:відпівнічногокінцядоберега дорогиХетлону,якідедоХамату,Хацар-Енан, границяДамаскунапівніч,доберегаХамату,боце йогосторонинасхідіназахід;частинадляДана.

2АприграниціДана,відсхідногобокудозахідного, частинадляАсира.

3АприграниціАсира,відсхідньогобокуаждо західного,часткадляНефталима

4АприграниціНефталима,відсхідногобокудо західного,частинадляМанасії.

5АприграниціМанасії,відсхідногобокудозахідного, частинадляЄфрема

6АприграниціЄфрема,відсхідногобокуйаждо західного,частинадляРувима

7АприграниціРувима,відсхідногобокудозахідного, часткадляЮди

8АприграниціЮди,відсхідногобокудозахідного боку,будежертва,якувипринесете,двадцятьіп'ять тисячпалицьзавширшки,ізавдовжки,якодназінших

частин,відсхідногобокудозахідногобоку,асвятиня будепосереднеї.

9Жертва,якувипринесетеГосподеві,будедвадцятьі п'ятьтисячзавдовжки,ідесятьтисячзавширшки. 10Ібудедляних,длясвящеників,цясвятажертва:на північдвадцятьіп'ятьтисячзавдовжки,іназахід десятьтисячзавширшки,інасхіддесятьтисяч завширшки,інапівденьдвадцятьіп'ятьтисяч завдовжки;ісвятиняГосподнябудепосереднього 11Цебудедлясвящеників,освяченихізсинівСадока, яківиконувалимоювказівку,якіневідступали,коли відступалисиниІзраїля,яквідступалиЛевити 12Іцяжертваземлі,щобудезапропонована,будедля нихсвятилищемсвятихприграниціЛевитів

13АнавпротиграницісвящениківЛевитиматимуть двадцятьіп'ятьтисячзавдовжки,ідесятьтисяч завширшки;усядовжинадвадцятьіп'ятьтисяч,а ширинадесятьтисяч

14Івонинепродаватимутьїї,аніобмінюватимуть,ані відчужуватимутьпервоплодівземлі,бовонасвятиня дляГоспода

15Ап'ятьтисяч,щозалишатьсязавширшкипроти двадцятийп'ятитисяч,будутьнечистиммісцемдля міста,дляжитлатадляпасовищ,імістобудепосеред нього.

16Аосьмірийого:північнийбікчотиритисячій п'ятсот,іпівденнийбікчотиритисячійп'ятсот,і східнійбікчотиритисячійп'ятсот,ізахіднийбік чотиритисячійп'ятсот

17Апасовищамістабудутьнапівнічдвістіп'ятдесят,і напівденьдвістіп'ятдесят,інасхіддвістіп'ятдесят,і назахіддвістіп'ятдесят

18Азалишокдовжинипротисвятоїжертвибуде десятьтисячнасхідідесятьтисячназахід,ібудевін протисвятоїжертви,априрістїїбуденаїжутим,хто служитьмісту

19Аті,хтослужитьмісту,служитимутьйомузусіх племенІзраїля

20Усяжертвабудедвадцятьіп'ятьтисячнадвадцятьі п'ятьтисяч;святужертвупринесетечотирикутною,з володіннямміста

21Арештабудедлякнязя,зодногойздругогобоку святоїжертвитаволодінняміста,навпротидвадцяти п'ятитисячжертвидосхідньоїграниці,іназахід навпротидвадцятип'ятитисячдозахідноїграниці, навпротичастиндлякнязя,іцебудесвятажертва,а святинядомубудепосереднього

22АзволодінняЛевитівізволодінняміста,що посередволодіннякнязя,міжграницеюЮдита границеюВеніямина,будекнязеві

23Щождорештиплемен,відсхідногокраюдо західного,Веніяминматимесвоючастку.

24АприграниціВеніямина,відсхідногобокудо західного,Симеонматимесвоючастку

25АприграниціСимеона,відсхідньогобокудо західного,Іссахаруділянка

26АприграниціІссахара,відсхідньогокраюдо західногокраю,Завулонотрималасвоючастку 27АприграниціЗавулона,відсхідньогокраюдо західного,Ґадмавуділ.

Єзекіїль

28АприграниціҐада,зпівденногобокунапівдень, будеграницявідТамаруаждоводСварливихуКадеші, ідорічкидоВеликогоморя

29Цетаземля,якувиподілитежеребомміж племенамиІзраїлянаспадщину,іцеїхніуділи, говоритьГосподьБог

30Аоцевихідмістанапівніч:чотиритисячійп'ять сотеньмір.

31АбрамимістабудутьзаіменамиколінІзраїлевих: троєбраминапівніч:однабрамаРувима,однабрама Юди,однабрамаЛевія

32Анасхіднійсторонічотиритисячійп'ятсот,ітроє воріт:однабрамаЙосипа,однабрамаВеніямина,одна брамаДана

33Азпівденногобокучотиритисячійп'ятьсотеньмір; ітроєбрам:однабрамаСимеона,однабрамаІссахара, однабрамаЗавулона

34Назахіднійсторонічотиритисячійп'ятсот,зїхніми трьомабрамами:однабрамаҐада,однабрамаАсира, однабрамаНефталима

35Вономалонавколовісімнадцятьтисячмір;іім'я містазтогоднябуде:Господьтам.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.