1ІкликнувГосподьдоМойсея,іпромовивдоньогоз скиніїзаповіту,говорячи:
2ПромовляйдоІзраїлевихсинівіскажиїм:Якщо хтосьізваспринесежертвудляГоспода,топринесете своюжертвузхудобивеликоїтадрібноїхудоби
3Якщожертвайогоцілопаленнязвеликоїхудоби, нехайвінпринесевжертвубезвадногосамця, добровільнопринесейогопривходідоскиніїзаповіту передГосподнімлицем
4Іпокладесвоюрукунаголовуцілопалення;ібуде прийнятодлянього,щобочиститийого
5ІзаріжебичкапередГосподнімлицем,асвященики, синиАаронові,принесутькров,іпокроплятькров'ю навколожертівника,щопривходідоскиніїзаповіту
6Іздерезжертвишкуру,ірозсічеїїнашматки 7АсинисвященикаАаронапокладутьогоньна жертівник,ірозкладутьдрованаогні 8Асвященики,синиАаронові,розкладутьтічастини, головуталійнадровах,щонавогні,щонажертівнику. 9Анутрощісвоїтагомілкисвоїобмиєуводі,і священикспалитьусенажертівнику,націлопалення, наогнянужертву,любіпахощідляГоспода.
10Аякщожертвайогобудезхудоби,асамезовець абозкізнавсепалення,вінприведейогосамцябез вади.
11Ізаріжейогонабоціжертівниканапівночіперед Господнімлицем,асвященики,синиАаронові, покроплятьйогокров'южертівниканавколо.
12Ірозсічейогоначастини,разомізголовоюйоготаз літомйого,ісвященикрозкладеїхнадровах,щона вогні,щонажертівнику.
13Анутрощітагомілкиобмиєводою,ісвященик принесевсеце,тайспалитьнажертівнику:це цілопалення,огнянажертва,любіпахощідляГоспода.
14АякщоцілопаленнядляйогожертвидляГоспода будезптаства,товінпринесесвоюжертвузгорлиць абозмолодихголубів
15Ісвященикпринесецедожертівника,івідіб’єйому голову,іспалитьнажертівнику.ікровйогобуде вичавленанабоціжертовника 16Івінзірвесвійурожайразомізсвоїмпір'ям,ікине йогобіляжертівниканасхід,намісцепопелу. 17Ірозріжейогокрильцями,аленеподілить,іспалить священикнажертівнику,надровах,щонавогні:це цілопалення,огнянажертва,любіпахощідляГоспода.
РОЗДІЛ2
1ІколихтопринесежертвухлібнудляГоспода,то жертвайогобудепшеничнамука;івінвиллєнанього оливу,іпокладенаньоголадан.
2ІвінпринесецеАароновимсинам,священикам,і візьмезвідтисвоюжменюборошназньоготаоливи йогозусімладаномйого;Іспалитьсвященикпам'ять проценажертівнику,наогнянужертву,любіпахощі
5Аякщоприношеннятвоєбудехлібнажертва,печена насковороді,товонабудезпшеничногопшеничного борошна,змішаноговолії
6Поділишйогонашматки,івиллєшнаньогоолії:це жертвам'ясна
7Аякщоприношеннятвоєбудем'яснажертва,печена насковороді,вонабудезробленазпшеничного борошназолією
8ІпринесешГосподевіхлібнужертву,зробленуз цього,іпринесеїїдосвященика,івінпринесеїїдо жертівника
9Івізьмесвященикізхлібноїжертвиназгадку,тай спалитьнажертівнику,цеогнянажертва,любіпахощі дляГоспода
10АпозосталевідхлібноїжертвибудедляАароната длясинівйого:ценайсвятішезогнянихжертвдля Господа
11Жоднахлібнажертва,якувипринесетедляГоспода, небудеробитисявквашені,бонеспалитеніквашеної, німедувжоднійогнянійжертвідляГоспода
12Щодоприношенняпервоплоду,топринесетеїхдля Господа,алевонинебудутьспаленінажертівникуна любіпахощі
13Ікожнухлібнужертвусвоюприправляйсіллю;іне позбудьсябракусолізаповітуБогатвоговсвоїй хлібнійжертві;зусімасвоїмижертвамипринесешсіль
14Іякщотипринесешхлібнужертвузпервоплоду свогодляГоспода,топринесешхлібнужертвусвого первоплодузеленеколосся,висушененавогні,навіть зерно,зібитезповнихколосків.
15Іпомажешйогооливою,іпокладешнаньоголадану: цехлібнажертва
16Іспалитьсвященикпам'ятьпронього,частину товченогозернайого,частинуоливийоготавесьладан його,цеогнянажертвадляГоспода
РОЗДІЛ3
1Аякщойогоприношеннямирнажертва,якщовін принесейогозвеликоїхудоби,Читосамець,чито самка,вінпринесейогобезвадипередГосподнім лицем.
2Іпокладевінсвоюрукунаголовусвоєїжертви,тай заріжеїїпривходідоскиніїзаповіту,аАароновісини, священики,покроплятькров'южертівниканавколо.
3Іпринесевінізмирноїжертвиогнянужертвудля Господа;жир,щопокриваєнутрощі,івесьжир,щона нутрощах,
4Іобидвінирки,ілій,щонаних,щонастегнах,і сальникнадпечінкоюразомізниркамивінзабере 5ІсиниАароновіспалятьценажертівникуна
Левіт
8Іпокладевінсвоюрукунаголовусвоєїжертви,тай заріжеїїпередскинієюзаповіту,аАароновісини покроплятькров'юїїнажертівниканавколо
9Іпринесевінізмирноїжертвиогнянужертвудля Господа;ліййоготавесьхребетвінважкознімеза хребет;іжир,щопокриваєнутрощі,івесьжир,щона нутрощах,
10Іобидвінирки,ілій,щонаних,щонастегнах,і сальникнапечінцізнирками,цевінзабере
11Іспалитьцесвященикнажертівнику,цеїжаогняної жертвидляГоспода
12Аякщожертвоюйогобудекоза,товінпринесеїї передГосподнімлицем.
13Іпокладевінсвоюрукунаголовуйого,тайзаріже йогопередскинієюзаповіту,асиниАаронові покроплятькров'юйогонажертівниканавколо.
14Івінпринесезньогосвоюжертву,самеогняну жертвудляГоспода;жир,щопокриваєнутрощі,івесь жир,щонанутрощах,
15Іобидвінирки,ілій,щонаних,щонастегнах,і сальникнадпечінкоюразомізниркамивінвідбере
16Іспалитьїхсвященикнажертівнику,цеїжаогняної жертви,любіпахощі,увесьлійГосподній
17Цебудевічнапостановадлявашихпоколіньповсіх вашихоселях,щобвинеїлиніжиру,нікрові.
РОЗДІЛ4
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2ПромовляйдоІзраїлевихсинів,кажучи:Якщоякась душазгрішитьчерезнезнанняпротибудь-якоїіз заповідейГосподніхщодоречей,якінеслідробити,і зробитьпротибудь-якоїзних,
3Якщопомазанийсвященикзгрішитьзгіднозгріхом народу,тонехайвінпринесезасвійгріх,якимзгрішив, молодебичкобезвадидляГосподавжертвузагріх
4Іприведебичкадовходускиніїзаповітуперед Господнєлицеіпокладесвоюрукунаголовубичка,і заріжебичкапередГосподнімлицем
5Івізьмепомазанийсвящениккровібика,іпринесеїї доскиніїзаповіту
6Івмочитьсвященикпалецьсвійукров,ісімраз покропитькров’юпередГосподнімлицемперед завісоюсвятині
7Іпокладесвящениккровинарогижертівника запашнихпахощівпередГосподнімлицем,щовскинії заповітуівиллєвсюкровбичканапідошву жертівникацілопалення,щопривходіскиніїзаповіту.
8Івінзнімезньоговесьлійбичканажертвузагріх; жир,щопокриваєнутрощі,івесьжир,щонанутрощах, 9Іобидвінирки,ілій,щонаних,щонастегнах,і сальникнадпечінкоюразомізниркамивінзабере, 10Якбулознятозбичкамирноїжертви,ісвященик спалитьїхнажертівникуцілопалення 11Ішкурабика,івсейоготіло,ійогоголова,ійого ноги,ійогонутрощі,ійогопослід, 12Івсьогобичкавинесепозатабірначистемісце,де попілвисипаний,іспалитьйогонадровахогнем:де попілвисипаний,вінбудеспалений 13Іякщовсяізраїльськагромадазгрішитьчерез
15Іпокладутьстаршігромадисвоїрукинаголову бичкапередГосподом,ізаріжебичкапередГосподом 16Іпринесепомазанийсвящениккровибичкадо скиніїзаповіту
17Івмочитьсвященикпалецьсвійукров,іпокропить неюсімразпередГосподнімлицемпередзавісою 18Іпомажекров’юрогижертівника,щоперед Господнімлицем,щовскиніїзаповіту,авсюкров виллєнапідніжжяжертівникацілопалення,щопри входівскиніюзаповіту
19Івінвізьмезньоговесьйогожир,іспалитьйогона жертівнику
20Ізробитьвінізтимбичком,якзробивізбичком жертвизагріх,такзробитьізцим.Іочиститьїх священик,ібудеїмпрощено
21Івинесебичкапозатабір,іспалитьйого,якспалив першогобичка:цежертвазагріхдлязбору.
22Колиправительзгрішив,ізробивщосьчерез незнанняпротибудь-якоїззаповідейГоспода,Бога свого,щодоречей,якінеслідробити,івинен; 23Абоякщойогогріх,якимвінзгрішив,станейому відомим;вінпринесесвоюжертву,козла,самцябез вади.
24Іпокладесвоюрукунаголовукозла,тайзаріже йогонатомумісці,деріжутьцілопаленняперед Господнімлицем:цежертвазагріх.
25Івізьмесвященикпальцемсвоїмкровжертвизагріх, іпокладенарогижертівникавсепалення,акровйого виллєнапідошвужертівникавсепалення.
26Іспалитьвінувесьсвійжирнажертівнику,якжир мирноїжертви,ісвященикочиститьйоговідйогогріха, ібудепрощенойому.
27Іякщохтосьізпростихлюдейзгрішитьчерез незнання,коливінчинитьщосьпротибудь-якоїіз заповідейГосподніхщодоречей,якінеслідробити,і будевинним;
28Абоякщойомустаневідомопрогріхйого,якимвін згрішив,товінпринесесвоюжертву,козубезвади,за свійгріх,якимвінзгрішив
29Іпокладевінсвоюрукунаголовужертвизагріх,і заріжежертвузагріхнамісціцілопалення.
30Івізьмесвященикпальцемйогокрові,іпокладена рогижертівникавсепалення,івиллєвсюкровйогона підніжжяжертівника
31Івінзнімезньоговесьжир,якзнімаєтьсяжиріз мирноїжертви;Ісвященикспалитьценажертівнику налюбіпахощідляГоспода.іочиститьйогосвященик, ібудепрощенойому
32Аякщопринесеягнявжертвузагріх,тонехай приведейогосамкубезвади
33Іпокладевінсвоюрукунаголовужертвизагріх,і
34Івізьмесвящениксвоїмпальцемкровіжертвиза
Левіт
35Івінзаберезньоговесьжир,якзабираютьжир ягнятизмирноїжертви;Ісвященикспалитьїхна жертівнику,згіднозогнянимижертвамидляГоспода,і очиститьсвященикйогогріх,якийвіннагрішив,ібуде прощенойому.
РОЗДІЛ5
1Іякщохтосьзгрішить,іпочуєголосклятви,ібуде свідком,чибачитьвінце,чизнаєпроце,якщовінне вимовить,товінпонесесвоюпровину 2Абоякщодушадоторкнетьсядочогосьнечистого,чи тотрупанечистогозвіра,читрупанечистоїхудоби,чи трупанечистихплазунів,іякщоцебудеприховановід нього;вінтакожбуденечистийівинний
3Абоякщовіндоторкнетьсядонечистотилюдини, будь-якоїнечистоти,якоюлюдинабудеосквернена,і цебудеприховановіднеї;коливіндізнаєтьсяпроце, тодівінбудевинен.
4Абоякщодушаклянеться,вимовляючисвоїми устамиробитизлочиробитидобро,усе,щолюдина вимовлятимеклятвою,іцебудеприховановіднеї; коливіндізнаєтьсяпроце,тодівінбудевиннимв одномузних
5Істанеться,коливінбудевиннимводнійізцих речей,вінповинензізнатися,щовінзгрішивутій справі
6ІпринесевінГосподевіжертвузапровинусвоюза свійгріх,якимзгрішив,самкузотари,ягняабокозув жертвузагріхісвященикочиститьйоговідйогогріха 7Аякщовіннезможепринестиягняти,тозасвою провину,щовчиниввін,нехайпринеседоГосподадві горлиціабодвохголубенят;одиннажертвузагріх,а другийнавсепалення.
8Івінпринесеїхдосвященика,івінпринесеперше жертвузагріх,івідірвеголовусвоювідшиїсвоєї,але нерозділитьїїначастини.
9Іпокропитькров'южертвизагріхбікжертівника;а рештакровібудевичавленадопідніжжяжертівника: цежертвазагріх.
10Адругупринесенацілопаленнязапостановою,і очиститьйогосвящениквідйогогріха,якимвін згрішив,ібудейомупрощено.
11Аякщовіннезможепринестидвохгорлицьабо двохголубенят,тотой,хтозгрішив,принесежертву своюдесятучастинуефипшеничноїмукинажертвуза гріх;оливинепокладенанього,аніладанунепокладе, боцежертвазагріх.
12Тодівінпринесецедосвященика,ісвящениквізьме своюжменюзтого,напам’ять,іспалитьцена жертівнику,якогняніжертвидляГоспода:цежертва загріх.
13Іочиститьйогосвящениквідгріхайого,щовін згрішиводнимізних,ібудепрощенойому,арешта будедлясвященика,жертвахлібна 14ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 15Якщохтосьзгрішитьізгрішитьчерезнезнанняв святиніГосподній,товінприведеГосподевіза провинусвоюбезвадногобараназотари,затвоєю оцінкоювшекляхсрібла,зашеклемсвятині,нажертву
16Івінзагладитьшкоду,якузробивусвятині,і додастьдотогоп’ятучастину,івіддастьсвященику,і священикочиститьйогобараномжертвизапровину,і будепрощенойому.
17Іякщохтосьзгрішитьізробитьщосьізтого,що забороненоробитизаповідямиГосподніми;хочвініне знає,алевінвиненіпонесесвоюпровину
18Іприведевінбаранабезвадизотари,затвоєю оцінкою,нажертвузапровинудосвященика,і священикочиститьйогозайогонезнання,вякомувін помиливсятанезнавцього,іцебудейомупрощено 19Цежертвазапровину:справдівінзгрішивперед Господом.
РОЗДІЛ6
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2Якщохтосьзгрішить,ізгрішитьпротиГоспода,і збрехаєсвоємуближньомувтому,щойомубулодано назбереження,абовспілкуванні,абовтому,щобуло відібранонасильством,абообдуривсвогоближнього, 3Абознайшовте,щобуловтрачене,ізбрехавпроце,і присягнувнеправдиво;убудь-якомузусьогоцього,що людинаробить,грішитьцим:
4Тодічерезте,щовінзгрішивієвинним,вінмає відновитите,щовіннасильнозабрав,аборіч,якувін отримавобманом,аботе,щобулопереданойому зберегти,абовтраченуріч,якувінзнайшов, 5Абовсете,прощовіннеправдивоприсягнув;він навітьвідшкодуєцевосновному,ідодастьдонього п’ятучастину,ідастьцетому,комуценалежить,у деньйогожертвизапровину
6ІвінпринесесвоюжертвузапровинуГосподеві, безвадногобараназотари,затвоєюоцінкою,на жертвузапровинудосвященика
7ІочиститьйогосвященикпередГосподнімлицем,і будепрощенойомувсезусього,чимвінзагрішив. 8ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 9НакажиАароновітасинамйого,говорячи:Оцезакон процілопалення:цецілопалення,богорятьна жертівникуцілунічаждоранку,аогоньжертівника будегорітивньому
10Ізодягнесвящениксвоюльнянуодежу,ісвоїльняні штанинакиненатілосвоє,ізберепопіл,щоспалив огоньізцілопаленнямнажертівнику,іпокладейого біляжертівника.
11Івінскинесвоюодежу,ізодягнеіншуодежу,і винесепопілпозатаборомначистемісце.
12Аогонь,щонажертівнику,нехайбудегорітив ньому;інебудегаситийого,ісвященикпалитимена ньомудроващоранку,іскладатименаньому цілопалення.івінспалитьнаньомужирмирнихжертв.
16АрештузньогоїстимеАаронтасинийого;на подвір'їскиніїзаповітувонибудутьїстице.
17ВононеповиннобутивипеченеврозчиніЯдавце їмзаїхнючасткуМоїхжертв,зробленихвогнем;це найсвятіше,якіжертвазагріх,іякжертвазапровину.
18УвесьчоловічоїстатізАароновихсинівбудеїсти йогоЦебудевічнапостановадлявашихпоколіньпро огняніжертвидляГоспода:кожен,хтодоторкнетьсядо них,освятиться
19ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 20ОцежертваАаронатасинівйого,якувони принесутьГосподевівденьйогопомазаннядесята частинаефипшеничноїмукинавічнухлібнужертву, половинавранці,аполовинавночі
21Насковородіцебудезробленоволії;Аколивоно будеспечене,принесешйого,апеченішматкихлібної жертвипринесешналюбіпахощідляГоспода
22Іпринесецесвященикізсинівйого,помазаний замістьнього,цевічнапостановадляГоспода.воно будеповністюспалене
23Кожнахлібнажертвадлясвященикабудеспалена, небудеїдитися.
24ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
25СкажидоАаронатадосинівйого,говорячи:Оце законпрожертвузагріх:намісці,дезаколюється цілопалення,будезаколенажертвазагріхперед Господнімлицем:ценайсвятіше
26Священик,щоприноситьїїзагріх,будеїстиїї,у святинібудевонаїдена,наподвір'їскиніїзаповіту
27Усе,щодоторкнетьсядом’ясайого,будеосвячене; іколибудепокропленекров’юйогонабудь-якійодежі, тиобмиєште,щобулопокроплено,усвятомумісці
28Алеглинянийпосуд,уякомувоноварилося,має бутирозбито,аякщовоновареневмідяномугорщику, тойогообтираютьіобмиваютьуводі
29Увесьчоловічоїстатіміжсвященикамибудеїсти його:цеНайсвятіше.
30Іжоднажертвазагріх,зякоїкровбудевнесенадо скиніїзаповіту,щобочиститиїїусвятині,небуде їдена:вонабудеспаленавогні.
РОЗДІЛ7
1Таксамоцезаконпрожертвузапровину:це найсвятіше
2Намісці,деріжутьцілопалення,заріжутьжертвуза провину,акров'юїїпокропитьжертівниканавколо
3Івінпринесезньоговесьйогожир;огузокіжир,що вкриваєнутрощі,
4Іобидвінирки,ілій,щонаних,щонастегнах,і сальник,щонадпечінкою,разомізниркамивінзабере 5Іспалитьїхсвященикнажертівникунаогняну жертвудляГоспода:цежертвазапровину
6Коженчоловічоїстатіміжсвященикамибудеїсти його:вонобудеїджененамісцісвятому,це Найсвятіше!
7Якажертвазагріх,такайжертвазапровину:один закондляних:священику,якийочищаєнею,будевона 8Асвященик,якийприноситьчиєсьцілопалення, шкірацілопалення,якевінприніс,будедлясвященика.
9Авсякажертвам'ясна,щопечетьсявпечі,івсе,що приготованенасковородітанасковороді,будедля священика,щоприноситьїї 10Ікожнахлібнажертва,змішаназолієютасуха, припадевсімАароновимсинам,якодному,такі одному
11Ацезаконпромирнужертву,якувінпринесе Господеві.
12Якщовінпринесеценаподяку,топринесевжертву подякипріснікоржі,мішаніволиві,іпріснікоржі, намащеніолією,ікалачі,мішаніволиві,зпшеничного борошна,смажені
13Крімкалачиків,вінпринесевсвоюжертву квашенийхлібізподячноюжертвоюмирноїжертви 14Ізцілоїжертвивінпринесеоднужертвудля Господа,іцебудедлясвященика,якийкропитькров'ю мирнихжертв
15Ім'ясомирноїжертвийогоподякибудез'їденотого самогодня,коливонаприноситься;віннезалишить нічогозцьогодоранку
16Алеякщожертвайогожертвибудеобітницеюабо добровільноюжертвою,вонабудез'їденатогосамого
днябудез'їденаїїрешта
17Арештам'ясажертвитретьогоднябудеспаленав огні
18Іякщобудь-якем’ясойогомирноїжертвибуде з’їденонатретійдень,ценебудеприйнято,іцене будезарахованотому,хтоприноситьїї:цебуде гидотою,ідуша,якаїстьце,понесесвоюпровину 19Ім'ясо,щоторкнетьсячогосьнечистого,небуде їджене;вонобудеспаленевогні,ам'ясобудеїсти коженчистий
20Адуша,щоїстьм'ясомирноїжертви,щоналежить Господеві,маючинасобісвоюнечистість,тотадуша будевинищеназнародусвого
21Крімтого,душа,якадоторкнетьсядобудь-якої нечистоїречі,якдонечистотилюдини,абодобудьякоїнечистоїскотини,абодобудь-якоїгидотної нечистоти,із’їстьм’ясомирноїжертви,щоналежить Господеві,тотадушабудевинищеназнародусвого 22ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 23ПромовляйдоІзраїлевихсинів,говорячи:Вине будетеїстижодногожирунізвола,нізовечого,ніз козячого
24Іжирскотини,щопомерласама,іжиррозтерзаної звірами,можнавикористовуватидлябудь-якого іншоговжитку,алевинебудетеїстийого.
25Бокожен,хтоїстьлійхудоби,зякоїлюди приносятьогнянужертвудляГоспода,навітьтадуша, якаїстьце,будевинищеназнародусвого
26Крімтого,винебудетеїстиніякоїкрові,чито птаства,читохудоби,вжодномузвашихосель 27Будь-якадуша,якабудеїстибудь-якукров,самеця душабудевинищеназнародусвого
28ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 29ПромовляйдоІзраїлевихсинів,говорячи:Хто приноситьсвоюмирнужертвудляГоспода,той принесесвоюжертвудляГосподазмирноїжертви своєї.
30ЙогорукипринесутьогняніжертвидляГоспода,лій ізгрудиноювінпринесе,щобколихатигрудинуперед Господнімлицем
31Іспалитьсвящениклійнажертівнику,агрудина будедляАаронатадлясинівйого.
32Аправестегнодастесвящениковіяквозношенняз вашихмирнихжертов
33ХтозАароновихсинівприноситькровмирної жертвиталій,йомубудеправеплече
34БогрудинуколиханнятастегнопіднесенняЯвзявіз Ізраїлевихсинівізїхніхмирнихжертв,ідавїх священикуАаронутайогосинамзавічною постановоюз-посередІзраїлевихсинів.
35ОцечасткапомазанняАаронатапомазаннясинів йогозогнянихжертвдляГосподавдень,коливін поставивїхслужитиГосподевінасвященство.
36щоГосподьнаказавдатиїмізІзраїлевихсинівтого дня,колипомазавїх,вічноюпостановоюдляїхніх поколінь.
37Оцезаконпровсепалення,прожертвухлібну,іпро жертвузагріх,іпрожертвузапровину,іпро освячення,іпрожертвумирну;
38ЩоГосподьнаказавМойсеєвінаСінайськійгорів тойдень,колиВіннаказавІзраїлевимсинамприносити своїжертвиГосподевівСінайськійпустині.
РОЗДІЛ8
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
2ВізьмиАаронатасинівйогозним,ішати,іоливу помазання,ібичкажертвизагріх,ідвохбаранів,ікош опрісноків
3Ізберивсюгромадудовходувскиніюзаповіту
4ІзробивМойсей,якнаказавйомуГосподь.І зібраласягромададовходувскиніюзаповіту
5ІсказавМойсейдогромади:Цете,щоГосподь наказавзробити.
6ІпривівМойсейАаронатасинівйого,іобмивїх водою
7Івінодягнувнаньогохітон,іоперезавйогопоясом,і одягнувйоговшату,інадівнаньогоефод,іоперезав йогоцікавимпоясомефоду,іприв’язавйогодонього ним.
8Івінпоклавнаньогонагрудника,івклавунагрудник урімітуммім
9Івінпоклавмитрунаголовусвою;такожнамитрі, навітьнайогопереднійчастині,вінпоклавзолоту пластину,святукорону;якнаказавГосподьМойсеєві.
10ІвзявМойсейоливупомазання,інамазавскиніюта все,щовній,іосвятивїх
11Івінпокропивнимнажертівникасімразів,і помазавжертівниківсійогоречі,іумивальницю,і йогоніжку,щобосвятитиїх
12ІвиливвіноливупомазаннянаголовуАрона,і помазавйого,щобосвятитийого
13ІпривівМойсейАароновихсинів,іодягнувїху хітони,іоперезавїхпоясами,іпоклавнанихшапки.як наказавГосподьМойсеєві
14Іпривіввінбичкавжертвузагріх,іАаронтайого синипоклалисвоїрукинаголовубичкавжертвуза гріх
15Івінубивйого;ІвзявМойсейкров,іпальцемсвоїм поклавїїнарогижертівниканавколо,іочистив
освятивйого,щобзробитинаньомупримирення. 16Івзяввінувесьлій,щонанутрощах,ісальникнад печінкою,іобидвінирки,іїхнійлій,іМойсейспалив ценажертівнику
17Абичка,ішкіруйого,ім'ясойого,іпослідйого спаливуогніпозатаборомякнаказавГосподь Мойсеєві
18Іпринісвінбаранадляцілопалення,іАаронтайого синипоклалисвоїрукинаголовубарана
19Івінубивйого;ІокропивМойсейкров'ю жертівниканавколо
20Ірозрубаввінбарананачастини;ІспаливМойсей голову,ішматки,ілій.
21Іобмиввінуводінутрощітагомілки;ІМойсей спаливусьогобарананажертівникуЦевсепалення, любіпахощі,іогнянажертвадляГоспода.якнаказав ГосподьМойсеєві
22Іпривіввіндругогобарана,баранапосвячення,і
кінчикуправоговухаАаронового,інавеликомупальці правоїрукийого,інавеликомупальціправоїноги його
24ІпривіввінАароновихсинів,іМойсейпомазав
правоїрукиїхньої,івеликийпальецьправоїноги їхньої,іМойсейокропивкров'юнажертівникнавколо 25Івзяввінлій,ікурдюк,івесьлій,щонанутрощах,і сальникнадпечінкою,іобидвінирки,іїхнійлій,і правулопатку
26Івзяввінізкошикаопрісноків,щопередГосподом, однуопрісночнукалачик,ікалачикзоливою,іодну корж,іпоклавналійінаправеплече
27ІпоклаввінусенарукиАаронатанарукисинів його,іпоколихавпередГосподнімлицем
28ІвзявцеМойсейізїхніхрук,тайспаливна жертівникуразомізцілопаленням,цеосвяченняна любіпахощі,цеогнянажертвадляГоспода
29ІвзявМойсейгрудину,іпоколихавїїперед Господнімлицем,боцебулачасткаМойсеязбарана посвяченняякнаказавГосподьМойсеєві
30ІвзявМойсейоливипомазаннятакрові,щона жертівнику,іпокропивнаАарона,інайогошати,іна йогосинів,інашатисинівйогозниміосвятив Аарона,ішатийого,ісинівйого,ішатисинівйогоз ним
31ІсказавМойсейдоАаронатадосинівйого:Зваріть м'ясобілявходувскиніюзаповіту,іїжтейоготаміз хлібом,щовкошіпосвячення,якянаказав,говорячи: Ааронтасинийогоїдятьце
32Ате,щозалишилосявідм'ясатавідхліба,спалитев
33Іневийдетездверейскиніїзаповітусімдень,аж
35Томусидітьпривходідоскиніїзаповітувденьі вночісімдень,івиконуйтесторожуГосподню,щоб вамнепомерти,ботакменінаказано
36ІвиконавАаронтасинийоговсе,щонаказавбув ГосподьчерезМойсея.
РОЗДІЛ9
1Істалосявосьмогодня,іМойсейпокликавАароната синівйоготастаршихІзраїля
2ІсказаввіндоАарона:Візьмисобімолодетеляв жертвузагріхібарананавсепалення,безвади,і принесиїхпередГосподнімлицем.
3АдоІзраїлевихсинівскажеш,говорячи:візьміть козлавжертвузагріх;ітелятаягня,однорічне, безвадне,націлопалення;
4ібичкатабарананамирнужертву,щобпринестив жертвупередГосподнімлицем;іжертвухлібну, змішанузолією,босьогодніГосподьз'явитьсявам.
5Іпринесливоните,щонаказавбувМойсей,перед скиніюзаповіту,іпідійшлавсягромадатайстала передГосподнімлицем.
6ІсказавМойсей:Цете,щоГосподьнаказаввам зробити,іславаГосподняз’явитьсявам
7ІсказавМойсейдоАарона:Підійдидожертівника,і принесисвоюжертвузагріхісвоєцілопалення,і очистисебетанарод;іпринесижертвународу,і очистиїх;якнаказавГосподь.
8ІпідійшовАарондожертівника,ізарізавтеляжертви загріх,щобулозанього
9ІпринеслиАароновісинийомукров,івінвмочив свогопальцявкров,іпоклавнарогижертівника,а кроввиливнапідніжжяжертівника
10Алій,інирки,ісальникнадпечінкоюжертвиза гріхспаливнажертівникуякнаказавГосподь Мойсеєві
11Ам'ясоташкірувінспаливуогніпозатабором.
12Івінзарізавцілопалення;ІпринеслиАароновісини йомукров,івінокропивнеюжертівниканавколо
13Іпринеслийомуцілопаленнязшматкамийголовою, івінспаливїхнажертівнику
14Іобмиввіннутрощітастегна,іспаливїхна цілопаленнінажертівнику.
15Іпринісвінжертвувіднароду,івзявкозла,жертву загріхзанарод,ізаколовїї,іпринісужертвузагріх, якперше.
16Іпринісвінцілопалення,іпринісйогозгідноз уставом.
17Івінпринісхлібнужертву,івзявїїжменю,тай спаливнажертівнику,крімранковогоцілопалення 18Ізарізаввінбичкатабарананамирнужертву,що буладлянароду,аАароновісинипринеслийомукров, івінокропивнеюжертівниканавколо, 19ілойбичкайбарана,огузок,іте,щовкриває нутрощі,інирки,ісальникнадпечінкою, 20Іпоклалижирнагруди,івінспаливжирна жертівнику.
21АгрудитаправеплечепоколихавАарон, колихаючипередГосподнімлицемякнаказавМойсей 22ІпіднявАаронсвоюрукудонароду,і поблагословивйого,ізійшоввіджертвизагріх,і всепалення,імирноїжертви
23ІввійшовМойсейтаАарондоскиніїзаповіту,і,
24Івийшовогоньз-передГосподньоголиця,іпожер нажертівникувсепаленняталій.Коливвесьнарод побачивце,тозакричавівпавнаобличчясвої
РОЗДІЛ10
1ІНадавтаАвігу,синиАаронові,взяликоженсвою кадильницю,іпоклаливнеїогню,іпоклалинанього кадила,іпринеслипередГосподомчужийвогонь, якогоВінненаказувавїм.
2ІвийшовогоньвідГоспода,тайпожерїх,івони повмиралипередГосподнімлицем
3ІсказавМойсейдоАарона:Цете,щоговорив Господь,кажучи:Яосвячусявтих,хтонаближається домене,іпередусімнародомпрославлюсьААрон мовчав.
4ІпокликавМойсейМисаїлатаЕлцафана,синів Уззіїла,дядькаАаронового,ісказавдоних:Підійдіть, винесітьвашихбратівіз-передсвятиніпозатабір.
5Івонипідійшли,івинеслиїхуїхніходежахізтабору яксказавМойсей
6ІсказавМойсейдоАарона,ідоЕлеазаратадо Ітамара,синівйого:Невідкривайтеголіввашихіне роздирайтеодежівашої;щобвинепомерли,іщобне прийшовгнівнаввесьнарод,абративаші,увесь Ізраїлівдім,нехайоплакуєспалення,якезапалив Господь
7Іневиходьтезвходускиніїзаповіту,щобвамне померти,бонавасєоливаГосподньогопомазанняІ зробиливонизасловомМойсея
8ІГосподьпромовлявдоАарона,говорячи:
9Непийвинайп'янкогонапоюніти,нісинитвоїз тобою,коливходитедоскиніїзаповіту,щобвамне померти:цебудевічнапостановадлявашихпоколінь.
10Іщобвимоглирозрізнятисвятейнесвяте,інечисте йчисте;
11ІщобвинавчалиІзраїлевихсинівусіхпостанов,які ГосподьговоривїмчерезМойсея
12ІсказавМойсейдоАарона,ідоЕлеазаратадо Ітамара,синівйого,щозалишилися:Візьмітьхлібну жертву,щозалишиласявідогнянихГосподніхжертв,і їжтеїїбезквашенуприжертівнику,боцеНайсвятіше! 13Івибудетеїстиценасвятомумісці,боценалежне ваміналежнесинамвашимізогнянихжертв Господніх,ботакменінаказано.
14Агрудинуколиханнятаплечепіднесеннябудете їстиначистомумісціти,ісинитвої,ідочкитвоїз тобою,боценалежнетобійналежнесинамтвоїміз мирнихжертвІзраїлевихсинів.
15Стегнопідійманнятагрудинуколиханняпринесуть ізжертвамиогнянимизлію,щобколихатиперед
17Чомувинеїлижертвизагріхусвятині,бовона найсвятіша,іБогдавїївам,щобпонестипровину громади,щобочиститиїхпередГосподом?
18Оськровйогонебулавнесенадосвятині:ви повиннібулиїстиїїусвятині,якянаказав.
19ІсказавАарондоМойсея:Ось,сьогоднівони принеслисвоюжертвузагріхісвоєвсепаленняперед Господнімлицем.Іякбиясьогодніївжертвузагріх, чибулабвонаприємнавГосподніхочах?
20ІпочувцеМойсей,ібувзадоволений РОЗДІЛ11
1ІГосподьпромовлявдоМойсеятадоАарона, говорячиїм:
2ПромовляйдоІзраїлевихсинів,говорячи:Цезвірі, якихвибудетеїстисередусіхзвірів,щоназемлі 3Усе,щомаєроздвоєнірати,іроздвоєні,іжуєжуйку середхудоби,тебудетеїсти.
4Алезтих,щожуютьжуйкутазроздвоєними рапитами,небудетеїстицих:якверблюда,бовінжує жуйку,аленемаєроздвоєнихкопит;віннечистийдля вас
5іжуйку,бовінжуєжуйку,алератицінерозділені; віннечистийдлявас.
6Ізаєць,божуйкужує,алератицінерозділені;він нечистийдлявас
7Ісвиня,хочрапитавнеїрозділені,івонароздвоєна, алежуйкинежує;віндляваснечистий
8Їхньогом'ясанеїжте,адоїхньогопадлане торкайтесь;вонидляваснечисті.
9Оцебудетеїстизовсього,щоуводі:усе,щомає плавціталускууводах,уморяхтавріках,тогобудете їсти.
10Івсе,щонемаєплавниківілускивморяхіврічках, ізусього,щорухаєтьсяуводах,ізусіхтварин,що живутьуводах,вонибудутьдлявасгидотою.
11Вонибудутьнавітьогидоюдлявас;небудетеїсти їхньогом'яса,аїхнітрупибудутьувасгидота
12Все,щонемаєніплавників,нілускиуводі,буде гидотоюдлявас
13Іцеті,доякихвибудетеогиднісередптаства;їхне їдять,гидотавони:орел,іскелет,іскопа, 14Істерв'ятник,ікоршунзародомйого;
15Коженкрукзародомйого;
16ісова,інічнийяструб,ізозуля,іяструбзародом його,
17Імаленькасова,ібаклан,івеликасова, 18Ілебідь,іпелікан,іорелярий,
19Ілелека,ічаплязаїїродом,іжайворонок,ікажан
20Усептаство,щоплазує,щоходитьначотирьох, гидотоюбудедлявас.
21Алецьоговиможетеїстизусіхлітаючихплазунів, щоходятьначотирьох,щомаютьногивищесвоїхніг, щобстрибатинимипоземлі
22Навітьцізнихвиможетеїсти;сараназародомїї,і сараназародомїї,іжукзародомйого,іконикза родомйого
23Авсііншілітаючіплазуни,щомаютьчотириноги, будутьдлявасогидою.
24Ічерезцевибудетенечисті:кожен,хто доторкнетьсядопадлаїхнього,буденечистийаждо вечора
25Ікожен,хтовізьмещосьізїхньогопадла,має виперетисвоюодежу,ібуденечистийаждовечора.
26Трупивсякоїскотини,щомаєроздвоєнірати,іне маєрозрізанихлап,інежуєжуйку,нечистідлявас: кожен,хтодоторкнетьсядоних,буденечистий.
27Івсе,щоходитьналапахйого,середусіхзвірів,що ходятьначотирьох,нечистевонодлявас:кожен,хто доторкнетьсядойогопадла,буденечистийаждо вечора
28Атой,хтонесеїхнєпадло,випересвоюодежу,і буденечистийаждовечора:нечистівонидлявас
29Іцібудутьнечистідлявассередплазунів,що плазуютьпоземлі;ласка,імиша,ічерепахазародомїї, 30Ітхір,іхамелеон,іящірка,іравлик,ікріт
31Нечистівонидлявасізусьогоплазуна:кожен,хто доторкнетьсядоних,коливонимертві,буденечистий аждовечора
32Івсе,щовпаденабудь-якезних,коливонимертві, вонобуденечисте;читобудь-якапосудинадерев’яна, чиодежа,чишкіра,чимішок,будь-якапосудина,щов нійробитьсяякасьробота,вонаповиннабути поставленауводу,ібудевонанечистааждовечора. таквонобудеочищене
33Ікожнаглинянапосудина,кудихтосьізнихупаде, усе,щовній,буденечиста;івийогозламаєте.
34Ізусякогом'яса,якеможнаїсти,те,наяке потрапляєтакавода,буденечистим,івсякийнапій, якийможнапитивкожнійтакійпосудині,буде нечистий
35Івсе,нащовпадебудь-якачастинаїхньоготрупа, буденечистим;Читопіч,чигорщикидлягорщиків, вонибудутьрозбиті,бовонинечисті,ібудутьнечисті длявас
36Аледжерелоабояма,щовнійбагатоводи,будуть чисті,ате,щоторкнетьсяїхньоїтрупи,буденечисте
37Іякщоякасьчастинаїхньоїтрупивпаденаякесь посівненасіння,якебудесіятися,вонобудечисте.
38Алеякщонанасінняполитоводою,іякасьчастина їхньоготрупавпаденанього,товонобуденечистедля вас.
39Іякщоякасьтварина,якувиможетеїсти,помре;хто доторкнетьсядопадлайого,буденечистийаждо вечора.
40Ітой,хтоїстьпадлойого,випересвоюодежу,ібуде нечистийаждовечора;такожтой,хтонесепадлойого, випересвійодяг,ібуденечистийаждовечора
41Івсеплазуюче,щоплазуєпоземлі,будегидотою; йогонеможнаїсти
42Усе,щоходитьначереві,івсе,щоходитьна чотирьох,івсе,щомаєбільшеніг,ізусіхплазуючих, щоплазуютьпоземлі,небудетеїстиїхбовонигидота
43Небудетеробитисебеогиднимижодним плазуючим,щоплазує,інебудетенечиститисебе
46Цезаконпрозвірів,іпроптаство,іпровсякуживу істоту,щоплазуєуводі,іпровсякуістоту,щоплазує поземлі:
47Щобвідрізнитинечистевідчистого,іміжзвіриною, якуможнаїсти,відзвірини,якунеможнаїсти.
РОЗДІЛ12
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
2ПромовляйдоІзраїлевихсинів,говорячи:Якщо жінказавагітнілайнародилачоловічоїстаті,товона буденечистоюсімдень;відповіднододнівподілуза своюнедугувонабуденечиста.
3Авосьмогоднябудеобрізанакрайняплотьйого
4Івонапотімтридцятьітридніперебуватимевкрові свогоочищення;вонанедоторкнетьсядосвятихречей іневвійдедосвятині,ажпокиневиповнятьсядніїї очищення
5Аякщовонавродитьневільницю,товонабуде нечистадватижні,якпідчасвідокремленняїї,івона будеперебувативкровісвогоочищенняшістдесят шістьднів.
6Аколивиповнятьсядніїїочищеннязасиначиза дочку,вонапринесеоднорічногоягнятина цілопалення,імолодогоголубачигорлицюнажертву загріхдовходускиніїзаповітудосвященика
7ВінпринесецепередГосподнімлицем,іочиститьїї; івонабудеочищенавідтечіїсвоєїкрові.Цезакондля тієї,щонародиласамцячисамку
8Аякщовонанезможепринестиягняти,тонехай принеседвічерепахиабодвохмолодихголубів;одна націлопалення,адруганажертвузагріхІочиститьїї священик,івонабудечиста
РОЗДІЛ13
1ІГосподьпромовлявдоМойсеятадоАарона, говорячи:
2Колилюдинаматименашкірісвоготілаопухлу,чи лишай,абояскравупляму,іцебуденашкірійоготіла, якзаразапрокази,топриведутьйогодосвященика Ааронаабодоодногозсинівйогосвящеників 3Іоглянесвященикранунашкірітіла,іколиволосся нараніпобіліє,ізаразанаочахбудеглибшазашкіру тілайого,тоцезаразапрокази,ісвященикоглянейого, тайвизнаєйогонечистим.
4Якщояскраваплямабіланашкірійоготіла,інаочах вонанеглибшазашкіру,іволоссянанійнепобіліло, тосвященикзамкнехворогонасімдень
5Іоглянейогосвящениксьомогодня,іось,якщо заразавйогоочахзупинилася,ізаразанепоширилася нашкіру,тосвященикзамкнейогощенасімдень.
6Іоглянейогосвященикзновусьомогодня,іось, якщозаразаякасьтемна,ізаразанепошириласяпо шкірі,тосвящениквизнаєйогочистим:целишлиша,і вінвипересвоюодежу,ібудечистий
7Алеякщострупсильнопоширивсянашкірі,після того,яквінбувпоказанийсвященикудляйого очищення,вінмаєбутипоказанийсвященикузнову 8Іякщосвященикпобачить,щоосьпарша поширюєтьсяпошкірі,тосвящениквизнаєйого
9Колиналюдинізаразапрокази,тоїїприведутьдо священика;
10Іоглянейогосвященик,іосьопухлобіленашкірі,і
11Цестарапроказанашкірійоготіла,ісвященик оголоситьйогонечистим,інезамкнейого,бовін нечистий
12Аякщопроказавийденашкіру,іпроказапокриє всюшкірухвороговідголовиаждоніг,кудине дивитьсясвященик, 13Тодісвященикогляне,іось,якщопроказавкрила всетілойого,товінвизнаєхворогочистим:вінувесь побілів,вінчистий.
14Аколивньомуз'явитьсясирем'ясо,вінбуде нечистий
15Іпобачитьсвященикживем'ясо,тайоголоситьйого нечистим,босирем'ясонечисте,цепроказа
16Абоякщосирем'ясозновузмінитьсянабіле,він прийдедосвященика;
17Ісвященикоглянейого,іось,якщозаразапобіліла, тосвященикоголоситьхворогочистим:вінчистий 18Атакожтіло,щонавітьнашкірійогобулонарив,і воновилікувалося,
19Анамісцічирякабудебілеприпухлість,абосвітла пляма,білататрохичервонувата,іпокажиїї священикові;
20Іякщо,колисвященикпобачитьце,топобачить,що вононижчешкіри,аволоссянаньомупобіліло; Священикоголоситьйогонечистим:цезаразапрокази, щовириваєтьсязнариву 21Алеякщосвященикоглянеце,іосьнемананьому білоговолосся,іякщовононенижчешкіри,алетрохи темне,тосвященикзамкнейогонасімдень 22Аякщовоносильнопоширитьсяпошкірі,то священиквизнаєйогонечистим:цезараза
23Аякщосвітлаплямазалишитьсянасвоємумісцій непошириться,тоцегнійнийнарив;ісвященик оголоситьйогочистим
24Абоякщоєбудь-якем’ясо,ушкіріякогоєгаряче горіння,ішвидкем’ясо,щогорить,маєбілуяскраву пляму,дещочервонуватуабобілу;
25Тодісвященикоглянеце,іось,якщоволоссяна світлійплямісталобілим,івонобудевидноглибшевід шкіри,Цепроказа,щовирваласьізспалення,тому священикоголоситьйогонечистим:цезаразапрокази 26Алеякщосвященикподивитьсянаце,іпобачить, щонасвітлійплямінемаєбілоговолосся,івонане нижчедругоїшкіри,алетрохитемна,тосвященик замкнейогонасімдень
27Іоглянейогосвящениксьомогодня,іякщовін сильнорозійдетьсяпошкірі,тосвящениквизнаєйого нечистим:цезаразапрокази.
28Аякщосвітлаплямазалишитьсянасвоємумісці,і непоширитьсянашкірі,алебудетрохитемна,це підйомвідопіку,ісвященикоголоситьйогочистим,бо цезапаленнявідопіку
29Якщочоловікчижінкамаютьязвунаголовічи
30Тодісвященикпобачитьзаразу,іось,якщовонана
31Іякщосвященикподивитьсянаранупаршини,іось вонанеглибшазашкіру,інемавнійчорноговолосся, тосвященикзамкнехворогонасімдень
32Асьомогоднясвященикоглянеболячку,іосьпарх непоширюється,інебуденаньомужовтоговолосся,і пархнебудеглибшимвідшкіри,
33Вінбудепоголений,алепаршивостінепоголить;і священикзамкнепархатогощенасімдень.
34Асьомогоднясвященикоглянепаршивість,іось пархатанепоширюєтьсяпошкірі,іневиднобуде глибшешкіри,тосвященикоголоситьйогочистим,і вінвипересвоюодежу,ібудечистий
35Алеякщопаршинасильнопошириласянашкірі післяйогоочищення;
36Тодісвященикоглянейого,іось,якщопаршина пошириласяпошкірі,священикнебудешукати жовтоговолосся;віннечистий
37Алеякщопаршинанаочахуньогозавмерла,інаній вирослочорневолосся,Загоєнаранка,вінчистий,і священиквизнаєйогочистим
38Якщочоловікабожінкамаютьнашкірісвоготіла яскравіплями,навітьбіліяскравіплями, 39Тодісвященикогляне,іось,якщояскравіплямина шкіріїхньоготілатемно-білі,цеплямавеснянок,що ростевшкірі;вінчистий.
40Ачоловік,уякоговолоссявипалозголови,він лисий;алевінчистий
41Атой,укоговолоссявипаловідчастиниголовидо обличчя,тойлисийналобі,алевінчистий
42Іякщоналисиніабоналисинієбілачервонувата виразка;цепроказа,щовиросланайоголисиніабона йоголисині
43Тодісвященикоглянеце,іось,якщовиразкабіла, червонуватанайоголисиніабонайоголисиніналобі, якпроказанашкірітіла,
44Вінпрокажений,віннечистий,священикоголосить йогозовсімнечистим.йогочумавголові.
45Апрокажений,щовньомузараза,маєбути роздертийодягйого,іголовайогонепокрита,івін покриєсвоюверхнюгубу,ібудекричати:Нечистий, нечистий!
46Усідні,докибуденаньомузараза,вінбуде нечистим;віннечистий:вінбудежитисам;безтабору будеоселяйого
47Іодяг,уякомузаразапрокази,читововнянаодежа, чильнянаодежа;
48Читовоснові,чивутку;лляніабововняні;читов шкірі,чивбудь-якійречізішкіри;
49Іякщозаразазеленуватаабочервонуватанаодязі, абонашкірі,абонаоснові,абонаутоку,абонабудьякомушкіряномупредметі,цезаразапрокази,іїї покажутьсвященикові.
50Іоглянесвященикзаразу,ізамкнезаразунасім день
51Асьомогоднявіноглянезаразу:якщозараза пошириласянаодежі,читонаоснові,читовутку,чи нашкірі,чинабудь-якомушкіряномувиробі,чума ценеприємнапроказа;ценечисто
52Томувінспалитьтойодяг,читооснову,чиуток, вовнянийчилляний,абобудь-якурічшкіряну,наякій єзараза,боцепроказа,щоїде;вонобудеспаленевогні
53Іякщосвященикогляне,іосьзаразанепоширенав одязі,анівоснові,анівутку,анівбудь-якійшкіряній речі,
54Тодісвященикнакажевипратиріч,уякійзараза,і замкнеїїщенасімдень.
55Ісвященикоглянезаразупіслятого,яквонаобмита, іпобачить,якщозаразанезміниласвогокольору,і заразанепоширилася;ценечисто;тиспалишйогов огні;вонароздратованавсередині,незалежновідтого, оголенавонавсерединічизовні
56Іякщосвященикподивиться,іось,заразатрохи потемнілапісляїїобмивання;товінроздерейогоз одежі,абозішкіри,абозоснови,абозутка.
57Іякщовонощез’являєтьсяводязі,абовоснові,або вутку,абовбудь-якійшкірянійречі;цепоразка,що поширюється:вогнемспалиште,щозараза.
58Іодежу,абооснову,абоуток,абобудь-якуіншу шкірянуріч,якутибудешвипрати,якщозаразавідійде відних,товонабудевипранавдруге,ібудечиста.
59Цезаконпропоразкупроказинаодязівовняномучи лляному,абовоснові,абовутку,абонабудь-якійречі зішкіри,щобвизнатиїїчистоюабовизнатиїї нечистою
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
2Оцебудезакондляпрокаженоговденьочищення його:приведутьйогодосвященика
3Івийдесвященикізтабору;ісвященикогляне,іось, чивилікуваласяпроказанапрокаженому;
4Тодісвященикнакажевзятидляочищуваногодвох птахівживихічистих,ікедровогодерева,ібагряниці,і ісопу,
5Ісвященикнакажезарізатиодногозптахіву глинянійпосудинінадпроточноюводою
6Щодоживогоптаха,товінвізьмейого,ікедрове дерево,ічервонушерсть,іісоп,ізануритьїхтаживого птахавкровптаха,забитогонадтекучоюводою
7Іпокропитьнатого,хтоочищаєтьсявідпрокази,сім разів,івизнаєйогочистим,івипуститьживуптицюна поле
8Ітой,хтомаєбутиочищений,випересвоюодежу,і поголитьусесвоєволосся,івмиєтьсяуводі,щобвін бувчистий,іпісляцьоговінувійдедотабору,і пробудепозасвоїмнаметомсімднів.
9Асьомогоднянехайвінзголитьусеволоссясвоєна головісвоїй,ібородусвою,ібровисвої,усеволосся своєзголить,івипереодежусвою,ітілосвоєобмиєв воді,істанечистим
10Авосьмогоднявінвізьмедвохягнятбезвади,і однуоднорічнувівцюбезвади,ітридесятихефи
11Ісвященик,щоочищаєйого,поставитьчоловіка,що
12Івізьмесвященикоднеягня,іпринесейогов
Левіт
13Ізаріжевінягнянамісці,дезаріжежертвузагріхі цілопалення,намісцісвятому,боякжертвазагріх священикові,такіжертвазапровину:вонанайсвятіше
14Івізьмесвящениккровижертвизапровину,і покладеїїнакінчикправоговухатого,хтоочищається, інавеликийпалецьправоїрукийого,інавеликий палецьправоїногийого,
15Івізьмесвящениктрохизлогаоливи,івиллєна долонюсвоєїлівоїруки
16Івмочитьсвящениксвійправийпалецьволиву,що влівійруційого,іпокропитьоливоюзсвогопальця сімразівпередГосподнімлицем
17Азрештиоливи,щовруційого,покладесвященик накінчикправоговухатого,хтоочищається,іна великийпалецьправоїрукийого,інавеликийпалець правоїногийого,накровжертвизапровину, 18Аостатоколиви,щовруцісвященика,виллєна головутого,хтоочищається,іочиститьйогосвященик передГосподнімлицем.
19Іпринесесвященикжертвузагріх,іочиститьтого, хтоочищається,віднечистотийого;апотімзаріже цілопалення.
20Іпринесесвященикцілопаленнятахлібнужертвуна жертівнику,іочиститьйогосвященик,івінбуде чистий.
21Аякщовінбіднийінеможеотриматистільки;тоді вінвізьмеоднеягнявжертвузапровину,щоб колихнути,щобокупитийого,іоднудесятуефи пшеничноїмуки,мішаноїволиві,нажертвум’ясну,і логоливи
22Ідвігорлиці,абодвоєголубенят,якихвінзможе дістати;іоднебудежертвоюзагріх,адруге цілопаленням
23Івінпринесеїхвосьмогоднясвогоочищеннядо священика,довходускиніїзаповітупередГосподнє лице
24Івізьмесвященикягняжертвизапровинуталог оливи,іпоколихаєїхсвященикжертвоюколихання передГосподнімлицем
25Івінзаріжеягняжертвизапровину,ісвященик візьметрохикровіжертвизапровину,іпокладеїїна кінчикправоговухатого,когоочищають,інавеликий палецьйогоправоїруки,інавеликийпалецьйого правоїноги,
26Ісвящениквиллєоливунадолонюсвоєїлівоїруки, 27Іпокропитьсвященикправицеюсвоєюоливою,що влівійруційого,сімразпередГосподнімлицем 28Іпокладесвящениколиви,щовруційого,накінчик правоговухатого,хтоочищається,інавеликийпалець правоїрукийого,інавеликийпалецьправоїногийого, намісцекровижертвизапровину,
29Арештуоливи,щовруцісвященика,покладена головуочищуваного,щобочиститийогоперед Господом
30Івінпринесевжертвуоднузгорлицьабозмолодих голубів,якихвінзнайде;
31Навітьте,щовінзможевзяти,одненажертвуза гріх,адругенавсепаленнязжертвоюхлібною,і очиститьсвященикочищуваногопередГосподнім лицем.
32Цезакондлятого,укогозаразапрокази,чиярука невзмозівзятите,щостосуєтьсяйогоочищення
33ІпромовлявГосподьдоМойсеятадоАарона,
35Іприйдетой,хтоєвласникомдому,іскаже священику,кажучи:Меніздається,щовдомінемов зараза.
36Тодісвященикнакажеспустошитидімпередтим,як священикувійдедонього,щобпобачитизаразу,щоб усе,щовдомі,несталонечистимАпотімсвященик увійдеоглянутидім
37Івінподивитьсянапоразку,іось,якщопоразкана стінахдомузпорожнистимисмугами,зеленуватими абочервонуватими,якінаочахнижчівідстіни; 38Івийдесвященикіздомудодверейдому,ізамкне тойдімнасімдень
39Іприйдесвященикзновунасьомийдень,іогляне,і ось,якщозаразапошириласянастінахдому, 40Тодісвященикнакаже,щобвідібраликаміння,на якомузараза,ікинулиїхунечистемісцепозамістом 41Івіннакаже,щобдімобшкрябалинавколо,апорох, щозгрібалипозамістом,висипаютьнанечистемісце 42Івонивізьмутьіншікамені,іпокладутьїхнамісце тихкаменів;івінвізьмеіншузамазку,тай обштукатуритьдім
43Іякщозаразазновуприйдеіспалахневдомі,після того,яквінвідібравкаміння,іпіслятого,яквін обшкрябавдім,іпіслятого,яквінбуде обштукатурений;
44Тодіприйдесвященикіогляне,ажось,якщозараза пошириласявдомі,тоцелютапроказавдомі,це нечисто
45Івінзруйнуєдім,камінняйого,ідеревинуйого,і всюштукатуркудому;івінвинесеїхізмістанамісце нечисте
46Ітой,хтоввійдедодому,покивінзамкнений,буде нечистийаждовечора
47Ахтолежитьудомі,тойвипереодежусвою;ахто їстьухаті,тойвипереодежусвою.
48Іякщосвященикувійдетаоглянеце,ібачиться,що заразанепошириласявдоміпіслятого,якдімбуло обштукатурено,тосвященикоголоситьдімчистим,бо заразавилікувалася
49Івізьмедляочищеннядомудвохптахів,ікедрового дерева,ібагряниці,іісопу,
50Ізаріжеодногозптахівуглинянійпосудинінад проточноюводою.
51Івізьмевінкедроведерево,іісоп,ічервонушерсть, іживогоптаха,ізануритьїхукровубитогоптахатав проточнуводу,ісімразівокропитьдім
52Іочиститьдімкров'юпташиною,іживоюводою,і живимптахом,ікедровимдеревом,іісопом,і багрянцем
53Аживуптицювипуститьізмістанаполе,іочистить дім,івінбудечистий
54Цезакондлявсякоїчумипроказитапаршини, 55Ізапроказуодежітадому,
56Інаприпухлість,іналишай,інапляму,
57Навчати,колинечисто,аколичисто:цезаконпро проказу
1ІГосподьпромовлявдоМойсеятадоАарона, говорячи:
2ПромовляйдоІзраїлевихсинівіскажиїм:Колив людинитечетечазтіла,точерезтечусвоювін нечистий
3Іоцейогонечистістьутечійого:читечетеченатілі його,читечетеченатілійогоприпиниться,це нечистістьйого
4Кожнеложе,наякомулежитьтечивий,нечисте,івсе, начомувінсяде,нечистебуде
5Ікожен,хтодоторкнетьсядоложайого,випере одежусвоюйобмиєтьсяуводі,ібуденечистийаждо вечора
6Ітой,хтосяденабудь-якуріч,наякійсидівтечивий, випересвійодягіобмиєтьсяуводі,ібуденечистийаж довечора
7Ітой,хтодоторкнетьсядотілатечивого,маєвипрати свійодягіобмитисяуводі,ібуденечистийаждо вечора
8Аякщотечивийплюненачистого,тодівінвипере свійодягіобмиєтьсяуводі,ібуденечистийаждо вечора
9Ібудь-якесідло,наякомувінїздить,щомаєтечу, буденечисте
10Ікожен,хтодоторкнетьсядобудь-якоїречі,щопід ним,буденечистийаждовечора;ітой,хтонесещось ізтого,випересвоюодежуйобмиєтьсяуводі,ібуде нечистийаждовечора
11Ікожен,докоговіндоторкнетьсядотечивого,іне помиєруксвоїхуводі,тойвипересвоюодежута обмиєтьсявводі,ібуденечистийаждовечора
12Іглинянапосудина,доякоївіндоторкнеться,що маєтечу,будерозбита,акожнадерев'янапосудина будеобполоснутауводі
13Іколитой,хтомаєтечу,очищаєтьсявідсвоєїтечі; тодівінвідлічитьсобісімднівнасвоєочищення,і випересвійодяг,іобмиєсвоєтіловпроточнійводі,і будечистий.
14Авосьмогоднявінвізьмесобідвігорлиціабодвох голубенят,іприйдепередГосподнєлицедовходу скиніїзаповіту,ідастьїхсвященикові.
15Іпринесеїхсвященик,одненажертвузагріх,а одненавсепаленняІочиститьйогосвящениквідтечі йогопередГосподнімлицем.
16Іякщовкоговийдезньогонасіннязношення,товін обмиєвсесвоєтіловводі,ібуденечистийаждо вечора
17Ікожнаодежатакожнашкіра,щонанійбуде насіннязапліднення,будевипранаводою,ібуде нечистоюаждовечора.
18Іжінка,зякоючоловікбудележатизнасінням зношення,обидвавониобмиютьсяуводі,ібудуть нечистіаждовечора
19Аякщожінкаматиметечу,атечаїїнатіліїїбуде кров,товонабудевідлученасімдень,ікожен,хто доторкнетьсядонеї,буденечистийаждовечора 20Івсе,нащовоналяжепідчаснаділусвого,буде нечисте,івсе,начомувонасяде,буденечисте. 21Ікожен,хтодоторкнетьсядоїїложа,випересвою одежуйобмиєтьсяуводі,ібуденечистийаждовечора
22Ікожен,хтодоторкнетьсядобудь-якоїречі,наякій
23Аякщовонобуденаїїложіабонабудь-якійречі,на якійвонасидить,коливіндоторкнетьсядоцього,то буденечистийаждовечора
24Іякщохтоляжезнею,іквітиїїбудутьнаньому,то вінбуденечистийсімдень;івселоже,наякомувін ляже,буденечисте
25Іякщожінкамаєкровотечучерезбагатоднівпісля часуїїрозлуки,абоякщовонатриваєпіслячасуїї розлуки;Усіднівитокуїїнечистостібудуть,якдніїї поділу:вонабуденечиста.
26Кожнеложе,наякомувоналежатимевусіднітечі своєї,будедлянеї,якложеїїпосвячення,івсе,начому вонасяде,буденечисте,якнечистістьїїпосвячення.
27Ікожен,хтодоторкнетьсядотого,буденечистий,і випереодежусвою,іобмиєтьсяуводі,ібуденечистий аждовечора.
28Аякщовонаочиститьсявідтечісвоєї,товона відлічитьсобісімднів,апотімбудечиста
29Авосьмогоднявонавізьмедосебедвічерепахиабо двохмолодихголубів,іпринесеїхдосвященикадо входускиніїзаповіту
30Іпринесесвященикоднужертвузагріх,аодну жертвуцілопаленняІсвященикочиститьїїперед Господомвідтечінечистотиїї
31ТакимчиномвідлучитеІзраїлевихсиніввідїхньої нечистоти;щобвонинепомерливсвоїйнечистості, колиосквернилимоюскинію,щосередних 32Цезакондлятого,хтомаєтечу,ідлятого,чиє насіннявиходитьвіднього,іоскверняєтьсяним; 33Іпроту,якахворанаїїквіти,іпротого,хтомає течу,прочоловіка,іпрожінку,іпротого,хтолежитьз нею,хтонечистий
РОЗДІЛ16
1ІГосподьпромовлявдоМойсеяпіслясмертіобох Аароновихсинів,коливонипринеслижертвуперед Господнімлицеміпомерли 2ІсказавГосподьдоМойсея:Скажидобратасвого Аарона,щобвінневходивповсякчасусвятинюза завісупередвіком,щонаковчезі;щобвіннепомер,бо Яз'явлюсьухмарінадвікоммилостині
3ТакувійдеАарондосвятині:змолодимбичкомна жертвузагріхізбараномнавсепалення 4Вінзодягнетьсявсвятульнянуризу,ібудемати льняніштанинасвоємутілі,ібудепідперезаний льнянимпоясом,ізодягнетьсявльнянумитру:цесвяті шати;томувінобмиєсвоєтілоуводі,ітакодягнеїх 5ІвізьмевінізгромадиІзраїлевихсинівдвохкозлівна жертвузагріхіодногобарананавсепалення 6ІпринесеАаронсвогобичкажертвизагріх,щоза
Левіт
10Акозел,щонаньоговипавжереб,щоббутицапом відпущення,будепоставленийживийпередГосподнім лицем,щобочиститийого,іщобвінпішовзацапа відпущеннявпустиню.
11ІприведеАаронбичкажертвизагріх,щозасебе,і очиститьсебетасвійдім,ізаріжебичкажертвизагріх, щозасебе
12Івізьмевінповнукадильницюрозпаленоговугілляз жертівникапередГосподнімлицем,іповнідолонісвої дрібнопотовченихзапашнихпахощів,івнесезазавісу 13ІпокладевінкадилонаогоньпередГосподнім лицем,щобхмаракадилапокрилавіко,щонасвідоцтві, щобвіннепомер.
14Івізьмевінкровібика,іпокропитьнеюсвоїм пальцемнавіконасхід;ісімразівпокропитькров’ю своїмпальцемпередвіком.
15Тодівінзаріжекозлажертвизагріх,цезанарод,і внесейогокровдозавіси,ізробитьзтієюкров’ю,як вінзробивізкров’юбика,іпокропитьнеювікота передвіком
16ІвіночиститьсвятинючерезнечистотуІзраїлевих синів,ічерезїхніпереступивусіхїхніхгріхах,ітаквін зробитьдляскиніїзаповіту,щозалишаєтьсясередних середїхньоїнечистоти
17Інебудежодноїлюдинивскиніїзаповіту,коливін увійде,щобзробитиокупленняусвятині,ажпокивін невийде,інеочиститьсебе,ісвійдім,івсюІзраїлеву громаду.
18Івийдевіндожертівника,щопередГосподнім лицем,іочиститьйого;івізьмекровбикатакровкозла, іпокладенарогижертівниканавколо.
19Іпокропитьнаньогокров'юсвоїмпальцемсімразів, іочиститьйого,іосвятитьйоговіднечистоти Ізраїлевихсинів.
20Іколивінскінчитьпримиреннясвятині,іскинії заповіту,іжертівника,топриведеживогокозла
21ІпокладеАаронобидвісвоїрукинаголовуживого козла,івизнаєнаднимусібеззаконняІзраїлевихсинів, івсіїхніпровинивусіхїхніхгріхах,поклавшицена головукозла,івідправитьйогорукоюздорового чоловікавпустиню
22Іпонесекозелнасобівсіїхніпровинидо незаселеноїземлі,івінвідпуститькозлавпустиню.
23ІввійдеАарондоскиніїзаповіту,іздіймезсебе льнянішати,вяківінзодягався,коливходивдо святині,ізалишитьїхтам.
24Іобмиєвінтілосвоєводоюусвятині,ізодягнесвою одежу,івийде,іпринесесвоєцілопаленнята всепаленнянароду,іочиститьсебетанарод
25Алійжертвизагріхспалитьнажертівнику
26Атой,хтопустивкозланакозлавідпущення,випере свійодягіобмиєсвоєтілоуводі,апотімувійдедо табору
27Абичокжертвизагріхікозелжертвизагріх,що йогокровбулавнесенадляочищеннявсвятині, винесетьсяпозатабірівониспалятьувогнісвої шкури,ісвоєтіло,ісвійгній.
28Ітой,хтоспаливїх,випересвійодягіобмиєсвоє тілоуводі,апотімувійдедотабору
29Іцебудедлявасвічнапостанова:сьомогомісяця, десятогоднямісяцявибудетеупокорюватисвоїдуші,і
неробитиметеніякоїроботи,читозвашої батьківщини,чизприходька,щомешкаєміжвами.
Господом.
31Цебудедлявассуботаспочинку,івиупокорюйте своїдушівічноюпостановою
32Іочиститьсвященик,якоговінпомаже,іякоговін посвятитьнасвященствозамістьсвогобатька,і зодягнетьсявльнянуодежу,усвященнішати 33Іочиститьсвятиню,іочиститьскиніюзаповіту,і жертівника,іочиститьсвящениківтаввесьнародзбору 34Іцебудевамвічнапостанова,щобразнарік окуплятиІзраїлевихсинівзавсіїхнігріхиІзробиввін так,якнаказавбувГосподьМойсеєві
РОЗДІЛ17
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2ПромовляйдоАарона,ідосинівйого,ідовсіхсинів Ізраїля,іскажиїм:Цете,щоГосподьнаказав, говорячи:
3ХтозІзраїлевогодомузаріжевола,абоягня,або козлавтаборі,абопозатабором,
4інеприноситьйогодовходускиніїзаповіту,щоб принестижертвудляГосподапередскинією Господньою;кровбудезарахованаційлюдині;він проливкров;ітойчоловікбудевинищенийз-посеред свогонароду
5ЩобІзраїлевісинимоглиприноситисвоїжертви,які вониприносятьнавідкритомуполі,навітьщобвони приносилиїхдоГоспода,довходускиніїзаповіту,до священика,іприносилиїхякмирніжертвидля Господа.
6Іпокропитьсвящениккров'юГосподнійжертівник привходівскиніюзаповіту,іспалитьлійналюбі пахощідляГоспода.
7Івонибільшенебудутьприноситисвоїжертви дияволам,заякимивониблудилиЦебудедляних вічнапостанованаїхніпокоління.
8Іскажешдоних:КоженчоловікізІзраїлевогодому абозприходьків,щоживутьсередвас,хтоприносить цілопаленняабожертву, 9Інеприноситьйогодовходускиніїзаповіту,щоб принестийогоГосподеві;навітьтойчоловікбуде винищенийізсвогонароду.
10ІвсякийчоловікізІзраїлевогодомуабоз приходьків,щоживутьсередвас,хтоїстьбудь-яку кров;ІзвернуЯобличчяСвоєпротитієїдуші,щоїсть кров,івинищуїїз-посереднародуїї 11Божиттятілавкрові,іЯдавїївамнажертівник, щобочиститивашідуші,боцекровочищаєдушу. 12ТомуЯсказавІзраїлевимсинам:Жоднадушазвас небудеїстикрови,аніприходько,якиймешкаєміж вами,небудеїстикрові
13Ібудь-якалюдиназсинівІзраїляабозприходьків,
Левіт
кожноготілатокровйогоКожен,хтоїстьїї,буде витятий.
15Ікожнадуша,якаїстьмертвеаборозтерзане звірами,читомісцевий,чичужинець,вонавипере своюодежутаобмиєтьсяуводі,ібуденечистааждо вечора,тодівонабудечиста
16Алеякщовіннеобмиєїхінеобмиєсвоготіла,тоді вінпонесесвоюпровину.
РОЗДІЛ18
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2ПромовляйдоІзраїлевихсинівіскажиїм:ЯГосподь, Богваш!
3Нечинітьтак,якєгипетськаземля,щовнійви сиділи,інечинітьтак,якчинитьханаанськаземля, кудиявасприведу,інеходітьїхнімипостановами
4ПравилаМоївиконуйте,іпостановиМоїдодержуйте, щобходитипоньому.ЯГосподь,Богваш.
5ІвибудетедодержуватипостановиМоїтапостанови Мої,які,колилюдинавиконує,житименимиЯ Господь!
6Ніхтозваснеповиненнаближатисядорідних,щоб відкритиїхнюнаготу:ЯГосподь!
7Наготисвогобатькайнаготисвоєїматеріне відкриєш:вонатвоямати;невідкриєшїїнаготи 8Наготижінкибатькасвогоневідкриєш:ценагота батькатвого.
9Наготисестритвоєї,дочкибатькатвогочидочки матерітвоєї,чинародиласявонавдома,чинародилася начужині,навітьнаготиїхневідкриєш.
10Наготидочкисинатвогоабодочкидочкитвоєїне відкриєшїхньоїнаготи,боцетвоянагота
11Наготудочкижінкитвогобатька,народженоївід твогобатька,вонатвоясестра,невідкриєшнаготиїї
12Невідкриєшнаготисестрибатькасвого:вона близькародичкабатькатвого.
13Невідкриєшнаготисестриматерісвоєї,бовона ріднаматерітвоєї
14Невідкриєшнаготибратабатькатвого,не наблизишсядойогожінки:вонатвоятітка
15Невідкриєшнаготиневісткисвоєї:вонажінкасина твого;невідкриєшїїнаготи.
16Невідкриєшнаготижінкибратасвого:ценагота брататвого
17Невідкриєшнаготижінкитадочкиїї,іневізьмеш дочкисинаїїчидочкидочкиїї,щобвідкритинаготуїї; бовониїїблизькіродичі:цезло.
18Іневізьмешжінкидосестриїї,щобгнобитиїї,щоб відкриватинаготуїїзажиттяїї
19Інепідходишдожінки,щобвідкритиїїнаготу, докивонабудевідлученазасвоюнечистоту.
20Крімтого,небудешлежатизжінкоюближнього свого,щобосквернитисьнею
21Іневідпустижодногозпотомствасвогочерезогонь доМолоха,інезневажайіменіБогасвого:ЯГосподь!
22Нелягайізчоловіком,якізжінкою:гидотаце!
23Інелягайізскотиною,щобосквернитисьнею,і жінканестанепередскотиною,щоблягтипереднею: цезбентеження.
24Неоскверняйтесьнічимізцього,бовсімцим осквернилисьнароди,якихЯвиганяюпередвами
25Іоскверненаземля,томуЯкараюїїзабеззаконняїї, ісамаземлявиригуєсвоїхмешканців.
26ТомувибудетедодержуватиМоїхпостановтаМоїх постанов,інебудетечинитижодноїзцихгидот;аніз вашогонароду,анізчужинця,щомешкаєміжвами. 27(Бовсіцігидотичинилилюдиземлі,якібулиперед вами,іоскверненацяземля)
28Щобівасневиверглаземля,коливиосквернитеїї, яквонавигналанароди,щобулипередвами
29Бокожен,хтовчинитьбудь-якузцихгидот,навіть тідуші,щовчинятьїх,будутьвинищеніз-посеред свогонароду
30ТомувибудетедодержуватинаказівМоїх,щобне чинитижодногозцихмерзотнихзвичаїв,якічинилися передвами,іщобнезанечиститисянимиЯГосподь, Богваш.
РОЗДІЛ19
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2ПромовляйдовсієїгромадиІзраїлевихсинівіскажи їм:Будьтесвяті,босвятийЯ,Господь,Богваш.
3Коженбудебоятисяматерісвоєїтабатькасвого,і суботМоїхдодержуйте:ЯГосподь,Богваш!
4Незвертайтесядоідолівінеробітьсобілитихбогів: ЯГосподь,Богваш
5ІякщовипринесетемирнужертвудляГоспода,ви принесетеїїзасвоїмбажанням.
6Вонобудез'їденетогосамогодня,коливипринесете його,інаступногодня,аякщозалишитьсядотретього дня,тобудеспаленовогні.
7Іякщойогоз'їдятьнатретійдень,цегидота;цене будеприйнято
8Томукожен,хтоїстьце,понесесвоюпровину,бовін зневаживсвятинюГосподню,ібудевинищенадушата з-посереднародусвого
9Іколивибудетежативрожайвашоїземлі,небудете жатидокінцясвогополя,анінебудетезбирати пакуноксвогожнива
10Інебудешзбиративиноградникасвого,інебудеш збиративсьоговиноградузвиноградникасвого;ти залишишїхдлябіднихіприходьківЯГосподь,Бог твій.
11Некрадіть,інеобманюйте,інеобманюйтеодин одному
12Інеприсягайсянеправдивоіменеммоїм,іне зневажайіменіБогасвого:ЯГосподь!
13Необманюйсвогоближньогойнеобкрадийого: платанаймитанебудезтобоювсюнічаждоранку
14Небудешпроклинатиглухогоінеставити спотиканняпередсліпим,алебійсяБогасвого:Я Господь!
15Насудінеробинеправди:нешануйобличчя бідного,нешануйобличчясильного,апоправдісуди
19ВибудетедодержуватиуставівМоїхНедайтвоїй худобірозрізнитися,незасійсвогополязмішаним насінням,іневийденатебеодежа,змішаназльонута вовни.
20Ікожен,хтолягаєзжінкою,тоєневільниця, зарученазчоловіком,ізовсімневикуплена,інедана їйсвобода;вонабудебичована;вонинебудутьубиті, бовонанебулавільна.
21ІвінпринесесвоюжертвузапровинуГосподевідо входускиніїзаповіту,баранавжертвузапровину
22Іочиститьйогосвященикбараномжертвиза провинупередГосподнімлицемзайогогріх,щовін зробив,ібудейомупрощенийгріх,щовінзробив.
23ІколививвійдетевКрай,іпосадитевсілякідерева наїжу,тодівважатиметеплідйогозанеобрізаний:три рокивінбудедлявасякнеобрізаний,небудетейого їсти
24Ачетвертогорокувсіплодийогобудутьосвяченіна хвалуГосподу.
25Ап'ятогорокубудетеїстиплідйого,щобвіндав вамурожаййогоЯГосподь,Богваш
26Неїжтенічогозкров'ю,інебудетечарувати,іне будетедотримуватисьчасу
27Неокруглюйтекутівголовивашої,анікутівбороди своєїнепсуйте.
28Неробітьнадрізівнасвоємутілізадляпомерлого,і неробітьнасобізнаків:ЯГосподь
29Нерозпустуйдочкисвоєї,щобзробитиїї розпусницею;щобземляневпалаврозпусту,іщоб земляненаповниласянечестям
30СуботМоїхдодержуйте,ісвятинюМоюшануйте:Я Господь!
31Недивуйсяназаклиначівдухів,інешукай чарівників,щобосквернитисьними:ЯГосподь,Бог твій
32Передсивиноювстань,івшануйобличчястарого,і бійсяБогасвого:ЯГосподь!
33Аякщочужинецьперебуватимезтобоюутвоїй землі,небудешгнобитийого
34Ачужинець,щоживезвами,будевам,як народженийміжвами,ілюбітьйого,яксамогосебебо вибулиприходькамивєгипетськійземліЯГосподь, Богваш!
35Неробітьнеправдивсуді,умірі,увазічимірі
36Вагисправедливі,вагисправедливі,ефа справедливатагінсправедливийбудутьувас.Я Господь,Богваш,щовивіввасізєгипетськогокраю
37ТомувибудетедодержувативсіхпостановМоїхі всіхпостановМоїх,івиконуватиїхЯГосподь! РОЗДІЛ20
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2ЗновускажиІзраїлевимсинам:КоженізІзраїлевих синівабозприходьків,щоживутьвІзраїлі,хтодає Молоховісвоєпотомство,вінкончебудезабитий, народземлізакидаєйогокамінням. 3ІзвернуЯобличчяСвоєпротитогочоловіка,і винищуйогоз-посереднародуйого;бовіндавз потомствасвогоМолоху,щобосквернитиМою святинютазбезчеститиМоєсвятеЙмення
4Іякщолюдицієїземлізаховаютьсвоїочівід
5ТодіЯзвернуСвоєобличчяпротитогочоловіката протийогородини,івитнуйоготавсіх,хтоблудитьза ним,щобчинитиблудодійствозМолохом,із-посеред їхньогонароду
6Адуша,яказвернетьсядозаклиначівдухівтадо чарівників,щобблудитизаними,ЯнавітьзвернуСвоє обличчяпротитієїдуші,івитнуїїз-поміжнародуїї 7Тожосвятітьсяйбудьтесвяті,боЯГосподь,Богваш 8ІвибудетедодержуватипостановиМоїта виконуватиїх.ЯГосподь,щоосвячуєвас.
9Бокожен,хтопроклинаєсвогобатькаабосвоюматір, будекончезабитий:вінпроклявсвогобатькачисвою матір;йогокровбуденаньому.
10Ачоловік,якийчинитьперелюбізжінкоюіншого чоловіка,навітьтой,хточинитьперелюбізжінкою ближньогосвого,перелюбникіперелюбницяконче будутьзабиті
11Ітойчоловік,щолежавізжінкоюбатькасвого, відкривнаготубатькасвого,кончевониобидвабудуть забиті;їхнякровбуденаних
12Аколихтоляжезневісткоюсвоєю,кончеобидва вонибудутьзабиті.їхнякровбуденаних.
13Колихтоляжезчоловіком,якізжінкою,обидва вонивчинилигидоту,кончебудутьзабиті;їхнякров буденаних.
14Аколихтовізьмежінкутаматірїї,тоцезло:вони будутьспаленівогні,івін,івони;щобміжвамине булозлоби.
15Аколихтоляжезізвіриною,токончебудезабитий смертю,авивбийтезвірину
16Іякщожінкапідійдедоякоїсьскотиниіляжедонеї, товб'єшжінкутаскотину:воникончебудутьзабиті; їхнякровбуденаних
17Іколихтовізьмесеструсвою,дочкубатькасвого абодочкуматерісвоєї,іпобачитьнаготуїї,івона побачитьнаготуйого,цепоганаріч;івонибудуть знищенінаочахсвогонароду:вінвідкривнаготусвоєї сестри;вінпонесесвоюпровину
18Іколичоловікляжезжінкою,хвороюнаїїхворобу, івідкриєнаготуїї,вінвідкривджерелоїї,авона відкриладжерелосвоєїкрові,іобидвавонибудуть винищеніз-поміжсвогонароду
19Іневідкриєшнаготисестриматерітвоєїтасестри батькасвого,бовінвідкриваєблизькихсвоїх,вони понесутьсвоюпровину.
20Аколихтоляжезжінкоюдядькасвого,вінвідкрив наготудядькасвоговонипомрутьбездітними 21Аколихтовізьмежінкубратасвого,тонечистаріч:
25Отже,розрізняйтезвірівчистихвіднечистих,і птахівнечистихвідчистих,інечинітьогиднимидуші вашінізвірами,ніптаством,ніжодноюживоюістотою, щоплазуєпоземлі,якуЯвідділиввідвасякнечисту.
26ІбудьтедляМенесвятими,боЯ,Господь,святий,і відділиввасвідіншихнародів,щобвибулиМоїми
27Чоловікабожінка,щоведутьдуха,абочарівника, будутькончезабиті,нехайзакаменуютьїхкамінням, їхнякровбуденаних
РОЗДІЛ21
1ІсказавГосподьдоМойсея:Промовляйдо священиків,синівАаронових,іскажиїм:Ніхтонебуде оскверненийчерезпомерлихсередсвогонароду 2Аледляйогородичів,якієблизькимидонього,тобто дляйогоматері,ідляйогобатька,ідляйогосина,ідля йогодочки,ідляйогобрата, 3ідлясестрийого,дівчини,щоблизькадонього,що немалачоловіка;длянеїнехайвінбудеосквернений 4Алевіннеповиненосквернитисебе,будучиголовою всвоємународі,щобзбезчеститисебе.
5Вонинебудутьробитилисининасвоїйголові,аніне будутьголитикутасвоєїбороди,аніробитинадрізівна своємутілі.
6ВонибудутьсвятідлясвогоБога,інебудуть безчеститиіменісвогоБога,бовониприносятьогняні жертвидляГосподатахлібсвогоБога,томувони будутьсвяті
7Вониневізьмутьсобізажінкублудницючи негідницю;іневізьмутьжінки,відпущеноївідсвого чоловіка,бовінсвятийдлясвогоБога 8Отожосвятийого;бовінприноситьхлібтвогоБога, вінбудесвятийдлятебе,боЯ,Господь,щоосвячує тебе,святий!
9Ісвящениковадочка,якщовоназбезчеститьсебе блудою,воназневажаєсвогобатька:вонабудеспалена вогні
10Іпервосвященикміжсвоїмибратами,начиюголову булавилитаоливапомазання,іхтоосвячений,щоб зодягнутисявшати,неповиненвідкриватисвоєї головитанероздиратисвоєїодежі;
11Інебудевінвходитидомертвоготіла,інебуде осквернятисячерезсвогобатькаабочерезсвоюматір
12Іневийдевінізсвятині,інезневажатимесвятині Богасвого;бонаньомувінецьоливипомазанняйого Бога:ЯГосподь!
13Івінвізьмежінкувїїдівоцтві.
14Вдови,чирозведеної,чигрішної,чиблудниці, цьоговінневізьме,алевізьмедівчинузнародусвого зажінку
15Інебудевінбезчеститипотомствасвоговнароді своєму,боЯ,Господь,освячуюйого
16ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 17ПромовляйдоАарона,кажучи:коженізтвого потомствавїхніхпоколіннях,щомаєякусьваду,нехай непідходить,щобпринестихлібсвогоБога.
18Бодобудь-якоїлюдини,щомаєваду,не наблизиться:досліпого,чидокульгавого,чидотого, хтомаєплоскийніс,чидочогосьзайвого, 19Абочоловікзізламаноюногоючизізламаною рукою,
20Абокривоспинний,абокарлик,аботой,хтомає плямувоці,абомаєцингу,абомаєкоросту,абомає розбитікамені;
21Жодналюдина,якамаєвадузнасіннясвященика Аарона,небуденаближатися,щобпринестиогняні жертвидляГосподавіннепідійде,щобпринестихліб свогоБога
22ВінбудеїстихлібсвогоБога,ізНайсвятішого,ізі святині
23Тількидозавісинехайнепідійде,анідожертівника ненаблизиться,бомаєнаньомуваду;щобвінне зневажавсвятиньМоїх,боЯ,Господь,освячуюїх
24ІМойсейрозповівпроцеАаронові,ісинамйого,і всімсинамІзраїля
РОЗДІЛ22
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2СкажидоАаронатадосинівйого,щобвони відділилисявідсвятихречейІзраїлевихсинів,іщобне зневажалиМогосвятогоЙменнявтихречах,які освячуютьМені:ЯГосподь.
3Скажиїм:Кожнийізусьоговашогопотомстваміж
4КоженізнащадківАароновогоєпрокаженимабомає течу;віннебудеїстисвятихречей,ажпокине очиститьсяІхтодоторкнетьсядочогось,щоє нечистиммертвим,аболюдиною,чиєнасінняйдез нього,
5Абокожен,хтодоторкнетьсядобудь-якоїплазуни, черезщовінстаненечистим,абодолюдини,зякоївін можевзятинечистість,будь-яканечистота,якавона має
6Душа,якадоторкнетьсябудь-якоготакого,буде нечистааждовечора,інебудеїстисвятихречей,якщо вонанеобмиєсвоготілаводою
7Аколисонцезайде,віночиститься,апотімїстиме святині;томущоцейогоїжа
8Небудевінїстимертвого,аборозтерзаногозвірами, щобосквернитисьним.ЯГосподь!
9ТожнехайвонидотримуютьсяМогопостанову,щоб непонестизацегріхінепомертитому,якщо зневажатимутьйого.ЯГосподь,щоосвячуєїх. 10Жоденчужинецьнебудеїстисвятині:приходьу священикачинаймитнебудеїстисвятині.
11Аякщосвящениккупитьякусьдушузасвоїгроші, товінбудеїстиїї,ітой,хтонародитьсявйогодомі, вонибудутьїстиїїм'ясо
12Якщосвящениковадочкавийдезаміжзачужого,то вонанеможеїстижертвисвятині
13Аякщосвящениковадочкавдова,аборозлучена,і нематимедітей,івернетьсядодомусвогобатька,яку молодостісвоїй,товонабудеїстим’ясосвогобатька, аленіхтозчужихнебудеїстийого.
14Аякщохтоз’їстьсвятинюмимоволі,топокладе тудип’ятучастину,івіддастьсвящениковіразоміз святинею.
15ІнебудутьвонизневажатисвятихречейІзраїлевих синів,яківониприносятьГосподеві;
16Абодозвольїмпонестипровинупровини,коливони їдятьсвоїсвятині,боЯ,Господь,освячуюїх. 17ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 18ПромовляйдоАарона,ідосинівйого,ідовсіх Ізраїлевихсинів,іскажиїм:Кожен,хтобудездому ІзраїляабозприходьківвІзраїлі,хтопринесесвою жертвузавсісвоїобітницітазавсісвоїдобровільні жертви,яківонипринесутьдляГосподанавсепалення, 19Випринесетевжертвузасвоїмбажаннямсамцябез вадизвеликоїрогатоїхудоби,зовецьабозкіз 20Авсе,щомаєваду,неприносьте,боценебудедля васприйнятним
21Ікожен,хтоприноситьмирнужертвуГосподеві, щобвиконатиобітницюсвою,абодобровільнужертву великоюрогатоюхудобоючивівцями,вонабуде досконала,щоббутиприйнятою;наньомунебуде жодноївади
22Сліпих,абозламаних,абопокалічених,абохворих, абоцинги,абопаршавих,непринесетецьогодля Господа,інепринесетезнихогняноїжертвина жертівникудляГоспода
23Абобичок,абоягня,щомаєщосьзайвеабобракуєв своїхчастинах,щобпринестийогоякдобровільну жертвуаледляобітницінебудеприйнято
24НебудетежертвуватиГосподевіпобитого,чи розчавленого,чизламаного,чипорізаного;іне приноситезньогожертвиувашійземлі
25АнізрукчужихнеприноситехлібаБоговівашомуз усіхцих;бовнихтлінняїхнє,івадивних,вонитобіне прийняті
26ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
27Коливродитьсябичок,абовівця,абокоза,тобуде сімденьпідматкою;азвосьмогодняйдалівонобуде прийматисяякогнянажертвадляГоспода.
28Ічитокорова,чивівця,незаріжтеїїтаїїдитинчат одногодня
29Іколивибудетеприноситижертвуподякидля Господа,принесітьїїзавласнимбажанням
30Тогожднявонобудез'їдено;незалишайтецьогодо наступногодня:ЯГосподь!
31ТомудодержуйтезаповідейМоїхівиконуйтеїх:Я Господь!
32Інезневажайтесвятогоіменімого;алеЯбуду освяченийсередІзраїлевихсинів:ЯГосподь,що освячуєвас,
33Явивіввасізєгипетськоїземлі,щоббутивашим БогомЯГосподь!
РОЗДІЛ23
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2ПромовляйдоІзраїлевихсинівіскажиїм:Щодо Господніхсвят,яківискличетеяксвятізбори,тоце моїсвята
3Шістьднівбудеробитисяробота,аденьсьомий суботавідпочинку,святізбори;Жодноїроботине робітьуньому:цесуботаГосподнявусіхваших оселях
4ОцесвятаГосподні,святізбори,щовискликаєте їхньогочасу.
5ЧотирнадцятогодняпершогомісяцяввечеріПасха Господня
6Ап'ятнадцятогоднятогомісяцясвятоОпрісноківдля Господа:сімденьвибудетеїстиопрісноки.
7Першогоднябудутьувассвятізбори,ніякоїроботи винебудетеробити.
8ІбудетеприноситиогнянужертвудляГосподасім день,сьомогоднясвятізбори,жодноїроботинебудете робити
9ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 10ПромовляйдоІзраїлевихсинівіскажиїм:Коливи ввійдетевземлю,якуЯдаювам,ібудетежатиїїжнива, тодівипринесетесніппервоплодіввашихжнивдо священика
11ІколихневінсніппередГосподнімлицем,щобвам булоприємно;другогодняпіслясуботисвященик колихаєйого
12Іпринесететогодня,колибудетеколихатиснопа, безвадногооднорічногоягнятинавсепаленнядля Господа
13Ахлібнажертвайогодвідесятіефипшеничної муки,мішаноїволиві,цеогнянажертвадляГоспода, налюбіпахощі,алитажертвайоговина,четверта частинагіна.
14Інебудетеїстианіхліба,анісмаженогозбіжжя,ані зеленихколосківаждотогосамогодня,коливи принесетежертвуБоговівашому.Цебудевічна постановадлявашихпоколіньувсіхвашихоселях 15Івідрахуєтесобівіддругогодняпіслясуботи,від дня,коливипринеслиснопаколихання;сімсубот будутьповні:
16Аждодругогодняпіслясьомоїсуботивідлічите п'ятдесятднів;іпринесетеновухлібнужертвудля Господа
17Випринесетезвашихосельдвахлібиколиханняз двохдесятихеф,вонибудутьпшеничноїмуки.вони будутьспеченівзаквасці;вонипервопліддляГоспода 18Іпринесетеразомізхлібомсімоднорічнихягнятбез вади,іодногомолодогобичка,ідвохбаранів,вони будутьцілопаленнямдляГоспода,разомізїхніми хлібнимижертвамитаїхнімилитимижертвами, огняноюжертвою,любіпахощідляГоспода. 19Тодіпринесетевжертвуодногокозлавжертвуза гріхідвоходнорічнихягнятнамирнужертву 20Іпоколихаєїхсвященикізхлібомпервоплоду, колиханняпередГосподнімлицем,зобомаягнями, вонибудутьсвятинеюдляГосподадлясвященика 21Іскличететогосамогодня,ібудутьдлявассвяті збориЖодноїроботинебудетеробитивних:цебуде вічнапостановавусіхвашихоселяхдляваших поколінь
22Іколивибудетежативрожайвашоїземлі,не знищуйтекутівсвогополя,колибудетежати,іне збиратиметежнивасвого:залишитеїхбідномута приходьковіЯГосподь,Богваш!
23ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 24ПромовляйдоІзраїлевихсинів,говорячи:Сьомого місяця,першогоднямісяцябудеувассубота,пам’ять сурмленнявсурми,святізбори.
25Жодноїроботинебудетеробитинаньому,але принесетеогнянужертвудляГоспода
26ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
27Ідесятогодняцьогосьомогомісяцябудедень Очищення:цебудутьдлявассвятізбори;івпокорите вашідуші,іпринесетеогнянужертвудляГоспода
28Інебудетеробитижодноїроботитогосамогодня, боцеденьочищення,щобочиститивасперед Господом,Богомвашим
29Бобудь-якадуша,яканезазнаєстражданнявтой день,вонабудевинищеназ-поміжсвогонароду.
30Ібудь-якадуша,якабудевиконуватибудь-яку роботувтойсамийдень,тусамудушуЯвинищузпосередїїнароду
31Жодноїроботинеробіть:цебудевічнапостанова длявашихпоколіньувсіхвашихоселях.
32Цебудедлявассуботавідпочинку,івиупокорюйте своїдуші:дев'ятогоднямісяцяввечері,відвечорадо вечорабудетесвяткуватисвоюсуботу.
33ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
34ПромовляйдоІзраїлевихсинів,говорячи: П’ятнадцятогодняцьогосьомогомісяцябудесвято кучокнасімднівдляГоспода
35Першогоднябудутьсвятізбори,ніякоїроботине будетеробити.
36Сімденьбудетеприноситиогнянужертвудля Господа,восьмогоднябудутьдлявассвятізбориі принесетеогнянужертвудляГоспода:цеурочистий збірівинебудетеробитивньомуніякоїпідневільної роботи
37ОцесвятаГосподні,щовискличетеїхяксвятізбори, щобпринестиогнянужертвудляГоспода,цілопалення, іхлібнужертву,іжертву,ілитужертву,усенасвій день.
38КрімсуботГосподніх,івашихдарів,івсіхваших обітниць,івсіхвашихдобровільнихприношень,яківи даєтеГосподеві.
39Іп’ятнадцятогоднясьомогомісяця,коливизберете плідземлі,будетесвяткуватисвятодляГосподасім день:першогоднясубота,авосьмогоднясубота.
40Івізьметесобіпершогоднявіттягарнихдерев,віття пальмове,івіттягустогодерева,івербипотокуі радітиметепередлицемГоспода,Богавашого,сімдень.
41ІбудетесвяткуватицеяксвятодляГосподасімдень уроціЦебудевічнапостановадлявашихпоколінь, сьомогомісяцябудетесвяткуватийого.
42Сімденьсидітиметевнаметах;усінароджені ізраїльтянибудутьжитивнаметах, 43Щобзналивашіпокоління,щоЯпоселивІзраїлевих синівунаметах,колививівїхізєгипетськогокраюЯ Господь,Богваш.
44ІМойсейоголосивІзраїлевимсинамсвятаГосподні
РОЗДІЛ24
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи: 2НакажиІзраїлевимсинам,щобвонипринеслитобі чистуоливковуолію,товченудлясвітла,щобпостійно горілилампи
3Позазавісоюсвідоцтва,ускиніїзаповіту,нехай Ааронупорядкуєцевідвечорадоранкуперед Господнімлицемзавжди:цебудевічнапостановадля вашихпоколінь.
4Вінзавждиставитьлямпадкинасвічникучистому передГосподом
5Івізьмешпшеничногоборошна,іспечешізнього
6Іпокладешїхудваряди,пошістьуряд,начистий стілпередГосподнімлицем.
7Іпокладешчистийладаннакоженряд,ібудецена хлібінапам'ять,наогнянужертвудляГоспода
8Кожноїсуботивінбудескладатийогоперед Господнімлицемназавжди,узятийвідІзраїлевихсинів вічнимзаповітом
9ІбудецедляАаронатадлясинівйого;ібудутьїсти ценасвятомумісці,боценайсвятішедляньогоз огнянихжертвГосподніх,завічноюпостановою.
10Ісинізраїльтянки,чийбатькобувєгиптянином, вийшовсередсинівІзраїляІцейсинізраїльтянкита ізраїльтянинпосварилисявтаборі;
11Ісинтієїізраїльтянкизневажавім'яГосподнєта проклинавІпривелийогодоМойсея,аім'яйого матеріШеломіт,дочкаДібрі,зДановогоплемени.
12Івіддалийогопідварту,щобїмбулаявленадумка Господня
13ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
14Виведітьпроклятогопозатабір;інехайусі,хточув його,покладутьсвоїрукинайогоголову,інехайуся громадапоб’єйогокамінням.
15ІтибудешговоритидоІзраїлевихсинів,говорячи: Кожен,хтопроклинаєсвогоБога,понесесвійгріх 16АхтозневажатимеГосподнєІм'я,тойкончебуде забитий,івсягромадакончепоб'єйогокамінням;як приходь,такітой,хтовземлібудезневажати ГосподнєІм'я,будезабитий.
17Ітой,хтовб'єкогось,кончебудезабитий
18Ахтозаб'єскотину,тойвідплатить;звірзазвіром
19Іякщохтозавдастьвадисвоємуближньому,яквін зробив,такйомубудезроблено;
20Проломзапролом,окозаоко,зубзазуб:яквін учинивулюдинівади,такйомубудезроблено.
21Іхтовб'єскотину,тойвідшкодуєїї,ахтовб'є людину,тойбудезабитий
22Одинзаконбудедлявасякдляприходька,такідля рідного,боЯГосподь,Богваш
23ІсказавМойсейдоІзраїлевихсинів,щобвони вивелитого,хтопроклинав,ізтабору,ізакаменували йогокаміннямІзробилиІзраїлевісинитак,якГосподь наказавбувМойсеєві РОЗДІЛ25
1ІГосподьпромовлявдоМойсеянагоріСінай, говорячи:
2ПромовляйдоІзраїлевихсинівіскажиїм:Коливи ввійдетедоКраю,щоЯдаювам,тоземлябуде святкуватисуботудляГоспода
3Шістьроківбудешзасіватисвоєполе,ішістьроків будешобрізатисвійвиноградникізбиратийогоплід 4Асьомогорокубудесуботавідпочинкудляземлі, суботадляГоспода:небудешзасіватисвогополя,ані обрізуватисвоговиноградника
5Небудешжатитого,щосамовільновиростезтвоєї лози,інебудешзбиратинеобрізаноговиноградусвого, боцерікспокоюдляземлі
Левіт
6Ісуботаземлібудевамїжею;затебе,ізарабатвого,і заневільницютвою,ізанаймитатвого,ізатвого приходька,щомешкаєзтобою, 7Адляхудобитвоєїтадлязвірини,щовтвоїйземлі, будеввесьурожайїїнаїжу.
8Івідлічишсобісімсуботніхроків,сімразівпосімліт; авідстаньміжсімомасуботнімирокамибудедлятебе сорокідев'ятьроків.
9Тодітизасурмишуювілейнусурмусьомогомісяця, десятогодня,уденьОчищеннязасурмишуцюсурму повсійсвоїйземлі
10Іосвятитеп'ятдесятийрік,іпроголоситеволюпо всійземлідлявсіхмешканцівїї.Цебудевамювілей;і повернетьсякожендосвоговолодіння,іповернеться кожендородусвого
11Ювілейнимбудедлявастойп'ятдесятийрік:не сіяйте,аніжатимете,щовньомусамовиростає,іне будетезбиративиноградузнеобрізаноговинограду
12Боцеювілей;цебудедлявассвятинею,вибудете їстиврожаййогозполя
13Урікцьогоювілеювиповернетесякожендосвого володіння.
14Іякщотипродасищосьсвоємуближньому,або купишщосьізрукисвогоближнього,тонегнобиш одинодного.
15Зачисломроківпісляювілеютибудешкупуватив свогоближнього,ізачисломроківплодіввінбуде продаватитобі.
16Завеликоюкількістюроківпідвищишцінуйому,а замалимилітамизменшишцінуйого,бозачислом роківплодівВінпродаєтобі.
17Тожнегнобтеодинодного;алебійсяБогасвого,бо ЯГосподь,Богтвій
18ТомувибудетевиконуватиМоїпостанови,і дотримуватисьМоїхпостанов,івиконуватиїх;і сидітиметеназемлібезпечно
19Іземлядастьсвійплід,івибудетеїстидосхочу,і сидітиметенанійбезпечно
20Аякщовискажете:щобудемоїстисьомогороку?
осьминебудемосіятийзбиративрожайсвій.
21ТодіЯпошлюнавасмоєблагословеннянашостий рік,івінпринесеплідтрироки
22Ібудетесіятивосьмогороку,ібудетеїстистарі плодиаждодев'ятогорокуажпокинеприйдутьплоди її,будетеїстизістарихзапасів
23Землянебудепродананазавжди,боземлямоя;бо виприходькийприходькивмене
24Івусійземлівашоговолодіннядастевикупза землю
25Якщотвійбратзбіднівіпродавчастинусвогомайна, іякщохтосьізйогородичівприйдевикупитице,товін маєвикупитите,щопродавйогобрат.
26Іякщочоловікнематименікого,хтовикупить,ісам зможевикупити,
27Тодінехайвінпорахуєрокийогопродажу,інехай відшкодуєнадлишоклюдині,якійвінпродавце;щоб вінмігповернутисядосвоговолодіння.
28Аякщовіннезможеповернутийому,топродане будезалишатисяврукахтого,хтокупивце,до ювілейногороку,авювілеївоновийде,івін повернетьсядосвоговолодіння
29Іякщохтосьпродастьжитловийдімумісті, укріпленомумуром,товінможевикупитийого
30Аякщовіннебудевикупленийпротягомцілого року,тодім,щовукріпленомумісті,буденазавжди закріпленийдлятого,хтокупивйого,дляйого поколінь:віннезійдевювілеї.
31Адомивселах,щонемаютьмурунавколосебе, будутьзарахованіякполяназемлі:їхможнавикупити, івонивийдутьуювілеї
32КріммістЛевитівідомівмістїхньоговолодіння, Левитиможутьвикупитибудь-коли.
33АякщохтокупитьізЛевитів,топроданийдімі містойоговолодіннявідійдевювілейномуроці,бо домивмістахЛевитівцеїхнєволодіннясеред Ізраїлевихсинів
34Алеполепередмістяїхніхмістнеможнапродавати; боцеїхнєвічневолодіння.
35Іякщотвійбратзбіднієтазанепадезтобою;тодіти замінишйого:так,хочвінбудеприходькомчи приходьком;щобвінживізтобою.
36Неберивідньогонілихви,ніприбутку,алебійся Богасвого;щобтвійбратживізтобою
37Невіддаваййомусвоїхгрошейулихву,аніне позичаййомусвоїххарчівдлязбільшення
38ЯГосподь,Богтвій,щовивівтебезєгипетської землі,щобдатитобіземлюханаанську,іщоббутитобі Богом
39Іякщотвійбрат,щоживебілятебе,збіднієтабуде проданийтобі,тинебудешзмушуватийогослужити рабом:
40Алевінбудезтобою,якнаймитіякприходь,ібуде служититобіаждоювілейногороку.
41Ітодівінпідевідтебе,івін,ійогодітизним,і повернетьсядосвоєїродини,ідоволодіннясвоїх батьківвінповернеться.
42Бовонимоїраби,якихявивівізєгипетськоїземлі, вонинебудутьпроданіврабство
43Неволодарюйнаднимсуворо;алебудешбоятися Богасвого
44Ірабитвої,іневільницітвої,щобудутьутебе, будутьізнародів,щонавколотебе;знихкупитерабіві невільниць
45Івідсинівприходьків,щоживутьсередвас,купите відних,івідїхніхродів,щозвами,якихвони породиливвашійземлі,івонибудутьвашим володінням.
46Івивізьметеїхуспадщинусвоїмдітямпіслявас, щобуспадкуватиїхуволодіння;Вонибудутьвам рабаминавіки,анадвашимибратами,Ізраїлевими синами,непануйтеодиннадоднимсуворо.
47Іякщочужинецьчичужинецьрозбагатієвідтебе,а
Левіт
доньогозйогородини,можевикупитийого;абоякщо вінзможе,вінможевідкупитися.
50Івінбудерахуватисязтим,хтокупивйого,відроку, коливінбувпроданиййому,аждоювілейногороку,і цінайогопродажубудезгіднозчисломроків, відповіднодочасунаймита,якийбудезним
51Якщозалишилосящебагатороків,відповіднодо нихвінповиненвіддатизновуцінусвоговикупуз грошей,заяківінбувкуплений
52Іякщодоювілейногорокузалишаєтьсялишекілька років,тодівінмаєрахуватисязним,івідповіднодо йогороківвінвіддастьйомузновуцінуйоговикупу
53Івінбудезним,якнаймит,інебудесуворо пануватинаднимнаочахтвоїх
54Аякщовіннебудевикупленийуціроки,товін вийдевювілейномуроці,івін,ідітийогозним.
55БодляменесиниІзраїляслуги;вониМоїраби, якихЯвивівізєгипетськогокраюЯГосподь,Богваш!
РОЗДІЛ26
1Неробітьсобіідолівібовванів,інеставтесобі бовванів,інеставтекам'янихбовванівусвоїйземлі, щобвклонятисяїм,боЯГосподь,Богваш
2СуботиМоїдодержуйте,святинюМоюшануйте,Я Господь!
3ЯкщовибудетеходитиМоїмиуставами,ібудете додержуватиМоїзаповідітавиконуватиїх,
4ТодіЯдамтобідощсвоєчасно,іземлядастьурожай свій,іпольовідеревададутьсвійплід 5Івашобмолотсягнеаждовинограду,авиноград дійдедосівби,івибудетеїстисвійхлібдосхочу,і сидітиметебезпечнонасвоїйземлі
6ІдамЯмирназемлю,івиляжете,ініхтоваснебуде лякати,іЯвиженулютихзвірівізземлі,імечне пройдеповашійземлі
7Івибудетегнатисвоїхворогів,івонивпадутьперед вамивідмеча
8Іп'ятерозваспоженетьсязасотнею,асотнязвас проженедесятьтисяч,івашіворогивпадутьперед вамивідмеча
9БоЯбудудивитисянавас,ізроблювасплідними,і розмножувас,іукладуСвогозаповітазвами.
10Івибудетеїстистаре,івиноситиметестарезадля
11ІпоставлюСвоюоселюсередвас,ідушаМояне будегидувативами
12ІЯходитимуміжвами,ібудувашимБогом,ави будетеМоїмнародом
13ЯГосподь,Богваш,щовивіввасізєгипетського краю,щобвинебулиїмрабамиіЯзламавпутаярма твого,ізмусивтебейтипрямо.
14Алеякщовинебудетеслухатисяменеіне виконуватиметевсіхцихзаповідей;
15ІякщовипогорджуватиметеМоїмипостановами, абоякщовашадушабудегидуватиМоїмиприсудами, такщовинебудетевиконувативсіМоїзаповіді,але порушитеМійзаповіт, 16Ятакожзроблюцевам;Янавітьпошлюнадвами жах,виснаженнятапекучутучу,щовиїстьочіта спричинитьсмутоксерця,івибудетесіятинасіння своєнадаремно,бовашіворогиз’їдятьйого
17ІзвернуЯобличчяСвоєпротивас,івибудетевбиті
18ІякщовивсещенепослухаєтесьМене,тодіЯ покараювасусімразівбільшезавашігріхи.
19Іязламаюгордістьтвоєїсили;ізроблювашенебо, якзалізо,аземлювашу,якмідь
20Імарновитрачатиметьсявашасила,боземляваша недастьурожаюсвого,анідереваземлінедадуть плодівсвоїх
21Іякщовипідетепротименеінебудетеслухатися мене;Янаведунавасусімразівбільшекарзаваші гріхи.
22Ятакожпошлюнавасдикихзвірів,яківідберутьу васвашихдітей,івигублятьвашухудобу,ізменшать вас;ідорогивашістанутьспустошеними.
23ІякщовинебудетевиправленіМноюцим,але будетеходитипротиМене;
24ТодійЯпідупротивас,іщесемикратнопокараю васзавашігріхи
25ІЯнаведунавасмеча,якийпомститьсязасварку Могозаповіту.івибудетевідданіврукиворога.
26ІколиЯзламаюпалицювашогохліба,десятьжінок будутьпективашхлібводнійпечі,івіддадутьвамхліб вашнавагу,івибудетеїсти,іненасититесь.
27Іякщовинезахочетепослухатисямене,алепідете протимене;
28Тодійяпідупротивасулюті;ія,навітья, семикратнопокараювасзавашігріхи
29Ібудетеїстим'ясосиніввашихім'ясодочокваших будетеїсти.
30Ізнищувашіпагірки,іпорозбиваювашібоввани,і кинувашітрупинатрупивашихбожків,ізненавидить васдушаМоя.
31Іспустошувашіміста,іспустошувашісвятині,іне відчуюпахощіввашихпахощів
32Іспустошуземлю,іжахнутьсязцьоговашівороги, щоживутьнаній
33Ірозпорошувасміжнародами,івитягнузавами меча,істаневашаземляспустошенням,аміставаші руїною
34Тодіземлябудетішитисясвоїмисуботами,поки вонабудеспустошена,авибудетевземліваших ворогівнавітьтодіземлябудеспочивати,і тішитиметьсясуботамисвоїми
35Покивінбудеспустошений,вінбудеспочивати;бо віннеспочивавувашісуботи,коливижилинаньому 36Інатих,хтозвасзалишивсявживих,Япошлю млістьуїхнісерцявземляхїхніхворогів;ізвук колихаєтьсялистябудепереслідуватиїх;ітікатимуть, яквідмеча;івонивпадуть,колиніхтоне переслідуватиме.
37Івонивпадутьодиннаодного,якпередмечем,коли ніхтонепереслідуватимеїх,івинематиметесили встоятипередсвоїмиворогами
38Івизагинетеміжнародами,іземлявашихворогів пожеревас.
39Аті,щозалишилисявідвас,згаснутьусвоїх
Левіт
40Якщовонивизнаютьсвоюпровинутапровинусвоїх батьківусвоїйпровині,якоювонизгрішилипроти Мене,іщовонитакожходилипротиМене;
41ІщоЯтакожйшовпротинихіпривівїхдоземлі їхніхворогів;якщотодіїхнінеобрізанісерцябудуть упокорені,івонитодіприймутьпокараннязасвою провину,
42ТодізгадаюСвогозаповітазЯковом,атакожСвого заповітазІсааком,атакожСвогозаповітазАвраамом згадаю;іпам'ятаюземлю
43Землятакожзалишитьсявідних,ібуде користуватисясвоїмисуботами,покивонабудележати спустошеноюбезних,івониприймутьпокаранняза своюпровину,томущовонизневажалиМоїприсуди,і тому,щоїхнядушазненавиділаМоїпостанови 44Івсеж,коливонибудутьназемлісвоїхворогів,Я невідкинуїх,інебудугидуватиними,щобвинищити їхзакляттямізламатиСвогозаповітазними,боЯ Господь,їхнійБог.
45АлеЯзгадаюрадинихзаповітаїхніхпредків,яких Явивівізєгипетськоїземлінаочахународів,щоб бутиїмБогом:ЯГосподь.
46Оцепостанови,ізакони,ізакони,щовстановив ГосподьміжСобоютаміжІзраїлевимисинамина СінайськійгорічерезМойсея.
РОЗДІЛ27
1ІГосподьпромовлявдоМойсея,говорячи:
2ПромовляйдоІзраїлевихсинівтайскажиїм:Коли чоловікскладеоднуобітницю,товонибудутьдля Господазатвоєюоцінкою
3Іоцінкатвоячоловіковівідвікудвадцятироківіаж довікушістдесятироків,аоцінкатвоябудеп'ятдесят шеклівсріблазашеклемсвятині
4Аякщоцебудежінка,тотвояоцінкабудетридцять шеклів.
5Аякщовідп'ятироківідодвадцятироків,тотвоя оцінкадлячоловікабудедвадцятьшеклів,адляжінки десятьшеклів.
6Аякщовоновідодногомісяцяаждоп'ятироків,то твояоцінкадлячоловікабудеп'ятьшеклівсрібла,адля жінкитвояоцінкабудетришеклісрібла.
7Аякщовідшістдесятироківівище,якщоцечоловік, тотвояоцінкабудеп'ятнадцятьшеклів,адляжінки десятьшеклів.
8Аякщовінбудебіднішийвідтвоєїоцінки,товін постанепередсвящеником,ісвященикоцінитьйого; Священикоцінитьйогозгіднозйогоспроможністю, якадалаобітницю
9Аякщоцехудоба,відякоїлюдиприносятьжертву дляГоспода,товсе,щохтосьдастьізнеїдляГоспода, будесвятим
10Віннезмінитьйого,анізамінитьйого,добрена поганечипоганенадобре;іякщовінвзагалізмінить звіраназвіра,тоцетазамінайогобудутьсвятими
11Аякщоцебудеякасьнечистахудоба,щоне принесетьсявжертвуГосподеві,товінпоставитьту худобупередсвящеником
12Ісвященикоцінитьйого,чидобревоно,чипогане: яктиоцінюєшйого,священик,такібуде
13Алеякщовінзахочевикупити,тододастьп'яту
14ІколихтоосвятитьсвійдімнасвятістьдляГоспода, тосвященикоцінитьйого,чидобревоно,чипогане:як оцінитьйогосвященик,такібуде.
15Аякщотой,хтоосвятивйого,викупитьсвійдім,то віндодастьдоньогоп’ятучастинусріблатвоєїоцінки, івінбудейого.
16ІякщохтопосвятитьГосподуякусьчастинуполя своговолодіння,тотвояоцінкабудезгіднознасінням його:гомернасінняячменюбудеоціненийуп'ятдесят шеклівсрібла
17Якщовіносвятитьполесвоєвідювілейногороку,то вонобудестоятизатвоєюоцінкою
18Аякщовіносвятитьсвоєполепісляювілею,то священикпорахуєйомусріблозароками,що залишилися,навітьдорокуювілею,ібудезменшено відтвоєїоцінки
19Аякщотой,хтоосвятивполе,захочевикупитийого, товіндодастьдоньогоп’ятучастинусріблатвоєї оцінки,івонобудейомузабезпечено
20Іякщовінневикупитьполя,абоякщовінпродасть полеіншомучоловікові,вонобільшенебуде викуплене
21Аполе,коливоновийдевювілеї,будесвятимдля Господа,якполезаклятого;володіннявонобуде священикові
22ІякщохтопосвятитьдляГосподаполе,якевін купив,івононезполівйоговолодіння,
23Тодісвященикпорахуєйомувартістьоцінкитвоєї аждоювілейногороку,ідастьоцінкутвоютогодня,як святинюдляГоспода
24Уювілейнийрікполеповернетьсядотого,укого вонобулокуплене,дотого,комуналежаловолодіння землею
25Авсяоцінкатвоябудезгіднозшеклемсвятині: двадцятьґербудешеклем.
26Тількипервороднезтварини,якемаєбути первороднимдляГоспода,ніхтонебудеосвячувати його;читовіл,читовівця:цеГосподнє.
27Аякщобудезхудобинечистої,товінвикупитьїїза твоєюоцінкою,ідодастьдонеїп'ятучастину;аякщо невикупиться,тобудепроданазатвоєюоцінкою.
28Тількижодназаклятаріч,якулюдинаприсвятить Господевізусього,щомає,відлюдинидохудобитаз полясвоговолодіння,небудепроданачивикуплена: кожназаклятарічнайсвятішадляГоспода
29Жодневіддане,щобудевідданелюдьми,небуде викуплене;аленеодміннобудезабитий
30Ікожнадесятиназемлі,читознасінняземлі,читоз плодудерева,Господеві:цесвятинядляГоспода
31Іякщохтосьзахочевикупитищосьізсвоєїдесятини, вінповинендодатидоцьогоп’ятучастину
32Ащододесятинивеликоїхудобитадрібноїхудоби, навітьізтого,щопроходитьпідпалицею,десята частинабудесвятинеюдляГоспода
33Віннебудедосліджувати,добрецечипогане,іне змінитьйого;аякщовінзмінитьцевзагалі,тоівоно,і змінайогобудутьсвятими;віннебудевикуплений 34Оцезаповіді,якіГосподьнаказавМойсеєвідля ІзраїлевихсинівнаСінайськійгорі