Russian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate

Page 1

Евангелие от Никодима, ранее называвшееся «Деяния Понтия Пилата». ГЛАВА 1 1 Анна и Каиафа, и Сумма, и Датам, Гамалиил, Иуда, Левий, Неффалим, Александр, Кир и другие иудеи пришли к Пилату об Иисусе, обвиняя Его во многих тяжких преступлениях. 2 И сказал: мы уверены, что Иисус есть сын Иосифа Плотника, рожденный от Марии, и что Он объявляет Себя Сыном Божьим и царем; и не только это, но и попытки отменить субботу и законы наших отцов. 3 Пилат ответил; Что он заявляет? и что же он пытается растворить? 4 Иудеи сказали ему: у нас есть закон, запрещающий лечить в субботу; но он исцеляет и хромых, и глухих, и расслабленных, и слепых, и прокаженных, и бесноватых в тот день злыми методами. 5 Пилат ответил: как он может сделать это нечестивыми методами? Они ответили: Он волшебник и изгоняет бесов силою князя бесовского; и поэтому все вещи подчиняются ему. 6 Тогда сказал Пилат: изгнание бесов, кажется, не есть дело нечистого духа, но происходит от силы Божией. 7 Иудеи ответили Пилату: мы просим ваше высочество вызвать его предстать перед вашим судом и выслушать его сами. 8 Тогда Пилат, призвав гонца, сказал Ему: каким образом приведут сюда Христа? 9 Тогда вышел посланник и, зная Христа, поклонился Ему; и, расстелив плащ, который был у него в руке, на земле, он сказал: господин! пройди по этому и войди, ибо правитель зовет тебя. 10 Когда иудеи увидели, что сделал посланник, они воскликнули (против него) Пилату и сказали: почему ты не вызвал его через бидла, а не через посланника? Ибо посланник, когда увидел его, поклонился ему, и разостлал плащ, который был у него в руке, на земле перед ним, и сказал ему: господин! правитель зовет тебя. 11 Тогда Пилат призвал посланника и сказал: зачем ты это сделал? 12 Посланник ответил: «Когда ты послал меня из Иерусалима к Александру, я увидел Иисуса, сидящего в худой фигуре на осле, и дети Евреи кричали: Осанна, держа в руках ветви деревьев. 13 Другие расстилали одежды свои на дороге и говорили: спаси нас, Сущий на небесах; благословен Грядущий во имя Господне. 14 Тогда Иудеи закричали на посланника и сказали: сыны Евреи кричали на еврейском языке; и как мог ты, грек, понять еврейский? 15 Посланник ответил им и сказал: я спросил одного из иудеев и сказал: что это такое, что дети кричат на еврейском языке? 16 И он объяснил мне это, говоря: они кричат «Осанна», что в переводе означает: «Господи, спаси меня»; или, Господи, спаси. 17 Тогда Пилат сказал им: что вы сами свидетельствуете о словах, сказанных детьми, именно своим молчанием? В чем провинился посланник? И они молчали. 18 Тогда правитель сказал посланнику: выйди и попытайся во что бы то ни стало привести его. 19 А посланник вышел и сделал, как прежде; и сказал: Господи! войди, ибо правитель зовет Тебя. 20 И когда Иисус входил со знаменами, которые несли знамена, верхушки их склонились и поклонились Иисусу. 21 После этого иудеи еще яростнее выступили против знамен. 22 Но Пилат сказал Иудеям: знаю, что вам не угодно, что верхи знамен сами собой склонились и поклонились Иисусу; но почему вы восклицаете против знамен, как если бы они поклонились и поклонились? 23 Они ответили Пилату: мы видели самих знамён, кланяющихся и поклоняющихся Иисусу.

24 Тогда правитель призвал знамёна и сказал им: зачем вы это сделали? 25 Прапорщики сказали Пилату: все мы язычники и поклоняемся богам в храмах; и как нам думать о поклонении ему? Мы только держали в руках знамена, а они кланялись и поклонялись ему. 26 Тогда сказал Пилат начальникам синагоги: выберите вы сами сильных людей и дайте им держать знамена, и мы посмотрим, согнутся ли они тогда сами собой. 27 И отыскали старейшины Иудеи двенадцать самых сильных и способных стариков, и заставили их держать знамена, и они предстали перед правителем. 28 Тогда Пилат сказал посланнику: выведи Иисуса и какимнибудь образом введи Его обратно. И Иисус и посланник вышли из залы. 29 И Пилат призвал знаменов, которые прежде несли знамена, и поклялся им, что, если бы они не несли знамена так, как прежде вошел Иисус, то он отрубил бы им головы. 30 Тогда правитель повелел Иисусу снова войти. 31 И посланник сделал то, что делал прежде, и очень умолял Иисуса, чтобы он пошел на плаще своем и прошел по нему, и он пошел по нему и вошел. 32 И когда вошел Иисус, знамена склонились, как прежде, и поклонились Ему. ГЛАВА 2 1 Пилат, увидев это, испугался и хотел встать с места своего. 2 Но когда он думал встать, жена его, стоявшая вдали, послала к нему и сказала: не делай ничего общего с праведником тем; ибо я много пострадал из-за него в видении этой ночью. 3 Услышав это, Иудеи сказали Пилату: не говорили ли мы тебе: Он волхв? Вот, он навел сон на жену твою. 4 Тогда Пилат, призвав Иисуса, сказал: Ты слышал, что против Тебя свидетельствуют, и ничего не отвечаешь? 5 Иисус ответил: если бы они не имели силы говорить, они не могли бы говорить; но так как каждый владеет своим языком, чтобы говорить и хорошее, и плохое, то пусть смотрит на него. 6 Но старейшины Иудейские сказали Иисусу в ответ: на что нам надеяться? 7 Во-первых, мы знаем о тебе, что ты родился от блуда; вовторых, из-за твоего рождения младенцы были убиты в Вифлееме; в-третьих, что отец твой и мать Мария бежали в Египет, потому что не могли доверять своему народу. 8 Некоторые из стоявших рядом Иудеев говорили более благосклонно: «Мы не можем сказать, что он родился от блуда; но мы знаем, что мать его Мария была обручена с Иосифом, и поэтому он родился не от блуда. 9 Тогда сказал Пилат Иудеям, которые утверждали, что Он родился от блуда: это ваше сообщение неправда, так как была обручение, как свидетельствуют принадлежащие к вашему народу. 10 Анна и Каиафа говорили Пилату: следует обратить внимание на все это множество людей, которые кричат, что он рожден от блуда и есть фокусник; а отрицающие, что Он родился от блуда, суть Его прозелиты и ученики. 11 Пилат ответил Анне и Каиафе: кто такие прозелиты? Они ответили: это дети язычников, и они не стали иудеями, а стали его последователями. 12 Тогда ответил Елеазер, и Астерий, и Антоний, и Иаков, Кара и Самуил, Исаак и Финис, Крисп и Агриппа, Анна и Иуда: мы не прозелиты, но дети Иудейские, и говорим правду, и были при Марии был обручен. 13 Тогда Пилат, обратившись к двенадцати мужчинам, говорившим это, сказал им: заклинаю вас жизнью Цезаря, чтобы вы верно сказали, рожден ли он от блуда, и правда ли то, что вы рассказали. 14 Они ответили Пилату: у нас есть закон, которым нам запрещено клясться, так как это грех: пусть поклянутся жизнью кесаря, что это не так, как мы сказали, а мы удовольствуемся смертью. 15 Тогда Анна и Каиафа сказали Пилату: эти двенадцать человек не поверят, что мы знаем, что он нечестивец и фокусник, хотя


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Russian - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate by Filipino Tracts and Literature Society Inc. - Issuu