Queretaro Otomi - Testament of Zebulun

Page 1

NTHEGE NTHUTS'I 1

Zabulón, ar sexto ya bätsi ar Jacob ne ar Lea. Ar inventor ne filántropo. Nä'ä aprendió komongu ar nt'uni ar complot kontra ar Huse.

1 jar copia ya hñä Zabulón, da ordenó yá bätsi 'betho morir ar 'ra'yo jeya nthebe 'ret'a ma goho ár nzaki jeya 'mefa xta muerte ar Huse.

2 ne nä'ä bí xifi: 'mui di, bätsi Zabulón atended ya hñä vuestro tada.

3 Nuguga, Zabulón, dá komongu 'nar hoguma nt'uni pa ma tada.

4 getho nu'bu 'buka, ma tada ar incrementó xingu, tanto jar rebaños nu'u jar manadas, nu'bu ko ya varas tiras mi pets'i ár porción.

5 Hindar consciente ar da xta pecado gatho ma pa, excepto jar pensamiento.

6 'nehe di beni da xi 'yot'e iniquidad uni, menu pecado ignorancia da cometí kontra Huse; ngetho hice nkohi ko ma ku hingi mä bí ma ma tada nä'ä bí xki 'yot'e.

7 pe lloré jar njot'i xingu ya pa ir Huse, ngetho temía ja ma ku, getho ngatho xki acordado ke nu'bu alguno declaraba ar njot'i, debía to ho tho.

8 pe nu'bu bí hyo, bí conjuré xingu ko lágrimas pa ndi hingi ma culpables nuna ar pecado.

9 ngetho Simeón ne Gad vinieron kontra Huse pa hyo, ne nä'ä bí xifi ko lágrimas: pets'i ya piedad ngeki, ya ida míos, pets'i nthekute ya entrañas Jacob tada ma; hingi di 'ñu yá 'ye da derramar ya ji inocente, getho hingi xta pecado kontra nu'uhu.

10 ne nu'bu verdaderamente xta pecado, castigame ko ya castigo, ya ida míos, pe hingi pongas dige ngeki ir 'ye, ir nge ya causa Jacob tada ma,

11 ne Mente pronunciaba nuya ya hñä, gimiendo Mente nä'ä mi ot'e, hingi pude soportar yá lamentos ne comencé llorar, ne ma hígado ar derramó, ne ngatho ar sustancia ma entrañas ar aflojó.

12 ne lloré ko ar Huse ne ma mui sonó, ne ya articulaciones ma komongu temblaron, ne hinda pude ga japi di 'bai.

13 ne nu'bu Huse di vio mi zoni ko nä'ä, ne nu'u viniendo kontra nu'ä pa hyo, huyó jár xutha ngeki, bí suplicando.

14 pe Mente tanto, Rubén xka nangi i bí mä: Venid, ya ida míos, hingi ndi matemos, hontho mi nä'ä echemos ma 'na nuya mehe secos, HMUNTS'UJE mengu cavaron ne hingi bí dini ar dehe.

15 ngetho ir nge nuna ar causa ar 'ñoho prohibió ke ar dehe subiera jar nu'u pa da Huse 'bu preservado.

16 ne bí nja'bu bí Xká 'yot'uhu ir 'befi, asta ke bí vendieron ya ismaelitas.

17 ngetho ja ár precio Hinti mi pets'i ni 'na jar xeni, ma bäts'i.

18 pe Simeón ne Gad ne ma'ra 'rato ar HMUNTS'UJE ya ida tomaron ar precio ar Huse, ne compraron sandalias pa, ne yá esposas, ne yá bätsi, bí mä:

19 hingi comeremos Nunu, getho ar precio ya ji ma jwädä, pe ciertamente dá pisaremos jár ya pies, porke bí mä nä'ä ge 'naha mar ndä dige Nuguje, ne bí nja'bu bí veamos Temu da ar 'ñu yá t'öhö.

20 ir 'met'o tanto, xi escrito jar nt'ot'i ar ley Moisés, da 'yot'e nä'ä hingi levante simiente ár idä, ár sandalia da da desatada, ne tsa escupir bí ja ar hmi.

21 ne ya ida Huse hingi deseaban ke ár idä viviera, ne ar 'ñoho bí quitó ya sandalia mi kode kontra Huse ár idä.

22 getho nu'bu ñut'i jar Egipto, bi desatados ir nge ya siervos ar Huse fuera de goxthi, ne bí nja'bu Xká 'yot'uhu ir 'befi ntx'a'mi Huse ma 'na ar 'naha mar ndä Faraón.

23 ne hingi hontho bí Xká 'yot'uhu ir 'befi reverencias, hontho mi 'nehe ma escupidos, cayendo hñanduhu nu'ä ngut'a, ne bí ma avergonzados nu'bu. ya egipcios.

24 getho 'mefa ya egipcios t'ode gatho ya males ne bí xki 'yot'e Huse.

25 ne después ja da ma vendido, ma ku ar sentaron ñuni ne ya beber.

26 pe Nuguga, ir nge ar compasión ar Huse, hingi comí, hontho mi vigilé ar pozo ya da Judá temía da Simeón, gi ne Gad ar apresuraran ne bí mataran.

27 pe nu'bu vieron ke hingi comía, di t'ut'uwi da vigilar nä'ä, asta ke bí vendido ja ya ismaelitas.

28 ne nu'bu Rubén Ba ehe ne mbi 'yode ke Mente mi ausente, Huse mi xi vendido, arrendó yá vestiduras, ne mi zoni, bí mä:

29 ¿Honja miraré rostro ma tada Jacob? Ne zi ar bojä ne bí nixtri bí ir dai ne ya ma, pe Komo hingi himbí tingigi mbo ya, mengi afligido.

30 pe ya mercaderes xki abandonado jar 'ñu ancho ne marcharon a través de ya trogloditas ja 'nar atajo.

31 pe Rubén ar afligió, ne hinda za hontho nunu pa.

32 ir 'met'o tanto, gi acercó ya nu'ä ne bí xifi: hingi llores, nixi gi entristezcas; ngetho di encontrado nä'ä podemos mä bí ma ma tada Jacob.

33 matemos 'nar t'olo t'äxi ya cabras, ne mojemos nä'ä ar däx'yo Huse; ne pehni ja ma Jacob, bí mä: pädi, ¿ar nuna ar däx'yo ir t'u?

34 ne bí nja'bu bí Xká 'yot'uhu ir 'befi. Getho bí gäkwi Huse ár däx'yo nu'bu nä'ä mi vendiendo, ne bí jat'uwi manto 'nar esclavo.

35 nu'bya Simeón zi ar däx'yo ne himi ne bí ñuni abandonar nä'ä, ngetho deseaba rasgar nä'ä ko ár espada, ya ke mi enojado ngetho Huse mi 'bui ne hingi ndi xkí hyo ar animä.

36 nu'bu gatho ga levantamos ne bí dijimos: nu'bu hingi quitas ar däx'yo, ga xihu ja ma tada da Honto ir gá 'yot'e nuna xka nts'oki jar Israel.

37 ne bí nja'bu mi bí umbi, ne nu'u Xká 'yot'uhu ir 'befi nä'ä gi xkí mä.

NTHEGE NTHUTS'I 2

Insta ar simpatía ya jä'i ne da 'yo̲ de ja ya semejantes.

1 ne nu'bya bätsi, os guardo ya mandamientos ar 'ñoho, ne ya mostréis nthekute vuestros vecinos, ne ya tengáis compasión ngatho, hinda hontho ar ya 'ñoho, pe ge 'nehe ja ya bestias.

2 ir nge ar hne ar ngatho 'mehna, ar 'ñoho di bendijo, ne nu'bu ma ku mi dathi, escapé

hinda enfermedad, getho ar 'ñoho pädi ya nt'ot'e kadu 'na.

3 tend, Pos, compasión jar vuestros corazones, bätsi míos, getho komongu ar 'ñoho zo ko ár prójimo, nja'bu 'nehe nä'ä da nja ar 'ñoho ko nä'ä.

4 ngetho yá bätsi ma ku mi dathi ne morían ir Huse, getho hingi mostraron nthekute ja yá corazones; Pe ma bäts'i ma preservados hinda enfermedad, ngu sabéis.

5 ne nu'bu mi ar ximhai Canaán, ho mi 'bui ar costa jar däzabi hice 'nar pesca pa Jacob ma tada; ne nu'bu xingu ar ahogaron jar däzabi, continué ileso.

6 dá ndui jar hoki 'nar barca pa navegar dige jar däzabi, getho ar 'ñoho 'raki ar entendimiento ne ar sabiduría jar nä'ä.

7 ne bajé 'nar timón jár xutha nä'ä, ne estiré 'nar vela dige ma'na xeni ar xithe vertical da medio.

8 ne navegué nu'bu a lo largo de ya orillas, pescando pa jár ngú ma tada asta da llegamos Egipto.

9 ne ya compasión compartí ma captura ko ya extraño.

10 ne nu'bu 'nar 'ñoho mar extranjero, enfermo wa anciano, hervía ar dahwä, nä'ä hñe xi hño ne dí ofrecía jar ngatho ya 'ñoho, ngu ngatho 'ñoho mi 'medi da, bí afligiendo ne da compasión nu'u.

11 ir tanto, 'nehe ar 'ñoho di satisfizo ko abundancia peces ja ar pescar; porke nä'ä comparte ko ár prójimo recibe xingu nä'ä ar ar 'ñoho.

12 Nxoge kut'a ya jeya pesqué ne di Nunu jar kadu 'nar 'ñoho dá handi, ne basté pa ngatho jár ngú ma tada.

13 ne da hñethe pescaba, ne jar ar tsenthi cuidaba deti ko ma ku.

14 nu'bya os declararé da hice.

15 dá handi 'nar 'ñoho afligido ya desnudez nu'bu ntsenthi, ne dá t'ot'e compasión nä'ä, ne ya robé 'nar prenda secretamente jár ngú ma tada, ne bí zot'i di ma nä'ä mi afligido.

16 ir 'met'o tanto, bätsi míos, nä'ä gí Jwä os otorga, muestran compasión ne nthekute hinda vacilación ja ya 'ñoho, ne gi ma ngatho 'ñoho xi hño mui.

17 ne nu'bu hingi tenéis nt'ot'e da uni nä'ä t'ot'e, tened compasión Nunu ja ya entrañas nthekute.

18 pädi Temu ma 'ye hingi bí nthehu ya nt'ot'e da uni nä'ä necesitaba, ne caminé ko nä'ä mi zoni Nxoge yoto ya furlongs, ne ma entrañas anhelaban nu'bu nä'ä ko compasión.

19 tened, Pos, vosotros 'nehe, bätsi míos, compasión nu'bu ngatho 'ñoho nthekute, pa da ar 'ñoho 'nehe pets'i compasión ne nthekute vosotros.

20 ngetho 'nehe ja ya postreros pa Jwä enviará ár compasión dige ar ximhai, ne dondequiera nä'ä 'bui entrañas nthekute, mora nä'ä.

21 ngetho ja ar 'mui da ar 'ñoho pets'i compasión ár prójimo, jar xkagentho ar 'mui pets'i ar 'ñoho 'nehe Nunu

22 ne nu'bu bajamos Egipto, Huse hingi tuvo malicia kontra Nuguje.

23 mi prestáis, 'nehe vosotros, bätsi míos, os aprobáis hinda malicia, ne amar ga 'ra ya ma'ra; ne hingi ga japi ja, kadu 'na vosotros, hñoguzu'we kontra ár idä.

24 ngetho 'mehna quebranta ar ar xeni ne divide gatho yá meni, ne perturba ár anxe, ne desgasta ar rostro.

25 observen, Pos, ya dehe, ne sepan ke nu'bu fluyen juntas, barren do de, ya zaa, hai ne ma 'ra ya 'bede.

26 pe nu'bu ar dividen ko xingu ya arroyos, ar ximhai ar ya traga ne da desvanecen.

27 nja'bu seréis 'nehe nu'bu estáis divididos. Ir hingi os dividáis jar yoho cabezas pa gatho nä'ä ar 'ñoho bí 'yot'e, ge 'nar nänä ne yoho ya hombros, yoho ya 'ye, yoho ya pies ne ngatho ya Maxte restantes.

28 getho xta meya ir nge ya escritos ma tada, da seréis divididos jar Israel, ne seguiréis yoho reyes, ne obraréis gatho ya abominación.

29 ne vuestros ntuhni os conducirán cautivos, ne seréis malvados suplicados ja ya gentiles, ko xingu ar enfermedades ne ar tribulaciones.

30 ne 'mefa xta nuya ya recordaréis jar ar 'ñoho ne os arrepentiréis, ne nä'ä da mets'i nthekute vosotros, getho ar misericordioso ne compasivo.

31 ne hingi bí hñudi jar nu ar hñoguzu'we kontra ya bätsi ya 'ñoho, getho ya ar ngo, ne ya engañados ja yá propias obras malvadas.

32 ne 'mefa xta nuya ya os levantará ar 'ñoho xkagentho, tsibi ar Ts'ut'ubi, ne volveréis vuestra hai.

33 ne dí veréis jar Jerusalén, nu'bu causa ár thuhuu.

34 ne ar nuevo, ir nge ar ts'o nt'ot'e ar vuestras obras, bí provocaréis ma ira,

35 ne seréis desechados ya nu'ä asta ar pa ar consumación.

36 ne nu'bya, bätsi míos, hingi os afligáis nä'ä di muriendo, nixi os dejéis abatir ngetho di llegando ja ma ngäts'i.

37 ngetho resucitaré nt'uni vosotros, komongu gobernante jar nt'uni yá bätsi; i di regocijaré en medio de ma tribu, ngatho mi guarden ar ley ar 'ñoho ne ya mandamientos Zabulón ár tada.

38 pe dige ya impíos traerá ar 'ñoho tsibi eterno, ne ya destruirá ir nge ngatho ya 'mui.

39 pe nu'bya di apresuro da ntsaya ja yá 'befi, ngu 'nehe nä'ä Xká 'yot'uhu ir 'befi ma tada.

40 pe teméis ar 'ñoho bí ma Jwä ko gatho vuestras ndu nzafi hyax'bu vuestra nzaki.

41 ne nu'bu mi 'bui mä nuya ya, bí durmió, ma 'nar vejez xi hño.

42 ne yá bätsi bí acostaron ja 'nar ataúd ar xithe. Ne gem'bu bí duts'i ne bí 'yagi Hebrón, ko yá mengu.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.