

NTHEGE NTHUTS'I 1
Aser, ar décimo ya bätsi ar Jacob ne ar Zilpa. 'Nar explicación doble mfeni. Ar ndui 'bede ya Jekyll ne ya Hyde. 'Nar hmä ar Ley ar Compensación da Emerson habría disfrutado, pa ga bí versículo 27.
1 ar copia ar Testamento aser, Temu ya 'bede nzofo yá bätsi ar nthebe veinticinco ya jeya ár nzaki.
2 ngetho estando Tobe sano bí xifi: Escuchad, bätsi Aser, ma vuestro tada, ne os declararé gatho nä'ä ar recto ja yá da ar 'ñoho.
3 yoho ya maneras xi mä ya xki Jwä ya bätsi ya 'ñoho, ne yoho ya inclinaciones, ne yoho nsadi ar nt'ot'e, ne yoho modos ya nt'ot'e, ne yoho ya nt'ot'e.
4 ir 'met'o tanto, gatho ya 'bede ya dos jar dos, 'nar kontra ar ma.
5 ngetho 'bui yoho 'ñu ar hño ne hñoguzu'we, ne ko nuya gi 'buhu yoho ya inclinaciones jar HMUNTS'UJE pechos ke ya discriminan.
6 ir 'met'o tanto, nu'bu ár anxe da complace jar hño inclinación, gatho yá acciones ya jar Ts'ut'ubi; ne nu'bu peca, bí arrepiente ngut'a.
7 ngetho yá yá to mi kwat'i jar ar Ts'ut'ubi, ne desechando ar ts'o nt'ot'e, derroca Hmunts'i hñoguzu'we ne desarraiga ar pecado.
8 pe nu'bu ar inclina da inclinación da hñoguzu'we, gatho yá acciones gi ts'o nt'ot'e, ne ya aleja ar za, ne da aferra hñoguzu'we, ne ar gobernado ya Beliar; Anke obra nä'ä ar za, bí pervierte asta hñoguzu'we.
9 ngetho kadu 'nandi da comienza 'yot'e ar za, fuerza ho ar nt'ot'e nts'oki pa, nú da tesoro ar inclinación xí lleno 'nar espíritu nts'oki.
10 'nar jä'i gem'bu to ko ar hñä ar hño ir nge ar hño ir nge hñoguzu'we, pe tema ar nt'ot'e conduce travesuras.
11 'bui 'nar 'ñoho nä'ä hingi gi 'ñudi compasión ya aquel nä'ä mahyoni ár turno hñoguzu'we; Ne nuna xka baña yoho ya 'na'ño instituto, pe ar ngatho ar nts'oki.
12 ne 'bui 'nar 'ñoho ama nä'ä obra hñoguzu'we, ngetho preferiría 'nehe morir jar hñoguzu'we ir nge ár causa; Ne ir nge 'mehna xi xí nzi da baña yoho ya 'na'ño instituto, pe ar gatho ge 'nar obra malvada.
13 anke ciertamente pets'i hne, ne nuna, ar inicuo nä'ä oculta nä'ä ar nts'o ya causa hño thuuhu, pe ar ngäts'i ar nt'ot'e gi hoki da hñoguzu'we.
14 ma'na sigiloso, xí injustamente, saquea, defrauda ne compadeció ya hyoya: 'mehna 'nehe pets'i 'nar doble aspecto, pe ar ngatho ar nts'oki.
15 nä'ä defrauda ár prójimo provoca Jwä, ne jura falsamente kontra ar Altísimo, ne wat'i bí compadece ar ya hyoya; ar 'ñoho pehni'i ar ley, hingi bí asienta ne provoca, ne wat'i refresca ja ya hyoya.
16 profana ár anxe, ne xí yoxji komongu; Mata da xingu, ne compadece ar 'ra pocos: 'mehna 'nehe pets'i 'nar doble aspecto, pe ar ngatho ar nts'oki.
17 ma'na comete adulterio ne fornicación, ne bí abstiene ar carnes, ne nu'bu ayuna xí mal, ne ya poder ár riqueza aplasta jar xingu; Ne a pesar
de ár excesiva ts'o nt'ot'e, tsoni ya mandamientos: 'mehna 'nehe pets'i 'nar doble aspecto, pe ngatho ar nts'oki.
18 ya 'ñoho ya liebres; limpios,-komo mi dividen ar pezuña, pe pe ya impuros.
19 ngetho Jwä ja ya tablas ya mandamientos nja'bu xi declarado.
20 pe vosotros, bätsi míos, hingi llevéis yoho ya rostros semejantes jar nu'u, bondad ne ts'o nt'ot'e; ge aférrense ja ar bondad hontho, getho Jwä pets'i jár ngú jar nä'ä, ne ya 'ñoho dá desean.
21 pe ar ar ts'o nt'ot'e huye, destruyendo ar inclinación hñoguzu'we ya vuestras te obras; ngetho mi pets'i doble hmi hingi mahyoni Jwä, pe ge ja yá propios hne, pa da tsa da complacer jar Beliar ne ya 'ñoho komongu nu'u xkagentho.
22 ngetho ya 'ñoho te, aun mi ya 'nar Honto rostro, anke 'buhu pensados nu'bu mi pets'i doble hmi ma pecado, gi 'buhu justo hñanduhu Kwä.
23 ngetho xingu, ma ar ba ho ja ya impíos, ot'e yoho obras, ar hño ne hñoguzu'we; Pe ar ngatho ar za, porke nä'ä xi arrancado ne destruido nä'ä ar nts'oki.
24 'nar 'ñoho odia ar 'ñoho misericordioso ne injusto, ne ar 'ñoho comete adulterio ne ayuna: 'mehna 'nehe pets'i 'nar doble aspecto, pe ngatho ar obra ar za, getho teni ar ejemplo ar 'ñoho, jar ar o ár 'ñu ar ke hingi zits'uwi ar hño aparente komongu ar hño genuino.
25 ma'na gi hingi ga Haxujwä ko nu'u da Hi'nä, hontho sea mi profane jár ndo'yo ne contamine ár anxe; 'Mehna
'nehe pets'i doble hmi, pe ar conjunto ar za.
26 ngetho ya 'ñoho ya komongu ciervos ne ciervas, getho ma 'na ya zu'we salvajes parecen da inmundos, pe gi 'buhu completamente limpios; getho 'yo jar celo ir nge ar 'ñoho ne abstienen nä'ä Jwä 'nehe odia ne prohíbe ja yá mandamientos, alejando hñoguzu'we ar za.
27 bi vosotros veis, bätsi míos, Temu thogi yoho jar gatho ya 'bede, 'natho kontra ar ma'na, ne 'na xí oculto ya ma'na: ja ar riqueza bí oculta ar zuda, ar convivencia jar embriaguez, ja ar risa 'ñu, jar despilfarro 'mehñä.
28 ar muerte sucede jar nzaki, ar deshonor ar Xomhai, ar xui ar pa ne ya tinieblas jar tsibi; ne gatho ya 'bede gi 'buhu debajo de ar pa, hontho ya 'bede jár nzaki, ya 'bede injustas jár muerte; ir tanto, 'nehe ar nzaki eterna espera 'na jar muerte.
29 hingi tsa da mä ar da majwäni ar mentira, nixi correcta incorrecta; getho ngatho majwäni 'bui jar tsibi, nja'bu Komo gatho ya 'bede gi 'buhu jár Kwä.
30 ir 'met'o tanto, probé gatho nuya ya ja ma nzaki ne hingi di aparté ar mamujwäni ar 'ñoho, ne busqué ya mandamientos ar Altísimo, andando nä'ä mä gatho ma ndu nzafi ko sencillez rostro nu'bu nä'ä ar za.
31 mirad, Pos, 'nehe vosotros, bätsi míos, ja ya mandamientos ar 'ñoho, pa ndi deni majwäni ko sencillez.
32 ngetho mi pets'i doble ar hmi ya culpables 'nar doble pecado; ngetho ambos ot'e nä'ä nts'o ne pets'i placer mi dí ot'e, pa ndi deni ar ejemplo ya
espíritus ar nkadi ne ya lucha ja ya 'mui.
33 ir tanto, bätsi míos, guardad ar ley ar 'ñoho, ne hinda prestéis Ntheti hñoguzu'we ngu 'na ar hño; mäs mirad nä'ä ar realmente za, ne guardar nä'ä jar gatho ya mandamientos ar 'ñoho, yá ir conversación jar nu'u, ne ngäts'i jar nä'ä.
34 getho ya ngäts'i postreros ya 'ñoho muestran jár ts'ut'ubi wa injusticia, nu'bu 'bui ko ya ángeles ar 'ñoho ne zunthu.
35 getho nu'bu ár anxe bí aleja ar turbada, ar atormentada ir nge ar espíritu nts'oki nä'ä 'nehe sirvió lujurias ne malas ar obras.
36 pe nu'bu 'bui jar 'mui xi hño ko ar gozo, o ko ar anxe ar 'mui xi hño, ne bí conduce ar nzaki eterna.
37 hingi os conviertáis, bätsi míos, jar Sodoma, pecó kontra ya ángeles ar 'ñoho, ne pereció pa zäntho.
38 ngetho pädi da pecaréis, ne seréis entregados jar 'ye ar vuestros ntuhni; ne vuestra hai da gohi desolada, ne vuestros santos xeni destruidos, ne seréis esparcidos asta ya goho rincones ar ximhai.
39 ne seréis mi kwat'i jar otho jar dispersión desvanece dehe.
40 asta ar Altísimo visite ar hai viniendo nä'ä xkagentho komongu 'nar 'ñoho, ko ya 'ñoho hñudi mi ñuni ne bebiendo, ne rompiendo yá ñä ar dragón jar dehe.
41 nä'ä salvará jar Israel ne gatho ya gentiles, ñä Jwä ja ar jä'i ar 'ñoho.
42 ir tanto, vosotros 'nehe, bätsi míos, decid nuya ya vuestros bätsi, pa da hingi bí desobedezcan.
43 getho xta sabido da ciertamente seréis desobedientes, ne ciertamente actuaréis impíos, hingi da hmihi Ntheti ja ar ley Jwä, pe ge da mandamientos ya 'ñoho, komongu corrompidos ir nge ar iniquidad.
44 ne ir tanto, seréis esparcidos komongu Gad ne gi ma ku, ne hinda conoceréis vuestras hai, tribu nixi hñä. 45 pe ar 'ñoho os Hmunts'i jar nt'eme ir nge ár tierna nthekute, ne ya hne Abra, ya Isaac ne ya Jacob.
46 ne nu'bu mi 'bui mä nuya ya, bí pehni'i, bí mä: enterrar ga jar Hebrón. 47 ne da durmió ne murió 'nar vejez xi hño.
48 ne yá bätsi Xká 'yot'uhu ir 'befi nä'ä nä'ä mi xki mandado, ne bí duts'i asta Hebrón, ne bí 'yagi ko yá mengu.