Битие
ГЛАВА1
1ВначалотоБогсъздаденебетоиземята.
2Иземятабешебезформаипуста;итъмнинабеше надбездната.ИБожиятДухсеносешенадводата.
3ИБогказа:Дабъдесветлина;истанасветлина
4ИБогвидясветлината,чеедобра;иБограздели светлинатаоттъмнината.
5ИБогнаречесветлинатаден,атъмнинатанареченощ. Истанавечер,истанаутро,денпърви
6ИБогказа:Даиматвърдпосредводите,коятода разделяводаотвода
7ИБогнаправипростораиразделиводите,коитобяха подпростора,отводите,коитобяханадпростора;и станатака
8ИБогнаречетвърдтанебеИстанавечер,истана утро,денвтори.
9ИБогказа:Дасесъбератводитеподнебетонаедно мястоидасеявисушата;истанатака 10ИБогнаречесушатаземя;исъбранитеводинарече морета;иБогвидя,чеедобро
11ИБогказа:Неказемятапроизведетрева,трева, коятодавасеме,иплоднодърво,коетодаваплод споредвидаси,чиетосемеевнегоназемятаИстана така
12Иземятапроизведетрева,трева,коятодавасеме споредвидаси,идърво,коетодаваплод,чиетосеме бешевнегоспоредвидаму;иБогвидя,чебешедобро 13Истанавечер,истанаутро,дентрети.
14ИБогказа:Даимасветилананебеснияпростор,за даразделятденяотнощта;инекабъдатзазнаци,иза времена,изадни,игодини;
15Инекабъдатсветилананебеснататвърд,зада светятназемята;истанатака
16ИБогнаправидвеголемисветила;по-голямата светлинадауправляваденяипо-малкатасветлинада управляванощта:Тойнаправиизвездите.
17ИБоггипоставинанебеснататвърд,задасветятна земята,
18Идавладееденяинощта,идаразделясветлината оттъмнината;иБогвидя,чебешедобро.
19Истанавечер,истанаутро,денчетвърти 20ИБогказа:Некаводитеизобилнодапроизведат движещисесъздания,коитоиматживот,иптици, коитодалетятнадземятавнебеснататвърд
21ИБогсъздадеголемикитовеивсякоживосъщество, коетоседвижи,коетоводитепроизведохаизобилно, споредвидаим,ивсякакрилаваптицаспоредвидай;и Богвидя,чебешедобро.
22ИБоггиблагослови,катоказа:Плодетесеисе множете,инапълнетеводитевморетата,иптиците некасемножатпоземята.
23Истанавечер,истанаутро,денпети.
24ИБогказа:Неказемятапроизведеживисъщества споредвидаим,добитък,влечугииземнизверове споредвидаим;истанатака
28ИБоггиблагословииБогимказа:Плодетесеисе размножавайте,инапълнетеземята,ивладейтея;и владейтенадморскитериби,инаднебеснитептици,и надвсичкоживокойтоседвижипоземята
29ИБогказа:Ето,давамвивсякасеменоснатрева, коятоеполицетонацялатаземя,ивсякодърво,в коетоимаплоднадърво,коетодавасеме;завасще бъдезамесо
30Инавсичкиземнизверове,инавсичкинебесни птици,инавсичко,коетопълзипоземята,вкоетоима живот,дадохвсяказеленатревазахрана;истанатака 31ИБогвидявсичко,коетобешенаправил,и,ето, бешетвърдедоброИстанавечер,истанаутро,ден шести
ГЛАВА2
1Такабяхазавършенинебетоиземята,ицялотоим войнство
2ИнаседмияденБогсвършиделото,коетобеше направил;итойсипочинанаседмияденотвсичките сидела,коитобешеизвършил
3ИБогблагословиседмияденигоосвети,защотов негосипочинаотвсичкитеСидела,коитоБогсъздаде инаправи
4Товасапоколениятананебетоиназемята,когато бяхасъздадени,вденя,когатоГосподБогнаправи земятаинебето,
5Ивсякаполскатрева,предидаебиланаземята,и всякаполскатрева,предидаепораснала;защото ГосподБогнебешедалдъждназемята,инямаше човек,койтодаобработваземята.
6Номъгласеиздигнаотземятаинапоицялотолице наземята
7ИГосподБогсъздадечовекаотземнапръстивдъхна вноздритемужизненодихание;ичовекътстанажива душа
8ИГосподБогнасадиградинанаизтоквЕдем;и поставитамчовека,коготосъздаде
9ИнаправиГосподБогдаизраснеотземятавсяко дърво,коетоеприятнозагледанеидоброзахрана; дървотонаживотасъщовсредградинатаидървотоза познаваненадобротоизлото
10ИрекаизтичашеотЕдем,заданапояваградината;и оттамсеразделиистананачетириглави 11ИметонапървияеФизон;тойе,койтообхваща цялатаземяХавила,къдетоимазлато; 12Излатотонатазиземяедобро:имабделийикамък оникс
13АиметонавторатарекаеГихон;тяе,коятообикаля цялатаземянаЕтиопия
14АиметонатретатарекаеХидекел;тяе,коятотече
25ИБогсъздадеземнитезверовеспоредвидаим,и добитъкаспоредвидаму,ивсичко,коетопълзипо земятаспоредвидаму;иБогвидя,чебешедобро 26ИБогказа:ДасъздадемчовекапоНашияобраз,по
17Ноотдървотозапознаваненадобротоизлотодане ядешотнего;защотовденя,вкойтоядешотнего, непременнощеумреш
18ИГосподБогказа:Неедобречовекътдабъдесам; Щемунаправяпомощник,койтодамусесрещне.
19ИГосподБогсъздадеотземятавсичкиполски зверовеивсичкинебесниптици;игизаведеприАдам, задавидикакщегинарече;икактоАдамнаречевсяко живосъщество,товабешеиметому 20ИАдамдадеименанавсекидобитък,ина небеснитептици,инавсичкиполскизверове;ноза Адамнесенамерипомощник,подходящзанего
21ИГосподБогдадедълбоксъннаАдамитойзаспа; ивзеедноотребратамуизатвориплъттавместонего;
22ИГосподБогнаправиженаотреброто,коетовзеот човека,иядоведепричовека.
23ИАдамказа:Товавечеекостоткоститемииплът отплъттами;тящесенаречежена,защотобешевзета отмъжа.
24Затоващеоставичовекбащасиимайкасиищесе привържекъмженаси;итещебъдатеднаплът 25Идваматабяхаголи,мъжътиженаму,инесе срамуваха
ГЛАВА3
1Азмиятабешепо-хитраотвсекиполскизвяр,който ГосподБогбешенаправил.Итойказанажената:Да, казалиБог:Данеядетеотвсякодървовградината?
2Иженатаказаназмията:Можемдаядемот плодоветенадърветатавградината:
3Нозаплоданадървото,коетоевсредатана градината,Богказа:Данеядетеотнего,нитодасе докосватедонего,заданеумрете.
4Измиятаказанажената:Виесъссигурностнямада умрете;
5ЗащотоБогзнае,чевденя,вкойтоядетеотнего, тогаваочитевищесеотворятивиещебъдетекато богове,познаващидобротоизлото
6Икогатоженатавидя,чедървотобешедоброза хранаичебешеприятнозаочите,идървожелателно, заданаправичовекмъдър,тявзеотплодамуияде,и дадесъщоинанеясъпругснея;итойяде.
7Иочитенадваматасеотворихаитепознаха,чеса голи;исъшихасмокиновилистаисинаправиха престилки.
8ИтечухагласанаГОСПОДАБог,койтосе разхождашевградинатавпрохладатанаденя;иАдам иженамусескрихаотприсъствиетонаГОСПОДАБог междудърветатанаградината
9ИГосподБогизвикакъмАдамимуказа:Къдеси?
10Итойказа:Чухгласативградинатаисеуплаших, защотобяхгол;исескрих
11Итойказа:Койтиказа,чесигол?Яллисиот дървото,откоетотизаповядахданеядеш?
12Ичовекътказа:Жената,коятомидадедабъдесмен, тямидадеотдървотоиазядох.
13ИГосподБогказанажената:Каквоетова,което направи?Иженатаказа:Змиятамеподмамииядох
14ИГосподБогказаназмията:Понежесисторила това,проклетасиотвсичкидобитъкиотвсички
16Наженатаказа:Щеумножамногоскръбтатии зачеванетоти;вмъкащераждашдеца;ижеланиетоти щебъдекъммъжати,итойщевладеенадтеб.
17ИнаАдамказа:Понежесипослушалгласанажена сиисиялотдървото,закоетотизаповядах,катоказах: Данеядешотнего:проклетадаеземятазарадитеб;в скръбщеядешотнегопрезвсичкитеднинаживотаси; 18Итръниибодилищетиражда;ищеядешполската трева;
19Спотналицетосищеядешхляб,докатосевърнеш вземята;защотоотнегосивзет;защотопръстсиив пръсттащесевърнеш
20ИАдамнаречеженасиЕва;защототябешемайка навсичкиживи.
21ИГосподБогнаправикоженидрехинаАдамина женамуигиоблече
22ИГосподБогказа:Ето,човекътстанакатоединот Нас,дапознавадобротоизлото;исега,данебида простреръкатасиидавземеиотдървотонаживота, даядеидаживеевечно:
23ЗатоваГосподБоггоизпратиотЕдемскатаградина, задаобработваземята,откоятобешевзет
24Итойизгоничовека;итойпоставинаизтокот Едемскатаградинахерувимиипламтящмеч,койтосе въртешенавсякастрана,задапазипътякъмдървото наживота.
ГЛАВА4
1ИАдампознаженасиЕва;итязаченаиродиКаин,и каза:ПридобихчовекотГоспода
2ИтяпакродибратмуАвел.ИАвелбешепастирна овце,ноКаинбешеземеделец
3Иследвреместанатака,чеКаинпринесеотплодана земятаприноснаГОСПОДА.
4ИАвел,тойсъщодонесеотпървороднитенастадото сииоттлъстинатаимИГосподпогледнакъмАвели къмнеговияпринос.
5АкъмКаиникъмприносамутойнепочетеИКаин многосеразгневиилицетомупомръкна
6ИГосподказанаКаин:Защосиядосан?изащо лицетотиепомрачено?
7Акоправишдобро,нямалидабъдешприет?иаконе правишдобре,грехътлежипредврататаИкъмтебще бъденеговотожеланиеитищегосподствашнаднего 8ИКаинговорисбратсиАвел;икогатобяхана полето,КаинсенадигнасрещубратсиАвелигоуби.
14Ето,тимеизгониднесотлицетоназемята;иот лицетотищесескрия;иазщебъдабеглецискитник наземята;ищестанетака,чевсеки,койтоменамери, щемеубие.
15ИГосподмуказа:Затовавсеки,койтоубиеКаин, щесеотмъстиседмократноИГосподпоставибелегна Каин,заданебинякой,койтогонамери,дагоубие
16ИКаинизлезеотприсъствиетонаГОСПОДАисе заселивземятаНод,наизтокотЕдем
17ИКаинпознаженаси;итязаченаиродиЕнох;и тойпостроиградинаречеграда,споредиметонасина си,Енох
18ИнаЕнохсеродиИрад;иИрадродиМехуяел;и МехуяелродиМетусаел;иМетусаелродиЛамех
19ИЛамехсивзедвежени:иметонаеднатабешеАда, аиметонадругатаЗила.
20ИАдародиЯвал;тойбешебащанаонези,които живеятвшатри,инаонези,коитоиматдобитък
21АиметонабратмубешеЮвал:тойбешебащана всички,коитосвирятнаарфаиорган 22ИЗила,тясъщородиТубалкаин,учителнавсеки майсторнамедижелязо;исестратанаТубалкаин бешеНаама
23ИЛамехказанаженитеси,АдаиЗила,чуйтегласа ми;вие,женинаЛамех,послушайтедумитеми,защото убихчовекзамоенараняванеимладмъжзамоезло
24АконаКаинщесеотмъстиседмократно,тона Ламехседемдесетиседмократно.
25ИАдамотновопознаженаси;итяродисиниго наречеСет;защотоБог,казатя,миопределидруго потомствовместоАвел,коготоКаинуби.
26ИнаСет,инанегосеродисин;итойгонарече Енос;тогавахоратазапочнахадапризоваватиметона ГОСПОДА.
ГЛАВА5
1ТоваекнигатанапоколениятанаАдамВденя, когатоБогсъздадечовека,ТойгонаправипоБожие подобие;
2Мъжиженагисъздаде;игиблагослови,игинарече Адамвденя,когатобяхасъздадени
3ИАдамживястоитридесетгодинииродисинпо своеподобие,посвояобраз;игонаречеСет:
4ИднитенаАдам,откактородиСет,бяхаосемстотин години;итойродисиновеидъщери; 5ИвсичкитеднинаАдамовияживотбяхадеветстотин итридесетгодини;итойумря.
6ИСетживястоипетгодинииродиЕнос:
7ИСетживяследкатородиЕнососемстотиниседем годинииродисиновеидъщери:
8ИвсичкитеднинаСитбяхадеветстотинидванадесет години;итойумря
9ИЕносживядеветдесетгодинииродиКаинан:
10ИЕносживяследкатородиКаинаносемстотини петнадесетгодинииродисиновеидъщери:
11ИвсичкитеднинаЕносбяхадеветстотинипет годиниитойумря
12КаинанживяседемдесетгодинииродиМаалалеил; 13ИКаинанживя,откактородиМаалалеил, осемстотиничетиридесетгодинииродисиновеи дъщери:
14ИвсичкитеднинаКаинанстанахадеветстотини десетгодини;итойумря.
15ИМахалаилживяшестдесетипетгодиниироди Яред;
16ИМахалеилживяследкатородиЯредосемстотини тридесетгодинииродисиновеидъщери:
17ИвсичкитеднинаМаалалеилбяхаосемстотин деветдесетипетгодини;итойумря.
18ИЯредживястошестдесетидвегодиниироди Енох:
19ИЯредживяследкатородиЕнохосемстотин годинииродисиновеидъщери:
20ИвсичкитеднинаЯредбяхадеветстотиншестдесет идвегодини;итойумря
21ИЕнохживяшестдесетипетгодиниироди Матусал:
22ИЕнохходисБога,следкатородиМатусал,триста годинииродисиновеидъщери:
23ИвсичкитеднинаЕнохбяхатристашестдесетипет години:
24ИЕнохходешесБога:игонямаше;защотоБогго взе.
25ИМатусалживястоосемдесетиседемгодинии родиЛамех;
26.ОткактородиЛамех,Матусалживяседемстотин осемдесетидвегодинииродисиновеидъщери
27ИвсичкитеднинаМатусалбяхадеветстотин шестдесетидеветгодини;итойумря.
28ИЛамехживястоосемдесетидвегодиниироди син;
29ИгонаименуваНой,катоказа:Тойщениутешив работатаниивтруданаръцетенипорадиземята, коятоГОСПОДпрокле
30ИследкатородиНой,Ламехживяпетстотин деветдесетипетгодинииродисиновеидъщери:
31ИвсичкитеднинаЛамехстанахаседемстотин седемдесетиседемгодини;итойумря.
32НойбешенапетстотингодинииНойродиСим, ХамиЯфет
ГЛАВА6
1Истанатака,когатохоратазапочнахадасе размножаватполицетоназемятаиимсеродиха дъщери, 2ЧеБожиитесиновевидяхачовешкитедъщери,че бяхакрасиви;итеимвзехажениотвсички,които избраха.
3ИГОСПОДказа:ДухътМинямадапребъдвавинаги счовека,понежетойсъщоеплът;ноднитемуще бъдатстоидвадесетгодини
4Вонезидниимашевеликаниназемята;исъщослед
Битие
същество,инебесниптици;защотосеразкайвам,че съмгисъздал.
8НоНойнамериблаговолениевочитенаГОСПОДА 9ЕтородословиетонаНой:Нойбешечовекправедени съвършенвпоколениятаси,иНойходешесБога.
10ИНойродитримасина,Сим,ХамиЯфет
11ИземятасепокварипредБогаиземятасеизпълнис насилие.
12ИБогпогледназемятаи,ето,тябешепокварена; защотовсякаплътбешепокварилапътясиназемята
13ИБогказанаНой:Краятнавсякатвардойдепред мен;защотоземятасеизпълниснасилиечрезтях;и ето,щегиизтребясъсземята.
14Направисиковчеготгофероводърво;данаправиш помещениявковчегаидагозакрепишотвътреиотвън съссмола.
15Иетоначинът,покойтодагонаправиш:дължината наковчегадабъдетристалакътя,широчинатаму петдесетлакътяивисочинатамутридесетлакътя.
16Данаправишпрозорецнаковчегаинаединлакътда госвършишотгоре;иврататанаковчегадапоставиш отстрани;сдолен,вториитретиетажщегонаправиш.
17Ието,Аз,тъкмоАз,довеждампотопотводина земята,задаунищожавсякатвар,вкоятоимажизнено дихание,изподнебето;ивсичко,коетоеназемята,ще умре
18НостебщеутвърдяМоязавет;ищевлезешв ковчегатиисиноветети,иженати,иженитена синовететистеб
19Иотвсякоживосъщество,отвсякаплът,подвеот всекивиддавъведешвковчега,задагизапазишживи съссебеси;дабъдатмъжкииженски
20Отптицитеспоредвидоветеим,отдобитъкаспоред видаим,отвсичкипълзящиживотнипоземятаспоред видаим,подвещедойдатпритебе,задагизапазиш живи
21Ивземисиотвсякаквахрана,коятосеяде,ия събериприсебеси;ищебъдезахрананатебинатях 22ТаканаправиНой;споредвсичко,коетоБогму заповяда,такаинаправи.
ГЛАВА7
1ИГосподказанаНой:Влезтиицелияттидомв ковчега;защотоТебевидяхправеденпредсебесив товапоколение.
2Отвсекичистдобитъкдасивземешпоседем, мъжкияиженскатаму,аотнечиститеживотнипо двама,мъжкияиженскатаму
3Иотнебеснитептиципоседеммъжкииженски;за дазапазисеметоживополицетонацялатаземя 4Защотоощеседемдниищенаправядавалидъждна земятачетиридесетдниичетиридесетнощи;ивсяко живосъщество,коетосъздадох,щеунищожаотлицето наземята
5ИНойнаправиспоредвсичко,коетоГосподму заповяда.
6ИНойбешенашестстотингодини,когатоводният потопбешеназемята
7ИНойвлезе,исиноветему,иженаму,иженитена синоветемуснеговковчега,порадиводитенапотопа
8Отчиститеживотнииотнечиститеживотни,иот птиците,иотвсичко,коетопълзипоземята,
женският,кактоБогбешезаповядалнаНой. 10Истанатака,чеследседемдниводитенапотопа бяханаземята
11ВшестстотнатагодинаотживотанаНой,във вториямесец,наседемнадесетияденотмесеца,в същияденвсичкиизворинаголяматабезднасе разбихаинебеснитепрозорцисеотвориха
12Ивалядъждътназемятачетиридесетднии четиридесетнощи
13ВсъщияденвлязохавковчегаНой,иСим,иХам,и Яфет,синоветенаНой,иженатанаНой,итритежени насиноветемустях;
14Те,ивсекизверспоредвидаси,ивсичкитедобитък споредвидаси,ивсичкипълзящиживотни,които пълзятпоземятаспоредвидоветеси,ивсякаптица споредвидаси,всякакваптицаотвсякакъввид.
15ИвлязохаприНойвковчега,подвеотвсякаплът,в коятоимажизненодихание
16Икоитовлязоха,влязохамъжкииженскиотвсяка
затвори
17Ипотопътпродължичетиридесетдниназемята;и водитесеувеличихаииздигнахаковчега,итойсе издигнанадземята
18Иводитесеусилихаисеувеличихамногоназемята; иковчегъттръгнапоповърхносттанаводите
19Иводитесеусилихатвърдемногоназемята;и всичкивисокихълмове,коитобяхаподцялотонебе,се покриха
20Петнадесетлакътянагоресеиздигнахаводите;и планинитебяхапокрити.
21Иизмрявсякатвар,коятоседвижипоземята,и птиците,идобитъкът,изверовете,ивсичкитегадини, коитопълзятпоземята,ивсекичовек;
22Всичко,вчиитоноздриимашедиханиенаживот,от всичко,коетобешевсушата,умря
23Ивсякоживосъществобешеунищожено,което бешеполицетоназемята,ичовек,идобитък,и пълзящисъщества,инебесниптици;итебяха унищожениотземята;исамоНойостанаживионези, коитобяхаснеговковчега
24Иводитесеусилваханаземятастоипетдесетдни ГЛАВА8
1ИБогсиспомнизаНойизавсичкоживо,изацелия добитък,койтобешеснеговковчега; 2Иизворитенабезднатаинебеснитеотворисе затворихаидъждътотнебетосеспря; 3Иводитенепрекъснатосевръщахаотземятаислед краянастоипетдесеттедниводитенамаляха
7Итойизпратигарван,койтосеносешенапред-назад, докатопресъхнахаводитеотземята.
8Итойизпратиотсебесигълъб,задавидидали водитесанамалелиотлицетоназемята;
9Ногълъбътненамерипочивказастъпалотонакрака сиисевърнапринеговковчега,защотоводитебяха полицетонацялатаземя;тогаватойпротегнаръката си,взеяиядръпнавътрекъмнеговковчега.
10Итойостанаощеседемдни;иотновоизпрати гълъбаотковчега;
11Игълъбътвлезепринеговечерта;ието,вустатай имашемаслиненолисто,откъснато;такаНойпозна,че водитесанамалелиотземята.
12Итойостанаощеседемдни;иизпратигълъба; койтовеченесевърнапринего
13Истанатака,чевшестстотинипърватагодина,в първиямесец,първияденотмесеца,водите пресъхнахаотземята;иНойсвалипокривалотона ковчегаипогледна,и,ето,лицетоназемятаизсъхна.
14Ивъввториямесец,надвадесетиседмияденот месеца,земятаизсъхна
15ИБогговоринаНой,казвайки:
16Излезотковчегатииженати,исиноветети,и женитенасиновететистебе
17Изведисъссебесивсичкоживо,коетоестебе,от всякаплът,иптици,идобитък,ивсичкипълзящи животни,коитопълзятпоземята;задасеразмножават изобилноназемята,дасеплодятидасеразмножават наземята
18ИНойизлезе,исиноветему,иженаму,иженитена синоветемуснего.
19Всичкизверове,всичкипълзящиживотни,всички птициивсичко,коетопълзипоземята,според видоветеси,излязохаотковчега.
20ИНойиздигнаолтарнаГОСПОДА;ивзеотвсеки чистдобитъкиотвсякачистаптицаипринесе всеизгаряниянаолтара.
21ИГосподпомирисаблагоухание;иГосподказав сърцетоСи:Нямавечедапроклинамземятазаради човека;защотовъображениетоначовешкотосърцее злоотмладосттаму;нитовечещепоразявамвсичко живо,кактонаправих
22Докатосъществуваземята,сеитбатаижетвата, студътижегата,лятотоизимата,денятинощтаняма дапрестанат
ГЛАВА9
1ИБогблагословиНойисиноветемуиимказа: Плодетесеисемножете,инапълнетеземята 2Ивсичкиземнизверовеивсичкинебесниптици, всичко,коетоседвижипоземятаивсичкиморски риби,щесестрахуватотвасищетреперятотвас;в твоитеръцесапредадени
3Всичкоживо,коетоседвижи,щевибъдехрана;като зеленатревавидадохвсичко
4Номесосживотаму,коетоекръвтаму,данеядете. 5Исъссигурносткръвтавиотживотавищеизискам; отръкатанавсекизвярщегоизискамиотръкатана човека;отръкатанабратанавсекичовекщепоискам животаначовека
6Койтопролеечовешкакръв,отчовекщесепролее
изобилноназемятаисеразмножавайнанея.
8ИБогговоринаНойинасиноветемуснего, казвайки:
9Иаз,ето,сключвамзаветаСистебиспотомството тиследтеб;
10Исвсякоживосъщество,коетоесвас,отптиците, отдобитъкаиотвсичкитеземнизверовесвас;от всички,коитоизлизатотковчега,довсичкизверовена земята
11ИщесключаМоязаветсвас;нитовсякаплътще бъдевечеизтребенаотводитенапотопа;нитощеима вечепотоп,койтодаунищожиземята
12ИБогказа:Товаебелегътназавета,който сключваммеждуМенеивасивсякоживосъщество, коетоесвас,завечнипоколения:
13ПоставямдъгатаСивоблака,итящебъдезнакна заветмеждуМенеиземята
14Икогатодокарамоблакнадземята,дъгатащесе видивоблака;
15ИщесиспомняМоязавет,койтоемеждуменивас ивсякоживосъществоотвсякаплът;иводитеняма вечедастанатпотоп,койтодаунищоживсякатвар. 16Идъгатащебъдевоблака;ищегогледам,зада могадасиспомнявечниязаветмеждуБогаивсяко живосъзданиеотвсякаплът,коетоеназемята. 17ИБогказанаНой:Товаебелегътназавета,който поставихмеждуменивсякаплът,коятоеназемята 18ИсиноветенаНой,коитоизлязохаотковчега,бяха Сим,ХамиЯфет;аХамебащатанаХанаан 19ТовасатриматасинанаНойиоттяхсеразпростря цялатаземя.
20ИНойзапочнадабъдеземеделецинасадилозе; 21Итойпиотвинотоисеопи;итойбешеоткритв шатратаси.
22ИХам,бащатанаХанаан,видяголотатанабащаси иказанадваматасибратянавън
23ИСимиЯфетвзехадрехаиясложиханараменете си,иотидоханазадипокрихаголотатанабащаси;и лицатаимбяхаобърнатиназадиневидяхаголотатана бащаси.
24ИНойсесъбудиотвинотосииразбракаквому бешенаправилпо-малкиятмусин
25Итойказа:ПроклетдабъдеХанаан!слугана слугитещебъдетойнабратятаси
26Итойказа:БлагословендабъдеГосподБогСимов; иХанаанщемубъдеслуга
27БогщеразшириЯфетитойщеобитававшатритена Сим;иХанаанщемубъдеслуга
28ИНойживяследпотопатристаипетдесетгодини. 29ИвсичкитеднинаНойстанахадеветстотини петдесетгодини;итойумря ГЛАВА10
1СегатовасапоколениятанасиноветенаНой,Сим, ХамиЯфет:инатяхбяхароденисиновеследпотопа 2СиновенаЯфет;Гомер,иМагог,иМадай,иЯван,и Тувал,иМешех,иТирас
3ИсиноветенаГомер:Ашкеназ,РифатиТогарма
4ИсиноветенаЯван:Елиша,Тарсис,Китими Доданим.
5Оттяхбяхаразделениостровитенаезичницитев технитеземи;всекиспоредезикаси,според семействатаси,внародитеси.
6АсиноветенаХам:Куш,иМицраим,иФут,и Ханаан
7ИсиноветенаХуш:Сева,иХавила,иСавта,иРаама, иСабтеха;исиноветенаРаама:ШеваиДедан
8ИХушродиНимрод:тойзапочнадабъдесиленна земята
9ТойбешесиленловецпредГОСПОДА;затовасе казва,ТочнокактоНимрод,силниятловецпред ГОСПОДА
10ИначалотонанеговотоцарствобешеВавилон,и Ерех,иАкад,иКалне,вземятаСенаар.
11ОттазиземяизлезеАсурисъградиНиневия,и градаРеховот,иКалах,
12ИРесенмеждуНиневияиКалах:товаеголямград.
13АМицраимродиЛудим,Анамим,Лехавими Нафтухим,
14иПатрусим,иКаслухим,(откоитопроизлязоха филистимците)иКафторим
15ИХанаанродипървородниясиСидониХет, 16иевусейците,иаморейците,игергасците, 17иевеите,иаркитите,исинитеите, 18иарвадците,ицемарите,ихаматите;иследтова семействатанаханаанцитесеразпръснаханавън.
19ИграницатанаханаанцитебешеотСидон,катосе стигнедоГерар,доГаза;кактоотиваш,доСодоми Гомор,иАдма,иЦевоим,доридоЛаша.
20ТезисасиноветенаХамспоредсемействатаси, споредезицитеси,встранитесиивнародитеси
21ИнаСим,бащатанавсичкипотомцинаЕвер,брата напо-големияЯфет,доринанегосеродихадеца
22СиноветенаСим;Елам,Асур,Арфаксад,Луди Арам.
23исиноветенаАрам;Уз,иХул,иГетер,иМаш
24АрфаксадродиСала;аСалахродиЕвер
25ИнаЕверсеродихадвамасина:иметонаединия бешеФалек;защотовнеговитедниземятабеше разделена;аиметонабратмубешеЙоктан
26ИЙоктанродиАлмодад,иШелеф,иХазармавет,и Джерах,
27иХадорам,иУзал,иДикла, 28иОвал,иАвимаил,иСава, 29иОфир,иХавила,иИовав:всичкитебяхасинове наЙоктан.
30ИжилищетоимбешеотМеша,катоотивашдо Сефар,планинанаизток
31ТезисасиноветенаСимспоредсемействатаим, споредезицитеим,вземитеим,спореднародитеим.
32ТовасасемействатанасиноветенаНой,според технитепоколения,втехнитенароди;иоттяхбяха разделенинародитеназемятаследпотопа ГЛАВА11
1Ицялатаземяимашеединезикиединговор 2Истанатака,докатопътувахаотизток,тенамериха равнинавземятаСенаар;исезаселихатам
3Итеказахаединнадруг:Идетеданаправимтухлии дагиизгорим.Иимахатухлавместокамък,итиня имахавместохоросан 4Итеказаха:Идете,некасипостроимградикула, чийтовръхможедастигнедонебето;инекаси създадемиме,заданесеразпръснемполицетона цялатаземя
5ИГосподслезедавидиградаикулата,които построихачовешкитечада
6ИГосподказа:Ето,народътеединивсичкиимат единезик;итовазапочнахадаправят:исеганищо нямадабъдезадържанооттях,коетосасивъобразили данаправят.
7Идете,некаслеземитамсмесимезикаим,задане разбиратединдруг
8ИГосподгиразпръснаоттамполицетонацялата земяитепрестанахадаградятграда
9ЗатовасенаречеВавилон;защототамГосподсмеси езиканацялатаземя;иоттамГосподгиразпръснапо лицетонацялатаземя
10ЕтородословиетонаСим:Симбешенастогодинии родиАрфаксаддвегодиниследпотопа;
11ИследкатородиАрфаксад,Симживяпетстотин годинииродисиновеидъщери
12АрфаксадживятрийсетипетгодинииродиСала.
13СледкатородиСала,Арфаксадживячетиристотин итригодинииродисиновеидъщери
14СалахживятридесетгодинииродиЕвер;
15СледкатородиЕвер,Салаживячетиристотинитри годинииродисиновеидъщери
16ЕверживятрийсетичетиригодинииродиФалек;
17СледкатородиФалек,Еверживячетиристотини тридесетгодинииродисиновеидъщери
18ФалекживятридесетгодинииродиРагав;
19ИоткактородиРагав,Фалекживядвестаидевет годинииродисиновеидъщери
20РагавживятридесетидвегодинииродиСерух;
21СледкатородиСерух,Рагавживядвестаиседем годинииродисиновеидъщери
22СерухживятридесетгодинииродиНахор;
23ИследкатородиНахор,Серухживядвестагодини иродисиновеидъщери
24НахорживядвадесетидеветгодинииродиТара; 25ОткактородиТара,Нахорживястоидеветнадесет годинииродисиновеидъщери
26ТараживяседемдесетгодинииродиАврам,Нахор иАран
27ЕтородословиетонаТара:ТарародиАврам,Нахор иАран;аХаранродиЛот
28ИХаранумряпредибащасиТаравземятана своетораждане,вУрХалдейски
29ИАврамиНахорсивзехажени;иметона АврамоватаженабешеСарая;ииметонаженатана Нахор,Милка,дъщерянаХаран,бащанаМилкаи бащанаИска
30НоСарабешебезплодна;тянямашедете
1СегаГосподбешеказалнаАврам:Излезотземятаси, отродасииотбащиниясидомвземята,коятощети покажа:
2Ищенаправяоттебвеликнарод,ищетеблагословя, ищевъзвеличаиметоти;итищебъдешблагословия:
3Ищеблагословяонези,коитотеблагославят,ище прокълнаонзи,койтотекълне;ивтебщебъдат благословенивсичкиплеменаназемята
4Итака,Аврамсиотиде,кактомуказаГоспод;иЛот отидеснего;иАврамбешенаседемдесетипетгодини, когатоизлезеотХаран.
5ИАврамвзеженасиСараяисинанабратсиЛот,и целияимимот,койтобяхасъбрали,идушите,които бяхапридобиливХаран;итеизлязохадаотидатв Ханаанскатаземя;итедойдохавХанаанскатаземя
6ИАврампреминапрезземятадомястотоСихем,до равнинатаМоре.Иханаанцитебяхатогававземята.
7ИГосподсеявинаАврамиказа:Натвоето потомствощедамтазиземя;итамтойиздигнаолтар наГоспода,койтомусеяви.
8Итойсепреместиоттамнаеднапланинанаизтокот Ветилиразпънашатратаси,катоВетилбешеназапад, аХайнаизток;итамиздигнаолтарнаГОСПОДАи призоваиметонаГОСПОДА 9ИАврамтръгна,катопродължикъмюг 10Инастанагладвземята;иАврамслезевЕгипет,за даживеетам;защотогладътбешетежъквземята
11Истанатака,чекогатотойнаближидавлезев Египет,тойказанаженасиСарайя,Етосега,знам,че тисикрасиваженанавид;
12Затова,когатотевидятегиптяните,щекажат:Товае женаму,ищемеубият,атебещеоставятжив.
13Кажи,моляте,тисимисестра,задамибъдедобре зарадитеб;идушатамищеживеезарадитеб
14Истанатака,чекогатоАврамдойдевЕгипет, египтянитевидяхажената,чебешемногокрасива
15Ипървенцитенафараонаявидяхаияпохвалиха предфараона;иженатабешеотведенавдомана фараона
16ИтойсеотнеседобрекъмАврамзарадинея;итой имашеовцеиговеда,иосли,ислуги,ислугини,и ослици,икамили
17ИГОСПОДпоразифараонаидомамусголемиязви порадиСарайя,женатанаАврам.
18ИфараонътповикаАврамиказа:Каквоетова, коетоминаправи?защонемиказа,четяетвояжена?
19Защоказа:тямиесестра?такачеможехдаявзема присебесизажена;сега,прочее,етоженати,вземия исивърви
20Ифараонътзаповяданамъжетесизанего;ите изпратиханего,женамуивсичко,коетоимаше
ГЛАВА13
1ИАврамизлезеотЕгипет,тойиженаму,ивсичко, коетоимаше,иЛотснего,наюг
2ИАврамбешемногобогатнадобитък,насреброи злато.
3ИтойпродължипътуваниятасиотюгдоридоВетил, домястото,къдетобешешатратамувначалото,между ВетилиХай;
4домястотонаолтара,койтобешенаправилтам отначало;итамАврампризоваиметоГосподне.
5ИЛот,койтоотидесАврам,имашеовцииговедаи шатри
6Иземятанеможешедагипобере,задамогатда живеятзаедно;защотоиманетоимбешеголямо,така ченеможехадаживеятзаедно
7ИимашеразпрамеждупастиритенаАврамовия добитъкипастиритенаЛотовиядобитък;иханаанците иферезейцитеживеехатогававземята.
8ИАврамказанаЛот:Моляте,неканямаспормежду менитеб,имеждумоитепастириитвоитепастири; защотосмебратя.
9Неелицялатаземяпредтебе?отделисе,моляте,от мене:акотивземешляватаръка,тогаваазщеотида надясно;илиакотитръгнешнадясно,азщеотида наляво
10ИЛотвдигнаочитесиивидяцялатаравнинана Йордан,чебешедобренапоявананавсякъде,преди ГОСПОДдаунищожиСодомиГомора,точнокато градинатаГОСПОДНА,катоЕгипетскатаземя, докъдетостигнешЗоар.
11ТогаваЛотсиизбрацялатаравнинанаЙордан;и Лоттръгнанаизток;итесеотделихаединотдруг
вградоветенаравнинатаиразпънашатратасикъм Содом
13НохоратаотСодомбяхамногонечестивиигрешни предГоспода
14ИГосподказанаАврам,следкатоЛотсеотделиот него:Повдигнисегаочитесиипогледниотмястото, къдетоси,насевер,инаюг,инаизток,иназапад; 15Защотоцялатаземя,коятовидиш,щеядамнатебе инапотомствототидовека.
16Ищенаправяпотомствототикатопръсттана земята;такаче,акоможенякойдаизброипръсттана земята,тогаваипотомствототищебъдепреброено. 17Стани,обходиземятанадължинаинашир;защото азщегодамнатеб
18ТогаваАврамвдигнашатратасиидойдеисезасели вравнинатаМамре,коятоевХеврон,ииздигнатам олтарнаГОСПОДА
ГЛАВА14
1ИтовастанавднитенаАмрафел,царнаСенаар, Ариох,царнаЕласар,Кедорлаомер,царнаЕлам,и Тидал,царнанародите;
2ЧетевоювахасБера,царнаСодом,исБирша,цар наГомор,Шинав,царнаАдма,иШемевер,царна Севоим,ицарянаБела,коятоеЗоар
3ВсичкитесесъбрахавдолинатаСидим,коятое соленоморе
4ДванадесетгодинитеслугуваханаКедорлаомер,ана тринадесетатагодинасеразбунтуваха
5ИвчетиринадесетатагодинадойдеКедорлаомери царете,коитобяхаснего,ипоразихарефаимитев АстеротКарнаим,изузимитевХам,иемимитевШаве Кириатаим,
6ихорейцитевтяхнатапланинаСеирдоЕлфаран, койтоеприпустинята.
7ИтесевърнахаистигнахадоЕнмишпат,коетое Кадеш,ипоразихацялатастрананаамаличаните,а същоиаморейците,коитоживеехавХацезонтамар.
8ИтамизлязохацарятнаСодом,ицарятнаГомор,и царятнаАдма,ицарятнаЦевоим,ицарятнаБела (койтоеЗоар;)итесеприсъединихакъмбиткастяхв долинатанаСидим;
9СКедорлаомер,царнаЕлам,исТидал,царна народите,иАмрафел,царнаСенаар,иАриох,царна Еласар;четирицареспет
10ИдолинатанаСидимбешепълнасъсслузниями;и царетенаСодомиГоморизбягахаипаднахатам;а онези,коитоостанаха,избягахавпланината
11ИтевзехавсичкитеблаганаСодомиГомори всичкитеимхраниисиотидоха
12ИвзехаЛот,синанаАврамовиябрат,който живеешевСодом,иимотаму,исиотидоха.
13Идойдеедин,койтобешеизбягал,иказанаевреина Аврам;защототойживеешевравнинатанааморееца Мамре,братнаЕшколибратнаАнер;итебяха съюзницинаАврам
14ИкогатоАврамчу,чебратмуепленен,той въоръжисвоитеобученислуги,роденивсобствената мукъща,тристаиосемнадесет,игипреследвадоДан
15Итойсеразделисрещутях,тойислугитему,през нощта,игиразби,игипреследвашедоХова,коятое отлявонаДамаск
16Итойвърнавсичкитеблага,асъщотакавърнабрат сиЛотиимотаму,кактоижените,ихората.
17ИцарятнаСодомизлезедагопосрещнеслед завръщанетомуоткланетонаКедорлаомеринацарете, коитобяхаснего,вдолинатаШаве,коятоедолината нацаря
18ИМелхиседек,царнаСалим,изнесехлябивино;и тойбешесвещеникнаВсевишнияБог.
19Итойгоблагословииказа:БлагословендаеАврам отВсевишнияБог,Владетелянанебетоиземята!
20ИблагословендабъдеВсевишниятБог,който предадевраговететивръкататиИтоймудаде десятъкотвсичко
21ИцарятнаСодомказанаАврам:Даймихората,а имотавземизасебеси
22ИАврамказанацарянаСодом:Вдигамръкатаси къмГоспода,ВсевишнияБог,владетелянанебетои земята, 23ченямадавземаотконецдоридоремъкзаобувкаи ченямадавземанищотвое,заданекажеш:Аз направихАврамбогат; 24Освенсамоонова,коетомладитемъжесаяли,и часттаотмъжете,коитодойдохасмен,Анер,Ешколи Мамре;некавзематсвоятачаст
ГЛАВА15
1СледтезинещаГосподнотословодойдекъмАврам въввидениеиказа:Небойсе,Авраме;Азсъмтвой щититвоятатвърдеголяманаграда 2ИАврамказа:ГосподиБОЖЕ,каквощемидадеш, тъйкатооставамбездетен,ауправителятнадомамие тозиЕлиезеротДамаск?
3ИАврамказа:Ето,тинесимидалпотомство;ието, родениятвдомамиемойнаследник.
4Ието,Господнотословодойдекъмнегоиказа:Този
твоитеутроби,щебъдетвойнаследник.
5Итойгоизведенавъниказа:Погледнисегакъм небетоикажизвездите,акоможешдагиизброишИ тоймуказа:Таковащебъдепотомствототи.
6ИтойповярвавГОСПОДА;итоймугосчетеза правда
7Итоймуказа:АзсъмГоспод,койтотеизведохотУр Халдейски,задатидамтазиземядаянаследиш
8Итойказа:ГосподиБоже,покаквощепозная,чеще гонаследя?
9Итоймуказа:Вземимитригодишнаюница, тригодишнакозаитригодишеновен,игургулицата,и младгълъб
10Итойвзеприсебесивсичкотова,разделиги наполовинаипоставивсякачастеднасрещудруга;но птицитенераздели 11Икогатоптицитеслязохавърхутруповете,Аврам гиизгони.
12Икогатослънцетозалязваше,дълбоксънобзе Аврама;ието,ужасотголяматъмнинагообзе
13ИтойказанаАврам,Знайсъссигурност,че потомствототищебъдечужденецвземя,коятонее тяхна,ищеимслужи;итещегиугнетяват четиристотингодини;
14Исъщотозинарод,накоготощеслужат,Азщесъдя; иследтоватещеизлязатсголямоимущество
15Ищеотидешприбащитесисмир;щебъдеш погребанвдобрастарост
16Новчетвъртотопоколениещесевърнаттук,защото беззакониетонааморейцитеощенеепълно.
17Истанатака,чекогатослънцетозалезеисестъмни, етодимящапещигорящалампа,коитоминаваха междутезипарчета.
18ВсъщияденГосподнаправизаветсАврам,като каза:Натвоетопотомстводавамтазиземя,от Египетскатарекадоголяматарека,рекатаЕфрат; 19Кенейците,КенизейцитеиКадмонците, 20ихетейците,иферезейците,ирефаимите, 21иаморейците,иханаанците,игергесейците,и евусейците
ГЛАВА16
1АСара,женатанаАврамнемураждашедеца;итя имашеслугиня,египтянка,наимеАгар
2ИСарайказанаАврам:Етосега,Господмевъзпряда нераждам;моляте,влезприслугинятами;можеда имамдецаотнея.ИАврампослушагласанаСарая. 3ИСара,женатанаАврам,взеслугинятаси
6НоАврамказанаСара:Ето,слугинятатиевръцете ти;направиснеякаквототиеугодно.ИкогатоСарасе отнесекъмнея,тяизбягаотлицетой
7ИангелътГосподенянамериприединводенизворв пустинята,приизворапопътязаСур.
8Итойказа:Агар,слугиньонаСара,откъдедойде?и къдещеотидеш?Итяказа:Бягамотлицетона господаркатасиСара.
9ИангелътГосподенйрече:Върнисепри господаркатасиисепокориподръцетей
10ИангелътГОСПОДЕНйказа:Щеумножатвърде многопотомствототи,такачеданесеизброипоради множество.
11ИангелътГосподенйказа:Ето,тисинепразнаище родишсин,ищегонаречешсиметоИсмаил;защото Господчускръбтати.
12Итойщебъдедивчовек;ръкатамущебъдепротив всекичовекиръкатанавсекичовекпротивнего;итой щеживеевприсъствиетонавсичкитесибратя.
13ИтянаречеиметонаГОСПОДА,койтойговореше: ТисиБог,койтомевижда;защотоказа:Нимаиазтук съмсепогрижилазатози,койтомевижда?
14ЗатовакладенецътбешенареченBeerlahairoi;ето, товаемеждуКадисиБеред
15ИАгарродисиннаАврам;иАврамнаречеиметона синаси,койтородиАгар,Исмаил
16ИАврамбешенаосемдесетишестгодини,когато АгарродиИсмаилнаАврам.
ГЛАВА17
1ИкогатоАврамбешенадеветдесетидеветгодини, ГосподсеявинаАврамимуказа:Азсъм ВсемогъщиятБог;ходипредменибъдисъвършен.
2ИщесключаМоязаветмеждуМенеитебеищете умножатвърдемного
3ИАврампаднаналицетоси;иБогговориснего, казвайки:
4Щосеотнасядомен,етозаветътмиестебеитище бъдешбащанамногонароди.
5ИнямавечедасенаричашАврам,ноиметотище бъдеАвраам;защототенаправихбащанамного народи.
6Ищетенаправятвърдеплодовит,ищепроизведа народиоттеб,ицарещеизлязатоттеб
7ИщеутвърдяМоязаветмеждуМенеитебеи потомствототиследтебвпоколениятаимзавечен завет,чещебъдаБогнатебеинапотомствототислед теб
8Ищедамнатебинапотомствототиследтебземята, вкоятосичужденец,цялатаханаансказемя,завечно притежание;иазщеимбъдаБог. 9ИБогказанаАвраам:Итака,тищепазишМоязавет, тиитвоетопотомствоследтебвпоколениятаси
10ТоваеМоятзавет,койтотрябвадапазитемежду Менеивасипотомствототиследтеб;Всякомъжко детемеждувасдабъдеобрязано.
11Идаобрежетекраекожиетоси;итоващебъдезнак назаветамеждуменитеб
12Икойтоенаосемдни,дасеобрязвамеждувас, всякодетеотмъжкиполвпоколениятави,роденотов
къщатаиликупенотоспариотнякойчужденец,който
13Родениятвдоматиикупениятспаритетитрябвада
вечензавет.
14Инеобрязанотомъжкодете,накоетокраекожието мунееобрязано,тазидушащебъдеизтребена измеждународаси;тойнарушизаветами.
15ИБогказанаАвраам:КолкотодоженатиСара,да неянаричашСара,нодасеказваСара
16Ищеяблагословяищетидамсинотнея;да,щея благословяитящебъдемайкананароди;царетена хоратащебъдатотнея.
17ТогаваАвраампаднаналицетосиисезасмя,ирече всърцетоси:Щесеродилидетенатози,койтоена стогодини?иСара,коятоенадеветдесетгодини,ще родили?
18ИАвраамказанаБог,О,даможешеИсмаилда живеепредТебе!
19ИБогказа:Сара,женатинаистинащетиродисин; ищегонаречешИсаак;ищеутвърдязаветаСиснего завечензаветиспотомствотомуследнего.
20АщосеотнасядоИсмаил,азтечух:Ето,Азго благословихищегонаправяплодовит,ищегоумножа извънредно;дванадесеткнязещеродииАзщего направявеликнарод
21НозаветаСищесключасИсаак,коготоСаращети родивтоваопределеновременаследващатагодина.
22Итойпрестанадаговориснего,иБогсевъзнесеот Авраам
23ИАвраамвзесинасиИсмаиливсичкироденив домаму,ивсичкикупениспаритему,всекимъжот мъжетеотАвраамовиядом;иобрязакраекожиетоимв същияден,кактоБогмубешеказал.
24ИАвраамбешенадеветдесетидеветгодини,когато мубешеобрязанокраекожието
25АсинътмуИсмаилбешенатринадесетгодини, когатомуобрязахакраекожието
26ВсъщияденАвраамбешеобрязанисинътму Исмаил.
27Ивсичкимъжеотдомаму,роденивкъщатаи купениспариотчужденеца,бяхаобрязаниснего ГЛАВА18
1ИГосподмусеявивравнинитенаМамре;итой седнапривходанашатратавжегатанаденя; 2Итойвдигнаочиипогледна,и,ето,тримамъже стояхадонего;икатогивидя,изтичадагипосрещне отврататанашатратаисепоклонидоземята, 3Иказа:Господарюмой,акосегасъмнамерил благоволениепредочитеТи,неотминавай,моля,Твоя слуга:
7ИАвраамсезатичапристадото,взееднотеле, крехкоидобро,игодаденаединмладеж;итой побързадагооблече
8Итойвземасло,млякоителето,коетобешесготвил, игопоставипредтях;итойзастанадотяхподдървото итеядоха
9Итемуказаха:КъдееженатиСара?Итойказа:Ето, вшатрата.
10Итойказа:Непременнощесевърнапритебспоред времетонаживота;ието,женатиСаращеимасинИ Сарагочуприврататанашатрата,коятобешезаднего
11ААвраамиСарабяхастариивнапредналавъзраст; ипрестанадабъдесъсСарапообичаянажените.
12ТогаваСарасезасмявсебеси,катоказа:Следкато остарея,щеимамлиудоволствие,понежеигосподарят миестар?
13ИГосподказанаАвраам:ЗащоСарасезасмя,като каза:Наистиналищеродядете,коетоестаро?
14ИмалинещотруднозаГОСПОДА?Вопределеното времещесевърнапритебспоредвреметонаживота сииСаращеимасин
15ТогаваСарасеотрече,катоказа:Несъмсесмяла; защототясестрахувашеАтойказа:Не;нотисезасмя 16ИмъжетестанахаоттамипогледнахакъмСодом;и Авраамотидестях,задагиизведепопътя.
17ИГосподказа:ДаскриялиотАвраамтова,което върша?
18Виждайки,чеАвраамсъссигурностщестаневелик имогъщнародивсичкитенародиназемятащебъдат благословенивнего?
19Защотоазгопознавам,чещезаповяданадецатаси инадомасиследсебеси,итещепазятпътяна ГОСПОДА,задавършатправдаиправосъдие;зада изпълниГосподвърхуАвраамтова,коетоеговорилза него
20ИГосподказа:ПонежевикътнаСодомиГоморе голямизащотогрехътимемноготежък;
21Сегащеслязаищевидядалисапостъпилинапълно споредвика,койтодойдедомен;иаконе,щезнам
22Имъжетеобърнахалицатасиоттамиотидохакъм Содом;ноАвраамощестоешепредГоспода
23ИАвраамсеприближииказа:Щепогубишлии праведнияснечестивия?
24Данебидаимапетдесетправедницивграда;ще погубишлиитовамястозапетдесеттеправедници, коитосавнего?
25Далечоттебдапостъпишпотозиначин,даубиеш праведнияснечестивия,идабъдеправеднияткато нечестивия,далечоттеб!Съдиятанацялатаземяняма лидапостъпиправда?
26ИГосподказа:АконамерявСодомпетдесет праведницивграда,тогаващепощадяцялотомясто зарадитях
27ИАвраамотговорииказа:Етосега,азсеосмелихда говорянаГоспод,койтосъмсамопрахипепел: 28Можебищелипсватпетимаотпетдесетте праведници;щеунищожишлицелияградпоради липсанапет?Итойказа:Аконамерятамчетиридесет ипет,нямадагоунищожа 29Итоймуговориощеведнъжиказа:Можебитам щесенамерятчетиридесетИтойказа:Нямадаго
30Итоймуказа:О,данесеразгневиГоспод,иазще
каза:Нямадагонаправя,аконамерятамтридесет 31Итойказа,Етосега,решихдаговорянаГоспода: Можебитамщебъдатнамеренидвадесет.Итойказа: Нямадагоунищожазарадидвайсетте
32Итойказа:О,некаГосподнесеразгневи,иазще говоряоще,нотозипът:Можебидесетщебъдат намеренитамИтойказа:Нямадагоунищожазаради десетте
33ИГосподсиотиде,щомпрестанадаговорис Авраам;иАвраамсевърнанамястотоси
ГЛАВА19
1ИдвамаангелидойдохавСодомвечерта;иЛот седешевпортатанаСодом;иЛот,катогивидя,стана дагипосрещне;итойсепоклонислицетосидоземята; 2Итойказа:Етосега,господаримои,влезте,моля,в къщатанаслугатасиипренощувайте,иизмийте нозетеси,ищестанетерано,ищетръгнетепопътяси Атеказаха:Не;нониещестоимнаулицатацяланощ.
3Итойгинастоямного;итесесвърнахапринегои влязохавкъщатаму;итойимнаправиугощениеи опечебезквасенхляб,иядоха.
4Нопредидасилегнат,мъжетеотграда,доримъжете отСодом,обиколихакъщата,истари,имлади, всичкитехораотвсякъде;
5ИповикахаЛотимуказаха:Къдесамъжете,които дойдохапритебтазинощ?изведигипринас,задаги познаем.
6ИЛотизлезепритяхпрезврататаизатворивратата следсебеси,
7Иказа:Молявисе,братя,неправететаковазло.
8Етосега,имамдведъщери,коитонесапозналимъж; нека,моляви,дагиизведапривас,авиеправетестях каквотовиеугодно;самонатезихоранеправетенищо; защотозатовадойдохаподсянкатанапокривами
9Итеказаха:ОтдръпнетесеИтепакрекоха:Този дойдедапосетиитрябвадабъдесъдия;сегаще постъпимстебпо-зле,отколкотостяхИте притиснахасилночовека,дориЛот,исеприближиха даразбиятвратата.
10НомъжетепротегнахаръкатасиидръпнахаЛотв къщатаприсебеси,изатворихавратата
11Итепоразихасъсслепотамъжете,коитобяхапри врататанакъщата,малкииголеми,такачетесе изморихаданамерятвратата.
12ИмъжетеказаханаЛот:Имашлитукощенещо? зет,исиноветети,идъщеритети,ивсичко,което имашвграда,изведигиоттовамясто; 13Защотониещесъсипемтовамясто,защотовикът
16Идокатосебавеше,мъжетегохванахазаръката,и заръкатанаженаму,изаръкатанадветемудъщери; тъйкатоГосподбешемилостивкъмнего,изведохаго игооставихавънотграда.
17Истанатака,чекогатогиизведохавън,тойказа: Бягайзаживотаси;негледайназад,нитосезадържайв цялатаравнина;бягайвпланината,заданепогинеш 18ИЛотимказа:О,неетака,Господимой!
19Етосега,Твоятслуганамериблаговолениевочите ТииТиувеличимилосттаСи,коятопоказакъммен, катоспасиживотами;инемогадаизбягамв планината,данебидамезастигненякоезлоидаумра: 20Етосега,тозиградеблизо,задаизбягате,итойе малък:О,позволетемидаизбягамтам(неелималък?)
идушатамищеживее
21Итоймуказа:Виж,приехтеизатованещо,ченяма даразоримтозиград,закойтотиговори
22Бързай,избягайтам;защотонемогаданаправя нищо,докатонедойдештам.Затоваиметонаградасе наречеЗоар
23Слънцетоизгрянадземята,когатоЛотвлезев Сигор.
24ТогаваГосподизлявърхуСодомиГоморсяраи огънотГосподаотнебето;
25Итойразоритезиградове,ицялатаравнина,и всичкижителинаградовете,итова,коеторастешепо земята
26Ноженамупогледнаназадотзадисепревърнав стълботсол
27ИАвраамстанараносутринтанамястото,където стоешепредГоспода;
28ИтойпогледнакъмСодомиГомор,икъмцялата земянаравнината,ивидя,ието,димътотстранатасе издигашекатодимотпещ.
29Истанатака,чекогатоБогунищожиградоветена равнината,БогсиспомнизаАвраамиизпратиЛот отсредразорението,когаторазориградовете,вкоито живеешеЛот
30ИЛотизлезеотСигорисезаселивпланината,и дветемудъщериснего;защототойсестрахувашеда живеевЗоар;итойживеешеведнапещера,тойи дветемудъщери
31Ипървородниятказанапо-младия:Бащаниестари нямачовекназемята,койтодавлезепринасспоред обичаянацялатаземя;
32Елате,неканапоимбащасисвиноищелегнемс него,задазапазимпотомствотонабащаси
33Инапоихабащасисвинооназинощ;и първороднатавлезеилегнасбащаси;итойнеусети когатялегна,нитокогастана
34Инадругияденпървородниятказанапо-младия: Ето,снощиспахсбащаси;некагонапоимсвинои тазинощ;ативлезилегниснего,задазапазим потомствотонабащаси
35Инапоихабащасисвиноитазинощ;ипо-малкият станаилегнаснего;итойнеусетикогатялегна,нито когастана.
36ТакаидветедъщеринаЛотзабременяхаотбащаси
37ИпървороднатародисинигонаименуваМоав;той ебащанамоавцитеидоднес.
38Ипо-малката,тясъщородисинигонаречеБенами: тойебащатанасиноветенаАмондоднес
1ИАвраамтръгнаоттамкъмюжнатастранаисе
2ИАвраамказазаженасиСара:Тямиесестра;и Авимелех,царятнаГерар,изпратиивзеСара
3НоБогдойдеприАвимелехнасънпрезнощтаиму каза:Ето,тисимъртъвчовекзарадижената,коятоси взел;тъйкатотяеженанамъж
4НоАвимелехнесебешеприближилдонеяиказа: Господи,искашлидаубиешиправеденнарод?
5Немиликаза:тямиесестра?итя,дорисамататя каза:Тоймиебрат;снепорочносттанасърцетосиис невинносттанаръцетесинаправихтова
6ИБогмуказанасън:Да,зная,четинаправитовас чистотатанасърцетоси;защотоазсъщотевъздържах данесъгрешишпротивмен;затоватипозволихданея докоснеш.
7Сега,прочее,върнетемъжаженаму;защототойе пророкищесепомолизатебе,ищеживееш;иаконея възстановиш,знай,ченепременнощеумреш,тии всичкитвои
8ЗатоваАвимелехстанараносутринта,повика всичкитесислугииказавсичкитезинещанаушитеим; имъжетесеуплашихамного
9ТогаваАвимелехповикаАвраамимуказа:Каквони направити?искаквосъмтеоскърбил,чесинавлякъл голямгряхвърхуменеивърхуцарствотоми?тисими извършилдела,коитонетрябвадасеправят 10ИАвимелехказанаАвраам:Каквовидя,танаправи тованещо?
11ИАвраамказа:Понежесипомислих:Наистина страхътотБоганеенатовамясто;ищемеубият зарадиженами
12Ивсепактянаистинамиесестра;тяедъщеряна бащами,нонеидъщерянамайками;итястанамоя жена
13Истанатака,чекогатоБогменакарадасескитам отбащиниясидом,азйказах,Товаетвоятамилост, коятощепроявишкъммен;навсякомясто,където дойдем,казвайтезамен,Тоймиебрат
14ИАвимелехвзеовцеиговеда,слугиислугинииги даденаАвраам,имувърнаженамуСара
15ИАвимелехказа:Ето,моятаземяепредтебе; живейкъдетотиеугодно.
16ИнаСараказа:Ето,дадохнабраттихиляда сребърника;ето,тойезатебпокривалонаочите,на всички,коитосастеб,инавсичкиостанали:такатя бешеизобличена
17Итака,АвраамсепомолинаБога;иБогизцели Авимелех,иженаму,ислугинитему;ираждахадеца.
3ИАвраамнаречеИсаакиметонасинаси,койтомусе роди,коготоСарамуроди.
4ИАвраамобрязасинасиИсаакнаосемдни,както Богмубешезаповядал.
5ИАвраамбешенастогодини,когатомусеродисин муИсаак
6ИСараказа:Богменаправидасесмея,такаче всички,коиточуят,щесесмеятсмен.
7Итяказа:КойбиказалнаАвраам,чеСаратрябваше дасучедеца?защотомуродихсинвстаросттаму
8Идететопораснаибешеотбито;иАвраамнаправи голямоугощениевсъщияден,когатоИсаакбеше отбит.
9ИСаравидясинанаегиптянкатаАгар,коготобеше родиланаАвраам,дасеприсмива
10ЗатоватяказанаАвраам:Изгонитазиробиняи нейниясин;защотосинътнатазиробинянямадабъде наследниксмоясин,дорисИсаак
11ИтовабешемноготежковочитенаАвраампоради синаму
12ИБогказанаАвраам:Данетибъдетежкозаради момчетоизарадислугинятати;въввсичко,коетотие казалаСара,слушайгласай;защоточрезИсаакщесе наречепотомствототи
13Иотсинанаробинятащенаправянарод,защототой етвоепотомство
14ИАвраамстанараносутринта,взехлябимехводаи даденаАгар,катогисложинарамотой,идетето,ия изпрати;итяситръгнаисескиташевпустинятаот Вирсавее
15Иводатасеизчерпавбутилкатаитяхвърлидетето подединотхрастите
16Итяотидеиседнасрещунегонадостаразстояние, катострелбаслък,защотоказа:Даневидясмърттана дететоИтяседнасрещунего,издигнагласизаплака 17ИБогчугласанамомчето;иангелътБожийповика Агаротнебетоийказа:Каквотие,Агар?несе страхувайте;защотоБогчугласанамомчето,къдетое 18Стани,вдигнимомчетоигодръжвръкатаси; защотощегонаправявеликнарод.
19ИБогйотвориочитеитявидякладенецсвода;итя отиде,напълнибутилкатасводаидаденамомчетода пие.
20ИБогбешесмомчето;итойпорасна,заживяв пустинятаистанастрелецслък
21ИтойживеешевпустинятаФаран;имайкамуму взеженаотЕгипетскатаземя
22Истанатака,чепотовавремеАвимелехиФихол, военачалникътнавойскатаму,говориханаАвраам, казвайки:Богестебвъввсичко,коетоправиш: 23Сега,прочее,закълнимисетуквБога,ченямада постъпвашлъжливосмен,нитосъссинами,нитосъс синанасинами;носпореддобрината,коятонаправих къмтеб,щенаправишитикъмменикъмземя,вкоято сиживял
24ИАвраамказа:Щесезакълна
25ИАвраамизобличиАвимелехзарадиединкладенец свода,койтослугитенаАвимелехнасилственобяха отнели
26ИАвимелехказа:Незнаякойенаправилтованещо; нитотисимиказал,нитосъмчулзатова,освенднес
27ИАвраамвзеовцеиговедаигидаденаАвимелех; идваматанаправихазавет.
28ИАвраамотделиседемженскиагнетаотстадото отделно.
29ИАвимелехказанаАвраам:Каквоозначаваттези седемженскиагнета,коитосиотделил?
30Итойказа:Затезиседемженскиагнетащевземеш отръкатами,задамибъдатсвидетели,чесъмизкопал тозикладенец
31ЗатоватойнаречеоновамястоВирсавее;защототам сезаклехаидвамата
32ТакасключихазаветвъвВирсавее;тогаваАвимелех станаиФихол,военачалникътнавойскатаму,исе върнахавъвфилистимскатаземя
33ИАвраамнасадидъбрававъвВирсавееипризова тамиметонаГоспода,вечнияБог.
34ИАвраампребивавашевземятанафилистимците многодни
ГЛАВА22
1Истанатака,чеследтезинещаБогизкушиАвраами муказа,Авраам!Итойказа:Етоме
2Итойказа:Вземисегасинаси,единствениясисин Исаак,коготообичаш,иидивземятанаМория;иго принеситамзавсеизгаряненаеднаотпланините,за коитощетикажа
3ИАвраамстанараносутринта,оседламагаретосии взесъссебесидвамаотмладежитесиисинасиИсаак, инацепидърватазавсеизгарянето,станаиотидена мястото,къдетоБогмубешеказал.
4ИнатретияденАвраамповдигнаочитесиивидя мястотоотдалеч
5ИАвраамказанамладежитеси:Останететукс магарето;иазимомчетощеотидемтам,щесе поклонимищедойдемотновопривас
6ИАвраамвзедърватазавсеизгарянетоигитури върхусинасиИсаак;итойвзеогънявръкатасииедин нож;иотидохадваматазаедно
7ИИсаакговоринабащасиАвраамиказа:Бащами! Итойказа:Етоме,синемойИтойказа:Етоогъняи дървата;нокъдееагнетозавсеизгаряне?
8ИАвраамказа:Синемой,Богщесиосигуриагнеза всеизгаряне;иотидохадваматазаедно
9Итестигнахадомястото,закоетоБогмуказа;и Авраамиздигнатамолтар,наредидърватаивързасина сиИсаак,игоположинаолтаравърхудървата 10ИАвраампротегнаръкатасиивзеножа,зада заколисинаси
11ИангелътГосподенгоизвикаотнебетоиказа: Аврааме,Аврааме!Итойказа:Етоме 12Итойказа:Недигайръкатасивърхумомчето,нито
15ИангелътГосподенизвикакъмАвраамаотнебето вторипът,
16Иказа:ВСебеСисезаклех,казваГоспод,защото понежесисторилтованещоинесипожалилсинаси, единствениясисин,
17чесблагословиящетеблагословяисумножаване щеумножапотомствототикатозвездитенанебетои катопясъканаморскиябряг;ипотомствототище завладеепортатанавраговетеси;
18Ивтвоетопотомствощебъдатблагословенивсички народиназемята;защототипослушагласами 19Итака,Авраамсевърнапримладежитесиите станахаиотидохазаедновъвВирсавее;иАвраам живеешевъвВирсавее
20Истанатака,чеследтезинещасеказанаАвраам, казвайки:Ето,МилкасъщородидецанабраттиНахор; 21Хуз,неговпървороден,иВуз,неговбрат,иКемуил, бащатанаАрам,
22иХесед,иХасо,иПилдаш,иИдлаф,иВатуил.
23ИВатуилродиРевека;тезиосемМилкародина Нахор,Авраамовиябрат
24Иналожницатаму,чиетоимебешеРеума,също родиТева,иГаам,иТахаш,иМааха
ГЛАВА23
1АСарабешенастоидвадесетиседемгодини;това бяхагодинитенаживотанаСара.
2ИСараумрявКириатхарба;товаеХевронв Ханаанскатаземя;иАвраамдойдедаоплачеСараида плачезанея.
3ИАвраамсеизправипредмъртвиясииговорина синоветенаХет,казвайки:
4Азсъмстранникипришълецпривас;дайтемимясто загробпривас,задапогребамъртвиясидалечот очитеси
5ИсиноветенаХетотговориханаАвраам,катому казаха:
6Чуйни,господарюмой:тисимогъщпринцсреднас; визбранитеотнашитегробовепогребимъртвитеси; никойотнаснямадатиоткажегробаму,освенда погребешмъртвитеси
7ИАвраамстанаисепоклонинанароданаземята, доринасиноветенаХет
8Итойимговори,катоказа:Акосмятатедапогреба мъртвиясидалечоточитеси;чуймеисепомолиза меннаЕфрон,синанаЗохар, 9ЗадамидадепещератаМахпела,коятопритежава, коятоевкраянаниватаму;затолковапари,колкото струва,тойщемигидадезапритежаниенагробище средвас
10ИЕфронживеешесредсиноветенаХет;ихетеецът ЕфронотговоринаАвраампредслушаниятана синоветенаХет,доринавсички,коитовлизахапрез портатананеговияград,катоказа: 11Не,господарюмой,чуйме:нивататидавами пещерата,коятоевнея,тиядавам;вприсъствиетона синоветенамоянародтигодавам;погребимъртвияси 12ИАвраамсепоклонипреднароданаземята 13ИтойговоринаЕфронпреднароданаземята,който слушаше,казвайки:Ноакоискашдагодадеш,моляте,
послушайме:щетидампаризанивата;вземетегоот менищепогребатаммъртвитеси. 14ИЕфронотговоринаАвраам,катомуказа: 15Господарюмой,послушайме:земятаструва четиристотинсиклисребро;каквоетовамеждумени теб?затовапогребимъртвитеси
16ИАвраампослушаЕфрона;иАвраампретеглина Ефронсреброто,коетобешенарекълприслушанетона синоветенаХет,четиристотинсиклисребро,текущи парипритърговеца
17ИполетонаЕфрон,коетобешевМахпелах,което бешепредиМамре,полетоипещерата,коятобешев него,ивсичкидървета,коитобяхавполето,коитобяха въввсичкитеграницинаоколо,бяхасигурни
18НаАвраамзапритежаниевприсъствиетона синоветенаХет,предвсички,коитовлизахапрез портатанаградаму
19ИследтоваАвраампогребаженасиСарав пещератанаполетоМахпеласрещуМамре:товае ХевронвХанаанскатаземя
20Инивата,ипещерата,коятоевнея,бяхаосигурени наАвраамзапритежаниенагробищеотсиноветена Хет
ГЛАВА24
1ИАвраамбешестаривнапредналавъзраст;и ГосподбешеблагословилАвраамвъввсичко.
2ИАвраамказананай-възрастниясислугаотдомаси, койтоуправлявашевсичко,коетоимаше,тури,моляте, ръкатасиподбедротоми:
3ИщетезакълнавГоспода,БогананебетоиБогана земята,ченямадавземешженазасинамиотдъщерите наханаанците,междукоитоживея;
4Нотищеотидешвотечествотомиивродами,ище вземешженазасинамиИсаак
5Ислугатамуказа:Данебиженатаданепожелаеда мепоследвадотазиземя:трябвалидавърнасинатив земята,откоятотиизлезе?
6ИАврааммуказа:Пазиседаневърнешсинамитам. 7ГОСПОДБогнанебето,Койтомевзеотбащиниями домиотземятанародами,КойтомиговорииКойто мисезакле,катоказа:Натвоетопотомствощедам тазиземя;тойщеизпратисвояангелпредтебеитище вземешженанасинамиоттам
8Иакоженатанепожелаедатепоследва,тогаваще бъдешсвободеноттазимояклетва:самосинамине връщайтам.
9Ислугатасложиръкатасиподбедротонагосподаря сиАвраамимусезаклезатова
10Ислугатавзедесеткамилиоткамилитена господарясиисиотиде;тъйкатоцялотоимуществона господарямубешевръцетему;итойстанаиотидев
11Итойнакаракамилитесидаколеничатизвънграда
14Инекамомата,накоятокажа:Налейстомнатаси, моляте,дапия;итящекаже:Пий,ищенапояи камилитети;некабъдетази,коятосиопределилза слугатаСиИсаак;ипотоващеразбера,чесипоказал милосткъммоягосподар.
15Истанатака,предитойдасвършидаговори,ето, Ревекаизлезе,коятобешероденаотВатуил,синна Милка,женатанаНахор,братнаАвраам,съсстомната синарамотоси
16Идевойкатабешемногокрасиванавид,девица,и никоймъжнеяпознаваше;итяслезеприкладенеца, напълнистомнатасиисекачи
17Ислугатасезавтечедаяпосрещнеирече:Некада пиямалководаотстомнатати
18Итяказа:Пий,господарюмой!Итяпобърза,свали стомнатасинаръкатасиимудадедапие.
19Икатосвършидагонапои,каза:Щеналеяводаиза камилитети,докатосвършатдапият
20Итяпобързаиизпразнистомнатасивкоритото,и изтичапакприкладенецаданалеевода,иналяза всичкитемукамили
21Имъжът,койтойсечудеше,мълчеше,задаразбере далиГосподенаправилпътуванетомууспешноилине 22Истанатака,когатокамилитепрестанахадапият, човекътвзезлатнаобецастеглополовинсикълидве гривнизаръцетейстеглодесетсикълазлато;
23Иказа:Чиядъщеряси?кажими,моляте,имали мястовкъщатанабащати,задапренощуваме?
24Итямуказа:АзсъмдъщерянаВатуила,синана Милка,когототяродинаНахор
25Тямуказаоще:Имамедостатъчноислама,ихрана, имястозанощувка
26ИчовекътнаведеглаваисепоклонинаГоспода
27Итойказа:БлагословендабъдеГОСПОД,Богна господарямиАвраам,Койтонеоставилишен господарямиотСвоятамилостиНеговатаистина;аз бяхнапътя,ГОСПОДмезаведевкъщатанабратятана господарями
28Имомичетосезавтечеиимразказазадомана майкаситезинеща.
29ИРевекаимашебратнаимеЛаван;иЛаванизтича причовекаприкладенеца
30Истанатака,когатотойвидяобицатаигривнитена ръцетенасестрасиикогаточудумитенасестраси Ревека,коитоказваха:Такамиговоричовекът;че дойдепричовека;и,ето,тойстоешеприкамилитепри кладенеца
31Итойказа:Влез,ти,благословенотГоспода;защо стоишотвън?защотоприготвихкъщатаимястоза камилите
32Ичовекътвлезевкъщата,разопашакамилитесии дадесламаихраназакамилитеиводадаизмиенозете сиинозетенахората,коитобяхаснего
33Ипреднегобешесложенахраназаядене;нотой каза:Нямадаям,докатонекажапоръчениетосиИтой каза:Говори
34Итойказа:АзсъмслуганаАвраам.
35ИГосподмногоблагословигосподарями;итой станавелик;идадемуовцииговеда,среброизлато, слугиислугини,камилииосли.
36ИСара,женатанагосподарями,родисинна господарями,когатоостаря;итоймудадевсичко, коетоима
37Игосподарятмимезакле,катоказа:Нямада вземешженанасинамиотдъщеритенаханаанците,в чиятоземяживея;
38Нотищеотидешвбащиниямидомиприродами, ищевземешженазасинами.
39Иказахнагосподаряси:Данебиженатаданеме последва
40Итоймиказа:ГОСПОД,предкоготоходя,ще изпратиангелаСистебищеуспеевпътяти;ище вземешженазасинамиотродамииотбащиниями дом;
41Тогаващебъдешсвободеноттазимояклетва, когатодойдешприродами;иаконетидадат,ще бъдешсвободенотклетватами
42Идойдохднесприкладенецаиказах:Господи, БоженамоягосподарАвраам,акосегауспеешвпътя ми,покойтовървя,
43Ето,стояприкладенецасвода;икогатодевицата излезеданалеевода,иазйкажа:Дайми,моля,малко водаотстомнатасидапия;
44Итямиказа:Итипий,иазщеналеяизакамилите ти;некатовабъдежената,коятоГосподеопределилза синанагосподарями
45Ипредидасвършадаговорявсърцетоси,ето, Ревекаизлезесстомнатасинарамотоси;итяслезе прикладенецаисинавлечевода;иазйказах:Дайми дапия,моляте
46Итяпобързадасвалистомнатасиотрамотосии каза:Пий,ищенапояикамилитети;такаазпих,атя напоиикамилите
47Иазяпопитахиказах:Чиядъщерясити?Итяказа: ДъщерятанаВатуил,синанаНахор,коготоМелхаму роди;исложихобицатаналицетойигривнитена ръцетей.
48ИнаведохглаватасиисепоклонихнаГОСПОДА,и благословихГОСПОДА,БоганамоягосподарАвраам, Койтомебешеводилпоправияпът,задавзема дъщерятанабратанамоягосподарзанеговиясин 49Исега,акощепостъпителюбезноиискренос господарями,кажетеми;иаконе,кажетеми;зада могадасеобърнанадясноилиналяво
50ТогаваЛаваниВатуилотговорихаиказаха:Това нещоидваотГоспода;неможемдатиговоримнито зло,нитодобро
51Ето,Ревекаепредтебе;вземияииди,инекабъде женанасинанагосподаряти,кактоГосподговори
52Истанатака,чекогатослугатанаАвраамчудумите им,тойсепоклонинаГОСПОДА,катосепоклонидо земята.
53Ислугатаизвадисребърнинакитиизлатнинакитии дрехиигидаденаРевека;дадесъщоинабратйина
56Итойимрече:Немеспирайте,тъйкатоГосподе благоустроилпътями;изпратимедаотидапри господаряси
57Итеказаха:Щеповикамедевойкатаищея попитамезадумите.
58ИповикахаРевекаийказаха:Щеотидешлистози човек?Итяказа:Щеотида
59ИизпратихасестрасиРевекаидойкатай,и Авраамовияслуга,имъжетему
60ИтеблагословихаРевекаийказаха:Тисинаша сестра,бъдимайканахилядимилиониинекатвоето потомствозавладеепортатанаонези,коитогимразят 61ИРевекастана,имомитей,яхнахакамилитеи последвахачовека;ислугатавзеРевекаисиотиде
62ИИсаакдойдеотпътянакладенецаЛахайрои; защототойживеешевюжнатастрана.
63ИИсаакизлезедаразмишляванаполетопривечер; итойвдигнаочитесиивидя,ието,камилитеидваха
64ИРевекавдигнаочиикатовидяИсаак,слезеот камилата
65Защототябешеказаланаслугата:Койетозичовек, койтовървипополетоданипосрещне?Ислугатабеше казал:господарятмие;затоватявзепокривалоисе покри
66ИслугатаразказанаИсааквсичко,коетобеше направил
67ИИсаакявъведевшатратанамайкасиСараивзе Ревека,итямустанажена;итойяобичаше;иИсааксе утешиследсмърттанамайкаси
ГЛАВА25
1СледтоваАвраамотнововзеженанаимеХетура
2ИтямуродиЗимран,иЙокшан,иМедан,иМадиан,
иИшбак,иШуах
3ЙокшанродиШеваиДеданАсиноветенаДедан бяхаАшурим,ЛетушимиЛеумим.
4ИсиноветенаМадиам:Ефа,иЕфер,иХанох,и Абида,иЕлдааВсичкитезибяхасиноветенаХетура
5ИАвраамдадевсичко,коетоимаше,наИсаак.
6Анасиноветенаналожниците,коитоАвраамимаше, АвраамдадеподаръциигиизпратиотсинасиИсаак, докатобешеощежив,наизток,визточнатастрана.
7ИтовасаднитеотгодинитенаживотанаАвраам, коитотойживя,стошестдесетипетнадесетгодини 8ТогаваАвраамиздъхнаиумрявчеститастарост,стар иситотгодини;ибешесъбранприсвоянарод 9ИсиноветемуИсаакиИсмаилгопогребахав пещератаМахпелах,вниватанаЕфрон,синнаЗохар хетееца,коятоесрещуМамре; 10Нивата,коятоАвраамкупиотсиноветенаХет;там бяхапогребаниАвраамиженамуСара.
11Истанатака,чеследсмърттанаАвраамБог благословисинамуИсаак;иИсаакживеешепри кладенецаЛахайрои
12АетородословиетонаИсмаил,синанаАвраам, коготоегиптянкатаАгар,слугинятанаСара,родина Авраама:
13ИетоименатанасиноветенаИсмаил,според именатаим,споредпоколениятаим:първородниятна Исмаил,Наваиот;иКедар,иАдвеил,иМивсам, 14ИМишма,иДума,иМаса,
15ХадариТема,Йетур,НафишиКедема: 16ТовасасиноветенаИсмаилитовасаименатаим споредградоветеимикрепоститеим;дванадесеткнязе спореднародитеим.
17ИтовасагодинитенаживотанаИсмаил,сто тридесетиседемгодини;итойиздъхнаиумря;ибеше събранприсвоянарод
18ИтесезаселихаотХавиладоСур,койтоепред Египет,катоотивашкъмАсирия;итойумряв присъствиетонавсичкитесибратя
19ИетородословиетонаИсаак,Авраамовиясин: АвраамродиИсаака:
20АИсаакбешеначетиридесетгодини,когатовзеза женаРевека,дъщерятанасириецаВатуилот Месопотамия,сестратанасириецаЛаван
21ИИсааксепомолинаГосподазаженаси,понеже бешебезплодна;иГосподсепомолинанего,ижена муРевеказачена
22Идецатасеборехазаедновнея;итяказа:Акое така,защосъмтака?Итяотидедаседопитадо Господа
23ИГосподйрече:Дванародасавутробататиидва виданародищесеотделятотутробатати;иединият народщебъдепо-силенотдругитенароди;ипоголемиятщеслужинапо-малкия.
24Икогатосеизпълнихаднитейдароди,ето,в утробатайимашеблизнаци
25Ипървиятизлезечервен,целияткатокосматадреха; игонарекохаИсав
26Иследтовабратмуизлезеиръкатамухванапетата наИсав;исенаречеЯков;аИсаакбешенашестдесет години,когатотягироди
27Имомчетатапораснаха;иИсавстанаизкусенловец, човекнаполето;аЯковбешеобикновенчовеки живеешевшатри
28ИИсаакобичашеИсав,защототойядешеот неговиядивеч;ноРевекаобичашеЯков.
29ИЯковварешевариво;иИсавдойдеотполето,и бешеизнемощял;
30ТогаваИсавказанаЯков:Нахраниме,моля,със същоточервеновариво;защотосъмизнемощял;затова сенаречеЕдом
31ИЯковказа:Продаймиднеспървородствотоси.
32ИИсавказа:Ето,азсъмнапътдаумра;икаква ползащеимамоттовапървородство?
33ИЯковказа:Закълнимиседнес;итоймусезакле; итойпродадепървородствотосинаЯков
34ТогаваЯковдаденаИсавхлябиотвараотлеща;и тойядеипи,станаисиотиде;такаИсавпрезря първородствотоси ГЛАВА26
1Иимашегладвземята,освенпървияглад,който бешевднитенаАвраамИИсаакотидепри филистимскияцарАвимелехвГерар
4Ищенаправяпотомствототидасеумножикато небеснитезвездиищедамнапотомствототивсички тезистрани;ивтвоетопотомствощебъдат благословенивсичкинародиназемята; 5ЗащотоАвраампослушагласаМииспазизаповедта Ми,заповедитеМи,наредбитеМиизаконитеМи 6ИИсаакживеешевГерар; 7Ихоратаотоновамястогопопитахазаженаму;и тойказа:Тямиесестра;защотосестрахувашедакаже: Тямиежена;данеби,казатой,хоратаотмястотода меубиятзарадиРевека;защотобешесправедливаза гледане
8Икатобешетамдълговреме,филистимскиятцар Авимелехпогледнапрезпрозорецаивидя,ието,Исаак сезабавлявашесженасиРевека
9ИАвимелехповикаИсаакиказа:Ето,тянаистинае твояжена;атикакказа:Тямиесестра?ИИсаакму каза:Защоторекох,заданеумразанея 10ИАвимелехказа:Каквоетова,коетонинаправити?
някойотхоратаможешелекомисленодасеизлъжес женатиититрябвашеданинавлечешзавина
11ИАвимелехзаповяданацелиясинарод,катоказа: Койтоседопредотозичовекилидоженаму, непременнощебъдеубит
12ТогаваИсаакпосявоназиземяипрезсъщата годинаполучистократно;иГосподгоблагослови
13Ичовекътстанавеликипродължинапред,и растеше,докатостанамноговелик;
14Защототойпритежавашеовцииговедаимного слуги;ифилистимцитемузавиждаха
15Защотовсичкикладенци,коитослугитенабащаму бяхаизкопаливднитенабащамуАвраам, филистимцитегибяхазапушилиигинапълнилис пръст.
16ИАвимелехказанаИсаак:Идисиотнас;защототи симногопо-силенотнас
17ИИсаакзаминаоттам,разпънашатратасив долинатаГераризаживятам
18ИИсаакотновоизкопакладенцитесвода,които бяхаизкопанивднитенабащамуАвраам;тъйкато филистимцитегибяхаспрелиследсмърттанаАвраам; итойгинаречесимената,скоитобащамугибеше нарекъл.
19ИслугитенаИсааккопахавдолинатаинамериха тамкладенецсизвиращавода
20ИпастиритенаГерарсескарахаспастиритена Исаак,казвайки:ВодатаенашаИтойнарече кладенецаЕсек;защотосекарахаснего.
21Итеизкопахадругкладенецисепрепирахаиза него;итойгонаречеСитна
22Итойсеотдалечиоттамиизкопадругкладенец;и затованесекараха;итойгонаименуваРоовот;иказа: ЗащотосегаГосподнинаправимястоищебъдем плодовитиназемята
23ИоттамсеизкачивъвВирсавее
24ИГосподмусеявисъщатанощиказа:АзсъмБог набащатиАвраам;небойсе,защотоАзсъмстебище теблагословя,ищеумножапотомствототизаради слугатаСиАвраам
25Итойиздигнатамолтар,ипризоваиметоГосподне, иразпънатамшатратаси;итамслугитенаИсаак
26ТогаваАвимелехотидепринегоотГерар,иАхузат,
27ИИсаакимказа:Защодойдохтепримене,катоме мразитеимеотпратихтеотвас?
28Итеказаха:Наистинавидяхме,чеГОСПОДбешес теб,ирекохме:Некасегаимаклетвамеждунас,между наситебе,инекасключимзаветстебе;
29Заданенисторишнищолошо,тъйкатониенесме тедокосналиитъйкатосметинаправилисамодобро, итеизпратихмесмир:сегатисиблагословенот ГОСПОДА
30Итойимнаправиугощениеитеядохаипиха.
31Итестанахараносутринтаисезаклехаединна друг;иИсаакгиизпрати,итесиотидохаотнегосмир 32ИвсъщияденслугитенаИсаакдойдохаимуказаха закладенеца,койтобяхаизкопали,имуказаха: Намерихмевода
33ИтойгонаречеШеба;затоваиметонаградае Вирсавееидоднес
34Исавбешеначетиридесетгодини,когатовзеза женаИудит,дъщерятанахетеецаБеери,иВасемат, дъщерятанахетеецаЕлон; 35КоитобяхадушевнаскръбзаИсаакизаРевека
ГЛАВА27
1Истанатака,чекогатоИсаакостаряиочитемубяха замъглени,такаченеможешедавижда,тойповика Исава,най-големиясисин,имуказа:Синемой!итой муказа:Етотуказлисъм
2Итойказа:Ето,азсъмстар,незнамденянасмъртта си;
3Сега,прочее,вземи,моля,оръжиятаси,колчанасии лъкаси,иизлезнаполето,имивземималкоелен; 4Иприготвимивкусномесо,каквотообичам,имиго донесидаям;задаможедушатамидатеблагослови, предидаумра
5ИРевекачу,когатоИсаакговорешенасинасиИсав ИИсавотиденаполетодаловидивечидагодонесе. 6ИРевекаговоринасинасиЯков,казвайки:Ето,чух бащатидаговоринабраттиИсав,казвайки:
7Донесетемидивечимисготвитевкусномесо,зада ямидавиблагословяпредГосподапредисмърттаси 8Сега,прочее,синемой,послушайгласамиспоред това,коетотизаповядвам.
9Идисегапристадотоимивземиоттамдведобри ярета;ищенаправяоттяхвкусноястиезабащати, каквототойобича;
10Ищегозанесешнабащаси,задаядеизадате благословипредисмърттаси
11ИЯковказанамайкасиРевека:Ето,братмиИсаве косматчовек,аазсъмгладъкчовек; 12Можебибащамищемеопипаищемусепокажа
15ИРевекавзехубавитедрехинанай-големиясисин Исав,коитобяхаснеявкъщата,игиоблеченапомалкиясисинЯков;
16Итясложикожиотяретанаръцетемуинагладката частнавратаму;
17Итядадевкуснотомесоихляба,коитобеше приготвила,връкатанасинасиЯков
18Итойдойдеприбащасииказа:Таткомой!Итой каза:Етоме;койсити,синемой?
19ИЯковказанабащаси:Азсъмпървородниятти Исав;Направихспоредкактомиказа:стани,моляте, седниияжотмояелен,задамеблагословидушатати 20ИИсаакказанасинаси:Какуспядагонамериш толковабързо,синемой?Атойказа:ЗащотоГоспод твоятБогмигодоведе
21ИИсаакказанаЯков:Приближисе,моляте,зада тепопипам,синемой,далисимоятсинИсав,илинеси 22ИЯковсеприближиприбащасиИсаак;итойго опипаиказа:ГласътегласътнаЯков,норъцетеса ръцетенаИсав
23Инегопозна,защоторъцетемубяхакосматикато ръцетенабратмуИсав;игоблагослови.
24Итойказа:ТилисимоятсинИсав?Итойказа:Аз съм
25Итойказа:Донесимиищеямотеленанасинаси, задатеблагословидушатамиИтойгоприближидо него,итойяде;итоймудонесевино,итойпи
26ИбащамуИсаакмуказа:Приближисесегаиме целуни,синемой
27Итойсеприближитагоцелуна;иусетимиризмата надрехитему,игоблагослови,иказа:Вижте, миризматанасинамиекатомиризматананива,която Господеблагословил;
28ЗатоваБогдатидадеотнебеснатаросаиот тлъстинатаназемята,иизобилиеотжитоивино;
29Народидатислужатинародидатисекланят;бъди господарнадбратятасиисиноветенамайкатидати секланят;проклетвсеки,койтотепроклина,и благословендабъдеонзи,койтотеблагославя!
30Истанатака,щомИсааксвършидаблагославяЯков иЯковедвабешеизлязълотприсъствиетонабащаси Исаак,братмуИсавсевърнаотловаси
31Итойсъщобешенаправилвкусномесоигобеше донесълнабащаси,иказанабащаси,Некабащами станеияжотдивечанасинаси,задамеблагослови душатати.
32ИбащамуИсаакмуказа:Койсити?Итойказа:Аз съмтвойсин,първороднияттиИсав.
33ИИсааксеразтреперитвърдемногоиказа:Кой?
къдееонзи,койтохванадивечимигодонесе,иаз ядохотвсичко,предидадойдешти,игоблагослових? да,итойщебъдеблагословен.
34ИкогатоИсавчудумитенабащаси,тойизвикасъс силениизключителногорчиввикиказанабащаси: Благословиме,дориимен,о,таткомой
35Итойказа:Браттидойдесхитростиотне благословениетоти.
36Итойказа:НеелиправилнонареченЯков?защото тоймеизместитезидвапъти:отнемипървородството; ието,сегатоймиотнеблагословението.Итойказа:Не силизапазилблагословиязамен?
37ИИсаакотговорииказанаИсав:Ето,направихго твойгосподаривсичкитемубратямудадохзаслуги;и
38ИИсавказанабащаси:Самоедналиблагословия имаш,таткомой?благословиме,дориимен,о,баща миИИсавиздигнагласасиизаплака
39ИбащамуИсаакотговориимуказа:Ето,твоето жилищещебъдетлъстинатаназемятаинебеснатароса отгоре;
40Исмечасищеживеешищеслужишнабратси;и когатостанешвласт,щестрошишяремамуотвратаси 41ИИсавнамразиЯковпорадиблагословението,с коетобащамугоблагослови;иИсавказавсърцетоси: Днитенажалеенепобащаминаближиха;тогаваще убиябратсиЯков.
42Итезидуминапо-големияйсинИсавбяха разказанинаРевека;итяизпратидаповикатпо-младия сисинЯковимуказа:Ето,браттиИсав,щосеотнася дотеб,сеутешава,катовъзнамерявадатеубие
43Сега,прочее,синемой,послушайгласами;истани, бягайприбратмиЛаванвХаран;
44Иостаниснегоняколкодни,докатосеоттегли яросттанабратти;
45Докатогневътнабраттисеотвърнеоттебитой забравитова,коетосимусторил,тогаващепратядате взематоттам;защодабъдалишениотвасдваматав единден?
46ИРевекаказанаИсаак:Животътмисеизтощиот дъщеритенаХет;акоЯковвземеженаотдъщеритена Хет,катотези,коитосаотдъщеритеназемята,каква ползащеимамотживотаси?
ГЛАВА28
1ТогаваИсаакповикаЯковигоблагослови,иму заповяда,имуказа:Невземайженаотханаанските дъщери
2Стани,идивМесопотамия,вкъщатанаВатуила, бащатанамайкати;ивземисиженаоттамот дъщеритенабратанамайкатиЛаван
3ИВсемогъщиятБогдатеблагословиидатенаправи плодовит,идатеумножи,задабъдешмножество народи;
4ИдатидадеблагословениетонаАвраам,натебина потомствототистеб;заданаследишземята,вкоятоси чужденец,коятоБогдаденаАвраама
5ИИсаакизпратиЯков;итойотидевМесопотамия приЛаван,синнасириецаВатуил,братнаРевека, майкатанаЯковиИсав
6КогатоИсаввидя,чеИсаакблагословиЯковиго изпративПаданарам,задамувземеженаоттам;иче катогоблагослови,тоймудадезаръка,казвайки:Дане
7ИчеЯковсеподчининабащасиимайкасииотиде вПаданарам;
8ИИсав,катовидя,чеханаанскитедъщеринеса
11Итойстигнадоедномястоипренощуватам, защотослънцетобешезалязло;итойвзеоткамъните натовамястоигисложизавъзглавницитеси,илегна натовамястодаспи.
12Итойсънува,иетостълба,издигнатаназемята,а върхътйстигашедонебето;ието,Божиитеангелисе изкачвахаислизахапонея
13И,ето,ГОСПОДстоешенаднегоиказа:Азсъм ГОСПОД,БогнабащатиАвраамиБогнаИсаак; земята,накоятолежиш,щеядамнатебеина потомствототи;
14Итвоетопотомствощебъдекатопръсттаназемята, итищесеразпространишназападинаизток,насевер инаюг;ивтебивтвоетопотомствощебъдат всичкитесемействаназемятадаеблагословена 15Ието,Азсъмстебищетепазянавсякъде,където отидеш,ищетевърнавтазиземя;защотонямадате оставя,докатонеизпълнятова,коетотиказах 16ИЯковсесъбудиотсънясииказа:Наистина Господенатовамясто;инегознаех 17Итойсеуплашииказа:Колкоестрашнотовамясто! тованеенищодругоосвенБожиятдомитовае портатанарая
18ИЯковстанараносутринта,взекамъка,койтобеше поставилзавъзглавницитеси,игоизправизастълб,и излямасловърхувърхаму
19ИтойнаименуватовамястоВетил;ноиметонатози градотначалосеказвашеЛуз.
20ИЯковсеобрече,катоказа:АкоБогбъдесменеи мепазивтозипът,покойтоотивам,имидадехлябда ямидрехидасеоблека,
21Такачедасевърнасмирвбащиниясидом;тогава ГосподщемибъдеБог:
22Итозикамък,койтопоставихзастълб,щебъде Божиятдом;иотвсичко,коетомидадеш,непременно щедамдесетатанатеб
ГЛАВА29
1ТогаваЯковтръгнанапътидойдевземятанахората отизток
2Итойпогледна,иетокладенецвполето,ието,три стадаовцележахакрайнего;защотооттозикладенец поихастадата;иголямкамъкимашенаотворана кладенеца
3Итамсесъбрахавсичкитестада;итеотвалиха камъкаототворанакладенеца,инапоихаовцете,и турихакамъкаотновонаотворанакладенецана мястотому
4ИЯковимказа:Братямои,откъдесте?Итеказаха: НиесмеотХаран
5Итойимказа:ПознавателиЛавана,синанаНахор? Итеказаха:Познавамего
6Итойимказа:Добрелие?Итеказаха:Тойездрав;и ето,дъщерямуРахилидвасовцете 7Итойказа:Ето,ощеевисокден,нитоевремедасе събиратдобитъка;напойтеовцетеиидетедагипасете. 8Атеказаха:Неможем,докатонесесъбератвсичките стадаидокатонеотваляткамъкаототворана кладенеца;посленапоявамеовцете. 9Идокатотойощеговорешестях,дойдеРахилс
10ИкогатоЯковвидяРахил,дъщерятанабратана
12ИЯковказанаРахил,чеебратнабащайичеесин наРевека;итяизтичаиказанабащаси
13Истанатака,чекогатоЛаванчувесттазаЯков, синанасестраси,изтичадагопосрещне,прегърнагои гоцелуна,игозаведевкъщатасиИтойказанаЛаван всичкитезинеща
14ИЛаванмуказа:Наистинатисимоякостимоя плът.Итойостанапринегоединмесец.
15ИЛаванказанаЯков:Понежесимибрат,трябвали дамислужишзанищо?кажимикакващетибъде заплатата?
16ИЛаванимашедведъщери:иметонапо-голямата бешеЛия,аиметонапо-малкатабешеРахил
17Лияимашенежниочи;ноРахилбешекрасиваис добролице
18ИЯковобичашеРахил;иказа:Щетислужаседем годинизапо-малкататидъщеряРахил.
19ИЛаванказа:По-добреедаядамнатеб,отколкото даядамнадругмъж;останипримен
20ИЯковслужиседемгодинизаРахил;итемусе струвахасамоняколкодни,порадилюбовта,която имашекъмнея
21ИЯковказанаЛаван:Даймиженами,защото днитемисеизпълниха,задавлязапринея
22ИЛавансъбравсичкитемъженамястотоинаправи угощение.
23ИвечертатойвзедъщерясиЛияиядоведепри него;итойвлезепринея
24ИЛавандадеслугинятасиЗелфазаслугиняна дъщерясиЛия
25Истанатака,ченасутринта,ето,товабешеЛия;и тойказанаЛаван:Каквоетова,коетоминаправи?не служехлистебзаРахил?защотогавамеизмами?
26ИЛаванказа:Нетрябвадасеправитакаунас,дасе давапо-младотопредипървородното.
27Изпълнинейнатаседмицаищетидадемитоваза службата,коятощеслужишприменощеседемдруги години.
28ИЯковнаправитакаиизпълнинейнатаседмица;и дадемуидъщерясиРахилзажена
29ИЛавандадеслугинятасиВаланадъщерясиРахил заслугиня
30ИтойвлезеиприРахил,исъщообикнаРахил повечеотЛия,ислужипринегоощеседемдруги години
31ИкогатоГосподвидя,чеЛиябешемразена,отвори утробатай;ноРахилбешебезплодна.
32ИЛиязаченаиродисин,игонаименуваРувим,
33Итяпакзаченаиродисин;иказа:ПонежеГоспод чу,чесъммразен,затовамидадеитозисин;итяго наречеСимеон
34Итяпакзаченаиродисин;иказа:Сегатозипът мъжътмищесеприсъединикъммен,защотомуродих тримасина;затовагонарекохаЛевий
35Ипакзаченаиродисин,иказа:Сегащевъзхваля Господа.ЗатовагонаименуваЮда;илявлагер.
ГЛАВА30
1ИкогатоРахилвидя,ченераждадецанаЯков,Рахил завидянасестраси;иказанаЯков:Даймидеца,иначе щеумра.
2ИгневътнаЯковпламнапротивРахилитойказа:Аз лисъмвместоБога,Койтоелишилоттебплодана утробата?
3Итяказа:ЕтослугинятамиВала,влезпринея;итя щеродинаколенетеми,задаимамиаздецаотнея.
4ИтямудадеслугинятасиВалазажена;иЯковвлезе принея
5ИВалазаченаиродисиннаЯков.
6ИРахилказа:Богмеотсъдиичугласами,имидаде син;затовагонаречеДан
7ИВала,слугинятанаРахил,пакзаченаиродивтори синнаЯков
8ИРахилказа:Сголямаборбасеборихсъссестраси ипобедих;итягонаречеНефталим.
9КогатоЛиявидя,чепрестанадаражда,взеслугинята сиЗелфаиядаденаЯковзажена
10ИЗелфа,слугинятанаЛия,родисиннаЯков.
11ИЛияказа:Идвавойска;итягонаречеГад
12ИЗелфа,слугинятанаЛия,родивторисиннаЯков
13ИЛияказа:Блаженасъм,защотодъщеритещеме наричатблажена;игонаречеАсир
14ИРувимотидевднитенажитнатажетваинамери мандрагоровиябълкивполетоигизанесенамайкаси ЛияТогаваРахилказанаЛия:Дайми,моля,от мандрагоровитеябълкинасинаси
15Итяйрече:Малколитие,чесиотнеламъжами?и искашлидаотнемешимандрагоритенасинами?И Рахилказа:Затоватойщелегнестебтазинощза мандрагоровитеябълкинасинати.
16ИЯковизлезеотполетовечерта,иЛияизлезедаго посрещнеиказа:Трябвадавлезешпримен;защото наистинатенаехсмандрагоритенасинаси.Итой легнаснеятазинощ
17ИБогпослушаЛияитязаченаиродинаЯковпетия син.
18ИЛияказа:Богмидаденаградата,защотодадох слугинятасинамъжаси;игонаречеИсахар 19ИЛияпакзаченаиродинаЯковшестиясин.
20ИЛияказа:Богмидадедобразестра;сегамъжътми щеживеепримене,защотомуродихшестсина;итяго наречеЗавулон
21ИследтоватяродидъщеряиянаречеДина 22ИБогсиспомнизаРахил,иБогяпослуша,иотвори утробатай.
23Итязаченаиродисин;иказа:Боготнемояукор; 24ИтягонаречеЙосиф;иказа:Господщемиприбави ощеединсин
25Истанатака,чекогатоРахилродиЙосиф,Яковказа наЛаван:Пусниме,задаотиданамоетомястоив моятастрана
26Даймиженитемиидецатами,закоитосъмти служил,имепусни,защотознаешмоятаслужба,която съмтисторил
27ИЛаванмуказа:Моляте,акосъмнамерилтвоето благоволение,остани,защотоотопитнаучих,че Господмееблагословилзарадитеб 28Итойказа:Определетемизаплататасиищеядам. 29Итоймуказа:Тизнаешкактислужехикакбеше добитъкъттипримен
30Защотобешемалкотова,коетотиимашепредида дойда,асегасеувеличидомножество;иГОСПОДтее благословил,откактодойдох;исегакогащеосигуряи собственатасикъща?
31Итойказа:Какводатидам?ИЯковказа:Нищода немидаваш;акоминаправиштованещо,пакщепаса ищепазястадототи.
32Днесщеминапрезцялототистадоищеотделяот неговсичкишарениипъстриговеда,ивсичкикафяви говедамеждуовцете,ипетниститеишаренитемежду козите;иоттяхщемибъдезаплатата
33Такаправдатамищеотговоризаменвбъдещето, когатодойдезазаплататамипредлицетоти:всяко, коетонеешареноипетнистооткозите,нитокафявоот овцете,щесесчитазаоткраднатопримен
34ИЛаванказа:Ето,бихискалдабъдеспореддумата ти
35Ивонзидентойотделишаренитеипетниститекози, ивсичкипетнистиипетнистикози,ивсяка,която имашемалкобяловсебеси,ивсичкикафявиотовцете, игидадевръкатананеговитесинове
36ИопределитридневенпътмеждусебесииЯков;и ЯковпасешеостаналитестаданаЛаван
37ИЯковмувзепръчкиотзеленатопола,отлескаи откестен;ипоставибелиивицивтях,инаправидасе появибялото,коетобешевпръчките
38Ипоставипръчките,коитобешенабилпредстадата, вулеитенаводопойнитекорита,когатостадатаидваха дапият,задазачеват,когатоидватдапият
39Истадатазачевахапредпръчкитеираждахаговеда шарени,шарениипетнисти.
40ИЯковотделиагнетатаинасочилицатанастадата къмшаренитеивсичкикафявивстадотонаЛаван;и тойотделисобственитесистадаотделноинеги поставипридобитъканаЛаван
41Истанатака,чевсекипът,когатопо-силните добитъказачеваха,Яковпоставяшепръчкитепред очитенадобитъкавулеите,задамогатдазачеватсред пръчките
42Нокогатодобитъкътбешеслаб,тойнегосложи; такачепо-слабиятбешенаЛаван,апо-силниятна Яков.
43Ичовекътсеразмножитвърдемногоиимашемного добитък,ислугини,ислуги,икамили,имагарета ГЛАВА31
1ИтойчудумитенасиноветенаЛаван,коитоказваха: Яковотневсичко,коетобешенабащани;иотонова, коетобешенабащани,тойпридобицялататазислава 2ИЯковвидялицетонаЛавани,ето,тонебешекъм негокактопреди
3ИГосподказанаЯков:Върнисевземятанабащите сиивродаси;иазщебъдастеб.
4ИЯковизпратииповикаРахилиЛиянаполетопри стадотоси,
5Иимказа:Виждамлицетонабащави,ченеекъм менкактопреди;ноБогнабащамибешесмене.
6Ивиезнаете,чесцялатасисиласъмслужилнабаща ви.
7Ибащавимеизмамиипроменизаплататамидесет пъти;ноБоггооставиданеменарани 8Акоречетака:Петнистотощебъдетвоятазаплата; тогававсичкиятдобитъкраждашепетнисти;иакотой речетака:Шаренотощебъдетвоятазаплата;следтова оголивсичкиговеда,шарени 9ТакаБоготнедобитъканабащавиигодаденамен 10Истанатака,когатодобитъкътзачеваше,повдигнах очитесиивидяхнасън,ието,овните,коитоскачаха върхудобитъка,бяхашарени,шарениишарени 11ИангелътБожиймиговоринасън,казвайки:Якове: Иазказах:Етоме.
12Итойказа:Вдигнисегаочитесиивиж,всичкиовни, коитоскачатвърхудобитъка,сашарени,шарении шарени;защотовидяхвсичко,коетоЛавантинаправи.
13АзсъмБогнаВетил,къдетотипомазастълбаи къдетомидадеоброк:сегастани,излезоттазиземяи севърнивземятанародаси.
14ИРахилиЛиявотговормуказаха:Ималиощедял илинаследствозанасвбащиниянидом?
15Ненилисмятазачужденци?защототойнипродаде инапълноизядепаритени
16Защотоцялотобогатство,коетоБоготнеотбащани, енашеинадецатани;сега,прочее,каквототиеказал Бог,направи
17ТогаваЯковстанаикачисиноветесииженитеси накамилите;
18Итойотнесецелиясидобитъкицелиясиимот, койтобешепридобил,добитъка,койтопридоби,който бешепридобилвПаданарам,задаотидеприбащаси ИсааквХанаанскатаземя
19ИЛаванотидедастрижеовцетеси;аРахилбеше открадналаидолите,коитобяханабащаси.
20ИЯковсеоткраднанеочакваноотсириецаЛаван, катонемуказа,чееизбягал
21Итойизбягасвсичко,коетоимаше;итойстана, преминарекатаиобърналицетосикъмпланината Галаад
22ИнатретияденсеказанаЛаван,чеЯковеизбягал.
23Итойвзебратятасисъссебесиигопреследва седемдневенпът;игонастигнахавпланинатаГалаад 24ИБогдойдеприсириецаЛаваннасънпрезнощтаи муказа:ВнимавайданеговоришнаЯковнитодобро, нитозло.
25ТогаваЛаваннастигнаЯковАЯковбеше разположилшатратасинапланината,аЛавансбратята сисеразположинапланинатаГалаад
26ИЛаванказанаЯков:Каквонаправити,чеме откраднанеочакваноиотведедъщеритемикато пленници,плененисмеч?
27Защоизбягатайноимеоткрадна;инемиказа,зада теизпратясвеселиеиспесни,стабетисарфа?
28Инемипозволидацелунасиноветеидъщеритеси? сегасипостъпилглупавокатогонаправиш
29Всилатанаръкатамиедатенараня;ноБогнабаща тимиговоривчеравечерта,катоказа:Внимавайдане говоришнаЯковнитодобро,нитолошо
30Исега,въпрекичетрябвашедасиотидеш,защото силнокопнеешезабащиниясидом,всепакзащо
31ИЯковотговорииказанаЛаван:Защотосе уплаших,защотосиказах:Данебидамиотнемеш насиладъщеритеси
32Укоготонамеришсвоитебогове,тойданеживее; преднашитебратяпознайкаквоетвоепримениго вземиприсебесиЗащотоЯковнезнаеше,чеРахилги бешеоткраднала
33ИЛаванвлезевшатратанаЯков,вшатратанаЛия ившатритенадветеслугини;нонегинамериТогава тойизлезеотшатратанаЛияивлезевшатратана Рахил
34АРахилбешевзелаидолите,сложигивмебелитена камилатаиседнанатях.ИЛаванпретърсицялата шатра,нонегинамери
35Итяказанабащаси:Неканесеогорчава господарятми,ченемогадастанапредтеб;защото обичаятнаженитеевърхуменИтойпотърси,ноне намериобразите
36ИЯковсеразгневиисекарашенаЛаван;иЯков отговорииказанаЛаван:Каквоепрестъплениетоми?
37Докатотипретърсивсичкитемивещи,какво намериотвсичкитесидомашнивещи?поставетего тукпредмоитебратяитвоитебратя,задамогаттеда съдятмеждудвамани.
38Тезидвадесетгодинисъмстеб;твоитеовцеи твоитекозинесахвърлялималкитесииовнитеот стадототинесъмял.
39Разкъсанотоотзверовенетидонесох;Понасям загубатаму;отмоятаръкалигоискаше,независимо далибешеоткраднатопрезденяилиоткраднатопрез нощта
40Такабях;презденясушамеизяде,апрезнощта мраз;исънятмисеотдалечиоточитеми.
41Такабяхдвадесетгодинивтвоядом;Работихти четиринадесетгодинизадвететидъщериишест годинизадобитъкати;итипроменизаплататами десетпъти
42АкоБогнабащами,БогнаАвраамистрахътна Исаакнебешесмен,тинаистинамебешеизпратил сегапразенБогвидяскръбтамиитруданаръцетеми ивчератесмъмри
43ИЛаванотговорииказанаЯков:Тезидъщериса моидъщери,итезидецасамоидеца,итезидобитъкса моидобитък,ивсичко,коетовиждаш,емое;икакво могаданаправяднеснатезимоидъщери,илина децатаси,коитосародили?
44Сега,прочее,елати,некасключимзавет,азити;и некабъдезасвидетелмеждуменеитебе.
45ИЯковвзеединкамъкигоизправизастълб
46ИЯковказанабратятаси:Съберетекамъни;ите взехакамъниинаправихаграмада;иядохатамна грамадата
47ИЛавангонаречеJegarsahadutha;ноЯковгонарече Galeed
48ИЛаванказа:Тазиграмадаесвидетелмеждуменеи тебеднес.ЗатовасенаречеГалаид; 49ИМасфа;защотоказа:Господдабдимеждуменеи тебе,когатосеотдалечимединотдруг
50Аконаскърбишдъщеритеми,илиаковземешдруги жениосвендъщеритеми,нямамъжснас;виж,Боге свидетелмеждуменитеб
51ИЛаванказанаЯков:Етотазиграмадаиетотози стълб,койтохвърлихмеждуменитеб;
52Тазиграмадаесвидетелитозистълбесвидетел,че азнямадапреминапрезтазиграмадапритебичети нямадапреминешпрезтазиграмадаитозистълбпри мензазло
53БогнаАвраамиБогнаНахор,Богнабащаим,нека съдимеждунасИЯковсезаклевстрахаотбащаси Исаак
54ТогаваЯковпринесежертванапланинатаиповика братятасидаядатхляб;итеядохахлябипренощуваха напланината
55ИнасутринтаЛаванстана,целунасиноветесии дъщеритесиигиблагослови;иЛавансиотидеисе върнанамястотоси
ГЛАВА32
1ИЯковтръгнапопътясиигосрещнахаБожиите ангели
2ИкатогивидяЯков,каза:ТоваеБожиетовойнство; инаречеоновамястоМаханаим.
3ИЯковизпратипратениципредсебесидобратси ИсаввземятаСиир,странатанаЕдом
4Итойимзаповяда,катоказа:Такащеговоритена моягосподарИсав;СлугататиЯковказватака: ПреживяхприЛаваниостанахтамдосега:
5Имамиговеда,иосли,иовци,ислуги,ислугини;и изпратихдакажатнамоягосподар,заданамеря благоволениепредочитети
6ИпратеницитесевърнахаприЯковиказаха: ДойдохмеприбраттиИсав,асъщоитойидвадате посрещне,ичетиристотинмъжеснего
7ТогаваЯковсеуплашимногоисесмути;ираздели людете,коитобяхаснего,истадата,иговедата,и камилитенадвечети;
8Иказа:АкоИсавдойдеприеднатадружинаия разбие,тогавадругатагрупа,коятоеостанала,ще избяга
9ИЯковказа:БоженабащамиАвраамаиБожена бащамиИсаак,Господи,койтомиказа:Върнисев отечествотосиивродаси,иазщетипостъпядобре!
10Несъмдостоензанай-малкотоотвсичкитемилости иотцялатаистина,коятосипоказалнаслугатаСи; защотостоягатасипреминахтозиЙордан;исега станахдвегрупи
11Избавиме,моля,отръкатанабратми,отръкатана Исав;защотосебояотнего,данебидадойдеида поразименимайкатасдецата. 12Итиказа:Непременнощетинаправядоброище направяпотомствототикатоморскияпясък,коетоне можедасеизброипорадимножеството 13Итойпренощуватамсъщатанощ;ивзеотонова, коетодойдевръкатаму,подаръкзабратсиИсав; 14Двестакозиидвадесеткозела,двестаовцеи двадесетовена,
15Тридесетдойникамилисжребчетатаим, четиридесеткравиидесетбика,двадесетослиции
16Итойгипредадевръцетенаслугитеси,всякостадо отделно;иказанаслугитеси:Минетепредмени
17Изаповяданапървия,катоказа:Когатотесрещне братмиИсавитепопита,казвайки:Чийси?икъде отиваш?ачиисатезипредтебе?
18Тогаващекажеш:ТесанаслугататиЯков;товае подарък,изпратеннамоягосподарИсав;ието,итойе заднас
19Итаказаповядатойнавтория,натретияина всички,коитоследвахастадата,катоказа:Потози начинщеговоритенаИсав,когатогонамерите 20Икажетеоще:Ето,слугататиЯковезаднас. Защототойказа:Щегоумилостивясподаръка,който вървипредмен,иследтоващевидялицетому;може битойщеприемеотмен.
21Такаподаръкътминапреднего,асамияттой пренощувавгрупата
22Итойстанасъщатанощ,взедветесижени,дветеси слугинииединадесеттесисинаипреминапрезброда Явок
23Итойгивзеигиизпратипрезпотока,ипрекара това,коетоимаше
24ИЯковостанасам;иединчовексеборешеснегодо зори.
25Икатовидя,ченемунадделя,докоснаставатана бедротому;ивдлъбнатинатанабедротонаЯковбеше извънставата,докатосеборешеснего.
26Итойрече:Пусниме,защотосезазоряваИтой каза:Нямадатепусна,аконемеблагословиш
27Итоймуказа:Какеиметоти?Итойказа:Яков.
28Итойказа:НямадасенаричашвечеЯков,аИзраил; защотокатокнязимашвластпредБогаипред човецитеисинадвил.
29ИЯковгопопитаиказа:Кажими,моля,иметоси Итойказа:Защомепиташзаиметоми?Итойго благословитам.
30ИЯковнаименувамястотоПенуел,защотовидях Богалицевлицеиживотътмисезапази
31ИкогатопреминапрезПенуел,слънцетоизгрянад негоитойспрянабедротоси
32Затоваизраилтянитенеядатотсухожилието,което сесви,коетоенаставатанабедрото,доденднешен, защототойседопрядоставатанабедротонаЯковв сухожилието,коетосесви ГЛАВА33
1ИЯковвдигнаочиипогледна,ието,Исавдойдеис негочетиристотинмъжеИтойразделидецатанаЛия, наРахилинадветеслугини
2Ипоставислугинитеидецатаимнай-напред,Лияи
7ИЛиясдецатасисеприближихаисепоклониха;а следтовасеприближихаЙосифиРахилисе поклониха
8Итойказа:Каквоимашпредвидсцялототова множество,коетосрещнах?Итойказа:Товае,зада придобияблаговолениевочитенамоягосподар
9ИИсавказа:Имамдостатъчно,братемой;запази това,коетоимашзасебеси.
10ИЯковказа:Не,моляте,акосегасъмнамерил благоволениевочитети,тогаваприемиподаръкамиот ръкатами;защотозатовавидяхлицетоти,сякашбях видяллицетонаБога,итибешедоволенотмен 11Вземи,моля,моятаблагословия,коятотидонасям; защотоБогсеотнесекъмменмилостивоизащото имамдостатъчноИтойгонастоя,итойговзе 12Итойказа:Датръгнемидавървим,иазщевървя предтебе 13Итоймуказа:Господарятмизнае,чедецатаса нежниистадатаиговедатасмалкисапримен;иако някойденгипренасилят,цялотостадощеумре 14Моляте,некагосподарятмиминепредслугатаси;а азщеводятихо,споредколкотомогатдаиздържат добитъкът,койтовървипредмен,идецата,докато дойдапригосподарясивСиир
15ТогаваИсавказа:Некаоставястебнякоиотхората, коитосасменИтойказа:Каквоимануждаоттова?
неканамеряблаговолениевочитенамоягосподар
16ИИсавсевърнасъщияденпопътясикъмСиир.
17ИЯковзаминазаСокхот,построисикъщаи направикошаризадобитъкаси;затоваиметона мястотосенаречеСокхот.
18ИЯковдойдевШалем,граднаСихем,койтоев Ханаанскатаземя,когатодойдеотПаданарам;и разпънашатратасипредграда.
19Итойкупидялнива,къдетобешеразпъналшатрата си,отсиноветенаЕмор,бащатанаСихем,засто монети.
20ИтойиздигнатамолтаригонаречеЕлелохе-Израел
ГЛАВА34
1ИДина,дъщерятанаЛия,коятотяродинаЯков, излезедавидидъщеритеназемята.
2ИкогатоСихем,синътнаевеецаЕмор,началникът настраната,явидя,взеяилегнаснея,ияоскверни 3ИдушатамусеприлепикъмДина,дъщерятанаЯков, итойобикнамоматаиговорешемилосдевойката
4ИСихемговоринабащасиЕмор,казвайки:Вземи митазидевойказажена
5ИЯковчу,четойосквернилдъщерямуДина;сега синоветемубяхасдобитъкамунаполето;иЯков мълчеше,докатодойдоха.
6ИЕмор,бащатанаСихем,излезеприЯков,зада говориснего
7ИсиноветенаЯковизлязохаотполето,когаточуха това;имъжетесенаскърбихаимногосеразгневиха, защототойбешесторилбезумиевИзраиля,католегна сдъщерятанаЯков;коетонещонетрябвадасеправи 8ИЕморговористях,катоказа:Душатанамоясин Сихемкопнеезавашатадъщеря;моляви,даядадете зажена
9Исеоженетеснас,идавайтедъщеритесизанас,и вземайтенашитедъщеризасебеси.
10Ивиещеживеетеснас;иземятащебъдепредвас;
11ИСихемказанабащайинабратятай:Неканамеря благоволениевочитевиикаквотомикажете,щедам 12Никоганеискайотментолковамногозестраидар, иазщедамспоредкаквотомикажеш;нодайми момичетозажена
13ИсиноветенаЯковотговориханаСихеминабаща муЕморсизмама,катоказаха,чебешеосквернил сестраимДина: 14Итеимказаха:Неможемданаправимтованещо, дададемсестрасинанеобрязан;защототовабеше упрекзанас:
15Новтоващесесъгласимсвас:акоискатедабъдете катонас,всекиотвасотмъжкиполдабъдеобрязан; 16Тогаващевидадемнашитедъщериищевземем вашитедъщерипринас,ищеживеемсвас,ище станемединнарод
17Ноаконенипослушате,дасеобрежете;тогаваще вземемдъщерясиищениняма
18ИдумитеимсехаресаханаЕморинаЕморовиясин Сихем.
19Имомъкътнесебавиданаправитованещо,защото обичашедъщерятанаЯковибешепо-почтенотцелия сибащиндом.
20ИЕморисинътмуСихемдойдохадопортатана технияградиговорихасмъжетеотсвояград,като казаха:
21Тезимъжесамирниснас;затованекаживеятв земятаидатъргуватвнея;защотоземята,ето,тяе достатъчноголямазатях;некавземемтехнитедъщери принасзажениинекаимдадемсвоитедъщери 22Самотукмъжетещесесъгласятснасдаживеятс нас,задабъдемединнарод,аковсекимъжмеждунас бъдеобрязан,кактосаобрязани
23Нямалидобитъкътим,имотаимивсичкитеим животнидабъдатнаши?самонекасесъгласимстях,и тещеживеятснас
24Ивсички,коитоизлизахаотпортатанаградаму, послушахаЕморисинамуСихем;ивсекимъжбеше обрязан,всички,коитоизлизахаотпортатанаградаму
25Истанатака,ченатретияден,когатосеразболяха, двамаотсиноветенаЯков,СимеониЛеви,братятана Дина,взехавсекисвоямеч,инахлухасмеловградаи убихавсичкимъже.
26ИтеубихаЕморисинамуСихемсостриетона меча,аДинаизведохаоткъщатанаСихемиизлязоха 27СиноветенаЯковсенахвърлихавърхуубититеи разграбихаграда,защотобяхаосквернилисестраим. 28Тевзехаовцетеим,воловетеимиослитеим,итова,
31Иказаха:Трябвалидапостъпвасъссестраникатос блудница?
ГЛАВА35
1ИБогказанаЯков:Стани,изкачисевъвВетили живейтам;инаправитамолтарнаБога,койтотисе яви,когатобягашеотлицетонабратсиИсав.
2ТогаваЯковказанадомочадиетосиинавсички, коитобяхаснего:Махнетечуждитебогове,коитоса междувас,очистетесеисменетедрехитеси; 3ИнекастанемидасеизкачимвъвВетил;ище направятамолтарнаБога,Койтомепослушавденяна скръбтамиибешесменевпътя,покойтовървях
4ИтедадоханаЯковвсичкичуждибогове,коитобяха връцетеим,ивсичкитесиобици,коитобяхавушите им;иЯковгискриподдъба,койтобешедоСихем 5Итетръгнаха;иужасътотБогабешевърху градовете,коитобяхаоколотях,итенепреследваха синоветенаЯков
6ИЯковдойдевЛуз,койтоевХанаанскатаземя, тоестВетил,тойивсичкителюде,коитобяхаснего.
7ИтойиздигнатамолтаринаречемястотоЕлветел; защототаммусеявиБог,когатобягашеотлицетона братси.
8НодойкатанаДевораРевекаумряитябеше погребанаподВетилподединдъб,койтосенарече Алонбахут.
9ИБогсеявиотновонаЯков,когатотойизлезеот Паданарам,игоблагослови
10ИБогмуказа:ИметотиеЯков;иметотинямадасе наричавечеЯков,ноиметотищебъдеИзраил;итой гонаречеИзраил
11ИБогмуказа:АзсъмБогВсемогъщи;плодисеисе размножавай;народимножествонародище произлязатоттебицарещепроизлязатотчреслатати; 12Иземята,коятодадохнаАвраамиИсаак,натебще ядаминапотомствототиследтебщедамземята
13ИБогсеиздигнаотнегонамястото,където говорешеснего.
14ИЯковиздигнастълбнамястото,къдетоговорешес него,камененстълб,иизлявърхунеговъзлияние,и излямасловърхунего.
15ИЯковнаречеиметонамястото,къдетоБогму говори,Ветил
16ИтеотпътувахаотВетил;иимашемалкопътдо Ефрат;иРахилраждашеиимашетежкираждания
17Истанатака,чекогатораждашеусилено, акушеркатайказа:Небойсе;щеимашитозисин
18Истанатака,когатодушатайсеотделяше(защото тяумря),тягонаречеБенони;нобащамугонарече Вениамин.
19ИРахилумряибешепогребананапътязаЕфрат, койтоеВитлеем
20ИЯковпоставистълбнагробай;товаестълбътна гробанаРахилидоднес
21ИИзраилтръгнаиразпънашатратасиотвъдкулата Едар
22ИкогатоИзраилживеешевоназиземя,Рувимотиде илегнасВала,наложницатанабащаси;иИзраилчу товаАсиноветенаЯковбяхадванадесет:
23СиноветенаЛия:Рувим,първородниятнаЯков,и Симеон,иЛеви,иЮда,иИсахар,иЗавулон: 24СиновенаРахил:ЙосифиВениамин:
25СиноветенаВала,слугинятанаРахил:Дани Нефталим:
26СиноветенаЗелфа,слугинятанаЛия:ГадиАсир: товасасиноветенаЯков,коитомусеродихав Паданарам.
27ИЯковдойдеприбащасиИсааквМамре,вград Арба,койтоеХеврон,къдетоАвраамиИсаакбяха странстващи
28ИднитенаИсаакстанахастоиосемдесетгодини 29ИИсаакиздъхнаиумря,исеприбрапринародаси, катобешестаринаситенсдни;исиноветемуИсави Яковгопогребаха
ГЛАВА36
1ЕтородословиетонаИсав,койтоеЕдом.
2Исавсивзеженитеотханаанскитедъщери;Ада, дъщерянахетеецаЕлон,иОливема,дъщерянаАна, дъщерянаевеецаСевеон;
3иВасемата,дъщерянаИсмаил,сестранаНавайот 4ИАдародинаИсавЕлифаз;иВасематродиРагуил; 5ИОливемародиЕуса,ЯеламиКорей:товаса синоветенаИсав,коитомусеродихавХанаанската земя
6ИИсаввзеженитеси,синоветесиидъщеритесии всичкихораотдомаси,идобитъкаси,ивсичкитеси животни,ицелиясиимот,койтобешепридобилв Ханаанскатаземя;иотидевстранатаотлицетонабрат сиЯков
7Защотобогатствотоимбешеповечеоттовадамогат даживеятзаедно;иземята,вкоятобяхапришълци,не можешедагипонесепорадидобитъкаим
8ТакасезаселиИсаввпланинатаСиир;ИсавеЕдом
9ИетородословиетонаИсава,бащатанаедомците,в планинатаСиир:
10ЕтоименатанасиноветенаИсав;Елифаз,синна Ада,Исавоватажена,Рагуил,синнаВасемата, Исавоватажена
11АсиноветенаЕлифазбяхаТеман,Омар,Сефо, ГатамиКеназ.
12ИТимнабешеналожницанасинанаИсавЕлифаз;и тяродинаЕлифазАмалик;товабяхасиноветенаАда, женатанаИсав.
13ИтезисасиноветенаРагуил;Нахат,Зара,Самаи Миза:тезибяхасиноветенаВасемата,женатанаИсав. 14ИтезибяхасиноветенаОливема,дъщерятанаАна, дъщерятанаСевеон,женатанаИсав;итяродинаИсав Еус,ЕаламиКорей
15.ТезибяхапървенцитенасиноветенаИсав: синоветенаЕлифаз,първородниясиннаИсав;херцог Теман,херцогОмар,херцогЦефо,херцогКеназ,
18ИетосиноветенаОливема,женатанаИсав;княз Еус,князЯалам,князКорей:товабяхакнязете,които произлязохаотОливема,дъщерятанаАна,женатана Исав.
19ТовасасиноветенаИсав,койтоеЕдом,итоваса технитепървенци
20ТезисасиноветенахореецаСиир,коитоживеехав земята;Лотан,иШовал,иЦивеон,иАна,
21ИДишон,иЕзер,иДишан:тезисаначалницитена хорейците,синоветенаСиирвземятанаЕдом 22ИсиноветенаЛотанбяхаХорииХемам;асестрата наЛотанбешеТимна
23ИсиноветенаШовалбяхатези:Алван,Манахат, Евал,ШефоиОнам
24ИетосиноветенаСевеон;иАя,иАна:товабеше онзиАна,койтонамеримулетатавпустинята,докато пасешеослитенабащасиСевеон
25ИсиноветенаАнабяхатези:ДишониОливема, дъщерятанаАна.
26ИетосиноветенаДишон;Хемдан,Ешбан,Итрани Херан
27ТезисасиноветенаЕсер;Билхан,ЗааваниАкан.
28СиноветенаДишансатези;УзиАран
29Тезисапървенците,коитопроизлязохаот хорейците;херцогЛотан,херцогШовал,херцог Цивеон,херцогАна,
30първенецДишон,първенецЕзер,първенецДишан: товасапървенците,коитодойдохаотХорий,между първенцитеимвземятаСиир
31Итовасацарете,коитоцарувахавземятанаЕдом, предидацаруванякойцарнадсиноветенаИзраел.
32ИБела,синътнаБеор,царувавЕдом;ииметона градамубешеДинхава
33ИБелаумряивместонегосевъзцариЙовав,синът наЗераотВосора
34ИЙовавумряивместонегосевъзцариХушамот земятаТемани.
35ИумряХушам,ивместонегосевъзцариАдад, синътнаБедад,койтопоразимадиамцитевполетона Моав;ииметонаградамубешеАвит.
36ИАдадумряивместонегосевъзцариСамлаот Масрека
37ИСамлаумряивместонегосевъзцариСаулот Реховотприреката
38ИСаулумряивместонегосевъзцариБаалханан, синътнаАхбор.
39ИумряБаалханан,синътнаАхбор,ивместонегосе възцариХадар;аиметонаградамубешеПау;аимето наженамубешеМехетабел,дъщерянаМатред, дъщерянаМезахав
40Итовасаименатанавойводите,дошлиотИсав, споредсемействатаим,споредместатаим,поимената им;князТимна,князАлва,князЙетет, 41херцогАхоливама,херцогЕла,херцогПинон, 42князКеназ,князТеман,князМибсар, 43князМагдиил,главатарИрам:товасакнязетена Едомспореджилищатаимвземятанапритежанието им;тойеИсав,бащатанаедомците
1ИЯковживеешевземята,вкоятобащамубеше странник,вХанаанскатаземя.
2ТовасапоколениятанаЯков.Йосиф,койтобешена седемнадесетгодини,пасешестадотосбратятаси;и момчетобешесъссиноветенаВалаисъссиноветена Зелфа,женитенабащаму;иЙосифдонесенабащаси лошияимслух
3АИзраилобичашеЙосифповечеотвсичкитесидеца, понежебешесиннастаросттаму;имунаправи многоцветнадреха
4Икогатобратятамувидяха,чебащаимгообича повечеотвсичкитемубратя,тегонамразихаине можахадаговорятмирноснего
5ИЙосифвидясънигоразказанабратятаси;итего намразихаощеповече
6Иречеим:Чуйте,моля,тозисън,койтосънувах: 7Защото,ето,ниевръзвахмеснопинаполетои,ето, моятснопстанаисъщосеизправи;ието,вашите снопистояханаоколоисепокланяханамоясноп 8Ибратятамумуказаха:Наистиналищецарувашнад нас?илинаистинащевластвашнаднас?Иощеповече гомразехазарадимечтитемуизарадидумитему 9Итойсънуваощеединсънигоразказанабратятаси, катоказа:Ето,сънувахощеединсън;и,ето,слънцето, лунатаиединадесеттезвездимисепоклониха 10Итойгоразказанабащасиинабратятаси;ибаща мугосмъмриимуказа:Какъветозисън,койтоси сънувал?Наистиналиаз,майкатиибратятатище дойдемдатисепоклонимдоземята?
11Ибратятамумузавидяха;нобащамуспазидумата 12Ибратятамуотидохадапасатстадотонабащасив Сихем.
13ТогаваИзраилказанаЙосиф:Братятатинепасат листадотовСихем?елаиазщетеизпратяпритяхИ тоймуказа:Етоме.
14Итоймуказа:Иди,моляте,виждалисадобре братятатиидобрелисастадата;имиизвестиотново ИтойгоизпратиотдолинатанаХевронитойдойдев Сихем
15Иединчовекгонамери,и,ето,тойсескиташеиз полето;ичовекътгопопита,казвайки:Каквотърсиш?
16Итойказа:Търсябратятаси;кажими,моля,къде пасатстадатаси?
17Ичовекътказа:Тесиотидохаоттук;защотогичух даказват:ДаотидемвДотанИЙосифтръгнаслед братятасиигинамеривДотан.
18Икогатоговидяхаотдалеч,ощепредидасе приближидотях,тесезаговорихасрещунегодаго убият
19Иказахаединнадруг:Ето,идетозисъновидец. 20Затоваелатесегадагоубиемидагохвърлимв
22ИРувимимказа:Непроливайтекръв,ного
23Истанатака,когатоЙосифдойдеприбратятаси,те съблякохаЙосифотпалтотому,многоцветнотому палто,коетобешевърхунего;
24Итеговзехаигохвърлихавяма;аяматабеше празна,нямашеводавнея.
25Итеседнахадаядатхляб;итевдигнахаочитесии погледнаха,и,ето,групаисмаилтяниидвахаотГалаад скамилитеси,носещиаромати,балсамисмирна,зада гозанесатвЕгипет
26ИЮдаказанабратятаси:Какваполза,акоубием братсиискриемкръвтаму?
27Елатеинекагопродадемнаисмаилянитеиръката ниданебъдевърхунего;защототойенашбрати нашаплътИбратятамубяхадоволни
28Тогаваминавахамадиамскитърговци;ите измъкнахаиизвадихаЙосифотямата,ипродадоха Йосифнаисмаилтянитезадвадесетсребърника;ите заведохаЙосифвЕгипет
29ИРувимсевърнаприямата;ието,Йосифнебешев ямата;итойнаедрехитеси
30Итойсевърнаприбратятасииказа:Дететогоняма; аазкъдедаотида?
31ИвзехагорнатадреханаЙосиф,заклахаеднояреи натопихадрехатавкръвта;
32Итеизпратихамногоцветнатадрехаиядонесохана бащаси;иказа:Тованамерихме;познайсегадалие дрехатанасинати,илине
33Итойгопознаиказа:Товаедрехатанасинами;зъл звяргоизяде;Джоузефбезсъмнениееразкъсанна парчета
34ИЯковраздрадрехитеси,туривретищенакръста сииоплаквашесинасимногодни
35Ивсичкитемусиновеивсичкитемудъщерисе надигнахадагоутешат;нотойотказадасеутеши;и каза:защотоазщеслязавгробаприсинасис оплакванеТакабащамуплаказанего
36ИмадиамцитегопродадохавЕгипетнаПотифар, служителнафараонаиначалникнастражата
ГЛАВА38
1Истанатака,чевтовавремеЮдаслезеотбратятаси исепреместиприединадуламец,чиетоимебешеХира.
2ИЮдавидятамдъщерянаединханаанец,чиетоиме бешеШуа;итойявзеивлезепринея
3Итязаченаиродисин;игонаречеЕр.
4Итяпакзаченаиродисин;игонаречеОнан
5Итяпакзаченаиродисин;игонаречеШела;итой бешевХезив,когатотягороди
6ИЮдавзеженазапървородниясиИр,наимеТамар
7АИр,първородниятнаЮда,бешенечестиввочите наГоспода;иГосподгоуби.
8ИЮдаказанаОнан:Влезприженатанабратсиисе оженизанея,иотгледайпотомствонабратси
9ИОнанразбра,чепотомствотонямадабъденегово; икогатовлезеприбратоватасижена,тойяразляна земята,заданедадепотомствонабратси.
10Итова,коетонаправи,бешенеугоднонаГОСПОДА; затоватойубиинего
11ТогаваЮдаказанаснахасиТамар:Останивдовица вбащиниясидом,докатопораснесинмиШела;
братятамуИТамаротидеисезаселивбащинияси
12ИследвремедъщерятанаженатанаШуаЮдаумря;
14Итясъблечевдовишкитесидрехиотсебесиисе покриспокривало,исеуви,иседнанаоткритомясто, коетоедопътязаТимнат;защототявидя,чеШелае порасналитянемубешедаденазажена
15ИЮда,катоявидя,помислиязаблудница;защото бешепокрилалицетоси.
16Итойсеобърнакъмнеяпопътяиказа:Иди,моля те,позволимидавлязапритеб;(защототойнезнаеше, четямубешеснаха.)Итяказа:Каквощемидадеш,за давлезешпримен?
17Итойказа:ЩетиизпратяяреотстадотоИтяказа: Щемидадешлизалог,докатогоизпратиш?
18Итойказа:Какъвзалогдатидам?Итяказа:Твоят печат,твоитегривниитвоятатояга,коятоевръкатати Итоййгодадеивлезепринея,итязаченаотнего.
19Итястанаисиотиде,отметнапокривалотосиот себесииоблечедрехитенавдовствотоси
20ИЮдаизпратияреточрезръкатанаприятеляси адуламета,задавземезалогасиотръкатанажената; нотойнеянамери
21Тогаватойпопитахоратаотоновамясто,катоказа: Къдееблудницата,коятобешеявнокрайпътя?Ите казаха:Натовамястонямашеблудница
22ИтойсевърнаприЮдаиказа:Немогадаянамеря; асъщоихоратаотмястотоказаха,ченатовамясто нямаблудница
23АЮдарече:Некасиговземе,заданесепосрамим; ето,изпратихтоваяре,нотинеянамери
24ИследоколотримесецасеказанаЮда,чеснахати Тамареблудствала;исъщотака,ето,тяебременнаот блудствоИЮдаказа:Изведетеяинекабъдеизгорена 25Когатояизведоха,тяизпратидосвекърасида кажат:Бременнасъмотчовека,чиитосатези,иказа: Познай,моля,чиисатези,печатътигривните,и персонал
26ИЮдагипризнаиказа:Тябешепо-праведнаот мен;защотонеядадохнасинасиШелаИтойвечене япознаваше
27Иповременаражданетой,ето,близнацибяхав утробатай
28Икогатотяроди,единиятпротегнаръкатаси;и акушеркатавзеивързанаръкатамучервенконец,като каза:Тозиизлезепърви
29Икогатотойдръпнаръкатаси,ето,братмуизлезе; итяказа:Каксеразби?тованарушениедабъдевърху тебе;затовагонарекохаФарес 30Иследтоваизлезебратму,койтоимашечервения конецнаръкатаси;ииметомубешеЗара ГЛАВА39
1ИЙосифбешеотведенвЕгипет;иПотифар, служителнафараона,началникнастражата,египтянин, гокупиотръцетенаисмаилтяните,коитогобяха довелитам
2ИГОСПОДбешесЙосиф,итойпреуспяваше;итой бешевкъщатанагосподарясиегиптянина.
3Игосподарятмувидя,чеГОСПОДеснегоиче ГОСПОДправидауспеевръцетемувъввсичко,което прави.
4ИЙосифнамериблаговолениепредочитемуиму служи;итойгопоставинадзирателнаддомаси,и всичко,коетоимаше,предадевръцетему.
5Иотвремето,когатогопоставинадзорниквдомаси инадвсичко,коетоимаше,Господблагословидомана египтяниназарадиЙосиф;иблагословениетоГосподне бешевърхувсичко,коетоимашевкъщатаинанивата 6Итойоставивсичко,коетоимаше,връцетенаЙосиф; итойнезнаеше,четрябвашедаима,освенхляба, койтоядешеИЙосифбешехубавчовекисдобро лице.
7Истанатака,чеследтезинещаженатанагосподаря мухвърлиочивърхуЙосиф;итяказа:Легнетесмен 8Нотойотказаиказанаженатанагосподаряси:Ето, господарятминесеинтересуваоттова,коетоесменв къщата,итойеповерилвсичко,коетоима,вмоята ръка;
9Втозидомнямапо-голямотмен;нитоезадържал нещоотменосвентеб,защототисинеговажена; тогавакакмогадавършатоваголямозлоидасъгреша противБога?
10Истанатака,чедокатотяговорешенаДжозефден следден,тойнеяпослуша,нитодалегнедонея,нито дабъдеснея
11ИпотовавремеЙосифвлезевкъщата,задасвърши работатаси;ивътренямашеникойотдомашните.
12Итягохваназадрехатамуиказа:ЛегнисменИ тойоставидрехатасивръкатай,избягаигоизмъкна
13Икогатотявидя,четойбешеоставилдрехатасив ръкатайипобягнанавън,
14четяизвикамъжетеотдомасииимказа,казвайки: Вижте,тойдоведепринасединевреин,заданисе подиграе;тойвлезепримен,задалегнесмен,иаз извикахсъссиленглас:
15Икогаточу,чеиздигнахгласасииизвиках,той оставидрехатасипримен,избягаигоизмъкна
16Итяоставидрехатамудосебеси,докато господарятмусеприбереудома.
17Итямуговориспоредтезидуми,казвайки:Слугата евреин,когототидоведепринас,влезепримен,зада мисеподиграе;
18Икогатоизвикахсвисокглас,тойоставидрехатаси примениизбяга.
19Истанатака,когатогосподарятмучудумитена женаси,коитотямуказа,казвайки:Такапостъпи слугататисмен;чегневътмупламна
20ИгосподарятнаЙосифговзеиготуривтъмницата, място,къдетобяхавързанизатворницитенацаря;итой бешетамвтъмницата
21НоГосподбешесЙосиф,имупоказамилост,иму дадеблаговолениепредочитенаначалникана тъмницата.
22ИтъмничниятначалникпредадевръкатанаЙосиф всичкитезатворници,коитобяхавтъмницата;и каквотоидаправехатам,тойбешеизвършителятна това
23Пазачътнатъмницатанегледашенищо,коетобеше
1Истанатака,чеследтезинещавиночерпецътнацаря
2Ифараонътсеразгневинадвамаотслугитеси,на началниканавиночерпцитеинаначалникана хлебарите
3Игитуриподстражавкъщатананачалникана телохранителите,втъмницата,намястото,където Йосифбешевързан
4ИначалникътнателохранителитепоставиЙосифпри тяхитойимслужеше;итеостанахавзатвораизвестно време
5Идваматасънувахасън,всекисвоясънведнанощ, всекиспоредтълкуванетонасъняси,виночерпецъти хлебарятнаегипетскияцар,коитобяхавързанив тъмницата.
6ИЙосифвлезепритяхсутринтаигипогледна,ието, тебяхатъжни
7Итойпопитаслужителитенафараона,коитобяхас неговзатворанадомананеговиягосподар,казвайки: Защоизглеждатетолковатъжниднес?
8Итемуказаха:Сънувахмесън,ноняматълкувател.
Бога?кажимиги,моляте
9ИглавниятвиночерпецразказасънясинаЙосифи муказа:Всънями,ето,предменимашелоза; 10Иналозатаимашетрипръчки;исякаштянапъпии цветятайпоникнаха;игроздоветемудадохазряло грозде;
11Ичашатанафараонабешевръкатами;ивзех гроздето,пресовахговчашатанафараона,иподадох чашатавръкатанафараона
12ИЙосифмуказа:Товаетълкуванетому:Трите клонасатридни;
13Носледтриднифараонътщевдигнеглавататии щетевърненамястототи;итищепредадешчашатана фараонавръкатамуспоредпредишнияобичай,когато мубешевиночерпец
14Нопомислизамен,когащетибъдедобре,ипокажи, моля,милосткъммене,испоменайзаменнафараона, имеизведиоттозидом;
15Защотонаистинабяхоткраднатотземятанаевреите; итукнесъмнаправилнищо,задамехвърлятв тъмницата
16Когатоглавниятхлебарвидя,четълкуванетое добро,тойказанаЙосиф:Иазбяхвсънясии,ето, имахтрибеликошницинаглаватаси:
20Истанатака,ченатретияден,койтобеше рождениятденнафараона,тойнаправиугощениена всичкитесислугиииздигнаглаватанаглавния виночерпецинаглавнияпекарсредслугитеси.
21Итойвъзвърнаглавниявиночерпецотновона неговотомясто;итойдадечашатавръкатанафараона: 22Нотойобесиглавнияхлебар,кактоЙосифимбеше изтълкувал.
23НоглавниятвиночерпецнесиспомнизаЙосиф,но гозабрави
ГЛАВА41
1Ивкраянадвепълнигодинифараонътсънува:ието, тойстоиприреката
2Ието,седемхубавиитлъстикравиизлязохаот реката;исехраниханаеднаполяна
3Ието,седемдругикравиизлязохаследтяхотреката, грозниимършави;изастанадодругатакраванабрега нареката
4Игрознитекрависмършаваплътизядохаседемте хубавиитлъстикрави.Такафараонътсесъбуди.
5Итойзаспаисънувавторипът:ието,седемкласа житоизраснаханаедностъбло,чистиидобри
6Ието,следтяхизраснахаседемтънкиипресушени отизточниявятъркласове
7Иседемтетънкикласаизядохаседемтекласаи пълнитекласове.Ифараонътсесъбудии,ето,това бешесън
8Инасутринтадухътмубешесмутен;итойизпратии повикавсичкимагьосницинаЕгипетивсичкитему мъдреци;ифараонътимразказасъняси;нонямаше койдагиизтълкуванафараона
9Тогаваглавниятвиночерпецговоринафараона, казвайки:Днессиспомнямгреховетеси;
10Фараонътсеразгневинаслугитесииметурипод стражавкъщатананачалниканастражата,кактомен, такаиглавнияхлебар;
11Исънувахмесънведнанощ,азитой;сънувахме всекичовекспоредтълкуванетонасъняму.
12Итамбешеснасединмладмъж,евреин,слугана началниканателохранителите;иниемуказахме,итой ниизтълкувасънищатани;навсекигоспоредсъняму тойтълкува
13Истанатака,кактониизтълкува,такаистана;той мевърнавслужбатами,анегообеси.
14ТогавафараонътизпратидаповикаЙосифитего изведоханабързооттъмницата;итойсеобръсна, сменидрехитесиивлезеприфараона
15ИфараонътказанаЙосиф:Сънувахсън,ноняма койдагоизтълкува;ичухдасеказвазатеб,чеможеш даразберешсън,задагоизтълкуваш.
16ИЙосифотговоринафараона,катоказа:Независи отмен;Богщедаденафараонамиренотговор
17ИфараонътказанаЙосиф:Всъняси,ето,стояхна бреганареката:
18Ието,седемкравиизлязохаотреката,тлъстии хубави;исехранеханаеднаполяна: 19И,ето,седемдругикравиизлязохаследтях,бедни, многолошиимършави,каквитоникоганесъмвиждал вцялатаегипетсказемязазлоба;
20Имършавитеилошитекравиизядохапървитеседем тлъстикрави;
21Икогатогиизядоха,неможешедасепознае,чеса гиизяли;нотевсеощебяханеблагоприятни,кактов началото.Итакасесъбудих.
22Ивидяхвсъняси,ието,седемкласаизраснахана едностъбло,пълниидобри;
23Ието,следтяхизраснахаседемизсъхнали,тънкии изсушениотизточниявятъркласове;
24Итънкитекласовепогълнахаседемтедобрикласа;и азказахтованамагьосниците;нонямашеникой,който даможедамигодекларира
25ИЙосифказанафараона:Сънятнафараонаеедин: Богепоказалнафараонакаквощенаправи
26Седемтедобрикрависаседемгодини;иседемте добрикласасаседемгодини:сънятеедин.
27Иседемтемършавиилошикрави,коитоизлязоха следтях,саседемгодини;иседемтепразникласа, издуханиотизточниявятър,щебъдатседемгладни години
28Товаенещото,коетоказахнафараона:това,което Богсеканиданаправи,тойизвестяванафараона.
29Ето,идватседемгодининаголямоизобилиепо цялатаЕгипетсказемя;
30Иследтяхщенастанатседемгодининаглад;и цялотоизобилиещебъдезабравеновЕгипетскатаземя; игладътщепоядеземята;
31Иизобилиетонямадасепознаевземятапоради глада,койтопоследва;защотощебъдемноготежко
32Изатовасънятсеповторинафараонадвапъти;това е,защотонещотоеустановеноотБогаиБогскороще гоизпълни
33Сега,прочее,некафараонътиздиричовекразумени мъдъридагопоставинадЕгипетскатаземя.
34Некафараонътнаправитоваинеканазначи надзирателинадземятаинекавземепетатачастот египетскатаземявседемтеизобилнигодини.
35Инекасъбератцялатахранаотонезидобригодини, коитоидват,инекасъбератжитоподръкатана фараона,инекапазятхранавградовете.
36Итазихранащебъдезазапасназемятазаседемте гладнигодини,коитощебъдатвЕгипетскатаземя;че земятанезагиваотглад.
37Итованещобешедобровочитенафараонаив очитенавсичкитемуслуги
38Ифараонътказанаслугитеси:Можемлида намеримтакъвкатотози,човек,вкойтодаимаБожият Дух?
39ИфараонътказанаЙосиф:ДоколкотоБогтипоказа всичкотова,няматолковаразуменимъдъркатотеб: 40Тищебъдешнадмоядомиспоредтвоетословоще сеуправлявацелиятминарод;самоспрестолащебъда по-великоттеб
41ИфараонътказанаЙосиф:Виж,поставихтенад
44ИфараонътказанаЙосиф:Азсъмфараонътибез тебникойнямадавдигнеръкаиликраквцялата Египетсказемя
45ИфараонътнаименуваЙосифЦафнатпанеах;итой годадезаженаАсенета,дъщерятанаПотифер,жреца наОнИЙосифтръгнапоцялатаЕгипетсказемя
46ИЙосифбешенатридесетгодини,когатозастана предфараона,египетскияцар.ИЙосифизлезеот присъствиетонафараонаиобиколицялатаЕгипетска земя
47Ивседемтеизобилнигодиниземятародинашепи
48Итойсъбрацялатахранаотседемтегодини,които бяхавЕгипетскатаземя,итурихранатавградовете; хранатанаполето,коетобешеоколовсекиград,той събравтях
49ИЙосифсъбрамногожитокатоморскияпясък, докатопрестанадаброи;защотобешебезномер 50ИнаЙосифсеродихадвамасина,предидадойдат годинитенаглада,коитоАсенет,дъщерятана Потифера,жрецанаОн,муроди
51ИЙосифнаименувапървороднияМанасия;защото Бог,казатой,менаправидазабравяцелияситруди целиясибащиндом
52ИнаименувавториясиметоЕфрем;защотоБогме направиплодовитвземятанаскръбтами.
53Иседемтегодининаизобилие,коитобяхав Египетскатаземя,свършиха
54Изапочнахадаидватседемтегодининаглад, споредкактобешеказалЙосиф;игладътбешевъв всичкиземи;новцялатаЕгипетсказемяимашехляб
55ИкогатоцялатаЕгипетсказемябешегладна,хората извикахакъмфараоназахляб;ифараонътказана всичкиегиптяни:ИдетеприЙосиф;каквотовикаже, направете.
56Игладътбешепоцялотолиценаземята;иЙосиф отворивсичкискладовеипродавашенаегиптяните;и гладътсеусиливЕгипетскатаземя.
57ИвсичкистранидойдохавЕгипетприЙосиф,зада купятжито;тъйкатогладътбешетолковатежъквъв всичкиземи.
ГЛАВА42
1Сега,когатоЯковвидя,чевЕгипетимажито,Яков казанасиноветеси:Защосегледатеединдруг?
2Итойказа:Ето,чух,чеимажитовЕгипет;слезте тамикупетезанасоттам;задаживеем,анедаумрем 3ИдесеттебратянаЙосифслязохадакупятжитов Египет
4НоВениамин,братанаЙосиф,Яковнеизпратис братятаму;защотоказа:Данебидагосполетизло
5Иизраилевитесиноведойдохадакупятжитосред дошлите,защотоимашегладвХанаанскатаземя 6ИЙосифбешеуправителназемятаитойбешетози, койтопродавашенавсичкитехораназемята;ибратята наЙосифдойдохаисепоклонихапреднегослицата сидоземята.
7ИДжозефвидябратятасиигипозна,ноимсе направичуждиимговорешегрубо;иимказа:Откъде идвате?Итеказаха:ОтХанаанскатаземя,задакупим храна
8ИЙосифпознабратятаси,нотенегопознаха
9ИЙосифсиспомнисънищата,коитосънувашезатях,
10Атемуказаха:Не,господарю,нослугитетиса дошлидакупятхрана.
11Ниевсичкисмесиновенаединчовек;ниесме истинскихора,твоитеслугинесашпиони
12Итойимказа:Не,виестедошлидавидитеголотата наземята
13Итеказаха:Слугитетисадванадесетбратя,синове наединчовеквХанаанскатаземя;ието,най-малкияте днесприбащани,аединнее
14ИЙосифимказа:Товае,коетовиговорих,като казах:Виестешпиони;
15Стоващебъдетеизпитани:Кълнасевживотана фараона,виенямадаизлезетеоттук,освеннаймалкиятвибратдадойдетук
16Изпратетеединотвасинекатойдоведебратви,а виещебъдетедържанивтъмница,задаможедумите видабъдатдоказанидалииманещоистинавъввас; иливпротивенслучай,кълнасевживотанафараона, виенаистинастешпиони.
17Итойгитуривсичкизаедноподстражазатридни 18ИЙосифимказанатретияден:Направететоваище живеете;защотосестрахувамотБога:
19Акостеистинскимъже,некаединотвашитебратя бъдевързанвкъщатанавашиязатвор;идете,носете житозагладанавашитекъщи
20Нодоведетенай-малкиясибратпримен;така думитевищебъдатпроверениинямадаумретеИте гонаправиха.
21Итеказахаединнадруг:Наистинасмевиновниза нашиябрат,тъйкатовидяхмемъкатанадушатаму, когатонисемолеше,инепослушахме;затовани сполетятовабедствие
22ИРувимимотговори,казвайки:Несъмвиговорил, казвайки:Несъгрешавайтепротивдетето;ивиене чухте?следователно,ето,инеговатакръвсеизисква 23Итенезнаеха,чеЙосифгиразбира;защототойим говорешечрезпреводач.
24Итойсеобърнаоттяхизаплака;ипаксевърнапри тях,иговористях,ивзеоттяхСимеон,иговърза предочитеим.
25ТогаваЙосифзаповядаданапълнятчувалитеимс житоидавърнатпаритенавсекивчуваламу,идаим дадатхраназапътя;итакаимнаправи.
26Итенатоварихамагаретатасисжитотоиси отидохаоттам.
27Икогатоединоттяхотворичуваласи,задададе хрананамагаретосивгостилницата,видяпаритеси; защото,ето,бешевустатаначуваламу
28Итойказанабратятаси,Паритемисавърнати;и, ето,вчуваламие;исърцетоимотказа,итесе уплашихаисиказахаединнадруг:Каквоетова,което
29ИтедойдохаприбащасиЯковвХанаанскатаземя имуказахавсичко,коетоимсеслучи;казвайки, 30Човекът,койтоегосподарятназемята,ниговори грубоинивзезашпионинастраната
31Иниемуказахме:Ниесмеистинскихора;ниене смешпиони:
32Ниесмедванадесетбратя,синовенанашиябаща; единиятнее,анай-младиятеднесприбащанив Ханаанскатаземя
33Ичовекът,господарятнастраната,никаза:Потова щепозная,честеистинскихора;оставетеединот братятаситукприменивземетехраназагладана домоветесииситръгвайте;
34Идоведетеприменнай-малкиясибрат;тогаваще позная,ченестешпиони,ачестевернихора;такаще випредамбратвиищетъргуватевземята
35Истанатака,чедокатоизпразвахачувалитеси,ето, пачкатаспаринавсекибешевчуваламу;икогатои двамата,ибащаимвидяхапачкитеспари,изплашиха се
36ИбащаимЯковимказа:Лишихтемеотдецатами; Йосифгоняма,нитоСимеонгоняма,авиещевземете Вениамин;всичкотоваепротивмен 37ИРувимговоринабащаси,казвайки:Убийте дваматамисина,аконегодоведапривас;предайтего връкатамииазщегодоведаотновопривас 38Итойказа:Синътминямадаслезесвас;защото братмуумряитойостанасам;акогосполетизлопо пътя,покойтовървите,тогаващесвалитебелитеми косисъсскръбвгроба
ГЛАВА43
1Игладътсеусиливземята.
2Истанатака,чекогатоизядохажитото,коетобяха донеслиотЕгипет,бащаимимказа:Отидетепак, купетенималкохрана.
3ИЮдамуговори,казвайки:Човекъттържественони протестира,катоказа:Нямадавидителицетоми,ако братвинебъдесвас.
4Акоизпратишнашиябратснас,щеслеземищети купимхрана;
5Ноаконегоизпратиш,нямадаслезем;защото човекътниказа:Нямадавидителицетоми,акобратви небъдесвас
6ИИзраилказа:Защомипостъпихтетолковалошо, катоказахтеначовекадалииматеощебрат?
7Итеказаха:Човекътниразпитанастойчивоза нашетосъстояниеизародани,катоказа:Бащавижив лиеоще?имашлидругбратиниемуказахмеспоред смисъланатезидуми:можемлисъссигурностда знаем,четойщекаже:Доведетебратсидолу?
8ИЮдаказанабащасиИзраиля:Изпратимомчетос мен,иниещестанемищеотидем;задаживеемидане умреминие,ити,идецатани
9Азщебъдапоръчителзанего;отмоятаръкащего изискаш;аконетигодоведаинегопоставяпредтеб, тогаванеканосявинатазавинаги; 10Защотоосвенчесебяхмезабавили,съссигурностсе бяхмевърналитозивторипът
11ИбащаимИзраилимказа:Акотрябвадабъдетака сега,направететова;вземетеотнай-добритеплодове наземятавсъдоветесиизанесетеподаръкначовека, малкобалсамималкомед,ароматиисмирна,орехии бадеми; 12Ивземетедвойнипаривръцетеси;ипарите,които севърнахавгърлотоначувалитеви,гиносетеотновов ръкатаси;можебибешепропуск:
13Вземиибратасиистани,идипакпричовека; 14ИВсемогъщиятБогдатидадемилостпредчовека,
15Имъжетевзехатозиподаръкитевзехадвойнипари връцетеси,иВениамин;истана,слезевЕгипети застанапредЙосиф
16ИкогатоЙосифвидяВениаминстях,тойказана управителянакъщатаси:Доведететезимъжеудома, убийтеипригответе;защототезихоращевечерятс менпообяд
17ИчовекътнаправикактоказаЙосиф;ичовекът въведемъжетевкъщатанаЙосиф.
18Имъжетесеуплашиха,защотобяхавъведенив къщатанаЙосиф;итеказаха:Зарадипарите,които бяхавърнативчувалитенивпървияпът,ниесме въведени;задапотърсиповодпротивнасидани нападне,иданивземезаробиинашитеосли 19Итесеприближихадоуправителянадомана Йосифиговорихаснегонаврататанакъщата, 20Иказа:О,господине,ниенаистинаслязохмеза първипътдакупимхрана:
21Истанатака,когатостигнахмедо странноприемницата,отворихмечувалитесии,ето, паритенавсекичовекбяхавотвораначуваламу, нашитепаривпълнотегло;иниегидонесохме обратновръкатаси
22Идругипаридонесохмевръцетеси,задакупим храна;незнаемкойтурипаритенивчувалитени
23Итойказа:Мирвам,несестрахувайте!ВашиятБог иБогнавашиябащавидадесъкровищевчувалитеви; азимахвашитепариИизведеСимеонпритях
24ИчовекътвъведемъжетевкъщатанаЙосифиим дадевода,итеизмихакракатаси;идадехранана ослитеим
25Иприготвихаподаръка,зададойдеЙосифпо пладне,защоточуха,четамщеядатхляб.
26ИкогатоЙосифсеприбраудома,темудонесохав къщатаподаръка,койтобешевръцетеим,имусе поклонихадоземята.
27Итойгипопитазатяхнотоздравеиказа:Добрелие бащави,старецът,закоготоговорихте?Живлиеоще? 28Итеотговориха:Твоятраб,нашиятбаща,ездрав, ощееживИтенаведохаглавиисепоклониха
29ИтойповдигнаочитесиивидябратсиВениамин, синанамайкаси,иказа:Товалиевашиятпо-малък брат,закоготомиговорихте?Итойказа:Богдабъде милостивкъмтеб,синемой.
30ИЙосифпобърза;защотовътрешноститему жадувахазабратму;итойтърсешекъдедаплаче;и тойвлезевстаятасииплакатам
31Итойизмилицетосииизлезе,въздържасеиказа: Сложетехляб
32Итесложихазанегоотделно,изатяхотделно,иза египтяните,коитоядяхаснего,отделно;защото египтянитенеможехадаядатхлябсевреите;защото товаемерзостзаегиптяните.
33Иседяхапреднего,първородниятспоред първородствотосиинай-младиятспоредмладосттаси; имъжетесечудехаединнадруг.
34Итойвзеиимизпратидаровеотпрединего;но подаръкътнаВениаминбешепетпътипо-голямот всекиоттяхИтепихаисевеселихаснего
ГЛАВА44
1Итойзаповяданауправителянадомаси,катоказа: Напълнетечувалитенахоратасхрана,колкотомогат даносят,исложетепаритенавсекивотвораначувала му
2Исложимоятачаша,сребърнатачаша,вотворана чувалананай-младияипаритемуотжитоИтой направиспореддумата,коятоЙосифказа.
3Щомсеразсъмна,мъжетебяхаизпратени,теиослите им
4Икогатоизлязохаотградаиощенебяхадалеч, Йосифказанасвоянастойник:Стани,последвай мъжете;икогатогинастигнеш,кажиим:Защо отплатихтезлозадобро?
5Неелитова,вкоетомоятгосподарпиеичрезкоето наистинагадае?виесторихтезло,правейкитова
6Итойгинастигнаиимказасъщитетезидуми.
7Итемуказаха:Защогосподарятмиказватезидуми? НедайБожеслугитетидапостъпяттака:
8Ето,парите,коитонамерихмевотворитеначувалите си,тигивърнахмеотХанаанскатаземя;кактогавада откраднемоткъщатанагосподарятисреброилизлато?
9Укоготоотслугитетисенамери,итойдаумре,и ниесъщощебъдемробинагосподаряси
10Итойказа:Сеганекабъдеиспореддумитети:онзи, укоготосенамери,щемибъдеслуга;ивиещебъдете непорочни
11Тогаватебързосвалихавсекичуваласиназемятаи отворихавсекичуваласи.
12Итойпретърси,изапочнаотнай-големия,исвърши отнай-младия;ичашатасенамеривчувалана Вениамин.
13Тогаватераздрахадрехитеси,натоварихавсеки оселасиисевърнахавграда
14ИЮдаибратятамудойдохавкъщатанаЙосиф; защототойбешеощетам;итепаднахапреднегона земята
15ИЙосифимказа:Каквоетова,коетоизвършихте?
незнаетели,четакъвчовеккатоменсъссигурност можедагадае?
16ИЮдаказа:Какводакажемнагосподаряси?какво щеговоримиликакдасеизчистим?Боготкри беззакониетонатвоитеслуги;ето,ниесмеслугина моягосподар,кактоние,такаионзи,укоготосе намеричашата
17Итойказа:НедайБожедасторятова;ночовекът,в чияторъкасенамеричашата,тойщемибъдеслуга;а виезаведетесесмирприбащаси
18ТогаваЮдасеприближидонегоиказа:О, господарюмой,некаслугатати,моляте,кажеедна думавушитенагосподаряси,иданепламнегневати противслугатати,защототисикатофараона.
19Господарятмипопитаслугитеси,казвайки:Имате либащаилибрат?
20Иниеказахменамоягосподар:Имамебаща,стар мъж,идетенастаросттаму,малко;ибратмуумря,и самотойостанаотмайкаси,ибащамугообича
21Итиказанаслугитеси:Доведетегодолупримен, заданасочаочитесикъмнего.
22Иказахменамоягосподар:Момчетонеможеда напуснебащаси;защото,аконапуснебащаси,баща мущеумре.
23Итиказанаслугитеси:Аконай-малкиятвибратне слезесвас,нямадавидитеповечелицетоми
24Истанатака,чекогатосекачихмеприслугатати, бащами,казахмемудумитенамоягосподар
25Ибащаниказа:Върветепакиникупетемалко храна
26Иниеказахме:Неможемдаслезем;аконаймалкиятнибратеснас,тогаващеслезем;защотоне можемдавидимлицетоначовека,освеннай-малкият нибратдабъдеснас
27Итвоятслуга,нашиятбаща,никаза:Виезнаете,че женамимиродидвамасина;
28Иединиятизлезеотмениазказах:Наистинае разкъсан;инеговидяхоттогава:
29Иаковземетеитоваотменигосполетизло,ще свалитебелитемикосисъсскръбвгроба
30Итака,сега,когатодойдаприслугатати,бащами,и момчетонебъдеснас,виждайки,чеживотътмуе свързансживотанамомчето;
31Когатовиди,чемомчетонееснас,щеумре;и слугитетищесвалятбелитекосинаслугатати,нашия баща,съсскръбвгроба
32Защотослугататистанапоръчителзамомчетона бащаси,катоказа:Аконетигодоведа,тогаващенося винатанабащасидовека
33Сега,прочее,некаслугататиостаневместомомчето слуганамоягосподар;инекамомчетосекачис братятаси
34Защотокакщесекачаприбащаси,акомомчетоне есмен?данебидавидязлото,коетощесполетибаща ми
ГЛАВА45
1ТогаваЙосифнеможадасевъздържипредвсички, коитостояхапринего;иизвика:Изкарайтевсичкиот мен!Инямашеникойснего,докатоЙосифсеразкри предбратятаси.
2Итойзаплакасгласиегиптянитеифараоновиятдом чуха
3ИЙосифказанабратятаси:АзсъмЙосиф;бащами живлиеоще?Ибратятамунеможахадамуотговорят; защотосесмутихаотприсъствиетоМу.
4ИЙосифказанабратятаси:Приближетеседомен, молявиИтесеприближихаИтойказа:Азсъмбрат виЙосиф,коготовиепродадохтевЕгипет
5Сега,прочее,несетъгувайте,нитосесърдетенасебе си,чемепродадохтетук;защотоБогмеизпратипред
9Побързайте,идетеприбащамиимукажете:Така казвасинъттиЙосиф:Богменаправигосподарнацял Египет;слезпримен,несебави; 10ИщеживеешвземятаГесемищебъдешблизодо мене,тиидецатати,идецатанасиноветети,стадата тииговедататиивсичко,коетоимаш; 11Итамщетехраня;защотоимаощепетгодинина глад;данебидаобеднеешти,домъттиивсичко,което имаш
12Ието,вашитеочивиждатиочитенамоябрат Вениамин,чемоитеустасатези,коитовиговорят
13Ищеразкажетенабащамизацялатамиславав Египетизавсичко,коетостевидели;ищепобързате дадоведетебащамитук
14ИтойпаднанавратанабратсиВениаминизаплака; иВениаминплаканавратаму.
15Освентоватойцелунавсичкитесибратяиплака надтях;иследтовабратятамуразговаряхаснего
16Ислухътзатовасечувдоманафараона,катосе казваше,чебратятанаЙосифсадошли;итовасе харесанафараонаинаслугитему
17ИфараонътказанаЙосиф:Кажинабратятаси: Направететова;натоваретедобитъкасииидете, отидетевХанаанскатаземя; 18Ивземетебащасиисемействатасииелатепри мене;ищевидамблагатанаЕгипетскатаземя,ище ядететлъстинатаназемята 19Сегатиезаповядано,направитова;вземетеот египетскатаземяколизадецатасиизаженитеси, доведетебащасииелате
20Инеобръщайтевниманиенавашитенеща;защото добротонацялатаЕгипетсказемяетвое
21ИсиноветенаИзраилнаправихатака;иЙосифим дадеколи,споредзаповедтанафараона,иимдаде храназапътя
22Инавсичкитяхдадепремянанадрехите;ана Вениаминдадетристасребърникаипетсменидрехи.
23Идобащаситойизпратипотозиначин;десетосла, натоваренисблагатанаЕгипет,идесетослици, натоваренисжито,хлябимесозабащамупопътя.
24Итака,тойизпратибратятасиитеситръгнаха;и тойимказа:Гледайтеданеизпаднетепопътя
25ИизлязохаотЕгипетидойдохавХанаанскатаземя прибащасиЯков,
26Имусъобщиха,казвайки:Йосифеощеживие управителнацялатаЕгипетсказемя.ИсърцетонаЯков припадна,защототойнеимповярва
27ИтемуразказахавсичкитедуминаЙосиф,които имбешеказал;икогатовидяколите,коитоЙосиф бешеизпратилдагопревозят,духътнабащаимЯков сесъживи:
28ИИзраилказа:Достатъчное;СинътмиЙосифе ощежив;щеотидадаговидя,предидаумра
ГЛАВА46
1ИИзраилтръгнасвсичко,коетоимаше,идойдевъв Вирсавее,ипринесежертвинаБоганабащасиИсаак 2ИБогговоринаИзраилвнощнитевиденияиказа: Якове,Якове!Итойказа:Етоме.
3Итойказа:АзсъмБог,Богнабащати;небойседа слезешвЕгипет;защототамщенаправяоттебвелик народ; 4ЩеслязастебвЕгипет;иазсъщонепременнощете върна;иЙосифщетуриръкатасинаочитети.
5ИЯковстанаотВирсавее;исиноветенаИзраил закарахабащасиЯков,децатасииженитесивколите, коитофараонътбешеизпратилдагопревозят.
6Итевзехадобитъкасииимотаси,койтобяха придобиливХанаанскатаземя,идойдохавЕгипет, Яковицялотомупотомствоснего;
7Синоветесиисиноветенасиноветесиснего, дъщеритесиидъщеритенасиноветесиицялотоси потомстводоведесъссебесивЕгипет
8ИетоименатанасиноветенаИзраил,коитодойдоха вЕгипет,Яковисиноветему:Рувим,първородниятна Яков
9СиновенаРувим:Ханох,Фалу,ЕсрониКарми 10ИсиноветенаСимеон:Джемуел,иЯмин,иОхад,и Яхин,иЗохар,иШаул,синътнаханаанка
11ИсиноветенаЛеви:Гершон,КаатиМерари
12ИсиноветенаЮда:Ир,иОнан,иШела,иФарес,и Зера;ноИриОнанумряхавХанаанскатаземяА синоветенаФаресбяхаЕсрониХамул
13ИсиноветенаИсахар:Тола,иФува,иЙов,и Шимрон
14АЗавулоновитесинове:Серед,ИлониЯхлеел
15ТовасасиноветенаЛия,коитотяродинаЯковв Месопотамия,идъщерямуДина;всичкитедушина синоветемуидъщеритемубяхатридесетитрима 16ИсиноветенаГад:ЗифиониХаги,ШунииЕзбон, ЕрииАродииАрели
17АсиноветенаАсир:Имна,иИшуа,иИсуй,иБерия, иСера,тяхнатасестра;исиноветенаВерия:Хебъри Малхиел
18ТезисасиноветенаЗелфа,коятоЛавандадена дъщерясиЛия,итяродинаЯков,шестнадесетдуши. 19СиноветенаРахил,женатанаЯков;Йосифи Вениамин
20ИнаЙосифвЕгипетскатаземясеродихаМанасияи Ефрем,коитоАсенета,дъщерятанаПотифера,жреца наОн,муроди
21ИсиноветенаВениаминбяхаБела,иБехер,и Ашбел,Гера,иНааман,Ехи,иРош,Муппим,иХупим, иАрд
22ТовасасиноветенаРахил,коитосеродиханаЯков; всичкибяхачетиринадесетдуши
23ИсиноветенаДан:Хушим.
24ИсиноветенаНефталим:Язил,иГуни,иЙезер,и Шилем
25ТезисасиноветенаВала,коятоЛавандадена дъщерясиРахил,итягиродинаЯков;всичкитебяха седемдуши
26Всичкидуши,коитодойдохасЯковвЕгипет,които излязохаотчреслатаму,освенженитенасиноветена
29ИЙосифвпрегнаколесницатасииотидеда посрещнебащасиИзраилвГесенисепредставипред него;итойпаднанавратамуиплаканавратамудълго време.
30ИИзраилказанаЙосиф:Сеганекаумра,следкато видяхлицетоти,защототисиощежив
31ИЙосифказанабратятасиинабащиниясидом: Щесекачаищепокажанафараонаищемукажа: Братятамиибащиниятмидом,коитобяхав Ханаанскатаземя,дойдохапримен;
32Имъжетесапастири,тъйкатотехниятзанаятебил дапасатдобитък;идокарахастадатасииговедатасии всичко,коетоимат.
33Ищестане,когатофараонътвиповикаикаже: Каквоевашетозанятие?
34Задакажете:Занаятътнаслугитетиедобитъкот младосттанидосега,кактоние,такаибащитени,зада можетедаживеетевземятаГесем;защотовсеки пастиремерзостзаегиптяните.
ГЛАВА47
1ТогаваЙосифдойдеисъобщинафараона,катоказа: Бащамиибратятами,истадатаим,иговедатаим,и всичко,коетоимат,излязохаотХанаанскатаземя;и, ето,тесавземятаГесем
2Итойвзенякоиотбратятаси,дорипетимамъже,и гипредставинафараона.
3Ифараонътказанабратятаси:Каквоевашето занимание?Иказаханафараона:Слугитетисме пастири,кактоние,такаибащитени.
4Теказахаощенафараона:Защотодойдохмеда живеемвземята;защотослугитетиняматпашаза стадатаси;тъйкатогладътсеусилвавханаанската земя;сега,прочее,некаслугитетиживеятвгесенската земя
5ИфараонътговоринаЙосиф,казвайки:Бащатии братятатидойдохапритеб
6Египетскатаземяепредтебе;внай-добротоот земятанастанибащасиибратятаси;некаживеятв гесенскатаземя;иакопознавашнякоидеятелнимъже междутях,поставигиначалницинаддобитъками
7ИЙосифдоведебащасиЯковигопоставипред фараона;иЯковблагословифараона
8ИфараонътказанаЯков:Наколкогодиниси?
9ИЯковказанафараона:Днитенагодинитенамоето странстванесастоитридесетгодини;малкоилоши бяхаднитенагодинитенаживотамиинедостигнаха днитенагодинитенаживотанабащитемивднитена поклонениетоим
10ИЯковблагословифараонаиизлезеотпредфараона 11ИЙосифнастанибащасиибратятасииимдаде владениевегипетскатаземя,внай-добратачастот земята,вземятанаРамесес,кактобешезаповядал фараонът
12ИЙосифнахранибащасиибратятасиицелияси бащиндомсхлябспоредсемействатаим.
13Инямашехлябпоцялатаземя;тъйкатогладътбеше многоголям,такачеЕгипетскатаземяицялата Ханаансказемяизнемощяхаотглада. 14ИЙосифсъбравсичкитепари,коитосенамерихав
Тебе?защотопаритесепровалят
16ИЙосифказа:Дайтедобитъкаси;ищетедамза добитъкати,акопаритесвършат.
17ИтедоведохадобитъкасиприЙосиф;иЙосифим дадехлябвзамянанаконете,изастадата,иза добитъкаотговеда,изаослите;итойгинахранис хлябзацелияимдобитъкпрезоназигодина 18Когатотазигодинаизтече,тедойдохапринегопрез вторатагодинаимуказаха:Нямадаскриемот господарясикаксаизхарченинашитепари; господарятмисъщоиманашитестададобитък;нее останалонищовочитенамоягосподар,освентелата нииземитени; 19Защодаумремпредочитети,кактоние,такаи земятани?купинасиземятанизахляб,иниеиземята нищебъдемслугинафараона;идайнисеме,зада живеемиданеумрем,заданезапустееземята. 20ИЙосифкупицялатаегипетсказемязафараона; тъйкатоегиптянитепродадохавсекиниватаси,защото гладътнадделянадтях;таказемятастананафараона. 21Ищосеотнасядохората,тойгипреместивградове отединиякрайнаграницитенаЕгипетдоридодругия мукрай.
22Самоземятанасвещеницитенекупи;тъйкато свещеницитеимахадял,определенимотфараона,и изядохасвоядял,койтофараонътимдаде;затоване продадохаземитеси
23ТогаваЙосифказанахората:Ето,днескупихваси земятавизафараона;ето,етосемезавасищезасеете земята
24Иснарастванетощедадетепетатачастнафараона, ачетиричастищебъдатвашисобственизасемена ниватаизахрананавасиначленоветенавашите семействаизахраназавашитемалки
25Итеказаха:Тиспасиживотани;неканамерим благоволениевочитенагосподарясиищебъдем слугинафараона
26ИЙосифнаправизаконзаегипетскатаземядоднес, чефараонъттрябвашедаимапетатачаст;с изключениеназемятасамонажреците,коятонестана нафараона.
27ИИзраилживеешевЕгипетскатаземя,вГесенската земя;иимахапритежаниявнего,ирастяха,исе умножавахатвърдемного
28ИЯковживявЕгипетскатаземяседемнадесет години;такачецялатавъзрастнаЯковбешесто четиридесетиседемгодини.
29Инаближивремето,когатоИзраилтрябвашеда
1Истанатака,чеследтезинещаказаханаЙосиф:Ето, бащатиеболен;итойвзесъссебесидваматасисина, МанасияиЕфрем.
2ИизвестиханаЯковиказаха:Ето,синъттиЙосиф идвапритебТогаваИзраилсеукрепииседнана леглото.
3ИЯковказанаЙосиф:ВсемогъщиятБогмисеявив Луз,вХанаанскатаземя,имеблагослови, 4Имиказа:Ето,Азщетенаправяплодовитищете умножа,ищенаправяоттебмножествонарод;ище дадетазиземянатвоетопотомствоследтебзавечно притежание
5Исегадвамататисина,ЕфремиМанасия,коитоти серодихавЕгипетскатаземя,предидадойдапритебв Египет,самои;кактоРувимиСимеон,тещебъдатмои 6Итвоетопотомство,коетородишследтях,щебъде твоеищесенаричапоиметонабратятаимвтяхното наследство
7Ищосеотнасядомен,когатодойдохотПадан, РахилумряотменвХанаанскатаземяпопътя,когато имашеощемалкопътдоЕфрат;иазяпогребахтампо пътязаЕфрат;същотоеВитлеем
8ИИзраилвидясиноветенаЙосификаза:Коисатия?
9ИЙосифказанабащаси:Тесамоитесинове,които БогмидаденатовамястоИтойказа:Доведиги,моля те,примениазщегиблагословя.
10АочитенаИзраилбяхапомрачениотстаростта, такачетойнеможешедавиждаИтойгиприближидо него;итойгицелунаигипрегърна.
11ИИзраилказанаЙосиф:Немислехдавидялицето ти;и,ето,Богмипоказаитвоетопотомство
12ИЙосифгиизвадиизмеждуколенетесиисе
поклонислицетосидоземята
13ИИосифгивзеидвамата,Ефремвдяснатасиръка срещуляватастрананаИзраил,иМанасиявляватаси ръкасрещудяснатастрананаИзраил,игиприближи донего
14ИИзраилпротегнадяснатасиръкаияположи върхуглаватанаЕфрем,койтобешепо-младият,а ляватасиръкавърхуглаватанаМанасия,водейки ръцетемусъзнателно;защотоМанасиябеше първороден
15ИтойблагословиЙосификаза:Боже,предКогото ходихамоитебащиАвраамиИсаак,Бог,койтоме хранипрезцелиямиживотдотозиден, 16Ангелът,койтомеизкупиотвсякозло,благослови момчетата;инекаиметомибъденазовановърхутяхи иметонабащитемиАвраамиИсаак;инекатерастатв множествонасредземята 17ИкатовидяЙосиф,чебащамуположидяснатаси ръкавърхуглаватанаЕфрем,товамустананеприятно; итойвдигнаръкатанабащаси,задаяпреместиот главатанаЕфремкъмглаватанаМанасия 18ИЙосифказанабащаси:Нетака,таткомой, защототоваепървородният;туридяснатасиръкана главатаму 19Нобащамуотказаиказа:Знам,синемой,зная;и тойщебъденарод,итойсъщощебъдевелик;но наистинапо-малкиятмубратщебъдепо-голямотнего
20Ивонзиденгиблагослови,катоказа:Втебще
21ИИзраилказанаЙосиф:Ето,азумирам,ноБогще бъдесвасищевивърневземятанабащитеви 22Притоватидадохединдялповечеотбратятати, койтовзехотръкатанаамореецасмечасиислъкаси. ГЛАВА49
1ИЯковизвикасиноветесииказа:Съберетесе,зада викажакаквощевисполетивпоследнитедни. 2Съберетесеислушайте,синовеЯковови;ислушай бащасиИзраил
3Рувиме,тисипървородниятми,силатамииначалото насилатами,превъзходствотонадостойнствотои превъзходствотонасилата; 4Нестабиленкатовода,нямадапревъзхождаш; защототисекачиналеглотонабащаси;тогаватиго оскверни:тойсекачиналеглотоми
5СимеониЛевийсабратя;инструментизажестокост савтехнитежилища
6О,душомоя,невлизайвтяхнататайна;къмтяхното събрание,моячест,несесъединявай,защотовгнева ситеубихачовекивсвоеволиетосисъборихастена 7Проклетдабъдетехниятгняв,защотобешежесток;и яросттаим,защотобешежестока;Щегиразделяв ЯковищегиразпръснавИзраил
8Юда,тиситози,коготобратятатищехвалят;ръката тищебъденашиятанавраговетети;синоветенабаща тищетисепокланят
9Юдаелъвче;Отплячка,синемой,тисеиздигна; Наведесе,легнакатолъвикатостарлъв;койщего събуди?
10СкиптърътнямадасеоттеглиотЮда,Нито законодателятотсреднозетему,докатонедойдеСило; изанегощебъдесъбиранетонанарода
11катовържежребчетосизалозатаиослетосиза избранаталоза;тойизпрадрехитесивъввинои дрехитесивкръвотгрозде;
12Очитемущебъдатчервениотвиноизъбитему белиотмляко.
13Завулонщеживеевпристанищетонаморето;итой щебъдезапристанищенакораби;играницатамуще бъдедоСидон.
14Исахареякосел,легналмеждудвебремена:
15Итойвидя,чепочивкатабешедобра,иземята,че бешеприятна;ипреклонирамотоси,заданоси,и станаслугазаданък
16Данщесъдинародасикатоедноотизраилевите племена.
17Данщебъдезмиякрайпътя,змияпопътеката, коятохапепетитенаконя,такачеездачътмущепадне назад
18ЧакахТвоетоспасение,Господи
19Гад,войскащегопобеди,нотойщепобединакрая. 20ОтАсирхлябътмущебъдетлъстищедавацарски лакомства
21Нефталимекошутапуснатанасвобода,тойдава добридуми
22Иосифеплодовитклон,Дажеплодовитклонкрай кладенец;чиитоклониминаватнадстената:
23Стрелцитесилногонаскърбиха,стреляхапонегои гонамразиха;
24Нолъкътмуостанасиленимишцитенаръцетему бяхаукрепениотръцетенамогъщияБогнаЯков; (оттамепастирът,камъкътнаИзраел:)
25ДажеотБоганабащати,Койтощетипомогне;иот Всемогъщия,Койтощетеблагословисблагословиите нанебетоотгоре,сблагословиитенабездната,която лежиотдолу,сблагословиитенагърдитеинаутробата:
26Благословиитенатвоябащанадделяханад благословиитенамоитепрародителидонай-крайната границанавечнитехълмове:тещебъдатвърхуглавата наЙосифивърхутеметонатози,койтобешеотделен отбратятаси.
27Вениаминщеграбнекатовълк;сутринщепояжда плячката,анощемщеделиплячката 28ВсичкитезисадванадесеттеИзраилевиплемена;и товае,коетобащаимимговориигиблагослови;всеки споредблагословениетосигиблагослови
29Итойимзаръчаиимказа:Трябвадасеприберапри народаси;погребетемеприбащитемивпещерата, коятоевниватанахетеецаЕфрон, 30Впещерата,коятоевниватаМахпела,коятое срещуМамре,вХанаанскатаземя,коятоАвраамкупи сниватанахетеецаЕфронзапритежаниенагробище
31ТампогребахаАвраамиженамуСара;там погребахаИсаакиженамуРевека;итампогребахЛия
32Купуванетонаниватаипещерата,коятоевнея, бешеотсиноветенаХет.
33ИкогатоЯковсвършидазаповядванасиноветеси, тойвдигнакракатасивлеглотоииздъхна,ибеше събранприсвоянарод.
ГЛАВА50
1ИЙосифпаднавърхулицетонабащаси,заплаканад негоигоцелуна
2ИЙосифзаповяданаслугитесилекаритеда балсамиратбащаму;илекаритебалсамирахаИзраил
3Имусеизпълнихачетиридесетдни;защототакасе изпълнихаднитенабалсамираните;иегиптянитего оплаквахаседемдесетидесетдни
4Икогатоминахаднитенажаленетому,Йосиф говоринадоманафараона,казвайки:Акосегасъм намерилблаговолениевочитеви,говорете,моляви,в ушитенафараона,катокажете:
5Бащамимезакле,катоказа:Ето,умирам;вмоягроб, койтоизкопахзасебесивХанаанскатаземя,тамщеме погребешСега,прочее,некасекача,моля,дапогреба бащасиипакщедойда.
6Ифараонътказа:Качетесеипогребетебащаси споредкактотезакле
7ИЙосифотидедапогребебащаси;иснегосе изкачихавсичкислугинафараона,старейшинитена домамуивсичкитестарейшининаЕгипетскатаземя, 8ИцелиятдомнаЙосиф,ибратятаму,ибащиниятму
10ИдойдохадогумнотонаАтад,коетоеотвъд
11Икогатожителитеназемята,ханаанците,видяха жаленетовподножиетонаАтад,теказаха:Товае тежкожалеенезаегиптяните;затоваиметомубеше нареченоАбелмицраим,койтоеотвъдЙордан
12Исиноветемунаправихаснегоспоредкактоим заповяда:
13ЗащотосиноветемугоотнесохавХанаанскатаземя игопогребахавпещератанаполетоМахпелах,което Авраамкуписполетозапритежаниенагробницана хетеецаЕфрон,предиМамре.
14ИЙосифсевърнавЕгипет,тойибратятаму,и всички,коитоотидохаснегодапогребатбащаму,след катобешепогребалбащаси.
15ИкогатобратятанаЙосифвидяха,чебащаимбеше мъртъв,теказаха:Йосифможебищенинамразии непременнощениотвърнезацялотозло,коетосмему причинили
16ИизпратихапратеникдоЙосиф,казвайки:Бащати заповяда,предидаумре,катоказа: 17ТакащекажетенаЙосиф:Простисега,моляте, престъплениетонабратятатиигрехаим;защототети сторихазло;исега,молимте,простипрегрешението наслугитенаБоганабащатиИЙосифплачеше, когатомуговореха
18Ибратятамусъщоотидохаипаднахапредлицето му;иказаха:Ето,ниесметвоислуги
19ИЙосифимказа:Небойтесе,защотоазлисъмна мястотонаБога?
20Новиенамислихтезлопротивмен;ноБоггое предвидилзадобро,задасеслучи,кактоеднес,зада сеспасятмногохораживи.
21Сега,прочее,несестрахувайте;Азщехраняваси децатавиИтойгиутешииимговорилюбезно
22ИЙосифсезаселивЕгипет,тойибащиниятмудом; иЙосифживястоидесетгодини
23ИЙосифвидядецатанаЕфремоттретото поколение;идецатанаМахир,синанаМанасия,бяха отгледанинаколенетенаЙосиф
24ИЙосифказанабратятаси:Азумирам;иБог непременнощевипосетиищевиизведеоттазиземяв земята,закоятосекленаАвраам,ИсаакиЯков
25ИЙосифзаклесиноветенаИзраил,катоказа:Бог непременнощевипосетиивиещеизнесетекоститеми оттук
26ИЙосифумрянастоидесетгодини;балсамираха гоигосложихавковчегвЕгипет