Bulgarian - The Book of Genesis

Page 1


Битие

ГЛАВА1

1ВначалотоБогсъздаденебетоиземята.

2Иземятабешебезформаипуста;итъмнинабеше надбездната.ИБожиятДухсеносешенадводата.

3ИБогказа:Дабъдесветлина;истанасветлина

4ИБогвидясветлината,чеедобра;иБограздели светлинатаоттъмнината.

5ИБогнаречесветлинатаден,атъмнинатанареченощ. Истанавечер,истанаутро,денпърви

6ИБогказа:Даиматвърдпосредводите,коятода разделяводаотвода

7ИБогнаправипростораиразделиводите,коитобяха подпростора,отводите,коитобяханадпростора;и станатака

8ИБогнаречетвърдтанебеИстанавечер,истана утро,денвтори.

9ИБогказа:Дасесъбератводитеподнебетонаедно мястоидасеявисушата;истанатака 10ИБогнаречесушатаземя;исъбранитеводинарече морета;иБогвидя,чеедобро

11ИБогказа:Неказемятапроизведетрева,трева, коятодавасеме,иплоднодърво,коетодаваплод споредвидаси,чиетосемеевнегоназемятаИстана така

12Иземятапроизведетрева,трева,коятодавасеме споредвидаси,идърво,коетодаваплод,чиетосеме бешевнегоспоредвидаму;иБогвидя,чебешедобро 13Истанавечер,истанаутро,дентрети.

14ИБогказа:Даимасветилананебеснияпростор,за даразделятденяотнощта;инекабъдатзазнаци,иза времена,изадни,игодини;

15Инекабъдатсветилананебеснататвърд,зада светятназемята;истанатака

16ИБогнаправидвеголемисветила;по-голямата светлинадауправляваденяипо-малкатасветлинада управляванощта:Тойнаправиизвездите.

17ИБоггипоставинанебеснататвърд,задасветятна земята,

18Идавладееденяинощта,идаразделясветлината оттъмнината;иБогвидя,чебешедобро.

19Истанавечер,истанаутро,денчетвърти 20ИБогказа:Некаводитеизобилнодапроизведат движещисесъздания,коитоиматживот,иптици, коитодалетятнадземятавнебеснататвърд

21ИБогсъздадеголемикитовеивсякоживосъщество, коетоседвижи,коетоводитепроизведохаизобилно, споредвидаим,ивсякакрилаваптицаспоредвидай;и Богвидя,чебешедобро.

22ИБоггиблагослови,катоказа:Плодетесеисе множете,инапълнетеводитевморетата,иптиците некасемножатпоземята.

23Истанавечер,истанаутро,денпети.

24ИБогказа:Неказемятапроизведеживисъщества споредвидаим,добитък,влечугииземнизверове споредвидаим;истанатака

28ИБоггиблагословииБогимказа:Плодетесеисе размножавайте,инапълнетеземята,ивладейтея;и владейтенадморскитериби,инаднебеснитептици,и надвсичкоживокойтоседвижипоземята

29ИБогказа:Ето,давамвивсякасеменоснатрева, коятоеполицетонацялатаземя,ивсякодърво,в коетоимаплоднадърво,коетодавасеме;завасще бъдезамесо

30Инавсичкиземнизверове,инавсичкинебесни птици,инавсичко,коетопълзипоземята,вкоетоима живот,дадохвсяказеленатревазахрана;истанатака 31ИБогвидявсичко,коетобешенаправил,и,ето, бешетвърдедоброИстанавечер,истанаутро,ден шести

ГЛАВА2

1Такабяхазавършенинебетоиземята,ицялотоим войнство

2ИнаседмияденБогсвършиделото,коетобеше направил;итойсипочинанаседмияденотвсичките сидела,коитобешеизвършил

3ИБогблагословиседмияденигоосвети,защотов негосипочинаотвсичкитеСидела,коитоБогсъздаде инаправи

4Товасапоколениятананебетоиназемята,когато бяхасъздадени,вденя,когатоГосподБогнаправи земятаинебето,

5Ивсякаполскатрева,предидаебиланаземята,и всякаполскатрева,предидаепораснала;защото ГосподБогнебешедалдъждназемята,инямаше човек,койтодаобработваземята.

6Номъгласеиздигнаотземятаинапоицялотолице наземята

7ИГосподБогсъздадечовекаотземнапръстивдъхна вноздритемужизненодихание;ичовекътстанажива душа

8ИГосподБогнасадиградинанаизтоквЕдем;и поставитамчовека,коготосъздаде

9ИнаправиГосподБогдаизраснеотземятавсяко дърво,коетоеприятнозагледанеидоброзахрана; дървотонаживотасъщовсредградинатаидървотоза познаваненадобротоизлото

10ИрекаизтичашеотЕдем,заданапояваградината;и оттамсеразделиистананачетириглави 11ИметонапървияеФизон;тойе,койтообхваща цялатаземяХавила,къдетоимазлато; 12Излатотонатазиземяедобро:имабделийикамък оникс

13АиметонавторатарекаеГихон;тяе,коятообикаля цялатаземянаЕтиопия

14АиметонатретатарекаеХидекел;тяе,коятотече

25ИБогсъздадеземнитезверовеспоредвидаим,и добитъкаспоредвидаму,ивсичко,коетопълзипо земятаспоредвидаму;иБогвидя,чебешедобро 26ИБогказа:ДасъздадемчовекапоНашияобраз,по

17Ноотдървотозапознаваненадобротоизлотодане ядешотнего;защотовденя,вкойтоядешотнего, непременнощеумреш

18ИГосподБогказа:Неедобречовекътдабъдесам; Щемунаправяпомощник,койтодамусесрещне.

19ИГосподБогсъздадеотземятавсичкиполски зверовеивсичкинебесниптици;игизаведеприАдам, задавидикакщегинарече;икактоАдамнаречевсяко живосъщество,товабешеиметому 20ИАдамдадеименанавсекидобитък,ина небеснитептици,инавсичкиполскизверове;ноза Адамнесенамерипомощник,подходящзанего

21ИГосподБогдадедълбоксъннаАдамитойзаспа; ивзеедноотребратамуизатвориплъттавместонего;

22ИГосподБогнаправиженаотреброто,коетовзеот човека,иядоведепричовека.

23ИАдамказа:Товавечеекостоткоститемииплът отплъттами;тящесенаречежена,защотобешевзета отмъжа.

24Затоващеоставичовекбащасиимайкасиищесе привържекъмженаси;итещебъдатеднаплът 25Идваматабяхаголи,мъжътиженаму,инесе срамуваха

ГЛАВА3

1Азмиятабешепо-хитраотвсекиполскизвяр,който ГосподБогбешенаправил.Итойказанажената:Да, казалиБог:Данеядетеотвсякодървовградината?

2Иженатаказаназмията:Можемдаядемот плодоветенадърветатавградината:

3Нозаплоданадървото,коетоевсредатана градината,Богказа:Данеядетеотнего,нитодасе докосватедонего,заданеумрете.

4Измиятаказанажената:Виесъссигурностнямада умрете;

5ЗащотоБогзнае,чевденя,вкойтоядетеотнего, тогаваочитевищесеотворятивиещебъдетекато богове,познаващидобротоизлото

6Икогатоженатавидя,чедървотобешедоброза хранаичебешеприятнозаочите,идървожелателно, заданаправичовекмъдър,тявзеотплодамуияде,и дадесъщоинанеясъпругснея;итойяде.

7Иочитенадваматасеотворихаитепознаха,чеса голи;исъшихасмокиновилистаисинаправиха престилки.

8ИтечухагласанаГОСПОДАБог,койтосе разхождашевградинатавпрохладатанаденя;иАдам иженамусескрихаотприсъствиетонаГОСПОДАБог междудърветатанаградината

9ИГосподБогизвикакъмАдамимуказа:Къдеси?

10Итойказа:Чухгласативградинатаисеуплаших, защотобяхгол;исескрих

11Итойказа:Койтиказа,чесигол?Яллисиот дървото,откоетотизаповядахданеядеш?

12Ичовекътказа:Жената,коятомидадедабъдесмен, тямидадеотдървотоиазядох.

13ИГосподБогказанажената:Каквоетова,което направи?Иженатаказа:Змиятамеподмамииядох

14ИГосподБогказаназмията:Понежесисторила това,проклетасиотвсичкидобитъкиотвсички

16Наженатаказа:Щеумножамногоскръбтатии зачеванетоти;вмъкащераждашдеца;ижеланиетоти щебъдекъммъжати,итойщевладеенадтеб.

17ИнаАдамказа:Понежесипослушалгласанажена сиисиялотдървото,закоетотизаповядах,катоказах: Данеядешотнего:проклетадаеземятазарадитеб;в скръбщеядешотнегопрезвсичкитеднинаживотаси; 18Итръниибодилищетиражда;ищеядешполската трева;

19Спотналицетосищеядешхляб,докатосевърнеш вземята;защотоотнегосивзет;защотопръстсиив пръсттащесевърнеш

20ИАдамнаречеженасиЕва;защототябешемайка навсичкиживи.

21ИГосподБогнаправикоженидрехинаАдамина женамуигиоблече

22ИГосподБогказа:Ето,човекътстанакатоединот Нас,дапознавадобротоизлото;исега,данебида простреръкатасиидавземеиотдървотонаживота, даядеидаживеевечно:

23ЗатоваГосподБоггоизпратиотЕдемскатаградина, задаобработваземята,откоятобешевзет

24Итойизгоничовека;итойпоставинаизтокот Едемскатаградинахерувимиипламтящмеч,койтосе въртешенавсякастрана,задапазипътякъмдървото наживота.

ГЛАВА4

1ИАдампознаженасиЕва;итязаченаиродиКаин,и каза:ПридобихчовекотГоспода

2ИтяпакродибратмуАвел.ИАвелбешепастирна овце,ноКаинбешеземеделец

3Иследвреместанатака,чеКаинпринесеотплодана земятаприноснаГОСПОДА.

4ИАвел,тойсъщодонесеотпървороднитенастадото сииоттлъстинатаимИГосподпогледнакъмАвели къмнеговияпринос.

5АкъмКаиникъмприносамутойнепочетеИКаин многосеразгневиилицетомупомръкна

6ИГосподказанаКаин:Защосиядосан?изащо лицетотиепомрачено?

7Акоправишдобро,нямалидабъдешприет?иаконе правишдобре,грехътлежипредврататаИкъмтебще бъденеговотожеланиеитищегосподствашнаднего 8ИКаинговорисбратсиАвел;икогатобяхана полето,КаинсенадигнасрещубратсиАвелигоуби.

14Ето,тимеизгониднесотлицетоназемята;иот лицетотищесескрия;иазщебъдабеглецискитник наземята;ищестанетака,чевсеки,койтоменамери, щемеубие.

15ИГосподмуказа:Затовавсеки,койтоубиеКаин, щесеотмъстиседмократноИГосподпоставибелегна Каин,заданебинякой,койтогонамери,дагоубие

16ИКаинизлезеотприсъствиетонаГОСПОДАисе заселивземятаНод,наизтокотЕдем

17ИКаинпознаженаси;итязаченаиродиЕнох;и тойпостроиградинаречеграда,споредиметонасина си,Енох

18ИнаЕнохсеродиИрад;иИрадродиМехуяел;и МехуяелродиМетусаел;иМетусаелродиЛамех

19ИЛамехсивзедвежени:иметонаеднатабешеАда, аиметонадругатаЗила.

20ИАдародиЯвал;тойбешебащанаонези,които живеятвшатри,инаонези,коитоиматдобитък

21АиметонабратмубешеЮвал:тойбешебащана всички,коитосвирятнаарфаиорган 22ИЗила,тясъщородиТубалкаин,учителнавсеки майсторнамедижелязо;исестратанаТубалкаин бешеНаама

23ИЛамехказанаженитеси,АдаиЗила,чуйтегласа ми;вие,женинаЛамех,послушайтедумитеми,защото убихчовекзамоенараняванеимладмъжзамоезло

24АконаКаинщесеотмъстиседмократно,тона Ламехседемдесетиседмократно.

25ИАдамотновопознаженаси;итяродисиниго наречеСет;защотоБог,казатя,миопределидруго потомствовместоАвел,коготоКаинуби.

26ИнаСет,инанегосеродисин;итойгонарече Енос;тогавахоратазапочнахадапризоваватиметона ГОСПОДА.

ГЛАВА5

1ТоваекнигатанапоколениятанаАдамВденя, когатоБогсъздадечовека,ТойгонаправипоБожие подобие;

2Мъжиженагисъздаде;игиблагослови,игинарече Адамвденя,когатобяхасъздадени

3ИАдамживястоитридесетгодинииродисинпо своеподобие,посвояобраз;игонаречеСет:

4ИднитенаАдам,откактородиСет,бяхаосемстотин години;итойродисиновеидъщери; 5ИвсичкитеднинаАдамовияживотбяхадеветстотин итридесетгодини;итойумря.

6ИСетживястоипетгодинииродиЕнос:

7ИСетживяследкатородиЕнососемстотиниседем годинииродисиновеидъщери:

8ИвсичкитеднинаСитбяхадеветстотинидванадесет години;итойумря

9ИЕносживядеветдесетгодинииродиКаинан:

10ИЕносживяследкатородиКаинаносемстотини петнадесетгодинииродисиновеидъщери:

11ИвсичкитеднинаЕносбяхадеветстотинипет годиниитойумря

12КаинанживяседемдесетгодинииродиМаалалеил; 13ИКаинанживя,откактородиМаалалеил, осемстотиничетиридесетгодинииродисиновеи дъщери:

14ИвсичкитеднинаКаинанстанахадеветстотини десетгодини;итойумря.

15ИМахалаилживяшестдесетипетгодиниироди Яред;

16ИМахалеилживяследкатородиЯредосемстотини тридесетгодинииродисиновеидъщери:

17ИвсичкитеднинаМаалалеилбяхаосемстотин деветдесетипетгодини;итойумря.

18ИЯредживястошестдесетидвегодиниироди Енох:

19ИЯредживяследкатородиЕнохосемстотин годинииродисиновеидъщери:

20ИвсичкитеднинаЯредбяхадеветстотиншестдесет идвегодини;итойумря

21ИЕнохживяшестдесетипетгодиниироди Матусал:

22ИЕнохходисБога,следкатородиМатусал,триста годинииродисиновеидъщери:

23ИвсичкитеднинаЕнохбяхатристашестдесетипет години:

24ИЕнохходешесБога:игонямаше;защотоБогго взе.

25ИМатусалживястоосемдесетиседемгодинии родиЛамех;

26.ОткактородиЛамех,Матусалживяседемстотин осемдесетидвегодинииродисиновеидъщери

27ИвсичкитеднинаМатусалбяхадеветстотин шестдесетидеветгодини;итойумря.

28ИЛамехживястоосемдесетидвегодиниироди син;

29ИгонаименуваНой,катоказа:Тойщениутешив работатаниивтруданаръцетенипорадиземята, коятоГОСПОДпрокле

30ИследкатородиНой,Ламехживяпетстотин деветдесетипетгодинииродисиновеидъщери:

31ИвсичкитеднинаЛамехстанахаседемстотин седемдесетиседемгодини;итойумря.

32НойбешенапетстотингодинииНойродиСим, ХамиЯфет

ГЛАВА6

1Истанатака,когатохоратазапочнахадасе размножаватполицетоназемятаиимсеродиха дъщери, 2ЧеБожиитесиновевидяхачовешкитедъщери,че бяхакрасиви;итеимвзехажениотвсички,които избраха.

3ИГОСПОДказа:ДухътМинямадапребъдвавинаги счовека,понежетойсъщоеплът;ноднитемуще бъдатстоидвадесетгодини

4Вонезидниимашевеликаниназемята;исъщослед

Битие

същество,инебесниптици;защотосеразкайвам,че съмгисъздал.

8НоНойнамериблаговолениевочитенаГОСПОДА 9ЕтородословиетонаНой:Нойбешечовекправедени съвършенвпоколениятаси,иНойходешесБога.

10ИНойродитримасина,Сим,ХамиЯфет

11ИземятасепокварипредБогаиземятасеизпълнис насилие.

12ИБогпогледназемятаи,ето,тябешепокварена; защотовсякаплътбешепокварилапътясиназемята

13ИБогказанаНой:Краятнавсякатвардойдепред мен;защотоземятасеизпълниснасилиечрезтях;и ето,щегиизтребясъсземята.

14Направисиковчеготгофероводърво;данаправиш помещениявковчегаидагозакрепишотвътреиотвън съссмола.

15Иетоначинът,покойтодагонаправиш:дължината наковчегадабъдетристалакътя,широчинатаму петдесетлакътяивисочинатамутридесетлакътя.

16Данаправишпрозорецнаковчегаинаединлакътда госвършишотгоре;иврататанаковчегадапоставиш отстрани;сдолен,вториитретиетажщегонаправиш.

17Ието,Аз,тъкмоАз,довеждампотопотводина земята,задаунищожавсякатвар,вкоятоимажизнено дихание,изподнебето;ивсичко,коетоеназемята,ще умре

18НостебщеутвърдяМоязавет;ищевлезешв ковчегатиисиноветети,иженати,иженитена синовететистеб

19Иотвсякоживосъщество,отвсякаплът,подвеот всекивиддавъведешвковчега,задагизапазишживи съссебеси;дабъдатмъжкииженски

20Отптицитеспоредвидоветеим,отдобитъкаспоред видаим,отвсичкипълзящиживотнипоземятаспоред видаим,подвещедойдатпритебе,задагизапазиш живи

21Ивземисиотвсякаквахрана,коятосеяде,ия събериприсебеси;ищебъдезахрананатебинатях 22ТаканаправиНой;споредвсичко,коетоБогму заповяда,такаинаправи.

ГЛАВА7

1ИГосподказанаНой:Влезтиицелияттидомв ковчега;защотоТебевидяхправеденпредсебесив товапоколение.

2Отвсекичистдобитъкдасивземешпоседем, мъжкияиженскатаму,аотнечиститеживотнипо двама,мъжкияиженскатаму

3Иотнебеснитептиципоседеммъжкииженски;за дазапазисеметоживополицетонацялатаземя 4Защотоощеседемдниищенаправядавалидъждна земятачетиридесетдниичетиридесетнощи;ивсяко живосъщество,коетосъздадох,щеунищожаотлицето наземята

5ИНойнаправиспоредвсичко,коетоГосподму заповяда.

6ИНойбешенашестстотингодини,когатоводният потопбешеназемята

7ИНойвлезе,исиноветему,иженаму,иженитена синоветемуснеговковчега,порадиводитенапотопа

8Отчиститеживотнииотнечиститеживотни,иот птиците,иотвсичко,коетопълзипоземята,

женският,кактоБогбешезаповядалнаНой. 10Истанатака,чеследседемдниводитенапотопа бяханаземята

11ВшестстотнатагодинаотживотанаНой,във вториямесец,наседемнадесетияденотмесеца,в същияденвсичкиизворинаголяматабезднасе разбихаинебеснитепрозорцисеотвориха

12Ивалядъждътназемятачетиридесетднии четиридесетнощи

13ВсъщияденвлязохавковчегаНой,иСим,иХам,и Яфет,синоветенаНой,иженатанаНой,итритежени насиноветемустях;

14Те,ивсекизверспоредвидаси,ивсичкитедобитък споредвидаси,ивсичкипълзящиживотни,които пълзятпоземятаспоредвидоветеси,ивсякаптица споредвидаси,всякакваптицаотвсякакъввид.

15ИвлязохаприНойвковчега,подвеотвсякаплът,в коятоимажизненодихание

16Икоитовлязоха,влязохамъжкииженскиотвсяка

затвори

17Ипотопътпродължичетиридесетдниназемята;и водитесеувеличихаииздигнахаковчега,итойсе издигнанадземята

18Иводитесеусилихаисеувеличихамногоназемята; иковчегъттръгнапоповърхносттанаводите

19Иводитесеусилихатвърдемногоназемята;и всичкивисокихълмове,коитобяхаподцялотонебе,се покриха

20Петнадесетлакътянагоресеиздигнахаводите;и планинитебяхапокрити.

21Иизмрявсякатвар,коятоседвижипоземята,и птиците,идобитъкът,изверовете,ивсичкитегадини, коитопълзятпоземята,ивсекичовек;

22Всичко,вчиитоноздриимашедиханиенаживот,от всичко,коетобешевсушата,умря

23Ивсякоживосъществобешеунищожено,което бешеполицетоназемята,ичовек,идобитък,и пълзящисъщества,инебесниптици;итебяха унищожениотземята;исамоНойостанаживионези, коитобяхаснеговковчега

24Иводитесеусилваханаземятастоипетдесетдни ГЛАВА8

1ИБогсиспомнизаНойизавсичкоживо,изацелия добитък,койтобешеснеговковчега; 2Иизворитенабезднатаинебеснитеотворисе затворихаидъждътотнебетосеспря; 3Иводитенепрекъснатосевръщахаотземятаислед краянастоипетдесеттедниводитенамаляха

7Итойизпратигарван,койтосеносешенапред-назад, докатопресъхнахаводитеотземята.

8Итойизпратиотсебесигълъб,задавидидали водитесанамалелиотлицетоназемята;

9Ногълъбътненамерипочивказастъпалотонакрака сиисевърнапринеговковчега,защотоводитебяха полицетонацялатаземя;тогаватойпротегнаръката си,взеяиядръпнавътрекъмнеговковчега.

10Итойостанаощеседемдни;иотновоизпрати гълъбаотковчега;

11Игълъбътвлезепринеговечерта;ието,вустатай имашемаслиненолисто,откъснато;такаНойпозна,че водитесанамалелиотземята.

12Итойостанаощеседемдни;иизпратигълъба; койтовеченесевърнапринего

13Истанатака,чевшестстотинипърватагодина,в първиямесец,първияденотмесеца,водите пресъхнахаотземята;иНойсвалипокривалотона ковчегаипогледна,и,ето,лицетоназемятаизсъхна.

14Ивъввториямесец,надвадесетиседмияденот месеца,земятаизсъхна

15ИБогговоринаНой,казвайки:

16Излезотковчегатииженати,исиноветети,и женитенасиновететистебе

17Изведисъссебесивсичкоживо,коетоестебе,от всякаплът,иптици,идобитък,ивсичкипълзящи животни,коитопълзятпоземята;задасеразмножават изобилноназемята,дасеплодятидасеразмножават наземята

18ИНойизлезе,исиноветему,иженаму,иженитена синоветемуснего.

19Всичкизверове,всичкипълзящиживотни,всички птициивсичко,коетопълзипоземята,според видоветеси,излязохаотковчега.

20ИНойиздигнаолтарнаГОСПОДА;ивзеотвсеки чистдобитъкиотвсякачистаптицаипринесе всеизгаряниянаолтара.

21ИГосподпомирисаблагоухание;иГосподказав сърцетоСи:Нямавечедапроклинамземятазаради човека;защотовъображениетоначовешкотосърцее злоотмладосттаму;нитовечещепоразявамвсичко живо,кактонаправих

22Докатосъществуваземята,сеитбатаижетвата, студътижегата,лятотоизимата,денятинощтаняма дапрестанат

ГЛАВА9

1ИБогблагословиНойисиноветемуиимказа: Плодетесеисемножете,инапълнетеземята 2Ивсичкиземнизверовеивсичкинебесниптици, всичко,коетоседвижипоземятаивсичкиморски риби,щесестрахуватотвасищетреперятотвас;в твоитеръцесапредадени

3Всичкоживо,коетоседвижи,щевибъдехрана;като зеленатревавидадохвсичко

4Номесосживотаму,коетоекръвтаму,данеядете. 5Исъссигурносткръвтавиотживотавищеизискам; отръкатанавсекизвярщегоизискамиотръкатана човека;отръкатанабратанавсекичовекщепоискам животаначовека

6Койтопролеечовешкакръв,отчовекщесепролее

изобилноназемятаисеразмножавайнанея.

8ИБогговоринаНойинасиноветемуснего, казвайки:

9Иаз,ето,сключвамзаветаСистебиспотомството тиследтеб;

10Исвсякоживосъщество,коетоесвас,отптиците, отдобитъкаиотвсичкитеземнизверовесвас;от всички,коитоизлизатотковчега,довсичкизверовена земята

11ИщесключаМоязаветсвас;нитовсякаплътще бъдевечеизтребенаотводитенапотопа;нитощеима вечепотоп,койтодаунищожиземята

12ИБогказа:Товаебелегътназавета,който сключваммеждуМенеивасивсякоживосъщество, коетоесвас,завечнипоколения:

13ПоставямдъгатаСивоблака,итящебъдезнакна заветмеждуМенеиземята

14Икогатодокарамоблакнадземята,дъгатащесе видивоблака;

15ИщесиспомняМоязавет,койтоемеждуменивас ивсякоживосъществоотвсякаплът;иводитеняма вечедастанатпотоп,койтодаунищоживсякатвар. 16Идъгатащебъдевоблака;ищегогледам,зада могадасиспомнявечниязаветмеждуБогаивсяко живосъзданиеотвсякаплът,коетоеназемята. 17ИБогказанаНой:Товаебелегътназавета,който поставихмеждуменивсякаплът,коятоеназемята 18ИсиноветенаНой,коитоизлязохаотковчега,бяха Сим,ХамиЯфет;аХамебащатанаХанаан 19ТовасатриматасинанаНойиоттяхсеразпростря цялатаземя.

20ИНойзапочнадабъдеземеделецинасадилозе; 21Итойпиотвинотоисеопи;итойбешеоткритв шатратаси.

22ИХам,бащатанаХанаан,видяголотатанабащаси иказанадваматасибратянавън

23ИСимиЯфетвзехадрехаиясложиханараменете си,иотидоханазадипокрихаголотатанабащаси;и лицатаимбяхаобърнатиназадиневидяхаголотатана бащаси.

24ИНойсесъбудиотвинотосииразбракаквому бешенаправилпо-малкиятмусин

25Итойказа:ПроклетдабъдеХанаан!слугана слугитещебъдетойнабратятаси

26Итойказа:БлагословендабъдеГосподБогСимов; иХанаанщемубъдеслуга

27БогщеразшириЯфетитойщеобитававшатритена Сим;иХанаанщемубъдеслуга

28ИНойживяследпотопатристаипетдесетгодини. 29ИвсичкитеднинаНойстанахадеветстотини петдесетгодини;итойумря ГЛАВА10

1СегатовасапоколениятанасиноветенаНой,Сим, ХамиЯфет:инатяхбяхароденисиновеследпотопа 2СиновенаЯфет;Гомер,иМагог,иМадай,иЯван,и Тувал,иМешех,иТирас

3ИсиноветенаГомер:Ашкеназ,РифатиТогарма

4ИсиноветенаЯван:Елиша,Тарсис,Китими Доданим.

5Оттяхбяхаразделениостровитенаезичницитев технитеземи;всекиспоредезикаси,според семействатаси,внародитеси.

6АсиноветенаХам:Куш,иМицраим,иФут,и Ханаан

7ИсиноветенаХуш:Сева,иХавила,иСавта,иРаама, иСабтеха;исиноветенаРаама:ШеваиДедан

8ИХушродиНимрод:тойзапочнадабъдесиленна земята

9ТойбешесиленловецпредГОСПОДА;затовасе казва,ТочнокактоНимрод,силниятловецпред ГОСПОДА

10ИначалотонанеговотоцарствобешеВавилон,и Ерех,иАкад,иКалне,вземятаСенаар.

11ОттазиземяизлезеАсурисъградиНиневия,и градаРеховот,иКалах,

12ИРесенмеждуНиневияиКалах:товаеголямград.

13АМицраимродиЛудим,Анамим,Лехавими Нафтухим,

14иПатрусим,иКаслухим,(откоитопроизлязоха филистимците)иКафторим

15ИХанаанродипървородниясиСидониХет, 16иевусейците,иаморейците,игергасците, 17иевеите,иаркитите,исинитеите, 18иарвадците,ицемарите,ихаматите;иследтова семействатанаханаанцитесеразпръснаханавън.

19ИграницатанаханаанцитебешеотСидон,катосе стигнедоГерар,доГаза;кактоотиваш,доСодоми Гомор,иАдма,иЦевоим,доридоЛаша.

20ТезисасиноветенаХамспоредсемействатаси, споредезицитеси,встранитесиивнародитеси

21ИнаСим,бащатанавсичкипотомцинаЕвер,брата напо-големияЯфет,доринанегосеродихадеца

22СиноветенаСим;Елам,Асур,Арфаксад,Луди Арам.

23исиноветенаАрам;Уз,иХул,иГетер,иМаш

24АрфаксадродиСала;аСалахродиЕвер

25ИнаЕверсеродихадвамасина:иметонаединия бешеФалек;защотовнеговитедниземятабеше разделена;аиметонабратмубешеЙоктан

26ИЙоктанродиАлмодад,иШелеф,иХазармавет,и Джерах,

27иХадорам,иУзал,иДикла, 28иОвал,иАвимаил,иСава, 29иОфир,иХавила,иИовав:всичкитебяхасинове наЙоктан.

30ИжилищетоимбешеотМеша,катоотивашдо Сефар,планинанаизток

31ТезисасиноветенаСимспоредсемействатаим, споредезицитеим,вземитеим,спореднародитеим.

32ТовасасемействатанасиноветенаНой,според технитепоколения,втехнитенароди;иоттяхбяха разделенинародитеназемятаследпотопа ГЛАВА11

1Ицялатаземяимашеединезикиединговор 2Истанатака,докатопътувахаотизток,тенамериха равнинавземятаСенаар;исезаселихатам

3Итеказахаединнадруг:Идетеданаправимтухлии дагиизгорим.Иимахатухлавместокамък,итиня имахавместохоросан 4Итеказаха:Идете,некасипостроимградикула, чийтовръхможедастигнедонебето;инекаси създадемиме,заданесеразпръснемполицетона цялатаземя

5ИГосподслезедавидиградаикулата,които построихачовешкитечада

6ИГосподказа:Ето,народътеединивсичкиимат единезик;итовазапочнахадаправят:исеганищо нямадабъдезадържанооттях,коетосасивъобразили данаправят.

7Идете,некаслеземитамсмесимезикаим,задане разбиратединдруг

8ИГосподгиразпръснаоттамполицетонацялата земяитепрестанахадаградятграда

9ЗатовасенаречеВавилон;защототамГосподсмеси езиканацялатаземя;иоттамГосподгиразпръснапо лицетонацялатаземя

10ЕтородословиетонаСим:Симбешенастогодинии родиАрфаксаддвегодиниследпотопа;

11ИследкатородиАрфаксад,Симживяпетстотин годинииродисиновеидъщери

12АрфаксадживятрийсетипетгодинииродиСала.

13СледкатородиСала,Арфаксадживячетиристотин итригодинииродисиновеидъщери

14СалахживятридесетгодинииродиЕвер;

15СледкатородиЕвер,Салаживячетиристотинитри годинииродисиновеидъщери

16ЕверживятрийсетичетиригодинииродиФалек;

17СледкатородиФалек,Еверживячетиристотини тридесетгодинииродисиновеидъщери

18ФалекживятридесетгодинииродиРагав;

19ИоткактородиРагав,Фалекживядвестаидевет годинииродисиновеидъщери

20РагавживятридесетидвегодинииродиСерух;

21СледкатородиСерух,Рагавживядвестаиседем годинииродисиновеидъщери

22СерухживятридесетгодинииродиНахор;

23ИследкатородиНахор,Серухживядвестагодини иродисиновеидъщери

24НахорживядвадесетидеветгодинииродиТара; 25ОткактородиТара,Нахорживястоидеветнадесет годинииродисиновеидъщери

26ТараживяседемдесетгодинииродиАврам,Нахор иАран

27ЕтородословиетонаТара:ТарародиАврам,Нахор иАран;аХаранродиЛот

28ИХаранумряпредибащасиТаравземятана своетораждане,вУрХалдейски

29ИАврамиНахорсивзехажени;иметона АврамоватаженабешеСарая;ииметонаженатана Нахор,Милка,дъщерянаХаран,бащанаМилкаи бащанаИска

30НоСарабешебезплодна;тянямашедете

1СегаГосподбешеказалнаАврам:Излезотземятаси, отродасииотбащиниясидомвземята,коятощети покажа:

2Ищенаправяоттебвеликнарод,ищетеблагословя, ищевъзвеличаиметоти;итищебъдешблагословия:

3Ищеблагословяонези,коитотеблагославят,ище прокълнаонзи,койтотекълне;ивтебщебъдат благословенивсичкиплеменаназемята

4Итака,Аврамсиотиде,кактомуказаГоспод;иЛот отидеснего;иАврамбешенаседемдесетипетгодини, когатоизлезеотХаран.

5ИАврамвзеженасиСараяисинанабратсиЛот,и целияимимот,койтобяхасъбрали,идушите,които бяхапридобиливХаран;итеизлязохадаотидатв Ханаанскатаземя;итедойдохавХанаанскатаземя

6ИАврампреминапрезземятадомястотоСихем,до равнинатаМоре.Иханаанцитебяхатогававземята.

7ИГосподсеявинаАврамиказа:Натвоето потомствощедамтазиземя;итамтойиздигнаолтар наГоспода,койтомусеяви.

8Итойсепреместиоттамнаеднапланинанаизтокот Ветилиразпънашатратаси,катоВетилбешеназапад, аХайнаизток;итамиздигнаолтарнаГОСПОДАи призоваиметонаГОСПОДА 9ИАврамтръгна,катопродължикъмюг 10Инастанагладвземята;иАврамслезевЕгипет,за даживеетам;защотогладътбешетежъквземята

11Истанатака,чекогатотойнаближидавлезев Египет,тойказанаженасиСарайя,Етосега,знам,че тисикрасиваженанавид;

12Затова,когатотевидятегиптяните,щекажат:Товае женаму,ищемеубият,атебещеоставятжив.

13Кажи,моляте,тисимисестра,задамибъдедобре зарадитеб;идушатамищеживеезарадитеб

14Истанатака,чекогатоАврамдойдевЕгипет, египтянитевидяхажената,чебешемногокрасива

15Ипървенцитенафараонаявидяхаияпохвалиха предфараона;иженатабешеотведенавдомана фараона

16ИтойсеотнеседобрекъмАврамзарадинея;итой имашеовцеиговеда,иосли,ислуги,ислугини,и ослици,икамили

17ИГОСПОДпоразифараонаидомамусголемиязви порадиСарайя,женатанаАврам.

18ИфараонътповикаАврамиказа:Каквоетова, коетоминаправи?защонемиказа,четяетвояжена?

19Защоказа:тямиесестра?такачеможехдаявзема присебесизажена;сега,прочее,етоженати,вземия исивърви

20Ифараонътзаповяданамъжетесизанего;ите изпратиханего,женамуивсичко,коетоимаше

ГЛАВА13

1ИАврамизлезеотЕгипет,тойиженаму,ивсичко, коетоимаше,иЛотснего,наюг

2ИАврамбешемногобогатнадобитък,насреброи злато.

3ИтойпродължипътуваниятасиотюгдоридоВетил, домястото,къдетобешешатратамувначалото,между ВетилиХай;

4домястотонаолтара,койтобешенаправилтам отначало;итамАврампризоваиметоГосподне.

5ИЛот,койтоотидесАврам,имашеовцииговедаи шатри

6Иземятанеможешедагипобере,задамогатда живеятзаедно;защотоиманетоимбешеголямо,така ченеможехадаживеятзаедно

7ИимашеразпрамеждупастиритенаАврамовия добитъкипастиритенаЛотовиядобитък;иханаанците иферезейцитеживеехатогававземята.

8ИАврамказанаЛот:Моляте,неканямаспормежду менитеб,имеждумоитепастириитвоитепастири; защотосмебратя.

9Неелицялатаземяпредтебе?отделисе,моляте,от мене:акотивземешляватаръка,тогаваазщеотида надясно;илиакотитръгнешнадясно,азщеотида наляво

10ИЛотвдигнаочитесиивидяцялатаравнинана Йордан,чебешедобренапоявананавсякъде,преди ГОСПОДдаунищожиСодомиГомора,точнокато градинатаГОСПОДНА,катоЕгипетскатаземя, докъдетостигнешЗоар.

11ТогаваЛотсиизбрацялатаравнинанаЙордан;и Лоттръгнанаизток;итесеотделихаединотдруг

вградоветенаравнинатаиразпънашатратасикъм Содом

13НохоратаотСодомбяхамногонечестивиигрешни предГоспода

14ИГосподказанаАврам,следкатоЛотсеотделиот него:Повдигнисегаочитесиипогледниотмястото, къдетоси,насевер,инаюг,инаизток,иназапад; 15Защотоцялатаземя,коятовидиш,щеядамнатебе инапотомствототидовека.

16Ищенаправяпотомствототикатопръсттана земята;такаче,акоможенякойдаизброипръсттана земята,тогаваипотомствототищебъдепреброено. 17Стани,обходиземятанадължинаинашир;защото азщегодамнатеб

18ТогаваАврамвдигнашатратасиидойдеисезасели вравнинатаМамре,коятоевХеврон,ииздигнатам олтарнаГОСПОДА

ГЛАВА14

1ИтовастанавднитенаАмрафел,царнаСенаар, Ариох,царнаЕласар,Кедорлаомер,царнаЕлам,и Тидал,царнанародите;

2ЧетевоювахасБера,царнаСодом,исБирша,цар наГомор,Шинав,царнаАдма,иШемевер,царна Севоим,ицарянаБела,коятоеЗоар

3ВсичкитесесъбрахавдолинатаСидим,коятое соленоморе

4ДванадесетгодинитеслугуваханаКедорлаомер,ана тринадесетатагодинасеразбунтуваха

5ИвчетиринадесетатагодинадойдеКедорлаомери царете,коитобяхаснего,ипоразихарефаимитев АстеротКарнаим,изузимитевХам,иемимитевШаве Кириатаим,

6ихорейцитевтяхнатапланинаСеирдоЕлфаран, койтоеприпустинята.

7ИтесевърнахаистигнахадоЕнмишпат,коетое Кадеш,ипоразихацялатастрананаамаличаните,а същоиаморейците,коитоживеехавХацезонтамар.

8ИтамизлязохацарятнаСодом,ицарятнаГомор,и царятнаАдма,ицарятнаЦевоим,ицарятнаБела (койтоеЗоар;)итесеприсъединихакъмбиткастяхв долинатанаСидим;

9СКедорлаомер,царнаЕлам,исТидал,царна народите,иАмрафел,царнаСенаар,иАриох,царна Еласар;четирицареспет

10ИдолинатанаСидимбешепълнасъсслузниями;и царетенаСодомиГоморизбягахаипаднахатам;а онези,коитоостанаха,избягахавпланината

11ИтевзехавсичкитеблаганаСодомиГомори всичкитеимхраниисиотидоха

12ИвзехаЛот,синанаАврамовиябрат,който живеешевСодом,иимотаму,исиотидоха.

13Идойдеедин,койтобешеизбягал,иказанаевреина Аврам;защототойживеешевравнинатанааморееца Мамре,братнаЕшколибратнаАнер;итебяха съюзницинаАврам

14ИкогатоАврамчу,чебратмуепленен,той въоръжисвоитеобученислуги,роденивсобствената мукъща,тристаиосемнадесет,игипреследвадоДан

15Итойсеразделисрещутях,тойислугитему,през нощта,игиразби,игипреследвашедоХова,коятое отлявонаДамаск

16Итойвърнавсичкитеблага,асъщотакавърнабрат сиЛотиимотаму,кактоижените,ихората.

17ИцарятнаСодомизлезедагопосрещнеслед завръщанетомуоткланетонаКедорлаомеринацарете, коитобяхаснего,вдолинатаШаве,коятоедолината нацаря

18ИМелхиседек,царнаСалим,изнесехлябивино;и тойбешесвещеникнаВсевишнияБог.

19Итойгоблагословииказа:БлагословендаеАврам отВсевишнияБог,Владетелянанебетоиземята!

20ИблагословендабъдеВсевишниятБог,който предадевраговететивръкататиИтоймудаде десятъкотвсичко

21ИцарятнаСодомказанаАврам:Даймихората,а имотавземизасебеси

22ИАврамказанацарянаСодом:Вдигамръкатаси къмГоспода,ВсевишнияБог,владетелянанебетои земята, 23ченямадавземаотконецдоридоремъкзаобувкаи ченямадавземанищотвое,заданекажеш:Аз направихАврамбогат; 24Освенсамоонова,коетомладитемъжесаяли,и часттаотмъжете,коитодойдохасмен,Анер,Ешколи Мамре;некавзематсвоятачаст

ГЛАВА15

1СледтезинещаГосподнотословодойдекъмАврам въввидениеиказа:Небойсе,Авраме;Азсъмтвой щититвоятатвърдеголяманаграда 2ИАврамказа:ГосподиБОЖЕ,каквощемидадеш, тъйкатооставамбездетен,ауправителятнадомамие тозиЕлиезеротДамаск?

3ИАврамказа:Ето,тинесимидалпотомство;ието, родениятвдомамиемойнаследник.

4Ието,Господнотословодойдекъмнегоиказа:Този

твоитеутроби,щебъдетвойнаследник.

5Итойгоизведенавъниказа:Погледнисегакъм небетоикажизвездите,акоможешдагиизброишИ тоймуказа:Таковащебъдепотомствототи.

6ИтойповярвавГОСПОДА;итоймугосчетеза правда

7Итоймуказа:АзсъмГоспод,койтотеизведохотУр Халдейски,задатидамтазиземядаянаследиш

8Итойказа:ГосподиБоже,покаквощепозная,чеще гонаследя?

9Итоймуказа:Вземимитригодишнаюница, тригодишнакозаитригодишеновен,игургулицата,и младгълъб

10Итойвзеприсебесивсичкотова,разделиги наполовинаипоставивсякачастеднасрещудруга;но птицитенераздели 11Икогатоптицитеслязохавърхутруповете,Аврам гиизгони.

12Икогатослънцетозалязваше,дълбоксънобзе Аврама;ието,ужасотголяматъмнинагообзе

13ИтойказанаАврам,Знайсъссигурност,че потомствототищебъдечужденецвземя,коятонее тяхна,ищеимслужи;итещегиугнетяват четиристотингодини;

14Исъщотозинарод,накоготощеслужат,Азщесъдя; иследтоватещеизлязатсголямоимущество

15Ищеотидешприбащитесисмир;щебъдеш погребанвдобрастарост

16Новчетвъртотопоколениещесевърнаттук,защото беззакониетонааморейцитеощенеепълно.

17Истанатака,чекогатослънцетозалезеисестъмни, етодимящапещигорящалампа,коитоминаваха междутезипарчета.

18ВсъщияденГосподнаправизаветсАврам,като каза:Натвоетопотомстводавамтазиземя,от Египетскатарекадоголяматарека,рекатаЕфрат; 19Кенейците,КенизейцитеиКадмонците, 20ихетейците,иферезейците,ирефаимите, 21иаморейците,иханаанците,игергесейците,и евусейците

ГЛАВА16

1АСара,женатанаАврамнемураждашедеца;итя имашеслугиня,египтянка,наимеАгар

2ИСарайказанаАврам:Етосега,Господмевъзпряда нераждам;моляте,влезприслугинятами;можеда имамдецаотнея.ИАврампослушагласанаСарая. 3ИСара,женатанаАврам,взеслугинятаси

6НоАврамказанаСара:Ето,слугинятатиевръцете ти;направиснеякаквототиеугодно.ИкогатоСарасе отнесекъмнея,тяизбягаотлицетой

7ИангелътГосподенянамериприединводенизворв пустинята,приизворапопътязаСур.

8Итойказа:Агар,слугиньонаСара,откъдедойде?и къдещеотидеш?Итяказа:Бягамотлицетона господаркатасиСара.

9ИангелътГосподенйрече:Върнисепри господаркатасиисепокориподръцетей

10ИангелътГОСПОДЕНйказа:Щеумножатвърде многопотомствототи,такачеданесеизброипоради множество.

11ИангелътГосподенйказа:Ето,тисинепразнаище родишсин,ищегонаречешсиметоИсмаил;защото Господчускръбтати.

12Итойщебъдедивчовек;ръкатамущебъдепротив всекичовекиръкатанавсекичовекпротивнего;итой щеживеевприсъствиетонавсичкитесибратя.

13ИтянаречеиметонаГОСПОДА,койтойговореше: ТисиБог,койтомевижда;защотоказа:Нимаиазтук съмсепогрижилазатози,койтомевижда?

14ЗатовакладенецътбешенареченBeerlahairoi;ето, товаемеждуКадисиБеред

15ИАгарродисиннаАврам;иАврамнаречеиметона синаси,койтородиАгар,Исмаил

16ИАврамбешенаосемдесетишестгодини,когато АгарродиИсмаилнаАврам.

ГЛАВА17

1ИкогатоАврамбешенадеветдесетидеветгодини, ГосподсеявинаАврамимуказа:Азсъм ВсемогъщиятБог;ходипредменибъдисъвършен.

2ИщесключаМоязаветмеждуМенеитебеищете умножатвърдемного

3ИАврампаднаналицетоси;иБогговориснего, казвайки:

4Щосеотнасядомен,етозаветътмиестебеитище бъдешбащанамногонароди.

5ИнямавечедасенаричашАврам,ноиметотище бъдеАвраам;защототенаправихбащанамного народи.

6Ищетенаправятвърдеплодовит,ищепроизведа народиоттеб,ицарещеизлязатоттеб

7ИщеутвърдяМоязаветмеждуМенеитебеи потомствототиследтебвпоколениятаимзавечен завет,чещебъдаБогнатебеинапотомствототислед теб

8Ищедамнатебинапотомствототиследтебземята, вкоятосичужденец,цялатаханаансказемя,завечно притежание;иазщеимбъдаБог. 9ИБогказанаАвраам:Итака,тищепазишМоязавет, тиитвоетопотомствоследтебвпоколениятаси

10ТоваеМоятзавет,койтотрябвадапазитемежду Менеивасипотомствототиследтеб;Всякомъжко детемеждувасдабъдеобрязано.

11Идаобрежетекраекожиетоси;итоващебъдезнак назаветамеждуменитеб

12Икойтоенаосемдни,дасеобрязвамеждувас, всякодетеотмъжкиполвпоколениятави,роденотов

къщатаиликупенотоспариотнякойчужденец,който

13Родениятвдоматиикупениятспаритетитрябвада

вечензавет.

14Инеобрязанотомъжкодете,накоетокраекожието мунееобрязано,тазидушащебъдеизтребена измеждународаси;тойнарушизаветами.

15ИБогказанаАвраам:КолкотодоженатиСара,да неянаричашСара,нодасеказваСара

16Ищеяблагословяищетидамсинотнея;да,щея благословяитящебъдемайкананароди;царетена хоратащебъдатотнея.

17ТогаваАвраампаднаналицетосиисезасмя,ирече всърцетоси:Щесеродилидетенатози,койтоена стогодини?иСара,коятоенадеветдесетгодини,ще родили?

18ИАвраамказанаБог,О,даможешеИсмаилда живеепредТебе!

19ИБогказа:Сара,женатинаистинащетиродисин; ищегонаречешИсаак;ищеутвърдязаветаСиснего завечензаветиспотомствотомуследнего.

20АщосеотнасядоИсмаил,азтечух:Ето,Азго благословихищегонаправяплодовит,ищегоумножа извънредно;дванадесеткнязещеродииАзщего направявеликнарод

21НозаветаСищесключасИсаак,коготоСаращети родивтоваопределеновременаследващатагодина.

22Итойпрестанадаговориснего,иБогсевъзнесеот Авраам

23ИАвраамвзесинасиИсмаиливсичкироденив домаму,ивсичкикупениспаритему,всекимъжот мъжетеотАвраамовиядом;иобрязакраекожиетоимв същияден,кактоБогмубешеказал.

24ИАвраамбешенадеветдесетидеветгодини,когато мубешеобрязанокраекожието

25АсинътмуИсмаилбешенатринадесетгодини, когатомуобрязахакраекожието

26ВсъщияденАвраамбешеобрязанисинътму Исмаил.

27Ивсичкимъжеотдомаму,роденивкъщатаи купениспариотчужденеца,бяхаобрязаниснего ГЛАВА18

1ИГосподмусеявивравнинитенаМамре;итой седнапривходанашатратавжегатанаденя; 2Итойвдигнаочиипогледна,и,ето,тримамъже стояхадонего;икатогивидя,изтичадагипосрещне отврататанашатратаисепоклонидоземята, 3Иказа:Господарюмой,акосегасъмнамерил благоволениепредочитеТи,неотминавай,моля,Твоя слуга:

7ИАвраамсезатичапристадото,взееднотеле, крехкоидобро,игодаденаединмладеж;итой побързадагооблече

8Итойвземасло,млякоителето,коетобешесготвил, игопоставипредтях;итойзастанадотяхподдървото итеядоха

9Итемуказаха:КъдееженатиСара?Итойказа:Ето, вшатрата.

10Итойказа:Непременнощесевърнапритебспоред времетонаживота;ието,женатиСаращеимасинИ Сарагочуприврататанашатрата,коятобешезаднего

11ААвраамиСарабяхастариивнапредналавъзраст; ипрестанадабъдесъсСарапообичаянажените.

12ТогаваСарасезасмявсебеси,катоказа:Следкато остарея,щеимамлиудоволствие,понежеигосподарят миестар?

13ИГосподказанаАвраам:ЗащоСарасезасмя,като каза:Наистиналищеродядете,коетоестаро?

14ИмалинещотруднозаГОСПОДА?Вопределеното времещесевърнапритебспоредвреметонаживота сииСаращеимасин

15ТогаваСарасеотрече,катоказа:Несъмсесмяла; защототясестрахувашеАтойказа:Не;нотисезасмя 16ИмъжетестанахаоттамипогледнахакъмСодом;и Авраамотидестях,задагиизведепопътя.

17ИГосподказа:ДаскриялиотАвраамтова,което върша?

18Виждайки,чеАвраамсъссигурностщестаневелик имогъщнародивсичкитенародиназемятащебъдат благословенивнего?

19Защотоазгопознавам,чещезаповяданадецатаси инадомасиследсебеси,итещепазятпътяна ГОСПОДА,задавършатправдаиправосъдие;зада изпълниГосподвърхуАвраамтова,коетоеговорилза него

20ИГосподказа:ПонежевикътнаСодомиГоморе голямизащотогрехътимемноготежък;

21Сегащеслязаищевидядалисапостъпилинапълно споредвика,койтодойдедомен;иаконе,щезнам

22Имъжетеобърнахалицатасиоттамиотидохакъм Содом;ноАвраамощестоешепредГоспода

23ИАвраамсеприближииказа:Щепогубишлии праведнияснечестивия?

24Данебидаимапетдесетправедницивграда;ще погубишлиитовамястозапетдесеттеправедници, коитосавнего?

25Далечоттебдапостъпишпотозиначин,даубиеш праведнияснечестивия,идабъдеправеднияткато нечестивия,далечоттеб!Съдиятанацялатаземяняма лидапостъпиправда?

26ИГосподказа:АконамерявСодомпетдесет праведницивграда,тогаващепощадяцялотомясто зарадитях

27ИАвраамотговорииказа:Етосега,азсеосмелихда говорянаГоспод,койтосъмсамопрахипепел: 28Можебищелипсватпетимаотпетдесетте праведници;щеунищожишлицелияградпоради липсанапет?Итойказа:Аконамерятамчетиридесет ипет,нямадагоунищожа 29Итоймуговориощеведнъжиказа:Можебитам щесенамерятчетиридесетИтойказа:Нямадаго

30Итоймуказа:О,данесеразгневиГоспод,иазще

каза:Нямадагонаправя,аконамерятамтридесет 31Итойказа,Етосега,решихдаговорянаГоспода: Можебитамщебъдатнамеренидвадесет.Итойказа: Нямадагоунищожазарадидвайсетте

32Итойказа:О,некаГосподнесеразгневи,иазще говоряоще,нотозипът:Можебидесетщебъдат намеренитамИтойказа:Нямадагоунищожазаради десетте

33ИГосподсиотиде,щомпрестанадаговорис Авраам;иАвраамсевърнанамястотоси

ГЛАВА19

1ИдвамаангелидойдохавСодомвечерта;иЛот седешевпортатанаСодом;иЛот,катогивидя,стана дагипосрещне;итойсепоклонислицетосидоземята; 2Итойказа:Етосега,господаримои,влезте,моля,в къщатанаслугатасиипренощувайте,иизмийте нозетеси,ищестанетерано,ищетръгнетепопътяси Атеказаха:Не;нониещестоимнаулицатацяланощ.

3Итойгинастоямного;итесесвърнахапринегои влязохавкъщатаму;итойимнаправиугощениеи опечебезквасенхляб,иядоха.

4Нопредидасилегнат,мъжетеотграда,доримъжете отСодом,обиколихакъщата,истари,имлади, всичкитехораотвсякъде;

5ИповикахаЛотимуказаха:Къдесамъжете,които дойдохапритебтазинощ?изведигипринас,задаги познаем.

6ИЛотизлезепритяхпрезврататаизатворивратата следсебеси,

7Иказа:Молявисе,братя,неправететаковазло.

8Етосега,имамдведъщери,коитонесапозналимъж; нека,моляви,дагиизведапривас,авиеправетестях каквотовиеугодно;самонатезихоранеправетенищо; защотозатовадойдохаподсянкатанапокривами

9Итеказаха:ОтдръпнетесеИтепакрекоха:Този дойдедапосетиитрябвадабъдесъдия;сегаще постъпимстебпо-зле,отколкотостяхИте притиснахасилночовека,дориЛот,исеприближиха даразбиятвратата.

10НомъжетепротегнахаръкатасиидръпнахаЛотв къщатаприсебеси,изатворихавратата

11Итепоразихасъсслепотамъжете,коитобяхапри врататанакъщата,малкииголеми,такачетесе изморихаданамерятвратата.

12ИмъжетеказаханаЛот:Имашлитукощенещо? зет,исиноветети,идъщеритети,ивсичко,което имашвграда,изведигиоттовамясто; 13Защотониещесъсипемтовамясто,защотовикът

16Идокатосебавеше,мъжетегохванахазаръката,и заръкатанаженаму,изаръкатанадветемудъщери; тъйкатоГосподбешемилостивкъмнего,изведохаго игооставихавънотграда.

17Истанатака,чекогатогиизведохавън,тойказа: Бягайзаживотаси;негледайназад,нитосезадържайв цялатаравнина;бягайвпланината,заданепогинеш 18ИЛотимказа:О,неетака,Господимой!

19Етосега,Твоятслуганамериблаговолениевочите ТииТиувеличимилосттаСи,коятопоказакъммен, катоспасиживотами;инемогадаизбягамв планината,данебидамезастигненякоезлоидаумра: 20Етосега,тозиградеблизо,задаизбягате,итойе малък:О,позволетемидаизбягамтам(неелималък?)

идушатамищеживее

21Итоймуказа:Виж,приехтеизатованещо,ченяма даразоримтозиград,закойтотиговори

22Бързай,избягайтам;защотонемогаданаправя нищо,докатонедойдештам.Затоваиметонаградасе наречеЗоар

23Слънцетоизгрянадземята,когатоЛотвлезев Сигор.

24ТогаваГосподизлявърхуСодомиГоморсяраи огънотГосподаотнебето;

25Итойразоритезиградове,ицялатаравнина,и всичкижителинаградовете,итова,коеторастешепо земята

26Ноженамупогледнаназадотзадисепревърнав стълботсол

27ИАвраамстанараносутринтанамястото,където стоешепредГоспода;

28ИтойпогледнакъмСодомиГомор,икъмцялата земянаравнината,ивидя,ието,димътотстранатасе издигашекатодимотпещ.

29Истанатака,чекогатоБогунищожиградоветена равнината,БогсиспомнизаАвраамиизпратиЛот отсредразорението,когаторазориградовете,вкоито живеешеЛот

30ИЛотизлезеотСигорисезаселивпланината,и дветемудъщериснего;защототойсестрахувашеда живеевЗоар;итойживеешеведнапещера,тойи дветемудъщери

31Ипървородниятказанапо-младия:Бащаниестари нямачовекназемята,койтодавлезепринасспоред обичаянацялатаземя;

32Елате,неканапоимбащасисвиноищелегнемс него,задазапазимпотомствотонабащаси

33Инапоихабащасисвинооназинощ;и първороднатавлезеилегнасбащаси;итойнеусети когатялегна,нитокогастана

34Инадругияденпървородниятказанапо-младия: Ето,снощиспахсбащаси;некагонапоимсвинои тазинощ;ативлезилегниснего,задазапазим потомствотонабащаси

35Инапоихабащасисвиноитазинощ;ипо-малкият станаилегнаснего;итойнеусетикогатялегна,нито когастана.

36ТакаидветедъщеринаЛотзабременяхаотбащаси

37ИпървороднатародисинигонаименуваМоав;той ебащанамоавцитеидоднес.

38Ипо-малката,тясъщородисинигонаречеБенами: тойебащатанасиноветенаАмондоднес

1ИАвраамтръгнаоттамкъмюжнатастранаисе

2ИАвраамказазаженасиСара:Тямиесестра;и Авимелех,царятнаГерар,изпратиивзеСара

3НоБогдойдеприАвимелехнасънпрезнощтаиму каза:Ето,тисимъртъвчовекзарадижената,коятоси взел;тъйкатотяеженанамъж

4НоАвимелехнесебешеприближилдонеяиказа: Господи,искашлидаубиешиправеденнарод?

5Немиликаза:тямиесестра?итя,дорисамататя каза:Тоймиебрат;снепорочносттанасърцетосиис невинносттанаръцетесинаправихтова

6ИБогмуказанасън:Да,зная,четинаправитовас чистотатанасърцетоси;защотоазсъщотевъздържах данесъгрешишпротивмен;затоватипозволихданея докоснеш.

7Сега,прочее,върнетемъжаженаму;защототойе пророкищесепомолизатебе,ищеживееш;иаконея възстановиш,знай,ченепременнощеумреш,тии всичкитвои

8ЗатоваАвимелехстанараносутринта,повика всичкитесислугииказавсичкитезинещанаушитеим; имъжетесеуплашихамного

9ТогаваАвимелехповикаАвраамимуказа:Каквони направити?искаквосъмтеоскърбил,чесинавлякъл голямгряхвърхуменеивърхуцарствотоми?тисими извършилдела,коитонетрябвадасеправят 10ИАвимелехказанаАвраам:Каквовидя,танаправи тованещо?

11ИАвраамказа:Понежесипомислих:Наистина страхътотБоганеенатовамясто;ищемеубият зарадиженами

12Ивсепактянаистинамиесестра;тяедъщеряна бащами,нонеидъщерянамайками;итястанамоя жена

13Истанатака,чекогатоБогменакарадасескитам отбащиниясидом,азйказах,Товаетвоятамилост, коятощепроявишкъммен;навсякомясто,където дойдем,казвайтезамен,Тоймиебрат

14ИАвимелехвзеовцеиговеда,слугиислугинииги даденаАвраам,имувърнаженамуСара

15ИАвимелехказа:Ето,моятаземяепредтебе; живейкъдетотиеугодно.

16ИнаСараказа:Ето,дадохнабраттихиляда сребърника;ето,тойезатебпокривалонаочите,на всички,коитосастеб,инавсичкиостанали:такатя бешеизобличена

17Итака,АвраамсепомолинаБога;иБогизцели Авимелех,иженаму,ислугинитему;ираждахадеца.

3ИАвраамнаречеИсаакиметонасинаси,койтомусе роди,коготоСарамуроди.

4ИАвраамобрязасинасиИсаакнаосемдни,както Богмубешезаповядал.

5ИАвраамбешенастогодини,когатомусеродисин муИсаак

6ИСараказа:Богменаправидасесмея,такаче всички,коиточуят,щесесмеятсмен.

7Итяказа:КойбиказалнаАвраам,чеСаратрябваше дасучедеца?защотомуродихсинвстаросттаму

8Идететопораснаибешеотбито;иАвраамнаправи голямоугощениевсъщияден,когатоИсаакбеше отбит.

9ИСаравидясинанаегиптянкатаАгар,коготобеше родиланаАвраам,дасеприсмива

10ЗатоватяказанаАвраам:Изгонитазиробиняи нейниясин;защотосинътнатазиробинянямадабъде наследниксмоясин,дорисИсаак

11ИтовабешемноготежковочитенаАвраампоради синаму

12ИБогказанаАвраам:Данетибъдетежкозаради момчетоизарадислугинятати;въввсичко,коетотие казалаСара,слушайгласай;защоточрезИсаакщесе наречепотомствототи

13Иотсинанаробинятащенаправянарод,защототой етвоепотомство

14ИАвраамстанараносутринта,взехлябимехводаи даденаАгар,катогисложинарамотой,идетето,ия изпрати;итяситръгнаисескиташевпустинятаот Вирсавее

15Иводатасеизчерпавбутилкатаитяхвърлидетето подединотхрастите

16Итяотидеиседнасрещунегонадостаразстояние, катострелбаслък,защотоказа:Даневидясмърттана дететоИтяседнасрещунего,издигнагласизаплака 17ИБогчугласанамомчето;иангелътБожийповика Агаротнебетоийказа:Каквотие,Агар?несе страхувайте;защотоБогчугласанамомчето,къдетое 18Стани,вдигнимомчетоигодръжвръкатаси; защотощегонаправявеликнарод.

19ИБогйотвориочитеитявидякладенецсвода;итя отиде,напълнибутилкатасводаидаденамомчетода пие.

20ИБогбешесмомчето;итойпорасна,заживяв пустинятаистанастрелецслък

21ИтойживеешевпустинятаФаран;имайкамуму взеженаотЕгипетскатаземя

22Истанатака,чепотовавремеАвимелехиФихол, военачалникътнавойскатаму,говориханаАвраам, казвайки:Богестебвъввсичко,коетоправиш: 23Сега,прочее,закълнимисетуквБога,ченямада постъпвашлъжливосмен,нитосъссинами,нитосъс синанасинами;носпореддобрината,коятонаправих къмтеб,щенаправишитикъмменикъмземя,вкоято сиживял

24ИАвраамказа:Щесезакълна

25ИАвраамизобличиАвимелехзарадиединкладенец свода,койтослугитенаАвимелехнасилственобяха отнели

26ИАвимелехказа:Незнаякойенаправилтованещо; нитотисимиказал,нитосъмчулзатова,освенднес

27ИАвраамвзеовцеиговедаигидаденаАвимелех; идваматанаправихазавет.

28ИАвраамотделиседемженскиагнетаотстадото отделно.

29ИАвимелехказанаАвраам:Каквоозначаваттези седемженскиагнета,коитосиотделил?

30Итойказа:Затезиседемженскиагнетащевземеш отръкатами,задамибъдатсвидетели,чесъмизкопал тозикладенец

31ЗатоватойнаречеоновамястоВирсавее;защототам сезаклехаидвамата

32ТакасключихазаветвъвВирсавее;тогаваАвимелех станаиФихол,военачалникътнавойскатаму,исе върнахавъвфилистимскатаземя

33ИАвраамнасадидъбрававъвВирсавееипризова тамиметонаГоспода,вечнияБог.

34ИАвраампребивавашевземятанафилистимците многодни

ГЛАВА22

1Истанатака,чеследтезинещаБогизкушиАвраами муказа,Авраам!Итойказа:Етоме

2Итойказа:Вземисегасинаси,единствениясисин Исаак,коготообичаш,иидивземятанаМория;иго принеситамзавсеизгаряненаеднаотпланините,за коитощетикажа

3ИАвраамстанараносутринта,оседламагаретосии взесъссебесидвамаотмладежитесиисинасиИсаак, инацепидърватазавсеизгарянето,станаиотидена мястото,къдетоБогмубешеказал.

4ИнатретияденАвраамповдигнаочитесиивидя мястотоотдалеч

5ИАвраамказанамладежитеси:Останететукс магарето;иазимомчетощеотидемтам,щесе поклонимищедойдемотновопривас

6ИАвраамвзедърватазавсеизгарянетоигитури върхусинасиИсаак;итойвзеогънявръкатасииедин нож;иотидохадваматазаедно

7ИИсаакговоринабащасиАвраамиказа:Бащами! Итойказа:Етоме,синемойИтойказа:Етоогъняи дървата;нокъдееагнетозавсеизгаряне?

8ИАвраамказа:Синемой,Богщесиосигуриагнеза всеизгаряне;иотидохадваматазаедно

9Итестигнахадомястото,закоетоБогмуказа;и Авраамиздигнатамолтар,наредидърватаивързасина сиИсаак,игоположинаолтаравърхудървата 10ИАвраампротегнаръкатасиивзеножа,зада заколисинаси

11ИангелътГосподенгоизвикаотнебетоиказа: Аврааме,Аврааме!Итойказа:Етоме 12Итойказа:Недигайръкатасивърхумомчето,нито

15ИангелътГосподенизвикакъмАвраамаотнебето вторипът,

16Иказа:ВСебеСисезаклех,казваГоспод,защото понежесисторилтованещоинесипожалилсинаси, единствениясисин,

17чесблагословиящетеблагословяисумножаване щеумножапотомствототикатозвездитенанебетои катопясъканаморскиябряг;ипотомствототище завладеепортатанавраговетеси;

18Ивтвоетопотомствощебъдатблагословенивсички народиназемята;защототипослушагласами 19Итака,Авраамсевърнапримладежитесиите станахаиотидохазаедновъвВирсавее;иАвраам живеешевъвВирсавее

20Истанатака,чеследтезинещасеказанаАвраам, казвайки:Ето,МилкасъщородидецанабраттиНахор; 21Хуз,неговпървороден,иВуз,неговбрат,иКемуил, бащатанаАрам,

22иХесед,иХасо,иПилдаш,иИдлаф,иВатуил.

23ИВатуилродиРевека;тезиосемМилкародина Нахор,Авраамовиябрат

24Иналожницатаму,чиетоимебешеРеума,също родиТева,иГаам,иТахаш,иМааха

ГЛАВА23

1АСарабешенастоидвадесетиседемгодини;това бяхагодинитенаживотанаСара.

2ИСараумрявКириатхарба;товаеХевронв Ханаанскатаземя;иАвраамдойдедаоплачеСараида плачезанея.

3ИАвраамсеизправипредмъртвиясииговорина синоветенаХет,казвайки:

4Азсъмстранникипришълецпривас;дайтемимясто загробпривас,задапогребамъртвиясидалечот очитеси

5ИсиноветенаХетотговориханаАвраам,катому казаха:

6Чуйни,господарюмой:тисимогъщпринцсреднас; визбранитеотнашитегробовепогребимъртвитеси; никойотнаснямадатиоткажегробаму,освенда погребешмъртвитеси

7ИАвраамстанаисепоклонинанароданаземята, доринасиноветенаХет

8Итойимговори,катоказа:Акосмятатедапогреба мъртвиясидалечоточитеси;чуймеисепомолиза меннаЕфрон,синанаЗохар, 9ЗадамидадепещератаМахпела,коятопритежава, коятоевкраянаниватаму;затолковапари,колкото струва,тойщемигидадезапритежаниенагробище средвас

10ИЕфронживеешесредсиноветенаХет;ихетеецът ЕфронотговоринаАвраампредслушаниятана синоветенаХет,доринавсички,коитовлизахапрез портатананеговияград,катоказа: 11Не,господарюмой,чуйме:нивататидавами пещерата,коятоевнея,тиядавам;вприсъствиетона синоветенамоянародтигодавам;погребимъртвияси 12ИАвраамсепоклонипреднароданаземята 13ИтойговоринаЕфронпреднароданаземята,който слушаше,казвайки:Ноакоискашдагодадеш,моляте,

послушайме:щетидампаризанивата;вземетегоот менищепогребатаммъртвитеси. 14ИЕфронотговоринаАвраам,катомуказа: 15Господарюмой,послушайме:земятаструва четиристотинсиклисребро;каквоетовамеждумени теб?затовапогребимъртвитеси

16ИАвраампослушаЕфрона;иАвраампретеглина Ефронсреброто,коетобешенарекълприслушанетона синоветенаХет,четиристотинсиклисребро,текущи парипритърговеца

17ИполетонаЕфрон,коетобешевМахпелах,което бешепредиМамре,полетоипещерата,коятобешев него,ивсичкидървета,коитобяхавполето,коитобяха въввсичкитеграницинаоколо,бяхасигурни

18НаАвраамзапритежаниевприсъствиетона синоветенаХет,предвсички,коитовлизахапрез портатанаградаму

19ИследтоваАвраампогребаженасиСарав пещератанаполетоМахпеласрещуМамре:товае ХевронвХанаанскатаземя

20Инивата,ипещерата,коятоевнея,бяхаосигурени наАвраамзапритежаниенагробищеотсиноветена Хет

ГЛАВА24

1ИАвраамбешестаривнапредналавъзраст;и ГосподбешеблагословилАвраамвъввсичко.

2ИАвраамказананай-възрастниясислугаотдомаси, койтоуправлявашевсичко,коетоимаше,тури,моляте, ръкатасиподбедротоми:

3ИщетезакълнавГоспода,БогананебетоиБогана земята,ченямадавземешженазасинамиотдъщерите наханаанците,междукоитоживея;

4Нотищеотидешвотечествотомиивродами,ище вземешженазасинамиИсаак

5Ислугатамуказа:Данебиженатаданепожелаеда мепоследвадотазиземя:трябвалидавърнасинатив земята,откоятотиизлезе?

6ИАврааммуказа:Пазиседаневърнешсинамитам. 7ГОСПОДБогнанебето,Койтомевзеотбащиниями домиотземятанародами,КойтомиговорииКойто мисезакле,катоказа:Натвоетопотомствощедам тазиземя;тойщеизпратисвояангелпредтебеитище вземешженанасинамиоттам

8Иакоженатанепожелаедатепоследва,тогаваще бъдешсвободеноттазимояклетва:самосинамине връщайтам.

9Ислугатасложиръкатасиподбедротонагосподаря сиАвраамимусезаклезатова

10Ислугатавзедесеткамилиоткамилитена господарясиисиотиде;тъйкатоцялотоимуществона господарямубешевръцетему;итойстанаиотидев

11Итойнакаракамилитесидаколеничатизвънграда

14Инекамомата,накоятокажа:Налейстомнатаси, моляте,дапия;итящекаже:Пий,ищенапояи камилитети;некабъдетази,коятосиопределилза слугатаСиИсаак;ипотоващеразбера,чесипоказал милосткъммоягосподар.

15Истанатака,предитойдасвършидаговори,ето, Ревекаизлезе,коятобешероденаотВатуил,синна Милка,женатанаНахор,братнаАвраам,съсстомната синарамотоси

16Идевойкатабешемногокрасиванавид,девица,и никоймъжнеяпознаваше;итяслезеприкладенеца, напълнистомнатасиисекачи

17Ислугатасезавтечедаяпосрещнеирече:Некада пиямалководаотстомнатати

18Итяказа:Пий,господарюмой!Итяпобърза,свали стомнатасинаръкатасиимудадедапие.

19Икатосвършидагонапои,каза:Щеналеяводаиза камилитети,докатосвършатдапият

20Итяпобързаиизпразнистомнатасивкоритото,и изтичапакприкладенецаданалеевода,иналяза всичкитемукамили

21Имъжът,койтойсечудеше,мълчеше,задаразбере далиГосподенаправилпътуванетомууспешноилине 22Истанатака,когатокамилитепрестанахадапият, човекътвзезлатнаобецастеглополовинсикълидве гривнизаръцетейстеглодесетсикълазлато;

23Иказа:Чиядъщеряси?кажими,моляте,имали мястовкъщатанабащати,задапренощуваме?

24Итямуказа:АзсъмдъщерянаВатуила,синана Милка,когототяродинаНахор

25Тямуказаоще:Имамедостатъчноислама,ихрана, имястозанощувка

26ИчовекътнаведеглаваисепоклонинаГоспода

27Итойказа:БлагословендабъдеГОСПОД,Богна господарямиАвраам,Койтонеоставилишен господарямиотСвоятамилостиНеговатаистина;аз бяхнапътя,ГОСПОДмезаведевкъщатанабратятана господарями

28Имомичетосезавтечеиимразказазадомана майкаситезинеща.

29ИРевекаимашебратнаимеЛаван;иЛаванизтича причовекаприкладенеца

30Истанатака,когатотойвидяобицатаигривнитена ръцетенасестрасиикогаточудумитенасестраси Ревека,коитоказваха:Такамиговоричовекът;че дойдепричовека;и,ето,тойстоешеприкамилитепри кладенеца

31Итойказа:Влез,ти,благословенотГоспода;защо стоишотвън?защотоприготвихкъщатаимястоза камилите

32Ичовекътвлезевкъщата,разопашакамилитесии дадесламаихраназакамилитеиводадаизмиенозете сиинозетенахората,коитобяхаснего

33Ипреднегобешесложенахраназаядене;нотой каза:Нямадаям,докатонекажапоръчениетосиИтой каза:Говори

34Итойказа:АзсъмслуганаАвраам.

35ИГосподмногоблагословигосподарями;итой станавелик;идадемуовцииговеда,среброизлато, слугиислугини,камилииосли.

36ИСара,женатанагосподарями,родисинна господарями,когатоостаря;итоймудадевсичко, коетоима

37Игосподарятмимезакле,катоказа:Нямада вземешженанасинамиотдъщеритенаханаанците,в чиятоземяживея;

38Нотищеотидешвбащиниямидомиприродами, ищевземешженазасинами.

39Иказахнагосподаряси:Данебиженатаданеме последва

40Итоймиказа:ГОСПОД,предкоготоходя,ще изпратиангелаСистебищеуспеевпътяти;ище вземешженазасинамиотродамииотбащиниями дом;

41Тогаващебъдешсвободеноттазимояклетва, когатодойдешприродами;иаконетидадат,ще бъдешсвободенотклетватами

42Идойдохднесприкладенецаиказах:Господи, БоженамоягосподарАвраам,акосегауспеешвпътя ми,покойтовървя,

43Ето,стояприкладенецасвода;икогатодевицата излезеданалеевода,иазйкажа:Дайми,моля,малко водаотстомнатасидапия;

44Итямиказа:Итипий,иазщеналеяизакамилите ти;некатовабъдежената,коятоГосподеопределилза синанагосподарями

45Ипредидасвършадаговорявсърцетоси,ето, Ревекаизлезесстомнатасинарамотоси;итяслезе прикладенецаисинавлечевода;иазйказах:Дайми дапия,моляте

46Итяпобързадасвалистомнатасиотрамотосии каза:Пий,ищенапояикамилитети;такаазпих,атя напоиикамилите

47Иазяпопитахиказах:Чиядъщерясити?Итяказа: ДъщерятанаВатуил,синанаНахор,коготоМелхаму роди;исложихобицатаналицетойигривнитена ръцетей.

48ИнаведохглаватасиисепоклонихнаГОСПОДА,и благословихГОСПОДА,БоганамоягосподарАвраам, Койтомебешеводилпоправияпът,задавзема дъщерятанабратанамоягосподарзанеговиясин 49Исега,акощепостъпителюбезноиискренос господарями,кажетеми;иаконе,кажетеми;зада могадасеобърнанадясноилиналяво

50ТогаваЛаваниВатуилотговорихаиказаха:Това нещоидваотГоспода;неможемдатиговоримнито зло,нитодобро

51Ето,Ревекаепредтебе;вземияииди,инекабъде женанасинанагосподаряти,кактоГосподговори

52Истанатака,чекогатослугатанаАвраамчудумите им,тойсепоклонинаГОСПОДА,катосепоклонидо земята.

53Ислугатаизвадисребърнинакитиизлатнинакитии дрехиигидаденаРевека;дадесъщоинабратйина

56Итойимрече:Немеспирайте,тъйкатоГосподе благоустроилпътями;изпратимедаотидапри господаряси

57Итеказаха:Щеповикамедевойкатаищея попитамезадумите.

58ИповикахаРевекаийказаха:Щеотидешлистози човек?Итяказа:Щеотида

59ИизпратихасестрасиРевекаидойкатай,и Авраамовияслуга,имъжетему

60ИтеблагословихаРевекаийказаха:Тисинаша сестра,бъдимайканахилядимилиониинекатвоето потомствозавладеепортатанаонези,коитогимразят 61ИРевекастана,имомитей,яхнахакамилитеи последвахачовека;ислугатавзеРевекаисиотиде

62ИИсаакдойдеотпътянакладенецаЛахайрои; защототойживеешевюжнатастрана.

63ИИсаакизлезедаразмишляванаполетопривечер; итойвдигнаочитесиивидя,ието,камилитеидваха

64ИРевекавдигнаочиикатовидяИсаак,слезеот камилата

65Защототябешеказаланаслугата:Койетозичовек, койтовървипополетоданипосрещне?Ислугатабеше казал:господарятмие;затоватявзепокривалоисе покри

66ИслугатаразказанаИсааквсичко,коетобеше направил

67ИИсаакявъведевшатратанамайкасиСараивзе Ревека,итямустанажена;итойяобичаше;иИсааксе утешиследсмърттанамайкаси

ГЛАВА25

1СледтоваАвраамотнововзеженанаимеХетура

2ИтямуродиЗимран,иЙокшан,иМедан,иМадиан,

иИшбак,иШуах

3ЙокшанродиШеваиДеданАсиноветенаДедан бяхаАшурим,ЛетушимиЛеумим.

4ИсиноветенаМадиам:Ефа,иЕфер,иХанох,и Абида,иЕлдааВсичкитезибяхасиноветенаХетура

5ИАвраамдадевсичко,коетоимаше,наИсаак.

6Анасиноветенаналожниците,коитоАвраамимаше, АвраамдадеподаръциигиизпратиотсинасиИсаак, докатобешеощежив,наизток,визточнатастрана.

7ИтовасаднитеотгодинитенаживотанаАвраам, коитотойживя,стошестдесетипетнадесетгодини 8ТогаваАвраамиздъхнаиумрявчеститастарост,стар иситотгодини;ибешесъбранприсвоянарод 9ИсиноветемуИсаакиИсмаилгопогребахав пещератаМахпелах,вниватанаЕфрон,синнаЗохар хетееца,коятоесрещуМамре; 10Нивата,коятоАвраамкупиотсиноветенаХет;там бяхапогребаниАвраамиженамуСара.

11Истанатака,чеследсмърттанаАвраамБог благословисинамуИсаак;иИсаакживеешепри кладенецаЛахайрои

12АетородословиетонаИсмаил,синанаАвраам, коготоегиптянкатаАгар,слугинятанаСара,родина Авраама:

13ИетоименатанасиноветенаИсмаил,според именатаим,споредпоколениятаим:първородниятна Исмаил,Наваиот;иКедар,иАдвеил,иМивсам, 14ИМишма,иДума,иМаса,

15ХадариТема,Йетур,НафишиКедема: 16ТовасасиноветенаИсмаилитовасаименатаим споредградоветеимикрепоститеим;дванадесеткнязе спореднародитеим.

17ИтовасагодинитенаживотанаИсмаил,сто тридесетиседемгодини;итойиздъхнаиумря;ибеше събранприсвоянарод

18ИтесезаселихаотХавиладоСур,койтоепред Египет,катоотивашкъмАсирия;итойумряв присъствиетонавсичкитесибратя

19ИетородословиетонаИсаак,Авраамовиясин: АвраамродиИсаака:

20АИсаакбешеначетиридесетгодини,когатовзеза женаРевека,дъщерятанасириецаВатуилот Месопотамия,сестратанасириецаЛаван

21ИИсааксепомолинаГосподазаженаси,понеже бешебезплодна;иГосподсепомолинанего,ижена муРевеказачена

22Идецатасеборехазаедновнея;итяказа:Акое така,защосъмтака?Итяотидедаседопитадо Господа

23ИГосподйрече:Дванародасавутробататиидва виданародищесеотделятотутробатати;иединият народщебъдепо-силенотдругитенароди;ипоголемиятщеслужинапо-малкия.

24Икогатосеизпълнихаднитейдароди,ето,в утробатайимашеблизнаци

25Ипървиятизлезечервен,целияткатокосматадреха; игонарекохаИсав

26Иследтовабратмуизлезеиръкатамухванапетата наИсав;исенаречеЯков;аИсаакбешенашестдесет години,когатотягироди

27Имомчетатапораснаха;иИсавстанаизкусенловец, човекнаполето;аЯковбешеобикновенчовеки живеешевшатри

28ИИсаакобичашеИсав,защототойядешеот неговиядивеч;ноРевекаобичашеЯков.

29ИЯковварешевариво;иИсавдойдеотполето,и бешеизнемощял;

30ТогаваИсавказанаЯков:Нахраниме,моля,със същоточервеновариво;защотосъмизнемощял;затова сенаречеЕдом

31ИЯковказа:Продаймиднеспървородствотоси.

32ИИсавказа:Ето,азсъмнапътдаумра;икаква ползащеимамоттовапървородство?

33ИЯковказа:Закълнимиседнес;итоймусезакле; итойпродадепървородствотосинаЯков

34ТогаваЯковдаденаИсавхлябиотвараотлеща;и тойядеипи,станаисиотиде;такаИсавпрезря първородствотоси ГЛАВА26

1Иимашегладвземята,освенпървияглад,който бешевднитенаАвраамИИсаакотидепри филистимскияцарАвимелехвГерар

4Ищенаправяпотомствототидасеумножикато небеснитезвездиищедамнапотомствототивсички тезистрани;ивтвоетопотомствощебъдат благословенивсичкинародиназемята; 5ЗащотоАвраампослушагласаМииспазизаповедта Ми,заповедитеМи,наредбитеМиизаконитеМи 6ИИсаакживеешевГерар; 7Ихоратаотоновамястогопопитахазаженаму;и тойказа:Тямиесестра;защотосестрахувашедакаже: Тямиежена;данеби,казатой,хоратаотмястотода меубиятзарадиРевека;защотобешесправедливаза гледане

8Икатобешетамдълговреме,филистимскиятцар Авимелехпогледнапрезпрозорецаивидя,ието,Исаак сезабавлявашесженасиРевека

9ИАвимелехповикаИсаакиказа:Ето,тянаистинае твояжена;атикакказа:Тямиесестра?ИИсаакму каза:Защоторекох,заданеумразанея 10ИАвимелехказа:Каквоетова,коетонинаправити?

някойотхоратаможешелекомисленодасеизлъжес женатиититрябвашеданинавлечешзавина

11ИАвимелехзаповяданацелиясинарод,катоказа: Койтоседопредотозичовекилидоженаму, непременнощебъдеубит

12ТогаваИсаакпосявоназиземяипрезсъщата годинаполучистократно;иГосподгоблагослови

13Ичовекътстанавеликипродължинапред,и растеше,докатостанамноговелик;

14Защототойпритежавашеовцииговедаимного слуги;ифилистимцитемузавиждаха

15Защотовсичкикладенци,коитослугитенабащаму бяхаизкопаливднитенабащамуАвраам, филистимцитегибяхазапушилиигинапълнилис пръст.

16ИАвимелехказанаИсаак:Идисиотнас;защототи симногопо-силенотнас

17ИИсаакзаминаоттам,разпънашатратасив долинатаГераризаживятам

18ИИсаакотновоизкопакладенцитесвода,които бяхаизкопанивднитенабащамуАвраам;тъйкато филистимцитегибяхаспрелиследсмърттанаАвраам; итойгинаречесимената,скоитобащамугибеше нарекъл.

19ИслугитенаИсааккопахавдолинатаинамериха тамкладенецсизвиращавода

20ИпастиритенаГерарсескарахаспастиритена Исаак,казвайки:ВодатаенашаИтойнарече кладенецаЕсек;защотосекарахаснего.

21Итеизкопахадругкладенецисепрепирахаиза него;итойгонаречеСитна

22Итойсеотдалечиоттамиизкопадругкладенец;и затованесекараха;итойгонаименуваРоовот;иказа: ЗащотосегаГосподнинаправимястоищебъдем плодовитиназемята

23ИоттамсеизкачивъвВирсавее

24ИГосподмусеявисъщатанощиказа:АзсъмБог набащатиАвраам;небойсе,защотоАзсъмстебище теблагословя,ищеумножапотомствототизаради слугатаСиАвраам

25Итойиздигнатамолтар,ипризоваиметоГосподне, иразпънатамшатратаси;итамслугитенаИсаак

26ТогаваАвимелехотидепринегоотГерар,иАхузат,

27ИИсаакимказа:Защодойдохтепримене,катоме мразитеимеотпратихтеотвас?

28Итеказаха:Наистинавидяхме,чеГОСПОДбешес теб,ирекохме:Некасегаимаклетвамеждунас,между наситебе,инекасключимзаветстебе;

29Заданенисторишнищолошо,тъйкатониенесме тедокосналиитъйкатосметинаправилисамодобро, итеизпратихмесмир:сегатисиблагословенот ГОСПОДА

30Итойимнаправиугощениеитеядохаипиха.

31Итестанахараносутринтаисезаклехаединна друг;иИсаакгиизпрати,итесиотидохаотнегосмир 32ИвсъщияденслугитенаИсаакдойдохаимуказаха закладенеца,койтобяхаизкопали,имуказаха: Намерихмевода

33ИтойгонаречеШеба;затоваиметонаградае Вирсавееидоднес

34Исавбешеначетиридесетгодини,когатовзеза женаИудит,дъщерятанахетеецаБеери,иВасемат, дъщерятанахетеецаЕлон; 35КоитобяхадушевнаскръбзаИсаакизаРевека

ГЛАВА27

1Истанатака,чекогатоИсаакостаряиочитемубяха замъглени,такаченеможешедавижда,тойповика Исава,най-големиясисин,имуказа:Синемой!итой муказа:Етотуказлисъм

2Итойказа:Ето,азсъмстар,незнамденянасмъртта си;

3Сега,прочее,вземи,моля,оръжиятаси,колчанасии лъкаси,иизлезнаполето,имивземималкоелен; 4Иприготвимивкусномесо,каквотообичам,имиго донесидаям;задаможедушатамидатеблагослови, предидаумра

5ИРевекачу,когатоИсаакговорешенасинасиИсав ИИсавотиденаполетодаловидивечидагодонесе. 6ИРевекаговоринасинасиЯков,казвайки:Ето,чух бащатидаговоринабраттиИсав,казвайки:

7Донесетемидивечимисготвитевкусномесо,зада ямидавиблагословяпредГосподапредисмърттаси 8Сега,прочее,синемой,послушайгласамиспоред това,коетотизаповядвам.

9Идисегапристадотоимивземиоттамдведобри ярета;ищенаправяоттяхвкусноястиезабащати, каквототойобича;

10Ищегозанесешнабащаси,задаядеизадате благословипредисмърттаси

11ИЯковказанамайкасиРевека:Ето,братмиИсаве косматчовек,аазсъмгладъкчовек; 12Можебибащамищемеопипаищемусепокажа

15ИРевекавзехубавитедрехинанай-големиясисин Исав,коитобяхаснеявкъщата,игиоблеченапомалкиясисинЯков;

16Итясложикожиотяретанаръцетемуинагладката частнавратаму;

17Итядадевкуснотомесоихляба,коитобеше приготвила,връкатанасинасиЯков

18Итойдойдеприбащасииказа:Таткомой!Итой каза:Етоме;койсити,синемой?

19ИЯковказанабащаси:Азсъмпървородниятти Исав;Направихспоредкактомиказа:стани,моляте, седниияжотмояелен,задамеблагословидушатати 20ИИсаакказанасинаси:Какуспядагонамериш толковабързо,синемой?Атойказа:ЗащотоГоспод твоятБогмигодоведе

21ИИсаакказанаЯков:Приближисе,моляте,зада тепопипам,синемой,далисимоятсинИсав,илинеси 22ИЯковсеприближиприбащасиИсаак;итойго опипаиказа:ГласътегласътнаЯков,норъцетеса ръцетенаИсав

23Инегопозна,защоторъцетемубяхакосматикато ръцетенабратмуИсав;игоблагослови.

24Итойказа:ТилисимоятсинИсав?Итойказа:Аз съм

25Итойказа:Донесимиищеямотеленанасинаси, задатеблагословидушатамиИтойгоприближидо него,итойяде;итоймудонесевино,итойпи

26ИбащамуИсаакмуказа:Приближисесегаиме целуни,синемой

27Итойсеприближитагоцелуна;иусетимиризмата надрехитему,игоблагослови,иказа:Вижте, миризматанасинамиекатомиризматананива,която Господеблагословил;

28ЗатоваБогдатидадеотнебеснатаросаиот тлъстинатаназемята,иизобилиеотжитоивино;

29Народидатислужатинародидатисекланят;бъди господарнадбратятасиисиноветенамайкатидати секланят;проклетвсеки,койтотепроклина,и благословендабъдеонзи,койтотеблагославя!

30Истанатака,щомИсааксвършидаблагославяЯков иЯковедвабешеизлязълотприсъствиетонабащаси Исаак,братмуИсавсевърнаотловаси

31Итойсъщобешенаправилвкусномесоигобеше донесълнабащаси,иказанабащаси,Некабащами станеияжотдивечанасинаси,задамеблагослови душатати.

32ИбащамуИсаакмуказа:Койсити?Итойказа:Аз съмтвойсин,първороднияттиИсав.

33ИИсааксеразтреперитвърдемногоиказа:Кой?

къдееонзи,койтохванадивечимигодонесе,иаз ядохотвсичко,предидадойдешти,игоблагослових? да,итойщебъдеблагословен.

34ИкогатоИсавчудумитенабащаси,тойизвикасъс силениизключителногорчиввикиказанабащаси: Благословиме,дориимен,о,таткомой

35Итойказа:Браттидойдесхитростиотне благословениетоти.

36Итойказа:НеелиправилнонареченЯков?защото тоймеизместитезидвапъти:отнемипървородството; ието,сегатоймиотнеблагословението.Итойказа:Не силизапазилблагословиязамен?

37ИИсаакотговорииказанаИсав:Ето,направихго твойгосподаривсичкитемубратямудадохзаслуги;и

38ИИсавказанабащаси:Самоедналиблагословия имаш,таткомой?благословиме,дориимен,о,баща миИИсавиздигнагласасиизаплака

39ИбащамуИсаакотговориимуказа:Ето,твоето жилищещебъдетлъстинатаназемятаинебеснатароса отгоре;

40Исмечасищеживеешищеслужишнабратси;и когатостанешвласт,щестрошишяремамуотвратаси 41ИИсавнамразиЯковпорадиблагословението,с коетобащамугоблагослови;иИсавказавсърцетоси: Днитенажалеенепобащаминаближиха;тогаваще убиябратсиЯков.

42Итезидуминапо-големияйсинИсавбяха разказанинаРевека;итяизпратидаповикатпо-младия сисинЯковимуказа:Ето,браттиИсав,щосеотнася дотеб,сеутешава,катовъзнамерявадатеубие

43Сега,прочее,синемой,послушайгласами;истани, бягайприбратмиЛаванвХаран;

44Иостаниснегоняколкодни,докатосеоттегли яросттанабратти;

45Докатогневътнабраттисеотвърнеоттебитой забравитова,коетосимусторил,тогаващепратядате взематоттам;защодабъдалишениотвасдваматав единден?

46ИРевекаказанаИсаак:Животътмисеизтощиот дъщеритенаХет;акоЯковвземеженаотдъщеритена Хет,катотези,коитосаотдъщеритеназемята,каква ползащеимамотживотаси?

ГЛАВА28

1ТогаваИсаакповикаЯковигоблагослови,иму заповяда,имуказа:Невземайженаотханаанските дъщери

2Стани,идивМесопотамия,вкъщатанаВатуила, бащатанамайкати;ивземисиженаоттамот дъщеритенабратанамайкатиЛаван

3ИВсемогъщиятБогдатеблагословиидатенаправи плодовит,идатеумножи,задабъдешмножество народи;

4ИдатидадеблагословениетонаАвраам,натебина потомствототистеб;заданаследишземята,вкоятоси чужденец,коятоБогдаденаАвраама

5ИИсаакизпратиЯков;итойотидевМесопотамия приЛаван,синнасириецаВатуил,братнаРевека, майкатанаЯковиИсав

6КогатоИсаввидя,чеИсаакблагословиЯковиго изпративПаданарам,задамувземеженаоттам;иче катогоблагослови,тоймудадезаръка,казвайки:Дане

7ИчеЯковсеподчининабащасиимайкасииотиде вПаданарам;

8ИИсав,катовидя,чеханаанскитедъщеринеса

11Итойстигнадоедномястоипренощуватам, защотослънцетобешезалязло;итойвзеоткамъните натовамястоигисложизавъзглавницитеси,илегна натовамястодаспи.

12Итойсънува,иетостълба,издигнатаназемята,а върхътйстигашедонебето;ието,Божиитеангелисе изкачвахаислизахапонея

13И,ето,ГОСПОДстоешенаднегоиказа:Азсъм ГОСПОД,БогнабащатиАвраамиБогнаИсаак; земята,накоятолежиш,щеядамнатебеина потомствототи;

14Итвоетопотомствощебъдекатопръсттаназемята, итищесеразпространишназападинаизток,насевер инаюг;ивтебивтвоетопотомствощебъдат всичкитесемействаназемятадаеблагословена 15Ието,Азсъмстебищетепазянавсякъде,където отидеш,ищетевърнавтазиземя;защотонямадате оставя,докатонеизпълнятова,коетотиказах 16ИЯковсесъбудиотсънясииказа:Наистина Господенатовамясто;инегознаех 17Итойсеуплашииказа:Колкоестрашнотовамясто! тованеенищодругоосвенБожиятдомитовае портатанарая

18ИЯковстанараносутринта,взекамъка,койтобеше поставилзавъзглавницитеси,игоизправизастълб,и излямасловърхувърхаму

19ИтойнаименуватовамястоВетил;ноиметонатози градотначалосеказвашеЛуз.

20ИЯковсеобрече,катоказа:АкоБогбъдесменеи мепазивтозипът,покойтоотивам,имидадехлябда ямидрехидасеоблека,

21Такачедасевърнасмирвбащиниясидом;тогава ГосподщемибъдеБог:

22Итозикамък,койтопоставихзастълб,щебъде Божиятдом;иотвсичко,коетомидадеш,непременно щедамдесетатанатеб

ГЛАВА29

1ТогаваЯковтръгнанапътидойдевземятанахората отизток

2Итойпогледна,иетокладенецвполето,ието,три стадаовцележахакрайнего;защотооттозикладенец поихастадата;иголямкамъкимашенаотворана кладенеца

3Итамсесъбрахавсичкитестада;итеотвалиха камъкаототворанакладенеца,инапоихаовцете,и турихакамъкаотновонаотворанакладенецана мястотому

4ИЯковимказа:Братямои,откъдесте?Итеказаха: НиесмеотХаран

5Итойимказа:ПознавателиЛавана,синанаНахор? Итеказаха:Познавамего

6Итойимказа:Добрелие?Итеказаха:Тойездрав;и ето,дъщерямуРахилидвасовцете 7Итойказа:Ето,ощеевисокден,нитоевремедасе събиратдобитъка;напойтеовцетеиидетедагипасете. 8Атеказаха:Неможем,докатонесесъбератвсичките стадаидокатонеотваляткамъкаототворана кладенеца;посленапоявамеовцете. 9Идокатотойощеговорешестях,дойдеРахилс

10ИкогатоЯковвидяРахил,дъщерятанабратана

12ИЯковказанаРахил,чеебратнабащайичеесин наРевека;итяизтичаиказанабащаси

13Истанатака,чекогатоЛаванчувесттазаЯков, синанасестраси,изтичадагопосрещне,прегърнагои гоцелуна,игозаведевкъщатасиИтойказанаЛаван всичкитезинеща

14ИЛаванмуказа:Наистинатисимоякостимоя плът.Итойостанапринегоединмесец.

15ИЛаванказанаЯков:Понежесимибрат,трябвали дамислужишзанищо?кажимикакващетибъде заплатата?

16ИЛаванимашедведъщери:иметонапо-голямата бешеЛия,аиметонапо-малкатабешеРахил

17Лияимашенежниочи;ноРахилбешекрасиваис добролице

18ИЯковобичашеРахил;иказа:Щетислужаседем годинизапо-малкататидъщеряРахил.

19ИЛаванказа:По-добреедаядамнатеб,отколкото даядамнадругмъж;останипримен

20ИЯковслужиседемгодинизаРахил;итемусе струвахасамоняколкодни,порадилюбовта,която имашекъмнея

21ИЯковказанаЛаван:Даймиженами,защото днитемисеизпълниха,задавлязапринея

22ИЛавансъбравсичкитемъженамястотоинаправи угощение.

23ИвечертатойвзедъщерясиЛияиядоведепри него;итойвлезепринея

24ИЛавандадеслугинятасиЗелфазаслугиняна дъщерясиЛия

25Истанатака,ченасутринта,ето,товабешеЛия;и тойказанаЛаван:Каквоетова,коетоминаправи?не служехлистебзаРахил?защотогавамеизмами?

26ИЛаванказа:Нетрябвадасеправитакаунас,дасе давапо-младотопредипървородното.

27Изпълнинейнатаседмицаищетидадемитоваза службата,коятощеслужишприменощеседемдруги години.

28ИЯковнаправитакаиизпълнинейнатаседмица;и дадемуидъщерясиРахилзажена

29ИЛавандадеслугинятасиВаланадъщерясиРахил заслугиня

30ИтойвлезеиприРахил,исъщообикнаРахил повечеотЛия,ислужипринегоощеседемдруги години

31ИкогатоГосподвидя,чеЛиябешемразена,отвори утробатай;ноРахилбешебезплодна.

32ИЛиязаченаиродисин,игонаименуваРувим,

33Итяпакзаченаиродисин;иказа:ПонежеГоспод чу,чесъммразен,затовамидадеитозисин;итяго наречеСимеон

34Итяпакзаченаиродисин;иказа:Сегатозипът мъжътмищесеприсъединикъммен,защотомуродих тримасина;затовагонарекохаЛевий

35Ипакзаченаиродисин,иказа:Сегащевъзхваля Господа.ЗатовагонаименуваЮда;илявлагер.

ГЛАВА30

1ИкогатоРахилвидя,ченераждадецанаЯков,Рахил завидянасестраси;иказанаЯков:Даймидеца,иначе щеумра.

2ИгневътнаЯковпламнапротивРахилитойказа:Аз лисъмвместоБога,Койтоелишилоттебплодана утробата?

3Итяказа:ЕтослугинятамиВала,влезпринея;итя щеродинаколенетеми,задаимамиаздецаотнея.

4ИтямудадеслугинятасиВалазажена;иЯковвлезе принея

5ИВалазаченаиродисиннаЯков.

6ИРахилказа:Богмеотсъдиичугласами,имидаде син;затовагонаречеДан

7ИВала,слугинятанаРахил,пакзаченаиродивтори синнаЯков

8ИРахилказа:Сголямаборбасеборихсъссестраси ипобедих;итягонаречеНефталим.

9КогатоЛиявидя,чепрестанадаражда,взеслугинята сиЗелфаиядаденаЯковзажена

10ИЗелфа,слугинятанаЛия,родисиннаЯков.

11ИЛияказа:Идвавойска;итягонаречеГад

12ИЗелфа,слугинятанаЛия,родивторисиннаЯков

13ИЛияказа:Блаженасъм,защотодъщеритещеме наричатблажена;игонаречеАсир

14ИРувимотидевднитенажитнатажетваинамери мандрагоровиябълкивполетоигизанесенамайкаси ЛияТогаваРахилказанаЛия:Дайми,моля,от мандрагоровитеябълкинасинаси

15Итяйрече:Малколитие,чесиотнеламъжами?и искашлидаотнемешимандрагоритенасинами?И Рахилказа:Затоватойщелегнестебтазинощза мандрагоровитеябълкинасинати.

16ИЯковизлезеотполетовечерта,иЛияизлезедаго посрещнеиказа:Трябвадавлезешпримен;защото наистинатенаехсмандрагоритенасинаси.Итой легнаснеятазинощ

17ИБогпослушаЛияитязаченаиродинаЯковпетия син.

18ИЛияказа:Богмидаденаградата,защотодадох слугинятасинамъжаси;игонаречеИсахар 19ИЛияпакзаченаиродинаЯковшестиясин.

20ИЛияказа:Богмидадедобразестра;сегамъжътми щеживеепримене,защотомуродихшестсина;итяго наречеЗавулон

21ИследтоватяродидъщеряиянаречеДина 22ИБогсиспомнизаРахил,иБогяпослуша,иотвори утробатай.

23Итязаченаиродисин;иказа:Боготнемояукор; 24ИтягонаречеЙосиф;иказа:Господщемиприбави ощеединсин

25Истанатака,чекогатоРахилродиЙосиф,Яковказа наЛаван:Пусниме,задаотиданамоетомястоив моятастрана

26Даймиженитемиидецатами,закоитосъмти служил,имепусни,защотознаешмоятаслужба,която съмтисторил

27ИЛаванмуказа:Моляте,акосъмнамерилтвоето благоволение,остани,защотоотопитнаучих,че Господмееблагословилзарадитеб 28Итойказа:Определетемизаплататасиищеядам. 29Итоймуказа:Тизнаешкактислужехикакбеше добитъкъттипримен

30Защотобешемалкотова,коетотиимашепредида дойда,асегасеувеличидомножество;иГОСПОДтее благословил,откактодойдох;исегакогащеосигуряи собственатасикъща?

31Итойказа:Какводатидам?ИЯковказа:Нищода немидаваш;акоминаправиштованещо,пакщепаса ищепазястадототи.

32Днесщеминапрезцялототистадоищеотделяот неговсичкишарениипъстриговеда,ивсичкикафяви говедамеждуовцете,ипетниститеишаренитемежду козите;иоттяхщемибъдезаплатата

33Такаправдатамищеотговоризаменвбъдещето, когатодойдезазаплататамипредлицетоти:всяко, коетонеешареноипетнистооткозите,нитокафявоот овцете,щесесчитазаоткраднатопримен

34ИЛаванказа:Ето,бихискалдабъдеспореддумата ти

35Ивонзидентойотделишаренитеипетниститекози, ивсичкипетнистиипетнистикози,ивсяка,която имашемалкобяловсебеси,ивсичкикафявиотовцете, игидадевръкатананеговитесинове

36ИопределитридневенпътмеждусебесииЯков;и ЯковпасешеостаналитестаданаЛаван

37ИЯковмувзепръчкиотзеленатопола,отлескаи откестен;ипоставибелиивицивтях,инаправидасе появибялото,коетобешевпръчките

38Ипоставипръчките,коитобешенабилпредстадата, вулеитенаводопойнитекорита,когатостадатаидваха дапият,задазачеват,когатоидватдапият

39Истадатазачевахапредпръчкитеираждахаговеда шарени,шарениипетнисти.

40ИЯковотделиагнетатаинасочилицатанастадата къмшаренитеивсичкикафявивстадотонаЛаван;и тойотделисобственитесистадаотделноинеги поставипридобитъканаЛаван

41Истанатака,чевсекипът,когатопо-силните добитъказачеваха,Яковпоставяшепръчкитепред очитенадобитъкавулеите,задамогатдазачеватсред пръчките

42Нокогатодобитъкътбешеслаб,тойнегосложи; такачепо-слабиятбешенаЛаван,апо-силниятна Яков.

43Ичовекътсеразмножитвърдемногоиимашемного добитък,ислугини,ислуги,икамили,имагарета ГЛАВА31

1ИтойчудумитенасиноветенаЛаван,коитоказваха: Яковотневсичко,коетобешенабащани;иотонова, коетобешенабащани,тойпридобицялататазислава 2ИЯковвидялицетонаЛавани,ето,тонебешекъм негокактопреди

3ИГосподказанаЯков:Върнисевземятанабащите сиивродаси;иазщебъдастеб.

4ИЯковизпратииповикаРахилиЛиянаполетопри стадотоси,

5Иимказа:Виждамлицетонабащави,ченеекъм менкактопреди;ноБогнабащамибешесмене.

6Ивиезнаете,чесцялатасисиласъмслужилнабаща ви.

7Ибащавимеизмамиипроменизаплататамидесет пъти;ноБоггооставиданеменарани 8Акоречетака:Петнистотощебъдетвоятазаплата; тогававсичкиятдобитъкраждашепетнисти;иакотой речетака:Шаренотощебъдетвоятазаплата;следтова оголивсичкиговеда,шарени 9ТакаБоготнедобитъканабащавиигодаденамен 10Истанатака,когатодобитъкътзачеваше,повдигнах очитесиивидяхнасън,ието,овните,коитоскачаха върхудобитъка,бяхашарени,шарениишарени 11ИангелътБожиймиговоринасън,казвайки:Якове: Иазказах:Етоме.

12Итойказа:Вдигнисегаочитесиивиж,всичкиовни, коитоскачатвърхудобитъка,сашарени,шарении шарени;защотовидяхвсичко,коетоЛавантинаправи.

13АзсъмБогнаВетил,къдетотипомазастълбаи къдетомидадеоброк:сегастани,излезоттазиземяи севърнивземятанародаси.

14ИРахилиЛиявотговормуказаха:Ималиощедял илинаследствозанасвбащиниянидом?

15Ненилисмятазачужденци?защототойнипродаде инапълноизядепаритени

16Защотоцялотобогатство,коетоБоготнеотбащани, енашеинадецатани;сега,прочее,каквототиеказал Бог,направи

17ТогаваЯковстанаикачисиноветесииженитеси накамилите;

18Итойотнесецелиясидобитъкицелиясиимот, койтобешепридобил,добитъка,койтопридоби,който бешепридобилвПаданарам,задаотидеприбащаси ИсааквХанаанскатаземя

19ИЛаванотидедастрижеовцетеси;аРахилбеше открадналаидолите,коитобяханабащаси.

20ИЯковсеоткраднанеочакваноотсириецаЛаван, катонемуказа,чееизбягал

21Итойизбягасвсичко,коетоимаше;итойстана, преминарекатаиобърналицетосикъмпланината Галаад

22ИнатретияденсеказанаЛаван,чеЯковеизбягал.

23Итойвзебратятасисъссебесиигопреследва седемдневенпът;игонастигнахавпланинатаГалаад 24ИБогдойдеприсириецаЛаваннасънпрезнощтаи муказа:ВнимавайданеговоришнаЯковнитодобро, нитозло.

25ТогаваЛаваннастигнаЯковАЯковбеше разположилшатратасинапланината,аЛавансбратята сисеразположинапланинатаГалаад

26ИЛаванказанаЯков:Каквонаправити,чеме откраднанеочакваноиотведедъщеритемикато пленници,плененисмеч?

27Защоизбягатайноимеоткрадна;инемиказа,зада теизпратясвеселиеиспесни,стабетисарфа?

28Инемипозволидацелунасиноветеидъщеритеси? сегасипостъпилглупавокатогонаправиш

29Всилатанаръкатамиедатенараня;ноБогнабаща тимиговоривчеравечерта,катоказа:Внимавайдане говоришнаЯковнитодобро,нитолошо

30Исега,въпрекичетрябвашедасиотидеш,защото силнокопнеешезабащиниясидом,всепакзащо

31ИЯковотговорииказанаЛаван:Защотосе уплаших,защотосиказах:Данебидамиотнемеш насиладъщеритеси

32Укоготонамеришсвоитебогове,тойданеживее; преднашитебратяпознайкаквоетвоепримениго вземиприсебесиЗащотоЯковнезнаеше,чеРахилги бешеоткраднала

33ИЛаванвлезевшатратанаЯков,вшатратанаЛия ившатритенадветеслугини;нонегинамериТогава тойизлезеотшатратанаЛияивлезевшатратана Рахил

34АРахилбешевзелаидолите,сложигивмебелитена камилатаиседнанатях.ИЛаванпретърсицялата шатра,нонегинамери

35Итяказанабащаси:Неканесеогорчава господарятми,ченемогадастанапредтеб;защото обичаятнаженитеевърхуменИтойпотърси,ноне намериобразите

36ИЯковсеразгневиисекарашенаЛаван;иЯков отговорииказанаЛаван:Каквоепрестъплениетоми?

37Докатотипретърсивсичкитемивещи,какво намериотвсичкитесидомашнивещи?поставетего тукпредмоитебратяитвоитебратя,задамогаттеда съдятмеждудвамани.

38Тезидвадесетгодинисъмстеб;твоитеовцеи твоитекозинесахвърлялималкитесииовнитеот стадототинесъмял.

39Разкъсанотоотзверовенетидонесох;Понасям загубатаму;отмоятаръкалигоискаше,независимо далибешеоткраднатопрезденяилиоткраднатопрез нощта

40Такабях;презденясушамеизяде,апрезнощта мраз;исънятмисеотдалечиоточитеми.

41Такабяхдвадесетгодинивтвоядом;Работихти четиринадесетгодинизадвететидъщериишест годинизадобитъкати;итипроменизаплататами десетпъти

42АкоБогнабащами,БогнаАвраамистрахътна Исаакнебешесмен,тинаистинамебешеизпратил сегапразенБогвидяскръбтамиитруданаръцетеми ивчератесмъмри

43ИЛаванотговорииказанаЯков:Тезидъщериса моидъщери,итезидецасамоидеца,итезидобитъкса моидобитък,ивсичко,коетовиждаш,емое;икакво могаданаправяднеснатезимоидъщери,илина децатаси,коитосародили?

44Сега,прочее,елати,некасключимзавет,азити;и некабъдезасвидетелмеждуменеитебе.

45ИЯковвзеединкамъкигоизправизастълб

46ИЯковказанабратятаси:Съберетекамъни;ите взехакамъниинаправихаграмада;иядохатамна грамадата

47ИЛавангонаречеJegarsahadutha;ноЯковгонарече Galeed

48ИЛаванказа:Тазиграмадаесвидетелмеждуменеи тебеднес.ЗатовасенаречеГалаид; 49ИМасфа;защотоказа:Господдабдимеждуменеи тебе,когатосеотдалечимединотдруг

50Аконаскърбишдъщеритеми,илиаковземешдруги жениосвендъщеритеми,нямамъжснас;виж,Боге свидетелмеждуменитеб

51ИЛаванказанаЯков:Етотазиграмадаиетотози стълб,койтохвърлихмеждуменитеб;

52Тазиграмадаесвидетелитозистълбесвидетел,че азнямадапреминапрезтазиграмадапритебичети нямадапреминешпрезтазиграмадаитозистълбпри мензазло

53БогнаАвраамиБогнаНахор,Богнабащаим,нека съдимеждунасИЯковсезаклевстрахаотбащаси Исаак

54ТогаваЯковпринесежертванапланинатаиповика братятасидаядатхляб;итеядохахлябипренощуваха напланината

55ИнасутринтаЛаванстана,целунасиноветесии дъщеритесиигиблагослови;иЛавансиотидеисе върнанамястотоси

ГЛАВА32

1ИЯковтръгнапопътясиигосрещнахаБожиите ангели

2ИкатогивидяЯков,каза:ТоваеБожиетовойнство; инаречеоновамястоМаханаим.

3ИЯковизпратипратениципредсебесидобратси ИсаввземятаСиир,странатанаЕдом

4Итойимзаповяда,катоказа:Такащеговоритена моягосподарИсав;СлугататиЯковказватака: ПреживяхприЛаваниостанахтамдосега:

5Имамиговеда,иосли,иовци,ислуги,ислугини;и изпратихдакажатнамоягосподар,заданамеря благоволениепредочитети

6ИпратеницитесевърнахаприЯковиказаха: ДойдохмеприбраттиИсав,асъщоитойидвадате посрещне,ичетиристотинмъжеснего

7ТогаваЯковсеуплашимногоисесмути;ираздели людете,коитобяхаснего,истадата,иговедата,и камилитенадвечети;

8Иказа:АкоИсавдойдеприеднатадружинаия разбие,тогавадругатагрупа,коятоеостанала,ще избяга

9ИЯковказа:БоженабащамиАвраамаиБожена бащамиИсаак,Господи,койтомиказа:Върнисев отечествотосиивродаси,иазщетипостъпядобре!

10Несъмдостоензанай-малкотоотвсичкитемилости иотцялатаистина,коятосипоказалнаслугатаСи; защотостоягатасипреминахтозиЙордан;исега станахдвегрупи

11Избавиме,моля,отръкатанабратми,отръкатана Исав;защотосебояотнего,данебидадойдеида поразименимайкатасдецата. 12Итиказа:Непременнощетинаправядоброище направяпотомствототикатоморскияпясък,коетоне можедасеизброипорадимножеството 13Итойпренощуватамсъщатанощ;ивзеотонова, коетодойдевръкатаму,подаръкзабратсиИсав; 14Двестакозиидвадесеткозела,двестаовцеи двадесетовена,

15Тридесетдойникамилисжребчетатаим, четиридесеткравиидесетбика,двадесетослиции

16Итойгипредадевръцетенаслугитеси,всякостадо отделно;иказанаслугитеси:Минетепредмени

17Изаповяданапървия,катоказа:Когатотесрещне братмиИсавитепопита,казвайки:Чийси?икъде отиваш?ачиисатезипредтебе?

18Тогаващекажеш:ТесанаслугататиЯков;товае подарък,изпратеннамоягосподарИсав;ието,итойе заднас

19Итаказаповядатойнавтория,натретияина всички,коитоследвахастадата,катоказа:Потози начинщеговоритенаИсав,когатогонамерите 20Икажетеоще:Ето,слугататиЯковезаднас. Защототойказа:Щегоумилостивясподаръка,който вървипредмен,иследтоващевидялицетому;може битойщеприемеотмен.

21Такаподаръкътминапреднего,асамияттой пренощувавгрупата

22Итойстанасъщатанощ,взедветесижени,дветеси слугинииединадесеттесисинаипреминапрезброда Явок

23Итойгивзеигиизпратипрезпотока,ипрекара това,коетоимаше

24ИЯковостанасам;иединчовексеборешеснегодо зори.

25Икатовидя,ченемунадделя,докоснаставатана бедротому;ивдлъбнатинатанабедротонаЯковбеше извънставата,докатосеборешеснего.

26Итойрече:Пусниме,защотосезазоряваИтой каза:Нямадатепусна,аконемеблагословиш

27Итоймуказа:Какеиметоти?Итойказа:Яков.

28Итойказа:НямадасенаричашвечеЯков,аИзраил; защотокатокнязимашвластпредБогаипред човецитеисинадвил.

29ИЯковгопопитаиказа:Кажими,моля,иметоси Итойказа:Защомепиташзаиметоми?Итойго благословитам.

30ИЯковнаименувамястотоПенуел,защотовидях Богалицевлицеиживотътмисезапази

31ИкогатопреминапрезПенуел,слънцетоизгрянад негоитойспрянабедротоси

32Затоваизраилтянитенеядатотсухожилието,което сесви,коетоенаставатанабедрото,доденднешен, защототойседопрядоставатанабедротонаЯковв сухожилието,коетосесви ГЛАВА33

1ИЯковвдигнаочиипогледна,ието,Исавдойдеис негочетиристотинмъжеИтойразделидецатанаЛия, наРахилинадветеслугини

2Ипоставислугинитеидецатаимнай-напред,Лияи

7ИЛиясдецатасисеприближихаисепоклониха;а следтовасеприближихаЙосифиРахилисе поклониха

8Итойказа:Каквоимашпредвидсцялототова множество,коетосрещнах?Итойказа:Товае,зада придобияблаговолениевочитенамоягосподар

9ИИсавказа:Имамдостатъчно,братемой;запази това,коетоимашзасебеси.

10ИЯковказа:Не,моляте,акосегасъмнамерил благоволениевочитети,тогаваприемиподаръкамиот ръкатами;защотозатовавидяхлицетоти,сякашбях видяллицетонаБога,итибешедоволенотмен 11Вземи,моля,моятаблагословия,коятотидонасям; защотоБогсеотнесекъмменмилостивоизащото имамдостатъчноИтойгонастоя,итойговзе 12Итойказа:Датръгнемидавървим,иазщевървя предтебе 13Итоймуказа:Господарятмизнае,чедецатаса нежниистадатаиговедатасмалкисапримен;иако някойденгипренасилят,цялотостадощеумре 14Моляте,некагосподарятмиминепредслугатаси;а азщеводятихо,споредколкотомогатдаиздържат добитъкът,койтовървипредмен,идецата,докато дойдапригосподарясивСиир

15ТогаваИсавказа:Некаоставястебнякоиотхората, коитосасменИтойказа:Каквоимануждаоттова?

неканамеряблаговолениевочитенамоягосподар

16ИИсавсевърнасъщияденпопътясикъмСиир.

17ИЯковзаминазаСокхот,построисикъщаи направикошаризадобитъкаси;затоваиметона мястотосенаречеСокхот.

18ИЯковдойдевШалем,граднаСихем,койтоев Ханаанскатаземя,когатодойдеотПаданарам;и разпънашатратасипредграда.

19Итойкупидялнива,къдетобешеразпъналшатрата си,отсиноветенаЕмор,бащатанаСихем,засто монети.

20ИтойиздигнатамолтаригонаречеЕлелохе-Израел

ГЛАВА34

1ИДина,дъщерятанаЛия,коятотяродинаЯков, излезедавидидъщеритеназемята.

2ИкогатоСихем,синътнаевеецаЕмор,началникът настраната,явидя,взеяилегнаснея,ияоскверни 3ИдушатамусеприлепикъмДина,дъщерятанаЯков, итойобикнамоматаиговорешемилосдевойката

4ИСихемговоринабащасиЕмор,казвайки:Вземи митазидевойказажена

5ИЯковчу,четойосквернилдъщерямуДина;сега синоветемубяхасдобитъкамунаполето;иЯков мълчеше,докатодойдоха.

6ИЕмор,бащатанаСихем,излезеприЯков,зада говориснего

7ИсиноветенаЯковизлязохаотполето,когаточуха това;имъжетесенаскърбихаимногосеразгневиха, защототойбешесторилбезумиевИзраиля,католегна сдъщерятанаЯков;коетонещонетрябвадасеправи 8ИЕморговористях,катоказа:Душатанамоясин Сихемкопнеезавашатадъщеря;моляви,даядадете зажена

9Исеоженетеснас,идавайтедъщеритесизанас,и вземайтенашитедъщеризасебеси.

10Ивиещеживеетеснас;иземятащебъдепредвас;

11ИСихемказанабащайинабратятай:Неканамеря благоволениевочитевиикаквотомикажете,щедам 12Никоганеискайотментолковамногозестраидар, иазщедамспоредкаквотомикажеш;нодайми момичетозажена

13ИсиноветенаЯковотговориханаСихеминабаща муЕморсизмама,катоказаха,чебешеосквернил сестраимДина: 14Итеимказаха:Неможемданаправимтованещо, дададемсестрасинанеобрязан;защототовабеше упрекзанас:

15Новтоващесесъгласимсвас:акоискатедабъдете катонас,всекиотвасотмъжкиполдабъдеобрязан; 16Тогаващевидадемнашитедъщериищевземем вашитедъщерипринас,ищеживеемсвас,ище станемединнарод

17Ноаконенипослушате,дасеобрежете;тогаваще вземемдъщерясиищениняма

18ИдумитеимсехаресаханаЕморинаЕморовиясин Сихем.

19Имомъкътнесебавиданаправитованещо,защото обичашедъщерятанаЯковибешепо-почтенотцелия сибащиндом.

20ИЕморисинътмуСихемдойдохадопортатана технияградиговорихасмъжетеотсвояград,като казаха:

21Тезимъжесамирниснас;затованекаживеятв земятаидатъргуватвнея;защотоземята,ето,тяе достатъчноголямазатях;некавземемтехнитедъщери принасзажениинекаимдадемсвоитедъщери 22Самотукмъжетещесесъгласятснасдаживеятс нас,задабъдемединнарод,аковсекимъжмеждунас бъдеобрязан,кактосаобрязани

23Нямалидобитъкътим,имотаимивсичкитеим животнидабъдатнаши?самонекасесъгласимстях,и тещеживеятснас

24Ивсички,коитоизлизахаотпортатанаградаму, послушахаЕморисинамуСихем;ивсекимъжбеше обрязан,всички,коитоизлизахаотпортатанаградаму

25Истанатака,ченатретияден,когатосеразболяха, двамаотсиноветенаЯков,СимеониЛеви,братятана Дина,взехавсекисвоямеч,инахлухасмеловградаи убихавсичкимъже.

26ИтеубихаЕморисинамуСихемсостриетона меча,аДинаизведохаоткъщатанаСихемиизлязоха 27СиноветенаЯковсенахвърлихавърхуубититеи разграбихаграда,защотобяхаосквернилисестраим. 28Тевзехаовцетеим,воловетеимиослитеим,итова,

31Иказаха:Трябвалидапостъпвасъссестраникатос блудница?

ГЛАВА35

1ИБогказанаЯков:Стани,изкачисевъвВетили живейтам;инаправитамолтарнаБога,койтотисе яви,когатобягашеотлицетонабратсиИсав.

2ТогаваЯковказанадомочадиетосиинавсички, коитобяхаснего:Махнетечуждитебогове,коитоса междувас,очистетесеисменетедрехитеси; 3ИнекастанемидасеизкачимвъвВетил;ище направятамолтарнаБога,Койтомепослушавденяна скръбтамиибешесменевпътя,покойтовървях

4ИтедадоханаЯковвсичкичуждибогове,коитобяха връцетеим,ивсичкитесиобици,коитобяхавушите им;иЯковгискриподдъба,койтобешедоСихем 5Итетръгнаха;иужасътотБогабешевърху градовете,коитобяхаоколотях,итенепреследваха синоветенаЯков

6ИЯковдойдевЛуз,койтоевХанаанскатаземя, тоестВетил,тойивсичкителюде,коитобяхаснего.

7ИтойиздигнатамолтаринаречемястотоЕлветел; защототаммусеявиБог,когатобягашеотлицетона братси.

8НодойкатанаДевораРевекаумряитябеше погребанаподВетилподединдъб,койтосенарече Алонбахут.

9ИБогсеявиотновонаЯков,когатотойизлезеот Паданарам,игоблагослови

10ИБогмуказа:ИметотиеЯков;иметотинямадасе наричавечеЯков,ноиметотищебъдеИзраил;итой гонаречеИзраил

11ИБогмуказа:АзсъмБогВсемогъщи;плодисеисе размножавай;народимножествонародище произлязатоттебицарещепроизлязатотчреслатати; 12Иземята,коятодадохнаАвраамиИсаак,натебще ядаминапотомствототиследтебщедамземята

13ИБогсеиздигнаотнегонамястото,където говорешеснего.

14ИЯковиздигнастълбнамястото,къдетоговорешес него,камененстълб,иизлявърхунеговъзлияние,и излямасловърхунего.

15ИЯковнаречеиметонамястото,къдетоБогму говори,Ветил

16ИтеотпътувахаотВетил;иимашемалкопътдо Ефрат;иРахилраждашеиимашетежкираждания

17Истанатака,чекогатораждашеусилено, акушеркатайказа:Небойсе;щеимашитозисин

18Истанатака,когатодушатайсеотделяше(защото тяумря),тягонаречеБенони;нобащамугонарече Вениамин.

19ИРахилумряибешепогребананапътязаЕфрат, койтоеВитлеем

20ИЯковпоставистълбнагробай;товаестълбътна гробанаРахилидоднес

21ИИзраилтръгнаиразпънашатратасиотвъдкулата Едар

22ИкогатоИзраилживеешевоназиземя,Рувимотиде илегнасВала,наложницатанабащаси;иИзраилчу товаАсиноветенаЯковбяхадванадесет:

23СиноветенаЛия:Рувим,първородниятнаЯков,и Симеон,иЛеви,иЮда,иИсахар,иЗавулон: 24СиновенаРахил:ЙосифиВениамин:

25СиноветенаВала,слугинятанаРахил:Дани Нефталим:

26СиноветенаЗелфа,слугинятанаЛия:ГадиАсир: товасасиноветенаЯков,коитомусеродихав Паданарам.

27ИЯковдойдеприбащасиИсааквМамре,вград Арба,койтоеХеврон,къдетоАвраамиИсаакбяха странстващи

28ИднитенаИсаакстанахастоиосемдесетгодини 29ИИсаакиздъхнаиумря,исеприбрапринародаси, катобешестаринаситенсдни;исиноветемуИсави Яковгопогребаха

ГЛАВА36

1ЕтородословиетонаИсав,койтоеЕдом.

2Исавсивзеженитеотханаанскитедъщери;Ада, дъщерянахетеецаЕлон,иОливема,дъщерянаАна, дъщерянаевеецаСевеон;

3иВасемата,дъщерянаИсмаил,сестранаНавайот 4ИАдародинаИсавЕлифаз;иВасематродиРагуил; 5ИОливемародиЕуса,ЯеламиКорей:товаса синоветенаИсав,коитомусеродихавХанаанската земя

6ИИсаввзеженитеси,синоветесиидъщеритесии всичкихораотдомаси,идобитъкаси,ивсичкитеси животни,ицелиясиимот,койтобешепридобилв Ханаанскатаземя;иотидевстранатаотлицетонабрат сиЯков

7Защотобогатствотоимбешеповечеоттовадамогат даживеятзаедно;иземята,вкоятобяхапришълци,не можешедагипонесепорадидобитъкаим

8ТакасезаселиИсаввпланинатаСиир;ИсавеЕдом

9ИетородословиетонаИсава,бащатанаедомците,в планинатаСиир:

10ЕтоименатанасиноветенаИсав;Елифаз,синна Ада,Исавоватажена,Рагуил,синнаВасемата, Исавоватажена

11АсиноветенаЕлифазбяхаТеман,Омар,Сефо, ГатамиКеназ.

12ИТимнабешеналожницанасинанаИсавЕлифаз;и тяродинаЕлифазАмалик;товабяхасиноветенаАда, женатанаИсав.

13ИтезисасиноветенаРагуил;Нахат,Зара,Самаи Миза:тезибяхасиноветенаВасемата,женатанаИсав. 14ИтезибяхасиноветенаОливема,дъщерятанаАна, дъщерятанаСевеон,женатанаИсав;итяродинаИсав Еус,ЕаламиКорей

15.ТезибяхапървенцитенасиноветенаИсав: синоветенаЕлифаз,първородниясиннаИсав;херцог Теман,херцогОмар,херцогЦефо,херцогКеназ,

18ИетосиноветенаОливема,женатанаИсав;княз Еус,князЯалам,князКорей:товабяхакнязете,които произлязохаотОливема,дъщерятанаАна,женатана Исав.

19ТовасасиноветенаИсав,койтоеЕдом,итоваса технитепървенци

20ТезисасиноветенахореецаСиир,коитоживеехав земята;Лотан,иШовал,иЦивеон,иАна,

21ИДишон,иЕзер,иДишан:тезисаначалницитена хорейците,синоветенаСиирвземятанаЕдом 22ИсиноветенаЛотанбяхаХорииХемам;асестрата наЛотанбешеТимна

23ИсиноветенаШовалбяхатези:Алван,Манахат, Евал,ШефоиОнам

24ИетосиноветенаСевеон;иАя,иАна:товабеше онзиАна,койтонамеримулетатавпустинята,докато пасешеослитенабащасиСевеон

25ИсиноветенаАнабяхатези:ДишониОливема, дъщерятанаАна.

26ИетосиноветенаДишон;Хемдан,Ешбан,Итрани Херан

27ТезисасиноветенаЕсер;Билхан,ЗааваниАкан.

28СиноветенаДишансатези;УзиАран

29Тезисапървенците,коитопроизлязохаот хорейците;херцогЛотан,херцогШовал,херцог Цивеон,херцогАна,

30първенецДишон,първенецЕзер,първенецДишан: товасапървенците,коитодойдохаотХорий,между първенцитеимвземятаСиир

31Итовасацарете,коитоцарувахавземятанаЕдом, предидацаруванякойцарнадсиноветенаИзраел.

32ИБела,синътнаБеор,царувавЕдом;ииметона градамубешеДинхава

33ИБелаумряивместонегосевъзцариЙовав,синът наЗераотВосора

34ИЙовавумряивместонегосевъзцариХушамот земятаТемани.

35ИумряХушам,ивместонегосевъзцариАдад, синътнаБедад,койтопоразимадиамцитевполетона Моав;ииметонаградамубешеАвит.

36ИАдадумряивместонегосевъзцариСамлаот Масрека

37ИСамлаумряивместонегосевъзцариСаулот Реховотприреката

38ИСаулумряивместонегосевъзцариБаалханан, синътнаАхбор.

39ИумряБаалханан,синътнаАхбор,ивместонегосе възцариХадар;аиметонаградамубешеПау;аимето наженамубешеМехетабел,дъщерянаМатред, дъщерянаМезахав

40Итовасаименатанавойводите,дошлиотИсав, споредсемействатаим,споредместатаим,поимената им;князТимна,князАлва,князЙетет, 41херцогАхоливама,херцогЕла,херцогПинон, 42князКеназ,князТеман,князМибсар, 43князМагдиил,главатарИрам:товасакнязетена Едомспореджилищатаимвземятанапритежанието им;тойеИсав,бащатанаедомците

1ИЯковживеешевземята,вкоятобащамубеше странник,вХанаанскатаземя.

2ТовасапоколениятанаЯков.Йосиф,койтобешена седемнадесетгодини,пасешестадотосбратятаси;и момчетобешесъссиноветенаВалаисъссиноветена Зелфа,женитенабащаму;иЙосифдонесенабащаси лошияимслух

3АИзраилобичашеЙосифповечеотвсичкитесидеца, понежебешесиннастаросттаму;имунаправи многоцветнадреха

4Икогатобратятамувидяха,чебащаимгообича повечеотвсичкитемубратя,тегонамразихаине можахадаговорятмирноснего

5ИЙосифвидясънигоразказанабратятаси;итего намразихаощеповече

6Иречеим:Чуйте,моля,тозисън,койтосънувах: 7Защото,ето,ниевръзвахмеснопинаполетои,ето, моятснопстанаисъщосеизправи;ието,вашите снопистояханаоколоисепокланяханамоясноп 8Ибратятамумуказаха:Наистиналищецарувашнад нас?илинаистинащевластвашнаднас?Иощеповече гомразехазарадимечтитемуизарадидумитему 9Итойсънуваощеединсънигоразказанабратятаси, катоказа:Ето,сънувахощеединсън;и,ето,слънцето, лунатаиединадесеттезвездимисепоклониха 10Итойгоразказанабащасиинабратятаси;ибаща мугосмъмриимуказа:Какъветозисън,койтоси сънувал?Наистиналиаз,майкатиибратятатище дойдемдатисепоклонимдоземята?

11Ибратятамумузавидяха;нобащамуспазидумата 12Ибратятамуотидохадапасатстадотонабащасив Сихем.

13ТогаваИзраилказанаЙосиф:Братятатинепасат листадотовСихем?елаиазщетеизпратяпритяхИ тоймуказа:Етоме.

14Итоймуказа:Иди,моляте,виждалисадобре братятатиидобрелисастадата;имиизвестиотново ИтойгоизпратиотдолинатанаХевронитойдойдев Сихем

15Иединчовекгонамери,и,ето,тойсескиташеиз полето;ичовекътгопопита,казвайки:Каквотърсиш?

16Итойказа:Търсябратятаси;кажими,моля,къде пасатстадатаси?

17Ичовекътказа:Тесиотидохаоттук;защотогичух даказват:ДаотидемвДотанИЙосифтръгнаслед братятасиигинамеривДотан.

18Икогатоговидяхаотдалеч,ощепредидасе приближидотях,тесезаговорихасрещунегодаго убият

19Иказахаединнадруг:Ето,идетозисъновидец. 20Затоваелатесегадагоубиемидагохвърлимв

22ИРувимимказа:Непроливайтекръв,ного

23Истанатака,когатоЙосифдойдеприбратятаси,те съблякохаЙосифотпалтотому,многоцветнотому палто,коетобешевърхунего;

24Итеговзехаигохвърлихавяма;аяматабеше празна,нямашеводавнея.

25Итеседнахадаядатхляб;итевдигнахаочитесии погледнаха,и,ето,групаисмаилтяниидвахаотГалаад скамилитеси,носещиаромати,балсамисмирна,зада гозанесатвЕгипет

26ИЮдаказанабратятаси:Какваполза,акоубием братсиискриемкръвтаму?

27Елатеинекагопродадемнаисмаилянитеиръката ниданебъдевърхунего;защототойенашбрати нашаплътИбратятамубяхадоволни

28Тогаваминавахамадиамскитърговци;ите измъкнахаиизвадихаЙосифотямата,ипродадоха Йосифнаисмаилтянитезадвадесетсребърника;ите заведохаЙосифвЕгипет

29ИРувимсевърнаприямата;ието,Йосифнебешев ямата;итойнаедрехитеси

30Итойсевърнаприбратятасииказа:Дететогоняма; аазкъдедаотида?

31ИвзехагорнатадреханаЙосиф,заклахаеднояреи натопихадрехатавкръвта;

32Итеизпратихамногоцветнатадрехаиядонесохана бащаси;иказа:Тованамерихме;познайсегадалие дрехатанасинати,илине

33Итойгопознаиказа:Товаедрехатанасинами;зъл звяргоизяде;Джоузефбезсъмнениееразкъсанна парчета

34ИЯковраздрадрехитеси,туривретищенакръста сииоплаквашесинасимногодни

35Ивсичкитемусиновеивсичкитемудъщерисе надигнахадагоутешат;нотойотказадасеутеши;и каза:защотоазщеслязавгробаприсинасис оплакванеТакабащамуплаказанего

36ИмадиамцитегопродадохавЕгипетнаПотифар, служителнафараонаиначалникнастражата

ГЛАВА38

1Истанатака,чевтовавремеЮдаслезеотбратятаси исепреместиприединадуламец,чиетоимебешеХира.

2ИЮдавидятамдъщерянаединханаанец,чиетоиме бешеШуа;итойявзеивлезепринея

3Итязаченаиродисин;игонаречеЕр.

4Итяпакзаченаиродисин;игонаречеОнан

5Итяпакзаченаиродисин;игонаречеШела;итой бешевХезив,когатотягороди

6ИЮдавзеженазапървородниясиИр,наимеТамар

7АИр,първородниятнаЮда,бешенечестиввочите наГоспода;иГосподгоуби.

8ИЮдаказанаОнан:Влезприженатанабратсиисе оженизанея,иотгледайпотомствонабратси

9ИОнанразбра,чепотомствотонямадабъденегово; икогатовлезеприбратоватасижена,тойяразляна земята,заданедадепотомствонабратси.

10Итова,коетонаправи,бешенеугоднонаГОСПОДА; затоватойубиинего

11ТогаваЮдаказанаснахасиТамар:Останивдовица вбащиниясидом,докатопораснесинмиШела;

братятамуИТамаротидеисезаселивбащинияси

12ИследвремедъщерятанаженатанаШуаЮдаумря;

14Итясъблечевдовишкитесидрехиотсебесиисе покриспокривало,исеуви,иседнанаоткритомясто, коетоедопътязаТимнат;защототявидя,чеШелае порасналитянемубешедаденазажена

15ИЮда,катоявидя,помислиязаблудница;защото бешепокрилалицетоси.

16Итойсеобърнакъмнеяпопътяиказа:Иди,моля те,позволимидавлязапритеб;(защототойнезнаеше, четямубешеснаха.)Итяказа:Каквощемидадеш,за давлезешпримен?

17Итойказа:ЩетиизпратяяреотстадотоИтяказа: Щемидадешлизалог,докатогоизпратиш?

18Итойказа:Какъвзалогдатидам?Итяказа:Твоят печат,твоитегривниитвоятатояга,коятоевръкатати Итоййгодадеивлезепринея,итязаченаотнего.

19Итястанаисиотиде,отметнапокривалотосиот себесииоблечедрехитенавдовствотоси

20ИЮдаизпратияреточрезръкатанаприятеляси адуламета,задавземезалогасиотръкатанажената; нотойнеянамери

21Тогаватойпопитахоратаотоновамясто,катоказа: Къдееблудницата,коятобешеявнокрайпътя?Ите казаха:Натовамястонямашеблудница

22ИтойсевърнаприЮдаиказа:Немогадаянамеря; асъщоихоратаотмястотоказаха,ченатовамясто нямаблудница

23АЮдарече:Некасиговземе,заданесепосрамим; ето,изпратихтоваяре,нотинеянамери

24ИследоколотримесецасеказанаЮда,чеснахати Тамареблудствала;исъщотака,ето,тяебременнаот блудствоИЮдаказа:Изведетеяинекабъдеизгорена 25Когатояизведоха,тяизпратидосвекърасида кажат:Бременнасъмотчовека,чиитосатези,иказа: Познай,моля,чиисатези,печатътигривните,и персонал

26ИЮдагипризнаиказа:Тябешепо-праведнаот мен;защотонеядадохнасинасиШелаИтойвечене япознаваше

27Иповременаражданетой,ето,близнацибяхав утробатай

28Икогатотяроди,единиятпротегнаръкатаси;и акушеркатавзеивързанаръкатамучервенконец,като каза:Тозиизлезепърви

29Икогатотойдръпнаръкатаси,ето,братмуизлезе; итяказа:Каксеразби?тованарушениедабъдевърху тебе;затовагонарекохаФарес 30Иследтоваизлезебратму,койтоимашечервения конецнаръкатаси;ииметомубешеЗара ГЛАВА39

1ИЙосифбешеотведенвЕгипет;иПотифар, служителнафараона,началникнастражата,египтянин, гокупиотръцетенаисмаилтяните,коитогобяха довелитам

2ИГОСПОДбешесЙосиф,итойпреуспяваше;итой бешевкъщатанагосподарясиегиптянина.

3Игосподарятмувидя,чеГОСПОДеснегоиче ГОСПОДправидауспеевръцетемувъввсичко,което прави.

4ИЙосифнамериблаговолениепредочитемуиму служи;итойгопоставинадзирателнаддомаси,и всичко,коетоимаше,предадевръцетему.

5Иотвремето,когатогопоставинадзорниквдомаси инадвсичко,коетоимаше,Господблагословидомана египтяниназарадиЙосиф;иблагословениетоГосподне бешевърхувсичко,коетоимашевкъщатаинанивата 6Итойоставивсичко,коетоимаше,връцетенаЙосиф; итойнезнаеше,четрябвашедаима,освенхляба, койтоядешеИЙосифбешехубавчовекисдобро лице.

7Истанатака,чеследтезинещаженатанагосподаря мухвърлиочивърхуЙосиф;итяказа:Легнетесмен 8Нотойотказаиказанаженатанагосподаряси:Ето, господарятминесеинтересуваоттова,коетоесменв къщата,итойеповерилвсичко,коетоима,вмоята ръка;

9Втозидомнямапо-голямотмен;нитоезадържал нещоотменосвентеб,защототисинеговажена; тогавакакмогадавършатоваголямозлоидасъгреша противБога?

10Истанатака,чедокатотяговорешенаДжозефден следден,тойнеяпослуша,нитодалегнедонея,нито дабъдеснея

11ИпотовавремеЙосифвлезевкъщата,задасвърши работатаси;ивътренямашеникойотдомашните.

12Итягохваназадрехатамуиказа:ЛегнисменИ тойоставидрехатасивръкатай,избягаигоизмъкна

13Икогатотявидя,четойбешеоставилдрехатасив ръкатайипобягнанавън,

14четяизвикамъжетеотдомасииимказа,казвайки: Вижте,тойдоведепринасединевреин,заданисе подиграе;тойвлезепримен,задалегнесмен,иаз извикахсъссиленглас:

15Икогаточу,чеиздигнахгласасииизвиках,той оставидрехатасипримен,избягаигоизмъкна

16Итяоставидрехатамудосебеси,докато господарятмусеприбереудома.

17Итямуговориспоредтезидуми,казвайки:Слугата евреин,когототидоведепринас,влезепримен,зада мисеподиграе;

18Икогатоизвикахсвисокглас,тойоставидрехатаси примениизбяга.

19Истанатака,когатогосподарятмучудумитена женаси,коитотямуказа,казвайки:Такапостъпи слугататисмен;чегневътмупламна

20ИгосподарятнаЙосифговзеиготуривтъмницата, място,къдетобяхавързанизатворницитенацаря;итой бешетамвтъмницата

21НоГосподбешесЙосиф,имупоказамилост,иму дадеблаговолениепредочитенаначалникана тъмницата.

22ИтъмничниятначалникпредадевръкатанаЙосиф всичкитезатворници,коитобяхавтъмницата;и каквотоидаправехатам,тойбешеизвършителятна това

23Пазачътнатъмницатанегледашенищо,коетобеше

1Истанатака,чеследтезинещавиночерпецътнацаря

2Ифараонътсеразгневинадвамаотслугитеси,на началниканавиночерпцитеинаначалникана хлебарите

3Игитуриподстражавкъщатананачалникана телохранителите,втъмницата,намястото,където Йосифбешевързан

4ИначалникътнателохранителитепоставиЙосифпри тяхитойимслужеше;итеостанахавзатвораизвестно време

5Идваматасънувахасън,всекисвоясънведнанощ, всекиспоредтълкуванетонасъняси,виночерпецъти хлебарятнаегипетскияцар,коитобяхавързанив тъмницата.

6ИЙосифвлезепритяхсутринтаигипогледна,ието, тебяхатъжни

7Итойпопитаслужителитенафараона,коитобяхас неговзатворанадомананеговиягосподар,казвайки: Защоизглеждатетолковатъжниднес?

8Итемуказаха:Сънувахмесън,ноняматълкувател.

Бога?кажимиги,моляте

9ИглавниятвиночерпецразказасънясинаЙосифи муказа:Всънями,ето,предменимашелоза; 10Иналозатаимашетрипръчки;исякаштянапъпии цветятайпоникнаха;игроздоветемудадохазряло грозде;

11Ичашатанафараонабешевръкатами;ивзех гроздето,пресовахговчашатанафараона,иподадох чашатавръкатанафараона

12ИЙосифмуказа:Товаетълкуванетому:Трите клонасатридни;

13Носледтриднифараонътщевдигнеглавататии щетевърненамястототи;итищепредадешчашатана фараонавръкатамуспоредпредишнияобичай,когато мубешевиночерпец

14Нопомислизамен,когащетибъдедобре,ипокажи, моля,милосткъммене,испоменайзаменнафараона, имеизведиоттозидом;

15Защотонаистинабяхоткраднатотземятанаевреите; итукнесъмнаправилнищо,задамехвърлятв тъмницата

16Когатоглавниятхлебарвидя,четълкуванетое добро,тойказанаЙосиф:Иазбяхвсънясии,ето, имахтрибеликошницинаглаватаси:

20Истанатака,ченатретияден,койтобеше рождениятденнафараона,тойнаправиугощениена всичкитесислугиииздигнаглаватанаглавния виночерпецинаглавнияпекарсредслугитеси.

21Итойвъзвърнаглавниявиночерпецотновона неговотомясто;итойдадечашатавръкатанафараона: 22Нотойобесиглавнияхлебар,кактоЙосифимбеше изтълкувал.

23НоглавниятвиночерпецнесиспомнизаЙосиф,но гозабрави

ГЛАВА41

1Ивкраянадвепълнигодинифараонътсънува:ието, тойстоиприреката

2Ието,седемхубавиитлъстикравиизлязохаот реката;исехраниханаеднаполяна

3Ието,седемдругикравиизлязохаследтяхотреката, грозниимършави;изастанадодругатакраванабрега нареката

4Игрознитекрависмършаваплътизядохаседемте хубавиитлъстикрави.Такафараонътсесъбуди.

5Итойзаспаисънувавторипът:ието,седемкласа житоизраснаханаедностъбло,чистиидобри

6Ието,следтяхизраснахаседемтънкиипресушени отизточниявятъркласове

7Иседемтетънкикласаизядохаседемтекласаи пълнитекласове.Ифараонътсесъбудии,ето,това бешесън

8Инасутринтадухътмубешесмутен;итойизпратии повикавсичкимагьосницинаЕгипетивсичкитему мъдреци;ифараонътимразказасъняси;нонямаше койдагиизтълкуванафараона

9Тогаваглавниятвиночерпецговоринафараона, казвайки:Днессиспомнямгреховетеси;

10Фараонътсеразгневинаслугитесииметурипод стражавкъщатананачалниканастражата,кактомен, такаиглавнияхлебар;

11Исънувахмесънведнанощ,азитой;сънувахме всекичовекспоредтълкуванетонасъняму.

12Итамбешеснасединмладмъж,евреин,слугана началниканателохранителите;иниемуказахме,итой ниизтълкувасънищатани;навсекигоспоредсъняму тойтълкува

13Истанатака,кактониизтълкува,такаистана;той мевърнавслужбатами,анегообеси.

14ТогавафараонътизпратидаповикаЙосифитего изведоханабързооттъмницата;итойсеобръсна, сменидрехитесиивлезеприфараона

15ИфараонътказанаЙосиф:Сънувахсън,ноняма койдагоизтълкува;ичухдасеказвазатеб,чеможеш даразберешсън,задагоизтълкуваш.

16ИЙосифотговоринафараона,катоказа:Независи отмен;Богщедаденафараонамиренотговор

17ИфараонътказанаЙосиф:Всъняси,ето,стояхна бреганареката:

18Ието,седемкравиизлязохаотреката,тлъстии хубави;исехранеханаеднаполяна: 19И,ето,седемдругикравиизлязохаследтях,бедни, многолошиимършави,каквитоникоганесъмвиждал вцялатаегипетсказемязазлоба;

20Имършавитеилошитекравиизядохапървитеседем тлъстикрави;

21Икогатогиизядоха,неможешедасепознае,чеса гиизяли;нотевсеощебяханеблагоприятни,кактов началото.Итакасесъбудих.

22Ивидяхвсъняси,ието,седемкласаизраснахана едностъбло,пълниидобри;

23Ието,следтяхизраснахаседемизсъхнали,тънкии изсушениотизточниявятъркласове;

24Итънкитекласовепогълнахаседемтедобрикласа;и азказахтованамагьосниците;нонямашеникой,който даможедамигодекларира

25ИЙосифказанафараона:Сънятнафараонаеедин: Богепоказалнафараонакаквощенаправи

26Седемтедобрикрависаседемгодини;иседемте добрикласасаседемгодини:сънятеедин.

27Иседемтемършавиилошикрави,коитоизлязоха следтях,саседемгодини;иседемтепразникласа, издуханиотизточниявятър,щебъдатседемгладни години

28Товаенещото,коетоказахнафараона:това,което Богсеканиданаправи,тойизвестяванафараона.

29Ето,идватседемгодининаголямоизобилиепо цялатаЕгипетсказемя;

30Иследтяхщенастанатседемгодининаглад;и цялотоизобилиещебъдезабравеновЕгипетскатаземя; игладътщепоядеземята;

31Иизобилиетонямадасепознаевземятапоради глада,койтопоследва;защотощебъдемноготежко

32Изатовасънятсеповторинафараонадвапъти;това е,защотонещотоеустановеноотБогаиБогскороще гоизпълни

33Сега,прочее,некафараонътиздиричовекразумени мъдъридагопоставинадЕгипетскатаземя.

34Некафараонътнаправитоваинеканазначи надзирателинадземятаинекавземепетатачастот египетскатаземявседемтеизобилнигодини.

35Инекасъбератцялатахранаотонезидобригодини, коитоидват,инекасъбератжитоподръкатана фараона,инекапазятхранавградовете.

36Итазихранащебъдезазапасназемятазаседемте гладнигодини,коитощебъдатвЕгипетскатаземя;че земятанезагиваотглад.

37Итованещобешедобровочитенафараонаив очитенавсичкитемуслуги

38Ифараонътказанаслугитеси:Можемлида намеримтакъвкатотози,човек,вкойтодаимаБожият Дух?

39ИфараонътказанаЙосиф:ДоколкотоБогтипоказа всичкотова,няматолковаразуменимъдъркатотеб: 40Тищебъдешнадмоядомиспоредтвоетословоще сеуправлявацелиятминарод;самоспрестолащебъда по-великоттеб

41ИфараонътказанаЙосиф:Виж,поставихтенад

44ИфараонътказанаЙосиф:Азсъмфараонътибез тебникойнямадавдигнеръкаиликраквцялата Египетсказемя

45ИфараонътнаименуваЙосифЦафнатпанеах;итой годадезаженаАсенета,дъщерятанаПотифер,жреца наОнИЙосифтръгнапоцялатаЕгипетсказемя

46ИЙосифбешенатридесетгодини,когатозастана предфараона,египетскияцар.ИЙосифизлезеот присъствиетонафараонаиобиколицялатаЕгипетска земя

47Ивседемтеизобилнигодиниземятародинашепи

48Итойсъбрацялатахранаотседемтегодини,които бяхавЕгипетскатаземя,итурихранатавградовете; хранатанаполето,коетобешеоколовсекиград,той събравтях

49ИЙосифсъбрамногожитокатоморскияпясък, докатопрестанадаброи;защотобешебезномер 50ИнаЙосифсеродихадвамасина,предидадойдат годинитенаглада,коитоАсенет,дъщерятана Потифера,жрецанаОн,муроди

51ИЙосифнаименувапървороднияМанасия;защото Бог,казатой,менаправидазабравяцелияситруди целиясибащиндом

52ИнаименувавториясиметоЕфрем;защотоБогме направиплодовитвземятанаскръбтами.

53Иседемтегодининаизобилие,коитобяхав Египетскатаземя,свършиха

54Изапочнахадаидватседемтегодининаглад, споредкактобешеказалЙосиф;игладътбешевъв всичкиземи;новцялатаЕгипетсказемяимашехляб

55ИкогатоцялатаЕгипетсказемябешегладна,хората извикахакъмфараоназахляб;ифараонътказана всичкиегиптяни:ИдетеприЙосиф;каквотовикаже, направете.

56Игладътбешепоцялотолиценаземята;иЙосиф отворивсичкискладовеипродавашенаегиптяните;и гладътсеусиливЕгипетскатаземя.

57ИвсичкистранидойдохавЕгипетприЙосиф,зада купятжито;тъйкатогладътбешетолковатежъквъв всичкиземи.

ГЛАВА42

1Сега,когатоЯковвидя,чевЕгипетимажито,Яков казанасиноветеси:Защосегледатеединдруг?

2Итойказа:Ето,чух,чеимажитовЕгипет;слезте тамикупетезанасоттам;задаживеем,анедаумрем 3ИдесеттебратянаЙосифслязохадакупятжитов Египет

4НоВениамин,братанаЙосиф,Яковнеизпратис братятаму;защотоказа:Данебидагосполетизло

5Иизраилевитесиноведойдохадакупятжитосред дошлите,защотоимашегладвХанаанскатаземя 6ИЙосифбешеуправителназемятаитойбешетози, койтопродавашенавсичкитехораназемята;ибратята наЙосифдойдохаисепоклонихапреднегослицата сидоземята.

7ИДжозефвидябратятасиигипозна,ноимсе направичуждиимговорешегрубо;иимказа:Откъде идвате?Итеказаха:ОтХанаанскатаземя,задакупим храна

8ИЙосифпознабратятаси,нотенегопознаха

9ИЙосифсиспомнисънищата,коитосънувашезатях,

10Атемуказаха:Не,господарю,нослугитетиса дошлидакупятхрана.

11Ниевсичкисмесиновенаединчовек;ниесме истинскихора,твоитеслугинесашпиони

12Итойимказа:Не,виестедошлидавидитеголотата наземята

13Итеказаха:Слугитетисадванадесетбратя,синове наединчовеквХанаанскатаземя;ието,най-малкияте днесприбащани,аединнее

14ИЙосифимказа:Товае,коетовиговорих,като казах:Виестешпиони;

15Стоващебъдетеизпитани:Кълнасевживотана фараона,виенямадаизлезетеоттук,освеннаймалкиятвибратдадойдетук

16Изпратетеединотвасинекатойдоведебратви,а виещебъдетедържанивтъмница,задаможедумите видабъдатдоказанидалииманещоистинавъввас; иливпротивенслучай,кълнасевживотанафараона, виенаистинастешпиони.

17Итойгитуривсичкизаедноподстражазатридни 18ИЙосифимказанатретияден:Направететоваище живеете;защотосестрахувамотБога:

19Акостеистинскимъже,некаединотвашитебратя бъдевързанвкъщатанавашиязатвор;идете,носете житозагладанавашитекъщи

20Нодоведетенай-малкиясибратпримен;така думитевищебъдатпроверениинямадаумретеИте гонаправиха.

21Итеказахаединнадруг:Наистинасмевиновниза нашиябрат,тъйкатовидяхмемъкатанадушатаму, когатонисемолеше,инепослушахме;затовани сполетятовабедствие

22ИРувимимотговори,казвайки:Несъмвиговорил, казвайки:Несъгрешавайтепротивдетето;ивиене чухте?следователно,ето,инеговатакръвсеизисква 23Итенезнаеха,чеЙосифгиразбира;защототойим говорешечрезпреводач.

24Итойсеобърнаоттяхизаплака;ипаксевърнапри тях,иговористях,ивзеоттяхСимеон,иговърза предочитеим.

25ТогаваЙосифзаповядаданапълнятчувалитеимс житоидавърнатпаритенавсекивчуваламу,идаим дадатхраназапътя;итакаимнаправи.

26Итенатоварихамагаретатасисжитотоиси отидохаоттам.

27Икогатоединоттяхотворичуваласи,задададе хрананамагаретосивгостилницата,видяпаритеси; защото,ето,бешевустатаначуваламу

28Итойказанабратятаси,Паритемисавърнати;и, ето,вчуваламие;исърцетоимотказа,итесе уплашихаисиказахаединнадруг:Каквоетова,което

29ИтедойдохаприбащасиЯковвХанаанскатаземя имуказахавсичко,коетоимсеслучи;казвайки, 30Човекът,койтоегосподарятназемята,ниговори грубоинивзезашпионинастраната

31Иниемуказахме:Ниесмеистинскихора;ниене смешпиони:

32Ниесмедванадесетбратя,синовенанашиябаща; единиятнее,анай-младиятеднесприбащанив Ханаанскатаземя

33Ичовекът,господарятнастраната,никаза:Потова щепозная,честеистинскихора;оставетеединот братятаситукприменивземетехраназагладана домоветесииситръгвайте;

34Идоведетеприменнай-малкиясибрат;тогаваще позная,ченестешпиони,ачестевернихора;такаще випредамбратвиищетъргуватевземята

35Истанатака,чедокатоизпразвахачувалитеси,ето, пачкатаспаринавсекибешевчуваламу;икогатои двамата,ибащаимвидяхапачкитеспари,изплашиха се

36ИбащаимЯковимказа:Лишихтемеотдецатами; Йосифгоняма,нитоСимеонгоняма,авиещевземете Вениамин;всичкотоваепротивмен 37ИРувимговоринабащаси,казвайки:Убийте дваматамисина,аконегодоведапривас;предайтего връкатамииазщегодоведаотновопривас 38Итойказа:Синътминямадаслезесвас;защото братмуумряитойостанасам;акогосполетизлопо пътя,покойтовървите,тогаващесвалитебелитеми косисъсскръбвгроба

ГЛАВА43

1Игладътсеусиливземята.

2Истанатака,чекогатоизядохажитото,коетобяха донеслиотЕгипет,бащаимимказа:Отидетепак, купетенималкохрана.

3ИЮдамуговори,казвайки:Човекъттържественони протестира,катоказа:Нямадавидителицетоми,ако братвинебъдесвас.

4Акоизпратишнашиябратснас,щеслеземищети купимхрана;

5Ноаконегоизпратиш,нямадаслезем;защото човекътниказа:Нямадавидителицетоми,акобратви небъдесвас

6ИИзраилказа:Защомипостъпихтетолковалошо, катоказахтеначовекадалииматеощебрат?

7Итеказаха:Човекътниразпитанастойчивоза нашетосъстояниеизародани,катоказа:Бащавижив лиеоще?имашлидругбратиниемуказахмеспоред смисъланатезидуми:можемлисъссигурностда знаем,четойщекаже:Доведетебратсидолу?

8ИЮдаказанабащасиИзраиля:Изпратимомчетос мен,иниещестанемищеотидем;задаживеемидане умреминие,ити,идецатани

9Азщебъдапоръчителзанего;отмоятаръкащего изискаш;аконетигодоведаинегопоставяпредтеб, тогаванеканосявинатазавинаги; 10Защотоосвенчесебяхмезабавили,съссигурностсе бяхмевърналитозивторипът

11ИбащаимИзраилимказа:Акотрябвадабъдетака сега,направететова;вземетеотнай-добритеплодове наземятавсъдоветесиизанесетеподаръкначовека, малкобалсамималкомед,ароматиисмирна,орехии бадеми; 12Ивземетедвойнипаривръцетеси;ипарите,които севърнахавгърлотоначувалитеви,гиносетеотновов ръкатаси;можебибешепропуск:

13Вземиибратасиистани,идипакпричовека; 14ИВсемогъщиятБогдатидадемилостпредчовека,

15Имъжетевзехатозиподаръкитевзехадвойнипари връцетеси,иВениамин;истана,слезевЕгипети застанапредЙосиф

16ИкогатоЙосифвидяВениаминстях,тойказана управителянакъщатаси:Доведететезимъжеудома, убийтеипригответе;защототезихоращевечерятс менпообяд

17ИчовекътнаправикактоказаЙосиф;ичовекът въведемъжетевкъщатанаЙосиф.

18Имъжетесеуплашиха,защотобяхавъведенив къщатанаЙосиф;итеказаха:Зарадипарите,които бяхавърнативчувалитенивпървияпът,ниесме въведени;задапотърсиповодпротивнасидани нападне,иданивземезаробиинашитеосли 19Итесеприближихадоуправителянадомана Йосифиговорихаснегонаврататанакъщата, 20Иказа:О,господине,ниенаистинаслязохмеза първипътдакупимхрана:

21Истанатака,когатостигнахмедо странноприемницата,отворихмечувалитесии,ето, паритенавсекичовекбяхавотвораначуваламу, нашитепаривпълнотегло;иниегидонесохме обратновръкатаси

22Идругипаридонесохмевръцетеси,задакупим храна;незнаемкойтурипаритенивчувалитени

23Итойказа:Мирвам,несестрахувайте!ВашиятБог иБогнавашиябащавидадесъкровищевчувалитеви; азимахвашитепариИизведеСимеонпритях

24ИчовекътвъведемъжетевкъщатанаЙосифиим дадевода,итеизмихакракатаси;идадехранана ослитеим

25Иприготвихаподаръка,зададойдеЙосифпо пладне,защоточуха,четамщеядатхляб.

26ИкогатоЙосифсеприбраудома,темудонесохав къщатаподаръка,койтобешевръцетеим,имусе поклонихадоземята.

27Итойгипопитазатяхнотоздравеиказа:Добрелие бащави,старецът,закоготоговорихте?Живлиеоще? 28Итеотговориха:Твоятраб,нашиятбаща,ездрав, ощееживИтенаведохаглавиисепоклониха

29ИтойповдигнаочитесиивидябратсиВениамин, синанамайкаси,иказа:Товалиевашиятпо-малък брат,закоготомиговорихте?Итойказа:Богдабъде милостивкъмтеб,синемой.

30ИЙосифпобърза;защотовътрешноститему жадувахазабратму;итойтърсешекъдедаплаче;и тойвлезевстаятасииплакатам

31Итойизмилицетосииизлезе,въздържасеиказа: Сложетехляб

32Итесложихазанегоотделно,изатяхотделно,иза египтяните,коитоядяхаснего,отделно;защото египтянитенеможехадаядатхлябсевреите;защото товаемерзостзаегиптяните.

33Иседяхапреднего,първородниятспоред първородствотосиинай-младиятспоредмладосттаси; имъжетесечудехаединнадруг.

34Итойвзеиимизпратидаровеотпрединего;но подаръкътнаВениаминбешепетпътипо-голямот всекиоттяхИтепихаисевеселихаснего

ГЛАВА44

1Итойзаповяданауправителянадомаси,катоказа: Напълнетечувалитенахоратасхрана,колкотомогат даносят,исложетепаритенавсекивотвораначувала му

2Исложимоятачаша,сребърнатачаша,вотворана чувалананай-младияипаритемуотжитоИтой направиспореддумата,коятоЙосифказа.

3Щомсеразсъмна,мъжетебяхаизпратени,теиослите им

4Икогатоизлязохаотградаиощенебяхадалеч, Йосифказанасвоянастойник:Стани,последвай мъжете;икогатогинастигнеш,кажиим:Защо отплатихтезлозадобро?

5Неелитова,вкоетомоятгосподарпиеичрезкоето наистинагадае?виесторихтезло,правейкитова

6Итойгинастигнаиимказасъщитетезидуми.

7Итемуказаха:Защогосподарятмиказватезидуми? НедайБожеслугитетидапостъпяттака:

8Ето,парите,коитонамерихмевотворитеначувалите си,тигивърнахмеотХанаанскатаземя;кактогавада откраднемоткъщатанагосподарятисреброилизлато?

9Укоготоотслугитетисенамери,итойдаумре,и ниесъщощебъдемробинагосподаряси

10Итойказа:Сеганекабъдеиспореддумитети:онзи, укоготосенамери,щемибъдеслуга;ивиещебъдете непорочни

11Тогаватебързосвалихавсекичуваласиназемятаи отворихавсекичуваласи.

12Итойпретърси,изапочнаотнай-големия,исвърши отнай-младия;ичашатасенамеривчувалана Вениамин.

13Тогаватераздрахадрехитеси,натоварихавсеки оселасиисевърнахавграда

14ИЮдаибратятамудойдохавкъщатанаЙосиф; защототойбешеощетам;итепаднахапреднегона земята

15ИЙосифимказа:Каквоетова,коетоизвършихте?

незнаетели,четакъвчовеккатоменсъссигурност можедагадае?

16ИЮдаказа:Какводакажемнагосподаряси?какво щеговоримиликакдасеизчистим?Боготкри беззакониетонатвоитеслуги;ето,ниесмеслугина моягосподар,кактоние,такаионзи,укоготосе намеричашата

17Итойказа:НедайБожедасторятова;ночовекът,в чияторъкасенамеричашата,тойщемибъдеслуга;а виезаведетесесмирприбащаси

18ТогаваЮдасеприближидонегоиказа:О, господарюмой,некаслугатати,моляте,кажеедна думавушитенагосподаряси,иданепламнегневати противслугатати,защототисикатофараона.

19Господарятмипопитаслугитеси,казвайки:Имате либащаилибрат?

20Иниеказахменамоягосподар:Имамебаща,стар мъж,идетенастаросттаму,малко;ибратмуумря,и самотойостанаотмайкаси,ибащамугообича

21Итиказанаслугитеси:Доведетегодолупримен, заданасочаочитесикъмнего.

22Иказахменамоягосподар:Момчетонеможеда напуснебащаси;защото,аконапуснебащаси,баща мущеумре.

23Итиказанаслугитеси:Аконай-малкиятвибратне слезесвас,нямадавидитеповечелицетоми

24Истанатака,чекогатосекачихмеприслугатати, бащами,казахмемудумитенамоягосподар

25Ибащаниказа:Върветепакиникупетемалко храна

26Иниеказахме:Неможемдаслезем;аконаймалкиятнибратеснас,тогаващеслезем;защотоне можемдавидимлицетоначовека,освеннай-малкият нибратдабъдеснас

27Итвоятслуга,нашиятбаща,никаза:Виезнаете,че женамимиродидвамасина;

28Иединиятизлезеотмениазказах:Наистинае разкъсан;инеговидяхоттогава:

29Иаковземетеитоваотменигосполетизло,ще свалитебелитемикосисъсскръбвгроба

30Итака,сега,когатодойдаприслугатати,бащами,и момчетонебъдеснас,виждайки,чеживотътмуе свързансживотанамомчето;

31Когатовиди,чемомчетонееснас,щеумре;и слугитетищесвалятбелитекосинаслугатати,нашия баща,съсскръбвгроба

32Защотослугататистанапоръчителзамомчетона бащаси,катоказа:Аконетигодоведа,тогаващенося винатанабащасидовека

33Сега,прочее,некаслугататиостаневместомомчето слуганамоягосподар;инекамомчетосекачис братятаси

34Защотокакщесекачаприбащаси,акомомчетоне есмен?данебидавидязлото,коетощесполетибаща ми

ГЛАВА45

1ТогаваЙосифнеможадасевъздържипредвсички, коитостояхапринего;иизвика:Изкарайтевсичкиот мен!Инямашеникойснего,докатоЙосифсеразкри предбратятаси.

2Итойзаплакасгласиегиптянитеифараоновиятдом чуха

3ИЙосифказанабратятаси:АзсъмЙосиф;бащами живлиеоще?Ибратятамунеможахадамуотговорят; защотосесмутихаотприсъствиетоМу.

4ИЙосифказанабратятаси:Приближетеседомен, молявиИтесеприближихаИтойказа:Азсъмбрат виЙосиф,коготовиепродадохтевЕгипет

5Сега,прочее,несетъгувайте,нитосесърдетенасебе си,чемепродадохтетук;защотоБогмеизпратипред

9Побързайте,идетеприбащамиимукажете:Така казвасинъттиЙосиф:Богменаправигосподарнацял Египет;слезпримен,несебави; 10ИщеживеешвземятаГесемищебъдешблизодо мене,тиидецатати,идецатанасиноветети,стадата тииговедататиивсичко,коетоимаш; 11Итамщетехраня;защотоимаощепетгодинина глад;данебидаобеднеешти,домъттиивсичко,което имаш

12Ието,вашитеочивиждатиочитенамоябрат Вениамин,чемоитеустасатези,коитовиговорят

13Ищеразкажетенабащамизацялатамиславав Египетизавсичко,коетостевидели;ищепобързате дадоведетебащамитук

14ИтойпаднанавратанабратсиВениаминизаплака; иВениаминплаканавратаму.

15Освентоватойцелунавсичкитесибратяиплака надтях;иследтовабратятамуразговаряхаснего

16Ислухътзатовасечувдоманафараона,катосе казваше,чебратятанаЙосифсадошли;итовасе харесанафараонаинаслугитему

17ИфараонътказанаЙосиф:Кажинабратятаси: Направететова;натоваретедобитъкасииидете, отидетевХанаанскатаземя; 18Ивземетебащасиисемействатасииелатепри мене;ищевидамблагатанаЕгипетскатаземя,ище ядететлъстинатаназемята 19Сегатиезаповядано,направитова;вземетеот египетскатаземяколизадецатасиизаженитеси, доведетебащасииелате

20Инеобръщайтевниманиенавашитенеща;защото добротонацялатаЕгипетсказемяетвое

21ИсиноветенаИзраилнаправихатака;иЙосифим дадеколи,споредзаповедтанафараона,иимдаде храназапътя

22Инавсичкитяхдадепремянанадрехите;ана Вениаминдадетристасребърникаипетсменидрехи.

23Идобащаситойизпратипотозиначин;десетосла, натоваренисблагатанаЕгипет,идесетослици, натоваренисжито,хлябимесозабащамупопътя.

24Итака,тойизпратибратятасиитеситръгнаха;и тойимказа:Гледайтеданеизпаднетепопътя

25ИизлязохаотЕгипетидойдохавХанаанскатаземя прибащасиЯков,

26Имусъобщиха,казвайки:Йосифеощеживие управителнацялатаЕгипетсказемя.ИсърцетонаЯков припадна,защототойнеимповярва

27ИтемуразказахавсичкитедуминаЙосиф,които имбешеказал;икогатовидяколите,коитоЙосиф бешеизпратилдагопревозят,духътнабащаимЯков сесъживи:

28ИИзраилказа:Достатъчное;СинътмиЙосифе ощежив;щеотидадаговидя,предидаумра

ГЛАВА46

1ИИзраилтръгнасвсичко,коетоимаше,идойдевъв Вирсавее,ипринесежертвинаБоганабащасиИсаак 2ИБогговоринаИзраилвнощнитевиденияиказа: Якове,Якове!Итойказа:Етоме.

3Итойказа:АзсъмБог,Богнабащати;небойседа слезешвЕгипет;защототамщенаправяоттебвелик народ; 4ЩеслязастебвЕгипет;иазсъщонепременнощете върна;иЙосифщетуриръкатасинаочитети.

5ИЯковстанаотВирсавее;исиноветенаИзраил закарахабащасиЯков,децатасииженитесивколите, коитофараонътбешеизпратилдагопревозят.

6Итевзехадобитъкасииимотаси,койтобяха придобиливХанаанскатаземя,идойдохавЕгипет, Яковицялотомупотомствоснего;

7Синоветесиисиноветенасиноветесиснего, дъщеритесиидъщеритенасиноветесиицялотоси потомстводоведесъссебесивЕгипет

8ИетоименатанасиноветенаИзраил,коитодойдоха вЕгипет,Яковисиноветему:Рувим,първородниятна Яков

9СиновенаРувим:Ханох,Фалу,ЕсрониКарми 10ИсиноветенаСимеон:Джемуел,иЯмин,иОхад,и Яхин,иЗохар,иШаул,синътнаханаанка

11ИсиноветенаЛеви:Гершон,КаатиМерари

12ИсиноветенаЮда:Ир,иОнан,иШела,иФарес,и Зера;ноИриОнанумряхавХанаанскатаземяА синоветенаФаресбяхаЕсрониХамул

13ИсиноветенаИсахар:Тола,иФува,иЙов,и Шимрон

14АЗавулоновитесинове:Серед,ИлониЯхлеел

15ТовасасиноветенаЛия,коитотяродинаЯковв Месопотамия,идъщерямуДина;всичкитедушина синоветемуидъщеритемубяхатридесетитрима 16ИсиноветенаГад:ЗифиониХаги,ШунииЕзбон, ЕрииАродииАрели

17АсиноветенаАсир:Имна,иИшуа,иИсуй,иБерия, иСера,тяхнатасестра;исиноветенаВерия:Хебъри Малхиел

18ТезисасиноветенаЗелфа,коятоЛавандадена дъщерясиЛия,итяродинаЯков,шестнадесетдуши. 19СиноветенаРахил,женатанаЯков;Йосифи Вениамин

20ИнаЙосифвЕгипетскатаземясеродихаМанасияи Ефрем,коитоАсенета,дъщерятанаПотифера,жреца наОн,муроди

21ИсиноветенаВениаминбяхаБела,иБехер,и Ашбел,Гера,иНааман,Ехи,иРош,Муппим,иХупим, иАрд

22ТовасасиноветенаРахил,коитосеродиханаЯков; всичкибяхачетиринадесетдуши

23ИсиноветенаДан:Хушим.

24ИсиноветенаНефталим:Язил,иГуни,иЙезер,и Шилем

25ТезисасиноветенаВала,коятоЛавандадена дъщерясиРахил,итягиродинаЯков;всичкитебяха седемдуши

26Всичкидуши,коитодойдохасЯковвЕгипет,които излязохаотчреслатаму,освенженитенасиноветена

29ИЙосифвпрегнаколесницатасииотидеда посрещнебащасиИзраилвГесенисепредставипред него;итойпаднанавратамуиплаканавратамудълго време.

30ИИзраилказанаЙосиф:Сеганекаумра,следкато видяхлицетоти,защототисиощежив

31ИЙосифказанабратятасиинабащиниясидом: Щесекачаищепокажанафараонаищемукажа: Братятамиибащиниятмидом,коитобяхав Ханаанскатаземя,дойдохапримен;

32Имъжетесапастири,тъйкатотехниятзанаятебил дапасатдобитък;идокарахастадатасииговедатасии всичко,коетоимат.

33Ищестане,когатофараонътвиповикаикаже: Каквоевашетозанятие?

34Задакажете:Занаятътнаслугитетиедобитъкот младосттанидосега,кактоние,такаибащитени,зада можетедаживеетевземятаГесем;защотовсеки пастиремерзостзаегиптяните.

ГЛАВА47

1ТогаваЙосифдойдеисъобщинафараона,катоказа: Бащамиибратятами,истадатаим,иговедатаим,и всичко,коетоимат,излязохаотХанаанскатаземя;и, ето,тесавземятаГесем

2Итойвзенякоиотбратятаси,дорипетимамъже,и гипредставинафараона.

3Ифараонътказанабратятаси:Каквоевашето занимание?Иказаханафараона:Слугитетисме пастири,кактоние,такаибащитени.

4Теказахаощенафараона:Защотодойдохмеда живеемвземята;защотослугитетиняматпашаза стадатаси;тъйкатогладътсеусилвавханаанската земя;сега,прочее,некаслугитетиживеятвгесенската земя

5ИфараонътговоринаЙосиф,казвайки:Бащатии братятатидойдохапритеб

6Египетскатаземяепредтебе;внай-добротоот земятанастанибащасиибратятаси;некаживеятв гесенскатаземя;иакопознавашнякоидеятелнимъже междутях,поставигиначалницинаддобитъками

7ИЙосифдоведебащасиЯковигопоставипред фараона;иЯковблагословифараона

8ИфараонътказанаЯков:Наколкогодиниси?

9ИЯковказанафараона:Днитенагодинитенамоето странстванесастоитридесетгодини;малкоилоши бяхаднитенагодинитенаживотамиинедостигнаха днитенагодинитенаживотанабащитемивднитена поклонениетоим

10ИЯковблагословифараонаиизлезеотпредфараона 11ИЙосифнастанибащасиибратятасииимдаде владениевегипетскатаземя,внай-добратачастот земята,вземятанаРамесес,кактобешезаповядал фараонът

12ИЙосифнахранибащасиибратятасиицелияси бащиндомсхлябспоредсемействатаим.

13Инямашехлябпоцялатаземя;тъйкатогладътбеше многоголям,такачеЕгипетскатаземяицялата Ханаансказемяизнемощяхаотглада. 14ИЙосифсъбравсичкитепари,коитосенамерихав

Тебе?защотопаритесепровалят

16ИЙосифказа:Дайтедобитъкаси;ищетедамза добитъкати,акопаритесвършат.

17ИтедоведохадобитъкасиприЙосиф;иЙосифим дадехлябвзамянанаконете,изастадата,иза добитъкаотговеда,изаослите;итойгинахранис хлябзацелияимдобитъкпрезоназигодина 18Когатотазигодинаизтече,тедойдохапринегопрез вторатагодинаимуказаха:Нямадаскриемот господарясикаксаизхарченинашитепари; господарятмисъщоиманашитестададобитък;нее останалонищовочитенамоягосподар,освентелата нииземитени; 19Защодаумремпредочитети,кактоние,такаи земятани?купинасиземятанизахляб,иниеиземята нищебъдемслугинафараона;идайнисеме,зада живеемиданеумрем,заданезапустееземята. 20ИЙосифкупицялатаегипетсказемязафараона; тъйкатоегиптянитепродадохавсекиниватаси,защото гладътнадделянадтях;таказемятастананафараона. 21Ищосеотнасядохората,тойгипреместивградове отединиякрайнаграницитенаЕгипетдоридодругия мукрай.

22Самоземятанасвещеницитенекупи;тъйкато свещеницитеимахадял,определенимотфараона,и изядохасвоядял,койтофараонътимдаде;затоване продадохаземитеси

23ТогаваЙосифказанахората:Ето,днескупихваси земятавизафараона;ето,етосемезавасищезасеете земята

24Иснарастванетощедадетепетатачастнафараона, ачетиричастищебъдатвашисобственизасемена ниватаизахрананавасиначленоветенавашите семействаизахраназавашитемалки

25Итеказаха:Тиспасиживотани;неканамерим благоволениевочитенагосподарясиищебъдем слугинафараона

26ИЙосифнаправизаконзаегипетскатаземядоднес, чефараонъттрябвашедаимапетатачаст;с изключениеназемятасамонажреците,коятонестана нафараона.

27ИИзраилживеешевЕгипетскатаземя,вГесенската земя;иимахапритежаниявнего,ирастяха,исе умножавахатвърдемного

28ИЯковживявЕгипетскатаземяседемнадесет години;такачецялатавъзрастнаЯковбешесто четиридесетиседемгодини.

29Инаближивремето,когатоИзраилтрябвашеда

1Истанатака,чеследтезинещаказаханаЙосиф:Ето, бащатиеболен;итойвзесъссебесидваматасисина, МанасияиЕфрем.

2ИизвестиханаЯковиказаха:Ето,синъттиЙосиф идвапритебТогаваИзраилсеукрепииседнана леглото.

3ИЯковказанаЙосиф:ВсемогъщиятБогмисеявив Луз,вХанаанскатаземя,имеблагослови, 4Имиказа:Ето,Азщетенаправяплодовитищете умножа,ищенаправяоттебмножествонарод;ище дадетазиземянатвоетопотомствоследтебзавечно притежание

5Исегадвамататисина,ЕфремиМанасия,коитоти серодихавЕгипетскатаземя,предидадойдапритебв Египет,самои;кактоРувимиСимеон,тещебъдатмои 6Итвоетопотомство,коетородишследтях,щебъде твоеищесенаричапоиметонабратятаимвтяхното наследство

7Ищосеотнасядомен,когатодойдохотПадан, РахилумряотменвХанаанскатаземяпопътя,когато имашеощемалкопътдоЕфрат;иазяпогребахтампо пътязаЕфрат;същотоеВитлеем

8ИИзраилвидясиноветенаЙосификаза:Коисатия?

9ИЙосифказанабащаси:Тесамоитесинове,които БогмидаденатовамястоИтойказа:Доведиги,моля те,примениазщегиблагословя.

10АочитенаИзраилбяхапомрачениотстаростта, такачетойнеможешедавиждаИтойгиприближидо него;итойгицелунаигипрегърна.

11ИИзраилказанаЙосиф:Немислехдавидялицето ти;и,ето,Богмипоказаитвоетопотомство

12ИЙосифгиизвадиизмеждуколенетесиисе

поклонислицетосидоземята

13ИИосифгивзеидвамата,Ефремвдяснатасиръка срещуляватастрананаИзраил,иМанасиявляватаси ръкасрещудяснатастрананаИзраил,игиприближи донего

14ИИзраилпротегнадяснатасиръкаияположи върхуглаватанаЕфрем,койтобешепо-младият,а ляватасиръкавърхуглаватанаМанасия,водейки ръцетемусъзнателно;защотоМанасиябеше първороден

15ИтойблагословиЙосификаза:Боже,предКогото ходихамоитебащиАвраамиИсаак,Бог,койтоме хранипрезцелиямиживотдотозиден, 16Ангелът,койтомеизкупиотвсякозло,благослови момчетата;инекаиметомибъденазовановърхутяхи иметонабащитемиАвраамиИсаак;инекатерастатв множествонасредземята 17ИкатовидяЙосиф,чебащамуположидяснатаси ръкавърхуглаватанаЕфрем,товамустананеприятно; итойвдигнаръкатанабащаси,задаяпреместиот главатанаЕфремкъмглаватанаМанасия 18ИЙосифказанабащаси:Нетака,таткомой, защототоваепървородният;туридяснатасиръкана главатаму 19Нобащамуотказаиказа:Знам,синемой,зная;и тойщебъденарод,итойсъщощебъдевелик;но наистинапо-малкиятмубратщебъдепо-голямотнего

20Ивонзиденгиблагослови,катоказа:Втебще

21ИИзраилказанаЙосиф:Ето,азумирам,ноБогще бъдесвасищевивърневземятанабащитеви 22Притоватидадохединдялповечеотбратятати, койтовзехотръкатанаамореецасмечасиислъкаси. ГЛАВА49

1ИЯковизвикасиноветесииказа:Съберетесе,зада викажакаквощевисполетивпоследнитедни. 2Съберетесеислушайте,синовеЯковови;ислушай бащасиИзраил

3Рувиме,тисипървородниятми,силатамииначалото насилатами,превъзходствотонадостойнствотои превъзходствотонасилата; 4Нестабиленкатовода,нямадапревъзхождаш; защототисекачиналеглотонабащаси;тогаватиго оскверни:тойсекачиналеглотоми

5СимеониЛевийсабратя;инструментизажестокост савтехнитежилища

6О,душомоя,невлизайвтяхнататайна;къмтяхното събрание,моячест,несесъединявай,защотовгнева ситеубихачовекивсвоеволиетосисъборихастена 7Проклетдабъдетехниятгняв,защотобешежесток;и яросттаим,защотобешежестока;Щегиразделяв ЯковищегиразпръснавИзраил

8Юда,тиситози,коготобратятатищехвалят;ръката тищебъденашиятанавраговетети;синоветенабаща тищетисепокланят

9Юдаелъвче;Отплячка,синемой,тисеиздигна; Наведесе,легнакатолъвикатостарлъв;койщего събуди?

10СкиптърътнямадасеоттеглиотЮда,Нито законодателятотсреднозетему,докатонедойдеСило; изанегощебъдесъбиранетонанарода

11катовържежребчетосизалозатаиослетосиза избранаталоза;тойизпрадрехитесивъввинои дрехитесивкръвотгрозде;

12Очитемущебъдатчервениотвиноизъбитему белиотмляко.

13Завулонщеживеевпристанищетонаморето;итой щебъдезапристанищенакораби;играницатамуще бъдедоСидон.

14Исахареякосел,легналмеждудвебремена:

15Итойвидя,чепочивкатабешедобра,иземята,че бешеприятна;ипреклонирамотоси,заданоси,и станаслугазаданък

16Данщесъдинародасикатоедноотизраилевите племена.

17Данщебъдезмиякрайпътя,змияпопътеката, коятохапепетитенаконя,такачеездачътмущепадне назад

18ЧакахТвоетоспасение,Господи

19Гад,войскащегопобеди,нотойщепобединакрая. 20ОтАсирхлябътмущебъдетлъстищедавацарски лакомства

21Нефталимекошутапуснатанасвобода,тойдава добридуми

22Иосифеплодовитклон,Дажеплодовитклонкрай кладенец;чиитоклониминаватнадстената:

23Стрелцитесилногонаскърбиха,стреляхапонегои гонамразиха;

24Нолъкътмуостанасиленимишцитенаръцетему бяхаукрепениотръцетенамогъщияБогнаЯков; (оттамепастирът,камъкътнаИзраел:)

25ДажеотБоганабащати,Койтощетипомогне;иот Всемогъщия,Койтощетеблагословисблагословиите нанебетоотгоре,сблагословиитенабездната,която лежиотдолу,сблагословиитенагърдитеинаутробата:

26Благословиитенатвоябащанадделяханад благословиитенамоитепрародителидонай-крайната границанавечнитехълмове:тещебъдатвърхуглавата наЙосифивърхутеметонатози,койтобешеотделен отбратятаси.

27Вениаминщеграбнекатовълк;сутринщепояжда плячката,анощемщеделиплячката 28ВсичкитезисадванадесеттеИзраилевиплемена;и товае,коетобащаимимговориигиблагослови;всеки споредблагословениетосигиблагослови

29Итойимзаръчаиимказа:Трябвадасеприберапри народаси;погребетемеприбащитемивпещерата, коятоевниватанахетеецаЕфрон, 30Впещерата,коятоевниватаМахпела,коятое срещуМамре,вХанаанскатаземя,коятоАвраамкупи сниватанахетеецаЕфронзапритежаниенагробище

31ТампогребахаАвраамиженамуСара;там погребахаИсаакиженамуРевека;итампогребахЛия

32Купуванетонаниватаипещерата,коятоевнея, бешеотсиноветенаХет.

33ИкогатоЯковсвършидазаповядванасиноветеси, тойвдигнакракатасивлеглотоииздъхна,ибеше събранприсвоянарод.

ГЛАВА50

1ИЙосифпаднавърхулицетонабащаси,заплаканад негоигоцелуна

2ИЙосифзаповяданаслугитесилекаритеда балсамиратбащаму;илекаритебалсамирахаИзраил

3Имусеизпълнихачетиридесетдни;защототакасе изпълнихаднитенабалсамираните;иегиптянитего оплаквахаседемдесетидесетдни

4Икогатоминахаднитенажаленетому,Йосиф говоринадоманафараона,казвайки:Акосегасъм намерилблаговолениевочитеви,говорете,моляви,в ушитенафараона,катокажете:

5Бащамимезакле,катоказа:Ето,умирам;вмоягроб, койтоизкопахзасебесивХанаанскатаземя,тамщеме погребешСега,прочее,некасекача,моля,дапогреба бащасиипакщедойда.

6Ифараонътказа:Качетесеипогребетебащаси споредкактотезакле

7ИЙосифотидедапогребебащаси;иснегосе изкачихавсичкислугинафараона,старейшинитена домамуивсичкитестарейшининаЕгипетскатаземя, 8ИцелиятдомнаЙосиф,ибратятаму,ибащиниятму

10ИдойдохадогумнотонаАтад,коетоеотвъд

11Икогатожителитеназемята,ханаанците,видяха жаленетовподножиетонаАтад,теказаха:Товае тежкожалеенезаегиптяните;затоваиметомубеше нареченоАбелмицраим,койтоеотвъдЙордан

12Исиноветемунаправихаснегоспоредкактоим заповяда:

13ЗащотосиноветемугоотнесохавХанаанскатаземя игопогребахавпещератанаполетоМахпелах,което Авраамкуписполетозапритежаниенагробницана хетеецаЕфрон,предиМамре.

14ИЙосифсевърнавЕгипет,тойибратятаму,и всички,коитоотидохаснегодапогребатбащаму,след катобешепогребалбащаси.

15ИкогатобратятанаЙосифвидяха,чебащаимбеше мъртъв,теказаха:Йосифможебищенинамразии непременнощениотвърнезацялотозло,коетосмему причинили

16ИизпратихапратеникдоЙосиф,казвайки:Бащати заповяда,предидаумре,катоказа: 17ТакащекажетенаЙосиф:Простисега,моляте, престъплениетонабратятатиигрехаим;защототети сторихазло;исега,молимте,простипрегрешението наслугитенаБоганабащатиИЙосифплачеше, когатомуговореха

18Ибратятамусъщоотидохаипаднахапредлицето му;иказаха:Ето,ниесметвоислуги

19ИЙосифимказа:Небойтесе,защотоазлисъмна мястотонаБога?

20Новиенамислихтезлопротивмен;ноБоггое предвидилзадобро,задасеслучи,кактоеднес,зада сеспасятмногохораживи.

21Сега,прочее,несестрахувайте;Азщехраняваси децатавиИтойгиутешииимговорилюбезно

22ИЙосифсезаселивЕгипет,тойибащиниятмудом; иЙосифживястоидесетгодини

23ИЙосифвидядецатанаЕфремоттретото поколение;идецатанаМахир,синанаМанасия,бяха отгледанинаколенетенаЙосиф

24ИЙосифказанабратятаси:Азумирам;иБог непременнощевипосетиищевиизведеоттазиземяв земята,закоятосекленаАвраам,ИсаакиЯков

25ИЙосифзаклесиноветенаИзраил,катоказа:Бог непременнощевипосетиивиещеизнесетекоститеми оттук

26ИЙосифумрянастоидесетгодини;балсамираха гоигосложихавковчегвЕгипет

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.