2Царе
ГЛАВА1
1АследсмърттанаСаул,когатоДавидсевърнаот поражениетонаамаличаните,иДавидпрестоядвадни вСиклаг;
2Анатретияден,ето,единчовекизлезеотстанаот Саулсраздранидрехиипръстнаглаватаси;икогато дойдеприДавид,паднаназемятаисепоклони
3ИДавидгопопита:Откъдеидваш?Атойму отговори:ОтстананаИзраилсеспасих
4ИДавидмуказа:Каксееслучилотова?Моляте, кажими.Атойотговори:Людетесаизбягалиот биткатаимногоотлюдетесападналиимъртви;иСаул, исинътмуЙонатансъщосамъртви
5ИДавидказанамладиямъж,койтомусъобщи: Откъдезнаеш,чеСаулисинътмуЙонатансамъртви?
6Амладиятмъж,койтомуразказа,каза:Случайно попаднахнапланинатаГелвуе,ието,Саулсеоблегна накопиетоси,аколесницитеиконницитего преследваха
7Икатопогледнаназад,мевидяимеповика.Иаз отговорих:Етоме
8Итоймиказа:Койсити?Аазмуотговорих:Азсъм амаличанин.
9Тоймиказапак:Моляте,застанивърхумениме убий,защотомееобзеламъка,понежеживотътмие ощецялвмен.
10Затоваазсенахвърлихвърхунегоигоубих,защото бяхуверен,ченеможедаживее,следкатопадне;и взехкороната,коятобешенаглаватаму,игривната, коятобешенаръкатаму,игидонесохтукнагосподаря си.
11ТогаваДавидхванадрехитесиигираздра,кактои всичкимъже,коитобяхаснего;
12Итежалееха,плаехаипостихадовечертазаСаули засинамуЙонатан,занародаГосподенизадома Израилев,защотопаднахаотмеч
13ИДавидказанамладиямъж,койтомуразказа: Откъдеси?Атойотговори:Азсъмсиннаедин чужденец,амаличанин
14ИДавидмуказа:Какнесеубоядапрострешръката си,задапогубишпомазаникаГосподен?
15ИДавидповикаединотмладежитеимуказа: Приближисеигонападни.Итойгоудари,таумря.
16ИДавидмуказа:Кръвтатидабъденаглаватати, защотоустататисвидетелствахапротивтебе,казвайки: АзубихпомазаникаГосподен.
17ИДавидоплакаСаулисинамуЙонатанстази оплакващапесен:
18(Същотакаимзаповядаданаучатюдейцитекакда употребяватлък;ето,товаеписановкнигатана Праведния)
19КрасотатанаИзраилеубитапотвоитевисочини; какпаднахасилните!
20НегоразказвайтевГет,негоразгласявайтепо улицитенаАскалон,заданесезарадватдъщеритена филистимците,заданетържествуватдъщеритена необрязаните
21ПланининаГилвуе,данямароса,нитодъждвърху
23СаулиЙонатанбяхапрекраснииприятнивживота си,авсмърттасинесеразделиха:бяхапо-бързиот орли,по-силниотлъвове
24ДъщериИзраилеви,плачетезаСаул,койтови обличашевбагреносдругиукрашения,койтослагаше златниукрашениявърхудрехитеви
25Какпаднахасилнитевсредбитката!Йонатане,ти бешеубитнависокитесиместа.
26Скърбязатебе,братемойЙонатане;многомибеше приятенти;любовтатикъмменбешедивна, надминаващалюбовтанажените.
27Какпаднахасилните,икакзагинахаоръжиятана войната!
ГЛАВА2
1СледтоваДавидседопитадоГоспода,казвайки:Да отидаливнякойотградоветенаЮда?ИГосподму каза:ВъзлезАДавидпопита:Къдедаотида?Атой отговори:ВХеврон.
2Итака,Давидсекачитам,заедносдветесижени, Ахиноам,езраелката,иАвигея,Наваловатажена, кармилетката
3Имъжетему,коитобяхаснего,Давиддоведегоре, всекимъжсъссемействотому;итесезаселихав градоветенаХеврон
4ИдойдохаюдейскитемъжеитампомазахаДавидза царнадюдейскиядом.ИизвестиханаДавид,казвайки: ЖителитенаЯвисГалаадсаонези,коитопогребаха Саул
5ИДавидизпратипратеницидомъжетеотЯвис Галаадиимказа:БлагословенидастеотГоспода, задетопоказахтетазимилостнагосподаряси,наСаула, игопогребахте.
6ИсеганекаГосподпокажекъмвасмилостиистина; иАзсъщощевиотплатястазимилост,защотосте сторилитованещо.
7Затова,некасеукрепятръцетевиибъдетехрабри, защотовашиятгосподарСаулемъртъв,аидомът Юдовмепомазазацарнадсебеси.
8НоАвенир,синътнаНир,началникнаСауловата войска,взеИсвостей,Сауловиясин,игозаведев Маханаим;
9ИгонаправицарнадГалаад,надашурейците,над Йезреел,надЕфрем,надВениамининадцелияИзраил 10Иевостей,Сауловиятсин,бешеначетиридесет
14ИАвенирказанаИоав:Некамладитемъжестанати даиграятпреднас.ИИоавказа:Некастанат.
15Тогавастанахаипреминахадванадесетот вениаминовитесинове,коитопринадлежахана Исвостей,Сауловсин,идванадесетотДавидовите слуги
16Ивсекихванадругиясизаглаватаизабимечасив ребратанадругияси;такачепаднахазаедно;затова оновамястосенаречеХелкат-Ацурим,коетоев Гаваон
17Ивонзиденстанамногоожесточенабитка;и АвенириизраилтянитебяхаразбитиотДавидовите слуги.
18ИтамимашетримасинанаСаруя:Йоав,Ависейи Асаил;аАсаилбешелекнакракакатодивасърна
19АсаилпреследваАвениринесеотклонининадясно, ниналяво,заданегопреследва
20ТогаваАвенирпогледнаназадиказа:Тилиси Асаил?Атойотговори:Азсъм.
21ИАвенирмуказа:Отклонисенадясноилиналявои хваниединотмладежитеивземиоръжиятамуНо Асаилнеискашедасеотдръпнеотнего.
22ААвенирпакказанаАсаил:Отдръпнисеот преследванетоми!Защодатеповаляназемята?Как тогавадасеобърнакъмбраттиИоав?
23Нотойотказадасеотклони;затоваАвениргоудари съсзадниякрайнакопиетоподпетоторебро,такаче копиетоизлезезаднего;итойпаднатамиумряна същотомястоИвсички,коитодойдоханамястото, къдетоАсаилпаднаиумря,сеспряха 24ИоавиАвисейпреследвахаАвенир;ислънцето залезе,когатостигнахадохълмаАма,койтоесрещу Гия,попътязаГаваонскатапустиня 25ИвениаминовитесиновесесъбрахаследАвенири станахаединотряд,изастанаханавърханаединхълм
26ТогаваАвенирповикаИоаваиказа:Нимамечътще поглъщавечно?Незнаешли,ченакраящеима горчивина?Докогащепродължи,предидакажешна народадасевърнеотпреследванетонабратятаси?
27ИЙоавказа:ЗаклевамсевживияБог,акотине бешеговорил,тогаванасутринтанепременнонародът щешедасеоттегли,всекиотпреследванетонабратси 28Итъй,Йоавзатръбистръба,ицелиятнародсеспря, инепреследвахавечеИзраиля,нитосебиехавече
29ИАвениримъжетемувървяхапрезцялатаонази нощпрезравнината,преминахаЙордан,преминаха презцелияВитронистигнахавМаханаим
30ИЙоавсевърнаотпреследванетонаАвенир;и когатосъбрацелиянарод,отДавидовитеслугинеим достигахадеветнадесетмъжеиАсаил
31НослугитенаДавидбяхапоразилиВениаминаи Авенировитемъже,такачеумряхатристаишестдесет мъже
32ИвзехаАсаилигопогребахавгробницатанабаща му,коятобешевъвВитлеемАЙоавимъжетему вървяхацяланощистигнахавХевроннаразсъмване ГЛАВА3
1ИимашедългавойнамеждудоманаСаулидомана Давид;ноДавидставашевсепо-силенипо-силен,а домътнаСаулвсепо-слабипо-слаб
2ИнаДавидсеродихасиновевХеврон;и първородниятмубешеАмнон,отАхиноамезраелката; 3Авториятмусин,Хилеав,отАвигея,женатана кармилецаНавал;атретият,Авесалом,синнаМааха, дъщерянагесурскияцарТалмай; 4ичетвъртият,Адония,синнаАгита;ипетият, Сефатия,синнаАвитала;
5Ишестият,Итреам,отЕгла,Давидоватажена.Тесе родиханаДавидвХеврон
6ИдокатоимашевойнамеждудомаСаулидома Давид,АвенирсеукрепизадомаСаул
7АСаулимашеналожницанаимеРицпа,дъщеряна Ая;иИсвостейказанаАвенир:Защосивлязълпри наложницатанабащами?
8ТогаваАвенирсеразгневимногопорадидумитена Исвостейиказа:Нимасъмазкучешкаглава,която днеспоказваммилосткъмЮдеякъмдоманабащати Саул,къмбратятамуикъмприятелитему,анете предадохвръкатанаДавид,татиднесмеобвинявашв прегрешениезарадитазижена?
9ТакаданаправиБогнаАвенириощеповечеда направи,освенаконенаправянанегокактоГосподсе еклелнаДавида;
10ЗадапрехвърлицарствотоотдоманаСаулида поставипрестоланаДавиднадИзраилинадЮда,от ДандоВирсавее
11ИтойнеможадаотговоринаАвенирнитодума, защотосестрахувашеотнего.
12ИАвениризпратипратеницидоДавидотсвоеиме дакажат:Чияеземята?Иказаха:Направисъюзсмен, ието,ръкатамищебъдестебе,задапривлекацелия Израилкъмтебе
13Итойказа:Добре,щесключасъюзстебе;ноедно нещоискамоттеб,аименно:Даневидишлицетоми, акопървонедоведешМихала,Сауловатадъщеря, когатодойдешдавидишлицетоми
14ИДавидизпратипратеницидоИевостей,Сауловия син,дакажат:ДаймиженамиМихала,коятосивзех застофилистимскикраекожия
15ИИсвостейпратидаявзеотмъжаѝ,отФалтиила, синанаЛаис
16Имъжътѝотидеснея,плачейкиследнея,до Бахурим.ТогаваАвенирмуказа:Иди,върнисе.Итой севърна
17ИАвенирговорисъсстарейшинитенаИзраил, казвайки:ВиеотдавнаискахтеДавиддавибъдецар; 18Сега,прочее,направетего;защотоГосподговориза Давид,казвайки:ЧрезръкатанаслугатаСиДавидаще
22Ието,слугитенаДавидинаИоавсевърнахаот преследваненаеднавойскаидонесохасъссебеси голямаплячка;ноАвенирнебешесДавидвХеврон, защотогобешеизпратилитойсиотидесмир.
23КогатоЙоавицялатавойска,коятобешеснего, дойдоха,известиханаЙоава,казвайки:Авенир,синът Ниров,дойдеприцаря;итойгоизпрати,исиотидес мир.
24ТогаваЙоавдойдеприцаряиказа:Каквоси направил?Ето,Авенирдойдепритеб;защогоизпрати, татойсиотиде?
25Тизнаеш,чеАвенир,Нировиясин,дойдедате измами,даузнаекакизлизашикаквлизаш,ивсичко, коетоправиш
26ИкогатоЙоавсевърнаотДавид,тойизпрати пратенициследАвенир,коитоговърнахаоткладенеца Сира;ноДавиднезнаешетова
27ИкогатоАвенирсевърнавХеврон,Йоавгоотведе настранавпортата,задаговориснеготайно,иго ударитамподпетоторебро,такачетойумря,заради кръвтанабратмуАсаил
28Аследтова,когатоДавидчутова,каза:Ази царствотомисменевиннипредГосподадовеказа кръвтанаАвенир,Нировиясин
29НекатовападневърхуглаватанаЙоавивърху целиямубащиндом;инеканелипсваотдоманаЙоав нитоедин,койтоиматечение,нитопрокажен,нито койтосеподпиранатояга,нитокойтопаданамеч, нитокойтонямахляб
30Итака,ЙоавибратмуАвисейубихаАвенир, защототойбешеубилбратимАсаилвбиткатав Гаваон
31ИДавидказанаЙоавинавсичкителюде,които бяхаснего:Раздеретедрехитеси,препашетесес вретищеиплачетепредАвенирАсамиятцарДавид тръгнаследносилото
32ИпогребахаАвенирвХеврон;ицарятиздигнагласа сииплаканадгробанаАвенир;ицелиятнародплака
33ИцарятоплакаАвенириказа:УмрялиАвенир, кактоумирабезумец?
34Ръцететинебяхавързани,нитокракататибяха оковани;какточовекпадапреднечестивимъже,така паднати.Ицелиятнародотновоплаканаднего.
35ИкогатоцелиятнароддойдеданакараДавиддаяде месо,докатоощебешеден,Давидсезакле,казвайки: ТакадаминаправиБог,иощеповечедаприбави,ако опитамхлябиликаквотоидабилодруго,докато слънцетозалезе.
36Ицелиятнародзабелязатоваитоимсехареса; кактовсичко,коетоцарятнаправи,сехаресанацелия народ
37ЗащотоцелиятнародицелиятИзраилразбрахав онзиден,ченебешеотцарядаубиеАвенир,Нировия син
38Ицарятказанаслугитеси:Незнаетели,чеднес паднаединкнязиголемецвИзраил?
39Аазсъмднесслаб,макарипомазанзацар;итези мъже,синоветенаСаруя,сатвърдесилнизамен; Господщевъздаденазлодеяспореднечестиетому
ГЛАВА4
1АкогатоСауловиятсинчу,чеАвениремъртъвв Хеврон,ръцетемуотслабнахаивсичкиизраилтянисе
2АСауловиятсинимашедвамамъженачалницина полкове;единиятсеказвашеБаана,адругият–Рихав, синовенабееротянинРимон,отвениаминовите потомци;(защотоибееротсесчиташезаВениамин)
3ИбееротянитеизбягахавГитаимиостанахатам пришълцидоднес)
4АЙонатан,Сауловиятсин,имашесин,койтобеше куцнакракатаси.Тойбешенапетгодини,когато дойдевесттазаСаулиЙонатанотЙезреелИ бавачкатамуговзеиизбягаИкатопобързадаизбяга, тойпаднаиокуця.АиметомубешеМемфивостей. 5ИсиноветенабееротянинаРимон,РихавиБаана, отидохаидойдохавжегатанаденявкъщатана Исвостей,койтолежешеналеглопопладне.
6Итевлязохатам,всредатанакъщата,сякашщяхада донесатжито,игоударихаподпетоторебро;иРихави братмуВаанаизбягаха.
7Защото,когатовлязохавкъщата,тойлежешена леглотосивспалнятаси,итегоудариха,убихаго, обезглавихаго,взехаглаватамуибягахапрез равнинатацяланощ
8ИдонесохаглаватанаИсвостейприДавидвХеврон
Сауловиявраг,койтоискашеживотати;иГоспод отмъстиднесзагосподарямицарянаСаулаина потомствотому.
9ИДавидотговоринаРихавинабратмуВаана, синоветенабееротянинаРимон,иимказа:Заклевамсе вживотанаГоспода,Койтоизкупидушатамиотвсяка беда,
10Когатоединмиизвести,казвайки:Ето,Сауле мъртъв,мислейки,ченосидобравест,азгохванахиго убихвСиклаг,защотосимислеше,чещемудам наградазавесттаму
11Колкоповече,когатонечестивимъжесаубили праведниквсобствениямудом,налеглотому!Няма лизатовасегадаизискамкръвтамуотръкатавиида виотнемаотземята?
12ИДавидзаповяданамомцитеси,итегиубиха,и отрязахаръцетеимикракатаим,игиобесиханад водоемавХеврон.АглаватанаИсвостейвзехаия погребахавгробницатанаАвенирвХеврон
ГЛАВА5
1ТогававсичкитеИзраилевиплеменадойдохапри ДавидвХевронирекоха,казвайки:Ето,ниесметвоя
2Същоивминалото,когатоСаулбешецарнаднас,ти
4Давидбешенатридесетгодини,когатозапочнада царува,ицарувачетиридесетгодини.
5ВХевронтойцаруванадЮдеяседемгодиниишест месеца,авЙерусалимцаруватридесетитригодини надцелияИзраилиЮдея.
6ИцарятимъжетемуотидохавЙерусалимпри евусейците,жителитеназемятаТеговориханаДавид, казвайки:Аконеотведешслепитеикуците,нямада влезештукЗащотосимислеха:Давиднеможеда влезетук
7ВъпрекитоваДавидпревзекрепосттаСион;товае градътнаДавид
8ИДавидказавонзиден:Всеки,койтосекачина улукаипоразиевусейците,куцитеислепите,коитоса мразениотдушатанаДавид,тойщебъденачалники военачалник.Затоваказаха:Слепиятикуциятнямада влезевкъщата
9Итака,Давидсезаселивкрепосттаиянарече Давидовград.ИДавидяпостроинаоколоотМилои навътре
10ИДавидпродължинапредистанавелик,иГоспод, БогнаСилите,бешеснего.
11ИтирскиятцарХирамизпратипратениципри Давид,кедровидървета,дърводелциизидари;ите построихакъщанаДавид.
12ИДавидразбра,чеГосподгоеутвърдилзацарнад Израиляичеевъзвеличилцарствотомузарадинарода СиИзраиля.
13ИДавидсивзеощеналожнициижениот Йерусалим,следкатосевърнаотХеврон;инаДавид серодихаощесиновеидъщери.
14Аетоименатанаонези,коитомусеродихав Йерусалим:Самуа,Шовав,НатаниСоломон,
15същоИвхар,Елисхуа,НефегиЯфия,
16Елисама,ЕлиадаиЕлифалет
17Нокогатофилистимцитечуха,чесапомазалиДавид зацарнадИзраиля,всичкифилистимцидойдохада търсятДавид;иДавидчузатоваислезевкрепостта
18Филистимцитесъщодойдохаисеразпръснахав долинатаРефаим.
19ИДавидседопитадоГоспода,казвайки:Даотида липротивфилистимците?Щегипредадешливръката ми?ИГосподказанаДавид:Изкачисе,защото непременнощепредамфилистимцитевръкатати
20ИДавиддойдевъвВаал-Перацим;иДавидги поразитам,иказа:Господразбивраговетемипред мене,кактопробиваводаЗатованаречеоновамясто Ваал-Перацим.
21Итамоставихаидолитеси,аДавидимъжетемуги изгориха
22Ифилистимцитеотновосеизкачихаисе разпръснахавдолинатаРефаим.
23АкогатоДавидседопитадоГоспода,Тойказа: Нямадасекачваш,нощегиобиколишотзадищеги нападнешотсреща,отсреща,отчерничевитедървета 24Икогаточуешшумотходенеповърховетена черничевитедървета,тогавасераздвижи,защото тогаваГосподщеизлезепредтебе,задапорази филистимскиястан
25ИДавиднаправитака,кактоГосподмузаповяда,и
1Давидотновосъбравсичкитеизбранимъжеот Израил,тридесетхиляди.
2ИДавидстанаиотидесвсичкитесилюде,които бяхаснего,отВаалеЮдейска,задапренесатоттам Божияковчег,чиетоимесенаричасиметонаГоспода наСилите,Койтообитавамеждухерувимите. 3ИкачихаБожияковчегнановаколаигоизнесохаот къщатанаАвинадав,коятобешевГива;аОзаиАхио, синоветенаАвинадав,карахановатакола
4ИгоизнесохаоткъщатанаАвинадав,коятобешев Гива,заедносБожияковчег;аАхиовървешепред ковчега
5ИДавидицелиятИзраилевдомсвирехапред Господанавсякаквиинструменти,направениотелово дърво,доринаарфи,напсалтири,натимпани,на корнетиинакимвали
6ИкогатостигнахадогумнотонаНахон,Озапротегна ръкакъмБожияковчегигохвана,защотоволоветего разтърсиха
7ИгневътнаГосподасеразпалипротивОза;иБогго поразитамзарадипрегрешениетому;итамтойумря приБожияковчег
8ИДавидсеразгневи,защотоГосподбешенанесъл поражениенаОза;итойнаречемястотоПерезуза, кактоеидоднес
9ИДавидсеуплашиотГосподавонзидениказа:Как щедойдеприменеГосподниятковчег?
10Итака,Давиднеискашедапреместиковчега ГосподенприсебесивДавидовияград,агозанесев къщатанагетеецаОвид-едома
11ИковчегътГосподенпрестоявдоманагетееца Овид-едоматримесеца;иГосподблагословиОвидедомаицелиямудом
12ИнацарДавидсеобадиха,казвайки:Господ благословидоманаОвид-едомаивсичко,коетому принадлежи,зарадиБожияковчегИтака,Давидотиде исрадостпренесеБожияковчеготдоманаОвидедомавДавидовияград.
13Икогатоония,коитоносехаковчегаГосподен, изминавахашесткрачки,тойпринасяшевжертва воловеиугоенителета.
14ИДавидтанцувашепредГосподасвсичкасила;и Давидбешепрепасанслененефод
15Итака,ДавидицелиятИзраилевдомпренесоха ковчегаГосподенсвъзклицанияисъсзвуканатръба 16ИкогатоковчегътГосподенвлизашевДавидовия град,Михала,дъщерятанаСаул,погледнапрез прозорецаивидяцарДавиддаскачаидаиграепред
2Царе
20ТогаваДавидсевърна,задаблагословидомасиИ Михала,дъщерятанаСаул,излезедапосрещнеДавид иказа:Колкопрославенбешеднесизраилевиятцар, койтосеразголиднеспредочитенаслугинитена слугитеси,кактосеразголибезсрамноединот суетнитемъже!
21ИДавидказанаМихала:ПредГоспода,Койтоме избрапредбащатиипредцелияМудом,задаме поставизакнязнаднародаГосподен,надИзраиля, затоващеиграяпредГоспода
22Ищебъдаощепо-униженоттоваищебъдаунижен всобственитесиочи;иотслугините,закоитоговориш, оттяхщебъданапочит.
23ЗатоваМихала,дъщерятанаСаул,нямашедецадо денянасмърттаси
ГЛАВА7
1Икогатоцарятседешевдомаси,иГосподмубеше далпокойотвсичкитемувраговеотвсякъде, 2чецарятказанапророкНатан:„Вижсега,азживеяв кедровдом,ноБожиятковчегпребиваваподзавеси.“
3ИНатанказанацаря:Иди,направивсичко,коетое насърцетоти,защотоГосподестебе
4ИпрезоназинощсловотоГосподнедойдекъмНатан иказа:
5ИдиикажинаслугатаМиДавид:ТакаказваГоспод: ТилищеМипостроишдом,вкойтодаживея?
6Защотоотвремето,когатоизведохизраилтянитеот Египет,доднеснесъмживялвдом,асъмходилв шатъривскиния.
7Навсичкитеместа,къдетосъмходилсвсичките израилтяни,говорихлидумананякоеотизраилтяните племена,накоетозаповядахдапасеМоянарод Израиля,казвайки:ЗащонеМипостроитекедровдом?
8Исега,прочее,такащекажешнаслугатаМиДавид: ТакаказваГосподнаСилите:Азтевзехотпасището, отовцете,задабъдешвожднаМоянарод,наИзраиля; 9Ибяхстебе,къдетоидаходеше,иизтребих всичкитетивраговеотлицетоти,инаправихтвоето имевелико,кактоиметонавеликитемъже,коитосана земята
10ЩеопределямястозанародаСиИзраилищего насадя,задаживеенасвоемястоиданеседвиживече; исиноветенанечестиетонямавечедагоугнетяват, кактопреди,
11Икактоотоновавреме,когатопоставихсъдиинад народаСиИзраиляитидадохпокойотвсичкитети врагове,такаиГосподтиизвестява,чещетинаправи дом
12Икогатосеизпълнятднитетиизаспишсбащитеси, Азщевъздигнаследтебепотомствототи,коетоще произлезеотчревототи,ищеутвърдяцарствотому 13ТойщепостроидомзаМоетоимеиАзщеутвърдя престоланацарствотомудовека
14Азщемубъдабаща,атойщемибъдесинАко съгреши,щегонакажасчовешкижезълисударитена човешкитесинове
15НомилосттаМинямадасеотдръпнеотнего,както яотнехотСаул,коготоотхвърлихотпредтебе.
17Споредвсичкитезидумииспоредцялототова
18ТогавацарДавидвлезеиседнапредГосподаиказа:
19ИтовабешеощемалконещовТвоитеочи,Господи Иеова;ноТиговориизадоманаТвояслугазадалечно бъдеще.Итовалиечовешкиятпът,ГосподиИеова?
20ИкаквоощеможедаТикажеДавид?ЗащотоТи, ГосподиИеова,познавашслугатаСи
21ЗарадисловотоСииспоредсърцетоСи,Тиси извършилвсичкитезивеликидела,задагиизявишна слугатаСи.
22Затовасивелик,ГосподиБоже,защотоняма подобеннаТебе,нитоимадругБогосвенТебе,според всичко,коетосмечулисушитеси.
23Икойеединнародназемятакатотвоянарод,дори катоИзраил,коготоБоготидедаизкупизанародза СебеСи,идаСинаправииме,идаизвършизавас великиистрашнинещазаземятати,преднародати, койтосиизкупилзасебесиотЕгипет,отнародитеи технитебогове?
24ЗащотоТисиутвърдилзаСебеСинародаСи ИзраилядабъдеТвойнароддовека;иТи,Господи,си станалтехенБог.
25Исега,ГосподиБоже,утвърдисловото,коетоси говорилзаслугатаСиизадомаму,довекаинаправи кактосиказал.
26ИнекасевъзвеличииметоТидовека,катосеказва: ГосподнаСилитееБогнадИзраиля;инекасеутвърди предТебедомътнаслугатаТиДавид.
27ЗащотоТи,ГосподинаСилите,БожеИзраилев,си открилнаслугатаСи,казвайки:Щетипостроядом; затоваслугатаТинамерисърцедаТисепомолистази молитва
28Исега,ГосподиИеова,ТисиБог,иТвоитедумиса истина,иТисиобещалтоваблагонаТвояслуга: 29Затова,некаТибъдеугоднодаблагословишдомана Твояслуга,задапребъдетойдовекапредТебе;защото Ти,ГосподиБОЖЕ,сигоизговорил;исТвоето благословениенекабъдеблагословендомътнаТвоя слугадовека
ГЛАВА8
1ИследтоваДавидпоразифилистимцитеигипокори; иДавидвзеМетегамаотръцетенафилистимците 2Ипоразимоавцитеигиизмерисвръв,катогихвърли наземята;сдвевръвчициизмери,задагиумъртви,ис еднацялавръв,задагиоставиживиИтакамоавците станахаслугинаДавидидонасяхадарове
3ДавидпоразииАдадезер,синанаРеов,царнаСова,
2Царе
6ТогаваДавидпоставигарнизонивДамаскаСирия;и сирийцитестанахаслугинаДавидидонасяхадарове. ИГосподпазешеДавид,къдетоидаотидеше 7ИДавидвзезлатнитещитове,коитобяханаслугите наАдадезер,игидонесевЙерусалим.
8АотБетаиотБерота,градоветенаАдададезър,цар Давидвзетвърдемногомед 9КогатоематскиятцарТойчу,чеДавидепоразил цялатавойсканаАдадезер, 10ТогаваТойизпратисинасиЙорамприцарДавид, задагопоздравииблагослови,защотобешевоювал противАдадезеригобешепоразил;защотоАдадезер водешевойнисТоя.ИЙорамдонесесъссебеси сребърни,златниимеднисъдове
11КоетоцарДавидпосветинаГоспода,заедносъс сребротоизлатото,коетобешепосветилотвсичките народи,коитопокори;
12отСирия,отМоав,отамонците,отфилистимците, отАмаликиотплячкатанаАдадезер,синнаРеов,цар наСова
13ИДавидсиспечелииме,когатосевърнаот поражениетонасирийцитевдолинатанасолта,които бяхаосемнадесетхилядимъже
14ИпоставигарнизонивЕдом;изцелияЕдомпостави гарнизони,ивсичкиедомцистанахаслугинаДавид.И ГосподпазешеДавид,къдетоидаотидеше
15ИДавидцарувашенадцелияИзраил;иДавид извършвашесъдиправдазацелиясинарод.
16ИЙоав,синътнаСаруя,бешенадвойската;а Йосафат,синътнаАхилуд,бешелетописец;
17ИСадок,синътнаАхитув,иАхимелех,синътна Авиатар,бяхасвещеници;иСараиябешеписар; 18АВанаия,синътнаЙодая,бешенадхеретцитеи фелетците;асиноветенаДавидбяхапървиуправници.
ГЛАВА9
1ИДавидказа:ОстаналлиеощенякойотСауловия дом,задамупокажамилостзарадиЙонатан?
2ИимашеотдоманаСаулединслуганаимеСива.И когатогоповикахаприДавид,царятмуказа:Тилиси Сива?Атойотговори:Твойслугаетой 3Ицарятказа:НямалиощенякойотСауловиядом,за дамупокажаБожиятамилост?АСиваказанацаря: Йонатанимаощесин,койтоекуцнакракатаси 4Ицарятмуказа:Къдеетой?АСиваотговоринацаря: Ето,тойевкъщатанаМахир,Амииловиясин,в Лодевар.
5ТогавацарДавидпратииговзеотдоманаМахир, Амииловиясин,отЛодевар 6АкогатоМемфивостей,синътнаИонатана,Сауловия син,дойдеприДавид,паднаналицетосиисепоклони. ИДавидказа:Мемфивостей!Атойотговори:Ето слугатати!
7ИДавидмуказа:Небойсе,защотонепременноще типокажамилостзарадибащатиИонатанаищети възвърнацялатаземянабащатиСаул;итивинагище ядешхлябнатрапезатами 8Итойсепоклонииказа:Каквоетвоятслуга,тада погледнештаковамъртвокучекатомен?
9ТогавацарятповикаСива,Сауловияслуга,имуказа: Дадохнасинанагосподарятивсичко,което
земятазанегоищесъбиратеплодовете,задаима синътнагосподарятихранадаяде;аМемфивостей, синътнагосподаряти,щеядехлябвинагинамоята трапеза.АСиваимашепетнадесетсинаидвадесет слуги
11ТогаваСиваказанацаря:Споредвсичко,което господарятмицарятезаповядалнаслугатаси,такаще направислугататиАщосеотнасядоМемфивостей, казацарят,тойщеяденатрапезатами,катоединот царскитесинове
12АМемфивостейимашемалъксин,чиетоимебеше Миха.Ивсички,коитоживеехавдоманаСива,бяха слугинаМемфивостей
13Итака,МемфивостейживеешевЙерусалим,защото ядешепостояннонацарскататрапезаибешекуцина дватакрака
ГЛАВА10
1Иследтовацарятнаамонцитеумря,исинътму Анунсевъзцаринанеговомясто.
2ТогаваДавидказа:ЩепокажамилосткъмАнун, Наасовиясин,кактобащамупоказамилосткъмменИ Давидизпратидагоутешатчрезслугитесизаради бащамуИслугитенаДавиддойдохавземятана амонците
3Ипървенцитенаамонцитерекоханагосподаряси Анун:Мислишли,чеДавидпочитабащати,катотие изпратилутешители?НеизпратилиДавидслугитеси притеб,задапретърсятграда,дагоогледатидаго съборят?
4ЗатоваАнунхванаДавидовитеслуги,обръснаим половинатаотбрадите,отрязадрехитеимдосредата, чакдозаднитеимчасти,игиотпрати 5КогаторазказахатованаДавид,тойизпратидаги посрещнат,защотомъжетесезасрамихамного.И царятказа:ОстанетевЙерихон,докатовипораснат брадите,итогавасевърнете
6Акогатоамонцитевидяха,чесеомразихапредДавид, амонцитеизпратихаинаехадвадесетхиляди пехотинциотсирийцитеотБет-Реховисирийцитеот Сова,ихилядамъжеотцарМааха,идванадесет хилядимъжеотИштов
7ИкогатоДавидчузатова,изпратиЙоавицялата войскаотсилнимъже
8Амонцитеизлязохаисестроихазабойпривходана портата;асирийцитеотСова,отРеов,отИштовиот Маахабяхаотделнонаполето.
9КогатоЙоаввидя,чефронтътнабиткатаесрещу
2Царе
12Бъдетесмелиинекасебориммъжественозанашия народизаградоветенанашияБог;иГосподнека направитова,коетоМусевиждаугодно
13ИЙоавсеприближислюдетеси,коитобяхаснего, къмбиткатасрещусирийците;итеизбягахаотнего.
14Акогатоамонцитевидяха,чесирийцитесаизбягали, тогаваитеизбягахаотАвисейивлязохавградаИ така,ИоавсевърнаотамонцитеидойдевЙерусалим.
15Асирийците,когатовидяха,чебяхаразбитиот Израил,събрахасе
16ААдадезеризпратиидоведесирийците,коитобяха отвъдреката;итедойдохавХелам;аСовак, началникътнаАдадезероватавойска,вървешепредтях.
17ИкогатосеобадинаДавид,тойсъбрацелияИзраил, преминаЙорданидойдевХеламАсирийцитесе строихапротивДавидивоювахаснего.
18ИсирийцитепобягнахапредИзраиля;иДавидизби седемстотинтеколесницинасирийцитеичетиридесет хилядиконници,иубиСовак,военачалникана войскатаим,койтоумрятам 19Икогатовсичкицаре,коитобяхаслугинаАдадезер, видяха,чебяхапоразениотИзраиля,сключихамирс ИзраиляимуслужихаЗатовасирийцитесестрахуваха дапомагатповеченаамонците
ГЛАВА11
1Иследкатосеизтечегодината,повремето,когато царетеизлизатнавойна,ДавидизпратиИоаваи слугитемуснего,ицелияИзраил;итеизтребиха амонцитеиобсадихаРава.НоДавидостанаощев Йерусалим
2Истанавечер,чеДавидстанаотлеглотосиисе разхождапопокриванацарскатакъща;иотпокрива видяжена,коятосемиеше;иженатабешемного красиванаглед
3ИДавидпратидаразпитазажената.Иединоттях каза:НеелитоваВитсавее,дъщерянаЕлиам,женана хетеецаУрия?
4ИДавидизпратипратеницииявзеха;итявлезепри него,итойлегнаснея;защотосеочистиот нечистотатаси;исевърнавдомаси 5Иженатазачена,ипратидаизвестинаДавид, казвайки:Бременнасъм
6ИДавидпратидоЙоавдакажат:Изпратимихетееца Урия.ИЙоавпратиУрияприДавид.
7ИкогатоУриядойдепринего,Давидгоразпитакаке Йоав,какенародътикаквървивойната.
8ИДавидказанаУрия:Слезвдомасиисиумий кракатаИУрияизлезеотцарскиядом,аследнего донесецарскатрапеза
9НоУрияспапредврататанацарскатакъщас всичкитеслугинагосподарясиинеслезевкъщатаси 10ИкогатообадиханаДавид,казвайки:Уриянеслезе удомаси,ДавидказанаУрия:Несилидошълотпътя си?Защотогаванеслезеудомаси?
11ИУрияказанаДавид:Ковчегът,ИзраилиЮда живеятвшатри;агосподарятмиЙоавислугитена господарямисаразположенинастанпополето;тогава давлязалиазвкъщатаси,задаям,дапияидаспяс женаси?Заклевамсевживотатиивживотанадушата
12ИДавидказанаУрия:Останитукиднес,аутреще
14ИнасутринтаДавиднаписаписмодоЙоавиго изпратичрезУрия.
15Ивписмототойнаписа:„ПоставетеУрияначелона най-разгорещенатабиткаисеотдръпнетеотнего,зада бъдепоразенидаумре“
16ИкогатоЙоавогледаграда,тойпоставиУрияна място,закоетознаеше,четамимахрабримъже.
17ИмъжетеотградаизлязохаисебихасЙоав;и паднаханякоиотлюдетенаДавидовитеслуги;умряи хетеецътУрия.
18ТогаваЙоавпратииразказанаДавидвсичкоза войната;
19Изаповяданапратеника,казвайки:Когатосвършиш даразказвашнацарязавоеннитедела,
20Иакосеразгневицарятитикаже:Защосе приближихтетолковаблизодограда,когатосебиехте? Незнаехтели,чещестрелятотстената?
21КойепоразилАвимелеха,синанаЙерубешет?Нее лихвърлилаеднаженавърхунегопарчеводеничен камъкотстената,таумрявТевес?Защосе приближихтедостената?Тогавакажете:Твоятслуга Урияхетеецътсъщоемъртъв.
22Итака,пратеникътотиде,дойдеиизвестинаДавид всичко,закоетогобешеизпратилИоав
23ИпратеникътказанаДавид:Наистинамъжетени надвихаиизлязохапринаснаполето,иниеги настигнахмедовходанапортата
24Истрелцитестреляхаотстенатапотвоитеслуги;и някоиотцарскитеслугиумряха,итвоятслугаУрия хетеецътсъщоумря
25ТогаваДавидказанапратеника:Такащекажешна Иоава:Некатованещонетеогорчава,защотомечът пояждаединия,другия;засилвайбиткатасипротив градаигосъбори;игонасърчи.
26ИкогатоженатанаУриячу,чемъжътѝУрияе мъртъв,тяоплакамъжаси
27Акогатожалеенетопремина,Давидпратидая доведатвдомаси;итямустанаженаимуродисин Нотова,коетоДавидбешесторил,несехаресана Господа.
ГЛАВА12
1ИГосподизпратиНатанприДавидИтойдойдепри негоимуказа:Имашедвамамъжевединград, единиятбогат,адругиятсиромах.
2Богатиятчовекимашетвърдемногостадаиговеда; 3Асиромахътнямашенищоосвенедномалкоагънце, коетобешекупилиотхранил;итопорасназаеднос
2Царе
сиромахаигоприготвизачовека,койтобешедошъл принего.
5ИгневътнаДавидсеразпалисилнопротивчовека;и тойказанаНатан:ЗаклевамсевживотанаГоспода, човекът,койтоесторилтованещо,непременноще умре!
6Ищевъзстановиагнеточетирикратно,защотое сторилтованещоизащотонеепроявилмилост.
7ИНатанказанаДавид:ТисичовекътТакаказва Господ,ИзраилевиятБог:Азтепомазахзацарнад ИзраиляитеизбавихотръкатанаСаул;
8Идадохтидоманагосподарятииженитена господарятивпазватати,идадохтидоманаИзраили наЮда;иакотовабешетвърдемалко,щяхдатидам ощееди-каквинеща
9ЗащопрезрязаповедтанаГоспода,катосторишзло предНеговитеочи?УбихетеецаУриясмеч,взежена музасвояженаигоубисмечанаамонците
10Исегамечътнямадасеотдалечиотдоматидовека, защотосиМепрезрялисивзелженатанахетееца Уриязажена
11ТакаказваГоспод:Ето,Азщеподигнапротивтебе злоотсобствениятидом;щевземаженитетипред очитетиищегидамнаближнияти,итойщеспис женитетипредлицетонатоваслънце. 12Защототигонаправитайно;ноАзщенаправятова нещопредцелияИзраилипредслънцето
13ИДавидказанаНатана:СъгрешихпротивГоспода.
АНатанказанаДавид:Господеотмахналгрехати; нямадаумреш
14Нопонежестоваделосидалголямповодна враговетеГосподнидахулят,тоидетето,коетотисее родило,непременнощеумре
15ИНатансиотидеудома.ИГосподпоразидетето, коетоженатанаУрияродинаДавид,итосеразболя много
16Итака,ДавидсепомолинаБогазадетето;иДавид постеше,влезеипренощуваназемята
17Истарейшинитенадомамустанахаиотидохапри него,задаговдигнатотземята;нотойнеискаше,нито ядехлябстях
18ИнаседмиядендететоумряИслугитенаДавидсе бояхадамукажат,чедететоеумряло,защотоказваха: Ето,докатодететобешеощеживо,говорихмему,атой непослушагласани;кактогаващесеразсърди,акому кажем,чедететоеумряло?
19НокогатоДавидвидя,чеслугитемусишепнат, Давидразбра,чедететоемъртво;затоваДавидпопита слугитеси:Умрялидетето?Атеотговориха:Умря
20ТогаваДавидстанаотземята,умисе,помазасе, преоблечедрехитесиивлезевдомаГосподенисе поклони;последойдевдомаси;икогатопоиска, сложихамухлябитойяде 21Тогаваслугитемурекоха:Каквоетова,коетоси сторил?Постииплаказадетето,докатобешеживо;а когатодететоумря,тистанаиядехляб 22Итойказа:Докатодететобешеощеживо,азпостих иплаках,защотосиказах:КойможедазнаедалиБог щебъдемилостивкъммен,тадететодаживее?
23Носегатойемъртъв,защодапостя?Могалидаго върна?Щеотидапринего,нотойнямадасевърнепри мен
24ИДавидутешиженасиВитсавее,ивлезепринея,и
25ИтойизпратичрезпророкНатан;итойгонарече Едидия,зарадиГоспода.
26ИЙоаввоювасрещуРава,наамонците,ипревзе царскияград
27ИЙоавизпратипратеницидоДавидиказаха: „ВоювахсрещуРаваипревзехграданаводите“
28Сега,прочее,съберетеостаналителюдеи разположетестансрещуграда,игопревземете,дане биаздапревземаградаитойдабъденареченнамоето име.
29ИДавидсъбрацелиянарод,отидевРава,воюва противнеяияпревзе
30Ивзекоронатанацаряимотглаватаму,която тежешеединталантзлатосъсскъпоценнитекамъни;и ясложинаглаватанаДавидИтойизнесеплячкатаот градавголямоизобилие.
31Иизведенарода,койтобешевнего,игитурипод триони,поджелезнибранииподжелезнибрадви,иги
ГЛАВА13
1ИследтоваАвесалом,синътнаДавид,имаше красивасестранаимеТамар;иАмнон,синътнаДавид, яобикна
2Амнонбешетолковаогорчен,чесеразболязасестра сиТамар;защототябешедевица;иАмнонсмяташеза труднодаѝнаправикаквотоидабило
3НоАмнонимашеприятелнаимеЙонадав,синна Сама,братнаДавид;аЙонадавбешемногохитър човек
4Итоймуказа:Защосицарскисин,мършавденслед ден?Нямалидамикажеш?ААмнонмуказа:Обичам Тамар,сестратанабратмиАвесалом
5ИЙонадавмуказа:Легниналеглотосиисеразболей; икогатобащатидойдедатевиди,кажиму:Моляте, некадойдесестрамиТамаримидадехрана,и приготвимесотопредочитеми,задаговидяидагоям отръкатаѝ
6Итъй,АмнонлегнаисеразболяИкогатоцарят дойдедаговиди,Амнонказанацаря:Моляте,нека дойдесестрамиТамаридаминаправидвепиткипред очитеми,задаямотръкатаѝ.
7ТогаваДавидпратидоТамардакажат:Идисегав доманабратсиАмнонимуприготвихрана 8Итъй,ТамаротидевкъщатанабратсиАмнон;итой силежеше.Атявзебрашно,замесигоинаправипити преднегоигиизпече 9Итявзеединсъдигиизляпреднего;нотойотказа
2Царе
12Атямуотговори:Не,браткомой,неменасилвай, защотонебивадасеправитакованещовИзраиля;не правитовабезумие
13Ааз,къдедадокарамсрамаси?Атищебъдешкато единотбезумнитевИзраил.Сега,прочее,моляте, говоринацаря,защототойнямадамепожалиоттеб
14Нотойнепослушагласаѝ,абидейкипо-силенот нея,принудияилегнаснея.
15ТогаваАмнонянамразитвърдемного;такаче омразата,скоятоянамрази,бешепо-голямаот любовта,скоятояобичашеИАмнонѝказа:Стани, идиси
16Атямуказа:Нямапричина;товазло,коетосими сторил,епо-голямоотдруготоНотойнеяпослуша
17Тогаваповикаслугатаси,койтомуприслужваше,и каза:Изгонететазиженаотпредменизалостете врататаследнея
18Итяносешедрехасмногоцветове,защотостакива дрехисеобличахацарскитедъщери,девици.Тогава слугатамуяизведенавънизалостиврататаследнея 19ИТамарсипосипаглаватаспепел,раздрашарената сидреха,коятоносеше,сложиръканаглаватасии продължидаплаче
20АбратѝАвесаломѝказа:Амнон,братти,биллиес теб?Мълчисега,сестромоя;тойетвойбрат;не обръщайвниманиенатованещоТакаТамаростана самавдоманабратсиАвесалом
21НокогатоцарДавидчузавсичкитезинеща,той многосеразгневи
22ААвесаломнеговоринабратсиАмноннидобро, нилошо,защотоАвесаломмразешеАмнон,защото бешенасилилсестрамуТамар
23ИследдвецелигодиниАвесаломимашестригачи наовцевъвВаал-Хазор,койтоеблизодоЕфрем;и Авесаломпоканивсичкицарскисинове
24ИАвесаломдойдеприцаряиказа:Ето,слугатати имастригачи;моляте,некацарятислугитемуотидат съсслугатати
25ИцарятказанаАвесалом:Не,синемой,дане ходимвсичкисега,заданетибъдемвтежест.Ицарят гонастояваше,нотойнеискашедаотиде,аго благослови
26ТогаваАвесаломказа:Аконе,моляте,некабратми АмнондойдеснасАцарятмуказа:Защодаидвастеб?
27НоАвесаломнастояваше,татойпуснаАмнони всичкитецарскисиноведаотидатснего.
28ААвесаломбешезаповядалнаслугитеси,казвайки: Внимавайтесега,когатосърцетонаАмнонсе развеселиотвиноикогатовикажа:УдаретеАмнон, тогавагоубийте,небойтесе;невилизаповядах? Бъдетесмелиибъдетехрабри
29ИслугитенаАвесаломсториханаАмнон,както АвесаломбешезаповядалТогававсичкицарски синовестанаха,качихасевсекинамулетосии избягаха
30Идокатобяханапътя,стигнадоДавидвест: Авесаломизбивсичкицарскисиновеинеостананито единоттях
31Тогавацарятстана,раздрадрехитесиилегнана земята;авсичкитемуслугистояханаоколосраздрани дрехи
32ИЙонадав,синнаСама,братнаДавид,отговории каза:Некагосподарятминемисли,чесаубили
33Итака,некагосподарятми,царят,несивзематова присърцеинемисли,чевсичкицарскисиновеса мъртви;защотосамоАмнонемъртъв.
34НоАвесаломизбягаАмладиятстражарподигна очиипогледна,ието,многонародидвашепопътяна хълмазаднего
35ИЙонадавказанацаря:Ето,царскитесиновеидат; кактоказаслугатати,такае.
36Ищомтойсвършидаговори,ето,царскитесинове дойдохаииздигнахагласиплакаха;ицарят,и всичкитемуслугиплакахамногогорко.
37НоАвесаломизбягаиотидеприТалмай,синана Амиуд,царГесурИДавидоплаквашесинасивсеки ден.
38Итака,АвесаломизбягаиотидевГесур,иостана тамтригодини
39ИдушатанацарДавидкопнеешедаотидепри Авесалом,защотосеутешизаАмнон,катовидя,че бешемъртъв
ГЛАВА14
1АЙоав,синътнаСаруя,разбра,чесърцетонацаряе насоченокъмАвесалом
2ИЙоавпративТекоя,таповикаоттамеднамъдра женаиѝказа:Моляте,престорисенаоплакващаи облечисегатраурнидрехи,инесепомажисмасло,а бъдикатожена,коятодълговремееоплаквала мъртвеца.
3ИелаприцаряимуговоритакаИЙоаввложи думитевустатаѝ
4ИкогатоженатаотТекояпроговоринацаря,тя паднаналицетосиназемята,поклонисеиказа: Помогни,царю!
5Ицарятѝказа:Каквотие?Атяотговори:Азсъм вдовицаимъжътмиемъртъв
6Атвоятаробиняимашедвамасина,идваматасе скараханаполето,инямашекойдагираздели;но единиятударидругияигоуби
7Ието,целиятродсеевдигналпротивтвоятаслугиня иказват:Предайонзи,койтоеубилбратси,задаго убиемзарадиживотанабратму,коготоеубил;ище погубиминаследника;итакащеугасятостаналиями въгленинямадаоставятнамъжаминииме,ни остатъкназемята
8Ицарятказанажената:Идисивкъщи,иазщетидам
9ИженатаотТекоахказанацаря:Господарюмой,
2Царе
тойказа:ЗаклевамсевживотанаГоспода,нитоедин косъмотсинатинямадападненаземята.
12Тогаваженатаказа:Некаслугинятатикаже,моляте, еднадуманагосподарясицаря.Атойотговори:Кажи.
13Аженатаказа:Защотогавасинамислилтакова нещопротивБожиянарод?Защотоцарятговоритова нещокатонещоневярно,понежецарятневръща изгнаницитесиудома.
14Защотониенепременнотрябвадаумремисмекато вода,разлятапоземята,коятонеможедасесъбере;и Богнезачитаникого,авсепакзамисляначини,зада небъдатизгонениотНегоизгнаниците
15Итака,сегадойдохдаговорятованещона господарясицаря,защотонародътмеуплаши;атвоята слугиняказа:Щеговорясеганацаря;можебицарят щеизпълнимолбатанаслугинятаси.
16Защотоцарятщечуе,задаизбавислугинятасиот ръкатаначовека,койтоискадапогубименисинами заедноотБожиетонаследство.
17Тогаваслугинятатиказа:Думатанагосподарями царящебъдесегаутешителна;защотокатоангел Божий,такаегосподарятмицарят,задаразсъждава коеедоброикоеелошо;затоваГоспод,твоятБог,ще бъдестебе
18Тогавацарятотговорииказанажената:Некрийот мен,моляте,това,коетощетепопитамАженатаказа: Некагосподарятми,царят,говорисега 19Ицарятказа:НеелиръкатанаЙоавстебвъв всичкотова?Аженатаотговорииказа:Заклевамсев животанадушатати,господарюмой,царю,никойне можедасеотклонининадясно,ниналявооттова, коетогосподарятми,царят,еговорил;защототвоят слугаЙоав,тоймизаповядаитойвложивсичкитези думивустатанатвоятаслугиня.
20Задаизмислитакивадуми,твоятслугаИоав направитованещо;агосподарятмиемъдър,като мъдросттанаангелБожий,задазнаевсичко,коетоена земята
21ИцарятказанаИоав:Ето,азнаправихтованещо; иди,прочее,доведешмладиямъжАвесаломобратно.
22ИЙоавпаднаназемятаполице,поклонисеи благодаринацаряИЙоавказа:Днествоятслугазнае, чесъмпридобилблаговолениевтвоитеочи,господарю мой,царю,понежецарятеизпълнилмолбатана слугатаси
23Итака,ЙоавстанаиотидевГесур,идоведе АвесаломвЙерусалим
24Ицарятказа:Некасевърневдомасииданевижда лицетомиИтака,Авесаломсевърнавдомасиине видялицетонацаря
25НовцелияИзраилнямашеникой,койтодабъде толковахвалензакрасотатаси,колкотоАвесалом;от стъпалотонакракатамудотеметомунямаше недостатъквнего
26Икогатострижешеглаватаси(защотоястрижешев краянавсякагодина,понежекосатамутежеше,затова ястрижеше),претегляшекосатанаглаватасидвеста сиклиспоредцарскототегло
27ИнаАвесаломсеродихатримасинаиеднадъщеря, наимеТамар;тябешеженасхубаванавид. 28ТакаАвесаломживявЙерусалимдвецелигодинии
29ЗатоваАвесаломпратидаповикатИоава,задаго
запалетеИслугитенаАвесаломзапалиханивата 31ТогаваЙоавстанаидойдеприАвесаломвдомаму имуказа:Защослугитетизапалиханиватами?
32ААвесаломотговоринаИоава:Ето,пратихдотеб дакажат:Дойдитук,задатеизпратяприцаряида кажеш:ЗащосъмдошълотГесур?Добребибилоза мендабяхостаналтамСега,прочее,некавидялицето нацаря;иакоиманякаквавинавмен,некамеубие. 33Итъй,Йоавдойдеприцаряимуобади;икато повикаАвесалом,дойдеприцаряисепоклониничком предцаря;ицарятцелунаАвесалом.
ГЛАВА15
1ИследтоваАвесаломсиприготвиколесницииконе, ипетдесетмъже,коитодатичатпреднего
2ААвесаломставашераноистоешекрайпътяна портата;икогатонякойчовек,койтоимашеспор, идвашеприцарязасъд,тогаваАвесаломговикашеи казваше:Откойградси?Атойотговаряше:Твоят слугаеотедноотИзраилевитеплемена
3ААвесаломмуказа:Виж,делататисадобрииправи, нонямачовек,изпратенотцарядатеизслуша.
4Авесаломказаоще:О,даноазбяхпоставенсъдияв страната,тавсекичовек,койтоиманякакъвспорили дело,даможедадойдепримен,иаздамуотдам правото!
5Икогатонякойсеприближавашедонего,задамусе поклони,тойпротягашеръка,хващашегоиго целуваше
6ИпотозиначинпостъпвашеАвесаломсцелия Израил,койтоидвашеприцарязасъд;такаАвесалом откраднасърцатанаизраилтяните
7ИследчетиридесетгодиниАвесаломказанацаря: Моляте,позволимидаотидаидаизпълняобетаси, койтодадохнаГоспода,вХеврон
8Защототвоятслугададеобет,докатоживеешев ГесурвСирия,казвайки:АкоГосподнаистинаме върневЙерусалим,тогаващеслужаГосподу
9Ицарятмуказа:ИдисисмирИтойстанаиотидев Хеврон.
10НоАвесаломизпратисъгледвачиповсичките Израилевиплеменадаказват:Щомчуетезвукана тръбата,тогаващекажете:Авесаломсевъзцарив Хеврон
11ИсАвесаломотидохаотЙерусалимдвестамъже, коитобяхаповикани;итеотидохавпростотатаси,без
12ИАвесаломповикагилонецаАхитофел,съветника
2Царе
тръгнете,данебиданинастигневнезапноидани навлечезло,идапоразиградасостриетонамеча.
15Ицарскитеслугирекоханацаря:Ето,слугитетиса готовидаизпълнятвсичко,коетогосподарятни,царят, заповяда.
16Ицарятизлезе,ицелиятмудомследнегоИцарят оставидесетжени,коитобяханаложници,дапазят къщата.
17Ицарятизлезе,ивсичкитехораследнего,исе спряханаеднодалечномясто
18Ивсичкитемуслугипреминахаредомснего;и всичкитехеретци,всичкитефелетциивсичките гетейци,шестстотинмъже,коитодойдохаследнегоот Гет,преминахапредцаря
19ТогавацарятказанагетеецаИтай:Защоотиваши тиснас?Върнисенамястотосииостаниприцаря, защотосичужденециизгнаник
20Тидойдеедвавчера,аднесдатекарамдаходишс нас?Азотивам,къдетомога,затовасевърниивземи братятасисъссебесиМилостиистинадабъдатстебе 21ИИтайотговоринацаряиказа:Заклевамсев животанаГосподаивживотанагосподарямицаря! Детоидабъдегосподарятмицарят,всмърттаилив животаси,тамщебъдеислугатати 22ИДавидказанаИтай:Идиипремини.ИИтай, гетеецът,премина,ивсичкитемумъже,ивсичките малкидеца,коитобяхаснего 23Ицялатастранаплакасвисокглас,ицелиятнарод премина;исамиятцарпреминапотокаКедрон,и целиятнародпреминакъмпътязапустинята
24Ието,Садоксъщоивсичкилевитибяхаснего, носейкиковчеганаБожиязавет;итепоставихаБожия ковчег;аАвиатарсекачваше,докатовсичкителюдене бяхаизлезлиотграда.
25ИцарятказанаСадока:ВърниБожияковчегвграда; аконамеряблаговолениевочитенаГоспода,Тойще мевърнеищемипокаженегоижилищетоСи.
26Ноакотойкажетака:„Нямамблаговолениевтеб“, етоме,некаминаправикактомуеугодно
27ЦарятказаощенасвещеникаСадока:Несилити гледач?Върнисевградасмиридвамататисинастеб, синъттиАхимаасисинътнаАвиатараИонатан
28Ето,азщеостанавравнинатанапустинята,докато дойдевестоттеб,коятодамипотвърди
29Итъй,СадокиАвиатарвърнахаБожияковчегв Йерусалимиостанахатам.
30ИДавидсеизкачипохълмаЕлеонскииплачеше, докатосеизкачваше,иглаватамубешепокрита,и ходешебос;ивсичкитехора,коитобяхаснего, покрихавсекиглаватасиисеизкачиха,плачейки, докатосеизкачваха
31ИизвестиханаДавид,казвайки:Ахитофелесред заговорницитесАвесаломИДавидказа:Господи, моляТе,обърнешАхитофеловиясъветвглупост
32ИкогатоДавидстигнадовърханапланината, къдетосепоклонинаБога,ето,архитянинътХусай дойдедагопосрещнесраздранадрехаипръстна главатаси
33НакоготоДавидказа:Акотръгнешсмен,щеми бъдешбреме.
34НоакосевърнешвградаикажешнаАвесалом:Ще
такаисегащебъдатвойслуга;тогаващеосуетиш
35ИнесалитамстебесвещеницитеСадокиАвиатар?
36Ето,тамсастяхдваматаимсина,АхимаасСадоков синиЙонатанАвиатаровсин;ичрезтяхщеми изпратитевсичко,коетоможетедачуете.
37Итака,Хусай,приятелятнаДавид,влезевграда,а АвесаломвлезевЙерусалим
ГЛАВА16
1ИкогатоДавидбешемалкоотминалвърханахълма, ето,Сива,слугатанаМемфивостей,госрещнасдва оседланиосела,анатяхдвестахляба,стовръзки стафиди,столетниплодовеимехвино
2ИцарятказанаСива:Каквоискашдакажешстези неща?АСиваотговори:Ослитесазацарскиядом,за даяздинатях,ахлябътилетнитеплодовесазаядене намладитемъже,авиното,задапиятонези,коитоса изнемощеливпустинята.
3Ицарятпопита:Акъдеесинътнагосподаряти?А
защотосиказа:ДнесдомътИзраилевщемивъзвърне царствотонабащами
4ТогавацарятказанаСива:Ето,твоеевсичко,което принадлежешенаМемфивостей.АСиваказа:Моляте смиренодапридобияблаговолениевочитети, господарюмой,царю
5ИкогатоцарДавиддойдевБахурим,ето,оттам излезеединчовекотроданаСауловиядом,наиме Семей,синнаГера;тойизлезеипродължавашеда проклина,докатоидваше.
6ИтойхвърляшекамънипоДавидиповсичките слугинацарДавид;ацелиятнародивсичкитесилни мъжебяхаотдясноиотлявонанего.
7ИтакаказаСемей,когатопрокле:Излез,излез, кръвожаденчовече,инечестивчовече!
8Господвърнавърхутебевсичкатакръвнадомана Саул,начиетомястотицарува;иГосподпредаде царствотовръкатанасинатиАвесалом;ието,тиси хванатвзлотоси,защотосикръвожаденчовек. 9ТогаваАвисей,Саруиниятсин,казанацаря:Защо товамъртвокучедапроклинагосподарями,царя? Моляте,некаотидаидамуотсекаглавата.
10Ицарятказа:Каквообщоимамазсвас,синовена Саруя?Некапрокълне,защотоГосподмуказа: ПрокълниДавидКойтогаващекаже:Защоси направилтова?
11ИДавидказанаАвисейинавсичкитесислуги:Ето, синътми,койтоеизлязълотутробатами,искаживота
14Ицарятивсичкитехора,коитобяхаснего,дойдоха уморениисеосвежихатам.
15ИАвесаломицелиятнарод,мъжетеотИзраил, дойдохавЙерусалим,иАхитофелснего.
16ИкогатоХусай,архиецът,приятелятнаДавид, дойдеприАвесалом,ХусайказанаАвесалом:Богда живеецарят,Богдаживеецарят!
17ААвесаломказанаХусай:Товалиетвоятамилост къмприятеляти?Защонеотидесприятеляси?
18АХусайказанаАвесалом:Не,нокоготоГосподи тозинарод,ивсичкитеизраилтяниизберат,неговще бъдаиснегощеостана
19Иотново,накогодаслужа?Нетрябвалидаслужав присъствиетонасинаму?Кактосъмслужилв присъствиетонабащати,такащебъдаивтвоето присъствие.
20ТогаваАвесаломказанаАхитофел:Дайтесъвет помеждусикакводаправим 21ААхитофелказанаАвесалом:Влезпри наложницитенабащаси,коитоеоставилдапазят къщата;ицелиятИзраилщечуе,чесисеотвратилот бащаси;тогаваръцетенавсички,коитосастеб,щесе укрепят
22Итъй,разпънахашатранапокриванакъщатана Авесалом;иАвесаломвлезеприналожницитенабаща сипредочитенацелияИзраил
23Исъветът,койтоАхитофелдадевонезидни,беше катодаседопитвачовекдоБожиетослово;такъвбеше всекисъветнаАхитофелкактокъмДавид,такаикъм Авесалом
ГЛАВА17
1АхитофелказаощенаАвесалом:Некаизбера дванадесетхилядимъжеищестанадапреследвам Давидощетазинощ
2Щегонападна,докатоеуморенисотслабналиръце, ищегоуплаша;ивсичкителюде,коитосаснего,ще побягнат;ищепоразясамоцаря
3Ищевърнавсичкителюдепритебе;човекът,когото търсиш,сякашсеевърнал;такавсичкителюдеще бъдатвмир
4ИдумитебяхаугоднинаАвесаломинавсичките старейшининаИзраил
5ТогаваАвесаломказа:ПовикайсегаиархитаХусай, задачуемкаквощекажеитой.
6ИкогатоХусайдойдеприАвесалом,Авесаломму каза:Ахитофелеговорилтака;дапостъпимлиспоред думитему?Аконе,говорити
7ИХусайказанаАвесалом:Съветът,койтоАхитофел даде,неедобървтозимомент
11Затовасъветвамдасесъберепритебецелият
12Итака,щегонападнемнанякоемясто,къдетосе намери,ищегонападнем,кактопадаросаназемята;и отнегоиотвсичкитемъже,коитосаснего,нямада останенитоедин
13Иакотойвлезевнякойград,тогавацелиятИзраил щедонесевъжетавтозиградищегоизтеглимвреката, докатонеостанетамнитоединмалъккамък
14ИАвесаломивсичкитеизраилтяниказаха:Съветът наархитаХусайепо-добъротсъветанаАхитофел ЗащотоГосподбешерешилдаосуетидобриясъветна Ахитофел,зададокараГосподзловърхуАвесалом. 15ТогаваХусайказанасвещеницитеСадокиАвиатар: ТакаитакасъветваАхитофелАвесаломи старейшинитенаИзраил;такаитакасъветвахиаз.
16Затова,сегапратетебързоикажетенаДавид:Не пренощувайтетазинощвпустиннитеполета,абързо преминете,заданебъдатпогълнатицарятивсичките люде,коитосаснего
17АЙонатаниАхимаасостанахаприЕн-Рогел, защотонеможехадабъдатвидени,когатовлизатв града;иеднаслугиняотидетаимсъобщи;итеотидоха исъобщиханацарДавид
18ВсепакедномомчегивидяиобадинаАвесалом;но теидваматабързоситръгнахаистигнахадокъщатана единчовеквБахурим,койтоимашекладенецвдвора си;къдетослязоха.
19Иженатавзеиразпростряпокриваловърхуотвора накладенеца,иразпръснавърхунегожито;инищоне серазпозна.
20ИкогатослугитенаАвесаломдойдохаприженатав къщата,тепопитаха:КъдесаАхимаасиЙонатан?А женатаимотговори:Тесаотишлиотвъдпотока.И катогипотърсихаинеможахадагинамерят,се върнахавЙерусалим
21Иследкатоситръгнаха,теизлязохаоткладенецаи отидоха,таобадиханацарДавид,иказаханаДавид: Станиипреминибързоводата,защототакаесъветвал Ахитофелпротиввас.
22ТогаваДавидивсичкителюде,коитобяхаснего, станахаипреминахаЙордан;дозазоряваненеостана нитоединоттях,койтоданебешепреминалЙордан. 23ААхитофел,катовидя,чесъветътмунебеше последван,оседлаоселаси,станаисевърнаудомаси, вградаси,иподредидомаси,обесисеиумря,ибиде погребанвгробанабащаси
24ТогаваДавиддойдевМаханаимААвесалом
26Итака,ИзраилиАвесаломсеразположиханастанв галаадскатаземя
27ИкогатоДавиддойдевМаханаим,Сови,синна НаасотРава,отамонците,иМахир,синнаАмиилот Лодевар,иВерзелай,галаадецътотРогелим,
8Защото,казаХусай,типознавашбащасиимъжете му,чесасилнимъжеисараздразненивдушатасикато мечка,лишенаотмалкитесинаполето;абащатие воининеискадапренощуваснарода 9Ето,тойескритсегавнякояямаилинадругомясто; икогатонякоиоттяхбъдатповалениощевпървия момент,всеки,койточуетова,щекаже:Имаклане среднарода,койтоследваАвесалом 10Ионзихрабър,чиетосърцеекатосърценалъв, съвсемщесестопи;защотоцелиятИзраилзнае,че бащатиесиленмъжичеонези,коитосаснего,са храбримъже.
2Царе
28Донесохалегла,легени,глиненисъдове,пшеница, ечемик,брашно,пърженозърно,боб,лещаипържени бобовирастения, 29имед,масло,овчимесаикравесиренезаДавидиза народа,койтобешеснего,задаядат;защотоказваха: Народътегладен,изнемощялижаденвпустинята
ГЛАВА18
1ИДавидпреброинарода,койтобешеснего,и поставинадтяххиляднициистотници
2ИДавидизпратиеднатретачастотнародапод ръководствотонаЙоав,иеднатретачастпод ръководствотонаАвисей,синнаСаруя,братнаЙоав, иеднатретачастподръководствотонагетеецаИтайИ царятказананарода:Иазсамиятщеизлязасвас.
3Нонародътотговори:Нямадаизлезеш,защото,ако избягаме,нямадасеинтересуватотнас;нитопъкако половинатаотнасумре,нямадасеинтересуватотнас; носегатисиколкотодесетхилядиотнас;затовасегае по-добреданипомогнешдаизлеземотграда 4Ицарятимказа:Каквотовисеструванай-добро,ще направяИцарятзастанаотстранинапортата,а всичкителюдеизлязохасъсстотициихиляди 5ИцарятзаповяданаЙоав,АвисейиИтай,казвайки: Бъдетевнимателнизарадименсмладиячовек,с АвесаломИцелиятнародчу,когатоцарятдаде заповеднавсичкиначалнициотносноАвесалом.
6Итака,народътизлезенаполетопротивИзраиля;и биткатабешевЕфремоватагора;
7ИизраилтянитебяхаизбитипредслугитенаДавид,и вонзиденстанаголямоклане–двадесетхилядимъже 8Защотобиткатасеразпростирашепоцялатастрана;и горатапогълнаповечехоравонзиден,отколкото мечътпогълна
9ИАвесаломсрещнаслугитенаДавидАвесалом яздешемуле;имулетовлезеподдебелитеклонина единголямдъб,иглаватамусезакачизадъба,итосе заклещимеждунебетоиземята;имулето,коетобеше поднего,сеотдалечи.
10ИединчовеквидятоваиобадинаЙоав,казвайки: Ето,видяхАвесаломобесеннадъб 11ИЙоавказаначовека,койтомусъобщи:Ето,тиго видя;защонегоповалитамназемята?Ищяхдати дамдесетсиклисреброиединпояс 12ИчовекътказанаИоава:Дориидаполучахиляда сиклисребровръкатаси,пакнебихвдигналръка противцарскиясин;защото,какточухме,царят заповяданатеб,наАвисейинаИтай,казвайки:Пазете сеникойданедокосвамладиячовекАвесалом 13Иначещяхдасторялъжапротивсобственияси живот;защотонищонеескритоотцаря,итисамият щешедасеопълчишсрещумен 14ТогаваЙоавказа:НемогадасебавятакастебИ взетристреливръкатасиигипронизапрезсърцетона Авесалом,докатотойбешеощеживвсреддъба 15Идесетмладимъже,носещиоръжиятанаИоав, обиколихаАвесалом,ударихагоигоубиха
16ИЙоавзатръбистръбата,инародътсевърнаот преследванетонаИзраиля,защотоЙоаввъзпираше
17ИхванахаАвесалом,хвърлихаговеднаголямаяма
18ААвесалом,ощеприживе,бешевзелисибеше издигналстълб,койтоевцарскатадолина,защотоси каза:„Нямамсин,койтодазапажииметоми“Инарече стълбанасвоеиме;итойсенаричаидоднес„мястото наАвесалом“.
19ТогаваАхимаас,синътнаСадок,каза:„Некатичам идазанесанацарявест,чеГосподмуеотмъстилот враговетему“
20ИЙоавмуказа:Днеснямаданосишвест,аще носишвестдругден;ноднеснямаданосишвест, защотоцарскиятсинемъртъв
21ТогаваЙоавказанаХусиа:Иди,кажинацарякакво сивидял.ИХусиасепоклонинаЙоаваисезатича.
22ТогаваАхимаас,синътнаСадок,пакказанаИоав: „Нокактоидае,моляте,некаиазтичамслед Хуси.“АИоавказа:„Защотичаш,синемой,като нямашготовавест?“
23Нокактоидае,казатой,некатичамИмурече: Тичай.ТогаваАхимаастичапопътянаравнинатаи надбягаХуси
24АДавидседешемеждудветепорти;астражътсе качинапокриванапортатадостената,подигнаочии погледна,ието,човектичашесам
25ИстражътизвикаиизвестинацаряАцарятказа: Акоесам,значиимавествустатаму.Итойдойде бързоисеприближи
26Истражътвидядругчовекдатича;истражът извиканавратаряиказа:Ето,другчовектичасам.А царятказа:Итойносивест
27Истражътказа:Струвамисе,чебяганетонапървия екатобяганетонаАхимаас,синанаСадок.Ацарят каза:Тойедобърчовекиидвасдобривести 28ИАхимаасизвикаиказанацаря:ВсичкоенаредИ паднаналицетосиназемятапредцаряиказа: БлагословендабъдеГоспод,твоятБог,Койтопредаде мъжете,коитодигнахаръкапротивгосподарямицаря 29Ицарятпопита:ЗдравлиемладиятАвесалом? Ахимаасотговори:КогатоЙоавизпратицарскияслуга имен,твояслуга,видяхголямовълнение,нонезнаех каквоето.
30Ицарятмуказа:ОтклонисеизастанитукИтойсе обърнаизастана
31Ието,Хусийдойде;иХусийказа:Достъпнаевест, господарюмой,царю,защотоГосподтиотмъстиднес противвсички,коитосеповдигнахапротивтебе.
32ИцарятказанаХусиа:ЗдравлиемладиятАвесалом? АХусиаотговори:Враговетенамоягосподар,царя,и всички,коитосенадигатпротивтебе,задатисторят зло,некабъдаткактотозимладиятмъж.
33Ицарятсеразчувствамного,качисевстаятанад портатаиплака;икатоотиваше,казатака:Синемой Авесаломе,синемой,синемойАвесаломе!Данобях умрялзатеб,Авесаломе,синемой,синемой!
ГЛАВА19
1ИизвестиханаЙоав:Ето,царятплачеижализа Авесалом
2Царе
2Ипобедатавонзиденсеобърнавскръбзацелия народ,защотонародътчувонзиденкакцарятскърбял засинаси
3Инародътсепромъкнатайновградавонзиден, кактосепромъкватзасраменихора,когатобягатв битка
4Ноцарятпокрилицетосииизвикасвисокглас:Сине мойАвесаломе,Авесаломе,синемой,синемой!
5ИЙоаввлезевкъщатаприцаряиказа:Типосрами днеслицатанавсичкитесислуги,коитоднесспасиха животатииживотанасиновететиидъщеритети, животанаженитетииживотананаложницитети; 6Понежеобичашвраговетесиимразишприятелитеси, защотоднессизаявил,ченезачиташнитокнязе,нито слуги;защотоднесразбирам,чеакоАвесаломбеше жив,авсичкиниебяхмеумрелиднес,тогаващешеда тиеугодно
7Сега,прочее,стани,излезиговориутешителнона слугитеси;защотосекълнавГоспода,чеаконе излезеш,никойнямадаостанестебтазинощ;итова щебъдепо-лошозатеботвсичкитезлини,коитоте сполетяхаотмладосттатидосега.
8ТогавацарятстанаиседнавпортатаИизвестихана целиянарод,казвайки:Ето,царятседивпортатаИ целиятнароддойдепредцаря,защотоизраилтяните бяхаизбягали,всекившатратаси
9ИвсичкителюдесекарахаповсичкитеИзраилеви племена,казвайки:Царятниспасиотръкатана враговетенииниизбавиотръкатанафилистимците;а сегаизбягаотземятазарадиАвесалом 10ААвесалом,коготопомазахменаднас,емъртъвв биткаЗащо,прочее,некажетеидумадавърнетецаря?
11ИцарДавидпратидосвещеницитеСадокиАвиатар дакажат:ГоворетенастарейшинитенаЮдаикажете: Защовиестепоследни,коитощевърнатцарявдома му?ЗащотодумитенацелияИзраилстигнахадоцаря, доридодомаму.
12Виестемоибратя,виестемоикостиимояплът; защотогававиестепоследни,коитощевърнатцаря?
13ИкажетенаАмаса:Несилиотмоякостиотмоята плът?Богдаминаправитакаидаприбавиощеповече, аконебъдешвинагиначалникнавойскатапредмен, вместоЙоав.
14Итойпреклонисърцетонавсичкитеюдейскимъже, кактосърцетонаединчовек,такащототепратихадо царя:Върнисетиивсичкитетислуги.
15Итъй,царятсевърнаидойдеприЙорданАЮда дойдевГалгал,задапосрещнецаряидагопреведе презЙордан
16ИСемей,синнаГера,вениаминец,койтобешеот Бахурим,побързаислезесюдейскитемъже,зада посрещнецарДавид.
17ИснегоимашехилядамъжеотВениамин,иСива, слугатаотСауловиядом,ипетнадесеттемусинове,и двадесеттемуслугиснего;итепреминахаЙордан предцаря
18Иединфериботпремина,задапренесецарскиядом иданаправикаквотомусесторидоброИСемей, синътнаГера,паднапредцаря,когатотойпремина Йордан; 19Иказанацаря:Некагосподарятминемивменява беззаконие,нитодапомнишпрегрешенията,които
слязадапосрещнагосподарясицаря.
21ААвисай,синътнаСаруя,отговорииказа:Нямали Семейдабъдеумъртвензатова,защотопрокле помазаникаГосподен?
22АДавидказа:Каквообщоимамазсвас,синовена Саруя,чеднесмисепротивопоставяте?Щебъдели днеснякойубитвИзраиля?Защотонезнаяли,чеднес азсъмцарнадИзраиля?
23ЗатовацарятказанаСемей:Нямадаумреш.Ицарят мусезакле
24ИМемфивостей,Сауловиятсин,слезедапосрещне царя,нонебешеобличалкракатаси,небеше подстригвалбрадатасиинебешепралдрехитесиот деня,когатоцарятситръгна,доденя,когатосевърнас мир.
25ИкогатодойдевЙерусалим,задапосрещнецаря, царятмуказа:Защонедойдесмен,Мемфивостей?
26Атойотговори:Господарюмой,царю,слугатами меизмами;защотослугататиказа:Щесиоседлая магаре,задагояздяидаотидаприцаря,понеже слугататиекуц.
27Итойеоклеветилслугататипредгосподарями царя;ногосподарятмицарятекатоангелБожий; прочее,направикаквототисевиждадобро.
28Защотоцелиятбащиндомбешесамомъртвимъже предгосподарямицаря;нотипоставислугатасисред онези,коитоядяханатвоятатрапеза.Каквоправо имамощедавикамкъмцаря?
29Ицарятмуказа:Защоговоришощезатвоите работи?Казах:ТииСивасиразделетеземята.
30ИМемфивостейказанацаря:Да,некавземевсичко, защотогосподарятми,царят,сеевърналсмирвдома си.
31ИгалаадецътВерзелайслезеотРогелимипремина Йордансцаря,задагопридружипрезЙордан
32АВерзелайбешемногостарчовек,дорина осемдесетгодини;итойбешеосигурявалпрехраната нацаря,докатотойлежешевМаханаим;защотобеше многоголямчовек.
33ИцарятказанаВерзелай:Еласмен,ищетехраняу себесивЙерусалим
34ИВерзелайказанацаря:Докогамиоставадаживея, тадаотидасцарявЙерусалим?
35Днессъмнаосемдесетгодини;имогалида различавамдоброотзло?Можелислугататидавкуси каквоямиликаквопия?Могаливечедачувамгласна певциипевици?Защотогаваслугататидабъдеощев бременагосподарями,царя?
36ТвоятслугащепреминемалкоотвъдЙордансцаря;
2Царе
39ИцелиятнародпреминаЙорданИкогатоцарят дойде,царятцелунаВерзелайигоблагослови;итойсе върнанамястотоси
40ТогавацарятотидевГалгал,аХимампродължис него;ицелиятюдейскинародпридружицаря,кактои половинатаотизраилтяните
41Ието,всичкитеизраилтянидойдохаприцаряи казаханацаря:Защонашитебратя,юдейскитемъже,те откраднахаипреведохацаря,домамуивсичките ДавидовимъжеснегопрезЙордан?
42Ивсичкитеюдейскимъжеотговорихана израилтяните:Защотоцарятниеблизъкроднина;защо тогавасегневитезатованещо?Ядохмеливсичкос царскатацена?Илиниедалнякакъвподарък?
43Аизраилтянитеотговориханаюдейцитеирекоха: Ниеимамедесетчастивцаря,аивДавидимаме повечеправо,отколкотовиеЗащотогаванипрезряхте, танесепосъветвахмепърводавърнемцаряси?А думитенаюдейцитебяхапо-свирепиотдумитена израилтяните
ГЛАВА20
1Итамсеслучиединнечестивчовек,наимеШева, синнаВихри,вениаминец;итойзатръбистръбаиказа: НиенямамедялвДавид,нитоимаменаследствовсина наЕсей;всекившатритеси,Израилю 2Итака,всичкиизраилтянисеоттеглихаотДавиди последвахаШева,синанаБихри;аюдейскитемъжесе придържахакъмцарясиотЙордандоЙерусалим 3ИДавиддойдевдомасивЙерусалим;ицарятвзе десеттесиналожници,коитобешеоставилдапазят къщата,игинастаниподстража,игихранеше,ноне влизашепритях.Такатебяхазатворенидоденяна смърттаси,живеейкикатовдовици
4ТогавацарятказанаАмаса:Съберимиюдейските мъжедотридниибъдитук.
5Итъй,Амасаотидедасъбереюдейскитемъже,носе забавиповечеотопределенотомувреме
6ИДавидказанаАвисей:СегаШева,синътнаВихри, щенисториповечезло,отколкотоАвесалом;вземи слугитенагосподарясиигопреследвай,данебидаси вземеукрепениградовеиданиизбегне.
7ИизлязохаследнегомъжетенаЙоав,херетците, фелетцитеивсичкитесилнимъже;итеизлязохаот Йерусалим,задапреследватШева,синанаБихри.
8Когатостигнахадоголемиякамък,койтоевГаваон, Амасавървешепредтях.АЙоавбешепрепасанс дрехата,коятобешеоблякъл,ивърхунея-спояссмеч, прикрепенкъмкръстамувножницата;икогатоизлезе, мечътпадна
9ИЙоавказанаАмаса:Здравлиси,браткомой?И ЙоавхванаАмасазабрадатасдяснатаръка,задаго целуне
10НоАмасанеобърнавниманиенамеча,койтобешев ръкатанаИоава;затовагоудариснеговпетоторебро, такачевътрешноститемусеизляханаземята,инего удариотново;итойумряЗатоваИоавибратму АвисейпреследвахаШева,синанаВихри 11ИединотмъжетенаЙоавзастанадонегоиказа:
13Когатотойбешеотстраненотпътя,целиятнарод продължиследЙоав,задапреследваШева,синана Бихри.
14ИтойпреминапрезвсичкитеИзраилевиплеменадо АвелидоБет-Мааха,ипрезвсичкитеБерейци;итесе събрахаисъщотръгнахаследнего
15ИтедойдохаигообсадихавАвел-Вет-Мааха,и издигнахавалсрещуграда,койтозастанаврова;и всичкитехора,коитобяхасЙоав,блъскахастената,за даясъборят
16Тогаваеднамъдраженаизвикаотграда:Чуйте, чуйте;кажете,моля,наЙоав:Приближисетук,зада говорястеб
17Икогатотойсеприближидонея,женатапопита:Ти лисиЙоав?Атойотговори:АзсъмТогаватямуказа: ЧуйдумитенаслугинятасиАтойотговори:Чувам 18Тогаватяпроговори,казвайки:Встаровреме
19АзсъмотмирнитеивернивИзраиля;тиискашда погубишградимайкавИзраиля;защоискашда погълнешнаследствотонаГОСПОДА?
20АЙоавотговорииказа:Далечдабъде,далечда бъдеотмендапогълнаилидаунищожа
21Неетака;ноединчовекотхълмистатаместност Ефрем,наимеШева,синнаВихри,евдигналръка противцаря,противДавида;предаймисамонего,иаз щесеоттегляотградаАженатаказанаЙоав:Ето, главатамущетибъдехвърленапрезстената.
22Тогаваженатаотидеприцелиянародсмъдростта сиИтеотсякохаглаватанаШева,синанаБихри,ия хвърлиханаЙоав.Атойзатръбистръбаитесе оттеглихаотграда,всекившатратасиИЙоавсе върнавЙерусалимприцаря
23АЙоавбешенадцялатаИзраилевавойска,аВанаия, синътнаЙодая,бешенадхеретцитеинадфелетците 24Адорамбешенадданъка,аЙосафат,синътна Ахилуд,бешелетописец.
25Шевабешеписар,аСадокиАвиатарбяха свещеници
26АИра,яиреецът,бешеглавенуправителоколо Давид
ГЛАВА21
1ИвднитенаДавиднастанагладтригодини,година следгодина;иДавидседопитадоГоспода.ИГоспод
2Царе
4Агаваонцитемуказаха:Нямадавземемнитосребро, нитозлатоотСаул,нитоотдомаму;нитощеубиеш зарадинасникогоотИзраилАтойказа:Каквото кажете,товащенаправязавас.
5Атеотговориханацаря:Човекът,койтони изтребвашеикойтокроешепротивнасдабъдем изтребени,заданеостанемвнитоеднаотпределите наИзраил,
6Неканибъдатпредадениседеммъжеотсиноветему ищегиобесимпредГосподавГиванаСаул,когото ГосподизбраАцарятказа:Щегидам 7НоцарятпощадиМемфивостей,синанаЙонатан, Сауловиясин,зарадиклетватапредГоспода,която бешемеждутях,междуДавидиЙонатан,Сауловия син
8НоцарятвзедваматасинанаРицпа,дъщерятанаАия, коитотяродинаСаул,АрмонияиМемфивостей,и петиматасинанаМихала,дъщерятанаСаул,коитотя възпитазаАдриила,синанамеолатянинаВерзелай, 9Игипредадевръцетенагаваонците,итегиобесиха нахълмапредГоспода;ипаднахаиседемтезаедно,и бяхаубитивднитенажетвата,впървитедни,в началотонаечемичнатажетва 10ИРицпа,дъщерятанаАия,взевретищеиго разпрострявърхускалата,отначалотонажетвата докленезапочнадападавърхутяхводаотнебето,ине оставяшенебеснитептицидаседокоснатдотяхденем, нитополскитезверовенощем. 11ИнаДавидсеразказакаквобешесторилаРесфа, дъщерятанаАя,наложницатанаСаул
12ИДавидотидеивзекоститенаСауликоститена синамуИонатанаотмъжетеотЯвисГалаад,коитоги бяхаоткрадналиотулицатаБетсан,където филистимцитегибяхаобесили,когатофилистимците бяхаубилиСаулвГилвуе
13ИтойизнесеоттамкоститенаСауликоститена синамуЙонатан;итесъбрахакоститенаобесените.
14ИкоститенаСаулинасинамуИонатанапогребаха вземятаВениаминова,вСела,вгробницатанабащаму Кис;иизпълнихавсичко,коетоцарятзаповяда.Ислед товаБогсеумолизаземята
15ФилистимцитеотнововоювахасИзраиля;иДавид слезеислугитемуснегоивоювахапротив филистимците;иДавидотслабна
16АИсви-Венов,койтобешеотсиноветенавеликана, чиетокопиетежешетристасиклимед,препасанснов меч,решидаубиеДавид
17НоАвисей,синътнаСаруя,мупомогнаипорази филистимецаигоубиТогавамъжетенаДавидмусе заклеха,казвайки:Нямадаизлизашвечеснаснабой, заданеугасишсветлинатанаИзраил 18Иследтоваотновостанабиткасфилистимцитев Гов;тогавахушатецътСибехайубиСаф,койтобешеот потомцитенавеликана
19ИпакимашебиткавГобсфилистимците,където Елханан,синнаЯаре-регим,витлеемец,убибратана Голиатгетееца,чиетокопиебешекатокросновна тъкач
20ИимашеощебиткавГет,къдетоимашеединмъжс едърръст,койтоимашепошестпръстанавсякаръкаи пошестпръстанавсекикрак,двадесетичетирина
21ИкогатотойхулиИзраиля,Йонатан,синнаСама,
ГЛАВА22
1ИДавидизпянаГосподадумитенатаяпесенвденя,
враговеиотръкатанаСаул:
2Итойказа:Господемоятаскала,моятакрепости моятизбавител;
3Богътнамоятаскала;наНегощесеуповавам;Тойе мойщитирогнамоетоспасение,моятависокакулаи моетоприбежище,моятспасител;Тимеизбавяшот насилие.
4ЩепризоваГоспода,Койтоедостоензахвала;така щебъдаспасенотвраговетеси
5Когатовълнитенасмърттамеобгърнаха,потоцитеот нечестивимеуплашиха;
6Мъкитенаадамеобгърнаха;примкитенасмърттаме спряха;
7ВутеснениетосипризовахГосподаиизвикахкъм мояБог;иТойчугласамиотхрамаСиивикътми стигнадоушитеМу.
8Тогаваземятасеразтресеизатрепери;основитена небетосераздвижихаизатрепериха,защотоТойсе разгневи.
9Димсеиздигашеотноздритемуиогънпояждащот устатаму;въгленисеразпалихаотнего
10Тойсъщотакаприведенебесатаислезе;итъмнина бешеподнозетеМу
11Итойяздешенахерувимиполетя;исевиждашена крилетенавятъра.
12Инаправиоколосебеситъмнишатри,тъмниводии гъстинебесниоблаци
13Отблясъкапреднегосеразпалихаогненивъглени. 14ГосподпрогърмяотнебетоиВсевишниятиздаде гласаСи
15Иизпратистрелиигиразпръсна,светкавицииги смути
16Исеявихаморскитеканали,основитенасветасе откриха,отсмъмрянетонаГоспода,отдуханетона ноздритеМу
17Тойпратиотгоре,вземе;извлечемеотмноговоди; 18Тоймеизбавиотсилниямиврагиотонези,които мемразеха,защототебяхатвърдесилнизамен 19Темепопречихавденянабедствиетоми;ноГоспод бешемоятаопора
20Тоймеизведенаширокомясто;избавиме,защото благоволикъммен
21Господмивъзнаградиспоредправдатами;според чистотатанаръцетемимивъздаде
22ЗащотопазихпътищатаГосподниинесеотклоних нечестивоотмояБог
23ЗащотовсичкитеМусъдбибяхапредмене;иот повелениятаМунесеотклоних.
24АзсъщобяхправеденпредНегоисепазихот
25ЗатоваГосподмивъздадеспоредправдатами, споредчистотатамивочитеМу
2Царе
26Смилостивиящебъдешмилостив,исправеднияще бъдешправеден.
27Счистиящесепокажешчист,аснепокорниящесе покажешнечист.
28Ищеспасишугнетенителюде;ноочитеТисавърху горделивите,задагисмириш
29ЗащотоТисимоятсветилник,Господи;иГосподще осветлитъмнинатами.
30ЗащоточрезТебепробягахпълчище;чрезмояБог прескочихстена
31ПътятнаБогаесъвършен;словотоГосподнее изпитано;Тойещитзавсички,коитоМусеуповават
32ЗащотокойеБог,освенГоспода?Икойескала, освеннашияБог?
33Богемоятасилаимощ;Тойправипътями съвършен.
34Правикракатамикатокракатанаеленимепоставя намоитевисочини
35Тойучиръцетеминавойна,такачестоманенлъксе счупваотръцетеми
36ТисимидалищитанаспасениетоСи;иТвоята кротостмеенаправилавелик.
37Разширилсистъпкитемиподмене,такаченозете минесеподхлъзнаха
38Преследвахвраговетесиигиунищожих;инесе върнах,докатонегиизтребих
39ИАзгиизтребихигинараних,такаченеможехада сеиздигнат;да,паднахаподнозетеми.
40Защотосимепрепасалсъссилазабой;Тиси покорилподменонези,коитосевдигнахапротивмен 41Тимидадеивратоветенавраговетеми,зада изтребяонези,коитомемразят
42Тепогледнаха,нонямашекойдагиспаси;към Господа,ноТойнеимотговори.
43Тогавагисмачкахкатоземнияпрах,смачкахгикато уличнатакалигиразпръснах
44Тисимеизбавилотраздоритенамоянарод,запазил симедабъдаглавананародите;народ,койтоне познавах,щемислужи
45Чужденцитещемисепокоряват;щомчуят,щеми сепокорят
46Чужденцитещеизчезнатищесеуплашатизвън жилищатаси.
47ЖивеГоспод;благословенадабъдемоятаскала;и възвишендабъдеБогътнаскалатанамоетоспасение 48Боге,Койтоотмъщавазаменипокоряванародите подмен,
49Итовамеизвеждаизсредвраговетеми;Тиме издигависоконадонези,коитосевъдигатпротивмен; Тимеизбавяотнасилника
50ЗатоващеТеславословя,Господи,международите ищепеяхвалениянаТвоетоиме.
51Тойекуланаспасениезасвояцарипоказвамилост къмпомазаникаси,къмДавидаикъмпотомствотому довека
ГЛАВА23
1АтовасапоследнитедуминаДавидДавид,синътна Есей,каза,имъжът,койтобешеиздигнатнависоко, помазаникътнаБогаЯкововисладкиятпсалмопевец наИзраил,каза:
2ДухътГосподенговоричрезменисловотоМубеше наезиками.
3ИзраилевиятБогказа,СкалатаИзраилевамиговори:
дауправлявасъсстрахотБога.
4Итойщебъдекатосветлинатаназората,когато слънцетоизгрява,дорисутринбезоблаци,катонежна трева,коятопоникваотземятаотяснотосияниеслед дъжд
5МакарчедомътминеетакъвпредБога,Тойе сключилсменевечензавет,уреденвъввсичкои непоколебим;защототоваецялотомиспасениеи цялотомижелание,макарчеТойнегоправидарасте. 6Носиноветенанечестивитещебъдатвсичкитекато тръни,изхвърлениотземята,защотонемогатдабъдат хванатисръце:
7Ноонзи,койтоседопредотях,щебъдеопасанс желязоисдръжканакопие;итещебъдатнапълно изгоренисогъннасъщотомясто.
8Етоименатанасилнитемъже,коитоимашеДавид: тахмонецът,койтоседешенапрестола,главенмежду военачалниците;товабешеАдино,езнеецът;той вдигнакопиетосисрещуосемстотиндуши,коитоуби наведнъж
9АследнегобешеЕлеазар,синнаахохиецаДодо, единоттриматасилнимъжесДавид,когатотесе превинихасрещуфилистимците,коитобяхатам събранизабой,иизраилтянитесиотидоха.
10Тойстанаипоразявашефилистимците,докато ръкатамусеумориисезалепизамеча;иГоспод извършиголямоизбавлениевонзиден;инародътсе върнаследнегосамозадаграби
11АследнегодойдеШама,синнаАге,харареецИ филистимцитесесъбраханатълпа,къдетоимаше парчеземя,пълнослеща;инародътизбягаот филистимците
12Нотойзастанасредземятаиязащити,ипорази филистимците;иГосподизвършиголямопобеда 13Итримаоттридесеттеглавнислязохаидойдохапри ДавидповременажетвавпещератаОдолам;а филистимскиятотрядсеразположинастанвдолината Рефаим
14АДавидбешетогававкрепост,агарнизонътна филистимцитебешетогававъвВитлеем
15ИДавидкопнеешеиказа:Койбимидалдапиявода отвитлеемскиякладенец,койтоеприпортата!
16Итриматасилнимъжепробихапрезфилистимския станизаляхаводаотвитлеемскиякладенец,който бешеприпортата,иявзеха,иядонесоханаДавид;но тойнеискашедаяпие,аяизляпредГоспода 17Итойказа:Далечотмен,Господи,дасторятова!Не
2Царе
двамамоавскимъже,подобниналъв;тойсъщослезеи убиединлъввсредямаповременасняг;
21Итойубиединегиптянин,добърмъж;а египтянинътимашекопиевръка;нотойслезепринего стояга,изтръгнакопиетоотръкатанаегиптянинаиго убисъссобственотомукопие
22ТованаправиВанея,синътнаЙодая,исиспечели имемеждутримасилнимъже.
23Тойбешепо-почтеноттридесетте,нонедостигна първитетримаИДавидгопоставинад телохранителитеси
24Асаил,братътнаЙоав,бешеединоттридесетте; Елханан,синнаДодоотВитлеем, 25Шамахародитката,Еликахародитката,
26Хелеспалтиецът,Ира,синътнаИкеш,текоецът, 27анетотецътАвиезер,хушатецътМевунай, 28АхохиецътСалмон,нетофатецътМахарай, 29Хелев,синътнаБаана,нетофатецът,Етай,синътна Рибай,отГаваяотсиноветенаВениамин, 30Ванаяпиратонецът,ХидайотпотоцитеГаас, 31Авиалбонарбатецът,Азмаветбархумитът, 32Елиахба,саалвонецът,отсиноветенаЯсен,Йонатан, 33Шама,харареецът,Ахиам,синнахарареецаШарар, 34Елифелет,синнаАхасвай,синнамаахатянина, Елиам,синнагилонецаАхитофел,
35кармелитянинътЕзрай,арбиецътПаарай,
36Игал,синнаНатанотСова,Банигадецът,
37амонецътСелек,бееротецътНахарай,оръженосец наЙоава,Саруиниясин,
38Ираитриец,Гаревитриец, 39Урияхетеецът:общотридесетиседем.
ГЛАВА24
1ИгневътнаГосподаотновосеразпалипротив ИзраиляиТойподбудиДавидпротивтяхдакаже:Иди, пребройИзраиляиЮдея.
2ЗащотоцарятказанаЙоав,военачалника,койтобеше снего:МинисегапрезвсичкитеИзраилевиплемена,от ДандоВирсавее,ипребройнарода,задаузнаяброяна народа
3ИЙоавказанацаря:СеганекаГоспод,твоятБог, прибавикъмнарода,колкотоидаетой,стопъти повече,задаговидяточитенагосподарямицаря;но защогосподарятмицарятсерадванатованещо?
4НоцарскатадуманадделяпротивЙоавипротив военачалницитеИЙоавивоеначалницитеизлязохаот присъствиетонацаря,задапреброятизраилтяните.
5ИтепреминахаЙорданисеразположиханастанв Ароер,отдяснонаграда,койтолеживсредпотокаГад, икъмЯзир
6СледтовадойдохавГалаадивземятаТахтимХодши;истигнахадоДан-Яан,иблизодоСидон, 7ИдойдохадокрепосттаТиридовсичкитеградовена евейцитеинаханаанците;иизлязоханаюготЮдея, доридоВирсавее
8Итака,следкатопреминахапрезцялатастрана, стигнахавЙерусалимследдеветмесецаидвадесетдни 9ИЙоавпредаденацаряброянанарода;ивИзраил имашеосемстотинхилядихрабримъже,коитотеглеха меч;амъжетеотЮдабяхапетстотинхилядимъже
10ИсърцетонаДавидсесъкруши,следкатопреброи
11Защото,когатоДавидстанасутринта,словото ГосподнедойдекъмпророкГад,Давидовиягледач,и каза:
12ИдиикажинаДавид:ТакаказваГоспод:Тринеща типредлагам;изберисиеднооттях,задагонаправяза теб
13Итака,ГаддойдеприДавидимуобади,казвайки му:Седемгодинигладлищетесполетятвземятати? Илищебягаштримесецаотвраговетеси,докатоте преследват?Илищеиматридниморвземятати?Сега посъветвайивижкакъвотговордадамнаТози,Който меепратил
14ИДавидказанаГад:Вголямозатруднениесъм; некападнемсегавръкатанаГоспода,защотомилостта Муеголяма;инеканепаднавръкатаначовек 15ИГосподизпратиморвърхуИзраиляотсутринтадо определенотовреме;иумряхаотнародаотДандо
16Икогатоангелътпростряръкатасивърху Йерусалим,задагоразори,Господсеразкаязазлотои казанаангела,койтопогубвашенарода:Достатъчно! СприсегаръкатасиАангелътГосподенбешепри гумнотонайевусеецаОрна.
17ИДавид,когатовидяангела,койтопоразяваше народа,говоринаГосподаиказа:Ето,азсъгрешихи постъпихнечестиво;атезиовцекаквонаправиха? МоляТисе,некаръкатаТибъдепротивменипротив бащиниямидом
18ИГаддойдевонзиденприДавидимуказа: Възкачисе,издигниолтарГосподунагумнотона йевусеецаОрна
19ИДавид,споредсловотонаГад,сеизкачи,както Господзаповяда
20ИОрнапогледнаивидяцаряислугитемудаидват къмнего;иОрнаизлезеисепоклонипредцаряпо лицедоземята
21ИОрнаказа:Защогосподарятми,царят,дойдепри слугатаси?АДавидотговори:Дакупяоттебгумното, задапострояолтарнаГоспода,задаспреязватаот народа
22ИОрнаказанаДавид:Некагосподарятми,царят, вземеипринесевжертвакаквотомусевиждадобре; ето,етоволовезавсеизгаряне,вършачкиидруги инструментинаволоветезадърва
23ВсичкитезинещаОрна,катоцар,даденацаряИ Орнаказанацаря:Господ,твоятБог,датеприеме 24АцарятказанаОрна:Не,нонепременнощегокупя