Bulgarian - The Book of 1st Samuel the Prophet

Page 1


1Царе

ГЛАВА1

1ИмашеединчовекотРаматаим-Цофим,от хълмистатаместностЕфрем,наимеЕлкана,синна Йероам,синнаЕлиу,синнаТоху,синнаСуф, ефратеец.

2Итойимашедвежени;иметонаеднатабешеАнна,а иметонадругатаФенина;иФенинаимашедеца,а Аннанямашедеца.

3Итозичовекходешевсякагодинаотградаси,зада сепоклониидапринесежертванаГосподанаСилите вСило.АдваматасиновенаИлий,ОфнииФинеес, свещеницитеГосподни,бяхатам

4Икогатодойдевремето,когатоЕлканапринесе принос,тойдаденаженасиФенинаинавсичкитеѝ синовеидъщеридялове

5АнаАннададедостоендял,защотообичашеАнна; ноГосподбешезатворилутробатаѝ.

6Ипротивникътѝяраздразнимного,задаяраздразни, защотоГосподбешезатворилутробатаѝ

7Икактоправешетойвсякагодина,когатотяотиваше вдомаГосподен,такатяяразгневяваше;затоватя плачешеинеядеше

8ТогавамъжътѝЕлканаѝказа:Анна,защоплачеш?И защонеядеш?Изащоенаскърбеносърцетоти?Не съмлиазпо-добързатеботдесетсина?

9Итака,Аннастана,следкатоядохавСилоипиха.А свещеникътИлийседешенастолдостълбана Господнияхрам

10Атя,огорченавдушатаси,сепомолинаГосподаи плакагорчиво

11Итядадеобет,казвайки:ГосподинаСилите,ако наистинапогледнешскръбтанаслугинятаСииме спомниш,инезабравишслугинятаСи,ададешна слугинятаСимъжкодете,тогаващегодамнаГоспода презвсичкитеднинаживотамуибръсначнямада минепоглаватаму

12Идокатотяпродължавашедасемолипред ГОСПОДА,Илийобърнавниманиенаустатаѝ 13ААннаговорешевсърцетоси;самоустнитеѝсе движеха,ногласътѝнесечуваше;затоваИлий помисли,чеебилапияна

14АИлийѝказа:Докогащебъдешпияна?Спри винотоси.

15ААннаотговорииказа:Не,господарюмой,азсъм женаснаскърбендух;несъмпиланитовино,нито спиртнопитие,ноизляхдушатасипредГоспода.

16Несмятайслугинятасизадъщерянанечестивец, защотоотголямапечалбаискръбговорихдосега 17ТогаваИлийотговорииказа:Идисмир;и ИзраилевиятБогдатиизпълнимолбата,коятоси поискалотНего

18Атяказа:Данамерислугинятатиблаговолениев очитетиИженатаотидепопътяси,ядеилицетоѝне бешевечетъжно

19Истанахараносутринтаисепоклонихапред Господа,исевърнаха,идойдохавдомасивРама;и ЕлканапознаженасиАнна;иГосподсиспомнизанея

20Итъй,когатосенавършихадните,откактоАнна зачена,тяродисинигонаречеСамуил,катоказа:

21ИчовекътЕлканаицелиятмудомсеизкачихада принесатГосподугодишнатажертваиобрекаси 22НоАннанесекачи,защотоказанамъжаси:Няма дасекача,докатодететонесеотбие,итогаващего доведа,задасеявипредГосподаидаостанетам завинаги.

23ИмъжътѝЕлканаѝказа:Правикаквототисе виждадобре;остани,докатогоотбиеш;самоГосподда утвърдидуматаСи.Итака,женатаостанаикърмисина си,докатогоотби

24Икогатогоотби,взегосъссебеси,стриюнеца, еднаефабрашноимехвино,игодоведевдома ГосподенвСило;адететобешемалко

25ИзаклахаюнецидоведохадететоприИлий

26Атяказа:О,господарюмой,заклевамсевживота надушатати,господарюмой,азсъмжената,която стоешетукпритебеисемолешенаГоспода

27Затовадетесемолих;иГосподмиизпълнимолбата ми,коятопоискахотНего:

28ЗатоваиазгодадохнаГоспода;докатоежив,ще бъдедаваннаГоспода.Итойсепоклонитамна Господа

ГЛАВА2

1ИАннасепомолииказа:Сърцетомисерадвав Господа,рогътмисевъзвисивГоспода;устатамисе разширипротиввраговетеми,защотосерадвамв Твоетоспасение.

2НямасвяткатоГоспода;защотонямадругосвен Тебе;нитоимаскалакатонашияБог

3Неговоретевечетакапревъзнасящосе,ине позволявайтенависокомериетодаизлизаотустатави, защотоГосподеБогназнаниетоичрезНегосе преценяватделата.

4Лъковетенасилнитемъжесасчупени,аспъналитесе сапрепасанисъссила

5Сититесетрудятзахляб,агладнитесипочинаха, такачебезплоднатародиседемдеца,амногодетната изнемощя

6Господубиваисъживява;свалявгробаиизвежда нагоре

7Господосиромашяваиобогатява;смиряваи възвисява.

8Тойиздигасиромахаотпръсттаииздигасиромахаот бунището,задагипоставимеждукнязеидаги направиданаследятпрестоланаславата;защото

9ТойщепазинозетенасветиитеСи,анечестивитеще

10ПротивницитенаГОСПОДАщебъдатсъкрушени;

1Царе

13Аобичаятнасвещеницитекъмнародабеше,че когатонякойпринасяшежертва,слугатанасвещеника идваше,докатомесотосевареше,стризъбакукавръка; 14Итойгохвърляшевтенджерата,втенджерата,в котелиливтенджерата;всичко,коетовдигашевилка, свещеникътговземашезасебесиТакаправехавСило навсичкиизраилтяни,коитоидвахатам

15Предидаизгоряттлъстината,слугатанасвещеника дойдеиказаначовека,койтожертваше:Даймесодасе печенасвещеника,защототойнямадаприемеварено месооттеб,асурово

16Иаконякоймуказваше:Неканезабравятда изгоряттлъстинатаведнага,итогавадасивземеш колкотодушататижелае,тогаватоймуотговаряше: Не,нощемиядадешсега;иаконе,щеявземанасила 17Затовагрехътнамладитемъжебешемногоголям предГоспода,защоточовецитесегнусехаотжертвата Господня

18АСамуилслужешепредГОСПОДА,бидейкидете, препасанслененефод

19Имайкамумуправешемалкадрехаимуяносеше всякагодина,когатоидвашесмъжаси,задапринесе годишнатажертва

20ИИлийблагословиЕлканаиженаму,казвайки: Господдатидадепотомствооттазиженавзаема, койтоедаденнаГосподаИтесиотидохавдомаси 21ИГосподпосетиАнна,итязаченаиродитрима синаидведъщери.ИдететоСамуилрастешепред Господа

22Илийбешемногостаричувсичко,коетосиновете муправеханацелияИзраил,икаклягахасжените, коитосесъбирахапривходанаскиниятана събранието

23Итойимказа:Защоправитетакиванеща?Защото чувамзазлитевиделаотцелиятозинарод 24Не,синовемои,защотонеедобърслух,който чувам;виеправитенародаГосподендапрестъпва.

25Акочовексъгрешипротивчовек,съдиятащего съди;ноакочовексъгрешипротивГоспода,койщесе молизанего?Нотенепослушахагласанабащаси, защотоГосподщешедагипогуби

26АдететоСамуилрастешеисерадвашена благоволениекактопредГоспода,такаипредчовеците.

27ИединБожийчовекдойдеприИлийимуказа:Така казваГоспод:Явихлисеяснонабащиниятидом, когатобяхавЕгипет,въвфараоноватакъща?

28ИнеголиизбрахизмеждувсичкитеИзраилеви племеназаМойсвещеник,задапринасяжертвана Мояолтар,дагоритамян,даносиефодпредМене?И далидадохнабащиниятидомвсичкижертвичрез огъннаизраилтяните?

29ЗащоритатежертватаМииприносаМи,коитосъм заповядалвжилищетоСи,ипочитатесиноветеси повечеотМен,задасеугояватеснай-добритеот всичкиприносинанародаМиИзраил?

30Затова,казваГоспод,ИзраилевиятБог:Азказах,че твоятдомидомътнабащатищеходятпредМене довека;носегаГосподказва:ДалечотМенедабъде това;защотоонези,коитоМепочитат,Азщегипочета, аонези,коитоМепрезират,щебъдатпрезрени.

31Ето,идватдни,когатощеотсекаръкататииръката набащиниятидом,такаченямадаимастарецвдома

32Ищевидишврагвжилищетоми,въввсичките богатства,коитоБогщедаденаИзраиля;инямадаима старецвдоматидовека

33Ичовекътоттвоярод,коготонямадаотлъчаот олтараСи,щебъдезадаизтощаваочитетиида натъжавасърцетоти;ицелиятдобитъкнадоматище умревразцветанастаросттаси

34Итоващетибъдезнамение,коетощепостигне двамататисина,ОфнииФинеес:идваматащеумратв единден.

35ИщеСивъздигнаверенсвещеник,койтоще постъпваспоредтова,коетоевсърцетоМииспоред умаМи;ищемусъградятвърддом;итойщеходи предпомазаникаМидовека

36Ивсеки,койтоостаневдомати,щедойдеищесе поклонипреднегозамонетасреброизалъкхлябище каже:Моляте,поставимеведноотсвещеническите служения,задаямпарчехляб

ГЛАВА3

1АдететоСамуилслужешенаГОСПОДАпредИлий. ИсловотоГОСПОДАбешескъпоценновонезидни; нямашеоткритовидение 2Ипотовавреме,когатоИлийлежешенамястотоси, очитемузапочнахадасепримрачават,такачене можешедавижда;

3ИпредиБожиятсветилникдаугасневГосподния храм,къдетобешеБожиятковчег,иСамуилдалегне даспи,

4чеГосподповикаСамуил;итойотговори:Етоме.

5ИтойсезатичакъмИлийиказа:Етоме,защотоме викаАтойотговори:Невиках;легнипакИотидеси исилегна.

6ИГосподпакповикаСамуилИСамуилстанаи отидеприИлийиказа:Етоме,защототимеповикаА тойотговори:Нетевиках,синемой;лягайсипак. 7АСамуилощенепознавашеГоспода,нитопък словотоГосподнемубешеощеоткрито

8ИГосподповикаСамуилпакзатретипът.Итой стана,отидеприИлийиказа:Етоме,защототиме повикаИИлийразбра,чеГосподповикадетето 9ЗатоваИлийказанаСамуил:„Иди,легниси;иакоте повика,тищекажеш:Говори,Господи,защотоТвоят слугаслуша.“Итака,Самуилотидеилегнанамястото си

10ИГосподдойде,застанаиповика,кактоидругпът: Самуиле,СамуилеТогаваСамуилотговори:Говори, защотослугататислуша.

11ИГосподказанаСамуил:Ето,Азщеизвършанещо

1Царе

14ИзатовасезаклехнадоманаИлий,чебеззаконието надоманаИлийнямадасеочистисжертваили приносдовека

15ИСамуилспадосутринтаиотворивратитена Господниядом.АСамуилсебояшедаразкаже видениетонаИлий

16ТогаваИлийповикаСамуиликаза:Самуиле,сине мой.Атойотговори:Етоме.

17Итойказа:Каквоетова,коетотиеказалГоспод?

Моляте,негокрийотменТакадатинаправиБог,и ощеповечедапритури,акоскриешотменнещоот всичкитедуми,коитотиеказал

18ИСамуилмуразказавсичко,инескринищоотнего. Ирече:Господе;неканаправикаквотоМусевижда добре

19ИСамуилрастеше,иГосподбешеснего,ине оставиниедноотдумитемудападненаземята 20ИцелиятИзраил,отДандоВирсавее,узна,че СамуилеутвърденкатопророкГосподен.

21ИГосподсеявипаквСило;защотоГосподсеоткри наСамуилвСилочрезсловотоГосподне

ГЛАВА4

1ИсловотонаСамуилдойдедоцелияИзраил.Израил излезенабойпротивфилистимцитеисеразположина станприЕвен-Езер;афилистимцитесеразположихана станвАфек.

2ИфилистимцитесестроихапротивИзраиля;икогато сестроихавбой,Израилбешеразбитотфилистимците; итеизбихаотвойскатанаполетооколочетирихиляди мъже

3Икогатонародътвлезевстана,старейшинитена Израилрекоха:ЗащонипоразиГосподднеспред филистимците?Некадонесемпринасковчегана ГосподниязаветотСило,заданиспаси,когатодойде междунас,отръкатанавраговетени.

4Итака,народътизпратипратеницивСило,зада донесатоттамковчеганазаветанаГосподанаСилите, койтообитавамеждухерувимите;идваматаИлиеви сина,ОфнииФинеес,бяхатамсковчеганаБожия завет

5ИкогатоковчегътнаГосподниязаветвлезевстана, целиятИзраилизвикасголямвик,такачеземята отновосеразтресе

6Икогатофилистимцитечухашуманавика,казаха: Каквоозначавашумътнатозисиленвиквстанана евреите?Иразбраха,чековчегътГосподенбешедошъл встана

7Ифилистимцитесеуплашиха,защотоказаха:Бог дойдевстанаИрекоха:Горкони!Защотодосеганесе еслучвалотакованещо.

8Горкони!Койщениизбавиотръкатанатези могъщибогове?Тесабоговете,коитопоразиха египтянитесвсичкитебедствиявпустинята 9Бъдетесилнииседръжтекатомъже,филистимци,за данебъдетеробинаевреите,кактотебяханавас; дръжтесекатомъжеисебийте 10Филистимцитесебиха,иИзраилбешепоразен,и всекиизбягавшатратаси;истанамногоголямоклане; защотопаднахаотИзраилтридесетхилядипехотинци

11ИковчегътБожийбешепленен;идваматасиновена

13Икогатодойде,ето,Илийседешенастолкрайпътя игледаше,защотосърцетомутреперешезаБожия ковчег.Икогаточовекътвлезевградаигоразказа, целиятградизвика

14АИлий,когаточушумаотвика,попита:Каквое тозишум?ИчовекътвлезебързоиобадинаИлий

15Илийбешенадеветдесетиосемгодини;очитему бяхапримръзналиинеможешедавижда.

16ИчовекътказанаИлий:Азсъмонзи,койтодойде отвойската,иднесизбягахотвойскатаАтойказа: Каквосееслучило,синемой?

17Апратеникътотговорииказа:Израилизбягапред филистимците,амеждународастанаиголямоклане,а идвамататисина,ОфнииФинеес,умряха,аи ковчегътБожийевзет

18ИкогатоспоменазаБожияковчег,паднаот седалкатаназадотстранинапортата,счуписиврати

Израилчетиридесетгодини

19Аснахаму,женатанаФинеес,бешебременна, близодоражданеИкогаточувестта,чеБожиятковчег ебилвзетичесвекърътѝимъжътѝсамъртви,тясе превиизапочнадаражда,защотоболкитеѝяобзеха. 20Аоколовреметонасмърттаѝжените,коитостояха околонея,ѝказаха:„Небойсе,защотосиродила син.“Нотянеотговори,нитопъкобърнавнимание.

21ИтянаречедететоИхавод,защотоказа:Славатасе оттеглиотИзраил,защотоБожиятковчегбешевзет,и зарадисвекърасиимъжаси.

22Итяказа:СлаватасеоттеглиотИзраиля,защото Божиятковчегевзет

ГЛАВА5

1ИфилистимцитевзехаБожияковчегигопренесоха отЕвен-ЕзервАзот

2КогатофилистимцитевзехаБожияковчег,тего внесохавдоманаДагонигопоставихадоДагон.

3Акогатоазотянитестанахаранонаследващияден, ето,Дагонбешепадналполиценаземятапредковчега Господен.ИтевзехаДагонаигопоставихаотновона мястотому

4Икогатостанахаранонаследнияден,ето,Дагон бешепадналполиценаземятапредковчегаГосподен; иглаватанаДагонидветедланинаръцетемубяха

1Царе

8Итъй,теизпратихаисъбрахаприсебесивсичките филистимскивладетелииказаха:Какводаправимс ковчеганаИзраилевияБог?Атеотговориха:Нека ковчегътнаИзраилевияБогбъдепренесенвГет.И пренесохаковчеганаИзраилевияБогтам.

9Истанатака,чеследкатогопренесоха,ръката Господнябешепротивградасмногоголямо разрушение;иТойпоразиградскитемъже,малкии големи,итеимахахемороидипоскрититесичасти

10ЗатоваизпратихаБожияковчегвЕкронИкогато БожиятковчегдойдевЕкрон,екронейцитеизвикаха, казвайки:ДонесоханиковчеганаИзраилевияБог,за даизбиятнасинашиянарод.

11Итъй,тепратихаисъбрахавсичкитефилистимски владетелиирекоха:ИзпратетековчеганаИзраилевия Богинекасевърненамястотоси,заданеубиенаси народани;защотоимашесмъртоносноразрушениев целияград;ръкатаБожиятежешемноготам 12Амъжете,коитонеумряха,бяхапоразениот хемороиди;ивикътнаградасеиздигнадонебето ГЛАВА6

1ИковчегътГосподенбешевъвфилистимскатаземя седеммесеца.

2Ифилистимцитеповикахасвещеницитеиврачовете иказаха:КакводаправимсковчегаГосподен?Кажете нискакводагоизпратимнамястотому.

3Итерекоха:АкоизпращатековчеганаИзраилевия Бог,негоизпращайтепразен;нонепременноМу върнетежертвазапрестъпление;тогаващесеизцелите ищеузнаетезащоръкатаМунесееотдръпналаотвас 4Тогаватеказаха:Какъвщебъдеприносътза престъпление,койтощемувърнем?Теотговориха: Петзлатнихемороидиипетзлатнимишки,според броянафилистимскитевладетели;защотоеднаязва бешевърхувсичкивасивърхувашитегосподари.

5Затоващесинаправитеизображениянахемороидите сииизображениянамишкитеси,коитооскверняват земята;ищевъздадетеславанаИзраилевияБог;може биТойщеотмахнеръкатаСиотвас,отбоговетевии отземятави

6Защотогавазакоравяватесърцатаси,както египтянитеифараонътзакоравихасърцатаси?Когато Тойизвършичудесасредтях,непуснахалинародаи тойситръгна?

7Сега,прочее,направетеноваколаивземетедве млечникрави,накоитонееималохомот,ивръжете кравитевколата,ателетатаимдокарайтеоттяхудома 8ВземетековчеганаГосподниязаветигосложетена колата;исложетезлатнитевещи,коитощеМудадете катожертвазапрестъпление,вковчежедонего;иго изпратете,задасиотиде 9Ивижте,акотойсеизкачипрезпътянанеговата границадоВетсемес,тогаватойниесторилтова голямозло;ноаконе,тогаващезнаем,чененеговата ръканиепоразила,аслучайнонисееслучило. 10Имъжетенаправихатака;ивзехадвемлечникрави, игивързахазаколата,ателетатаимзатворихавкъщи 11ИположихаковчегаГосподеннаколата,кактои ковчегасъсзлатнитемишкииизображениятана хемороидитеим

12ИкравитепоехаправопопътякъмВетсемеси

13АжителитенаВетсемешжънахапшеничнатаси жетвавдолината;икатоподигнахаочи,видяха ковчегаисезарадваха,чеговиждат

14ИколатавлезевниватанаИсусНавин,ветсемиец,и спрятам,къдетоимашеголямкамък;итенацепиха дърватанаколатаипринесохакравитевъввсеизгаряне Господу

15ИлевититеснехаковчегаГосподениковчега,който бешеснего,вкойтобяхазлатнитевещи,иги положиханаголемиякамък;имъжетеотВетсемеш принесохавсеизгарянияижертвиГосподувсъщияден 16Икогатопетиматафилистимскипървенцивидяха това,върнахасевЕкронвсъщияден

17Аетозлатнитехемороиди,коитофилистимците върнахакатожертвазапрестъплениеГосподу:заАзот един,заГазаедин,заАскалонедин,заГетедин,за Акаронедин;

18Излатнитемишки,споредброянавсичките филистимскиградове,принадлежащинапетимата

чакдоголемиякамъкАвел,накойтопоставихаковчега Господен;тозикамъкстоиидоднесвниватана ветсемиецаИисус

19ИпоразимъжетеотВетсемеш,защотобяха

петдесетхилядииседемдесетмъже;инародътоплака, защотоГосподбешепоразилмногоотнародасголямо клане

20ИмъжетеотВетсемешрекоха:Койможедаустои предтозисвятГосподБог?Иприкогощесеизкачи Тойотнас?

21ИизпратихапосланицидожителитенаКириатИаримдакажат:Филистимцитевърнахаковчега Господен;слезтеигодонесетеприсебеси

ГЛАВА7

1ИмъжетеотКириатиаримдойдоха,взехаковчега ГосподениговнесохавкъщатанаАвинадавнахълма, иосветихасинамуЕлеазар,задапазиковчега Господен

2Истанатака,чедокатоковчегътпребивавашев Кириат-Иарим,времетосеизминадълго,защотобяха

Господа

3ИСамуилговоринацелияИзраилевдом,казвайки: АкосеобърнетекъмГосподасцялотосисърце,тогава

1Царе

7Икогатофилистимцитечуха,чеизраилтянитесасе събраливМасфа,филистимскитевладетелисе изкачихапротивИзраиляИкогатоизраилтянитечуха това,тесеуплашихаотфилистимците.

8ИизраилтянитеказаханаСамуил:Непреставайда викашкъмГоспода,нашияБог,занас,заданиспаси отръкатанафилистимците 9ИСамуилвзеедносучещоагнеигопринесеизцяло въввсеизгарянеГосподу;иСамуилизвикакъм ГосподазаИзраил;иГосподгочу

10ИдокатоСамуилпринасяшевсеизгарянето, филистимцитесеприближиха,задасебиятсИзраил; ноГосподпрогърмясголямгръмвонзиденвърху филистимцитеигисмути;итебяхапоразениот Израиля

11ИизраилтянитеизлязохаотМасфа,преследваха филистимцитеигипобеждавахадоклестигнахапод Бетхар

12ТогаваСамуилвзекамъкигопоставимеждуМасфа иСен,игонаречеЕвен-Езер,казвайки:Дотукни помогнаГоспод

13Такафилистимцитебяхапокорениинедойдоха вечевпределитенаИзраил;иръкатаГосподнябеше противфилистимцитепрезвсичкитеднинаСамуил

14Иградовете,коитофилистимцитебяхапревзелиот Израил,бяхавърнатинаИзраил,отАкарондоГет;и пределитеимИзраилосвободиотръцетена филистимците.ИимашемирмеждуИзраили аморейците

15ИСамуилсъдешеИзраилпрезвсичкитеднина животаси.

16Итойходешегодинаследгодина,обикаляйки Ветил,ГалгалиМасфа,исъдешеИзраилявъввсичките тезиместа.

17ИзавръщанетомубешевРама,защототамбеше домътму;итамсъдешеИзраиля;итампостроиолтар Господу.

ГЛАВА8

1ИкогатоСамуилостаря,тойпостависиноветеси съдиинадИзраиля

2АиметонапървородниямусинбешеИоил,аимето навториямусин–Авия;тебяхасъдиивъвВирсавее

3Исиноветемунеходехапонеговитепътища,асе отклонявахаотпечалба,приемахаподкупии изопачавахаправосъдието

4ТогававсичкистарейшининаИзраилсесъбрахаи дойдохаприСамуилвРама,

5Имуказаха:Ето,тиостаря,асиновететинеходятпо твоитепътища;сегапоставиницар,койтоданисъди, кактоеувсичкитенароди.

6НотованещонесехаресанаСамуил,когатоказаха: Дайницар,койтоданисъдиИСамуилсепомолина ГОСПОДА

7ИГосподказанаСамуил:Слушайгласананарода въввсичко,коетотиказват;защотонеотхвърлихатеб, аотхвърлихаМен,заданецарувамнадтях

8Споредвсичкидела,коитосавършилиотденя, когатогиизведохизЕгипет,доридоднес,скоитоса Меизоставилиисаслужилинадругибогове,така правятинатеб

9Сега,прочее,послушайгласаим;новсепаким

11Иказа:Етокаквощеправицарят,койтощецарува надвас:щевземесиноветевиищегипоставизасебе си,заколесницитесиизаконници;инякоищетичат предколесницитему

12Ищесипоставихиляднициипетдесетници;ищеги поставидаобработватземятаму,дажънатжетватаму идаправятбойнитемуоръдияиоръдиятана колесницитему.

13Ищевземадъщеритевидабъдатсладкарки, готвачкиипекарки

14Ищевземенивитеви,лозятавиимаслинитеви, доринай-добритеоттях,ищегидаденаслугитеси

15Ищевземадесетатачастотпосевитевииотлозята виищеядаванасвоитеюристиинаслугитеси.

16Ищевземеслугитеви,слугинитеви,най-хубавите вимладежииослитевиищегиизползвазаработа

17Тойщевземадесетатачастотовцетеви;ивиеще мубъдетеслуги

18Ищеизвикатевонзидензарадицаряси,коготосте сиизбрали;ноГосподнямадавичуевонзиден.

19НонародътотказадапослушагласанаСамуили каза:Не,нощеимамецарнадсебеси;

20задабъдеминиекатовсичкитенароди,инашият царданисъди,даизлизапреднасидаводибиткитени

21ИСамуилчувсичкитедуминанародаигипредаде вушитенаГОСПОДА.

22ИГосподказанаСамуил:Послушайгласаимиим поставицарИСамуилказанаизраилтяните:Идете всекивградаси.

ГЛАВА9

1ИмашеединвениаминецнаимеКис,синнаАвиил, синнаЦерор,синнаВехорат,синнаАфия, вениаминец,силенисиленмъж.

2Итойимашесин,чиетоимебешеСаул,отборенмлад мъжикрасив;инямашемеждуизраилтянитепо-красив човекотнего;отраменетесиинагоретойбешеповисокотвсичкителюде

3ИослицитенаКис,Сауловиябаща,сеизгубихаИ КисказанасинасиСаул:Вземисъссебесиединот слугитеистани,идидатърсишослиците

4ИтойпреминапрезхълмистатаземяЕфреми преминапрезземятаШалиша,нонегинамериха; послепреминахапрезземятаШалим,нотамгинямаше; итойпреминапрезземятанавениамитите,нонеги намериха.

5ИкогатостигнахавземятаСуф,Саулказанаслугата

1Царе

нисесвърши,анямамеподарък,койтодадонесемна Божиячовек;каквоимаме?

8ИслугатаотговорипакнаСауликаза:Ето,имампод ръкачетвъртсикълсребро;щегодамнаБожиячовек, заданипокажепътяни.

9(ПредивИзраил,когатонякойотивашедаседопита доБога,казвашетака:Елате,даотидемпригледача; защотоонзи,койтосегасенаричапророк,предисе наричашегледач)

10ТогаваСаулказанаслугатаси:Добреказано;елате, даотидемИтеотидохавграда,къдетобешеБожият човек

11Икатосеизкачваханахълмакъмграда,намериха младидевойки,коитоизлизахадасиналиватвода,и имказаха:Туклиегледачът?

12Атеимотговорихаирекоха:Тойе;ето,предвасе; побързайтесега,защотоднесдойдевграда;понеже днесимажертвоприношениенанароданависокото място.

13Щомвлезетевграда,веднагащегонамерите,преди дасекачинависокотомястодаяде;защотонародът нямадаяде,докатотойнедойде,понежетой благославяжертвата;иследтоваядатпоканените Затовасегастанете,защотооколотовавремещего намерите.

14Итесекачихавграда;икогатовлязохавграда,ето, Самуилизлезесрещутях,задасекачинависокото място.

15АГосподбешеказалнаСамуилвушитемуден предиСаулдадойде,казвайки:

16Утре,околотовавреме,щетиизпратячовекот Вениаминоватаземя,коготощепомажешзавожднад МоянародИзраиля,задаизбавиМоянародотръката нафилистимците;защотопогледнахблагосклоннона Моянарод,понежевикътмустигнадоМене 17АкогатоСамуилвидяСаул,Господмуказа:Ето човекът,закогототиговорих!Тойщецаруванад народаМи

18ТогаваСаулсеприближидоСамуилвпортатаи каза:Кажими,моляте,къдеекъщатанагледача.

19АСамуилотговоринаСауликаза:Азсъмгледачът; качисепредменнависокотомясто;защотощеядетес менднес,аутрещетепуснаищетикажавсичко, коетоенасърцетоти

20Ащосеотнасядоослицитети,коитосеизгубиха предитридни,несегрижезатях,защотосенамериха. ИкогоецялотожеланиенаИзраил?Неелинатебина целиятибащиндом?

21АСаулотговорииказа:Несъмлиазвениаминец, отнай-малкотоотИзраилевитеплемена?Иродътмие най-малъкотвсичкитеродовенаВениаминовото племе?Защотогавамиговориштака?

22ИСамуилвзеСаулислугатаму,въведегив гостнатастаяигинастанинапървотомястомежду поканените,коитобяхаоколотридесетдуши

23ИСамуилказанаготвача:Донесипорцията,която тидадох,закоятотиказах:Сложияприсебеси.

24Иготвачътвзеплешкатаитова,коетобешевърху нея,иясложипредСаулАСамуилказа:Етокаквое останало!Сложигопредсебесиияж,защотододнесе запазенозатеб,откактоказах:ПоканихнародаИтака,

25Икогатослязохаотвисокотомястовграда,Самуил разговарясъсСаулнапокриванакъщата.

26Истанахарано;иоколопролеттаСамуилповика Саулнапокриванакъщатаиказа:Стани,задате изпратя.ИСаулстана,иизлязохадвамата,тойи Самуил,навън

27Икогатослизахакъмкраянаграда,Самуилказана Саул:Заповядайнаслугатадаминепреднас(итой мина),атипостоймалко,задатиявясловотоБожие ГЛАВА10

1ТогаваСамуилвзесъдсмасло,излягонаглаватаму, целунагоиказа:Неелитова,защотоГосподтее помазалзакнязнаднаследствотоСи?

2Когатоднесситръгнешотмене,щенамеришдвама мъжепригробанаРахил,въвВениаминоватаобласт,в Селца,итещетикажат:Намерихасеослиците,които сиотишълдатърсиш.Ието,бащатиеоставилгрижата заослицитеискърбизавас,казвайки:Какводаправя засинаси?

3Следтоващепродължишоттамищестигнешдо равнинатаТавор,итамщетесрещнаттримамъже, коитоотиваткъмБогавъвВетил,единиятносещтри ярета,другиятносещтрихляба,атретиятносещмехс вино

4Итещетепоздравятищетидадатдвахляба,които щевземешотръцетеим.

5СледтоващестигнешдохълмаБожий,къдетое филистимскиятгарнизон;икогатостигнештамвграда, щесрещнешгрупапророци,коитослизатотвисокото място,спсалтир,тимпан,свиркаиарфапредтях;ите щепророкуват

6ИДухътГосподенщедойдевърхутебеитище пророкувашстях,ищесепревърнешвдругчовек 7Икогатотисеслучаттезизнамения,постъпвай споредслучая,защотоБогестебе.

8ИтищеслезешпредименевГалгал;ието,азще слязапритебе,задапринесавсеизгарянияида принесажертвинамир;седемднищечакаш,докато дойдапритебеитипокажакаквотрябвадаправиш 9Икогатотойсеобърна,задасиотидеотСамуил,Бог мудадедругосърце;ивсичкитезизнамениясе сбъднахавонзиден

10Икогатодойдохатамнахълма,ето,срещнагогрупа пророци;иДухътБожийслезевърхунего,итой пророкувамеждутях 11Икогатовсички,коитогопознавахаотпреди, видяха,чеето,тойпророкувамеждупророците,тогава людетесиказахаединнадруг:Каквоестаналотова съссинанаКис?НимаиСаулемеждупророците?

12Иединотсъщотомястоотговорииказа:Нокойе техниятбаща?Затовастанапоговорка:ДалииСауле

13Икатосвършидапророкува,дойденависокото

14ИчичотонаСаулпопитанегоислугатаму:Къде

16ИСаулказаначичоси:Тойниказаясно,че ослицитесанамерени.Нозацарството,закоетоговори Самуил,немуказа

17ИСамуилсвиканародакъмГосподавМасфа;

18Иказанаизраилтяните:ТакаказваГоспод, ИзраилевиятБог:АзизведохИзраиляизЕгипетиви избавихотръкатанаегиптянитеиотръкатана всичкитецарстваинаонези,коитовиугнетяваха.

19АвиеднесотхвърлихтевашияБог,Койтосамви спасиотвсичкитевибедииневоли,иМуказахте:Не, нопоставицарнаднасЗатовасегасепредставетепред Господаспоредплеменатасииспоредхилядитеси

20ИкогатоСамуилнакаравсичкитеИзраилеви племенадасеприближат,племетонаВениаминбеше хванато

21КогатотойнакараВениаминовотоплемедасе приближипосемействатаси,семействотонаМатри бешехванато,иСаул,синътнаКис,бешехванат;и когатоготърсеха,тойнеможадабъденамерен.

22ЗатоватепопитахаГосподадаличовекътщедойде ощетамИГосподотговори:Ето,скрилсеемежду вещите.

23Итесезатичахаиговзехаоттам;икогатотой застанасреднарода,бешепо-високотвсичкитехораот раменетесиинагоре.

24ИСамуилказанацелиянарод:Виждателитози, коготоГосподизбра?НямаподобеннаНегомежду целиянарод.Ицелиятнародизвикаиказа:Даживее царят!

25ТогаваСамуилразказананародакаксеуправлява царството,записаговкнигаияположипредГоспода. ИСамуилизпратицелиянарод,всекивдомаму

26ИСаулсъщосевърнаудомасивГива;иснего отидегрупамъже,чиитосърцаБогбешедокоснал.

27НосиноветенаВелиалаказаха:Какщениспаси тозичовек?Итегопрезряхаинемудонесоха подаръци.Нотоймълчеше.

ГЛАВА11

1ТогаваамонецътНаассеизкачииразположистан срещуЯвисГалаад;ивсичкитеявискимъжеказахана Наас:Направидоговорснасиниещетислужим.

2АамонецътНаасимотговори:Притоваусловиеще сключасвасзавет:даизвадядеснитевиочина всичкитеидагонаправязапозорнацелияИзраил.

3ИстарейшинитенаЯвисмуказаха:Дайниседемдни отсрочка,задаизпратимпратенициповсичките пределинаИзраил;итогава,аконямакойданиспаси, щеизлеземпритеб

4ТогавапратеницитедойдохавГиваСауловаи известихавесттавушитенанарода;ицелиятнарод издигнагласиплака

5Ието,Саулдойдеследстадотоотполето;иСаул каза:Каквоенанарода,чеплаче?Итемуразказаха весттаотявскитемъже

6ИДухътБожийслезевърхуСаул,когаточутези вести,игневътмусеразпалисилно

7Ивзеединчифтволове,насячегинапарчетаиги изпратиповсичкитепределинаИзраилчрезпратеници, казвайки:„КойтонетръгнеследСаулиСамуил,така

мъжетеотЯвисГалаад:Утре,когатослънцетонагрее, щеиматепомощИпратеницитедойдохаиизвестиха тованамъжетеотЯвис;итесезарадваха.

10Затоваявскитемъжеказаха:Утрещеизлеземпри вас,ивиещеправитеснасвсичко,коетовисевижда добре

11ИнаследващияденСаулразделинароданатри отряда;итевлязохасредстанаповременаутринната стражаипоразявахаамонцитедодневнатажега;и станатака,чеостаналитесеразпръснаха,такачене останахадвамаоттяхзаедно.

12ИнародътказанаСамуил:Койетози,койтоказа: Сауллищецаруванаднас?Доведетемъжете,задаги убием.

13ИСаулказа:Днесникойнямадабъдеубит,защото днесГосподизвършиспасениевИзраиля

14ТогаваСамуилказананарода:Елате,некаотидемв Галгалидаобновимцарствототам

15ИцелиятнародотидевГалгал;итампоставиха СаулзацарпредГосподавГалгал;итампринесоха мирнижертвипредГоспода;итамСауливсичките израилтянисезарадвахамного

ГЛАВА12

1ИСамуилказанацелияИзраил:Ето,послушахгласа вивъввсичко,коетомиказахте,ипоставихцарнадвас 2Исега,ето,царятходипредвас;аазсъмстари побелял;ието,синоветемисасвас;иазходихпред васотдетинствотосидоднес 3Ето,етоме;свидетелствайтепротивменпред ГосподаипредНеговияпомазаник:Чийволсъмвзел? Иличиемагаресъмвзел?Иликогосъмограбил?Кого съмугнетил?Илиотчияръкасъмвзелподкуп,задаси затварямочитеснего?Иазщевиговърна.

4Атерекоха:Тинесиниограбил,нитосиниугнетил, нитосивзелнещоотникого

5Итойимказа:Господесвидетелпротиввас,и Неговиятпомазаникесвидетелднес,ченесте намерилинищовръкатамиАтеотговориха:Тойе свидетел.

6ИСамуилказананарода:Господе,Койтоиздигна МоисейиАарониизведебащитевиотЕгипетската земя

7Итака,сегастойтемирно,задамогадасъдясвас предГосподазавсичкитеправеднидела,коитоГоспод

8КогатоЯковдойдевЕгипетибащитевиизвикаха

1Царе

Астартите;носеганиизбавиотръкатанавраговетени, иниещеТислужим.

11ИГосподизпратиЙерубаала,Ведана,Иефтаяи Самуила,ивиизбавиотръкатанавраговетеви отвсякъде,ивиеживеехтевбезопасност.

12Икогатовидяхте,чеНаас,царятнаамонците,дойде противвас,миказахте:Не,ноцарщецаруванаднас; когатоГоспод,вашиятБог,бешевашцар.

13Итака,етосегацаря,коготоизбрахтеикогото желаете!Ието,Господепоставилцарнадвас 14АкосебоитеотГосподаиМуслужите,ислушате гласаМу,инесебунтуватепротивзаповедтаГосподня, тогаваивие,ицарят,койтоцаруванадвас,ще следватеГоспода,вашияБог:

15НоаконепослушатегласанаГоспода,асе разбунтуватепротивзаповедтанаГоспода,тогава ръкатанаГосподащебъдепротиввас,кактобеше противбащитеви

16Сега,прочее,застанетеивижтетовавеликодело, коетоГосподщеизвършипредочитеви 17Неелиднесжътвапшеница?ЩепризоваГосподаи Тойщеизпратигръмидъжд,задапознаетеивидите, чееголямонечестиетови,коетостесторилипред Господа,катостепоискалицар 18ИСамуилпризоваГоспода;иГосподизпрати гръмовеидъждвонзиден;ицелиятнародсеуплаши многоотГосподаиотСамуил 19ИцелиятнародказанаСамуил:Помолисеза слугитесинаГоспода,твояБог,данеумрем,защото къмвсичкитесигреховедобавихмеитовазло,чеси поискахмецар.

20ИСамуилказананарода:Небойтесе;виесторихте цялототовазло;нонесеотклонявайтеотследването наГоспода,аслужетеГосподусцялотосисърце;

21Инесеотклонявайте,защототогаващесестремите къмсуетнинеща,коитонемогатдавипомогнат,нито давиизбавят;понежесасуетни.

22ЗащотоГосподнямадаоставинародаСизаради великотоСииме,понежеГосподуеугоднодави направиСвойнарод.

23Ааз,данемидаваБогдасъгрешапротив ГОСПОДА,катопрестанадасемолязавас;ноазще винаучанадобрияиправияпът.

24СамобойтесеотГОСПОДАиМуслужетесистина отвсесърце,защотовижтеколковеликиделае извършилзавас.

25Ноакопродължаватедавършитенечестие,ще бъдетепогълнати,ивие,ицарятви.

ГЛАВА13

1Саулцаруваеднагодина;иследкатоцарувадве годининадИзраил,

2СаулсиизбратрихилядимъжеотИзраил;откоито двехилядибяхасъсСаулвМихмасивпланината Ветил,ахилядабяхасЙонатанвГиваВениаминова;а останалиянародизпративсекившатратаму. 3ИЙонатанпоразифилистимскиягарнизон,който бешевГава;ифилистимцитечухазатоваИСаул затръбистръбапоцялатаземя,казвайки:Некаевреите чуят!

4ИцелиятИзраилчу,чеСаулепоразилфилистимски

5Ифилистимцитесесъбраха,задасебиятсИзраиля, тридесетхилядиколеснициишестхилядиконници,и народ,многоброенкатопясъканаморскиябряг;ите дойдохаисеразположиханастанвМихмас,наизток отБетавен.

6Когатоизраилтянитевидяха,чесавзатруднено положение,(защотонародътбешепритеснен),тогава народътсескривпещери,вгъсталаци,вскали,по високиместаивровове

7АнякоиотевреитепреминахаотвъдЙорданвземята ГадиГалаадАСаулбешеощевГалгалицелият народгопоследватреперещ

8Итойсебависедемдни,споредопределенотовреме, коетоСамуилбешеопределил;ноСамуилнедойдев Галгал;инародътсеразпръснаотнего

9ИСаулказа:Донесетемивсеизгарянеи примирителнижертвиИтойпринесевсеизгарянето 10Ищомсвършидапринесевсеизгарянето,ето, Самуилдойде;иСаулизлезедагопосрещне,задаго поздрави

11ИСамуилказа:Каквосинаправил?АСаул отговори:Защотовидях,ченародътсеразпръснаот мен,ичетинедойдевопределенитедни,иче филистимцитесесъбрахавМихмас; 12Затовасирекох:Филистимцитещеслязатвърху меневГалгал,аазнесъмсепомолилнаГоспода Затовасепринудихипринесохвсеизгаряне 13ИСамуилказанаСаул:Безумносипостъпил;неси спазилзаповедтанаГоспода,твояБог,коятоТойтие заповядал;защотосегаГосподбиутвърдилцарството тинадИзраилязавинаги.

14Носегацарствототинямадаустои;ГосподСи потърсичовекпосърцетоСииГосподМузаповядада бъдевожднаднародаМу,защототинеопазионова, коетоГосподтизаповяда

15ИСамуилстанаисеотправиотГалгалкъмГива Вениаминова.ИСаулпреброинарода,койтобешес него,околошестстотинмъже 16АСаул,синътмуЙонатанилюдете,коитобяхас тях,останахавГиваВениаминова;афилистимцитесе разположиханастанвМихмас

17Иразрушителитеизлязохаотфилистимскиялагер натридружини:еднатадружинасеобърнакъмпътя, койтоводикъмОфра,къмземятаШуал; 18ДругадружинасеобърнапопътякъмВеторон,а другадружинасеобърнапопътякъмграницата,която гледакъмдолинатаЦевоимкъмпустинята 19АвцялатаИзраилеваземянесенамериковач, защотофилистимцитесиказаха:Данебиевреитедаси направятмечовеиликопия

23Игарнизонътнафилистимцитеизлезекъмпрохода Михмас.

1Царе

18ИСаулказанаАхия:ДонеситукБожияковчег! ЗащотоБожиятковчегбешепотовавремес

ГЛАВА14

1ИединденИонатан,Сауловиятсин,казанамладежа, койтоносешеоръжиетому:Еладапреминемкъм филистимскиягарнизон,койтоеотдругатастрана.Но тойнеказанабащаси

2АСаулсеразположивнай-отдалечениякрайнаГива, подеднонароводърво,коетоевМигрон;илюдете, коитобяхаснего,бяхаоколошестстотинмъже; 3ИАхия,синнаАхитув,братнаИхавод,синна Финеес,синнаИлий,свещеникГосподенвСило, носещефодАнародътнезнаеше,чеЙонатансиотиде 4Амеждупроходите,презкоитоЙонатанискашеда преминекъмфилистимскиягарнизон,имашеостра скалаотеднатастранаиостраскалаотдругатастрана; ииметонаеднатабешеБоцез,аиметонадругатаСене. 5Преднатачастнаеднатабешеразположенанасевер срещуМихмас,адругатанаюгсрещуГива

6ИЙонатанказанамладежа,койтоносешеоръжието му:Ела,дапреминемкъмгарнизонанатези необрязани;можебиГосподщенипомогне;защото Господунепречидаспасичрезмнозинаиличрез малцина

7Иоръженосецътмуказа:Правивсичко,коетоена сърцетоти;обърнисе;ето,Азсъмстебеспоред сърцетоти

8ТогаваЙонатанказа:Ето,щепреминемкъмтези мъжеищеимсепокажем.

9Аконикажаттака:„Чакай,докатодойдемпривас“, тогаващесистоимнамястотоинямадасекачваме притях.

10Ноакокажаттака:Качетесепринас,тогаващесе качим,защотоГосподгиепредалвръцетени;итова щенибъдезнамение.

11Идваматасеоткрихапредфилистимскиягарнизон; ифилистимцитеказаха:Ето,евреитеизлизатот дупките,къдетосебяхаскрили.

12ИмъжетеотгарнизонаотговориханаЙонатанина оръженосецамуиказаха:Качетесепринасищеви кажемнещо.АЙонатанказанаоръженосецаси: Качетесеследмен,защотоГосподгипредадевръцете наИзраил

13ИЙонатансекатеринаръцетесиинакракатаси,и оръженосецътмуследнего;итепаднахапредЙонатан; иоръженосецътмуубивашеследнего.

14Ипървотопоражение,коетоЙонатани оръженосецътмунанесоха,бешеоколодвадесетмъже врамкитенаоколополовинакърземя,коятоможеше дасеоресединчифтволове.

15Инастанатрепетвстана,наполетоисредцелия народ;гарнизонътиграбителитесъщотрепереха,и земятасеразтресе;такачебешемногоголямтрепет 16ИстражитенаСаулвГиваВениаминовапогледнаха, ието,множествотосеразпръснаитепродължихадасе биятединдруг

17ТогаваСаулказананарода,койтобешеснего: Пребройтесегаивижтекойеотишълотнас.Икогато преброиха,ето,Йонатаниоръженосецътмугинямаше

20ИСауливсичкителюде,коитобяхаснего,се събрахаидойдоханабойнотополе;ието,мечътна всекибешенасоченсрещуближнияму,истанамного голямосмущение

21Притоваевреите,коитобяхасфилистимцитепреди товавреме,коитоотидохастяхвстанаотоколността, същосеобърнахакъмизраилтяните,коитобяхасъс СаулиЙонатан

22Същоивсичкиизраилтяни,коитосебяхаскрилив планинатаЕфрем,когаточуха,чефилистимцитеса побягнали,итегипреследвахавбитката

23ТакаГосподспасиИзраилявонзиден;ибиткатасе разпростирадоБетавен.

24Иизраилтянитебяхапритесненивонзиден,защото Саулбешезаклелнарода,казвайки:Проклетдабъде онзичовек,койтоядехранадовечерта,докатоси отмъстянавраговетесиТаканикойотнароданевкуси храна

25Ивсичкиотстранатадойдохаведнагора;итам имашемедпоземята

26Икогатонародътвлязохавгората,ето,медът капеше;ноникойнесложиръканаустатаси,защото народътсестрахувашеотклетвата

27НоЙонатаннечу,когатобащамузакленарода; затоватойпротегнакраянажезъла,койтобешев ръкатаму,потопиговмеденапитаисложиръкатаси наустатаси;иочитемусепросветнаха

28Тогаваединотнародаотговорииказа:Бащати строгозакленарода,казвайки:Проклетдаеонзичовек, койтоядехранаднесИнародътизнемощя

29ТогаваЙонатанказа:Бащамиесмутилземята; вижте,моля,какочитемисепросветлиха,защото опитахмалкооттозимед

30Колкоповече,акоможебинародътбешеялднес свободноотплячката,коятонамерихаотвраговетеси! Защотонебешелисегамногопо-голямокланесред филистимците?

31ИтепоразихафилистимцитевонзиденотМихмас доАйалон;инародътбешемногоизнемощял

32Илюдетесенахвърлихавърхуплячката,взехаовце, воловеителетаигизаклаханаземята;илюдетеги ядохаскръвта.

33ТогаваобадиханаСаул,казвайки:Ето,народът съгрешавапротивГоспода,катоядескръвтаАтой каза:Виестепрегрешили;дотъркаляйтеднескъммен голямкамък.

34ИСаулказа:Разпръснетесемеждународаиим

1Царе

виждадобреТогавасвещеникътказа:Дасе приближимтукприБога.

37ИСаулпопитаБога:Даслязалидапреследвам филистимците?ЩегипредадешливръцетенаИзраил? Нотойнемуотговоривонзиден.

38ИСаулказа:Приближетесетук,всичкиначалници нанарода,ивижтеиразберетевкаквосееслучилтози гряхднес.

39Защото,заклевамсевживотанаГоспода,Който спасяваИзраиля,чедориидаевсинамиИонатана, тойнепременнощеумреНонямашечовекотцелия народ,койтодамуотговори 40ТогаватойказанацелияИзраил:„Виебъдетена еднатастрана,аазисинътмиИонатанщебъдемна другатастрана“АнародътказанаСаул:„Прави каквототисевиждадобре.“

41ЗатоваСаулказанаГоспода,БогаИзраилев:Дай съвършенжребийИСаулиЙонатанбяхахванати,а народътсеспаси.

42ИСаулказа:Хвърлетежребиймеждуменисинами ЙонатанИЙонатанбешехванат

43ТогаваСаулказанаЙонатан:Кажимикаквоси направилИЙонатанмуразказаиказа:Самоопитах малкомедскраянажезъла,койтобешевръкатами,и ето,щеумра.

44АСаулотговори:Богданаправитоваидапридаде ощеповече;защотонепременнощеумреш,Йонатане 45ИнародътказанаСаул:ДаумрелиЙонатан,който извършитовавеликоспасениевИзраиля?Данебъде! ЗаклевамсевживотанаГоспода,нитоединкосъмот главатамунямадападненаземята,защотоднестойе работилсБогаТаканародътспасиЙонатан,татойне умря

46ТогаваСаулпрестанадапреследвафилистимците;а филистимцитесевърнаханамястотоси

47Итака,СаулпоецарствотонадИзраиливоюва противвсичкитесивраговеотвсякъде,противМоав, противамонците,противЕдом,противцаретенаСова ипротивфилистимците;инакъдетоидасеобръщаше, гитормозеше.

48Итойсъбравойскаипоразиамаличаните,иизбави Израилотръцетенаония,коитогиграбяха

49АсиноветенаСаулбяхаЙонатан,ИсуйиМелхисуя; аименатанадветемудъщерибяхаето:иметона първороднатаМерав,аиметонапо-младатаМихала

50АиметонаженатанаСаулбешеАхиноам,дъщеря наАхимаас;аиметонавоеначалниканавойскатаму бешеАвенир,синнаНир,Сауловиячичо.

51КисбешебащанаСаул;аНир,бащатанаАвенир, бешесиннаАвиил

52Иимашеожесточенавойнапротивфилистимците презвсичкитеднинаСаул;икогатоСаулвидеше някойсиленилихрабърмъж,говземашеприсебеси

ГЛАВА15

1СамуилсъщоказанаСаул:Господмеизпратидате помажазацарнаднародаМу,надИзраиля;прочее, сегапослушайгласанадумитеГосподни 2ТакаказваГосподнаСилите:Спомнямсикакво направиАмаликнаИзраиля,какгоприготвинапътя,

3Идисега,поразиАмаликиизтребвайнапълновсичко,

икърмаче,волиовца,камилаимагаре 4ИСаулсъбранародаигипреброивТелаим,двеста хилядипехотинциидесетхилядимъжеотЮда. 5ИСаулдойдевединграднаАмаликиразположи засадавдолината

6ИСаулказанакенейците:Идете,отделетесе,слезте изсредамаличаните,данебидавиизтребястях, защотовиепоказахтемилосткъмвсичкиизраилтяни, когатоизлязохаотЕгипетИкенейцитесеотделиха изсредамаличаните

7ИСаулпоразиамаличанитеотХавиладоСур,който есрещуЕгипет

8ИхванаживАгаг,царянаамаликитците,иизтреби целиянародсостриетонамеча.

9НоСаулилюдетепощадихаАгагинай-добритеовце, волове,угоениживотни,агнетаивсичкодобро,ине искахадагиизтребятнапълно;новсичко,коетобеше мръсноинегодно,изтребиханапълно

10ТогавадойдесловотоГосподнекъмСамуиликаза: 11Разкайвамсе,чепоставихСаулзацар,защототой

СамуилсенатъжиитойизвикакъмГосподацяланощ 12ИкогатоСамуилстанарано,задапосрещнеСаулна сутринта,известиханаСамуил,казвайки:Саулдойдев Кармил,ието,тойсиепоставилмясто,икатообиколи, заминаислезевГалгал.

13ИСамуилдойдеприСаул;иСаулмуказа: БлагословендасиотГоспода!Изпълнихзаповедта Господня.

14АСамуилказа:Каквоетогаватоваблеененаовцев ушитемиимученетонаволовете,коеточувам?

15АСаулказа:Доведохагиотамаличаните,защото народътпощадинай-добритеовцеиговеда,задаги пожертванаГоспода,твояБог;аостаналите изтребихме.

16ТогаваСамуилказанаСаул:Почакай,щетикажа каквомиказаГосподтазинощАтоймуказа:Говори 17АСамуилказа:Когатобешемалъквсобственитеси очи,небешелитипоставенглаванаплемената Израилеви,иГосподтепомазацарнадИзраиля?

18ИГосподтеизпратинапътитиказа:Идии изтребвайгрешницитеамаличаниивоювайпротивтях, докатобъдатдовършени

19ЗащотогаванепослушагласаГосподен,асе нахвърливърхуплячкатаивършизлопредочите Господни?

20ИСаулказанаСамуил:Да,послушахгласа Господениотидохпопътя,покойтоГосподме изпрати,идоведохАгаг,царянаАмалик,иизтребих амаличаните.

21Нонародътвзеотплячката,овцеиговеда,най-

1Царе

ПонежетиотхвърлисловотонаГоспода,иТой отхвърлитеб,заданебъдешцар.

24ИСаулказанаСамуил:Съгреших,защото престъпихзаповедтаГосподняитвоитедуми,понеже сеуплашихотнародаипослушахгласаму.

25Исега,моляТе,простигрехамиисевърнисмен,за дасепоклонянаГОСПОДА

26АСамуилказанаСаул:Нямадасевърнастебе, защототиотхвърлисловотоГосподне,иГоспод отхвърлитеб,заданебъдешцарнадИзраиля

27ИкогатоСамуилсеобърнадаситръгне,тойхвана полатанадрехатасиитясераздра

28ИСамуилмуказа:Господоткъснаднесоттебе Израилевотоцарствоигодаденатвойближен,койтое по-добъроттеб

29ИСилатанаИзраилнямадалъже,нитощесеразкае; защотонеечовек,тадасеразкае

30Тогаватойказа:Съгреших;носега,моляте,почети мепредстарейшинитенамоянародипредИзраиля,и върнисесмен,задасепоклонянаГоспода,твояБог

31ИСамуилсевърнаследСаул;иСаулсепоклонина ГОСПОДА.

32ТогаваСамуилказа:ДоведетемиАгаг,царяна амаликитцитеАгагдойдепринегосплахгласАгаг каза:Горчивинатанасмърттанаистинаеотминала.

33ИСамуилказа:Кактомечъттиеобезчадилжените, такаимайкатищебъдебездетнамеждуженитеИ СамуилсъсякнаАгагнапарчетапредГосподавГалгал.

34ТогаваСамуилотидевРама;аСаулсекачивдома сивГиваСаулова

35ИСамуилнедойдевечедавидиСаулдоденяна смърттаси;ноСамуилоплаквашеСаул;иГосподсе разкая,чебешепоставилСаулцарнадИзраиля

ГЛАВА16

1ИГосподказанаСамуил:ДокогащежалишзаСаул, следкатоАзгоотхвърлих,заданецаруванадИзраиля? Напълнирогасисмаслоииди;щетеизпратяпри витлеемецаЕсей,защотосъмСиизбралцармежду синоветему

2АСамуилказа:Какмогадаотида?АкоСаулчуе,ще меубие.АГосподказа:Вземисъссебесиеднаюница икажи:ДойдохдапринесажертваГосподу

3ИповикайЕсейнажертвата,ищетипокажакакво трябваданаправиш;ищемипомажешонзи,когототи кажа

4ИСамуилнаправитова,коетоГосподмуказа,и дойдевъвВитлеемАстарейшинитенаградасе разтреперихаприидванетомуиказаха:Смирли идваш?

5Итойказа:„Смир!Дойдохдапринесажертва Господу;освететесеиелатесменнажертвата“Итой осветиЕсейисиноветемуигиповиканажертвата 6Икогатодойдоха,тойвидяЕлиавиказа:Наистина помазаникътнаГосподаепредНего 7НоГосподказанаСамуил:Негледайналицетому, нитонависокиямуръст,защотоАзгоотхвърлих; защотоГосподнегледакактогледачовек;понеже човекгледанавъншниявид,аГосподгледанасърцето.

9ТогаваЕсейпреведеСамаиказа:Нитотоваеизбрал

10ИЕсейотноводоведеседемотсиноветесипред

11ИСамуилказанаЕсей:Всичкитетидецалисатук? Атойотговори:Оставаощенай-малкияти,ето,той пасеовцете.ИСамуилказанаЕсей:Пратидаго доведат,защотонямадаседнем,докатонедойдетук 12ИтойпратидагодоведатАтойбешерумен,с красиволицеихубавнагледИГосподказа:Стани, помажиго,защототоваетой

13ТогаваСамуилвзерогасмаслоигопомазасред братятаму;иДухътГосподендойдевърхуДавидот онзиденнататъкЗатоваСамуилстанаиотидевРама 14НоДухътГосподенсеоттеглиотСаулизълдухот Господагосмущаваше

15ИслугитенаСаулмуказаха:Ето,зълдухотБогате смущава.

16Некасегагосподарятнизаповяданаслугитеси, коитосапредтебе,дапотърсятчовек,койтоумееда свиринаарфа;икогатозълдухотБогадойдевърху теб,тойщесвирисръкатасиищетибъдедобре 17ИСаулказанаслугитеси:Намеретемисегачовек, койтоможедасвиридобре,игодоведетепримен.

18Тогаваединотслугитеотговорииказа:Ето,видях единсиннавитлеемецаЕсей,койтоехитървиграта, силен,храбърмъж,воин,разуменвработатаикрасив човек,иГосподеснего

19ЗатоваСаулизпратипратеницидоЕсейиказа: ИзпратимисинасиДавид,койтоесовцете.

20ИЕсейвзеедномагаре,натовареносхляб,мехс виноиеднояре,игиизпратичрезсинасиДавидна Саул.

21ИДавиддойдеприСаулизастанапреднего;итой гообикнамного;итоймустанаоръженосец

22ИСаулпратидоЕсейдакажат:Моляте,некаДавид застанепредмен,защотоепридобилблаговолениев очитеми

23ИкогатозълдухотБогабешевърхуСаул,Давид взеарфаисвирешесръкатаси;такаСаулсеосвежии мустанадобре,излиятдухсеоттеглиотнего

ГЛАВА17

1Афилистимцитесъбрахавойскитесизабойисе събрахавСохо,койтопринадлежинаЮда,и разположихастанмеждуСохоиАзека,вЕфесдамим. 2ИСаулиизраилтянитесесъбрахаисеразположиха настанкрайдолинатаЕла,исестроихазабойсрещу филистимците

3Афилистимцитестояханапланинаотеднатастрана,

1Царе

7Дръжкатанакопиетомубешекатотъкаческо кръстовище,авърхътнакопиетомутежеше шестстотинсиклижелязо;ипреднеговървеше щитоносец.

8Итойзастанаиизвикакъмизраилевитевойски, казвайкиим:Защостеизлезлидасестроитезабой?Не съмлиазфилистимец,авиеслугинаСаул?Изберете сичовекинекаслезепримен.

9Акотойможедасебиесменидамеубие,тогаваще вибъдемслуги;ноакоазгонадвияигоубия,тогава виещенибъдетеслугиищенислужите

10Афилистимецътказа:Днесазсепротивопоставям наизраилтяните;дайтемичовек,задасебиемзаедно.

11КогатоСаулицелиятИзраилчухатезидумина филистимеца,тесесмутихаимногосеуплашиха

12АДавидбешесиннаефратянинаотВитлеем Юдейски,чиетоимебешеЕсей;итойимашеосемсина; ичовекътходешемеждумъжетекатостарецвднитена Саул.

13Итриматанай-големисиновенаЕсейотидохаи последвахаСаулвбитката;иименатанатриматаму синове,коитоотидохавбитката,бяха:първородният Елиав,вториятследнегоАвинадавитретиятСама

14АДавидбешенай-младият;атриматанай-големи последвахаСаул.

15АДавидотидеисевърнаотСаул,задапасеовцете набащасивъвВитлеем

16Ифилистимецътсеприближавашесутринивечери сеизлагашечетиридесетдни

17ИЕсейказанасинасиДавид:Вземисегазабратята сиеднаефаоттовапърженозърноитезидесетхлябаи занесивстанаприбратятаси;

18Изанеситезидесетсиренанахилядникаимивиж каксабратятатиивземизалогаим.

19АСаул,теивсичкиизраилтянибяхавдолинатаЕла исебиехасфилистимците

20ИДавидстанараносутринта,оставиовцетена пазач,взегииотиде,кактомубешезаповядалЕсей;и дойдедорова,когатовойскатаизлизашезабойи викашезабой.

21ЗащотоИзраилиФилистимцитесебяхастроилиза бой,войскасрещувойска

22ИДавидоставиколесницатасивръцетенапазача наколесницата,изтичаввойскатаидойдетапоздрави братятаси

23Идокатотойговорешестях,ето,изфилистимските войскиизлезесилниятфилистимец,наимеГолиат, филистимецътотГет,иговорисъщитедуми;иДавид гичу

24Ивсичкитеизраилтяни,катовидяхачовека, избягахаотнегоимногосеуплашиха

25Иизраилтянитерекоха:Видяхтелитозичовек, койтосеизкачи?Несъмненотойсеизкачи,задахули Израиля;икойтогоубие,царятщегообогатисголямо богатство,щемудадедъщерясиищенаправи бащиниямудомсвободенвИзраиля 26ИДавидговоринамъжете,коитостояхаоколонего, казвайки:Каквощесенаправиначовека,койтоубие тозифилистимециотнемепозораотИзраиля?Защото койетозинеобрязанфилистимец,тадасепревива срещувойскитенаживияБог?

27Анародътмуотговорипотозиначин,казвайки: Такащесенаправиначовека,койтогоубие.

28ИЕлиав,най-големиятмубрат,чу,когатотой говорешенамъжете;игневътнаЕлиавсеразпали противДавидитойказа:Защослезетук?Инакого оставионезималкоовцевпустинята?Знамгордостта тиизлобатанасърцетоти;защотосислязъл,зада видишбитката.

29ИДавидказа:Каквонаправихсега?Нямали причина?

30Итойсеобърнаотнегокъмдругиговорипосъщия начин;инародътмуотговорипосъщияначин

31Икогатосечухадумите,коитоДавидказа,теги разказаханаСаул;итойпратидагоповикат

32ИДавидказанаСаул:Никойданесеобезсърчава зарадинего;твоятслугащеотидеищесебиестози филистимец

33ИСаулказанаДавид:Неможешдаотидешпротив тозифилистимец,задасебиешснего,защототиси ощемлад,атойевоинотмладосттаси

34ИДавидказанаСаул:Твоятслугапасешеовцетена бащаси;ието,идвашелъвимечкаиграбвашеагнеот стадото;

35Иазизлязохследнего,поразихгоигоизтръгнахот устатаму;икогатосенадигнасрещумен,гохванахза брадатаму,ударихгоигоубих

36Твоятслугаубиилъв,имечка;итозинеобрязан филистимецщебъдекатоединоттях,понежее превъзнесълвойскитенаживияБог

37ИДавидказа:Господ,Койтомеизбавиотлапатана лъвиотлапатанамечка,Тойщемеизбавииотръката натозифилистимецИСаулказанаДавид:Иди,и Господдабъдестебе

38ИСаулоблечеДавидвбронятаси,сложимуна главатамеденшлемигооблечесризница

39ИДавидпрепасамечасивърхубронятасиисе опитадатръгне,защотонебешеизпиталдоспехитеси. АДавидказанаСаул:Немогадатръгнастях,защото несъмгиизпиталИДавидгисвалиотсебеси

40Ивзежезъласивръкатаси,избрасипетгладки камъкаотпотокаигисложивовчарскатаситорба, коятоимаше,вторба;ипрашкатамубешевръкатаму; исеприближидофилистимеца.

41ИфилистимецътдойдеисеприближидоДавид;а щитоносецътвървешепреднего

42Афилистимецът,когатосеогледаивидяДавид, презряго,защотобешеощемлад,руменисхубаво лице.

43АфилистимецътказанаДавид:Кучелисъмаз,та идвашсрещуменстояги?Ифилистимецътпрокле Давидсбоговетеси

44ИфилистимецътказанаДавид:Елапримен,ище даммесататинанебеснитептициинаполските

45ТогаваДавидказанафилистимеца:Тиидваш

1Царе

земнитезверове;задапознаецялатаземя,чеимаБогв Израиля.

47Ицялототовасъбраниещепознае,чеГоспод спасяванесмечикопие,защотобиткатаенаГоспода иТойщевипредадевръцетени.

48Икогатофилистимецътстанаидойдеисе приближи,задапосрещнеДавид,Давидпобързаисе затичакъмвойската,задапосрещнефилистимеца.

49ИДавидбръкнавторбатаси,извадиоттамкамък, хвърлигоспрашкаиударифилистимецавчелотому, такачекамъкътсезабивчелотому;итойпаднапо лиценаземята

50ТакаДавиднадвифилистимецаспрашкаискамък, ударифилистимецаигоуби;новръкатанаДавид нямашемеч

51ЗатоваДавидсезатича,застанавърхуфилистимеца, вземечаму,извадигоотножницатамуигоуби,като муотсечеглаватаснегоАфилистимците,когато видяха,четехниятвоинемъртъв,избягаха.

52Иизраилтянитеиюдейскитемъжеседигнаха, извикахаипреследвахафилистимцитедодолинатаи допортитенаАкарон.Раненитеотфилистимците падахапопътязаШаараим,чакдоГетидоАкарон

53Иизраилтянитесевърнахаотпреследванетона филистимцитеиразграбихашатритеим.

54ИДавидвзеглаватанафилистимецаиядонесев Йерусалим;аоръжиятамусложившатратаси

55АкогатоСаулвидяДавиддаизлизасрещу филистимеца,казанаАвенир,военачалника:Авенир, чийсинетовамомче?Авениротговори:Заклевамсев животанадушатати,царю,незная.

56Ицарятказа:Попитайчийсинемладежът

57ИкогатоДавидсевръщашеотпоражениетона филистимеца,АвенирговзеигодоведепредСаул, катодържешеглаватанафилистимецавръка

58ИСаулмуказа:Чийсинсити,младежо?АДавид отговори:АзсъмсиннатвояслугаЕсей,витлеемеца.

ГЛАВА18

1ИкогатосвършидаговорисъсСаул,душатана ЙонатансесвързасдушатанаДавидиЙонатанго обикнакатособственатасидуша.

2ИСаулговзевонзиденинегопуснавечедасе върневбащиниясидом

3ТогаваЙонатаниДавидсключихазавет,защотого обичашекатособственатасидуша

4ИЙонатансъблечеотсебесидрехата,коятобешена него,иядаденаДавид,заедносдрехитеси,мечаси, лъкасиипоясаси

5ИДавидизлизашенавсякъде,къдетогоизпращаше Саул,иседържешеразумно;иСаулгопоставинад военнитемъже;итойбешеприетвочитенацелия народ,асъщоивочитенаСауловитеслуги

6Икогатосевръщаха,когатоДавидсевръщашеот поражениетонафилистимеца,женитеизлязохаот всичкитеградовенаИзраил,пеейкиитанцувайки,за дапосрещнатцарСаул,стимпани,срадостис музикалниинструменти

7Ижените,докатоиграеха,отговаряхаеднанадругаи

8ИСаулсеразгневимногоидумитемусенехаресаха;

9ИоттозиденинататъкСаулнеоткъсвашепогледот Давид

10ИнаследващиядензълдухотБоганападнаСаули тойпророкувавсредкъщата;аДавидсвирешесръката си,кактовсекидругпът;ивръкатанаСаулимаше копие

11ИСаулхвърликопието,защотосиказа:Щеударя ДавидснегодостенатаИДавидсеотдръпнаот присъствиетомудвапъти.

12ИСаулсестрахувашеотДавид,защотоГоспод бешеснего,аотСаулсеотдръпна

13ЗатоваСаулгоотстраниотсебесиигопоставинад хиляда;итойизлизашеивлизашепреднарода

14ИДавидпостъпвашемъдровъввсичкитесипътища; иГосподбешеснего.

15Затова,когатоСаулвидя,четойпостъпвамного мъдро,сеуплашиотнего

16НоцелиятИзраилиЮдаобичахаДавид,защототой излизашеивлизашепредтях

17ИСаулказанаДавид:Етопо-голяматамидъщеря Мерав,щетиядамзажена;самобъдихрабързамени водибиткиГосподниЗащотоСаулказа:Данебъде моятаръкавърхунего,норъкатанафилистимците некабъдевърхунего.

18ИДавидказанаСаул:Койсъмаз?Икакъве животътмиилибащиниятмиродвИзраиля,чедабъда зетнацаря?

19Ноповремето,когатоМерав,Сауловатадъщеря, трябвашедабъдедаденанаДавид,тябидедаденаза женанамеолатянинаАдриил.

20АМихала,дъщерятанаСаул,обичашеДавид;ите обадиханаСаул,итовамусехареса

21ИСаулказа:Щемуядам,задамустанепримкаи ръкатанафилистимцитедабъдепротивнегоЗатова СаулказанаДавид:Днесщемибъдешзетсединияот двамата.

22ИСаулзаповяданаслугитеси,казвайки:Говорете тайнонаДавидикажете:Ето,царятимаблаговоление къмтебивсичкитемуслугитеобичат;прочее,сега станизетнацаря

23ИСауловитеслугиговорихатезидумивушитена Давид.АДавидказа:Малколивисеструвадабъдеш царскизет,следкатоазсъмбеденинеуважаемчовек? 24ИслугитенаСаулмусъобщиха,казвайки:Такае говорилДавид

25ИСаулказа:ТакадакажетенаДавид:Царятнеиска никаквазестра,асамостокраекожияотфилистимците,

28ИСаулвидяипозна,чеГосподесДавидиче Михала,дъщерятанаСаул,гообича.

29ИСаулощеповечесестрахувашеотДавид;иСаул стананепрестаненврагнаДавид.

30Тогавафилистимскитепървенциизлязоха;ислед катоизлязоха,Давидседържешепо-мъдроотвсички Сауловислуги;такачеиметомусепрославимного

ГЛАВА19

1ИСаулговоринасинасиЙонатанинавсичкитеси слугидаубиятДавид

2НоЙонатан,Сауловиятсин,многосерадвашена Давид;иЙонатанобадинаДавид,казвайки:Бащами Саулискадатеубие;затова,моляте,пазиседо сутринтаиостанинатайномясто,исескрий.

3Иазщеизлязаищезастанадобащасинаполето, къдетосити,ищеговорясбащасизатеб;икаквото видя,товащетикажа.

4ИЙонатанговоридоброзаДавиднабащасиСаули муказа:Некацарятнесъгрешипротивслугатаси Давид,защототойнеесъгрешилпротивтеб,изащото делатамусабилимногодобризатеб

5Защототойизложиживотасинарискиуби филистимеца,иГосподизвършивеликоспасениеза целияИзраил;тивидятоваисезарадва;защотогава щесъгрешишпротивневиннакръв,катоубиешДавид безпричина?

6ИСаулпослушагласанаЙонатан;иСаулсезакле: ЗаклевамсевживотанаГоспода,тойнямадабъде убит.

7ИЙонатанповикаДавидиЙонатанмуразказа всичкитезинещаИЙонатандоведеДавидприСаули тойбешепреднего,кактоипреди.

8Ипакнастанавойна;иДавидизлезетасебис филистимцитеиимнанесеголямоклане;итеизбягаха отнего.

9ИзълдухотГосподабешевърхуСаул,докатотой седешевкъщатасископиетосивръка,аДавид свирешесръкатаси.

10ИСаулсеопитадаудариДавидскопиетодо стената,нотойсеизмъкнаотСаулизабикопиетов стената;иДавидизбягаисеотървапрезнощта.

11СаулсъщоизпратипратеницидодоманаДавид,за дагопазятидагоубиятнасутринтаИМихала, женатанаДавид,мусъобщи,казвайки:Аконеспасиш животаситаянощ,утрещебъдешубит

12Итака,МихаласпуснаДавидпрезпрозореца;итой отиде,избягаисеотърва

13ИМихалавзеединидолигоположивлеглото,и сложивъзглавницаоткозякозиназаглава,ияпокрис кърпа.

14ИкогатоСаулизпратипратеницидавзематДавид, тяказа:Болене

15ИСаулпакизпратипратеницитедавидятДавиди каза:Донесетегоприменвлеглото,задагоубия

16Икогатопратеницитевлязоха,ето,влеглотоимаше идол,авърхунеговъзглавницаоткозякозина

17ИСаулказанаМихала:Защомеизмамитакаи пуснаврагами,татойизбяга?АМихалаотговорина Саул:Тоймиказа:Пусниме;защодатеубивам?

18Итака,Давидизбягаисеотърва,идойдепри

19ИизвестиханаСаул,казвайки:Ето,ДавидевНаиот вРама

20ИСаулизпратипратеницидахванатДавид;и когатовидяхамножествотопророцидапророкуват,и

пратеницитенаСаулитесъщопророкуваха 21ИкогатосеобадинаСаул,тойизпратидруги пратеници,итесъщопророкувахаИСаулизпрати пратеницизатретипът,итесъщопророкуваха. 22ТогаватойотидеивРамаистигнадоединголям кладенец,койтоевСеху;ипопита,казвайки:Къдеса СамуилиДавид?Аединоттяхотговори:Ето,тесав НаиотвРама

23ИтойотидетамвНавиотвРама;иДухътБожий бешеинанего;итойпродължидапророкува,докато стигнадоНавиотвРама

24ИтойсъблечедрехитесиипророкувапредСамуил посъщияначин,илежаголпрезцелияонзиденипрез цялатаоназинощЗатоваказват:ДалииСаулемежду пророците?

ГЛАВА20

1ИДавидизбягаотНаиотвРама,дойдеиказапред Йонатан:Каквосъмсторил?Каквоемоетобеззаконие? Икакъвегрехътмипредбащати,чеискаживотами? 2Атоймуказа:ДанедаваБог;нямадаумреш.Ето, бащаминямаданаправинищо,голямоилималко,без дамигокаже;изащобащамидакриетованещоот мен?Неетака.

3ИДавидсезаклеощеиказа:Бащатизнаедобре,че съмпридобилблаговолениевочитети;иказа:Нека Йонатаннеузнаетова,заданесенаскърби;но наистина,заклевамсевживотанаГосподаивживота надушатати,самоеднакрачкаемеждуменисмъртта 4ТогаваЙонатанказанаДавид:Каквотоидажелае душатати,щегонаправязатеб 5ИДавидказанаИонатана:Ето,утрееноволуниеине бивадапропускамдаседнасцарянатрапеза;нопусни медасескриянаполетодовечертанатретияден 6Акобащатимелипсва,тогавакажи:Давид настоятелномепомолидаотидедоградасиВитлеем, защототамимаежегоднажертвазацелиярод 7Акокажетака:Добрее,твоятслугащеимамир;но акосеразгневимного,тогавазнай,чеерешилзло 8Затова,постъпваймилостивосъсслугатаси,защото сивъвелслугатасивзаветГосподенстебе;ноакоима вменбеззаконие,убиймесам;защотозащодаме

9АЙонатанказа:Далечоттова!Защото,акознаехсъс

11ИЙонатанказанаДавид:Ела,даизлеземнаполето Идваматаизлязоханаполето.

12ИЙонатанказанаДавид:Господи,БожеИзраилев,

1Царе

акоимадоброзаДавид,итогаванеизпратяпритебда тигоизвестя,

13ГосподданаправитоваимногоповеченаИонатана! Ноакобащамиеблагосклонендатисторизло,тогава щетигопокажаищетепусна,задасиотидешсмир; иГосподдабъдестебе,кактоебилсбащами

14Инесамодокатосъмощежив,щемипокажеш милосттаГосподня,заданеумра, 15Нонямадаотнемешмилосттасиотдомами завинаги;дорикогатоГосподизтребивсичкитеврагове наДавидотлицетоназемята

16ИЙонатансключизаветсДавидовиядом,казвайки: НекаГосподизискатоваотръкатанаДавидовите врагове

17ИЙонатанотновонакараДавиддасезакълне, защотогообичаше,понежегообичашекактообичаше собственатасидуша

18ТогаваЙонатанказанаДавид:Утрееноволуниеи щесеспомнязатеб,защотомястототищебъдепразно.

19Икогатопрекараштридни,тогаващеслезешбързо ищедойдешнамястото,къдетосебешескрил,когато работатабешезапочната,ищеостанешприкамъка Езел

20Ищеизстрелямтристрелиотстранинанего,сякаш стрелямпоцел.

21Ието,щеизпратямомчеищекажа:Иди,намери стрелитеАкоизричнокажанамомчето:Ето,стрелите саотсамтеб,вземиги,тогаваела,защотоимашмири нямазло;заклевамсевживотанаГоспода

22Ноакокажатаканамладежа:Ето,стрелитесапред тебе,идиси,защотоГосподтееотпратил.

23Ащосеотнасядовъпроса,закойтоговорихмеази ти,ето,Господдабъдемеждуменитебедовека

24Итака,Давидсескринаполето;икогатодойде новолуние,царятседнадаядемесо

25Ицарятседнанамястотоси,кактоидругпът,дори намястотосидостената;иЙонатанстана,иАвенир седнадоСаул,амястотонаДавидбешепразно

26НоСаулнепроговоринищовонзиден,защотоси помисли:Нещомусееслучило,неечист;със сигурностнеечист

27Анаследващияден,вториятденотмесеца,мястото наДавидбешепразно;иСаулказанасинасиИонатана: ЗащосинътнаЕсейнедойденаястиенитовчера,нито днес?

28АЙонатанотговоринаСаул:Давиднастоятелно поискаразрешениеотмендаотидевъвВитлеем 29Итойказа:Пусниме,моляте,защотородътниима жертвоприношениевграда;ибратмимиезаповядал дабъдатам;исега,акосъмпридобилблаговолениев очитети,некаотида,моляте,идавидябратятаси Затоватойнеидванацарскататрапеза.

30ТогавагневътнаСаулсеразпалипротивИонатанаи муказа:Синенаразвратна,бунтовнажена,незнаяли, чесиизбралсинанаЕсеязасвойсрамизасрамна майчинатасиголота?

31Защото,докатоЕсеевиятсинеживназемята,ти нямадасеутвърдиш,нитоцарствототиЗатовасега пратидагодоведатпримен,защотонепременноще умре.

32АЙонатанотговоринабащасиСаулимуказа: Защодабъдеубит?Каквоесторил?

33ИСаулхвърликопиепонего,задагопорази;от

34Итака,Йонатанстанаоттрапезата,разгневенсилно, инеядемесонавторияденотмесеца,защото скърбешезаДавид,понежебащамугобешеопозорил 35ИнасутринтаЙонатанизлезенаполетов уговорениясДавидчас,иедномалкомомчеснего. 36Итойказанамомчетоси:Тичай,намерисега стрелите,коитощеизстрелямИдокатомомчето тичаше,тоизстрелястрелапо-нататъкотнего

37Икогатомомчетостигнадомястотонастрелата, коятоЙонатанбешеизстрелял,Йонатанизвикаслед момчетоиказа:Неелистрелатапо-нататъкоттебе?

38ИЙонатанизвикаследмомчето:Бързай,бързай,не сеспирай.ИмомчетонаЙонатансъбрастрелитеи дойдепригосподаряси

39Номомчетонезнаешенищо;самоЙонатаниДавид знаехаработата.

40ИЙонатандадеартилериятасинамомчетосииму каза:Иди,занесиявграда

41Ищоммомчетосиотиде,Давидстанаотедномясто наюг,паднаполиценаземятаисепоклонитрипъти; итесецелунахаединдругиплакахаединсдруг, докатоДавиднесеразплака.

42ИЙонатанказанаДавид:Идисисмир,защотои дваматасезаклехмевиметонаГоспода,казвайки: Господдабъдемеждуменитеб,имеждумоето потомствоитвоетопотомстводовекаИтойстанаиси тръгна;аЙонатанвлезевграда

ГЛАВА21

1ТогаваДавиддойдевНобприсвещеникаАхимелех; иАхимелехсеуплашиотсрещатасДавидимуказа: Защосисаминяманикойстебе?

2ИДавидказанасвещеникаАхимелех:Царятмие заръчаледнаработаимиеказал:Никойданеузнае нищозаработата,покоятотеизпращам,икаквосъм тизаповядал;иазпоставихслугитесинаеди-каквоси място

3Итака,сегакаквоимашподръка?Даймипетхлябав ръкатамииликаквотоимаподръка.

4АсвещеникътотговоринаДавидиказа:Нямампод ръкаобикновенхляб,ноимаосветенхляб,ако младежитесасевъздържалипонеотжени.

5АДавидотговоринасвещеникаимуказа:Наистина женисабилидържанидалечотнаспрезтезитридни, откактоизлязох,исъдоветенамладитемъжесасвети, ахлябътепообикновенначин,дориидаебилосветен днесвсъда

6Исвещеникътмудадеосветенхляб,защототам

9Исвещеникътказа:МечътнафилистимецаГолиат, когототиубивдолинатаЕла,ето,тойетук,увитв кърпазадефода;акоискашдаговземеш,вземиго, защототукнямадругосвеннего.АДавидказа:Няма такъв;даймиго.

10ИДавидстанаиизбягавонзиденотстрахотСаул, иотидеприАнхуса,царянаГет

11ИслугитенаАнхусмурекоха:НеелитозиДавид царятнастраната?Непеехалиединнадругзанегос танци,казвайки:Саулизбихилядитеси,аДавид десеткитесихиляди?

12ИДавидзапазитезидумивсърцетосиимногосе уплашиотАнхуса,царянаГет.

13Итойпромениповедениетосипредтях,престорисе налудвръцетеим,дращешеповратитенапортатаи оставяшеслюнкатасидападапобрадатаму.

14ТогаваАнхусказанаслугитеси:Ето,виждате,че човекътелуд;защотогавагодоведохтепримен?

15Нужнилисамилуди,тадоведехтетозичовекдасе правиналудпредмен?Щевлезелитозичовекв къщатами?

ГЛАВА22

1Итака,Давидтръгнаоттамиизбягавпещерата Одулам;икогатобратятамуицелиятмубащиндом чухатова,слязохатампринего

2Ивсеки,койтобешевутеснение,всеки,койтобеше задлъжнял,ивсеки,койтобешенедоволен,сесъбра принего;итойстананачалникнадтях;иснегоимаше околочетиристотинмъже.

3ИДавидотидеоттамвМасфаМоавскаиказана моавскияцар:Моляте,некабащамиимайками излязатибъдатсвас,докатоузнаякаквощенаправи Богзамен

4Итойгидоведепредмоавскияцар;итеживеехас негопрезцялотовреме,докатоДавидбешевкрепостта.

5ИпророкГадказанаДавид:Нестойвкрепостта; тръгнииидивЮдоватаземяТогаваДавидтръгнаи дойдевгоратаХарет.

6КогатоСаулчу,чеДавидимъжете,коитобяхаснего, саоткрити(аСаулседешевГиваподеднодървов Рама,държейкикопиетосивръка,ивсичкитемуслуги стояхаоколонего),

7ТогаваСаулказанаслугитеси,коитостояхаоколо него:Чуйтесега,вениаминци!ЩевидаделиЕсеевият синнавсекиотваснивиилозяищевипоставили всичкихиляднициистотници?

8Чевсичкивиестесезаговорничилипротивмен,и няманикой,койтодамипокаже,чесинътмие сключилсъюзсъссинанаЕсей,иняманикойотвас, койтодамесъжали,нитодамипокаже,чесинътмие подбудилслугатамипротивмен,задапричаква,както еднес?

9ТогаваедомецътДоик,койтобешепоставеннад Сауловитеслуги,отговорииказа:ВидяхЕсеевиясин даидвавНобприАхимелеха,синанаАхитув. 10ИтойседопитадоГОСПОДАзанего,дадему хранаимудадемечанафилистимецаГолиат

11ТогавацарятпратидаповикатсвещеникаАхимелех, синанаАхитув,ицелиямубащиндом,свещениците,

12ИСаулказа:Слушайсега,синеАхитувовАтой

13ИСаулмуказа:Защостесезаговорилипротивмене,

доБогазанего,задасевдигнепротивменида причаква,кактоеднес?

14ТогаваАхимелехотговоринацаряиказа:Койе толковаверенмеждувсичкитетислугикатоДавид, койтоецарскизет,ходипотвоятазаповедиепочитан вдомати?

15ТогавазапочнахлидаседопитвамдоБогазанего? Далечотмендаетова!Некацарятневменяванищона слугатаси,нитонацелиябащиндом;защотослугата тинезнаешенищозавсичкотова,нитомалко,нито голямо

16Ицарятказа:Непременнощеумреш,Ахимелех,ти ицелияттибащиндом

17Ицарятказанапехотините,коитостояхаоколонего: ОбърнетесеиубийтесвещеницитеГосподни,защотои тяхнатаръкаесДавид,изащотознаеха,когатотой избяга,инемигоизвестихаНослугитенацаряне искахадапротегнатръка,заданападнатсвещениците

18ИцарятказанаДоик:Обърнисетиинападни свещениците.ИедомецътДоиксеобърнаинападна свещениците,иубивонзиденосемдесетипетдуши, коитоносехалененефод

19ИНоб,градътнажреците,поразисостриетона меча,мъжеижени,децаикърмачета,волове,ослии овцесостриетонамеча

20ИединотсиноветенаАхимелех,синнаАхитув,на имеАвиатар,сеизбавииизбягаследДавид

21ИАвиатаризвестинаДавид,чеСаулеизбил Господнитесвещеници.

22ИДавидказанаАвиатар:Знаехвонзиден,когато едомецътДоикбешетам,ченепременнощешеда известинаСаул.Азпричинихсмърттанавсичкидуши отбащиниятидом

23Останисмен,небойсе;защото,койтоискамоя живот,искаитвоя;носменщебъдешвбезопасност. ГЛАВА23

1ТогаваобадиханаДавид,казвайки:Ето, филистимцитевоюватпротивКеилаиограбват гумната.

2ЗатоваДавидседопитадоГОСПОДА,казвайки:Да отидалиидапоразятезифилистимци?ИГОСПОД казанаДавид:Идиипоразифилистимцитеиспаси Кеила

3ИмъжетенаДавидмуказаха:Ето,ниесестрахуваме туквЮдея;колкоповече,акоотидемвКеиласрещу

4ТогаваДавидпакседопитадоГОСПОДАИ

7ИизвестиханаСаул,чеДавидедошълвКеилаИ Саулказа:Боггопредадевръкатами,защотое затворен,катоевлязълвград,койтоимапортии лостове.

8ИСаулсвикацелиянароднавойна,задаслязатв КеилаидаобсадятДавидимъжетему

9АДавидузна,чеСаултайнокроизлопротивнего,и казанасвещеникаАвиатар:Донесиефода.

10ТогаваДавидказа:Господи,БожеИзраилев,Твоят слуганаистиначу,чеСаулискададойдевКеила,зада разрушиградазарадимен

11Щемепредадатликеилскитемъжевръкатаму?Ще слезелиСаул,кактоечулслугатаТи?Господи,Боже Израилев,моляТе,кажинаслугатаСиИГосподказа: Щеслезе

12ТогаваДавидказа:Щепредадатликеилскитемъже менимоитемъжевръцетенаСаул?АГосподказа:Ще предадаттеб

13ТогаваДавидимъжетему,коитобяхаоколо шестстотиндуши,станахаиизлязохаотКеила,и отидоха,къдетоможехадаотидатИнаСаулсеобади, чеДавидеизбягалотКеила;итойсевъздържада излезе

14АДавидсезаселивпустинятавкрепостииседяв планинатавпустинятаЗиф.Саулготърсешевсекиден, ноБогнегопредадевръкатаму

15ИДавидвидя,чеСаулбешеизлязълдатърси животаму;аДавидбешевпустинятаЗиф,вгората.

16ИЙонатан,Сауловиятсин,станаиотидеприДавид вгоратаигоукрепивБога

17Итоймуказа:Небойсе,защоторъкатанабащами Саулнямадатенамери;итищебъдешцарнад Израиля,аазщебъдавториятследтеб;ибащами Саулзнаетова.

18ИдваматасключихазаветпредГоспода;иДавид останавгората,аЙонатанотидеудомаси

19ТогавазифитедойдохаприСаулвГиваиказаха:Не селикриеДавидпринасвукрепениместавгората,на хълмаЕхила,койтоенаюготЙесимон?

20Итака,сега,царю,слезспоредцялотожеланиена душататидаслезеш;инашатаработащебъдедаго предадемвръцетенацаря

21ИСаулказа:БлагословенидастеотГоспода, защотомесмилихте

22Молявисе,идете,пригответесеощеивижте мястотому,къдетоескривалищетому,икойгое видялтам;защотомиказаха,чедействамногохитро

23Вижте,прочее,инаучетевсичкитемускривалища, исевърнетеприменесувереност,иазщеотидасвас; иакоевземята,щегопотърсяизвсичкитеюдови хиляди

24ИтестанахаиотидохавЗифпредиСаул;аДавиди мъжетемубяхавпустинятаМаон,вравнинатанаюг отЙесимон

25СаулсъщоимъжетемуотидохадаготърсятИ известиханаДавид;затоватойслезеведнаскалаисе установивпустинятаМаон.ИкогатоСаулчутова, преследваДавидвпустинятаМаон

26ИСаулотидеоттазистрананапланината,аДавиди мъжетемуотдругатастрананапланината;иДавид побързадаизбягаотстрахотСаул;защотоСаули

мъжетемуобградихаДавидимъжетему,задаги

27НоединпратеникдойдеприСауликаза:Побързай

28ЗатоваСаулсевърнаотпреследванетонаДавиди

мястоСела-Хамалекот

29ИДавидсевъзкачиоттамисезаселивкрепостив Ен-Геди

ГЛАВА24

1ИкогатоСаулсевърнаотпреследванетона филистимците,муизвестиха,казвайки:Ето,Давидев пустинятаЕн-Геди

2ТогаваСаулвзетрихилядиотбранимъжеотцелия ИзраилиотидедатърсиДавидимъжетемупоскалите надивитекози

3Итойстигнадокошаритезаовцепопътя,където имашепещера;иСаулвлезевътре,задапокрие кракатаси;аДавидимъжетемуостанахавстраниот пещерата.

4ИмъжетенаДавидмуказаха:Етоденят,закойто Господтиказа:Ето,щепредамврагативръкатати,за дамупостъпишкактотисевиждадобре.ТогаваДавид станаитайноотрязаполатанадрехатанаСаул

5ИследтовасърцетонаДавидсесъкруши,защото бешеотрязалполатанаСаул.

6Итойказанамъжетеси:ДанемидаваГосподда сторятованагосподаряси,помазаникаГосподен,да простраръкапротивнего,понежетойепомазаник Господен

7Итака,Давидспряслугитесистезидумиинеим позволидасенадигнатпротивСаул.НоСаулстанаот пещератаиситръгнапопътя

8СледтоваДавидсъщостана,излезеотпещератаи извикаследСаул,казвайки:Господарумой,царю!И когатоСаулпогледнаназад,Давидсенаведеслицедо земятаисепоклони

9ИДавидказанаСаул:Защослушашдумитена човеците,коитоказват:Ето,Давидтърсизлозатеб? 10Ето,днесочитетивидяхакакГосподтепредаде днесвръцетемивпещерата;инякоимиказахадате убия;ноокотомитепощади;иазказах:Нямада вдигнаръкапротивгосподаряси,защототойе помазаникътГосподен.

11Итака,таткомой,виж,вижполатанадрехатасив ръкатами;защотоазотрязахполатанадрехатати,ане теубихПознайивиж,ченяманитозло,нито престъплениевръкатами,инесъмсъгрешилпротив теб;нотитърсишдушатами,задаявземеш

16ИкогатоДавидсвършидаговоритезидуминаСаул, Саулказа:Твоятлиетоваглас,синемой,Давиде?И Саулиздигнагласизаплака

17ИтойказанаДавид:Тисипо-праведенотмен, защототимиотплатисдобро,аазтиотплатихсъсзло.

18Итипоказаднес,чесипостъпилдобресмен, защото,когатоГосподмебешепредалвръцетети,ти немеуби.

19Защото,аконякойнамеринеприятеляси,щего пуснелидасиотидесмир?Затова,некаГосподти възнаградидоброто,коетосимисторилднес 20Исега,ето,аззнаядобре,четинепременноще бъдешцаричецарствотонаИзраилщесеутвърдив твоятаръка

21ЗакълнимисесегавГоспода,ченямадаизтребиш потомствотомиследмениченямадаунищожиш иметомиотбащиниямидом 22ИДавидсезакленаСаулИСаулсевърнаудомаси; аДавидимъжетемусекачихавкрепостта.

ГЛАВА25

1ИСамуилумря;ивсичкитеизраилтянисесъбраха, оплакахагоигопогребахавкъщатамувРамаА ДавидстанаислезевпустинятаФаран.

2ИимашевМаонединчовек,чиетоимуществобешев Кармил;ичовекътбешемногобогат,иимашетри хилядиовцеихилядакози;истрижешеовцетесив Кармил

3АиметоначовекабешеНавал,аиметонаженаму Авигея;итябешеженасдобърразумикрасивана лице;ночовекътбешегрубизълвделатаси;ибешеот доманаХалев

4ИДавидчувпустинята,чеНавалстрижеовцетему.

5ИДавидизпратидесетмладимъже;иДавидказана младитемъже:ИзкачетесенаКармил,идетеприНавал, игопоздраветеотмоеиме.

6Итакащекажетенаонзи,койтоживеев благополучие:Миринатеб,инадомати,имирна всичко,коетоимаш.

7Исегачух,чеимашстригачи;ето,пастиритети, коитобяхаснас,негиповредихме,нитоимлипсваше нищопрезцялотовреме,докатобяхавКармил.

8ПопитаймомцитесиитещетикажатЗатованека момцитенамерятблаговолениевочитети,защото идвамевдобърден.Моляте,дайкаквотодойдев ръкататинамомцитесиинасинасиДавид 9ИкогатоДавидовитемладежидойдоха,говорихана НавалспоредвсичкитезидумиотиметонаДавиди млъкнаха 10АНавалотговоринаДавидовитеслугииказа:Койе Давид?ИкойесинътнаЕсей?Вднешновремеима многослуги,коитобягатвсекиотгосподаряси

11Давземалитогавахлябаси,водатасиимесотоси, коетосъмзаклалзастригачитеси,идагодамна човеци,закоитонезнамоткъдеса?

12Итака,Давидовитемладежисевърнахапопътяси, върнахасеи,катодойдоха,муразказахавсичкитези думи

13ИДавидказанамъжетеси:Препашетевсекимеча сиИтепрепасахавсекимечаси;иДавидпрепасамеча

си;итръгнахаследДавидаоколочетиристотинмъже,а двестаостанахапривещите.

15Номъжетебяхамногодобриснасиненисеслучи нищолошо,нитонилипсвашенещо,докато общувахместях,когатобяхменаполето. 16Тебяхакатостеназанасденеминощем,през цялотовреме,докатобяхместяхипасехмеовцете 17Сега,прочее,знайиобмисликаквощенаправиш, защотозлоерешенопротивгосподаряниипротив целиямудом;понежеетакъвнечестивсин,чечовекне можедаговориснего

18ТогаваАвигеяпобързаивзедвестахляба,двамеха вино,петприготвениовце,петмерипърженозърно, стовръзкистафидиидвестасмокиновикифлички,иги натоваринаосли 19Итяказанаслугитеси:„Върветепредмен;ето,аз идвамследвас“НонеказанамъжасиНавал 20Икатояздешенаосела,слизашепрезскривалището нахълма,ието,Давидимъжетемуслизахасрещунея; итягисрещна

21АДавидбешеказал:Напразнопазихвсичко,което тозичовекимашевпустинята,такаченищонесе изгубиотвсичко,коетомупринадлежеше;итойми отплатизлозадобро

22ТакаиощеповечеданаправиБогнавраговетена Давид,акодозориоставяотвсичко,коетому принадлежи,някой,койтопикаенастената 23ААвигея,когатовидяДавид,бързослезеотосела, паднапредДавиданичкомисепоклонидоземята 24Ипаднавнозетемуиказа:Върхумен,господарю мой,върхуменнекабъдетовабеззаконие;инека слугинятати,моляте,говоривушитетиичуйдумите наслугинятаси

25Некагосподарятминепогледне,моляте,натоя негодникНавал;защотокаквотоеиметому,такъвеи той;Навалеиметому,абезумиееснего;ноаз,твоята слугиня,невидяхмомцитенагосподарями,коитоти изпрати

26Итака,господарюмой,заклевамсевживотана Господаивживотанадушатати,понежеГосподтее въздържалданедойдешдапролеешкръвида отмъстишсъссобственатасиръка,некасегавраговете тииония,коитотърсятзлонагосподарями,бъдат катоНавал

27Исега,тозиблагослов,койтотвоятаслугинядонесе нагосподаряси,некабъдедаденнамладежите,които следватгосподарями

28Моляте,простипрегрешениетонаслугинятаси; защотоГосподнепременнощенаправинагосподаря

31Тованямадатибъдемъка,нитопрегрешениеза господарями,защотосипролялбезпричиннакръв,или защотогосподарятмисиеотмъстилзасебеси;но когатоГосподотстъпидобронагосподарями,тогава сиспомнизаслугинятаси.

32ИДавидказанаАвигея:Благословендабъде Господ,ИзраилевиятБог,Койтотеизпратиднесдаме посрещнеш!

33Благословендаетвоятсъветиблагословенадаси ти,коятомевъзпряднесданедойдадапролеякръви данесиотмъстясъссобственатасиръка

34Защотонаистина,заклевамсевживотанаГоспода, ИзраилевияБог,Койтомевъздържадатисторязло, аконебешепобързалаинебешедошладаме посрещнеш,съссигурностнямашедаостаненаНавал дозазоряваненикой,койтопикаенастената.

35Итака,Давидприеотръкатаѝтова,коетомубеше донесла,иѝказа:Вървисисмирвдомаси;ето, послушахгласатииприехлицетоти.

36ИАвигеядойдеприНавал;ието,тойимаше пиршествовдомаси,катоцарскопиршество;и сърцетонаНавалсеразвесели,защотобешемного пиян;затоватянемуказанищо,нитомалко,нито голямо,досутринта

37Анасутринта,когатовинотосепрепиуНавали женамумуразказатезинеща,сърцетомуумрявнего итойстанакатокамък

38ИоколодесетдниследтоваГосподпоразиНавал, такачетойумря

39АкогатоДавидчу,чеНавалемъртъв,каза: БлагословендабъдеГоспод,Койтосепогрижизамоя укоротръкатанаНавалиопазислугатаСиотзло, защотоГосподобърнанечестиетонаНавалвърху саматамуглава.ИДавидпратидаговорисАвигеяда сиявземезажена

40ИкогатослугитенаДавиддойдохаприАвигеяв Кармил,теѝказаха:Давидниизпратипритеб,задате вземемзажена

41Итястана,поклонисеничкомдоземятаиказа:Ето, некаслугинятатибъдеслугиня,задамиекракатана слугитенагосподарями

42Авигеяпобърза,станаисекачинаосел,заеднос петсвоислугини,коитояследваха;итятръгнаслед пратеницитенаДавидимустанажена

43ДавидвзеиАхиноамотЕзреел;идветемустанаха жени.

44НоСаулбешедалдъщерясиМихала,женатана Давид,наФалтий,синнаЛаис,койтобешеотГалим.

ГЛАВА26

1ИзифитедойдохаприСаулвГиваиказаха:Несели криеДавидвхълмаЕхила,койтоесрещуЙесимон?

2ТогаваСаулстанаислезевпустинятаЗиф,катовзе съссебеситрихилядиотбранимъжеотИзраил,зада търсиДавидвпустинятаЗиф

3ИСаулсеразположинастаннахълмаЕхила,койтое срещуЙесимон,попътяАДавидостанавпустинятаи видя,чеСаулидваследнеговпустинята

4Итака,Давидизпратисъгледвачииразбра,чеСаул

5ИДавидстанаидойденамястото,къдетоСаулбеше

6ТогаваДавидотговорииказанахетеецаАхимелехи наАвисей,синнаСаруя,братнаИоав,казвайки:Кой щеслезесменприСаулвстана?ИАвисейказа:Азще слязастеб

7Итака,ДавидиАвисейдойдохапринародапрез нощта;ието,Сауллежеше,спящврова,икопиетому бешезабитовземятадовъзглавницатаму;аАвенири народътлежахаоколонего.

8ТогаваАвисейказанаДавид:Богпредадеврагатив ръкататиднес;прочее,некагопоразя,моляте,с копиетодоземятанаведнъж,инямадагопоразявтори път

9ИДавидказанаАвисей:Негопогубвай,защотокой можедапростреръкапротивпомазаникаГосподени даостанененаказан?

10Давидказаоще:„ЖивеГоспод!Господщего порази,илищедойдеденятмудаумре,илищеслезев бойищезагине“

11ДанемидадеГосподдапростраръкатасипротив помазаникаГосподен;но,моляте,вземисегакопието, коетоенаглаватаму,истомнатасводаидатръгнем 12Итака,Давидвзекопиетоистомнатасводаот Сауловатавъзглавница;итеизбягаха,иникойневидя, ниторазбра,нитосесъбуди;защотовсичкиспяха, понежедълбоксънотГосподабешепадналвърхутях 13ТогаваДавидпреминанадругатастранаизастана навърханаединхълмвдалечината,катомеждутях имашеголяморазстояние

14ИДавидизвикакъмнародаикъмАвенир,Нировия син,казвайки:Неотговаряшли,Авенир?Тогава Авениротговорииказа:Койсити,койтовикашкъм царя?

15ИДавидказанаАвенир:Несилитихрабърмъж?И койеподобеннатебевИзраиля?Защотогаванеопази господаряси,царя?Защотоединотнародадойдеда погубигосподаряти,царя

16Неедобротова,коетосисторилЗаклевамсев животанаГоспода,заслужавашсмърт,защотонеопази господаряси,помазаникаГосподенИсегавижтекъде екопиетонацаряистомнатасвода,коятобешена възглавницатаму.

17ИСаулпознагласанаДавидиказа:Твоятлиетова глас,синемой,Давиде?АДавидотговори:Моятгласе, господарюмой,царю

18Итойказа:Защогосподарятмипреследватака слугатаси?Защотокаквосъмсторилиликаквозлоима връкатами?

19Итака,сега,моляте,некагосподарятми,царят,чуе

1Царе

21ТогаваСаулказа:Съгреших;върнисе,синемой Давиде,защотонямавечедатисторязло,понеже душатамибешескъпоценнавочитетиднес;ето, постъпихглупавоисгрешихтвърдемного.

22АДавидотговорииказа:Етоцарскотокопие!Нека единотмладежитедойдеигодонесе

23Господдавъздаденавсекигоправдатамуи верносттаму;защотоГосподтепредадеднесвръката ми,ноазнеискахдавдигнаръкапротивпомазаника Господен

24Ието,кактотвоятживотбешеднесмногоцененв моитеочи,таканекабъдемногоцененимоятживотв очитенаГоспода,инекамеизбавиотвсякаскръб.

25ТогаваСаулказанаДавид:Благословендасити, синемойДавиде!Тищеизвършишвеликиделаипак щеуспееш.Итака,Давидпродължипътяси,аСаулсе върнанамястотоси

ГЛАВА27

1ИДавидказавсърцетоси:„Ето,единденщезагина отръкатанаСаул;няманищопо-доброзамен,освен даизбягамскоровъвфилистимскатаземя;иСаулще сеотчаяотмен,задаметърсивечевкоятоидае областнаИзраил;такащесеизбавяотръкатаму.“

2ИДавидстанаиотидесшестстотинтемъже,които бяхаснего,приАнхуса,синанаМаох,царянаГет 3ИДавидживеешесАнхусвГет,тойимъжетему, всекисдомаси,Давидидветемужени,Ахиноам езраелкатаиАвигеякармилетката,женанаНавал 4ИнаСаулсеобади,чеДавидеизбягалвГет;итой неготърсешевече

5ИДавидказанаАнхус:Акосъмпридобил благоволениевочитети,некамидадатмястовнякой градвпровинцията,задаживеятам;защотозащо слугататидаживеевцарскияградстебе?

6ТогаваАнхусмудадеСиклагвонзиден;затова Сиклагпринадлежинаюдейскитецареидоднес

7Авремето,презкоетоДавидпрекаравъв филистимскатаземя,бешецялагодинаичетири месеца

8ИДавидимъжетемуотидохаинападнахагесурците, гезрейцитеиамаличаните;защототезинародиотдавна обитавахаземята,коятостигадоСур,чакдо Египетскатаземя

9ИДавидпоразявашеземята,катонеоставяшеживи нимъж,нижена,иотвличашеовцете,воловете,ослите, камилитеидрехите,исевръщашеиидвашеприАнхус.

10ИАнхуспопита:Къденаправихтепътднес?А Давидотговори:СрещуюжнатачастнаЮда,исрещу южнатачастнаерахмеилците,исрещуюжнатачастна кенейците.

11ИДавиднеоставиживнимъж,нижена,зада донесевествГет,казвайки:Данебиданииздадат, казвайки:ТаканаправиДавидитакащебъде поведениетомупрезцялотовреме,докатоживеевъв филистимскатаземя.

12ИАнхусповярванаДавид,казвайки:Тойнакара народасиИзраилдасеотвратиотнего;затоващеми бъдеслугазавинаги.

ГЛАВА28

1Вонияднифилистимцитесъбрахавойскитесиза

2ИДавидказанаАнхус:„Тисъссигурностще разберешкаквоможеданаправитвоятслуга.“ААнхус казанаДавид:„Затоващетепоставяпазителна главатамизавинаги“

3АСамуилбешемъртъвицелиятИзраилгооплакаи гопогребавРама,внеговияградАСаулбеше отпратилотземятаврачоветеиврачовете.

4Ифилистимцитесесъбраха,дойдохаисе разположиханастанвСунам;аСаулсъбрацелия ИзраилитесеразположиханастанвГелвуе.

5АкогатоСаулвидяфилистимскиястан,тойсе уплашиисърцетомусилносеразтрепери 6ИкогатоСаулседопитадоГОСПОДА,ГОСПОДА немуотговори,ниточрезсънища,ниточрезУрим, ниточрезпророци

7ТогаваСаулказанаслугитеси:Потърсетемижена, коятозапитвазлидухове,задаотидапринеяидая попитамАслугитемумуказаха:Ето,вЕндорима жена,коятозапитвазлидухове.

8ИСаулсепреоблече,облечедругидрехииотиде,и двамамъжеснего,идойдохаприженатапрезнощта Итойказа:Моляте,гадаймичрезврачаназлидухове имиизведионзи,коготощетикажа

9Аженатамуказа:Ето,тизнаешкаквоенаправил Саул,какеизтребилотземятаврачоветеиврачовете; защотогавапоставяшпримказаживотами,задаме умъртвиш?

10ИСаулѝсезаклевГоспода,казвайки:Заклевамсев животанаГоспода,нямадатесполетиникакво наказаниезатованещо

11Тогаваженатапопита:Когодатидоведа?Атой отговори:ДоведимиСамуила

12АкогатоженатавидяСамуил,извикасвисокгласи реченаСаул:Защомеизмами?ЗащототисиСаул.

13Ацарятѝказа:Небойсе,защотокаквовидя?А женатаказанаСаул:Видяхбоговедасеиздигатот земята.

14Итойяпопита:Какъветойвид?Атяотговори: Старецсеизкачва,покритсмантияИСаулразбра,че товаеСамуил,исенаведеслицедоземятаисе поклони

15ИСамуилказанаСаул:Защомебезпокоиш,катоме извикаш?АСаулотговори:Многосъмпритеснен, защотофилистимцитевоюватпротивмен,аБогсее оттеглилотменинемиотговарявече,ниточрез

1Царе

19ГосподщепредадеиИзраилястебевръкатана филистимците;иутретиисиновететищебъдетесмен; ГосподщепредадеиИзраилеватавойскавръкатана филистимците.

20ТогаваСаулпаднаведнагацелиятсиназемятаи многосеуплашиотдумитенаСамуил;инямашесила внего,защотонебешеялхлябпрезцелияден,нито презцялатанощ.

21ИженатадойдеприСаули,катовидя,четойбеше многоразстроен,муказа:Ето,твоятаслугиняпослуша гласатииазизложихживотасинарискипослушах думитети,коитомиговори 22Исега,моляте,послушайитигласанаслугинятаси инекатисложазалъкхляб;таяж,задаимашсила, когатотръгвашпопътяси

23Нотойотказаиказа:Нямадаям.Нослугитему, заедносжената,гопринудиха;итойпослушагласаим Истанаотземятаиседнаналеглото 24Аженатаимашеугоенотелевкъщи;итябързого закла,взебрашно,замесигоиизпечеотнегобезквасен хляб

25ИтягодонесепредСаулипредслугитему;ите ядохаПослестанахаиситръгнахапрезнощта

ГЛАВА29

1ФилистимцитесъбрахавсичкитесивойскивАфек,а израилтянитесеразположиханастанприизвор,който евЙезреел

2Ифилистимскитепървенципреминавахасъсстотици ихиляди;аДавидимъжетемупреминавахаотзадс Анхус

3Тогавафилистимскитепървенцирекоха:Какво правяттезиевреитук?ИАнхусказанафилистимските първенци:НеелитоваДавид,слугатанаСаул, израилевияцар,койтоесментезидниилитезигодини, инесъмнамерилникакъвнедостатъквнего,откакто паднапримендоднес?

4Ифилистимскитепървенцисеразгневихананего;и филистимскитепървенцимуказаха:Върнитозичовек, задасевърненамястотоси,коетосимуопределил,и неканеслизаснаснабой,заданенистаневбитката противник;защотоскаквощесепомирисгосподаря си?Нетрябвашелидаесглавитенатезимъже?

5НеелитоваДавид,закоготопеехаединнадругв танци,казвайки:Саулизбихилядитеси,аДавид десеткитесихиляди?

6ТогаваАнхусповикаДавидимуказа:Заклевамсев животанаГоспода,тисибилправеденитвоето излизанеивлизанесменввойскатаедобровочитеми; защотоненамерихзловтеботденя,когатодойдепри мен,доднес;ногосподаритенесаблагосклонникъм теб

7Затовасегасевърнииидисмир,заданеразгневиш филистимскитегосподари

8ИДавидказанаАнхуса:Нокаквосъмнаправилаз? Икаквосинамерилтивслугатаси,откактосъмстеб доднес,чеданемогадаотидадасебияпротив враговетенагосподарямицаря?

9ААнхусотговорииказанаДавид:Знам,чесидобър вмоитеочи,катоангелБожий;нофилистимските първенциказаха:Тойнямададойдеснаснабой

10Затова,станираноутресъсслугитенагосподаряси,

ГЛАВА30

1ИкогатоДавидимъжетемустигнахавСиклагна третияден,амаличанитебяханападналиюжнатачасти Сиклаг,ибяхапоразилиСиклаг,игобяхаизгорилис огън;

2Ибяхавзеливпленжените,коитобяхавнего;не убиханиедна,ниголяма,нималка,агиотведохаиси тръгнахапопътя.

3Итака,Давидимъжетемудойдохавградаието,той бешеизгоренсогън;иженитеим,синоветеими дъщеритеимбяхавзетивплен.

4ТогаваДавидихората,коитобяхаснего,издигнаха гласиплакаха,докатонямахавечесилидаплачат

5ИдветеженинаДавидбяхавзетивплен,Ахиноам езраелкатаиАвигея,женатанакармилецаНавал

6ИДавидсеразстроимного,защотонародътговореше дагоубиескамъни,понежедушатанацелиянарод бешеогорчена,всекизасиноветесиизадъщеритеси; ноДавидсеободривГоспода,свояБог

7ИДавидказанасвещеникаАвиатар,синана Ахимелех:Моляте,донесимиефодаИАвиатар донесеефоданаДавид

8ИДавидседопитадоГоспода,казвайки:Да преследвамлитозиполк?Дагинастигнали?АТойму отговори:Преследвай,защотонепременнощеги настигнешинепременнощегиизбавишвсичките.

9Итака,Давидотиде,тойишестстотинтемъже,които бяхаснего,истигнахадопотокаВосор,където останахаостаналите.

10НоДавидгипреследваше,тойичетиристотинмъже; защотодвестаостанахаотзад,тъйкатобяхатолкова изтощени,ченеможехадапреминатпотокаВосор.

11Инамерихаединегиптяниннаполето,доведохаго приДавидимудадохахляб,итойяде;имудадохада пиевода; 12Имудадохапарчеотпитасмокиниидвевръзки стафиди;икатояде,духътмусевърна,защотонебеше ялхляб,нитобешепилводатридниитринощи.

13ИДавидмуказа:Чийситииоткъдеси?Атой отговори:Азсъммладегиптянин,слуганаедин амаличанин;игосподарятмимеостави,защотосе разболяхпредитридни

14Нападнахменаюготхеретцитеинабрега,който принадлежинаЮда,инаюготХалев;иизгорихме

17ИДавидгипоразявашеотздрачдовечертана следващияден;иникойоттяхнеизбяга,освен четиристотинмладимъже,коитояздехакамилии избягаха.

18ИДавидвъзвърнавсичко,коетоамаличанитебяха отнесли,иДавидспасидветесижени

19Инищонеимлипсваше,нитомалък,нитоголям, нитосинове,нитодъщери,нитоплячка,нитокаквотои дабилоотонова,коетобяхаимвзели;Давидси възвърнавсичко

20ИДавидвзевсичкитеовцеиговеда,игиподкараха преддругиядобитък,иказаха:ТоваеДавидовата плячка.

21ИДавиддойдепридвестатамъже,коитобяха толковаизнемощели,ченеможехадаследватДавид, коготобяхаоставилидаостанеприпотокаВосор;ите излязохадапосрещнатДавидидапосрещнатнарода, койтобешеснего;икогатоДавидсеприближидо народа,тойгипоздрави.

22Тогававсичкитенечестивиинечестивимъжеот онези,коитоходехасДавид,отговорихаиказаха: Понеженеотидохаснас,нямадаимдадемнищоот плячката,коятосмевзели,освенвсекимуженамуи децатаму,задагиотведатидаситръгнат

23ТогаваДавидказа:Неправететака,братямои,с онова,коетоГосподниедал,Койтониеопазилие предалвръкатаниполка,койтоедошълпротивнас 24Защотокойщевипослушавтованещо?Какъвтое делътнаонзи,койтоотиванабой,такъвщебъдеи делътнаонзи,койтооставапривещите;идваматаще серазделятпоравно.

25Иотонзиденнататъктойгонаправизакони наредбазаИзраиля,кактоевалидноидоднес

26ИкогатоДавиддойдевСиклаг,тойизпратиот плячкатанастарейшинитенаЮда,наприятелитеси, казвайки:Етовиподаръкотплячкатанавраговете Господни;

27Наонези,коитобяхавъвВетил,инаонези,които бяхавюжнияРамот,инаонези,коитобяхавЯтир,

28Инаония,коитобяхавАроер,инаония,коитобяха вСифмот,инаония,коитобяхавЕстемоа, 29Инаония,коитобяхавРахал,инаония,коитобяха вградоветенаерамеилците,инаония,коитобяхав градоветенакенейците,

30Инаонези,коитобяхавХорма,инаонези,които бяхавХорасан,инаонези,коитобяхавАтах, 31Инаонези,коитобяхавХеврон,инавсичкиместа, къдетосамиятДавидимъжетемуобикновено обитаваха

ГЛАВА31

1ФилистимцитевоювахапротивИзраиля;и израилтянитеизбягахаотфилистимцитеипаднаха убитивпланинатаГелвуе

2ИфилистимцитепреследвахаСаулисиноветему;и филистимцитеубихаЙонатан,АвинадавиМалхисуа, Сауловитесинове

3ИбиткатасрещуСаулсеусилвашеистрелцитего поразиха;итойбешетежкораненотстрелците.

6Итака,Саулумря,триматамусинове,оръженосецът муивсичкитемумъже,заедновсъщияден 7Икогатоизраилтяните,коитобяхаотдругатастрана надолинатаиотдругатастрананаЙордан,видяха,че израилтянитебягахаичеСаулисиноветемусамъртви, теизоставихаградоветеиизбягаха;афилистимците дойдохаисезаселихавтях

8Инаследващияден,когатофилистимцитедойдоха дасъблекатубитите,намерихаСаулитриматамусина падналивпланинатаГелвуе

9Иотсякохаглаватаму,съблякохаоръжиятамуи изпратихавестоносцивцялатаземянафилистимците, задаразгласяттовавкапищатанаидолитеимимежду народа.

10ИположихаоръжиятамувдоманаАстарта,а тялотомуокачиханастенатанаБетсан

11АкогатожителитенаЯвисГалаадчухакаквобяха направилифилистимцитенаСаул;

12Всичкихрабримъжестанахаивървяхацяланощ, взехатялотонаСаулителатанасиноветемуот стенатанаБетсан,дойдохавЯвисигиизгорихатам 13ИвзехакоститеимигипогребахаподдървовЯвис, ипостихаседемдни.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.