1Царе
ГЛАВА1
1ИмашеединчовекотРаматаим-Цофим,от хълмистатаместностЕфрем,наимеЕлкана,синна Йероам,синнаЕлиу,синнаТоху,синнаСуф, ефратеец.
2Итойимашедвежени;иметонаеднатабешеАнна,а иметонадругатаФенина;иФенинаимашедеца,а Аннанямашедеца.
3Итозичовекходешевсякагодинаотградаси,зада сепоклониидапринесежертванаГосподанаСилите вСило.АдваматасиновенаИлий,ОфнииФинеес, свещеницитеГосподни,бяхатам
4Икогатодойдевремето,когатоЕлканапринесе принос,тойдаденаженасиФенинаинавсичкитеѝ синовеидъщеридялове
5АнаАннададедостоендял,защотообичашеАнна; ноГосподбешезатворилутробатаѝ.
6Ипротивникътѝяраздразнимного,задаяраздразни, защотоГосподбешезатворилутробатаѝ
7Икактоправешетойвсякагодина,когатотяотиваше вдомаГосподен,такатяяразгневяваше;затоватя плачешеинеядеше
8ТогавамъжътѝЕлканаѝказа:Анна,защоплачеш?И защонеядеш?Изащоенаскърбеносърцетоти?Не съмлиазпо-добързатеботдесетсина?
9Итака,Аннастана,следкатоядохавСилоипиха.А свещеникътИлийседешенастолдостълбана Господнияхрам
10Атя,огорченавдушатаси,сепомолинаГосподаи плакагорчиво
11Итядадеобет,казвайки:ГосподинаСилите,ако наистинапогледнешскръбтанаслугинятаСииме спомниш,инезабравишслугинятаСи,ададешна слугинятаСимъжкодете,тогаващегодамнаГоспода презвсичкитеднинаживотамуибръсначнямада минепоглаватаму
12Идокатотяпродължавашедасемолипред ГОСПОДА,Илийобърнавниманиенаустатаѝ 13ААннаговорешевсърцетоси;самоустнитеѝсе движеха,ногласътѝнесечуваше;затоваИлий помисли,чеебилапияна
14АИлийѝказа:Докогащебъдешпияна?Спри винотоси.
15ААннаотговорииказа:Не,господарюмой,азсъм женаснаскърбендух;несъмпиланитовино,нито спиртнопитие,ноизляхдушатасипредГоспода.
16Несмятайслугинятасизадъщерянанечестивец, защотоотголямапечалбаискръбговорихдосега 17ТогаваИлийотговорииказа:Идисмир;и ИзраилевиятБогдатиизпълнимолбата,коятоси поискалотНего
18Атяказа:Данамерислугинятатиблаговолениев очитетиИженатаотидепопътяси,ядеилицетоѝне бешевечетъжно
19Истанахараносутринтаисепоклонихапред Господа,исевърнаха,идойдохавдомасивРама;и ЕлканапознаженасиАнна;иГосподсиспомнизанея
20Итъй,когатосенавършихадните,откактоАнна зачена,тяродисинигонаречеСамуил,катоказа:
21ИчовекътЕлканаицелиятмудомсеизкачихада принесатГосподугодишнатажертваиобрекаси 22НоАннанесекачи,защотоказанамъжаси:Няма дасекача,докатодететонесеотбие,итогаващего доведа,задасеявипредГосподаидаостанетам завинаги.
23ИмъжътѝЕлканаѝказа:Правикаквототисе виждадобре;остани,докатогоотбиеш;самоГосподда утвърдидуматаСи.Итака,женатаостанаикърмисина си,докатогоотби
24Икогатогоотби,взегосъссебеси,стриюнеца, еднаефабрашноимехвино,игодоведевдома ГосподенвСило;адететобешемалко
25ИзаклахаюнецидоведохадететоприИлий
26Атяказа:О,господарюмой,заклевамсевживота надушатати,господарюмой,азсъмжената,която стоешетукпритебеисемолешенаГоспода
27Затовадетесемолих;иГосподмиизпълнимолбата ми,коятопоискахотНего:
28ЗатоваиазгодадохнаГоспода;докатоежив,ще бъдедаваннаГоспода.Итойсепоклонитамна Господа
ГЛАВА2
1ИАннасепомолииказа:Сърцетомисерадвав Господа,рогътмисевъзвисивГоспода;устатамисе разширипротиввраговетеми,защотосерадвамв Твоетоспасение.
2НямасвяткатоГоспода;защотонямадругосвен Тебе;нитоимаскалакатонашияБог
3Неговоретевечетакапревъзнасящосе,ине позволявайтенависокомериетодаизлизаотустатави, защотоГосподеБогназнаниетоичрезНегосе преценяватделата.
4Лъковетенасилнитемъжесасчупени,аспъналитесе сапрепасанисъссила
5Сититесетрудятзахляб,агладнитесипочинаха, такачебезплоднатародиседемдеца,амногодетната изнемощя
6Господубиваисъживява;свалявгробаиизвежда нагоре
7Господосиромашяваиобогатява;смиряваи възвисява.
8Тойиздигасиромахаотпръсттаииздигасиромахаот бунището,задагипоставимеждукнязеидаги направиданаследятпрестоланаславата;защото
9ТойщепазинозетенасветиитеСи,анечестивитеще
10ПротивницитенаГОСПОДАщебъдатсъкрушени;
1Царе
13Аобичаятнасвещеницитекъмнародабеше,че когатонякойпринасяшежертва,слугатанасвещеника идваше,докатомесотосевареше,стризъбакукавръка; 14Итойгохвърляшевтенджерата,втенджерата,в котелиливтенджерата;всичко,коетовдигашевилка, свещеникътговземашезасебесиТакаправехавСило навсичкиизраилтяни,коитоидвахатам
15Предидаизгоряттлъстината,слугатанасвещеника дойдеиказаначовека,койтожертваше:Даймесодасе печенасвещеника,защототойнямадаприемеварено месооттеб,асурово
16Иаконякоймуказваше:Неканезабравятда изгоряттлъстинатаведнага,итогавадасивземеш колкотодушататижелае,тогаватоймуотговаряше: Не,нощемиядадешсега;иаконе,щеявземанасила 17Затовагрехътнамладитемъжебешемногоголям предГоспода,защоточовецитесегнусехаотжертвата Господня
18АСамуилслужешепредГОСПОДА,бидейкидете, препасанслененефод
19Имайкамумуправешемалкадрехаимуяносеше всякагодина,когатоидвашесмъжаси,задапринесе годишнатажертва
20ИИлийблагословиЕлканаиженаму,казвайки: Господдатидадепотомствооттазиженавзаема, койтоедаденнаГосподаИтесиотидохавдомаси 21ИГосподпосетиАнна,итязаченаиродитрима синаидведъщери.ИдететоСамуилрастешепред Господа
22Илийбешемногостаричувсичко,коетосиновете муправеханацелияИзраил,икаклягахасжените, коитосесъбирахапривходанаскиниятана събранието
23Итойимказа:Защоправитетакиванеща?Защото чувамзазлитевиделаотцелиятозинарод 24Не,синовемои,защотонеедобърслух,който чувам;виеправитенародаГосподендапрестъпва.
25Акочовексъгрешипротивчовек,съдиятащего съди;ноакочовексъгрешипротивГоспода,койщесе молизанего?Нотенепослушахагласанабащаси, защотоГосподщешедагипогуби
26АдететоСамуилрастешеисерадвашена благоволениекактопредГоспода,такаипредчовеците.
27ИединБожийчовекдойдеприИлийимуказа:Така казваГоспод:Явихлисеяснонабащиниятидом, когатобяхавЕгипет,въвфараоноватакъща?
28ИнеголиизбрахизмеждувсичкитеИзраилеви племеназаМойсвещеник,задапринасяжертвана Мояолтар,дагоритамян,даносиефодпредМене?И далидадохнабащиниятидомвсичкижертвичрез огъннаизраилтяните?
29ЗащоритатежертватаМииприносаМи,коитосъм заповядалвжилищетоСи,ипочитатесиноветеси повечеотМен,задасеугояватеснай-добритеот всичкиприносинанародаМиИзраил?
30Затова,казваГоспод,ИзраилевиятБог:Азказах,че твоятдомидомътнабащатищеходятпредМене довека;носегаГосподказва:ДалечотМенедабъде това;защотоонези,коитоМепочитат,Азщегипочета, аонези,коитоМепрезират,щебъдатпрезрени.
31Ето,идватдни,когатощеотсекаръкататииръката набащиниятидом,такаченямадаимастарецвдома
32Ищевидишврагвжилищетоми,въввсичките богатства,коитоБогщедаденаИзраиля;инямадаима старецвдоматидовека
33Ичовекътоттвоярод,коготонямадаотлъчаот олтараСи,щебъдезадаизтощаваочитетиида натъжавасърцетоти;ицелиятдобитъкнадоматище умревразцветанастаросттаси
34Итоващетибъдезнамение,коетощепостигне двамататисина,ОфнииФинеес:идваматащеумратв единден.
35ИщеСивъздигнаверенсвещеник,койтоще постъпваспоредтова,коетоевсърцетоМииспоред умаМи;ищемусъградятвърддом;итойщеходи предпомазаникаМидовека
36Ивсеки,койтоостаневдомати,щедойдеищесе поклонипреднегозамонетасреброизалъкхлябище каже:Моляте,поставимеведноотсвещеническите служения,задаямпарчехляб
ГЛАВА3
1АдететоСамуилслужешенаГОСПОДАпредИлий. ИсловотоГОСПОДАбешескъпоценновонезидни; нямашеоткритовидение 2Ипотовавреме,когатоИлийлежешенамястотоси, очитемузапочнахадасепримрачават,такачене можешедавижда;
3ИпредиБожиятсветилникдаугасневГосподния храм,къдетобешеБожиятковчег,иСамуилдалегне даспи,
4чеГосподповикаСамуил;итойотговори:Етоме.
5ИтойсезатичакъмИлийиказа:Етоме,защотоме викаАтойотговори:Невиках;легнипакИотидеси исилегна.
6ИГосподпакповикаСамуилИСамуилстанаи отидеприИлийиказа:Етоме,защототимеповикаА тойотговори:Нетевиках,синемой;лягайсипак. 7АСамуилощенепознавашеГоспода,нитопък словотоГосподнемубешеощеоткрито
8ИГосподповикаСамуилпакзатретипът.Итой стана,отидеприИлийиказа:Етоме,защототиме повикаИИлийразбра,чеГосподповикадетето 9ЗатоваИлийказанаСамуил:„Иди,легниси;иакоте повика,тищекажеш:Говори,Господи,защотоТвоят слугаслуша.“Итака,Самуилотидеилегнанамястото си
10ИГосподдойде,застанаиповика,кактоидругпът: Самуиле,СамуилеТогаваСамуилотговори:Говори, защотослугататислуша.
11ИГосподказанаСамуил:Ето,Азщеизвършанещо
1Царе
14ИзатовасезаклехнадоманаИлий,чебеззаконието надоманаИлийнямадасеочистисжертваили приносдовека
15ИСамуилспадосутринтаиотворивратитена Господниядом.АСамуилсебояшедаразкаже видениетонаИлий
16ТогаваИлийповикаСамуиликаза:Самуиле,сине мой.Атойотговори:Етоме.
17Итойказа:Каквоетова,коетотиеказалГоспод?
Моляте,негокрийотменТакадатинаправиБог,и ощеповечедапритури,акоскриешотменнещоот всичкитедуми,коитотиеказал
18ИСамуилмуразказавсичко,инескринищоотнего. Ирече:Господе;неканаправикаквотоМусевижда добре
19ИСамуилрастеше,иГосподбешеснего,ине оставиниедноотдумитемудападненаземята 20ИцелиятИзраил,отДандоВирсавее,узна,че СамуилеутвърденкатопророкГосподен.
21ИГосподсеявипаквСило;защотоГосподсеоткри наСамуилвСилочрезсловотоГосподне
ГЛАВА4
1ИсловотонаСамуилдойдедоцелияИзраил.Израил излезенабойпротивфилистимцитеисеразположина станприЕвен-Езер;афилистимцитесеразположихана станвАфек.
2ИфилистимцитесестроихапротивИзраиля;икогато сестроихавбой,Израилбешеразбитотфилистимците; итеизбихаотвойскатанаполетооколочетирихиляди мъже
3Икогатонародътвлезевстана,старейшинитена Израилрекоха:ЗащонипоразиГосподднеспред филистимците?Некадонесемпринасковчегана ГосподниязаветотСило,заданиспаси,когатодойде междунас,отръкатанавраговетени.
4Итака,народътизпратипратеницивСило,зада донесатоттамковчеганазаветанаГосподанаСилите, койтообитавамеждухерувимите;идваматаИлиеви сина,ОфнииФинеес,бяхатамсковчеганаБожия завет
5ИкогатоковчегътнаГосподниязаветвлезевстана, целиятИзраилизвикасголямвик,такачеземята отновосеразтресе
6Икогатофилистимцитечухашуманавика,казаха: Каквоозначавашумътнатозисиленвиквстанана евреите?Иразбраха,чековчегътГосподенбешедошъл встана
7Ифилистимцитесеуплашиха,защотоказаха:Бог дойдевстанаИрекоха:Горкони!Защотодосеганесе еслучвалотакованещо.
8Горкони!Койщениизбавиотръкатанатези могъщибогове?Тесабоговете,коитопоразиха египтянитесвсичкитебедствиявпустинята 9Бъдетесилнииседръжтекатомъже,филистимци,за данебъдетеробинаевреите,кактотебяханавас; дръжтесекатомъжеисебийте 10Филистимцитесебиха,иИзраилбешепоразен,и всекиизбягавшатратаси;истанамногоголямоклане; защотопаднахаотИзраилтридесетхилядипехотинци
11ИковчегътБожийбешепленен;идваматасиновена
13Икогатодойде,ето,Илийседешенастолкрайпътя игледаше,защотосърцетомутреперешезаБожия ковчег.Икогаточовекътвлезевградаигоразказа, целиятградизвика
14АИлий,когаточушумаотвика,попита:Каквое тозишум?ИчовекътвлезебързоиобадинаИлий
15Илийбешенадеветдесетиосемгодини;очитему бяхапримръзналиинеможешедавижда.
16ИчовекътказанаИлий:Азсъмонзи,койтодойде отвойската,иднесизбягахотвойскатаАтойказа: Каквосееслучило,синемой?
17Апратеникътотговорииказа:Израилизбягапред филистимците,амеждународастанаиголямоклане,а идвамататисина,ОфнииФинеес,умряха,аи ковчегътБожийевзет
18ИкогатоспоменазаБожияковчег,паднаот седалкатаназадотстранинапортата,счуписиврати
Израилчетиридесетгодини
19Аснахаму,женатанаФинеес,бешебременна, близодоражданеИкогаточувестта,чеБожиятковчег ебилвзетичесвекърътѝимъжътѝсамъртви,тясе превиизапочнадаражда,защотоболкитеѝяобзеха. 20Аоколовреметонасмърттаѝжените,коитостояха околонея,ѝказаха:„Небойсе,защотосиродила син.“Нотянеотговори,нитопъкобърнавнимание.
21ИтянаречедететоИхавод,защотоказа:Славатасе оттеглиотИзраил,защотоБожиятковчегбешевзет,и зарадисвекърасиимъжаси.
22Итяказа:СлаватасеоттеглиотИзраиля,защото Божиятковчегевзет
ГЛАВА5
1ИфилистимцитевзехаБожияковчегигопренесоха отЕвен-ЕзервАзот
2КогатофилистимцитевзехаБожияковчег,тего внесохавдоманаДагонигопоставихадоДагон.
3Акогатоазотянитестанахаранонаследващияден, ето,Дагонбешепадналполиценаземятапредковчега Господен.ИтевзехаДагонаигопоставихаотновона мястотому
4Икогатостанахаранонаследнияден,ето,Дагон бешепадналполиценаземятапредковчегаГосподен; иглаватанаДагонидветедланинаръцетемубяха
1Царе
8Итъй,теизпратихаисъбрахаприсебесивсичките филистимскивладетелииказаха:Какводаправимс ковчеганаИзраилевияБог?Атеотговориха:Нека ковчегътнаИзраилевияБогбъдепренесенвГет.И пренесохаковчеганаИзраилевияБогтам.
9Истанатака,чеследкатогопренесоха,ръката Господнябешепротивградасмногоголямо разрушение;иТойпоразиградскитемъже,малкии големи,итеимахахемороидипоскрититесичасти
10ЗатоваизпратихаБожияковчегвЕкронИкогато БожиятковчегдойдевЕкрон,екронейцитеизвикаха, казвайки:ДонесоханиковчеганаИзраилевияБог,за даизбиятнасинашиянарод.
11Итъй,тепратихаисъбрахавсичкитефилистимски владетелиирекоха:ИзпратетековчеганаИзраилевия Богинекасевърненамястотоси,заданеубиенаси народани;защотоимашесмъртоносноразрушениев целияград;ръкатаБожиятежешемноготам 12Амъжете,коитонеумряха,бяхапоразениот хемороиди;ивикътнаградасеиздигнадонебето ГЛАВА6
1ИковчегътГосподенбешевъвфилистимскатаземя седеммесеца.
2Ифилистимцитеповикахасвещеницитеиврачовете иказаха:КакводаправимсковчегаГосподен?Кажете нискакводагоизпратимнамястотому.
3Итерекоха:АкоизпращатековчеганаИзраилевия Бог,негоизпращайтепразен;нонепременноМу върнетежертвазапрестъпление;тогаващесеизцелите ищеузнаетезащоръкатаМунесееотдръпналаотвас 4Тогаватеказаха:Какъвщебъдеприносътза престъпление,койтощемувърнем?Теотговориха: Петзлатнихемороидиипетзлатнимишки,според броянафилистимскитевладетели;защотоеднаязва бешевърхувсичкивасивърхувашитегосподари.
5Затоващесинаправитеизображениянахемороидите сииизображениянамишкитеси,коитооскверняват земята;ищевъздадетеславанаИзраилевияБог;може биТойщеотмахнеръкатаСиотвас,отбоговетевии отземятави
6Защотогавазакоравяватесърцатаси,както египтянитеифараонътзакоравихасърцатаси?Когато Тойизвършичудесасредтях,непуснахалинародаи тойситръгна?
7Сега,прочее,направетеноваколаивземетедве млечникрави,накоитонееималохомот,ивръжете кравитевколата,ателетатаимдокарайтеоттяхудома 8ВземетековчеганаГосподниязаветигосложетена колата;исложетезлатнитевещи,коитощеМудадете катожертвазапрестъпление,вковчежедонего;иго изпратете,задасиотиде 9Ивижте,акотойсеизкачипрезпътянанеговата границадоВетсемес,тогаватойниесторилтова голямозло;ноаконе,тогаващезнаем,чененеговата ръканиепоразила,аслучайнонисееслучило. 10Имъжетенаправихатака;ивзехадвемлечникрави, игивързахазаколата,ателетатаимзатворихавкъщи 11ИположихаковчегаГосподеннаколата,кактои ковчегасъсзлатнитемишкииизображениятана хемороидитеим
12ИкравитепоехаправопопътякъмВетсемеси
13АжителитенаВетсемешжънахапшеничнатаси жетвавдолината;икатоподигнахаочи,видяха ковчегаисезарадваха,чеговиждат
14ИколатавлезевниватанаИсусНавин,ветсемиец,и спрятам,къдетоимашеголямкамък;итенацепиха дърватанаколатаипринесохакравитевъввсеизгаряне Господу
15ИлевититеснехаковчегаГосподениковчега,който бешеснего,вкойтобяхазлатнитевещи,иги положиханаголемиякамък;имъжетеотВетсемеш принесохавсеизгарянияижертвиГосподувсъщияден 16Икогатопетиматафилистимскипървенцивидяха това,върнахасевЕкронвсъщияден
17Аетозлатнитехемороиди,коитофилистимците върнахакатожертвазапрестъплениеГосподу:заАзот един,заГазаедин,заАскалонедин,заГетедин,за Акаронедин;
18Излатнитемишки,споредброянавсичките филистимскиградове,принадлежащинапетимата
чакдоголемиякамъкАвел,накойтопоставихаковчега Господен;тозикамъкстоиидоднесвниватана ветсемиецаИисус
19ИпоразимъжетеотВетсемеш,защотобяха
петдесетхилядииседемдесетмъже;инародътоплака, защотоГосподбешепоразилмногоотнародасголямо клане
20ИмъжетеотВетсемешрекоха:Койможедаустои предтозисвятГосподБог?Иприкогощесеизкачи Тойотнас?
21ИизпратихапосланицидожителитенаКириатИаримдакажат:Филистимцитевърнахаковчега Господен;слезтеигодонесетеприсебеси
ГЛАВА7
1ИмъжетеотКириатиаримдойдоха,взехаковчега ГосподениговнесохавкъщатанаАвинадавнахълма, иосветихасинамуЕлеазар,задапазиковчега Господен
2Истанатака,чедокатоковчегътпребивавашев Кириат-Иарим,времетосеизминадълго,защотобяха
Господа
3ИСамуилговоринацелияИзраилевдом,казвайки: АкосеобърнетекъмГосподасцялотосисърце,тогава
1Царе
7Икогатофилистимцитечуха,чеизраилтянитесасе събраливМасфа,филистимскитевладетелисе изкачихапротивИзраиляИкогатоизраилтянитечуха това,тесеуплашихаотфилистимците.
8ИизраилтянитеказаханаСамуил:Непреставайда викашкъмГоспода,нашияБог,занас,заданиспаси отръкатанафилистимците 9ИСамуилвзеедносучещоагнеигопринесеизцяло въввсеизгарянеГосподу;иСамуилизвикакъм ГосподазаИзраил;иГосподгочу
10ИдокатоСамуилпринасяшевсеизгарянето, филистимцитесеприближиха,задасебиятсИзраил; ноГосподпрогърмясголямгръмвонзиденвърху филистимцитеигисмути;итебяхапоразениот Израиля
11ИизраилтянитеизлязохаотМасфа,преследваха филистимцитеигипобеждавахадоклестигнахапод Бетхар
12ТогаваСамуилвзекамъкигопоставимеждуМасфа иСен,игонаречеЕвен-Езер,казвайки:Дотукни помогнаГоспод
13Такафилистимцитебяхапокорениинедойдоха вечевпределитенаИзраил;иръкатаГосподнябеше противфилистимцитепрезвсичкитеднинаСамуил
14Иградовете,коитофилистимцитебяхапревзелиот Израил,бяхавърнатинаИзраил,отАкарондоГет;и пределитеимИзраилосвободиотръцетена филистимците.ИимашемирмеждуИзраили аморейците
15ИСамуилсъдешеИзраилпрезвсичкитеднина животаси.
16Итойходешегодинаследгодина,обикаляйки Ветил,ГалгалиМасфа,исъдешеИзраилявъввсичките тезиместа.
17ИзавръщанетомубешевРама,защототамбеше домътму;итамсъдешеИзраиля;итампостроиолтар Господу.
ГЛАВА8
1ИкогатоСамуилостаря,тойпостависиноветеси съдиинадИзраиля
2АиметонапървородниямусинбешеИоил,аимето навториямусин–Авия;тебяхасъдиивъвВирсавее
3Исиноветемунеходехапонеговитепътища,асе отклонявахаотпечалба,приемахаподкупии изопачавахаправосъдието
4ТогававсичкистарейшининаИзраилсесъбрахаи дойдохаприСамуилвРама,
5Имуказаха:Ето,тиостаря,асиновететинеходятпо твоитепътища;сегапоставиницар,койтоданисъди, кактоеувсичкитенароди.
6НотованещонесехаресанаСамуил,когатоказаха: Дайницар,койтоданисъдиИСамуилсепомолина ГОСПОДА
7ИГосподказанаСамуил:Слушайгласананарода въввсичко,коетотиказват;защотонеотхвърлихатеб, аотхвърлихаМен,заданецарувамнадтях
8Споредвсичкидела,коитосавършилиотденя, когатогиизведохизЕгипет,доридоднес,скоитоса Меизоставилиисаслужилинадругибогове,така правятинатеб
9Сега,прочее,послушайгласаим;новсепаким
11Иказа:Етокаквощеправицарят,койтощецарува надвас:щевземесиноветевиищегипоставизасебе си,заколесницитесиизаконници;инякоищетичат предколесницитему
12Ищесипоставихиляднициипетдесетници;ищеги поставидаобработватземятаму,дажънатжетватаму идаправятбойнитемуоръдияиоръдиятана колесницитему.
13Ищевземадъщеритевидабъдатсладкарки, готвачкиипекарки
14Ищевземенивитеви,лозятавиимаслинитеви, доринай-добритеоттях,ищегидаденаслугитеси
15Ищевземадесетатачастотпосевитевииотлозята виищеядаванасвоитеюристиинаслугитеси.
16Ищевземеслугитеви,слугинитеви,най-хубавите вимладежииослитевиищегиизползвазаработа
17Тойщевземадесетатачастотовцетеви;ивиеще мубъдетеслуги
18Ищеизвикатевонзидензарадицаряси,коготосте сиизбрали;ноГосподнямадавичуевонзиден.
19НонародътотказадапослушагласанаСамуили каза:Не,нощеимамецарнадсебеси;
20задабъдеминиекатовсичкитенароди,инашият царданисъди,даизлизапреднасидаводибиткитени
21ИСамуилчувсичкитедуминанародаигипредаде вушитенаГОСПОДА.
22ИГосподказанаСамуил:Послушайгласаимиим поставицарИСамуилказанаизраилтяните:Идете всекивградаси.
ГЛАВА9
1ИмашеединвениаминецнаимеКис,синнаАвиил, синнаЦерор,синнаВехорат,синнаАфия, вениаминец,силенисиленмъж.
2Итойимашесин,чиетоимебешеСаул,отборенмлад мъжикрасив;инямашемеждуизраилтянитепо-красив човекотнего;отраменетесиинагоретойбешеповисокотвсичкителюде
3ИослицитенаКис,Сауловиябаща,сеизгубихаИ КисказанасинасиСаул:Вземисъссебесиединот слугитеистани,идидатърсишослиците
4ИтойпреминапрезхълмистатаземяЕфреми преминапрезземятаШалиша,нонегинамериха; послепреминахапрезземятаШалим,нотамгинямаше; итойпреминапрезземятанавениамитите,нонеги намериха.
5ИкогатостигнахавземятаСуф,Саулказанаслугата
1Царе
нисесвърши,анямамеподарък,койтодадонесемна Божиячовек;каквоимаме?
8ИслугатаотговорипакнаСауликаза:Ето,имампод ръкачетвъртсикълсребро;щегодамнаБожиячовек, заданипокажепътяни.
9(ПредивИзраил,когатонякойотивашедаседопита доБога,казвашетака:Елате,даотидемпригледача; защотоонзи,койтосегасенаричапророк,предисе наричашегледач)
10ТогаваСаулказанаслугатаси:Добреказано;елате, даотидемИтеотидохавграда,къдетобешеБожият човек
11Икатосеизкачваханахълмакъмграда,намериха младидевойки,коитоизлизахадасиналиватвода,и имказаха:Туклиегледачът?
12Атеимотговорихаирекоха:Тойе;ето,предвасе; побързайтесега,защотоднесдойдевграда;понеже днесимажертвоприношениенанароданависокото място.
13Щомвлезетевграда,веднагащегонамерите,преди дасекачинависокотомястодаяде;защотонародът нямадаяде,докатотойнедойде,понежетой благославяжертвата;иследтоваядатпоканените Затовасегастанете,защотооколотовавремещего намерите.
14Итесекачихавграда;икогатовлязохавграда,ето, Самуилизлезесрещутях,задасекачинависокото място.
15АГосподбешеказалнаСамуилвушитемуден предиСаулдадойде,казвайки:
16Утре,околотовавреме,щетиизпратячовекот Вениаминоватаземя,коготощепомажешзавожднад МоянародИзраиля,задаизбавиМоянародотръката нафилистимците;защотопогледнахблагосклоннона Моянарод,понежевикътмустигнадоМене 17АкогатоСамуилвидяСаул,Господмуказа:Ето човекът,закогототиговорих!Тойщецаруванад народаМи
18ТогаваСаулсеприближидоСамуилвпортатаи каза:Кажими,моляте,къдеекъщатанагледача.
19АСамуилотговоринаСауликаза:Азсъмгледачът; качисепредменнависокотомясто;защотощеядетес менднес,аутрещетепуснаищетикажавсичко, коетоенасърцетоти
20Ащосеотнасядоослицитети,коитосеизгубиха предитридни,несегрижезатях,защотосенамериха. ИкогоецялотожеланиенаИзраил?Неелинатебина целиятибащиндом?
21АСаулотговорииказа:Несъмлиазвениаминец, отнай-малкотоотИзраилевитеплемена?Иродътмие най-малъкотвсичкитеродовенаВениаминовото племе?Защотогавамиговориштака?
22ИСамуилвзеСаулислугатаму,въведегив гостнатастаяигинастанинапървотомястомежду поканените,коитобяхаоколотридесетдуши
23ИСамуилказанаготвача:Донесипорцията,която тидадох,закоятотиказах:Сложияприсебеси.
24Иготвачътвзеплешкатаитова,коетобешевърху нея,иясложипредСаулАСамуилказа:Етокаквое останало!Сложигопредсебесиияж,защотододнесе запазенозатеб,откактоказах:ПоканихнародаИтака,
25Икогатослязохаотвисокотомястовграда,Самуил разговарясъсСаулнапокриванакъщата.
26Истанахарано;иоколопролеттаСамуилповика Саулнапокриванакъщатаиказа:Стани,задате изпратя.ИСаулстана,иизлязохадвамата,тойи Самуил,навън
27Икогатослизахакъмкраянаграда,Самуилказана Саул:Заповядайнаслугатадаминепреднас(итой мина),атипостоймалко,задатиявясловотоБожие ГЛАВА10
1ТогаваСамуилвзесъдсмасло,излягонаглаватаму, целунагоиказа:Неелитова,защотоГосподтее помазалзакнязнаднаследствотоСи?
2Когатоднесситръгнешотмене,щенамеришдвама мъжепригробанаРахил,въвВениаминоватаобласт,в Селца,итещетикажат:Намерихасеослиците,които сиотишълдатърсиш.Ието,бащатиеоставилгрижата заослицитеискърбизавас,казвайки:Какводаправя засинаси?
3Следтоващепродължишоттамищестигнешдо равнинатаТавор,итамщетесрещнаттримамъже, коитоотиваткъмБогавъвВетил,единиятносещтри ярета,другиятносещтрихляба,атретиятносещмехс вино
4Итещетепоздравятищетидадатдвахляба,които щевземешотръцетеим.
5СледтоващестигнешдохълмаБожий,къдетое филистимскиятгарнизон;икогатостигнештамвграда, щесрещнешгрупапророци,коитослизатотвисокото място,спсалтир,тимпан,свиркаиарфапредтях;ите щепророкуват
6ИДухътГосподенщедойдевърхутебеитище пророкувашстях,ищесепревърнешвдругчовек 7Икогатотисеслучаттезизнамения,постъпвай споредслучая,защотоБогестебе.
8ИтищеслезешпредименевГалгал;ието,азще слязапритебе,задапринесавсеизгарянияида принесажертвинамир;седемднищечакаш,докато дойдапритебеитипокажакаквотрябвадаправиш 9Икогатотойсеобърна,задасиотидеотСамуил,Бог мудадедругосърце;ивсичкитезизнамениясе сбъднахавонзиден
10Икогатодойдохатамнахълма,ето,срещнагогрупа пророци;иДухътБожийслезевърхунего,итой пророкувамеждутях 11Икогатовсички,коитогопознавахаотпреди, видяха,чеето,тойпророкувамеждупророците,тогава людетесиказахаединнадруг:Каквоестаналотова съссинанаКис?НимаиСаулемеждупророците?
12Иединотсъщотомястоотговорииказа:Нокойе техниятбаща?Затовастанапоговорка:ДалииСауле
13Икатосвършидапророкува,дойденависокото
14ИчичотонаСаулпопитанегоислугатаму:Къде
16ИСаулказаначичоси:Тойниказаясно,че ослицитесанамерени.Нозацарството,закоетоговори Самуил,немуказа
17ИСамуилсвиканародакъмГосподавМасфа;
18Иказанаизраилтяните:ТакаказваГоспод, ИзраилевиятБог:АзизведохИзраиляизЕгипетиви избавихотръкатанаегиптянитеиотръкатана всичкитецарстваинаонези,коитовиугнетяваха.
19АвиеднесотхвърлихтевашияБог,Койтосамви спасиотвсичкитевибедииневоли,иМуказахте:Не, нопоставицарнаднасЗатовасегасепредставетепред Господаспоредплеменатасииспоредхилядитеси
20ИкогатоСамуилнакаравсичкитеИзраилеви племенадасеприближат,племетонаВениаминбеше хванато
21КогатотойнакараВениаминовотоплемедасе приближипосемействатаси,семействотонаМатри бешехванато,иСаул,синътнаКис,бешехванат;и когатоготърсеха,тойнеможадабъденамерен.
22ЗатоватепопитахаГосподадаличовекътщедойде ощетамИГосподотговори:Ето,скрилсеемежду вещите.
23Итесезатичахаиговзехаоттам;икогатотой застанасреднарода,бешепо-високотвсичкитехораот раменетесиинагоре.
24ИСамуилказанацелиянарод:Виждателитози, коготоГосподизбра?НямаподобеннаНегомежду целиянарод.Ицелиятнародизвикаиказа:Даживее царят!
25ТогаваСамуилразказананародакаксеуправлява царството,записаговкнигаияположипредГоспода. ИСамуилизпратицелиянарод,всекивдомаму
26ИСаулсъщосевърнаудомасивГива;иснего отидегрупамъже,чиитосърцаБогбешедокоснал.
27НосиноветенаВелиалаказаха:Какщениспаси тозичовек?Итегопрезряхаинемудонесоха подаръци.Нотоймълчеше.
ГЛАВА11
1ТогаваамонецътНаассеизкачииразположистан срещуЯвисГалаад;ивсичкитеявискимъжеказахана Наас:Направидоговорснасиниещетислужим.
2АамонецътНаасимотговори:Притоваусловиеще сключасвасзавет:даизвадядеснитевиочина всичкитеидагонаправязапозорнацелияИзраил.
3ИстарейшинитенаЯвисмуказаха:Дайниседемдни отсрочка,задаизпратимпратенициповсичките пределинаИзраил;итогава,аконямакойданиспаси, щеизлеземпритеб
4ТогавапратеницитедойдохавГиваСауловаи известихавесттавушитенанарода;ицелиятнарод издигнагласиплака
5Ието,Саулдойдеследстадотоотполето;иСаул каза:Каквоенанарода,чеплаче?Итемуразказаха весттаотявскитемъже
6ИДухътБожийслезевърхуСаул,когаточутези вести,игневътмусеразпалисилно
7Ивзеединчифтволове,насячегинапарчетаиги изпратиповсичкитепределинаИзраилчрезпратеници, казвайки:„КойтонетръгнеследСаулиСамуил,така
мъжетеотЯвисГалаад:Утре,когатослънцетонагрее, щеиматепомощИпратеницитедойдохаиизвестиха тованамъжетеотЯвис;итесезарадваха.
10Затоваявскитемъжеказаха:Утрещеизлеземпри вас,ивиещеправитеснасвсичко,коетовисевижда добре
11ИнаследващияденСаулразделинароданатри отряда;итевлязохасредстанаповременаутринната стражаипоразявахаамонцитедодневнатажега;и станатака,чеостаналитесеразпръснаха,такачене останахадвамаоттяхзаедно.
12ИнародътказанаСамуил:Койетози,койтоказа: Сауллищецаруванаднас?Доведетемъжете,задаги убием.
13ИСаулказа:Днесникойнямадабъдеубит,защото днесГосподизвършиспасениевИзраиля
14ТогаваСамуилказананарода:Елате,некаотидемв Галгалидаобновимцарствототам
15ИцелиятнародотидевГалгал;итампоставиха СаулзацарпредГосподавГалгал;итампринесоха мирнижертвипредГоспода;итамСауливсичките израилтянисезарадвахамного
ГЛАВА12
1ИСамуилказанацелияИзраил:Ето,послушахгласа вивъввсичко,коетомиказахте,ипоставихцарнадвас 2Исега,ето,царятходипредвас;аазсъмстари побелял;ието,синоветемисасвас;иазходихпред васотдетинствотосидоднес 3Ето,етоме;свидетелствайтепротивменпред ГосподаипредНеговияпомазаник:Чийволсъмвзел? Иличиемагаресъмвзел?Иликогосъмограбил?Кого съмугнетил?Илиотчияръкасъмвзелподкуп,задаси затварямочитеснего?Иазщевиговърна.
4Атерекоха:Тинесиниограбил,нитосиниугнетил, нитосивзелнещоотникого
5Итойимказа:Господесвидетелпротиввас,и Неговиятпомазаникесвидетелднес,ченесте намерилинищовръкатамиАтеотговориха:Тойе свидетел.
6ИСамуилказананарода:Господе,Койтоиздигна МоисейиАарониизведебащитевиотЕгипетската земя
7Итака,сегастойтемирно,задамогадасъдясвас предГосподазавсичкитеправеднидела,коитоГоспод
8КогатоЯковдойдевЕгипетибащитевиизвикаха
1Царе
Астартите;носеганиизбавиотръкатанавраговетени, иниещеТислужим.
11ИГосподизпратиЙерубаала,Ведана,Иефтаяи Самуила,ивиизбавиотръкатанавраговетеви отвсякъде,ивиеживеехтевбезопасност.
12Икогатовидяхте,чеНаас,царятнаамонците,дойде противвас,миказахте:Не,ноцарщецаруванаднас; когатоГоспод,вашиятБог,бешевашцар.
13Итака,етосегацаря,коготоизбрахтеикогото желаете!Ието,Господепоставилцарнадвас 14АкосебоитеотГосподаиМуслужите,ислушате гласаМу,инесебунтуватепротивзаповедтаГосподня, тогаваивие,ицарят,койтоцаруванадвас,ще следватеГоспода,вашияБог:
15НоаконепослушатегласанаГоспода,асе разбунтуватепротивзаповедтанаГоспода,тогава ръкатанаГосподащебъдепротиввас,кактобеше противбащитеви
16Сега,прочее,застанетеивижтетовавеликодело, коетоГосподщеизвършипредочитеви 17Неелиднесжътвапшеница?ЩепризоваГосподаи Тойщеизпратигръмидъжд,задапознаетеивидите, чееголямонечестиетови,коетостесторилипред Господа,катостепоискалицар 18ИСамуилпризоваГоспода;иГосподизпрати гръмовеидъждвонзиден;ицелиятнародсеуплаши многоотГосподаиотСамуил 19ИцелиятнародказанаСамуил:Помолисеза слугитесинаГоспода,твояБог,данеумрем,защото къмвсичкитесигреховедобавихмеитовазло,чеси поискахмецар.
20ИСамуилказананарода:Небойтесе;виесторихте цялототовазло;нонесеотклонявайтеотследването наГоспода,аслужетеГосподусцялотосисърце;
21Инесеотклонявайте,защототогаващесестремите къмсуетнинеща,коитонемогатдавипомогнат,нито давиизбавят;понежесасуетни.
22ЗащотоГосподнямадаоставинародаСизаради великотоСииме,понежеГосподуеугоднодави направиСвойнарод.
23Ааз,данемидаваБогдасъгрешапротив ГОСПОДА,катопрестанадасемолязавас;ноазще винаучанадобрияиправияпът.
24СамобойтесеотГОСПОДАиМуслужетесистина отвсесърце,защотовижтеколковеликиделае извършилзавас.
25Ноакопродължаватедавършитенечестие,ще бъдетепогълнати,ивие,ицарятви.
ГЛАВА13
1Саулцаруваеднагодина;иследкатоцарувадве годининадИзраил,
2СаулсиизбратрихилядимъжеотИзраил;откоито двехилядибяхасъсСаулвМихмасивпланината Ветил,ахилядабяхасЙонатанвГиваВениаминова;а останалиянародизпративсекившатратаму. 3ИЙонатанпоразифилистимскиягарнизон,който бешевГава;ифилистимцитечухазатоваИСаул затръбистръбапоцялатаземя,казвайки:Некаевреите чуят!
4ИцелиятИзраилчу,чеСаулепоразилфилистимски
5Ифилистимцитесесъбраха,задасебиятсИзраиля, тридесетхилядиколеснициишестхилядиконници,и народ,многоброенкатопясъканаморскиябряг;ите дойдохаисеразположиханастанвМихмас,наизток отБетавен.
6Когатоизраилтянитевидяха,чесавзатруднено положение,(защотонародътбешепритеснен),тогава народътсескривпещери,вгъсталаци,вскали,по високиместаивровове
7АнякоиотевреитепреминахаотвъдЙорданвземята ГадиГалаадАСаулбешеощевГалгалицелият народгопоследватреперещ
8Итойсебависедемдни,споредопределенотовреме, коетоСамуилбешеопределил;ноСамуилнедойдев Галгал;инародътсеразпръснаотнего
9ИСаулказа:Донесетемивсеизгарянеи примирителнижертвиИтойпринесевсеизгарянето 10Ищомсвършидапринесевсеизгарянето,ето, Самуилдойде;иСаулизлезедагопосрещне,задаго поздрави
11ИСамуилказа:Каквосинаправил?АСаул отговори:Защотовидях,ченародътсеразпръснаот мен,ичетинедойдевопределенитедни,иче филистимцитесесъбрахавМихмас; 12Затовасирекох:Филистимцитещеслязатвърху меневГалгал,аазнесъмсепомолилнаГоспода Затовасепринудихипринесохвсеизгаряне 13ИСамуилказанаСаул:Безумносипостъпил;неси спазилзаповедтанаГоспода,твояБог,коятоТойтие заповядал;защотосегаГосподбиутвърдилцарството тинадИзраилязавинаги.
14Носегацарствототинямадаустои;ГосподСи потърсичовекпосърцетоСииГосподМузаповядада бъдевожднаднародаМу,защототинеопазионова, коетоГосподтизаповяда
15ИСамуилстанаисеотправиотГалгалкъмГива Вениаминова.ИСаулпреброинарода,койтобешес него,околошестстотинмъже 16АСаул,синътмуЙонатанилюдете,коитобяхас тях,останахавГиваВениаминова;афилистимцитесе разположиханастанвМихмас
17Иразрушителитеизлязохаотфилистимскиялагер натридружини:еднатадружинасеобърнакъмпътя, койтоводикъмОфра,къмземятаШуал; 18ДругадружинасеобърнапопътякъмВеторон,а другадружинасеобърнапопътякъмграницата,която гледакъмдолинатаЦевоимкъмпустинята 19АвцялатаИзраилеваземянесенамериковач, защотофилистимцитесиказаха:Данебиевреитедаси направятмечовеиликопия
23Игарнизонътнафилистимцитеизлезекъмпрохода Михмас.
1Царе
18ИСаулказанаАхия:ДонеситукБожияковчег! ЗащотоБожиятковчегбешепотовавремес
ГЛАВА14
1ИединденИонатан,Сауловиятсин,казанамладежа, койтоносешеоръжиетому:Еладапреминемкъм филистимскиягарнизон,койтоеотдругатастрана.Но тойнеказанабащаси
2АСаулсеразположивнай-отдалечениякрайнаГива, подеднонароводърво,коетоевМигрон;илюдете, коитобяхаснего,бяхаоколошестстотинмъже; 3ИАхия,синнаАхитув,братнаИхавод,синна Финеес,синнаИлий,свещеникГосподенвСило, носещефодАнародътнезнаеше,чеЙонатансиотиде 4Амеждупроходите,презкоитоЙонатанискашеда преминекъмфилистимскиягарнизон,имашеостра скалаотеднатастранаиостраскалаотдругатастрана; ииметонаеднатабешеБоцез,аиметонадругатаСене. 5Преднатачастнаеднатабешеразположенанасевер срещуМихмас,адругатанаюгсрещуГива
6ИЙонатанказанамладежа,койтоносешеоръжието му:Ела,дапреминемкъмгарнизонанатези необрязани;можебиГосподщенипомогне;защото Господунепречидаспасичрезмнозинаиличрез малцина
7Иоръженосецътмуказа:Правивсичко,коетоена сърцетоти;обърнисе;ето,Азсъмстебеспоред сърцетоти
8ТогаваЙонатанказа:Ето,щепреминемкъмтези мъжеищеимсепокажем.
9Аконикажаттака:„Чакай,докатодойдемпривас“, тогаващесистоимнамястотоинямадасекачваме притях.
10Ноакокажаттака:Качетесепринас,тогаващесе качим,защотоГосподгиепредалвръцетени;итова щенибъдезнамение.
11Идваматасеоткрихапредфилистимскиягарнизон; ифилистимцитеказаха:Ето,евреитеизлизатот дупките,къдетосебяхаскрили.
12ИмъжетеотгарнизонаотговориханаЙонатанина оръженосецамуиказаха:Качетесепринасищеви кажемнещо.АЙонатанказанаоръженосецаси: Качетесеследмен,защотоГосподгипредадевръцете наИзраил
13ИЙонатансекатеринаръцетесиинакракатаси,и оръженосецътмуследнего;итепаднахапредЙонатан; иоръженосецътмуубивашеследнего.
14Ипървотопоражение,коетоЙонатани оръженосецътмунанесоха,бешеоколодвадесетмъже врамкитенаоколополовинакърземя,коятоможеше дасеоресединчифтволове.
15Инастанатрепетвстана,наполетоисредцелия народ;гарнизонътиграбителитесъщотрепереха,и земятасеразтресе;такачебешемногоголямтрепет 16ИстражитенаСаулвГиваВениаминовапогледнаха, ието,множествотосеразпръснаитепродължихадасе биятединдруг
17ТогаваСаулказананарода,койтобешеснего: Пребройтесегаивижтекойеотишълотнас.Икогато преброиха,ето,Йонатаниоръженосецътмугинямаше
20ИСауливсичкителюде,коитобяхаснего,се събрахаидойдоханабойнотополе;ието,мечътна всекибешенасоченсрещуближнияму,истанамного голямосмущение
21Притоваевреите,коитобяхасфилистимцитепреди товавреме,коитоотидохастяхвстанаотоколността, същосеобърнахакъмизраилтяните,коитобяхасъс СаулиЙонатан
22Същоивсичкиизраилтяни,коитосебяхаскрилив планинатаЕфрем,когаточуха,чефилистимцитеса побягнали,итегипреследвахавбитката
23ТакаГосподспасиИзраилявонзиден;ибиткатасе разпростирадоБетавен.
24Иизраилтянитебяхапритесненивонзиден,защото Саулбешезаклелнарода,казвайки:Проклетдабъде онзичовек,койтоядехранадовечерта,докатоси отмъстянавраговетесиТаканикойотнароданевкуси храна
25Ивсичкиотстранатадойдохаведнагора;итам имашемедпоземята
26Икогатонародътвлязохавгората,ето,медът капеше;ноникойнесложиръканаустатаси,защото народътсестрахувашеотклетвата
27НоЙонатаннечу,когатобащамузакленарода; затоватойпротегнакраянажезъла,койтобешев ръкатаму,потопиговмеденапитаисложиръкатаси наустатаси;иочитемусепросветнаха
28Тогаваединотнародаотговорииказа:Бащати строгозакленарода,казвайки:Проклетдаеонзичовек, койтоядехранаднесИнародътизнемощя
29ТогаваЙонатанказа:Бащамиесмутилземята; вижте,моля,какочитемисепросветлиха,защото опитахмалкооттозимед
30Колкоповече,акоможебинародътбешеялднес свободноотплячката,коятонамерихаотвраговетеси! Защотонебешелисегамногопо-голямокланесред филистимците?
31ИтепоразихафилистимцитевонзиденотМихмас доАйалон;инародътбешемногоизнемощял
32Илюдетесенахвърлихавърхуплячката,взехаовце, воловеителетаигизаклаханаземята;илюдетеги ядохаскръвта.
33ТогаваобадиханаСаул,казвайки:Ето,народът съгрешавапротивГоспода,катоядескръвтаАтой каза:Виестепрегрешили;дотъркаляйтеднескъммен голямкамък.
34ИСаулказа:Разпръснетесемеждународаиим
1Царе
виждадобреТогавасвещеникътказа:Дасе приближимтукприБога.
37ИСаулпопитаБога:Даслязалидапреследвам филистимците?ЩегипредадешливръцетенаИзраил? Нотойнемуотговоривонзиден.
38ИСаулказа:Приближетесетук,всичкиначалници нанарода,ивижтеиразберетевкаквосееслучилтози гряхднес.
39Защото,заклевамсевживотанаГоспода,Който спасяваИзраиля,чедориидаевсинамиИонатана, тойнепременнощеумреНонямашечовекотцелия народ,койтодамуотговори 40ТогаватойказанацелияИзраил:„Виебъдетена еднатастрана,аазисинътмиИонатанщебъдемна другатастрана“АнародътказанаСаул:„Прави каквототисевиждадобре.“
41ЗатоваСаулказанаГоспода,БогаИзраилев:Дай съвършенжребийИСаулиЙонатанбяхахванати,а народътсеспаси.
42ИСаулказа:Хвърлетежребиймеждуменисинами ЙонатанИЙонатанбешехванат
43ТогаваСаулказанаЙонатан:Кажимикаквоси направилИЙонатанмуразказаиказа:Самоопитах малкомедскраянажезъла,койтобешевръкатами,и ето,щеумра.
44АСаулотговори:Богданаправитоваидапридаде ощеповече;защотонепременнощеумреш,Йонатане 45ИнародътказанаСаул:ДаумрелиЙонатан,който извършитовавеликоспасениевИзраиля?Данебъде! ЗаклевамсевживотанаГоспода,нитоединкосъмот главатамунямадападненаземята,защотоднестойе работилсБогаТаканародътспасиЙонатан,татойне умря
46ТогаваСаулпрестанадапреследвафилистимците;а филистимцитесевърнаханамястотоси
47Итака,СаулпоецарствотонадИзраиливоюва противвсичкитесивраговеотвсякъде,противМоав, противамонците,противЕдом,противцаретенаСова ипротивфилистимците;инакъдетоидасеобръщаше, гитормозеше.
48Итойсъбравойскаипоразиамаличаните,иизбави Израилотръцетенаония,коитогиграбяха
49АсиноветенаСаулбяхаЙонатан,ИсуйиМелхисуя; аименатанадветемудъщерибяхаето:иметона първороднатаМерав,аиметонапо-младатаМихала
50АиметонаженатанаСаулбешеАхиноам,дъщеря наАхимаас;аиметонавоеначалниканавойскатаму бешеАвенир,синнаНир,Сауловиячичо.
51КисбешебащанаСаул;аНир,бащатанаАвенир, бешесиннаАвиил
52Иимашеожесточенавойнапротивфилистимците презвсичкитеднинаСаул;икогатоСаулвидеше някойсиленилихрабърмъж,говземашеприсебеси
ГЛАВА15
1СамуилсъщоказанаСаул:Господмеизпратидате помажазацарнаднародаМу,надИзраиля;прочее, сегапослушайгласанадумитеГосподни 2ТакаказваГосподнаСилите:Спомнямсикакво направиАмаликнаИзраиля,какгоприготвинапътя,
3Идисега,поразиАмаликиизтребвайнапълновсичко,
икърмаче,волиовца,камилаимагаре 4ИСаулсъбранародаигипреброивТелаим,двеста хилядипехотинциидесетхилядимъжеотЮда. 5ИСаулдойдевединграднаАмаликиразположи засадавдолината
6ИСаулказанакенейците:Идете,отделетесе,слезте изсредамаличаните,данебидавиизтребястях, защотовиепоказахтемилосткъмвсичкиизраилтяни, когатоизлязохаотЕгипетИкенейцитесеотделиха изсредамаличаните
7ИСаулпоразиамаличанитеотХавиладоСур,който есрещуЕгипет
8ИхванаживАгаг,царянаамаликитците,иизтреби целиянародсостриетонамеча.
9НоСаулилюдетепощадихаАгагинай-добритеовце, волове,угоениживотни,агнетаивсичкодобро,ине искахадагиизтребятнапълно;новсичко,коетобеше мръсноинегодно,изтребиханапълно
10ТогавадойдесловотоГосподнекъмСамуиликаза: 11Разкайвамсе,чепоставихСаулзацар,защототой
СамуилсенатъжиитойизвикакъмГосподацяланощ 12ИкогатоСамуилстанарано,задапосрещнеСаулна сутринта,известиханаСамуил,казвайки:Саулдойдев Кармил,ието,тойсиепоставилмясто,икатообиколи, заминаислезевГалгал.
13ИСамуилдойдеприСаул;иСаулмуказа: БлагословендасиотГоспода!Изпълнихзаповедта Господня.
14АСамуилказа:Каквоетогаватоваблеененаовцев ушитемиимученетонаволовете,коеточувам?
15АСаулказа:Доведохагиотамаличаните,защото народътпощадинай-добритеовцеиговеда,задаги пожертванаГоспода,твояБог;аостаналите изтребихме.
16ТогаваСамуилказанаСаул:Почакай,щетикажа каквомиказаГосподтазинощАтоймуказа:Говори 17АСамуилказа:Когатобешемалъквсобственитеси очи,небешелитипоставенглаванаплемената Израилеви,иГосподтепомазацарнадИзраиля?
18ИГосподтеизпратинапътитиказа:Идии изтребвайгрешницитеамаличаниивоювайпротивтях, докатобъдатдовършени
19ЗащотогаванепослушагласаГосподен,асе нахвърливърхуплячкатаивършизлопредочите Господни?
20ИСаулказанаСамуил:Да,послушахгласа Господениотидохпопътя,покойтоГосподме изпрати,идоведохАгаг,царянаАмалик,иизтребих амаличаните.
21Нонародътвзеотплячката,овцеиговеда,най-
1Царе
ПонежетиотхвърлисловотонаГоспода,иТой отхвърлитеб,заданебъдешцар.
24ИСаулказанаСамуил:Съгреших,защото престъпихзаповедтаГосподняитвоитедуми,понеже сеуплашихотнародаипослушахгласаму.
25Исега,моляТе,простигрехамиисевърнисмен,за дасепоклонянаГОСПОДА
26АСамуилказанаСаул:Нямадасевърнастебе, защототиотхвърлисловотоГосподне,иГоспод отхвърлитеб,заданебъдешцарнадИзраиля
27ИкогатоСамуилсеобърнадаситръгне,тойхвана полатанадрехатасиитясераздра
28ИСамуилмуказа:Господоткъснаднесоттебе Израилевотоцарствоигодаденатвойближен,койтое по-добъроттеб
29ИСилатанаИзраилнямадалъже,нитощесеразкае; защотонеечовек,тадасеразкае
30Тогаватойказа:Съгреших;носега,моляте,почети мепредстарейшинитенамоянародипредИзраиля,и върнисесмен,задасепоклонянаГоспода,твояБог
31ИСамуилсевърнаследСаул;иСаулсепоклонина ГОСПОДА.
32ТогаваСамуилказа:ДоведетемиАгаг,царяна амаликитцитеАгагдойдепринегосплахгласАгаг каза:Горчивинатанасмърттанаистинаеотминала.
33ИСамуилказа:Кактомечъттиеобезчадилжените, такаимайкатищебъдебездетнамеждуженитеИ СамуилсъсякнаАгагнапарчетапредГосподавГалгал.
34ТогаваСамуилотидевРама;аСаулсекачивдома сивГиваСаулова
35ИСамуилнедойдевечедавидиСаулдоденяна смърттаси;ноСамуилоплаквашеСаул;иГосподсе разкая,чебешепоставилСаулцарнадИзраиля
ГЛАВА16
1ИГосподказанаСамуил:ДокогащежалишзаСаул, следкатоАзгоотхвърлих,заданецаруванадИзраиля? Напълнирогасисмаслоииди;щетеизпратяпри витлеемецаЕсей,защотосъмСиизбралцармежду синоветему
2АСамуилказа:Какмогадаотида?АкоСаулчуе,ще меубие.АГосподказа:Вземисъссебесиеднаюница икажи:ДойдохдапринесажертваГосподу
3ИповикайЕсейнажертвата,ищетипокажакакво трябваданаправиш;ищемипомажешонзи,когототи кажа
4ИСамуилнаправитова,коетоГосподмуказа,и дойдевъвВитлеемАстарейшинитенаградасе разтреперихаприидванетомуиказаха:Смирли идваш?
5Итойказа:„Смир!Дойдохдапринесажертва Господу;освететесеиелатесменнажертвата“Итой осветиЕсейисиноветемуигиповиканажертвата 6Икогатодойдоха,тойвидяЕлиавиказа:Наистина помазаникътнаГосподаепредНего 7НоГосподказанаСамуил:Негледайналицетому, нитонависокиямуръст,защотоАзгоотхвърлих; защотоГосподнегледакактогледачовек;понеже човекгледанавъншниявид,аГосподгледанасърцето.
9ТогаваЕсейпреведеСамаиказа:Нитотоваеизбрал
10ИЕсейотноводоведеседемотсиноветесипред
11ИСамуилказанаЕсей:Всичкитетидецалисатук? Атойотговори:Оставаощенай-малкияти,ето,той пасеовцете.ИСамуилказанаЕсей:Пратидаго доведат,защотонямадаседнем,докатонедойдетук 12ИтойпратидагодоведатАтойбешерумен,с красиволицеихубавнагледИГосподказа:Стани, помажиго,защототоваетой
13ТогаваСамуилвзерогасмаслоигопомазасред братятаму;иДухътГосподендойдевърхуДавидот онзиденнататъкЗатоваСамуилстанаиотидевРама 14НоДухътГосподенсеоттеглиотСаулизълдухот Господагосмущаваше
15ИслугитенаСаулмуказаха:Ето,зълдухотБогате смущава.
16Некасегагосподарятнизаповяданаслугитеси, коитосапредтебе,дапотърсятчовек,койтоумееда свиринаарфа;икогатозълдухотБогадойдевърху теб,тойщесвирисръкатасиищетибъдедобре 17ИСаулказанаслугитеси:Намеретемисегачовек, койтоможедасвиридобре,игодоведетепримен.
18Тогаваединотслугитеотговорииказа:Ето,видях единсиннавитлеемецаЕсей,койтоехитървиграта, силен,храбърмъж,воин,разуменвработатаикрасив човек,иГосподеснего
19ЗатоваСаулизпратипратеницидоЕсейиказа: ИзпратимисинасиДавид,койтоесовцете.
20ИЕсейвзеедномагаре,натовареносхляб,мехс виноиеднояре,игиизпратичрезсинасиДавидна Саул.
21ИДавиддойдеприСаулизастанапреднего;итой гообикнамного;итоймустанаоръженосец
22ИСаулпратидоЕсейдакажат:Моляте,некаДавид застанепредмен,защотоепридобилблаговолениев очитеми
23ИкогатозълдухотБогабешевърхуСаул,Давид взеарфаисвирешесръкатаси;такаСаулсеосвежии мустанадобре,излиятдухсеоттеглиотнего
ГЛАВА17
1Афилистимцитесъбрахавойскитесизабойисе събрахавСохо,койтопринадлежинаЮда,и разположихастанмеждуСохоиАзека,вЕфесдамим. 2ИСаулиизраилтянитесесъбрахаисеразположиха настанкрайдолинатаЕла,исестроихазабойсрещу филистимците
3Афилистимцитестояханапланинаотеднатастрана,
1Царе
7Дръжкатанакопиетомубешекатотъкаческо кръстовище,авърхътнакопиетомутежеше шестстотинсиклижелязо;ипреднеговървеше щитоносец.
8Итойзастанаиизвикакъмизраилевитевойски, казвайкиим:Защостеизлезлидасестроитезабой?Не съмлиазфилистимец,авиеслугинаСаул?Изберете сичовекинекаслезепримен.
9Акотойможедасебиесменидамеубие,тогаваще вибъдемслуги;ноакоазгонадвияигоубия,тогава виещенибъдетеслугиищенислужите
10Афилистимецътказа:Днесазсепротивопоставям наизраилтяните;дайтемичовек,задасебиемзаедно.
11КогатоСаулицелиятИзраилчухатезидумина филистимеца,тесесмутихаимногосеуплашиха
12АДавидбешесиннаефратянинаотВитлеем Юдейски,чиетоимебешеЕсей;итойимашеосемсина; ичовекътходешемеждумъжетекатостарецвднитена Саул.
13Итриматанай-големисиновенаЕсейотидохаи последвахаСаулвбитката;иименатанатриматаму синове,коитоотидохавбитката,бяха:първородният Елиав,вториятследнегоАвинадавитретиятСама
14АДавидбешенай-младият;атриматанай-големи последвахаСаул.
15АДавидотидеисевърнаотСаул,задапасеовцете набащасивъвВитлеем
16Ифилистимецътсеприближавашесутринивечери сеизлагашечетиридесетдни
17ИЕсейказанасинасиДавид:Вземисегазабратята сиеднаефаоттовапърженозърноитезидесетхлябаи занесивстанаприбратятаси;
18Изанеситезидесетсиренанахилядникаимивиж каксабратятатиивземизалогаим.
19АСаул,теивсичкиизраилтянибяхавдолинатаЕла исебиехасфилистимците
20ИДавидстанараносутринта,оставиовцетена пазач,взегииотиде,кактомубешезаповядалЕсей;и дойдедорова,когатовойскатаизлизашезабойи викашезабой.
21ЗащотоИзраилиФилистимцитесебяхастроилиза бой,войскасрещувойска
22ИДавидоставиколесницатасивръцетенапазача наколесницата,изтичаввойскатаидойдетапоздрави братятаси
23Идокатотойговорешестях,ето,изфилистимските войскиизлезесилниятфилистимец,наимеГолиат, филистимецътотГет,иговорисъщитедуми;иДавид гичу
24Ивсичкитеизраилтяни,катовидяхачовека, избягахаотнегоимногосеуплашиха
25Иизраилтянитерекоха:Видяхтелитозичовек, койтосеизкачи?Несъмненотойсеизкачи,задахули Израиля;икойтогоубие,царятщегообогатисголямо богатство,щемудадедъщерясиищенаправи бащиниямудомсвободенвИзраиля 26ИДавидговоринамъжете,коитостояхаоколонего, казвайки:Каквощесенаправиначовека,койтоубие тозифилистимециотнемепозораотИзраиля?Защото койетозинеобрязанфилистимец,тадасепревива срещувойскитенаживияБог?
27Анародътмуотговорипотозиначин,казвайки: Такащесенаправиначовека,койтогоубие.
28ИЕлиав,най-големиятмубрат,чу,когатотой говорешенамъжете;игневътнаЕлиавсеразпали противДавидитойказа:Защослезетук?Инакого оставионезималкоовцевпустинята?Знамгордостта тиизлобатанасърцетоти;защотосислязъл,зада видишбитката.
29ИДавидказа:Каквонаправихсега?Нямали причина?
30Итойсеобърнаотнегокъмдругиговорипосъщия начин;инародътмуотговорипосъщияначин
31Икогатосечухадумите,коитоДавидказа,теги разказаханаСаул;итойпратидагоповикат
32ИДавидказанаСаул:Никойданесеобезсърчава зарадинего;твоятслугащеотидеищесебиестози филистимец
33ИСаулказанаДавид:Неможешдаотидешпротив тозифилистимец,задасебиешснего,защототиси ощемлад,атойевоинотмладосттаси
34ИДавидказанаСаул:Твоятслугапасешеовцетена бащаси;ието,идвашелъвимечкаиграбвашеагнеот стадото;
35Иазизлязохследнего,поразихгоигоизтръгнахот устатаму;икогатосенадигнасрещумен,гохванахза брадатаму,ударихгоигоубих
36Твоятслугаубиилъв,имечка;итозинеобрязан филистимецщебъдекатоединоттях,понежее превъзнесълвойскитенаживияБог
37ИДавидказа:Господ,Койтомеизбавиотлапатана лъвиотлапатанамечка,Тойщемеизбавииотръката натозифилистимецИСаулказанаДавид:Иди,и Господдабъдестебе
38ИСаулоблечеДавидвбронятаси,сложимуна главатамеденшлемигооблечесризница
39ИДавидпрепасамечасивърхубронятасиисе опитадатръгне,защотонебешеизпиталдоспехитеси. АДавидказанаСаул:Немогадатръгнастях,защото несъмгиизпиталИДавидгисвалиотсебеси
40Ивзежезъласивръкатаси,избрасипетгладки камъкаотпотокаигисложивовчарскатаситорба, коятоимаше,вторба;ипрашкатамубешевръкатаму; исеприближидофилистимеца.
41ИфилистимецътдойдеисеприближидоДавид;а щитоносецътвървешепреднего
42Афилистимецът,когатосеогледаивидяДавид, презряго,защотобешеощемлад,руменисхубаво лице.
43АфилистимецътказанаДавид:Кучелисъмаз,та идвашсрещуменстояги?Ифилистимецътпрокле Давидсбоговетеси
44ИфилистимецътказанаДавид:Елапримен,ище даммесататинанебеснитептициинаполските
45ТогаваДавидказанафилистимеца:Тиидваш
1Царе
земнитезверове;задапознаецялатаземя,чеимаБогв Израиля.
47Ицялототовасъбраниещепознае,чеГоспод спасяванесмечикопие,защотобиткатаенаГоспода иТойщевипредадевръцетени.
48Икогатофилистимецътстанаидойдеисе приближи,задапосрещнеДавид,Давидпобързаисе затичакъмвойската,задапосрещнефилистимеца.
49ИДавидбръкнавторбатаси,извадиоттамкамък, хвърлигоспрашкаиударифилистимецавчелотому, такачекамъкътсезабивчелотому;итойпаднапо лиценаземята
50ТакаДавиднадвифилистимецаспрашкаискамък, ударифилистимецаигоуби;новръкатанаДавид нямашемеч
51ЗатоваДавидсезатича,застанавърхуфилистимеца, вземечаму,извадигоотножницатамуигоуби,като муотсечеглаватаснегоАфилистимците,когато видяха,четехниятвоинемъртъв,избягаха.
52Иизраилтянитеиюдейскитемъжеседигнаха, извикахаипреследвахафилистимцитедодолинатаи допортитенаАкарон.Раненитеотфилистимците падахапопътязаШаараим,чакдоГетидоАкарон
53Иизраилтянитесевърнахаотпреследванетона филистимцитеиразграбихашатритеим.
54ИДавидвзеглаватанафилистимецаиядонесев Йерусалим;аоръжиятамусложившатратаси
55АкогатоСаулвидяДавиддаизлизасрещу филистимеца,казанаАвенир,военачалника:Авенир, чийсинетовамомче?Авениротговори:Заклевамсев животанадушатати,царю,незная.
56Ицарятказа:Попитайчийсинемладежът
57ИкогатоДавидсевръщашеотпоражениетона филистимеца,АвенирговзеигодоведепредСаул, катодържешеглаватанафилистимецавръка
58ИСаулмуказа:Чийсинсити,младежо?АДавид отговори:АзсъмсиннатвояслугаЕсей,витлеемеца.
ГЛАВА18
1ИкогатосвършидаговорисъсСаул,душатана ЙонатансесвързасдушатанаДавидиЙонатанго обикнакатособственатасидуша.
2ИСаулговзевонзиденинегопуснавечедасе върневбащиниясидом
3ТогаваЙонатаниДавидсключихазавет,защотого обичашекатособственатасидуша
4ИЙонатансъблечеотсебесидрехата,коятобешена него,иядаденаДавид,заедносдрехитеси,мечаси, лъкасиипоясаси
5ИДавидизлизашенавсякъде,къдетогоизпращаше Саул,иседържешеразумно;иСаулгопоставинад военнитемъже;итойбешеприетвочитенацелия народ,асъщоивочитенаСауловитеслуги
6Икогатосевръщаха,когатоДавидсевръщашеот поражениетонафилистимеца,женитеизлязохаот всичкитеградовенаИзраил,пеейкиитанцувайки,за дапосрещнатцарСаул,стимпани,срадостис музикалниинструменти
7Ижените,докатоиграеха,отговаряхаеднанадругаи
8ИСаулсеразгневимногоидумитемусенехаресаха;
9ИоттозиденинататъкСаулнеоткъсвашепогледот Давид
10ИнаследващиядензълдухотБоганападнаСаули тойпророкувавсредкъщата;аДавидсвирешесръката си,кактовсекидругпът;ивръкатанаСаулимаше копие
11ИСаулхвърликопието,защотосиказа:Щеударя ДавидснегодостенатаИДавидсеотдръпнаот присъствиетомудвапъти.
12ИСаулсестрахувашеотДавид,защотоГоспод бешеснего,аотСаулсеотдръпна
13ЗатоваСаулгоотстраниотсебесиигопоставинад хиляда;итойизлизашеивлизашепреднарода
14ИДавидпостъпвашемъдровъввсичкитесипътища; иГосподбешеснего.
15Затова,когатоСаулвидя,четойпостъпвамного мъдро,сеуплашиотнего
16НоцелиятИзраилиЮдаобичахаДавид,защототой излизашеивлизашепредтях
17ИСаулказанаДавид:Етопо-голяматамидъщеря Мерав,щетиядамзажена;самобъдихрабързамени водибиткиГосподниЗащотоСаулказа:Данебъде моятаръкавърхунего,норъкатанафилистимците некабъдевърхунего.
18ИДавидказанаСаул:Койсъмаз?Икакъве животътмиилибащиниятмиродвИзраиля,чедабъда зетнацаря?
19Ноповремето,когатоМерав,Сауловатадъщеря, трябвашедабъдедаденанаДавид,тябидедаденаза женанамеолатянинаАдриил.
20АМихала,дъщерятанаСаул,обичашеДавид;ите обадиханаСаул,итовамусехареса
21ИСаулказа:Щемуядам,задамустанепримкаи ръкатанафилистимцитедабъдепротивнегоЗатова СаулказанаДавид:Днесщемибъдешзетсединияот двамата.
22ИСаулзаповяданаслугитеси,казвайки:Говорете тайнонаДавидикажете:Ето,царятимаблаговоление къмтебивсичкитемуслугитеобичат;прочее,сега станизетнацаря
23ИСауловитеслугиговорихатезидумивушитена Давид.АДавидказа:Малколивисеструвадабъдеш царскизет,следкатоазсъмбеденинеуважаемчовек? 24ИслугитенаСаулмусъобщиха,казвайки:Такае говорилДавид
25ИСаулказа:ТакадакажетенаДавид:Царятнеиска никаквазестра,асамостокраекожияотфилистимците,
28ИСаулвидяипозна,чеГосподесДавидиче Михала,дъщерятанаСаул,гообича.
29ИСаулощеповечесестрахувашеотДавид;иСаул стананепрестаненврагнаДавид.
30Тогавафилистимскитепървенциизлязоха;ислед катоизлязоха,Давидседържешепо-мъдроотвсички Сауловислуги;такачеиметомусепрославимного
ГЛАВА19
1ИСаулговоринасинасиЙонатанинавсичкитеси слугидаубиятДавид
2НоЙонатан,Сауловиятсин,многосерадвашена Давид;иЙонатанобадинаДавид,казвайки:Бащами Саулискадатеубие;затова,моляте,пазиседо сутринтаиостанинатайномясто,исескрий.
3Иазщеизлязаищезастанадобащасинаполето, къдетосити,ищеговорясбащасизатеб;икаквото видя,товащетикажа.
4ИЙонатанговоридоброзаДавиднабащасиСаули муказа:Некацарятнесъгрешипротивслугатаси Давид,защототойнеесъгрешилпротивтеб,изащото делатамусабилимногодобризатеб
5Защототойизложиживотасинарискиуби филистимеца,иГосподизвършивеликоспасениеза целияИзраил;тивидятоваисезарадва;защотогава щесъгрешишпротивневиннакръв,катоубиешДавид безпричина?
6ИСаулпослушагласанаЙонатан;иСаулсезакле: ЗаклевамсевживотанаГоспода,тойнямадабъде убит.
7ИЙонатанповикаДавидиЙонатанмуразказа всичкитезинещаИЙонатандоведеДавидприСаули тойбешепреднего,кактоипреди.
8Ипакнастанавойна;иДавидизлезетасебис филистимцитеиимнанесеголямоклане;итеизбягаха отнего.
9ИзълдухотГосподабешевърхуСаул,докатотой седешевкъщатасископиетосивръка,аДавид свирешесръкатаси.
10ИСаулсеопитадаудариДавидскопиетодо стената,нотойсеизмъкнаотСаулизабикопиетов стената;иДавидизбягаисеотървапрезнощта.
11СаулсъщоизпратипратеницидодоманаДавид,за дагопазятидагоубиятнасутринтаИМихала, женатанаДавид,мусъобщи,казвайки:Аконеспасиш животаситаянощ,утрещебъдешубит
12Итака,МихаласпуснаДавидпрезпрозореца;итой отиде,избягаисеотърва
13ИМихалавзеединидолигоположивлеглото,и сложивъзглавницаоткозякозиназаглава,ияпокрис кърпа.
14ИкогатоСаулизпратипратеницидавзематДавид, тяказа:Болене
15ИСаулпакизпратипратеницитедавидятДавиди каза:Донесетегоприменвлеглото,задагоубия
16Икогатопратеницитевлязоха,ето,влеглотоимаше идол,авърхунеговъзглавницаоткозякозина
17ИСаулказанаМихала:Защомеизмамитакаи пуснаврагами,татойизбяга?АМихалаотговорина Саул:Тоймиказа:Пусниме;защодатеубивам?
18Итака,Давидизбягаисеотърва,идойдепри
19ИизвестиханаСаул,казвайки:Ето,ДавидевНаиот вРама
20ИСаулизпратипратеницидахванатДавид;и когатовидяхамножествотопророцидапророкуват,и
пратеницитенаСаулитесъщопророкуваха 21ИкогатосеобадинаСаул,тойизпратидруги пратеници,итесъщопророкувахаИСаулизпрати пратеницизатретипът,итесъщопророкуваха. 22ТогаватойотидеивРамаистигнадоединголям кладенец,койтоевСеху;ипопита,казвайки:Къдеса СамуилиДавид?Аединоттяхотговори:Ето,тесав НаиотвРама
23ИтойотидетамвНавиотвРама;иДухътБожий бешеинанего;итойпродължидапророкува,докато стигнадоНавиотвРама
24ИтойсъблечедрехитесиипророкувапредСамуил посъщияначин,илежаголпрезцелияонзиденипрез цялатаоназинощЗатоваказват:ДалииСаулемежду пророците?
ГЛАВА20
1ИДавидизбягаотНаиотвРама,дойдеиказапред Йонатан:Каквосъмсторил?Каквоемоетобеззаконие? Икакъвегрехътмипредбащати,чеискаживотами? 2Атоймуказа:ДанедаваБог;нямадаумреш.Ето, бащаминямаданаправинищо,голямоилималко,без дамигокаже;изащобащамидакриетованещоот мен?Неетака.
3ИДавидсезаклеощеиказа:Бащатизнаедобре,че съмпридобилблаговолениевочитети;иказа:Нека Йонатаннеузнаетова,заданесенаскърби;но наистина,заклевамсевживотанаГосподаивживота надушатати,самоеднакрачкаемеждуменисмъртта 4ТогаваЙонатанказанаДавид:Каквотоидажелае душатати,щегонаправязатеб 5ИДавидказанаИонатана:Ето,утрееноволуниеине бивадапропускамдаседнасцарянатрапеза;нопусни медасескриянаполетодовечертанатретияден 6Акобащатимелипсва,тогавакажи:Давид настоятелномепомолидаотидедоградасиВитлеем, защототамимаежегоднажертвазацелиярод 7Акокажетака:Добрее,твоятслугащеимамир;но акосеразгневимного,тогавазнай,чеерешилзло 8Затова,постъпваймилостивосъсслугатаси,защото сивъвелслугатасивзаветГосподенстебе;ноакоима вменбеззаконие,убиймесам;защотозащодаме
9АЙонатанказа:Далечоттова!Защото,акознаехсъс
11ИЙонатанказанаДавид:Ела,даизлеземнаполето Идваматаизлязоханаполето.
12ИЙонатанказанаДавид:Господи,БожеИзраилев,
1Царе
акоимадоброзаДавид,итогаванеизпратяпритебда тигоизвестя,
13ГосподданаправитоваимногоповеченаИонатана! Ноакобащамиеблагосклонендатисторизло,тогава щетигопокажаищетепусна,задасиотидешсмир; иГосподдабъдестебе,кактоебилсбащами
14Инесамодокатосъмощежив,щемипокажеш милосттаГосподня,заданеумра, 15Нонямадаотнемешмилосттасиотдомами завинаги;дорикогатоГосподизтребивсичкитеврагове наДавидотлицетоназемята
16ИЙонатансключизаветсДавидовиядом,казвайки: НекаГосподизискатоваотръкатанаДавидовите врагове
17ИЙонатанотновонакараДавиддасезакълне, защотогообичаше,понежегообичашекактообичаше собственатасидуша
18ТогаваЙонатанказанаДавид:Утрееноволуниеи щесеспомнязатеб,защотомястототищебъдепразно.
19Икогатопрекараштридни,тогаващеслезешбързо ищедойдешнамястото,къдетосебешескрил,когато работатабешезапочната,ищеостанешприкамъка Езел
20Ищеизстрелямтристрелиотстранинанего,сякаш стрелямпоцел.
21Ието,щеизпратямомчеищекажа:Иди,намери стрелитеАкоизричнокажанамомчето:Ето,стрелите саотсамтеб,вземиги,тогаваела,защотоимашмири нямазло;заклевамсевживотанаГоспода
22Ноакокажатаканамладежа:Ето,стрелитесапред тебе,идиси,защотоГосподтееотпратил.
23Ащосеотнасядовъпроса,закойтоговорихмеази ти,ето,Господдабъдемеждуменитебедовека
24Итака,Давидсескринаполето;икогатодойде новолуние,царятседнадаядемесо
25Ицарятседнанамястотоси,кактоидругпът,дори намястотосидостената;иЙонатанстана,иАвенир седнадоСаул,амястотонаДавидбешепразно
26НоСаулнепроговоринищовонзиден,защотоси помисли:Нещомусееслучило,неечист;със сигурностнеечист
27Анаследващияден,вториятденотмесеца,мястото наДавидбешепразно;иСаулказанасинасиИонатана: ЗащосинътнаЕсейнедойденаястиенитовчера,нито днес?
28АЙонатанотговоринаСаул:Давиднастоятелно поискаразрешениеотмендаотидевъвВитлеем 29Итойказа:Пусниме,моляте,защотородътниима жертвоприношениевграда;ибратмимиезаповядал дабъдатам;исега,акосъмпридобилблаговолениев очитети,некаотида,моляте,идавидябратятаси Затоватойнеидванацарскататрапеза.
30ТогавагневътнаСаулсеразпалипротивИонатанаи муказа:Синенаразвратна,бунтовнажена,незнаяли, чесиизбралсинанаЕсеязасвойсрамизасрамна майчинатасиголота?
31Защото,докатоЕсеевиятсинеживназемята,ти нямадасеутвърдиш,нитоцарствототиЗатовасега пратидагодоведатпримен,защотонепременноще умре.
32АЙонатанотговоринабащасиСаулимуказа: Защодабъдеубит?Каквоесторил?
33ИСаулхвърликопиепонего,задагопорази;от
34Итака,Йонатанстанаоттрапезата,разгневенсилно, инеядемесонавторияденотмесеца,защото скърбешезаДавид,понежебащамугобешеопозорил 35ИнасутринтаЙонатанизлезенаполетов уговорениясДавидчас,иедномалкомомчеснего. 36Итойказанамомчетоси:Тичай,намерисега стрелите,коитощеизстрелямИдокатомомчето тичаше,тоизстрелястрелапо-нататъкотнего
37Икогатомомчетостигнадомястотонастрелата, коятоЙонатанбешеизстрелял,Йонатанизвикаслед момчетоиказа:Неелистрелатапо-нататъкоттебе?
38ИЙонатанизвикаследмомчето:Бързай,бързай,не сеспирай.ИмомчетонаЙонатансъбрастрелитеи дойдепригосподаряси
39Номомчетонезнаешенищо;самоЙонатаниДавид знаехаработата.
40ИЙонатандадеартилериятасинамомчетосииму каза:Иди,занесиявграда
41Ищоммомчетосиотиде,Давидстанаотедномясто наюг,паднаполиценаземятаисепоклонитрипъти; итесецелунахаединдругиплакахаединсдруг, докатоДавиднесеразплака.
42ИЙонатанказанаДавид:Идисисмир,защотои дваматасезаклехмевиметонаГоспода,казвайки: Господдабъдемеждуменитеб,имеждумоето потомствоитвоетопотомстводовекаИтойстанаиси тръгна;аЙонатанвлезевграда
ГЛАВА21
1ТогаваДавиддойдевНобприсвещеникаАхимелех; иАхимелехсеуплашиотсрещатасДавидимуказа: Защосисаминяманикойстебе?
2ИДавидказанасвещеникаАхимелех:Царятмие заръчаледнаработаимиеказал:Никойданеузнае нищозаработата,покоятотеизпращам,икаквосъм тизаповядал;иазпоставихслугитесинаеди-каквоси място
3Итака,сегакаквоимашподръка?Даймипетхлябав ръкатамииликаквотоимаподръка.
4АсвещеникътотговоринаДавидиказа:Нямампод ръкаобикновенхляб,ноимаосветенхляб,ако младежитесасевъздържалипонеотжени.
5АДавидотговоринасвещеникаимуказа:Наистина женисабилидържанидалечотнаспрезтезитридни, откактоизлязох,исъдоветенамладитемъжесасвети, ахлябътепообикновенначин,дориидаебилосветен днесвсъда
6Исвещеникътмудадеосветенхляб,защототам
9Исвещеникътказа:МечътнафилистимецаГолиат, когототиубивдолинатаЕла,ето,тойетук,увитв кърпазадефода;акоискашдаговземеш,вземиго, защототукнямадругосвеннего.АДавидказа:Няма такъв;даймиго.
10ИДавидстанаиизбягавонзиденотстрахотСаул, иотидеприАнхуса,царянаГет
11ИслугитенаАнхусмурекоха:НеелитозиДавид царятнастраната?Непеехалиединнадругзанегос танци,казвайки:Саулизбихилядитеси,аДавид десеткитесихиляди?
12ИДавидзапазитезидумивсърцетосиимногосе уплашиотАнхуса,царянаГет.
13Итойпромениповедениетосипредтях,престорисе налудвръцетеим,дращешеповратитенапортатаи оставяшеслюнкатасидападапобрадатаму.
14ТогаваАнхусказанаслугитеси:Ето,виждате,че човекътелуд;защотогавагодоведохтепримен?
15Нужнилисамилуди,тадоведехтетозичовекдасе правиналудпредмен?Щевлезелитозичовекв къщатами?
ГЛАВА22
1Итака,Давидтръгнаоттамиизбягавпещерата Одулам;икогатобратятамуицелиятмубащиндом чухатова,слязохатампринего
2Ивсеки,койтобешевутеснение,всеки,койтобеше задлъжнял,ивсеки,койтобешенедоволен,сесъбра принего;итойстананачалникнадтях;иснегоимаше околочетиристотинмъже.
3ИДавидотидеоттамвМасфаМоавскаиказана моавскияцар:Моляте,некабащамиимайками излязатибъдатсвас,докатоузнаякаквощенаправи Богзамен
4Итойгидоведепредмоавскияцар;итеживеехас негопрезцялотовреме,докатоДавидбешевкрепостта.
5ИпророкГадказанаДавид:Нестойвкрепостта; тръгнииидивЮдоватаземяТогаваДавидтръгнаи дойдевгоратаХарет.
6КогатоСаулчу,чеДавидимъжете,коитобяхаснего, саоткрити(аСаулседешевГиваподеднодървов Рама,държейкикопиетосивръка,ивсичкитемуслуги стояхаоколонего),
7ТогаваСаулказанаслугитеси,коитостояхаоколо него:Чуйтесега,вениаминци!ЩевидаделиЕсеевият синнавсекиотваснивиилозяищевипоставили всичкихиляднициистотници?
8Чевсичкивиестесезаговорничилипротивмен,и няманикой,койтодамипокаже,чесинътмие сключилсъюзсъссинанаЕсей,иняманикойотвас, койтодамесъжали,нитодамипокаже,чесинътмие подбудилслугатамипротивмен,задапричаква,както еднес?
9ТогаваедомецътДоик,койтобешепоставеннад Сауловитеслуги,отговорииказа:ВидяхЕсеевиясин даидвавНобприАхимелеха,синанаАхитув. 10ИтойседопитадоГОСПОДАзанего,дадему хранаимудадемечанафилистимецаГолиат
11ТогавацарятпратидаповикатсвещеникаАхимелех, синанаАхитув,ицелиямубащиндом,свещениците,
12ИСаулказа:Слушайсега,синеАхитувовАтой
13ИСаулмуказа:Защостесезаговорилипротивмене,
доБогазанего,задасевдигнепротивменида причаква,кактоеднес?
14ТогаваАхимелехотговоринацаряиказа:Койе толковаверенмеждувсичкитетислугикатоДавид, койтоецарскизет,ходипотвоятазаповедиепочитан вдомати?
15ТогавазапочнахлидаседопитвамдоБогазанего? Далечотмендаетова!Некацарятневменяванищона слугатаси,нитонацелиябащиндом;защотослугата тинезнаешенищозавсичкотова,нитомалко,нито голямо
16Ицарятказа:Непременнощеумреш,Ахимелех,ти ицелияттибащиндом
17Ицарятказанапехотините,коитостояхаоколонего: ОбърнетесеиубийтесвещеницитеГосподни,защотои тяхнатаръкаесДавид,изащотознаеха,когатотой избяга,инемигоизвестихаНослугитенацаряне искахадапротегнатръка,заданападнатсвещениците
18ИцарятказанаДоик:Обърнисетиинападни свещениците.ИедомецътДоиксеобърнаинападна свещениците,иубивонзиденосемдесетипетдуши, коитоносехалененефод
19ИНоб,градътнажреците,поразисостриетона меча,мъжеижени,децаикърмачета,волове,ослии овцесостриетонамеча
20ИединотсиноветенаАхимелех,синнаАхитув,на имеАвиатар,сеизбавииизбягаследДавид
21ИАвиатаризвестинаДавид,чеСаулеизбил Господнитесвещеници.
22ИДавидказанаАвиатар:Знаехвонзиден,когато едомецътДоикбешетам,ченепременнощешеда известинаСаул.Азпричинихсмърттанавсичкидуши отбащиниятидом
23Останисмен,небойсе;защото,койтоискамоя живот,искаитвоя;носменщебъдешвбезопасност. ГЛАВА23
1ТогаваобадиханаДавид,казвайки:Ето, филистимцитевоюватпротивКеилаиограбват гумната.
2ЗатоваДавидседопитадоГОСПОДА,казвайки:Да отидалиидапоразятезифилистимци?ИГОСПОД казанаДавид:Идиипоразифилистимцитеиспаси Кеила
3ИмъжетенаДавидмуказаха:Ето,ниесестрахуваме туквЮдея;колкоповече,акоотидемвКеиласрещу
4ТогаваДавидпакседопитадоГОСПОДАИ
7ИизвестиханаСаул,чеДавидедошълвКеилаИ Саулказа:Боггопредадевръкатами,защотое затворен,катоевлязълвград,койтоимапортии лостове.
8ИСаулсвикацелиянароднавойна,задаслязатв КеилаидаобсадятДавидимъжетему
9АДавидузна,чеСаултайнокроизлопротивнего,и казанасвещеникаАвиатар:Донесиефода.
10ТогаваДавидказа:Господи,БожеИзраилев,Твоят слуганаистиначу,чеСаулискададойдевКеила,зада разрушиградазарадимен
11Щемепредадатликеилскитемъжевръкатаму?Ще слезелиСаул,кактоечулслугатаТи?Господи,Боже Израилев,моляТе,кажинаслугатаСиИГосподказа: Щеслезе
12ТогаваДавидказа:Щепредадатликеилскитемъже менимоитемъжевръцетенаСаул?АГосподказа:Ще предадаттеб
13ТогаваДавидимъжетему,коитобяхаоколо шестстотиндуши,станахаиизлязохаотКеила,и отидоха,къдетоможехадаотидатИнаСаулсеобади, чеДавидеизбягалотКеила;итойсевъздържада излезе
14АДавидсезаселивпустинятавкрепостииседяв планинатавпустинятаЗиф.Саулготърсешевсекиден, ноБогнегопредадевръкатаму
15ИДавидвидя,чеСаулбешеизлязълдатърси животаму;аДавидбешевпустинятаЗиф,вгората.
16ИЙонатан,Сауловиятсин,станаиотидеприДавид вгоратаигоукрепивБога
17Итоймуказа:Небойсе,защоторъкатанабащами Саулнямадатенамери;итищебъдешцарнад Израиля,аазщебъдавториятследтеб;ибащами Саулзнаетова.
18ИдваматасключихазаветпредГоспода;иДавид останавгората,аЙонатанотидеудомаси
19ТогавазифитедойдохаприСаулвГиваиказаха:Не селикриеДавидпринасвукрепениместавгората,на хълмаЕхила,койтоенаюготЙесимон?
20Итака,сега,царю,слезспоредцялотожеланиена душататидаслезеш;инашатаработащебъдедаго предадемвръцетенацаря
21ИСаулказа:БлагословенидастеотГоспода, защотомесмилихте
22Молявисе,идете,пригответесеощеивижте мястотому,къдетоескривалищетому,икойгое видялтам;защотомиказаха,чедействамногохитро
23Вижте,прочее,инаучетевсичкитемускривалища, исевърнетеприменесувереност,иазщеотидасвас; иакоевземята,щегопотърсяизвсичкитеюдови хиляди
24ИтестанахаиотидохавЗифпредиСаул;аДавиди мъжетемубяхавпустинятаМаон,вравнинатанаюг отЙесимон
25СаулсъщоимъжетемуотидохадаготърсятИ известиханаДавид;затоватойслезеведнаскалаисе установивпустинятаМаон.ИкогатоСаулчутова, преследваДавидвпустинятаМаон
26ИСаулотидеоттазистрананапланината,аДавиди мъжетемуотдругатастрананапланината;иДавид побързадаизбягаотстрахотСаул;защотоСаули
мъжетемуобградихаДавидимъжетему,задаги
27НоединпратеникдойдеприСауликаза:Побързай
28ЗатоваСаулсевърнаотпреследванетонаДавиди
мястоСела-Хамалекот
29ИДавидсевъзкачиоттамисезаселивкрепостив Ен-Геди
ГЛАВА24
1ИкогатоСаулсевърнаотпреследванетона филистимците,муизвестиха,казвайки:Ето,Давидев пустинятаЕн-Геди
2ТогаваСаулвзетрихилядиотбранимъжеотцелия ИзраилиотидедатърсиДавидимъжетемупоскалите надивитекози
3Итойстигнадокошаритезаовцепопътя,където имашепещера;иСаулвлезевътре,задапокрие кракатаси;аДавидимъжетемуостанахавстраниот пещерата.
4ИмъжетенаДавидмуказаха:Етоденят,закойто Господтиказа:Ето,щепредамврагативръкатати,за дамупостъпишкактотисевиждадобре.ТогаваДавид станаитайноотрязаполатанадрехатанаСаул
5ИследтовасърцетонаДавидсесъкруши,защото бешеотрязалполатанаСаул.
6Итойказанамъжетеси:ДанемидаваГосподда сторятованагосподаряси,помазаникаГосподен,да простраръкапротивнего,понежетойепомазаник Господен
7Итака,Давидспряслугитесистезидумиинеим позволидасенадигнатпротивСаул.НоСаулстанаот пещератаиситръгнапопътя
8СледтоваДавидсъщостана,излезеотпещератаи извикаследСаул,казвайки:Господарумой,царю!И когатоСаулпогледнаназад,Давидсенаведеслицедо земятаисепоклони
9ИДавидказанаСаул:Защослушашдумитена човеците,коитоказват:Ето,Давидтърсизлозатеб? 10Ето,днесочитетивидяхакакГосподтепредаде днесвръцетемивпещерата;инякоимиказахадате убия;ноокотомитепощади;иазказах:Нямада вдигнаръкапротивгосподаряси,защототойе помазаникътГосподен.
11Итака,таткомой,виж,вижполатанадрехатасив ръкатами;защотоазотрязахполатанадрехатати,ане теубихПознайивиж,ченяманитозло,нито престъплениевръкатами,инесъмсъгрешилпротив теб;нотитърсишдушатами,задаявземеш
16ИкогатоДавидсвършидаговоритезидуминаСаул, Саулказа:Твоятлиетоваглас,синемой,Давиде?И Саулиздигнагласизаплака
17ИтойказанаДавид:Тисипо-праведенотмен, защототимиотплатисдобро,аазтиотплатихсъсзло.
18Итипоказаднес,чесипостъпилдобресмен, защото,когатоГосподмебешепредалвръцетети,ти немеуби.
19Защото,аконякойнамеринеприятеляси,щего пуснелидасиотидесмир?Затова,некаГосподти възнаградидоброто,коетосимисторилднес 20Исега,ето,аззнаядобре,четинепременноще бъдешцаричецарствотонаИзраилщесеутвърдив твоятаръка
21ЗакълнимисесегавГоспода,ченямадаизтребиш потомствотомиследмениченямадаунищожиш иметомиотбащиниямидом 22ИДавидсезакленаСаулИСаулсевърнаудомаси; аДавидимъжетемусекачихавкрепостта.
ГЛАВА25
1ИСамуилумря;ивсичкитеизраилтянисесъбраха, оплакахагоигопогребахавкъщатамувРамаА ДавидстанаислезевпустинятаФаран.
2ИимашевМаонединчовек,чиетоимуществобешев Кармил;ичовекътбешемногобогат,иимашетри хилядиовцеихилядакози;истрижешеовцетесив Кармил
3АиметоначовекабешеНавал,аиметонаженаму Авигея;итябешеженасдобърразумикрасивана лице;ночовекътбешегрубизълвделатаси;ибешеот доманаХалев
4ИДавидчувпустинята,чеНавалстрижеовцетему.
5ИДавидизпратидесетмладимъже;иДавидказана младитемъже:ИзкачетесенаКармил,идетеприНавал, игопоздраветеотмоеиме.
6Итакащекажетенаонзи,койтоживеев благополучие:Миринатеб,инадомати,имирна всичко,коетоимаш.
7Исегачух,чеимашстригачи;ето,пастиритети, коитобяхаснас,негиповредихме,нитоимлипсваше нищопрезцялотовреме,докатобяхавКармил.
8ПопитаймомцитесиитещетикажатЗатованека момцитенамерятблаговолениевочитети,защото идвамевдобърден.Моляте,дайкаквотодойдев ръкататинамомцитесиинасинасиДавид 9ИкогатоДавидовитемладежидойдоха,говорихана НавалспоредвсичкитезидумиотиметонаДавиди млъкнаха 10АНавалотговоринаДавидовитеслугииказа:Койе Давид?ИкойесинътнаЕсей?Вднешновремеима многослуги,коитобягатвсекиотгосподаряси
11Давземалитогавахлябаси,водатасиимесотоси, коетосъмзаклалзастригачитеси,идагодамна човеци,закоитонезнамоткъдеса?
12Итака,Давидовитемладежисевърнахапопътяси, върнахасеи,катодойдоха,муразказахавсичкитези думи
13ИДавидказанамъжетеси:Препашетевсекимеча сиИтепрепасахавсекимечаси;иДавидпрепасамеча
си;итръгнахаследДавидаоколочетиристотинмъже,а двестаостанахапривещите.
15Номъжетебяхамногодобриснасиненисеслучи нищолошо,нитонилипсвашенещо,докато общувахместях,когатобяхменаполето. 16Тебяхакатостеназанасденеминощем,през цялотовреме,докатобяхместяхипасехмеовцете 17Сега,прочее,знайиобмисликаквощенаправиш, защотозлоерешенопротивгосподаряниипротив целиямудом;понежеетакъвнечестивсин,чечовекне можедаговориснего
18ТогаваАвигеяпобързаивзедвестахляба,двамеха вино,петприготвениовце,петмерипърженозърно, стовръзкистафидиидвестасмокиновикифлички,иги натоваринаосли 19Итяказанаслугитеси:„Върветепредмен;ето,аз идвамследвас“НонеказанамъжасиНавал 20Икатояздешенаосела,слизашепрезскривалището нахълма,ието,Давидимъжетемуслизахасрещунея; итягисрещна
21АДавидбешеказал:Напразнопазихвсичко,което тозичовекимашевпустинята,такаченищонесе изгубиотвсичко,коетомупринадлежеше;итойми отплатизлозадобро
22ТакаиощеповечеданаправиБогнавраговетена Давид,акодозориоставяотвсичко,коетому принадлежи,някой,койтопикаенастената 23ААвигея,когатовидяДавид,бързослезеотосела, паднапредДавиданичкомисепоклонидоземята 24Ипаднавнозетемуиказа:Върхумен,господарю мой,върхуменнекабъдетовабеззаконие;инека слугинятати,моляте,говоривушитетиичуйдумите наслугинятаси
25Некагосподарятминепогледне,моляте,натоя негодникНавал;защотокаквотоеиметому,такъвеи той;Навалеиметому,абезумиееснего;ноаз,твоята слугиня,невидяхмомцитенагосподарями,коитоти изпрати
26Итака,господарюмой,заклевамсевживотана Господаивживотанадушатати,понежеГосподтее въздържалданедойдешдапролеешкръвида отмъстишсъссобственатасиръка,некасегавраговете тииония,коитотърсятзлонагосподарями,бъдат катоНавал
27Исега,тозиблагослов,койтотвоятаслугинядонесе нагосподаряси,некабъдедаденнамладежите,които следватгосподарями
28Моляте,простипрегрешениетонаслугинятаси; защотоГосподнепременнощенаправинагосподаря
31Тованямадатибъдемъка,нитопрегрешениеза господарями,защотосипролялбезпричиннакръв,или защотогосподарятмисиеотмъстилзасебеси;но когатоГосподотстъпидобронагосподарями,тогава сиспомнизаслугинятаси.
32ИДавидказанаАвигея:Благословендабъде Господ,ИзраилевиятБог,Койтотеизпратиднесдаме посрещнеш!
33Благословендаетвоятсъветиблагословенадаси ти,коятомевъзпряднесданедойдадапролеякръви данесиотмъстясъссобственатасиръка
34Защотонаистина,заклевамсевживотанаГоспода, ИзраилевияБог,Койтомевъздържадатисторязло, аконебешепобързалаинебешедошладаме посрещнеш,съссигурностнямашедаостаненаНавал дозазоряваненикой,койтопикаенастената.
35Итака,Давидприеотръкатаѝтова,коетомубеше донесла,иѝказа:Вървисисмирвдомаси;ето, послушахгласатииприехлицетоти.
36ИАвигеядойдеприНавал;ието,тойимаше пиршествовдомаси,катоцарскопиршество;и сърцетонаНавалсеразвесели,защотобешемного пиян;затоватянемуказанищо,нитомалко,нито голямо,досутринта
37Анасутринта,когатовинотосепрепиуНавали женамумуразказатезинеща,сърцетомуумрявнего итойстанакатокамък
38ИоколодесетдниследтоваГосподпоразиНавал, такачетойумря
39АкогатоДавидчу,чеНавалемъртъв,каза: БлагословендабъдеГоспод,Койтосепогрижизамоя укоротръкатанаНавалиопазислугатаСиотзло, защотоГосподобърнанечестиетонаНавалвърху саматамуглава.ИДавидпратидаговорисАвигеяда сиявземезажена
40ИкогатослугитенаДавиддойдохаприАвигеяв Кармил,теѝказаха:Давидниизпратипритеб,задате вземемзажена
41Итястана,поклонисеничкомдоземятаиказа:Ето, некаслугинятатибъдеслугиня,задамиекракатана слугитенагосподарями
42Авигеяпобърза,станаисекачинаосел,заеднос петсвоислугини,коитояследваха;итятръгнаслед пратеницитенаДавидимустанажена
43ДавидвзеиАхиноамотЕзреел;идветемустанаха жени.
44НоСаулбешедалдъщерясиМихала,женатана Давид,наФалтий,синнаЛаис,койтобешеотГалим.
ГЛАВА26
1ИзифитедойдохаприСаулвГиваиказаха:Несели криеДавидвхълмаЕхила,койтоесрещуЙесимон?
2ТогаваСаулстанаислезевпустинятаЗиф,катовзе съссебеситрихилядиотбранимъжеотИзраил,зада търсиДавидвпустинятаЗиф
3ИСаулсеразположинастаннахълмаЕхила,койтое срещуЙесимон,попътяАДавидостанавпустинятаи видя,чеСаулидваследнеговпустинята
4Итака,Давидизпратисъгледвачииразбра,чеСаул
5ИДавидстанаидойденамястото,къдетоСаулбеше
6ТогаваДавидотговорииказанахетеецаАхимелехи наАвисей,синнаСаруя,братнаИоав,казвайки:Кой щеслезесменприСаулвстана?ИАвисейказа:Азще слязастеб
7Итака,ДавидиАвисейдойдохапринародапрез нощта;ието,Сауллежеше,спящврова,икопиетому бешезабитовземятадовъзглавницатаму;аАвенири народътлежахаоколонего.
8ТогаваАвисейказанаДавид:Богпредадеврагатив ръкататиднес;прочее,некагопоразя,моляте,с копиетодоземятанаведнъж,инямадагопоразявтори път
9ИДавидказанаАвисей:Негопогубвай,защотокой можедапростреръкапротивпомазаникаГосподени даостанененаказан?
10Давидказаоще:„ЖивеГоспод!Господщего порази,илищедойдеденятмудаумре,илищеслезев бойищезагине“
11ДанемидадеГосподдапростраръкатасипротив помазаникаГосподен;но,моляте,вземисегакопието, коетоенаглаватаму,истомнатасводаидатръгнем 12Итака,Давидвзекопиетоистомнатасводаот Сауловатавъзглавница;итеизбягаха,иникойневидя, ниторазбра,нитосесъбуди;защотовсичкиспяха, понежедълбоксънотГосподабешепадналвърхутях 13ТогаваДавидпреминанадругатастранаизастана навърханаединхълмвдалечината,катомеждутях имашеголяморазстояние
14ИДавидизвикакъмнародаикъмАвенир,Нировия син,казвайки:Неотговаряшли,Авенир?Тогава Авениротговорииказа:Койсити,койтовикашкъм царя?
15ИДавидказанаАвенир:Несилитихрабърмъж?И койеподобеннатебевИзраиля?Защотогаванеопази господаряси,царя?Защотоединотнародадойдеда погубигосподаряти,царя
16Неедобротова,коетосисторилЗаклевамсев животанаГоспода,заслужавашсмърт,защотонеопази господаряси,помазаникаГосподенИсегавижтекъде екопиетонацаряистомнатасвода,коятобешена възглавницатаму.
17ИСаулпознагласанаДавидиказа:Твоятлиетова глас,синемой,Давиде?АДавидотговори:Моятгласе, господарюмой,царю
18Итойказа:Защогосподарятмипреследватака слугатаси?Защотокаквосъмсторилиликаквозлоима връкатами?
19Итака,сега,моляте,некагосподарятми,царят,чуе
1Царе
21ТогаваСаулказа:Съгреших;върнисе,синемой Давиде,защотонямавечедатисторязло,понеже душатамибешескъпоценнавочитетиднес;ето, постъпихглупавоисгрешихтвърдемного.
22АДавидотговорииказа:Етоцарскотокопие!Нека единотмладежитедойдеигодонесе
23Господдавъздаденавсекигоправдатамуи верносттаму;защотоГосподтепредадеднесвръката ми,ноазнеискахдавдигнаръкапротивпомазаника Господен
24Ието,кактотвоятживотбешеднесмногоцененв моитеочи,таканекабъдемногоцененимоятживотв очитенаГоспода,инекамеизбавиотвсякаскръб.
25ТогаваСаулказанаДавид:Благословендасити, синемойДавиде!Тищеизвършишвеликиделаипак щеуспееш.Итака,Давидпродължипътяси,аСаулсе върнанамястотоси
ГЛАВА27
1ИДавидказавсърцетоси:„Ето,единденщезагина отръкатанаСаул;няманищопо-доброзамен,освен даизбягамскоровъвфилистимскатаземя;иСаулще сеотчаяотмен,задаметърсивечевкоятоидае областнаИзраил;такащесеизбавяотръкатаму.“
2ИДавидстанаиотидесшестстотинтемъже,които бяхаснего,приАнхуса,синанаМаох,царянаГет 3ИДавидживеешесАнхусвГет,тойимъжетему, всекисдомаси,Давидидветемужени,Ахиноам езраелкатаиАвигеякармилетката,женанаНавал 4ИнаСаулсеобади,чеДавидеизбягалвГет;итой неготърсешевече
5ИДавидказанаАнхус:Акосъмпридобил благоволениевочитети,некамидадатмястовнякой градвпровинцията,задаживеятам;защотозащо слугататидаживеевцарскияградстебе?
6ТогаваАнхусмудадеСиклагвонзиден;затова Сиклагпринадлежинаюдейскитецареидоднес
7Авремето,презкоетоДавидпрекаравъв филистимскатаземя,бешецялагодинаичетири месеца
8ИДавидимъжетемуотидохаинападнахагесурците, гезрейцитеиамаличаните;защототезинародиотдавна обитавахаземята,коятостигадоСур,чакдо Египетскатаземя
9ИДавидпоразявашеземята,катонеоставяшеживи нимъж,нижена,иотвличашеовцете,воловете,ослите, камилитеидрехите,исевръщашеиидвашеприАнхус.
10ИАнхуспопита:Къденаправихтепътднес?А Давидотговори:СрещуюжнатачастнаЮда,исрещу южнатачастнаерахмеилците,исрещуюжнатачастна кенейците.
11ИДавиднеоставиживнимъж,нижена,зада донесевествГет,казвайки:Данебиданииздадат, казвайки:ТаканаправиДавидитакащебъде поведениетомупрезцялотовреме,докатоживеевъв филистимскатаземя.
12ИАнхусповярванаДавид,казвайки:Тойнакара народасиИзраилдасеотвратиотнего;затоващеми бъдеслугазавинаги.
ГЛАВА28
1Вонияднифилистимцитесъбрахавойскитесиза
2ИДавидказанаАнхус:„Тисъссигурностще разберешкаквоможеданаправитвоятслуга.“ААнхус казанаДавид:„Затоващетепоставяпазителна главатамизавинаги“
3АСамуилбешемъртъвицелиятИзраилгооплакаи гопогребавРама,внеговияградАСаулбеше отпратилотземятаврачоветеиврачовете.
4Ифилистимцитесесъбраха,дойдохаисе разположиханастанвСунам;аСаулсъбрацелия ИзраилитесеразположиханастанвГелвуе.
5АкогатоСаулвидяфилистимскиястан,тойсе уплашиисърцетомусилносеразтрепери 6ИкогатоСаулседопитадоГОСПОДА,ГОСПОДА немуотговори,ниточрезсънища,ниточрезУрим, ниточрезпророци
7ТогаваСаулказанаслугитеси:Потърсетемижена, коятозапитвазлидухове,задаотидапринеяидая попитамАслугитемумуказаха:Ето,вЕндорима жена,коятозапитвазлидухове.
8ИСаулсепреоблече,облечедругидрехииотиде,и двамамъжеснего,идойдохаприженатапрезнощта Итойказа:Моляте,гадаймичрезврачаназлидухове имиизведионзи,коготощетикажа
9Аженатамуказа:Ето,тизнаешкаквоенаправил Саул,какеизтребилотземятаврачоветеиврачовете; защотогавапоставяшпримказаживотами,задаме умъртвиш?
10ИСаулѝсезаклевГоспода,казвайки:Заклевамсев животанаГоспода,нямадатесполетиникакво наказаниезатованещо
11Тогаваженатапопита:Когодатидоведа?Атой отговори:ДоведимиСамуила
12АкогатоженатавидяСамуил,извикасвисокгласи реченаСаул:Защомеизмами?ЗащототисиСаул.
13Ацарятѝказа:Небойсе,защотокаквовидя?А женатаказанаСаул:Видяхбоговедасеиздигатот земята.
14Итойяпопита:Какъветойвид?Атяотговори: Старецсеизкачва,покритсмантияИСаулразбра,че товаеСамуил,исенаведеслицедоземятаисе поклони
15ИСамуилказанаСаул:Защомебезпокоиш,катоме извикаш?АСаулотговори:Многосъмпритеснен, защотофилистимцитевоюватпротивмен,аБогсее оттеглилотменинемиотговарявече,ниточрез
1Царе
19ГосподщепредадеиИзраилястебевръкатана филистимците;иутретиисиновететищебъдетесмен; ГосподщепредадеиИзраилеватавойскавръкатана филистимците.
20ТогаваСаулпаднаведнагацелиятсиназемятаи многосеуплашиотдумитенаСамуил;инямашесила внего,защотонебешеялхлябпрезцелияден,нито презцялатанощ.
21ИженатадойдеприСаули,катовидя,четойбеше многоразстроен,муказа:Ето,твоятаслугиняпослуша гласатииазизложихживотасинарискипослушах думитети,коитомиговори 22Исега,моляте,послушайитигласанаслугинятаси инекатисложазалъкхляб;таяж,задаимашсила, когатотръгвашпопътяси
23Нотойотказаиказа:Нямадаям.Нослугитему, заедносжената,гопринудиха;итойпослушагласаим Истанаотземятаиседнаналеглото 24Аженатаимашеугоенотелевкъщи;итябързого закла,взебрашно,замесигоиизпечеотнегобезквасен хляб
25ИтягодонесепредСаулипредслугитему;ите ядохаПослестанахаиситръгнахапрезнощта
ГЛАВА29
1ФилистимцитесъбрахавсичкитесивойскивАфек,а израилтянитесеразположиханастанприизвор,който евЙезреел
2Ифилистимскитепървенципреминавахасъсстотици ихиляди;аДавидимъжетемупреминавахаотзадс Анхус
3Тогавафилистимскитепървенцирекоха:Какво правяттезиевреитук?ИАнхусказанафилистимските първенци:НеелитоваДавид,слугатанаСаул, израилевияцар,койтоесментезидниилитезигодини, инесъмнамерилникакъвнедостатъквнего,откакто паднапримендоднес?
4Ифилистимскитепървенцисеразгневихананего;и филистимскитепървенцимуказаха:Върнитозичовек, задасевърненамястотоси,коетосимуопределил,и неканеслизаснаснабой,заданенистаневбитката противник;защотоскаквощесепомирисгосподаря си?Нетрябвашелидаесглавитенатезимъже?
5НеелитоваДавид,закоготопеехаединнадругв танци,казвайки:Саулизбихилядитеси,аДавид десеткитесихиляди?
6ТогаваАнхусповикаДавидимуказа:Заклевамсев животанаГоспода,тисибилправеденитвоето излизанеивлизанесменввойскатаедобровочитеми; защотоненамерихзловтеботденя,когатодойдепри мен,доднес;ногосподаритенесаблагосклонникъм теб
7Затовасегасевърнииидисмир,заданеразгневиш филистимскитегосподари
8ИДавидказанаАнхуса:Нокаквосъмнаправилаз? Икаквосинамерилтивслугатаси,откактосъмстеб доднес,чеданемогадаотидадасебияпротив враговетенагосподарямицаря?
9ААнхусотговорииказанаДавид:Знам,чесидобър вмоитеочи,катоангелБожий;нофилистимските първенциказаха:Тойнямададойдеснаснабой
10Затова,станираноутресъсслугитенагосподаряси,
ГЛАВА30
1ИкогатоДавидимъжетемустигнахавСиклагна третияден,амаличанитебяханападналиюжнатачасти Сиклаг,ибяхапоразилиСиклаг,игобяхаизгорилис огън;
2Ибяхавзеливпленжените,коитобяхавнего;не убиханиедна,ниголяма,нималка,агиотведохаиси тръгнахапопътя.
3Итака,Давидимъжетемудойдохавградаието,той бешеизгоренсогън;иженитеим,синоветеими дъщеритеимбяхавзетивплен.
4ТогаваДавидихората,коитобяхаснего,издигнаха гласиплакаха,докатонямахавечесилидаплачат
5ИдветеженинаДавидбяхавзетивплен,Ахиноам езраелкатаиАвигея,женатанакармилецаНавал
6ИДавидсеразстроимного,защотонародътговореше дагоубиескамъни,понежедушатанацелиянарод бешеогорчена,всекизасиноветесиизадъщеритеси; ноДавидсеободривГоспода,свояБог
7ИДавидказанасвещеникаАвиатар,синана Ахимелех:Моляте,донесимиефодаИАвиатар донесеефоданаДавид
8ИДавидседопитадоГоспода,казвайки:Да преследвамлитозиполк?Дагинастигнали?АТойму отговори:Преследвай,защотонепременнощеги настигнешинепременнощегиизбавишвсичките.
9Итака,Давидотиде,тойишестстотинтемъже,които бяхаснего,истигнахадопотокаВосор,където останахаостаналите.
10НоДавидгипреследваше,тойичетиристотинмъже; защотодвестаостанахаотзад,тъйкатобяхатолкова изтощени,ченеможехадапреминатпотокаВосор.
11Инамерихаединегиптяниннаполето,доведохаго приДавидимудадохахляб,итойяде;имудадохада пиевода; 12Имудадохапарчеотпитасмокиниидвевръзки стафиди;икатояде,духътмусевърна,защотонебеше ялхляб,нитобешепилводатридниитринощи.
13ИДавидмуказа:Чийситииоткъдеси?Атой отговори:Азсъммладегиптянин,слуганаедин амаличанин;игосподарятмимеостави,защотосе разболяхпредитридни
14Нападнахменаюготхеретцитеинабрега,който принадлежинаЮда,инаюготХалев;иизгорихме
17ИДавидгипоразявашеотздрачдовечертана следващияден;иникойоттяхнеизбяга,освен четиристотинмладимъже,коитояздехакамилии избягаха.
18ИДавидвъзвърнавсичко,коетоамаличанитебяха отнесли,иДавидспасидветесижени
19Инищонеимлипсваше,нитомалък,нитоголям, нитосинове,нитодъщери,нитоплячка,нитокаквотои дабилоотонова,коетобяхаимвзели;Давидси възвърнавсичко
20ИДавидвзевсичкитеовцеиговеда,игиподкараха преддругиядобитък,иказаха:ТоваеДавидовата плячка.
21ИДавиддойдепридвестатамъже,коитобяха толковаизнемощели,ченеможехадаследватДавид, коготобяхаоставилидаостанеприпотокаВосор;ите излязохадапосрещнатДавидидапосрещнатнарода, койтобешеснего;икогатоДавидсеприближидо народа,тойгипоздрави.
22Тогававсичкитенечестивиинечестивимъжеот онези,коитоходехасДавид,отговорихаиказаха: Понеженеотидохаснас,нямадаимдадемнищоот плячката,коятосмевзели,освенвсекимуженамуи децатаму,задагиотведатидаситръгнат
23ТогаваДавидказа:Неправететака,братямои,с онова,коетоГосподниедал,Койтониеопазилие предалвръкатаниполка,койтоедошълпротивнас 24Защотокойщевипослушавтованещо?Какъвтое делътнаонзи,койтоотиванабой,такъвщебъдеи делътнаонзи,койтооставапривещите;идваматаще серазделятпоравно.
25Иотонзиденнататъктойгонаправизакони наредбазаИзраиля,кактоевалидноидоднес
26ИкогатоДавиддойдевСиклаг,тойизпратиот плячкатанастарейшинитенаЮда,наприятелитеси, казвайки:Етовиподаръкотплячкатанавраговете Господни;
27Наонези,коитобяхавъвВетил,инаонези,които бяхавюжнияРамот,инаонези,коитобяхавЯтир,
28Инаония,коитобяхавАроер,инаония,коитобяха вСифмот,инаония,коитобяхавЕстемоа, 29Инаония,коитобяхавРахал,инаония,коитобяха вградоветенаерамеилците,инаония,коитобяхав градоветенакенейците,
30Инаонези,коитобяхавХорма,инаонези,които бяхавХорасан,инаонези,коитобяхавАтах, 31Инаонези,коитобяхавХеврон,инавсичкиместа, къдетосамиятДавидимъжетемуобикновено обитаваха
ГЛАВА31
1ФилистимцитевоювахапротивИзраиля;и израилтянитеизбягахаотфилистимцитеипаднаха убитивпланинатаГелвуе
2ИфилистимцитепреследвахаСаулисиноветему;и филистимцитеубихаЙонатан,АвинадавиМалхисуа, Сауловитесинове
3ИбиткатасрещуСаулсеусилвашеистрелцитего поразиха;итойбешетежкораненотстрелците.
6Итака,Саулумря,триматамусинове,оръженосецът муивсичкитемумъже,заедновсъщияден 7Икогатоизраилтяните,коитобяхаотдругатастрана надолинатаиотдругатастрананаЙордан,видяха,че израилтянитебягахаичеСаулисиноветемусамъртви, теизоставихаградоветеиизбягаха;афилистимците дойдохаисезаселихавтях
8Инаследващияден,когатофилистимцитедойдоха дасъблекатубитите,намерихаСаулитриматамусина падналивпланинатаГелвуе
9Иотсякохаглаватаму,съблякохаоръжиятамуи изпратихавестоносцивцялатаземянафилистимците, задаразгласяттовавкапищатанаидолитеимимежду народа.
10ИположихаоръжиятамувдоманаАстарта,а тялотомуокачиханастенатанаБетсан
11АкогатожителитенаЯвисГалаадчухакаквобяха направилифилистимцитенаСаул;
12Всичкихрабримъжестанахаивървяхацяланощ, взехатялотонаСаулителатанасиноветемуот стенатанаБетсан,дойдохавЯвисигиизгорихатам 13ИвзехакоститеимигипогребахаподдървовЯвис, ипостихаседемдни.