Belarusian - The Book of Prophet Jeremiah

Page 1


Ерамія

РАЗДЗЕЛ1

1СловыЕраміі,сынаХілкіі,сасвятароў,якіябыліў Анатоце,узямліВеньямінавай:

2ДаякогабылословаГасподняеўдніЁсіі,сына Амона,цараЮдэйскага,утрынаццатыгодяго валадарання

3ГэтабылотаксамаўдніЁакіма,сынаЁсіі,цара Юдэйскага,даканцаадзінаццатагагодаСэдэкіі,сына Ёсіі,цараЮдэйскага,даперасяленняерусалімскіх палонныхупятыммесяцы

4ІбыломнесловаГасподняе:

5ПершчымЯўтварыўцябеўчэраве,Яведаўцябе;і першчымтывыйшаўзчэрава,Яасвяціўцябеі паставіўцябепрарокамдлянародаў.

6Тадыясказаў:«О,ГоспадзеБожа!вось,янемагу гаварыць,боядзіця»

7АлеГасподзьсказаўмне:«Некажы,штоядзіця;бо тыпойдзешдаўсіх,дакагоЯпашлюцябе,іўсё,штоЯ загадаютабе,будзешказаць»

8Небойсяіхаблічча,боЯзтабою,кабвыратоўваць цябе,кажаГасподзь

9ТадыГасподзьпрацягнуўрукуСваюідакрануўсяда вуснаўмаіх,ісказаўмнеГасподзь:«Вось,Яўклаў словыМаеўвуснытвае»

10Глядзі,Япаставіўцябесённянаднародаміі царствамі,кабвыкараняцьіруйнаваць,ігубіць,і разбураць,будавацьісадзіць

11ІбыломнесловаГасподняе:«Штотыбачыш, Ерамія?»Іясказаў:«Бачуміндальнаедрэва».

12ТадысказаўмнеГасподзь:«Тыдобрабачыш,боЯ паспяшаюсявыканацьсловаМаё.

13ІбыломнесловаГасподняедругіраз:«Штоты бачыш?»Іясказаў:«Бачукіпячыкацёл,іпаверхняяго павернутанапоўнач».

14ТадысказаўмнеГасподзь:«Зпоўначыпрыйдзебяда наўсіхжыхароўзямлі»

15Бовось,Япаклічуўсеплямёныцарстваўпоўначы, кажаГасподзь,іяныпрыйдуцьіпаставяцькожнысвой тронляўваходуўбрамыЕрусалімаіваколусіхмуроў ягоныхіваколусіхгарадоўЮдэі.

16ІЯвымаўлюМаепрысудынадімізаўсюіхнюю бязбожнасць,затое,штояныпакінуліМянеіпалілі кадзілаіншымбагаміпакланялісясправамсваіхрук.

17Дыквось,падперажысцёгнытваеіўстань,іскажы імусё,штоЯзагадаютабе;нежахайсяперадімі,кабЯ непаставіўцябеўсорамперадімі.

18Бовось,Язрабіўцябесёньняўмацаванымгорадам, жалезнымслупомімеднымісьцянамісупроцьусёй зямлі,супроцьцароўЮдэі,супроцькнязёўяе,супроць святароўяеісупроцьнародузямлігэтай

19Ібудуцьянызмагаццазтабою,аленеперамогуць цябе,боЯзтабою,кажаГасподзь,кабвыбаўляцьцябе.

4СлухайцесловаГасподняе,домеЯкаваіўсесем'і домуІзраілевага:

5ТаккажаГасподзь:якуювінузнайшліўваМне бацьківашыя,штоадышліадМянеіпайшліза марнасцю,істалімарнымі?

6Інесказаліяны:дзеГасподзь,Яківывеўнасззямлі Егіпецкай,Яківёўнаспапустыні,пазямліпустэльнай іямнай,пазямлізасухііценюсмяротнага,пазямлі,па якойніхтонехадзіў,ідзеніхтонежыў?

7ІЯпрывёўвасуўрадлівуюзямлю,кабвыкарміліся яепладамііяедабротамі;але,калівыўвайшлі,вы апаганілізямлюМаюізрабіліспадчынуМаюагіднай 8Святарынеказалі:«ДзеГасподзь?»Ітыя,хто вучыўсязакону,неведаліМяне;пастырытаксама адступілісяадМяне,іпрарокіпрарочыліімемВаалаі хадзілізатым,штонедапамагае.

9ТамуЯяшчэбудусудзіццазвамі,кажаГасподзь,із сынамівашыхдзяцейбудусудзіцца.

10БопрайдзіцепразастравыХітыміпаглядзіце,і пашліцеўКедарістараннаразгледзьцеіпаглядзіце,ці ёсцьтамшто-небудзьпадобнае

11Ціпамяняўякінародсваіхбагоў,якіяўсёжнебагі? АнародМойпамяняўславусваюнатое,штоне дапамагае

12Здзівіцесягэтаму,нябёсы,івельміжахніцеся, будзьцевельміспустошаныя,кажаГасподзь

13БодваліхаўчыніўнародМой:яныпакінуліМяне, крыніцужывойвады,івысеклісабевадаёмы,вадаёмы разбураныя,якіянемогуцьутрымацьвады

14ЦіІзраільраб?Ціёнхатніраб?Чамуён распешчаны?

15Маладыяльвырыкалінаягоікрычалі,іспустошылі зямлюягоную;гарадыягоныяспалены,засталісябез жыхароў

16НаватсыныНофаіТахапанесазламаліцемятваё

17Ціжнетысамсабегэтаганарабіў,пакінуўшы Госпада,Богатвайго,каліЁнвёўцябепадарозе?

18ІцяперштотабедаЕгіпта,кабпіцьвадуСіхора,ці штотабедаАсірыі,кабпіцьвадуракі?

19Тваяўласнаябязбожнасцьпакараецябе,ітвае адступніцтвыбудуцьдакарацьцябеДыквось,ведайі глядзі,штогэтанядобраігорка,штотыпакінуў ГоспадаБогатвайго,іштострахуМайгонямаўтабе, кажаГасподзьБогСаваоф 20БоаддаўнаЯзламаўярмотваёіпарваўкайданы твае;ітыказала:«Незграшу»,хоцьтыблукалана кожнымвысокімпагоркуіпадкожнымзялёным дрэвам,блукаючы.

21АлеЯпасадзіўцябеяквысакароднуювінаградную лазу,цалкамчыстаенасенне;якжатыператварыласяў

1ІбыломнесловаГасподняе: 2ІдзііабвясціўвушыЕрусаліма,кажучы:таккажа Гасподзь:Яўспамінаюцябе,дабрынюмаладосцітваёй,

Ерамія

24Дзікаяасліца,прызвычаенаядапустыні,якаядыхае вецерпасваёйволі;хтоможаадхіліцьяеўчасяе?Усе, хтошукаеяе,нестамяцца;умесяцяеянызнойдуцьяе 25Стрымлівайнагутваюадбосайабуткуігорлатваё адсмагі;алетыказаў:«Няманадзеі»,бояпалюбіў чужынцаўіпайдузаімі

26Якзлодзейпасаромлены,каліягозловяць,так пасаромленыдомІзраілеў:яны,іхніяцары,іхніякнязі, іхніясвятарыііхніяпрарокі,

27Кажуцьдзярву:«Тымойбацька»,ікаменю:«Ты мяненарадзіў»Бояныпавярнулісядамянеспіной,а нетварамАлеўчасбядысваёйскажуць:«Устаньі выратуйнас».

28Адзежтваебагі,якіхтызрабіўсабе?Няхайяны паўстануць,калімогуцьвыратавацьцябеўчастваёй бяды;боколькігарадоўуцябе,столькіібагоўтваіх, Юда

29НавоштавысудзіцесясаМною?выўсезграшылі супрацьМяне,кажаГасподзь.

30ДарэмнаЯбіўвашыхдзяцей;янынепрынялікары; вашмечпажыраўвашыхпрарокаў,яклеў-знішчальнік

31О,пакаленне,паслухайцесловаГасподняе:цібыўЯ пустыняйдляІзраіля?зямлёйцемры?Чамужнарод Мойкажа:«Мыгаспадары,мыбольшнепрыйдзем дацябе»?

32Ціжзабыцьдзяўчынасваеўпрыгожанні,інявеста сваёўбранне?АленародМойзабываеМянеднямібез ліку.

33Навоштатыўхіляешсвойшлях,кабшукацьлюбові?

Тамутытаксамавучыўбязбожнікаўсваімшляхам

34Наватутваіхпадолахзнойдзенакроўдушнявінных бедных;янезнайшоўяеўпотай,атолькінаўсіхгэтых

35Атыкажаш:«Яневінаватая,дыкгнеўЯгоныад мянеадвернецца».Вось,Ябудусудзіццазтабою,бо тыкажаш:«Янезграшыла»

36Навоштатытакмоцнамяняешдарогу?Тыбудзеш пасаромленыЕгіпта,якпасаромленыбыўАсірыйскі шлях

37Так,тывыйдзешадяго,ірукітваебудуцьнагалаве тваёй,боГасподзьадкінуўтваеспадзяванні,ітыне будзешмецьуіхпоспеху

РАЗДЗЕЛ3

1Кажуць:«Калічалавекадпусціцьжонкусваю,іяна адыдзеадягоістанежонкайіншагачалавека,ці вернеццаёндаяе?Ціжнебудзегэтаязямлявельмі апаганена?Тыжраспуснічаўзмногіміпалюбоўнікамі, алеўсёжвярнісядаМяне»,кажаГасподзь

2Узвядзівочытваенаўзвышшыіпаглядзі,дзезтабой нехлусіліНадарогахтысядзеладляіх,якарабу пустыні,іапаганілазямлюблудадзействамтваімі бязбожнасцютваёю

3Тамудажджыбылістрыманыя,інебылопозняга дажджу;іўцябебыўлобраспусніцы,тыадмовілася саромецца

4Ціжнебудзештыадгэтульклікацьдамяне:«Ойча мой,тыправадырмаёймаладосці?»

5НяўжоЁнбудзезахоўвацьсвойгнеўвечна,цібудзе трымацьягодаканца?Вось,тыказаўірабіўзло,як мог

6ІсказаўмнеГасподзьудніцараЁсіі:«Цібачыўты, штозрабілаадступніца,дачкаІзраільская?Янаўзышла

7ІЯсказаўёйпаслятаго,якяназрабілаўсёгэта: «ВярнісядаМяне»АлеянаневярнуласяІўбачыла гэтавераломнаясястраяе,Юдэя

8ІЯбачыў,штозаўсепрычыныпералюбуадступніцы, дачкіІзраільцянкі,Яадпусціўяеідаўёйразводныліст; аднакяевераломнаясястраЮдэянепабаялася,а пайшлаітаксамараспуснічала

9Істаласятак,штопразлёгкадумствасваёяна апаганілазямлюіпачалапералюбнічацьзкамяняміі дроўамі

10ІпрыўсімгэтымвераломнаясястраяеЮдэяне звярнуласядаМянеўсімсэрцамсваім,атолькі падманліва,кажаГасподзь

11ІсказаўмнеГасподзь:адступніцаІзраільапраўдала сябебольш,чымвераломнаяЮдэя.

12Ідзііабвясцігэтыясловынапоўначіскажы: «Вярніся,адступніца,дачніца,кажаГасподзь,іЯне абрушунацябегнеўМой,боЯміласэрны,кажа Гасподзь,інебудугневаццавечна»

13Прызнайтольківінутваю,штотыадступіласяад Госпада,Богатвайго,іраскідалашляхітваез чужынцаміпадкожнымзялёнымдрэвам,аголасу Майговынепаслухаліся,кажаГасподзь

14Вярніцеся,дзеці-адступнікі,кажаГасподзь,бо Ястаўдлявасжонкай;івазьмуваспааднымзгорадаі падвазроду,іпрывядувасуСіён

15ІдамвампастыраўпаводлесэрцаМайго,якія будуцьпасьвіцьвасведаміірозумам

16Істанецца,калівыразмнажыцесяібудзеце шматлікіяназямлі,утыядні,кажаГасподзь,небудуць большказаць:«каўчэгзапаветуГасподняга»,іённе прыйдзенарозум,інебудуцьуспомніцьяго,іне будуцьнаведвацьяго,ігэтабольшнебудзерабіцца.

17УтойчасназавуцьЕрусалімтронамГоспада,іўсе народызбяруццадаягоўімяГоспада,уЕрусалім,і большнебудуцьхадзіцьпаводлеўмыслаўзлогасэрца свайго

18УтыяднідомЮдыпойдзездомамІзраіляі прыйдуцьразамззямліпаўночнайузямлю,якуюЯдаў успадчынубацькамвашым

19АлеЯсказаў:якпастаўлюцябесяроддзяцейідам табепрывабнуюзямлю,добруюспадчынумноства народаў?ІЯсказаў:тыбудзешназывацьМянебацькам маімінеадвярнешсяадМяне.

20Якжонкавераломнапакідаемужасвайго,так вераломнаўчынілівысаМною,домеІзраілеў,кажа Гасподзь

21Чуўсяголаснавышынях,плачімаленнісыноў Ізраілевых,бояныскрывілідарогусваюізабыліся ГоспадаБогасвайго

22Вярніцеся,адступнікі,іЯвылечувашыя

Ерамія

25Мыляжымусораменашым,іганьбанашапакрывае нас,бомыграшыліперадГоспадамБогамнашым,мыі бацькінашыя,адмаладосцінашайідагэтагадня,іне слухалісяголасуГоспадаБоганашага.

РАЗДЗЕЛ4

1Калітынавярнешся,Ізраіле,кажаГасподзь, навярнісядаМяне;ікалітыадкінешагідытваеад вачэйМаіх,тонезнікнеш

2Ібудзешпрысягаць:«ЖывыГасподзь»упраўдзе,у судзеіўправеднасці;інародыбудуцьдабраслаўляць сябеўІміхваліццаІм.

3БотаккажаГасподзьмужамЮдэііЕрусаліма: «Разарвіцесваюполеінесейцесяродцерняў»

4АбрэжцесядзеляГоспадаізніміцекрайнююплоцьз сэрцавашага,мужыЮдэііжыхарыЕрусаліма,каб лютасцьМаяневыйшла,якагонь,інезагарэласятак, штоніхтонезможаяепатушыць,з-забязбожнасці вашыхучынкаў

5АбвясціцеўЮдэііабвясціцеўЕрусалімеіскажыце: «Трубіцеўтрубуўзямлі!»абвясціце,збярыцесяі скажыце:«Збярыцеся,іпойдземваўмацаваныя гарады»

6ПадыміцесцягдаСіёна,адыдзіце,неспыняйцеся,бо Япрывядузпоўначыбедстваівялікуюразбурэнне 7Леўвыйшаўсасваіхзараснікаў,ізнішчальнік народаўідзесваімшляхам;ёнвыйшаўсасвайгомесца, кабзрабіцьзямлютваюпустой;ігарадытваебудуць спустошаныя,безжыхароў 8Дзелягэтагааперажыцесявярэтамі,плачцеігаласіце, болютыгнеўГасподнінеадвярнуўсяаднас 9Істанеццаўтойдзень,кажаГасподзь,штосэрцацара загінеісэрцакнязёў,ісвятарыздзівяцца,іпрарокі здзівяцца

10Тадыясказаў:«О,ГоспадзеБожа!Тывельмі падмануўгэтынародіЕрусалім,кажучы:«Будзеўвас мір»,тадыякмечдасягаедушы

11УтойчасскажуцьгэтамународуіЕрусаліму:«Сухі вецерзвышыньупустынідзьменадачкумайгонарода недлявеянняінедляачышчэння, 12Наватмоцнывецерзтыхмесцаўпрыйдзедамяне; цяперЯвынясуімпрысуд.

13Вось,ёнпадымаецца,якхмары,ікалясніцыягоныя яквіхура;коніягоныяхутчэйшыязаарлоўГора нам,бомыспустошаныя.

14Ачысцісваёсэрцаадбязбожнасці,Ерусаліме,каб выратавацца.Дакульбудуцьтваемарныядумкі глытаццаўтабе?

15БоголасабвяшчаезДанаіабвяшчаепакутызгары Яфрэмавай

16Апавядомценародам;вось,абвясціцесупраць Ерусаліма,штоздалёкайкраіныпрыходзяць вартаўнікіікрычацьсупрацьгарадоўЮдэі

17Яквартаўнікіполя,янываколяго,боён узбунтаваўсясупрацьМяне,кажаГасподзь

18Шляхтвойіўчынкітваепрывяліцябедагэтага;гэта тваябязбожнасць,боянагоркая,бодайшладасэрца твайго

19Маенутро,маенутро!Мнебаліцьусамымсэрцы маім,сэрцамаёшуміцьувамне;янемагумаўчаць,бо Тычуеш,душамая,гуктрубы,трывогувайны

20Чувацькрыкпраразбурэннезаразбурэннем,боўся

21Дакульябудубачыцьсцягічуцьгуктрубы?

22БонародМойнеразумны,яныневедаюцьМяне; яныдзеці-распуснікі,іўіхнямарозуму;яны мудрыя,кабрабіцьзло,алерабіцьдаброневедаюць

23Язірнуўназямлю,івось,янабылабязформеннаяі пустая;інанябёсы,інаіхнебылосвятла

24Язірнуўнагоры,івось,яныдрыжалі,іўсепагоркі лёгкаварушыліся

25Язірнуў,івось,нямачалавека,іўсептушкі нябесныяразляцеліся.

26Язірнуў,івось,урадліваемесцапустыня,іўсе гарадыягоныяразбураныадабліччаГоспадаіад лютагагневуЯгонага.

27БотаксказаўГасподзь:усязямлябудзепустая,але поўнагаканцаЯнезраблю

28Загэтабудзеплакацьзямля,інебаўгарыпацямнее; боЯсказаўгэта,Явызначыўгэта,інепашкадуюіне адступлюадгэтага

29Увесьгорадпабяжыцьадшумувершнікаўі

прыгажэць;тваекаханкібудуцьпагарджацьтабою, яныбудуцьшукацьтваёйдушы 31Боячуюголас,быццамголасжанчыныўродах,і боль,быццамтой,штонараджаепершынца,голас дачкіСіёна,якаяплача,расціскаерукісваеікажа: «Горамне!»Бодушамаястаміласяадзабойцаў.

РАЗДЗЕЛ5

1ПахадзіцепавуліцахЕрусалімаіпаглядзіце,і даведайцеся,іпашукайценаплошчахягоных,ці знойдзецевычалавека,ціёсцьхто,хтовыконваесуд, хтошукаепраўды;іЯдаруюгэта

2Іхоцьяныкажуць:«ЖывеГасподзь»,дыкяны клянуццаняпраўдай.

3Госпадзе,ціжненапраўдускіраванывочыТвае?Ты пабіўіх,алеянынезасмуціліся;Тызнішчыўіх,але яныадмовілісяпрыняцьнастаўлення;янызрабілісвае тварыцвярдзейшымізаскалу,адмовілісявярнуцца 4Тамуясказаў:сапраўды,яныбедныя,яны неразумныя,боневедаюцьшляхуГасподнягаіправа Богасвайго

5Япайдудавялікіхіпагаварузімі,бояныведаюць шляхГоспадаісудБогасвайго;алегэтыяўсезламалі ярмоіпарваліпуты

6Тамулеўзлесузаб'еіх,івоўквечаровыабрабуеіх, леапардбудзепільнавацьгарадыіхнія;кожны,хто выйдзеадтуль,будзеразарваны,бозлачынствыіхнія

Ерамія

8Яныбыліякадкормленыяконіраніцай:кожныржаў уследзажонкайсвайгосуседа.

9ЦіжЯнепакараюзагэта,кажаГасподзь,іціж душаМаянеадпомсціцьтакомународу,якгэты?

10Узыдзіценасьценыяеіразбурыце,аленерабіцеда канца;знішчыцезубцыяе,боянынеГоспадавыя

11БодомІзраілеўідомЮдаўвельмівераломна ўчынілісаМною,кажаГасподзь.

12ЯнысварылісянаГоспадаісказалі:«ГэтанеЁн,і няшчасценепрыйдзенанас,імынеўбачымнімеча,ні голаду»

13Іпрарокістануцьветрам,ісловаўіхняма:такбудзе зробленазімі.

14ТамутаккажаГасподзьБогСаваоф:затое,штоты кажашгэтаеслова,вось,ЯзраблюсловыМаеўвуснах тваіхагнём,анародгэтыдровамі,іёнзнішчыцьіх.

15Вось,Япрывядунавас,домеІзраілеў,народ здалёку,кажаГасподзь;гэтанародмагутны,гэта народстаражытны,народ,мовыякогатыневедаеші неразумееш,штоёнкажа

16Іхкалчанякадчыненытруначнік,усеяны адважныялюдзі.

17Іяныз'ядуцьураджайтвойіхлебтвой,якібудуць есцісынытваеідочкітвае;яныз'ядуцьавечкітваеі статкітвае;яныз'ядуцьвінаградтвайгоісмакоўніцы твае;яныспустошацьмячомумацаваныягарадытвае, наякіятыспадзяваўся

18Алеўтыядні,кажаГасподзь,Янезраблюзвамі канца

19Ікалівыскажаце:«ЗаштоГасподзь,Богнаш, робіцьзнаміўсёгэта?»,тадывыадкажацеім:«Як выпакінуліМянеіслужылічужымбагамузямлі вашай,такбудзецеслужыцьчужынцамузямлі,якаяне ваша».

20АбвясціцегэтаўдомеЯкаваіабвясціцеўЮдэі, кажучы:

21Паслухайцегэта,народнеразумныінеразумны, маецевочыінебачыце,маецевушыінечуеце:

22ЦінебаіцесявыМяне,кажаГасподзь,ціне задрыжыцеперадабліччамМаім,якіпаклаўпясок мяжоюморавечнымпастановай,штоянонеможа перайсціяе;іхоцьхваліягокідаюцца,аленемогуць пераадолець;хоцьяныіравуць,аленемогуцьперайсці яго?

23Алеўгэтаганародабунтарскаеінепакорліваесэрца; яныадпаліісышлі.

24Інекажуцьяныўсэрцысваім:«БаімсяГоспада Боганашага,Якідаедожджраннііпозніўсвойчас;Ён захоўваедлянаспрызначаныятыдніжніва»

25Беззаконнівашыадвярнулігэта,іграхівашы пазбавілівасдабра

26Босяродмайгонародаёсцьбязбожнікі:яны падпільноўваюць,яктой,хтоставіцьсеткі;ставяць пасткі,ловяцьлюдзей

27Якклетка,поўнаяптушак,такіхдамыпоўныя падману:тамуяныісталівялікімііразбагацелі

28Янытлустыя,блішчаць,іпераўзыходзяцьучынкі бязбожных;несудзяцьсправысіроты,алеім пашанцавала,інесудзяцьсправыбедных

29ЦіжЯнепакараюзагэта?кажаГасподзь.Ці ждушаМаянеадпомсціцьтакомународу?

30Дзіўнаеіжахліваедзееццаўзямлі;

31Прарокіпрарочацьфальшыва,ісвятарыпануюць

1СыныВеньяміна,збярыцесяіўцякайцезЕрусаліма,і

Гакэрэме,бозпоўначынабліжаеццабядаівялікая разбурэнне

2ЯпараўнаўдачкуСіёназпрыгожайідалікатнай жанчынай

3Пастухісасваімістаткаміпрыйдуцьдаяе;яны паставяцьсваенамётываколяе;яныбудуцьпасьвіць кожнаганаягомесцы

4Рыхтуйцесявайнойсупрацьяе;уставайце,іпойдзем апоўдні;горанам,бодзеньадыходзіць,боцені вячэрніяпрацягнуліся

5Устаньце,іпойдземуначы,ізнішчымяепалацы.

6БотаксказаўГасподзьСаваоф:ссячыцедрэвыі насыпцевалсупроцьЕрусаліма;гэтыгорадбудзе пакараны;ёнувесьупрыгнёцесяродсябе.

7Яккрыніцавывяргаесваеводы,такянавывяргае сваюбязбожнасць:уёйчувацьгвалтіспусташэнне; перадаМнойпастаяннагораіраны.

8Настаўся,Ерусаліме,кабнеадышлаадцябедуша Мая,кабЯнезрабіўцябепустыняй,зямлёйнеабжытай 9ТаккажаГасподзьСаваоф:яныбудуцьзбіраць астатніяпладыІзраіля,яквінаграднуюлазу;вярніруку тваю,якзбіральніквінаграду,дакошыкаў 10Камужмнегаварыцьіпапярэдзіць,кабяныпачулі? Вось,вухаўіхнеабрэзанае,іянынемогуцьслухаць; вось,словаГасподняеімпасмешышча,яноімне падабаецца.

11ТамуяпоўныгневуГасподняга,стаміўся стрымлівацьяго;выльюягонадзяцейнавуліцыіна зборюнакоўразам;бонаватмужзжонкайбудуць узяты,старызтым,хтосытыднямі

12Ідамыіхпяройдуцьдаіншых,разамзпаляміі жонкамііхнімі;боЯпрацягнурукуМаюнажыхароў гэтайзямлі,кажаГасподзь

13Боаднайменшагазіхданайбольшагаўсеадданыя сквапнасці;іадпрарокадасвятараўсепаводзяцьсябе няпраўдай

14Янылёгкалячыліранудачкімайгонарода,кажучы: «Мір,мір»,каліміруняма.

15Цісаромелісяяны,калічыніліагідныясправы?Не, янызусімнесаромелісяінемагліпачырванець.Таму яныўпадуцьсяродтых,хтоўпаў;утойчас,каліЯ наведаюіх,яныбудуцьпавалены,кажаГасподзь 16ТаккажаГасподзь:«Спыніцесянадарогахі

17ІпаставіўЯнадвамівартаўнікоў,кажучы:

18Дыквось,слухайце,народы,іведайце,зборышча,

Ерамія

19Слухай,зямля:вось,Янавядунагэтынародбедства, плоддумакіхніх,боянынеслухаліслоўМаіхізакона Майго,аадкінуліяго

20НавоштаМнеладанзШэбыідухмянытрыснёгз далёкайкраіны?УсеспаленнівашынепрыемныяМне,і ахвярывашынепрыемныяМне

21ТамутаккажаГасподзь:вось,Япакладу спатыкненніперадгэтымнародам,ібацькіісыны разамупадуцьнаіх;суседіягосябарзагінуць

22ТаккажаГасподзь:вось,народідзезпаўночнай краіны,івялікінародпаўстанеадкраёўзямлі

23Янывозьмуцьлукідзіду;яныжорсткіяінемаюць літасьці;іхголасрычыць,якмора;іяныедуцьна конях,выстраеныя,якмужчыны,длявайнысупраць цябе,дачкаСіёна

24Мыпачуліпрагэта;рукінашыяаслаблі;пакуты ахапілінасіболь,якжанчынуўродах 25Невыходзьуполеінехадзідарогай,бомечворагаі страхзусіхбакоў.

26Дачканародумайго,аперажысявярэтайіпасыпайся попелам;плачпрасябе,якпаадзінымсыне,горкіплач, бонечаканапрыйдзенанасспусташальнік.

27Япаставіўцябевежайікрэпасцюсяроднароду Майго,кабтыведаўівыпрабаваўшляхіхні

28Усеянылютыябунтары,якіяходзяцьзпаклёпам; янымедзьіжалеза;усеяныразбэшчваюць

29Мехізгараюць,свінецзгараеўагні;плавільнік дарэмнаплавіцца,бобязбожнікіневырываюцца.

30Ганечымсрэбрамназавуцьіхлюдзі,боГасподзь адкінуўіх

РАЗДЗЕЛ7

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспада:

2СтаньубрамедомаГасподнягаіабвясцітамгэтае слова,іскажы:слухайцесловаГасподняе,усеЮдэі, якіяўваходзяцьпразгэтыябрамыпакланяццаГоспаду.

3ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:выпраўце сваешляхіісваеўчынкі,іЯпасялюваснагэтым месцы.

4Неспадзявайцесянахлуслівыясловы,кажучы: «ХрамГасподні,храмГасподні,храмГасподні»гэта 5Бокалівыцалкамвыправіцесваешляхіісваеўчынкі, калівыцалкамсудзіцечалавеказягоблізкім, 6Калівынебудзецепрыгнятацьпрыхадня,сіротуі ўдовуінебудзецепралівацьнявіннайкрывінагэтым месцыінебудзецехадзіцьзаіншымібагамінашкоду сабе,

7ТадыЯпасялюваснагэтыммесцы,назямлі,якуюЯ даўбацькамвашым,навекіінавекі

8Вось,выспадзяецесянахлуслівыясловы,якіяне прыносяцькарысці.

9Ціжвыкрадзеце,забіваецеіпералюбнічаеце,ілжыва клянецеся,іпаліцекадзілаВаалу,іходзіцезаіншымі багамі,якіхвыневедаеце?

10ІпрыйдзецеістанецеперадабліччамМаімугэтым доме,якіназываеццамаімімем,іскажаце:«Мы вызваленыя,кабрабіцьусегэтыяагіды»?

11Ціжгэтыдом,надякімназванаМаёімя,стаўу вашыхвачахлогавамразбойнікаў?Вось,наватЯбачу гэта,кажаГасподзь

12АлецяперідзіценамесцаМаё,якоебылоўСіломе, дзеЯспачаткупаставіўімяМаё,іпаглядзіце,штоЯ зрабіўзімзабязбожнасцьнародуМайгоІзраіля 13Іцяпер,якштовызрабіліўсегэтыясправы,кажа Гасподзь,іЯказаўвам,устаючыранаікажучы,алевы неслухалі;іЯклікаўвас,алевынеадказвалі; 14ТамуЯзраблюзгэтымдомам,надякімназванаМаё імя,наяківыспадзяецеся,ізмесцам,якоеЯдаўвамі вашымбацькам,тоежсамае,штоЯзрабіўзСіломам 15ІадкінувасадабліччаМайго,якадкінуўусіх братоўвашых,усёплемяЯфрэма

16Дыквось,немалісязагэтынародінеўзнімайзаіх малітвыінехадайнічайперадМною,боЯнепачую цябе

17Ціжтынебачыш,штояныробяцьугарадахЮдэіі навуліцахЕрусаліма?

18Дзецізбіраюцьдровы,абацькіраспальваюцьагонь, ажанчынымясяцьцеста,кабпячыпірагібагіні нябеснайівылівацьахвярыіншымбагам,кабяны раздражняліМяне

19ЦіжяныМянераздражняюць?кажаГасподзь Ціжнесаміхсябераздражняюць,насорамсабе?

20ТамутаккажаГасподзьБог:вось,гнеўМойі лютасцьМаявыльюццанагэтаемесца,налюдзейіна жывёлу,інадрэвыполяінапладызямлі,ібудуць гарэцьінепатухнуць

21ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:дадайце цэласпаленнівашыядаахвярвашыхіежцемяса.

22БоЯнеказаўбацькамвашымінедаваўімзагадаўу тойдзень,калівывеўіхззямліЕгіпецкай,пра цэласпаленнііахвяры,

23АлевосьштоЯзагадаўім,кажучы:слухайцеся голасуМайго,іЯбудувашымБогам,авыбудзеце Маімнародам;іхадзіцеўсімішляхамі,якіяЯзагадаў вам,кабвамбылодобра

24Алеянынепаслухалісяінепрыхілілівухасвайго,а хадзіліпаводленамыслаўіпаводленамераўзлога сэрцасвайго,іішліназад,аненаперад 25Зтагодня,якбацьківашыявыйшліззямлі Егіпецкай,ідагэтагадняЯпасылаўдавасусіхрабоў Маіх,прарокаў,штоднязсамайраніцыпасылаўіх 26АлеянынепаслухалісяМянеінепрыхілілівуха свайго,азрабіліцвярдзеюшыюсваю;янырабілігорш забацькоўсваіх

27Дыквось,тыбудзешказацьімусегэтыясловы,але янынепаслухаюццацябе;тыбудзешклікацьіх,але янынеадкажуцьтабе

28Алетыскажашім:«Гэтанарод,якінеслухаецца голасуГоспадаБогасвайгоінепрымаенастаўлення; праўдазагінулаіадсечанаадвуснаўіхніх»

29Астрыжываласысвае,Ерусаліме,ікіньіх,іпадымі плачнаўзвышшах,боГасподзьадкінуўіпакінуўрод гневуСвайго

30БосыныЮдызрабілізлоперадвачымаМаімі,кажа Гасподзь;яныпаставілісваеагідыўдоме,які называеццаімемМаім,кабапаганіцьяго

31ІяныпабудаваліўзвышшыТафэт,штоўдаліне сыноўГіномавых,кабпаліцьсыноўсваіхідачоксваіх уагні;чагоЯнезагадваўім,ічагоМненасэрцане прыходзіла.

32Тамувось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліяна ўжонебудзеназываццаТафэтамідалінайсыноў

Ерамія

Гіномавых,адалінайзабойства,боўТафэцебудуць хаваць,пакульнезастанеццамесца.

33Ітрупыгэтаганародабудуцьежайдляптушак нябесныхідлязямныхзвяроў,ініхтонеадпудзіцьіх.

34ТадыЯспынюўгарадахЮдэіінавуліцах Ерусалімаголасвесялосцііголасвесялосці,голас жаніхаіголаснявесты,бозямлябудзепустая

РАЗДЗЕЛ8

1Утойчас,кажаГасподзь,выцягнуцьзмагілкосці цароўЮдэіікосцікнязёўягоных,ікосцісвятароў,і косціпрарокаў,ікосціжыхароўЕрусаліма.

2Іраскінуцьіхперадсонцамімесяцаміўсімвойскам нябесным,якіхянылюбілі,якімслужылі,ізаякімі хадзілі,якіхшукалііякімпакланяліся;іхнесабяруцьі непахаваюць;яныбудуцьгноемнапаверхнізямлі

3Іўсярэштазгэтагаліхогароду,штозасталасяваўсіх месцах,кудыЯвыгнаўіх,абяруцьсмерць,анежыццё, кажаГасподзьСаваоф

4Іскажыім:таккажаГасподзь:ціжяныўпадуцьіне ўстануць?ціжЁнадвернеццаіневернецца?

5ЧамужгэтынародЕрусалімаадступаеназадпраз вечнаеадступніцтва?Янытрымаюццападмануіне хочуцьвяртацца.

6Яўважліваслухаў,алеянынегаварыліпраўды;ніхто нераскаяўсяўсваёйбязбожнасці,кажучы:«Штоя зрабіў?»Кожныпавярнуўсясваімшляхам,якконь імчыццаўбітву

7Так,буселнанебеведаесвойпрызначанычас;і чарапаха,іжуравель,іластаўкасочацьзачасамсвайго прылёту;алемойнародневедаесудаГасподняга

8Яквыкажаце:«мымудрыя,ізаконГасподнізнамі»?

Вось,дарэмнаЁнзрабіўгэта;дарэмнаепярокніжнікаў.

9Мудрыялюдзіпасаромеліся,янызбянтэжылісяі апамяталіся:вось,яныадкінулісловаГасподняе;іякая ўіхмудрасць?

10ТамуЯаддаміхніхжонакіншым,ііхніяпалітым, хтоатрымаеіхуспадчыну,бокожны,адмалогада вялікага,адданысквапнасці,адпрарокадасвятара усеяныхітруюць

11Боянылегкадумналячыліранудачкімайгонарода, кажучы:«Мір,мір»,каліміруняма.

12Цісаромелісяяны,калічыніліагідныясправы?Не, янызусімнесаромелісяінемагліпачырванецьТаму яныўпадуцьсяродтых,хтоўпаў;учаснаведванняіх яныбудуцьпаніжаны,кажаГасподзь 13Яканчатковазнішчуіх,кажаГасподзь:небудзе вінаградунавінаграднайлазеісмоквынасмакоўніцы, ілістзвяне,ітое,штоЯімдаў,знікнеўіх 14Чагомысядзімсклаўшырукі?Збярыцеся,і ўвойдземваўмацаваныягарады,ібудземтаммаўчаць, боГасподзь,Богнаш,пакінуўнасумаўчанніідаўнам піцьвадузжоўцю,бомызграшыліперадГоспадам

15Мычакаліміру,аленічогадобраганебыло;чакалі часуздароўя,авосьбяда!

16АдДаначувацьбылохрапконейягоных;усязямля задрыжалаадгукуіржаннямоцныхягоных;бояны прыйшліізнішчылізямлюіўсё,штоўёй,горадітых, хтожывеўім.

17Бовось,Япашлюнавасзмей,васілісаў,якіяне будуцьзагаворваць,іяныбудуцькусацьвас,кажа Гасподзь

18Каліясуцяшаюсябеўсмутку,маёсэрца знясільваецца.

19ВосьголасенкудачкінародуМайгоз-затых,хто жывеўдалёкайкраіне:ціжнямаГоспаданаСіёне?ці жнямаЦараяеўім?ЧамуяныраздражняюцьМяне сваімібалванаміічужымімарнасцямі?

20Жнівомінула,летаскончылася,амыневыратаваны 21Запакутыдачкінародумайгояпакутую;япачарнеў; жахахапіўмяне

22ЦінямабальзамуўГалаадзе,ціняматамлекара? Чамужнеаднаўляеццаздароўедачкімайгонарода?

РАЗДЗЕЛ9

1О,кабгалавамаябылавадой,авочымаекрыніцай слёз,кабямогплакацьдзеньіночпазабітыхдачцэ майгонарода!

2О,кабумянебылоўпустынімесцапражываннядля падарожных,кабямогпакінуцьсвойнародісысціад іх,боўсеяныпералюбцы,зборышчаверыдлівых людзей

3Інапінаюцьяныязыксвой,яклуксвой,нахлусню, аленезмагаюццазапраўдуназямлі;бояныідуцьад зладазла,іМяненеведаюць,кажаГасподзь

4Сцеражыцесякожнысвайгобліжнягаінедавярайце ніводнамубрату,бокожныбратбудзепадманваць,і кожнысуседбудзераспаўсюджвацьпаклёпы 5Ібудуцьяныпадманвацьадзінаднагоінебудуць казацьпраўды;янынавучылісвойязыкказацьхлусню істамілісячыніцьбеззаконне

6Пасяродпадманутваёжыллё;зпадмануяны адмаўляюццаведацьМяне,кажаГасподзь

7ТамутаккажаГасподзьСаваоф:вось,Ярасплавлюіх івыпрабуюіх,боякЯзраблюдлядачкіМайгонарода?

8Языкіхніякстрала,штопускаеццаўтвар;ён гаворыцьпадман:вуснамігаворацьзбліжніммірна,аў сэрцырыхтуюцьзасаду.

9ЦіжЯнепакараюіхзагэта?кажаГасподзьЦі ждушаМаянеадпомсціцьтакомународу?

10ПагорахЯпадымуплачігалашэнне,іпаселішчах пустынігалашэнне,бояныспалены,такштоніхто неможапрайсціпразіх,ілюдзінечуюцьголасу жывёлы;іптушкінябесныя,ізвярыўцяклі,янызніклі. 11ІзраблюЕрусалімгрудаміруінілогавамдраконаў,і гарадыЮдэізраблюпустыняю,такштоўіхнебудзе жыхароў

12Хтомудрычалавек,кабзразумецьгэта?Іхтотой, камувусныГасподніясказалі,кабЁнабвясціўгэта,бо зямлягінеіспалена,якпустыня,такштоніхтоне праходзіцьпразяе?

13ІкажаГасподзь:затое,штояныпакінулізаконМой, якіЯдаўім,інеслухалісяголасуМайгоінехадзілі паводлеяго, 14алехадзілізаўпартасцюсэрцасвайгоізаВааламі, якнавучылііхбацькііхнія, 15ТамутаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:вось, Янакармлюіх,гэтынарод,палыномінапаюіх жоўцевайвадой

Ерамія

16Ярасьсеюіхсяроднародаў,якіхневедалініяны,ні іхніябацькі;іпашлюзаімімеч,пакульневынішчуіх.

17ТаккажаГасподзьСаваоф:паглядзіцеіпаклічце жанчын,якіяплачуць,кабяныпрыйшлі,іпашліце хітрыхжанчын,кабяныпрыйшлі.

18Хайяныпаспяшаюццаіпадымуцьпанасплач,кабз вачэйнашыхпацякліслёзы,азпавекнашыхпацяклі воды.

19БочувацьголасгалашэннязСіёна:«Якмы спустошаныя!Мывельміпасаромлены,бопакінулі зямлюгэтую,бонашыяселішчывыгналінас»

20АлеслухайцесловаГасподняе,жанчыны,іхайвуха вашаўспрымаесловавуснаўЯгоных,івучыцедачок вашыхгаласіць,ікожнаясуседкусваюгалашэнню 21Босмерцьузышлаўнашыявокныіўвайшлаў нашыяпалацы,кабвынішчыцьдзяцейзвонкуіюнакоў звуліц

22Скажы:таккажаГасподзь:наваттрупылюдзей будуцьпадаць,якгной,наадкрытаеполеіякжменіза жняцом,ініхтоіхнезбярэ

23ТаккажаГасподзь:хайнехваліццамудрысваёй мудрасцю,іхайнехваліццамоцнысваёйсілай,іхайне хваліццабагатысваімбагаццем:

24Алехтохваліцца,хайхваліццатым,шторазумееі ведаеМяне,штоЯГасподзь,Якічыніць міласэрнасць,судіпраўдуназямлі;боўгэтымМаё захапленне,кажаГасподзь

25Вось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліЯ пакараюўсіхабрэзаныхразамзнеабрэзанымі;

26Егіпет,іЮдэя,іЭдом,ісыныАмона,іМааў,іўсе, хтоўкрайніхкутках,хтожывеўпустыні;боўсегэтыя народынеабрэзаныя,іўвесьдомІзраілеўнеабрэзаны сэрцам

РАЗДЗЕЛ10

1Слухайцеслова,якоеГасподзькажавам,доме Ізраілеў:

2ТаккажаГасподзь:невучыцесяшляхуязычнікаўіне жахайцесязнакаўнябесных,боязычнікіжахаюццаіх.

3Бозвычаінародаўпустыя:бохтосьціссякаедрэваў лесе,працурукмайстра,сячэсякерай 4Яныўпрыгожваюцьягосрэбрамізолатам; замацоўваюцьягоцвікаміімалаткамі,кабённе хістаўся

5Яныпрамалінейныя,якпальма,аленегавораць:іх трэбанесці,боянынемогуцьхадзіцьНебойцесяіх, боянынемогуцьрабіцьзла,алеідабрарабіцьне могуць

6БонямападобнагадаЦябе,Госпадзе;Тывялікі,іімя Тваёвялікаесілай

7ХтобнебаяўсяЦябе,Царнародаў?БоТабегэта належыць,босяродусіхмудрацоўнародаўіваўсіхіх царствахнямападобнагадаЦябе

8Алеяныўсегрубыяінеразумныя:іхпаходжанне гэтамарнаевучэнне

9Срэбра,разлітаеўлісты,прывезеназТаршыса,і золатазУфаза,працамастакаірукліўца;блакіті пурпуріхніяўборы:усёгэтапрацалюдзейхітрых 10АлеГасподзьБогсапраўдны,ЁнБогжывыі

11Такскажыцеім:Багі,якіянестварылінебаі

12ЁнстварыўзямлюсілайСваёй,умацаваўсусвет мудрасцюСваёйірасцягнуўнябёсысваімрозумам. 13КаліЁнвыдаеголасСвой,мностваводнанябёсах,і Ёнпадымаепарыадкраёўзямлі;Ёнробіцьмаланкіз дажджомівыводзіцьвецерсасваіхскарбаў

14Кожнычалавекнеразумныўсваіхведах:кожны ліцейшчыкпасаромленыідалам,боягонывыліты балванхлусня,інямаўімдуху

15Янымарнасцьісправапамылак;учаспакарання іхнягаянызагінуць

16ДоляЯкаванепадобнаядаіх;боЁнТворцаўсяго; іІзраільжазлоспадчыныЯгонай;ГасподзьСаваоф імяЯгонае

17Збярысваетаварыззямлі,жыхаркрэпасці.

18БотаккажаГасподзь:вось,Якінужыхароўзямліў гэтысамычасіпрыціснуіх,іянызнойдуцьгэта 19Горамнеадмаёйбяды!ранамаяцяжкая;алея сказаў:«сапраўдыгэтагора,іяпавіненягоцярпець» 20Скініямаяспустошаная,іўсемаевяроўкіпарваныя; дзецімаевыйшліадмяне,інямаіх;нямабольшнікога, хтобрасцягнуўмойнамётіпавесіўмаепокрыва 21БопастырыагрубеліінешукаюцьГоспада;таму янынебудуцьмецьпоспеху,іўсеіхстаткібудуць раскіданыя

22Вось,чувацьшумівялікішумзпаўночнайкраіны, кабзрабіцьгарадыЮдэіпустыміілогавамідраконаў. 23Госпадзе,яведаю,штошляхчалавеканеўягонай сіле:неўсілечалавека,якіходзіць,кіравацьсваімі крокамі.

24Госпадзе,пакараймяне,алепаводлесуда,неўгневе Тваім,кабнезнішчыцьмяне

25ВылілютасцьТваюнанароды,якіяневедаюць Цябе,інаплямёны,якіянезаклікаюцьімяТвайго,бо яныз'еліЯкава,пажыраліяго,знішчыліягоі спустошыліжыллёягонае.

РАЗДЗЕЛ11

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспада:

2Слухайцесловыгэтагазапаветуіскажыцеіхмужам ЮдэііжыхарамЕрусаліма;

3Іскажыім:таккажаГасподзьБогІзраілеў:пракляты чалавек,якінепаслухаеццаслоўгэтагазапавету, 4ЯкіЯнаказаўбацькамвашымутойдзень,каліЯ вывеўіхззямліЕгіпецкай,зжалезнайпечы,кажучы: слухайцесяголасуМайгоірабіцеўсё,штоЯзагадваю вам;ібудзецевыМаімнародам,аЯбудувашымБогам 5кабвыканацьклятву,якойЯкляўсябацькамвашым, дацьімзямлю,дзецячэмалакоімёд,якгэтабачна

6ІсказаўмнеГасподзь:абвясціўсегэтыясловыў

Ерамія

тамуЯнавядунаіхусесловыгэтагазапавету,якіЯ загадаўімвыконваць;алеяныневыканалііх.

9ІсказаўмнеГасподзь:«Змовазнойдзенасяродмужоў ЮдэіісяроджыхароўЕрусаліма».

10Янывярнулісядабеззаконняўбацькоўсваіх,якіяне хацеліслухацьслоўМаіх,іпайшлізаіншымібагамі, кабслужыцьім;домІзраілеўідомЮдыпарушылі запаветМой,якіЯзаключыўзбацькамііхнімі.

11ТамутаккажаГасподзь:вось,Янавядунаіх бедства,адякогаянынезмогуцьпазбегнуць;ікаліяны будуцьклікацьМяне,Янепачуюіх

12ТадыгарадыЮдэііжыхарыЕрусалімапойдуцьі будуцьклікацьдабагоў,якімяныпрыносяцькадзіла, алетыязусімневыратуюцьіхучасіхнягагора 13Боколькігарадоўуцябе,Юда,столькіібагоўу цябе,ікольківуліцуЕрусаліма,столькіжвыпаставілі ахвярнікігэтайганьбе,ахвярнікі,кабкадзіцьВаалу 14Дыквось,немалісязагэтынародінеўзнімайзаіх малітвыікрыку,боЯнепачуюіх,каліяныбудуць клікацьМянеўсваёйбядзе 15Шторабіцькаханаймаёйудомемаім?Яназ многіміраспуснапаводзіласябе,асвятоецелаадышло адцябеКалітыробішзло,тадытырадуешся 16Гасподзьназваўцябеімям:аліўказялёная, прыгожаяізбагатымпладом;падшумвялікагашуму Ёнзапаліўнаёйагонь,ігаліныяепаламаліся

17БоГасподзьСаваоф,Якіпасадзіўцябе,выракна цябеліхазаліхадомуІзраілевагаідомуЮдавага,якое янысамісабеўчынілі,кабразгневацьМяне,каджачы Ваалу

18ІГасподзьдаўмневедацьпрагэта,іяведаю;тады Тыпаказаўмнеіхніяўчынкі

19Алеябыўякягняцівол,якогавядуцьназабой,ія неведаў,штоянызадумалісупрацьмянепадступныя намеры,кажучы:«Знішчымдрэвазягопладаміі вынішчымягоззямліжывых,кабімяягобольшне ўзгадвалася».

20Але,ГоспадзеСаваоф,Якісудзішсправядліва,Які выпрабоўваешвантробыісэрца,даймнеўбачыць Тваюпомстунадімі,боТабеяадкрыўМаюсправу.

21ТамутаккажаГасподзьпражыхароўАнатота,якія шукаюцьтваёйдушы,кажучы:«Непрарочімем Госпада,кабнепамерціадрукнашых».

22ТамутаккажаГасподзьСаваоф:вось,Япакараюіх: юнакіпамруцьадмеча,сыныіхніяідочкііхнія памруцьадголаду.

23Інезастанеццаадіхніводнагаастатку,боЯнавяду бядунажыхароўАнатотаўгодіхнаведвання. РАЗДЗЕЛ12

1СправядлівыТы,Госпадзе,каліябудусудзіццаз Табой;аледазвольмнегаварыцьзТабойпраТваесуды: чамушляхбязбожнікаўпаспяховы?чамушчаслівыя ўсе,хтопаводзіцьсябевераломна?

2Тыпасадзіўіх,іяныўкараніліся,ірастуць,ідаюць плод:Тыблізкіўіхвуснах,ідалёкіадіхніхцягліц. 3АлеТы,Госпадзе,ведаешмяне,Тыбачыўмянеі выпрабаваўмаёсэрцадаЦябе;вылучыіх,якавечакна забой,іпадрыхтуйіхдаднязабою. 4Дакульбудзеплакацьзямля,ітраванакожнымполі будзевянуцьз-забязбожнасцітых,хтожывенаёй?

Звярыіптушкібудуцьгінуць,бояныкажуць:«Ённе ўбачыцьнашагаканца».

5Калітыбегзпешымі,іяныцябестамілі,якжаты

змагаццаўразліўеЯрдана?

6Бонаватбратытваеідомбацькітвайгоабышлісяз табоювераломна,наватяныпаклікалізатабою мноствалюдзей;неверім,каліяныкажуцьтабе добрыясловы

7Япакінуўдоммой,пакінуўспадчынумаю;аддаў каханагадушымаёйуруківорагаўяе

8СпадчынаМаядляМянеяклеўулесе;яна крычыцьнаМяне;тамуЯненавіджуяе

9Спадчынамаядлямянеякптушкаплямістая;птушкі ваколнаяеналяцелі;прыйдзіце,збярыцеўсіхпалявых звяроў,прыйдзіцепажыраць

10Многіяпастырызнішчылімойвінаграднік, патапталімойучастакнагамі,зрабілімойпрыемны ўчастакпустыняй

11Янызрабіліяепустыняй,і,спустошаная,яна смуткуеперадМной;усязямляспустошана,боніхто небярэгэтагадасэрца

12Наўсеўзвышшыўпустыніпрыйшліспусташальнікі, бомечГасподнібудзепажырацьададнагоканцазямлі дадругогаканцазямлі;небудзеспакоюніводнаму целу

13Яныпасеяліпшаніцу,алепажнуцьцерне;яны пакутавалі,аленеатрымалікарысці;іяныбудуць саромеццавашыхдаходаўз-залютагагневу Гасподняга.

14ТаккажаГасподзьпраўсіхмаіхзлыхсуседзяў,якія дакранаюццадаспадчыны,якуюЯдаўнародуМайму Ізраілю:вось,ЯвырвуіхзіхзямліівырвудомЮдыз іхасяроддзя

15Істанецца,штопаслятаго,якЯвырвуіх,Явярнуся іпашкадуюіх,івярнуіхкожнагаўспадчынуягонуюі кожнагачалавекаўзямлюягоную

16ІкаліяныстараннанавучаццашляхамМайго народа,кабпрысягацьімемМаім:«ЖывеГасподзь»,як янывучыліМойнародпрысягацьВаалам,тадыяны будуцьпабудаванысяродМайгонарода

17Алекаліянынепаслухаюцца,дыкЯцалкамвырвуі знішчугэтынарод,кажаГасподзь

РАЗДЗЕЛ13

1ТаккажамнеГасподзь:ідзі,вазьмісабельняныпояс іпадпярысяімнасцёгнытвае,алеўвадунекладзіяго 2ІяўзяўсабепояспаводлесловаГасподнягаі падперазаўсяімнасцёгнымае

3ІбыломнесловаГасподняедругіраз,кажучы: 4Вазьміпояс,якіўцябеёсць,якінатваіхсцёгнах,і ўстань,ідзідаЕўфратаісхавайяготамурасколіне скалы

5ІпайшоўяісхаваўягокаляЕўфрата,якзагадаўмне Гасподзь.

6Істаласяпразшматдзён,штоГасподзьсказаўмне: «Устань,ідзідаЕўфратаівазьміадтульпояс,якіЯ загадаўтабесхавацьтам».

Ерамія

7ТадыяпайшоўдаЕўфрата,выкапаўіўзяўпоясз месца,дзесхаваўяго;івось,поясбыўсапсаваны,ённі наштонебыўкарысны 8ІбыломнесловаГасподняе:

9ТаккажаГасподзь:«ГэтакЯзнішчугонарЮдыі вялікуюгонарЕрусаліма»

10Гэтыліхінарод,якінехочаслухацьМаіхслоў, ходзіцьпаводлеўяўленняўсэрцасвайгоіходзіцьза іншымібагамі,кабслужыцьіміпакланяццаім,будзе якгэтыпояс,якінінаштоневарты 11Боякпояспрыліпаедасцёгнаўчалавека,такЯ прыліпдаСабеўвесьдомІзраілеўіўвесьдомЮдаў, кажаГасподзь,кабяныбыліМаімнародаміімем,і хвалоюіславай;алеянынепаслухаліся

12Тамускажашімгэтаеслова:таккажаГасподзьБог Ізраілеў:кожнымехнапоўніццавіном;іяныскажуць табе:хібамыневедаем,штокожнымехнапоўніцца віном?

13Тадыскажашім:таккажаГасподзь:вось,Я напоўнюап'яненнемусіхжыхароўгэтайзямлі,цароў, якіясядзяцьнатронеДавідавым,ісвятароў,іпрарокаў, іўсіхжыхароўЕрусаліма.

14ІЯразбіюіхаднагоабаднаго,бацькоўісыноў разам,кажаГасподзь:непашкадуюінепашкадуюіне пашкадую,алезнішчуіх.

15Слухайцеіўважліваслухайце;неганарыцеся,бо Гасподзьсказаў

16УздадайцеславуГоспадуБогувашаму,пакульЁн непаслаўцемру,пакульногівашыянеспатыкнулісяаб цёмныягоры,іпакульвычакаецесвятла,Ён ператворыцьягоўценьсмерціізробіцьягогустой цемрай

17Алекалівынепаслухаецесягэтага,дыкдушамая будзеплакацьупатаемныхмесцахз-завашай пыхлівасці,івочымаебудуцьгоркаплакацьіліцца слязьмі,бостатакГасподнібудзезаведзеныўпалон

18Скажыцецаруіцарыцы:«Упакорцеся,сядзьце,бо ўпадзевашаекняства,наватвяноквашайславы»

19Гарадыпоўднябудуцьзамкнёныя,ініхтоіхне адчыніць;Юдабудзезаведзенаўпалонуся,цалкам будзезаведзенаўпалон

20Узнясіцевочывашыяіпаглядзіценатых,хтоідзез поўначы:дзестатак,якібыўдадзенывам,ваш прыгожыстатак?

21Штотыскажаш,каліЁнпакараецябе?Боты навучыўіхбыцьправадырамііначальнікамінадтабою. Ціжнесхопяцьцябепакуты,якроднуюжанчыну?

22Акаліскажашусэрцысваім:«Заштогэтанамяне прыйшло?»з-завялікайбеззаконнятвайго адкрылісяполытвае,іпяткітваеаголіліся

23Ціможаэфіопзмяніцьсваюскуру,альболеапард сваеплямы?Ціможацевырабіцьдабро, прызвычаеныярабіцьзло?

24ТамуЯраскідаюіх,яксалому,шторазвеецца ветрампустыні

25Гэтатваядоля,доля,якуютыадмерылаадМяне, кажаГасподзь,ботызабыўсяМянеіспадзяваўсяна няпраўду

26ТамуЯадкрыюполытваенатвартвой,каб паказаўсятвойсорам.

1СловаГоспада,якоебылодаЕраміізнагодыголаду 2Юдаплача,ібрамыягоныязгарэлі,пачарнеліда зямлі,іенкЕрусалімаўзнёсся.

3Ііхніявяльможыпаслалісваіхдзяцейдавады;яны прыйшлідаямінезнайшлівады;янывярнулісяз пустыміпасудзінамі;яныбыліпасаромленыі збянтэжаны,іпакрылігаловысвае

4Зямляпатрэскалася,бонебылодажджуназямлі, тамуаратыяпасаромеліся,пакрылігаловысвае

5Наваталенянарадзілаўполііпакінулаяго,боне былотравы.

6Ідзікіяаслыстаялінаўзвышшах,нюхалівецер,як драконы;вочыіхніязгасла,бонебылотравы 7Госпадзе,хоцьнашыябеззаконнісведчацьсупраць нас,учынігэтадзеляімяТвайго,бошматнашых адступніцтваў;мызграшыліперадТабой

8НадзеяІзраіля,Збаўцаягоныўчасбяды!Чамуты павіннабыцьякчужынецузямлііякпадарожнік,які заходзіцьнаноч?

9ЧамуТы,якчалавекздзіўлены,якмоцны,якіне можавыратаваць?АлеТы,Госпадзе,сяроднас,іімя Тваёназываеццанаднамі;непакідайнас

10ТаккажаГасподзьгэтамународу:«Янылюбяць блукаць,нестрымліваюцьногсваіх,тамуГасподзьне ўпадабаеіх;цяперЁнуспомніцьіхбеззаконнеі пакараеіхграхі».

11ТадысказаўмнеГасподзь:«Немалісязагэтынарод, кабямубылодобра»

12Каліяныпосцяць,Янепачуюіхенку;ікаліяны прыносяцьцэласпаленнеіахвяру,Янепрымуіх;алеЯ вынішчуіхмячоміголадаміпошасцю

13Тадыясказаў:«О,ГоспадзеБожа!вось,прарокі кажуцьім:«Вынеўбачыцемячаінебудзеўвасголаду, алеЯдамвамнагэтыммесцыпэўнымір»

14ІсказаўмнеГасподзь:«Прарокіпрарочацьхлусню імемМаім;Янепасылаўіхінезагадваўім,іне гаварыўзімі;яныпрарочацьвамфальшывыявідзежыі варажбу,інішто,іпадмансэрцасвайго».

15ТамутаккажаГасподзьпрапрарокаў,якія прарочацьімемМаім,аЯіхнепасылаў,аяныкажуць: «Мечаіголадунябудзеўгэтайзямлі;мячоміголадам будуцьвынішчанытыяпрарокі»

16Інарод,якомуяныпрарочаць,будзевыкінутына вуліцыЕрусалімаадголадуімеча,інебудзекаму пахавацьіх,іх,іхжонак,сыноўідочак,боЯвыльюна іхіхнююбязбожнасць

17Тамускажыімгэтаеслова:хайвочымаеліюцца слязьміўначыіўдзень,іхайнеспыняюцца,бовялікая рана,вельміцяжкіўдардзева,дачканародумайго 18Каліявыйдуўполе,дыквось,пабітыямячом;ікалі яўвайдуўгорад,дыквось,хворыяадголаду!Іпрарок,

27Ябачыўтваераспустыітваеіржанне,распусту твайгоблудуітваеагіднасцінапагоркахуполіГора табе,Ерусаліме!хібатынеачысцішся?Каліжгэта

Ерамія

20Мыпрызнаем,Госпадзе,нашубязбожнасцьі беззаконнебацькоўнашых,бомызграшыліперад Табой

21НепагардзінамідзеляімяТвайго,незняважтрона славыТваёй;успомні,непарушайзапаветуТвайгоз намі

22Ціёсцьсяродмарныхцудаўнародаўтыя,хтоможа выклікацьдождж?Ціжнябёсымогуцьдавацьліўні?Ці жнеТы,Госпадзе,Богнаш?Тамумыбудзем спадзяваццанаЦябе,боТыстварыўусёгэта

РАЗДЗЕЛ15

1ІсказаўмнеГасподзь:«Хоцьбысталіперадабліччам МаімМайсейіСамуіл,душаМаянемаглаб прыхіліццадагэтаганарода;адкіньіхадабліччаМаёга, іняхайянывыйдуць»

2Ікаліяныскажуцьтабе:«Кудынамісці?»,дыкты скажыім:«ТаккажаГасподзь:хтонасмерць,дыкна смерць;хтопадмеч,дыкпадмеч;хтоўголад,дыкна голад;ахтоўпалон,дыкупалон»

3Іпашлюнаіхчатырывіды,кажаГасподзь:меч,каб забіваць,ісабак,кабраздзіраць,іптушакнябесных,і звяроўзямных,кабпажырацьізнішчаць

4ІЯвыселюіхваўсецарствызямлізаМанасію,сына Эзекіі,цараЮдэйскага,затое,штоёнзрабіўу Ерусаліме

5Бохтопашкадуецябе,Ерусаліме?Хтобудзе шкадавацьцябе?Хтопадыдзеіспытае,якмаешся?

6ТыпакінуўМяне,кажаГасподзь,адступіў назад;тамуЯпрацягнурукуМаюнацябеізнішчуцябе; Ястаміўсяшкадаваць

7ІЯразвеюіхвеерамубрамахзямлі;пазбаўлюіх дзяцей,знішчународМой,боянынеадвярнулісяад шляхоўсваіх

8УдоўіхніхуМянебольшзапясокмарскі;Янавяду наіх,намаціюнакоў,спусташальнікаапоўдні;Я навядуягонагорадраптоўна,іжахінагорад 9Тая,штонарадзіласемдзяцей,знясілілася,аддала дух;сонцаяезайшло,яшчэякбыўдзень;яна пасаромленаізганьбаваная;астатніхзіхЯаддампад мечперадворагамііхнімі,кажаГасподзь

10Горамне,мацімая,штотынарадзіламяне чалавекамсваркіічалавекам,якіспрачаеццазусёй зямлёй!Янепазычаўналіхву,ілюдзінепазычалімне наліхву,іўсёжяныпраклінаюцьмяне.

11ІсказаўГасподзь:«Сапраўды,добрабудзезтваім астаткам;сапраўды,Язраблютак,штоворагбудзе маліцьцябеўчасбедстваіўчассмутку»

12Ціжалезазламаепаўночнаежалезаісталь?

13Маёмасцьтваюіскарбытваеаддамнарабаванне бязвыплаты,заўсеграхітваеваўсіхмежахтваіх.

14ІЯпавядуцябезворагамітваіміўзямлю,якойты неведаеш,боагоньгневуМайгозагарэўсяібудзе гарэцьнавас

15Госпадзе,Тыведаеш:успомнімянеінаведаймяне,і адпомсцізамянеганіцеляммаім;незабіраймянеў доўгацярплівасціТваёй;ведай,штодзеляЦябея цярплюпакаранне

16ЗнойдзеныбылісловыТвае,іяз'еўіх;ісловаТваё быломнерадасцюівесялосцюсэрцамайго,боімя

18Чамубольмойвечны,іранамаяневылечная,якая

вада,штовысахла?

19ТамутаккажаГасподзь:калітынавярнешся,дыкЯ зноўпрывядуцябе,ітыбудзешстаяцьперадабліччам Маім;ікалітыбудзешаддзяляцькаштоўнаеад нікчэмнага,тыбудзешякМаевусны;хайяны вернуццадацябе,алетыневяртайсядаіх

20Ізраблюцябедлягэтаганародамоцнаймеднай сцяной,іяныбудуцьзмагаццазтабою,алене адолеюцьцябе,боЯзтабою,кабратавацьцябеі вызваляцьцябе,кажаГасподзь

21Івыратуюцябезрукібязбожніка,івыкуплюцябез рукігвалтаўніка

РАЗДЗЕЛ16

1ІбыломнесловаГасподняе:

2Небярысабежонкі,інебудзеўцябесыноўідачок нагэтыммесцы

3БотаккажаГасподзьпрасыноўіпрадачок,якія народзяццанагэтыммесцы,іпрамацііх,якія нарадзяцьіх,іпрабацькоўіх,якіяспарадзяцьіхна гэтайзямлі:

4Яныпамруцьцяжкайсмерцю;небудуцьіхаплакваць інебудуцьіхпахаваць;алеяныбудуцьякгнойна зямлі;ібудуцьзнішчанымячоміголадам;ітрупыіх будуцьежайдляптушакнябесныхідлязямныхзвяроў. 5БотаккажаГасподзь:неўваходзьудомплачуіне хадзіплакацьішкадавацьпраіх;боЯадабраўмірМой угэтаганарода,кажаГасподзь,ласкуіміласэрнасць. 6Івялікія,імалыяпамруцьугэтайзямлі;іхне пахаваюць,інебудуцьаплаквацьіх,небудуцьрабіць нарэзаўінебудуцьрабіцьсабелысыхпаіх; 7Інебудуцьлюдзіплакацьпаіх,кабсуцешыцьіхпа памерлых;інебудуцьлюдзіпіцьімкеліхсуцяшэнняза іхбацькуцізаіхмаці.

8Незаходзьіўдом,дзеянысвяткуюць,кабсядзецьз імі,есцііпіць

9БотаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:вось,Я спынюнагэтыммесцыўвашыхвачахіўвашыдні голасвесялосцііголасвесялосці,голасжаніхаіголас нявесты.

10Істанецца,калітыраскажашгэтамународуўсе гэтыясловы,іяныскажуцьтабе:«ЗаштоГасподзь выказаўнанасусёгэтавялікаебедства?Учымнаша беззаконне?Учымнашгрэх,якіммызграшыліперад Госпадам,Богамнашым?» 11Тадыскажашім:«Затое,штобацьківашыяпакінулі Мяне,кажаГасподзь,іпайшлізаіншымібагамі,і служыліім,іпакланялісяім,аМянепакінулі,іне выконвалізаконуМайго, 12Авырабілігоршзабацькоўвашых,бовось,кожны

Ерамія

14Тамувось,настаюцьдні,кажаГасподзь,калі ўжонебудуцьказаць:«жывеГасподзь,Яківывеў сыноўІзраілевыхззямліЕгіпецкай»;

15Але:«ЖывеГасподзь,ЯківывеўсыноўІзраілевыхз зямліпаўночнайізусіхземляў,кудывыгнаўіх;іЯ вярнуіхузямлюіхнюю,якуюЯдаўбацькаміхнім»

16Вось,Япашлюмногіхрыбакоў,кажаГасподзь, іяныбудуцьлавіцьіх;апасляпашлюмногіх паляўнічых,іяныбудуцьлавіцьіхзкожнайгарыіз кожнагапагоркаізрасколінскал 17БовочыМаенаўсіхіхніхшляхах;янынесхаваны адабліччаМайго,ібеззаконнеіхняенесхаванаад вачэйМаіх.

18ІспачаткуЯадплачуімзаіхбеззаконнеізаіхгрэх удвая,бояныапаганілізямлюМаю,напоўнілі спадчынуМаютрупамісваіхагідныхіагідныхрэчаў.

19Госпадзе,маясілаімаякрэпасцьімаёпрыстанішча ўдзеньсмутку!ЯзычнікіпрыйдуцьдаЦябеадкраю зямлііскажуць:«Сапраўды,бацькінашыяатрымаліў спадчынухлуснюімарнасць,ітое,адчагоняма карысці»

20Ціможачалавекзрабіцьсабебагоў,каліянынебагі?

21Тамувось,Япакажуімгэтыраз,пакажуімруку МаюісілуМаю,іяныпазнаюць,штоімяМаё Гасподзь.

РАЗДЗЕЛ17

1ГрэхЮдынапісаныжалезнымпяроміалмазным вострымканцом;ёнвысечанынатабліцысэрцаіхнягаі нарагахахвярнікаўтваіх;

2Пакульіхдзеціпамятаюцьсваеахвярнікіісваегаі калязялёныхдрэўнавысокіхпагорках

3ГараМаяўполі!маёмасцьтваюіўсескарбытвае аддамнарабаванне,іўзвышшытваезагрэхваўсіх межахтваіх

4Ітысамадкінешспадчынутваю,якуюЯдаўтабе,іЯ аддамцябеўслужэнневорагамтваімузямлі,якойты неведаеш,бовыраспаліліагоньгневуМайго,які будзегарэцьвечна.

5ТаккажаГасподзь:праклятычалавек,якіспадзяецца началавекаіробіцьплоцьсваёйсілай,асэрцаягонае адыходзіцьадГоспада.

6Боёнбудзеякверасупустыніінеўбачыць,калі прыйдзедабро,ібудзежыцьувысушаныхмясцінах пустыні,узямлісалёнайінезаселенай.

7Шчаслівычалавек,якіспадзяеццанаГоспада,ічыя надзеяГасподзь.

8Боёнбудзеякдрэва,пасаджанаекалявады,якое пускаекаранікаляракі,інебачыць,каліпрыходзіць спёка,болісцеягонаезастаеццазялёным;інебудзе клапаціццаўгодзасухіінеперастанедавацьплады.

9Сэрцачалавечаехітраебольшзаўсёінадзвычай хітрае:хтоможаягозразумець?

10Я,Гасподзь,даследуюсэрца,выпрабоўваю вантробы,кабдацькожнамупаводлешляхоўягоныхі паводлеплёнуўчынкаўягоных.

11Яккурапаткасядзіцьнаяйкахіневыседжваеіх,так ітой,хтонабываебагацценепазаконе,пакінеягоў паловесваіхдзёніўканцысваімзастанеццадурнем.

13Госпадзе,надзеяІзраіля!усе,хтопакідаеЦябе, пасаромяцца,ітыя,хтоадступаеадМяне,будуць запісаныназямлі,бояныпакінуліГоспада,крыніцу жывойвады.

14Ацалімяне,Госпадзе,іябудуацалены;уратуймяне, іябудувыратаваны,боТыхваламая

15Вось,яныкажуцьмне:«ДзесловаГасподняе? Няхайянопрыйдзецяпер».

16Аянеспяшаўсяпакінуцьпастырскуюслужбуі пайсцізаТабой,інежадаўднягора;Тыведаеш:тое, штовыйшлазмаіхвуснаў,былосправядлівымперад Табой

17Небудзьмнепалохам:Тымаянадзеяўдзеньліха. 18Хайпасаромяццатыя,хтопераследуемяне,аяхай непасаромлюся;хайяныжахаюцца,аяхайне жахаюся;навядзінаіхдзеньбедстваізнішчыіх падвойнайпагібеллю

19ТаксказаўмнеГасподзь:«Ідзіістаньубрамесыноў народу,празякуюўваходзяцьцарыЮдэйскіяіпраз якуювыходзяць,іваўсіхбрамахЕрусаліма; 20Іскажыім:слухайцесловаГасподняе,цары ЮдэйскіяіўсяЮдэя,іўсежыхарыЕрусаліма,якія ўваходзяцьпразгэтыябрамы: 21ТаккажаГасподзь:сцеражыцесядушысваёйіне насіцецяжараўудзеньсуботніінеўносьцеіхпраз брамыЕрусаліма;

22Невыносьцецяжараўздамоўвашыхудзень суботніінерабіценіякайпрацы;асвяткуйцедзень суботні,якЯзагадаўбацькамвашым

23Алеянынепаслухалісяінепрыхілілівухасвайго,а зрабілішыюсваюжорсткай,кабнеслухацьіне прымацьнастаўлення

24Ібудзе,калівыбудзецестараннаслухаццаМяне, кажаГасподзь,кабнеўносіцьцяжараўпразбрамы гэтагагорадаўдзеньсуботні,ікабсвяткавацьдзень суботні,неробячыўягоніякайпрацы,

25Тадыўвойдуцьубрамыгэтагагорадацарыікнязі, якіясядзяцьнатронеДавіда,едучынакалясніцахіна конях,яныііхкнязі,мужыЮдэііжыхарыЕрусаліма;і гэтыгорадбудзестаяцьвечна.

26ІпрыйдуцьянызгарадоўЮдэіізваколіц Ерусаліма,іззямліВеньямінавай,ізраўніны,ізгор,і зпоўдня,прыносячыцэласпаленнііахвяры,іхлебныя прынашэньні,ікадзіла,іахвярыхвалыпрынясуцьу домГасподні

27КаліжвынепаслухаецесяМяне,кабсвяткаваць дзеньсуботнііненасіцьцяжараў,уваходзячыўбрамы Ерусалімаўдзеньсуботні,дыкЯзапалюагоньу брамахягоных,іёнзнішчыцьпалацыЕрусаліма,іне патухне

РАЗДЗЕЛ18

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспада:

2Устаньісыдзіўдомганчара,ітамЯабвяшчутабе Маесловы

3Тадыяспусціўсяўдомганчара,івось,ёнзрабіў працунаколах

4Іпасудзіна,якуюёнзрабіўзгліны,сапсаваласяў руцэганчара;тамуёнзрабіўяезноў,іншуюпасудзіну, якуюганчаруздалосядобразрабіць 5ІбыломнесловаГасподняе:

Ерамія

6ЦіжнемагуЯзрабіцьзвамі,домеІзраілеў,якгэты ганчар?кажаГасподзь.Вось,якглінаўруцэ ганчара,таківыўМаёйруцэ,домеІзраілеў

7Каліжскажупранародіпрацарства,кабвырваць яго,знішчыцьізнішчыць?

8Калітойнарод,супрацьякогаЯвыказаўся, адвернеццаадсвайгозла,Япашкадуюпразло,якоеЯ задумаўзрабіцьяму.

9Ікаліяскажупранародіпрацарства,кабпабудаваць іўкараніцьяго,

10КаліянобудзерабіцьзлоўвачахМаіхінебудзе слухаццаголасуМайго,дыкЯпашкадуюпрадабро, якімабяцаўзрабіцьямукарысць.

11Дыквось,скажымужамЮдэііжыхарамЕрусаліма: таккажаГасподзь:вось,Ярыхтуюсупрацьвасліхаі задумваюсупрацьвас;адвярніцесякожныадсвайго злогашляхуізрабіцедобрыяшляхівашыяіўчынкі вашыя

12Ісказаліяны:«Няманадзеі;мыбудземхадзіць паводлесваіхнамераўікожныбудзерабіцьпаводле ўмыслусвайгозлогасэрца»

13ТамутаккажаГасподзь:спытайцесясяроднародаў, хточуўтакое?ДзеваІзраілеваязрабілавельмі жахлівуюсправу

14ЦіпакінечалавекснегЛівана,яківыпадаесаскалы поля,ціпакінехалодныяводы,штоцякуцьзіншага месца?

15БонародМойзабыўсяМяне,яныпалілікадзілана дарэмнасцьізбілііхздарогстаражытных,кабяны хадзіліпасцежках,шляхамнепракладзеным; 16кабзрабіцьзямлюіхнююпустыняйівечным пасмешышчам;кожны,хтобудзепраходзіцьміма, будзежахаццаіківацьгалавой 17Яразвеюіх,якусходнівецер,перадворагам; пакажуімтыл,анетвар,удзеньіхняйпагібелі 18Тадысказаліяны:«Хадзем,імыскладземхітрыкі супрацьЕраміі,бонезнікнезаконусвятара,іпарадаў мудрага,ісловаўпрарокаХадзем,іпаб'емягоязыком, інебудземзважацьнінааднозягослоў»

19Паслухаймяне,Госпадзе,іпачуйголастых,хто спрачаеццасамной

20Ціадплачваеццазломзадабро?Боянывыкапалі ямудлямаёйдушы.Успомні,штоястаяўперадТабой, кабгаварыцьзаіхдобраеіадвярнуцьадіхТвойгнеў

21Дыквось,аддайцедзяцейіхніхнаголадіпраліце кроўіхнююпадсілаймеча;іжонкііхніяхайбудуць бяздзетныяіўдовы;імужчыныіхніяхайбудуць пакараныясмерцю;юнакііхніяхайбудуцьзабітыя мячомубітве

22Хайбудзечувацьенкзіхніхдамоў,каліТы нечакананавядзешнаіхвойска;боянывыкапаліяму, кабзлавіцьмяне,ісхавалісеткіпадногімае. 23АлеТы,Госпадзе,ведаешусеіхніянамерысупраць мяне,кабзабіцьмяне;недаруйіхняйвіныінесатры іхнягаграхуперадабліччамТваім,алехайяныбудуць скінутыперадабліччамТваім;такучынізіміўчас гневуТвайго.

РАЗДЗЕЛ19

1ТаккажаГасподзь:ідзі,вазьміглінянызбанок ганчараівазьмізстарэйшыннародуізстарэйшын святароў;

2ІвыйдзіўдалінусыноўГіномавых,якаякаляўваходу ўсходняйбрамы,іабвясцітамсловы,якіяЯскажутабе, 3Іскажы:слухайцесловаГасподняе,царыЮдэйскіяі жыхарыЕрусаліма!ТаккажаГасподзьСаваоф,Бог Ізраілеў:вось,Янавядунагэтаемесцабедства,ад якогаўкожнага,хтопачуе,зазвініцьувушах 4Затое,штояныпакінуліМянеіадчужылігэтаемесца, іпаліліўімкадзілаіншымбагам,якіхневедалініяны, нібацькііхнія,ніцарыЮдэйскія,інапоўнілігэтае месцакрывёюнявінных, 5ЯныпабудаваліўзвышшыВаалу,кабпаліцьсыноў сваіхагнёмякцэласпаленьніВаалу,чагоЯнезагадваў, неказаўінепрыходзілаМненарозум

6Тамувось,настаюцьдні,кажаГасподзь,калігэтае месцаўжонебудзеназываццаТафэтамідалінайсыноў Гіномавых,адалінайзабойства

7ІЯзнішчурадуЮдыіЕрусаліманагэтыммесцы,іЯ пакараюіхзямлёй,якаяляжыцьадмечаперадворагамі іхнімііадрукітых,хтошукаеіхдушы;іаддаміх трупынаежуптушкамнябеснымізвярамзямным. 8Ізраблюгэтыгорадпустыняйіпасмешышчам; кожны,хтобудзепраходзіцьпразяго,будзежахаццаі шыпецьадусіхягоныхпошасцяў.

9ІЯпрымушуіхесціплоцьсыноўіхніхіплоцьдачок іхніх,ікожныбудзеесціплоцьбліжнягасвайгоў аблозеіўцесні,уякойбудуцьсціскацьіхворагііхніяі тыя,хтошукаеіхдушы

10Тадыразбібутэлькунавачахулюдзей,якіяпойдуць зтабою,

11Іскажашім:таккажаГасподзьСаваоф:гэтакЯ скрышугэтынародігэтыгорад,якскрышаць ганчарныпосуд,якіўжонельгазрабіцьцэлым;і пахаваюцьіхуТафэце,такштонебудзедзепахаваць 12Такзраблюзгэтыммесцам,кажаГасподзь,із жыхараміяго,ізраблюгэтыгорад,якТафэт: 13ІдамыЕрусаліма,ідамыцароўЮдэйскіхбудуць апаганеныя,якмесцаТафет,заўседамы,надахахякіх палілікадзілаўсямунябеснамувойскуівылівалі ахвярыіншымбагам

14ТадыпрыйшоўЕраміязТафета,кудыпаслаўяго Гасподзьпрарочыць,істаўнадварыдомаГасподняга, ісказаўусямународу:

15ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:вось,Я навядунагэтыгорадінаўсеягогарадыўсётоезло, якоеЯвыказаўсупрацьяго,боянызрабіліцвярдзелыя шыісвае,кабнеслухацьслоўМаіх

1Пашшур,сынІмэра,святара,якібыўгалоўным

2ТадыПашшурпабіўпрарокаЕраміюіпасадзіўягоў

Ерамія

3НадругідзеньПашхурвывеўЕраміюзкалодІ сказаўямуЕрамія:ГасподзьназваўцябенеПашхур,а Магор-Місавів

4БотаккажаГасподзь:вось,Язраблюцябежахамдля цябесамогаідляўсіхсяброўтваіх,іянызагінуцьад мечаворагаўсваіх,івочытваеўбачацьгэта;іЯаддам усюЮдэюўрукіцараВавілонскага,іёнзавядзеіху палонуВавілонізаб'еіхмечам.

5Іаддамусюмоцгэтагагорада,іўсюягопрацу,іўсе ягокаштоўнасці,іўсескарбыцароўЮдэйскіхаддаму руківорагаўіхніх,якіяабрабуюцьіх,возьмуцьіхі занясуцьуВавілон

6Іты,Пашшур,іўсе,хтожывеўдометваім,пойдзеце ўпалон,іпрыйдзешуВавілон,ітампамрэш,ітам будзешпахаванытыіўсесябрытвае,якімты прарочыўхлусню.

7Госпадзе,Тыпадмануўмяне,іябыўпадмануты;Ты мацнейшызамянеіперамог;яштоднявысмейваюся, усездзекуюццазмяне.

8Бозтагочасу,якязагаварыў,якрычаў,крычаўпра гвалтіспусташэнне,бословаГасподняесталадля мянепасмешышчаміштодзённымпасмешышчам.

9Тадыясказаў:«НебудубольшзгадвацьЯгоінебуду большгаварыцьуЯгоімя»АлесловаЯгонаебылоў сэрцымаім,якпалаючыагонь,замкнёныўкасцяхмаіх, іястаміўсяцярпецьінемогтрываць 10Боячуўзнявагімногіх,страхзусіхбакоўДанясіце, кажуцьяны,імыданясем.Усемаесваякісачыліза маімваганнем,кажучы:«Магчыма,ёнпаддасца спакусе,імыпераможамяго,іадпомсцімяму»

11АлеГасподзьсамною,якмагутныігрозны;таму маепераследнікіспатыкнуццаінеперамогуць;яны будуцьвельміпасаромлены,бонебудуцьмець поспеху;іхвечнаяганьбаніколінебудзезабытая.

12Але,ГоспадзеСаваоф,Тывыпрабоўваешправедных ібачышнутроісэрца,даймнеўбачыцьТваюпомсту надімі,боТабеяадкрыўсправуМаю.

13СпявайцеГоспаду,хваліцеГоспада,боЁнвызваліў душубеднагазрукізлачынцаў

14Праклятыдзень,уякіянарадзіўся;хайнебудзе дабраславёныдзень,уякінарадзіламянемацімая

15Праклятытойчалавек,якіпрынёсвесткумайму бацьку,кажучы:«Уцябенарадзіўсясын»,ітымсамым вельміпарадаваўяго

16Іхайбудзечалавекгэты,якгарады,якіяГасподзь знішчыўінепашкадаваў;іхайёнчуеенкраніцайі крыкіапоўдні;

17БоЁннезабіўмянеадулоннямацімаёй,кабмаці маябыламнемагілай,іўлоннеяебылозаўсёдывялікім самной

18Навоштаявыйшаўзулоннямацярынскага,каб бачыцьпрацуісмутак,кабмаеднібылізнішчаныў сораме?

РАЗДЗЕЛ21

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспада,каліцар СэдэкіяпаслаўдаягоПашхура,сынаМалхіінага,і Сафонію,сынаМаасэінага,святара,кажучы: 2СпытайсяпранасуГоспада,боНавухаданосар,цар Вавілонскі,ваюесупрацьнас;магчыма,Гасподзь

зробіцьзнаміпаводлеўсіхсваіхцудаў,кабадысціад нас.

3ТадыЕраміясказаўім:«ВосьштоскажацеСэдэкію:

ваеннуюзброю,якаяўвашыхруках,якойвы змагаецесязцаромВавілонскімізХалдэямі,якія аблажаюцьваспа-замурамі,ізбяруіхсяродгэтага горада.

5ІЯСамбудузмагаццазваміпрацягнутайрукойі моцнаймышцай,угневе,іўлютасці,іўвялікай лютасці

6ІЯпаб'южыхароўгэтагагорада,ілюдзей,іжывёлу: яныпамруцьадвялікайпошасці.

7Іпаслягэтага,кажаГасподзь,ЯаддамСэдэкію,цара Юдэйскага,іягоныхслуг,інарод,ітых,хтозастаўсяў гэтымгорадзеадпошасці,адмечаіадголаду,урукі Навухаданосара,цараВавілонскага,іўруківорагаў іхніх,іўрукітых,хтошукаеіхдушы;іёнпаб'еіх вастрыёммеча;непашкадуеіх,непашкадуеіне пашкадуеіх

8Іскажыгэтамународу:таккажаГасподзь:вось,Я прапануювамшляхжыццяішляхсмерці.

9Хтозастанеццаўгэтымгорадзе,тойпамрэадмеча, голадуіпошасці;ахтовыйдзеіпяройдзедаХалдэяў, якіяабложваюцьвас,тойбудзежывы,ідушаягоная будзеямузаместздабычы

10БоЯпавярнуўабліччаМаёсупроцьгорадагэтагана зло,аненадабро,кажаГасподзь;ёнбудзеаддадзеныў рукіцараВавілонскага,іёнспаліцьягоагнём

11ІпрадомцараЮдэйскагаскажы:слухайцеслова Гасподняе!

12ДомеДавідаў!таккажаГасподзь:здзяйсняйцесуд раніцайівыратуйцеабрабаванагазрукі прыгнятальніка,каблютасцьМаяневыйшла,якагонь, інезагарэласятак,штоніхтонезможаяепатушыць,ззабязбожнасцівашыхучынкаў

13Вось,Ясупрацьцябе,жыхардаліныіскала раўніны,кажаГасподзь,супрацьцябе,якікажаш: «Хтосыдзенанас?Хтоўвойдзеўнашыяжытлы?»

14АлеЯпакараюваспаводлеплёнувашыхучынкаў, кажаГасподзь,іраспалюагоньулесеягоным,іён знішчыцьусёваколяго

1ТаккажаГасподзь:сыдзіўдомцараЮдэйскагаі скажытамгэтаеслова, 2Іскажы:слухайсловаГасподняе,царЮдэйскі,які сядзішнатронеДавідавым,тыіслугітвае,інародтвой, якіяўваходзяцьпразгэтыябрамы: 3ТаккажаГасподзь:чыніцесудіпраўдуіратуйце

4Бокалівысапраўдызробіцегэта,топразбрамы

5Каліжвынепаслухаецесягэтыхслоў,дыкклянуся

Ерамія

6БотаккажаГасподзьдомуцараЮдэйскага:«Тыдля МянеГалаадівяршыняЛівана;алеЯзраблюцябе пустыняй,гарадамі,якіянебудуцьзаселеныя»

7Іпадрыхтуюсупрацьцябезнішчальнікаў,кожнагаса сваёйзброяй;іяныссякуцьтваенайлепшыякедрыі кінуцьіхуагонь

8Імногіянародыбудуцьпраходзіцьмімагэтагагорада іказацьадзінаднаму:«ЗаштоГасподзьтакзрабіўз гэтымвялікімгорадам?»

9Тадыяныскажуць:«Затое,штояныпакінулізапавет ГоспадаБогасвайгоіпакланялісяіншымбагамі служыліім»

10Неплачцепапамерлымінешкадуйцепраяго,а горкаплачцепатым,хтоадыходзіць,боёнужоне вернеццаінеўбачыцьсваёйрадзімы 11БотаккажаГасподзьпраШалума,сынаЁсіі,цара Юдэйскага,яківаладарыўзаместбацькісвайгоЁсіі,які выйшаўзгэтагамесца:ёнбольштудыневернецца:

12Алеёнпамрэўтыммесцы,кудыягопаланілі,і большнеўбачыцьгэтайзямлі 13Горатаму,хтобудуесвойдомняпраўдайісвае пакоікрыўдай,хтовыкарыстоўваепрацубліжняга свайгодармаінедаеямузаробку;

14Якікажа:«Язбудуюсабепрасторныдомівялікія пакоі»,іпрарэзваесабевокны;іёнабшытыкедрамі пафарбаваныкінаварой

15Ціжтыбудзешцараваць,ботызачыніўсяўкедры? Ціжнееўінепіўбацькатвой,інечыніўсуді справядлівасць,ітадыямубылодобра?

16Ёнсудзіўсправыбедныхіўбогіх,ітадыямубыло добра.ЦіжнегэтаведацьМяне?кажаГасподзь.

17Алевочытваеісэрцатваётолькідлятваёй прагнасцііпраліваннянявіннайкрыві,ідляўціскуі гвалту,кабрабіцьгэта.

18ТамутаккажаГасподзьпраЁакіма,сынаЁсіі,цара Юдэйскага:небудуцьаплаквацьяго:«О,братмой!» або:«О,сястра!»;небудуцьаплаквацьяго:«О, гаспадар!»або:«О,славаяго!»

19Пахаваюцьяго,якасла,выцягнуцьівыкінуцьза брамыЕрусаліма.

20ІдзінаЛіванікрычы,іўздыміголаствойнаВасане, ікрычызпераходаў,боўсе,хтоцябелюбіць,будуць знішчаны.

21Яказаўтабеўчасшчасцятвайго,алетысказаў:«Не паслухаю»Такібыўтвойзвычайзмаладосцітваёй:ты неслухаўсяголасуМайго.

22Усіхпастыраўтваіхвецерзнішчыць,асябрытвае пойдуцьупалон;тадытыбудзешпасаромленыі зганьбаванызаўсюсваюбязбожнасць

23ЖыхаркаЛівана,штоўкедрахзвіласваёгняздо! Якаяжтыбудзешмілая,каліцябеахопяцьпакуты, боль,якуроднайжанчыны!

24ЖывуЯ,кажаГасподзь,калібКанія,сын Ёакіма,царЮдэйскі,быўпячаткайнаправайруцэ Маёй,Ябіадтульвырваўцябе; 25Іаддамцябеўрукітых,хтошукаетваёйдушы,іў рукітых,чыёйтыбаішся,наватурукіНавухаданосара, цараВавілонскага,іўрукіХалдэяў

26Івыкінуцябеімацітваю,якаяцябенарадзіла,у іншуюзямлю,дзевыненарадзіліся,ітамвыпамрэце. 27Алеўзямлю,кудыяныжадаюцьвярнуцца,туды яныневернуцца

28Ціжгэтычалавек,Канія,пагарджаныідал,ціж ёнпосуд,уякімнямазадавальнення?Чамуяны выкінутыя,ёніягонаенашчадства,ікінутыяўзямлю, якойневедаюць?

29Зямля,зямля,зямля,слухайсловаГасподняе.

30ТаккажаГасподзь:запішыцегэтагачалавека бяздзетным,чалавекам,якінебудземецьпоспехуў сваедні,боніхтозягоныхнашчадкаўнебудземець поспеху,сядзячынатронеДавідавыміваладарыць большуЮдэі

РАЗДЗЕЛ23

1Горапастырам,якіягубяцьіразганяюцьавечакпашы Маёй,кажаГасподзь

2ТамутаккажаГасподзь,БогІзраілеў,прапастыраў, якіяпасуцьнародМой:выраскідалістатакМойі выгналіяго,іненаведаліяго;вось,Япакараювасза ліхадзействавашае,кажаГасподзь.

3ІзбярурэштуавечакМаіхзусіхкраін,кудыЯіх выгнаў,івярнуіхуіхніястаткі,іяныбудуць пладавіццаіразмнажацца.

4Іпастаўлюнадіміпастыраў,якіябудуцьпасвіцьіх;і яныбольшнебудуцьбаяццаінебудуцьжахацца,іне будуцьгубляцца,кажаГасподзь.

5Вось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліЯ ўзвышуДавідусправядлівуюгалінку,іЦарбудзе валадарыцьіквітнець,ібудзечыніцьсудіпраўдуна зямлі

6УдніЯгоныяЮдабудзевыратаваны,іІзраільбудзе жыцьубяспецы;івосьімяЯгонае,якімбудуць называцьЯго:ГОСПАДНАШАСПРАВЕДНАСЦЬ 7Тамувось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліўжоне будуцьказаць:«жывеГасподзь,Яківывеўсыноў ІзраілевыхззямліЕгіпецкай»; 8Але:«ЖывеГасподзь,ЯківывеўіЯкіпрывёўплемя домуІзраілевагазпаўночнайкраіныізусіхкраін, кудыЯвыгнаўіх;іяныбудуцьжыцьнасваёйзямлі» 9Сэрцамаёўвамнеразрываеццаадпрарокаў,усе косцімаетрасуцца;яякп'яны,якчалавек,якога адолелавіно,дзеляГоспадаідзеляслоўЯгонай святасці

10Бозямляпоўнаяпералюбцаў,боз-заклятвызямля смуткуе;прыемныямесцыпустынівысахлі,ішляхіхні

ліхі,ісілаіхняяняправільная

11Боіпрарок,ісвятарбязбожнікі;наватудоме МаімЯзнайшоўіхнююбязбожнасць,кажаГасподзь 12Тамуіхшляхбудзедляіхякслізкіясцежкіўцемры: іхпагоняць,іяныўпадуцьтам;боЯнавядунаіхбяду, годнаведванняіх,кажаГасподзь

13ІўпрарокаўСамарыіЯбачыўнеразумнасць;яны прарочыліімемВаалаіўвяліўзманнародМойІзраіль. 14ЯбачуўпрарокахЕрусаліманештажахлівае:яны

Ерамія

яныкажуцьпрывідысвайгосэрца,анезвуснаў Гасподніх.

17Яныўсёяшчэкажуцьтым,хтопагарджаеМною: «Гасподзьсказаў:«Будзеўвасмір».Ікажуцьяны кожнаму,хтоходзіцьпаводлеўпартасцісэрцасвайго: «Непрыйдзенавасбяда»

18БохтостаяўурадзеГоспадаіразумеўічуўслова Ягонае?ХтозважаўнасловаЯгонаеічуўяго?

19Вось,лютывіхорГасподніідзе,лютывіхор;ён моцнаўпадзенагалавубязбожнікаў 20ГнеўГоспаданеадвернецца,пакульЁнне здзейсніцьіпакульневыканаенамераўсэрцаСвайго;у апошніяднівыцалкамзразумеецегэта.

21Янепасылаўгэтыхпрарокаў,аяныпабеглі;Яне гаварыўзімі,аяныпрарочылі

22АлекалібяныпрытрымлівалісяМаёйрадыі абвясцілінародМойсловыМае,дыкяныадвярнуліб іхадіхнягазлогашляхуіадліхіхучынкаўіхніх

23ХібаЯБогтолькізблізку,кажаГасподзь,а неБогздалёк?

24Ціможахтосхаваццаўпатаемныхмесцах,дзеЯне ўбачуяго?кажаГасподзь.ЦіжнеЯнапаўняю небаізямлю?кажаГасподзь

25Ячуў,штоказаліпрарокі,якіяпрарочацьхлуснюад Маёйімя,кажучы:«Мнеснілася,мнеснілася».

26Дакульгэтабудзеўсэрцыпрарокаў,якіяпрарочаць хлусню?Яныпрарочацьпадмансвайгосэрца 27якіядумаюцьпрымусіцьнародМойзабыцьімяМаё празсны,якіяянырасказваюцьадзінаднаму,якбацькі іхзабылісяімяМаёдзеляВаала

28Прарок,якібачыўсон,няхайрасказваесон;ітой, хтомаесловаМаё,няхайкажасловаМаёпраўдзіва Штомякінасупрацьпшаніцы?кажаГасподзь

29ЦіжнепадобнаесловаМаёдаагню,кажа Гасподзь,ідамолата,якіразбіваескалу?

30Тамувось,Ясупрацьпрарокаў,кажаГасподзь, якіякрадуцьсловыМаекожныўсвайгобліжняга.

31Вось,Ясупрацьпрарокаў,кажаГасподзь, якіягаворацьсваімязыком:«Ёнкажа»

32Вось,Ясупрацьтых,хтопрарочыцьфальшывыя сны,кажаГасподзь,ірасказваеіх,іўводзіцьу зманнародМойсваёйхлуснёйілегкадумнасцю;хоць Янепасылаўіхінезагадваўім;тамуяныніякай карысцігэтамународунепрынясуць,кажаГасподзь

33Ікаліспытаеўцябенародгэты,альбопрарок,альбо святар,кажучы:«ЯкіцяжарадГоспада?»,тыскажыім: «Якіцяжар?Япакінувас»,кажаГасподзь

34Апрарока,ісвятара,інарод,якіяскажуць:«цяжар адГоспада»,дыкЯпакараютагочалавекаідомягоны

35Таккажыцекожнысваймубліжнямуікожны сваймубрату:«ШтоадказаўГасподзь?»і«Штосказаў Гасподзь?»

36ІцяжаруГоспадабольшнеўзгадвайце,бослова кожнагачалавекабудзеямуцяжарам,бовы перакручваецесловыБогажывога,ГоспадаСаваофа, Боганашага

37Такскажашпрароку:«ШтоадказаўтабеГасподзь?» і«ШтосказаўГасподзь?»

38Алеяквыкажаце:«цяжарадГоспада»,дыктак кажаГасподзь:яквыкажацегэтаеслова:«цяжарад Госпада»,аЯпаслаўдавассказаць:«некажыце:цяжар адГоспада»,

39Тамувось,Я,Язусімзабудувас,іпакінувасігорад, якіЯдаўвамібацькамвашым,іадкінувасадаблічча Майго

40Інавядунавасвечнуюганьбуівечнуюсорам,якая незабудзецца.

РАЗДЗЕЛ24

1Гасподзьпаказаўмне,івось,двакошыкізінжырамі стаяліперадхрамамГасподнім,паслятаго,як Навухаданосар,царВавілонскі,вывеўупалонз ЕрусалімаЕханію,сынаЁакімавага,цараЮдэйскага,і князёўЮдэйскіх,зцесляраміікавалямі,іпрывёўіху Вавілон

2Уаднымкошыкубылівельмідобрыясмоквы, падобныядатых,штохуткапаспяваюць;аўдругім кошыкубылівельмідрэнныясмоквы,якіянельгабыло есці,бояныбылівельмідрэнныя

3ТадысказаўмнеГасподзь:«Штотыбачыш,Ерамія?» Іясказаў:«Смакі,добрыясмоківельмідобрыя,а дрэнныявельмідрэнныя,іхнельгаесці,янытакія дрэнныя».

4ІзноўбылодамянесловаГасподняе:

5ТаккажаГасподзь,БогІзраілеў:якгэтыядобрыя смоквы,такЯпрызнаюпалонныхЮдэяў,якіхЯ паслаўзгэтагамесцаўзямлюХалдэйскуюдзеляіх дабра

6БоЯзвернунаіхвочыМаенадаброівярнуіху гэтуюзямлю;іўладкуюіх,анезруйную;іпасаджуіх, аневырву 7Ідамімсэрца,кабяныведаліМяне,штоЯ Гасподзь;іяныбудуцьМаімнародам,аЯбудуіхнім Богам,боянывернуццадаМянеўсімсэрцамсваім 8Іякдрэнныясмоквы,якіянельгаесці,такіяяны дрэнныя,таккажаГасподзь:такЯдамСэдэкію,цара Юдэйскага,іягокнязёў,ірэштуЕрусаліма,якія засталісяўгэтайзямлі,ітых,хтожывеўзямлі Егіпецкай:

9Іаддаміхнапагнушэнневаўсецарствызямліна іхнююбяду,напасмешышчаіпрыказку,накпіныі праклёнваўсіхмесцах,кудыЯіхвыганю

10Іпашлюнаіхмеч,голадіпошасць,пакульне будуцьвынішчаныяныззямлі,якуюЯдаўімііхнім бацькам

РАЗДЗЕЛ25

1Слова,якоебылодаЕрамііпраўвесьнародЮдэйскі ўчацвёртыгодЁакіма,сынаЁсіі,цараЮдэйскага,гэта быўпершыгодНавухаданосара,цараВавілонскага,

Ерамія

якуюГасподзьдаўвамібацькамвашымнавекіі навекі».

6Інехадзіцезаіншымібагамі,кабслужыцьімі пакланяццаім,інераздражняйцеМянесправамірук вашых,іЯнезраблювамліха.

7АлевынеслухаліМяне,кажаГасподзь,каб раздражняцьМянесправаміруквашых,нашкодусабе 8ТамутаккажаГасподзьСаваоф:затое,штовыне слухаліслоўМаіх,

9Вось,Япашлюівазьмуўсеплямёныпоўначы, кажаГасподзь,іНавухаданосара,цараВавілонскага, рабаМайго,іпрывядуіхнагэтуюзямлюінажыхароў яе,інаўсегэтыянавакольныянароды,іцалкамзнішчу іх,ізраблюіхжахаміпасмешышчам,івечнымі спусташэннямі

10Іспынюўіхголасвесялосцііголасрадасці,голас жаніхаіголаснявесты,гукжорнаўісвятлолямпы 11Іўсягэтаязямлябудзепустыняйіжахам;інароды гэтыябудуцьслужыцьцаруВавілонскамусемдзесят гадоў

12Істанецца,каліспоўніццасемдзесятгадоў,штоЯ пакараюцараВавілонскагаітойнарод,кажаГасподзь, заіхбеззаконне,ізямлюХалдэйскую,ізраблюяе вечнайпустыняй

13ІЯспраўджунагэтайзямліўсеМаесловы,якіяЯ вымавіўсупрацьяе,усё,штонапісанаўгэтайкнізе, штоЕраміяпрарочыўсупрацьусіхнародаў

14Бомногіянародыівялікіяцарыбудуцьслужыцьім; іЯадплачуімпаводлеіхучынкаўіпаводледзеііхніх рук

15БотаккажамнеГасподзь,БогІзраілеў:вазьмізрукі Маёйчашувінагэтайлютасціінапаізяеўсенароды, даякіхЯпасылаюцябе

16Іяныбудуцьпіць,ібудуцьхістацца,ізвар'яцеюць адмеча,якіЯпашлюнаіх

17ТадыяўзяўчашузрукіГоспадаінапаіўусенароды, даякіхпаслаўмянеГасподзь, 18аменавітаЕрусалімігарадыЮдэі,іцароўяго,і князёўяго,кабзрабіцьіхспусташэннем,жахам, пасмешышчаміпраклёнам,якгэтабачнасёньня;

19Фараон,царЕгіпецкі,іслугіягоныя,ікнязіягоныя, іўвесьнародягоны;

20Іўвесьзмяшанынарод,іўсецарызямліУц,іўсе царызямліФілістымлян,іАскалон,іАза,іЭкрон,і рэштаАзота,

21Эдом,іМааў,ісыныАмона,

22ІўсецарыТыра,іўсецарыСідона,іцарыастравоў, якіязаморам,

23Дэдан,іТэма,іБуз,іўсе,хтоўсамыхаддаленых кутках,

24ІўсецарыАравіі,іўсецарызмешаныхнародаў,якія жывуцьупустыні,

25ІўсіхцароўЗімры,іўсіхцароўЭлама,іўсіхцароў Мідыі,

26Іўсецарыпоўначы,далёкіяіблізкія,адзінзадным, іўсецарствысвету,якіяназямлі;іцарШэшахабудзе піцьпасляіх.

27Тамускажыім:таккажаГасподзьСаваоф,Бог Ізраілеў:піцеіап'янейце,івывяргайце,іўпадайце,іне ўставайцебольшадмеча,якіЯпашлюнавас.

28Каліжяныадмовяццаўзяцьчашузрукітваёй,каб піць,дыкскажыім:«ТаккажаГасподзьСаваоф: абавязковабудзецепіць»

29Бовось,Япачынаюнаводзіцьнагорад,надякім названаімяМаё,іціжвызастанецесязусім беспакаранымі?Вынезастанецесябеспакаранымі,бо Япаклічумечнаўсіхжыхароўзямлі,кажаГасподзь Саваоф.

30Дыкпрарочысупрацьіхусегэтыясловыіскажыім: «ГасподзьзагрыміцьзвышыніідасцьголасСвойса святогажытлаСвайго;Ёнмоцназагрыміцьнажытло Сваё;Ёнзакрычыць,яктыя,шточапчуцьвінаград, супрацьусіхжыхароўзямлі».

31Шумдойдзенаватдакраёўзямлі,боўГоспада спрэчказнародамі,Ёнбудзесудзіццазусялякай плоццю;Ёнаддасцьбязбожнікаўмечу,кажаГасподзь.

32ТаккажаГасподзьСаваоф:вось,бедствапойдзеад народуданароду,івялікаявіхурападымеццаадкраёў зямлі.

33ІзабітыяГоспадамбудуцьутойдзеньададнаго канцазямлідадругогаканцазямлі;іхнебудуцьні аплакваць,нізбіраць,ніпахаваць;яныбудуцьгноемна зямлі

34Галасіце,пастыры,ікрычыце,іваляйцесяўпопеле, галовыстатку,боднівашагазабоюівашага расьсеяньняскончыліся,івыўпадзеце,якпрыемны посуд

35Іпастырынебудуцьмецькудыўцячы,аправадыры статкукудывыратавацца

36Чуеццакрыкпастыраўілямантправадыроўстатку, боГасподзьспустошыўіхпашу.

37Імірныяселішчызнішчаныз-залютагагневу Госпада

38Ёнпакінуўсваёсховішча,яклеў;бозямляіхняя спустошанаяз-залютасціпрыгнятальнікаіз-залютага гневуЯгонага

РАЗДЗЕЛ26

1НапачаткуваладаранняЁакіма,сынаЁсіі,цара Юдэйскага,былотакоесловаадГоспада: 2ТаккажаГасподзь:станьнадварыдомаГасподнягаі скажыўсімгарадамЮдэі,якіяпрыходзяцьпакланіцца ўдомеГасподнім,усесловы,якіяЯзагадваютабе сказацьім;неадмаўляйніводнагаслова

3Калітакбудзе,яныпаслухаюццаіадвернуццакожны адсвайгозлогашляху,кабЯпашкадаваўпразло,якое Ямаюнамерзрабіцьімзазлосцьіхніхучынкаў. 4Іскажашім:«ТаккажаГасподзь:калівыне паслухаецесяМяне,кабхадзіцьпаводлезаконаМайго, якіЯдаўвам,

5кабслухацьсловырабоўМаіх,прарокаў,якіхЯ пасылаўдавасзраніцы,алевынеслухалі; 6ТадыЯзраблюзгэтымдомамтоежсамае,штоіз Сіломам,ізраблюгэтыгорадпраклёнамдляўсіх народаўзямлі

7ІпачулісвятарыіпрарокііўвесьнародЕрамію,які

Ерамія

9НавоштатыпрарочыўімемГоспада,кажучы:«Гэты домбудзепадобныдаСілома,ігэтыгорадбудзепусты, безжыхара»?ІўвесьнародсабраўсясупрацьЕрамііў домеГоспада.

10КаліпачулігэтакнязіЮдэйскія,дыкпайшліз царскагадомаўдомГасподнііселіляўваходуўновую брамудомаГасподняга

11Тадысвятарыіпрарокісказалікнязяміўсяму народу:«Гэтычалавеквартысмерці,боёнпрарочыў супрацьгэтагагорада,яквычулінасваевушы»

12ТадыЕраміясказаўусімкнязяміўсямународу: «Гасподзьпаслаўмянепрарочыцьсупрацьгэтагадома ісупрацьгэтагагорадаўсетыясловы,якіявычулі».

13Дыквось,выпраўцешляхівашыяіўчынківашыяі слухайцесяголасуГоспада,Богавашага,іГасподзь пашкадуепразло,якоевыракнавас.

14Аявось,яўвашыхруках;рабіцесамной,што вамдобраіштовамзручна

15Алеведайцецвёрда,штокалівызаб'яцемяне,дык вынавядзеценасябеінагэтыгорадінажыхароўяго нявіннуюкроў,босапраўдыГасподзьпаслаўмянеда вас,кабсказацьусегэтыясловыўвушывашыя.

16Тадыкнязііўвесьнародсказалісвятараміпрарокам: Гэтычалавекневартысмерці,боёнгаварыўзнаміў імяГоспадаБоганашага.

17Тадынекаторыясастарэйшынзямліўсталіісказалі ўсямународнамусходу,кажучы:

18МіхейМарастыцянінпрарочыўудніЭзэкіі,цара Юдэйскага,ісказаўусямународуЮдэйскаму,кажучы: таккажаГасподзьСаваоф:Сіёнбудзеўзараны,якполе, іЕрусалімператворыццаўгрудыруін,ігарадомаЯго увышынілесу

19ЦіжсапраўдыЭзекія,царЮдэйскі,іўсяЮдэя забіліяго?ЦіжнепабаяўсяёнГоспадаінепамаліўся Госпаду,іГасподзьпашкадаваўпразло,якоевымавіў супрацьіх?Такімчынаммымаглібнаклікацьнасвае душывялікаезло.

20Быўтаксамачалавек,якіпрарочыўімемГоспада, Урыя,сынШэмаізКірыятыярыма,якіпрарочыў супрацьгэтагагорадаісупрацьгэтайзямліпаводле ўсіхслоўЕраміі,кажучы:

21КаліцарЁакімзусімісваіміадважнымілюдзьміі ўсімікнязяміпачуўягословы,цархацеўзабіцьяго.

АлеУрыя,пачуўшыгэта,спалохаўсяіўцёк,іпайшоўу Егіпет

22ІпаслаўцарЁакімлюдзейуЕгіпет,аменавіта Элнатана,сынаАхбора,інекаторыхлюдзейзіму Егіпет.

23ІвывеліУрыюзЕгіптаіпрывяліягодацараЁакіма, якізабіўягомячомікінуўцелаягонаеўмагілы простагалюду

24АлерукаАхікама,сынаШафанавага,былаз Ераміяй,кабнеаддацьягоўрукінароданазабойства

1НапачаткуваладаранняЁакіма,сынаЁсіі,цара Юдэйскага,былотакоесловадаЕрамііадГоспада: 2ТаккажамнеГасподзь:«Зрабісабепутыіярмоі ўзлажыіхнашыютваю, 3ІпашліцеіхдацараЭдома,ідацараМаава,ідацара

5Ястварыўзямлю,чалавекаіжывёлу,якіянаёй, вялікайсілайМаёйіпрацягнутайрукойМаёй,іаддаў яетаму,камуздалосяМнепатрэбным.

6ІцяперЯаддаўусегэтыяземліўрукі Навухаданосара,цараВавілонскага,рабаМайго;нават палявыхзвяроўЯаддаўямунаслужбу

7Іўсенародыбудуцьслужыцьямуісынуягонамуі сынамсыноўягоных,пакульнепрыйдзечасзямлі ягонай;ітадымногіянародыівялікіяцарыбудуць служыцьяму

8Істанецца,штонародіцарства,якіянебудуць служыцьямуНавухаданосару,царуВавілонскаму,і якіянепадкладуцьшыісваёйпадярмоцара Вавілонскага,тойнародЯпакараю,кажаГасподзь, мячоміголадаміпошасцю,пакульневынішчуіх рукоюягонай

9Дыквось,неслухайцепрарокаўвашых,ні варажбітоўвашых,нісновіцеляўвашых,нічарадзеяў вашых,нічарадзеяўвашых,якіякажуцьвам:«не будзецеслужыцьцаруВавілонскаму».

10Бояныпрарочацьвамхлусню,кабаддаліцьвасад вашайзямлі,ікабЯвыгнаўвас,івызагінулі 11Анароды,якіяпадкладаюцьшыюсваюпадярмо цараВавілонскагаіслужацьяму,Япакінуўіхняй зямлі,кажаГасподзь,іяныбудуцьапрацоўвацьяеі жыцьнаёй.

12ІсказаўяСэдэкію,царуЮдэйскаму,усегэтыя словы,кажучы:падкладзіцесваешыіпадярмоцара Вавілонскагаіслужыцеямуінародуягонаму,іжывіце.

13Навоштатабеінародутваймупамірацьадмеча, голадуіпошасці,якказаўГасподзьпранарод,якіне будзеслужыцьцаруВавілонскаму?

14Дыквось,неслухайцеслоўпрарокаў,якіякажуць вам:«небудзецеслужыцьцаруВавілонскаму»,бояны прарочацьвамняпраўду.

15БоЯнепасылаўіх,кажаГасподзь,аяны прарочацьхлуснюімемМаім,кабЯвыгнаўвас,ікаб вызагінулі,выіпрарокі,якіяпрарочацьвам.

16Ісказаўясвятараміўсямугэтамународу:таккажа Гасподзь:неслухайцеслоўвашыхпрарокаў,якія прарочацьвам,кажучы:«вось,посуддомаГасподняга неўзабавевернеццазВавілона»,бояныпрарочацьвам хлусню.

17Неслухайцеіх;служыцецаруВавілонскамуі жывіце;навоштагэтыгорадпавіненбыцьспустошаны? 18Алекаліяныпрарокі,ікалісловаГасподняезімі,то

21ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў,прапосуд, якізастаеццаўдомеГасподніміўдомецара ЮдэйскагаіЕрусалімскага: 22ІхзавядуцьуВавілон,ітамяныбудуцьдатагодня, каліЯнаведаюіх,кажаГасподзь,ітадыЯвыведуіхі вярнуіхнагэтаемесца

РАЗДЗЕЛ28

1Істаласяўтымсамымгодзе,напачаткуваладарання Сэдэкіі,цараЮдэйскага,начацвёртымгодзе,напятым месяцы,сказаўмнеАнанія,сынАзура,прарокз Гаваона,удомеГасподнім,перадсвятарамііўсім народам,кажучы:

2ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:«Язламаю ярмоцараВавілонскага».

3ПраздвагадыЯвярнунагэтаемесцаўсерэчыдома Гасподняга,якіяНавухаданосар,царВавілонскі,забраў згэтагамесцаізанёсуВавілон,

4ІЯвярнунагэтаемесцаЕханію,сынаЁакімавага, цараЮдэйскага,іўсіхпалонныхЮдэяў,якіяпрыйшлі ўВавілон,кажаГасподзь,боЯзламаюярмоцара Вавілонскага

5ТадыпрарокЕраміясказаўпрарокуАнаніюперад святарамііперадусімнародам,якістаяўудоме Гасподнім:

6НаватпрарокЕраміясказаў:«Амін!НяхайГасподзь зробіцьтак!НяхайГасподзьвыканаесловытвае,якія тыпрарочыў,кабвярнуцьпосуддомаГасподнягаіўсё палоннаезВавілонаўгэтаемесца»

7Аднакпаслухайгэтаеслова,якоеЯкажуўвушытвае іўвушыўсягонарода:

8Прарокі,якіябыліперадамнойіперадтабоюздаўна, прарочылісупрацьмногіхкраінісупрацьвялікіх царстваўправайну,іпразло,іпрапошасць

9Прарок,якіпрадказваемір,каліспраўдзіццаслова прарока,тадыбудзевядомыпрарок,штосапраўды паслаўягоГасподзь

10ТадыпрарокАнаніязняўярмозшыіпрарокаЕраміі ізламаўяго.

11ІсказаўАнаніяперадусімнародам,кажучы:«Так кажаГасподзь:такЯзламаюярмоНавухаданосара, цараВавілонскага,зшыіўсіхнародаўзадвапоўныя гады»ІпрарокЕраміяпайшоўсваёйдарогай

12ІбылословаГасподняедапрарокаЕраміі,пасля тагоякпрарокАнаніязламаўярмозшыіпрарока Ераміі,кажучы:

13ІдзііскажыАнанію:таккажаГасподзь:тызламаў драўляныяярмы,алезробішзаместіхжалезныя

14БотаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:«Я паклаўжалезнаеярмонашыюўсіхгэтыхнародаў,каб яныслужыліНавухаданосару,царуВавілонскаму,і будуцьслужыцьяму;іпалявыхзвяроўЯдаўяму»

15ТадыпрарокЕраміясказаўпрарокуАнанію: «Паслухай,Ананія:Гасподзьцябенепаслаў,аты ўводзіцьудзеянненародгэты,якіспадзяеццана хлусню».

16ТамутаккажаГасподзь:вось,Яскінуцябезаблічча зямлі;угэтымгодзетыпамрэш,ботывучыўбунту супрацьГоспада.

Ерамія

17ІпамёрпрарокХананіяўтымсамымгодзе,усёмым месяцы РАЗДЗЕЛ29

1Восьсловыліста,якіпрарокЕраміяпаслаўз

якогаНавухаданосарзавёўупалонзЕрусалімаў Вавілон,

2ПаслягэтагацарЕханіяіцарыца,іеўнухі,князіЮдэі іЕрусаліма,іцесляры,ікаваліпайшлізЕрусаліма; 3празЭласу,сынаШафанавага,іГемарыю,сына Хілкіінага,якіхСэдэкія,царЮдэйскі,паслаўуВавілон даНавухаданосара,цараВавілонскага,кажучы:

4ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў,усім палонным,якіхЯзавёўзЕрусалімаўВавілон:

5Будуйцедамыіжывіцеўіх,разводзьцесадыіежцеіх плады;

6Бярыцежонакінараджайцесыноўідачок;ібярыце жонакдлясваіхсыноў,ідачоквашыхаддавайцеза мужоў,кабянынараджалісыноўідачок;кабвытам множыліся,анепамяншаліся

7Ішукайцеміругораду,кудыЯзавёўвасупалон,і маліцесязаягоГоспаду,боўмірыягонымбудземірі вам

8БотаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:няхайне падманваюцьваспрароківашыяіваражбітывашыя, якіясяродвас,інеслухайцесноўвашых,якіявысніце 9БояныпрарочацьвамняпраўдуімемМаім;Яне пасылаўіх,кажаГасподзь.

10БотаккажаГасподзь:каліспоўніццаўВавілоне семдзесятгадоў,Янаведаювасівыканаюдобраеслова Маёправас,кабвярнуцьвасугэтаемесца.

11БоЯведаюдумкі,якіямаюправас,кажаГасподзь, думкіпрамір,анепразло,кабдацьвамчаканыканец 12ТадыпаклічацеМянеіпойдзецеібудзецемаліцца Мне,іЯпачуювас

13ІбудзецешукацьМянеізнойдзецеМяне,калі будзецешукацьМянеўсімсэрцамвашым.

14ІдамсявамзнайсціМяне,кажаГасподзь,і вярнувасзпалонувашага,ізбярувасзусіхнародаўіз усіхмесцаў,кудыЯвыгнаўвас,кажаГасподзь,і вярнувасутоемесца,адкульЯзавёўвасупалон

15Бовыкажаце:«Гасподзьпаставіўнампрарокаўу Вавілоне»;

16Ведайце,штотаккажаГасподзьпрацара,які сядзіцьнатронеДавіда,іпраўвесьнарод,якіжывеў гэтымгорадзе,іпрабратоўвашых,якіянепайшліз ваміўпалон:

17ТаккажаГасподзьСаваоф:вось,Япашлюнаіхмеч, голадіпошасць,ізраблюіхпадобнымідаагідных смокваў,якіянельгаесці,боянытакіяліхія 18Ібудупераследвацьіхмячом,голадаміпошасцю,і аддаміхнавыгнанневаўсецарствызямлі,напраклёні жах,інапасмешышчаінапасмешышчаваўсіх народах,кудыЯіхвыгнаў 19БоянынеслухаліслоўМаіх,кажаГасподзь,якіяЯ пасылаўдаіхпразрабоўМаіх,прарокаў,пасылаўіхз раніцы,алевынеслухалі,кажаГасподзь. 20Дыквось,слухайцесловаГасподняе,усепалонныя,

Ерамія

Навухаданосара,цараВавілонскага,іёнзаб'еіхна вашыхвачах;

22ІзіхвозьмуцьпраклёнусепалонныяЮдэі,якіяў Вавілоне,кажучы:«НяхайзробіцьцябеГасподзь,як СэдэкіюіякАхава,якіхцарВавілонскіспаліўнаагні; 23Затое,штояныўчынілізлачынстваўІзраіліі пералюбствавалізжонкамісваіхблізкіх,іказаліслова хлусніўімяМаё,чагоЯнезагадваўім;наватЯведаю гэтаіЯсведка,кажаГасподзь

24ТакскажыіШэмаюНэхеламіцяніну:

25ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:затое,што тыпаслаўлістыадсвайгоімядаўсягонарода,якіў Ерусаліме,ідаСафоніі,сынаМаасэі,святара,ідаўсіх святароў,уякіхбылонапісана:

26Гасподзьпаставіўцябесвятаромзаместсвятара Ёяды,кабвыбылінаглядчыкаміўдомеГасподнім перадкожнымвар'ятам,яківыстаўляесябепрарокам, кабтыпасадзіўягоўцямніцуіўкалоду

27ДыкчамужтыневыкрыўЕраміюАнатофанскага, яківыдаесябезапрарокаўвас?

28БотамуёнпаслаўданасуВавілонсказаць:«Гэта палонбудзедоўгім;будуйцедамыіжывіцеўіх, разводзьцесадыіежцеіхплады»

29ІпрачытаўсвятарСафоніягэтылістувушыпрароку Ераміі.

30ТадыбылословаГасподняедаЕраміі,кажучы:

31Пашлідаўсіхпалонныхсказаць:таккажаГасподзь праШэмаюНэхеламіцяніна:затое,штоШэмая прарочыўвам,аЯнепасылаўяго,іёнпрымусіўвас спадзяваццанахлусню,

32ТамутаккажаГасподзь:вось,ЯпакараюШэмаю Нэхеламіцянінаіягонашчадкаў;небудзеўяго чалавека,якібжыўсяродгэтаганарода,іённе ўбачыцьдабра,якоеЯзраблюдляМайгонарода,кажа Гасподзь,боёнвучыўбунтусупрацьГоспада РАЗДЗЕЛ30

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспада:

2ТаккажаГасподзьБогІзраілеў:«Запішысабеўкнігу ўсесловы,якіяЯсказаўтабе»

3Бовось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліЯ вярнупалоннародаМайгоІзраіляіЮды,кажа Гасподзь,івярнуіхузямлю,якуюЯдаўбацькам іхнім,іяныатрымаюцьяеўвалоданне 4Івосьсловы,якіяГасподзьсказаўпраІзраіляіпра Юду

5БотаккажаГасподзь:мычуемголастрымцення, страху,анеміру

6Спытайцесяіпаглядзіце,цінараджаемужчына? Чамуябачуўкожнагамужчынурукінасцёгнах ягоных,якужанчыныўродах,іўсетварыбледныя?

7Гора,бовялікітойдзень,інямападобнагадаяго; гэтанаватчасбядыЯкава;алеёнбудзевыратаваныад яго

8Бостанеццаўтойдзень,кажаГасподзьСаваоф,што Язламаюярмоягонаезшыітваёйіпарвупутытвае,і чужынцыбольшнебудуцьслужыцьяму; 9АлеяныбудуцьслужыцьГоспадуБогусваймуі Давіду,царусвайму,якогаЯпастаўлюім. 10Дыквось,небойся,рабеМойЯкаў,кажа Гасподзь,інежахайся,Ізраілю;бовось,Явыратую

цябездалёкайкраіныінашчадкаўтваіхззямлі палонуіхняга;іЯкаўвернецца,ібудзеўспакоі,ібудзе ціхі,ініхтонебудзеягопалохаць 11БоЯзтабою,кажаГасподзь,кабвыратавацьцябе; хоцьЯізнішчуўсенароды,сяродякіхЯрасьсеяўцябе, дыкцябенезнішчу,алепакараюцябемернаінепакіну цябезусімбезпакараньня

12БотаккажаГасподзь:«Стужкатваяневылечная,і ранатваяцяжкая»

13Нямакамузаступіццазацябе,кабперавязацьцябе; уцябенямалекаўдлягаення

14Усекаханкітваезабылісяпрацябе,нешукаюць цябе,боЯпараніўцяберанайворага,пакараннем жорсткімзамноствабеззаконняўтваіх,бограхітвае памножыліся

15Чаготыплачашз-загоратвайго?больтвой невылечныз-замноствабеззаконьтваіх;бограхітвае памножыліся,Язрабіўтабегэта

16Затоеўсе,штопажыраюцьцябе,будуцьпажыраныя; іўсеворагітвае,уседааднаго,пойдуцьупалон;ітыя, шторабуюцьцябе,будуцьздабычай,іўсіх,што рабуюцьцябе,аддамназдабычу.

17БоЯвярнутабездароўеівылечуцябеадрантваіх, кажаГасподзь,бояныназываліцябеізгоем,кажучы: «ГэтаСіён,якоганіхтонешукае».

18ТаккажаГасподзь:вось,Явярнупалоннамётаў Якаваіпамілуюжытлішчыягоныя;ігорадбудзе пабудаванынасваіхгрудах,іпалацбудзестаяць паводлесвайгопарадку

19Ізіхвыйдзепадзякаіголастых,хтовесяліцца;іЯ памножуіх,іянынебудуцьменшымі;іЯпраслаўлюіх, іянынебудуцьмалымі

20Ідзецііхбудуць,якраней,ізборіхбудзестаяць перадаМною,іЯпакараюўсіх,хтоіхпрыгнятае.

21Івяльможыіхбудуцьзіхсаміх,ікіраўнікіхвыйдзе зіхасяроддзя;іЯнаблізлюяго,іёнпадыдзедаМяне; бохтогэтатакі,штопамкнуўсясэрцамсваімпадысці даМяне?кажаГасподзь

22ІвыбудзецеМаімнародам,аЯбудувашымБогам 23Вось,віхураГасподняяідзезлютасцю,віхура няспынная;яназболемупадзенагалавубязбожнікаў 24ГнеўГоспаданеадвернецца,пакульЁннезробіць гэтагаіпакульневыканаенамераўсэрцаСвайго.У апошніяднівызразумеецегэта

РАЗДЗЕЛ31

1Утойсамычас,кажаГасподзь,ЯбудуБогамусіх плямёнаўІзраілевых,аяныбудуцьМаімнародам 2ТаккажаГасподзь:народ,якізастаўсяадмеча, знайшоўміласцьупустыні,наватІзраіль,каліЯ пайшоўсупакоіцьяго.

3Гасподзьздаўназ'явіўсямнеісказаў:«Так,вечнай

4Зноўуладкуюцябе,ітыбудзешуладкавана,дзева

Ерамія

6Бобудзедзень,калівартаўнікінагарыЯфрэмавай закрычаць:«Уставайце,іпойдземнаСіёндаГоспада Боганашага»

7БотаккажаГасподзь:сьпявайцерадаснапраЯкаваі ўсклікайцесяродгалоўныхнародаў;абвяшчайце, хваліцеікажыце:«Госпадзе,уратуйнародТвой,рэшту Ізраіля»

8Вось,Япрывядуіхзпаўночнайкраіныізбяруіхз краёўзямлі,ізімісляпыікульгавы,цяжарнаяіродная разам;вялікаясуполкавернеццатуды 9Яныпрыйдуцьзплачам,ізмаленняміпавядуіх; павядуіхдарэкводаўпрамойдарогай,наякойяныне спатыкнуцца;боЯбацькаІзраілю,іЯфрэм першынецМой

10СлухайцесловаГасподняе,народы,іабвясціцеяго надалёкіхастравахікажыце:Той,ХтораскідаўІзраіля, збярэягоібудзеахоўвацьяго,якпастухстатаксвой 11БоГасподзьадкупіўЯкаваівызваліўягозрукі мацнейшагазаяго.

12Тамуяныпрыйдуцьібудуцьспявацьнавышыні СіёнаіпацякуцьдадабрыніГоспада,дзеляпшаніцы,і дзелявіна,ідзеляалею,ідзеляягнятавечаківалоў;і душаіхбудзеякнапоенысад;іяныбольшнебудуць смуткаваць

13Тадыдзевабудзерадаваццаўтанцы,іюнакі,і старыяразам;боЯабярнуіхнісмутакурадасьць,і суцешуіх,іўзрадуюіхадсмуткуіхняга

14Інасычудушусвятароўтлушчам,інародМойбудзе насычаныМаімідабротамі,кажаГасподзь

15ТаккажаГасподзь:голасчувацьуРаме,плачігоркі плач;Рахільплачапасваіхдзецяхінехочасуцешыцца засваіхдзяцей,боіхняма

16ТаккажаГасподзь:стрымайголаствойадплачуі вочытваеадслёз,бопрацатваябудзеўзнагароджана, кажаГасподзь,іянывернуццаззямліварожай

17Іёсцьнадзеяўканцытваім,кажаГасподзь,што дзецітваевернуццаўмежысвае.

18Ячуў,якЯфрэмскардзіццанасябе:«Тыпакараў мяне,іябыўпакараны,якбык,непрывыклыдаярма; навярнімяне,іянавярнуся,боТыГасподзь,Бог мой»

19Паслятаго,якянавярнуўся,япакаяўся;іпаслятаго, якяатрымаўнастаўленне,ябіўсябепасцягне:ябыў пасаромлены,наватзбянтэжаны,боянасіўганьбу маладосцімаёй

20ЦіЯфрэмсынМойлюбімы?Ціёнпрыемнае дзіця?Бозтагочасу,якЯвыступіўсупрацьяго,Яўсё яшчэшчыраўспамінаюяго;тамуісэрцаМаё трывожыцьяго;абавязковазмілуюсянадім,кажа Гасподзь

21Пастаўсабедарожныязнакі,зрабісабевысокія курганы,павярнісясэрцамсваімдагалоўнайдарогі,да тойдарогі,паякойтыішла;вярніся,дзеваІзраілевая, вярнісядагэтыхгарадоўтваіх

22Дакультыбудзешблукаць,адступніца,дачка?Бо Гасподзьстварыўнештановаеназямлі:жанчынабудзе акружацьмужчыну.

23ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:«Яшчэ будуцьказацьгэтыясловыўзямліЮдэііўгарадахяе, каліЯвярнуіхзпалону:хайдабраславіцьцябе

24ІбудуцьжыцьусамойЮдэііваўсіхгарадахяе разамземляробыітыя,хтоходзіцьсастаткамі.

25БоЯнасыціўдушустомленуюінасыціўкожную душузасмучаную.

26Тадыяпрачнуўсяіўбачыў;ісонмойбыўсалодкі длямяне

27Вось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліЯзасеюдом ІзраілеўідомЮдысемемчалавекаісемемжывёлы.

28Істанецца,штоякЯпільнаваўіх,выкарчоўваючыі разбураючы,іскідаючы,ігубячы,іўціскаючы,такЯ будупільнавацьіх,каббудавацьісаджаць,кажа Гасподзь

29Утыяднібольшнебудуцьказаць:«Бацькіз'елі кіслывінаград,аўдзяцейаскоманазубах»

30Алекожныпамрэзасваюўласнуювіну:укожнага, хтобудзеесцікіслывінаград,аскоманазубах застанецца

31Вось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліЯзаключу новызапаветздомамІзраілевыміздомамЮды:

32Нетакізапавет,якіЯзаключыўзбацькамііхніміў тойдзень,каліЯўзяўіхзаруку,кабвывесцііхззямлі Егіпецкай;якізапаветМойяныпарушылі,хоцьЯбыў мужаміхнім,кажаГасподзь

33Алевосьзапавет,якіЯзаключуздомамІзраілевым паслятыхдзён,кажаГасподзь,укладузаконМойу нутроіхняеінапішуягонасэрцахіхніх;ібудуіх Богам,аяныбудуцьМаімнародам

34Ібольшнебудуцьвучыцькожнысвайгобліжнягаі кожныбратасвайго,кажучы:«ПазнайцеГоспада»,бо ўсеяныбудуцьведацьМяне,адмалогадавялікагазіх, кажаГасподзь,боЯдаруюіхбеззаконнеібольшне ўспомнюіхграху

35ТаккажаГасподзь,Якідаўсонцазасвятлоўдзеньі пастановымесяцуізоркамзасвятлоўначы,Які раздзяляемора,каліхваліягоравуць;ГасподзьСаваоф імяЯгонае:

36КалігэтыяпастановыадыдуцьадМяне,кажа Гасподзь,дыкінашчадкіІзраіляперастануцьбыць народамперадаМноюназаўжды

37ТаккажаГасподзь:калінебаўгарыможнавымераць, іасновызямлідаследавацьунізе,дыкіЯадкінуўсё племяІзраілеваезаўсё,штоянызрабілі,кажаГасподзь

38Вось,настаюцьдні,кажаГасподзь,калігорадбудзе адбудаваныГоспадуадвежыХананэіладабрамывугла 39Імернаявяроўкаяшчэбудзепрацягваццанасупраць ягонаўзгоркуГарэбіабыдзеГоат.

40Іўсядалінатрупаўіпопелу,іўсепалідапатока Кедрона,дакутаКонскайбрамынаўсход,будуць святымідляГоспада;янынебудуцьвырваццаі разбураццабольшназаўсёды

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспадаўдзесятыгод Сэдэкіі,цараЮдэйскага,якібыўвасямнаццатымгодам

Ерамія

вось,ЯаддаюгэтыгорадурукіцараВавілонскага,іён возьмеяго;

4ІСэдэкія,царЮдэйскі,неўцячэадрукХалдэяў,а будзеаддадзеныўрукіцараВавілонскага,ібудзе гаварыцьзімвусныўвусны,івочыягоныябудуць бачыцьвочыягоныя;

5ІёнзавядзеСэдэкіюўВавілон,ітамёнбудзе,пакуль Яненаведаюяго,кажаГасподзь.Калівыбудзеце змагаццазХалдэямі,вамнебудзепаспяхова

6ІсказаўЕрамія:«БыломнесловаГасподняе: 7Вось,Анамэіл,сынШалума,дзядзькітвайго, прыйдзедацябеіскажа:«Купісабемаёполе,якоеў Анатоце,ботабеналежыцьправавыкупу,кабкупіць яго»

8ІпрыйшоўдамянеАнамэіл,сындзядзькімайго,у дворвязніцы,паводлесловаГасподняга,ісказаўмне: купімаёполе,якоеўАнатоце,штоўзямлі Веньямінавай,ботваёправаспадчыныітваёправа выкупу;купіягосабе.Тадыязразумеў,штогэтабыло словаГасподняе

9ІкупіўяполеАнамэіла,сынамайгодзядзькі,якоеў Анатоце,іадважыўямусемнаццацьсікляўсрэбра.

10Іяпадпісаўдакументы,запячатаўіх,запрасіў сведакіўзважыўямугрошынавагах

11Іўзяўяпацвярджэннекуплі,якзапячатанаепаводле законаізвычаю,такіадкрытае,

12ІяперадаўкупчуюкнігуВаруху,сынуНірыі,сына Маасэі,перадАнамэілам,сынаммайгодзядзькі,і перадсведкамі,якіяпадпісалікупчуюкнігу,перад усіміЮдэямі,якіясядзеліўдварыцямніцы 13ІязагадаўБарухуперадімі,кажучы:

14ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:вазьмі гэтыясведчанні,гэтыкупчызапіс,якзапячатаны,такі гэтыадкрытызапіс,іпакладзііхугліняныпосуд,каб янызахоўвалісяшматдзён

15БотаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:«Дамыі паліівінаграднікізноўбудуцьвалодацьугэтайзямлі».

16КаліяперадаўкупчылістокВаруху,сынуНірыі,я памаліўсяГоспаду,кажучы:

17О,ГоспадзеБожа!вось,Тыстварыўнебаізямлю вялікайсілайСваёйіпрацягнутайрукой,іняманічога немагчымагаТабе:

18Тычынішміласэрнасцьтысячамродаўіадплачваеш забеззаконнібацькоўулонедзяцейіхніхпасляіх Вялікі,МоцныБог,ГасподзьСаваофімяЯгонае, 19Вялікіўрадзеімагутныўсправе,бовочыТвае адкрытыянаўсешляхісыноўчалавечых,кабаддаць кожнамупаводлешляхоўягоныхіпаводлеплёну ўчынкаўягоных

20ЯкіўчыніўазнакііцудыўзямліЕгіпецкайдагэтага дня,іўІзраілі,ісяродіншыхлюдзей;ізрабіўсабеімя, якгэтабачнасёння; 21ІТывывеўнародТвойІзраіляззямліЕгіпецкай знакамііцудамі,ірукоюмоцнаю,імышцай працягнутай,івялікімжахам; 22іТыдаўімгэтуюзямлю,якуюТыкляўсядацьіхнім бацькам,зямлю,дзецячэмалакоімёд; 23Іяныпрыйшліізавалодаліёю,аленепаслухаліся голасуТвайгоінепаводзілізаконТвой;янынічогаз таго,штоТызагадаўімрабіць,незрабілі.ТамуТыі навёўнаіхусёгэтаебедства

24Вось,насыпыпадышлідагорада,кабузяцьяго;і горададдадзеныўрукіХалдэяў,якіяваююцьсупраць яго,з-замяча,голадуіпошасці;ітое,штоТыказаў, збылося;івось,Тыбачышгэта.

25ІТысказаўмне,ГоспадзеБожа:купісабеполеза срэбраіпаклічсведкаў,богорададдадзеныўрукі Халдэяў

26ТадыбылословаГасподняедаЕраміі,кажучы: 27Вось,ЯГасподзь,Богусякайплоці:ціёсць штосьцінемагчымаеМне?

28ТамутаккажаГасподзь:вось,Яаддаюгэтыгораду рукіХалдэяўіўрукіНавухаданосара,цара Вавілонскага,іёнвозьмеяго;

29ІХалдэі,якіяваююцьсупрацьгэтагагорада, прыйдуцьіпадпаляцьгэтыгорад,іспаляцьягоразамз дамамі,надахахякіхяныпалілікадзілаВаалуі выліваліахвярыіншымбагам,кабраздражніцьМяне 30БосыныІзраілевыяісыныЮдырабілітолькізло перадабліччамМаімзмаладосцісваёй;босыны ІзраілевыятолькіраздражняліМянесправаміруксваіх, кажаГасподзь

31БогорадгэтыбыўуМянераздражненнемгневу МайгоілютасціМаёйзтагодня,якяныпабудаваліяго, ідагэтагадня,кабЯадкінуўягоадабліччаМайго,

32ЗаўсёзлосыноўІзраілевыхісыноўЮды,якоеяны рабілі,кабраздражніцьМяне,яны,царыіхнія,князі іхнія,святарыіхніяіпрарокііхнія,імужыЮды,і жыхарыЕрусаліма.

33ІяныпавярнулісядаМянеплячыма,анетварам; хоцьЯвучыўіх,устаючыранаівучыўіх,алеяныне слухалі,кабпрыняцьнастаўленне.

34Алеяныпаставілісваеагідыўдоме,якіназываецца Маімімем,кабапаганіцьяго

35ІпабудаваліяныўзвышшыВаалаўдалінесыноў Гіномавых,кабправодзіцьсыноўсваіхідачоксваіх празагоньМалоху;чагоЯнезагадваўім,інагалаву Мненепрыходзіла,кабянырабілігэтуюагідуі ўводзіліЮдуўгрэх

36ІцяпертаккажаГасподзь,БогІзраілеў,прагэты горад,праяківыкажаце:«Ёнбудзеаддадзеныўрукі цараВавілонскагамячом,голадаміпошасцю»,

37Вось,Язбяруіхзусіхкраін,кудыЯвыгнаўіху гневеМаім,улютасціМаёйіўвялікайлютасці,івярну іхнагэтаемесца,ідамімжыцьбяспечна

38ІяныбудуцьМаімнародам,аЯбудуіхБогам 39Ідамімадносэрцаіаднударогу,кабяныбаяліся Мяневечна,дзелядабраімідзецяміхнімпасляіх

40Ізаключузімівечнызапавет,штонеадвярнусяад іх,кабрабіцьімдабро;алестрахМойукладуўіхнія сэрцы,кабянынеадышліадМяне

41Ябудурадаваццазаіх,чынячыімдабро,іпасаджу іхнагэтайзямліўсімсэрцаммаіміўсёйдушоймаёй. 42БотаккажаГасподзь:якЯнавёўнагэтынародусё

Ерамія

ўгарадахпоўдня;боЯвярнуіхзпалону,кажа Гасподзь.

РАЗДЗЕЛ33

1ІбылословаГасподняедаЕраміідругіраз,каліён быўяшчэзачыненыўдварыцямніцы,ісказана: 2ТаккажаГасподзь,Якістварыўяе,Гасподзь,Які ўтварыўяе,кабумацавацьяе;ГасподзьімяЯгонае;

3ПаклічМяне,іЯадкажутабе,іпакажутабевялікаеі магутнае,чаготыневедаеш

4БотаккажаГасподзь,БогІзраілеў,прадамыгэтага горадаіпрадамыцароўЮдэйскіх,якіяразбураны гараміімечам:

5ЯныпрыйшліваявацьзХалдэямі,алекабнапоўніць іхтрупамілюдзей,якіхЯзабіўугневеМаіміў лютасціМаёй,ізаўсюіхнююбязбожнасцьЯсхаваў абліччаМаёадгэтагагорада 6Вось,Япрынясуямуздароўеілячэнне,іЯвылечуіх, іадкрыюімбагаццеміруіпраўды 7ІЯвярнупалонныхЮдыіпалонныхІзраіляі ўладкуюіх,якраней.

8Іачышчуіхадусіхбеззаконьняўіхніх,якіміяны зграшыліперадМною;ідаруюўсебеззаконьнііхнія, якіміянызграшылііякіміяныадступіліперадМною.

9ІбудзегэтаімяМаёрадасным,хвалоюігонарам перадусімінародамізямлі,якіяпачуюцьпраўсёдабро, якоеЯімзраблю;іяныбудуцьбаяццаідрыжацьзаўсё даброізаўсёдабрабыт,якіяЯямудам

10ТаккажаГасподзь:зноўбудзечувацьнагэтым месцы,праякоевыкажаце,штоянобудзепустое,без чалавекаібезжывёлы,наватугарадахЮдэііна вуліцахЕрусаліма,якіяпустыя,безчалавека,без жыхароўібезжывёлы, 11Голасрадасьцііголасвесялосьці,голасжаніхаі голаснявесты,голастых,хтокажа:«хваліцеГоспада Саваофа,бодобрыГасподзь,бовечнаяміласэрнасьць Ягоная!»ітых,хтопрыносіцьахвярухвалыўдом ГасподніБоЯвярнупалонныхзямлі,якбылораней, кажаГасподзь.

12ТаккажаГасподзьСаваоф:зноўнагэтыммесцы, якоепустое,бязчалавекаібязжывёлы,іваўсіх гарадахягоныхбудуцьжытлыпастухоў,якіябудуць пасвіцьсваестаткі

13Угарадахгорных,угарадахдаліныіўгарадах паўднёвых,іўзямліВеньямінавай,іўваколіцах Ерусаліма,іўгарадахЮдэізноўбудуцьпраходзіць статкіпадрукамітаго,хтоімабвяшчае,кажаГасподзь.

14Вось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліЯ выканаютоедобраеслова,якоеЯабяцаўдому ІзраілевамуідомуЮдаваму

15УтыяднііўтойчасЯўзгадуюДавідуГаліну праведнасці,іЁнбудзечыніцьсудіпраўдуназямлі

16УтыядніЮдабудзевыратаваны,іЕрусалімбудзе жыцьбяспечна;івосьімя,якімбудуцьназывацьяго: Гасподзь,нашаправеднасць

17БотаккажаГасподзь:уДавіданіколінеперастане быцьмужа,якісядзіцьнатронедомуІзраілевага; 18Іўсвятароў-левітаўнебудзеадсутнасціперад Мноючалавека,якібпрыносіўцэласпаленніі запальваўхлебныяахвярыіпрыносіўахвяры

19ІбылословаГасподняедаЕраміі,кажучы: 20ТаккажаГасподзь:калівыможацепарушыцьМой запаветдняіМойзапаветночы,кабнебылодняіночы ўсвойчас, 21ТадыможабыцьпарушаныізапаветМойзДавідам, рабомМаім,кабуягонебылосына,якібваладарыўна тронеягоным,ізлявітамі,святарамі,служкаміМаімі 22Якнязлічонаевойсканябеснаеіякневымерны пясокмарскі,такпамножунашчадкаўДавіда,раба Майго,ілевітаў,якіяслужацьМне

23ІбылословаГасподняедаЕраміі,кажучы: 24Ціжнеразумееш,штокажагэтынарод?«Двароды, якіявыбраўГасподзь,Ёнадкінуў».Такімчынамяны пагардзілімаімнародам,кабёнбольшнебыўнародам перадімі

25ТаккажаГасподзь:калінямазапаветуМайгозднём іноччу,ікаліЯнеўстанавіўпастановынебаізямлі, 26ТадыЯадкінуплемяЯкаваіДавіда,рабаМайго, кабневазьміцьнікогазягоплемяваладарамінад племемАбрагама,ІсаакаіЯкава,боЯвярнуіхз палонуізмілуюсянадімі РАЗДЗЕЛ34

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспада,калі Навухаданосар,царВавілонскі,іўсёяговойска,іўсе царствызямліягонагапанавання,іўсенародываявалі супрацьЕрусалімаісупрацьусіхгарадоўяго,кажучы: 2ТаккажаГасподзь,БогІзраілеў:ідзііскажыСэдэкіі, царуЮдэйскаму,іскажыяму:таккажаГасподзь:вось, ЯаддаюгорадгэтыўрукіцараВавілонскага,іён спаліцьягоагнём;

3Ітынеўцячэшадрукіягонай,абудзешсхопленыі аддадзеныўрукіягоныя;івочытваеўбачацьвочы цараВавілонскага,іёнбудзегаварыцьзтабоювусныў вусны,ітыпойдзешуВавілон

4АлеслухайсловаГасподняе,Сэдэкія,царЮдэйскі: таккажаГасподзьпрацябе:тынепамрэшадмеча; 5Алетыпамрэшуміры;іякспалілібацькітвае, ранейшыяцары,якіябылідацябе,такбудуцьпаліцьі табе,ібудуцьаплаквацьцябе,кажучы:«О,Госпадзе!Я вымавіўгэтаеслова»,кажаГасподзь

6ТадыпрарокЕраміяпераказаўусегэтыясловы Сэдэкію,царуЮдэйскаму,уЕрусаліме,

7КалівойскацараВавілонскагаваяваласупраць ЕрусалімаісупрацьусіхгарадоўЮдэі,якіязасталіся, супрацьЛахісаісупрацьАзекі,богэтыяўмацаваныя гарадызаставалісясяродгарадоўЮдэі.

8Гэтаслова,якоебылодаЕрамііадГоспада,пасля таго,якцарСэдэкіязаключыўзапаветзусімнародам, якібыўуЕрусаліме,кабабвясціцьімвызваленне; 9кабкожнычалавекадпусціўнаволюсвайгослугуі кожнысваюслужанку,яўрэяціяўрэйку,кабніхтоне служыўсабезіх,гэтазначыцьяўрэю,братусвайму

Ерамія

13ТаккажаГасподзь,БогІзраілеў:Язаключыў запаветзбацькамівашыміўтойдзень,калівывеўіхз зямліЕгіпецкай,здомурабства,кажучы:

14Празсемгадоўадпускайцекожныбратасвайго, Габрэя,якіпрадаўвам;ікаліёнбудзеслужыцьвам шэсцьгадоў,адпускаецеягоадсябенаволюАле бацьківашынепаслухалісяМянеінепрыхілілівуха свайго.

15Івыцяпернавярнулісяізрабілісправядліваперад вачымаМаімі,абвясціўшысвабодукожнысвайму бліжняму,ізаключыліперадМноюзапаветудоме,над якімназванаімяМаё

16АлевыадвярнулісяіапаганіліімяМаё,іпрымусілі кожнысвайгорабаікожнысваюслужанку,якіхвы адпусцілінаволюпаіхжаданні,вярнуцьіх,і прымусілііхбыцьувасрабамііслужанкамі.

17ТамутаккажаГасподзь:вынепаслухалісяМяне, кабабвясціцьсвабодукожнысваймубратуікожны чалавексваймубліжняму;вось,Яабвяшчаювам свабоду,кажаГасподзь,мечу,пошасцііголаду,іЯ аддамвасуселішчапаўсіхцарствахзямлі

18ІЯаддамтыхлюдзей,якіяпарушыліМойзапавет, якіяневыканаліслоўзапавету,якізаключыліперада Мною,каліянырассекліцялянапаламіпрайшліпаміж ягочасткамі,

19КнязіЮдэіікнязіЕрусаліма,еўнухіісвятары,і ўвесьнародзямлі,якіяпраходзіліпаміжчасткамі цяляці;

20Іаддаміхуруківорагаўіхніхіўрукітых,хто шукаеіхдушы,ітрупыіхбудуцьежайптушкам нябеснымізвярамзямным.

21ІСэдэкію,цараЮдэйскага,ікнязёўягоныхаддаму руківорагаўіхніхіўрукітых,хтошукаеіхдушы,іў руківойскацараВавілонскага,якоепайшлоадвас.

22Вось,Язагадаю,кажаГасподзь,івярнуіху гэтыгорад,іяныбудуцьзмагаццасупрацьяго,і возьмуцьяго,іспаляцьягоагнём;ігарадыЮдэіЯ зраблюпустынямі,уякіхнебудзежыхароў

РАЗДЗЕЛ35

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспадаўдніЁакіма, сынаЁсіі,цараЮдэйскага,кажучы:

2ІдзіўдомРэхавітаўіпагаварызімі,іўвядзііхудом Гасподні,уадзінзпакояў,ідайімпіцьвіно

3ТадыяўзяўЯазанію,сынаЕраміі,сынаХавазініі,і братоўягоных,іўсіхсыноўягоных,іўвесьдом Рэхавітаў;

4ІяўвёўіхудомГасподні,упакойсыноўХанана, сынаІгдаліі,чалавекаБожага,якібыўкаляпакоя князёў,надпакоемМаасэі,сынаШалума,вартаўніка прыўваходзе.

5ІяпаставіўперадсынамідомаРэхавітаўпоўныявіно збаныікубкіісказаўім:«Піцевіно»

6Алеянысказалі:«Мынебудземпіцьвіна,боЁнадаў, сынРэхава,бацьканаш,загадаўнам,кажучы:непіце вінанівы,нісынывашывавекі».

7Небудуйцедамоў,несейценасення,несадзіце вінаграднікаўінемайцеіх;уседнівашыябудзеце жыцьунамётах,кабдоўгажыцьназямлівашых вандроўнікаў

8ІпаслухалісямыголасуЁнадава,сынаРэхававага, бацькінашага,ваўсім,штоённаказаўнам,кабнепіць вінаваўседнінашыя,мыіжонкінашыя,ісыны нашыя,ідочкінашыя;

9інебудавацьдамоўдляжыцця;унаснямані вінаграднікаў,ніпалёў,нінасення;

10Алемыжыліўнамётахіслухалісяірабіліўсётак, якзагадаўнамЁнадаў,бацьканаш.

11КаліжНавухаданосар,царВавілонскі,прыйшоўу зямлюгэтую,мысказалі:«Хадзем,пойдземуЕрусалім, кабнебаяццавойскаХалдэяўівойскаСірыйцаў» ТамумыізасталісяўЕрусаліме

12ТадыбылословаГасподняедаЕраміі,кажучы: 13ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:ідзііскажы мужамЮдэііжыхарамЕрусаліма:хібавынепрымеце настаўлення,кабслухацьМаіхслоў?кажаГасподзь. 14СловыЁнадава,сынаРэхававага,якізабараніў сынамсваімпіцьвіно,спраўджваюцца;бояныда гэтагаднянеп'юць,аслухаюццазапаведзібацькі свайгоАлеЯказаўвам,устаючыранараніцай,алевы неслухалісяМяне

15ЯпасылаўдавасусіхрабоўМаіх,прарокаў,з самагараннягаранку,кажучы:«Вярніцесякожныса свайгозлогашляхуівыпраўцеўчынківашыя,іне хадзецезаіншымібагамі,кабслужыцьім,ібудзеце жыцьназямлі,якуюЯдаўвамібацькамвашым»Але вынепрыхілілівухасвайгоінепаслухалісяМяне 16БосыныЁнадава,сынаРэхававага,выканалізагад бацькісвайго,якіённаказаўім;агэтынародне паслухаўсяМяне, 17ТамутаккажаГасподзьБогСаваоф,БогІзраілеў: вось,ЯнавядунаЮдэюінаўсіхжыхароўЕрусаліма ўсётоезло,якоеЯвымавіўсупрацьіх,боЯказаўім,а янынеслухалі;іЯклікаўіх,аянынеадказвалі.

18ІсказаўЕраміядомуРэхавітаў:таккажаГасподзь Саваоф,БогІзраілеў:затое,штовыпаслухаліся запаведзіЁнадава,бацьківашага,ізахаваліўсеягоныя запаведзі,ізрабіліўсё,штоЁнзагадаўвам,

19ТамутаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:у Ёнадава,сынаРэхававага,небудзеадсутнічацьчалавек, якібудзестаяцьперадабліччамМаімвавекі РАЗДЗЕЛ36

1ІсталасяўчацвёртыгодЁакіма,сынаЁсіі,цара Юдэйскага,штобылотакоесловадаЕрамііадГоспада: 2Вазьмісабескрутаккнігіінапішыўімусесловы, якіяЯказаўтабесупрацьІзраіляісупрацьЮдыі супрацьусіхнародаўзтагодня,якЯпачаўгаварыць табе,аддзёнЁсіі,ідагэтагадня 3Можа,пачуедомЮдаўусёзло,якоеЯнамерваю зрабіцьім,іадвернеццакожныадсвайгозлогашляху,і Ядаруюімбеззаконнеігрэх 4ТадыЕраміяпаклікаўВаруха,сынаНірыі;іВарух напісаўзвуснаўЕрамііўсесловыГоспада,якіяЁн казаўяму,укніжныскрутак

5ІзагадаўЕраміяВаруху,кажучы:«Язамкнёны;яне магуўвайсціўдомГасподні»

Ерамія

7Можа,яныпрынясуцьмаленьнесваёперадГоспадам іадвернуццакожныадсвайгозлогашляху,бовялікі гнеўілютасьць,якіяГасподзьвыказаўнагэтынарод 8ІзрабіўВарух,сынНірыі,усё,штозагадаўяму прарокЕрамія,чытаючыўкнізесловыГасподніяў домеГасподнім

9ІсталасяўпятыгодЁакіма,сынаЁсіі,цара Юдэйскага,удзявятыммесяцы,штоабвясціліпост перадГоспадамусямународуўЕрусалімеіўсяму народу,якіпрыйшоўзгарадоўЮдэйскіхуЕрусалім

10ТадыпрачытаўВарухукнізесловыЕрамііўдоме Гасподнім,упакоіГемарыі,сынаШафана,пісца,на верхнімдвары,прыўваходзеўновуюбрамудома Гасподняга,увушыўсямународу

11КаліМіхей,сынГемарыі,сынаШафана,пачуўз кнігіўсесловыГасподнія, 12Іспусціўсяёнудомцарскі,упакойпісара,івось, тамсядзеліўсекнязі:іЭлішамапісар,іДэлая,сын Шэмаі,іЭлнатан,сынАхбора,іГемарыя,сынШафана, іСэдэкія,сынХананіі,іўсекнязі

13ТадыМіхейпераказаўімусесловы,якіячуў,калі Варухчытаўкнігуўвушынароду.

14ТамуўсекнязіпаслалідаВарухаІегудзія,сына Натаніі,сынаШэлеміі,сынаХусіі,сказаць:«Вазьміў рукусваюскрутак,якітычытаўувушынароду,і прыйдзі»Варух,сынНірыі,узяўскрутакурукусваюі прыйшоўдаіх

15Ісказаліяму:«Сядзьцяперіпрачытайнамгэта».І прачытаўВарухімгэта

16Каліяныпачуліўсегэтыясловы,тоабодва спалохалісяісказаліВаруху:«Мыабавязкова перакажамцаруўсегэтыясловы»

17ІспыталісяўВаруха,кажучы:«Скажынам,якты напісаўусегэтыясловызягоныхвуснаў?»

18ТадыВарухадказаўім:«Ёнвымавіўмнеўсегэтыя словысваімівуснамі,аязапісаўіхчарніламукнізе»

19ТадыкнязісказаліВаруху:«Ідзі,схавайсятыі Ерамія,іхайніхтоневедае,дзевы»

20Іўвайшліяныдацараўдвор,аскрутакпаклаліў пакоіЭлішамы,пісца,іпераказаліўсегэтыясловыў вушыцару

21ІпаслаўцарІегудзіпрынесціскрутак;ітойузяўяго зпакояЭлішамы,пісара.ІпрачытаўягоІегудзіўвушы царуіўвушыўсімкнязям,якіястаялікаляцара

22Царсядзеўузімовымдомеўдзявятыммесяцы,і перадімгарэўагоньнавогнішчы.

23Істалася,штокаліІегудзіпрачытаўтрыцічатыры аркушы,ёнадрэзаўіхпісачнымнажомікінуўуагонь, якібыўнавогнішчы,пакульувесьскрутакнезгарэўу агні,якібыўнавогнішчы

24Алеянынеспалохалісяінеразадраліадзення свайго,ніцар,ніўсеягослугі,якіячуліўсегэтыя словы

25АлеЭлнатан,ДэлаяіГемарыяпрасіліцаранепаліць скрутак,алеённепаслухаўіх

26АлецарзагадаўЕрахмеілу,сынуХамелеха,іСераі, сынуАзрыіла,іШэлеміі,сынуАўдэіла,узяцьВаруха пісцаіЕраміюпрарока;алеГасподзьсхаваўіх

27ІбылословаГасподняедаЕраміі,паслятагоякцар спаліўскрутакісловы,якіяВарухнапісаўзвуснаў Ераміі,кажучы:

28Вазьмісабезноўдругіскрутакінапішыўімусе

29ІскажыЁакіму,царуЮдэйскаму:таккажаГасподзь:

ім,кажучы:«царВавілонскіабавязковапрыйдзеі спустошыцьгэтуюзямлюізнішчыцьтамлюдзейі жывёлу»?

30ТамутаккажаГасподзьпраЁакіма,цараЮдэйскага: «Нябудзеўяготаго,хтосядзеўбынатронеДавідавым; іцелаягонаебудзевыкінутанаспёкуўдзень,ана марозуначы»

31Іпакараюягоінашчадкаўягоных,іслугаўягоных заіхбеззаконьне;інавядунаіхінажыхароў ЕрусалімаінамужоўЮдэіўсётоезло,якоеЯвымавіў супрацьіх;алеянынепаслухаліся.

32ТадыЕраміяўзяўдругіскрутакідаўягоВаруху, пісцу,сынуНірыі,якінапісаўуімзвуснаўЕрамііўсе словыкнігі,якуюЁакім,царЮдэйскі,спаліўуагні;і даіхдадалосяшматпадобныхслоў

РАЗДЗЕЛ37

1ІзацараваўцарСэдэкія,сынЁсіі,заместКаніі,сына Ёакіма,якогапаставіўцаромНавухаданосар,цар Вавілонскі,узямліЮдэйскай

2Аленіён,ніслугіягоныя,нінародзямлітойне слухаліслоўГоспада,якіяЁнказаўпразпрарока Ерамію

3ІпаслаўцарСэдэкіяІегухала,сынаШэлеміі,і Сафонію,сынаМаасэі,святара,дапрарокаЕраміі, кажучы:«ПамалісязанасГоспадуБогунашаму»

4Ярэмаўваходзіўівыходзіўсяродлюдзей,боягоне пасадзіліўцямніцу.

5ТадывойскафараонавыйшлазЕгіпта;ікаліХалдэі, якіяаблажыліЕрусалім,пачулівесткупраіх,яны адышліадЕрусаліма.

6ТадыбылословаГасподняедапрарокаЕраміі, кажучы:

7ТаккажаГасподзь,БогІзраілеў:восьштоскажыце царуЮдэйскаму,якіпаслаўвасдаМянеспытаццаў Мяне:вось,войскафараона,якоевыйшлавамна дапамогу,вернеццаўЕгіпет,узямлюсваю.

8ІХалдэізноўпрыйдуцьібудуцьваявацьсупраць гэтагагорада,івозьмуцьяго,іспаляцьягоагнём 9ТаккажаГасподзь:непадманвайцесаміхсябе, кажучы:«Халдэіабавязковаадыдуцьаднас»,бояны неадыдуць.

10БонаваткалібвыразбіліўсёвойскаХалдэяў,якія ваююцьсупрацьвас,ізасталісябсяродіхтолькі параненыя,дыкяныўсёроўнаўсталіб,кожныса свайгонамёта,іспалілібгэтыгорадагнём.

11Істалася,штокалівойскахалдэяўадступілаад

13ІкаліёнбыўубрамеВеньямінавай,тамбыў

Ерамія

14ТадыЕраміясказаў:«Гэтахлусня;янепераходжу даХалдэяў».Алеённепаслухаўсяяго,тамуІрыяўзяў Ераміюіпрывёўягодакнязёў

15ІразгневалісякнязінаЕрамію,пабіліягоіпасадзілі ўцямніцуўдомепісараЁнатана,бозрабіліяго цямніцай

16КаліЕраміяўвайшоўуцямніцуіўкаюты,іЕрамія заставаўсятамшматдзён;

17ТадыцарСэдэкіяпаслаўіўзяўягоІспытаўсяўяго цартаемнаўсваімдоме,кажучы:«ЦіёсцьякоенебудзьсловаадГоспада?»ІсказаўЕрамія:«Ёсць»,бо, сказаўён,«тыбудзешаддадзеныўрукіцара Вавілонскага».

18ІсказаўЕраміяцаруСэдэкіі:чымязграшыўперад табою,альбоперадрабамітваімі,альбоперадгэтым народам,штовыпасадзілімянеўцямніцу?

19Дзежвашыпрарокі,якіяпрарочылівам,кажучы: «царВавілонскінепойдзесупрацьвасісупрацьгэтай зямлі»?

20Дыквось,паслухаймяне,гаспадарумой,цару:хай будзепрынятаемаленьнемаёперадабліччамТваім, кабяневярнуўсяўдомЁнатана,пісара,кабмнетамне памерці

21ТадыцарСэдэкіязагадаўувязніцьЕраміюўдвары цямніцыідавацьямуштодняпакавалкухлебазвуліцы пекараў,пакульнескончыццаўвесьхлебугорадзе ТакЕраміязаставаўсяўдварыцямніцы

РАЗДЗЕЛ38

1ТадыпачуліСафатыя,сынМатана,іГедалія,сын Пашшура,іЮхал,сынШэлеміі,іПашшур,сынМалхіі, словы,якіяЕраміясказаўусямународу,кажучы:

2ТаккажаГасподзь:хтозастанеццаўгэтымгорадзе, тойпамрэадмеча,голадуіпошасці,ахтопойдзеда Халдэяў,будзежыць,божыццёягонаебудзездабычай, іёнбудзежыць.

3ТаккажаГасподзь:гэтыгорадканчатковабудзе аддадзеныўруківойскацараВавілонскага,іяно возьмеяго.

4Тадыкнязісказаліцару:«Просімцябе,няхайгэтага чалавекапакараюцьсмерцю,боёнаслабляерукі ваяроў,якіязасталісяўгэтымгорадзе,ірукіўсяго народа,кажучыімтакіясловы;богэтычалавекшукае недабрагэтаганарода,аліха»

5ТадысказаўцарСэдэкія:«Вось,ёнувашыхруках,бо царнеможашто-небудзьзрабіцьсупрацьвас»

6ТадыўзяліЕраміюікінуліягоўямуМалхіі,сына Амелехавага,якаябылаўдварыцямніцы,іспусцілі ЕраміюнавяроўкахАўяменебыловады,атолькі гразь,іЕраміяпатануўугразі

7КаліАўдэмелехЭфіоп,адзінзеўнухаў,якіябыліў царскімдоме,пачуў,штоЕраміюпасадзіліўцямніцу; цартадысядзеўкалябрамыВеньямінавай; 8Аўдэмелехвыйшаўзцарскагадомаісказаўцару: 9Гаспадарумой,цару,гэтыялюдзізрабілізлоўсім тым,штозрабілізпрарокамЕраміем,кінуўшыягоў яму;іён,бадай,памрэадголадуўтыммесцы,дзеён знаходзіцца,боўгорадзебольшнямахлеба 10ТадыцарзагадаўАўдэмелехуЭфіопу,кажучы: вазьмізсабойтрыццацьчалавекадсюльівыцягні

11ІўзяўАўдэмелехлюдзейзсабой,іўвайшоўуцарскі

12ІсказаўАўдэмелехЭфіопЕрамію:«Пакладзеце гэтыястарыякінутыяанучыігнілыяанучыпадпахі тваепадшнуры»ІЕраміязрабіўтак

13ІпацягнуліЕраміюнавяроўкахівыцягнуліягоз ямы;іЕраміязаставаўсяўдварыцямніцы

14ТадыцарСэдэкіяпаслаўіўзяўдасябепрарока Ерамію,датрэцягаўваходуўдомГасподні,ісказаў царЕрамію:«Яспытаюўцябеаднурэч;нехавайад мяненічога».

15ІсказаўЕраміяСэдэкію:«Каліяадкрыютабе,ціж тынезаб'ешмяне?Акаліядамтабепараду,ціжтыне паслухаешмяне?»

16ІцарСэдэкіятаемнапакляўсяЕрамію,кажучы: жывыГасподзь,Якістварыўнамгэтуюдушу!яне аддамцябесьмерціінеаддамцябеўрукігэтыхлюдзей, якіяшукаюцьтваёйдушы

17ТадыЕраміясказаўСэдэкію:таккажаГасподзь,Бог

ідомтвой.

18АлекалітыневыйдзешдакнязёўцараВавілонскага, дыкгорадгэтыбудзеаддадзеныўрукіХалдэяў,іяны спаляцьягоагнём,ітынеўцячэшадрукіхніх.

19ІсказаўцарСэдэкіяЕрамію:«ЯбаюсяЮдэяў,якія перайшлідаХалдэяў,кабянынеаддалімянеўіхнія рукі,ікабянынепаглумілімяне».

20АлеЕраміясказаў:«Яныневыратуюцьцябе; паслухайсяголасуГоспада,якіякажутабе,ібудзе табедобра,ідушатваябудзежыць».

21Акалітыадмовішсявыйсці,дыквосьслова,якое адкрыўмнеГасподзь:

22Івось,усіхжанчын,якіязасталісяўдомецара Юдэйскага,прывядуцьдакнязёўцараВавілонскага,і скажуцьтыяжанчыны:«Сябрытваепадставіліцябеі адолеліцябе;ногітваеўтапталісяўгразііпавярнуліся назад»

23Івыведуцьусіхжонактваіхідзяцейтваіхда Халдэяў,ітынеўцячэшадіхніхрук,алебудзеш схопленырукойцараВавілонскага,ітыспалішгэты горадагнём

24ТадыСэдэкіясказаўЕрамію:«Няхайніхтоневедае прагэтыясловы,ітынепамрэш»

25Алекалікнязіпачуюць,штоягаварыўзтабою,і прыйдуцьдацябеіскажуцьтабе:«Скажынамцяпер, штотысказаўцару,нехавайаднас,імынеаддамо цябесьмерці,іштосказаўтабецар, 26Тадыскажыім:«Япрасіўцара,кабённевярнуў мянеўдомЁнатана,кабятамнепамёр»

27ТадыўсекнязіпрыйшлідаЕраміііпыталісяўяго,і ёнпераказаўімусетыясловы,якіязагадаўцарІяны перасталігаварыцьзім,боневедаліпрасправу 28ІзаставаўсяЕраміяўдварыцямніцыдатагодня,

РАЗДЗЕЛ39

1УдзявятыгодпраўленняСэдэкіі,цараЮдэйскага,у дзесятыммесяцы,прыйшоўНавухаданосар,цар Вавілонскі,зусімвойскамсваімдаЕрусалімаі аблажыліяго

2АўадзінаццатыгодСэдэкіі,учацвёртымесяц,у дзявятыдзеньмесяца,горадбыўразбураны.

3ІўсекнязіцараВавілонскагаўвайшлііселіў сярэдняйбраме,Нэргалшарэцэр,Самгар-Неба, Сарсэхім,Рабсарыс,Нэргалшарэцэр,Рабмаг,іўсе астатніякнязіцараВавілонскага

4Істалася,штокаліўбачыўіхСэдэкія,царЮдэйскі,і ўсевайскоўцы,дыкяныўцяклі,івыйшлізгорада ўначыпразцарскісад,празбрамупаміждзвюма сцянамі,івыйшаўдарогайраўніны.

5Алевойскахалдэяўпагналасязаіміідагнала СэдэкіюнараўнінахЕрыхонскіх;і,схапіўшыяго,яны завяліягодаНавухаданосара,цараВавілонскага,у РыўлуўзямліХаматскай,дзеёнучыніўнадімсуд

6ТадыцарВавілонскізабіўсыноўСэдэкііўРыўлена яговачах;таксамацарВавілонскізабіўусіхвяльможаў Юдэі

7АяшчэвыкалаўвочыСэдэкііізакаваўягоўланцугі, кабадвесціўВавілон.

8ІХалдэіспалілідомцараідамынародаагнёмі разбурылісценыЕрусаліма

9Астатніхлюдзей,якіязаставалісяўгорадзе,і перабежчыкаў,якіяперайшлідаяго,разамзастатнімі астатнімілюдзьмі,якіязаставаліся,Навузардан, начальнікцелаахоўцаў,завёўупалонуВавілон.

10АлеНавузардан,начальнікцелаахоўцаў,пакінуўу зямліЮдэйскайчасткубедныхзнарода,якіянічогане мелі,ідаўімвінаграднікііпалі.

11ІНавухаданосар,царВавілонскі,загадаў Навузарадану,начальнікуцелаахоўцаў,праЕрамію, кажучы:

12Вазьміягоідобраягоаберажы,інерабіямуліха, алерабізімусё,штоёнтабескажа

13ІпаслаўНавузардан,начальнікцелаахоўцаў,і Навушасвана,Рабсарыса,іНэргалшарэзара,Рабмага,і ўсіхкнязёўцараВавілонскага;

14Іпаслалі,іўзяліЕраміюздварацямніцы,іаддалі ягоГадоліі,сынуАхікама,сынуШафана,кабёнадвёў ягодадомуІёнжыўсяродлюдзей 15ІбылословаГасподняедаЕраміі,каліёнбыў зачыненыўдварыцямніцы,ісказанабыло:

16ІдзііскажыАўдэмелехуЭфіопу:таккажаГасподзь Саваоф,БогІзраілеў:вось,ЯнавядусловыМаенагэты горадназло,аненадабро,іяныспраўдзяццаўтой дзеньперадтабою

17АлеЯвыратуюцябеўтойдзень,кажаГасподзь,і тынебудзешаддадзеныўрукілюдзей,якіхтыбаішся 18БоЯабавязковавыратуюцябе,ітынезагінешад меча,аледушатваябудзетабездабычай,боты спадзяваўсянаМяне,кажаГасподзь

палонныхзЕрусалімаіЮдэі,якіябылізаведзеныў

2ІўзяўначальнікцелаахоўцаўЕраміюісказаўяму:

вызграшыліперадГоспадамінепаслухалісяголасу Ягонага,тамуіпрыйшлонавасгэта

4Іцяпервось,явызваляюцябесённязкайданоў,якія былінатваіхрукахКалітабезаўгоднаісцісамнойу Вавілон,ідзі,іябудуглядзецьнацябедобра;акалі табезаўгоднаісцісамнойуВавілон,дыкнебярыцеся: вось,усязямляперадтабою:кудытабезаўгоднаі зручнаісці,тудыідзі.

5Калітойяшчэневярнуўся,сказаў:«Вярнісяда Гадоліі,сынаАхікама,сынаШафанавага,якогацар Вавілонскіпаставіўначальнікамнадгарадамі Юдэйскімі,іжывізімсяроднарода,альбоідзі,куды табезручнаісці»Іначальнікцелаахоўцаўдаўямуежу іўзнагародуіадпусціўяго.

6ТадыпайшоўЕраміядаГадоліі,сынаАхікамавага,у Масіфуіжыўзімсяроднарода,якізастаўсяўзямлі 7Каліўсеваеначальнікі,якіябыліўполі,яныііхнія людзі,пачулі,штоцарВавілонскіпрызначыўГадалію, сынаАхікамавага,кіраўнікомукраінеідаручыўяму мужчыніжанчынідзяцей,ібедныхзямлі,зтых,хто небыўзабраныўВавілон, 8ІпрыйшлідаГадолііўМасіфуІзмаіл,сынНатаніі,і ЁхананіЁнатан,сыныКарэя,іСерая,сынТанхумета,і сыныЭфаяНэтафацяніна,іЕзанія,сынМаахацяніна, яныілюдзііхнія

9ІпрысягнуўімілюдзяміхнімГадалія,сынАхікама, сынаШафанавага,кажучы:«Небойцесяслужыць Халдэям;жывіцеўзямлііслужыцецаруВавілонскаму, ібудзевамдобра».

10АябудужыцьуМасіфе,кабслужыцьХалдэям,якія будуцьпрыходзіцьданас;авызбірайцевіно,летнія пладыіалейікладзіцеўпасудзінывашыя,іжывіцеў гарадахвашых,якіявызахапілі

11КаліўсеЮдэі,якіябыліўМааве,ісяродАмоніцян, іўЭдоме,іваўсіхкраінах,пачулі,штоцарВавілонскі пакінуўрэштуЮдэііпаставіўнадіміГадалію,сына Ахікама,сынаШафана, 12НаватусеЮдэівярнулісязусіхмесцаў,кудыіх выгналі,іпрыйшліўзямлюЮдэйскую,даГадоліі,у Міцпу,ісабралівельмішматвінаілетніхпладоў 13ІпрыйшліЁханан,сынКарэя,іўсеваеначальнікі, якіябыліўполі,даГадолііўМіцпу, 14ісказаліяму:«Ціведаешты,штоВааліс,цар Аманіцян,паслаўІзмаіла,сынаНатаніі,кабзабіцьцябе? АлеГадалія,сынАхікама,непаверыўім» 15ТадыЁханан,сынКарэя,сказаўГадолііўМасіфе таемна,кажучы:адпусцімяне,іязаб'юІзмаіла,сына Натаніі,ініхтонедаведаецца;навоштаямузабіцьцябе, кабусеЮдэі,якіясабралісядацябе,рассыпаліся,ікаб загінуларэштаўЮдэі?

16АлеГадалія,сынАхікама,сказаўЁханану,сыну Карэя:«Нерабігэтага,ботыгаворышняпраўдупра Ізмаіла»

1Слова,якоебылодаЕрамііадГоспадапаслятаго,як Навузардан,начальнікцелаахоўцаў,адпусціўягоз Рамы,каліёнузяўягозакаванагаўкайданысяродусіх

РАЗДЗЕЛ41

1Істаласяўсёмымесяц,штоІзмаіл,сынНатаніі,сына Элішамы,зцарскагаплемя,ікнязіцарскія,дзесяць чалавекзім,прыйшлідаГадоліі,сынаАхікамавага,у Масіфу;ітамяныеліразамхлебуМасіфе

2ТадыўстаўІзмаіл,сынНатаніі,ідзесяцьчалавек, якіябылізім,іўдарыліГадолію,сынаАхікама,сына Шафана,мячом,ізабілітаго,кагоцарВавілонскі паставіўкіраўнікомнадкраінай

3ІзмаілзабіўусіхЮдэяў,якіябылізім,зГадоліяй,у Масіфе,іХалдэяў,якіязнаходзілісятам,івайскоўцаў 4Істаласянадругідзеньпаслятаго,якёнзабіў Гадолію,ініхтопрагэтаневедаў,

5ІпрыйшлізСіхема,зСіломаізСамарыівосемдзесят чалавекзпаголенымібародамі,падранайвопраткайіз нарэзамінацеле,захвярныміахвярамііладанаму руках,кабпрынесцііхудомГасподні

6ІвыйшаўІзмаіл,сынНатаніі,зМасіфынасустрачім, ідучыіплачучыІ,сустрэўшыіх,сказаўім: «ПрыйдзіцедаГадоліі,сынаАхікамавага»

7Істалася,каліяныпрыйшліўсярэдзінугорада,што Ізмаіл,сынНатаніі,забіўіхікінуўіхуяму,ёнілюдзі, якіябылізім

8Алезнайшлосясяродіхдзесяцьчалавек,якіясказалі Ізмаілу:«Незабівайнас,боўнасёсцьскарбыўполі, пшаніцыіячменю,іалеюімёду»Іёнустрымаўсяіне забіўіхсяродіхніхбратоў.

9Ямаж,кудыІзмаілкінуўусецелылюдзей,якіхён забіўзаГадолію,былатая,якуюзрабіўцарАсаз-за страхуперадВаасай,царомІзраільскім;іІзмаіл,сын Натаніі,напоўніўяезабітымі 10ТадыІзмаілзабраўупалонусіхастатніхлюдзей, якіябыліўМасіфе,іцарскіхдачок,іўсіхлюдзей,якія заставалісяўМасіфе,якіхНавузардан,начальнік целаахоўцаў,даручыўГадоліі,сынуАхікамаваму;і Ізмаіл,сынНатаніі,забраўіхупалоніпайшоў,каб перайсцідаАманіцян

11КаліЁханан,сынКарэя,іўсеваеначальнікі,якія былізім,пачуліпраўсёліха,якоезрабіўІзмаіл,сын Натаніі,

12Тадыяныўзяліўсіхлюдзейіпайшліваявацьз Ізмаілам,сынамНатаніі,ізнайшліягокалявялікіх водаў,штоўГаваоне

13Ікаліўвесьнарод,якібыўзІзмаілам,убачыў Ёханана,сынаКарэевага,іўсіхваеначальнікаў,якія былізім,дыкузрадаваўся

14Іўселюдзі,якіхІзмаілзабраўупалонзМіцпы, вярнулісяіпайшлідаЁханана,сынаКарэевага

15АлеІзмаіл,сынНатаніі,уцёкадЁхананазвасьмю людзьмііпайшоўдаАманіцян

16ТадыўзяўЁханана,сынаКарэя,іўсіх ваеначальнікаў,якіябылізім,усюрэштународа,якую ёнадабраўуІзмаіла,сынаНатаніі,зМіцпы,паслятаго якёнзабіўГадолію,сынаАхікамавага,адважных воінаў,іжанчын,ідзяцей,іеўнухаў,якіхёнвярнуўз Гаваона, 17ІянывыйшлііпасялілісяўселішчыКімгам,што каляВіфлеема,кабісціўЕгіпет, 18ДзеляХалдэяў,бояныбаялісяіх,боІзмаіл,сын Натаніі,забіўГадолію,сынаАхікамавага,якогацар Вавілонскіпаставіўкіраўнікомукраіне

РАЗДЗЕЛ42

1Тадыпадышліўсеваеначальнікі,іЁханан,сынКарэя, іЕзанія,сынГошаі,іўвесьнародадмалогадавялікага, 2ІсказаўпрарокуЕрамію:«Няхайбудзепрынята малітванашаперадабліччамТваім,іпамалісязанас ГоспадуБогутвайму,заўсюгэтуюрэшту,бонас засталосятолькімалазмногіх,якбачацьнасвочы твае»

3кабГасподзь,Богтвой,паказаўнамшлях,якімнам ісці,іштонамрабіць

4ІсказаўімпрарокЕрамія:«Япачуўвас;вось,я памалюсяГоспадуБогувашамупаводлеслоўвашых;і ўсё,штоадкажавамГасподзь,яабвяшчувам;нічогане ўтоюадвас»

5ІсказаліяныЕрамію:«НяхайГасподзьбудзепаміж намісведкампраўдзівыміверным,калімынезробім нічогатакога,зчымпашлецябеданасГасподзь,Бог твой».

6Цідобраегэтабудзе,ціблагое,мыбудземслухацца голасуГоспадаБоганашага,даЯкогамыпасылаем цябе,кабнамбылодобра,калімыбудземслухацца голасуГоспадаБоганашага

7Істаласяпраздзесяцьдзён,штословаГасподняе былодаЕраміі.

8ТадыпаклікаўёнЁханана,сынаКарэевага,іўсіх ваеначальнікаў,якіябылізім,іўвесьнародадмалога давялікага,

9ісказаўім:«ТаккажаГасподзь,БогІзраілеў,да Якогавыпаслалімяне,кабпрадставіцьперадІмвашу просьбу:

10Калівызастанецесяўгэтайзямлі,дыкЯўладкую вас,анезруйную,іпасаджувас,аневыкарчую,боЯ раскайваюсяўтымліху,якоеЯзрабіўвам.

11НебойцесяцараВавілонскага,якогавыбаіцеся;не бойцесяяго,кажаГасподзь,боЯзвамі,каб выратавацьвасівызваліцьвасадрукіягонай.

12ІЯпакажувамміласэрнасць,іЁнпашкадуевасі вярневасувашузямлю

13Алекалівыскажаце:«Мынебудземжыцьугэтай зямлі»інебудземслухаццаголасуГоспада,Бога вашага,

14кажучы:«Не,алемыпойдземузямлюЕгіпецкую, дзенеўбачымвайныінепачуемгукутрубыіне будземмецьголадухлеба,ітамбудземжыць»

15Дыквось,слухайцесловаГасподняе,астатакЮды: таккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:калівыцалкам павернецесваетвары,кабпайсціўЕгіпетіпойдзеце жыцьтам, 16Тадыстанецца,штомеч,якогавыбаяліся,дагоніць

Ерамія

19Гасподзьсказаўправас,астатніяЮдэі:неідзіцеў Егіпет;ведайце,штоЯсённянапамінаювам.

20Бовыхітраваліўсэрцахвашых,каліпаслалімянеда ГоспадаБогавашага,кажучы:«Памалецесязанас ГоспадуБогунашаму»,іўсё,штоскажаГасподзьБог наш,абвясціценам,імызробімгэта

21Івось,яабвясціўвамгэтасёння;алевыне паслухалісяголасуГоспадаБогавашагаінічога,зчым Ёнпаслаўмянедавас

22Дыквось,ведайцецвёрда,штовыпамрэцеадмеча, голадуіпошасціўтыммесцы,кудыхочацепайсціі тамжыць

РАЗДЗЕЛ43

1Істалася,штокаліЕраміяпераказаўусямународу ўсесловыГоспадаБогаіхняга,зякіміпаслаўягодаіх ГасподзьБогіхні,усегэтыясловы, 2ТадыАзарыя,сынГашаі,іЁанан,сынКарэя,іўсе ганарлівыялюдзісказаліЕрамію:«Тыкажашняпраўду; Гасподзь,Богнаш,непаслаўцябесказаць:«Нехадзіў Егіпет,кабжыцьтам».

3АлеВарух,сынНірыі,падбухторваецябесупраць нас,кабтыаддаўнасурукіХалдэяў,кабянызабілінас ізавялінасупалонуВавілон.

4ІЁханан,сынКарэя,іўсеваеначальнікі,іўвесьнарод непаслухалісяголасуГоспада,кабзаставаццаўзямлі Юдэйскай.

5АлеЁханан,сынКарэя,іўсеваеначальнікіўзяліўсю рэштуЮдэі,якаявярнуласязусіхнародаў,кудыяны былівыгнаныя,кабжыцьузямліЮдэі;

6наватмужчыніжанчын,ідзяцей,іцарскіхдочак,і ўсіхлюдзей,якіхНавузардан,начальнікцелаахоўцаў, пакінуўзГадоліяй,сынамАхікама,сынаШафанавага,і зпрарокамЕраміяй,ізВарухам,сынамНірыі 7ІпрыйшліяныўзямлюЕгіпецкую,бонепаслухаліся голасуГоспада;ідайшліяныдаТафніса.

8ІбылословаГасподняедаЕрамііўТафнісе,кажучы: 9Вазьміўруківялікіякамяніісхавайіхуглінеў цагельні,якаяляўваходуўдомфараонаўТафнісе,на вачахуЮдэяў;

10Іскажыім:таккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў: вось,ЯпашлюівазьмуНавухаданосара,цара Вавілонскага,рабаМайго,іпастаўлюягонытронна гэтыхкамянях,якіяЯсхаваў,іёнраскіненадімісвой царскішацёр.

11ІкаліЁнпрыйдзе,паб'езямлюЕгіпецкуюіаддасць тых,хтонасмерць,насмерць,ітых,хтоўпалон,у палон,ітых,хтопадмеч,падмеч

12ІЯзапалюагоньукапішчахбагоўЕгіпецкіх,іён спаліцьіхіадвядзеіхупалон;іёнапранеццаўзямлю Егіпецкую,якпастухапранаевопраткусваю,івыйдзе адтульуміры

13ЁнтаксамапаламаестатуіўБэт-Шэмешы,штоў зямліЕгіпецкай,ікапішчыбагоўегіпецкіхспаліць агнём

2ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:выбачылі ўсёбедства,якоеЯнавёўнаЕрусалімінаўсегарады Юдэі;івось,сёньняяныпустэча,інямаўіхнікога, 3засваюбязбожнасць,якуюянырабілі,каб раздражніцьМяне,тым,штохадзіліпаліцькадзілаі служыцьіншымбагам,якіхневедалініяны,нівы,ні вашыбацькі

4АлеЯпасылаўдавасусіхслугМаіх,прарокаў,з раніцыпасылаўіхказаць:«Нерабіцегэтайагіднай рэчы,якуюЯненавіджу»

5Алеянынепаслухалісяінепрыхілілівухасвайго, кабадвярнуццаадсваёйбязбожнасціінепаліць кадзілаіншымбагам.

6ТамувыліласялютасцьМаяігнеўМойізапаліласяў гарадахЮдэіінавуліцахЕрусаліма;іяны спустошаныяіпустыя,якгэтабачнасёння.

7ТамуцяпертаккажаГасподзь,БогСаваоф,Бог Ізраілеў:навоштавычыніцегэтавялікаезлосупраць вашыхдуш,вынішчаючыўсябемужчыніжанчын, дзяцейінемаўлятзЮдэі,кабнепакінуцьвамнікога, хтобзастаўся?

8тым,штовыраздражняецеМянеўчынкамірук

кудывыпайшліжыць,кабвынішчыцьсаміхсябеі стацьпраклёнаміпасмешышчамсяродусіхнародаў зямлі?

9Цізабылісявыбязбожнасцьбацькоўвашыхі бязбожнасцьцароўЮдэйскіх,ібязбожнасцьіхжонак,і

жонак,якуюянырабіліўзямліЮдэйскайінавуліцах Ерусаліма?

10Янынеўпакорылісянаватдагэтагадня,небаяццаі неходзяцьпаводлезаконаМайгоіпаводлепастановаў Маіх,якіяЯдаўвамівашымбацькам.

11ТамутаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:вось, ЯпавярнуабліччаМаёсупрацьвасназлоікаб вынішчыцьусюЮдэю.

12ІвазьмурэштуЮдэі,якіяпавярнуліся,кабісціў зямлюЕгіпецкую,кабтамжыць,іўсеяныбудуць знішчаныіпалягуцьузямліЕгіпецкай;яныбудуць знішчанымячоміголадам;яныпамруць,адмалогада вялікага,адмячаіголаду;іяныбудуцьпраклёнамі жахам,іпраклёнаміпасмешышчам.

13БоЯпакараютых,хтожывеўзямліЕгіпецкай,якЯ пакараўЕрусалім,мячом,голадаміпошасцю:

14ТакштоніхтозастатніхЮдэяў,якіяпайшліў зямлюЕгіпецкую,кабжыцьтам,неўцячэіне застанецца,кабвярнуццаўзямлюЮдэйскую,куды яныжадаюцьвярнуцца,кабжыцьтам;боніхтоне вернецца,акрамятых,хтоўцячэ 15Тадыўсемужчыны,якіяведалі,штоіхжонкіпалілі кадзілаіншымбагам,іўсежанчыны,якіястаяліпобач, вялікаяколькасць,увесьнарод,якіжыўузямлі Егіпецкай,уПатросе,адказваліЕрамію,кажучы: 16Слова,якоетысказаўнамуімяГоспада,мыне

1Слова,якоебылодаЕрамііпраўсіхЮдэяў,якія жывуцьузямліЕгіпецкай,якіяжывуцьуМігдолеіў ТафнісеіўНофеіўкраінеПатрос,кажучы:

Ерамія

18Алезтагочасу,якмыперасталіпаліцькадзіла багінінябеснайівылівацьёйахвяры,мыадчуваем нястачуваўсімігінемадмечаіголаду 19Ікалімыпалілікадзілабагінінебаівыліваліёй ахвярныяахвяры,ціжмырабіліёйпіражкі,каб пакланіццаёй,івыліваліёйахвярныяахвярыбез нашыхлюдзей?

20ТадыЕраміясказаўусямународу,мужчынамі жанчынам,іўсямународу,якіадказаўямутак:

21ЦіжнеўспомніўГасподзьпракадзіла,якоевы паліліўгарадахЮдэіінавуліцахЕрусаліма,выі бацьківашыя,царывашыяікнязівашыя,інародзямлі гэтай?ЦіжнеўспомніўГасподзьпраіх,іціне прыйшлогэтаЯмунарозум?

22ІГасподзьбольшнемогцярпецьз-заліхадзейства вашыхучынкаўіз-загідот,якіявырабілі;тамузямля вашасталапустыняй,жахаміпраклёнам,безжыхара, якгэтабачнасёння

23Затое,штовыпалілікадзілаіграшыліперад Госпадам,інеслухалісяголасуГоспада,інехадзілі паводлезаконаЯгонага,іпаводлепастановаўЯгоных,і паводлесведчанняўЯгоных,затоеіспасціглавас гэтаебедства,якоебачыцесёння

24ІсказаўЕраміяўсямународуіўсімжанчынам: слухайцесловаГасподняе,усеЮдэі,якіяўзямлі Егіпецкай!

25ТаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:выіжонкі вашыя,івуснамісваіміказалі,ірукамісваімі выконвалі,кажучы:«Мыабавязковавыканаем абяцаннінашыя,якіяабяцалі,кабпаліцькадзілабагіні небаівылівацьёйвыліваньні».Выабавязкова выканаецеабяцаньнівашыяіабавязковавыканаеце абяцаньнівашыя

26Дыквось,слухайцесловаГасподняе,усеЮдэі,якія жывуцьузямліЕгіпецкай:вось,Япрысягнуўімем Маімвялікім,кажаГасподзь,штоімяМаёбольшне будзезгадваццавуснамініводнагаЮдэіваўсёйзямлі Егіпецкай,якібудзеказаць:«ЖывеГасподзьБог»

27Вось,Ябудусачыцьзаіміназло,аненадабро;і ўсеЮдэі,якіяўзямліЕгіпецкай,будуцьзнішчаны мячоміголадам,пакульнебудуцьцалкамзнішчаны

28Аленевялікаяколькасцьтых,хтоўцячэадмеча, вернеццаззямліЕгіпецкайузямлюЮдэйскую,іўся рэштаЮдэі,якаяпайшлаўзямлюЕгіпецкую,каб жыцьтам,даведаецца,чыесловыспраўдзяцца:маеці іхнія.

29Івосьвамзнак,кажаГасподзь,штоЯпакараювас нагэтыммесцы,кабвыведалі,штословыМае спраўдзяццасупрацьвасназло:

30ТаккажаГасподзь:вось,ЯаддамфараонаРофру, цараЕгіпецкага,уруківорагаўягоныхіўрукітых,хто шукаедушыягонай,якЯаддаўСэдэкію,цара Юдэйскага,урукіНавухаданосара,цараВавілонскага, ворагаягонага,якішукаўдушыягонай

РАЗДЗЕЛ45

1Слова,якоепрарокЕраміясказаўВаруху,сынуНірыі, калінапісаўгэтыясловыўкнігузвуснаўЕраміі,у чацвёртыгодЁакіма,сынаЁсіі,цараЮдэйскага, кажучы:

2Таккажатабе,Варух,Гасподзь,БогІзраілеў:

3Тысказаў:«Горамне!»БоГасподзьдадаўгорада

4Такскажыяму:«ТаккажаГасподзь:вось,штоЯ пабудаваў,тоеразбуру,аштопасадзіў,выкарчую усюгэтуюзямлю»

5Ішукаештысабевялікіхрэчаў?Нешукайіх,бовось, Янавядуліханаўсякуюплоць,кажаГасподзь,але душутваюаддамтабеназдабычуваўсіхмесцах,куды тыпойдзеш

РАЗДЗЕЛ46

1СловаГасподняе,якоебылодапрарокаЕраміі супрацьязычнікаў;

2супрацьЕгіпта,супроцьвойскафараонаНэхаа,цара Егіпецкага,якоебылокаляракіЕўфратуКархемісе, якоеразбіўНавухаданосар,царВавілонскі,учацвёрты годЁакіма,сынаЁсіі,цараЮдэйскага.

3Загадайцешчытыіпанцырыінабліжайцесядабітвы 4Запрагайцеконейіўставайце,вершнікі,івыступайце ўшлемахвашых,начысціцедзідыінадзеньцепанцыры.

5ЧамуЯбачуіхжахаміадступаннемназад?Ііх моцныяпабітыібягуць,інеазіраюццаназад,бострах быўвакол,кажаГасподзь.

6Няхайхуткінеўцячэ,інеўцячэмоцны;яны спатыкнуццаіўпадуцьнапоўнач,каляракіЕўфрат

7Хтогэта,штопадымаецца,якпаводка,іводыякога хвалююцца,якрэкі?

8Егіпетпадымаецца,якпаводка,іводыягоныя хвалююцца,якрэкі;іёнкажа:«Япадымусяіпакрыю зямлю,знішчугорадіжыхароўяго»

9Узыходзьце,коні,ішакуйце,калясніцы,іхай выйдуцьмоцныя,эфіопыілівійцы,штотрымаюць шчыт,ілідыйцы,штотрымаюцьінапінаюцьлук 10БогэтадзеньГоспадаБогаСаваофа,дзеньпомсты, кабЁнадпомсціўворагамСваім;імечбудзепажыраць, інасыціццаіўп'еццакрывёюіхняй;боўГоспадаБога Саваофаахвяраўпаўночнайкраіне,каляракіЕўфрат 11ІдзіўГілеадівазьмібальзаму,дзева,дачкаЕгіпта: дарэмнабудзешужывацьшматлекаў,боне вылечышся

12Пачулінародыпратвойсорам,іенктвойнапоўніў зямлю,бомоцныспатыкнуўсяабмоцнага,іяныабодва разамупалі

13Слова,якоесказаўГасподзьпрарокуЕраміюпратое, якНавухаданосар,царВавілонскі,прыйдзеіпаб'е зямлюЕгіпецкую.

14АбвясціцеўЕгіпцеіабвясціцеўМігдоле,і абвясціцеўНофеіўТафнісе;скажыце:«Стойцеі падрыхтуйцеся,бомечбудзепажырацьваколвас»

15Чамутваеадважныялюдзігінуць?Янынеўстаялі, боГасподзьвыгнаўіх

16Ёнзрабіўтак,штомногіхпавалілі,адзінупаўна другога,іянысказалі:«Устаньце,івернемсяданашага народуіўзямлюнашайрадзімыадпрыгнятальніцкага меча».

17Тамкрычалі:«Фараон,царЕгіпецкі,толькішум, ёнпрапусціўпрызначанычас»

18ЖывуЯ,кажаЦар,імяЯкогаГасподзьСаваоф, якТаворсяродгоріякКармэльлямора,такЁн прыйдзе

19ДачкаЕгіпта,падрыхтуйсядапалону,боНофбудзе спустошаныіпусты,іўімнебудзежыхароў.

20Егіпетпадобныдавельміпрыгожайцялушкі,але ідзепагібель;янаідзезпоўначы.

21Наватнаймітыяесяродяе,якадкормленыявалы;бо іяныпавярнулісяназадіўцякліразам;неўстаялі,бо прыйшоўнаіхдзеньіхняйпагібеліічасіхнаведвання 22Голасягоныбудзепадобныдазмяінага;бояны пойдуцьзвойскаміпрыйдуцьнаягозсякерамі,як дровасекі

23Янывысекуцьлесяе,кажаГасподзь,хоцьяго немагчымаабследаваць,бояныбольшыязасаранчуі немаюцьліку.

24ДачкаЕгіптабудзепасаромлена;янабудзе аддадзенаўрукінародаўпоўначы

25ГасподзьСаваоф,БогІзраілеў,кажа:вось,Я пакараюмностваНо,іфараона,іЕгіпет,зіхбагаміі царамііх,наватфараонаіўсіх,хтоспадзяеццанаяго

26Іаддаміхурукітых,хтошукаеіхдушы,іўрукі Навухаданосара,цараВавілонскага,іўрукіягоных слуг;іпаслягэтагаянабудзенаселена,якудні старажытныя,кажаГасподзь.

27Атынебойся,рабеМойЯкаў,інежахайся,Ізраіль; бовось,Явыратуюцябездалёкуінашчадкаўтваіхз зямліпалонуіхняга;іЯкаўвернеццаібудзеўспакоіі міры,ініхтонебудзеягопалохаць 28Нябойся,Якаў,рабМой,кажаГасподзь,боЯ зтабою;боЯзраблюканецусімнародам,кудыЯ выгнаўцябе;алецябенезнішчу,алепакараюцябе паводлемеры,аленепакінуцябезусімбезпакарання

РАЗДЗЕЛ47

1СловаГасподняе,якоебылодапрарокаЕрамііпра Філістымлян,першчымфараонпабіўГазу

2ТаккажаГасподзь:вось,водыпадымаюццаз поўначыістануцьразліўнойпатокам,ізальюцьзямлю іўсё,штоўёй,горадітых,хтожывеўім;тадылюдзі будуцькрычаць,іўсежыхарызямлібудуцьгаласіць

3Прытупацекапытоўмоцныхконейягоных,пры тупацекалясніцягоныхіпрыгрукацеколаўягоных бацькінебудуцьазіраццанадзяцейсваіхз-заслабасці рук;

4Бопрыйдзетойдзень,кабспустошыцьусіх ФілістымлянізнішчыцьуТыраіСідонаўсіх,хто застаўся,памочнікаў;боГасподзьспустошыць Філістымлян,рэштузямліКафтор

5ЛысінапрыйшланаГазу;Аскалонзнішчаныразамз рэшткамііхняйдаліны;дакультыбудзешкалоцьсябе?

6МечГасподні,колькіяшчэтынесупакоішся?Засунь сябеўпохвы,адпачывайімаўчы

7Якможаяносупакоіцца,каліГасподзьдаўямузагад супрацьАскалонаісупрацьберагамора?тамЁн прызначыўяго

РАЗДЗЕЛ48

1ПраМааватаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў: гораНэво,боёнспустошаны;Кірыятаімпасаромленыі ўзяты;Місгабпасаромленыіжахлівы. 2НябудзебольшхвалыМааву;уЭсэвонезадумалі супрацьяголіха;хадзем,івынішчымягосярод

народаўІтыбудзешзнішчаны,вар'ят;мечбудзе

3ГоласенкузАранаіма,спусташэннеівялікае разбурэнне.

4Мааўзнішчаны;ягодзецівыклікаліплач.

5БонаўзыходзенаЛухітбудзеняспынныплач,бона спускудаАранаімаворагіпачулікрыкпраразбурэнне 6Уцякайце,ратуйцесваёжыццёібудзьце,якверасу пустыні

7Бояктыспадзяваўсянасваесправыінаскарбытвае, дыкітыбудзешузяты;іХамоспойдзеўпалонразам сасваімісвятараміікнязямі

8Інакожныгорадпрыйдзеспусташальнік,ініводзін гораднеўцячэ;далінатаксамазагіне,іраўнінабудзе спустошана,яксказаўГасподзь

9ДайцекрылыМааву,кабёнмогуцячыіадысці,бо гарадыягоныябудуцьпустыя,іўіхнебудзежыхароў 10Праклятытой,хтохітравыконваесправыГасподнія, іпраклятытой,хтоўтрымліваемечсвойадкрыві.

11Мааўбыўспакойнызмаладосцісваёйісядзеўна сваіхдрожджах,інепераліваўсязпасудзіныў пасудзіну,інехадзіўупалон;тамусмакягоны застаўсяўім,іпахягонынезмяніўся

12Тамувось,настаюцьдні,кажаГасподзь,калі Япашлюдаяговандроўнікаў,якіяпрымусяцьяго вандраваць,івыпаражацьягоныяпасудзіныіпабіюць іхніябурдюкі

13ІпасароміццаМааўзаХамоса,якпасароміўсядом ІзраілеўзаВэтыль,засваюнадзею

14Яквыкажаце:«Мыадважныяімоцныялюдзі длявайны»?

15Мааўспустошаныівыйшаўзгарадоўсваіх,і выбраныяюнакіягопайшліназабой,кажаЦар,імя якогаГасподзьСаваоф.

16БлізкапагібельМаава,іпакутыягоныяхутка набліжаюцца

17Усе,хтоваколяго,шкадуйцепраяго;іўсе,хто ведаеімяяго,кажыце:«Якзламанамоцнаякійі прыгожыпосах!»

18ДачкаДывонская,сыдзізславытваёйісядзіўсмазе, бопрыйдзенацябеспусташальнікМааваізнішчыць тваеўмацаваныямясціны

19ЖыхарАраэра,станьнадарозеіпаглядзі;спытайся ўтаго,хтоўцякае,іўтой,хторатуецца,іскажы:што сталася?

20Мааўпасаромлены,боёнразбіты;галасіцеі крычыце,абвясціцеўАрноне,штоМааўспустошаны, 21Ісудпрыйшоўнараўніну,наХалон,наЯхацуіна Мефаат, 22інаДывон,інаНэво,інаБэт-Дыблатаім, 23інаКірыятаім,інаБэт-Гамул,інаБэт-Мэон, 24інаКерыёт,інаБоцру,інаўсегарадызямлі Маавіцкай,далёкіяіблізкія 25РогМааваадсечаны,імышцаягонаязламана,кажа Гасподзь

26Апайцеяго,боёнузвысіўсясупроцьГоспада;і Мааўбудзеваляццаўванітахсваіх,іёнбудзе пасмешышчам

27ЦіжнебыўІзраільпасмешышчамдляцябе?Ціжне знайшоўсяёнсяродзлодзеяў?Бозтагочасу,якты загаварыўпраяго,тыпачаўскачаадрадасці

28Пакіньцегарады,жыхарыМаава,іжывіцеўскалах, ібудзьцепадобныядагалубы,якаягняздуеццакаля адтуліныямы

29МычуліпрагонарМаава(ёнвельміганарлівы),пра ягонуюпыху,іпраягонуюпыху,іпраягоную ганарлівасць,іпрапыхлівасцьягонагасэрца

30ВедаюгнеўЯгоны,кажаГасподзь,алегэтанетак; ягонаяхлуснянездзейсніцьгэтага.

31ТамуябудугаласіцьпаМаавеікрычацьпаўсім Мааве;сэрцамаёбудзегоркаплакацьпажыхарах Кірхерэса

32ВінаграднікСівмы,будуплакацьпатабеплачам Язэра;тваесаджанцыперайшлімора,яныдасягнулі наватмораЯзэра;спусташальнікнапаўнатваелетнія пладыінатвойураджай

33Ірадасцьівесялосцьзабраныязураджайнагаполяі ззямліМаава;іЯзрабіўтак,штовінозчавілоў высахне;ніхтонебудзетаптацьзкрыкам;іхкрык будзенекрыкам.

34АденкуЕсэвонадаЭлеалыідаЯацыяныпадымуць свойголасадСігорадаХаранаіма,яктрохгадовая цялушка;боіводыНімрымаспустошацца.

35ІЯзнішчуўМааве,кажаГасподзь,таго,хто прыносіцьахвярынавышыняхікадзіцьбагамягоным

36ТамусэрцамаёбудзегудзецьпаМааве,якдудкі,і сэрцамаёбудзегудзець,якдудкі,пажыхарах Кірхерэса,бобагацце,якоеённабыў,знікла

37Бокожнаягалавабудзелысая,ікожнаябарада абстрыжаная;наўсіхрукахбудуцьпарэзы,ана паясніцахвярэткі

38ІбудзеплачнаўсіхдахахМааваінавуліцахягоных, боЯразбіўМаава,якпосуд,уякімнямазадавальнення, кажаГасподзь

39Ібудуцьгаласіцьіказаць:«Якёнразбураны!Як Мааўпавярнуўсяўсораме!»ІбудзеМааў пасмешышчаміжахамдляўсіх,хтоягоакружае

40БотаккажаГасподзь:вось,ёнпаляціць,якарол,і расправіцькрылысваенадМаавам

41Керыётузяты,іўмацаваныямясцінызахоплены,і сэрцымоцныхуМаавеўтойдзеньбудуцьяксэрца жанчыныўпакутах

42ІМааўбудзезнішчанызлікународаў,боён узвышаўсясупроцьГоспада.

43Жах,ямаісетканацябе,жыхарМаава,кажа Гасподзь

44Хтоўцякаеадстраху,тойупадзеўяму,ахтовыйдзе зямы,тойтрапіцьусетку;боЯнавядунаяго,на Маава,годнаведванняіхняга,кажаГасподзь.

45Тыя,штоўцякалі,стаяліпадценемЕсэвоназ-за сілы;алеагоньвыйдзезЕсэвонаіполымязасяроддзя СігонаізнішчыцькрайМааваіцемягалавы бунтаўлівых.

46Горатабе,Мааве!народХамосагіне,босынытвае ўзятыўпалон,ідочкітваеупалоне

47АлеЯвярнупалонМааваўапошніядні,кажа ГасподзьДагэтульсуднадМаавам РАЗДЗЕЛ49

1ПраАманіцянтаккажаГасподзь:хібаўІзраіляняма сыноў?хібаўягонямаспадчынніка?чамужцаріхні валодаеГадам,інародягожывеўгарадахягоных?

2Тамувось,настаюцьдні,кажаГасподзь,каліЯ

Гасподзь.

3Галасі,Эсэвоне,боГайспустошаны;крычыце,дочкі Равы,аперажыцесявярэтамі,плачцеібегайцепа агароджах,боцаріхніпойдзеўпалон,ісвятары ягоныя,ікнязіягоныяразамзімі

4Чамутыхвалішсяўдалінах,далінатваяцячэ, адступніца,дачка?Тыспадзяваласянасваескарбыі казала:«Хтопрыйдзедамяне?»

5Вось,Янавядунацябестрах,кажаГасподзьБог Саваоф,зусіхваколцябе;івыбудзецевыгнаныўсе разам,ініхтонепадбярэблукаючага

6ІпаслягэтагаЯвярнупалонсыноўАмонавых,кажа Гасподзь

7ПраЭдоматаккажаГасподзьСаваоф:цінямабольш мудрасціўТэмане?цізніклапарадаўразумных?ці зніклаіхмудрасць?

8Уцякайце,вяртайцесяназад,засяляйцесяглыбока, жыхарыДэдана,боЯнавядунаягопагібельІсава,час, каліЯнаведаюяго

9Калідацябепрыйдуцьзбіральніківінаграду,ціне пакінуцьянытрохісабраныхвінаградаў?Каліж злодзеіўначы,яныбудуцьзнішчаць,пакульне назапасяюцьдастаткова 10АлеЯабнажыўІсава,адкрыўягоныясхованкі,іён незможасхавацца;спустошанабудзенашчадства ягонае,ібратыягоныя,ісуседзіягоныя,іягоняма 11Пакіньсіроттваіх,Язахаваюіхжыццё;іўдовытвае хайспадзяюццанаМяне

12БотаккажаГасподзь:вось,тыя,камуненаканавана былопіцьгэтуючашу,напэўнап'юць;атытой,хто застанеццазусімбеспакараным?Тынезастанешся беспакараным,аленапэўнавып'ешзяе

13БоЯпакляўсяСабою,кажаГасподзь,штоБоцра станепустыняй,пасмешышчам,руінаміпраклёнам,і ўсегарадыяебудуцьвечныміруінамі

14ЯпачуўчуткуадГоспада,іпасланыпасланецда народаўсказаць:«Збярыцесяіідзіцесупрацьяе,і ўстаньценабітву»

15Бовось,Язраблюцябемалымсяроднародаўі пагарджанымсяродлюдзей

16Грознасцьтваяпадманулацябеіпыхасэрцатвайго, ты,штожывешурасколінахскал,штотрымаешсяна вышыніпагорка;хоцьбытызвіўгняздосваёвысока, якарол,іадтульЯскінуцябе,кажаГасподзь.

17ІЭдомбудзепустыняй;кожны,хтобудзе праходзіцьмімаяго,здзівіццаібудзешыпецьз-заўсіх ягоныхпошасцяў

18ЯкпрызнішчэнніСадомыіГаморыісуседніх гарадоўіх,кажаГасподзь,ніхтонебудзежыцьтам,і сынчалавечынебудзежыцьуім

19Вось,ён,яклеў,падымеццазузгор'яЯрданана

Ерамія

супрацьжыхароўТэмана:найменшыязавечак выцягнуцьіх,іспустошыцьразамзімііхніяжытлы.

21Зямлязадрыжалаадшумуіхпадзення,адкрыку шуміхбыўчутныўЧырвонымморы.

22Вось,ёнузляціцьіпаляціць,якарол,ірасправіць крылысваенадБоцрай;іўтойдзеньсэрцамоцных Эдомабудзеяксэрцажанчыныўродах

23ШтодаДамаска,тоХаматіАрпадупасаромленні, бопачуліяныблагуювестку;янызнясіліліся;наморы смутак,янонеможасупакоіцца

24Дамаскзнясіліўсяіпавярнуўся,кабуцячы,істрах ахапіўяго;пакутыісмутакахапіліяго,якжанчынуў родах.

25Якнезастаўсягорадхвалы,горадрадасцімаёй!

26Затоеюнакіяезагінуцьнавуліцахяе,іўсевоіны будуцьвынішчаныўтойдзень,кажаГасподзьСаваоф.

27ІЯзапалюагоньусцянеДамаска,іёнзнішчыць палацыБен-Хадада

28ПраКедаріпрацарствыАсорскія,якіяпаб'е Навухаданосар,царВавілонскі,восьштокажа Гасподзь:устаньце,ідзіценаКедаріаграбіцежыхароў усходу.

29Янызабяруцьіхніянамётыііхніястаткі;яны забяруцьсабеіхніяпалаткііўсеіхніярэчыііхніх вярблюдаў;ібудуцькрычацьім:«Жахзусіхбакоў».

30Уцякайце,адыходзьцедалёка,засяляйцесяглыбока, жыхарыАсора,кажаГасподзь,боНавухаданосар,цар Вавілонскі,зрабіўрадусупрацьвасізадумаўсупраць васнамер

31Устаньце,ідзіцедабагатаганарода,якіжывебяз клопатаў,кажаГасподзь,уякоганяманібрамы,ні засаўкі,якіжывеадны

32Івярблюдыіхніябудуцьздабычай,імностваіхніх статкаўздабычай;іЯрасьсеюпаўсіхвятрахтых, хтоўкрайніхкутках,інавядунаіхпагібельзусіх бакоўіх,кажаГасподзь

33ІбудзеАсоржытломдлядраконаўівечнай пустыняй;тамнебудзежыцьніхто,ісынчалавечыне будзежыцьуім

34СловаГасподняе,якоебылодапрарокаЕрамііпра ЭламанапачаткуваладаранняСэдэкіі,цараЮдэйскага, кажучы:

35ТаккажаГасподзьСаваоф:вось,Язламаюлук Элама,галоўнуюсілуіхнюю

36ІнаЭламЯнавядучатырывятрызчатырохкраёў небаірасьсеюіхпаўсіхгэтыхвятрах,інебудзе народа,кудыбнепрыйшлівыгнанцыЭлама

37БоЯпрывядуЭламужахперадворагамііхніміі перадтымі,хтошукаеіхдушы,інавядунаіхбедства, лютыгнеўМой,кажаГасподзь,іпашлюзаімімеч, пакульнезнішчуіх

38ІпастаўлютронМойуЭламеізнішчуадтульцараі князёў,кажаГасподзь

39Алестанеццаўапошніядні,штоЯвярнупалон Элама,кажаГасподзь

РАЗДЗЕЛ50

1Слова,якоеГасподзьпрамовіўсупрацьВавілонаі супрацьзямліХалдэйскайпразпрарокаЕрамію. 2Абвясціцесяроднародаўіабвясціце,іпадніміцесцяг; абвясціцеінехавайце:кажыце:«Вавілонузяты,Бэл

пасаромлены,Мэродахразбіты;ягоідалыпасаромлены,

3Бозпоўначыпадымаеццанаяенарод,якізробіць

4Утыяднііўтойчас,кажаГасподзь,прыйдуцьсыны Ізраілевыя,яныісыныЮдыразам,пойдуцьібудуць плакаць;яныпойдуцьібудуцьшукацьГоспадаБога свайго

5ЯныбудуцьпытаццапрадарогуўСіён,павярнуўшы тудытварысвае,кажучы:«Прыйдзіце,ідалучымсяда Госпадавечнымзапаветам,якінебудзезабыты»

6НародМойавечказгубленая;пастухііхзбілііх, загналііхугоры;яныхадзілізгарынапагорак, забылісяпрамесцаспачынусвой

7Усе,хтознаходзіўіх,пажыралііх;іворагііхсказалі: «Мыневінаватыя,боянызграшыліперадГоспадам, жытломпраўды,перадГоспадам,надзеяйбацькоў іхніх».

8ВыйдзіцезВавілонаівыйдзіцеззямліХалдэйскай,і будзьце,якказлыперадстаткамі

9Бовось,ЯпадымуіпрывядунаВавілонзборвялікіх народаўзпаўночнайкраіны;іянывыстраяццасупраць яго;адтульёнбудзеўзяты;іхстрэлыбудуцьяку моцнагавоіна;ніхтоневернеццадарэмна.

10ІХалдэябудзездабычай;усе,хтояерабуе,будуць насычаныя,кажаГасподзь

11Бовырадаваліся,бовывесяліліся,овы,што разбураліспадчынумаю,бовыадкорміліся,як цялушканатраве,ірыкалі,яквалы;

12Мацітваябудзевельміпасаромлена;тая,што нарадзілацябе,будзепасаромлена;вось,крайнародаў станепустыняй,сушаюзямлёйіпустыняй

13АдгневуГоспадаённебудзезаселены,абудзе цалкамспустошаны;кожны,хтобудзепраходзіцьміма Вавілона,здзівіццаібудзешыпецьз-заўсіхягоных пошасцяў.

14ПастройцесяваколВавілона;усе,хтонапінаелук, страляйцеўяго,нешкадуйцестрэл,боёнзграшыў перадГоспадам.

15Крычыцесупрацьяговакол:ёнпадняўрукусваю; падмуракягоныўпаў,сценыягоныяразбураны;богэта помстаГоспада;адпомсціцеяму;якёнзрабіў,такі вызімзрабіце

16ЗнішчыцеўВавілонесейбітаітаго,хтотрымаесерп учасжніва;адстрахуперадпрыгнятальныммячом яныпавернуццакожныдасвайгонародуіўцякуць кожныўсваюзямлю.

17Ізраільраскіданаяавечка;львыразагналіяго; спачаткуягоз'еўцарАсірыйскі,аапошнімгэты Навухаданосар,царВавілонскі,паламаеямукосці 18ТамутаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:вось, ЯпакараюцараВавілонскагаізямлюягоную,як

Ерамія

21ІдзісупрацьзямліМэратаіма,супрацьяеісупраць жыхароўПекода;спустошчвайіцалкамзнішчыіх, кажаГасподзь,ірабіўсё,штоЯзагадаўтабе

22Чувацьшумбітвыўзямліівялікіхразбурэнняў.

23Якразбітыізламанымолатусёйзямлі!ЯкВавілон стаўспусташэннемсяроднародаў!

24Япаставіўнацябепастку,ітызлоўлены,Вавілоне, атыневедаў;тызнойдзеныізлоўлены,боты супраціўляўсяГоспаду

25ГасподзьадчыніўСваюзброюідастаўзброю Свайгогневу,богэтасправаГоспадаБогаСаваофа ўзямліХалдэяў

26Ідзіценаяезкрайніхмежаў,адчыняйцеяе сховішчы,зрабіцезяеруіныруіныіцалкамзнішчыце яе,кабнічогаадяенезасталося

27Забівайцеўсіхяевалоў;хайідуцьяныназабой! гораім,бонастаўіхдзень,часіхнаведвання 28Голастых,штоўцякаюцьіратуюццаззямлі Вавілонскай,кабабвясціцьнаСіёнепрапомсту ГоспадаБоганашага,прапомстузахрамЯгоны 29СклікайцелучнікаўсупрацьВавілона;усе,хто напінаелук,разбіцетабарваколяго;хайніхтозягоне ўцячэ;адплаціцеямупаводлеягоўчынкаў;паводле ўсяго,штоёнзрабіў,зрабіцеяму,боёнузвышаецца перадГоспадам,перадСвятымІзраілевым.

30Затоеюнакіяезагінуцьнавуліцах,іўсевоіныяе будуцьвынішчаныўтойдзень,кажаГасподзь

31Вось,Ясупрацьцябе,тысамыганарлівы, кажаГасподзьБогСаваоф;бонастаўтвойдзень,час, каліЯнаведаюцябе

32Ісамыганарлівыспатыкнеццаіўпадзе,ініхтоне падымеяго;іЯраспалюагоньугарадахягоных,іён знішчыцьусёваколяго

33ТаккажаГасподзьСаваоф:сыныІзраілевыяісыны Юдыбыліпрыгнечаныяразам;іўсе,хтоўзяўіху палон,моцнатрымалііх;янынехацеліадпускацьіх

34МоцныіхЗбаўца;ГасподзьСаваофімяЯгонае; Ёнбудзесудзіцьсправуіхнюю,кабсупакоіцьзямлюі ўстрывожыцьжыхароўВавілона

35МечнаХалдэяў,кажаГасподзь,інажыхароў Вавілона,інакнязёўягоных,інамудрацоўягоных

36Мечнахлусоў,іянызвар'яцеюць;мечнаяемоцных, іяныбудуцьжахацца.

37Мечнаконейіхніхінакалясніцыіхніяінаўсе народы,якіясяродяе,іяныбудуцьякжанчыны;меч наскарбыяе,іяныбудуцьабрабаваныя.

38Засуханаводыягоныя,іянывысахнуць,богэта зямлябалваноў,іянышалеюцьадсваіхідалаў.

39Тамутамбудуцьжыцьдзікіязвярыпустыніразамз дзікімізвяраміастравоў,ісовыбудуцьжыцьуім;іён небудзебольшзаселеныназаўжды,іённебудзе заселенызпакаленняўпакаленне.

40ЯкБогзнішчыўСадоміГаморуісуседніягарадыіх, кажаГасподзь,такніхтонебудзежыцьтам,і сынчалавечынебудзежыцьуім

41Вось,прыйдзенародзпоўначы,івялікінарод,і шматцароўпаўстанезкраёўзямлі.

42Яныбудуцьтрымацьлукідзіду;яныжорсткіяіне будуцьлітаваць;іхголасбудзераўці,якмора,іяны будуцьездзіцьнаконях,кожнывыстраены,якчалавек набітву,супроцьцябе,дачкаВавілона

43ПачуўцарВавілонскічуткупраіх,ірукіягоныя

родах

44Вось,ён,яклеў,узыдзезузбярэжжаЯрданана селішчамоцных;алеЯнечаканаадштурхнуіхадяе;і хтовыбранычалавек,якогаЯпаставлюнадёй?Бохто падобныдаМяне?ІхтопрызначыцьМнечас?Іхтотой пастыр,якістанеперадаМною?

45Дыквось,слухайцеволюГоспада,якуюЁнпрыняў супрацьВавілона,інамерыЯгоныя,якіяЁнзадумаў супрацьзямліХалдэйскай:найменшыязавечак выцягнуцьіх,іспустошыцьразамзімііхніяжытлы 46АдшумуўзяццяВавілоназадрыжыцьзямля,іенк чутнысяроднародаў

РАЗДЗЕЛ51

1ТаккажаГасподзь:вось,Япадымузнішчальнывецер наВавілонінатых,хтожывесяродтых,хтопаўстае супрацьМяне;

2ІпашлюнаВавілонвеяльнікаў,якіябудуцьвеяцьяго іспустошацьзямлюягоную,боўдзеньбядыяны будуцьсупрацьягозусіхбакоў

3Супрацьтаго,хтонапінаелук,хайнацягнелуксвойі супрацьтаго,хтоўзвышаеццаўсваёйбрыгандзе;іне шкадуйцеюнакоўяе;цалкамзнішчыцеўсёвойскаяе

4ТакзабітыяўпадуцьузямліХалдэяў,ітыя,хтобудзе прабіты,навуліцахяе.

5БонепакінутыІзраільіЮдаБогамсваім,Госпадам Саваофам,хоцьзямляіхпоўнаяграхоўсупраць СвятогаІзраілевага.

6УцякайцезВавілонаіратуйцекожныдушусваю,каб незагінуцьуягобеззаконні,богэтачаспомстыў Госпада;Ёнаддасцьямуадплату.

7ВавілонбыўзалатойчарайуруцэГоспада,якая ап'янялаўсюзямлю;народыпіліяговіно,тамународы звар'яцелі.

8Вавілонраптоўнаўпаўіразбураны:галасіцепаім, прыміцебальзамадболюягонага,можа,ёнацаліцца 9МыхацелівылечыцьВавілон,алеённевылечыўся; пакіньцеяго,іпойдземкожныўсваюзямлю,босуд надімдасягнуўнябёсаўіўзнёссядасамыххмар 10Гасподзьвывеўнаволюнашуправеднасць: прыйдзіце,іабвясцімнаСіёнесправуГоспадаБога нашага

11Навастрыцестрэлы,падрыхтуйцешчыты:Гасподзь узрушыўдухцароўМідыі,боЯгонынамерсупроць Вавілона,кабзнішчыцьяго,богэтапомстаГоспада, помстазахрамЯгоны

12ПастаўцесцягнасцянахВавілона,узмацніцеварту, пастаўцевартаўнікоў,падрыхтуйцезасады,бо Гасподзьізадумаў,іздзейсніўтое,штоказаўпра жыхароўВавілона 13О,ты,штожывешлямногіхводаў,багатыскарбамі! прыйшоўтвойканец,імератваёйпрагнасці 14ГасподзьСаваофпакляўсяСамімСабою,кажучы: «Янапоўнюцябелюдзьмі,яквусенямі,іяныпадымуць

16КаліЁнвыдаеголасСвой,мностваводнанябёсах;і Ёнпадымаепарыадкраёўзямлі;Ёнробіцьмаланкіз дажджомівыводзіцьвецерсасваіхскарбаў

17Кожнычалавеквартысваіхведаў;кожныліцейнік пасаромленыідалам,боягонывылітыбалван хлусня,іўімнямадуху

18Янымарнасць,справапамылак;учаспакарання іхнягаянызагінуць.

19ДоляЯкаванепадобнаядаіх;боЁнТворцаўсяго; іІзраільжазлоспадчыныЯгонай;ГасподзьСаваоф імяЯгонае

20Тымаябаяваясякераізброявайны,ботабоюЯ пабіўнародыітабоюзнішчыўцарствы;

21ІтабоюЯпабіваюканяівершнікаягонага,ітабою пабіваюкалясніцуівершнікаяе;

22ТабоюЯпабіваюмужчынуіжанчыну,табою пабіваюстарогаімаладога,табоюпабіваююнакаі дзяўчыну

23Іпастухаістатакягонытабоюпатрушу,іземляроба іярмовалоўягонаепатрушутабою,ікіраўнікоўі начальнікаўулады

24ІадплачуВавілонуіўсімжыхарамХалдэізаўсё іхняезло,якоеяныўчынілінаСіёнеперадвамі,кажа Гасподзь

25Вось,Янацябе,гараразбуральная,кажа Гасподзь,шторазбураешусюзямлю;іпрацягну нацяберукуМаю,іскінуцябесаскал,ізраблюцябе абпаленайгарой.

26Іневозьмуцьзцябекаменянавуглікаменяна падмурак,атыбудзешвечнайпустыняй,кажа Гасподзь.

27Пастаўцесцягузямлі,трубіцеўтрубусярод народаў,падрыхтуйценародысупрацьяе,склічыце супрацьяецарствыАрарата,МінііАскеназа;пастаўце супрацьяеправадыра,хайконівыйдуць,якгусеніцы 28ПадрыхтуйцесупрацьяенародызцараміМідыі, правадыраміяеіўсімікіраўнікаміяе,іўсюзямлюяе панавання

29Ізадрыжыцьізатрымціцьзямля,бозбудзеццаўся задумаГоспадасупрацьВавілона,кабзрабіцьзямлю Вавілонскуюпустыняйбезжыхароў

30Вавілонскіямоцныяперасталізмагацца,засталісяў сваіхумацаваннях;сілаіхняязнікла;янысталіяк жанчыны;яныспаліліягоныяжытлы;ягоныязасаўкі

зламаныя

31Адзінпасланецпойдзенасустрачдругому,іадзін пасланецнасустрачдругому,кабабвясціцьцару Вавілонскаму,штогорадягоныўзятызаднагоканца, 32Іштопераходызакладзены,ітрыснёгспалены агнём,івайскоўцынапалоханыя 33БотаккажаГасподзьСаваоф,БогІзраілеў:дачка Вавілонападобнаядагумна;парамалаціцьяе;яшчэ трохі,інастанечасжніваяе

34Навухаданосар,царВавілонскі,пажэрмяне, раздушыўмяне,зрабіўмянепустойпасудзінай, праглынуўмяне,якцмок,напоўніўчэравасваёмаімі прысмакамі,выкінуўмяне.

35Гвалт,учыненынадамнойінамаёйплоці,скажа жыхарСіёна,ікроўмаянажыхарахХалдэі, скажаЕрусалім.

36ТамутаккажаГасподзь:вось,Ябудусудзіццаза тваюсправуіадпомшчузацябе,івысушумораягонае івысушукрыніцыягоныя

37ІВавілонстанеруінамі,жытломдраконаў,жахамі шыпеннем,безжыхара.

38Яныбудуцьрыкацьразам,якльвы,ібудуць крычаць,якльвіныяшчанюкі

39УіхнююспёкуЯзраблюімсвятыіўп'юіх,кабяны ўзрадавалісяізаснулівечнымсномінепрачнуліся, кажаГасподзь

40Язвядуіх,якягнятназабой,якбараноўзказламі 41ЯкузятыШэшах!іякздзіўленаславаўсёйзямлі!як Вавілонстаўжахамсяроднародаў!

42МорападнялосянаВавілон;ёнпакрытымноствам хвальягоных

43Гарадыяепустыня,сухаязямляіпустыня,зямля, дзеніхтонежыве,ісынчалавечынепраходзіцьпаёй 44ІпакараюБэлаўВавілоне,івыведузягоротатое, штоёнпраглынуў;інародыбольшнебудуць збліжаццадаяго,ісцянаВавілонаўпадзе

45ЛюдзіМой,выйдзіцезяеасяроддзяівыратуйце кожныдушусваюадлютагагневуГасподняга.

46Ікабнезнясіліласясэрцавашаівынебаялісячутак, якіябудуцьчутныяпазямлі;ічуткіпрыйдуцьадзінгод, іпасляіхудругігодпрыйдуцьчуткі,ігвалтузямлі, уладарсупрацьуладара

47Тамувось,настаюцьдні,каліЯздзейснюсуднад ідаламіВавілона,іўсяягозямлябудзеўпасароме,іўсе ягозабітыяўпадуцьсяродяго

48Тадынебаізямляіўсё,штоўіх,будуцьрадасна ўсхвалявацьВавілон,бозпоўначыпрыйдуцьдаяго спусташальнікі,кажаГасподзь

49ЯкВавілонпрымусіўупасцізабітыхІзраіля,таку Вавілонеўпадуцьзабітыяўсёйзямлі.

50Вы,хтоўцёкадмеча,ідзіце,неспыняйцеся; успомніцеГоспадаздалёк,іхайЕрусалімувойдзеў вашыясэрца.

51Мыўсораме,бочуемзнявагу;сорампакрыўтвары нашыя,бочужынцыпрыйшліўсвятынідому Гасподняга.

52Тамувось,настаюцьдні,кажаГасподзь,калі Яўчынюсуднадідаламіяе,іпаўсёйзямліяе параненыябудуцьстагнаць.

53ХоцьбыВавілонузняўсяданябёсаўіўмацаваўбы вышынюсваёйсілы,адМянепрыйдуцьдаяго спусташальнікі,кажаГасподзь.

54ЧувацьенкзВавілонаівялікаеразбурэннеззямлі Халдэйскай:

55БоГасподзьспустошыўВавілонізнішчыўуім вялікіголас;каліхваліягоныяравуць,яквялікіяводы, чувацьшуміхнягаголасу

56Бонаяго,наВавілон,прыйшоўспусташальнік,іяго моцныябудуцьсхоплены,усеіхлукізламаныя;бо Гасподзь,Богадплаты,абавязковаадплаціць

57ІЯнапаюкнязёўяеімудрацоўяе,начальнікаўяе,і кіраўнікоўяе,імоцныхяе;іяныбудуцьспацьвечным

Ерамія

59Слова,якоепрарокЕраміянаказаўСераю,сыну Нірыі,сынуМаасэі,калітойпайшоўзСэдэкіям,царом Юдэйскім,уВавілонначацвёртымгодзеяго валадарання.АгэтыСераябыўціхімкнязем.

60ІЕраміязапісаўукнігуўсёбедства,якоепавінна былопрыйсцінаВавілон,усегэтыясловы,напісаныя супрацьВавілона

61ІсказаўЕраміяСераю:«Калітыпрыйдзешу Вавілон,дыкпаглядзііпрачытайусегэтыясловы,

62Тадыскажаш:«Госпадзе,Тысказаўсупрацьгэтага месца,штознішчышяго,такштоўімнезастанеццані чалавека,ніжывёлы,алеянобудзевечнайпустыняй»

63Ікалітыскончышчытацьгэтуюкнігу,прывяжыда яекаменьікіньяесяродЕўфрата

64Ітыскажаш:«ТакапусціццаВавілонінеўстанеад тагобедства,якоеЯнавядунаяго».Іяныстамяцца. ДагэтульсловыЕраміі

РАЗДЗЕЛ52

1Сэдэкіібылодваццацьадзінгод,каліёнпачаў валадарыць,іадзінаццацьгадоўваладарыўуЕрусаліме. ІмямаціягонайбылоХамуталь,дачкаЕраміізЛіўны 2ІрабіўёнзлоўвачахГоспада,усётак,якрабіўЁакім 3БогнеўГоспадаразбурыўЕрусаліміЮдэю,іЁн адкінуўіхадСвайгоаблічча,тамуСэдэкіяпаўстаў супрацьцараВавілонскага

4Істаласянадзявятымгодзеяговаладарання,на дзесятыммесяцы,надзесятыдзеньмесяца,што Навухаданосар,царВавілонскі,прыйшоўзусім войскамсваімдаЕрусалімаіразмясціўсяперадім табарам,іпабудаваўваколягоўмацаванні

5Ігорадбыўуаблозедаадзінаццатагагодацара Сэдэкіі.

6Аўчацвёртымесяц,удзявятыдзеньмесяца,голаду горадзеўзмацніўся,такштонебылохлебаўлюдзей зямлі.

7Тадыгорадбыўузяты,іўсевайскоўцыўцяклі,і выйшлізгорадаўначыпразбрамупаміждзвюма сцянамі,якаябылакаляцарскагасаду;(аХалдэібылі ваколгорада);іпайшліяныдарогайраўніны

8АлевойскаХалдэйскаепагналасязацаромідагнала СэдэкіюнараўнінахЕрыхонскіх;іўсёвойскаягонае разбегласяадяго

9ТадыяныўзяліцараізавяліягодацараВавілонскага ўРыўлу,узямліХаматскай,дзеёнучыніўнадімсуд. 10ІзабіўцарВавілонскісыноўСэдэкіінаяговачах; таксамазабіўёнусіхкнязёўЮдэйскіхуРыўле.

11ІвыкалаўёнвочыСэдэкіі;іцарВавілонскізакаваў ягоўкайданы,ізавёўягоўВавілон,іпасадзіўягоў цямніцудадняягосмерці

12Упятымесяц,удзясятыдзеньмесяца,гэтазначыць удзевятнаццатыгодпраўленняНавухаданосара,цара Вавілонскага,прыйшоўуЕрусалімНавузардан, начальнікцелаахоўцаў,якіслужыўцаруВавілонскаму, 13ІспаліўдомГасподніідомцарскі,іўседамы Ерусаліма,іўседамывялікіхспаліўагнём.

14ІўсёвойскаХалдэйскае,якоебылозначальнікам целаахоўцаў,разбурылаўсесценываколЕрусаліма 15ТадыНавузардан,начальнікцелаахоўцаў,забраўу палоннекаторыхбедныхзнародаірэштулюдзей,якія

заставалісяўгорадзе,ітых,хтоперабегда

16АлеНавузардан,начальнікцелаахоўцаў,пакінуў некаторыхзбедныхлюдзейзямлівінаградараміі земляробамі.

17Імедныяслупы,якіябыліўдомеГасподнім,і падставы,імеднаемора,якоебылоўдомеГасподнім, ХалдэізламаліізанесліўсюмедзьіхнююўВавілон. 18Ікатлы,ілапаткі,іножы,іміскі,ілыжкі,іўвесь медныпосуд,якімслужылі,забраліяны

19Іміскі,івогнішчы,іміскі,ікатлы,іпадсвечнікі,і лыжкі,ікубкі,штобылозалатое,ззолатам,іштобыло срэбранае,зсрэбрам,узяўначальнікцелаахоўцаў.

20Дваслупы,адномораідванаццацьмедныхвалоў, якіябыліпадпадстаўкамі,якіязрабіўцарСаламону домеГасподнім;медзьваўсіхгэтыхрэчахбылабез вагі

21Аштодаслупоў,дыквышынякожнагаслупабыла васямнаццацьлокцяў,іаблямоўкадванаццацьлокцяў акружалаяго,атаўшчыняягочатырыпальцы;ёнбыў пусты

22Інаімбыўмеднывянец,вышыняякогапяць локцяў;ісеткаігранатавыяяблыкібыліваколна вянках,усёзмедзіДругіслупігранатавыяяблыкі быліпадобныядаіх.

23Ібылодзевяносташэсцьгранатавыхяблыкаўз кожнагабоку;іўсіхгранатавыхяблыкаўваколсеткі былосто.

24ІўзяўначальнікцелаахоўцаўСэраю,галоўнага святара,іСафонію,другогасвятара,ітрохвартаўнікоў калядзвярэй,

25Ёнтаксамаўзяўзгорадаеўнуха,якібыў наглядчыкамзавайскоўцамі,ісемчалавекзтых,што быліпрыцары,якіязнайшлісяўгорадзе,ігалоўнага пісаравойска,якіскладаўспіснародазямлі,і шэсцьдзесятчалавекзнародазямлі,якіязнайшліся сяродгорада.

26ІўзяўіхНавузардан,начальнікцелаахоўцаў,і прывёўіхдававілонскагацараўРыўлу

27ІпабіўіхцарВавілонскіізабілііхуРыўле,узямлі ХаматскайТакімчынам,Юдабыўзабраныўпалонса сваёйзямлі

28Гэтанарод,якогаНавухаданосарзабраўупалон:у сёмыгодтрытысячыдваццацьтрыюдэі:

29УвасямнаццатыгодНавухаданосараёнвыселіўз Ерусалімавасямсоттрыццацьдвачалавекі:

30УдваццацьтрэцігодНавухаданосараНавузардан, начальнікцелаахоўцаў,выселіўзпалонуюдэяўсямсот соракпяцьдуш;усягочатырытысячышэсцьсотдуш 31ІсталасяўтрыццацьсёмыгодпалонуЁакіма,цара

33Ізмяніўяговязніцкуювопратку,іёнзаўсёдыеў перадімхлебваўседніжыццясвайго 34Адляягохарчаваннябыўпастаянныкормадцара Вавілона,штодзённаяпорцыядаваласяямудадня смерціягонай,ваўседніжыццяягонага

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.