Belarusian - The Book of Exodus

Page 1


Зыход

РАЗДЗЕЛ1

1ВосьімёнысыноўІзраілевых,якіяпрыйшліўЕгіпет; кожнычалавекіягоныдомпрыйшлізьЯкавам.

2Рувім,Сімяон,ЛевійіЮда,

3Ісахар,ЗавулоніВеньямін, 4ДаніНэфталім,ГадіАшэр 5Аўсіхдуш,штовыйшлісасьцёгнаўЯкава,было семдзесятдуш,боЯзэпбыўужоўЕгіпце.

6ІпамёрЯзэп,іўсебратыягоныя,іўвесьродтой

7ІпладзілісясыныІзраілевыя,імоцнаразмнажаліся,і размнажаліся,івельміўзмацняліся;інапоўніласяімі зямля

8ІпаўстаўновыцарнадЕгіптам,якіневедаўЯзэпа

9Ісказаўённародусвайму:вось,народсыноў Ізраілевыхбольшыімацнейшызанас; 10Хадзем,паступімзіміразумна;кабяныне размнажалісяінездарыласятак,што,калівыпадае якая-небудзьвайна,янытаксамадалучаюццаданашых ворагаўізмагаюццазнамі,ітаквыводзяцьіхззямлі

11Тамупаставілінадімінаглядчыкаў,кабуціскацьіх цяжарамсваімІпабудавалідляфараонагарадыскарбніцыПітоміРаамсес

12Алечымбольшяныіхуціскалі,тымбольшяны множылісяірасліІзасмуцілісяяныз-засыноў Ізраілевых

13.ІпрымусіліЕгіпцянесыноўІзраілевыхслужыць жорстка,

14Іяныагорчыліжыцьцёіхняецяжкаюрабствам,у глінеіўцагліне,іваўсялякайпрацынаполі;

15ІсказаўцарЕгіпецкібабам-павітухам,зьякіхімя аднойШыфра,аімядругойПуа:

16Ісказаўён:калівывыконваецеабавязкіакушэрак длягабрэйскіхжанчыніўбачыцеіхнатабурэтках;калі будзесын,дыкзабіцеяго,акалідачка,дыкянажывая.

17Алебабкі-павітухібаялісяБогаінерабілітак,як загадаўімцарЕгіпецкі,іпакідаліжывыхдзяцей 18ІпаклікаўцарЕгіпецкібабак-павітухісказаўім: навоштавыгэтазрабілііпакінуліжывыхдзяцей?

19Ісказалібабкі-павітухіфараону:Габрэйкінетакія, якЕгіпцянкі;бояныжывыяінараджаюцьраней,чым даіхпрыйдуцьакушэркі

20ТамуБогдобраабыходзіўсязбабкамі-павітухамі,і народпамнажаўсяівельміўзмацняўся.

21Істалася,штобабкі-павітухібаялісяБога,іЁн зрабіўімдамы

22Ізагадаўфараонусямународусвайму,кажучы: кожнагасына,якінародзіцца,кідайцеўраку,акожную дачкупакідайцежывою

паклалаўягодзіця;іянапаклалаягоўсцягінаберазе

4Асястраягостаялаводдаль,кабведаць,штозьім

5Ісышладачкафараонаваяпамыццаўрацэ;ідзяўчаты яехадзіліпаберазеракі;ікаліянаўбачылакаўчэг сяродсцягоў,янапаслаласваюслужанкупрынесціяго 6І,адчыніўшы,убачыладзіця,івосьдзіцяплачаІ злітаваласянадімісказала:гэтаадзінзсыноўГабрэяў. 7Ісказаласястраягонаядачцэфараонавай:ціне пайсьцімнепаклікацьдацябекарміцелькузГабрэек, кабянаняньчылатабедзіця?

8Ісказалаёйдачкафараонава:ідзіАслужанка пайшлаіпаклікаламацідзіцяці

9Ісказалаёйдачкафараонава:вазьмігэтаедзіцяі няньчыягодлямяне,іядамтабеўзнагародутваюІ жанчынаўзяладзіцяікармілаяго

10.Дзіцявырасла,іянапрывялаягодадачкі фараонавай,іёнстаўсяяесынамІдалаямуімя Майсей,ісказала:тамуштоявыцягнулаягозвады 11Істаласяўтыядні,каліМайсейпадрос,ёнвыйшаў дабратоўсваіхіпаглядзеўнаіхніяцяжары,іўбачыў, штоЕгіпцянінб'еГабрэя,аднагозбратоўсваіх.

12Іазірнуўсяёнтудыісюдыі,убачыўшы,штонікога няма,забіўЕгіпцянінаісхаваўягоўпяску

13Ікаліёнвыйшаўнадругідзень,вось,сварылісядва Габрэі,ісказаўёнкрыўдзіцелю:навоштатыб'еш бліжнягасвайго?

14Ісказаўён:хтопаставіўцябекняземісуддзёюнад намі?Ціхочаштызабіцьмяне,яктызабіўЕгіпцяніна? ІспалохаўсяМайсейісказаў:праўда,гэтавядома 15.Фараон,пачуўшыгэта,хацеўзабіцьМайсея.Але МайсейуцёкадфараонаіжыўузямліМадыямскайі сеўкалякалодзежа

16.УсьвятараМадыямскагабылосемдачок,іяны прыйшліізачэрпнулівады,інапоўнілікарыты,каб напаіцьстатакбацькісвайго

17.Іпрыйшліпастухііпрагналііх;алеМайсейустаўі дапамогім,інапаіўстатакіхні

18ІпрыйшліяныдаРагуіла,бацькісвайго,іёнсказаў: якгэтавысёньнятакхуткапрыйшлі?

19Янысказалі:Егіпцянінвыратаваўнасзрукпастухоў іначэрпнуўнамвадыінапаіўстатак

20Ісказаўёндочкамсваім:адзеён?чамувыпакінулі чалавека?паклічяго,кабёнпаеўхлеба

21ІзадаволіўсяМайсейжыцьугэтагачалавека,і аддаўМайсеюдачкусваюСэпфору.

22Янанарадзілаямусына,іёндаўямуімя:Гірсам,бо казаў:ябыўпрыхаднемучужойзямлі

23ПразнекаторычаспамёрцарЕгіпта,іўздыхалі сыныІзраілевыяадняволііплакалі,ідайшоўенкіхні даБогаадняволі

24ІпачуўБогстогныіхнія,іўспомніўБогзапавет

1.ІпайшоўадзінчалавекздомуЛевіяіўзяўсабеза жонкудачкуЛевія

2Іжанчыназачалаінарадзіласына;і,убачыўшы,што ёнпрыгожыдзіця,хавалаяготрымесяцы.

3Ікаліянанемаглабольшхавацьяго,янаўзяладля ягокаўчэгзчарапы,іабмазалаягоглеемісмалой,і

25ІпаглядзеўБогнасыноўІзраілевых,іпаглядзеўна іхБог. РАЗДЗЕЛ3

1МайсейпасвіўбыдлаўЁтора,цесцясвайго,святара Мадыямскага,іпавёўёнстатакупустыню,іпрыйшоў дагарыБожай,даХарыва.

Зыход

2ІзьявіўсяямуанёлГасподніўполыміагнюзь сярэдзіныкуста,іўбачыўён,івось,кустгарыцьагнём, ікустнезгарае

3ІсказаўМайсей:пайдуяіпагляджунагэтаевялікае відовішча,чамукустнезгарае.

4ІўбачыўГасподзь,штоёнадышоўпаглядзець,і паклікаўягоБогзьсярэдзіныкустаісказаў:Майсей, Майсей!Іёнсказаў:восья.

5Ісказаўён:ненабліжайсясюды;скіньабутакзног тваіх,бомесца,наякімтыстаіш,ёсьцьзямлясьвятая 6Ісказаў:ЯБогбацькітвайго,БогАбрагама,Бог ІсаакаіБогЯкубаІсхаваўМайсейабліччасваё;боён баяўсяглядзецьнаБога.

7ІсказаўГасподзь:Ясапраўдыбачыўпакутынароду Майго,якіўЕгіпце,іпачуўенкягоныадпрыстаўнікаў ягоных;бояведаюіхсмутак; 8ІсышоўЯ,кабвыратавацьіхзрукЕгіпцянаўі вывесьцііхзтойзямліўзямлюдобруюіпрасторную,у зямлю,дзецячэмалакоімёд;дамесцаХананэяў, Хэтэяў,Амарэяў,Фэрэзэяў,ЭвэяўіЕвусэяў 9Іцяпер,вось,енксыноўІзраілевыхдайшоўдаМяне, іЯтаксамабачуўціск,якімуціскаюцьіхЕгіпцяне.

10Дыкідзіцяпер,іЯпашлюцябедафараона,кабты вывеўнародМой,сыноўІзраілевых,зьЕгіпта

11ІсказаўМайсейБогу:хтоятакі,кабісьціда фараонаівывесьцісыноўІзраілевыхзьЕгіпта?

12Ёнсказаў:ябудузтабою;івосьтабеазнака,штоЯ паслаўцябе:калівыведзешнародзьЕгіпта,будзеш служыцьБогунагэтайгары

13ІсказаўМайсейБогу:вось,каліяпрыйдудасыноў Ізраілевыхіскажуім:Богбацькоўвашыхпаслаўмяне давас;іскажуцьмне:якягоімя?штояімскажу?

14ІсказаўБогМайсею:ЯЁСЬЦЬ,Ісказаў:такскажы сынамІзраілевым:ЯЁСЬЦЬпаслаўмянедавас.

15ІяшчэсказаўБогМайсею:такскажысынам Ізраілевым:ГасподзьБогбацькоўвашых,Бог Абрагама,БогІсаакаіБогЯкавапаслаўмянедавас: гэтаімяМаёнавечна,ігэтапамяцьМаяўродыіроды

16Ідзі,зьбярыстарэйшынаўІзраілевыхіскажыім: Гасподзь,Богбацькоўвашых,БогАбрагама,Ісаакаі Якубазьявіўсямнеісказаў:Янаведаўвасібачыў,што зрабілівамуЕгіпце; 17ІЯсказаў:ЯвыведувасзнягодыЕгіпецкайузямлю Хананэяў,іХэтэяў,іАмарэяў,іФэрэзэяў,іЭвэяў,і Евусэяў,узямлю,дзецячэмалакоімёд 18Іяныпаслухаюццаголасутвайго,іпойдзештыі старэйшыныІзраілевыядацараЕгіпецкагаіскажаце яму:Гасподзь,БогГабрэяў,сустрэўсязнамі;іцяпер адпусьцінас,просім,натрыднідарогіўпустыню,каб прынесьціахвяруГоспадуБогунашаму 19Іяўпэўнены,штоцарЕгіпецкінеадпусьціцьцябені адмоцнайрукі.

20ІпрацягнурукуМаюіпаб'юЕгіпетусіміцудамі Маімі,якіяўчынюўім,іпасьлягэтагаёнадпусьціць вас

21ІдамнародугэтамуласкуўвачахЕгіпцянаў,ікалі выпойдзеце,непойдзецезпустымірукамі; 22Алекожнаяжанчынапавіннапазычацьусуседкі сваёйіўтой,штожывеўдомеяе,срэбраныяізалатыя рэчыівопратку,іапранайцеўіхсыноўвашыхідочак вашых;івыспустошыцеЕгіпцян

РАЗДЗЕЛ4

1Майсейадказваўісказаў:алевось,янынепавераць

зьяўляўсятабеГасподзь.

2ІсказаўямуГасподзь:штогэтаўруцэтваёй?Ён сказаў:жазло

3Ёнсказаў:кіньцеягоназямлю.Ікінуўягоназямлю, іянозрабіласязьмеем;іўцёкМайсейадяго

4ІсказаўГасподзьМайсею:працягнірукутваюі вазьміягозахвостІёнпрацягнуўрукусваю,ізлавіў яго,іёнстаўжазломуруцэягонай

5Кабяныпаверылі,штозьявіўсятабеГасподзь,Бог бацькоўіхніх,БогАбрагама,БогІсаакаіБогЯкава 6ІяшчэсказаўямуГасподзь:пакладзірукутваюсабе запазуху.Ісунуўёнрукусваюзапазуху,івыняўяе,і вось,рукаягонаяпракажоная,яксьнег

7Ісказаўён:зноўпакладзірукутваюзапазухуІзноў сунуўрукусваюзапазуху;івырваўяез-запазухісваёй, івось,янаператварыласяўіншаецелаягонае 8Істанецца,каліянынепаверацьтабеіне паслухаюццаголасупершайазнакі,дыкпавераць голасуапошняйазнакі

9Істанецца,каліянынепаверацьдвумгэтымазнакам інепаслухаюццаголасутвайго,дыктывозьмешвады зракіівыльешяенасушу,івада,якуютывыцягваешз ракі,станекрывёюнасушы

10ІсказаўМайсейГоспаду:Госпадземой,яне красамоўныніраней,ніпаслятаго,якТыгаварыўз рабомТваім;

11ІсказаўямуГасподзь:хтостварыўвуснычалавеку? ціхторобіцьнямым,абоглухім,абовідушчым,або сляпым?хібаЯнеГасподзь?

12Дыкцяперідзі,іЯбудупрывуснахтваіхінавучу цябе,штотабеказаць

13Ісказаў:Госпадзе,пашлітаго,кагохочашпаслаць 14.ІзагарэўсягнеўГасподнінаМайсея,іЁнсказаў:ці нябраттвойлявітАарон?Яведаю,штоёнумеедобра гаварыцьІяшчэ,вось,ёнвыходзіцьнасустрачтабе:і, убачыўшыцябе,узрадуеццаўсэрцысваім.

15Ітыбудзешгаварыцьзьіміўкладаешсловыў вусныягоныя,іЯбудузвуснамітваіміізвуснамі ягоныміібудувучыцьвас,штовамрабіць.

16Іёнбудзетваімпрамоўцамданароду,іёнбудзе табезамествуснаў,ітыбудзешямузаместБога 17Івазьмігэтыжазлоўрукутваю,якімтыбудзеш чыніцьзнакі

18.ІпайшоўМайсейівярнуўсядаЁтра,цесьцясвайго, ісказаўяму:дазвольмнепайсьціівярнуццадабратоў маіх,якіяўЕгіпце,іпаглядзець,ціжывыяяныяшчэІ сказаўЁторМайсею:ідзізьмірам

19ІсказаўГасподзьМайсеюўМадыяме:ідзі,вярнісяў Егіпет,бопамерліўселюдзі,якіяшукалідушытваёй

23АЯкажутабе:адпусьцісынамайго,кабён паслужыўмне;акалітынеадпусьцішяго,дыкязаб'ю сынатвайго,першынцатвайго

24.Істаласяпадарозеўгасцініцы,ісустрэўяго Гасподзьіхацеўзабіцьяго.

25ІўзялаСэпфоравострыкамень,іадрэзалакрайнюю плоцьсынасвайго,ікінуладаногягоных,ісказала: сапраўды,тыўмянекрывавымуж.

26Іёнадпусьціўяго;янажсказала:крывавымужты дзеляабразаньня

27ІсказаўГасподзьАарону:ідзіўпустынюнасустрач МайсеюІпайшоў,ісустрэўягонагарыБожай,і пацалаваўяго.

28ІпераказаўМайсейАаронуўсесловыГоспада,Які паслаўяго,іўсезнакі,якіяЁннаказаўяму

29.ІпайшоўМайсейіАаронісабраліўсіх старэйшынаўсыноўІзраілевых,

30ІпераказаўАаронусесловы,якіясказаўГасподзь Майсею,іўчыніўзнакінавачахународу.

31Іпаверыўнарод,іпачуўшы,штоГасподзьнаведаў сыноўІзраілевыхізірнуўнагораіхняе,схілілігаловы сваеіпакланіліся.

РАЗДЗЕЛ5

1ПасьлягэтагаМайсейіАаронпрыйшліісказалі фараону:таккажаГасподзьБогІзраілеў:адпусьці народМой,кабёнсправіўМнесьвятаўпустыні.

2Ісказаўфараон:хтотакіГасподзь,кабяпаслухаўся голасуЯгонагаіадпусьціўІзраіля?ЯневедаюГоспада інеадпушчуІзраіля.

3Янысказалі:БогГабрэяўсустрэўсязнамі;адпусьці наснатрыднідарогіўпустынюіпрынясемахвяру ГоспадуБогунашаму;кабённенапаўнанаспошасцю абомячом

4ІсказаўімцарЕгіпецкі:навоштавы,МайсейіАарон, адпускаеценародадпрацыягонай?зняцьзвасцяжар.

5Ісказаўфараон:вось,народугэтайзямлішмат,івы супакоіцеягоадцяжаруягонага

6Ізагадаўфараонутойжадзеньнаглядчыкамнародуі наглядчыкамягоным,кажучы:

7Нябудзецеболейдавацьнародусаломыдлявырабу цэглы,якраней:няхайідуцьізьбіраюцьсабесалому.

8Іпакладзіценаіхцагліны,якіяянырабіліраней;не змяншайцеіх,бояныбяздзейныя;тамуяныкрычаць, кажучы:пойдзем,прынясемахвяруБогунашаму.

9Няхайбудзеяшчэбольшаяпрацаналюдзей,кабяны працавалінаёй;іхайнезважаюцьнамарныясловы.

10Івыйшлінаглядчыкінародуінаглядчыкіягоныяі сказалінароду,кажучы:таккажафараон:янедамвам саломы

11Ідзіце,вазьміцесабесаломы,дзезнойдзеце; 12ІрасьсеяўсянародпаўсёйзямліЕгіпецкайзьбіраць саломузаместсаломы

13Іпрыспешвалііхнаглядчыкі,кажучы:Выконвайце працусваю,штодзённуюпрацу,яккалібыласалома

14АнаглядчыкаўсыноўІзраілевых,якіхпаставілінад імінаглядчыкіфараонавыя,білііказалі:чамувыне выканалісвайгодаручэння,вырабляючыцэглу,учораі сёння,якраней?

15ІпрыйшлінаглядчыкісыноўІзраілевыхізакрычалі

16Саломынедаюцьрабамтваім,іяныкажуцьнам: рабецецэглу,івось,рабытваепабітыя;алевінаватыў

17Алеёнсказаў:выбязьдзейныя,выбязьдзейныя; тамуікажаце:пойдземпрынясемахвяруГоспаду.

18Дыкідзіцяперіпрацуй;босаломывамнедадуць,а цэглувыдасце

19ІўбачылінаглядчыкісыноўІзраілевых,штояныў бядзе,пасьлятаго,якбылосказана:непамяншайце цэглывашайштодзённайпрацы

20ІсустрэліМайсеяіАарона,якіястаялінадарозе, каліянывыходзіліадфараона,

21Янысказаліім:хайгляненавасГасподзьісудзіць; затое,штовыпагардзілідухамнашымувачахфараона іўвачахслугягоных,кабдацьімурукімеч,кабзабіць нас.

22ІвярнуўсяМайсейдаГоспадаісказаў:Госпадзе! навоштатыпаслаўмяне?

23Бозтагочасу,якяпрыйшоўдафараона,каб гаварыцьтваімімем,ёнрабіўблагоенародугэтаму;і ТыневыратаваўнародуТвайго

1.ІсказаўГасподзьМайсею:цяпертыўбачыш,штоЯ зраблюзфараонам,бомоцнаюрукоюёнадпусьціцьіх імоцнаюрукоювыгоніцьіхзьзямлісваёй 2ІнаказаўБогМайсеюісказаўяму:ЯГасподзь; 3ІзьявіўсяяАбрагаму,ІсаакуіЯкавупадімемБога Усемагутнага,алепадімемсваімІеговаянябыў вядомыім.

4ІЯтаксамаўстанавіўзапаветМойзьімі,кабдацьім зямлюХанаанскую,зямлювандраваньняіхняга,уякой яныбыліпрыхаднямі.

5ІчуўЯтаксамастогнысыноўІзраілевых,якіх Егіпцянетрымаюцьуняволі;іЯўспомніўзапаветМой 6ТамускажысынамІзраілевым:Я-Гасподзь,івыведу васз-падцяжаруЕгіпцянаў,івызвалювасзрабства іхняга,івыбаўлювасрукойпрацягнутайісудамі вялікімі;

7ІвазьмувасуСябеўнарод,ібудуўвасБогам,і ўведаеце,штоЯ-Гасподзь,Богваш,ЯківывеўвасзпадцяжаруЕгіпецкага.

8Іўвядувасузямлю,якуюЯпрысягнуўдацьяе Абрагаму,ІсаакуіЯкаву;ідамяготабеўспадчыну:Я Гасподзь.

9ІсказаўМайсейтаксынамІзраілевым,алеяныне паслухалісяМайсеяз-запакутыдухуіз-зажорсткай няволі

10ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

11Увайдзі,скажыфараону,царуЕгіпецкаму,кабён адпусьціўсыноўІзраілевыхзьзямлісваёй. 12ІсказаўМайсейпрадабліччамГоспада,кажучы: вось,сыныІзраілевыянепаслухалісямяне;якжа паслухаефараонмяне,неабрэзанагавусна?

Зыход

15СыныСімяона:Емуіл,іЯмін,іОгад,іЯхін,іЦохар, іСаўл,сынХанаанейкі:гэтасем'іСімяона.

16ВосьімёнысыноўЛявііныхпаводлеродаўіхніх; Гірсон,іКаат,іМэрары,агадоўжыцьцяЛевіябыло стотрыццацьсемгадоў.

17СыныГірсона;ЛібнііШыміпасем'яхіхніх

18СыныКаата:Амрам,іІцгар,іХэўрон,іУзііл,а гадоўжыцьцяКаатабылостотрыццацьтрыгады.

19СыныМэрары:МахалііМушы:гэтасем'іЛевія паводлеродаўіхніх

20ІўзяўАмрамсабезажонкуЁхавэду,сяструбацькі свайго;інарадзілаямуАаронаіМайсея,агадоў жыцьцяАмрамавагабылостотрыццацьсемгадоў.

21СыныІцгара:Карэй,іНэфэг,іЗіхры

22СыныУзііла:Місаіл,іЭлцафан,іЦытры

23.ІўзяўАаронсабезажонкуЭлішаву,дачку Амінадававу,сяструНаасонаву;інарадзілаямуНадава іАвіуда,ЭлеазараіІтамара

24СыныКарэя:Асір,іЭлкана,іАвіясаф:гэтасем'і Карэевы

25ІўзяўЭлеазар,сынАарона,аднуздачокПутыілаза жонку;іянанарадзілаямуФінээса:гэтаўзначальнікі пакаленьняўлявітаўпаводлеродаўіхніх

26ГэтатыяАароніМайсей,якімсказаўГасподзь: выведзіцесыноўІзраілевыхзьзямліЕгіпецкайпаводле рушэньняўіхніх

27Гэтатыя,штоказаліфараону,царуЕгіпецкаму, вывесьцісыноўІзраілевыхзьЕгіпта:гэтаМайсейі Аарон

28Ібылоўтойдзень,калігаварыўГасподзьМайсеюў зямліЕгіпецкай,

29ГасподзьнаказаўМайсею,кажучы:ЯГасподзь; скажыфараону,царуЕгіпецкаму,усё,штоЯскажу табе.

30ІсказаўМайсейпрадГоспадам:вось,янеабрэзаных вуснаў;якпаслухаеццамянефараон?

РАЗДЗЕЛ7

1ІсказаўГасподзьМайсею:вось,Япаставіўцябе богамфараону,аАарон,браттвой,будзетваім прарокам

2Тыскажыўсё,штоЯзагадаютабе,аАарон,брат твой,скажэфараону,кабёнвыпусьціўсыноў Ізраілевыхзьзямлісваёй

3Ізраблюжорсткімсэрцафараонаіпамножузнакі МаеіцудыМаеўзямліЕгіпецкай

4Алефараоннепаслухаевас,кабЯнаклаўрукуМаю наЕгіпетівывеўвойскіМаеінародМой,сыноў Ізраілевых,ззямліЕгіпецкайвялікімісудамі

5ІўведаюцьЕгіпцяне,штоЯ-Гасподзь,каліпрацягну рукуМаюнаЕгіпетівыведусыноўІзраілевыхз асяродзьдзяіх

6ІзрабіліМайсейіАарон,якзагадаўімГасподзь,так ізрабілі

7МайсеюбыловосемдзесятгадоўіАарону восемдзесяттрыгады,каліяныгаварылізфараонам. 8ІнаказаўГасподзьМайсеюіАарону,кажучы: 9Каліфараонскажатабе,кажучы:учынітабецуд,дык скажыАарону:вазьміпосахтвойікіньягоперад фараонам,іёнстанезьмеем

10ІўвайшліМайсейіАарондафараонаізрабілітак, якзагадаўГасподзь;ікінуўАаронпосахсвойперад фараонаміперадслугаміягонымі,іёнзрабіўсязьмеем 11Тадыфараонтаксамапаклікаўмудрацоўі чараўнікоў;цяперчараўнікіЕгіпта,янытаксамазрабілі тоежсамаезсваімічарамі

12Бокожныкінуўсвойпосах,іянызрабілісязмеямі; алепосахАаронапраглынуўіхніяпосахі.

13Ізрабіўёнсэрцафараонаважорсткім,іённе паслухаўсяіх;яксказаўГасподзь

14ІсказаўГасподзьМайсею:сэрцафараонава зацялося,ёнадмаўляеццаадпусьціцьнарод

15Ідзіраніцайдафараона;вось,ёнвыходзіцьдавады; ітыстанешнаберазеракісупрацьягопрыходу;і жазло,якоеператварыласяўзмяю,возьмешуруку тваю.

16Іскажыяму:Гасподзь,БогГабрэяў,паслаўмянеда цябесказаць:адпусьцінародМой,кабёнпаслужыў мнеўпустыні;

17ТаккажаГасподзь:пагэтымуведаеш,штоЯ Гасподзь:вось,Яўдарукіем,якіўруцэмаёй,паводах урацэ,іяныператвораццаўкроў.

18Ірыбаўрацэпамрэ,іраказасмярдзеецца;іЕгіпцяне ненавідзяцьпіцьвадузракі

19ІсказаўГасподзьМайсею:скажыАарону:вазьмі посахтвойіпрацягнірукутваюнаводыЕгіпта,на патокіяго,нарэкіяго,інасажалкіяго,інаўсесажалкі яго,кабяныператварылісяўкроў;ікаббылакроўпа ўсёйзямліЕгіпецкай,якупосудзедраўляным,такіў посудзекаменным

20.ІзрабіліМайсейіАарон,якзагадаўГасподзь;і падняўжазлоіўдарыўпавадзе,якаябылаўрацэ,на вачахуфараонаінавачахуслугягоных;іўсявада, штоўрацэ,ператварыласяўкроў.

21Іздохларыба,якаябылаўрацэ;ізасмярдзеларака,і Егіпцяненемагліпіцьвадызракі;ібылакроўпаўсёй зямліЕгіпецкай.

22ТакізрабілівешчуныЕгіпецкіячарамісваімі;і сэрцафараоназацякла,іённепаслухаўіх;яксказаў Гасподзь.

23Іпавярнуўсяфараоніпайшоўудомсвой,іне паклапаціўсяіпрагэта

24.ІкапаліўсеЕгіпцяневаколраківадудляпіцця;бо янынемагліпіцьвадызракі

25Імінуласемдзёнпасьлятаго,якГасподзьударыў раку.

РАЗДЗЕЛ8

1ІсказаўГасподзьМайсею:ідзідафараонаіскажы яму:таккажаГасподзь:адпусьцінародМой,кабён паслужыўМне.

2Калітынеадпусьцішіх,дыквось,Япаб'южабамі ўсемежытвае;

3Івывядзеракабагатажаб,якіяпойдуцьіўвойдуцьу домтвой,іўспальнютваю,іналожактваю,іўдом слугтваіх,інанародтвой,іўпечытвае,іўжароўні твае;

4Івылятаюцьжабыінацябе,інанародтвой,інаўсіх слугтваіх.

Зыход

5ІсказаўГасподзьМайсею:скажыАарону:працягні рукутваюзпосахамтваімнапатокі,нарэкіінаазёры, івыведзіжабназямлюЕгіпецкую

6ІпрацягнуўАаронрукусваюнаводыЕгіпецкія;і паднялісяжабыіпакрылізямлюЕгіпецкую.

7Ічараўнікісваімічарамізрабілітоесамае,івывелі жабназямлюЕгіпецкую

8.ІпаклікаўфараонМайсеяіАаронаісказаў: памаліцесяГоспаду,кабЁнадвёўжабадмянеіад народумайго;іяадпушчулюдзей,кабяныпрынесьлі ахвяруГоспаду

9ІсказаўМайсейфараону:слаўсянадамною;калія будумаліццазацябе,ізарабоўтваіх,ізанародтвой, кабвынішчыцьжабуцябеіўдамахтваіх,кабяны засталісятолькіўрацэ?

10Ёнсказаў:заўтра.Ісказаў:няхайбудзепаводле словатвайго,кабтыведаў,штонямападобнагада ГоспадаБоганашага

11Іпойдуцьжабыадцябе,іаддамоўтваіх,іадрабоў тваіх,іаднародутвайго;янызастануццатолькіўрацэ 12ІвыйшліМайсейіАаронадфараона,ізаклікаў МайсейдаГоспадазнагодыжаб,якіхённавёўна фараона

13ІзрабіўГасподзьпаводлесловаМайсея;іжабы вымерлізхат,звёсакізпалёў.

14Ізьбіралііхнакучы,ісмярдзелазямля

15Фараон,убачыўшы,штонасталапалёгка,зацяў сэрцасваёінепаслухаўсяіх;яксказаўГасподзь.

16ІсказаўГасподзьМайсею:скажыАарону:працягні посахтвойіўдарыпапылезямлі,кабёнстаўвошамі паўсёйзямліЕгіпецкай.

17Ізрабілітак;боАаронпрацягнуўрукусваюз посахамсваіміўдарыўупылзямны,ізрабілісявошыў чалавекаіўбыдла;увесьпылзямлістаўвошаміпа ўсёйзямліЕгіпецкай

18Ічараўнікісваімічарамізрабілітоесамае,каб вывесьцівошай,аленезмаглі,ібылівошыналюдзяхі нажывёле

19Ісказалівешчуныфараону:гэтапалецБожыАле сэрцафараоназацякла,іённепаслухаўсяіх;яксказаў Гасподзь

20ІсказаўГасподзьМайсею:устаньранараніцайі станьперадфараонам;вось,ёнвыходзіцьдавады;і скажыяму:таккажаГасподзь:адпусьцінародМой, кабёнуслужыўМне

21Інакш,калітынеадпусьцішнародуМайго,дыквось, Япашлюполчышчамухнацябе,інарабоўтваіх,іна народтвой,іўдамытвае,інапоўняццадамыЕгіпцянаў полчышчаммухізямля,наякойяныжывуць

22ІаддзялюўтойдзеньзямлюГесэн,уякойжыве народМой,кабтамнебылораёўмух;кабтыведаў, штоЯГасподзьпасяродзямлі.

23ІпастаўлюпадзелпаміжнародамМаімінародам тваім;заўтрабудзегэтызнак

24ІзрабіўтакГасподзь;іналяцеўвялікіроймухудом фараонаўіўдамыслугягоныхіваўсюзямлю Егіпецкую;

25ІпаклікаўфараонМайсеяіАаронаісказаў:ідзіце, прынясіцеахвяруБогувашамуўгэтайзямлі

26.ІсказаўМайсей:нятрэбатакрабіць;бомы прынясемахвярумярзотуЕгіпцянаўГоспадуБогу

Егіпцянперадвачымаіхнімі,аянынепабіваюцьнас

27Мыпойдземнатрыднідарогіўпустынюі

28Ісказаўфараон:яадпушчувас,кабвыпрынесьлі ахвяруГоспадуБогувашамуўпустыні;толькіне адыходзьцедалёка:маліцесязамяне.

29ІсказаўМайсей:вось,явыходжуадцябеі памалюсяГоспаду,кабзаўтрасышлізграімухад фараона,адслугягоныхіаднародуягонага;алехай фараонбольшнепадманвае,неадпускаючылюдзей прынесьціахвяруГоспаду.

30ІвыйшаўМайсейадфараонаімаліўсяГоспаду

31ІзрабіўГасподзьпаводлесловаМайсея;івыгнаў зграімухуфараона,услугягоіўнародуягонага;не засталосяніводнага

32Іўгэтычасфараонзрабіўжорсткімсэрцасваёіне адпусьціўнароду.

РАЗДЗЕЛ9

1ІсказаўГасподзьМайсею:увайдзідафараонаі скажыяму:таккажаГасподзьБогГабрэяў:адпусьці народМой,кабёнуслужыўМне.

2Бокалітыадмовішсяадпусьціцьіхізахочашіх трымаць,

3Вось,рукаГасподняянабыдлетваім,якоеўполі,на конях,нааслах,навярблюдах,навалахінаавечках; 4ІаддзеліцьГасподзьбыдлаІзраіляадбыдлаЕгіпта,і ніштонезагінезусяго,штоўсыноўІзраілевых.

5ІвызначыўГасподзьчас,кажучы:заўтразробіць Гасподзьгэтаназямлі

6ІзрабіўГасподзьтоенадругідзень,іўсёбыдлаў Егіпцезагінула,азбыдласыноўІзраілевыхнезагінула ніводнага

7.Іпаслаўфараон,івось,ніводнагабыдлаў ІзраільцянаўнезагінулаІсэрцафараонабыло жорсткім,іённеадпускаўлюдзей

8ІсказаўГасподзьМайсеюіАарону:вазьмецесабе поўныяжменіпопелузпечы,іхайМайсейпасыплеяго данебанавачахуфараона

9Іператворыццаўдробныпылпаўсёйзямлі Егіпецкай,істаненарывамзвушаміналюдзяхіна быдлепаўсёйзямліЕгіпецкай 10Іўзяліпопелузпечыісталіперадфараонам;і Майсейакрапіўягоданеба;істаласяфурункул,які ўспыхнуўналюдзяхінабыдлахзвушамі.

11ІчараўнікінемагліўстаяцьперадМайсеемз-за нарываў;бонарыўбыўначараўнікахінаўсіх Егіпцянах

12.АлеГасподзьзрабіўжорсткімсэрцафараона,іён непаслухаўсяіх;якказаўГасподзьМайсею 13ІсказаўГасподзьМайсею:устаньранаістаньперад фараонаміскажыяму:таккажаГасподзьБогГабрэяў: адпусьцінародМой,кабёнуслужыўМне

Зыход

16ІсапраўдыдзелягэтагаЯпадняўцябе,кабпаказаць натабесілуМаю;ікабімяМаёбылоабвешчанапа ўсёйзямлі

17ТыяшчэўзвышаешсясупрацьнародуМайгоіне адпускаешяго?

18Вось,заўтраўгэтычасЯпашлюградвельмімоцны, якоганябылоўЕгіпцеадзаснаваньняягодагэтуль

19Дыквось,пашліізьбярыбыдлатваёіўсё,штоў цябеўполі;бонакожнагачалавекаібыдла,што знойдзеццаўполіінебудзепрынесенададому, абрынеццаградам,іяныпамруць

20ХтозслугфараонавыхбаяўсясловаГасподняга, уцякаўслугсваіхібыдласваёўдамы; 21Атой,хтонепаважыўсловаГасподняга,пакінуў рабоўсваіхібыдласваёўполі

22ІсказаўГасподзьМайсею:працягнірукутваюда неба,іхайбудзеграднаўсёйзямліЕгіпецкай,на людзейінабыдлаінаўсякуютравупольнуюпаўсёй зямліЕгіпецкай.

23ІпрацягнуўМайсейпосахсвойданеба,іпаслаў Гасподзьгроміград,іагоньпайшоўпазямлі;іпаслаў ГасподзьградназямлюЕгіпецкую.

24Ібыўградіагонь,зьмяшанызградам,вельмімоцны, такога,якоганябыловаўсёйзямліЕгіпецкайзтаго часу,яксталасяяна.

25ІпабіўградпаўсёйзямліЕгіпецкайусё,штобылоў полі,адчалавекадабыдла;іпабіўградусютравуна полііпаламаўкожнаедрэванаполі.

26ТолькіўзямліГесэн,дзебылісыныІзраілевыя,ня былограду

27.ІпаслаўфараоніпаклікаўМайсеяіАаронаісказаў ім:гэтымразамязграшыў;Гасподзьсправядлівы,аяі народмойбязбожны

28МаліцесядаГоспада,бодосыць,кабнябылобольш моцныхгрымотаўіграду;іяадпушчувас,івыбольш незастанецеся

29.ІсказаўямуМайсей:яктолькіявыйдузгорада, працягнурукімаедаГоспада;ігромсціхне,іграду большнебудзе;кабтыведаў,штозямляСПАДАРОВА

30.атыірабытвае,яведаю,штовыяшчэнябудзеце баяццаГоспадаБога

31Ілён,іячменьбыліпабіты,боячменьбыўуколасе, алёнсарваўся.

32Алепшаніцаіжытанебыліпабіты,боневыраслі

33ІвыйшаўМайсейзгорадаадфараонаіпрацягнуў рукісваедаГоспада,іперасталігрымотыіград,і дожджнеліўсяназямлю

34.Фараон,убачыўшы,штодожджіградігрымоты перасталі,яшчэболейграшыў,ізрабіўжорсткімсэрца сваё,ёніслугіягоныя

35Ісэрцафараонаваачарсьцьвела,інеадпусьціўён сыноўІзраілевых;якказаўГасподзьпразМайсея.

РАЗДЗЕЛ10

1ІсказаўГасподзьМайсею:ідзідафараона,боЯ зрабіўжорсткімсэрцаягоісэрцырабоўягоных,каб паказацьгэтыязнакіМаеперадім: 2ікабтырасказаўувушысынутваймуісынусына твайго,штоўчыніўЯўЕгіпце,ізнакіМае,якіяЯ ўчыніўсяродіх;кабвыведалі,штоЯ-Гасподзь

3ІпрыйшліМайсейіАарондафараонаісказаліяму: таккажаГасподзьБогГабрэяў:цідоўгатыбудзеш

4Інакш,калітыадмовішсяадпусьціцьнародМой,дык вось,заўтраЯнавядусаранчуўмежытвае;

5Іпакрыюцьяныабліччазямлі,такштонельгабудзе бачыцьзямлю,ібудуцьесьціастаткіацалелага,што засталосяўвасадграду,ізьядуцькожнаедрэва,якое расьцеўваснаполі;

6Інапоўняцьдамытваеідамыўсіхрабоўтваіхідамы ўсіхЕгіпцянаў;якіхнябачылінібацькітвае,нібацькі бацькоўтваіхзтагодня,якяныбыліназямлі,да сёньняІёнпавярнуўсяівыйшаўадфараона

7Ісказаліямуслугіфараонавыя:цідоўгагэтычалавек будзедлянассеткаю?адпусьцігэтыхлюдзей,кабяны паслужыліГоспадуБогусвайму;хібатыяшчэня ведаеш,штоЕгіпетразбураны?

8.ІзноўпрывяліМайсеяіАаронадафараона,іён сказаўім:ідзеце,услужыцеГоспадуБогувашаму;але хтопойдзе?

9ІсказаўМайсей:мыпойдземзмаладымінашымііса старымінашымі,зсынамінашымііздочкамінашымі, здробнымібуйнымбыдламнашымпойдзем;бонам належыцьсьвяткавацьГоспаду.

10Ісказаўім:хайбудзезваміГасподзь,якяадпушчу васідзяцейвашых;бозлоперадвамі

11Нетак:ідзіце,людзі,іслужыцеГоспаду;богэтага выжадаліІяныбылівыгнаныяадабліччафараона 12ІсказаўГасподзьМайсею:працягнірукутваюна зямлюЕгіпецкую,кабсаранчаналяцеланазямлю Егіпецкуюіз'елаўсютравузямную,іўсё,штоацалеў град

13ІпрацягнуўМайсейпосахсвойназямлю Егіпетскую,інавёўГасподзьусходнівецерназямлю ўвесьтойдзеньіўсютуюноч;акалінасталараніца, усходнівецернанёссаранчу.

14ІпадняласясаранчанаўсюзямлюЕгіпецкуюі спыніласяваўсіхмежахЕгіпта,ібылаянавельмі моцная;даіхнебылотакойсаранчы,якяны,іпасьля іхнябудзе

15Бояныпакрыліабліччаўсёйзямлі,такштозямля пацямнела;іеліяныўсюзелянінуназямлііўсеплады дрэў,якіяацалеўград,інезасталосянічогазелянінына дрэвахінатравахпалявыхпаўсёйзямліЕгіпецкай 16.ФараонпасьпешлівапаклікаўМайсеяіАарона;і сказаў:зграшыўяперадГоспадам,Богамтваім,іперад табою.

17Дыкцяпердаруйгрэхмойтолькінагэтыразі памалісяГоспадуБогутвайму,кабЁнадвёўадмяне толькігэтуюсьмерць

18ІвыйшаўёнадфараонаімаліўсяГоспаду.

19ІпавярнуўГасподзьмоцнызаходнівецер,якізанёс саранчуікінуўяеўЧырвонаемора;незасталося ніводнайсаранчываўсіхмежахЕгіпта

23Янынябачыліадзінаднаго,ініхтонепадымаўсяса свайгомесцатрыдні,алеўсімсынамІзраілевымбыло сьвятлоўселішчахіхніх

24ІпаклікаўфараонМайсеяісказаў:ідзі,паслужы Госпаду;толькідробныібуйныстатаквашняхай застанецца,ідзецівашыяняхайпойдуцьзвамі

25ІсказаўМайсей:дайнамтаксамаахвярыі цэласпаленьні,кабмыпрынесьліахвяруГоспадуБогу нашаму

26Ібыдланашапойдзезнамі;незастанеццакапыта; богэтамыпавінныўзяць,кабслужыцьГоспадуБогу нашаму;іняведаем,чымбудземслужыцьГоспаду, пакульняпрыйдземтуды.

27АлеГасподзьзрабіўжорсткімсэрцафараона,іён неадпусьціўіх

28.Ісказаўямуфараон:адыдзіадмяне,сьцеражыся,не зьвяртайсябольшдатварумайго;боўтойдзеньты ўбачышмойтвар,тыпамрэш

29.ІсказаўМайсей:добратысказаў;большняўбачу тварутвайго

РАЗДЗЕЛ11

1ІсказаўГасподзьМайсею:Яяшчэаднупошасьць навядунафараонаінаЕгіпет;потымёнадпусьціць цябеадгэтуль;каліадпусьціцьцябе,абавязкова выгоніцьцябеадсюль

2Скажыцяперувушынароду,іхайпазычаекожныў блізкагасвайгоікожнаяжанчынаўсуседкісваёй срэбныяізалатыярэчы

3ІдаўГасподзьласкународуўвачахЕгіпцян.Датаго жМайсейбыўвельмівялікіўзямліЕгіпецкайувачах слугфараонавыхіўвачахнароду

4ІсказаўМайсей:таккажаГасподзь:апоўначыЯ выйдуўсярэдзінуЕгіпта;

5ІпамрэкожныпершынецузямліЕгіпецкай,ад першынцафараона,якісядзіцьнатронесваім,да першынцарабыні,якаязажорнамі;іўсёпершароднае сяроджывёл

6ІбудзеенквялікіпаўсёйзямліЕгіпецкай,якогане былоіпадобнаганябудзебольш

7АленінакагозсыноўІзраілевыхсабаканеварухне языкомсваім,ніначалавека,нінабыдла,кабвыведалі, штоГасподзьадрозьніваеЕгіпцянаўадІзраіля

8Ісыдуцьдамянеўсегэтыяслугітваеіпакланяцца мне,кажучы:выйдзітыіўвесьнарод,якіідзезатабою; пасьлягэтагаявыйдуІвыйшаўёнадфараонаў вялікімгневе.

9ІсказаўГасподзьМайсею:непаслухаеццавас фараон;кабпамножылісяцудымаеўзямліЕгіпецкай 10ІўчыніліМайсейіАаронусегэтыяцудыперад фараонам;іўчыніўГасподзьсэрцафараонаважорсткім, іённеадпусьціўсыноўІзраілевыхзьзямлісваёй

1ІнаказаўГасподзьМайсеюіАаронуўзямлі Егіпецкай,кажучы: 2Месяцгэтыхайбудзеўваспачаткаммесяцаў:першы месяцугодзеёнувас.

Зыход

3СкажэцеўсямусупольствуІзраільцянаў:удзясяты дзеньгэтагамесяцаняхайкожнывозьмесабеягняў сем'яхсваіх,паягняцінадом;

4.акаліўгаспадарцымалаягняці,няхайвозьмеяго самісуседягоны,суседніздомам,палікудуш;кожны, колькіесьць,няхайпалічыцьзаягня

5Ягняўваспавіннабыцьбезпахібы,аднагадовы мужчына;выдзеліцеягозавечакабозкоз; 6ітрымаецеягодачатырнаццатагаднятагосамага месяца,іўвесьсходсупольстваІзраілевагазаб'еяго ўвечары

7івозьмуцькрывііпакропяцьёюабодвавушакіі верхнівушакдзьвярэйдамоў,уякіхбудуцьесьціяе. 8Іняхайядуцьмясаўтуюноч,смажанаенаагні,і праснакі;ізгоркімітраваміяныбудуцьесціяго 9Неежцеягонісырым,ніразваранымувадзе,але смажанымнаагні;галавуягознагаміягонымііз апорайяго

10Інепакідайцезьягонічогадараніцы;ашто застанеццаадягодараніцы,спаліценаагні 11Ітакежцеяго;зпадперазанымісьцёгнамітваімі, абутактваімнанагахтваіхіпосахтваіхурукахтваіх;і ежцеягопасьпешна:гэтаПасхаГасподняя

12БоЯпрайдуўгэтуюночзямлюЕгіпецкуюіпаб'ю ўсіхпершынцаўузямліЕгіпецкай,адчалавекада быдла;інадусімібагаміЕгіпецкіміўчынюсуд:ЯГасподзь

13Ібудзевамкроўзнакамнадамах,дзевыбудзеце;і каліўбачукроў,прайдумімавас,інябудзенавас пошасьці,кабзьнішчыцьвас,каліпаражузямлю Егіпецкую.

14Ібудзевамдзеньгэтыпамятным;ісьвяткуйцегэта яксьвятаГоспадуўродывашыя;сьвяткуйцегэтае сьвятапаводлепастановывечнай.

15Семдзёнежцепраснакі;наватупершыдзень выкіньцеквашанаездамоўвашых,бокожны,хто будзеесьціквашанаеадпершагаднядасёмагадня, душатаябудзевынішчаназІзраіля

16Іўпершыдзеньхайбудзеўвассьвяшчэннысход,і ўсёмыдзеньсьвяшчэннысход;ніякайпрацынятрэба рабіцьуіх,апрачатаго,штокожныпавіненесьці,што тольківыможацерабіць

17Ісьвяткуйцесьвятапраснакоў;боўгэтысамыдзень ЯвывеўвойсківашыязьзямліЕгіпецкай;дыкшануйце гэтыдзеньуродывашыяпастановаювечнаю 18Упершымесяц,начатырнаццатыдзеньмесяца, ежцепраснакідавечарадваццатагапершагадня месяца.

19Семдзённепавіннабыцьзакваскіўдамахвашых, бокожны,хтобудзеесьціквашанае,будзевынішчана душатаязсупольстваІзраілевага,прыхадзеньёнці ўраджэнецзямлі.

20Неежценічогаквашанага;ваўсіхселішчахвашых

21ІсклікаўМайсейусіхстарэйшынаўІзраілевыхі

Зыход

23БопойдзеГасподзь,кабпабіцьЕгіпцянаў;ікаліён убачыцькроўнаперамычцыінадвухбакавыхвушаках, тадыГасподзьпройдземімадзьвярэйінедазволіць спусташальнікуўвайсьціўдамывашыя,кабпабіцьвас.

24Ізахоўвайгэтаякпастановудлясябеідлясыноў тваіхнавекі

25Ікалівыпрыйдзецеўзямлю,якуюГасподзьдасьць вам,якЁнказаў,выконвайцегэтуюслужбу.

26Ібудзе,каліскажуцьвамсынывашыя:навоштавам гэтаяслужба?

27Скажыце:гэтапасхальнаяахвяраГоспаду,Які прайшоўмімадамоўсыноўІзраілевыхуЕгіпце,калі біўЕгіпцянівыратаваўдамынашыя.Ілюдзісхілілі галовыіпакланіліся

28ІпайшлісыныІзраілевыяізрабілі,якзагадаў ГасподзьМайсеюіАарону,такізрабілі.

29Істалася:апоўначыпабіўГасподзьусіхпершынцаў узямліЕгіпецкай,адпершынцафараона,якісядзеўна тронеягоным,дапершынцапалоннага,якібыўу цямніцы;іўсёпершароднаежывёлы

30Іўстаўфараонуначы,ёніўсеслугіягоныяіўсе Егіпцяне;ібыўвялікіенкуЕгіпце;бонебылодома, дзебнебыўадзіннябожчык

31ІпаклікаўёнМайсеяіАаронаўначыісказаў: устаньцеівыйдзіцепрэчзасяродзьдзянародумайго, выісыныІзраілевыя;іідзі,услужыГоспаду,якты сказаў

32ідробнаеібуйноебыдлавашаебярыце,яквы сказалі,іідзіце;ідабраславімянетаксама

33ІЕгіпцяненастойвалінанародзе,кабхутчэй выслацьягозьзямлі;боянысказалі:усемыпамёршы.

34Іўзялілюдзіцестасваё,першчымяноўкісла,і цестаіхняебылозавязанаўвопратцынаплячахсваіх

35.ІзрабілісыныІзраілевыяпаводлесловаМайсея;і яныпазычыліўЕгіпцянкаштоўнасцісрэбраныяі каштоўнасцізалатыяівопратку

36ІдаўГасподзьласкународуўвачахЕгіпцян,іяны пазычыліім,колькіпатрабаваліІянысапсавалі егіпцян

37.ІвыправілісясыныІзраілевыязРамзэсаўСакхот каляшасьцісоттысячпешыхмужчынаў,акрамядзяцей 38Ізімітаксамапайшоўрознынатоўп;іавечкі,і статкі,наватвельмішматбыдла.

39Ісьпякліпрэсныяляпёшкізьцеста,якоевывезьлізь Егіпта,боянонеквашалася;тамуштояныбылі выгнаныязЕгіптаінемаглімарудзіцьінепрыгатавалі сабеежы

40.АпрабываньнясыноўІзраілевых,якіяжыліў Егіпце,былочатырыстатрыццацьгадоў

41Істаласяўканцычатырохсоттрыццацігадоў,утой самыдзень,выйшліўсевойскіГасподніязьзямлі Егіпецкай.

42ГэтаноччуваньняГоспадузатое,штоёнвывеўіх зьзямліЕгіпецкай;гэтаноччуваньняГоспадаўсім сынамІзраілевымуродыіхнія

43ІсказаўГасподзьМайсеюіАарону:восьпастанова Пасхі:ніхтоіншаземецняможаесьціяе; 44акожныраб,купленызасрэбра,каліабрэжашяго, дыкняхайесьцьяго

45Іншаземецінаймітнепавінныесьціяго. 46Уаднымдомебудзеесьціяго;невыносьмясаз

яе;ібудзеён,якнароджаныназямлі,боніхто неабрэзанынябудзеесьціяе

49Адзінзакондлятубыльцаідляпрыхадня,якіжыве ўвас.

50ТакзрабіліўсесыныІзраілевыя;якзагадаў ГасподзьМайсеюіАарону,такізрабілі

51Істаласяўтойсамыдзень,штоГасподзьвывеў сыноўІзраілевыхзьзямліЕгіпецкайпавойскахіхніх РАЗДЗЕЛ13

1ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

2АсьвяціМнеўсёпершароднае,усё,штоадчыняе ўлоньнеўсыноўІзраілевых,адчалавекадабыдла:гэта Маё.

3ІсказаўМайсейнароду:памятайцегэтыдзень,уякі вывыйшлізЕгіпта,здомурабства;бомоцнаюрукою Гасподзьвывеўцябеадгэтуль:квашанаганельгаесьці.

4Дзеньгэтывыйшаўумесяцыабіве

5ІкаліўвядзецябеГасподзьузямлюХананэяў,і Хэтэяў,іАмарэяў,іЭвэяў,іЕвусэяў,якуюЁн прысягнуўбацькамтваімдацьтабе,узямлю,дзецячэ малакоімёд,дыктывыконвайгэтуюслужбуўгэтым месяцы.

6Семдзёнешпраснакі,іўсёмыдзеньсьвятаГоспаду 7Праснакітрэбаесьцісемдзён;іквашанагахлебаня будзеўцябе,іквашанаганябудзеўцябеваўсіхпакоях тваіх

8Іабвясьцісынусваймуўтойдзень,кажучы:гэтаза тое,штозрабіўсамноюГасподзь,каліявыйшаўзь Егіпта

9Ібудзетабегэтазнакамнаруцэтваёйіпамяткай перадвачыматваімі,кабзаконГасподнібыўувуснах тваіх,борукоюмоцнаювывеўцябеГасподзьзьЕгіпта 10Дыквось,выконвайгэтуюпастановуўсвойчасз годуўгод.

11Ібудзе,каліўвядзецябеГасподзьузямлю Хананэйскую,якЁнпрысягнуўтабеібацькамтваім,і дасьцьяетабе, 12штотыаддаешГоспадуўсё,шторазмыкаематку,і ўсёпершароднаезбыдла,якоеўцябе;мужчыны будуцьГоспаду.

13Акожнаепершароднаеасьліцазамяняйягнём;а каліневыкупіш,тозламаешямушыю,івыкупішусіх першынцаўчалавечыхсяроддзяцейтваіх

14Ібудзе,каліспытаеўцябесынтвой,кажучы:што гэта?скажыяму:моцнаюрукоювывеўнасГасподзьзь Егіпта,здомуняволі; 15Істалася,каліфараоннехацеўадпусьціцьнас,дык забіўГасподзьусіхпершынцаўузямліЕгіпецкай,і

Зыход

блізкая;боБогсказаў:кабнароднепашкадаваў, убачыўшывайну,іневярнуўсяўЕгіпет.

18АлеБогпавёўнародпразпустынюЧырвонагамора, івыйшлісыныІзраілевыяўзапрэжцызьзямлі Егіпецкай.

19ІўзяўМайсейкосьціЯзэпазсабою,боён прысягнуўсынамІзраілевым,кажучы:Богнаведаевас; івынясецекосьцімаеадгэтульзсабою.

20ІвыправілісязСакхотаіразьмясьцілісятабараму Этаме,накраіпустыні

21ІішоўГасподзьперадіміўдзеньуслупевоблачным, кабвесьціімшлях;аноччуўслупевогненным,каб асьвятляцьіх;ісціднёміноччу:

22Ённеадхіліўадлюдзейслупавоблачнагаўдзеньі слупаагнюўначы

РАЗДЗЕЛ14

1ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

2СкажысынамІзраілевым,кабяныпавярнулісяі разьмясьцілісятабарамперадПі-Гахіротам,паміж Мігдоламіморам,насупрацьВаалцэфона;перадім разьмясьціцетабарамкалямора

3БофараонскажапрасыноўІзраілевых:яны заблыталісяўзямлі,пустынязамкнулаіх.

4Ізраблюжорсткімсэрцафараона,іёнпагоніццаза імі;ібудуславіццанафараонеінаўсімвойскуягоным; кабЕгіпцяневедалі,штоЯ-Гасподзь.Такізрабілі.

5ІданесьліцаруЕгіпецкаму,штонародуцёк,ісэрца фараонаіслугягоныхзьвярнуласясупрацьнароду,і янысказалі:навоштамыгэтазрабілі,штоадпусьцілі Ізраіляадслужбынам?

6Ізапрогёнкалясьніцусваюіўзяўнародсвойзсабою; 7Іўзяўёншэсьцьсотадборныхкалясьніціўсе калясьніцыЕгіпецкія,іначальнікаўнадкожнайзьіх

8ІачарсьцьвіўГасподзьсэрцафараона,цара Егіпецкага,іёнпагнаўсязасынаміІзраілевымі;і выйшлісыныІзраілевыязрукоювысокаю

9АлеЕгіпцянепагналісязаімі,усеконіікалясьніцы фараонавыя,івершнікіягоныя,івойскаягонае,і дагналііх,якіястаялітабарамкалямора,каля Пігахірота,перадВаалцэфонам

10.Каліфараоннаблізіўся,сыныІзраілевыяпаднялі вочысвае,івось,Егіпцянеідуцьзаімі;імоцна спалохаліся,ізаенчылісыныІзраілевыядаГоспада 11.ІсказаліяныМайсею:няўжоўЕгіпценебыло магілаў,тамутызавёўнаспамірацьупустыні? навоштатытакзрабіўзнамі,кабвывесьцінасзь Егіпта?

12ЦінягэтаесловаказалімытабеўЕгіпце,кажучы: пакіньнас,будземслужыцьЕгіпцянам?Болепшбыло бнамслужыцьЕгіпцянам,чымпамерціўпустыні.

13ІсказаўМайсейнароду:нябойцеся,стойцеі ўбачыцевыратаваньнеадГоспада,якоеЁнсёньня дасьцьвам;боЕгіпцянаў,якіхвыбачылісёньня,ня ўбачыцебольшвавекі

14Гасподзьбудзезмагаццазавас,авымаўчыце.

15ІсказаўГасподзьМайсею:чаготыклічашдаМяне? скажысынамІзраілевым,кабяныішлінаперад

16Атыпадыміпосахтвойіпрацягнірукутваюна мораіпадзяліяго,іпойдуцьсыныІзраілевыясярод

17Івось,ЯзраблюжорсткімсэрцыЕгіпцянаў,іяны

18ІдаведаюццаЕгіпцяне,штоЯ-Гасподзь,калі праслаўлюсябенафараоне,накалясьніцахягоныхіна вершнікахягоных

19ІпадняўсяанёлБожы,якіішоўперадтабарам Ізраільскім,іпайшоўзаімі;іслупвоблачныпайшоўад абліччаіхнягаістаўзаімі

20ІўвайшоўёнпаміжтабарамЕгіпцянаўітабарам Ізраіля;ібылодляіхвоблакаміцемраю,агэтым асьвятляланоччу,такштоадзіндадругогане набліжаўсяўсюноч

21ІпрацягнуўМайсейрукусваюнамора;івярнуў Гасподзьморамоцнымусходнімветрамусютуюноч,і высушыўмора,іраздзялілісяводы

22ІўвайшлісыныІзраілевыяўсярэдзінуморапа сушы,іводыбыліімсьцяноюзправагаізьлевагабоку.

23ІпагналісяЕгіпцянеіўвайшлізаіміўсярэдзіну мора,усеконіфараонавыя,ікалясьніцыягоныя,і вершнікіягоныя.

24Істалася,штоўранішнюювартуГасподзь паглядзеўнавойскаЕгіпцянаўпразслупвогненныі воблачныіўстрывожыўвойскаЕгіпцянаў, 25ізьняліколыўкалясьніціхніх,іянымоцнагналііх, іЕгіпцянесказалі:уцячэмадІзраіля;боГасподзьваюе заіхзьЕгіпцянамі.

26ІсказаўГасподзьМайсею:працягнірукутваюна мора,іхайвернуццаводынаЕгіпцян,накалясьніцы іхніяінавершнікаўіхніх.

27ІпрацягнуўМайсейрукусваюнамора,імора вярнуласядасваёйсілы,калінасталараніца;іЕгіпцяне бегліадяго;ікінуўГасподзьЕгіпцянсяродмора.

28Івярнулісяводыіпакрылікалясьніцыівершнікаўі ўсёвойскафараонавае,якоеўвайшлоўморазаімі;зіх незасталосяніводнага.

29АсыныІзраілевыяішліпасушысяродмора;іводы былідляіхсьцяноюзправагаізьлевагабоку

30.ІвыратаваўГасподзьІзраіляўтойдзеньадрукі Егіпцянаў;іўбачыўІзраільЕгіпцянмёртвымінаберазе мора

31ІўбачыўІзраільвялікуюсправу,якуюўчыніў ГасподзьнадЕгіпцянамі,іспалохаўсянародГоспадаі паверыўГоспадуіМайсею,рабуЯгонаму РАЗДЗЕЛ15

1ТадыМайсейісыныІзраілевыязасьпявалігэтую песьнюГоспадуісказалі:будусьпявацьГоспаду,бо Ёнпраславіўсяслаўна:каняівершнікаягокінуўу мора.

2Гасподзь-сіламаяіпесьня,іЁнстаўмне выратаваньнем;Богбацькімайго,іяўзьвялічуЯго 3Гасподзь-мужвайны,Гасподзь-імяЯму 4Калясьніцыфараонавыяівойскаягонаеёнкінуўу мора;івыбраныяягоныяваеначальнікіпатануліў Чырвонымморы 5Безданінакрылііх:яныаселіўдно,яккамень 6ПравіцаТвая,Госпадзе,праславіласясілаю;правіца Твая,Госпадзе,разьбілаворага

Зыход

7ІўвелічыТваёйвялікасьціТызьнішчыўтых,што паўсталісупрацьЦябе;ТыпаслаўгнеўТвой,які зьнішчыўіх,яксалому

8ІадподыхуноздраўТваіхвадызьбіраліся,патокі стаялі,якгруда,ібезданізастываліўсэрцымора.

9Ворагсказаў:пагоню,даганю,падзялюздабычу; пажадлівасцьмаябудзездаволенаімі;Выхаплюмеч, рукамаязнішчыцьіх.

10ТыпадзьмуўветрамТваім,іморанакрылаіх;яны танулі,яксьвінец,умоцныхводах

11ХтопадобныдаЦябе,Госпадзе,сяродбагоў?хто падобныдаЦябе,слаўныўсьвятасьці,страшныў хвале,чынячыцуды?

12ТыпрацягнуўправіцуТваю,ізямляпраглынулаіх

13ТваёйміласэрнасьцюТывывеўнарод,якіТы адкупіў,сілаюТваёюпрывёўіхдасьвятогажыльля Твайго

14Народпачуеіспалохаецца;смутакахопіцьжыхароў Палестыны.

15ТадыкнязіЭдомскіязьдзівяцца;дрыготкаахапіць моцныхМаава;усежыхарыХанаанарастануць 16Страхіжахападзенаіх;адвелічырукіТваёйяны змоўкнуць,яккамень;пакульпяройдзенародТвой, Госпадзе,пакульпяройдзенарод,якіТыздабыў

17ТыўвядзешіхіпасадзішіхнагарыспадчыныТваёй, намесцы,якоеТыстварыў,Госпадзе,дляжытла,у Сьвятыні,Госпадзе,якуюпаставілірукіТвае 18Гасподзьбудзеваладарыцьнавеківечныя.

19Іўвайшоўконьфараонаўзкалясьніцаміягонымііз вершнікаміягоныміўмора,іГасподзьвярнуўнаіх водымарскія;асыныІзраілевыяпайшліпасушысярод мора

20ІўзялаМарыямпрарочыца,сястраАаронава,бубен урукусваю;іўсежанчынывыйшлізаёюзбубнаміі танцамі

21ІадказалаімМірыям:сьпявайцеГоспаду,боЁн праславіўсяслаўна;каняівершнікаягокінуўумора.

22ІвывеўМайсейІзраільцянаўадЧырвонагамора,і яныпайшліўпустынюСур;іхадзілітрыдніпа пустыніінезнайшлівады.

23ІкаліяныпрыйшліўМеру,немагліпіцьвадыз Меры,боянабылагоркая;тамуіназваліяеМара

24ІнаракаўнароднаМайсея,кажучы:штонампіць?

25ІёнзаклікаўдаГоспада;іпаказаўямуГасподзь дрэва,ікаліёнкінуўягоўваду,вадазрабілася салодкай;

26ісказаў:калітыбудзешуважліваслухаццаголасу Госпада,Богатвайго,ібудзешрабіцьзаўгоднаеперад вачаміЯгонымі,ібудзешслухаццазапаведзяўЯгоных, ібудзешзахоўвацьусепастановыЯгоныя,дыкЯне навядунацябеніводнайзгэтыххваробаў,якіяЯнавёў наЕгіпцянаў,боЯГасподзь,Якіаздараўляецябе. 27ІпрыйшліўЭлім,дзебылодванаццацькалодзежаўі семдзесятпальмаў,іразьмясьцілісятамтабарамкаля вады

РАЗДЗЕЛ16

1ІвыправілісязЭліма,іпрыйшлоўсёсупольства сыноўІзраілевыхупустынюСін,якаяпаміжЭлімамі

2ІнаракалаўсёсупольствасыноўІзраілевыхна

сход

4.ІсказаўГасподзьМайсею:вось,Япашлювам дажджомхлебзьнеба;інародбудзевыходзіцьі збірацьпэўнуюнормукожныдзень,кабЯмог выпрабавацьіх,цібудуцьяныхадзіцьпаводлезакону Майго,ціне

5Істанецца,штонашостыдзеньпрыгатуюцьтое,што прынясуць;ібудзеўдваябольш,чымзьбіраюць штодня

6ІсказаліМайсейіАаронусімсынамІзраілевым: увечарыўведаеце,штоГасподзьвывеўвасзьзямлі Егіпецкай;

7АраніцайвыўбачыцеславуГасподу;боЁнчуе нараканьнівашыянаГоспада,амышто,штовы наракаеценанас?

8ІсказаўМайсей:гэтабудзе,каліГасподзьдасьцьвам увечарыесьцімяса,араніцайхлебадасыта;бо Гасподзьчуенараканьнівашыя,якіявынаракаецена Яго;амышто?нараканневашаененанас,ана Госпада

9ІсказаўМайсейАарону:скажыўсямусупольству сыноўІзраілевых:падыдзіцедаГоспада,боЁнпачуў нараканьнівашыя

10Істалася,якказаўАаронусямусупольствусыноў Ізраілевых,яныпаглядзелінапустыню,івось,слава Гасподняязьявіласяўвоблаку

11ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

12ЯпачуўнараканьнісыноўІзраілевых;скажыім: увечарыбудзецеесьцімяса,араніцайнасыціцеся хлебам;іўведаеце,штоЯГасподзьБогваш

13Істалася,штоўвечарывыляцеліперапёлкііпакрылі табар,араніцайляжаларасаваколтабару

14Ікалірасападнялася,вось,напустыніляжыць дробнаякругленькаярэч,маленькая,якінейназямлі. 15СыныІзраілевыя,убачыўшыгэта,сказаліадзін аднаму:гэтаманна,боняведалі,штогэтаІсказаўім Майсей:восьхлеб,якіГасподзьдаўвамесці.

16ВосьштозагадаўГасподзь:зьбярыкожны,колькі ямуесьці,пагаморунакожнага,палікудушаўвашых; вазьміцекожнызатых,хтоўнамётахсваіх.

17ІзрабілісыныІзраілевыятакісабраліхтобольш, хтоменш.

18Іадмерылігаморам,ітой,хтосабраўшмат,нямеў лішку,іхтосабраўмала,нямеўнедахопу;янызбіралі кожныпаколькасціежы

19ІсказаўМайсей:хайніхтонепакідаегэтагада раніцы

20АлеянынепаслухалісяМайсея;аленекаторыязьіх пакінуліадягодараніцы,іянозапусьцілачарвякоўі сьмярдзела;іўгневаўсянаіхМайсей 21Ізьбіралікожнуюраніцу,кожныколькіямузьядалі;

Зыход

23Ісказаўім:восьштосказаўГасподзь:заўтра астатняясьвятаясуботаГоспаду;аштозастанецца, пакіньцесабеназахаваньнедараніцы

24Іпаклаліягодараніцы,якзагадаўМайсей,іня сьмярдзелаяно,інябылоўімчарвяка.

25ІсказаўМайсей:ешгэтасёньня;босёньнясубота Госпаду:сёньнянязнойдзецегэтаганаполі

26Шэсьцьдзёнзьбірайце;аўдзеньсёмы,якіёсьць субота,няхайнябудзенікога

27Істалася,штонекаторыязнародувыйшлінасёмы дзеньзбіраць,інезнайшлі

28ІсказаўГасподзьМайсею:цідоўгавыбудзеце адмаўляццавыконвацьзапаведзіМаеізаконыМае?

29Глядзіце,Гасподзьдаўвамсуботу,тамуЁндаевам нашостыдзеньхлебнадвадні;заставайцесякожнына сваіммесцы,хайніхтоневыходзіцьзмесцасвайгона сёмыдзень

30Іспачыўнароднасёмыдзень

31.ІназваўдомІзраілеўімяяе:манна;ісмакягобыў, якаладкізмёдам

32ІсказаўМайсей:восьштозагадваеГасподзь: напоўніцеімгаморназахаваньнеўродывашыя;каб яныўбачыліхлеб,якімЯкарміўвасупустыні,калі вывеўвасзьзямліЕгіпецкай

33.ІсказаўМайсейАарону:вазьмірондальіпакладзіў ягопоўныгаморманныіпастаўперадГоспадамна захаваньнеўродывашыя

34.ЯкзагадаўГасподзьМайсею,такАаронпаклаўгэта перадслонаадкрыцьцяназахаваньне

35ІелісыныІзраілевыяманнусоракгадоў,пакульне прыйшліўзямлюзаселеную;яныеліманну,пакульне прыйшлідамежаўзямліХанаанскай 36Гомер-гэтадзясятаячасткаэфы

РАЗДЗЕЛ17

1.ІвырушылаўсёсупольствасыноўІзраілевыхз пустыніСінпасьлявандраваньнясвайго,паводле загадуГасподняга,іразьмясьціласятабараму Рэфідыме;інябыловадыдляпітванароду.

2ІдакараўнародМайсея,кажучы:дайценамвады піцьІсказаўімМайсей:штовыдакараецемяне? навоштавыспакушаецеГоспада?

3Іпрагнуўтамнародвады;інаракаўнароднаМайсея, кажучы:навоштатывывеўнасзьЕгіпта,кабмарыць смагайнасідзяцейнашыхібыдланаша?

4ІзаклікаўМайсейдаГоспада,кажучы:штомне рабіцьзгэтымнародам?яныамальгатовыяпабіць мянекамянямі

5ІсказаўГасподзьМайсею:ідзіпераднародамівазьмі зсабоюаднагосастарэйшынаўІзраілевых;іпосах твой,якімтыбіўраку,вазьміўрукутваюіідзі. 6Вось,Ястануперадтабоютам,наскалеўХарыве;і ўдарышпаскале,іпацячэзяевада,ілюдзібудуцьпіць ІзрабіўтакМайсейнавачахустарэйшынаўІзраілевых 7Ідаўімягэтамумесцу:МасаіМэрываз-задакораў сыноўІзраілевыхітаму,штояныспакушаліГоспада, кажучы:ціёсьцьГасподзьсяроднас,ціне? 8ТадыпрыйшоўАмаліківаяваўзьІзраілему Рэфідыме.

9ІсказаўМайсейІсусу:выберынамлюдзейіідзі ваюйзАмалікіцянамі;заўтраястанунавяршынігары зжазломБожымуруцэмаёй 10.ІзрабіўІсус,яксказаўямуМайсей,іваяваўз Амалікіцянамі;іўзышліМайсей,АароніОрна вяршынюгары 11Ібыло,каліМайсейпадымаўрукусваю,перамагаў Ізраіль;акаліапускаўрукусваю,перамагаўАмалік. 12АлерукіўМайсеяацяжэлі;іўзялікаменьіпаклалі падяго,іёнсеўнаяго;іАароніОрпаднялірукі ягоныя,адзінзаднагобоку,адругіздругогабоку;і рукіягоныябыліцьвёрдыядазаходусонца

13ІпрывёўІсусузамяшаньнеАмалікаінародягоны вастрыёммеча

14ІсказаўГасподзьМайсею:запішыгэтанапамяцьу кнігуідайувушыІсусу,боЯканчатковасатрупамяць праАмаліказ-паднеба

15ІзбудаваўМайсейахвярнікіназваўяго:Іегованісі 16Боёнсказаў:тамуштоГасподзьпрысягнуў,што ГасподзьбудзеваявацьзАмаліказродуўрод

1КаліпачуўЁтор,сьвятарМадыямскі,цесьцьМайсееў, праўсё,штозрабіўБогМайсеюінародуСвайму Ізраілю,іштоГасподзьвывеўІзраілязьЕгіпта, 2ІўзяўЁтор,цесьцьМайсееў,Сэпфору,жонкуМайсея, пасьлятагоякадаслаўяе,

3ідвасыныяе;імяаднагозіхГірсам;боёнсказаў:я быўпрыхаднемучужойзямлі; 4ІмядругогаЭліэзэр;боБогбацькімайго,сказаўён, быўмнедапамогайівыратаваўмянеадмеча фараонавага

5ІпрыйшоўЁтор,цесьцьМайсееў,зсынамісваіміі жонкаюсваёйдаМайсеяўпустыню,дзеён разьмясьціўсятабарамнагарыБожай

6ІсказаўёнМайсею:я,цесьцьтвойЁтра,ідудацябе,і жонкатвая,ідвасыныяезьёю

7ІвыйшаўМайсейнасустрачцесьцюсвайму,і пакланіўся,іпацалаваўяго;іяныпыталісяадзіну аднагоабсваімдабрабыце;іўвайшліўнамёт

8ІрасказаўМайсейцесьцюсваймуўсё,штозрабіў ГасподзьфараонуіЕгіпцянамзаІзраіля,іўсе цяжкасьці,якіяспасьціглііхнадарозе,іяквыратаваў іхГасподзь

9ІцешыўсяЁторзаўсёдабро,якоезрабіўГасподзь Ізраілю,якогаЁнвыбавіўзрукЕгіпцянаў

10ІсказаўЁтор:дабраславёныГасподзь,Яківыбавіў васзрукіЕгіпцянаўізрукіфараона,Яківыбавіўнарод з-падрукіЕгіпцян!

11Цяперяведаю,штоГасподзьбольшызаўсіхбагоў,

15ІсказаўМайсейцесьцюсвайму:народпрыходзіць дамянеспытаццаўБога;

16Каліўіхёсьцьсправа,яныпрыходзяцьдамяне;ія суджупаміжаднымідругім,іабвяшчаюімпастановы БожыяізаконыЯгоныя.

17ІсказаўямуцесьцьМайсееў:нядобрае,штоты робіш

18Тызнясілішсяіты,інародгэты,якізтабою,богэта цяжкадляцябе;тынеможашвыканацьгэтасам

19Паслухайсяцяперголасумайго:ядамтабепараду,і Богбудзезтабою;

20Ітынавучыіхпастановамізаконам,іпакажыім дарогу,паякойяныпавінныісьці,іпрацу,якуюяны павіннырабіць

21Івыберызусягонародулюдзейздольных,якія баяццаБога,людзейпраўдзівых,якіяненавідзяць сквапнасьць;іпастаўнадімітакіх,кабяныбылі тысячнікамі,сотнямі,пяцідзясятнікаміідзесятнікамі

22Іхайянысудзяцьнародукожнычас;ібудзе,што ўсякуювялікуюсправуяныбудуцьпрыносіцьтабе,а кожнуюдробнуюсправуяныбудуцьсудзіць;

23.Калітызробішгэта,іБогнакажатабетак,дыкты зможашвыстаяць,іўвесьнародгэтыпойдзеўмірына сваёмесца

24.ІпаслухаўсяМайсейголасуцесьцясвайгоізрабіў усё,штоёнсказаў

25ІвыбраўМайсейлюдзейздольныхзусягоІзраіляі паставіўіхначальнікамінаднародам,тысячнікамі, сотнікамі,пяцідзясятнікаміідзесятнікамі

26Ісудзіліянынародваўсечасы:цяжкіясправы прыносіліМайсею,акожнуюдробязьсудзілісамі.

27ІадпусьціўМайсейцесьцясвайго;іпайшоўёну зямлюсваю

РАЗДЗЕЛ19

1Утрэцімесяц,калісыныІзраілевыявыйшлізьзямлі Егіпецкай,утойсамыдзеньпрыйшліяныўпустыню Сінайскую

2БоянывыправілісязРэфідымаіпрыйшліўпустыню Сінайскуюіразьмясьцілісятабарамупустыні;і разьмясьціўсятамІзраільтабарамперадгарою 3ІўзышоўМайсейдаБога,іпаклікаўягоГасподзьз гары,кажучы:такскажыдомуЯкаваіскажысынам Ізраілевым:

4Выбачылі,штоЯзрабіўЕгіпцянам,іякЯнасіўвас наарліныхкрылахіпрывёўвасдасябе 5Дыквось,калівысапраўдыбудзецеслухаццаголасу МайгоізахоўвацьзапаветМой,дыквыбудзецеМне асаблівымскарбамнадусімінародамі,боўсязямля Мая;

6Івыбудзецеўмянецарствамсьвятароўінародам сьвятымВосьсловы,якіятыбудзешказацьсынам Ізраілевым

7ІпрыйшоўМайсей,іпаклікаўстарэйшынаўнароду,і выклаўперадіміўсегэтыясловы,якіянаказаўяму Гасподзь.

8Іадказваўувесьнародразамісказаў:усё,штосказаў Гасподзь,зробімІпераказаўМайсейсловынароду Госпаду.

9ІсказаўГасподзьМайсею:вось,Япрыйдудацябеў густымвоблаку,кабпачуўнарод,калібудугаварыцьз

табою,іпаверыўтабеназаўсёдыІпераказаўМайсей словынародуГоспаду.

10ІсказаўГасподзьМайсею:ідзіданародуіасьвяці

11Ібудзьцегатовыядатрэцягадня,бонатрэцідзень сыдзеГасподзьнавачахусягонародунагаруСінай 12Іабвядзімежыдлянародуваколіскажы: сьцеражыцеся,непадымайцесянагаруіне дакранайцесядамяжыяе;кожны,хтодакранеццада гары,будзеаддадзенысьмерці;

13Ніякаяруканедакранеццадаяго,алеёнпавінен быцьпабітыкамяняміабозастрэлены;цібудзегэта жывёла,цічалавек,незастанеццажывым;калітруба затрубіцьдоўга,яныўзыдуцьнагару

14ІсышоўМайсейзгарыданародуіасьвяціўнарод;і мылівопраткусваю.

15Ісказаўнароду:будзьцегатовыядатрэцягадня;не хадзецедажонаквашых

16.Натрэцідзеньраніцайбылігрымотыімаланкі,і густаяхмаранадгарою,іголаструбывельмімоцны; такштоўвесьнарод,якібыўутабары,задрыжаў

17.ІвывеўМайсейнародзтабаранасустрачБогу;і янысталіўніжняйчастцыгары

18ІгараСінайусядымілася,боГасподзьсышоўнаяе ўагні,іпадымаўсядымяе,якдымзпечы,імоцна дрыжалаўсягара

19Ікаліголаструбызагучаўдоўгаіўсёмацнейі мацней,Майсейзагаварыў,іБогадказаўямуголасам. 20ІсышоўГасподзьнагаруСінай,навяршынюгары,і паклікаўГасподзьМайсеянавяршынюгары;і падняўсяМайсей.

21ІсказаўГасподзьМайсею:сыдзі,забаранінароду, кабённепрарваўсядаГоспадапаглядзець,ікабмногія зьіхнезагінулі.

22Ісьвятары,якіянабліжаюццадаГоспада,хай асьвяцяцца,кабГасподзьнепабіўіх

23ІсказаўМайсейГоспаду:няможанародузысьціна гаруСінай,боТызагадаўнам,кажучы:пастаўмяжу ваколгарыіасьвяціяе

24.ІсказаўямуГасподзь:ідзі,зыйдзііўзыдзітыі Ааронзтабою;асьвятарыінародняхайне прарываюцца,кабпадысьцідаГоспада,кабЁнне разьбіўіх.

25ІсышоўМайсейданародуігаварыўзьім

РАЗДЗЕЛ20

1ІсказаўБогусегэтыясловы,кажучы:

2ЯГасподзь,Богтвой,Яківывеўцябезьзямлі Егіпецкай,здомуняволі

3ХайнябудзеўцябеіншыхбагоўперадаМною

4Нерабісабебалванаініякайвыявытаго,штонанебе ўгары,іштоназямліўнізе,іштоўвадзепадзямлёю; 5Непакланяйсяімінеслужыім,боЯГасподзь,Бог твой,Богруплівец,Якікараедзяцейзавінубацькоўда

8Памятайдзеньсуботні,кабсвяціцьяго

9Шэсьцьдзёнпрацуйірабіўсесправытвае;

10Адзеньсёмы-суботаГоспаду,Богутвайму,нерабі ніякайпрацыніты,нісынтвой,нідачкатвая,ніраб твой,нірабынятвая,нібыдлатвой,ніпрыхадзень,які ўселішчахтваіх;

11БозашэсьцьдзёнстварыўГасподзьнебаізямлю, мораіўсё,штоўіх,аўдзеньсёмыадпачыў;таму дабраславіўГасподзьдзеньсуботнііасьвяціўяго

12Шануйбацькутвайгоімацітваю,кабпадоўжыліся днітваеназямлі,якуюГасподзь,Богтвой,даетабе

13Незабівай

14Нераспуснічай.

15Некрадзі

16Некажыфальшывагасьведчаньнянабліжняга твайго.

17Непажадайдомаблізкагатвайго,нежадайжонкі блізкагатвайго,нірабаяго,нірабыніяго,нівалаяго, ніаслаяго,ніўсяго,штоўблізкагатвайго.

18Іўбачыўувесьнародгрымоты,імаланкі,іголас трубы,ігару,якаядыміцца;

19ІсказаліяныМайсею:гаварытызнамі,імыпачуем; аленяхайБогнегаворыцьзнамі,кабнамнепамерці 20ІсказаўМайсейнароду:нябойцеся,боБог прыйшоўвыпрабавацьвасікабстрахЯгобыўперад вамі,кабвынеграшылі

21Народстаўводдаль,аМайсейнаблізіўсядацемры, дзебыўБог.

22ІсказаўГасподзьМайсею:такскажысынам Ізраілевым:выбачылі,штоЯгаварыўзвамізьнеба

23НерабецесаМноюбагоўзсрэбраінерабецесабе багоўззолата

24ЗрабіМнеахвярнікззямлііпрыносьнаім цэласпаленьнітваеімірныяахвярытвае,авечактваіхі валоўтваіх;ваўсіхмесцах,дзеЯнапішуімяМаё,Я будупрыходзіцьдацябеідабраслаўляцьцябе

25ІкалітызробішМнеахвярнікзкамянёў,небудуй ягозчасаныхкаменяў;

26ІнеўзыходзьпапрыступкахдаахвярнікаМайго, кабнеадкрыласянаімгалізнатвая.

РАЗДЗЕЛ21

1Восьсуды,якіятыпакажашім

2Калікупішраба-Габрэя,няхайёнбудзеслужыць шэсьцьгадоў,анасёмыняхайвыйдзенаволюніза што

3Каліёнувайшоўсам,няхайсамвыйдзе;каліжанаты, дыкжонкаягонаяняхайвыйдзезьім

4Калігаспадарягодаўямужонку,іянанарадзілаяму сыноўабодачок;жонкаідзеціяебудуцьгаспадаромяе, аёнвыйдзесам.

5Ікаліслугаадкрытаскажа:люблюгаспадарамайго, жонкумаюідзяцеймаіх;Наволюневыйду: 6Тадыгаспадарягоныпрывядзеягодасудзьдзяў;ён таксамапавіненпрывесціягодадзвярэйабодавушака; ігаспадарягопраткнеямувухааулам;ібудзеслужыць ямувечна

7Ікаліхтопрадасцьдачкусваюўрабыні,янане павіннавыйсці,якрабы.

8Каліянанеспадабаеццагаспадарусвайму,які заручыўяезсабой,дыкёндазволіцьвыкупіцьяе;

Зыход

прадацьяеіншамународуённямаеўлады,боабышоў зьёюпадманам.

9Акаліёнзаручыўяесынусвайму,няхайучыніцьзь ёюпаводлезвычаюздочкамі.

10Каліёнвозьмесабеіншуюжонку;яеежы,яе вопраткііяешлюбнагаабавязкуённепаменшыць 11Акаліённязробіцьёйгэтыхтрох,дыкянавыйдзе бясплатнабезгрошай.

12Хтоўдарыцьчалавекатак,штотойпамрэ,той павіненбыцьаддадзенысьмерці

13Ікаліхтонепадпільноўвае,алеБогаддасьцьягоў рукіягоныя;тадыяпрызначутабемесца,кудыён уцячэ.

14Алекаліхтодзёрзканападзенаблізкагасвайго,каб забіцьягохітрасьцю;тывозьмешягоадалтарамайго,і ёнпамрэ.

15Хтоўдарыцьбацькусвайгоабомацісваю,той павіненбыцьаддадзенысьмерці

16Хтоўкрадзечалавекаіпрадаеяго,абокаліён знойдзеццаўягоныхруках,тойпавіненбыць аддадзенысьмерці

17Іхтоліхасловіцьбацькусвайгоабомацісваю,той павіненбыцьаддадзенысьмерці

18Калілюдзіпасвараццаіўдарацьадзінаднаго каменемабокулаком,ітойнепамрэ,алетрымаеццана пасьцелісваёй,

19Каліёнуваскрэснеібудзехадзіцьнакіісваім,тады той,хтоўдарыўяго,будзепрапушчаны;толькіён заплаціцьзастрачанычасіпрымусіцьягоцалкам вылечыцца

20Каліхтоўдарыцьслугусвайгоабослужанкусваю кіем,ітойпамрэпадрукоюягонай;ёнабавязкова будзепакараны

21Алекаліёнпратрымаеццадзеньцідва,ённе павіненбыцьпакараны,боён-срэбраягонае 22Калілюдзіпасвараццаіпакрыўдзяцьцяжарную жанчыну,такштоплодяеадпадзеадяе,інябудзезла, дыкёнпавіненбыцьпакараны,якнакажанаягомуж жанчыны;іёнпавінензаплаціць,яквызначацьсуддзі 23Ікалібудзеякаябяда,дыкаддайжыцьцёзажыцьцё, 24Воказавока,зубзазуб,руказаруку,нагазанагу, 25Гарэннезапаленне,раназарану,паласазапаласу 26Каліхтоўдарыцьувокарабасвайгоабослужанку сваюўвока,назгубу;ёнадпусьціцьягонаволюдзеля вокаягонага

27Каліёнвыб'езубрабусваймуаборабынісваёй,ён адпусьціцьягонаволюдзелязубаягонага

28.Каліволзаб'емужчынуальбожанчынудасьмерці, дыктрэбапабіцьвалакамянямі,амясаягонаганельга есьці;алеўладальніквалабудзепрапушчаны 29Алекаліволмеўзвычкуштурхацьрогамсваім раней,ігаспадаруягобылодаказана,штоённе

31Цізабіўёнсына,цізабіўдачку,паводлегэтагасуду павіннабыцьзробленазьім.

32Каліволштурхнерабааборабыню;ёндасьць гаспадаруіхнямутрыццацьсікляўсрэбра,авала паб'юцькамянямі

33Каліхтоадчыніцьяму,абокалівыкапаеямуіне накрыеяе,іўпадзеўяеволабоасёл,

34Уладальнікямыпавінензаплаціцьідацьсрэбра гаспадаруіх;імёртвызвербудзеяму

35Ікалічыйволзашкодзіцьволіншагачалавека,каб тойпамёр;тадыпрададуцьжывогавалаіпадзеляць срэбраяго;імёртвагавалатаксамападзеляць

36Абокалівядома,штоволдаўнейцягаўся,ігаспадар ягонетрымаўяго;ёнпавіненплаціцьвалазавала;і мёртвыбудзеналежацьяму.

РАЗДЗЕЛ22

1Каліхтоўкрадзевалаабоавечкуізаб'е,абопрадасць; ёнзаменіцьпяцьвалоўзавалаічатырыавечкіза авечку.

2Калізлодзеязнойдуць,штопадкопвае,іўдарацьяго так,штоёнпамрэ,нябудзезаягокрывіпраліта 3Калісонцаўзыдзенадім,заягопральеццакроў;бо ёнпавінензрабіцьпоўнуюрэстытуцыю;каліўяго нічоганебудзе,дыкёнбудзепрададзенызакрадзеж 4Каліўкрадзенаезнойдзеццаўягожывым,няхайгэта будзевол,абоасёл,абоавечка,ёнвернеўдвая 5Каліхтоз'есцьполеабовінаграднікіпакладзебыдла сваёібудзепасвіцьначужымполі,лепшаезполя свайгоізлепшагаўвінаграднікусваімпавіненаддаць

6Калівыбухнеагоньізахопіцьцерні,такштостагі збожжа,абозбожжа,абополезгараюць;той,хто распаліўагонь,павіненадплаціць

7Каліхтоперадасьцьсуседусваймугрошыцірэчына захаваньне,іяныбудуцьукрадзеныздомутаго чалавека,калізлодзейзнойдзецца,няхайзаплаціць удвая

8Калізлодзейнязнойдзецца,дыкгаспадарадому адвядуцьдасудзьдзяў,кабпаглядзелі,цінепрыцягнуў ёнрукусваюдамаёмасьціблізкагасвайго

9Заўсялякуюпраступку,цітозавала,цізаасла,ціза авечку,цізавопратку,цізалюбуюзгубленуюрэч, якуюдругіаспрэчвае,штоянаналежыцьяму,справа абодвухбакоўпавіннапаўстацьперадсудзьдзямі;а кагоасудзяцьсудзьдзі,тойпавінензаплаціцьблізкаму ўдвая

10Каліхтоаддасьцьблізкамусваймуасла,абовала, абоавечку,абоякое-небудзьбыдланазахаваньне,іяно памрэ,абобудзепаранена,абовыгнанапрэч,ніхто гэтаганебачыць:

11ІбудзепаміжіміабодвумапрысягаГоспаду,штоён непрацягваўрукісваёйнамаёмасьцьблізкагасвайго;і гаспадарягопрымеяго,аленевернеяго.

12Ікалігэтаўягоўкрадуць,ёнпавінензаплаціць уладальніку

13Каліянобудзеразарванае,дыкняхайпрынясегэтаў сьведчаньне,аразарванаганезаплаціць

14Ікаліхтопазычыцьрэчублізкагасвайго,іяна будзепашкоджанаяабопамрэ,агаспадараяенямапры ёй,ёнпавіненвернуцьяе

15Алекалігаспадарягобудзепрыім,ённепавінен заплаціць;

16Ікаліхтоспакусіцьнезаручануюслужанкуіляжазь ёю,дыкпавіненаддацьяесабезажонку.

17Калібацькаяезусімадмовіццааддацьяеяму,ён павінензаплаціцьсрэбрампаводлепасагунявінніц. 18Недайведзьмежыць.

19Кожны,хтоляжасазьвярам,павіненбыць аддадзенысьмерці

20Хтопрыносіцьахвяруякому-небудзьбогу,акрамя аднагоГоспада,тойбудзезьнішчаны

21Некрыўдзіпрыхадняінепрыгнятайяго,бовы быліпрыхадняміўзямліЕгіпецкай

22Неўціскайцеўдавыісіраты

23Калітыўціскаешіхякім-небудзьчынам,іяны будуцькрычацьдаМяне,дыкЯпачуюенкіхні;

24ІзапалаегнеўМой,ізаб'юцябемячом;ізастануцца жонківашыяўдовамі,ідзецівашыя-сіротамі.

25Калітыпазычышгрошыкаму-небудзьзнароду Майго,штоўбогіадцябе,нябудзьперадімліхвяромі ненакладайнаяголіхвы.

26Калітывозьмешвопраткублізкагатвайгоўзаклад, дыкаддайямуяедазаходусонца;

27Богэтаадзінаепокрываягонае,гэтавопраткаягоная даскурыягонай:учымямуспаць?ікаліёнзаклічада мяне,япачую;бояміласэрны

28Незьневажайбагоўінепраклінайваладаранароду твайго

29Немарудзьпрынесьціпачаткіпладоўтваіхінапояў тваіх:першароднагазсыноўтваіхаддайМне.

30Тоесамаерабізваламітваіміізавечкамітваімі;на восьмыдзеньаддасімне

31Ібудзьцеўмянесьвятымілюдзьмі,іняежцемяса, разадранагазьвяраміўполі;выкінецеягосабакам

РАЗДЗЕЛ23

1Непадымайілжывыхвестак;непрацягвайрукутваю дабязбожніка,каббыцьсьведкамняправеднасьці.

2Неідзізамноствам,кабрабіцьзло;інекажы,каб ухіліццаадмногіх,кабзрушыцьсуд

3Непаважайжабракаўсправеягонай.

4Калісустрэнешвалаворагатвайгоабоаслаягонага, штоблукае,дыквярніягодаяго

5Калітыўбачышасланенавісьнікатвайго,якіляжыць падцяжарамсваім,інезахочашдапамагчыяму,то абавязковадапамагайзьім

6Непарушайсудабеднагатвайгоўсправеяго.

7Трымайсябедалейадхлусьні;інявіннагаі справядліваганезабівай,боЯнеапраўдаюбязбожнага. 8Інебярыдароў,бодарасляпляемудрыхі перакручваесловыправедных

9Неўціскайпрыхадня,бовыведаецесэрцапрыхадня,

11анасёмыгодпакіньягоспачывацьіляжаць;кабелі

13Іваўсім,штоЯсказаўтабе,будзьасьцярожныіне згадвайімяіншыхбагоў,іняхайянонегучыцьз вуснаўтваіх

14ТрыразынагодсьвяткуйМне.

15.Сьвятайпраснакі:(семдзёнешпраснакі,якЯ загадаўтабе,упрызначанычасмесяцаАвіва;боўгэты дзеньтывыйшаўзьЕгіпта,ініхтонязьявіццаперад абліччамМаімзпустым).

16ісьвятажніва,першыхпладоўпрацытваёй,якіяты сеяўнаполі,ісьвятазборуўраджаю,якоебываеў канцыгоду,калітызьбіраешзполяпрацутваю 17Трыразынагодувесьмужчынскіполпавінен зьяўляццаперадГоспадамБогам.

18Непрыноськрывіахвярымаёйнаквашанымхлебе; ітлушчахвярымаёйнезастанеццадараніцы 19ПершыяпладызямлітваёйпрынясіўдомГоспада БогатвайгоНеварыказьляняўмалацэмаціягонай

20Вось,Япасылаюанёлаперадтабою,кабахоўваў цябенадарозеіўвёўцябеўмесца,якоеЯпадрыхтаваў. 21Сцеражысяягоіслухайсяголасуягонага,не раздражняйяго;боЁннедаруеграхоўвашых,боімя Маёўім.

22Алекалітысапраўдыбудзешслухаццаголасу Ягонагаірабіцьусё,штоЯскажу,тадыябудуворагам тваімворагаміпраціўнікамтваімпраціўнікам.

23БоАнёлМойпойдзеперадтабоюіўвядзецябеда Амарэяў,іХэтэяў,іФэрэзэяў,іХананэяў,Эвэяўі Евусэяў,іЯвынішчуіх.

24Непакланяйсябагаміхнімінеслужыімінерабі паводлеўчынкаўіхніх,алезусімзьнішчыіхіразьбі іхніястатуі.

25ІбудзецеслужыцьГоспаду,Богувашаму,і дабраславіцьЁнхлебтвойівадутваю;іЯадвяду хваробупасяродцябе.

26Ніштонябудзекідацьдзяцейібясплодныхназямлі тваёй;лікдзёнтваіхЯдапоўню

27ЯпашлюстрахМойперадтабою,івынішчуўвесь народ,даякогатыпрыйдзеш,іўсіхворагаўтваіх павярнудацябеспіной

28Іпашлюперадтабоюшэршняў,якіяпрагоняцьад цябеЭвэяў,ХананэяўіХэтэяў

29Непраганюіхадабліччатвайгозаадзінгод;каб зямлянеапусьцела,ізьвярыпалявыянепамнажаліся супроцьцябе

30ПатрохуЯбудупраганяцьіхадцябе,пакульне размножышсяінезавалодаешзямлёю.

31ІпазначумежытваеадЧырвонагаморадамора Філістымскагаіадпустынідаракі,боаддамжыхароў зямлігэтайуруківашыя;ітыпрагонішіхперадсабою

32Незаключайзапаветунізімі,нізбагамііхнімі

33Няхайянынебудуцьжыцьузямлітваёй,кабне ўвесціцябеўгрэхсупроцьМяне;бо,калібудзеш служыцьіхнімбагам,гэтабудзедляцябесеткаю

1ІсказаўёнМайсею:узыдзідаГоспадатыіАарон, НадаўіАвіудісемдзесятстарэйшынаўІзраілевых;і пакланяйцесяздалёк

2МайсейадзіннаблізіццадаГоспада,аяныне

Зыход

3ІпрыйшоўМайсейіпераказаўнародуўсесловы

выканаем.

4.ІнапісаўМайсейусесловыГасподнія,іўстаўрана раніцай,іпаставіўпадгароюахвярнікідванаццаць слупоў,паводледванаццаціплямёнаўІзраілевых

5ІпаслаўёнюнакоўзсыноўІзраілевых,якія прынесьліцэласпаленьнііахвяраваліГоспадувалоўу мірныяахвяры

6ІўзяўМайсейпалавінукрывііналіўяеўчары;і паловукрывіакрапіўнаахвярнік

7Іўзяўёнкнігузапаветуіпрачытаўпераднародам,і янысказалі:усё,штосказаўГасподзь,зробімібудзем паслухмяныя

8.ІўзяўМайсейкрывііакрапіўёюнарод,ісказаў: воськроўзапавету,якіГасподзьзаключыўзваміва ўсіхгэтыхсловах

9.ТадыўзышліМайсейіАарон,НадаўіАвіуді семдзесятстарэйшынаўІзраілевых, 10ІўбачыліяныБогаІзраілевага,іпаднагаміЯгояк быбрукаванказсапфіра,іякбыплошчанябёсаўу сваёйяснасьці

11ІнавяльможаўсыноўІзраілевыхЁннепрацягнуў рукіСваёй;іяныбачыліБогаіелііпілі.

12ІсказаўГасподзьМайсею:узыдзідаМяненагаруі будзьтам,іЯдамтабескрыжалікаменныяізаконі запаведзі,якіяЯнапісаў;кабТымогнавучыцьіх.

13ІўстаўМайсейіІсус,слугаягоны,іўзышоўМайсей нагаруБожую

14Ісказаўёнстарэйшынам:заставайцесятутдлянас, пакульмынявернемсядавас;івось,АароніОрзвамі; каліўкагоёсьцьшторабіць,няхайпрыходзіцьдаіх

15.ІўзышоўМайсейнагару,івоблакапакрылагару. 16ІбылаславаГасподняянагарыСінай,івоблака пакрывалаяешэсьцьдзён,анасёмыдзеньзаклікаўЁн Майсеязьсярэдзінывоблака.

17ІвыглядславыГасподняйбыўувачахсыноў Ізраілевых,якагоньпаядальнынавяршынігары

18.ІўвайшоўМайсейусярэдзінувоблакаіўзьняўсяна гару;ібыўМайсейнагарысоракдзёнісоракначэй РАЗДЗЕЛ25

1ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

2.СкажысынамІзраілевым,кабяныпрынесьлімне ахвяру;адкожнагачалавека,якіаддаегэтаадсэрца свайго,вывозьмецеахвярумаю.

3Восьахвяра,якуювывозьмецеадіх;золата,ісрэбра, імедзь,

4іблакітную,іпурпуровую,ічырванёнуювоўны,і вісон,іказінуюпоўсць, 5іскурыбарановыя,афарбаваныяўчырвоныколер,і скурыбарсуковыя,ідрэвасітым,

6Алейдлясьвятла,пахошчыдляалеюпамазаньняі дляпахучагадымленьня, 7Камяніаніксуікамянідляўстаўленьняўнаплечнікі ўнагруднік

8ІняхайзробяцьМнесьвятыню;кабямогжыцьсярод іх.

9Паўсім,штоятабепакажу,паводлеўзорускінііі ўзоруўсіхпрыладаўяе,такізрабеце

Зыход

10Ізробяцькаўчэгздрэвасітым:двазпаловайлокці даўжыняяго,паўтаралокцяшырыняіпаўтаралокця вышыня

11Іабкладзіягочыстымзолатам,знутрыізвонку абкладзіяго,ізрабінаімзалатывяноквакол.

12Івылідляягочатырыколцызалатыяіўстаўіху чатырывуглыяго;ідваколцыбудуцьнааднымбаку яго,ідваколцынадругімбакуяго.

13Ізрабіжэрдкіздрэвасітыміабкладзііхзолатам

14Іўкладзіжэрдкіўколцыпабакахкаўчэга,кабнаіх можнабылонесцікаўчэг

15Жэрдкіпавінныбыцьуколцахкаўчэга:яныне павінныадрываццаадяго.

16Іпакладзіўкаўчэгсьведчаньне,якоеЯдамтабе

17Ізрабівеказчыстагазолата:двазпаловайлокці даўжыняямуіпаўтаралокцяшырыня.

18Ізрабідвуххерувімаўззолата,каванайпрацайзрабі іхнаабодвухканцахвечка

19Ізрабецеаднагохерувімазаднагоканца,адругога херувімаздругога;

20Ібудуцьхерувімыраспасьцерцікрылысвае ўвышыню,закрываючыкрыламісваімівечка,ітвары іхніябудуцьглядзецьадзіндааднаго;давечкапавінны быцьтварыхерувімаў

21Іпакладзівечказьверхунакаўчэг;іўкаўчэг пакладзісьведчаньне,якоеЯдамтабе

22ІтамЯбудусустракаццазтабою,ібудугаварыцьз табоюнадкрышаю,паміждвумахерувімамі,якіяна каўчэгуадкрыцьця,праўсё,штоЯнакажутабесынам Ізраілевым

23Ізрабістолздрэвасітым:двалокцідаўжынёю, локацьшырынёюіпаўтаралокцявышынёю

24Іабкладзіягочыстымзолатамізрабідаягозалаты вяноквакол.

25Ізрабідаягоаблямоўкуўдалонювакол,ізрабі залатуюкаронудаакантоўкіяевакол

26Ізрабідляягочатырыколцызалатыяіпрымацуй колцыдачатырохкутоў,якіяначатырохножкахяго

27Насупрацькаймыколцыбудуцьдляўкладаньня жэрдак,кабнасіцьстол.

28Ізрабіжэрдкіздрэвасітыміабкладзііхзолатам, кабнаіхможнабылонасіцьстол

29.Ізрабідаягомісы,ічашы,інакрыўкі,ічары,каб пакрывацьімі:зчыстагазолатазрабііх

30ІпакладзінастолхлебыпакладныяперадаМною заўсёды.

31Ізрабісьвяцільнюзчыстагазолата:каванайпрацай хайбудзезробленысьветач;стрыжаньяго,ігаліныяго, ічашыяго,іклубніяго,ікветкіягопавінныбыцьзь яго

32Ішэсьцьгалінаўбудуцьвыходзіцьзбакоўяго;тры галінысьвяцільнізаднагобокуітрыгалінысьвяцільні здругогабоку;

33Трычашы,падобныянаміндаль,зклубкомі кветкайнааднойгалінцы;ітрычашы,падобныяна міндаль,надругойгалінцы,згушкомікветкай;такіна шасьцігалінках,якіявыходзяцьсасьвечніка.

34Іўсьвечнікучатырычашы,падобныяна міндальныяарэхі,зьлускачкаміікветкамі

35Іхайбудзеямакпаддзьвюмагалінаміаднаго,і яблыкпаддзьвюмагалінаміаднаго,іяблыкпад

дзьвюмагалінаміаднаго,адпаведнашасьцігалінам, якіявыходзяцьсасьвечніка.

36Язычкііхніяігалінкііхніяпавінныбыцьзтаго

золата.

37Ізрабідаягосемлямпадаў,іянызапаляцьлямпы яго,кабасьвятляцьнасупрацьяго

38Іабцугіягоітабакеркіягозчыстагазолата.

39Зталентучыстагазолатаёнпавінензрабіцьяго разамзусімгэтымпосудам

40Іглядзі,зрабііхпаводлеўзору,якіпаказанытабена гары

1Ізрабіскініюзьдзесяцізаслонаўзсуканагавісонуіз блакітнай,пурпуровайічырванёнайвоўны;зрабііх херувімаміўмелайпрацы

2.Даўжынякожнагапокрывапавіннабыцьдваццаць восемлокцяў,ашырынякожнагапокрывачатыры локці,іаднамеракожнамупокрыва

3пяцьпокрываўпавінныбыцьзлучаныяаднозадным; аіншыяпяцьпокрываўпавінныбыцьзлучаныяадноз адным

4Ізрабіпятліблакітнагаколерунакраіаднойзаслоны, якаязлучаецца;ітоесамаезрабінакрайнімкраі другогапокрыва,умесцызлучэньнядругога

5.Пяцьдзесятпетляўзрабінааднымпокрыва,і пяцьдзясятпетляўзрабінакраіпокрыва,якое злучаеццаздругім;кабзавесытрымалісяадназаадну 6Ізрабіпяцьдзясятгачкоўзалатыхізвяжыгачкамі заслоны,ібудзеаднаскінія

7Ізрабізаслонызказінайпоўсьці,кабпакрываць скінію;адзінаццацьзаслонаўзрабі.

8Даўжынякожнагапокрыватрыццацьлокцяў,а шырынякожнагапокрывачатырылокці,іадзінаццаці покрываммераадна.

9Ізвяжыпяцьпокрываўасобнаішэсьцьпокрываў асобна,ішостаепокрываўперадскініяйпадвойваеш 10Ізрабіпяцьдзясятпетляўнакраіаднагопокрыва, якоезлучаеццазім,іпяцьдзясятпетляўнакраі покрыва,якоезлучаеццаздругім 11Ізрабіпяцьдзесятмедныхгачэляўіўкладзігэтыя гачкіўзавесы,ізлучынамёт,кабёнбыўаднымцэлым 12Арэштазаслоныскініі,палавіназаслоны,якая засталася,павіннавісецьнатыльнымбакускініі. 13Ілокацьзаднагобокуілокацьздругогабокутаго, штозасталосяўдаўжынізаслоныскініі,павіннавісець пабакахскініізаднагоіздругогабоку,кабнакрываць яе

14Ізрабіпокрывадляскініізбарановыхскураў, афарбаваныхучырвоныколер,іпокрывазьверхуз барсуковыхшкур

15Ізрабідошкідляскінііздрэвасітым,якіястаяць

16Дзесяцьлокцяўдаўжынядошкі,іпаўтаралокця шырыняаднойдошкі

17Двашыпыпавінныбыцьуаднымбрусе, размешчаныяадзінсупрацьаднаго;такзрабідляўсіх дошакскініі

18Ізрабідошкідляскініідваццацьдошакзпаўднёвага бокунапоўдзень

Зыход

19Ізрабісораксрэбныхпадножжаўпаддваццаць дошак;двападножжыпададнудошкудлядвухшыпаў ягоных,ідвападнождзіпаддругуюдошкудлядвух шыпаўягоных.

20.Ідлядругогабокускініізпаўночнагабоку дваццацьдошак;

21ідляіхсораксрэбныхпадножжаў;дзверазеткіпад аднойдошкай,ідзверазеткіпаддругойдошкай.

22Ідлябакоўскінііназахадзрабішэсьцьбрусоў

23Ідзьведошкізрабінавуглыскініізабодвухбакоў

24Іяныпавінныбыцьзлучаныяўнізеіўверсеяны павінныбыцьзлучаныяразамуаднокольца:такбудзе імабодвум;яныпавінныбыцьнадвухкутах.

25Ібудзевосемдошак,ішаснаццацьсрэбных падножжаў;дзверазеткіпададнойдошкай,ідзве разеткіпаддругойдошкай.

26Ізрабіжэрдкіздрэвасітым;пяцьнабрусахаднаго бокускініі,

27.іпяцьжэрдакнабрусахдругогабокускініііпяць жэрдакнабрусахдругогабокускініізабодвухбакоў назахад

28Ісярэдняяжэрдкаўсярэдзінедошакпавінна праходзіцьадканцадаканца

29Іабкладзідошкізолатам,ізрабізалатыяколцыдля ўкладаньняжэрдак,ажэрдкіабкладзізолатам.

30Іпастаўскініюпаводлеўзору,якіпаказанытабена гары

31Ізрабізаслонузблакітнай,пурпуровайі чырванёнайвоўныізсуканагавісонуўмелайпрацы;

32Іпавесьягоначатырохслупахзсітыму, абкладзеныхзолатам;гачкіўіхзалатыя,начатырох срэбныхпадножжах

33Іпавесьзаслонупадкручамі,кабунесьцітудыза заслонукаўчэгсьведчаньня;ізаслонабудзеаддзяляць табеСьвятоеадСьвятыхСьвятых

34ІпастаўкрышкунакаўчэгадкрыцьцяўСьвятым Сьвятых.

35Іпастаўстолбеззаслоныісьвяцільнікнасупраць сталазпаўднёвагабокускініі,астолпастаўз паўночнагабоку.

36Ізрабізаслонудляўваходуўскініюзблакітнай, пурпуровайічырванёнайвоўныізсуканагавісону, пашытай.

37Ізрабідлязаслоныпяцьслупоўздрэвасітымі абкладзііхзолатам,ігакііхніябудуцьзалатыя,івылі дляіхпяцьмедныхпадножжаў.

РАЗДЗЕЛ27

1Ізрабіахвярнікздрэвасітым,пяцьлокцяўдаўжынёю іпяцьлокцяўшырынёю;ахвярнікпавіненбыць чатырохкутным,авышыняяготрылокці.

2Ізрабірогіначатырохвуглахяго:рогіпавінныбыць зьяго,іабкладзіягомедзьдзю

3Ізрабіямукаструлідляпопелуяго,ірыдлёўкіяго,і чарыяго,ікручкіяго,івогнішчыяго;увесьпосудяго зрабізмедзі.

4Ізрабідляягорашоткузьмеднайсеткі;інасетцы зрабічатырымедныяколцыначатырохвуглахяе

5Іпакладзіяепадвугалахвярнікаўнізе,кабсетка

6Ізрабіжэрдкідляахвярніка,жэрдкіздрэвасітым,і абкладзііхмедзьдзю.

7ібудуцьустаўленыжэрдкіўколцы,ібудуцьжэрдкі забодвухбакоўахвярніка,кабнасіцьяго.

8Зрабіягопустымздошак:якпаказанатабенагары, такняхайзробяцьяго

9Ізрабідворскініі:напаўднёвымбакунапоўдні будуцьзаслонызсуканагавісонудаўжынёюўсто локцяўзаднагобоку;

10Ідваццацьслупоўдаягоідваццацьпадножжаўда іхзьмедзі;гакіслупоўіповязііхзсрэбра

11Ігэтакжанапаўночнымбакуўдаўжынюзаслоныў столокцяў,ідваццацьслупоўдляіхідваццацьмедных падножжаўдляіх;гакінаслупахіповязііхзсрэбра 12Іўшырынюдвараззаходнягабокузаслоныў пяцьдзесятлокцяў,слупоўдляіхдзесяцьіпадножжаў даіхдзесяць

13Ашырынядваразусходнягабокунаўсход пяцьдзясятлокцяў.

14Заслоныаднагобокубрамыўпятнаццацьлокцяў, слупоўдляіхтрыіпадножжаўдаіхтры

15Іздругогабокузаслоныўпятнаццацьлокцяў, слупоўдляіхтрыіпадножжаўдаіхтры

16Ідлябрамыдварапавіннабыцьзаслонаўдваццаць локцяўзблакітнай,пурпуровайічырванёнайвоўныіз суканагавісону,пашытая;іслупоўдляіхчатырыі падножжаўдаіхчатыры

17.Усеслупываколдварапавінныбыцьзвязаны срэбрам;кручкіўіхзсрэбраіпадножжызмедзі

18Даўжынядварастолокцяў,ашырыняўсюды пяцьдзесят,авышыняпяцьлокцяўзсуканагавісону,і падножжыдаіхзьмедзі

19Увесьпосудскініідляўсякагаслужэньняяе,іўсе калыяе,іўсекалыдварапавінныбыцьзьмедзі.

20ІзагадайсынамІзраілевым,кабяныпрыносілітабе чыстагааліўкавагаалеюдляасьвятленьня,кабзаўсёды гарэлалямпа.

21Ускініісходупа-зазаслонай,якаяперад сведчаннем,Ааронісыныягоныябудуць упарадкоўвацьгэтаадвечарадараніцыперадабліччам Госпада:гэтабудзевечнаяпастановаўродыіхніяад сыноўІзраілевых

РАЗДЗЕЛ28

1ІвазьмідасябеАарона,брататвайго,ісыноўягоных зьімзсыноўІзраілевых,кабёнбыўмнесьвятаром, Аарона,НадаваіАвіуда,ЭлеазараіІтамара,сыноў Ааронавых

2ІзрабісвятоеадзеннеАарону,братутвайму,наславу інакрасу

3Ітыскажыўсіммудрымсэрцам,якіхЯнапоўніў духаммудрасьці,кабянызрабіліАаронувопратку,каб пасьвяціцьяго,кабёнмогслужыцьмнесьвятаром 4Восьвопратка,якуюяныпавіннызрабіць;нагруднікі наплечнік,ірызу,іхітон,імітру,іпояс;ізробяць святоеадзеннеАарону,братутвайму,ісынамягоным, кабёнслужыўМнеўсвятарстве 5Івозьмуцьзолата,іблакіт,іпурпур,ічырвань,івісон 6Ізробяцьнаплечнікззолата,зблакітнай,пурпуровай, чырванёнайвоўныізсуканагавісону,умелайработы

Зыход

7дванаплечнікіягопавінныбыцьзлучаныяздвух краёўяго;ітамуёнпавіненбыцьзлучаныразам.

8Іпоясэфоду,якінаім,павіненбыцьзьяго, адпаведнайпрацыяго;наватззолата,зблакітнай, пурпуровайічырванёнайвоўныізсуканагавісону.

9Івазьмідвакамяніаніксуівыражынаіхімёнысыноў Ізраілевых;

10Шэсьцьімёнаўіхніхнааднымкамені,ашэсьць імёнаўастатніхнадругімкамені,паводленараджэньня іхняга

11ВыражуйнадвухкамяняхімёнысыноўІзраілевых, якразьбунапячатцы,працаймайстранакамені: укладзііхузалатыягнязды.

12Іпакладзігэтыядвакамянінанаплечнікіэфодуў памятныякамянісынамІзраілевым,ібудзеАарон насіцьімёныіхніяперадГоспадамнадвухплячахсваіх упамяць

13Ізрабігнёздыззолата;

14ідваланцужкізчыстагазолатанаканцах;з плеценайпрацызрабііхіпрымацуйплеценыяланцугі дагнёзд

15Ізрабінагрудніксудаўмелаюпрацаю;паводле працызнаплечнікамзрабіяго;ззолата,зблакітнай, пурпуровайічырванёнайвоўныізсуканагавісону зрабіяго.

16Чатырохвугольнікпавіненбыцьпадвоены;пядзя даўжыняяго,апядзяшырыняяго

17.Іўкладзіўягокамяні,чатырырадыкамянёў:у першымрадзесард,тапазікарбункул:гэтапершырад

18Аўдругімрадзе-смарагд,сапфіріалмаз 19ітрэцірадлігура,агатіамэтыст.

20Учацьвёртымшэрагухрыліл,аніксіясьпіс:яны павінныбыцьукладзеныязолатамувечкісвае

21ІбудуцькамянізімёнамісыноўІзраілевых, дванаццаць,паводлеімёнаўіхніх,яквыразаныяна пячатцы;кожнызімемсваімбудзепаводледванаццаці плямёнаў.

22Ізрабінанагруднікуланцужкізчыстагазолата плеценайпрацай

23Ізрабінанагруднікудваколцызалатыя,іпрымацуй дваколцынаабодвухканцахнагрудніка

24Іўвяжыдваплеценыязалатыяланцужкіўдваколцы, якіянаканцахнагрудніка.

25Адругіядваканцыдвухланцужкоўзамацуйудвух гняздахіпрымацуйіхданаплечнікаўнаплечнікаперад ім.

26Ізрабідваколцызалатыя,іпрымацуйіхдаабодвух канцоўнагруднікаўкаймеяго,якаянабакуэфода ўнутр

27Ідваіншыязалатыяколцызрабііпрымацуйіхда двухбакоўнаплечніказьнізу,напярэдняйчастцыяго, насупрацьзлучэньняяго,надпоясамнаплечніка.

28Іпрывяжуцьнагрудніккольцаміягодаколцаў наплечнікашнуркомзблакітнагаколеру,кабёнбыў па-надпоясамнаплечніка,ікабнагруднікнеадрываўся аднаплечніка

29ІбудзеАароннасіцьімёнысыноўІзраілевыхна нагруднікусуднымнасэрцысваім,калібудзе ўваходзіцьусьвятыню,навечныўспамінперад Госпадам.

30ІўкладзіўнагрудніксудныУрыміТумім;ібудуць янынасэрцыўАарона,каліёнбудзеўступацьперад абліччамГасподнім;

31Ізрабіверхнююрызунаплечнікаўсюзблакітнага колеру.

32Іўсярэдзінеягопавіннабыцьдзірка;вакол адтуліныўягопавіннабыцьтканаявовязка,як адтулінаўброні,кабнеразарвалася.

33Ізрабінакраіягогранатызблакітнай,пурпуровайі чырванёнайвоўны,пакраіяго;ізалатыязваныпаміж імівакол:

34Залатызваночакігранатаваеяблоко,залатое званочакігранатаваеяблыня,накраішатывакол.

35ІбудзегэтанаАароне,кабслужыць,ібудзечутны гукягоны,каліёнбудзеўваходзіцьусьвятынюперад Госпадамікалібудзевыходзіць,кабнепамерці.

36Ізрабідошчачкузчыстагазолатаівыражынаёй,як напячатцы,СьвятынюГоспаду

37Іпакладзігэтанаблакітнышнурок,кабёнбыўна мітры;напярэднімбакумітрыгэтапавіннабыць

38ІбудзегэтаналбеАаронавым,кабАаронпанёс вінузасьвятыні,якіясыныІзраілевыяпавінны прысьвячацьваўсіхсьвятыняхсваіх;ізаўсёдыбудзе налбеўяго,кабяныбыліўпадабаныяГоспаду

39Івышыйвопраткузьвісону,ізрабімітрузьвісону,і зрабіпоясвісонны

40ІдлясыноўАаронавыхзрабівопраткі,іпаясызрабі ім,ішапкізрабіімнаславуінакрасу.

41іапранііміАарона,брататвайго,ісыноўягоныхзь ім;іпамажаіх,іасьвяціцьіх,іасьвяцііх,кабяны служыліМнеўсьвятарстве.

42Ізрабіімільняныянагавіцы,кабзакрывацьгалізну іхнюю;адсьцёгнаўаждасьцёгнаўяныбудуць дасягаць;

43ІбудуцьянынаАаронеінасынахягоных,каліяны ўваходзяцьускініюсходу,абокаліпадыходзяцьда ахвярніка,кабслужыцьусьвятыні;кабянынепанесьлі беззаконьніінепамерлі:гэтапастановавечнаяямуі нашчадкамягонымпасьляяго

РАЗДЗЕЛ29

1Івосьштозробішзьімі,кабасьвяціцьіх,каб сьвятарстваваліМне:вазьміаднагоцяляціідвух бараноўбезпахібы, 2іпрэсныхлеб,іпрэсныяляпёшкі,памазаныяалеем,і прэсныяаладкі,памазаныяалеем:зпшанічнаймукі зрабііх.

3Іпакладзііхуадзінкошіпрынясііхукошыкуразам зцялятамідвумабаранамі

4ААаронаісыноўягоныхпрывядзідаўваходуў скініюсходуіабмыйіхвадою.

5івазьмівопратку,іапраніАаронаўхітоніў наплечнік,іўнаплечнік,іўнагруднік,іаперажыяго поясамнаплечніка;

6Іўскладзімітрунагалавуягоную,іўскладзінамітру сьвятывянок.

7івазьміалейпамазаньня,івыльнагалавуяму,і памажяго

8Іпрывядзешсыноўягоныхіапранешіхувопраткі.

Зыход

9Іаперажыіхпоясам,Ааронаісыноўягоных,і надзенінаіхшапкі,ібудзеімсьвятарстваўпастанове вечнай;іпасьвяціАаронаісыноўягоных

10.Іпрывядзіцялядаскініісходу,іпакладуцьАароні сыныягоныярукісваенагалавуцяляці.

11ІзакаліцяляперадГоспадамкаляўваходуўскінію сходу

12.івазьмікрывіцяляці,іпамажыпальцамтваімна рогіахвярніка,аўсюкроўвылінападножжаахвярніка

13Івазьміўвесьтлушч,якіпакрываевантробы,і сальнік,якінадпечанню,іабедзвеныркі,ітлушч,які наіх,іспалінаахвярніку

14амясацяляці,іскуруяго,іпамётягоспалінаагні па-затабарам:гэтаахвяразагрэх

15Вазьмііаднагобарана;іпакладуцьАаронісыны ягоныярукісваенагалавубарана.

16Ізакалібарана,івазьмікрывіягонай,іпакропіёю ахвярнікзусіхбакоў

17.іразьсячыбарананакавалкі,іабмыйвантробыягоі галеніягоныя,іпакладзінакавалкіягоінагалаву ягоную

18Іспаліўсягобарананаахвярніку:гэта цэласпаленьнеГоспаду,духмянасьцьпрыемная,ахвяра Госпаду

19ідругогабаранавазьмі;іпакладуцьАаронісыны ягоныярукісваенагалавубарана

20ізакалібарана,івазьмікрывіягонай,іпамаж кончыкправагавухаАарона,ікончыкправагавуха сыноўягоных,івялікіпалецправайрукііхняй,івялікі палецправайнагііхняй,іпакрапікрывёюахвярнікз усіхбакоў.

21Івазьмікрыві,якаянаахвярніку,іалеюпамазаньня, іпакропінаАаронаінавопраткуягоную,інасыноў ягоныхінавопраткусыноўягоныхзьім,ібудзе асьвечаныён,івопраткаягоная,ісыныягоныя,і вопраткасыноўягоныхзьім

22Вазьмітаксамаадбаранатлушчікуржак,ітлушч, якіпакрываевантробы,ісальнікнадпечанню,і абедзвеныркі,ітлушч,якінаіх,іправуюлапатку;бо гэтабаранпасьвячэньня:

23іадзінбуханкухлеба,іаднуляпёшку,іаднуаладку зкошыкапраснакоў,якіперадГоспадам;

24ІперадайусёўрукіАаронаіўрукісыноўягоных;і будзешкалыхацьіміперадабліччамГоспада

25івазьмігэтазрукіхніхіспалінаахвярнікуна цэласпаленьне,удухмяныводарперадГоспадам:гэта ахвяраГоспаду

26.івазьмігрудзінубаранапасьвячэньняАаронавага,і патрахайяеперадабліччамГоспадам,ігэтабудзетвая доля

27Іасьвяцігрудзінупанашэньняілапатку панашэньня,якоевагаеццаіпадымаецца,збарана прысьвячэньня,зтаго,штодляАаронаідлясыноў ягоных;

28ІбудзегэтаАаронуісынамягонымпаводле пастановывечнайадсыноўІзраілевых,богэта паднашэньне;ігэтабудзепрынашэньнеадсыноў

30Ісынсьвятарзаместягопавіненапранаццаўіхсем

31Івазьмібаранапасьвячэньняізварымясаягона сьвятыммесцы.

32ІняхайядуцьАаронісыныягоныямясабаранаі хлеб,якіўкошыку,каляўваходуўскініюсходу

33Іяныпавінныесьцірэчыачышчэньнядзеля асьвячэньняіасьвячэньняіх;алеіншаземецняможа есьцігэтага,богэтасьвятыня

34Ікалізастанеццадараніцыадмясапасьвячэньня абоадхлеба,дыкспаліастатняенаагні:нятрэбаесьці, богэтасьвятыня.

35ІтакзрабізАаронамізсынаміягоныміваўсім,што Янаказаўтабе:семдзёнасьвячайіх

36Ікожныдзеньпрыносьцяляўахвярузагрэхдзеля ачышчэньня,іачысьціахвярнік,каліачышчаешяго,і памажяго,кабасьвяціцьяго

37.Семдзёначышчайахвярнікіасьвячайяго;ібудзе ахвярнікнайсьвяцейшы:усё,штодакранаеццада ахвярніка,асьвяціцца

38восьштотыпрынясешнаахвярніку;дваягняціадналеткікожныдзеньзаўсёды

39адноягняпрынясіраніцай;адругоеягняпрынось увечары;

40ідааднагоягняцідзясятаячасткаэфымукі, зьмешанайучацьвёртайдолігінатаўчэнагаалею;і чацьвёртуючасткугінавінанапаліваньне.

41Адругоеягняпрынясіўвечарыізрабізімпаводле ранішнягапрынашэньняіпаліваньнязьяго,удухмяны духмяны,уахвяруГоспаду.

42Гэтацэласпаленьнепастаяннаеўродывашыякаля ўваходуўскініюсходуперадабліччамГоспада,дзе будуспаткаццазтабою,кабтамгаварыцьзтабою.

43ІтамспаткаюсязсынаміІзраілевымі,іскінія асьвяціццаславаюМаёй

44.Іасьвячускініюсходуіахвярнік,іАаронаісыноў ягоныхасьвячу,кабянысьвятарыМне

45ІбудужыцьсяродсыноўІзраілевыхібудуімБогам

46Іўведаюць,штоЯГасподзьБогіхні,Яківывеўіхзь зямліЕгіпецкай,кабжыцьсяродіх;ЯГасподзьБог іхні

РАЗДЗЕЛ30

1.Ізрабіахвярнікдлядымленьня:здрэвасітымазрабі яго

2локацьдаўжыняягоілокацьшырыняяго;ёнпавінен быцьчатырохкутным,ідвалокцівышынёйяго;рогі ягопавінныбыцьадтагож

3Іабкладзіягочыстымзолатам,верхягоібакіяго вакол,ірогіяго;ізрабідаягозалатывяноквакол. 4Ізрабідаягодвазалатыяколцыпадвянкомяго,на двухкутахяго,забодвухбакоўягозрабіяго;іяны будуцьмесцамдляжэрдак,кабнасіцьяго

5Ізрабіжэрдкіздрэвасітыміабкладзііхзолатам

6Іпакладзіягоперадзаслонай,якаякалякаўчэга адкрыцьця,перадвекам,штонадсьветчаньнем,дзеЯ будусустракаццазтабою

7.ІбудзеАаронкадзіцьнаімдухмянымдымленьнем кожнуюраніцу;

Зыход

8ІкаліАаронзапальваелямпыўвечары,ёнбудзе дыміцьнаіх,вечнаедымленнеперадГоспадамуроды вашыя

9Ніякагачужогадымленьнянепрыносьценаім,ні цэласпаленьня,ніхлебнагапрынашэньня;іне вылівайценаяговыліваньня

10ІачышчаеАароннарагахягоадзінразугод крывёюахвярыачышчэньнязагрэх;адзінразугод павіненачышчацьягоўродывашыя:гэтавялікая сьвятынядляГоспада

11ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

12КаліпалічышсыноўІзраілевыхпалікуіх,дык кожныаддасьцьГоспадувыкупзадушусваю,калі палічышіх;кабнебылосяродіхпошасьці,калітыіх палічыш

13Гэтапавінныдавацькожнаму,хтоўваходзіцьу падлік,папаловесікляпаводлесіклясьвятыні:(сіклей роўнадваццацігэрам),паўсікля-прынашэньне Госпаду.

14Кожны,хтоўваходзіцьупадлік,аддваццацігадоўі вышэй,павінендацьахвяруГоспаду 15Багатыняхайнедаеболейібедныняменшза паловусікля,каліяныпрыносяцьахвяруГоспадудзеля ачышчэньнядушаўвашых

16івазьмісрэбраачышчэньнясыноўІзраілевыхі прызначыіхнаслужбуўскініісходу;кабгэтабыло сынамІзраілевымнапамяцьперадГоспадам,дзеля ачышчэньнядушаўвашых.

17ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

18Ізрабіўмывальнікзьмедзі,іпадножжаягозьмедзі, кабабмывацьім,іпастаўягопаміжскініяйсходуі ахвярнікам,іналіўяговады

19боАаронісыныягоныяпавінныабмыцьуімрукі сваеіногісвае;

20Каліяныўваходзяцьускініюсходу,павінны абмываццавадою,кабнепамерці;абокалі падыходзяцьдаахвярнікадляслужэння,кабспаліць ахвяруГоспаду;

21Дыкняхайабмыюцьрукісваеіногісвае,кабне памерці,ібудзегэтапастановаювечнайдляіх,дляяго ідлянашчадкаўягоныхуродыіхнія 22ІсказаўГасподзьМайсею,кажучы:

23Вазьмісабетаксамаасноўныяпахошчы:мірры чыстайпяцьсотсікляўікарыцысалодкайпалову столькіж,дзьвесьцепяцьдзесятсікляў,іаерусалодкага дзьвесьцепяцьдзясятсікляў,

24ікасііпяцьсотсікляў,паводлесіклясьвятыні,іалею аліўкавагагін;

25Ізрабізгэтагаалейсьвяшчэннагаміра,складміра паводлеаптэкарскагамастацтва:гэтабудзеалей сьвяшчэннагапамазаньня

26.іпамажімскініюсходуікаўчэгадкрыцьця, 27істоліўвесьпосудяго,ісьвяцільнікіпосудяго,і ахвярнікдымленьня,

28іахвярнікцэласпаленьнязусімпосудамяго,і рукамыйніцаіпадножжаяго

29Іасьвяцііх,кабяныбылінайсьвяцейшымі:усё,што дакранеццадаіх,асьвяціцца

30ІпамажАаронаісыноўягоныхіпасьвяцііх,каб яныслужыліМнесьвятарамі. 31ІскажысынамІзраілевым:гэтабудзеўмянеалеем

32Наплоцьчалавечуюневылівайцеяеінерабіце

вынішчанызнародусвайго

34ІсказаўГасподзьМайсею:вазьмісабепахошчаў, стакта,аніхіігальбанума;гэтыясалодкіяпахошчыз чыстымладанам;

35Ізрабізгэтагадухмянасьць,кандытарсківыраб паводлеаптэкарскагамастацтва,загартаваны,чыстыі сьвяты;

36.інацярызьяговельмідробнаіпакладзіперад абліччамсьведчаньняўскініісходу,дзеЯбуду сустракаццазтабою:гэтабудзедлявасвялікая сьвятыня.

37Дымленьня,якоевызробіце,нерабіцесабепаводле складуяго:гэтасьвятынядлявасГоспада

38Кожны,хтозробіцьпадобнае,кабпанюхацьяго, будзевынішчанызнародусвайго

РАЗДЗЕЛ31

1ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

2Вось,яназваўпаіменіВэсэлііла,сынаУрыя,сына Хура,зкаленаЮдавага:

3ІЯнапоўніўягоДухамБожым,мудрасьцю,і розумам,іведаньнем,іўсялякіммайстэрствам, 4Кабпрыдумляцьхітрыясправы,працавацьззолатам ісрэбрамімеддзю,

5іўвыразаньнікамянёў,кабумацавацьіх,іўразьбе падрэве,кабпрацавацьусякімівідамімайстэрства 6Івось,ядаўзьімАгаліява,сынаАхісамахавага,з каленаДанавага,іўсэрцыўсіхмудрыхсэрцамЯўклаў мудрасьць,кабянызрабіліўсё,штоЯзагадаўтабе; 7Скініюсходу,ікаўчэгадкрыцьця,івека,якоенаім,і ўсепрыладыскініі,

8істоліўбранстваяго,ісьвяцільнікчыстызусім убранствамяго,іахвярнікдымленьня,

9іахвярнікцэласпаленьнязусіміпрыладаміяго,і ўмывальнікіпадножжаяго,

10івопраткуслужэбнуюісьвятуювопраткудля Ааронасьвятараівопраткусыноўягоныхдля сьвятарства,

11іалейпамазаньняідухмянаедымленьнедля сьвятыні:усё,штоЯзагадаўтабе,няхайробяць.

12ІнаказаўГасподзьМайсею,кажучы:

13.СкажытаксамасынамІзраілевым:«Сапраўды, суботыМаешануйце,богэтаазнакапаміжМноюі ваміўродывашыя;кабвыведалі,штоЯГасподзь,Які асьвячаевас

14Дыкшануйцесуботу;богэтасьвятынядлявас: кожны,хтоапаганіцьяго,павіненбыцьаддадзены

Зыход

17ГэтаазнакапаміжМноюісынаміІзраілевымінавекі, бозашэсьцьдзёнстварыўГасподзьнебаізямлю,аў дзеньсёмыспачыўіадпачыў 18ІдаўёнМайсею,калітойскончыўразмовузьімна гарыСінай,дзьвескрыжалісьведчаньня,скрыжалі каменныя,напісаныяпальцамБожым

РАЗДЗЕЛ32

1Калінародубачыў,штоМайсеймарудзіцьсысьціз гары,дыксабраўсянароддаАаронаісказаўяму: устань,зрабінамбагоў,якіябудуцьісьціпераднамі; боштодагэтагаМайсея,чалавека,яківывеўнасзь зямліЕгіпецкай,мыняведаем,штозьімсталася

2ІсказаўімАарон:здыміцезалатыязавушніцы,якіяў вушахжонаквашых,сыноўвашыхідачоквашых,і прынясецеіхмне

3Ізьняўувесьнародзалатыязавушніцы,якіябыліў вушах,іпрынесьлііхАарону.

4Іўзяўёніхзрукіхніх,івыразаўгэтавыразаным інструментам,зрабіўшызьяголітаецяля,іянысказалі: гэтабагітвае,Ізраіле,якіявывеліцябезьзямлі Егіпецкай

5ІўбачыўАароніпаставіўперадімахвярнік;і абвясьціўАарон,кажучы:заўтрасьвятаГоспаду.

6Іўсталіянырананадругідзеньіпрынесьлі цэласпаленьнііпрынесьлімірныяахвяры;ілюдзіселі есьцііпіцьіўсталігуляць.

7ІсказаўГасподзьМайсею:ідзі,спускайся;бо разбэсьціўсянародТвой,якіТывывеўзьзямлі Егіпецкай;

8Яныхуткаўхілілісяаддарогі,якуюЯнаказаўім: зрабілісабелітаецяля,іпакланілісяяму,іпрынесьлі ямуахвяры,ісказалі:гэтабагітвае,Ізраіле,якіявывелі цябезьзямліЕгіпецкай

9ІсказаўГасподзьМайсею:Ябачыўнародгэты,івось, народёнцьвёрдахрыбетны; 10Дыквось,пакіньМяне,ізапалаегнеўМойнаіх,іЯ вынішчуіх,івыведуадцябевялікінарод

11.ІмаліўсяМайсейГоспадуБогусваймуісказаў: чаму,Госпадзе,загарэўсягнеўТвойнанародТвой,які ТывывеўзьзямліЕгіпецкайсілаювялікаюірукою моцнаю?

12НавоштаЕгіпцянамгаварыцьіказаць:назловывеў Ёніх,кабзабіцьіхугарахізьнішчыцьіхзтварузямлі? АдвярнісяадпалымянагагневуТвайгоіпакайсяў гэтымзлесупрацьнародаТвайго

13УспомніАбрагама,ІсаакаіІзраіля,рабоўТваіх,якім ТыпрысягнуўСабоюісказаўім:Япамножу нашчадкаўвашых,якзоркінябесныя,іўсюзямлю гэтую,праякуюЯказаў,дамнашчадкамвашым,іяны атрымаюцьуспадчынуяенавекі.

14ІпашкадаваўГасподзьпраліха,якоедумаўзрабіць народуСвайму

15ІпавярнуўсяМайсейісышоўзгары,ідзьве скрыжаліадкрыцьцябыліўруцэўяго;яныбылі напісанызаднагоіздругогабоку.

16ІскрыжалібылісправайБожай,іпісьмобыло пісьмомБожым,высечанымнаскрыжалях

17КаліІсуспачуўшумнароду,якікрычаў,ёнсказаў Майсею:утабарыбаявышум

18Ісказаўён:гэтаняголастых,штокрычацьабпануе, інягэтаголастых,штокрычаць,каббыць пераможанымі,алеголастых,штопяюць,ячую 19Істалася,яктолькіённаблізіўсядатабара,як убачыўцяляітанцы,іўспыхнуўгнеўМайсея,іён выкінуўскрыжалізруксваіхіразбіўіхпадгарою 20Іўзяўцяля,якоеянызрабілі,іспаліўягоўагні,і сьцерціўпарашок,ірассыпаўпавадзе,ідаўзьяепіць сынамІзраілевым

21ІсказаўМайсейАарону:штозрабіўтабенарод гэты,штотынавёўнаіхвялікігрэх?

22ІсказаўАарон:хайнезапальваеццагнеўгаспадара майго;тыведаешнародгэты,штоёнліхі.

23Боянысказалімне:зрабінамбагоў,якіябудуць ісьціпераднамі;боштодагэтагаМайсея,чалавека,які вывеўнасзьзямліЕгіпецкай,мыняведаем,што сталасязьім

24Іясказаўім:укагоёсцьзолата,няхайадломяцьяго Дыкяныдалімнеяго:тадыякінуўягоўагонь,і выйшлагэтаецяля

25Майсейубачыў,штонародголы;(боАаронагаліўіх насорамперадворагамііхнімі:)

26ІстаўМайсейкалябрамытабараісказаў:хтоў Госпада?няхайпрыйдзедамянеІсабралісядаягоўсе сыныЛевія.

27Ісказаўім:таккажаГасподзьБогІзраілеў: прыстаўцекожнымечдасябе,іўваходзьцеівыходзьце

свайго,ікожнытаварышасвайго,ікожныблізкага свайго

28.ІзрабілісыныЛевіяпаводлесловаМайсея,і загінулаўтойдзеньзнародукалятрохтысяччалавек 29БоМайсейсказаў:прысьвяцецесябесёньняГоспаду, кожнынасынесваімінабратусваім;кабёнудзяліў вамдабраславеньнеўгэтыдзень

30НадругідзеньМайсейсказаўнароду:вызрабілі вялікігрэх;можабыць,язагладжутвойгрэх.

31ІвярнуўсяМайсейдаГоспадаісказаў:о,народгэты ўчыніўвялікігрэхізрабіўсабезалатыхбагоў

32Алецяпер,каліТыдаруешімгрэх-;акаліне,дык вытрымянезкнігіТваёй,якуюТынапісаў

33ІсказаўГасподзьМайсею:таго,хтозграшыўперад Мною,ЯвытрузкнігіМаёй.

34Дыквось,ідзі,прывядзінароддамесца,праякоеЯ казаўтабе;восьанёлМойпойдзеперадтабою;алеў тойдзень,каліЯнаведаю,Япакараюіхзагрэхіхні.

35ІпакараўГасподзьнародзатое,штоянызрабілі цяля,якоезрабіўАарон.

РАЗДЗЕЛ33

1.ІсказаўГасподзьМайсею:ідзііідзіадсюльтыі народ,якітывывеўзьзямліЕгіпецкай,узямлю,пра якуюЯпрысягнуўсяАбрагаму,ІсаакуіЯкаву,кажучы: нашчадкамтваімЯдамяе; 2Іпашлюанёлаперадтабою;івыганюХананэяў,

Зыход

5БосказаўГасподзьМайсею:скажысынам Ізраілевым:вынародцьвёрдахрыбтны;ухвілінуЯ ўзыдусяродвасівынішчувас;дыквось,скіньцезсябе аздобывашыя,кабЯведаў,штозтабоюрабіць.

6ІзьнялісыныІзраілевыяаздобысваекалягары Харыва

7ІўзяўМайсейскініюіпаставіўяепа-затабарам, воддальадтабара,іназваўяескініяйсходу.Істалася, штокожны,хтошукаўГоспада,ішоўдаскініісходу, якаябылапа-затабарам

8КаліМайсейвыйшаўдаскініі,увесьнародустаўі стаўкожныкаляўваходуўсвойнамётіглядзеўусьлед Майсею,пакульённеўвайшоўускінію.

9КаліМайсейуваходзіўускінію,слупвоблачны апусціўсяістаўкаляўваходуўскінію,ігаварыў ГасподзьзМайсеем.

10Іўвесьнародубачыўслупвоблачны,якістаяўкаля ўваходуўскінію,іўвесьнародпадняўсяіпакланіўся, кожныўўваходзеўсвойнамёт.

11ІгаварыўГасподзьзМайсеемтварутвар,як чалавекгаворыцьзьсябрамсваімІёнзноўпавярнуўся ўтабар,алеслугаягоныІсус,сынНаваў,малады чалавек,неадыходзіўадскініі

12ІсказаўМайсейГоспаду:вось,Тыкажашмне: выведзігэтынарод,аТынедаўмневедаць,каго пашлешсамноюАлетысказаў:Яведаюцябепаімені, ітыздабыўласкуўвачахмаіх

13Дыквось,каліяздабыўупадабаньнеўвачахТваіх, пакажымнешляхТвой,кабяпазнаўЦябеіздабыў упадабаньнеўвачахТваіх,іўважай,штогэтынарод ёсьцьнародТвой.

14Ісказаў:Япайдузтабоюісупакоюцябе

15Ісказаўяму:каліняпойдзешсамною,нявынось насадсюль.

16Бопачымтутдаведаюцца,штояінародТвой здабыліласкуўвачахТваіх?цінеўтым,штотыідзеш знамі?такаддзялімсяяінародтвойадусіхнародаў, якіяназямлі

17ІсказаўГасподзьМайсею:Язраблюітое,штоты сказаў,ботыздабыўупадабаньнеўвачахМаіх,іЯ ведаюцябепаімені

18Ісказаў:прашуЦябе,пакажымнеславуТваю

19Ісказаўён:усёдабромаёпрайдуперадтабоюі абвяшчуімяГоспадаперадтабою;іпашкадуе,каго пашкадую,іпашкадуе,кагопашкадую 20Ёнсказаў:няможаштыўбачыцьтварумайго,бо ніхтоняможаўбачыцьмянеізастаццажывым 21ІсказаўГасподзь:вось,ёсьцьмесцакаляМяне,іты станьнаскале;

22Ібудзе,калібудзепраходзіцьславаМая,Я пастаўлюцябеўскалеінакрыюцяберукоюМаёй,калі будупраходзіцьміма.

23Яздымурукумаю,ітыўбачышспінумаю,атвару майгонябудзевідаць

РАЗДЗЕЛ34

1ІсказаўГасподзьМайсею:выцешысабедзьве скрыжалікаменныя,падобныядапершых,іЯнапішу нагэтыхскрыжаляхсловы,якіябылінапершых скрыжалях,якіятыразьбіў

2ібудзьгатовыдараніцы,іўзыдзіраніцайнагару Сінайіпакажысямнетамнавяршынігары.

3Ініхтоняхайнепадымаеццазтабою,іхайніхтоня будзебачнынаўсёйгары;ідробнагаібуйногабыдла няхайнепасуццаперадтойгарой.

4Івычасаўёндзьвескрыжалікаменныя,падобныяда першых;іўстаўМайсейранараніцайіўзышоўнагару Сінай,якзагадаўямуГасподзь,іўзяўурукісваедзьве скрыжалікаменныя

5ІсышоўГасподзьувоблаку,істаўзьім,іабвясьціў імяГоспада

6ІпрайшоўГасподзьперадіміабвяшчаў:Гасподзь, ГасподзьБогміласэрныілітасьцівы,доўгацярплівыі шматміласьцівыіпраўдзівы,

7Захаваннеміласэрнасцідлятысяч,прабачэнне беззаконняіправіныіграху,ігэтанеачысціць вінаватага;караючыбеззаконьнебацькоўнадзецяхіна сынахсыноўдатрэцягаідачацьвёртагакалена 8.ІпаспяшаўсяМайсейісхіліўсядазямлі,іпакланіўся. 9Ісказаў:каліяздабыўупадабаньнеўвачахТваіх, Госпадзе,няхайГасподзьмойпойдзеданас;богэта народцвёрдахрыбетны;ідаруйбеззаконьненашаеі грэхнаш,іпрымінасуспадчынуТваю

10Ісказаўён:вось,язаключаюзапавет:перадусім народамтваімучынюцуды,якіхнебылонаўсёйзямлі ініўаднымнародзе;іўселюдзі,сяродякіхты, убачацьдзеюГасподу,бострашнагэта,штоЯўчынюз табою.

11Выконвайтое,штоЯнаказваютабесёньня:вось,Я праганяюадцябеАмарэяў,Хананэяў,Хэтэяў,Фэрэзэяў, ЭвэяўіЕвусэяў.

12Сьцеражыся,кабтынезаключыўзапаветуз жыхарамізямлі,уякуютыпойдзеш,кабянынебылі сеткаюсяродцябе;

13Алевыразбурыцеахвярнікііхнія,разьбіцеіхнія статуіівысечыцегаііхнія;

14Бонепакланяйсяніякамуіншамубогу,боГасподзь, ЯкомуімяРаўнівы,ёсцьБогруплівы

15кабтынезаключыўзапаветузжыхарамігэтайзямлі, кабянынеблудадзейнічалісьледамзабагамісваіміі непрыносіліахвярыбагамсваім,інеклікаліцябе,іты нееўахвярыяго;

16Ітыбярыздачокіхніхсынамсваім,ідочкііхнія будуцьблудадзейнічацьсьледамзабагамісваімі,і прымусьсыноўтваіхблудзіццасьледамзабагамі сваімі.

17Нерабісабелітыхбагоў

18Сьвятапраснакоўбудзешсьвяткаваць.Семдзёнеж прэсныхлеб,якЯзагадаўтабе,умесяцабіве,боў месяцыабіветывыйшаўзьЕгіпта

19Усё,штоадкрываематрыцу,маё;іўсякае першароднаезбыдлатвайго,быдлаціавечка, мужчынскагаполу

20Апершароднаеасьлінаевыкупіягнём;акаліне выкупішяго,тозламайямушыюУсіхпершынцаўз

21Шэсцьдзёнпрацуй,аўсёмыдзеньадпачывай:учас

23Тройчыўгодзеўсесынытваебудуцьзьяўляцца перадабліччамГоспадаБога,БогаІзраілевага.

24БоЯпраганюнародыперадтабоюіпашырумежы твае,ініхтонепажадаезямлітваёй,калітыбудзеш тройчыўгодзепрыходзіцьзьяўляццаперадГоспадам, Богамтваім

25НепрыноськрывіахвярыМаёйузаквасцы;іахвяра насьвятаПасхінепавінназаставаццадараніцы.

26ПершыяпладызямлітваёйпрынясіўдомГоспада БогатвайгоНеварыказьляняўмалацэмаціягонай

27ІсказаўГасподзьМайсею:напішысабегэтыясловы, бопаводлегэтыхслоўЯзаключыўзапаветзтабоюіз Ізраілем.

28ІбыўёнтамуГоспадасоракдзёнісоракначэй;ён нееўхлебаінепіўвадыІнапісаўённаскрыжалях словызапавету,дзесяцьзапаведзяў.

29Істалася,каліМайсейсыходзіўзгарыСінайз дзьвюмаскрыжаляміадкрыцьцяўруцэМайсеевай, каліёнсыходзіўзгары,дыкМайсейняведаў,што скуратваруягонагасьвяцілася,каліёнгаварыўзьім

30ІўбачыўАароніўсесыныІзраілевыяМайсея,і вось,скуратваруягонагазьзяла;ібаялісянаблізіццада Яго

31ІпаклікаўіхМайсей;івярнулісядаягоАароніўсе начальнікісупольства,іМайсейгаварыўзьімі.

32ПасьлягэтагападышліўсесыныІзраілевыя,іён загадаўімусё,штогаварыўзьімГасподзьнагары Сінай.

33ІпакульМайсейнеперастаўразмаўляцьзьімі,ён паклаўпокрыванатварсвой

34АлекаліМайсейуваходзіўперадабліччаГоспада, кабгаварыцьзьІм,здымаўпокрыва,пакульнявыйшаў ІёнвыйшаўісказаўсынамІзраілевым,штоямубыло загадана.

35ІўбачылісыныІзраілевыятварМайсееў,што зьзяласкуратваруМайсея,ізноўпаклаўМайсей покрыванатварсвой,пакульённеўвайшоўгаварыць зьім

РАЗДЗЕЛ35

1ІсабраўМайсейусёсупольствасыноўІзраілевыхі сказаўім:восьсловы,якіязагадаўвамГасподзь выконваць

2Шэсьцьдзёнрабіцепрацу,адзеньсёмыхайбудзеў вассьвятыдзень,суботаадпачынкуГоспаду:кожны, хтобудзеўяерабіцьпрацу,будзеаддадзенысьмерці

3Незапальвайцеагнюўселішчахвашыхудзень суботні

4ІсказаўМайсейусямусупольствусыноўІзраілевых, кажучы:восьштозагадаўГасподзь,кажучы: 5.ВазьмецезсябеахвяруГоспаду;хтодобрагасэрца, няхайпрынясеахвяруГоспаду;золата,ісрэбра,імедзь, 6іблакіт,іпурпур,ічырвань,івісон,іказінуюпоўсць, 7іскурыбарановыя,афарбаваныяўчырвоныколер,і скурыбарсуковыя,ідрэвасітым, 8іалейдлясьвятла,іпахошчыдляалеюпамазаньня,і дляпахучагадымленьня, 9ікамяніаніксуікамянідляўкладаньняўнаплечнікі ўнагруднік.

10Ікожнызвасмудрымсэрцампрыйдзеізробіцьусё, штозагадаўГасподзь;

11Скінію,намётягоіпокрываяго,клямкіягоідошкі яго,жэрдкіяго,слупыягоіпадножжыяго, 12Каўчэгіжэрдкіяго,івечка,ізаслонупокрыва, 13Століжэрдкіяго,іўвесьпосудяго,іхлебы пакладныя, 14ісьвяцільнікдляасьвятленьня,іпрыладыяго,і лямпыягозалеемдляасьвятленьня,

15іахвярнікдымільны,іжэрдкіяго,іалейпамазаньня, ідухмянаедымленьне,ізаслонупрыўваходзеўскінію, 16Ахвярнікцэласпаленьняімеднаярашоткаяго, жэрдкіягоіўвесьпосудяго,рукамыйніцаіпадножжа яго,

17.Заслоныдвара,слупыягоіпадножжыдаіх,і заслонадляўваходуўдвор,

18Калыскінііікалыдвараівяроўкііх, 19вопраткудляслужбыўсьвятыні,вопратку сьвяшчэннуюдляАаронасьвятараівопраткусыноў ягоныхдляслужэньнясьвятара

20.ІадышлоўсёсупольствасыноўІзраілевыхад абліччаМайсея

21Іпрыходзіліўсе,чыёсэрцавадзіла,іўсе,каго падахвочваўдухягоны,іпрыносіліахвяруСПАДАРУ напрацускініісходуінаўсюслужбуягоную,іна сьвяшчэнныяшаты

22Іпрыходзілімужчыныіжанчыны,усе,хтобыў ахвотнысэрцам,іпрыносілібранзалеты,ізавушніцы,і пярсьцёнкі,ідошчачкі,усезалатыярэчы,ікожны,хто прыносіўзолатаўахвяруГоспаду.

23Ікожны,укагознаходзіласяблакітная,іпурпуровая, ічырванёнаявоўны,івісон,іказінаяпоўсьць,і чырвоныябарановыяскуры,ібарсуковыяскуры, прыносілііх

24Кожны,хтопрыносіўахвярузсрэбраімедзі, прыносіўахвяруГоспаду,ікожны,укагознаходзілася дрэвасітымдляякой-небудзьсправыслужбы, прыносіўяе

25Іўсежанчынымудрыясэрцампралірукамісваіміі прыносілітое,штовыпралі,зблакітнай,іпурпуровай,і чырванёнайвоўны,ізвісону

26Іўсежанчыны,чыёсэрцаўзбудзілаўмудрасці, праліказінуюпоўсць

27Іначальнікіпрынесьлікамяніаніксуікамянідля ўкладаньняўнаплечнікіўнагруднік;

28іпахошчы,іалейдлясьвятла,ідляалеюпамазаньня, ідляпахучагадымленьня

29СыныІзраілевыяпрыносіліахвяруГоспаду,кожны мужчынаіжанчына,каторыябыліахвотнымі прынесьцінаўсялякуюпрацу,якуюГасподзьзагадаў зрабіцьпразМайсея

30ІсказаўМайсейсынамІзраілевым:вось,назваў ГасподзьімемВэсэлііла,сынаУрыя,сынаХура,з каленаЮдавага;

31ІЁннапоўніўягоДухамБожымумудрасьці,у розуме,іўведах,іваўсякіммайстэрстве;

32істварацьдзівосныятворы,працавацьззолата,і срэбра,імедзі,

33іўрэзцыкамянёў,кабумацавацьіх,іўразьбепа дрэве,кабзрабіцьусякуюхітрую

34Іёнпаклаўусэрцасваё,кабнавучаць,якён,такі Агаліяў,сынАхісамаха,зкаленаДанавага.

35Ённапоўніўіхмудрасьцюсэрца,кабянырабілі ўсялякуюпрацу,разьбёра,імайстра,івышывальшчыка,

Зыход

іпурпуру,іпурпуру,івісону,іткача,наваттых,што робяцьлюбуюпрацу,ітых,штовынаходзяцьхітрую працу

РАЗДЗЕЛ36

1ІпрацаваліВэсэлііліАгаліяўіўселюдзімудрыя сэрцам,уякіхГасподзьдаўмудрасьцьірозум,кабяны ведалі,якрабіцьусялякуюпрацудзеляслужэньня сьвятыні,паводлеўсяго,штозагадаўГасподзь

2ІпаклікаўМайсейВэсэліілаіАгаліяваіўсіхмудрых сэрцам,усэрцаякіхГасподзьуклаўмудрасьць,усіх, чыёсэрцападахвочвалаягопрыйсьцідасправы,каб зрабіцьяе,

3ІўзяліяныадМайсеяўсеахвяры,якіяпрынесьлі сыныІзраілевыянапрацусьвятыні,кабзрабіцьгэта разамІяшчэпрыносіліямудармакожнуюраніцу

4Іўсемудрацы,якіярабіліўсюпрацусьвятыні, прыходзілікожныадсваёйпрацы,якуюрабілі; 5ІсказаліМайсею,кажучы:народпрыносіцьбольш, чымдастатковадляпрацы,якуюзагадаўзрабіць Гасподзь.

6ІдаўМайсейзагад,іабвясьціліўтабары,кажучы:ні мужчына,ніжанчынаняхайбольшнепрацуюцьдзеля ахвяраваньнясьвятыні.Дыклюдзейстрымліваліад прывозу

7Ботаго,штобылоўіх,былодастаткованаўсюпрацу, кабзрабіцьгэта,ізанадташмат.

8Ікожнымудрысэрцамсяродтых,шторабіліскінію, зрабіўдзесяцьзаслонаўзсуканагавісонуізблакітнай, іпурпуровай,ізчырванёнайвоўны;

9Даўжыняаднойзаслоныдваццацьвосемлокцяў,а шырыняаднойзаслонычатырылокці:усезаслоны аднойвелічыні.

10Ізлучыўпяцьпокрываўаднозадным,іпяцьіншых заслонаўзлучыўаднозадным

11Ізрабіўёнпятліблакітнагаколерунакраіадной заслоны,якаязлучаеццазёй;

12Пяцьдзесятпетляўзрабіўёнуаднойзаслоне,і пяцьдзясятпетляўзрабіўнакраізаслоны,якая злучаласяздругой;

13Ізрабіўёнпяцьдзясятгачкоўзалатыхізлучыў гачкамізаслоныаднузадной,істаласяаднаскінія.

14Ізрабіўёнзаслонызказінайпоўсцідляпалаткінад скініяй:адзінаццацьзаслонаўзрабіўіх 15.Даўжыняаднагопокрыватрыццацьлокцяў,і чатырылокцішырыняаднагопокрыва;адзінаццаць покрываўаднолькавагапамеру.

16Ізлучыўпяцьпокрываўасобнаішэсьцьпокрываў асобна

17Ізрабіўёнпяцьдзясятпетляўнакрайнімкраі заслоны,кабзлучыцца,іпяцьдзясятпетляўзрабіўна краізаслоны,якаязлучаеццаздругой

18Ізрабіўёнпяцьдзесятмедныхкручкоў,кабзлучыць намёт,кабёнбыўадноцэлае 19Ізрабіўёнпокрывадляскініізбарановыхскураў, афарбаваныхучырвоныколер,іпокрывазь барсучыныхскураўзьверху

20Ізрабіўдошкідляскінііздрэвасітым,якіястаялі

21Даўжынядошкідзесяцьлокцяў,ашырынядошкі паўтаралокця

22Нааднойдошцыбылодвашыпы,аднолькава аддаленыяадзінаддругога;такзрабіўёндляўсіх дошакскініі

23Ізрабіўбрусыдляскініі;дваццацьдошакдля паўднёвагабокунапоўдзень:

24Ізрабіўсораксрэбныхпадножжаўпаддваццаць дошак;двападножжыпададнудошкудлядвухшыпаў ягоных,ідвападнождзіпаддругуюдошкудлядвух шыпаўягоных

25Ідлядругогабокускініі,якінапаўночнымкуце, зрабіўдваццацьдошак,

26ідляіхсораксрэбныхпадножжаў;дзверазеткіпад аднойдошкай,ідзверазеткіпаддругойдошкай.

27Ідлябакоўскінііназахадзрабіўшэсьцьбрусоў

28Ізрабіўдзьведошкінавуглыскініізабодвухбакоў

29Ібыліянызлучаныўнізеізлучаныўверсеўадно кальцо;такзрабіўёнімабодвумуабодвухвуглах 30Ібыловосемдошак;іпадножжаўдаіхбыло шаснаццацьсрэбныхпадножжаў,падвападножжыпад кожнуюдошку

31Ізрабіўжэрдкіздрэвасітым;пяцьнабрусахаднаго бокускініі,

32іпяцьжэрдакнабрусахдругогабокускініііпяць жэрдакнабрусахскінііназаходнімбаку

33Ізрабіўёнсярэднююжэрдку,кабянапраходзіла праздошкіададнагокраюдадругога

34Іабклаўдошкізолатам,ізрабіўзалатыяколцынаіх, кабусталявацьжэрдкі,іабклаўжэрдкізолатам.

35Ізрабіўзаслонузблакітнай,пурпуровайі чырванёнайвоўныізсуканагавісону;

36Ізрабіўдаягочатырыслупызсітымаіабклаўіх золатам;івыліўдляіхчатырысрэбныяпадножжы

37Ізрабіўзаслонудляўваходуўскініюзблакітнай, пурпуровайічырванёнайвоўныізсуканагавісону;

38іпяцьслупоўягозкручкамі,івярхііхіповязііхён абклаўзолатам,апяцьпадножжаўіхбылімедныя РАЗДЗЕЛ37

1ІзрабіўВэсэліілкаўчэгздрэвасітым:двазпаловай локцідаўжыняяго,паўтаралокцяшырыняягоі паўтаралокцявышыняяго;

2Іабклаўягочыстымзолатамзнутрыізвонку,ізрабіў ваколягозалатывянок

3Івыліўдляягочатырыколцызалатыя,кабумацаваць іхначатырохкутахяго;наватдваколцызаднагобоку ягоідваколцыздругогабокуяго

4Ізрабіўжэрдкіздрэвасітыміабклаўіхзолатам.

5Іўставіўжэрдкіўколцыпабакахкаўчэга,кабнасіць каўчэг

6Ізрабіўвеказчыстагазолата:двазпаловайлокці даўжыняягоіпаўтаралокцяшырыня.

7Ізрабіўдвухзалатыххерувімаў,вычасаныхзаднаго кавалка,наабодвухканцахвечка;

8Адзінхерувімзаднагобоку,ідругіхерувімз другогабокузтагобоку;зрабіўёнхерувімаўзабодвух

11Іёнабклаўягочыстымзолатамізрабіўдаяго залатывяноквакол.

12Ізрабіўдаягобардзюрудалонювакол;ізрабіў залатывянокдляаблямоўкіяговакол.

13Івыліўдляягочатырыколцызалатыя,іпаклаў колцыначатырывуглы,якіябыліначатырохножках яго

14Насупрацькаймыбыліколцы,дзежэрдкінасіць стол

15Ізрабіўжэрдкіздрэвасітыміабклаўіхзолатам,каб насіцьстол

16Ізрабіўёнпосуд,якібыўнастале,стравыяго,і лыжкіяго,ічарыяго,інакрыўкіяго,кабпакрыцьімі,з чыстагазолата

17Ізрабіўёнсьвяцільнюзчыстагазолата;стрыжань яго,ігаліныяго,ічашыяго,іклубніяго,ікветкіяго быліадтагосамага;

18ішэсьцьгалінаў,якіявыходзяцьзбакоўяго;тры галінысьвяцільнізаднагобокуяеітрыгаліны сьвяцільніздругогабокуяе; 19Трычашы,зробленыяўвыглядземіндаляў,на аднойгалінцы,уклубкуіўкветцы;ітрычашы, падобныянаміндаль,надругойгалінцы,клубокі кветка:такнаўсіхшасьцігалінах,якіявыходзяцьса сьвечніка.

20Аўсьвяцільнібылічатырычары,падобныяна міндаль,зклубочкаміікветкаміяго;

21.іпааднымклубкупаддзьвюмагалінаміаднагоіпа аднымклубкупаддзьвюмагалінаміаднагоіпаадным клубкупаддзьвюмагалінаміаднагоітагожшасьці галінак,якіявыходзяцьзьяго.

22Ямчакііхніяігалінкііхніябылізтагосамага:усё гэтабылааднакаванаяпрацазчыстагазолата

23Ізрабіўёнсемлямпаўдаяго,інажніцыдаяго,і табакеркідаягозчыстагазолата

24Зталентучыстагазолатазрабіўёнягоіўвесьпосуд яго.

25Ізрабіўахвярнікдымленьняздрэвасітым:даўжыня яголокацьішырыняяголокаць;гэтабыў чатырохкутнік;ідвалокцівышынёйяго;рогіягобылі зтагосамага

26Іабклаўёнягочыстымзолатам,іверхяго,ібакіяго вакол,ірогіяго,ізрабіўдаягозалатывяноквакол.

27Ізрабіўдаягодвазалатыяколцыпадвянкомяго,на двухвуглахяго,здвухбакоўяго,каббыцьмесцамдля жэрдак,кабнасіцьяго.

28Ізрабіўжэрдкіздрэвасітыміабклаўіхзолатам 29Ізрабіўёналейсьвятогапамазаньняічыстае дымленьнепахошчаў,паводлепрацыаптэкара

РАЗДЗЕЛ38

1Ізрабіўахвярнікцэласпаленьняздрэвасітым:пяць локцяўдаўжынёюіпяцьлокцяўшырынёю;гэтабыў чатырохкутнік;ітрылокцівышынёй

2Ізрабіўрогіначатырохвуглахяго;рогіягобыліз тагосамага,іёнабклаўягомедзьдзю. 3Ізрабіўёнувесьпосуддляахвярніка:гаршкі,і лапаткі,ічары,івудкі,івогнішчы;увесьпосудяго зрабіўзьмедзі.

4Ізрабіўёндляахвярнікамеднуюсеткавуюрашотку падкругомунізедасярэдзіныяго

5Івыліўчатырыколцыначатырохканцахмеднай рашоткі,кабуставіцьжэрдкі.

6Ізрабіўжэрдкіздрэвасітыміабклаўіхмедзьдзю 7Іўставіўжэрдкіўколцыпабакахахвярніка,каб насіцьяго;ёнзрабіўахвярнікпустымздошак.

8Ізрабіўёнумывальнікзьмедзііпадножжаягозь медзі,зьлюстэркаўжанчын,штосабралісякаля ўваходуўскініюсходу.

9Ізрабіўдвор:зпаўднёвагабокунапоўдзеньзаслоны дваразсуканагавісонуўстолокцяў;

10Слупоўдляіхдваццацьіпадножжаўмедныхдляіх дваццаць;гакіслупоўіповязііхсрэбраныя

11.Інапаўночнымбакузаслоныўстолокцяў,слупоў дляіхдваццацьіпадножжаўдаіхдваццацьмедных; гакінаслупахіповязііхзсрэбра

12Іназаходнімбакузаслоныўпяцьдзесятлокцяў, слупоўдляіхдзесяцьіпадножжаўдаіхдзесяць;гакі наслупахіповязііхзсрэбра

13Ізусходнягабокунаўсходпяцьдзясятлокцяў.

14Заслоныаднагобокубрамы-пятнаццацьлокцяў; слупоўдляіхтрыіпадножжаўдаіхтры

15.Аздругогабокубрамыдвара-заслоныў пятнаццацьлокцяў;слупоўдляіхтрыіпадножжаўда іхтры

16Усезаслонываколдварабылізсуканагавісону.

17Іпадножжыдляслупоўзьмедзі;гакінаслупахі повязііхзсрэбра;івенчыкііхпакрытысрэбрам;іўсе слупыпанадворкабыліпавязанысрэбрам.

18Ізаслонадлябрамыдварабылавырабленаз блакітнай,пурпуровайічырванёнайвоўныізсуканага вісону:даўжынядваццацьлокцяў,ашырыняпяць локцяў,штоадпавядаезаслонамдвара

19Іслупоўдляіхчатырыіпадножжаўдаіхчатыры медных;кручкііхсрэбныя,івярхііхпакрытысрэбрам. 20Іўсекалыскінііідвараваколмедныя

21Восьлікскініі,скінііадкрыцьця,паводлезагаду Майсея,наслужбулявітам,рукоюІтамара,сына Аарона,сьвятара

22ІзрабіўВэсэлііл,сынУрыя,сынаХура,зкалена Юдавага,усё,штозагадаўГасподзьМайсею.

23ІзьімАгаліяў,сынАхісамаха,зкаленаДанавага, разьбёріўмелымайстарівышывальнікнаблакітнай, пурпуровайічырванёнайвоўныінавісоне.

24Усёзолата,патрачанаенаўсеработыўсьвятыні, золатаўахвяры,былодваццацьдзевяцьталантаўі сямсоттрыццацьсікляў,паводлесікляўсьвяшчэннага. 25Асрэбрапалічаныхсупольствабылостоталантаўі тысячасямсотсемдзесятпятнаццацьсікляў,паводле сіклясьвятыні;

26Бэканакожнагамужчыну,гэтазначыцьпапаўсікля, паводлесіклясьвятыні,накожнага,хтоішоўна

Зыход

30Ізрабіўзгэтагападножжыдаўваходуўскінію сходу,імедныахвярнік,імеднуюрашоткудаяго,і ўвесьпосудахвярніка, 31іпадножжыдваравакол,іпадножжыбрамыдвара,і ўсекалыскініі,іўсекалыдваравакол.

РАЗДЗЕЛ39

1Ізблакітнай,пурпуровайічырванёнайвоўнызрабілі вопраткудляслужбыўсьвятыні,ізрабілісьвятую вопраткуАарону;якзагадаўГасподзьМайсею

2Ізрабіўённаплечнікззолата,блакітнай,пурпуровай ічырванёнайвоўныізсуканагавісону.

3Івычакалізолатанатонкіяпласціныінарэзаліягона драты,кабапрацавацьягозблакітнай,пурпуровайі чырванёнайвоўныізвісонуўмелаюпрацаю.

4Ізрабілідляягонаплечнікі,кабзлучыцьяго;двума краяміёнбыўзлучаны

5.Ідзіўныпояснаплечнікаягонага,якібыўнаім,быў зтагосамагавырабу;ззолата,блакітнай,пурпуровайі чырванёнайвоўныізсуканагавісону;якзагадаў ГасподзьМайсею.

6Івырабілікамяніаніксу,укладзеныяўзалатыя гнёзды,наякіхвыразаны,яквыразаныяпячаткі,імёны сыноўІзраілевых.

7Іпаклаўіхнанаплечнікіэфода,кабяныбылі камянямінапамяцьсынамІзраілевым;якзагадаў ГасподзьМайсею.

8Ізрабіўённагруднікумелайпрацы,падобнайда наплечніка;ззолата,блакітнай,пурпуровайі чырванёнайвоўныізсуканагавісону.

9Гэтабыўчатырохкутнік;янызрабілінагруднік падвойным:пядзябыладаўжынёюягоіпядзяю шырынёюўдвая.

10Іўставіліўягочатырырадыкамянёў:упершым шэрагубыўсард,тапазікарбункул:гэтабыўпершы рад.

11Удругімрадзесмарагд,сапфіріалмаз

12ітрэцірад:лігура,агатіамэтыст

13.Ічацьвёртырад:бэрыл,аніксіяспіс;

14ІбылокамянёўпаводлеімёнаўсыноўІзраілевых, дванаццаць,паводлеімёнаўіхніх,яквыразаныяна пячатцы,кожнысасваімімем,паводледванаццаці плямёнаў

15Ізрабіліданагруднікаланцужкінаканцахплеценай працайзчыстагазолата.

16Ізрабіліяныдзьвезалатыягнёздыідвазалатыя колцы;іўстаўцедваколцыўабодваканцынагрудніка.

17Іўмацавалідваплеценыязалатыяланцужкіўдва колцынаканцахнагрудніка

18Ідваканцыдвухланцужкоўумацаваліўдвух гняздахіпаклалііхнанаплечнікінаплечнікаперадім.

19Ізрабілідвазалатыяколцыіпрымацавалііхда абодвухканцоўнагрудніка,дакраюяго,якібыўзбоку эфодаўнутр

20Ізрабіліяшчэдвазалатыяколцыіпрымацавалііх дадвухбакоўэфодузьнізу,напярэдняйчастцыяго,

эфоду

21Іпрымацавалінагрудніккольцаміягоныміда

неадрываўсяаднаплечніка;якзагадаўГасподзь

22Ізрабіўверхнююрызудаэфодутканайпрацы,увесь зьблакітнагаколеру.

23.Ібыладзіркаўшаты,якдзіркаўброні,іпавязка ваколдзіркі,кабнепарвалася

24Ізрабіліпакраяхшатыгранатызблакітнай, пурпуровайічырванёнайвоўныізсуканагавісону.

25Ізрабілізваночкізчыстагазолатаіпаклалізваночкі паміжгранатамінакраішатываколпаміжгранатамі; 26Званочакігранатаваеяблыня,званочакігранатавае яблокаваколкраюмантыідляслужэння;якзагадаў ГасподзьМайсею.

27ІзрабіліяныАаронуісынамягонымвопраткізь вісонутканайпрацы,

28.імітрузьвісону,ішапкізтонкагавісону,ігаліфэ зьльняногавісону,

29іпоясзсуканагавісонуізблакітнай,пурпуровайі чырванёнайвоўнывырабу;якзагадаўГасподзь Майсею

30Ізрабілідошчачкусьвятойкаронызчыстагазолатаі напісалінаёйнадпіс,якнапячатцы:СьвятыняГоспаду.

кабзамацавацьягонавышынінамітры;якзагадаў ГасподзьМайсею.

32Ізакончанаяўсяпрацакаляскініісходу,ізрабілі сыныІзраілевыяўсё,штозагадаўГасподзьМайсею, такізрабілі.

33ІпрынесьлідаМайсеяскінію,скініюіўсерэчыяе, клямарыяе,дошкіяе,жэрдкіяеіслупыяеіпадножжы яе,

34іпокрывазбарановыхшкур,афарбаваныху чырвоныколер,іпокрывазбарсучыныхшкур,і покрывапокрыва,

35Каўчэгадкрыцьцяіжэрдкіягоівечка,

36Століўвесьпосудяго,іхлебыпакладныя,

37Чыстысьвяцільнікілямпыяго,ілямпыўпарадку,і ўвесьпосудяго,іалейдляасьвятленьня,

38ізалатыахвярнік,іалейпамазаньня,ідухмянае дымленьне,ізаслонудляўваходуўскінію, 39Медныахвярнікімеднаярашоткаяго,жэрдкіягоі ўвесьпосудяго,рукамыйніцаіпадножжаяго, 40.Заслоныдвара,слупыягоіпадножжыяго,ізаслона брамыдвара,вяроўкіягоібулавыяго,іўвесьпосуд дляслужбыўскініі,дляскініісходу, 41вопраткудляслужбыўсьвятыніівопратку сьвятарскуюдляАаронаівопраткусыноўягоныхдля служэньнясьвятара.

42ЯкзагадаўГасподзьМайсею,такзрабілісыны Ізраілевыяўсюпрацу

43ІагледзеўМайсейусюпрацу,івось,янызрабілі,як

5Іпастаўзалатыахвярнікдлядымленьняперад каўчэгамадкрыцьцяізавесьзаслонунадзьвярахскініі.

6Іпастаўахвярнікцэласпаленьняперадуваходаму скініюсходу.

7.Іпастаўрукамыйніцупаміжскініяйсходуі ахвярнікаміналіўяевады

8Іпаставішдворвакол,іпавесьзаслонукалябрамы двара.

9Івазьміалеюпамазаньня,іпамажскініюіўсё,штоў ёй,іасьвяціяеіўвесьпосудяе,ібудзесьвятыня

10Іпамажахвярнікцэласпаленьняіўвесьпосуд ягоны,іасьвяціахвярнік,ібудзеахвярнік найсьвяцейшая.

11Іпамажрукамыйніцуіпадножжаяеіасьвяціяго

12ІпрывядзіАаронаісыноўягоныхдаўваходуў скініюсходуіабмыйіхвадою.

13іапраніАаронаўсьвятуювопратку,іпамажяго,і асьвяціяго;кабёнмогслужыцьмнеўсьвятарстве

14Іпрывядзісыноўягоныхіапранііхухітоны;

15Іпамажіх,яктыпамазаўбацькуіхняга,кабяны служылімнесьвятарамі;бопамазаньнеіхняебудзе сьвятарствамвечнымуродыіхнія.

16ТакзрабіўМайсей:усё,штозагадаўямуГасподзь, такізрабіў

17Істалася,упершымесяцдругогагоду,упершы дзеньмесяца,пастаўленаскінія

18ІпаставіўМайсейскінію,іўмацаваўпадножжыяе, іўставіўдошкіяе,іўставіўжэрдкіяе,іпаставіўслупы яе

19Іраскінуўскініюнадскініяйіпаклаўнаяепокрыва скініі;якзагадаўГасподзьМайсею.

20Іўзяўёніўклаўсьведчаньнеўкаўчэг,іўмацаваў жэрдкінакаўчэг,іпаклаўкрышкузьверхунакаўчэг;

21Іўнёсёнкаўчэгускінію,іпавесіўзаслону,інакрыў каўчэгадкрыцьця;якзагадаўГасподзьМайсею

22Іпаставіўстолускініісходунапаўночнымбаку скініі,па-зазаслонай.

23ІпаклаўнаімхлебперадГоспадам;якзагадаў ГасподзьМайсею

24.Іпаставіўсьвяцільнікускініісходу,насупраць стала,зпаўднёвагабокускініі

25ІзапаліўлампадыпрадГоспадам;якзагадаў ГасподзьМайсею.

26Іпаставіўзалатыахвярнікускініісходуперад заслонай;

27Іўчыніўнаімдухмянаедымленьне;якзагадаў ГасподзьМайсею

28Іпавесіўзаслонукаляўваходуўскінію.

29Іпаставіўахвярнікцэласпаленьнякаляўваходуў скініюсходуіпрынёснаімцэласпаленьнеіхлебнае прынашэньне;якзагадаўГасподзьМайсею

30Іпаставіўумывальнікпаміжскініяйсходуі ахвярнікаміналіўтудывадыдляабмываньня

31ІабмыліўімМайсейіАаронісыныягоныярукі сваеіногісвае;

32Каліяныўваходзіліўскініюсходуікалі падыходзілідаахвярніка,яныабмываліся;якзагадаў ГасподзьМайсею

33Іпаставіўёндворваколскініііахвярнікаіпаставіў заслонунабрамедвара.ТакМайсейзакончыўпрацу.

34Іпакрылавоблакаскініюсходу,іславаГасподняя напоўніласкінію

35ІнямогМайсейувайсціўскініюсходу,бовоблака стаяланадёй,іславаГасподняянапоўніласкінію. 36Ікалівоблакападнялосянадскініяй,сыны Ізраілевыяпайшліваўседарогісвае.

37Каліжвоблаканепадымалася,дыкневыпраўляліся ўдарогудадня,каліянопадымалася

38БовоблакаГасподняебылонадскініяйудзень,а агоньбыўнаёйуначынавачахусягодомуІзраілевага ваўсіхдарогахіхніх

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.