1-якнігаСамуіла
РАЗДЗЕЛ1
1БыўадзінчалавекзРаматаім-Цофіма,згары Яфрэмавай,іімяягобылоЭлкана,сынЕрахама,сына Элігу,сынаТоху,сынаЦуфа,Эфрацянін
2Іўягобылодзвежонкі:імяаднойГанна,аімя другойФеніна;іўФеніныбылідзеці,аўГанныне былодзяцей
3Ігэтычалавекштогодхадзіўсасвайгогорада пакланяццаіпрыносіцьахвярыГоспадуСаваофуў СіломТамбылідвасыныІлія,ОфнііФінеес,святары Госпада.
4Ікалінастаўчаспрыносіцьахвяру,Элканадаў Феніне,жонцысваёй,іўсімсынамяеідочкамяечасткі, 5АГаннедаўгоднуюдолю,болюбіўГанну,але Гасподзьзамкнуўяеўлонне
6Ісупраціўнікяетаксамамоцнараздражняўяе,каб засмуціцьяе,боГасподзьзамкнуўулоннеяе.
7Іёнрабіўгэтагодзагодам,каліянахадзілаўдом Гасподні,іянараздражнялаяе;тамуянаплакалаіне ела.
8ІсказаўёйЭлкана,мужяе:Ганна,чамутыплачаші чамунееш?ічамузасмучанатваёсэрца?Ціжяне лепшыдляцябезадзесяцьсыноў?
9ІўсталаГаннапаслятаго,якяныпаеліўСіломеі напілісяАІлійсвятарсядзеўнасядзеннікаляслупка храмаГасподняга.
10Іянабылаўгорычыўдушы,імаліласяГоспаду,і горкаплакала
11Ідалаянаабяцанне,кажучы:ГоспадзеСаваофе!калі ТысапраўдыпаглядзішнапакутыслужанкіТваёйі ўспомнішмяне,інезабудзешслужанкіТваёй,ідасі служанцыТваёйдзіцямужчынскагаполу,дыкяаддам ягоГоспадунаўседніжыццяягонага,ібрытване дакранеццадагалавыягонай.
12Істалася,каліянапрацягваламаліццаперад Госпадам,штоІлійуважлівапаглядзеўнаяевусны
13Ганнагаварылаўсэрцысваім;тольківусныяе варушыліся,аголасуяенебылочувацьТамуІлій падумаў,штоянап'яная
14ІсказаўёйІлій:«Дакультыбудзешп'яная?
Перастаньпіцьвіно»
15Ганнаадказалаісказала:не,гаспадарумой,я жанчыназасмучанаядухам;янепіланівіна,нісікеру, авыліваладушусваюперадГоспадам
16Нелічыслужанкітваёйзадачкунягодніка,боад вялікаймаіхскаргаўігораягаварыладагэтуль.
17ІадказаўІлійісказаў:ідзізмірам,іхайБогІзраілеў споўніцьтваёжаданне,якогатыпрасілаўЯго 18Ісказалаяна:«Хайзнойдзеслужанкатваяласкуў вачахтваіх»Іпайшлажанчынасваёйдарогай,іпаела, ітваряебольшнебыўсумны 19Іўсталіяныраніцайрана,іпакланілісяперад Госпадам,івярнуліся,іпрыйшліўсвойдомуРамуІ пазнаўЭлканаГанну,жонкусваю,іўспомніўпраяе Гасподзь.
20Істалася,калінастаўчаспаслятаго,якГанназачала, штонарадзіласына,іназвалаягоСамуіл,босказала: «ЯвыпрасілаягоўГоспада».
21ІпайшоўчалавекЭлканаіўвесьдомягоны
заставайся,пакульневыкармішяго;толькіхай ГасподзьвыканаесловаСваё.Іжанчыназасталасяі карміласынасвайгомалаком,пакульневыкармілаяго 24Акаліянаадвучылаягоадгрудзей,узялаягоз сабойзтрымацялятамі,аднойэфаймукіімехамвінаі прывялаягоўдомГасподніўСіломеДзіцяжбыло яшчэзусіммалое
25Ізакалоліцяля,іпрывялідзіцядаІлія.
26Ісказалаяна:«О,гаспадарумой,якжыведушатвая, гаспадарумой!ятаясамаяжанчына,якаястаялатут каляцябеімаліласяГоспаду».
27Загэтаедзіцяямалілася,іГасподзьдаўмнепросьбу маю,якойяпрасілаўЯго:
28ТамуіяаддаўягоГоспаду;пакульёнжывы,ён будзеаддадзеныГоспадуІёнпакланіўсятамГоспаду РАЗДЗЕЛ2
1ІмаліласяГаннаіказала:радуеццасэрцамаёў Госпадзе,узвышаеццарогмойуГоспадзе; пашыраюццавуснымаенаворагаўмаіх,боярадуюсяз Твайговыратавання
2Нямасвятога,якГасподзь;бонямаіншага,акрамя Цябе;інямаскалы,якБогнаш
3Негаварыцебольштакганарліва;няхайневыходзіць звашыхвуснаўпыхлівасць,боГасподзьБогведаў,і ўІмузважваюццаўчынкі
4Лукімоцныхзламаныя,атыя,штоспатыкнуліся, падпярэзаныясілай.
5Сытыяпрацуюцьзахлеб,агалодныяперастаюць;так штобясплоднаянараджаесямёра,ашматдзетная знясільвае
6Гасподзьзабіваеіажыўляе;зводзіцьумагілуі выводзіць.
7Гасподзьробіцьбедныміўзбагачае;Ёнпрыніжаеі ўзвышае
8Ёнпадымаебеднагазпылуіпадымаежабраказгною, кабпасадзіцьягосяродкнязёўідацьямуўспадчыну тронславы,бослупызямліГоспадавыя,іЁн паставіўнаіхувесьсвет.
9ЁнбудзеахоўвацьногісвятыхСваіх,абязбожнікі
10ВорагіГоспадабудуцьразбіты;знябёсаўЁн загрыміцьнаіх;Гасподзьбудзесудзіцьканцызямліі
11ІпайшоўЭлканаўРамуўсвойдомАхлопчык
13Ібыўзвычайсвятароўадноснанарода:каліхтосьці
14Іёнкідаўгэтаўпатэльню,альбоўкацёл,альбоў
ТакрабіліўСіломезусіміІзраільцянамі,якія прыходзілітуды.
15Перадтым,якпалілітлушч,падышоўслуга святарскіісказаўчалавеку,якіпрыносіўахвяру:«Дай мясасмажыцьсвятару,боённевозьмеадцябе варанагамяса,атолькісырога»
16Акаліхтоказаўяму:«Няхайнеперастануцьспаліць тлушчзаразжа,ітадывазьмі,колькіпажадаедуша твая»,ёнадказваўяму:«Не,алетыдаймнецяпер;а каліне,дыкявазьмусілай»
17Грэхмаладыхлюдзейбыўвельмівялікіперад Госпадам,болюдзігрэбаваліахвярайГоспаду 18АСамуілслужыўперадГоспадам,будучыдзіцем, апранутыўльняныефод
19Амаціягонаярабілаямуневялікуювопраткуі прыносілаяеямугодугод,каліпрыходзілазмужам сваімпрыносіцьштогадовуюахвяру 20ІдабраславіўІлійЭлкануіжонкуягоную,ісказаў: «НяхайдасцьтабеГасподзьнашчадкаўадгэтай жанчынызапазыку,якуюёндаўГоспаду»Іяны пайшліўсвойдом
21ІнаведаўГасподзьГанну,іяназачалаінарадзіла трохсыноўідзвюхдачокІраслодзіцяСамуілперад Госпадам
22Ілійбыўвельмістарыічуўусё,шторабілісыны ягоныязусімІзраілем,іякяныспалізжанчынамі,якія збіралісякаляўваходуўскініюсходу
23Ісказаўім:«Навоштавыробіцетакіярэчы?Боя чуюправашыяліхіяўчынкіадусягогэтаганарода»
24Не,сынымае,бонядобраягэтаячутка,якуюячую: выўводзіценародГасподніўбяззаконне.
25Калічалавекзграшыцьсупроцьчалавека,дык судзіцьяго;акалічалавекзграшыцьсупроцьГоспада, хтобудзехадайнічацьзаяго?Алеянынепаслухаліся голасубацькісвайго,боГасподзьхацеўіхзабіць
26АдзіцяСамуілраслоікарысталасялюбоўюў Госпадаіўлюдзей.
27ІпрыйшоўчалавекБожыдаІліяісказаўяму:так кажаГасподзь:ціжЯз'явіўсядомубацькітвайго,калі яныбыліўЕгіпце,удомефараона?
28ІцівыбраўЯягозусіхплямёнаўІзраілевых,кабён быўМаімсвятаром,кабёнпрыносіўахвярунаМаім ахвярніку,кабпаліўкадзіла,кабнасіўперадМной ефод?ІціаддаўЯдомубацькітвайгоўсеагняныя ахвярысыноўІзраілевых?
29Навоштавыб'еценагаміахвяруМаюіахвяруМаю, якуюЯзагадаўусталявацьужытлішчыМаім,і шануецесыноўсваіхбольшзаМяне,кабужывацьсябе лепшымізусіхахвяраўнародаМайгоІзраіля?
30ТамукажаГасподзь,БогІзраілеў:«Яказаў,штодом твойідомбацькітвайгобудуцьхадзіцьперадабліччам Маімвечна».АлецяперГасподзькажа:«Няхайгэтане будзедляМяне;ботых,хтошануеМяне,Яўшаную,а тыя,хтопагарджаеМяне,будуцьпагарджаныя»
31Вось,настаюцьдні,каліЯадсякурукутваюіруку домубацькітвайго,такштонезастанеццаўдометваім старога.
32Ітыўбачышворагаўмаімжытле,ваўсімбагацці, якоеБогдасцьІзраілю;інебудзестарогаўтваімдоме вечна.
33Ітойчалавек,якогаЯнеадкінуадахвярнікаМайго, будзезнішчацьвочытваеізасмучацьсэрцатваё;і ўвесьплоддомутвайгопамрэўросквіцесвайгочасу 34Івосьтабезнак,якіпрыйдзенадвухсыноўтваіх,на ОфнііФінэеса:уадзіндзеньяныабодвапамруць.
35Іпастаўлюсабевернагасвятара,якібудзерабіць паводлемайгосэрцаіпаводлемаёйдумкі;іпабудаваю ямутрывалыдом,іёнбудзехадзіцьперад памазаннікаммаімвечна
36Істанецца,штокожны,хтозастанеццаўдометваім, прыйдзеіпаклоніццаперадімзаманетусрэбраі кавалакхлебаіскажа:«Пастаўмянеўаднуса святарскіхпасад,кабямогз'есцікавалакхлеба».
РАЗДЗЕЛ3
1ХлопчыкСамуілслужыўГоспадуперадІліемІ словаГоспадавабылокаштоўнаўтыядні;небыло відавочнагавідавоку.
2Істаласяўтойчас,каліІлійляжаўнасваіммесцы,і вочыягопачаліпрыцемнецца,такштоёнперастаў бачыць;
3ІпершчымпатухлалямпаБожаяўхрамеГасподнім, дзебыўкаўчэгБожы,іСамуіллёгспаць,
4штоГасподзьпаклікаўСамуіла,ітойадказаў:Восья.
5ІпабегёндаІліяісказаў:«Восья,ботыклікаўмяне» Атойсказаў:«Янеклікаў,кладзісязноў»Іпайшоўі лёг.
6ІзноўпаклікаўГасподзьСамуілаІўстаўСамуіл,і пайшоўдаІлія,ісказаў:«Восья,ботыпаклікаўмяне» Ітойадказаў:«Янеклікаў,сынемой;кладзісязноў спаць»
7СамуіляшчэневедаўГоспада,ісловаГасподняе яшчэнебылоямуадкрыта.
8ІзноўпаклікаўГасподзьСамуілатрэціразІтой устаў,іпайшоўдаІлія,ісказаў:«Восья,боты паклікаўмяне».ІзразумеўІлій,штоГасподзьпаклікаў хлопчыка
9ІсказаўІлійСамуілу:«Ідзі,кладзісяспацьІкалі паклічацябеЁн,тыскажы:«Гавары,Госпадзе»,бочуе рабТвойІпайшоўСамуілілёгнасваіммесцы
10ІпрыйшоўГасподзь,істаў,іпаклікаў,якіраней: Самуіле,Самуіле.ІадказаўСамуіл:кажы,бочуераб твой
11ІсказаўГасподзьСамуілу:«Вось,Язраблюдзеюў Ізраілі,адякойукожнага,хтопачуе,зазвініцьу абодвухвушах»
12УтойдзеньЯвыканаюнадІліемусё,штоЯказаў прадомягоны:якЯпачаў,такіскончу
13БоЯабвясціўяму,штобудусудзіцьдомягоны навекізавіну,праякуюёнведае,босыныягоныя зрабілісябенягоднымі,іённестрымліваўіх.
14ІтамуЯклянусядомуІлія,штобеззаконнедому Іліянебудзеачышчанаахвярамііахвярнымі прынашэннямінавекі
15ІспаўСамуілдараніцы,іадчыніўдзверыдома
16ТадыІлійпаклікаўСамуілаісказаў:«Самуіле,сыне
табеБог,іяшчэбольшхайзробіць,калітыўтоішад мянешто-небудзьзусяго,штоЁнсказаўтабе.
18ІСамуілрасказаўямуўсёінічоганеўтоіўадягоІ сказаўён:гэтаГасподзь;хайробіць,штоЯмудобра.
19ІвырасСамуіл,іГасподзьбыўзім,інедапусціў, кабніводнаезягослоўупалоназямлю
20ІўвесьІзраільадДанадаВірсавііведаў,штоСамуіл быўпаццверджаныпрарокамГоспада.
21Ізноўз'явіўсяГасподзьуСіломе,боГасподзь адкрыўСябеСамуілуўСіломепразсловаГасподняе
РАЗДЗЕЛ4
1ІдайшлословаСамуіладаўсягоІзраіляІзраіль выйшаўсупроцьФілістымляннавайнуіразмясціўся табарамкаляАвен-Эзера,аФілістымлянеразмясціліся табарамуАфеку
2ІвыстраілісяФілістымлянесупрацьІзраіля,ікалі яныпачалібітву,ІзраільбыўразбітыФілістымлянамі,і янызабілізвойскаўполікалячатырохтысяччалавек 3Ікалінародпрыйшоўулагер,старэйшыны Ізраілевыясказалі:заштоГасподзьпабіўнассёння перадФілістымлянамі?Давайцевозьмемдасябе каўчэгзапаветуГасподнягазСілома,кабён,калі прыйдзеданас,выратаваўнасадрукворагаўнашых.
4ІпаслаўнародуСілом,кабпрынесціадтулькаўчэг запаветуГоспадаСаваофа,якісядзіцьнахерувімах;і двасыныІлія,ОфнііФінеес,былітамзкаўчэгам запаветуБожага
5ІкалікаўчэгзапаветуГасподнягаўвайшоўулагер, увесьІзраільзакрычаўгучнымкрыкам,такштозямля зноўзадрыжала
6ІпачуліФілістымлянешумкрыкуісказалі:штогэта зашумгэтагавялікагакрыкуўлагерыГабрэяў?І зразумеліяны,штокаўчэгГасподніпрыйшоўулагер 7ІФілістымлянеспалохаліся,босказалі:«Бог прыйшоўутабар».Ісказаліяны:«Горанам!Ботакога яшчэнебыло»
8Горанам!хтовыратуенасадрукігэтыхмагутных багоў?Гэтатыясамыябагі,якіяпакараліегіпцянусімі пошасцяміўпустыні
9Будзьцемоцныяібудзьцемужныя,Філістымляне, кабнебыцьрабаміГабрэяў,якяныбылірабамівас; будзьцемужныяізмагайцеся
10ІбілісяФілістымляне,іІзраільцянебыліразбітыя,і кожныўцёкусвойнамёт;ібылавельмівялікаяпараза, ізагінулазІзраілятрыццацьтысячпехацінцаў 11ІкаўчэгБожыбыўузяты,ідвасыныІлія,Офніі Фінеес,былізабітыя
12ІпабегзвойскаадзінВеньямінініпрыйшоўуСілом тагождняўпадранайвопратцыізпыламнагалаве 13Ікаліёнпрыйшоў,вось,Ілійсядзеўнасядзеннікаля дарогііглядзеў,босэрцаягонаетрымцелазакаўчэг БожыІкалітойчалавекувайшоўугорадірасказаў прагэта,увесьгорадзакрычаў
14ІпачуўІлійкрыкісказаў:«Штогэтазашум?»І чалавекпаспешліваўвайшоўірасказаўІлію. 15Іліюбылодзевяноставосемгадоў,івочыягоныя прытупіліся,такштоённічоганемогбачыць 16ІсказаўчалавекІлію:«Ятойсамы,якіпрыйшоўз войска,ісённяяўцёкзвойска»Ісказаўён:«Што сталася,сынемой?
17Іадказаўпасланецісказаў:Ізраільуцёкад
боёнбыўстарыіцяжкічалавекІсудзіўёнІзраіля соракгадоў
19Анявесткаягоная,жонкаФінэеса,былацяжарная, блізкаядародаўІкаліпачулавестку,штокаўчэгБожы ўзятыіштосвёкаряеімужяепамерлі,дыкупалаі пачаланараджаць,бопакутыяеахапіліяе
20Ападчасяесмерціжанчыны,якіястаялікаляяе, сказаліёй:«Небойся,ботынарадзіласына».Алеяна неадказалаінезвярнуланагэтаўвагі
21ІназваладзіцяІхавод,сказаўшы:«Славаадышлаад Ізраіля»,боўзятыбыўкаўчэгБожы,із-зацесцяяеі мужаяе
22Ісказалаяна:«СлаваадышлаадІзраіля,боўзяты каўчэгБожы».
РАЗДЗЕЛ5
1ІўзяліФілістымлянекаўчэгБожыіпрынесліягоз Авен-ЭзераўАзот
2КаліФілістымлянеўзялікаўчэгБожы,яныўнесліяго ўдомДагонаіпаставіліягокаляДагона
3ІкаліАзодзянеўсталірананадругідзень,вось, Дагонляжыцьтварамсваімназямліперадкаўчэгам ГасподнімІўзяліДагонаіпаставіліягозноўнаяго месца
4Ікаліяныўсталірананадругідзень,вось,Дагон ляжыцьтварамсваімназямліперадкаўчэгам Гасподнім;ігалаваДагонаіабедзведалоніягоныя быліадсечанынапарозе;застаўсяўяготолькіабрубак Дагона
5ТамунісвятарыДагона,ніўсе,хтоўваходзіцьудом Дагона,неступаюцьнапарогДагонаўАзоцеда сёньняшнягадня
6АлерукаГоспадацяжкаябыланаАзоцянах,іЁн знішчыўіх,іпабіўіхнарывамі,наватАзотіяго ваколіцы
7ІўбачыліжыхарыАзота,штогэтатак,ісказалі: «КаўчэгБогаІзраілеваганепавінензаставаццаўнас, борукаЯгонаяцяжкаянанасінаДагоне,богу нашым»
8Іпаслаліяныісабралідасябеўсіхуладароў Філістымскіхісказалі:«Штонамрабіцьзкаўчэгам
бопаўсімгорадзебылосмяротнаеразбурэнне,ірука Божаявельмімоцнаціснулатам.
12Атыя,хтонепамёр,быліпаражаныянарывамі,і енкгорадаўзнёссяданеба.
РАЗДЗЕЛ6
1ІкаўчэгГасподнібыўукраінеФілістымлянсем месяцаў
2ІпаклікаліФілістымлянесвятароўіваражбітоў, кажучы:штонамрабіцьзкаўчэгамГасподнім? Скажыценам,якнамадправіцьягонаягомесца 3Ісказаліяны:калівыадправіцекаўчэгБога Ізраілевага,дыкнеадпраўцеягопустым,але абавязковапрынясіцеЯмуахвярузавіну;тадывы ацаліцеся,ідаведаецеся,чамурукаЯгонаяне адымаеццаадвас
4Ісказаліяны:«Якуюахвярузавінумыпавінны прынесціЯму?»Яныадказалі:«Пяцьзалатыхнарываў іпяцьзалатыхмышэй,паводлеколькасціваладароў Філістымлян,боаднапошасцьбыланаўсіхвасіна вашыхваладарах».
5Дыквось,зрабіцевыявывашыхнарасцяўівыявы вашыхмышэй,якіяпсуюцьзямлю,іаддайцеславу БогуІзраілеваму:можа,ЁнпаслабіцьрукуСваюнад ваміінадвашымібагаміінадвашайзямлёй
6Навоштажвызацвярдзелісэрцывашыя,як зацвярдзелісэрцыегіпцянеіфараон?Ціжнеадпусцілі янынарод,іёнпайшоў,каліЁнучыніўсяродіхцуды?
7Дыквось,зрабіценовывозівазьміцедзвюхдойных кароў,наякіхнебылоярма,ізапражыцекароўувоз,а цялятіхніхпрывядзіцедадому
8ІвазьміцекаўчэгГасподнііпастаўцеягонакаляску, азалатыярэчы,якіявыпрынясецеЯмуўахвярузавіну, пакладзецеўскрынюпобачзіміадпраўцеяго,кабён ішоў
9Івось,каліёнпойдзедаягоныхмежаўуБэтсэмеш, дыкёнзрабіўнамвялікаезло;акаліне,дыкмыбудзем ведаць,штонеягонаярукапакараланас,а выпадковасцьздарыласязнамі.
10Ізрабілітаклюдзі:узялідзвюхдойныхкароў, прывязалііхдавоза,ацялятіхзамкнулідома 11ІпаставілікаўчэгГасподнінакаляску,атаксама скрынюззалатымімышаміівыявамііхніхнарасцяў
12ІкаровыпайшліпростайдарогайдаБэтсэмеша,ішлі пагалоўнайдарозе,мыкаючыінеўхіляючысяні направа,ніналева;іўладарыФілістымлянішлізаімі дамежаўБэтсэмеша.
13АжыхарыБэтсамісажаліпшаніцуўдаліне;іяны ўзнялівочысвае,іўбачылікаўчэг,іўзрадаваліся, убачыўшыяго
14ІпрыехалакалясканаполеІсусаВэтсаміцянінаі спыніласятам,дзебыўвялікікаменьІраскалоў каляскунадровы,іпрынеслікароўнацэласпаленне Госпаду
15ІзнялілявітыкаўчэгГасподнііскрыню,якаябыла прыім,уякойбылізалатыярэчы,іпаставілііхна вялікікамень;іжыхарыБэтсамісапрынеслі цэласпаленнііахвярыўтойсамыдзеньГоспаду 16Іўбачыўшыгэта,пяцьуладароўФілістымлян вярнулісяўтойжадзеньуАкрон
17Агэтазалатыянарывы,якіяФілістымлянепрынеслі
18Ізалатыямышы,паводлеколькасціўсіхгарадоў Філістымлян,якіяналежаліпяціўладарам,як умацаваныхгарадоў,таківёсак,наватдавялікага каменяАвеля,наякімяныпаставілікаўчэгГасподні; гэтыкаменьзастаеццадагэтагаднянаполіІсуса Вэтсаміцяніна
19ІпабіўЁнжыхароўБэтсамісазатое,штояны зазірнуліўкаўчэгГасподні;ізабіўзнародупяцьдзясят тысячсемдзесятчалавек;інародплакаў,боГасподзь пабіўмногіхзнародувялікайпаразай.
20ІсказаліжыхарыБэтсаміса:хтоможастаяцьперад гэтымсвятымГоспадамБогам?ідакагоЁнпойдзеад нас?
21ІпаслаліяныпаслоўдажыхароўКірыятыярыма сказаць:«ФілістымляневярнулікаўчэгГоспада; сыдзіцеіпрынясіцеягосабе».
РАЗДЗЕЛ7
1ІпрыйшліжыхарыКірыятыярыма,іўзялікаўчэг Гасподні,іпрынесліягоўдомАмінадаванапагорку,і асвяціліЭлеазара,сынаягонага,кабахоўвацькаўчэг Гасподні
2Істалася,штокаўчэгзаставаўсяўКірыятыярыме,і прайшлошматчасу,бобылодваццацьгадоў;іўвесь домІзраілеўплакаўпаГоспадзе
3ІсказаўСамуілусямудомуІзраілеваму,кажучы:калі выўсімсэрцамсваімвернецесядаГоспада,дык адкіньцезасяроддзясябечужыхбагоўіАстарті прыхініцесэрцывашыядаГоспадаіслужыцеЯму аднаму,іЁнвыратуевасзрукіФілістымлян.
4ТадысыныІзраілевыяадкінуліВаалімаўіАстарті служылітолькіГоспаду
5ІсказаўСамуіл:збярыцеўсіхІзраільцянуМасіфу,ія памалюсязавасГоспаду
6ІсабралісяяныўМасіфу,ічэрпаліваду,івыліваліяе перадГоспадам,іпасцілісяўтойдзень,іказалітам: «МызграшыліперадГоспадам»ІсудзіўСамуілсыноў ІзраілевыхуМасіфе
7Каліфілістымлянепачулі,штосыныІзраілевыя сабралісяўМасіфу,тадыпайшліўладарыФілістымлян супрацьІзраіляІпачуўшыгэта,сыныІзраілевыя спалохалісяфілістымлян.
8ІсказалісыныІзраілевыяСамуілу:непераставай клікацьзанасдаГоспадаБоганашага,кабЁн выратаваўнасадрукіФілістымлян
9ІўзяўСамуілягня,якоесмактала,іпрынёсягона цэласпаленнеГоспаду;ізаклікаўСамуілдаГоспадаза Ізраіля,іГасподзьпачуўяго.
10ІкаліСамуілпрыносіўцэласпаленне,Філістымляне
13ТакбыліФілістымлянепакораныібольшне прыходзілідамежаўІзраіля;ірукаГасподняябыла супрацьФілістымлянваўседніСамуіла
14Ігарады,якіяФілістымлянеўзяліўІзраіля,былі вернутыяІзраілю,адАкронадаГета,імежыіх вызваліўІзраільзрукФілістымлянІбыўмірпаміж ІзраілеміАмарэйцамі
15ІсудзіўСамуілІзраільваўседнісвайгожыцця.
16Іёнхадзіўгодзагодам,абыходзячыВэтыль,Галгал іМіцпу,ісудзіўІзраіляваўсіхгэтыхмесцах
17ІвярнуўсяёнуРаму,ботамбыўягодом,ітамён судзіўІзраіля,ітампабудаваўахвярнікГоспаду
РАЗДЗЕЛ8
1КаліСамуілсастарыўся,ёнпаставіўсваіхсыноў судзьдзямінадІзраілем
2ІмяпершынцаягонагабылоЁіль,аімядругога Авія;яныбылісуддзяміўВірсавіі.
3Ісыныягоныянехадзіліягонымішляхамі,а ўхілялісяўпошукахкарысці,браліхабарі перакручвалісуд.
4ТадысабралісяўсестарэйшыныІзраіляіпрыйшліда СамуілаўРаму,
5ісказаліяму:«Вось,тысастарыўся,асынытваене ходзяцьтваімішляхамі;дыквось,пастаўнамцара,каб ёнсудзіўнас,якваўсіхнародах»
6АлегэтанеспадабаласяСамуілу,каліянысказалі: «Дайнамцара,кабёнсудзіўнас»ІпамаліўсяСамуіл Госпаду
7ІсказаўГасподзьСамуілу:паслухайголасународува ўсім,штояныкажуцьтабе;бонецябеяныадкінулі,а адкінуліМяне,кабЯневаладарыўнадімі
8Якянырабілізтагодня,якЯвывеўіхзЕгіпта,іда гэтагадня,пакінуліМянеіслужылііншымбагам,так яныробяцьізтабою
9Дыквось,паслухайсяіхголасу,алеўсёжрашуча абвясцііміпакажыім,якбудзеваладарыцьцар,які будзеваладарыцьнадімі
10ІпераказаўСамуілусесловыГасподніянароду,які прасіўуягоцара
11Ісказаўён:восьзаконцара,якібудзеваладарыць надвамі:ёнвозьмевашыхсыноўіпаставіцьіхсабена калясніцысваеівершнікамісваімі,інекаторыябудуць бегацьперадягонымікалясніцамі
12Іёнпрызначыцьсабетысячнікаўіпяцідзясятнікаў,і паставіцьіхурабляцьямузямлюіжацьураджайягоны, ірабіцьямуваеннуюзброюіпрыладыдляягоных калясніц
13Іёнвозьмевашыхдачок,кабяныбылі кандытаркамі,кухаркамііпекаркамі
14Івозьмевашыпалі,івашывінаграднікі,івашы аліўныясады,наватлепшыязіх,іаддасцьіхсваім слугам
15Іёнвозьмедзясятуючасткузвашагапасевуіз вашыхвінаграднікаўіаддасцьсваімеўнухамісваім слугам.
16Івозьмевашыхслуг,івашыхслужанак,івашых найпрыгажэйшыхюнакоў,івашыхаслоў,іпрымусіць іхпрацавацьусябе.
17Ёнвозьмедзясятуючасткузавечаквашых,івы
18Івыбудзецекрычацьутойдзеньпрацаравашага,
19АднакнароднехацеўслухаццаголасуСамуілаі сказаў:«Не,алехайбудзенаднаміцар».
20кабімыбылі,якусенароды,ікабнашцарсудзіў нас,іхадзіўпераднамі,івёўнашывойны
21ІвыслухаўСамуілусесловынародуіпераказаўіху вушыГоспаду
22ІсказаўГасподзьСамуілу:паслухайсяголасуіхняга іпастаўімцараІсказаўСамуілізраільцянам:ідзіце кожныўсвойгорад РАЗДЗЕЛ9
1БыўадзінВеньямініцянін,імемКіш,сынАвііла, сынаЦэрора,сынаБэхарата,сынаАфіі,веніямініцянін, чалавеквельмімоцны
2Ібыўуягосын,якогазваліСаўл,выдатныюнакі прыгожы;інебылосяродсыноўІзраілевыхчалавека прыгажэйшагазаяго;адплячэйсваіхівышэйёнбыў вышэйшызаўвесьнарод.
3ІзгубілісяасьліцыКіса,бацькіСаўлавагаІсказаў КіссынусваймуСаўлу:вазьмізсабойаднагосаслугі ўстань,ідзішукайасьліц.
4ІпрайшоўёнпразгаруЯфрэм,іпрайшоўпраззямлю
Шалім,ітаміхнебыло;іпрайшоўёнпраззямлю Веньямініцян,аленезнайшлііх
5ІкаліяныпрыйшліўзямлюЦуф,Саўлсказаўслузе свайму,якібыўзім:«Хадзем,вернемся,каббацька мойнепакінуўаслоўінепатурбаваўсяпранас»
6Ісказаўяму:«Вось,угэтымгорадзеёсцьчалавек Божы,чалавекпаважаны;усё,штоёнскажа, абавязковаспраўдзіцца;цяперпойдземтуды;можа,ён пакажанамдарогу,якойнамісці»
7ТадысказаўСаўлслузесвайму:«Вось,калімы пойдзем,штомыпрынясемгэтамучалавеку?Хлебу нашыхпасудзінахскончыўся,адарункаўняма,каб прынесцічалавекуБожаму.Штоўнасёсць?»
8ІадказаўслугаСаўлуісказаў:«Восьумянепад рукойчвэрцьсіклясрэбра;ядамяечалавекуБожаму, кабёнсказаўнамдарогу».
9(РанейуІзраіля,калічалавекішоўпытаццаўБога,ён казаўтак:«Хадзіце,пойдземдапразорліўца»Ботой, кагоцяперназываюцьпрарокам,ранейназываўся празорліўцам)
10ТадысказаўСаўлслузесвайму:«Добрасказана; хадзем»Іпайшліяныўгорад,дзебыўчалавекБожы 11Ікаліяныпадымалісянаўзгоракдагорада,знайшлі янымаладыхдзяўчат,якіявыходзілічэрпацьваду,і сказаліім:цітутпразорлівец?
14Іпайшліяныўгорад;ікаліяныўвайшліўгорад, вось,Самуілвыйшаўнасустрачім,кабісціна ўзвышша
15АГасподзьабвясціўСамуілуўвушыягоныяза дзеньдапрыходуСаўла,кажучы: 16ЗаўтракалягэтагачасуЯпрышлюдацябечалавека ззямліВеньямінавай,ітыпамажягоправадыромнад народамМаімІзраілем,кабёнвыратаваўнародМойад рукіФілістымлян;боЯўважлівапаглядзеўнанарод Мой,боенкягоныдайшоўдаМяне
17ІкаліСамуілубачыўСаўла,Гасподзьсказаўяму: «Восьчалавек,праякогаЯказаўтабе;ёнбудзе валадарыцьнадМаімнародам».
18ТадыСаўлпадышоўдаСамуілаўбрамеісказаў: скажымне,дзедомпразорліўца
19ІадказаўСамуілСаўлуісказаў:япразорлівец;ідзі перадамнойнаўзвышша,босённявыбудзецеесціса мною,азаўтраяадпушчуцябеіскажутабеўсё,штоў цябенасэрцы.
20Апрааслоўтваіх,штозгубілісятрыднітаму,не турбуйсяпраіх,боянызнайшлісяІнакагоўсё жаданнеІзраіля?Хібаненацябеінаўвесьдомбацькі твайго?
21ІадказаўСаўлісказаў:ціжнеявеніямініцянін,з найменшагазплямёнаўІзраілевых,іціжнеродмой найменшызусіхродаўплемяВеньямінавага?чамуж тытаккажашмне?
22ІўзяўСамуілСаўлаіслугуягонага,іўвёўіхупакой, іпасадзіўіхнапершыммесцысяродзапрошаных,якіх былокалятрыццацічалавек
23ІсказаўСамуілкухару:«Прынясічастку,якуюядаў табе,праякуюясказаўтабе:адкладзіяесабе»
24Іўзяўкухарлапаткуітое,штобылонаёй,іпаклаў перадСаўлам.ІсказаўСамуіл:«Вось,штозасталося; пакіньперадсабойіеш,бодагэтагачасугэтазахавана дляцябе,боясказаў:«Язапрасіўлюдзей»ІеўСаўлз Самуіламутойдзень.
25Ікаліянысышлізузвышшаўгорад,Самуіл размаўляўзСаўламнадаху
26Іяныўсталірана.Істалася,штокалясвітання паклікаўСамуілСаўланадах,кажучы:«Уставай,я адпушчуцябе»ІўстаўСаўл,івыйшліяныабодва,ёні Самуіл,вонкі.
27Каліяныспускалісядаканцагорада,Самуілсказаў Саўлу:«Скажыслузепрайсціпераднамі»Іёнпайшоў Атыспынісянахвілінку,іяабвяшчутабесловаБожае.
РАЗДЗЕЛ10
1ТадыСамуілузяўзбанзалеем,выліўягоямуна галаву,пацалаваўягоісказаў:ціжнепамазаўцябе ГасподзькіраўнікомнадспадчынайСваёй?
2Калітысённяпойдзешадмяне,дыксустрэнешдвух чалавеккалямагілыРахіліўмежахВеньямінавыху Цэлцаху,іяныскажуцьтабе:«Знойдзеныасьліцы,якіх тыхадзіўшукаць»Івось,бацькатвой,пакінуўшы асьліц,шкадуеправасікажа:«Штомнерабіцьз сынаммаім?»
3Апотымпойдзешадтульдалейіпрыйдзешдадаліны Тавор,ітамсустрэнуцьцябетрычалавекі,якіяідуцьда БогаўБэтэль:адзіннясетрохказьлянят,другінясетры боханыхлеба,атрэцінясебурдюквіна
4Іяныпрывітаюцьцябеідадуцьтабедвабоханы
якіясыходзяцьзвышыні,іперадіміпсалтыр,тымпан, жалейкаігусьлі,іяныбудуцьпрарочыць
6ІсыдзенацябеДухГасподні,ітыбудзешпрарочыць разамзімі,іператворышсяўіншагачалавека
7Ікалізтабоюздзейсняццагэтыязнакі,рабітое,што табеспатрэбіцца,боБогзтабою
8ІтыпойдзешперадамноюўГалгал;івось,ясыдуда цябе,кабпрынесціцэласпаленнііахвярымірныя;сем дзёнчакай,пакульянепрыйдудацябеінепакажу табе,штотаберабіць
9Істаласятак,штокаліёнпавярнуўся,кабадысціад Самуіла,Богдаўямуіншаесэрца;іўсетыязнакі збылісяўтойдзень
10Ікаліяныпрыйшлітудынапагорак,вось,сустрэў ягогуртпрарокаў;ісышоўнаягоДухБожы,іён прарочыўсяродіх
11Каліўсе,хтоведаўягораней,убачылі,штоён прарочыцьсяродпрарокаў,дыклюдзісказаліадзін аднаму:штогэтасталасязсынамКісавым?хібаіСаўл сяродпрарокаў?
12Іадказаўадзінзтых,штобылітам,ісказаў:«Ахто жіхбацька?Тамуісталапрыказкай:хібаіСаўлсярод прарокаў?»
13Ікаліёнскончыўпрароцтва,ёнпрыйшоўна ўзвышша
14ІсказаўдзядзькаСаўлаўямуіслузеягонаму:«Куды выпайшлі?»Тойадказаў:«Шукацьаслоў»І, убачыўшы,штоіхнідзеняма,мыпрыйшлідаСамуіла 15ІсказаўдзядзькаСаўлаў:раскажымне,штосказаў табеСамуіл
16ІсказаўСаўлдзядзькусвайму:ёнсказаўнам,што аслоўзнайшліся,апрацарства,праякоеказаўСамуіл, несказаўяму
17ІсклікаўСамуілнароддаГоспадаўМасіфу; 18ІсказаўсынамІзраілевым:таккажаГасподзьБог Ізраілеў:ЯвывеўІзраілязЕгіптаівызваліўвасзрукі Егіпцянізрукіўсіхцарстваўітых,хтоваспрыгнятаў, 19ІвысёньняадкінуліБогавашага,ЯкіСамвыратаваў васзусіхвашыхбедівашыхпакут,ісказаліЯму:«Не, алепастаўнаднаміцара»Дыквось,станьцеперад Госпадампаплямёнахвашыхіпатысячахвашых.
20ІкаліСамуілзагадаўусімплямёнамІзраілевым падысці,былоўказанаплемяВеньямінавае.
21КаліёнзагадаўпадысціплемюВеньямінаваму паводлеродаўіхніх,быўзнойдзеныродМатрыяў,і быўзнойдзеныСаўл,сынКіша;ішукаліяго,алене знайшлі.
22ІспыталісяяныяшчэўГоспада,ціпрыйдзетой чалавекяшчэтудыІадказаўГасподзь:вось,ён
25ТадыСамуілрасказаўнародуправілыцарства,і запісаўіхукнігу,іпаклаўяеперадГоспадам.І адпусціўСамуілувесьнарод,кожнагаўсвойдом
26ІСаўлтаксамапайшоўдадомуўГівею;ізім пайшлагрупалюдзей,сэрцаўякіхкрануўБог.
27Алесынынягоднікаўсказалі:«Якгэтычалавек выратуенас?»Іяныпагардзіліімінепрынесліяму дарункаў.Алеёнмаўчаў.
РАЗДЗЕЛ11
1ТадыпайшоўНаасАманіцянініразмясціўсятабарам каляЯвісаГалаадскага.ІўсежыхарыЯвісасказалі Наасу:«Заключызнамізапавет,імыбудземслужыць табе»
2ІадказаўімНаасАманіцянін:«Нагэтайумовея заключузвамізапавет:выкалювамусімправыявочыі пашлюгэтанаганьбуўсямуІзраілю»
3ІсказаліямустарэйшыныЯвіса:дайнамсемдзён адтэрміноўкі,кабмыпаслаліпаслоўваўсемежы Ізраіля;ікалінебудзекамувыратавацьнас,мы выйдземдацябе.
4ТадыпрыйшліпасланцыўГівуСаўлавуюі пераказалігэтуювесткуўвушынароду;іўвесьнарод узняўголассвойізаплакаў.
5Івось,Саўлідзезастаткамзполя,ісказаўСаўл:што знародам,штоёнплача?Іяныпераказаліямувестку пражыхароўЯвіса.
6ІсышоўДухБожынаСаўла,каліёнпачуўгэтую вестку,імоцнаразгневаўсяягоны
7Іўзяўёнпарувалоў,рассекіхнакавалкііпаслаўіх паўсіхмежахІзраіляпразпасланцоў,кажучы:«Так будзезробленазваламітаго,хтонепойдзезаСаўламі Самуілам».ІстрахГасподніахапіўнарод,іяны выйшліаднадушна
8ІкаліёнпалічыўіхуБэзеку,дыкбылосыноў Ізраілевыхтрыстатысяч,амужчынЮдытрыццаць тысяч
9Ісказаліяныпасланцам,якіяпрыйшлі:«Восьшто скажыцежыхарамЯвісаГалаадскага:заўтра,калі сонцапрыгрэе,будзевамдапамога»Іпрыйшлі пасланцыіпаведаміліпрагэтажыхарамЯвіса,ітыя ўзрадаваліся.
10ІсказаліжыхарыЯвіса:«Заўтрамывыйдземдавас, івызробіцезнаміўсё,штовамзаўгодна»
11НадругідзеньСаўлпадзяліўнароднатрыатрады,і яныўвайшліўтабарпадчасранішняйвартыіпабілі Аманіцяндадзённайспёкі.Астатніярассыпаліся,так штонезасталосязіхдвухразам
12ІсказаўнародСамуілу:хтогэтасказаў:«Цібудзе Саўлцаравацьнаднамі?Прывядзіцегэтыхлюдзей,і мыіхзабіваем».
13ІсказаўСаўл:«Сённянікоганельгапакараць смерцю,босённяГасподзьучыніўвыратаваннеў Ізраілі»
14ТадыСамуілсказаўнароду:«Хадзем,пойдзему Галгаліаднавімтамцарства».
15ІпайшоўувесьнародуГалгал;ітамяныпаставілі СаўлацаромперадГоспадамуГалгале;ітамяны прынесліахвярымірныяперадГоспадам;ітамСаўлі ўсеІзраільцяневельмірадваліся
РАЗДЗЕЛ12
1ІсказаўСамуілусямуІзраілю:вось,Япаслухаўся
2Івось,царідзеперадвамі;аястарыісівы;івось,мае сынызвамі;іяхадзіўперадваміздзяцінствамайгода гэтагадня.
3Восья;сведчыцесупрацьмянеперадГоспадамі перадЯгонымпамазаннікам:укагояўзяўвала,ціў кагоаслаўзяў,цікагояашукаў,цікагояпрыгнятаў,ці зчыёйрукіяўзяўхабар,кабзаплюшчыцьімсваевочы? Іявярнувамяго.
4Іянысказалі:«Тынеабышоўсязнаміашуканцаміі непрыгнятаўнас,ітынічоганіўкоганеўзяў»
5Ісказаўім:«СведканавасГасподзьісведка памазаннікаЯгонагасёння,штовынічоганезнайшліў маёйруцэ»Іяныадказалі:«Ёнсведка»
6ІсказаўСамуілнароду:ГасподзьузвысіўМайсеяі АаронаівывеўбацькоўвашыхззямліЕгіпецкай 7Дыквось,спыніцеся,іябудусудзіццазваміперад ГоспадампраўсеправедныяўчынкіГоспада,якіяЁн учыніўвамібацькамвашым
8КаліЯкаўпрыйшоўуЕгіпет,ібацьківашыя закрычалідаГоспада,тадыГасподзьпаслаўМайсеяі Аарона,якіявывелібацькоўвашыхзЕгіптаіпасялілі іхнагэтыммесцы
9ІзабылісяяныГоспадаБогасвайго,іЁнпрадаўіху рукіСісары,правадыравойскаХасорскага,іўрукі Філістымлянаў,іўрукіцараМаава,іянываявалізімі 10ІянызакрычалідаГоспадаісказалі:«Мызграшылі, бопакінуліГоспадаіслужыліВааламіАстартам;але цяпервызвалінасзрукворагаўнашых,імыбудзем служыцьТабе».
11ІпаслаўГасподзьЕраваала,іВедана,іІфтая,і Самуіла,івыбавіўвасзрукворагаўвашых навакольных,івыжыліўбяспецы.
12Акалівыўбачылі,штоНаас,царАмоніцян, прыйшоўсупрацьвас,высказалімне:«Не,алецар няхайваладарыцьнаднамі»,каліГасподзь,Богваш, быўвашымцаром
13Дыквось,восьцар,якогавывыбралііякогажадалі; івось,Гасподзьпаставіўнадваміцара.
14КалівыбудзецебаяццаГоспадаіслужыцьЯмуі слухаццаголасуЯгонагаінебудзецесупраціўляцца загадамГоспада,тоівы,іцар,яківаладарыцьнадвамі, будзецехадзіцьзаГоспадам,Богамвашым, 15КаліжнепаслухаецесяголасуГоспадаібудзеце супраціўляццазагадуГоспада,дыкрукаГоспадабудзе супрацьвас,якбыласупрацьбацькоўвашых 16Дыквось,станьцеіпаглядзіценагэтуювялікую
даўсіхграхоўнашыхдадаліяшчэітоеліха,што прасілісабецара.
20ІсказаўСамуілнароду:«Небойцеся,вызрабіліўсё гэтаебеззаконне;аленеадступайцеадГоспада,і служыцеГоспадуўсімсэрцамвашым; 21Інеадхіляйцеся,ботадывыбудзецеісцізамарнымі рэчамі,якіянемогуцьпрынесцікарысціівыратавання, боянымарныя.
22БонепакінеГасподзьнародСвойдзелявялікагаімя Свайго,боГасподзьзаўгодназрабіўвасСваімнародам 23АяхайнезграшыцьперадГоспадам,перастаўшы маліццазавас;алеябудувучыцьвасдабруі правільнамушляху.
24БойцесятолькіГоспадаіслужыцеЯмуўпраўдзе ўсімсэрцамвашым,бопадумайце,якіявялікіярэчыЁн учыніўдлявас.
25Алекалівыбудзецерабіцьусёбеззаконна,дык загінецеівы,івашцар
РАЗДЗЕЛ13
1Саўлваладарыўадзінгод,апраздвагады валадарстванадІзраілем
2СаўлвыбраўсабетрытысячычалавекзІзраіля;зіх дзветысячыбылізСаўламуМіхмасеінагарыВэтыль, атысячабылазЁнатанамуГівеВеньямінавай;а астатнінародёнадправіўкожнагаўягонамёт
3ІЁнатанпабіўахоўныатрадФілістымлян,якібыўу Геве,іФілістымлянепачуліпрагэтаІСаўлзатрубіўу трубупаўсёйзямлі,кажучы:НяхайпачуюцьГабрэі 4ІпачуўувесьІзраіль,штоСаўлразбіўахоўныатрад Філістымлян,іштоІзраільстаўагідным ФілістымлянамІсклікалінародзаСаўламуГалгал 5ІсабралісяФілістымляне,каббіццазІзраілем, трыццацьтысячкалясніцішэсцьтысячвершнікаў,і народубылостолькі,колькіпяскунабераземора;і яныпайшлііразбілітабаруМіхмасе,наўсходадБэтАвена
6КаліІзраільцянеўбачылі,штояныўцяжкайсітуацыі, бонародбыўуціснуты,дыкхавалісяяныўпячорах,іў зарасніках,іўскалах,інаўзвышшах,іўямах
7АнекаторыязГабрэяўперайшліЯрданузямлю ГадавуюіГалаадскую.АСаўлбыўяшчэўГалгале,і ўвесьнародішоўзаім,дрыжучы
8Іёнпратрымаўсясемдзён,паводлечасу,які прызначыўСамуіл;алеСамуілнепрыйшоўуГалгал,і людзіразышлісяадяго
9ІсказаўСаўл:«Прынясіцемнецэласпаленнеімірныя ахвяры»Іпрынёсёнцэласпаленне
10Істалася,штояктолькіёнскончыўпрыносіць цэласпаленне,вось,прыйшоўСамуіл;іСаўлвыйшаў ямунасустрач,кабпрывітацьяго.
11ІсказаўСамуіл:«Штотызрабіў?»ІсказаўСаўл:«Я бачыў,штонародразышоўсяадмяне,іштотыне прыйшоўупрызначанычас,іштоФілістымляне сабралісяўМіхмасе; 12Тамуясказаўсабе:«Цяперпрыйдуцьнамяне ФілістымлянеўГалгал,аянемаліўсядаГоспада» Тамуяадважыўсяіпрынёсцэласпаленне 13ІсказаўСамуілСаўлу:«Неразумнатыўчыніў;тыне выканаўзапаведзіГоспада,Богатвайго,якуюЁн
Гасподзь
15ІўстаўСамуіліпайшоўзГалгалаўГіву ВеньямінавуюАСаўлпералічыўлюдзей,якіябыліз ім,каляшасцісотчалавек
16АСаўлісынягоныЁнатанілюдзі,якіябылізімі, заставалісяўГівеВеньямінавай,аФілістымляне размясцілісятабарамуМіхмасе.
17ІвыйшлізлагераФілістымлянтрыатрады,якія загінулі,іадзінатрадампавярнуўсядарогай,якаявядзе даОфры,дазямліШуал;
18АдругіатрадпавярнуўсядаБэт-Арона,атрэці атрадпавярнуўсядамяжы,якаязвернутададаліны Цэваімдапустыні.
19АкавалянебыловаўсёйзямліІзраільскай,бо Філістымлянеказалі:«КабГабрэінезрабілісабемячоў ідзід»,
20АўсеізраільцянепайшлідаФілістымлян,каб кожнывастрыцьсвойлемех,ісашнік,ісякеру,і матыку.
21Алеўіхбылінапілкідляматык,ідляральнікаў,і длявіл,ідлясякер,ідлявастрэнняражкоў
22Істаласяўдзеньбітвы,штоўруцэніўкогаз людзей,якіябылізСаўламіЁнатанам,незнайшлосяні меча,нідзіды;толькіўСаўлаіўЁнатана,сынаягонага, знайшлісятыя,хтобыўтам.
23ІвыйшаўахоўныатрадФілістымляндапераправы Міхмаш
РАЗДЗЕЛ14
1АднагодняЁнатан,сынСаўлаў,сказаўюнаку, збраяносцусвайму:«Хадзі,пяройдземдаатрада Філістымлян,якінадругімбаку»Алетойнесказаў бацькусвайму.
2АСаўлзаставаўсяўсамымканцыГівыпад гранатавымдрэвам,штоўМігроне;ілюдзей,якіябылі зім,былокаляшасцісотчалавек;
3ІАхія,сынАхітува,братаІхавода,сынаФінэеса, сынаІлія,святарГасподніўСіломе,насіўефодІнарод неведаў,штоЁнатанпайшоў.
4Паміжпераходамі,якіміЁнатанхацеўперайсціда атрадаФілістымлян,былавостраяскалазаднагобокуі востраяскалаздругогабоку;аднаназываласяБоцэц,а другаяСэнэ
5Перададнойстаяўнапоўнач,насупрацьМіхмаса,а
6ІсказаўЁнатанюнаку,збраяносцусвайму:«Хадзі, пяройдземдаатрадагэтыхнеабрэзаных;можа,
9Каліяныскажуцьнамтак:«Пачакайце,пакульмыне прыйдземдавас»,дыкмызастанемсянасваіммесцыі непойдземдаіх
10Алекаліяныскажуцьтак:«Узыдзіцеданас»,дык мыўзыдзем,боГасподзьаддаўіхурукінашыя,ігэта будзенамзнакам
11Іабодваяныз'явілісяперадаховайФілістымлянІ сказаліФілістымляне:«Вось,Габрэівыходзяцьзям, дзеяныхаваліся»
12ІадказалілюдзізахоўнагагарнізонуЁнатануі збраяносцуягонамуісказалі:«Падыміцесяданас,імы вамнештаскажам»ІсказаўЁнатанзбраяносцусвайму: «Падыміцесязамною,боГасподзьаддаўіхурукі Ізраіля»
13ІЁнатанузлезнаіх,чмокнуўшырукііногі,і збраяносецягонызаім;іўсепадаліперадЁнатанам,і збраяносецягонызабіваўзаім
14Іпершаяпараза,якуюЁнатаніягонызбраяносец учынілі,пабілакалядваццацічалавекназямлі,якая маглаўзарацьпарувалоў
15Істаласядрыжаннеўвойску,уполіісяродусяго народа:іахоўнікі,ітыя,хтоспусташаўзямлю,таксама дрыжэлі,ізямлядрыжала;гэтабыловельмівялікае дрыжанне
16ІўбачылівартаўнікіСаўлаўГівеВеньямінавай,і вось,натоўпразбягаўсяіпачаўбіцьадзінаднаго 17ТадысказаўСаўллюдзям,якіябылізім: «Пералічыцесяіпаглядзіце,хтознасвыйшаў».Ікалі яныпералічылі,вось,Ёнатанаізбраяносцаягонага няматам
18ІсказаўСаўлАхію:«ПрынясісюдыкаўчэгБожы,бо каўчэгБожыўтойчасбыўзсынаміІзраілевымі»
19Істалася,каліСаўлгаварыўсасвятаром,штошуму табарыФілістымскімусёбольшібольшузмацняўся.І сказаўСаўлсвятару:«Скіньрукутваю»
20ІсабраўсяСаўліўвесьнарод,якібыўзім,і прыйшлідамесцабітвы,івось,мечкожнагабыў накіраванысупрацьягоблізкага,ібылавельмівялікая бяда
21АтаксамаГабрэі,якіябылізФілістымлянаміда тагочасуіпайшлізіміўлагерзнавакольныхпалёў,і яныперайшлідаІзраільцян,якіябылізСаўламі Ёнатанам.
22ТаксамаўсеІзраільцяне,якіяхавалісянагары Яфрэмавай,пачуўшы,штоФілістымлянеўцяклі, пагналісязаіміўбітве.
23ІвыратаваўГасподзьІзраіляўтойдзень,ібітва перакінуласядаБэт-Авэна.
24ІІзраільцянебыліўтойдзеньзасмучаныя,боСаўл пакляўсянанарод,кажучы:«Праклятытой,хтобудзе есціежудавечара,пакульянеадпомшчусваім ворагам».Ініхтознародунепаспрабаваўежы.
25Іпрыйшліўсежыхарызямліўлес,ітамбыўмёдна зямлі
26Ікалілюдзіўвайшліўлес,вось,мёдцячэ,аленіхто непаднёсрукідарота,болюдзібаялісяклятвы
27АлеЁнатаннечуў,калібацькаягонызакляўнарод; тамуёнпрацягнуўканецпалкі,якаябылаўягоруцэ, акунуўяеўсотызсотаміпаднёсрукударота;івочы ягоныяпрасвятліліся.
28Тадыадзінзлюдзейадказаўісказаў:«Бацькатвой строгазакляўнарод,кажучы:праклятытой,хтосёння пакаштуеежу»Інародстаміўся
29ТадысказаўЁнатан:«Мойбацькананёсбядугэтай зямлі;паглядзіце,якпрасвятлілісямаевочы,калія пакаштаваўкрыхугэтагамёду»
30ціжбольш,калібнародсённяпаеўздабычусваіх ворагаў,якуюзнайшоў?Ціжнебылобцяперзначна большайпаразысяродфілістымлян?
31ІпабіліяныўтойдзеньФілістымлянадМіхмасада Аялона,інародвельмістаміўся
32Ікінуўсянародназдабычу,іўзяўавечак,івалоў,і цялят,ізакалоўіхназямлі;іеўнародіхзкрывёю.
33ІпаведаміліСаўлу,кажучы:«Вось,народграшыць перадГоспадам,ядучызкрывёю»Іёнсказаў:«Вы зграшылі;прыкаціцедамянесённявялікікамень».
34ІсказаўСаўл:«Разыдзіцесясяродлюдзейіскажыце ім:прывядзіцедамянекожнысвайговалаікожны сваюавечку,ізабівайцеіхтут,іежце,інеграшыце перадГоспадам,едучызкрывёю»Іўвесьнарод прывёўкожнысвайговалазсабойутуюночізабіваў іхтам.
35ІпабудаваўСаўлахвярнікГоспаду;гэтабыўпершы ахвярнік,якіёнпабудаваўГоспаду
36ІсказаўСаўл:«Пойдземупагонюза Філістымлянаміўначыіабрабуеміхдасвітання,іне пакінемуіхніводнагачалавека»Ісказаліяны:«Рабі ўсё,штотабезаўгодна».Тадысвятарсказаў: «ПрыблізімсясюдыдаБога»
37ІспытаўСаўлуБога:ціісцімнеўпагонюза Філістымлянамі?ціаддасііхурукіІзраіля?АлеБогне адказаўямуўтойдзень
38ІсказаўСаўл:«Падыдзіцесюды,усегалоўныяз народу,ідаведайцесяіразгледзьце,учымгэтыгрэх быўсёння»
39БожывыГасподзь,ЯкіратуеІзраіля,штонаватна Ёнатане,сынемаім,ёнпамрэ.Аленіхтозусягонарода неадказаўяму
40ІсказаўёнусямуІзраілю:«Станьцевыпаадзінбок, аяісынмойЁнатанпадругі».ІсказаўнародСаўлу: «Рабі,штотабедобра»
41ІсказаўСаўлГоспадуБогуІзраілеваму:«Дайпоўны жэрабя».ІСаўліЁнатанбылізлоўлены,анародуцёк. 42ІсказаўСаўл:кіньцежэрабяпаміжмнойімаім сынамЁнатанамІбыўулоўленыЁнатан
43ТадыСаўлсказаўЁнатану:«Скажымне,штоты зрабіў»ІЁнатанрасказаўяму,кажучы:«Ятолькі паспрабаваўтрохімёдуканцомпалкі,якаябылаўруцэ маёй,івось,япаміраю»
44ІадказаўСаўл:«НяхайзробіцьтоеітоеБог,іяшчэ большхайзробіць;тыабавязковапамрэш,Ёнатан»
48Ісабраўёнвойска,іпабіўАмалікіцян,івызваліў Ізраілязруктых,хторабаваўіх.
49СыныжСаўлабылі:Ёнатан,ІсуйіМелхісуя;а імёныдзвюхдачокягоныхбылінаступныя:імя старэйшайМерава,аімямалодшайМіхала.
50АімяжонкіСаўлавайАхінаам,дачкаАхімааца;а імяправадыравойскаягонагаАўнэр,сынНіра, дзядзькіСаўлавага.
51КішбыўбацькамСаўла;аНэр,бацькаАвэніра,быў сынамАвііла
52ІбылажорсткаявайнасупрацьФілістымлянваўсе дніСаўла;ікаліСаўлбачыўякога-небудзьмоцнагаабо адважнагачалавека,браўягодасябе.
РАЗДЗЕЛ15
1ІсказаўСамуілСаўлу:Гасподзьпаслаўмяне памазацьцябецаромнаднародамЯгоным,над Ізраілем;дыквось,паслухайголасуслоўГасподніх.
2ТаккажаГасподзьСаваоф:Яўспамінаю,штоАмалік зрабіўІзраілю,якёнпадпільнаваўягонадарозе,калі тойішоўзЕгіпта.
3Дыквось,ідзііпабіАмаліка,ізнішчыўсё,штоўяго, інешкадуйіх;алезабіваймужчынуіжанчыну, немаўляігрудноедзіця,валаіавечку,вярблюдзіцуі асла
4ІсабраўСаўлнародіпалічыўіхуТэлаіме:дзвесце тысячпехацінцаўідзесяцьтысячмужчынзЮдэі.
5ІпрыйшоўСаўлдагорадаАмалікіцянскагаі размясціўсяўдаліне
6ІсказаўСаўлкенейцам:«Ідзіце,адыдзіце,выйдзіцез асяроддзяАмалікіцян,кабянезнішчыўвасразамзімі, бовызрабіліміласэрнасцьусімсынамІзраілевым,калі янывыйшлізЕгіпта».Іадышлікенейцызасяроддзя Амалікіцян
7ІпабіўСаўлАмалікіцянадХавілыдаСура,што насупрацьЕгіпта.
8ІўзяўёнАгага,цараАмалікіцянскага,жывога,іўвесь народвынішчыўмечам
9АлеСаўлінародпашкадаваліАгагаінайлепшых авечак,івалоў,іадкормленыхцялят,іягнят,іўсё добрае,інехацеліцалкамзнішчыцьіх;алеўсё,што былонячыстаеісмецце,яныцалкамзнішчылі.
10ІбылословаГасподняедаСамуіла,кажучы:
11РакайЯ,штопаставіўСаўлацаром,боён адвярнуўсяадМянеіневыканаўМаіхзапаведзяў.І Самуілзасмуціўся,іёнклікаўдаГоспадаўсюноч
12КаліСамуілустаўранараніцай,кабсустрэццаз Саўлам,ямупаведамілі,кажучы:«Саўлпрыйшоўу Кармэль,івось,ёнразмясціўсятам,іпайшоў,ісышоў уГалгал»
13ІпрыйшоўСамуілдаСаўла,ісказаўямуСаўл: дабраславёнытыўГоспада!явыканаўзагадГоспада 14ІсказаўСамуіл:штогэтазначыцьгэтаебляянне авечакувушахмаіхімыканневалоў,якоеячую?
15ІсказаўСаўл:«ЯныпрывялііхадАмалікіцян,бо народпашкадаваўнайлепшыхавечаківалоў,каб прынесціахвяруГоспадуБогутвайму,аастатніхмы цалкамзнішчылі»
16ТадыСамуілсказаўСаўлу:«Пачакай,яскажутабе, штосказаўмнеГасподзьгэтайноччу»Ісказаўяму:
17ІсказаўСамуіл:«Ціжнекалітыбыўмалыўвачах
18ІпаслаўцябеГасподзьударогуісказаў:ідзіі цалкамзнішчыгрэшнікаўАмалікіцяніваюйсупрацьіх, пакульянынебудуцьзнішчаны
19ЧамужтынепаслухаўсяголасуГоспада,акінуўся наздабычуізрабіўзлоўвачахГоспада?
20ІсказаўСаўлСамуілу:«Так,япаслухаўсяголасу Госпадаіпайшоўшляхам,якімпаслаўмянеГасподзь,і прывёўАгага,цараАмалікіцянскага,іцалкамзнішчыў Амалікіцян».
21Аленародузяўсаздабычыавечаківалоў, найлепшаезтаго,штопадлягалазакляццю,каб прынесціўахвяруГоспаду,Богутвайму,уГалгале.
22ІсказаўСамуіл:няўжоцэласпаленнііахвярыгэтак жапрыемныяГоспаду,якпаслухмянасцьголасу Госпада?Вось,паслухмянасцьлепшаязаахвяру,і пакорлівасцьлепшаязатлушчбараноў
23Бобунтгэтагрэхчарадзейства,аўпартасць гэтабеззаконнеіідалапаклонства.Затое,штоты адкінуўсловаГоспада,Ёнадкінуўцябе,кабтынебыў царом
24ІсказаўСаўлСамуілу:«Язграшыў,бопарушыў загадГоспадаісловытвае,боябаяўсянародуі паслухаўсяголасуягонага»
25Ацяпердаруймнегрэхівярнісясамною,кабя пакланіўсяГоспаду
26ІсказаўСамуілСаўлу:«Яневярнусязтабою,боты адкінуўсловаГасподняе,іГасподзьадкінуўцябе,каб тынебыўцаромнадІзраілем»
27ІкаліСамуілпавярнуўся,кабісці,схапіўсязакрай ягонагаплашча,іёнразарваўся.
28ІсказаўямуСамуіл:«СённяГасподзьадабраўу цябецарстваІзраілеваеіаддаўягобліжнямутвайму, лепшамузацябе».
29ІтаксамаМоцІзраілянебудзехлусіцьінепакаяцца, боённечалавек,кабпакаяцца
30Ісказаўён:«Язграшыў;алепрашуцябе,ушануй мянецяперперадстарэйшынамімайгонародуіперад Ізраілем,івярнісясамной,кабяпакланіўсяГоспаду Богутвайму».
31ІвярнуўсяСамуілзаСаўлам,іпакланіўсяСаўл Госпаду
32ТадыСамуілсказаў:«ПрывядзіцедамянеАгага, цараАмалікіцкага»ІпадышоўдаягоАгагбаязліваІ сказаўАгаг:«Сапраўды,горычсмерцімінула».
33ІсказаўСамуіл:яктвоймечпазбавіўжанчындзяцей, такітваямацібудзебясплоднайсяроджанчынІ
34ІпайшоўСамуілуРаму,аСаўлпайшоўусвойдом, уГівуСаўлаву
35ІбольшСамуілнебачыўСаўлададнясваёйсмерці;
надІзраілем?Напоўнісвойрогалееміідзі:Япашлю цябедаЯсэяВіфлеемляніна,босяродсыноўягоныхЯ даўСабецара»
2ІсказаўСамуіл:«Якямагупайсці?Каліпачуегэта Саўл,ёнзаб'емяне».ІсказаўГасподзь:«Вазьмізсабой цялушкуіскажы:«Япрыйшоўпрынесціахвяру Госпаду»
3ІпаклічЯсэянаахвяру,іЯпакажутабе,штотабе трэбарабіць;ітыпамажМнетаго,кагоЯскажутабе
4ІзрабіўСамуілтак,яксказаўямуГасподзь,і прыйшоўуВіфлеемІстарэйшыныгорадазадрыжалі адягопрыходуісказалі:цізмірамтвойпрыход?
5Ісказаўён:«Спакойна!Япрыйшоўпрынесціахвяру Госпаду;асвятліцесяіпрыйдзіцесамнойдаахвяры»І асвяціўёнЕсэяісыноўягоныхіпаклікаўіхдаахвяры 6Ікаліяныпрыйшлі,ёнубачыўЭліяваісказаў: сапраўды,памазаннікГоспадаперадІм 7АлеГасподзьсказаўСамуілу:неглядзінатварягоны інавышынюростуягонага,боЯадкінуўяго,бо Гасподзьглядзіцьнетак,якбачыцьчалавек;бо чалавекглядзіцьнааблічча,аГасподзьглядзіцьна сэрца.
8ТадыЕсэйпаклікаўАмінадаваіпрывёўягода СамуілаТойсказаў:ігэтаганевыбраўГасподзь
9ТадыЕсэйправёўмімаШамуісказаў:ігэтагане выбраўГасподзь
10ІзноўЕсэйпрывёўсемярыхсваіхсыноўперад Самуілам.ІсказаўСамуілЕсэю:Гасподзьневыбраў гэтых
11ІсказаўСамуілЕсэю:«Цітутусетваедзеці?»Той адказаў:«Застаўсяяшчэмалодшы,івось,ёнпасвіць авечак»ІсказаўСамуілЕсэю:«Пашлііпаклічяго,бо мынесядзем,пакульённепрыйдзесюды»
12ІпаслаўЁніпрывёўяго.Ёнбыўрумяны,прыгожы твараміпрыгожызвыглядуІсказаўГасподзь:устань, памажяго,богэтаён
13ТадыСамуілузяўрогзалееміпамазаўягосярод братоўягоныхІДухГасподнісышоўнаДавідазтаго дняідалейІўстаўСамуіліпайшоўуРаму
14АлеДухГасподніадышоўадСаўла,ізлыдухад Госпадапачаўтрывожыцьяго
15ІсказаліслугіСаўлаяму:«Глядзі,злыдухадБога турбуецябе».
16Няхайзагадаегаспадарнашслугамтваім,якіяперад табою,знайсцічалавека,якіўмееіграцьнагусляхКалі нацябенападзезлыдухадБога,ёнбудзеіграцьрукой сваёй,ітабебудзедобра
17ІсказаўСаўлсваімслугам:«Знайдзіцемнечалавека, якіўмеедобраіграць,іпрывядзіцеягодамяне»
18Тадыадзінсаслугаўадказаўісказаў:«Вось,я бачыўсынаЕсэяВіфлеемскага,якіўмееграць,і адважнагамужа,івоіна,іразумнагаўсправах,і прыгожагазвыгляду,іГасподзьзім»
19ТадыСаўлпаслаўпасланцоўдаЯсэяісказаў: «ПашлімнетвайгосынаДавіда,якіпасвіўсяз авечкамі»
20ІўзяўЕсэйасла,наўючанагахлебамімехвінаі казьляня,іпаслаўіхпразсынасвайгоДавідадаСаўла 21ІпрыйшоўДавіддаСаўлаістаўперадім;ітой вельміпалюбіўяго;ітойстаўягонымзбраяносцам. 22ІпаслаўСаўлдаЯсэясказаць:няхайДавідстане
23ІкалізлыдухадБоганапаўнаСаўла,Давідузяў
1Філістымлянесабралісваевойскінабітвуісабраліся ўСохаце,штоналежыцьЮдэі,іразмясцілісятабарам паміжСохатаміАзэкайуЭфес-Даміме
2ІсабралісяСаўлілюдзіІзраільскія,іразмясціліся табарамкалядаліныЭла,іпадрыхтавалісядабітвы супрацьФілістымлян
3Філістымлянестаялінагарызаднагобоку,а Ізраільцянестаялінагарыздругогабоку,апаміжімі быладаліна
4ІвыйшаўзлагераФілістымлянвоін,якогазвалі ГаліяфзГата,ростамшэсцьлокцяўіпядзь
5Нагалавеўягобыўмеднышлем,іёнбыўузброены кольчугай;авагакольчугібылапяцьтысячсікляў медзі
6Нанагахуягобылімедныяпанцыры,апаміж плячымамеднышчыт.
7Адзяржакдзідыягонайбыўякнавойуткача,асам
іперадімішоўшчытаносец.
8ІёнстаўізакрычаўвойскуІзраільскаму,ісказаўім: «Чамувывыйшлівыстраіццадабітвы?Хібаяне Філістымлянін,авыслугіСаўла?Выберыцесабе чалавека,іняхайёнпрыйдзедамяне»
9Каліёнзможазмагаццасамноюізабіцьмяне,дык мыбудземвашымірабамі;акаліяадолеюягоізаб'ю яго,дыквыбудзеценашымірабаміібудзецеслужыць нам
10Ісказаўфілістымлянін:«Ясённякідаювыклік войскуІзраіля;дайцемнечалавека,кабмыбіліся разам»
11КаліСаўліўвесьІзраільпачулігэтыясловы філістымляніна,янывельміспалохалісяінапалохалі сябе
12ДавідбыўсынамЭфрацяніназВіфлеемаЮдэйскага, якогазваліЕсэй;іўягобыловосемсыноўІгэты чалавекхадзіўсяродлюдзейякстарыўдніСаўла
13ІпайшлітрыстарэйшыясыныЕсэяіпайшліза Саўламнабітву;іімёнытрохсыноўягоных,якія пайшлінабітву:першынецЭліяў,другіпасляяго Амінадаў,атрэціШама.
14Давідбыўмалодшы,атроестарэйшыхпайшліза Саўлам.
15АДавідпайшоўівярнуўсяадСаўла,кабпасьвіць авечакбацькісвайгоўВіфлееме
16ІФілістымлянінпадыходзіўраніцайіўвечарыі стаяўсоракдзён.
17ІсказаўЕсэйДавіду,сынусвайму:вазьмідля братоўсваіхэфусушанагазерняідзесяцьгэтыххлябоў інясіўтабардабратоўсваіх; 18Агэтыядзесяцьсыроўаднясітысячнікуідаведайся,
19Саўлжа,яныіўсеІзраільцянебыліўдалінеЭлаі
20ІўстаўДавідранараніцай,пакінуўавечак
прыйшоўдарова,калівойскавыйшланабітвуі паднялокрыкдабітвы.
21БоІзраільіФілістымляневыстраілісяўбой,войска супрацьвойска.
22ІДавідпакінуўкаляскуўрукахвартаўніка калясніцы,пабегувойскаі,прыйшоўшы,прывітаў сваіхбратоў
23Ікаліёнгаварыўзімі,вось,выйшаўзфілістымскіх войскаўвоін,філістымлянінзГета,якогазваліГаліяф, іказаўтыяжсловы;іДавідпачуўіх
24ІўсеІзраільцяне,убачыўшыгэтагачалавека,пабеглі адягоівельміспалохаліся
25ІсказаліІзраільцяне:цібачылівыгэтагачалавека, яківыйшаў?ёнвыйшаў,кабганіцьІзраіля;іхтозаб'е яго,тагоцарузбагаціцьвялікімбагаццеміаддасцьяму сваюдачку,ідомбацькіягонагазробіцьсвабодныму Ізраілі
26ІсказаўДавідлюдзям,якіястаялікаляяго,кажучы: штозробяцьтаму,хтозаб'егэтагаФілістымлянінаі здымеганьбузІзраіля?Бохтогэтынеабрэзаны Філістымлянін,кабёнганіўвойскіБогажывога?
27Іадказаўямународтакімісловамі,кажучы:«Вось штозробяцьзчалавекам,якізаб'еяго»
28ІпачуўЭліяў,старэйшыбратягоны,штоёнгаварыў злюдзьмігэтымі;іразгневаўсяЭліяўнаДавіда,і сказаўён:«Чамутыпрыйшоўсюды?інакаготы пакінуўтыянекалькіавечакупустыні?Яведаютваю пыхуіразбэшчанасцьтвайгосэрца;ботыпрыйшоў, кабпаглядзецьнабітву»
29ІсказаўДавід:штожязрабіў?хібанямапрычыны?
30Іёнадвярнуўсяадягодаіншагаіказаўтоежсамае; іадказаўямународпа-ранейшаму
31Каліпачулісловы,якіяказаўДавід,яныпераказалі іхСаўлу,іёнпаклікаўяго.
32ІсказаўДавідСаўлу:Няхайніхтонепадаедухамззаяго;твойрабпойдзеібудзезмагаццазгэтым Філістымлянінам.
33ІсказаўСаўлДавіду:«Тынеможашісцісупроць гэтагаФілістымляніна,кабзмагаццазім,ботыяшчэ малады,аёнваярзмаладосцісваёй».
34ІсказаўДавідСаўлу:«Слугатвойпасьвіўавечак бацькісвайго;іпрыходзіўлеўімядзведзьізабіраў ягнясастатку».
35Іявыйшаўзаім,ібіўяго,івырваўгэтазягопашчы; ікаліёнпаўстаўнамяне,ясхапіўягозабараду,біўяго ізабіўяго.
36Ільва,імядзведзязабіўрабтвой;ігэтынеабрэзаны філістымлянінбудзеякадзінзіх,боёнганіўвойскі жывогаБога
37ІсказаўДавід:Гасподзь,Яківыратаваўмянезлапы льваізлапымядзведзя,Ёнвыратуемянеізрукігэтага філістымляніна.ІсказаўСаўлДавіду:Ідзі,іГасподзь будзезтабою
38ІўзброіўСаўлДавідасваімідаспехамі,інадзеўна галавуямумеднышлем,іапрануўягоўлаты
39ІДавідпадперазаўсямечамдадаспехаўсваіхі паспрабаваўісці,боневыпрабаваўсябе.ІсказаўДавід Саўлу:«Янемагуісціўгэтым,бояневыпрабаваў»І Давідзняўгэтазсябе
40Іўзяўёнкійсвойурукусваю,івыбраўсабепяць
торбу,якаябылаўяго,уторбе;іпрашчабылаўруцэў яго;іпайшоўёндаФілістымляніна.
41ІпайшоўФілістымлянінінаблізіўсядаДавіда,а чалавек,якінасіўшчыт,ішоўперадім.
42ІкаліФілістымляніназірнуўсяіўбачыўДавіда,ён пагардзіўім,ботойбыўяшчэмалады,румяныі прыгожызтвару
43ІсказаўфілістымлянінДавіду:«Хібаясабака,што тыідзешнамянезпалкамі?»Іпракляўфілістымлянін Давідасваімібагамі
44ІсказаўфілістымлянінДавіду:«Хадзідамяне,ія аддамцелатваёптушкамнябеснымізвярампалявым» 45ТадыДавідсказаўфілістымляніну:«Тыідзешна мянезмячомідзідайішчытом,аяідунацябеўімя ГоспадаСаваофа,БогавойскаІзраілевага,Якогаты пагардзіў».
46СённяаддасцьцябеГасподзьурукімае,іяпаб'ю цябеіадсякузцябегалавутваю,іаддамтрупывойска Філістымскагасённяптушкамнябеснымізвярам зямным,кабусязямлядаведалася,штоёсцьБогу Ізраілі
47Іўвесьгэтысходдаведаецца,штоГасподзьратуене мячомідзідай,богэтабітваГасподняя,іЁнаддасць васурукінашыя
48ІкаліФілістымлянінустаўіпайшоўбліжэй,каб сустрэцьДавіда,Давідпаспяшаўсяіпабегдавойска, кабсустрэцьФілістымляніна
49ІДавідзасунуўрукуўторбусваю,дастаўадтуль камень,кінуўягозпрашчыіўдарыўФілістымлянінаў лоб,такштокаменьупіўсяямуўлоб,іёнупаўтварам назямлю.
50ІДавідадолеўФілістымлянінапрашчайікаменем,і пабіўФілістымлянінаізабіўяго;алеўруцэДавідане быломеча.
51ТадыДавідпабегінаступіўнаФілістымляніна,і схапіўягомеч,івыцягнуўягозпохваў,ізабіўяго,і адсекямуімгалаву.ІкаліФілістымлянеўбачылі,што іхнівоінмёртвы,яныўцяклі
52ІўсталілюдзіІзраільскіяіЮдэйскія,ізкрыкам пачаліпераследвацьФілістымляндасамайдаліныіда брамаўАкронаІпараненыяФілістымлянепадаліпа дарозедаШаараіма,даГатаідаАкрона
53ІвярнулісясыныІзраілевыязпагоніза Філістымлянамііразрабавалііхніянамёты
54ІўзяўДавідгалавуФілістымлянінаіпрынёсяеў Ерусалім,азброюягопаклаўусваімнамёце.
55ІкаліСаўлубачыўДавіда,яківыходзіўсупроць Філістымляніна,ёнсказаўАвэніру,правадырувойска: «Авэнір,чыйсынгэтыюнак?»Авэнірсказаў:«Жыве душатвая,цару,яневедаю»
56Ісказаўцар:«Спытайся,чыйсынгэтыюнак?»
57ІкаліДавідвярнуўсяпасляпаразынад Філістымлянінам,АвэнірузяўягоіпрывёўдаСаўла, трымаючыўруцэгалавуФілістымляніна
58ІсказаўямуСаўл:«Чыйтысын,юнак?»Іадказаў Давід:«ЯсынрабатвайгоЯсэяВіфлеемляніна»
1КаліёнскончыўгаварыцьзСаўлам,душаЁнатана прывязаласядадушыДавіда,іЁнатанпалюбіўяго,як сваюдушу
2ІўзяўягоСаўлтагождняінеадпусціўягобольшу домбацькіягонага.
3ТадыЁнатаніДавідзаключылізапавет,боДавід любіўяго,яксваюўласнуюдушу.
4ІзняўЁнатанзсябеверхнюювопратку,якаябылана ім,іаддаўяеДавіду,івопраткусваю,імечсвой,ілук свой,іпояссвой
5ІДавідхадзіўтуды,кудыпасылаўягоСаўл,і паводзіўсяберазумнаІпаставіўягоСаўлнадваярамі, іёнбыўпрынятыўвачахусягонародаіўвачахслуг Саўлавых
6Істалася,каліянывярталіся,каліДавідвярнуўся пасляпаразынадФілістымлянінам,штожанчыныз усіхгарадоўІзраілявыйшлінасустрачцаруСаўлу, спяваючыітанцуючы,зтымпанамі,зрадасцюіз музычныміінструментамі.
7Іжанчыны,іграючы,адказваліаднааднойіказалі: «Саўлзабіўсваетысячы,аДавідсваедзясяткі тысяч».
8ІСаўлвельміразгневаўся,ігэтаесловане спадабаласяяму,іёнсказаў:Давідудалідзясяткітысяч, амнетолькітысячы;штояшчэямутрэба,акрамя царства?
9ІзтагодняідалейСаўлпазіраўнаДавіда
10НадругідзеньнапаўнаСаўлазлыдухадБога,іён прарочыўсяроддома,аДавідіграўрукойсваёй,які раней,аўруцэўСаўлабыладзіда
11ІкінуўСаўлдзіду,босказаўсабе:«Япрыб'юёю Давідадасцяны»ІДавіддвойчыўхіляўсяадяго
12ІСаўлбаяўсяДавіда,боГасподзьбыўзім,аад Саўлаадступіў.
13ІСаўладхіліўягоадсябеіпаставіўягонадтысячай; іёнвыходзіўіўваходзіўпераднародам
14ІДавідпаводзіўсябемудраваўсіхсваіхшляхах,і Гасподзьбыўзім
15ІкаліСаўлубачыў,штоёнпаводзіцьсябевельмі разумна,ёнпабаяўсяяго.
16АлеўвесьІзраільіЮдалюбіліДавіда,боён выходзіўіўваходзіўперадімі
17ІсказаўСаўлДавіду:восьмаястарэйшаядачка Мэрава;ядамяетабезажонку;толькібудзьадважны дзелямянеіваюйвойныГасподніяБоСаўлсказаў: хайнебудзенаімрукамая,ахайбудзенаімрука Філістымлян
18ІсказаўДавідСаўлу:хтоя,іштотакоемаёжыццёі родмайгобацькіўІзраілі,кабябыўзяцемцара?
19Алесталася,каліМераву,дачкуСаўла,трэбабыло аддацьзаДавіда,штоянабылааддадзеназажонку АдрыілузМехолы
20ІМіхала,дачкаСаула,пакахалаДавіда;ірасказалі прагэтаСаулу,ігэтаямуспадабалася
21ІсказаўСаўл:«Яаддамяеяму,кабянабылаяму пасткай,ікабрукаФілістымлянбыласупрацьяго» ТамуСаўлсказаўДавіду:«Тыбудзешсённямаім зяцемуаднымздвух»
22ІзагадаўСаўлслугамсваім,кажучы:пагаварыцез Давідамтаемнаіскажыце:вось,цармаедацябе дабрыню,іўсеслугіягоныялюбяцьцябе;дыквось, станьзяцемцара
23ІслугіСаўлапераказалігэтыясловыўвушыДавіду. ІсказаўДавід:хібалёгкатабебыцьзяцемцарскім,боя чалавекбедныінязначны?
24ІпаведаміліямуслугіСаўла,кажучы:восьшто казаўДавід.
25ІсказаўСаўл:«ВосьштоскажыцеДавіду:царне хочапасагу,атолькістокрайніхплоцяўфілістымлян, кабадпомсціцьзаворагаўцара».АлеСаўлхацеў зрабіцьтак,кабДавідзагінуўадрукфілістымлян
26ІкаліслугіягоныяпераказаліДавідугэтыясловы, Давідуспадабаласястацьзяцемцара;ідніяшчэне мінулі
27ІўстаўДавід,іпайшоўсамілюдзіягоныя,ізабіў Філістымляндзвесцечалавек;іпрынёсДавідкрайнія плоцііхнія,іяныаддалііхцаруўпоўнымліку,кабён стаўзяцемцара.ІдаўямуСаўлзажонкудачкусваю Міхал
28ІўбачыўСаўлізразумеў,штоГасподзьзДавідам,і штоМіхала,дачкаСаўла,кахаеяго.
29ІСаўляшчэбольшбаяўсяДавіда,іСаўлзрабіўся ворагамДавіданазаўсёды
30ІвыйшлікнязіФілістымскія;іпаслятаго,якяны выйшлі,ДавідпаводзіўсябемудрэйзаўсіхслугСаўла, іімяягонаебыловельміпраслаўлена
РАЗДЗЕЛ19
1ІсказаўСаўлсынусваймуЁнатануіўсімслугам сваім,кабзабіліДавіда
2АлеЁнатан,сынСаўлаў,вельмілюбіўДавідаІ ЁнатанпаведаміўДавіду,кажучы:«МойбацькаСаўл спрабуезабіцьцябе;дыквось,сцеражысядараніцыі заставайсяўпатаемныммесцыісхавайся»
3Аявыйдуістанукалябацькімайгоўполі,дзеты будзеш,іпагаварузбацькаммаімпрацябе,ішто ўбачу,тоетабескажу
4ІЁнатандобрагаварыўпраДавідасваймубацьку Саўлуісказаўяму:«Няхайцарнеграшыцьсупроць рабасвайгоДавіда,боённеграшыўсупроцьцябе,і справыягоныявельмідобрыядляцябе».
5Боёнрызыкаваўжыццёмсваімізабіў Філістымляніна,іГасподзьучыніўвялікаевыратаванне ўсямуІзраілю.Тыбачыўгэтаіўзрадаваўся:чамужты хочашзграшыцьсупрацьнявіннайкрыві,забіваючы Давідабязпрычыны?
6ІпаслухаўсяСаўлголасуЁнатанаіпакляўсяСаўл: жывыГасподзь,ённебудзезабіты
7ІпаклікаўЁнатанДавіда,іЁнатанрасказаўямуўсё гэта.ІЁнатанпрывёўДавідадаСаўла,ітойбыўпрыім, якіўчораіўчора
8Ізноўпачаласявайна;івыйшаўДавідіваяваўз Філістымлянамі,ізабіўіхвялікайпаразай;іяныўцяклі адяго
9ІзлыдухадГоспаданапаўнаСаўла,каліёнсядзеўу
13ІўзялаМіхалідалаіпаклалаягоўложак,іпаклала ямупадушкузказінайпоўсцізаместгалавы,інакрыла яетканінай
14ІкаліСаўлпаслаўпасланцоўузяцьДавіда,яна сказала:ёнхворы.
15ІзноўпаслаўСаўлпасланцоўагледзецьДавіда, кажучы:«Прынясіцеягодамянеўложку,кабязабіў яго».
16Ікаліўвайшліпасланцы,вось,наложкуляжаўідал, анаімпадушказказінайпоўсці
17ІсказаўСаўлМіхалле:«Навоштатытакпадманула мянеіадпусціламайговорага,іёнуцёк?»Іадказала СаўлуМіхалла:«Ёнсказаўмне:адпусцімяне;навошта мнезабівацьцябе?»
18ІўцёкДавід,івыратаваўся,іпрыйшоўдаСамуілаў Раму,ірасказаўямуўсё,штозрабіўямуСаўл.І пайшоўёніСамуіліпасялілісяўНайоце
19ІпаведаміліСаўлу,кажучы:вось,ДавідуНаёцеў Раме.
20ІпаслаўСаўлпасланцоўузяцьДавідаІкаліяны ўбачылізборпрарокаў,якіяпрарочылі,іСамуіла,які стаяўнадімі,тадыДухБожыбыўнапасланцах Саўлавых,іянытаксамапрарочылі
21КаліпрагэтапаведаміліСаўлу,ёнпаслаўіншых пасланцоў,іянытаксамапрарочылі.ІзноўпаслаўСаўл пасланцоўтрэціраз,іянытаксамапрарочылі 22ТадыёнпайшоўуРамуіпрыйшоўдавялікай крыніцы,штоўСеху,іспытаў:ДзеСамуіліДавід?І адзінсказаў:Вось,яныўНаёцеўРаме
23ІпайшоўёнтудыўНайотуРаме;інаімбыўДух Божы,іёнішоўдалейіпрарочыў,пакульнепрыйшоў уНайотуРаме
24Іёнтаксамазняўзсябевопраткуіпрарочыўперад Самуілам,іляжаўголыўвесьтойдзеньіўсюноч.Таму ікажуць:хібаіСаўлсяродпрарокаў?
РАЗДЗЕЛ20
1ІўцёкДавідзНаётаўРаме,іпрыйшоўісказаў Ёнатану:штоязрабіў?учыммаявінаватаіякімой грэхперадбацькамтваім,штоёншукаемаёйдушы?
2Ісказаўяму:«НедайБог!тынепамрэшВось, бацькамойнезробіцьнічога,нівялікага,німалога,не адкрыўшымне;дыкчамужбацькамойпавіненхаваць гэтаадмяне?Гэтанетак»
3ІДавідпакляўсяяшчэісказаў:бацькатвойдобра ведае,штоязнайшоўласкуўвачахтваіх,ісказаў:хай неведаепрагэтаЁнатан,кабённезасмуціўся;але,як жывеГасподзьіякжыведушатвая,адзінкрокпаміж мнойісмерцю
4ІсказаўЁнатанДавіду:«Чагопажадаедушатвая,я зраблюдляцябе».
5ІсказаўДавідЁнатану:«Вось,заўтрамаладымесяц,і яабавязковасядузцаромзасталом;алеадпусцімяне,і ясхаваюсяўполідавечаратрэцягадня»
6Калітвойбацькабудзесумавацьпамне,дыкскажы: «Давідвельміпрасіўумянедазволупаехацьусвой горадВіфлеем,ботамштогадоваеахвярапрынашэнне дляўсёйсям'і»
7Каліёнскажа:«Добра»,дыкмірбудзерабутвайму. Акаліёнвельміразгневаецца,дыкведай,штоён надумаўліха
8Дыквось,абыходзьсязрабомтваімміласэрна,боТы ўвёўрабатвайгоўзапаветГасподнізтабою.Алекалі ёсцьнамневіна,дыкзабімянесам,бонавоштатабе весцімянедабацькітвайго?
9ІсказаўЁнатан:«Няхайгэтанебудзедляцябе;бо калібядакладнаведаў,штобацькамойнадумаўна цябенапаткацьбяду,дыкхібанесказаўбытабе?»
10ТадыДавідсказаўЁнатану:«Хтомнепаведаміць,ці што,калібацькатвойадкажатабесурова?»
11ІсказаўЁнатанДавіду:«Хадзі,пойдземуполе»І выйшліяныабодваўполе
12ІсказаўЁнатанДавіду:ГоспадзеБожаІзраілеў!Калі язаўтрацінатрэцідзеньвыпытаюўбацькімайго,і калібудзенештадобраедляДавіда,тоянепашлюда цябеінеабвясчутабе, 13НяхайГасподзьзробіцьтоеітое,іяшчэбольш зробіцьЁнатану!Каліжбацькамойбудзезаўгодна зрабіцьтабезло,дыкяпакажутабеіадпушчуцябе,і тыпойдзешзмірам,іхайбудзеГасподзьзтабою,як Ёнбыўзбацькаммаім
14Ітынетолькі,пакульяжыву,акажашмне міласэрнасцьГоспада,кабянепамёр,
15Алетынеадкінешміласэрнасцітваёйаддомумайго назаўсёды,наваттады,каліГасподзьзнішчыцьусіх ворагаўДавідазабліччазямлі.
16ІзаключыўЁнатанзапаветздомамДавіда,кажучы: «НяхайГасподзьспагоніцьгэтазрукворагаўДавіда» 17ІзноўЁнатанпрымусіўДавідапаклясціся,болюбіў яго,болюбіўяго,яклюбіўсваюўласнуюдушу
18ІсказаўЁнатанДавіду:«Заўтрамаладымесяц,і будуцьсумавацьпатабе,ботваёмесцабудзепустое».
19Акалітыпрабудзештрыдні,тадыхутчэйсыдзіі прыйдзінатоемесца,дзетыхаваўся,калісправабыла зроблена,ізастаньсякалякаменяЭзель.
20Іяпушчутрыстрэлыўбокяго,быццамстраляюў цэль
21Івось,япашлюхлопчыкасказаць:«Ідзі,знайдзі стрэлы»Каліяскажухлопчыку:«Восьстрэлыпагэты бокадцябе,вазьмііх»,тадыпрыйдзі,боміртабе,і нямашкоды,жывыГасподзь.
22Акаліяскажуюнаку:«Вось,стрэлыперадтабою», дыкідзісваёйдарогай,боГасподзьадпускаецябе 23Аштодасправы,праякуюмыказалі,дыквось, Гасподзьпаміжмноюітабоюнавекі
24ІсхаваўсяДавідуполі,акалінастаўмаладымесяц, царсеўесцімяса.
25Ісеўцарнасваіммесцы,якіўіншыячасы,на месцыкалясцяны.ІўстаўЁнатан,іАвэнірсеўпобачз Саўлам,амесцаДавідавазасталосяпустое
26АднакСаўлнічоганесказаўутойдзень,бопадумаў: «Зімнештаздарылася,ённячысты,сапраўдыён
27НадругідзеньмесяцамесцаДавідавазасталося
30ТадыразгневаўсяСаўлнаЁнатанаісказаўяму: «Сынераспусніцыібунтаркі!Ціжяневедаю,штоты выбраўсынаЕсэянасорамсабеінасорамгалізнымаці тваёй?»
31БопакульсынЕсэяжывеназямлі,неўтрымаешся ніты,ніцарстватваёДыквось,пашлііпрывядзіяго дамяне,боёнабавязковапамрэ
32ІадказаўЁнатанСаўлу,бацькусвайму,ісказаўяму: заштоягозабіваюць?штоёнзрабіў?
33ІкінуўСаўлуягодзіду,кабзабіцьягоІЁнатан зразумеў,штобацькаягонывырашыўзабіцьДавіда
34ІўстаўЁнатанз-засталаўлютымгневеінееўмяса надругідзеньмесяца,босмуткаваўпаДавіду,бо бацькаягонызняславіўяго
35РаніцайЁнатанвыйшаўуполеўпрызначанычасз Давідам,ізіммалыхлопчык.
36Ісказаўёнхлопчыкусвайму:«Бяжы,знайдзістрэлы, якіяяпускаю»Іпабегхлопчык,іпусціўёнстрэлу далейяго.
37Ікаліхлопецпадышоўдамесца,дзебыластрала, якуюпусціўЁнатан,Ёнатанзакрычаўхлопцуісказаў: ціжстраланеперадтабой?
38ІкрыкнуўЁнатануследхлопчыку:«Спяшайся, хутчэй,неспыняйся»ІхлопчыкЁнатанасабраў стрэлыіпайшоўдагаспадарасвайго.
39Алехлопецнічоганеведаў;толькіЁнатаніДавід ведаліпрагэта
40ІаддаўЁнатансваюгарматухлопчыкуісказаўяму: «Ідзі,занясіяеўгорад»
41Яктолькіхлопецпайшоў,Давідустаўзпаўднёвага месца,упаўтварамназямлюітройчыпакланіўся;іяны цалаваліадзінаднаго,іплакаліадзінзадным,пакуль Давіднезаплакаў
42ІсказаўЁнатанДавіду:«Ідзізмірам,бомыабодва клялісяімемГоспада,кажучы:«Гасподзьхайбудзе паміжмноюітабою,іпаміжмаімнашчадкамітваім нашчадкамнавекі».Іўстаўёніпайшоў,аЁнатан пайшоўугорад
РАЗДЗЕЛ21
1ІпрыйшоўДавідуНомвудасвятараАхімелеха,і спалохаўсяАхімелехсустрэчызДавідамісказаўяму: чамутыадзін,інікоганямазтабою?
2ІсказаўДавідсвятаруАхімэлэху:цардаручыўмне аднусправуісказаўмне:хайніхтонічоганеведаепра справу,паякойяпасылаюцябеіштоязагадаўтабе;ія паставіўсваіхслугнатакоеітакоемесца.
3Дыкштожуцябепадрукой?Даймнепяцьхлябоў, альбоштоёсцьумяне
4ІадказаўсвятарДавідуісказаў:«Нямаўмянепад рукойзвычайнагахлеба,аёсцьхлебсвяты,калітолькі юнакіўстрымалісяаджанчын»
5ІадказаўДавідсвятаруісказаўяму:сапраўды, жанчынынедапускаліданасужотрыдні,зтагочасу, якявыйшаў,іпосудмаладыхлюдзейсвяты,іхлеб звычайны,хоцьсённяёніасвячоныўпосудзе. 6Ідаўямусвятарасвячоныхлеб,ботамнебылохлеба, акрамяхлябоўпаклання,якіябыліўзятыадаблічча Гасподняга,кабпакласціцёплыхлебудзень,каліяго будуцьзабіраць
7УтойдзеньтамбыўадзінчалавексаслугСаўлавых, якістаяўперадГоспадам;ягоімябылоДоік,Ідумеянін, галоўнызпастухоўСаўлавых 8ІсказаўДавідАхімэлэху:«Ціняматутпадрукой тваёйдзідыцімеча?Янеўзяўзсабойнімеча,нізброі, боцарскаясправапатрабаваласпешкі» 9Ісказаўсвятар:«МечГаліяфаФілістымляніна,якога тызабіўудалінеЭла,вось,ёнтут,загорнутыўтканіну, заефодам;каліхочашягоўзяць,вазьмі,ботутняма іншага,акрамяяго»ІсказаўДавід:«Нямападобнага даяго;дайягомне»
10ІўстаўДавідіўцёктагодня,баючысяСаўла,і пайшоўдаАнхуса,цараГэцкага.
11ІсказаліямуслугіАнхуса:ціжнеДавідцар гэтайзямлі?ціжнеспяваліяныпраягоўтанцах, кажучы:«Саўлзабіўтысячысвае,аДавіддзясяткі тысяч»?
12ІпаклаўДавідгэтыясловыўсваёсэрцаівельмі баяўсяАнхуса,цараГэцкага.
13Іёнзмяніўсваепаводзіныперадімі,іпрыкінуўся вар'ятамуіхніхруках,ішкрэбаўпадзвярахбрамы,і слінаягонаясцякалаямунабараду.
14ТадыАнхуссказаўсваімслугам:«Восьбачыце, гэтычалавеквар'ят;навоштавыпрывяліягодамяне?»
15Ціпатрэбныямневар'яты,штовыпрывялігэтага чалавека,кабёнпрыкідваўсявар'ятамперадамной? Няўжогэтычалавекувойдзеўмойдом?
РАЗДЗЕЛ22
1ІвыйшаўДавідадтульіўцёкупячоруАдалам.І пачуліпрагэтабратыягоныяіўвесьдомбацькі ягонагаісышлітудыдаяго
2Ісабралісядаягоўсе,хтобыўубядзе,іўсе,хтобыў удаўгах,іўсе,хтобыўнезадаволены;іёнстаўнадімі правадыром;ібылозімкалячатырохсотчалавек
3ІпайшоўДавідадтульуМасіфуМаавіцкуюісказаў царуМаавіцкаму:«Няхайбацькамойімацімая выйдуцьібудуцьзвамі,пакульянедаведаюся,што зробіцьсамноюБог».
4ІёнпрывёўіхдацараМаавіцкага,іяныжыліўяго ўвесьчас,пакульДавідбыўукрэпасці
5ІсказаўпрарокГадДавіду:«Незаставайсяўгэтым умацаваныммесцы;ідзііідзіўзямлюЮдэйскую» ТадыДавідпайшоўіпрыйшоўулесХарэт 6КаліпачуўСаўл,штознайшліДавідаілюдзей,якія былізім,аСаўлсядзеўуГівепаддрэвамуРаме, трымаючыдзідуўруцэ,іўсеслугіягоныястаялівакол яго,
7ТадыСаўлсказаўсваімслугам,якіястаяліваколяго: «Паслухайце,сыныВеньяміна!ЦідасцьвамсынЕсэя кожнамупаліівінаграднікііпаставіцьвасусіх
8штовыўсезмовілісясупрацьмяне,ініхтонеадкрыў
10ІспытаўёнпраягоўГоспада,ідаўямуежу,ідаў ямумечГаліяфаФілістымляніна.
11ТадыцарпаслаўпаклікацьсвятараАхімелеха,сына Ахітува,іўвесьдомягобацькі,святароў,якіябыліў Номве;іўсеяныпрыйшлідацара.
12ІсказаўСаўл:«Слухай,сынеАхітува»Ітойадказаў: «Восья,гаспадарумой»
13ІсказаўямуСаўл:навоштавызмовілісясупраць мяне,тыісынЕсэя,штотыдаўямухлебімечіспытаў праягоўБога,кабёнпаўстаўсупрацьмянеічыніў засаду,якгэтабачусёння?
14ІадказаўАхімелехцаруісказаў:хтотаківерныз усіхтваіхслуг,якДавід,якіз'яўляеццацарскімзяцем, ходзіцьпатваімзагадзеішанаваныўтваімдоме?
15ЦіжяпачаўпытаццапраягоўБога?Няхайгэтане будзеадмяне;хайцарнезалічваенічогасваймурабуі ўсямудомубацькімайго,борабтвойнічоганеведаў праўсёгэта,німалое,нівялікае
16Ісказаўцар:«Тымусішпамрыць,Ахімелех,тыі ўвесьдомбацькітвайго»
17Ісказаўцарпехацінцам,якіястаяліваколяго: «ПавярніцесяізабівайцесвятароўГасподніх,боііх руказДавідам,ібояныведалі,каліёнуцёк,іне паведамілімне»Алеслугіцаранехацеліпадняцьрукі сваёй,кабнапасцінасвятароўГасподніх.
18ІсказаўцарДоігу:«Павярнісятыізабісвятароў»І павярнуўсяДоікІдумеянін,ізабіўсвятароў,ізабіўу тойдзеньвосемдзесятпяцьчалавек,якіянасілільняны ефод
19ІНом,горадсвятароў,пабіўёнвастрыёммяча, мужчыніжанчын,дзяцейінемаўлят,івалоў,іаслоў,і авечаквастрыёммяча
20ІадзінзсыноўАхімелеха,сынаАхітува,якогазвалі Авіятар,уцёкіпабегзаДавідам.
21ІАвіятарпаведаміўДавіду,штоСаўлзабіўсвятароў Гасподніх
22ІсказаўДавідАвіятару:«Яведаўутойдзень,калі тамбыўДоікІдумеянін,штоёнабавязковапаведаміць Саўлу:явінаватыўсмерціўсіхдушдомабацькі твайго».
23Заставайсясамной,небойся,бохтошукаемаёй душы,шукаеітваёй;алесамнойтыбудзешубяспецы РАЗДЗЕЛ23
1ТадыяныпаведаміліДавіду,кажучы:«Вось, ФілістымляневаююцьсупрацьКеілыірабуюць гумны».
2ІспытаўДавідуГоспада,кажучы:ціісцімнеіці пабіцьгэтыхФілістымлян?ІсказаўГасподзьДавіду: ідзііпабіФілістымлянівыратуйКеілу
3ІсказаліДавідулюдзіягоныя:«Вось,мыбаімсятут, уЮдэі,дыкштож,каліпойдземуКеільсупроць войскаўФілістымлян?»
4ІзноўДавідспытаўуГоспадаІадказаўямуГасподзь ісказаў:устань,ідзіўКеіль,боЯаддамФілістымляну рукітвае.
5ІпайшоўДавіділюдзіягоныяўКеілу,іваяваўз Філістымлянамі,ізагнаўіхстатак,іпабіўіхвялікай паразай.ТакДавідвыратаваўжыхароўКеілы. 6Істалася,каліАвіятар,сынАхімелеха,уцёкдаДавіда ўКеілу,штоёнпрыйшоўзэфодамуруцэсваёй
7ІпаведаміліСаўлу,штоДавідпрыйшоўуКэілуІ сказаўСаўл:Богаддаўягоўмаерукі,боёнзамкнёны, увайшоўшыўгорадзбрамаміізасаўкамі 8ІсклікаўСаўлувесьнароднавайну,кабісціўКеільі аблажыцьДавідаілюдзейягоных.
9ІДавідведаў,штоСаўлтаемнахаваўсупрацьяго ліха,ісказаўсвятаруАвіятару:«Прынясісюдыефод» 10ТадыДавідсказаў:«ГоспадзеБожаІзраілеў!раб Твойпачуў,штоСаўлхочапрыйсціўКеіль,каб знішчыцьгораддзелямяне»
11ЦіаддадуцьмянежыхарыКейлыўягорукі?Ці сыдзеСаўл,якчуўрабТвой?ГоспадзеБожаІзраілеў! абвясцірабуТвайму.ІсказаўГасподзь:«Ёнсыдзе». 12ІсказаўДавід:«ЦіаддадуцьжыхарыКейлымянеі маіхлюдзейурукіСаўла?»ІсказаўГасподзь:«Яны выдадуцьцябе».
13ТадыДавіділюдзіягоныя,якіхбылокаляшасцісот, усталіівыйшлізКеілы,іпайшлі,кудымагліІ паведаміліСаўлу,штоДавідуцёкзКеілы,іённехацеў ісці
14АДавідзаставаўсяўпустыніўўмацаваных мясцінахінагарыўпустыніЗіф.ІСаўлшукаўяго кожныдзень,алеБогнеаддаваўягоўрукіягоныя
15ІўбачыўДавід,штоСаўлвыйшаўшукацьягодушы; аДавідбыўупустыніЗіфулесе.
16ІўстаўЁнатан,сынСаўлаў,іпайшоўдаДавідаўлес, іўмацаваўягонадзеяйнаБога
17Ісказаўяму:«Небойся,борукабацькімайгоСаўла цябенезнойдзе;тыбудзешцаромнадІзраілем,ая будудругімпасляцябе;ібацькамойСаўлведаепра гэта».
18ІяныабодвазаключылізапаветперадГоспадам;і Давідзастаўсяўлесе,аЁнатанпайшоўусвойдом 19ТадыЗіфеіпрыйшлідаСаўлаўГівуісказалі:«Ціж нехаваеццаДавідунасваўмацаваныхмясцінахулесе, напагоркуГахіла,штонапоўдзеньадЕсімона?»
20Дыквось,цару,паўсімжаданнідушытваёйсыдзі,а нашасправааддацьягоўрукіцара
21ІсказаўСаўл:дабраславёныявыўГоспадазатое, штовышкадуецемяне.
22Ідзіце,прашувас,падрыхтуйцесяяшчэі даведайцесяіпаглядзіцемесцаяго,дзеягонаемесца пражывання,іхтобачыўяготам;бомнеказалі,штоён дзейнічаевельміхітра
23Дыквось,глядзіцеідаведайцесяпраўсесхованкі, дзеёнхаваецца,івярніцесядамянезпэўнайпэўнасцю, іяпайдузвамі;ікаліёнбудзеўзямлі,язнайдуягова ўсіхтысячахЮдэі.
24ІяныўсталііпайшліўЗіфранейзаСаўла;аДавіді людзіягоныябыліўпустыніМаон,нараўніне,на поўдзеньадЕсімона
25Саўлтаксамаілюдзіягоныяпайшлішукацьягоі расказаліДавіду,іёнспусціўсяўскалуізастаўсяў пустыніМаонПачуўшыгэта,Саўлпагнаўсяза
28ІвярнуўсяСаўладпагонізаДавідаміпайшоў супроцьфілістымлян;тамуіназвалітоемесцаСелаГама-Лекот
29ІпайшоўДавідадтульіпасяліўсяўўмацаваных мясцінахЭнгеды.
РАЗДЗЕЛ24
1КаліСаўлвярнуўсязпагонізаФілістымлянамі,яму паведамілі,кажучы:«Вось,ДавідупустыніЭнгеды»
2ТадыСаўлузяўтрытысячывыбраныхмужчынз усягоІзраіляіпайшоўшукацьДавідаілюдзейягоных наскалах,дзедзікіякозы.
3Іпрыйшоўёндаавечыхкашалёўпадарозе,дзебыла пячора;іўвайшоўтудыСаўл,кабнакрыцьногісвае;а Давіділюдзіягоныязаставалісяўбакахпячоры.
4ІсказалілюдзіДавідаяму:«Восьтойдзень,праякі сказаўтабеГасподзь:«Вось,Яаддамворагатвайгоў рукітвае,ітызробішзім,штотабезаўгодна».Тады ДавідустаўіцішкомадрэзаўкрайвопраткіСаўла 5ПаслягэтагасэрцаДавідазашкадавала,боёнадрэзаў крайвопраткіСаўла.
6Ісказаўёнсваімлюдзям:хайнедасцьмнеГасподзь зрабіцьгэтагаспадарумайму,памазанцуГасподняму, кабпадняцьнаягорукумаю,боёнпамазаннік Гасподні
7ІгэтымісловаміДавідспыніўсваіхслугінедапусціў імпаўстацьсупрацьСаўла.АлеСаўлустаўзпячоры іпайшоўсваёйдарогай
8ПаслягэтагаўстаўіДавід,івыйшаўзпячоры,і закрычаўуследСаўлу,кажучы:«Госпадармой,цар!»І каліСаўлазірнуўся,Давідсхіліўсятварамдазямліі пакланіўся
9ІсказаўДавідСаўлу:«Навоштатычуешсловы людзей,якіякажуць:«Вось,Давідшукаетабеліха»?
10Вось,сённявочытваебачылі,штоГасподзьаддаў цябесённяўрукімаеўпячоры;іказалімнезабіцьцябе, алевокамаёпашкадавалацябе,іясказаў:непадыму рукімаёйнагаспадарамайго,боёнпамазаннік Гасподні.
11Ах,бацькамой,глядзі,глядзінакрайадзеннятваёга ўруцэмаёй;бояадрэзаўкрайадзеннятваёга,ацябене забіў.Ведайізірні,штонямаўруцэмаёйні злачынства,нізлачынства,іянезграшыўперадтабою; алетыспрабуешзабрацьдушумаю 12НяхайГасподзьрассудзіцьмянеіцябе,іхай Гасподзьадпомсціцьзамянезацябе;алерукамаяне будзенатабе.
13Яккажапрыказкастаражытных:адбязбожніка паходзіцьбязбожнасць,алерукаМаянебудзенатабе 14ЗакімвыйшаўцарІзраільскі?Закімтыгонішся?За мёртвымсабакам,заблохай.
15ХайжаГасподзьбудзесудзьдзёйіразьбярэпаміж мноюітабою,іхайразгледзіцьсправумаю,іхай выратуемянеадрукітваёй
16КаліДавідскончыўгаварыцьгэтыясловыдаСаўла, Саўлсказаў:«Цігэтатвойголас,сынемойДавіде?»І Саўлузняўголассвойізаплакаў 17ІсказаўёнДавіду:«Тысправядлівейшызамяне,бо тыадплаціўмнедабром,аятабеадплаціўзлом».
18Ітыпаказаўсёння,штодобраабыходзішсясамною, бокаліГасподзьаддаўмянеўрукітвае,тынезабіў мяне
19.Боціадпусціцьчалавекворагасвайго,каліёняго сустрэне?НяхайжаГасподзьдабраславіцьцябезатое дабро,якоетызрабіўмнесёння
20Іцяперядобраведаю,штотыбудзешцаром,і царстваІзраілеваебудзеўмацаванаўтваёйруцэ.
21Дыквось,прысягнімнеГоспадам,штотыне знішчышнашчадкаўмаіхпаслямянеінезнішчышімя майгоўдомебацькімайго
22ІДавідпрысягнуўСаўлуІпайшоўСаўлдадому,а Давіділюдзіягоныяпайшліўкрэпасць.
РАЗДЗЕЛ25
1ІпамёрСамуіл;ісабралісяўсеІзраільцяне,і аплакваліяго,іпахаваліягоўдомеягонымуРамеА ДавідустаўіпайшоўупустынюПаран.
2ІбыўуМаонечалавек,маёмасцьякогабылаў Карміле;ічалавекгэтыбыўвельмівялікі,іўягобыло трытысячыавечакітысячакоз;іёнстрыгавечаксваіх уКарміле
3ІмятагочалавекабылоНавал,аімяжонкіягонай Абігея.Янабылажанчынаразумнаяіпрыгожаятварам. Алечалавектойбыўжорсткііліхіўсваіхучынках,іён паходзіўздомуХалева
4ІпачуўДавідупустыні,штоНавалстрыжэсваіх авечак
5ІпаслаўДавіддзесяцьюнакоў,ісказаўДавідюнакам: «ІдзіценаКармэльіідзіцедаНавала,іпавітайцеягоад майгоімя»
6Івосьштоскажацетаму,хтожывеўдабрабыце:мір табе,імірдомутвайму,імірусяму,штомаешты.
7Івось,ячуў,штоўцябеёсцьстрыгаліавечакМыне пакрыўдзілітваіхпастухоў,якіябылізнамі,інічогаў іхнепрапалазаўвесьчас,пакульяныбыліўКарміле. 8Спытайутваіхюнакоў,іяныскажуцьтабеДык няхайжазнойдуцьгэтыяюнакіласкуўвачахтваіх,бо мыпрыйшліўдобрыдзень.Дай,прашуцябе,усё,што дастанеццатабе,тваімюнакамісынутваймуДавіду 9ІпрыйшліДавідавыяюнакі,ісказаліНавалуўсетыя словыадімяДавіда,іперасталі.
10ІадказаўНавалслугамДавідавымісказаў:хтотакі ДавідіхтосынЕсэя?Цяпершматслуг,якія адрываюццаадгаспадарасвайго.
11Ціжвазьмуяхлебсвой,івадусваю,імясасваё, якоеязарэзаўдлястрыгалёўмаіх,іаддамлюдзям,пра якіхяневедаю,адкульяны?
12ІвярнулісяюнакіДавідаіпайшлізноў,і, прыйшоўшы,пераказаліямуўсегэтыясловы 13ІсказаўДавідлюдзямсваім:падперажыцесякожны сваіммечамІяныпадперажалісякожнысваіммечам,і ДавідтаксамападперажаўсясваіммечамІпайшліза
15Алелюдзігэтыябылівельмідобрыяданас,імыне пацярпелі,інічоганезгубілі,пакульмымелізносіныз імі,калібыліўполі
16Яныбылідлянассцянойіўначы,іўдзеньувесьчас, пакульмыбылізімі,пасвіўшыавечак.
17Дыквось,ведайіразваж,штотызробіш,боліха вызначанасупрацьгаспадаранашагаісупрацьусяго домаягонага,боёнтакінягоднысын,штонельгазім гаварыць
18ТадыАбігеяпаспяшаласяіўзяладзвесцехлябоў, двамехівіна,пяцьпрыгатаваныхавечак,пяцьмер сушанагазерня,стовязанакразынакідзвесцеаладак інжыру,іпаклалагэтанааслоў.
19Ісказалаянасваімслугам:«Ідзіцеперадамной,ая пайдузавамі»АленесказалаНавалу,мужусвайму 20Істалася,каліянаехаланаасьлеіспускаласяпа схілепагорка,штобылопобачзёйВось,насустрачёй сышоўДавіділюдзіягоныя,іянасустрэлаіх 21ІсказаўДавід:«Дармаяахоўваўусё,штоўгэтага чалавека,упустыні,інічоганепрапалазтаго,што належалаяму;іёнадплаціўмнезломзадабро»
22НяхайтоеіяшчэбольшзробіцьБогзворагамі Давіда,каліядасвітанняпакінузусяго,штоналежыць яму,хацябаднаго,хтомачыццадасцяны
23ІкаліАбігеяўбачылаДавіда,янапаспяшаласязасла, упалаперадДавідамтварамніцмаіпакланіласяда зямлі,
24Іўпаладаногягоныхісказала:«Намне,гаспадару мой,намнехайбудзегэтаявіна;ідазвольслужанцы тваёйгаварыцьувушытваеіпаслухайслоўслужанкі тваёй».
25Няхайгаспадармойнезважаенагэтагаліхадзея Навала,боякоеягоімя,такііён;Навалімяягонае,і глупстваўім;алея,служанкатвая,небачыласлуг гаспадарамайго,якіхтыпаслаў
26Дыквось,гаспадарумой,жывеГасподзьіжыве душатвая!КаліГасподзьутрымаўцябеадпралівання крывііадпомстытваёйуласнайрукой,дыкняхай будуць,якНавал,ворагітваеітыя,хтошукаеліха гаспадарумайму.
27Іцяпергэтаедабраславеньне,якоепрынеслатвая служанкагаспадарумайму,няхайбудзедадзена маладымлюдзям,якіяслужацьгаспадарумайму.
28Прабачвінуслужанкітваёй,боГасподзьзробіць гаспадарумаймутрывалыдом,бовойныГасподнія вядзегаспадармой,інязнойдзенаўтабезлаваўседні твае
29Алепаўстанечалавек,кабпераследвацьцябеі шукацьдушытваёй;аледушагаспадарамайгобудзе звязанаўвузлежыццязГоспадам,Богамтваім,адушы ворагаўтваіхЁнвыкінезпрашчы,якзпрашчы 30Істанецца,каліГасподзьзробіцьзгаспадароммаім усёдабро,якоеказаўпрацябе,іпаставіцьцябе кіраўнікомнадІзраілем,
31тадыгэтанебудзетабесмуткамінебудзекрыўдай длягаспадарамайго,калітыпралілакроўдарэмна, альбогаспадармойадпомсціўзасябе;алекалі Гасподзьзробіцьдаброгаспадарумайму,тадыўспомні служанкутваю
32ІсказаўДавідАбігеі:дабраславёныГасподзьБог Ізраілеў,Якіпаслаўцябесённянасустрачмне!
33Ідабраславёнаятваяпарада,ідабраславёнаяты, штоўтрымаламянесёньняадпраліцьцякрывііад помстызасябеўласнайрукой
34Босапраўды,якжывыГасподзьБогІзраілеў,Які стрымаўмянеадтаго,кабязрабіўтабеліха,калібты непаспяшаласяіневыйшланасустрачмне,дыкда світаннянезасталосябуНаваланіводнага,хто мачыццанасцяну.
35ІпрыняўДавідзяерукітое,штоянапрынеслаяму, ісказаўёй:ідзізмірамудомсвой;вось,япаслухаўся голасутвайгоіпрыняўабліччатваё
36ІпрыйшлаАбігейлдаНавала,івось,уягоўдоме свята,быццамсвятаўцара;ісэрцаНаваларазвесяліўся, боёнбыўвельміп'яны;тамуянанічогаямунесказала, німалага,нібольшага,дасвітання
37Алераніцай,каліНавалвыпіўвіна,іжонкаягоная расказалаямупрагэта,сэрцаягонаезамерлаўім,іён зрабіўсяяккамень
38Істалася,штопраздзесяцьдзёнГасподзьпаразіў Навала,ітойпамёр
39ІпачуўДавід,штоНавалпамёр,ісказаў: «ДабраславёныГасподзь,Якізаступіўсязамаюганьбу адНавалаіахоўваўрабасвайгоадліха,боГасподзь абярнуўвінуНаваланаягожгалаву»ІпаслаўДавіді сказаўАбігейлі,кабянаўзяцьяесабезажонку.
40ІпрыйшліслугіДавідавыядаАвігеіўКармэльі сказаліёй:«Давідпаслаўнасдацябе,кабузяцьцябе сабезажонку».
41Іўсталаяна,іпакланіласятварамдазямлі,ісказала: «Вось,няхайслужанкатваябудзеслужанкай,каб абмывацьногіслуггаспадарамайго».
42Абігеяпаспяшалася,усталаіселанаасла,азаёй паехаліпяцьслужанак;іпайшлаяназапасламі Давідавыміісталаягожонкай.
43ДавідтаксамаўзяўсабеАхінаамузІзрэеля;іяны абедзвесталіягожонкамі
44АСаўладдаўсваюдачкуМіхал,жонкуДавіда, Фалтыю,сынуЛаіша,зГаліма
РАЗДЗЕЛ26
1ІпрыйшліЗіфеідаСаўлаўГівуісказалі:ціжне хаваеццаДавіднапагоркуГахіла,штоперадЕсімонам? 2ТадыСаўлустаўіпайшоўупустынюЗіф,маючыз сабойтрытысячыадборныхмужчынІзраіля,каб шукацьДавідаўпустыніЗіф.
3ІразмясціўсяСаўлтабарамнаўзгоркуГахіла,што перадЕсімонам,падарозе.АДавідзаставаўсяў пустынііўбачыў,штоСаўлідзезаімупустыню
4ДыкДавідпаслаўшпіёнаўідаведаўся,штосапраўды прыйшоўСаўл
5ІўстаўДавідіпайшоўнамесца,дзеразмясціўтабар СаўлІўбачыўДавідмесца,дзеляжаўСаўліАвэнір, сынНіраў,начальніквойскаягонагаАСаўлляжаўу
зямлюкаляўзвышшаягонага;аАвэнірілюдзіляжаць ваколяго.
8ІсказаўАвэсаДавіду:«СённяБогаддаўворага твайгоўрукітвае;дыквось,дазвольмнепрыбіцьяго дзідайдазямліаднымударамінеўдаруягодругім разам»
9ІсказаўДавідАвэсу:незабівайяго,бохтоможа падняцьрукунапамазанцаГасподнягаізастацца невінаватым?
10ІсказаўДавід:«ЖывеГасподзь!Гасподзьпаб'еяго, альбопрыйдзедзеньягоныіёнпамрэ,альбоёнпойдзе набітвуізагіне»
11ХайнедапусціцьмянеГасподзь,кабяпадняўруку напамазанцаГасподняга;вазьміждзіду,якаяля галавыягонай,ізбанзвадою,іпойдзем 12ІўзяўДавіддзідуізбанзвадоюзгалавыСаўла;і яныпайшлі,ініхтонебачыў,іневедаў,інепрачнуўся, боўсеспалі,бомоцнысонадГоспаданапаўнаіх 13ТадыДавідперайшоўнадругібокістаўнавяршыні пагоркаўдалечыні,такштопаміжімібылавялікая прастора
14ІДавідзаклікаўнародіАўнэра,сынаНіравага, кажучы:«Цінеадказваеш,Аўнэр?»ІадказваўАўнэрі сказаў:«Хтоты,штоклічашдацара?»
15ІсказаўДавідАвэніру:«Хібатынемужадважны? ХтопадобныдацябеўІзраілі?Чамужтынеахоўваеш гаспадаратвайго,цара?Боадзінзнародапрыйшоў,каб загубіцьцара,гаспадаратвайго.
16НядобратызрабіўгэтаЖывеГасподзь!тыварты смерці,бонеахоўваўгаспадаратвайго,памазанца Гасподняга.Ацяперпаглядзіце,дзедзідацараізбанз вадою,якібыўкаляягонайгалавы
17ІпазнаўСаўлголасДавідаісказаў:«Цігэтатвой голас,сынемойДавіде?»ІсказаўДавід:«Гэтамой голас,гаспадарумой,цару»
18Ісказаўён:«Чамугаспадармойпераследуераба свайго?Боштоязрабіў,іякоезлоўруцэмаёй?»
19Дыквось,няхайпачуегаспадармой,цар,словы рабасвайго:каліГасподзьузбудзіўцябесупрацьмяне, няхайпрымеахвяру;акаліянысынычалавечыя,дык праклятыяяныперадГоспадам,боянывыгналімяне сёньня,кабянезаставаўсяўспадчынеГасподняй, кажучы:«Ідзі,служыіншымбагам».
20Дыквось,няхайнепральеццакроўмаяназямлю перадабліччамГоспада,боцарІзраілеўвыйшаў шукацьблоху,якбыпалююцьнакурапаткуўгарах.
21ТадысказаўСаўл:«Язграшыў;вярніся,сынемой Давіде,боябольшнебудурабіцьтабезла,бодуша маябыладарагаяўвачахтваіхсённяВось,язрабіў неразумнаівельміпамыліўся»
22ІадказаўДавідісказаў:«Восьдзідацарская;няхай адзінзмаладыхлюдзейпрыйдзеівозьмеяе».
23НяхайГасподзьаддасцькожнамупаводлеягонай праўдыіпаводлеягонайвернасці,боГасподзьаддаў цябесённяўрукімае,алеянезахацеўпадняцьрукі маёйнапамазанцаГасподняга
24Івось,яктваёжыццёбылосённявысокаўвачах маіх,такхайбудзевысокаімаёжыццёўвачахГоспада, іхайЁнвыратуемянеадусялякайбяды
25ТадыСаўлсказаўДавіду:«Дабраславёныты,сыне мойДавіде!тызробішвялікіясправыіўсёроўна
пераадолееш»ІпайшоўДавідсваёйдарогай,аСаўл
РАЗДЗЕЛ27
1ІсказаўДавідусэрцысваім:«Калі-небудзьязагіну адрукіСаўла;нямамненічогалепшага,якхутчэй уцячыўзямлюФілістымлян;іСаўладчайнапаверыць мнеінебудзебольшшукацьмянеўякой-небудзь краінеІзраіля,іявыратуюсяадрукіягонай» 2ІўстаўДавід,іпайшоўёнзшасцюстамічалавек,якія былізім,даАнхуса,сынаМаоха,цараГэцкага
3ІжыўДавідзАнхісамуГэце,ёнілюдзіягоныя, кожнысасваёйсям’ёй,Давідздзвюмажонкамісваімі: АхінаамІзрэельцянкайіАвігеяйКармэліцянкай, жонкайНавала.
4ІпаведаміліСаўлу,штоДавідуцёкуГэт,іёнбольш нешукаўяго
5ІсказаўДавідАнхісу:каліязнайшоўласкуўвачах тваіх,няхайдадуцьмнемесцаўякім-небудзьгорадзеў краіне,кабямогжыцьтам;бонавоштарабутвайму жыцьзтабоюўцарскімгорадзе?
6ІўтойдзеньАнхусдаўямуЦыклаг;тамуЦыклаг належыцьцарамЮдэйскімідагэтуль
7Ачас,якіДавідпражыўукраінеФілістымлян,быў поўныгодічатырымесяцы
8ІпайшоўДавіділюдзіягоныяінапалінаГесурцаў,і Гезрэяў,іАмалікіцянаў,богэтыянародыспрадвеку жыліўзямлідаШураідазямліЕгіпецкай
9ІДавідспусташаўзямлю,непакідаючыўжывыхні мужчыны,ніжанчыны,ізабіраўавечаківалоў,іаслоў, івярблюдаў,івопратку,івяртаўсяіпрыходзіўда Анхуса
10ІсказаўАнхус:«Кудывысённяпраклалідарогу?»І сказаўДавід:«НапоўдзеньЮдэі,інапоўдзень Ерахмеіліцян,інапоўдзеньКенейцаў»
11ІДавіднепакідаўжывымінімужчыну,ніжанчыну, кабабвясціцьуГэт,кажучы:кабянынеданеслінанас, кажучы:«такзрабіўДавід,ітакібудзеягонылад жыццяпразувесьчас,пакульёнжывеўкраіне Філістымлян»
12ІпаверыўАнхусДавіду,кажучы:Ёнзрабіўтак,што народСвойІзраільзусімзбрыдзіўсяім;тамуёнбудзе маімрабомнавекі РАЗДЗЕЛ28
1УтыядніФілістымлянесабралісваевойскінавайну, кабзмагаццазІзраілемІсказаўАнхусДавіду:ведай, штотыпойдзешсамноюнавайну,тыітваелюдзі 2ІсказаўДавідАхісу:«Тыжведаеш,штоможа зрабіцьрабтвой».ІсказаўАхусДавіду:«Тамуя зраблюцябевартаўнікомгалавымаёйназаўсёды» 3Самуілпамёр,іўсеІзраільцянеаплакваліягоі
5ІкаліСаўлубачыўтабарФілістымлян,ёнспалохаўся, ісэрцаягонаевельмізадрыжала
6ІспытаўСаўлуГоспада,алеГасподзьнеадказаўяму ніўснах,ніпразурым,ніпразпрарокаў.
7ТадысказаўСаўлсваімслугам:«Знайдзіцемне жанчыну-варажбітку,кабяпайшоўдаяеіспытаўуяе». Ісказаліямуслугіягоныя:«Вось,уАэндореёсць жанчына-варажбітка»
8ІпераапрануўсяСаўл,апрануўіншуювопраткуі пайшоўсам,ідвоелюдзейзім,іпрыйшліяныда жанчыныўначыІсказаўён:«Паваражымнепраз чараўнікаівыведзімнетаго,кагоятабеназаву»
9Іжанчынасказалаяму:«Вось,тыведаеш,штозрабіў Саўл,якёнвыгнаўззямліваражбітоўічарадзеяў; навоштажтыставішпасткунамаёжыццё,кабзабіць мяне?»
10ІпрысягнуўёйСаўлГоспадам,кажучы:жывы Гасподзь!загэтацябенепакараюць.
11Ісказалажанчына:«Кагомнепрывесцідацябе?»І ёнсказаў:«ПрывядзімнеСамуіла»
12ІкаліжанчынаўбачылаСамуіла,яназакрычала гучнымголасам,ісказалажанчынаСаўлу:«Навошта тыпадмануўмяне?ботыСаўл»
13Ісказаўёйцар:«Небойся,боштотыбачыла?»І жанчынасказалаСаўлу:«Ябачылабагоў,якія выходзяцьззямлі»
14Іёнспытаўяе:якіёнвыгляд?Янаадказала: выходзіцьстары,ахінутыплашчомІпазнаўСаўл,што гэтаСамуіл,іўпаўтварамдазямлі,іпакланіўся 15ІсказаўСамуілСаўлу:«Чамутымянетрывожыш, выклікаючымяне?»ІадказаўСаўл:«Явельміўбядзе, боФілістымляневаююцьсупрацьмяне,іБогадступіў адмянеібольшнеадказваемненіпразпрарокаў,ніў снах;тамуяпаклікаўцябе,кабтыадкрыўмне,штомне рабіць»
16ІсказаўСамуіл:«Навоштатыпытаешсяўмяне?
Гасподзьадступіўадцябеізрабіўсятваімворагам»
17ІГасподзьзрабіўяму,якказаўпразмяне:бо Гасподзьвырваўцарствазруктваіхіаддаўяго бліжнямутваймуДавіду
18Затое,штотынепаслухаўсяголасуГоспадаіне ўчыніўлютагагневуЯгонаганадАмалікітам,Гасподзь зрабіўгэтазтабоюсёньня
19ІаддасцьГасподзьІзраілязтабоюўрукі Філістымлян;ізаўтратыісынытваебудзецесамною; іаддасцьГасподзьвойскаІзраільскаеўрукі Філістымлян
20ІСаўладразуўпаўусімцеламназямлюівельмі спалохаўсяслоўСамуіла,інезасталосяўімсілы,боён нееўхлебацэлыдзеньіўсюноч.
21ІпрыйшлажанчынадаСаўла,іўбачыла,штоён вельмізасмучаны,ісказалаяму:«Вось,служанкатвая паслухаласяголасутвайго,іярызыкавалажыццём сваіміпаслухаласяслоўтваіх,якіятысказаўмне».
22Дыквось,паслухайітыголасуслужанкітваёй:я дамтабекавалакхлеба,паясі,кабтымеласілу,калі пойдзешударогу
23Алеёнадмовіўсяісказаў:«Небудуесці»Алеслугі ягоныяіжанчынапрымусіліяго,іёнпаслухаўсяіх голасуІўстаўззямліісеўналожак
24Аўжанчыныбылодомаадкормленаецяля;іяна паспяшаласязакалоцьяго,узяламукі,замясілацестаі спеклазягопрэсныхлеб
25ІянапрынеслагэтаперадСаўламіперадягонымі слугамі,іяныелі,іўсталі,іпайшліўтуюноч.
1ФілістымлянесабраліўсесваевойскіўАфек,а Ізраільцянеразбілітабаркалякрыніцы,штоўІзрэелі 2ІваладарыФілістымлянішлісотняміітысячамі,а ДавіділюдзіягоныяішліззадузАнхісам
3ТадысказалікнязіФілістымскія:«Шторобяцьтут гэтыяГабрэі?»ІсказаўАнхускнязямФілістымскім: «ЦіжгэтанеДавід,слугаСаўла,цараІзраілевага,які быўсамнойужонекалькідзёнціўжонекалькігадоў,і янезнайшоўуімніякайвінызтагочасу,якён перайшоўдамяне,ідагэтагадня?»
4ІразгневалісянаягокнязіФілістымскія,ісказаліяму князіФілістымскія:вярнігэтагачалавека,кабён вярнуўсяўсваёмесца,якоетыямупрызначыў,іняхай ённеідзезнамінабітву,кабубітвеённестаўнам праціўнікам;бочымжаёнпрымірыўсябсасваім гаспадаром?Хібанегаловамігэтыхлюдзей?
5ЦіжнегэтаДавід,праякогаспяваліўтанцах, кажучы:«Саўлзабіўтысячысваіх,аДавіддзясяткі тысячсваіх»?
6ТадыАнхуспаклікаўДавідаісказаўяму:«Жыве Гасподзь!тыбыўправедны,ітвойвыхадіўваходтвой самнойувойскудобрыяўвачахмаіх;боянезнайшоў утабенічогаблагогазтагодня,яктыпрыйшоўда мяне,ідагэтагадня;аднакжаўладарынеўпадабалі цябе»
7Дыквось,вярнісяіідзізмірам,кабнепакрыўдзіць уладароўФілістымлян
8ІсказаўДавідАнхісу:штожязрабіў?іштоты знайшоўуслузетваімзтагочасу,якязтабою,іда гэтагадня,штоянемагуісціваявацьзворагамі гаспадарамайгоцара?
9ІадказаўАнхусісказаўДавіду:«Яведаю,штоты добрыўвачахмаіх,яканёлБожы;алекнязі Філістымлянсказалі:«Ённяхайнепойдзезнаміна бітву».
10Дыквось,устаньранараніцайзслугамігаспадара твайго,якіяпрыйшлізтабою,іяктольківыўстанеце ранараніцайіразвіднее,ідзіце.
11ІўстаўДавіділюдзіягоныяранараніцай,кабісці раніцайівярнуццаўзямлюФілістымлянА ФілістымлянепайшліўІзрэель.
1Істалася,каліДавідіяголюдзіпрыйшліўЦыклагна трэцідзень,штоАмалікіцяненапалінапоўдзеньіна Цыклаг,іўзяліЦыклаг,іспаліліягоагнём; 2іжанчын,якіябыліўім,узяліўпалон;незабілі нікога,нівялікага,німалога,азабралііхіпайшлі сваёйдарогай
3ІпрыйшоўДавіділюдзіягоныяўгорад,івось,ён спаленыагнём,ажонкііхнія,ісыныіхнія,ідочкііхнія
6ІДавідвельмізасмуціўся,болюдзіказаліпабіцьяго камянямі,бодушаўсягонародабылазасмучаная, кожнызасваіхсыноўізасваіхдачокАлеДавід падбадзёрыўсяўГоспадзеБогусваім.
7ІсказаўДавідсвятаруАвіятару,сынуАхімэлэхаваму: «Прынясімнесюдыефод»ІпрынёсАвіятарефод Давіду
8ІспытаўсяДавідуГоспада,кажучы:ціпераследваць мнегэтаевойска?цідагнацьіх?ІЁнадказаўяму: пераследуй,ботыабавязковадагонішіхіабавязкова вернешусіх
9ІпайшоўДавідсамішэсцьсотчалавек,якіябылізім, ідайшлідапатокаБесор,дзеспынілісятыя,што засталіся
10АлеДавідпагнаўсясамічатырыстачалавек,бо дзвесцезасталісяззаду,бояныбылітакстомленыя, штонемагліперайсціпатокВасор
11Ізнайшліяныўполіегіпцяніна,іпрывяліягода Давіда,ідаліямухлеба,іёнеў;інапаіліяговадой; 12Ідаліямукавалакфігавагажэлеідзвегронкі разынакІкаліёнпаеў,вярнуўсядаягодух,боённееў хлебаінепіўвадытрыдніітрыночы.
13ІсказаўямуДавід:«Чыйтыіадкульты?»Іён сказаў:«Ямаладыегіпцянін,рабуАмалікіцяніна;і гаспадармойпакінуўмяне,боязахварэўтрыднітаму».
14МынапалінапоўдзеньадХерэтэйцаўіна ўзбярэжжа,якоеналежыцьЮдэі,інапоўдзеньад Халева,іспаліліЦыклагагнём.
15ІсказаўямуДавід:«Цітыможашпрывесцімянеда гэтагашыхта?»Ісказаўён:«ПрысягнімнеБогам,што тынезаб'ешмянеінеаддасімянеўрукігаспадара майго,іяпрывядуцябедагэтагашыхта»
16Ікаліёнпрывёўяго,вось,яныраскідалісяпаўсёй зямлі,ядуць,п'юцьіскакаюцьз-заўсёйвялікай здабычы,якуюяныўзяліззямліФілістымляніззямлі Юдэйскай
17ІбіўіхДавідадзмярканнядавечаранаступнагадня, ініхтозіхнеўцёк,акрамячатырохсотмаладыхлюдзей, якіяселінавярблюдаўіўцяклі
18ІДавідвярнуўусё,штозабраліАмалікіцяне,іДавід выратаваўсваіхдзвюхжонак
19Інічогаўіхнепрапала,німалога,нівялікага,ні сыноў,нідочак,ніздабычы,ніўсяго,штоянызабралі ўіх:Давідвярнуўусё
20ІўзяўДавідусеавечкіібуйныястаткі,іпагналііх перадтымііншымістаткамі,ісказалі:гэтаДавідава здабыча
21ІпадышоўДавіддатыхдвухсотчалавек,якіябылі такстомленыя,штонемагліісцізаДавідам,якіхяны пакінулікаляпатокаВасорІвыйшліянынасустрач Давідуінасустрачлюдзям,якіябылізімІкаліДавід падышоўдалюдзей,ёнпрывітаўіх.
22Тадыўсебязбожнікіінягоднікізтых,штохадзіліз Давідам,адказалі:«Затое,штоянынепайшлізнамі, мынедамоімнічогазздабычы,якуюмыадабралі, акрамятаго,кабкожнамудацьсваюжонкуідзяцей, кабяныўзялііхіпайшлі».
23АлеДавідсказаў:«Нерабіцетак,братымае,зтым, штодаўнамГасподзь,Якізахаваўнасіаддаўурукі нашыяполчышча,якоепрыйшлосупрацьнас».
24Бохтопаслухаевасугэтайсправе?Якаядолятаго, хтоідзеўбітву,такаяждоляітаго,хтозастаеццакаля рэчаў:яныбудуцьаднолькавападзелены
25Ітакбылозтагодняідалей,штоёнзрабіўгэта пастановайізаконамдляІзраіляаждагэтагадня. 26ІкаліДавідпрыйшоўуЦыклаг,ёнпаслаўчастку здабычыстарэйшынамЮдэі,сваімсябрам,кажучы: «ВосьвамдарунаксаздабычыворагаўГоспада; 27Тым,хтобыўуБэтылі,ітым,хтобыўупаўднёвым Рамоце,ітым,хтобыўуЯтыры,
28Ітым,хтобыўуАраэры,ітым,хтобыўуСіфмоце,і тым,хтобыўуЭштэмоа, 29Ітым,хтобыўуРахале,ітым,хтобыўугарадах Ерахмеіліцян,ітым,хтобыўугарадахКенейцаў,
30Ітым,хтобыўуХорме,ітым,хтобыўуХорашане, ітым,хтобыўуАтаху, 31ітым,хтобыўуХэўроне,іўсіммясцінам,дзе звычайнахадзіўсамДавідіягоныялюдзі РАЗДЗЕЛ31
1ФілістымляневаявалізІзраілем,іІзраільцянеўцяклі адФілістымляніпадаліпабітыянагарыГільбоа 2ІпагналісяФілістымлянезаСаўламізасынамі ягонымі;ізабіліФілістымлянеЁнатана,Амінадаваі Малхісуя,сыноўСаўлавых
3ІбітвасупрацьСаўлаўзмацнілася,ілучнікіпабіліяго, іёнбыўцяжкапараненылучнікамі.
4ТадысказаўСаўлзбраяносцусвайму:«Выхапісвой мечіпракалоўмянеім,кабгэтыянеабрэзаныяне прыйшліінепракалоўмянеінездзекавалісязмяне». Алезбраяносецнехацеў,бовельмібаяўсяТадыСаўл узяўмечіўпаўнаяго
5Ікалізбраяносецягоныўбачыў,штоСаўлпамёр,дык ісамупаўнамечсвойіпамёрразамзім
6ІпамёрСаўл,ітрысыныягоныя,ізбраяносецягоны, іўселюдзіягоныяразамутойсамыдзень.
7ІкаліІзраільцяне,якіябыліпатойбокдаліныіпа тойбокЯрдана,убачылі,штоІзраільцянеўцяклі,ішто Саўлісыныягоныязагінулі,дыкпакінулігарадыі ўцяклі;аФілістымлянепрыйшлііпасялілісяўіх 8Надругідзеньфілістымлянепрыйшліабдзіраць забітыхізнайшліСаўлаітрохсыноўягоных,якія загінулінагарыГільбоа
9Іадсекліямугалаву,знялізягозброюіпаслаліў навакольнуюзямлюФілістымлян,кабабвясціцьпра гэтаўкапішчахіхніхідалаўісяроднарода
10ІпаклалізброюягонуюўдомеАштароты,ацела ягонаепрымацавалідасцяныБэт-Шана
11КаліжыхарыЯвісаГалаадскагапачуліпратое,што зрабіліфілістымлянезСаўлам, 12Усеадважныялюдзіўсталііішліўсюноч,іўзялі целаСаўлаіцелысыноўягоныхсасцяныБэт-Шана,і прыйшліўЯвіс,іспалілііхтам
13Іўзялііхніякосці,іпахавалііхпаддрэвамуЯвешы, іпасцілісясемдзён