MES ADRESSES « PLAISIR »
My “pleasure” venues
DES FORMES ET DES COULEURS
FORM AND COLOUR
A Noste, l’adresse parfaite pour un happy hour ou un dîner sur le pouce. L’établissement réinvente les traditionnelles tapas espagnoles façon landaise, dans une ambiance animée. Les habitués se pressent pour déguster cette cuisine à la fois urbaine et campagnarde, entièrement bio et locale. Le tout, dans un esprit ultra-convivial. Mes bouchées préférées : le thon mariné à la Japonaise ou encore le curry de gambas crémeux, pomme verte et coriandre fraîche.
My “pleasure” venues: A Noste, the perfect place for a happy hour or dinner on the go. Enjoy traditional Spanish tapas reinvented with a twist of France’s Landes region in a lively ambience. The customers go mad for this fusion of city and country cooking, completely organic and locally sourced. All done in a great friendly way. My favourites: Japanese marinaded tuna or creamy curry of prawns, green apple and fresh coriander.
« J’aime l’art sous toutes ses formes. Je suis très réceptive aux couleurs, au style d’un artiste, à son univers. L’art est un outil formidable pour transmettre, enseigner et partager nos idées. Parfois anodin ou engagé, l’art est un langage à part entière, qui véhicule des messages forts, capables de toucher une nation entière. »
“I love all forms of art. When I look at a work I soak up the artist’s colours and style, their universe. Art is a fantastic means to transmit, teach and share our ideas. Sometimes light-hearted, some-times committed, art is a language of its own, communicating powerful messages that can touch an entire nation.”
LA DERNIÈRE EXPOSITION QUE J’AI VISITÉE :
The last exhibition I saw:
Léonard de Vinci au Louvre, une rétrospective inédite de la carrière de ce peintre italien et sa « science de la peinture », entre tableaux, dessins et sculptures. Des oeuvres qui dressent le portrait d’un homme curieux, d’une extraordinaire liberté intellectuelle.
Leonard da Vinci at the Louvre, a groundbreaking retrospective covering the whole career of the Italian artist and his “science of painting”, through canvases, drawings and sculptures. Works which reveal the mind of a curious man of astonishing intellectual freedom.
MES MUSÉES ET CENTRES CULTURELS PRÉFÉRÉS :
My favourite museums and cultural centres:
Le Grand Palais, un monument parisien emblématique, reconnaissable par sa grande coupole. Un chef d’oeuvre architectural alliant pierre, acier et verre à deux pas des Champs-Élysées qui propose des expositions de grande envergure, sur des artistes ayant marqué l’histoire de l’art tels que Picasso, Hopper ou encore Renoir.
The Grand Palais is a Parisian classic, instantly recognisable by its grand cupola. An architectural masterpiece in stone, steel and glass just two steps from the Champs-Élysées, it hosts block-buster exhibitions on the artists who wrote the history of art, such as Picasso, Hopper and Renoir.
A Noste - 6 bis Rue du 4 septembre - 75002 Paris - a-noste.com La Rotonde, le restaurant de l’Hôtel du Palais à Biarritz. Une expérience culinaire raffinée, où le chef Aurélien Largeau, seulement 29 ans et déjà étoilé Michelin, propose une cuisine saine inspirée des produits locaux emblématiques du Pays Basque. Au fil des saisons, le chef sélectionne les meilleurs ingrédients du terroir et de la pêche dans une ambition écodurable. Le petit plus des lieux : un cadre idyllique pour un dîner face à l’Océan.
La Rotonde, the restaurant in the Hôtel du Palais, Biarritz. A fine-dining experience, where chef Aurélien Largeau, just 29 and already with a Michelin star, offers healthy cuisine inspired by classic local products of the Basque Country. As the seasons go by, the chef picks the best ingredients from the region’s farms and fisheries with an eye on eco-sustainability. Another bonus is the location: the perfect ocean view as you dine.
Grand Palais - 3 Avenue du Général Eisenhower - 75008 Paris - grandpalais.fr Le Palais de Tokyo est le plus grand centre de création contemporaine en Europe. Un espace d’exposition unique en son genre, un lieu vivant pour les artistes d’aujourd’hui qui nous invite à devenir les témoins des audaces de notre époque. C’est un territoire d’apprentissage, d’expériences et d’émotions, porté par la volonté de changer notre vision de l’art.
The Palais de Tokyo is the biggest centre for contemporary creation in Europe. A one-of-a-kind space, a living location for the artists of today who invite us in to witness the brave new works of our time. It’s a space for learning, experiences and emotions, driven by the will to change our vision of art.
Palais de Tokyo -13 avenue du Président Wilson - 75116 Paris - palaisdetokyo.com
La Rotonde - Hôtel du Palais Biarritz 1 Avenue de l’Impératrice - 64200 Biarritz hyatt.com/hotel-du-palais-biarritz
74
H OW TO S PA M AG A Z I N E
Le Centre Pompidou est une merveille architecturale, reconnaissable à ses escalators extérieurs et à ses énormes tuyaux colorés. Il abrite le musée national d’Art moderne, où les collections permanentes rencontrent des expositions de renommée internationales autour de grand-maîtres tels que Matisse, Andy Warhol ou encore Picasso. Mon conseil : passez par le dernier étage pour apprécier la vue panoramique sur les toits parisiens.
The Pompidou Centre is an architectural marvel, instantly familiar thanks to its outside escalators and massive coloured piping. It houses the National Museum of Modern Art, where the permanent collections rub shoulders with international shows by grand masters like Matisse, Andy Warhol and Picasso. My top tip: go up to the top floor to soak up the panoramic view over the roofs of Par-is.
Centre Pompidou - Place Georges-Pompidou - 75004 Paris - centrepompidou.fr
H OW TO S PA M AG A Z I N E
75