HPA Magazine 18

Page 1

182220NÚMERO ISSUE www.grupohpa.com A REVISTA DE SAÚDE E BEM-ESTAR DO GRUPO HPA · THE HPA GROUP HEALTH & WELLNESS MAGAZINE Periodicidade Semestral Six Monthly UROLOGIA HPA DIFERENCIAÇÃO E INOVAÇÃO, POIS O FUTURO COMEÇA HOJE HPA UROLOGY DIFFERENTIATION & INNOVATION, THE FUTURE STARTS TODAY JULHO > DEZEMBRO JULY > DECEMBER

CIRURGIA DE MAMA BREAST SURGERY ONCOLOGIA MÉDICA MEDICAL ONCOLOGY EXAMES E TRATAMENTOS EXAMS & TREATMENTS // EXAMES E TRATAMENTOS · EXAMS & TREATMENTS / ANATOMIA PATOLÓGICA PATHOLOGY / IMAGIOLOGIA IMAGIOLOGY / MEDICINA NUCLEAR NUCLEAR MEDICINE / RADIOTERAPIA * RADIOTHERAPY * / TRATAMENTOS CIRÚRGICOS SURGICAL TREATMENTS / TRATAMENTOS FARMACOLÓGICOS PHARMACOLOGICAL TREATMENTS ACORDOS COM A MAIORIA DAS SEGURADORAS DE SAÚDE. WORK DIRECTLY WITH ALL HEALTH INSURANCE COMPANIES.nºERSReg. 16231 // nºERSLic. 14338 / 2017 // NºBota,daCruz 27 Alvor,deEstrada -3228500 PortimãoAlvor, // O GRUPO HPA SAÚDE EM PORTUGAL · THE HPA HEALTH GROUP IN PORTUGAL HOSPITAIS HOSPITALS GambelasAlvor · Faro CLÍNICAS CLINICS AlgarveShoppingAlbufeira · Guia LagosFaro · Centro Lagos · Chinicato MAR Shopping Algarve · Loulé SãoMonchiqueBrásde Alportel Vila Real de Santo António Vilamoura HOSPITAL Funchal CLÍNICA CLINIC Funchal ALENTEJO MADEIRA ALGARVE HOSPITAL Sines CLÍNICAS CLINICS VilaSãoOdemiraBejaTeotónioNovadeMilfontes UNIDADE DA MAMA BREAST UNIT Hospital Particular do Algarve - Alvor Hospital Particular do Algarve - Gambelas Hospital Particular da Madeira * em parceria · in partnership www.grupohpa.com B +351 282 420 400 · 291 003 300

Doutora Ana Paula anafontes@grupohpa.comFontes

Dr. Artur Fernando Bacalhau / 13,80%

86. Substituição de implantes Implant replacement

Capital Social €2.500.000

36. Centro de Diagnóstico Pré-natal Prenatal Diagnosis Center

58 PEDIATRIA PAEDIATRICS

Dr.ª Maria Nemésio

Frequently asked questions: In the orthodontics consultation

Dr. João Silvério Fernandes Bacalhau / 17,00%

Nelson MariaRutePedroAnaDanielaPaulinoFerreiraPimentaBagãoSilvaJoãoSantana

Estudo por Ultrassonografia: Prevalência de nódulos na tiroide consoante Ultrasound study: Prevalence of thyroid nodules dependent on age and diet

Registo ERC: 126 450

Marília mariliacabrita@grupohpa.comCabrita

18. Produtos “sem”

COORDENAÇÃO EDITORIAL Doutora Ana Paula anafontes@grupohpa.comFontes

Fundação AMI / 20,94%

64. SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH

DESIGN GRÁFICO

T: 282 420 400 / E: info@grupohpa.com NIPC 502271043, Matriculada na CRC de Portimão sob o n.º 50227104

100 INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO RESEARCH & KNOWLEDGE

DIRETOR ADJUNTO

Dr. César Santos

Rejuvenescimento facial com gordura Facial Rejuvenation with fat transfer

REDAÇÃO E SEDE DO PROPRIETÁRIO/EDITOR

94 EDUCAÇÃO · EDUCATION Formação Trainning Courses

PROPRIETÁRIO & EDITOR

42. Emergências Obstétricas. Testemunhos de quem sabe salvar em segurança Obstetric TestimonialsEmergencies.fromthose who save

Prof. Doutor Fernando Nobre

10 Anos de Artroplastias do joelho no HPA Gambelas

60. Farmácia em viagem com crianças Medication when traveling with children

TRADUÇÃO E PUBLICIDADE

74. ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

12. HOJE TODAY

92. POR SI · PERSONAL CARE

IMPRESSÃO LITOGRÁFIS

20. Urologia HPA HPA Urology

SUBDIRETOR

– Nem sempre são a melhor opção!

06. NOTÍCIAS FLASH FLASH NEWS

ÍNDICE CONTENTS Todos os artigos, esquemas e fotografias encontram-se sob proteção do código de direitos de autor, não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia e escrita do editor da revista. Todas as opiniões ex pressas são da autoria do autor. A revista não se responsa biliza pelos conteúdos expostos na publicidade. Estatuto editorial

DO CAPITAL DA EMPRESA

84. Cirurgia íntima e Gineco-Estética Intimate & Gyneco-Aesthetic Surgery

Dr. João Bacalhau

104. QUEM CUIDA · THEY CARE

Notícias Flash Flash News

Products marked “sugar free” – Are not always the best option!

EndometriosisEndometriose

Dr. José Luis Ferreira / 9,82%

Bacmed Gere, SA / 16,67%

Dr. João joaobacalhau@grupohpa.comBacalhau

80. Incontinência urinária e a Fisioterapia Urinary incontinence and Physiotherapy

Joarbac - Construção e Compra e Venda Propriedades, SA / 14,35%

10 years of knee Arthroplasty at HPA Gambelas.

DISTRIBUIÇÃO GRATUITA

MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

Estudo comparativo entre as diferentes técnicas imagiológicas utilizadas na dife renciação de lesões mamárias Comparative study between different ima ging techniques used in the differentiation of breast lesions

18 UROLOGIA HPA DIFERENCIAÇÃO E INOVAÇÃO, POIS O FUTURO COMEÇA HOJE HPA UROLOGY DIFFERENTIATION & INNOVATION, THE FUTURE STARTS TODAY www.grupohpa.comSEGURANÇA 351 282 420 400 GASTROENTEROLOGY HPA Gambelas MAGAZINE 3 HPA| | JULYDECEMBER

Melanoma Cutâneo Cutaneous Melanoma

28 MULHER E BÉBÉ WOMAN & BABY

38. Diabetes Gestacional Gestational Diabetes

Cruz da Bota, nº 27, Estrada de Alvor, 8500 322 Alvor, Portimão

Dr. José Luis Teixeira Ferreira

Depósito Legal nº 369797/14

Dr. Artur Fernando Bacalhau

Tiragem: 3.000 exemplares

DIRETOR

Catarina Neto migueltoste@grupohpa.comMiguelcatarinainacio@grupohpa.comInácioToste

30. Comunicação durante o trabalho de parto Communication during labor

102. Nós Estivemos. Nós Escrevemos. We Were There. We Wrote.

68. Espondilite Anquilosante Ankylosing Spondylitis www.grupo.com/pt/media/media-center/publicacoesem:

DETENTORES DE 5 % OU MAIS

JULHO > DEZEMBRO | JULY > DECEMBER | 2022

Litográfis Park, Pavilhão A, Vale 8200-567ParaísoAlbufeira

Dúvidas frequentes: Na consulta de Ortodontia

Prevenir o afogamento em idade pediátrica How to prevent drowing in paediatric age

Dr. João Manuel joaomanuelbacalhau@grupohpa.comBacalhau

B +351 282 420 400 TUDO PARA SI, À DISTÂNCIA DE UM TOQUE · Marcação Direta de Consultas · Acesso a Relatórios e Exames · Consultar Agenda · Faturação e Pagamentos ALL FOR YOU, AT THE DISTANCE OF A TOUCH · Make Appointments · Access Exam Results and Reports · Consult Appointment Schedule · Invoices and Payments www.grupohpa.com A Aplicação dos Clientes HPA The Application for HPA Clients nºERSReg. 16231 // nºERSLic. 14338 / 2017 // NºBota,daCruz 27 Alvor,deEstrada, -3228500 PortimãoAlvor, APP

Se me lembro com rigor memorável que fomos os primeiros no sul do país a realizar importantes e diferenciados procedimentos - cirurgia à miopia com a técnica lasik (1998); stents, angioplatias e valvuloplastias na unidade de intervenção cardiovascular (2001); braquiterapia e tera pia laser na urologia (2002); TAC de 64 cortes (2007); centro avançado de laparoscopia (2009); cirurgias cardíacas (2012), introdução de válvulas cardíacas percutâneas (2013) ou cirurgia mitral minimamente invasiva (2014) - hoje testemunho com orgulho que este primeiro semestre de 2022, fez-nos regressar novamente ao podium dos “primeiros”.

Have a nice summer and a great vacation for everyone.

TO BE A REFERENCE, IT IS NECESSARY TO INOVATE

E se esta começou a ser uma constatação inevitável, sobretudo na última década em que a tecnologia informática e digital evoluiu de forma substancial, no HPA sempre a adotámos como a nossa imagem de marca, acreditando que esse seria um do modus operandi da nossa diferenciação, a par da excecionalidade dos recursos humanos.

Conforme verão nesta edição, estamos na linha da frente no diagnós tico e no tratamento na área da urologia. No diagnóstico, com a dispo nibilidade da microecografia prostática, um equipamento (único em Portugal) que melhora de forma substancial a sensibilidade e a precisão do diagnóstico do cancro da próstata; no tratamento, com as ondas de choque (primeiro da região sul) para o tratamento da disfunção erétil.

E se o termo “inovar” significa exatamente “criar caminhos ou estratégias diferentes”; “inventar ideias, processos, ferramentas, serviços”, mas também - no mundo empresarial atual - significa adaptação, mudança e evolução, a ele continuaremos fiéis, como no primeiro dia, pois é assim que todos reconhecem o Grupo HPA Saúde.

For me, it is therefore with pride that we have been able to main tain this energy; this option; and the tenacity of this quest for the past 25 years.

This semester, we also achieved the energy efficiency we had committed ourselves to, with the installation of 2,472 photovoltaic panels, providing the HPA Group with a production capacity of 978.12 KWatts self-consumption electric energy, in the various units, Alvor, Gambelas, Funchal and Hotel Longevity Alvor - 50% of the planned total - in an investment of several million euros.

PARA SE SER REFERÊNCIA, É PRECISO INOVAR

Bom verão e, se for o caso, excelentes férias para todos.

EDITORIAL

This became an inevitable observation, especially in the last dec ade where computer and digital technology has evolved substan tially. At the HPA we have always adopted innovation as our brand image, we were sure that this would be one of the modus operandi of our differentiation, alongside exceptional human resources.

Sabemos que o caminho se faz caminhando e, por isso continua remos a percorrer esse caminho longo, que é o de maximizar resulta dos do investimento feito em investigação, desenvolvimento e ino vação, continuando teimosamente a trazer para o mercado novos produtos e serviços inovadores, explorá-los comercialmente e trans formá-los em retorno económico e social, contribuindo assim para a saúde, mas também para o crescimento das economias regionais onde estamos inseridos.

MAGAZINE 5 HPA| | JULYDECEMBER

A inovação aumenta a capacidade de diferenciação das organizações.

Também cumprimos este semestre a eficiência energética a que nos tínhamos comprometido, com a instalação de 2.472 módulos fo tovoltaicos, dotando o Grupo HPA de uma capacidade de produção de 978,12 KWatts de energia elétrica para autoconsumo, nas unida des de Alvor, Gambelas, Funchal e Hotel Longevity Alvor - 50% do to tal previsto - num investimento de vários milhões de euros.

If I remember correctly we were the first in the southern region of the country to perform important and differentiated procedures - myopia surgery with the LASIK technique (1998); stents, angioplas ty and valvuloplasty in the cardiovascular intervention unit (2001); brachytherapy and laser therapy in urology (2002); 64 slice CT SCAN (2007); advanced laparoscopy centre (2009); heart surgeries (2012), in troduction of percutaneous heart valves (2013) or minimally invasive mitral surgery (2014) - today I can proudly confirm that during the first half of 2022 we have become “first” once again.

Não sendo uma inovação direta na área da saúde, é com toda a certeza um investimento na sustentabilidade do nosso planeta, que não deixa de ter uma repercussão objetiva na saúde de todos.

If the term “innovate” means “to create different paths or strat egies”; “inventing ideas, processes, tools, services”, but also - in to day's business world - means adaptation, change and evolution, we will remain faithful, as we were on the first day, because this is how the HPA Health Group is recognized by everyone.

Dr. João Bacalhau

Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors

Not being a direct innovation as far as the provision of health is concerned, it is certainly an investment in the sustainability of our planet, which does not fail to have an objective impact on everyone's health.

As can be confirmed in the issue of this magazine, we are in the forefront in the diagnosis and treatment of urology. In diagnosis, with the availability of prostatic microechography, a device (unique in Portugal) that substantially improves the sensitivity and accuracy of prostate cancer diagnosis; in shock waves treatment (first in the southern region) for the treatment of erectile dysfunction.

We will continue to make our way along this long path, maximizing the results of the investment made in research, development and in novation. We will stubbornly continue to bring new innovative prod ucts and services to our hospitals, exploring them commercially and transform them into economic and social returns, thus contributing to health, but also to the growth of the economy of this region.

Por isso, para mim é com profundo brio que assisto ao fim de 26 anos à ma nutenção desse vigor; à fidelização dessa opção; à tenacidade dessa procura.

Innovation increases the capacity of an organizations to differentiate.

Apesar de ter sido apresentada em outubro de 2021 no evento “Updates - Do Rastreio ao Tratamento”, a Unidade da Mama do HPM entrou oficial mente em funcionamento em fevereiro. É um serviço que visa proporcio nar um acompanhamento integral e multidisciplinar na patologia mamá ria, contanto com 13 profissionais, todos especialistas no diagnóstico e tratamento das doenças da mama, quer nos estádios precoces, quer nas situações pré e pós-operatórias e também no cancro da mama avançado. A complexidade do diagnóstico e tratamento das doenças da mama, quer sejam benignas ou malignas, implicam não só o envolvimento de uma equipa multiprofissional, como também a disponibilidade de recursos para todos os exames de imagem, necessários a um diagnóstico seguro e a uma definição terapêutica adequada. A Unidade da Mama do HPM as segura-lhe todo esse apoio: mamografia digital direta 2D, tomossíntese 3D, ecografia mamária, ressonância mamária, citologia aspirativa com agulha fina guiada por imagem, microbiópsia guiada por imagem, TAC, anatomia patológica e medicina nuclear (em parceria). Relativamente aos tratamentos asseguramos tratamentos farmacológicos de oncologia médica: quimioterapia, hormonoterapia e imunoterapia e tratamentos cirúrgicos que incluem a cirurgia oncoplástica (com o apoio de Cirurgia Plástica e Reconstrutiva) e em casos específicos, com a utilização da ra dioterapia intraoperatória (técnica recente que consiste em realizar ra diação imediata em dose única, no mesmo ato cirúrgico da extração do tumor, evitando a radioterapia nas 5-6 semanas seguintes). A Unidade de Mama complementa-se com uma equipa de enfermagem dedicada que acompanha em permanência a(o) doente durante todo o seu percurso clí nico, orientando e esclarecendo todas as dúvidas que possam surgir, com o apoio constante da equipa médico-cirúrgica. A equipa da Unidade dis põe ainda de uma Gestora de Caso que acompanha cada processo clínico de forma integrada e transparente, facilita os agendamentos de exames e tratamentos, acompanha a recolha dos resultados, articula-se com as entidades responsáveis, permitindo aos que a recuperação e a superação da doença, sejam a essência para os doentes e seus familiares. Conheça-nos em www.grupohpa.com/pt/servicos/UnidadeMamaHPM/

Desde o início do ano que o Hospital Particular do Alentejo em Sines alargou o horário do seu atendimento permanente, estando agora este serviço disponível diariamente até às 22Horas, incluindo sábados, domingos e feriados. Também o seu Centro Avançado de Imagiologia ficou mais robusto com a oferta de ressonância magnética, facilitando a vida dos alentejanos que já não necessitam de se deslocar aos grandes centros urbanos para realizar este exame. Esta unidade de Imagiologia possui ainda Tomografia Axial Computorizada (TAC), ortopantomografia, ecografias, mamografia e RX digital. Relativamente às Análises Clínicas, as colheitas têm também um horário mais alargado: de 2ª - 6ª feira das 7h às 20h e aos sábados, domingos e feriados das 8h às 20h. Além disso, o Laboratório CLÍDIS, a marca das Análises Clínicas do Hospital Particular do Alentejo, que conta com 24 postos de colheita e há mais de 40 anos que merece o reconhecimento de todo o Alentejo, foi presenteado em março em termos de qualidade pela Certificação ISO 9001.

JANUARY // HOSPITAL PARTICULAR DO ALENTEJO EXPANDS ITS MEDICAL SERVICES

FEVEREIRO // UNIDADE DA MAMA HPM

The Hospital Particular do Alentejo in Sines, has since the beginning of the year been extending its services. The Emergency Unit is now available 22hours daily, including Saturdays, Sundays and Bank Holidays until 10pm. Its Imaging Center has also increased its offer with the installation of Magnetic Resonance Imaging (MRI) equipment, making life easier for the residents of the Alentejo who no longer need to travel to large urban centres to perform this exam. This Imaging unit also has Computerized Axial Tomography (CT Scan), Orthopantomography, Ultrasound, Mammo graphy and Digital X-ray. As far as Clinical Analysis is concerned, collection depos also have extended hours: Monday to Friday from 7 am to 8 pm and on Saturdays, Sundays and Bank Holidays from 8 am to 8 pm. In addition, the CLÍDIS Laboratory, the Clinical Analysis brand of the Hospital Particular do Alentejo, recognized throughout the Alentejo for over 40years, has an additional 24 collection depos. The CLIDIS Laboratory was awarded quality Certification ISO 9001 in March this year.

MAGAZINE6HPA | | JULHODEZEMBRO NOTÍCIAS FLASH · NEWS FLASH

JANEIRO // HOSPITAL PARTICULAR DO ALENTEJO ALARGA OFERTA DE CUIDADOS

FEBRUARY // HPM BREAST UNIT

Despite the event “Updates - From Screening to Treatment”, having taken place in October 2021, official operating of the HPM Breast Unit occurred in February 2022. This service aims to provide comprehensive and multidisciplinary follow-up in breast pathology, with 13 professio nals, all specialists in the diagnosis and treatment of breast disease, whether in the early or advanced stages of breast cancer and also in pre and postoperative situations. The diagnostic complexity and treatment of breast disease, whether benign or malignant, implies not only the in volvement of a multidisciplinary team, but also the availability of ima ging test resources, necessary for a safe diagnosis and treatment. The HPM Breast Unit guarantees all the necessary support: direct 2D Digital Mammography, 3D Tomosynthesis, Breast Ultrasound, Breast MRI, ima ge-guided fine needle Aspiration Cytology, image-guided Microbiopsy, CT Scan, Pathology Laboratory and Nuclear Medicine (in partnership). As far as treatment is concerned, we provide pharmacological treat ments in medical oncology: chemotherapy, hormone therapy and immunotherapy and surgical treatments that include oncoplastic surgery (with the support of Plastic and Reconstructive Surgery) and in specific cases, intraoperative radiotherapy (a recent technique that consists of an immediate single dose radiation during the surgical procedure once the tumour is extracted, avoiding radiotherapy in the following 5-6 weeks). We have to complement the dedicated Breast Unit Nursing Team that care for the patient on a permanent basis throughout the treatment process, guiding and clarifying all doubts that may arise, with the constant support of the medical and surgi cal teams. The medical team of this unit also has a Case Manager who monitors each clinical process in an integrated and transparent way, facilitates the scheduling of exams and treatment, monitors the collec tion of results, deals with the insurance companies and the necessary bureaucracy involved, leaving the patient and family to recover and overcome the disease.

+ information: www.grupohpa.com/pt/servicos/UnidadeMamaHPM/

APRIL //HPM TAKES CARE OF THE HEALTH OF THE MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL

ABRIL // PELA SUA SAÚDE O MMC É 5 ESTRELAS

MAGAZINE 7 HPA| | JULYDECEMBER

O Madeira Medical Center venceu em abril o Prémio Cinco Estrelas 2022 na Categoria Clínicas Médicas na Região Autónoma da Madei ra, sendo que isso só foi possível graças à dedicação e ao profissio nalismo das suas equipas. Orgulho e reconhecimento por quem foi capaz de se destacar entre 912 empresas e mais de 425 000 consu midores. O Prémio 5 Estrelas é um sistema de avaliação que anual mente mede o grau de satisfação que os produtos, serviços e as marcas conferem aos seus utilizadores, baseado numa metodolo gia completa e rigorosa. Vencer este prémio é sinónimo de garantia de que os produtos ou serviços foram testados por consumidores ou por profissionais e foram considerados muito bons. Ou seja, me receram “Cinco Estrelas”. Obrigado às nossas equipas pelo seu pro fissionalismo, obrigado aos nossos clientes pela sua fidelização.

ABRIL // HPM VOLTA A CUIDAR DA SAÚDE DO MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL

The Madeira Medical Center received the 2022 Five Star Award in the Category of Medical Clinics in Region of Madeira. This was only possible thanks to the dedication and professionalism of its various teams. Pride and recognition for those who were able to stand out among the 912 companies evaluated and more than 425,000 consu mers. The 5 Star Award is an evaluation system that annually mea sures the degree of satisfaction that products, services and brands provide their clients, based on a complete and rigorous methodolo gy. Receiving this award is synonymous with the guarantee that the products or services have been tested by consumers or professionals and have been considered to be of elevated quality. In other words, they deserve a “Five Stars” rating. A special thank you to our teams for their professionalism and to our patients for their loyalty.

O HPM voltou a ser um dos main sponsors de um dos maiores eventos do mundo de trail, o Madeira Island Ultra Trail – MIUT – e também o seu parceiro da saúde. Este ano reforçámos a nossa equipa que contou com 7 médicos e 30 enfermeiros, nos 10 postos de controlo/abastecimentos ao longo de todo dos 115 km de percurso. Totalizámos cerca de 450 horas para a preparação, implementação e avaliação do apoio clínico, sob a coordenação clínica novamente da Dra. Yaneth Gonçalves, sendo que todos tiveram muito gosto em assumir e cumprir o compromisso de zelar pelo bem-estar de 3.204 atletas oriundos de 60 países diferentes. Para a nossa equipa médica e de enfermagem vai um grande agradecimento e a oferta de um pódio gigante de profissionalismo e simpatia. Parabéns aos participantes e à organização por mais uma incrível prova e contem connos co para 2023.

MAIO // 3º ANIVERSÁRIO DO HPM

APRIL // THE MMC - 5 STAR QUALIFICATION

Parabéns Hospital Particular da Madeira. Temos muito orgulho em ser um hospital com madeirenses e para madeirenses e já sermos reconhecidos como uma das unidades de saúde da Re gião Autónoma da Madeira de elevada qualidade, inovação e diferenciação. Obrigado a todos os que nos acompanham e que em nós depositam a sua confiança e fidelização, dando-nos a força e a determinação de querer fazer sempre melhor. Porque a sua saúde é de particular importância, porque a sua saúde é a nossa vida.

HPM was once again one of the main sponsors of one of the biggest trail events in the world, the Madeira Island Ultra Trail – MIUT – and was also its health partner. This year we increased our team, which included 7 doctors and 30 nurses, covering the 10 control posts along the 115 km route. We totalled about 450 hours clinical support, in the preparation, implementation and evaluation, once again under the clinical coordination of Dr Yaneth Gonçalves. All our professional staff were very pleased to fulfil the commitment of watching over the well-being of 3,204 athletes from 60 different countries. A big thank you goes to our medical and nursing teams for their professionalism and friendliness. Con gratulations to the participants and the organization for another incredible event. Count on us for the 2023 event.

MAY // 3rd ANNIVERSARY OF HPM

It is with pride that our work force are Madeirans working for Ma deirans and our innovation and differentiation has already become recognized as one of the top-quality health units in the Region of Madeira. A special thank you to all those that are with us and who place their trust and loyalty in us, giving us the strength and de termination to always want to do better. Because your health is of particular importance.

MAY // WORLD HAND HYGIENE DAY

Dia 12 de maio é sempre o dia dos nossos enfermeiros. O dia de lhes agradecermos o profissionalismo e a dedicação. O dia de lhes dizer mos obrigado, por prestarem cuidados competentes e humanos, 24Horas por dia, 365 dias por ano. Este ano os designers criaram uma moldura com as 37 chefias que o Grupo HPA Saúde possui e que re presentam os outros mais de 200 que são o Grupo de Enfermagem HPA. De quem particularmente gostamos muito e que como diz o seu Enf.º Diretor ser enfermeiro no Grupo HPA Saúde é contribuir para uma enfermagem de excelência.

MAGAZINE8HPA | | JULHODEZEMBRO NOTÍCIAS FLASH · NEWS FLASH

Este foi um assunto sério da pandemia e o nosso GCL PPCIRA do Grupo HPA Saúde – Comissão de Controlo de Infeção – este ano não o deixou por “mãos alheias” desenvolvendo várias atividades que envolveram todos os colaboradores, da Administração, às Direções, Chefias e res tantes colaboradores. Do dia 2 ao dia 6 de maio o mote foi “juntos pela segurança: higienize as suas mãos" e até os mais pequenos foram convidados a participar. Foram criados desenhos alusivos à higiene das mãos, com mensagens-chave, para serem ilustrados pelos filhos dos colaboradores e serem expostos nas diferentes unidades hospitalares e clínicas. Mas este não deve ser um assunto de efeméride anual, deve ser uma prática diária e constante, já que a evidência salienta que é um gesto capaz de salvar 8 milhões de vidas por ano. Por isso vamos manter-nos juntos pela segurança.

The pandemic was a serious affair and our GCL PPCIRA of the HPA Health Group - Infection Control Commission - this year had their work cut out developing various activities to involve all employees, from the Administration, to the Directions, Managers and remaining staff. From the 2nd to the 6th of May, the motto was “together for safety: sanitize your hands” and even the young ones were invited to participate. Drawings alluding to hand hygiene were created, with key messages, to be illustrated by the children of our employees and posted in the different hospitals and clinics. But this should be a daily and constant practice not a matter to be dealt with once a year. Evidence points out that it is a gesture capable of saving 8 million lives a year. So, let's all stick together for safety.

MAY // INTERNACIONAL NURSES DAY

Tem a chancela HPA desde a 1ª edição, enquanto main sponsor e responsável pela supervisão da prova em termos de apoio médico, de enfer magem e de fisioterapia. Este é um trail para gente corajosa, mas também para os mais tímidos. Os atletas percorrem os trilhos entre a vila de Monchique, Picota, Caldas de Monchique, Foia e Barranco dos Pisões, distribuídos por três distâncias. O mais “sério”, é o ultra-veredas de Monchique, com 45 Km no seu percurso e que integra o Circuito Nacional de Trail Ultra da ATRP Série 100, sendo o mais “solidário” a Caminha da Solidária de 8 Km, revertendo o valor das suas inscrições na sua totalidade para a Associação Humanitária dos Bombeiros Voluntários de Monchique. Este ano foram mais de 500 os que quiseram participar, fazendo com que este evento de ano para ano se torne uma referência nacional nesta modalidade.

MAIO // 3ª EDIÇÃO TRAIL SERRA DE MONCHIQUE HPA SAÚDE

May 12th is always nurses' day. A day when we thank our nurses for their professionalism and dedication. The day when we say thank you for providing our patients with competent and humane care, 24 hours a day, 365 days a year. This year our designers created a frame with the 37 department heads of the HPA Health Group re presenting the more than 200 nurses of the HPA Nursing Group. As mentioned by our Nurse Director, Being a nurse at the HPA Health Group is contributing to excellence in nursing, quotes the Nursing Director of the Group.

MAY // 3rd EDITIONS OF THE TRAIL SERRA DE MONCHIQUE HPA SAÚDE

The HPA has been involved since the 1st edition, as main sponsor and responsible for supervising the event in terms of medical, nur sing and physiotherapy support. This is a trail for brave people, but also for the shyest. Athletes walk the trails between the villages of Monchique, Picota, Caldas de Monchique, Foia and Barranco dos Pisões, spread over three distances. The most “serious” is the ul tra-veredas de Monchique, consisting of 45 km and which is part of the ATRP Series 100 Ultra Trail National Circuit. The registration fees of the 8 km Solidarity Walk, reverts to the Associação Humani tária dos Bombeiros Voluntários de Monchique. This event is gro wing from year to year. This year 500 people participated, making this event a sport of national reference.

MAIO // DIA MUNDIAL DA HIGIENIZAÇÃO DAS MÃOS

MAIO // DIA INTERNACIONAL DO ENFERMEIRO

No início de maio realizou-se na Madeira a primeira cistoprostatectomia radical com linfadenectomia pélvica bilateral por via laparos cópica, para tratamento de uma neoplasia maligna da bexiga. A recuperação no pós-operatório dos pacientes operados por esta técnica minimamente invasiva é fantástica, quando comparada com as intervenções cirúrgicas tradicionais por via aberta. O paciente operado teve alta hospitalar ao quinto dia de pós-operatório, sem dor e a tolerar dieta geral. Muito obrigado às excelentes equipas do bloco ope ratório, recobro e internamento e de forma personalizada aos Drs. Tiago Moura Mendonça, Jorge Lima Fernandes e Mara Vieira. Mais uma vez o HPM e os seus profissionais a fazerem avançar a Medicina na RAM.

MAIO // HPM REALIZA A PRIMEIRA CISTOPROSTATECTOMIA RADICAL

MAY // HPM PERFORMS ITS FIRST RADICAL CYSTOPROSTATECTOMY

At the beginning of May, the first radical cystoprostatectomy with laparoscopic bilateral pelvic lymphadenectomy was performed in Madeira, to treat a malignant neoplasm of the bladder. The patient’s postoperative recovery by this minimally invasive technique was excellent when compared to traditional open surgical interventions. The patient was discharged from hospital on the fifth postoperative day, without pain and tolerating a general diet. Many thanks to the excellent Teams of the Theatre, Recovery Room and In-Patient Unit, including a personal thank you to Dr Tiago Moura Mendonça, Dr Jorge Lima Fernandes and Dr Mara Vieira. Once again, the HPM and its professionals are in the lead as far as Medicine in Madeira is concerned.

MAIO // 26 ANOS DO GRUPO HPA SAÚDE

MAIO // ULTRA SKYRUNNING – HPM

A tecnologia é capaz de nos proporcionar momentos muito gratifican tes que podem ficar registados para sempre na nossa memória. Um desses exemplos aconteceu no dia 13 de maio, dia em que o Grupo HPA comemorou o seu 26º aniversário, sendo possível ter reunidos de for ma contemporânea os hospitais de Alvor, Gambelas, Alentejo e Madei ra. Começámos no Algarve, em Alvor e, hoje estamos em três regiões do país, através da presença de vinte unidades. E se começámos por ter uma família com algumas dezenas de pessoas, hoje ascendemos a mais de duas mil. Razão porque pertencemos ao top 5 dos grupos da saúde privada portuguesa. Por isso, foi com as vozes bem afinadas, que as equipas cantaram de forma emocionada e em uníssono “os parabéns a você” a partir de Alvor, Faro, Funchal e Sines.

MAY // 26th ANNIVERSARY OF THE HPA HEALTH GROUP Technology is capable of providing gratifying moments that can be recorded forever in our memory. One such example took place on the 13th of May, the day on which the HPA Group cele brated its 26th anniversary, making it possible for the hospitals of Alvor, Gambelas, Alentejo and Madeira to celebrate together on-line. It all began in the Algarve, 26 years ago in Alvor and today we are spread over three regions, with a total of twenty units. Our HPA “family” started out with a few dozen people, today we are more than two thousand. We are now one of the top 5 private health groups in Portugal. It was as one and with emotion, that the team sang “Happy Birthday to you” in Alvor, Faro Funchal and Sines.

Mais uma prova de inegável importância que deve como parceiro da saúde o HPM. O Ultra Skyrunning Madeira é um evento constituído por cinco provas, integrado no Skyrunner® World Series da Inter national Skyrunning Federation. Decorre em Santana, um concelho do norte da ilha da Madeira, reconhecido desde 2011, como Reserva Mundial da Biosfera pela UNESCO. É conhecido pelas típicas casas de colmo, símbolo da Madeira e de Portugal e por englobar uma grande variedade de ambientes como a floresta Laurissilva, zonas montanhosas como o Pico Ruivo (1.861m), o ponto mais alto da ilha da Madeira, mas também por possuir magníficas falésias costeiras. O Skyrunning é uma modalidade que tem vindo a crescer de forma ex ponencial em vários países do mundo especialmente Itália e França. Esta modalidade foi criada no início dos anos 90, estabelecendo-se novos recordes de ascensão e provas no Monte Branco e Monte Rosa e ainda outras nos Himalaias, Monte Kenia e vulcões Mexicanos. Este ano o Ultra Skyrunning Madeira contou com uma nova prova: o Ultra Skyrunning Madeira HPM Kids, onde participaram 100 crianças num percurso de 1.300m. Para dar apoio clínico aos 500 atletas esteve a equipa HPM, constituída por 3 médicos, 14 enfermeiros e 3 fisiote rapeutas. Parabéns à organização e obrigada pela confiança desta parceria. Para os nossos profissionais sempre o pódium do profissio nalismo e dedicação.

MAGAZINE 9 HPA| | JULYDECEMBER

MAY // ULTRA-SKYRUNNING – HPM

One more sports event of undeniable importance with the HPM as a health partner. Ultra-Skyrunning Madeira is an event consisting of five races, part of the Skyrunner® World Series of the International Skyrun ning Federation. It takes place in Santana, in the northern part of the island of Madeira, a region recognized as a World Biosphere Reserve by UNESCO since 2011. It is known for its typical thatched houses, a symbol of Madeira and Portugal and for encompassing a wide va riety of environments such as the Laurissilva forest, the mountainous areas with Pico Ruivo (1,861m) being the highest point on the island of Madeira. This region is also known for its magnificent coastal cliffs. Skyrunning is a sport that has been growing steadily in several cou ntries around the world, especially Italy and France. Skyrunning was first recognized as a sport in the early 1990s, new records for ascen ding a mountain were reached in both Monte Branco and Monte Rosa and still others in the Himalayas, Mount Kenia and the Mexican vol canoes. This year the Ultra Skyrunning Madeira featured a new event: The Ultra Skyrunning Madeira HPM Kids, where 100 children partici pated in a 1,300m course. The HPM provide clinical support to the 500 athletes. Our team consisted of 3 doctors, 14 nurses and 3 physiothera pists. Congratulations to the organization and a special thank you for their trust in our partnership. To our professionals, as always, for their top professionalism and dedication.

O Fibroscan® hepático também conhecido por elastografia hepáti ca é um equipamento de diagnóstico da função hepática, utilizado para avaliação e quantificação da fibrose (cicatrizes resultantes de inflamação mantida) e da esteatose (gordura) hepáticas (alcoólica e não alcoólica), mas também com interesse diferenciado no diag nóstico e seguimento das hepatites B e C, doenças biliares, doenças metabólicas ou autoimunes, entre outras condições. O Fibroscan® hepático é o método de diagnóstico mais sensível para detetar a fi brose hepática, permitindo diagnosticá-la antes de surgirem sinais noutros exames imagiológicos (ecografia, TAC ou RMN). O primeiro Fibroscan® hepático do Grupo HPA foi colocado na Unidade de Gas trenterologia do HPA Gambelas, uma unidade de referência desta especialidade na região.

JUNHO // 10 ANOS DA CLÍNICA PARTICULAR SIIPEMOR

The HPA Health Group has established an official partnership with Taviclínica Médica, in Tavira, aiming to strengthen a relationship that has been ongoing for some years. Taviclínica has been part of the HPA Saúde Group's network of partners for many years, but now both par ties have agreed to establish this relationship formally, which has gro wn over the years. This collaboration agreement aims at enabling the HPA Group to provide Taviclínica with a greater range of specialties and services, more suited to the needs of the population of Tavira, na mely by making available the comprehensive and differentiated hos pital resources that the Group has in the Algarve.

Há 10 anos a cuidar da saúde dos São-Brasenses e a cumprir diariamente a nossa missão: cuidados de saúde de qualidade e proximidade. Foi assim que foram comemorados em São Brás de Alportel os 10 anos da SIIPEMOR, na presença dos seus cola boradores e do poder autárquico que amavelmente nos para benizou com a sua presença. Muitos parabéns a toda a equipa e aos nossos pacientes.

JUNHO // HPM TAMBÉM JÁ POSSUI FIBROSCAN® HEPÁTICO

For the past 10 years, Siipemor has been taking care of the health issues of the people of São Braz fulfilling our mission daily: qua lity health care close to home. The 10th Anniversary of SIIPEMOR was celebrated in São Brás de Alportel, with its employees and also with municipal authorities who kindly congratulated us with their presence. Congratulations to the entire team as well as to and our patients.

JUNE // HPM NOW ALSO HAS THE HEPATIC FIBROSCAN® Hepatic Fibroscan®, also known as hepatic elastography, consists of liver function diagnostic equipment. It is used to evaluate and quantify liver fibrosis (scarring resulting from sustained inflamma tion) and hepatic steatosis (fat) (alcoholic and non-alcoholic), but also with differentiated interest in the diagnosis and follow-up of hepatitis B and C, biliary diseases, metabolic or autoimmune di seases, among other conditions. Hepatic Fibroscan® is the most sensitive diagnostic method for detecting hepatic fibrosis, permit ting hepatic fibrosis to be diagnosed before any signs or symptoms appear in other imaging tests (ultrasound, CT scan or MRI). The Gastroenterology Unit of the HPA Gambelas was the first to have Fibroscan® equipment installed, resulting in HPA Gambelas being a reference unit for this specialty in the region.

JUNE // HPM PULMONOLOGY LABORATORY | PRECISION AND DIFFERENTIATION FOR A BETTER DIAGNOSIS

JUNE // THE HPA HEALTH GROUP ESTABLISHES A PARTNERSHIP WITH TAVICLÍNICA

JUNHO // GRUPO HPA SAÚDE ESTABELECE PARCERIA COM A TAVICLÍNICA

MAGAZINE10HPA | | JULHODEZEMBRO NOTÍCIAS FLASH · NEWS FLASH

We have improved the HPM Pulmonology Laboratory with additional differentiated and diversified equipment. It is now possible to undergo sleep and respiratory function tests with precision results: Sleep Studies; Simple Spirometry; Spirometry with Bronchodilation; Simple Ven tilatory Mechanics; Ventilatory Mechanics with Bronchodilation Test; Pulmonary Compliance Study; Diffusion; Transcutaneous Oximetry.

Melhorámos o Laboratório de Pneumologia do HPM com equipamentos mais diferenciados e diversificados. Pode agora realizar exames do sono e da capacidade ventilatória de forma mais rigorosa: Estudos do Sono; Espirometria Simples; Espirometria com Broncodilatação; Me cânica Ventilatória Simples; Mecânica Ventilatória com Prova de Broncodilatação; Compliance Pulmonar; Difusão; Oximetria Transcutânea.

JUNHO // LABORATÓRIO DE PNEUMOLOGIA HPM | PRECISÃO E DIFERENCIAÇÃO PARA UM MELHOR DIAGNÓSTICO

JUNE // 10th ANIVERSARY OF CLÍNICA PARTICULAR SIIPEMOR

O Grupo HPA Saúde estabeleceu de forma oficial uma parceria com a Taviclínica Médica, em Tavira, que visa estreitar uma relação que já vem ocorrendo a alguns anos. A Taviclínica já há muitos anos que integra a rede de parceiros do Grupo HPA Saúde, mas agora ambas as partes con cordaram em determinar de um modo mais formal esta relação, que ao longo dos anos se tem fortalecido. Este acordo de colaboração visa que o Grupo HPA proporcione à Taviclínica uma maior oferta de especialidades e serviços, mais ajustados às necessidades da população de Tavira, nomeadamente disponibilizando os recursos hospitalares, abrangentes e diferenciados que o Grupo possui no Algarve.

CONSULTA DE HEPATOLOGIA

Nesta consulta são abordadas as doenças do fígado, desde a in vestigação da alteração das provas hepáticas até ao seguimento dos doentes com patologia crónica, como a cirrose hepática. Esta é uma consulta onde o gastrenterologista poderá realizar uma téc nica complementar de diagnóstico como o Fibroscan® hepático. Doenças do pâncreas e das vias biliares têm também seguimento na Consulta de Hepatologia.

Hospital Particular de Gambelas, Hospital Particular da Madeira e Madeira Medical Center

In this consultation, liver disease is addressed, from the investiga tion of liver test alterations to follow-up of patients with chronic pathology, such as liver cirrhosis. This is a consultation where the gastroenterologist can perform a complementary diagnostic tech nique such as hepatic Fibroscan®. Diseases of the pancreas and bile ducts are also followed up in the Hepatology Consultation.

Hospital Particular da Madeira

CONSULTA PÓS-COVID-19 - ADULTOS

Hospital Particular da Madeira & Madeira Medical Center

Hospital Particular da Madeira e Madeira Medical Center

CONSULTA DO VIAJANTE

Quando se viaja de férias ou em trabalho para alguns destinos, deve consultar-se previamente um especialista em Medicina de Viagem. Nes ta consulta será informado sobre medidas preventivas ou curativas, que deve respeitar antes, durante e depois da viagem em função do des tino, sendo que deve marcar esta consulta preferencialmente entre 4 a 8 semanas antes da data de partida, para que tenha tempo de realizar algum tratamento ou vacinas de que possa necessitar.

CONSULTA DA HÉRNIA DA PAREDE ABDOMINAL

ABDOMINAL WALL HERNIA CONSULTATION

Hospital Particular da Madeira e HPA Gambelas

Hospital Particular de Gambelas, Hospital Particular da Madeira & Madeira Medical Center

Hospital Particular da Madeira

Hospital Particular da Madeira & HPA Gambelas

Persistent and prolonged symptoms after Covid-19 infection are increasingly common and must be monitored by a doctor. The Post-Covid-19 Consultation – Adults, aims through articulation with a multidisciplinary and specialized team, to treat the various persistent symptoms of the disease, whether cognitive, physical, sensory and / or emotional.

HEPATOLOGY CONSULTATION

TRAVELER’S CONSULTATION

MAGAZINE 11 HPA| | JULYDECEMBER

As hérnias abdominais são extremamente comuns, particu larmente nos homens e sobretudo, cujo aparecimento é mais comum na faixa etária dos 50-70 anos. Muitas hérnias não dão sintomas, mas outras tornam-se encarceradas ou estranguladas, causando dor ou desconforto, necessitando de correção cirúr gica imediata. No Hospital Particular da Madeira dispomos de tecnologia laparoscópica 3D, única na região, que permite o tratamento da grande maioria das hérnias. A laparoscopia (ou cirurgia vídeo assistida) é uma técnica cirúrgica minimamente invasiva, que oferece resultados mais favoráveis ao nível da se gurança, da recuperação pós-operatória e do retorno às ativida des sociais e de lazer.

Os sintomas persistentes e prolongados após a infeção por Co vid-19 são cada vez mais comuns e devem ter acompanhamento médico. Desta forma, a Consulta Pós-Covid-19 – Adultos tem por objetivo, através da articulação com uma equipa multidisciplinar e especializada, tratar os diversos sintomas persistentes da doen ça, sejam eles cognitivos, físicos, sensoriais e/ou emocionais.

When traveling to some destinations be it on vacation or for work, a specialist in Travel Medicine should be consulted in ad vance.In this consultation information is provided on preventive or curative measures, relating to before, during and after the trip, depending on the destination. This consultation should prefera bly be booked between 4 to 8 weeks before the departure date, so that there is enough time to carry out any treatment or vaccines that might be needed.

NOVAS CONSULTAS · NEW OUT-PATIENT CONSULTATIONS

POST-COVID-19 CONSULTATION - ADULTS

Abdominal hernias are extremely common, particularly in men and above all, more common in the 50-70 age group. Many her nias have no symptoms, but others become incarcerated or strangulated, causing pain or discomfort, requiring immediate surgical correction. The Hospital Particular da Madeira boasts 3D laparoscopic technology, unique in the region. This techno logy (keyhole surgery) is used for treating the vast majority of hernias. Laparoscopy (or video-assisted surgery) is a minimally invasive surgical technique that offers favourable results in ter ms of safety, postoperative recovery and the return to social and leisure activities.

MAGAZINE12HPA | | JULHODEZEMBRO HOJE · TODAY

• o hábito de chuchar no dedo ou na língua depois dos 4/5 anos;

Ortodontia é a área da medicina dentária que se dedica à prevenção e correção das posições dos dentes e/ou dos maxilares. A intervenção Ortodôntica é de extrema relevância para uma melhoria da estética facial, assim como da funçãoo mastigatória, muscular e articular.

• phonetic problems; difficulty in pronouncing some words, namely the “ss” sounds.

What is the ideal age for a first Orthodontic consul tation?

MAGAZINE 13 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Qual a idade ideal para efetuar a primeira consulta de Ortodontia?

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS IN THE ORTHODONTICS CONSULTATION

• problemas fonéticos; dificuldade em dizer algumas palavras, nomeadamente os sons “ss”. É indicado usar aparelho quando ainda existem dentes de leite?

From the age of 6 to7 years, after the first perma nent teeth have erupted so that the need for treat ment can be evaluated. During this consultation, a clinical examination is carried out, the position of the teeth, intermaxillary relationship, the state of the joints and tissues, as well as the diction and pho netics of the patient are observed. Parents should be especially aware of some situations that can compro mise the correct positioning of teeth and/or jaws:

• children with breathing problems (mouth breathing)

Yes, there are situations where braces are in dicated in the first phase of treatment, which we call “interceptive treatment”.

• cross bite situations

• situações de mordida cruzada

• sucking the thumb or tongue after the age of 4/5 years;

Sim, existem situações em que está indicado efe tuar uma primeira fase de tratamento, a qual desig namos de “tratamento intercetivo”. Este tem por ob jetivo: corrigir problemas esqueléticos (ex: mordidas cruzadas anteriores e posteriores), que podem con dicionar o correto desenvolvimento dos maxilares e, consequentemente a correta posição dentária, cor rigir más posições dentárias que impeçam a erupção dos dentes definitivos ou recuperar espaço para a erupção de dentes definitivos.

A partir dos 6-7 anos de idade, após o nascimento dos primeiros dentes definitivos para que possa ser avalia da a necessidade de tratamento. Nessa consulta é rea lizado um exame clínico, são observadas as posições dos dentes, a relação intermaxilares, o estado das arti culações e tecidos, assim como a dicção e fonética do paciente. Os pais devem estar especialmente atentos a algumas situações, que podem comprometer o correto posicionamento dos dentes e/ou maxilares:

interceptive phase can minimize the dura tion and complexity of subsequent orthodontic treatment (permanent teeth) or even avoid it.

• early loss of a baby tooth;

A minha prática clínica dedica-se em exclusivi dade a esta área e na rotina diária deparo-me com dúvidas e questões, quer por parte dos pacientes, dos pais e até mesmo de colegas. Atendendo a essa realidade, tentei reunir as questões mais frequen tes colocadas na minha consulta, com o propósito de esclarecer e incentivar a avaliação Ortodôntica e a sua possível intervenção quando necessária.

Esta fase intercetiva pode minimizar a duração e complexidade do tratamento ortodôntico posterior (fase da dentição definitiva) ou mesmo evitá-lo.

O

The aim is to: correct skeletal problems (ex: anterior and posterior crossbites), that can con dition the correct development of the jaws and, consequently, the position of the teeth, correct bad dental positioning which can prevent the eruption of permanent teeth or to create the necessary space for the eruption of permanent teeth.This

DÚVIDAS FREQUENTES NA CONSULTA DE ORTODONTIA

Are braces advised when there are still milk teeth?

• a perda precoce de um dente de leite;

• using a pacifier after the age of 4/5 years;

rthodontics is the area of dentistry ded icated to the prevention and correction of the positioning of the teeth and and/ or jaws. Orthodontic intervention is extremely important to improve facial aesthetics, muscle and joint function as well as chewing. My clini cal practice is exclusively dedicated to this area and in my daily routine I come across doubts and questions from patients, parents and even col leagues. Given this reality, I tried to gather the most frequently asked questions in my consulta tion, with the purpose of clarifying and encour aging an Orthodontic evaluation and a possible intervention when necessary.

• crianças com problemas respiratórios (respiradoras orais)

A

• o hábito da chupeta depois dos 4/5 anos;

O uso de aparelhos, quer sejam removíveis ou fixos, re quer alguns cuidados, nomeadamente cuidados específi cos de higiene oral e também alguns cuidados com a dieta.

Yes, any adult can undergo orthodontic treat ment. However, many times, due to several con ditions (early loss of permanent teeth, gum and periodontal problems, teeth with extensive res torations) orthodontic treatment in adulthood requires multidisciplinary planning and treat ment to achieve the best aesthetic and function al results.

What precautions should I take during orthodontic treatment?

Que cuidados devo ter durante o tratamento ortodôntico?

Os aparelhos fixos promovem a retenção de placa bacteriana pelo que os dentes deverão ser escova

É crescente o número de pacientes adultos com doença periodontal que desejam realizar tratamen to ortodôntico. Respeitando algumas limitações, é possível melhorar o nível de inserção óssea, a estéti ca do sorriso, a função mastigatória e a higiene oral destes pacientes. Estes casos são sempre casos que requerem abordagens multidisciplinares entre as várias especialidades médico-dentárias.

How long does the treatment last?

On average, orthodontic treatment in permanent teeth will last for 24 months, but it varies depending on each case’s degree of difficulty and also on the patient’s availability and cooperation. Interceptive treatments are usually shorter.

Será possível usar aparelho ortodôntico na idade adulta?

Em média o tratamento ortodôntico em dentição definitiva terá uma duração de 24 meses, mas é variá vel, consoante o grau de dificuldade do caso e tam bém da disponibilidade e cooperação do paciente. Os tratamentos intercetivos são geralmente mais curtos. É preciso fazer extrações para poder alinhar os dentes?

Dra. Carina de Brito Médica Dentista Dentist

Grupo HPA Saúde

MAGAZINE14HPA | | JULHODEZEMBRO HOJE · TODAY

Sim, qualquer pessoa em idade adulta pode reali zar tratamento ortodôntico. No entanto, muitas ve zes, devido a várias condicionantes (perda precoce de dentes definitivos, problemas gengivais e periodon tais, dentes com restaurações extensas) o tratamento ortodôntico na idade adulta requer um planeamento e tratamento multidisciplinar de modo a que se con sigam os melhores resultados estéticos e funcionais. Quanto tempo dura o tratamento?

The lack of space and the presence of mis aligned teeth does not in itself determine the necessity of tooth extraction. The need to ex tract teeth is evaluated according to the severity of dental crowding and the patient's facial and bone type. Currently, more and more conserva tive solutions are sought that allow us to achieve facial and functional harmony.

Fixed braces retain bacterial plaque, so teeth should be brushed after each meal, using dental floss, inter

Is it possible for a patient with periodontal disease to have orthodontic treatment?

The number of adult patients with periodontal disease who wish to undergo orthodontic treat ment is increasing. Respecting some limitations, it is possible to improve the level of bone inser tion, smile aesthetics, chewing and oral hygiene of these patients. These cases always require a multidisciplinary approach of the various dental specialties.

Will it be possible to use braces in adulthood?

Are extractions necessary for teeth alignment?

A falta de espaço e a presença de dentes desali nhados não é por si só determinante para a indi cação de extração de dentes. A necessidade de ex trair dentes é avaliada em função da gravidade do apinhamento dentário e do tipo facial e ósseo do paciente. Atualmente, procuram-se cada vez mais soluções conservadoras que nos permitam uma har monia facial e funcional.

The use of braces, whether removable or fixed, re quires some care, namely specific oral hygiene and also some dietary care.

Será possível a realização de tratamento ortodônti co num paciente com doença periodontal?

A correta higiene oral é de extrema importância para evitar o aparecimento de lesões de cárie e/ou manchas de desmineralização durante o tratamento ortodôntico.

Após a colocação de aparelho (fixo ou removível) existe um período de adaptação dos lábios, da lín gua e da dicção, que varia muito em função do doen te, sendo em média de 5 a 7 dias. Como funcionam os aparelhos invisíveis/alinhado res transparentes?

Ao longo do tempo, as técnicas e os materiais uti lizados têm vindo a ser melhorados, de modo a al cançar as exigências estéticas tão valorizadas nos dias de hoje. Com o intuito de promover um maior conforto e uma melhor adaptação à rotina dos pa cientes, surgiram os alinhadores transparentes.

dos depois de todas as refeições, recorrendo a fio dentário, escovilhões interdentários, escova dentá ria e pasta fluoretada.

É difícil a adaptação ao aparelho?

O tratamento com “aparelhos invisíveis” consiste num conjunto de goteiras transparentes totalmente individualizadas, a que se dá o nome de alinhadores. Os alinhadores são removíveis, o que facilita a sua

Relativamente à alimentação, não é necessário mudar os hábitos, mas é importante ter alguns cuida dos. Nomeadamente na ingestão de alimentos duros (fruta crua, frutos secos, bolachas muito duras, tostas e côdeas de pão) ou alimentos de difícil mastigação, como caramelos e pastilhas elásticas, pois podem danificar o aparelho. Além disso, devem também ser evitados alimentos que possam alterar o esmalte dos dentes caso não haja uma correta higienização, como os refrigerantes.

As far as food is concerned, it is not necessary to change eating habits, but it is important to be careful.

No caso dos aparelhos removíveis existem no mercado escovas de higienização e produtos de limpeza próprios.

All patients are explained on how to perform oral hygiene during orthodontic treatment and, as a rule, they are also provided with an oral hygiene kit con taining everything they need.

Over time, the techniques and materials used have been improved, in order to meet aesthetic require ments so valued today. In order to promote greater

dental brushes, toothbrush and fluoride toothpaste.

MAGAZINE 15 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Particularly when eating some food (raw fruit, nuts, very hard cookies, toast and bread crusts) or food that is difficult to chew, such as toffees and chewing gum, as they can damage the braces. Unless correct hy giene is carried out, food that can alter teeth enamel such as soft drinks, should be avoided.

After the placement of braces (fixed or remova ble) there is an adaptation period of the lips, tongue and diction, which varies a lot depending on the pa tient, being on average 5 to 7 days.

A todos os pacientes é explicado e exemplifi cado como devem efetuar a higiene oral durante o tratamento ortodôntico e por norma também lhes é facultado um kit de higiene oral com tudo o que precisam.

How do invisible /clear braces work?

Is it difficult to adapt to braces?

In the case of removable braces, cleaning brushes and cleaning products are easily available. Correct oral hygiene is extremely important during ortho dontic treatment to prevent caries and/or deminer alization stains.

Qual a função dos aparelhos de contenção?

Os aparelhos de contenção são usados no final do tratamento, para manter a posição final dos dentes. Por norma, estes aparelhos são passivos, porque não estimulam o movimento dos dentes, mas impedem a sua movimentação. As fibras que dão sustentação aos dentes são elásticas e têm memória, e mesmo após a utilização do aparelho durante vários meses, os dentes têm tendência a voltar à posição original. Estes aparelhos podem ser fixos ou removíveis e o seu uso é de extrema importância para manter os resulta dos obtidos a longo prazo.

Retention devices are used at the end of ortho dontic treatment to maintain the final position of the teeth. As a rule, these appliances do not stimu late teeth movement, but prevent teeth from mov ing. The fibers that support the teeth are elastic and have memory, and even after using the braces for several months, teeth tend to return to their origi nal position. These devices can be fixed or remova ble and their use is extremely important in the long term to maintain the results obtained.

Durante toda a vida, os dentes sofrem pequenas movimentações, que podem ser influenciadas por inúmeros fatores, como a posição da língua, a posi ção dos lábios, a forma de respiração e o processo de envelhecimento. Assim, a não utilização do aparelho de contenção corretamente será prejudicial para todo o propósito alcançado. É possível que ocorram alterações estéticas e funcionais e a única solução para este problema, passa pela realização de um novo tratamento ortodôntico.

Cada alinhador deverá ser usado por aproximada mente 22horas por dia e por um período mínimo de 7 dias. O movimento dentário ocorre gradualmente, uma vez que cada alinhador apresenta ligeiras dife renças em relação ao anterior. Nos tratamentos com alinhadores é feito um planeamento digital rigoroso através de um software específico. Neste momento existem várias marcas no mercado, sendo as mais conhecidas e creditadas a Invisalign® e a Spark®.

Existem aparelhos indicados na apneia do sono?

A apneia do sono é classificada como uma patologia do sono, cujo tratamento e diagnóstico são multidisci plinares. Nos casos de apneia obstrutiva do sono ligei ra a moderada, poder-se-á considerar a utilização de um aparelho reposicionador da mandíbula, que visa promover o seu avanço e consequente abertura das vias aéreas superiores, contribuindo para a melhoria dos sintomas clínicos. Estes aparelhos também são uma solução eficaz para o tratamento da roncopatia.

comfort and a better adaptation to patients’ routine, transparent braces emerged.

Transparent aligners have some advantages com pared to conventional braces: they are more comfort able, more aesthetic, allow for better hygiene, both dentist and patient are able to foresee and visualize the final result throughout the treatment on the available software. This advanced technology allows for more predictable tooth movement and can help

Sleep apnoea is classified as a sleep disorder. Treatment and diagnosis are multidisciplinary. In cases of mild to moderate obstructive sleep apnoea, the use of a jaw repositioning device may be consid ered, which aims to promote the protrusion of the jaw and consequent opening of the upper airways, that will in turn contribute to an improvement of the clinical symptoms. These devices are also an effec tive solution to treat snoring.

Throughout life, teeth undergo small movements, which can be influenced by numerous factors, such as the position of the tongue, the position of the lips, the way we breath and the aging process. Thus, fail ure to use the retention device correctly will be det rimental to the purpose of the entire result achieved. It is possible that aesthetic and functional changes may occur and the only solution to this problem is to carry out another new orthodontic treatment. Are there devices indicated for sleep apnoea?

obtain the expected results quicker when compared conventional orthodontics. What is the function of retention devices?

Os alinhadores transparentes possuem algumas vantagens relativamente aos aparelhos convencio nais: são mais cómodos, mais estéticos, permitem uma melhor higienização, é possível antever e visua lizar o resultado final, através de um software que irá acompanhar o médico-dentista e o paciente du rante todo o tratamento. Esta tecnologia avançada permite mover os dentes de forma mais previsível e pode ajudar a obter os resultados desejados de for ma mais rápida, quando comparada com a ortodon tia mais convencional.

MAGAZINE16HPA | | JULHODEZEMBRO HOJE · TODAY Grupo HPA Saúde

Treatment with “invisible braces” consists of a set of fully custom-made transparent braces called aligners. The aligners are removable, which facilitates cleaning as well as eating and are tailormade for each patient.Each aligner should be worn approximately 22 hours a day for a minimum of 7 days. Tooth move ment occurs gradually, as each aligner is slightly dif ferent from the previous one. In the treatment with aligners, rigorous digital planning is carried out using specific software. There are currently several brands on the market, the best known and most credited be ing Invisalign® and Spark®.

higienização bem como a alimentação e são conce bidos à medida de cada paciente.

MAGAZINE 17 HPA| | B +351 282 420 400 www.grupohpa.com 17 CONSULTÓRIOS 17 DENTAL SURGERIES 14 ESPECIALIZAÇÕES 14 SPECIALTIES 30 MÉDICOS DENTISTAS 30 DENTISTS ACORDOS COM A MAIORIA DAS SEGURADORAS DE SAÚDE. WORK DIRECTLY WITH MOST HEALTH INSURANCE COMPANIESnºERSReg. 16231 // nºERSLic. 14338 / 2017 // NºBota,daCruz 27 Alvor,deEstrada, -3228500 PortimãoAlvor, // O GRUPO HPA SAÚDE EM PORTUGAL · THE HPA HEALTH GROUP IN PORTUGAL HOSPITAIS HOSPITALS GambelasAlvor · Faro CLÍNICAS CLINICS AlgarveShoppingAlbufeira · Guia LagosFaro · Centro Lagos · Chinicato MAR Shopping Algarve · Loulé SãoMonchiqueBrásde Alportel Vila Real de Santo António Vilamoura HOSPITAL Funchal CLÍNICA CLINIC Funchal ALENTEJO MADEIRA ALGARVE HOSPITAL Sines CLÍNICAS CLINICS VilaSãoOdemiraBejaTeotónioNovadeMilfontes Experiência, Inovação e Especialização Experience, Innovation and Specialization A SAÚDE ORAL INTEGRADA NUMA REDE HOSPITALAR MULTIDISCIPLINAR E DE REFERÊNCIA. ORAL HEALTH INTEGRATED IN A MULTIDISCIPLINARY HOSPITAL NETWORK.

In the case of “lactose-free” products, they were developed for people with lactose intolerance (milk, yogurt, cheese, biscuits). People with lactose intol erance have a deficiency of the enzyme lactase, an intestinal enzyme whose main function is to break down lactose (disaccharide).

Nem sempre os produtos “sem” são a melhor op ção para alguns tipos de doentes como por exemplo os diabéticos, pessoas com dislipidemias (níveis elevados de colesterol ou triglicéridos), hipertensão arterial, obesos ou mesmo para quem procura uma alimentação saudável.

“Gluten-free” products were developed as an alter native for celiac patients. Celiac disease consists of in tolerance to gluten, a protein that is of plant origin and present in various cereals (wheat, rye, barley and oats).

“Sem açúcar”, “Sem glúten”, “sem lactose” …

“SUGAR FREE”

MAGAZINE18HPA | | JULHODEZEMBRO HOJE · TODAY

In patients with high levels of cholesterol, triglyc erides and diabetics, this type of product does not seem to be the most suitable as it contributes to an increase of fat in the blood, also contributing to weight gain.

PRODUTOS “SEM”

oje em dia deparamos-mos com uma ampla variedade de produtos “sem” nos supermer cados.

Os produtos “sem glúten” foram desenvolvidos como alternativa para doentes celíacos. A doença celíaca consiste na intolerância ao glúten, substân cia proteica de origem vegetal presente em varia dos cereais (trigo, centeio, cevada e aveia).

Em pacientes com níveis elevados de colesterol, triglicéridos e diabéticos, este tipo de produtos não parece ser o mais indicado uma vez que contribui para a subida destas gorduras no sangue, contri buindo também para o ganho ponderal.

– ARE NOT ALWAYS THE BEST OPTION!

N

– NEM SEMPRE SÃO

The same occurs with some brands of sugar-free cookies to which additional fat or even salt is added to make up for the lack of sugar and in this way maintain the characteristics of the product.

Dr.ª Marina Augusto Estevão

Em muitos destes produtos, como por exemplo no caso das bolachas sem glúten, existe uma adição extra de gorduras, sobretudo de gorduras trans, de forma a garantir as propriedades organoléticas do produto na sua versão original (a designação no rótulo poderá também aparecer da seguinte forma: “gorduras hidrogenadas ou parcialmente hidroge nadas”). O mesmo acontece com algumas marcas de bolachas sem açúcar às quais também é adicionada mais gordura ou mesmo sal de forma a colmatar a ausência de açúcar e desta forma manter as carate rísticas sensoriais do produto.

H

To guarantee the organoleptic properties of the prod uct as in the original version, many of these products, as for example gluten-free cookies, have an added amount of extra fat, especially trans-fat, (the label may also men tion: “hydrogenated or partially hydrogenated fats”).

Nutricionista · Especialista em Nutrição Clínica Nutritionist · Clinical Nutrition Specialist Hospital Particular do Algarve Alvor

Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia

A MELHOR OPÇÃO! PRODUCTS MARKED

owadays we come across a wide variety of products in supermarkets designated as being “Sugar free”, “Gluten free”, “Lactose free”, etc.

These products are not always the best option for some patients, such as diabetics, people with dyslipi daemia (high levels of cholesterol or triglycerides), with high blood pressure, people that are obese or even for those looking for a healthy diet.

No caso dos produtos “isentos” ou “sem lactose” foram desenvolvidos para pessoas com intolerân cia à lactose (leite, iogurtes, queijo, bolachas). As pessoas com intolerância à lactose apresentam uma deficiência da enzima lactase, uma enzima in testinal cuja principal função é degradar a lactose (dissacarídeo), o principal açúcar do leite, nas suas duas moléculas: galactose e glicose (monossacarí deos). Nestes produtos “sem lactose” ou “isentos de lactose” a lactose já se apresenta sob a forma des tes dois monossacarídeos, pelo que estes produtos tendem a apresentar um sabor mais doce e não se rem considerados os produtos ideais, por exemplo, para pacientes diabéticos, por possuírem um índice glicémico mais elevado e poderem contribuir para hiperglicemias.Nocasodosdiabéticos há que ter muito cuidado na compra destes produtos alimentares, não só pe las alterações da glicémia, mas também pelo risco para doença cardiovascular, que está aumentado nesta patologia.

Uma leitura atenta e cuidada aos rótulos é por isso essencial nas idas ao supermercado.

In the case of diabetics, great care must be taken when purchasing these products, not only due to al terations in blood glucose levels.

But also due to the risk of cardiovascular disease, which is higher in diabetic patients.

A careful reading of labels is therefore essential when going to the supermarket.

In these “lactose-free” products, lactose is already present in the form of these two monosaccharides, so these products tend to have a sweeter taste and are not considered ideal for diabetic patients for example, as they have a high glycaemic index and can contrib ute to hyperglycaemia.

The main sugar in milk, into its two molecules: galac tose and glucose (monosaccharides).

The simplest products, with fewer ingredients, such as salt free rice or corn crackers, which have no added sugar and are made with olive oil only, rye or simpler wholemeal bread (from known bakery) and natural yogurts without added sugar, are healthier options in most cases when there are no associated food intolerances.

MAGAZINE 19 HPA| | JULYDECEMBER

Os produtos mais simples, com menor número de ingredientes, como as bolachas de arroz ou de mi lho sem sal ou tipo marinheiras, que são feitas sem adição de açúcar e apenas feitas com azeite, o pão centeio ou de mistura ou integral mais simples (de preferência de padaria) e os iogurtes naturais sem adição de açúcar, são opções mais saudáveis na maioria dos casos e quando não há intolerâncias ali mentares associadas.

Grupo HPA Saúde

JULHODEZEMBRO

HOJE · TODAY MAGAZINE20HPA | |

At the same time, the team has also been involved in education and research, supervising internships for medical students at the University of Algarve. They have also been preparing its first Conference which will take place in October. According to Prof. Dr Tiago Rodrigues – scientific coordinator of the event – the main objective of these seminars is to promote joint knowhow of urology as a specialty as well as topics dealing with urology, permitting an effective commu nication network for the benefit of patients and also to foster future research and training collaboration in Urology. It is our conviction that these Conferenc es could represent a turning point in health care in Urology as a Specialty in the Algarve and mark the beginning of closer network collaboration.

Presently, two new types of equipment are available; one used for diagnostic purposes, Prostatic Microech ography, which is the only one available in Portugal at the moment, and another used in the treatment of erec tile dysfunction, shock waves which is the first equip ment available in the southern region of the country. The HPA Health Group was also pioneers in various innovative procedures such as brachytherapy in the treatment of prostate cancer, laparoscopic surgery of the prostate and of the bladder as well as using robotic instruments resulting in minimally invasive surgery.

Neste momento é possível aceder à especialidade em treze das dezanove unidades que o Grupo HPA Saúde possui, se bem que alguns exames e/ou téc nicas só possam ser efetuados nos hospitais. No que respeita aos recursos humanos, a equipa é constituí da por dezanove urologistas, alguns com formação especializada e experiência diferenciada, permitindo a disponibilidade de uma ampla oferta de serviços.

especialidade de Urologia tem conhecido nos últimos anos um grande desenvolvimento na área do diagnóstico, com a introdução de equipamentos cada vez mais rigorosos e sensíveis, mas também na área da intervenção cirúrgica, com a sistematização de técnicas minimamente invasivas ou a introdução da cirurgia robótica.

At the moment it is possible to access this special ty in thirteen of the nineteen units of the HPA Health Group, although some tests and/or techniques can only be carried out in the hospitals. With regards to human resources, the team consists of nineteen urol ogists, some with specialized training and differenti ated experience, permitting the possibility of a wide range of procedures and exams.

Grupo HPA Saúde MAGAZINE 21 HPA| | JULYDECEMBER UROLOGIA HPA DIFERENCIAÇÃO E INOVAÇÃO, POIS O FUTURO COMEÇA HOJE HPA UROLOGY DIFFERENTIATION & INNOVATION, THE FUTURE STARTS TODAY

a equipa tem vindo também a de linear projetos na área da educação e investigação, supervisionando estágios dos alunos do curso de me dicina da Universidade do Algarve e preparando para outubro as suas primeiras Jornadas. Segundo o Prof. Doutor Tiago Rodrigues – coordenador científico do evento – estas Jornadas têm como objetivos princi pais promover a aprendizagem conjunta sobre temas urológicos, permitir a criação de uma rede de comunicação mais eficaz em prol dos doentes e fomentar futuras colaborações na investigação e formação em Urologia. É nossa convicção de que estas Jornadas po derão representar um ponto de viragem nos cuidados de saúde na área da Urologia no Algarve e marcar o início de um trabalho mais próximo e colaborativo Neste momento estão disponíveis dois equipa mentos inovadores; um no âmbito do diagnóstico e por enquanto o único em Portugal, a microecografia prostática, e outro na área do tratamento, as ondas de choque para a disfunção erétil, o primeiro da re gião sul. Além disso, o Grupo HPA Saúde foi também um dos pioneiros na utilização da braquiterapia no tratamento do cancro da próstata, na cirurgia lapa roscópica da próstata e da bexiga e na utilização de pinças robotizadas.

I

n recent years and due to the most recent stateof the-art equipment now available, Urology as a medical Specialty, has development greatly as far as diagnostic exams are concerned. Surgical in terventions have also improved substantially due to the systematization of minimally invasive techniques and the introduction of robotic surgery.

The team is fully committed to the challenge of pro viding excellent care and a sustained growth, which to gether will permit Urology as a medical specialty to be an added value for both the patient, the Specialty, the HPA Group and also for the Algarve, Alentejo and Madeira.

A

A equipa está totalmente empenhada para o desa fio de oferecer um atendimento de excelência e pro jetar um crescimento sustentado, que no conjunto permitam à Urologia criar valor para o paciente, a es pecialidade, o Grupo HPA e a região do Algarve, Alen tejo e Paralelamente,Madeira.

O DIAGNÓSTICO DO CANCRO DA PRÓSTATA

Several studies have proven that a more de tailed intraprostatic visualization, provided by a high-resolution ultrasound system, improves the detection rate of tumour lesions compared to con ventional ultrasound.

MICROECOGRAFIA PROSTÁTICA: MELHORAR

Além disso, estes sistemas têm contribuído tam bém para a estratificação de risco de carcinoma prostático, com uma taxa de deteção precoce e ele vada para a doença de alto risco, possibilitando ao mesmo tempo uma redução na deteção da doença

Vários estudos têm vindo a comprovar que uma visualização mais detalhada da arquitetura intra prostática, fornecida por um sistema ecográfico de alta resolução, permite uma melhoria na taxa de deteção de lesões tumorais comparativamente aos ecógrafos convencionais.

Um desses exemplos, disponível desde há 4 meses no Serviço de Urologia do HPA – Gambelas, é a microe cografia da próstata de alta definição.

There are two words that are transversally associated with the success of overcoming any type of cancer: precision and precocity. In other words, the more we are able to evolve in diagnos tic technology (especially in terms of precision) and the earlier we can act, the better results we will be able to achieve in terms of survival and quality of life.

PROSTATE MICROULTRASOUND: IMPROVING THE DIAGNOSIS OF PROSTATE CANCER

Há duas palavras associadas de forma transversal ao sucesso de vencer qualquer tipo de cancro: a precisão e a precocidade do seu diagnóstico. Ou seja, quanto mais formos capazes de evoluir na tecnologia diagnóstica (sobretudo em precisão) e quanto mais precocemente conseguirmos agir, melhores resultados seremos capa zes de alcançar em sobrevida e qualidade de vida.

One of these examples, available for the past 4 months at the HPA in Gambels, in the Urology Ser vices, is high-definition prostate microultrasound.

MAGAZINE22HPA | | JULHODEZEMBRO HOJE · TODAY

Current conventional ultrasound systems op erate at 8 to 12 MHz frequencies. Recently, inno vative ultrasound systems have been developed that, operating at higher frequencies (21 to 29 MHz), improve image resolution by about 300%. This increase in resolution, as is the case with pros tate microultrasound, allows for a more detailed and accurate visualization and characterization of images of the prostate, permitting identification of regions suspected of malignancy increasing the probability of detecting tumours.

Os sistemas de ecografia convencionais atuais ope ram a frequências de 8 a 12 MHz. Recentemente, têm sido desenvolvidos sistemas ecográficos inovadores que, operando a frequências mais elevadas (21 a 29 MHz), melhoram a resolução da imagem em cerca de 300%. Este incremento na resolução espacial, como acontece com a microecografia prostática, permite uma visualização e caraterização mais detalhada e precisa das imagens prostáticas, permitindo também a identificação de regiões suspeitas de malignidade, aumentando a probabilidade de deteção tumoral.

In addition, these systems have also contribut ed to the stratification risk of prostatic carcinoma. With high-risk diseases an early and precise detec tion, will result in insignificant disease being de tected and will consequently, restrict the admin

insignificante e, consequentemente restringir a ins tituição de terapias desnecessárias.

Estamos muito satisfeitos com os resultados que temos obtido, revela o Prof. Doutor Tiago Rodrigues, grande impulsionador desta técnica, sendo que é por enquanto o único equipamento disponível em Portu gal. Dos 51 procedimentos que já realizámos, consegui mos apurar 65% de casos com cancro da próstata, valor que revela bem a importância do diagnóstico precoce deste exame, com tudo aquilo que implica em termos de sobrevida e qualidade de vida para os doentes.

istration of unnecessary therapies in these cases.

O carcinoma da próstata é a neoplasia maligna mais frequentemente diagnosticada no sexo masculino no mundo ocidental e a segunda causa de morte por cancro nos homens. Estes indicadores revelam a im portância de um diagnóstico precoce e de um estadia mento preciso para a implementação de uma terapêu tica adequada, atempada e personalizada.

Atualmente, o diagnóstico do carcinoma da prósta ta é estabelecido através da biópsia prostática guiada por ecografia (gold-standard), efetuada habitualmente após alteração do valor de PSA, toque retal ou exame de imagem suspeito (Ressonância Magnética ou eco grafia transrectal). No entanto, esta sequência de diag nóstico apresenta, por vezes, significativas limitações.

MAGAZINE 23 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

A prostate carcinoma is the most frequently diag nosed malignancy in men in the Western world and the second leading cause of cancer death in men. These indicators reveal the importance of an ear ly diagnosis and accurate staging in implementing adequate, timely and personalized therapy.

Currently, the diagnosis of a prostate carcino ma is established through an ultrasound-guid ed prostate biopsy (gold-standard), usually performed after an altered PSA result, rectal ex amination or imaging exams when cancer is sus pected (MRI or transrectal ultrasound). However, this diagnostic sequence sometimes has signifi cantTheselimitations.imaging exams makes it possible to per form guided biopsies, as opposed to classical ran domized biopsies, either by high-definition ultra sound alone, or by using fusion techniques with the images previously obtained in an MRI. In ad dition, at the HPA, all biopsies are performed un der sedation, ensuring a painless and comfortable procedure, as well as transperineally, to drastical ly reduce the risk of infection.

A utilização destes exames de imagem permite realizar biópsias dirigidas, por oposição às clássicas biópsias randomizadas, seja pela ecografia de lata de finição isoladamente seja pela utilização de técnicas de fusão com as imagens previamente obtidas na res sonância. Adicionalmente, no HPA, realizam-se todas as biópsias sob sedação, para um procedimento sem dor e mais confortável, e por via transperineal, para reduzir drasticamente o risco de infeção.

We are very happy with the results we have ob tained, reveals Prof. Dr. Tiago Rodrigues, a great promoter of this technique, which is, for now, the only equipment available in Portugal. Of the 51 procedures we have already performed, we were able to determine 65% of these were confirmed cases of prostate cancer. A figure that clearly re veals the importance of this test as a means of ob taining an early diagnosis, with all that it implies in terms of survival and quality of life for patients.

Erectile dysfunction (ED) is the recurrent inability to obtain and maintain an erection that allows for satisfactory sexual activity. It is a symptomatic man ifestation of isolated or associated pathologies.

The first assessment of ED is clinical and is car ried out in the doctor’s consulting room. This in cludes studying the patient’s sexual history and that of his/her partner (sexual preferences, anxi

TERAPIA COM ONDAS DE CHOQUE DE BAIXA INTENSIDADE: UM NOVO TRATAMENTO PARA A DISFUNÇÃO ERÉTIL

Uma ereção normal depende do relaxamento do músculo liso do corpo cavernoso, do aumento do fluxo arterial peniano e da restrição do fluxo venoso de saí da. Trata-se de um processo muito complexo, afetado por alterações associadas à hipertensão arterial, dia betes, tabagismo, dislipidemia, doenças neurológicas, distúrbios hormonais, uso crónico de alguns medica mentos e distúrbios psicológicos.

A DE pode ter variadas causas subjacentes; de origem vascular, onde a aterosclerose, a hiperten são arterial e o tabagismo são as principais razões; de origem endócrina, como a presença de diabetes, síndrome metabólica ou alterações das hormonas sexuais. Estima-se que entre 35% e 75% dos diabéti cos possam apresentar algum grau de DE, valores que podem sobrevalorizar-se se à diabetes se somar a hi pertensão arterial. Algumas condições neurológicas precipitam também para a presença de DE, como é o caso da doença de Parkinson, demências, doenças desmielinizantes e lesões medulares em níveis que afetam a ereção e/ou a ejaculação.

A DE é a mais comum disfunção sexual masculina após os 40 anos, estimando-se que mais de 150 mi lhões de homens no mundo tenham algum grau de DE, existindo estudos que apontam para uma prevalência superior a 50% na faixa etária dos 40-70 anos. No en tanto, embora seja evidente o aumento dos casos com a idade, a DE não é uma consequência inevitável do en velhecimento e por isso não deve constituir nem tabu nem fatalidade.

A disfunção erétil (DE) é a incapacidade recorren te de obter e manter uma ereção que permita ati vidade sexual satisfatória. Na sua essência é uma manifestação sintomatológica de patologias isola das ou associadas.

A primeira avaliação da DE reside na clínica, onde se inclui o histórico sexual do paciente e de sua(seu) par ceira(o) (preferências sexuais, ansiedade quanto ao de

MAGAZINE24HPA | | JULHODEZEMBRO HOJE · TODAY

A normal erection occurs when a muscle within the penis relaxes. This allows for increased blood flow through the penile arteries, filling two cham bers inside the penis and restricting venous outflow. It is a very complex process, affected by changes as sociated with arterial hypertension, diabetes, smok ing, dyslipidaemia, neurological diseases, hormonal disorders, chronic use of some medication and psy chological disorders.

ED is the most common male sexual dysfunction after the age of 40. It is estimated that more than 150 million men in the world have some degree of ED, and there are studies that point to a prevalence above 50% in the 40 -70 age group. However, al though the increase in cases with age is evident, ED is not an inevitable consequence of aging and there fore should not be considered taboo or a tragedy.

LOW INTENSITY SHOCK WAVE THERAPY: A NEW TREATMENT FOR ERECTILE DYSFUNCTION

ED can have a variety of underlying causes; vascular origin, where atherosclerosis, arterial hypertension and smoking are the main reasons; endocrine origin, such as the presence of diabe tes, metabolic syndrome or changes in sex hor mones. It is estimated that between 35% and 75% of diabetics may have some degree of ED, values that can be overestimated if diabetes is added to arterial hypertension. Some neurological condi tions also precipitate the presence of ED, such as Parkinson's disease, dementia, demyelinating dis eases and spinal cord injuries at levels that affect erection and/or ejaculation.

In recent years, therapy with Low Intensity Shock Waves, also known as electromagnetic waves, has revolutionized the approach to ED. It is one more non-invasive therapeutic option with a great safety profile (negligible adverse effects). It works by recovering existing vascular lesions in the erectile tissue, that is, the possibility of

revascularizing damaged tissue thus activating myofibroblasts, considering that blood flow is essential for an erection.

MAGAZINE 25 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Além das alterações nos hábitos de vida, o aconse lhamento e a psicoterapia/terapia sexual, o arsenal terapêutico clássico inclui vários fármacos orais, in tra-arteriais e injetáveis, bem como a colocação de próteses penianas.

A abordagem inicial da DE é o controlo dos fatores de risco e a educação para a alteração do estilo de vida, consciencializando o paciente sobre a patolo gia, formas de tratamento e resultados esperados.

de revascularizar os tecidos e à ativação dos mio-fi broblastos, sendo o fluxo sanguíneo fundamental para a ereção.

sempenho sexual, repertório sexual, atração pela(o) parceira(o), conflito no relacionamento, entre outros). A isso, deve-se seguir o rastreamento de comorbili dades e/ou fatores de risco no sentido de associar a possível origem e recomendar o melhor tratamento.

Nos últimos anos, a terapia com Ondas de Cho que de Baixa Intensidade, também chamadas de ondas eletromagnéticas, veio revolucionar a abor dagem da DE sendo mais uma opção terapêutica não-invasiva e um grande perfil de segurança (efei tos adversos insignificantes). O seu mecanismo da ação deve-se à recuperação das lesões vasculares existentes no tecido erétil, ou seja, à possibilidade

ety about sexual performance, level of attraction to the partner), conflict within the relationship, among others). Therefore, identifying comorbidi ties and/or risk factors is very important in order to identify the possible origin and recommend the bestThetreatment.initialapproach to ED is to control risk fac tors and education for lifestyle changes, making the patient aware of the pathology, forms of treat ment and expected results.

In addition to lifestyle changes, counselling and psychotherapy/sexual therapy, the classic thera peutic treatment includes several oral, intra-arteri al and injectable drugs, as well as the placement of penile prostheses.

Estudos recentes mostram a eficácia destes trata mentos isoladamente, mas também como forma de potenciar os efeitos da terapia farmacológica. Atual mente integram as guidelines das principais socie dades internacionais, como a Associação Europeia de Urologia.

Recent studies show that this treatment alone is effective, but also as a way to potentiate the effects of pharmacological therapy. Currently, Low Intensi ty Shock Wave Therapy is part of the main interna tional societies’ guidelines, such as the European Association of Urology.

This highly sophisticated equipment allows the

MINIMALLY INVASIVE (ROBOTIC) SURGERY

Nos últimos meses, tem provado uma vez mais a sua tenacidade e inovação tendo começado a apostar na cirurgia robótica.

Robotic instruments were used for the first time in a case of carcinoma of the prostate in December 2020. In laparoscopic surgery, the use of robotic instruments is safer in terms of the surgical proce dure, permitting better results for patients, in func tionality and quality of life.

A primeira utilização das pinças robóticas ocorreu já o ano passado no HPA Gambelas, numa situação de carcinoma da próstata. Através de via laparoscópica este equipamento apresenta-se mais seguro em ter mos do gesto cirúrgico, permitindo alcançar resulta dos superiores para os doentes, em funcionalidade e qualidade de vida.

MAGAZINE26HPA | | JULHODEZEMBRO HOJE · TODAY

Estes equipamentos altamente sofisticados permi

CIRURGIA ROBÓTICA

O grupo de Urologia desde há vários que se destaca em cirurgias complexas e diferenciadas, efetuando cirurgias por via retrógrada desde 2014, prostatec tomias laparoscópicas desde 2017 e a cistectomias desde 2018. Inclusive, o ano passado realizaram uma cirurgia totalmente intracorporal, o que poderá mes mo ter sido uma novidade nacional e cujo vídeo mere cerá ser apresentado este ano no congresso nacional.

The Urology Group has been in the vanguard of complex and differentiated interventions for sever al years now, performing retrograde renal surgeries since 2014 and laparoscopic prostatectomies and laparoscopic cystectomies since 2018. Last year they performed a total intracorporeal robot-assist ed laparoscopic surgery (ileal conduit urinary diver sion), which may have been a national novelty and whose video will be presented at the national con gress this year. This advance was possible due to robotic forceps being used in laparoscopic surgery for the first time in the Iberian Peninsula.

E se no Algarve se têm desenvolvido técnicas com equipamentos inovadores, no Hospital Parti cular da Madeira a equipa têm-se distinguido em cirurgias inovadoras Região Autónoma da Madeira.

A seguinte, menos de três meses depois, foi uma prostatectomia radical por laparoscopia. Esta ci rurgia é a melhor opção perante o carcinoma lo calizado da próstata e, as técnicas laparoscópicas por serem minimamente invasivas proporcionam ao doente significativas vantagens.

If in the Algarve innovative equipment has been used to develop new techniques, at the Hospital Particular da Madeira, the team has become known for performing innovative surgeries.

The first took place just 6 months after its open ing in May 2019. This surgery was performed for the first time in the Island of Madeira, for the treatment of renal lithiasis by retrograde intrarenal route, as sociated with laser lithotripsy.

This year, the first radical cystoprostatectomy with laparoscopic bilateral pelvic lymphadenecto my was performed to treat a malignant neoplasm of the bladder.

Para os cirurgiões urologistas Tiago Rodrigues e José Manuel Gomes estas pinças robotizadas confe rem-nos a vantagem de não estarmos limitados aos equipamentos; ou seja, esta tecnologia permite que o cirurgião execute todos os gestos que pretende. Além disso e, ainda mais importante, no caso concreto desta cirurgia que realizámos (uma prostatectomia), estas pinças oferecem maior preservação funcional, nomeadamente ao nível da continência urinária e da função sexual. Acreditamos que este incremento tecnológico e de qualidade cirúrgica, nos colocam no caminho da excelência no tratamento do carcinoma da próstata.

tem ao cirurgião remover a próstata e os tecidos cir cundantes com rigor e precisão. Sendo uma variante da cirurgia laparoscópica, possui a vantagem de tor nar a intervenção cirúrgica mais rápida e precisa.

Aos doentes a cirurgia robotizada traz maior rapi dez no controlo do esfíncter urinário, menor taxa de readmissão hospitalar e menor tempo de interna mento (na comparação com a cirurgia aberta).

Robotic surgery provides patients with faster control of the urinary sphincter, a shorter hospital stays and the need for a urine catheter for a shorter period of time (compared to open surgery).

Para os cirurgiões as pinças robóticas oferecem imagens tridimensionais, ampliadas e de elevada qualidade, além de uma visualização superior das estruturas anatómicas.

surgeon to remove the prostate and surrounding tissue with precision and accuracy. When used in laparoscopic surgery, it has the advantage of re sulting in a faster and more accurate surgical in tervention.High-definition 3D technology is also available at the HPA Group, that offers high-quality, enlarged, three-dimensional images, in addition to a superior visualization of anatomical structures.

A primeira ocorreu logo ao fim de 6 meses da sua inauguração em maio de 2019. Tratou-se de uma ci rurgia para o tratamento da litíase renal, por via in trarrenal retrógrada associada a litotrícia com laser e realizada pela primeira vez na RAM.

MAGAZINE 27 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

CIRURGIAS INOVADORAS

Já este ano foi realizada a primeira cistoprosta tectomia radical com linfadenectomia pélvica bi lateral por via laparoscópica, para tratamento de uma neoplasia maligna da bexiga.

INNOVATIVE SURGERIES

The following was performed less than three months later, a radical laparoscopic prostatecto my. This surgery is the best option in the face of localized prostate cancer. Laparoscopic techniques are minimally invasive procedures that provide sig nificant advantages for the patient.

For urologist surgeons Tiago Rodrigues and José Manuel Gomes, these robotic instruments give us the advantage of not being limited to the equip ment; that is, this technology allows the surgeon to perform all the gestures he wants to. In addition, and even more importantly, in the specific case of this type of surgery (a prostatectomy), these clamps offer greater functional preservation, in terms of urinary continence and sexual function. We believe that this technological improvement and surgical quality has put us on the path to excellence in the treatment of prostate carcinoma.

The aim is to associate symptoms with ultra sound findings, thus optimizing the quality of in formation extracted from this assessment.

It is one of the most frequent causes of chronic pelvic pain during menstruation. It often results in a decrease in the women’s quality of life and in a consequent high incapacity for work. In addition to this, approximately 4 out of 10 women with en dometriosis may face problems of infertility, lead ing to a high demand for treatment in medically assisted reproduction centres and also a high in vestment, not only economic, but also emotional.

A ecografia dinâmica reveste-se de uma enorme importância no diagnóstico. Visa associar os sinto mas aos achados ecográficos, otimizando a qualida de da informação extraída desta avaliação.

ndometriosis is a clinical condition that af fects young women of reproductive age. The disease consists of an endometrial-like tis sue that accumulates outside the uterus, resulting in a chronic inflammatory reaction.

A sua manifestação mais frequente é a dor pélvica crónica que se acompanha, muitas vezes, da perce ção individual da diminuição da qualidade de vida das mulheres afetadas, com elevada incapacidade laboral consequente. Além disso, cerca de 4 em cada 10 mulheres com endometriose podem enfrentar problemas de infertilidade, levando a uma elevada procura de centros de procriação medicamente as sistida e ao investimento, não só económico, como também emocional, nesses tratamentos.

E

Dra. Sílvia Sales Vieira Especialista em Ginecologia e Obstetrícia Specialist in Gynecology and Obstetrics Hospital Particular do Algarve Gambelas

endometriose é uma entidade clínica que afe ta mulheres jovens em idade reprodutiva. É caraterizada pela presença de tecido do tipo endometrial fora do útero, provocando uma reação inflamatória crónica.

ENDOMETRIOSIS A DIAGNOSIS AND TREATMENT CENTER IN THE ALGARVE

O diagnóstico atempado desta doença é impor tante para que, precocemente, se possam instituir tratamentos eficazes, capazes de diminuir os sin tomas e corrigir alterações anatómicas que levam à infertilidade.

MAGAZINE28HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

ultrasound is of enormous importance in reaching a diagnosis.

ENDOMETRIOSE UM CENTRO DE DIAGNÓSTICO E TRATAMENTO NO ALGARVE

A

The timely diagnosis of this disease is impor tant so that an early, effective treatment can be instituted, capable of reducing symptoms and correcting anatomical alterations that lead to infertility.Adynamic

O Centro de Diagnóstico e Tratamento de Endo metriose do HPA Gambelas oferece:

• A realização de ecografia dinâmica, uma mais va lia para o diagnóstico e escolha do tratamento mais adequado;

The HPA Gambelas Endometriosis Diagnosis and Treatment Center offers:

MAGAZINE 29 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

• Dynamic ultrasound, an asset in the diagnosis and invaluable in the choice of the most appropriate treatment;

• A therapeutic decision session, where, togeth er with the patient, the various treatment options (medical or surgical) are discussed, contemplating, on the one hand, what the patient prefers, taking into account the possibility of wishing to fall preg nant, as well as the cost of the various treatment op tions available and their side effects.

• Deal with and guide the patient through the ef fects of the treatment implemented;

• Carry out minimally invasive surgical interven tions to treat or minimize the symptoms of endo metriosis (allowing for an early postoperative dis charge, rapid recovery and reduced absenteeism fromContributingwork).

• A disponibilização de uma sessão de decisão tera pêutica, em que, em conjunto com a senhora, são de batidas as várias opções de tratamento (médico ou ci rúrgico), que contemplam, por um lado, a preferência das pacientes, levando em conta a possibilidade de desejo de gravidez, como os custos das várias moda lidades de tratamento e os seus efeitos secundários;

• Orientar e guiar os efeitos da terapêutica médica implementada;

to its success, the Center counts on the other also important specialties, such as Infertility consultation, Imaging, Gastroenterolo gy, Urology, General Surgery, Clinical Psychology and Nutrition.

• Levar a cabo intervenções cirúrgicas minima mente invasivas (permitem alta precoce no pós-ope ratório, recuperação rápida e diminuição do absen tismo laboral) para tratar ou minimizar os sintomas daParaendometriose.contribuir para o seu sucesso, o Centro conta com a complementaridade de outras áreas, também importantes, como a consulta de Infertilidade, a Imagiologia, a Gastrenterologia, a Urologia, a Cirur gia Geral, a Psicologia Clínica e a Nutrição.

Communication must be effective among the multidisciplinary team of professionals, but also with the patient. Many of the problems in the health area do not have to do with the technical side of the care provided, but with the lack of communication that many patients complain about.

This lack of timely and effective communication is responsible for the lack of trust that can occur to wards professional staff.

ommunication is one of the most important elements to achieving success in any field. In general, worldwide, teams are efficient when they are able to draw up a plan with the ob ject of achieving a goal and when they are able to keep all the elements working on same plan, adapt ing to unforeseen circumstances to reach the same goal. But to be able to do this, it is always essential that communication between all elements of the team is uniform and that correct information is transmitted.Thehealth

Enfermeiro Especialista Saúde Materna e Obstetrícia Specialist Nurse Maternal Health & Obstetrics Hospital Particular do Algarve Gambelas

comunicação é uma das componentes mais importantes para se alcançar o sucesso em qualquer área.

A

De uma forma geral, no mundo os grupos de traba lho são eficientes quando conseguem elaborar um plano adequado para alcançar um objetivo, quando conseguem manter todos os elementos a trabalhar nesse plano, adaptando-se aos imprevistos para esse mesmo objetivo. Mas para se poder fazer isso, é sempre essencial que a comunicação entre todos os elementos seja uniforme e que seja transmitida a informação adequada.

Esta falta de comunicação atempada e eficaz é responsável pela falta de confiança que se pode de senvolver perante a equipas prestadoras.

MAGAZINE30HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

O setor da saúde é especialmente sensível nessa área, pois a eficiência das intervenções não são os únicos indicadores de sucesso.

A comunicação deve ser eficaz nas equipas multi disciplinares, mas também com os utentes. Muito dos problemas na área de saúde não tem a ver com a par te técnica da prestação de cuidados, mas com a falta de comunicação que muitos utentes se queixam.

Enf. Alain Delgado

C

sector is especially sensitive in this area, as the effectiveness of interventions are not the only indicators of success.

What barriers can be encountered?

Saúde materna trabalho de parto

Often, there are unrealistic expectations or ideolo gies and unmanageable convictions.

COMUNICAÇÃO DURANTE O TRABALHO DE PARTO.

Podem ser identificadas utentes sem nenhum tipo de informação sobre o parto, barreiras culturais ou lin guísticas que dificultam o processo de comunicação.

IMPLICAÇÕES NA QUALIDADE EM OBSTETRÍCIA

Some patients have no information on childbirth. Cultural or linguistic barriers make the communica tion process difficult.

Quais as barreiras que podemos encontrar?

COMMUNICATION DURING LABOR. QUALITY IMPLICATIONS IN OBSTETRICS

Labour is an individual and unique event for each couple. Because each couple is also different, differ ent types of expectations, convictions, knowledge and ideologies can be found.

Muitas vezes, existem expectativas ou ideologias pouco realistas e convicções pouco maleáveis.

Maternal Health Labour

MAGAZINE 31 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

Associated fears, such as the much talked about obstetric violence can lead pregnant woman and their companion to create a barrier and constant

O trabalho de parto é um acontecimento indivi dual e único para cada casal. Porque também cada casal é diferente, podem-se encontrar diferentes ti pos de expectativas, convicções, conhecimentos e ideologias.

Os medos associados, a tão falada violência obsté trica podem levar parturientes e acompanhantes a

The area of maternal health is even more complex, as the Obstetrician and the Specialist Nurse have to deal with the expectations of the couple, who have often developed an ideal personal plan with an ideal childbirth. However, the possibility of its actual exe cution must respect but at the same time evaluated at each step by the professionals. This requires that the entire course of labour must have a constant and personalized follow-up.

A área de saúde materna é ainda mais complexa, pois o Obstetra e o Enfermeiro especialista têm de lidar com as expectativas do casal, que elaboraram muitas vezes um plano pessoal com o seu ideal de parto, que o profissional deve respeitar, avaliando a cada passo as possibilidades da sua real execu ção. Isto obriga que todo o trajeto do trabalho de parto deva existir um acompanhamento constante e personalizado.

Disrespectful childbirth arises from the idea that excessive and disrespectful unnecessary interven tions are often carried out during childbirth, such as:

A identificação de violência obstétrica com violência de género, surge em 2010. A ideia de violência obsté trica surge como “…um conjunto de práticas que de gradam, oprimem e intimidam as mulheres na própria saúde reprodutiva, fundamentalmente na gravidez, parto e pós-parto (…), violação dos direitos humanos e reprodutivos (…) pode ser física, psicológica e simbólica (gestos e atitudes) sob domínio estrutural invisível …”

A perceção do casal sobre o tema violência obstétri ca é também muito importante, pois as suas vivências anteriores ou de fontes próximas podem ser muito condicionantes sobre o tipo de relação que irá cons truir com o orientador do trabalho de parto. Apesar da gravidade das situações apresentadas variarem, evidentemente muitas situações poderiam ter sido evitadas se existisse mais comunicação entre estes prestadores e utentes.

Quais são as principais queixas dos seguidores do conceito de parto não respeitado?

• Frieza dos profissionais;

What are the main complaints of patients on the concept of non-respected childbirth?

• Lack of sympathy from the Professionals;

criarem uma barreira e uma defesa constante que em nada facilita o trabalho de quem cuida para que tudo corra pelo melhor.

• Cesarianas sem motivo aparente.

defences that in no way facilitates the work of those who provide care so that they can also do their best.

• Too many professionals present;

• Caesarean sections for no apparent reason.

• Routine interventions, shaving, enema, moni toring;

MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY MAGAZINE32HPA | | JULHODEZEMBRO

• Instrumented deliveries not discussed;

Many people want to be prepared and seek infor mation on childbirth beforehand. Despite their good intentions, it is necessary that they obtain a compre hensive view of childbirth, which focuses not only on natural childbirth as the best choice, but also on the concern for maternal and foetal well-being through out the process.

Neste contexto, muitas pessoas procuram preparar -se procurando informação sobre o parto.

• Analgesia limitante;

• Reduced mobility;

• Manobra de kristeller (aplicação de pressão na parte superior do útero com o objetivo de facilitar a saída do bebé);

• A cascade of mechanized interventions;

The couple's perception on the subject of obstet ric violence is also very important, as their previous experiences or that of close friends can condition the type of relationship they will build with the pro fessional who is assisting in the labour. Although the severity of some situations varies, evidently many incidents could have been avoided if there had been more communication between the providers and the patient.

• Kristeller's manoeuvre (applying pressure to the upper part of the uterus to facilitate the delivery of the baby);

• Falta de privacidade;

• Delivery acceleration procedures; Artificial Rup ture of the Amniotic Bag (ARAB), membrane detach ments;

O parto não respeitado surge na ideia que no par to se realizam muitas vezes intervenções desneces sárias excessivas e desrespeitadoras tais como:

The identification of obstetric violence with gender violence appears in 2010. The idea of obstetric vio lence emerges as “…a set of practices that degrade, oppress and intimidate women in their personal re productive health, fundamentally during pregnancy, childbirth and the postpartum period (…), violation of human and reproductive rights (…) can be physical, psychological and symbolic (gestures and attitudes) under invisible structural domain…”

• Lack of privacy;

• Intervenções rotineiras, tricotomia, enema, mo nitorização;

E, apesar da boa intenção, é necessário que obte nham uma visão do parto abrangente, que incida não só no parto natural como melhor escolha, mas tam bém na preocupação pelo bem-estar materno e fetal durante todo o processo.

• Desire for breech deliveries;

• Procedimentos de aceleração de parto; Rotura Artificial de Bolsa Amniótica (RABA), descolamentos de membrana;

• Episiotomy;

• Cascata de intervenções mecanizadas;

• Postura e mobilidade reduzidas;

• Partos instrumentados não negociados;

• Episiotomia;

• Excesso de profissionais presentes;

• Limiting analgesia;

• Desejo de partos pélvicos;

AIDET

MODELOS DE COMUNICAÇÃO

Outro modelo é a comunicação AIDET, que con siste em ser atencioso e positivo (Acnowledge), apresentar o nome, papel e competências (Intro duce), atribuir uma janela de tempo adequada para o plano (Duration), assegurar que o paciente tem a informação adequada (Explanation) e mostrar reco nhecimento pela sua cooperação (Thank you).

O partnership model visa o envolvimento do pa ciente no seu estado, procurando o consenso no seu tratamento para melhor adesão ao proposto. Existe uma comunicação participativa com tempo idêntico para conversar.

PARTNERSHIP MODEL

Another model is the AIDET communication, which consists of being considerate and positive (Acknowledge), mentioning name, duties and skills (Introduce), assigning an adequate time window for the plan (Duration), ensuring that the patient has the correct information (Explanation) and showing appreciation for her cooperation (Thank you).

In view of this complex problem, there are sev eral instruments that can help professionals deal with the fears, insecurities and stress of those who go through labour.

MAGAZINE 33 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

AIDET

Tendo em vista este problema complexo, existem diversos instrumentos que podem ajudar os pro fissionais a lidarem com os medos, inseguranças e stress de quem irá passar pelo trabalho de parto. Neste contexto, é possível utilizar vários mode los de comunicação, que visam cultivar a relação entre utentes e profissionais e estabelecer uma re lação de confiança.

PARTNERSHIP MODEL

MEANS OF COMMUNICATION

In this context, it is possible to use various com munication models, which aim to cultivate the re lationship between patients and professionals to establish a relationship of trust.

The “Partnership Model” aims to involve patients in their particular condition, seeking consensus in the treatment proposed, for a better collaboration. Communication and discussion time with the pa tient is essential.

Negociar papéis com o utente, assegurar que irão trabalhar em conjunto para resolver os problemas (Partnership).Questionar se entendeu o que foi explicado. Utili zar técnicas verbais para esclarecer (Explanations).

• Always ensure the quality of service and care pro vided.

Reconhecer limitações pessoais e que podemos não saber o significado dos problemas médicos para outras

MODELO DE RESPEITO-DIVERSIDADE CULTURAL

Respeitar o a cultura e as crenças do utente, en tender que o utente também pode ter uma visão es tereotipada do profissional.

Devemos perguntar ou tentar perceber as barrei ras para os cuidados. Ajudar a utente a ultrapassar as barreiras. Envolver a família se apropriado. Asse gurar que se está ali para ajudar (Suport).

Dar tempo para trabalhar relação de confiança (Trust).

MODEL OF RESPECT-CULTURAL DIVERSITY

Spend the necessary time to establish a relation ship of (Trust).

• Understand personal and background characteris tics and adapt language accordingly.

This is an approach at a social level, one must seek to understand the patient’s point of view, avoiding judgment and assessment (Rapport).

Devemos relembrar que o paciente veio por ajuda e procurar entender o raciocínio dos seus comporta mentos. Pode-se legitimar verbalmente os sentimen tos da utente (Empathy).

• “Spend time” explaining all procedures, and ex plain if there are advantages in alternative procedures versus the patients preconceived expectations.

• Evaluate the patient’s type of expectations, identi fy barriers.

• Assegurar sempre a qualidade do atendimento e dos cuidados

• Realizar sempre consentimento informado, o parto é pessoal, individual e deve ser respeitado

• “Perder tempo” a explicar todos os procedimen tos, e explicar se existem vantagens versus atitude expectante

Negotiate roles with the patient, ensure that you will work together to solve problems (Partnership).

É uma abordagem a um nível social, deve-se procu rar conhecer o ponto de vista do utente, suspender qualquer julgamento e evitar apreciações (Rapport).

• Fazer um plano a curto/médio prazo, mas esta belecer limite temporal. Explicar sucintamente pla no de emergência B)

• Avoid radical changes. Do not defraud the set plan.

• Make a short/medium term plan, but set a time lim it. Briefly explain emergency plan B).

Respect the culture and beliefs of the patient, re alise that the patient can also have a stereotyped view of the Recognizeprofessional.personallimitations. We may not know the meaning of medical problems in other cultures.Recognize our system, and when it does not suit a particular patient (Cultural Competence).

Ask if they understood what was explained. Speak to the patient to clarify doubts (Explanations).

• Avaliar o tipo de expectativas dos utentes, iden tificar barreiras

• An informed consent must always be established, delivery is personal and individual and must be re spected.

Procurar estabelecer uma parceria e demonstrar flexibilidade sobre o controlo da situação.

We must remember that the patient came for help and try to understand the reasoning behind her behaviour. Support the patient’s feelings ver bally (Empathy).

The above models of communication can be useful to elaborate a care plan. In general, any communica tion must be adapted according to the information obtained on the couple in labour:

PONTOS ESSENCIAIS DA COMUNICAÇÃO NO TRABALHO DE PARTO

ESSENTIAL POINTS OF COMMUNICATION DURING LABOUR

Os modelos apresentados podem ser úteis na ela boração de um plano de atendimento. De uma forma geral, podemos assumir que qualquer comunicação, deve ser adaptada consoante a informação obtida sobre o casal em trabalho de parto:

• Perceber caraterísticas pessoais e formativas e adaptar linguagem

Help the patient to overcome barriers. Involve the family if possible. Make sure you are there to helpSeek(Support).toestablish an alliance and demonstrate flexibility in controlling the situation.

We should ask or try to understand if there are any barriers as far as care is concerned.

MAGAZINE34HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

Reconhecerculturas.o nosso estilo, e reconhecer quando o mesmo não se adequa a determinado paciente (Cul tural Competence).

• An attempt should be made to establish a re lationship of empathy/trust and ensure that the team's objective is the birth of a healthy child and to provide a positive experience for the couple.

The better the patients’ understanding of the ex pected plan, the better a relationship of trust can be established and the higher the satisfaction rate.

• Involve other professionals in the plan/trust re lationship.

• Dar importância ao parceiro (motivador/bloqueador)

• Não defraudar o planeado, evitar mudar radicalmente

One of the biggest problems is that it is not always possible to meet all patients’ expectations, there are many factors to be taken into account. One of the most important is to always ensure maternal and foetal

Only personal communication can provide the in tended outcome.

• Deve ser tentado estabelecer uma relação de empatia/confiança e assegurar que o objetivo da equipa é o nascimento de uma criança saudável e de proporcionar uma boa experiência ao casal.

Um dos maiores problemas existentes é que nem sempre se pode cumprir todas as expectativas dos utentes, existindo muitos fatores a ter em conta. Uma das mais importantes é assegurar sempre o bem-estar materno-fetal.

Apenas uma personalização da comunicação pode fornecer os cuidados pretendidos.

The same care provided with and without effec tive communication is seen and evaluated by pa tients in a completely different perspective.

MAGAZINE 35 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

• Show concern, avoid excessive evaluations, en sure privacy, every delivery is personal.

• Provide attention to the partner (motivator or negative influence)

• Envolver outros profissionais no plano/na rela ção de confiança

• Demystify wrong preconceived concepts, inform the patient on the specialized maternity care and build trust.

• Reavaliar subtilmente expectativas (também se readaptam com o passar do tempo)

Os mesmos cuidados prestados com e sem comu nicação eficaz são vistos e avaliados de fora, com pletamente díspares pelos utentes.

• Desmistificar conceitos preformados errados, dar a conhecer atendimento especializado da maternidade e criar confiança

• Dar tempo para interiorizarem mudanças no plano

• Allow the patient time to accept changes to the set plan.

Effectivewell-being.communication is the best way to over come barriers, create relationships of trust and en sure the collaboration of both the multidisciplinary teams and couple in labour.

• Demonstrar preocupação, entrega, evitar avalia ções excessivas, assegurar privacidade, cada parto é um parto

A comunicação eficaz, é a melhor forma de trans por barreiras, de criar relações de confiança e asse gurar a colaboração tanto de equipas multidiscipli nares como de casais em trabalho de parto.

Quanto melhor entendimento pelos utentes existir sobre o plano preparado, melhor relação de confiança se poderá estabelecer e, maior o índice de satisfação.

• Subtly re-evaluate expectations (these can also readapt given time)

t is with pride that another step forward has been taken at the Hospital Particular do AlgarveMoreGambelas.thanjust to perform obstetric ultrasounds, the HPA - Gambelas has created a Prenatal Diagnosis Center, with a multidisciplinary team of excellence, that has come to fill the gap lacking in the region.

I

com muito orgulho que se inicia uma nova etapa no Hospital Particular do Algarve - Gambelas.

Everyone’s extensive experience and the sharing of knowledge are fundamental to provide the best possible clinical management.

Indo muito mais para além da realização de ecografia obstétrica, o HPA - Gambelas criou um Centro de Diagnóstico Pré-Natal que, contando com uma equipa multidisciplinar de excelência, vem col matar as falhas existentes até à data na região.

É

MAGAZINE36HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

A importância de uma natureza multidisciplinar num centro de diagnóstico pré-natal é amplamente conhecida. Assim, o nosso centro conta com elemen tos de obstetrícia, pediatria, genética, cardiologia pediátrica e outras especialidades. O diagnóstico pré-natal não é passível de ser realizado de uma forma individualista. No entanto, a capacidade in dividual de cada elemento do centro torna-o único, contando com elementos com diferenciação em me dicina materno-fetal, competência ecográfica nível 1 e competência ecográfica nível 2. A experiência

CENTRO DIAGNÓSTICODE PRÉ-NATAL PRENATAL DIAGNOSIS CENTER

The importance of a multidisciplinary team in an antenatal diagnostic centre is widely known. Our centre boasts specialists in obstetrics, paediat rics, genetics, paediatric cardiology and other spe cialties. Prenatal diagnosis cannot be performed in an individualistic manner. The individual capacity of each element of the centre makes it unique. Its members specialize in maternal-foetal medicine, ex

Dra. Sara Tavares

Especialista em Ginecologia e Obstetrícia Responsável pela Consulta de Diagnóstico Pré-Natal Specialist in Gynecology and ResponsibleObstetricsfor Prenatal Diagnosis Consultation Hospital Particular do Algarve Gambelas

MAGAZINE 37 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

O apoio por parte da pediatria permite integrar os achados pré-natais nos cuidados pós-natais confe rindo os melhores cuidados ao recém-nascido.

de todos e a partilha de conhecimentos são funda mentais para que se possa proporcionar a melhor conduta clínica possível.

Este centro conta ainda com uma mais-valia ines timável: a integração da cardiologia pediátrica com uma equipa especializada em patologia fetal.

When foetal pathology is suspected during preg nancy a quick response is crucial. The centre has the latest technology in genetic evaluation.

Perante a suspeita de patologia fetal uma respos ta célere é fulcral para a gravidez. O centro conta com as mais recentes tecnologias na avaliação ge nética. A discussão dos casos de forma individuali zada permite uma abordagem do estudo genético orientada e eficiente.

Paediatric support permits the integration of prenatal results into postnatal care, providing the future mother with the best care possible for her new-born infant.

This centre also has an invaluable asset: the inte gration of paediatric cardiology with a team special ized in foetal pathology.

perience in level 1 ultrasound and also in level 2 ul trasound. Everyone’s extensive experience and the sharing of knowledge are fundamental in providing the best possible clinical management.

For the pregnant woman who opts for follow-up at this centre, the peace of mind of knowing that this multidisciplinary support will always be present is guaranteed.

Para a grávida que opta pelo seguimento neste centro está garantida a tranquilidade de saber que este apoio multidisciplinar estará sempre presente.

MAGAZINE38HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

I HAVE GESTATIONAL DIABETES.

DEFINITION

Se este é o seu caso, acredite que não está só neste sentimento. Na realidade, a prevalência da DG em 2018 foi de 8.8% da população grávida portuguesa. Contu do, verifica-se que essa prevalência tem tendência a aumentar com a idade das grávidas, sendo que em mu lheres acima dos 40 anos de idade, a incidência sobe para os 17.7%.

Com este artigo, vamos desmistificar este tema, de forma que a grávida saiba o que esperar e as possíveis implicações relacionadas com este diagnóstico para a mãe e para o bebé.

TENHO DIABETES GESTACIONAL.

A DG define-se por uma intolerância aos hidratos de carbono que é diagnosticada ou reconhecida pela primeira vez no decurso da gravidez. Pode ocorrer em qualquer mês de gestação, contudo é mais frequente na segunda metade da gravidez, nomeadamente a par tir das 24 semanas de gestação e acaba por se auto re solver após o parto (exceto nos casos de diabetes não identificada antes da gravidez).

Y

E

DEFINIÇÃO

E AGORA?

WHAT NOW?

Enf.ª Helena Bettencourt Enfermeira Especialista Saúde Materna e Obstetrícia Specialist Nurse Maternal Health & Obstetrics Hospital Particular do Algarve Gambelas

Esta informação quando surge inesperadamente pode trazer consigo um turbilhão de dúvidas, insegu ranças e sentimentos, por vezes difíceis de digerir.

In this article, we will attempt to demystify this topic, so that the pregnant woman knows what to expect and the possible implications related to this diagnosis for the mother and the baby.

stá grávida e na consulta com o seu médico foi in formada que está com diabetes gestacional (DG)?

ou are pregnant and were informed during the consultation with your doctor that you have gestational diabetes (GD)? This unex pected information can result in a whirlwind of doubts, insecurities and feelings that are some times difficult to digest.

If this is your case, believe that you are not alone. In fact, the prevalence of GD in 2018 was 8.8% of the Portuguese pregnant population. However, it ap pears that this prevalence tends to increase with the age of pregnant women, and in women over 40 years of age, the incidence rises to 17.7%.

GD is defined by a carbohydrate intolerance that is diagnosed or recognized for the first time during pregnancy. It can occur in pregnancy during any month, however it is more frequent in the second half of pregnancy, namely from the 24th week of pregnancy and ends up solving itself after delivery (except in cases of where diabetes were identified before pregnancy).

• Aborto espontâneo

The risks associated with GD are indeed substan tial, which could be 'scary' for the pregnant woman and her family. However, and before mentioning them, it is important to mention that it has been proven that maternal complications, perinatal mor tality and morbidity is directly related to glycaemic control. The sooner the diagnosis is reached and metabolic control is carried out, the greater the ben efits achieved.

What are the risks associated with poor blood glucose control?

A DG está também associada a um risco aumentado da grávida vir a desenvolver mais tarde diabetes tipo 2.

• Excess amniotic fluid.

RISCOS PARA MÃE E BEBÉ

• Hypoglycaemia (low blood sugar) in the newborn infant in the first hours after birth.

• Foetal death.

• Morte fetal

The treatment of GD is multifactorial, which is why monitoring by a multidisciplinary team is es sential. This team should include the Obstetrician, Endocrinologist or Internist with experience in diabetology, Specialist Nurse in Maternal Health,

• Parto prematuro

• Congenital anomalies.

• Anomalias congénitas

• Pré-eclampsia

• Complicações no parto

• Icterícia no recém-nascido (aumento de bilirru bina no sangue)

Os riscos associados à DG são de fato substanciais, o que poderá ser ‘assustador´ para a grávida e núcleo familiar. No entanto, e antes de os mencionar, é im portante referir que está comprovado que o controlo de glicemias está diretamente relacionado com a di minuição das complicações maternas, mortalidade e morbilidade perinatais. Além disso, quanto mais atem padamente for efetuado o diagnóstico e seu controlo metabólico, maiores serão os benefícios a alcançar. Então, quais são os riscos associados um mau controlo de glicemias?

MAGAZINE 39 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

• Cesariana

• Complications in childbirth.

GD is also associated with an increased risk of a pregnant woman later developing Type 2 Diabetes.

• Large foetus (macrosomia), which can cause complications in labour and delivery, namely lead to induction of labour, caesarean section, shoulder dystocia or other.

• Excesso de líquido amniótico

• Jaundice in the new-born infant (increased biliru bin in the blood).

TRATAMENTO

RISKS FOR MOTHER AND BABY

• Caesarean Section.

TREATMENT

• Feto grande (macrossómico), o que poderá pro vocar complicações no trabalho de parto e parto, no meadamente levar à indução de trabalho de parto, cesariana, distocia de ombros ou outras

• Hipoglicemias (baixa de açúcar) no recém-nasci do nas primeiras horas de vida

• Premature birth.

• Pre eclampsia.

O tratamento da DG é multifatorial, sendo por isso indispensável o acompanhamento por uma equipa multidisciplinar. Desta equipa deverão constar o médico obstetra, endocrinologista ou internista com experiência em diabetologia, enfermeiro espe

• Miscarriage.

cialista em saúde materna, dietista ou nutricionista, pediatra e psicólogo.

Contudo, com o apoio de uma equipa multidis ciplinar competente e sensível para esta temática, este processo pode-se tornar menos penoso. O diag nóstico atempado bem como o controlo e tratamen to das grávidas em risco é fundamental para uma melhoria dos outcomes obstétricos e perinatais.

• If these measures are not sufficient in achieving adequate blood glucose levels, it will be necessary to resort to pharmacological treatment with medica tion of oral antidiabetic drugs (tablets) and/or subcu taneous insulin. However, for the success of the phar macological treatment, it is essential to associate the non-pharmacological measures described above.

The diagnosis of GD can be a frightening for a woman due to the numerous lifestyle chang es, both physically, in terms of food or fear of "pricks", but above all because of the risks asso ciated with pregnancy and the foetus, related to thisHowever,diagnosis.with the support of a competent and sensitive multidisciplinary team with experience in this area, this process can become less painful. A timely diagnosis as well as the control and treat ment of pregnant women is essential for a positive obstetric and perinatal outcome.

• Apoio psicológico.

• Regular foetal monitoring through biophysical profile and cardiotocographic monitoring (CTG) to assess foetal well-being.

O tratamento está assente em medidas de contro lo não farmacológicas (em todos os casos) mas, nal guns casos poderão também ser utilizadas medidas de controlo farmacológicas.

// Tratamento não farmacológico:

• Boa adesão a um plano alimentar equilibrado e personalizado.

A RETER

O diagnóstico de DG pode ser um processo as sustador para a mulher devido às inúmeras altera ções no estilo de vida, quer ao nível alimentar, fí sico ou pelo medo de ser “picada”, mas sobretudo pelos riscos associados à gravidez e ao feto, que este diagnóstico impõe.

Dietician or Nutritionist, Paediatrician and Psy chologist.Treatment is based on non-pharmacological control measures (in all cases) but in some cases pharmacological control measures may also be used.

• Adhering to a balanced and personalized meal plan.

• Exercício físico adaptado à gravidez (se não houver contraindicação médica).

• Physical exercise adapted to pregnancy (if there is no medical contraindication).

• As mentioned before, it is essential to control blood glucose levels, which implies daily assess ment of blood glucose levels by capillary punc ture (finger prick) until the end of pregnancy. Your nurse will provide blood glucose monitoring equipment along with an assessment plan. In gen eral, capillary blood glucose assessments should be performed daily, when fasting and also 1 hour after the beginning of the 3 main meals, but can be adjusted if necessary. Don't forget to register the results. This will be an essential part of the process.

//Non-pharmacological treatment:

• Se estas medidas não forem suficientes para atin gir os valores de glicemia adequados, será necessário recorrer a tratamento farmacológico com medicação sob a forma de antidiabéticos orais (comprimido) e ou insulina subcutânea. Contudo, para o sucesso do tratamento farmacológico é fundamental associar as medidas não farmacológicas acima descritas.

• Como já foi dito anteriormente, é fundamen tal o controlo dos níveis de glicemia o que implica avaliar diariamente a glicemia capilar por punção capilar (picada do dedo) até ao término da gravidez. Para isso, a sua enfermeira irá disponibilizar-lhe uma máquina de monitorização de glicemias juntamente com um plano de avaliações. No geral deverão ser realizadas avaliações da glicemia capilar diariamen te, em jejum e 1 hora após o início das 3 principais refeições, podendo ser ajustado se necessário. Não se esqueça de fazer o registo. Este será uma peça es sencial deste processo.

• Monitorização fetal regular através de perfil bio físico e monitorização cardiotocográfica (CTG) para avaliação do bem-estar fetal.

• Psychological support.

//Pharmacological treatment:

MAGAZINE40HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY HPA Gambelas · Faro

TO REMEMBER

//Tratamento farmacológico:

MAGAZINE 41 HPA| | // ÁREAS DE INTERVENÇÃO · AREAS OF INTERVENTION / DOENÇAS AUTOIMUNES AUTOIMMUNE DISEASES / ONCOLOGIA ONCOLOGY / DIABETES DIABETES / NUTRIÇÃO FUNCIONAL FUNCTIONAL NUTRITION Avaliação com Bioimpedância BioimpedanceEvaluation Consultas de acompanhamento ConsultationsFollow-Up / PEDIATRIA PEDIATRICS / DETOX DETOX ACORDOS COM A MAIORIA DAS SEGURADORAS DE SAÚDE. WORK DIRECTLY WITH MOST HEALTH INSURANCE COMPANIESnºERSReg. 16231 // nºERSLic. 14338 / 2017 // NºBota,daCruz 27 Alvor,deEstrada -3228500 PortimãoAlvor, // O GRUPO HPA SAÚDE EM PORTUGAL · THE HPA HEALTH GROUP IN PORTUGAL Planopersonalizadoalimentar Custom Made Food Plan NUTRIÇÃO • NUTRITION Alimente a sua Saúde • Feed your Health HOSPITAIS HOSPITALS GambelasAlvor · Faro CLÍNICAS CLINICS AlgarveShoppingAlbufeira · Guia LagosFaro · Centro Lagos · Chinicato MAR Shopping Algarve · Loulé SãoMonchiqueBrásde Alportel Vila Real de Santo António Vilamoura HOSPITAL Funchal CLÍNICA CLINIC Funchal ALENTEJO MADEIRA ALGARVE HOSPITAL Sines CLÍNICAS CLINICS VilaSãoOdemiraBejaTeotónioNovadeMilfontes www.grupohpa.com + 351 282 420 400

MAGAZINE42HPA | | JULHODEZEMBRO Emergências Obstétricas. Testemunhos de quem sabe salvar em segurança Obstetric TestimonialsEmergencies.fromthose who save MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

MAGAZINE 43 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

Dra. Ivone A. Lobo

O Treino em Emergências Obstétricas é um mé todo para praticar a conduta e atuação quando acontecem emergências. Permite à equipa praticar os suas aptidões e conhecimentos para atuar em emergências obstétricas, no seu próprio serviço. Inclui uma sessão de análise dos treinos para refle xão e aprendizagem.

Ginecologista Obstetra Sub especialista em Medicina Materno Fetal

Em resumo, o Treino em Emergências Obstétricas deve ser feito com uma periodicidade de modo a manter as performances de toda a equipa. O treino promove uma boa prática, permitindo também iden tificar e corrigir fatores individuais e do sistema, de modo a otimizar o outcome clínico. A importância do treino é efetiva, pois as emergências obstétricas nem sempre podem ser antecipadas, mas os impac tos destes eventos adversos podem ser diminuídos pelo treino das situações de emergência obstétrica, traduzindo-se por uma melhoria na taxa de resulta dos perinatais positivos.

MAGAZINE44HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

serviço de Ginecologia e Obstetrícia do HPA Gambelas realiza desde 2015 treinos anuais de Emergências Obstétricas, interrompidos duma maneira formal em 2020 e 2021 pela situação deEstepandemia.anoretomámos esta actividade tendo no mês de maio realizado mais um treino e simulação de emergências em obstetrícia.

As emergências obstétricas devastadoras são ra ras. Sem um meio para a equipa manter o conheci mento e aptidões para actuar em emergências obs tétricas, as mulheres grávidas ficam em risco de não receber os cuidados adequados. Os participantes podem cometer erros, refletir e aprender com eles, sem expor a paciente a qualquer risco.

O

T

Hospital Particular do Algarve Gambelas

Diretora do Serviço de Ginecologia e Obstetrícia

he Gynaecology and Obstetrics Unit of the HPA Gambelas has been carrying out annual training courses in Obstetric Emergencies since 2015. These were formally interrupted in 2020 and 2021 due to the pandemic situation.

In summary, Training in Obstetric Emergencies must be carried out periodically in order to main tain the entire team updated on procedures. Train ing promotes good routine practice, also permits correction of systems and individual practice, in order to optimize the clinical outcome. The im portance of training is continuous, as obstetric emergencies cannot always be anticipated, but the impact of these adverse events can be reduced by training in obstetric emergency situations, result ing in an improvement in the ratio of positive peri natal outcomes.

Obstetrician Gynaecologist Sub specialist in Maternal Fetal Medicine

TRAINING IN OBSTETRIC EMERGENCIES

This year we have resumed this activity and during the month of May another training and simulation course on Obstetric Emergencies was held.

Director of the Gynecology & Obstetrics Unit

TREINOS EM EMERGÊNCIA OBSTÉTRICA

Training in Obstetric Emergencies is a way of prac ticing procedures to be carried out in the event of an emergency occurring. It allows the team to practice their skills and knowledge enabling them to act in an obstetric emergency when it occurs in the obstetric unit. It includes a training analysis session for reflec tion and Devastatinglearning.obstetric emergencies are rare. It the staff do not have the means, skills and knowhow to respond in an obstetric emergency situation, pregnant women are at risk of not receiving adequate care if re quired. During training sessions participants can make mistakes, reflect and learn from them, without expos ing the patient to any risk.

6. Improving the unit’s overall performance.

5. Testing the resolution time of an obstetric emer gency.

6. Melhorar o desempenho do serviço como um todo.

2. Treinar a equipa para situações de emergências obstétricas no próprio serviço e assim melhorar a práti ca profissional e o trabalho em equipa.

The training objectives achieved:

3. Ajudar a equipa a avaliar e melhorar a sua resposta em situação de emergência obstétrica.

5. Testar a rapidez de resolução das emergências obstétricas.

The organization of the training sessions con sists of a first phase, where the most important ob stetric emergencies are identified, a second phase of selected cases for in situ training, and a third and final phase where the performances are analysed, as well as the multidisciplinary team’s satisfaction results.Two obstetric emergencies were selected for training in the month of May: postpartum haemor rhage and seizures. The health professionals that participated improved their skills significantly af ter training, and were highly satisfied with their training experience.

2. Teams trained in obstetric emergency situations in the unit itself, thus improving professional practice & teamwork.

4. Identificar áreas para melhoria de qualidade.

Em conclusão, as emergências obstétricas são imprevisíveis e súbitas e são situações que colocam em risco eminente de vida a grávida e o feto, pelo que devem ter uma resolução imediata e consisten te para um desfecho positivo. Uma abordagem de sucesso requer uma resposta rápida e coordenada por equipas multidisciplinares.

A organização dos treinos consta de uma pri meira fase, onde as emergências obstétricas mais importantes são identificadas, uma segunda fase de desenvolvimento dos casos selecionados para treino in situ, e uma terceira e última fase onde as performances são analisadas, assim como a satisfa ção da equipa multidisciplinar. Foram selecionadas duas situações de emergências obstétricas para treino no mês de maio: hemorragia pós-parto e con vulsões. Os profissionais de saúde melhoraram sig nificativamente as suas capacidades após o treino, e ficaram altamente satisfeitos com a experiência do mesmo.

To conclude, obstetric emergencies are unpre dictable and sudden and can put the pregnant woman and the foetus at imminent risk, so an im mediate and consistent resolution for a positive outcome is fundamental. A successful approach re quires a quick and coordinated response by multi disciplinary teams. Physicians, Specialist Nurses, General Nurses and Medical Assistants of the Gy naecology and Obstetrics Unit as well as other pro fessionals from other departments participate in the training sessions whenever necessary.

1. Improvement in the quality care provided in the Maternity Unit to both Pregnant & Puerperal women by the team at HPA Gambelas.

Conseguimos assim atingir os objetivos do treino:

No treino participam Médicos, Enfermeiros Especia listas, Enfermeiros Generalistas e Auxiliares de Ação Médica do Serviço de Ginecologia e Obstetrícia e pro fissionais de outros serviços sempre que necessário.

3. Helping the team assess and improve their re sponse in an obstetric emergency situation.

1. Melhorar a qualidade da equipa da Maternidade, Grávidas e Puérperas do HPA Gambelas.

MAGAZINE 45 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

4. Identifying areas for quality improvement.

The pregnant woman is not oblivious to these situations. In fact, in addition to being potentially susceptible to the same risks as any adult, there are clinical situations that are specific to pregnancy and which may occur at any time during pregnancy: in the antepartum, intrapartum and postpartum.

It is for this reason that training in obstetric emer gencies is so important. The knowhow and coordina tion of the multidisciplinary team are essential for the resolution and control of an emerging situation. The Obstetrician, as a team leader, should with clarity, objectivity and tranquillity, evaluate the patient and

U

A

AN OBSTETRICIAN’S POINT OF VIEW

MAGAZINE46HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

E é por isso que é tão importante o treino em emer gências obstétricas. O conhecimento e a coordena ção da equipa multidisciplinar são essenciais para a resolução e controlo da situação emergente. O médi co obstetra, enquanto team leader, deverá com clare za, objetividade e tranquilidade, avaliar a paciente e a situação clínica, organizar e orientar a equipa, focado na abordagem diagnóstica e terapêutica dirigida.

ma emergência médica refere-se a uma situa ção clínica grave, que surge ou se agrava subi tamente ou de forma imprevista, provocando um risco de vida ou grande sofrimento ao paciente e que requer uma abordagem médica imediata, para solucionar ou evitar um mal irreversível ou mesmo a morte.Agrávida não está alheia a essas situações. Aliás, além de potencialmente suscetível às mesmas de qual quer adulto, existem situações clínicas que são especí ficas da gravidez, ocorrendo em qualquer momento da sua evolução: anteparto, intraparto e pós-parto.

DO MÉDICO OBSTETRA TRAINING

Assim, em obstetrícia, a antecipação das complica ções obstétricas é crucial para o bom desfecho mater no e fetal, com uma vigilância e um seguimento ade quados de forma sistemática em consulta específica. No entanto, as emergências são muitas vezes súbitas e chegam-nos sem qualquer aviso e em qualquer con texto: em consulta, em urgência ou em internamento.

A medical emergency refers to a serious clini cal situation, which occurs or worsens sud denly or unexpectedly, causing great suf fering or even risk to the patient's life and which requires an immediate medical response, to solve or avoid an irreversible situation or even death.

Emergency|n.f.: serious situation or critical moment.

Emergência|n.f.: situação grave ou momento crítico.

Thus, in obstetrics, anticipating an obstetric com plication is crucial for a positive maternal and foetal outcome.Adequate surveillance and systematic follow-up in the Obstetric Consultation is of utmost importance. However, emergencies are often sudden and occur without warning or context and may occur during a consultation, in the emergency unit or during a hos pital admission.

Dra. Oriana Leça Ginecologista Obstetra Obstetrician Gynaecologist Hospital Particular do Algarve Gambelas

TREINOS EM OBSTÉTRICASEMERGÊNCIAS VISÃO IN EMERGENCIESOBSTETRIC

MAGAZINE 47 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

Shallresolution.webook our next training course?

Evolution and technology have resulted in an ex ponential evolution in medicine, and specifically in obstetrics, fostering an evolution also in diagnos tic tests and treatment. Consequently, clinical pro tocols are constantly being updated, with a view to the best approach for the patient. Training in obstetric emergencies allows the whole team, and doctors in particular, to acquire additional kno whow, updates and to gain new and increasingly specific skills, preparing them for the most border line

Os treinos em emergência obstétrica foram reiniciados no ano de 2022 com dois temas parti cularmente importantes, pelo seu impacto e pela frequência: hemorragia pós-parto e pré-eclampsia/ eclampsia. Enquanto médica e formadora no trei no em emergências obstétricas, foram notórias as atualizações inerentes a estas duas situações clíni cas, com impacto na mudança dos nossos protoco los internos de atuação, pelo que não só permitiu sistematizar a abordagem dirigida, como reforçar os conhecimentos e competências já adquiridas previamente.Obem-estar materno e fetal são o nosso objetivo diário. O foco em evitar complicações potencial mente graves na díade mãe-bebé é o nosso pro pósito enquanto obstetras. Todavia, perante uma emergência, o obstetra treinado, com competên cias e conhecimento, contribuirá para a resolução atempada e bem-sucedida da mesma.

Igualmente importante, o treino em emergências obstétricas permite também o aperfeiçoar da co municação, fortalece as ligações e potencia a com plementaridade e o respeito entre a equipa.

Emergency obstetric training was restarted in 2022 with two particularly important topics, due to their impact and frequency: postpartum haemor rhage and pre-eclampsia/eclampsia.

As a doctor and training instructor in obstetric emergencies, the updates inherent to these two clinical situations were notorious, with an impact on internal protocol alterations, which not only permitted us to systematize a targeted approach, but also to reinforce knowhow and skills previously acquired.Ourdaily goal is the wellbeing of both mother and foetus. Focusing on how to avoid potentially serious complications in both mother and baby is the pur pose of all Obstetricians. However, in the face of an emergency, with skills and knowledge the trained obstetrician will contribute to a timely and success ful

the clinical situation, organize and guide the team, focused on the diagnostic and therapeutic approach.

Equallysituations.important, training in obstetric emergen cies also improves communication, strengthens teamwork and enhances complementarity and re spect among the team.

Vamos aos próximos treinos?

A evolução dos tempos e da tecnologia, têm permitido a evolução exponencial em medicina, e especificamente em obstetrícia, fomentando a evo lução dos exames de diagnóstico e das terapêuti cas. Consequentemente, os protocolos de atuação clínica estão em constante atualização, com vista à melhor abordagem ao paciente. O treino em emer gências obstétricas permite a toda a equipa, e ao médico em particular, a aquisição de mais conhe cimento, de atualizações e ganho de novas compe tências, cada vez mais específicas, preparando-o para as situações mais limítrofes.

Specialist HealthObstetricsNurse&Maternal Hospital Particular do Algarve Gambelas

Enf. Tito Manuel Félix Especialista em Saúde Materna e Obstetrícia

CURSO DE OBSTÉTRICASEMERGÊNCIAS COURSE ON EMERGENCIESOBSTETRIC

MAGAZINE48HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

A

A promoção dos Cursos de Emergências Obstétricas no HPA pelo Serviço de Ginecologia e Obstetrícia visam justamente otimizar essa capacidade de resposta por parte da equipa multidisciplinar a situações emergen tes que envolvem a grávida e o feto e que, por não se rem habituais, exigem treino simulado.

G

As situações de emergência em obstetrícia são geralmente raras e as oportunidades de as experien ciar em contexto real são escassas, sendo, portanto, fundamental a formação simulada para todos os profissionais de saúde, com a criação de cenários e de casos clínicos no seu contexto de trabalho.

The promotion of Obstetric Emergency Courses at the HPA by the Gynaecology and Obstetrics Unit aims to optimize the multidisciplinary team's abil ity to respond to emerging situations involving the pregnant woman and the foetus and as they are not usual, require simulated training.

enericamente entende-se por emergência toda a situação em que o diagnóstico e tra tamento deve ser imediato ou o mais rápido possível, podendo resultar dessa demora um grave risco para a vítima. O desfecho favorável de uma si tuação emergente depende, portanto da capacidade das equipas em detetar a situação e da forma como dão seguimento a todas as intervenções interdepen dentes, respeitando protocolos existentes e todas as condicionantes do contexto em que ocorrem.

n emergency is generally understood to be any situation where diagnosis and treat ment must be immediate or as soon as pos sible. Delay may result in a serious risk for the victim. The favourable outcome of an emerging situation therefore depends on the ability of the teams to de tect the situation and also in the way which they fol low up on all interdependent interventions, respect ing existing protocols and constraints pertaining to the context in which they occur.

Emergency situations in obstetrics are general ly rare and opportunities to experience them in a real-life context are scarce. Therefore, simulated training is essential for all health professionals, recreating scenarios and clinical cases in a work context.Situations

were therefore created in the three sectors of the Gynaecology and Obstetrics Unit

Foram por isso criadas situações nos três setores do Serviço de Ginecologia e Obstetricia em que a grá

Conductingoutcome.these courses reveals that regular training is essential, highlighting and recognizing the role of different professionals – doctors, spe cialist nurses, general nurses and medical assis tants – and the appreciation of their skills at the most diverse levels.

Em emergência uma atuação eficaz exige o do mínio de conhecimentos teórico-práticos para re conhecer situações, capacidade técnica e de comu nicação e organização do trabalho em equipa por parte dos profissionais. É fundamental a atitude básica inicial de pedir ajuda perante a gravidade de um cenário com que nos deparamos e iniciar com esta atitude a sequência de atuação articulada, en cadeando todos os recursos e tomadas de decisão com eficácia, para um desfecho favorável.

MAGAZINE 49 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

A realização destes cursos revela imprescindí vel o treino regular, destaca o reconhecimento das funções dos diferentes profissionais – médicos, en fermeiros especialistas, enfermeiros generalistas e auxiliares de ação médica – e a valorização das suas competências aos mais diversos níveis.

where pregnant woman may be involved in an emergency: The Gynaecology and Obstetrics Con sultation, the Puerperium and the Delivery Room. Professionals usually working in these sectors were faced with the sudden occurrence of an emerging episode involving a pregnant woman (convulsions and postpartum haemorrhage) with the need to ask for help and mobilize human and material resources to respond to the situation.

vida pode estar envolvida numa emergência: Consul ta de Ginecologia e Obstetrícia, Puerpério e Bloco de Partos. Os profissionais habitualmente presentes nestes setores foram confrontados com a ocorrên cia súbita de um episódio emergente envolvendo uma grávida (convulsões e hemorragia pós-parto) e com a necessidade de pedir auxílio e mobilizar os recursos humanos e materiais para lhe dar resposta.

In emergencies, effective action requires both theoretical and practical knowhow in identifying situations as well as technical and communica tion skills, organization and teamwork by profes sionals. Asking for help in the face of a serious scenario that we are faced with and continuing with this attitude, linking all resources and deci sion-making effectively is fundamental for a fa vourable

período gravídico, o parto e o período puer peral são acontecimentos inerentes ao pro cesso de transição e uma das causas mais comuns de hospitalização em Portugal. Apesar de fisiológicos, estes momentos são passíveis de complicações que requerem uma equipa multidis ciplinar informada, atualizada e treinada para uma resolução rápida e eficaz aquando o surgimento destas situações.

Hospital Particular do Algarve Gambelas

O

According2030.tothe

In 2016, the United Nations (UN) resolution came into force, entitled ‘2030 Agenda for Sustainable Devel opment’ consisting of 17 goals. Relevant to this article, is Goal 3: Quality Health, where the aim is to reduce global maternal mortality rate to less than 70 deaths per 100.000 live births. End preventable new-born death and that of children under the age of 5 years. Try and reduce neonatal mortality rate to at least 12 per 1.000 live births in all countries. Mortality rate of chil dren under 5 years to at least 25 per 1.000 live births, all by the year

regnancy, childbirth and the puerperal are periods in the life of the woman inherent to a transition process and one of the most com mon causes of hospital admission in Portugal. Despite being physiological, these moments are prone to com plications and when they occur require an informed, updated and trained multidisciplinary team for a quick and effective solution.

COURSE ON OBSTETRIC EMERGENCY AND ITS IM PACT/IMPORTANCE IN THE ROLE PLAYED BY THE GENERAL NURSE

P

E O IMPACTO/IMPORTÂNCIA DO MESMO NO DESENROLAR DO PAPEL DO ENFERMEIRO GENERALISTA

Para tal é importante a uniformização de cuida dos e a parametrização mundial de metas a atingir.

National Statistics Institute (INE), 85.900 births took place in 2019 in Portugal (the most recent data), however, in 2020 maternal deaths ac counted for 20.1 per 100.000 births. All were linked to complications during pregnancy, childbirth and the puerperium, as were 166 Neonatal deaths. Records

MAGAZINE50HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

Em 2015, foi criado em Portugal o Programa Nacio nal de Vigilância da Gravidez de Baixo Risco, com o intuito de disponibilizar informação atualizada, servindo como suporte para os profissionais que vigiam mulheres em idade reprodutiva. Uma vigi lância adequada torna-se indispensável para uma identificação precoce de problemas, potenciando a saúde materna, fetal e infantil.

Enf. Leandro Pereira Enfermeiro Generalista Nurse Generalist

CURSO DE EMERGÊNCIAS OBSTÉTRICAS

It is therefore important to standardize care and set global goals to achieve them. In 2015, the National LowRisk Pregnancy Surveillance Program was created in Portugal, with the aim of providing updated informa tion, to serve as support for professionals who monitor women of reproductive age. For an early identification of problems, adequate surveillance becomes essential, for both maternal and foetal health.

Em 2016 entrou em vigor a resolução da Organiza ção das Nações Unidas (ONU) intitulada de Agenda 2030 de Desenvolvimento Sustentável, constituída por 17 objetivos. Pertinente à área aqui explícita observa-se a presença do Objetivo 3: Saúde de Qualidade, onde as metas passam por reduzir a taxa de mortalidade materna global para menos de 70 mortes por 100.000 nados-vivos, acabar com as mortes evitáveis de recém-nascidos e crianças menores de 5 anos, com todos os países a tentarem reduzir a mortalidade neonatal para pelo menos 12 por 1.000 nados-vivos e, a mortalidade de crianças menores de 5 anos para pelo menos 25 por 1.000 na dos-vivos, até 2030.

Verifica-se, no Serviço de Ginecologia e Obste trícia do HPA – Gambelas, uma equipa interna pre dominantemente constituída por enfermeiros ge neralistas alocados, principalmente, no serviço de puerpério, local de acolhimento das parturientes e respetivos recém-nascidos após cumprirem o pós -parto imediato. Estudos relatam a ocorrência de situações de emergência nas primeiras vinte e qua tro horas pós-parto. As complicações associadas são momentos que podem causar muito stress, onde a falta de mecanização de procedimentos promove uma desorganização mental na equipa, dificultando a resolução do problema.

Com isto, é de salientar a importância do curso em emergências obstétricas realizado na instituição, principalmente numa ótica de enfermeiro genera lista, muito pelos conhecimentos adquiridos e pela promoção da prática em situação crítica, em contex tos onde o rácio de enfermeiros de cuidados gerais é elevado, como no puerpério.

De acordo com o regulamento do perfil de com petências do enfermeiro de cuidados gerais, o en fermeiro deve, então, desenvolver processos de formação contínua, contribuir para a melhoria da qualidade dos cuidados de enfermagem, promo vendo a saúde.

It is therefore important to emphasize the impor tance of the obstetric emergencies course provided by the institution, especially from the perspective of a generalist nurse, largely due to the knowledge ac quired and the practice acquired in critical situations, in a context where the ratio of general care nurses is high, as in the case of the puerperium.

Apesar de Portugal apresentar valores extrema mente agradáveis relativamente às metas traçadas pela ONU, a importância da atualização científica e treino prático de resolução de complicações tor na-se fulcral para a melhoria estatística. As baixas percentagens de óbitos descritas anteriormente estão diretamente relacionadas com uma baixa percentagem de complicações associadas e ineren tes a uma menor predisposição profissional para a resolução eficaz, conforme a evidência mais atua lizada e fidedigna, devido à escassez de situações de treino real.

According to regulations on the duties attributed to a general nurse, nurses must develop continuous training procedures to contribute to the improvement of the quality of nursing care.

Constata-se que, segundo o Instituto Nacional de Estatística (INE), 85.900 partos ocorreram no ano de 2019 em Portugal (dado mais recente), porém, em 2020, dados comprovam a presença de 20.1 óbitos maternos por cada 100.000 nascimentos, todos com causas ligadas a complicações da gravidez, do par to e puerpério, tais como 166 mortes neonatais e, a certeza que 31.6% dos óbitos fetais descritos foram provocados por complicações da gravidez, trabalho de parto e parto.

MAGAZINE 51 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

Although Portugal presents extremely good results in relation to the goals set by the UN, the importance of scientific updating and practical training in solving complications becomes crucial for statistical improve ment. The low percentages of deaths described above are directly related to a low percentage of associated complications and inherent to a lower professional predisposition for effective resolution, in accordance with the most up-to-date and reliable evidence, most ly due to the scarcity of real training situations.

show that 31.6% of all foetal deaths were caused by complications during pregnancy, labour and delivery.

In the Gynaecology and Obstetrics Services of the HPA – Gambelas, there is an internal team predomi nantly made up of generalist nurses who are allocated mainly to the puerperium unit, where the mother and new-born infant are transferred after in the immedi ate postpartum period. Emergency situations occur mainly in the first twenty-four hours after birth. The associated complications can cause a lot of stress, where the lack of mechanization of procedures pro motes mental disorganization in the team, making it difficult to solve the problem.

Marta Matos Auxiliar de Ação Médica Medical Assistant Hospital Particular do Algarve Gambelas

he Gynaecology and Obstetrics Unit of the HPA Gambelas has once again this year in vested in face-to-face simulations training in Obstetric Emergencies, namely postpartum haemorrhage.Thesetraining courses had been suspended since 2020, due to Covid, and only on online train ing was possible.

For us, Medical Assistants, these trainings courses play an important role with numerous advantages.Wegetasense of reality, of a situation that may happen at any time. Knowing how to contribute

Este ano dedicámos o mês de maio ao treino de Emergências Obstétricas no nosso Serviço.

CURSO DE OBSTÉTRICASEMERGÊNCIAS O PONTO DE VISTA DA AUXILIAR DE AÇÃO MÉDICA

Este tipo de formação tinha ficado suspensa, des de 2020, devido à Covid, tendo apenas existido for mações em contexto online.

serviço de Ginecologia e Obstetrícia do HPA Gambelas apostou uma vez mais este ano em formações e simulações presenciais, de emer gências obstétricas, nomeadamente a hemorragia pós-parto.

O

Para nós, Auxiliares de Ação Médica, estas forma ções têm um significado importante com inúmeras vantagens.Ficamos com uma noção da realidade, do que nos pode acontecer a qualquer momento, sabendo

COURSE ON EMERGENCYOBSTETRIC

FROM A MEDICAL ASSISTANT’S POINT OF VIEW

T

This year the month of May was dedicated to train ing in Obstetric Emergencies at our Unit.

MAGAZINE52HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

para evitarmos situações indesejáveis numa situa çãoGanhamosreal.

Com estas formações, todos podemos contribuir para o sucesso e bons resultados, tudo em prol do bem-estar das nossas grávidas e puérperas.

O conhecimento do processo de atuação emergen te, e o melhoramento nas relações entre profissionais para podermos trabalhar em equipa é fundamental.

assim como poder contribuir e atuar na ajuda aos profissionais de saúde, sem atrapalhar ou complicar mais a situação.

MAGAZINE 53 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

more detail or make improvements, avoiding un desirable situations in a real situation.

Durante a simulação, podemos analisar mais ao pormenor, erros ou fazer alguns melhoramentos,

a capacidade de agir antecipadamen te, evitando ou resolvendo problemas futuros.

With these training sessions, we can all contrib ute to success and good results, all for the well-be ing of our pregnant and postpartum women.

We gain the ability to act in advance, to avoid or solve future problems.

and help health professionals, without disturbing or complicating the situation further is of utmost importance.Knowingwhat is being done during an emer gency process, and the relationships between professionals so that we can work as a team is fundamental.Duringthesimulation, we can analyse errors in

Dr. André Galvão Psicologo Clínico Clinical Psychologist Hospital Particular do Algarve Gambelas

T

MAGAZINE54HPA | | JULHODEZEMBRO MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY

he provision of medical care has evolved over the years, with professionals concerned in providing a quicker and more effective re sponse to patients, when it comes to an Emergency Episode.TheGynaecology/Obstetrics Unit has done a re markable job, with extreme care as far as life and the well-being of patients is concerned in order to empow er women, pregnant women, the baby and the family.

Neste sentido, o Serviço de Ginecologia/Obstetrícia tem feito um trabalho notável, no sentido de poten ciar à mulher, à grávida, ao bebé e sua família, um cui dado extremo no que toca à vida e ao seu bem-estar.

A PROPÓSITO DAS DINÂMICAS DE GRUPO NO TREINO DE EMERGÊNCIAS OBSTÉTRICAS

A

prestação de cuidados de saúde tem evoluído ao longo dos anos, com a preocupação por par te dos profissionais desta área em proporcio nar uma resposta mais rápida e eficaz ao paciente, no que concerne a episódios de urgência/emergência.

An example of this are the regular training ses sions in obstetric emergencies, put together by the Unit´s Director, with the involvement of the entire multidisciplinary team of professionals, through training, combining practical role-play ing techniques, based on case studies, following a script, where professionals recreate and simulate an emergency, in different contexts; in the Obstet ric Emergency Unit, in the Out-Patients Unit, in the

Exemplo disso são as sessões regulares de treino em emergências obstétricas, desenvolvidas pela Diretora de Serviço, com o envolvimento de toda a equipa mul tidisciplinar de profissionais do setor, através de uma componente formativa, aliada a uma técnica prática de role-playing, baseada em estudos de caso, em que os profissionais recriam, através de um guião, a simu lação de uma emergência, nos diversos contextos de atuação, nos Serviços de Urgência de Obstetrícia, Con

GROUP DYNAMICS IN EMERGENCY OBSTETRIC TRAINING

that requires constant updating and practice not only with the aim of providing the group with greater dexterity in clinical practice, but also as training to enable a quick response to a possi ble medical emergency.

MAGAZINE 55 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

Esta preocupação na atualização constante de co nhecimento surge naturalmente não apenas com o objetivo de dotar o grupo de maior destreza na práti ca clínica, mas também como treino na resposta face a uma eventual necessidade clínica da mulher

adotar ações mais adequadas, nos momentos mais adversos. Estes exercícios são fundamentais pois permitem que cada elemento desempenhe da me lhor forma a sua função na prática clínica.

This type of activity is, from a psychological point of view, a valuable instrument for improving com munication and assertiveness. It results in a positive impact on the relationship between professionals, while learning and sharing information and knowl edge, empowering the team to adopt the best possi

ble option in the most adverse moments. These exer cises are fundamental as they allow each element to handle any emergency situation related to their area of Thisexpertise.isaconcern

sulta Externa, Bloco de Partos e Internamento. No final de cada exercício e como forma de consolidação de boas práticas, é realizado um debriefing.

Operating Theatre and in the In-Patients Unit. At the end of each exercise and as a way of consoli dating good practices, a debriefing is carried out.

Este tipo de atividades constitui, do ponto de vis ta da psicologia, um valioso instrumento de desen volvimento de comunicação e assertividade, com impacto positivo na relação entre profissionais, de aprendizagem e de desenvolvimento de conheci mento, no sentido em que a equipa é potenciada a

QUALITY AND SAFETY WE WILL REMAIN WITH YOU IN LAGOS COM QUALIDADE E SEGURANÇA CONTINUAREMOS CONSIGO EM LAGOS Novas Instalações | 2 Unidades | + Acessibilidade New Facilities | 2 Clinics | + Accessibility NOVAS CLÍNICAS · NEW CLINICS

CLINICAL ANALYSIS + 40 SPECIALTIE CONSULTATIONS IMAGIOLOGY > Ultrasound > C.T. Scan > Mammography > X-Ray NURSING ANÁLISES CLÍNICAS + 40 CONSULTAS DE ESPECIALIDADES IMAGIOLOGIA > Ecografia > TAC > Mamografia > Raio X SERVIÇOS DE CLÍNICAENFERMAGEMSÃOGONÇALO DE LAGOS Rua Dom Vasco da Gama · Frente ao Terminal Rodoviário de Lagos // PRINCIPAIS SERVIÇOS · MAINPHYSIOTHERAPYSERVICESCLÍNICAFISIOTERAPIA PARTICULAR DE LAGOS Urb. Industrial da Marateca · Chinicato // PRINCIPAIS SERVIÇOS · MAIN SERVICES B +351 282 420 400 www.grupohpa.com

eath by drowning is the second leading cause of accidental death in children, with most cases occurring in June, July and August. It is a very fast and silent process, occurring most of ten in swimming pools and beaches but also inside homes - a small child can drown in less than a foot of water, such as in a bucket, for example. Consid ering the severity of this type of event (death or permanent neurological damage), it is essential to monitor children closely around environments that present risks.

1. Identificar grupos de maior risco: grupo etário dos 0-4 anos, sexo masculino, doenças crónicas adjacentes (epilepsia, arritmias cardíacas)

• Physical environment: minimize contact with potentially hazardous areas by installing physical Luís Gonçalves

Dr.

EMOPREVENIRAFOGAMENTOIDADEPEDIÁTRICA

1. Identify the groups at higher risk: age group 0-4 years, male, chronic diseases (epilepsy, cardiac ar rhythmias)

What measures can we take to minimise cases of children drowning?

A

Que medidas podemos, então, adotar para minimizar os casos de afogamento?

3. Invest on prevention at multiple levels:

3. Apostar na prevenção a múltiplos níveis: • Ambiente físico: minimizar contacto com espaços potencialmente perigosos por meio da instalação de

2. Identify the most problematic places: swimming pools, followed by rivers, streams and lagoons and, finally, beaches. In the home, buckets or tanks with water, full bathtubs.

HOW TO INDROWINGPREVENTPAEDIATRICAGE

MAGAZINE58HPA | | JULHODEZEMBRO PEDIATRIA · PAEDIATRICS

D

Pediatra & Neonatologista Pediatrician & Neonatologist Diretor do Departamento Unit Director Hospital Particular do Algarve Gambelas

morte por afogamento é a segunda causa de morte acidental nas crianças, com a maioria dos casos a ocorrer nos meses de junho, julho e agosto. É um processo muito rápido e silencioso, ocorrendo mais frequentemente em piscinas e praias (fluviais e costeiras) mas também dentro das habita ções - uma criança pequena pode afogar-se em menos de um palmo de água, como num balde, por exemplo. Considerando a gravidade dos eventos (morte ou da nos neurológicos permanentes), torna-se fundamental a vigilância apertada das crianças nos ambientes em redor de ambientes de risco.

2. Reconhecimento dos locais mais problemáticos: piscinas, seguidas de rios, ribeiras e lagoas e, por fim, as praias. Em casa, baldes ou depósitos com água, banheiras cheias.

4. Pare nts and caregivers trained in cardiorespira tory resuscitation.

5. Au mentar a sensibilização do público e destacar a vulnerabilidade das crianças.

• Desenvolvimento de competências na criança/ adolescente: saber identificar o perigo, promover noção básicas de natação (em especial após os 12 meses de idade), segurança aquática e de salva mento seguro, estimular o pedido de ajuda preco ce, evitar áreas sem supervisão.

• Teach children/teenagers basic skills: it is im portant to learn to identify danger, teach basic swimming skills (especially after the age of 12 months), water safety and safe rescue, encour age them to ask for help when necessary, avoid unsupervised areas.

5. Raise public awareness and highlight the vulnera bility of Drowninchildren.gis,in

proteções físicas, como portões de fecho automático e vedações em redor das piscinas, tanques e poços.

• Use of protective devices: floating devices (Life jacket).

MAGAZINE 59 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

the vast majority of cases, prevent able. As parents, we have an obligation to recognize the need to institute preventive measures so that our children can play and live in a safe and healthy environment.

• Parental: supervisão constante das crianças nas imediações de locais de risco, evitar a presença de bonecos ou boias dentro de água (que possam atrair a criança). Desincentivar mergulhos sem o prévio conhecimento da profundidade da água.

protection such as self-closing gates and fences around pools, tanks and wells.

4. Pai s e cuidadores com treino em reanimação car diorrespiratória.

O afogamento é, na larga maioria dos casos, evitá vel. Enquanto pais, temos a obrigação de reconhecer a necessidade de instituir medidas preventivas para que os nossos filhos possam brincar e conviver num ambiente seguro e saudável.

• Parenting: supervising children at all times around potentially hazardous areas, is mandato ry. Avoid placing toys and inflatables in the water (these attract children). Discourage diving unless you know the depth of the water.

• Uso de material apropriado: dispositivos de flu tuação pessoal (coletes salva-vidas).

MAGAZINE60HPA | | JULHODEZEMBRO PEDIATRIA · PAEDIATRICS

A phar macy will not always be available or it might not be possible to buy medicine without a prescription, so it is important to be prepared for the most frequent situations.

Nem sempre estará disponível uma farmácia ou será possível a compra de medicamentos sem pres crição médica, pelo que deverá acautelar as situa ções mais frequentes.

MAGAZINE 61 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

V

FARMÁCIA EM VIAGEM COM CRIANÇAS

WITHWHENMEDICATIONTRAVELINGCHILDREN

As necessidades de cada família irão depender das idades das crianças, do destino e, eventualmente, da duração da viagem.

Logo que escolher o destino, informe-se sobre a eventual necessidade de vacinação obrigatória e/ou recomendada específica. Algumas vacinas necessi tam de um período mínimo ou uma dose de reforço, a partir da qual a vacina passa a ser considerada efi caz. Poderá fazer sentido o agendamento atempado de uma consulta do viajante, recomendada 1-2 me ses antes da partida.

iajar é cada vez mais frequente, seja em tra balho, seja em férias, nomeadamente com crianças. As viagens são momentos únicos e que estreitam as relações entre os participantes, no entanto, por vezes, os acidentes/imprevistos acon tecem e ninguém quer ser apanhado desprevenido. Assim, o que levar como medicação para a viagem surge, habitualmente, na hora de fazer a mala, para quem viaja com crianças. É importante refletir e pre venir para depois aproveitar em pleno a sua viagem.

When tr aveling abroad, we must bear in mind that food, climate and customs may be different from our own, which may lead to increased health risks. To take care of any unforeseen circumstanc es, we must know which diseases are more com mon in the region and the availability of health facilities (do not forget to find out where hospi tals and pharmacies are situated in the holiday destination).

T

Dra. Inês Serras Pediatra Pediatrician Hospital Particular do Algarve Alvor

Quando nos deslocamos em viagem para fora do país, devemos ter em conta que a alimentação, o clima e os costumes poderão ser diferentes dos nossos, o que poderá acarretar alguns riscos acrescidos para a saúde. Por forma a acautelar eventuais imprevistos, devemos saber quais as doenças que poderão surgir e os recursos de saúde existentes na região (não se esqueça de verifi car os hospitais e farmácias existentes no destino).

Once you have chosen the destination, find out if specific vaccinations are necessary. Some vac cines only become effective after a certain period or might require a booster dose. It may make sense to schedule a travellers consultation in advance. This is recommended 1-2 months before departure.

raveling is increasingly common, whether for work or vacation, particularly with children Holidays are unique moments that strength en the relationship between families, however, sometimes accidents / unforeseen events happen and no one wants to be caught off guard. So, for those travelling with children, when packing for the trip, what medication to take usually comes up. It is important to know what to take to prevent a problem during the holiday, and thus enjoy your trip to the full.

The needs of each family will depend on the age of the children, the destination and possibly, the duration of the trip.

Tome especial atenção para o acondicionamento dosNomedicamentos.casodeviagem de avião, lembre-se que existem regras específicas para o transporte de medicação na bagagem de mão, de modo a poder aceder aos fárma cos durante a viagem, ou em caso de perda/atraso da bagagem de porão (poderá consultar as especifica ções de cada companhia aérea no respetivo portal e no site da Agência Nacional de Aviação Civil).

• Oral antihistamine or ointment, for allergies.

• It might make sense to take some antibiotics. Over-the-counter medication can pose a real prob lem abroad.

MAGAZINE62HPA | | JULHODEZEMBRO

Ide almente, deverá ter uma cópia da receita mé dica, onde conste o nome da substância ativa e a dose dos medicamentos habituais, para controlo na segurança do aeroporto.

• Probiótico e solução de reidratação oral, para casos de diarreia e vómitos

• Poderá ainda fazer sentido levar algum antibiótico. Medicamentos que carecem de receita médica podem representar um verdadeiro problema no exterior.

Antes da viagem deverá procurar o pediatra, no sentido de personalizar esta lista, de acordo com as possíveis necessidades do seu filho.

• Anti-histamínicos orais ou pomada, no caso de alergia

• In case of a pre-existing disease the usual med ication or other medication that might become useful depending on the child's medical history.

• Probiotic and oral rehydration solution for diar rhoea and vomiting.

• Laxative/enemas for constipation.

• Nasal spray, for nasal congestion.

De um modo geral, na mala de farmácia de viagem poderão constar:

• Monodoses de soro fisiológico, termómetro, ligadu ra, monodoses de desinfetante (ex.: Betadine®), pensos rápidos, compressas esterilizadas, tesoura, pinça, etc.

• Single doses of saline solution, thermometer, bandage, single doses of disinfectant (e.g. Beta dine®), plasters, sterile compresses, scissors, tweezers, etc.

• Wet wipes and tissues.

• Laxante/clisteres para questões de obstipação

Ideal ly, for control purposes by airport security, you should have a copy of the medical prescrip tion, containing the name of the active substance and the dosage of the medication.

• Repelente com adequada proteção contra insetos que transmitam malária, dengue e febre amarela em países endémicos. O repelente deverá conter DEET ou IR3535 (princípios ativos)

• Medicação habitual, no caso de doença pré-existen te ou outros medicamentos que possam ser úteis, de acordo com o historial da criança

In the case of air travel, there are specific rules for transporting medication in the hand luggage, but remember that you need to have access to them during the trip, or in case of loss/delay of luggage in the hold (you can consult each airline’s specifications on the respective website of the National Civil Aviation Agency).

• Antipyretics/anti-inflammatory drugs: par acetamol and ibuprofen - dosage according to the child's weight (very useful in situations of fever or acute pain, earache, sore throat, etc.).

• Sunscreen and after-sun moisturizing cream.

PEDIATRIA · PAEDIATRICS

• Descongestionante nasal, para a congestão nasal

• Cream for nappy rash.

• Cicatrizante creme ou para eventuais assaduras da•fraldaToalhitas húmidas e lenços de papel

• Protetor solar e hidratante pós-exposição solar

Before t he trip, you should book an appoint ment with the paediatrician, to help with the list of medication necessary, according to the possi ble needs of your child.

• Repellent with adequate protection against insects that transmit malaria, dengue and yellow fever in endemic countries. The repellent must contain DEET or IR3535 (active ingredients).

Pay special attention to packing medication.

The general type of medication to be taken on holiday could be:

• Antipiréticos/anti-inflamatórios: paracetamol e ibu profeno com referência às doses de acordo com o peso da criança (muito úteis em situações de febre ou dor aguda, dor de ouvidos, dor de garganta, etc.)

De um modo geral, os medicamentos sólidos, como comprimidos ou cápsulas, não têm restrições. O mes mo não se verifica no caso de xaropes, transporta dos na bagagem de mão. Estes deverão ser transpor tados em embalagens seladas, com volume máximo de 100ml (num máximo de 1 litro por passageiro), dentro de um saco de plástico, semelhante aos ar tigos de higiene.

MAGAZINE 63 HPA| | JULYDECEMBER HPA Gambelas · Faro

Generally, there are no restrictions on medica tion in pill or capsule form. The same does not apply to liquid form medication in hand luggage. These must be transported in sealed packages. They cannot exceed a maximum volume of 100 ml (a maximum of 1 litter per passenger), inside a plastic bag, similar to that of personal hygiene

Se vai viajar dentro da Europa, considere fazer o Car tão Europeu de Seguro de Doença umemdapúblicoslhe-social.pt/pedido-cartao-europeu-seguro-doenca),(https://www.segquepermiteacederaoscuidadosdesaúdedeserviçosdopaísondeseencontra.SeviajarparaforaEuropa,éaconselhávelfazerumsegurodeviagem.Aindaumareferênciaparaotransportedascriançasviaturasalugadasnodestino,quedeveráincluirsistemaderetençãoadequadoàidade/estaturado seu filho.

Por fim leve pequenos snacks familiares que pode rão ser úteis para atrasos nas refeições ou para hora da descolagem/aterragem como prevenção da dor de ouvidos.

are going to travel within Europe, con sider applying for the European Health Insur ance Card ingusefultionforsomeage/sizemaketravellingtryaccesstao-europeu-seguro-doenca),(https://www.seg-social.pt/pedido-carwhichallowsyoutopublichealthcareservicesinthecountowhereyouaretravelling.IfyouaretraveoutsideEurope,itisadvisabletotakeoutinsurance.Whentransportingchildreninarentedvehicle,sureyoubookacarseatsuitablefortheofyourchild.Areminderaboutdrinkingnon-bottledwaterindestinations.Itisnotalwaysgoodqualityconsumption,soyoushouldpayspecialattenwhenwashingfood,pacifiersorbottles.Finally,takesmallsizefamilysnacksthatcanbeforairportdelaysorduringtake-off/landtopreventearache.

articles.Ifyou

Uma chamada de atenção para o consumo de água não engarrafada em alguns destinos, nem sempre de qualidade para consumo, pelo que deve ter especial atenção à lavagem dos alimentos, chuchas ou biberons.

A

In the beginning the disease usually presents no symptoms; there may be some morphological alterations or suspicious signs (nevi), such as be coming larger, colour alterations, asymmetric edg es, ulcerated or bleeding.

espite being a relatively rare tumour, it represents 5 to 10% of all skin cancers –melanoma is the most lethal, accounting for about 80% of skin cancer deaths.

O Melanoma pode atingir qualquer grupo etário, sendo relativamente frequente em adultos jovens (<35anos). O risco de desenvolver melanoma é sobre ponível nos dois sexos, com maior prevalência na raçaNacaucasiana.mulheromelanoma localiza-se preferencial mente nos membros inferiores e no homem a locali

No início da doença, habitualmente não apresen ta sintomas; poderão ocorrer algumas alterações morfológicas ao nível dos sinais (nevos) suspeitos, nomeadamente o seu aumento, alteração da cor, as simetria dos bordos, ulceração ou sangramento.

pesar de ser um tumor relativamente raro –representa 5 a 10% dos cancros cutâneos – o melanoma é o mais letal, sendo responsável por cerca de 80% das mortes por cancro cutâneo.

Dra. Maria José Passos Oncologista Oncologist Particular do Algarve Gambelas

As it originates in the cells responsible for the production of melanin – the melanocytes – this malignant tumour is almost always dark brown or even black in colour.

Melanoma can affect any age group, but it is relatively common in young adults (<35 years). The risk of developing melanoma is superimposable in both sexes, with a higher prevalence in Cauca sians.Inwomen, melanoma is preferentially located in the lower limbs and in men, the usual location is

D

Hospital

Por ter origem nas células responsáveis pela produção da melanina – os melanócitos – este tu mor maligno apresenta-se quase sempre com uma cor castanho escura ou mesmo negra.

CUTANEOUS MELANOMA: LEARN MORE, TO BETTER PROTECT YOURSELF!

MAGAZINE64HPA | | JULHODEZEMBRO SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH MELANOMA CUTÂNEO: SAIBA MAIS, PROTEJA-SE MELHOR!

D · Diâmetro

in the trunk, although it can occur in any part of theLight-skinned,body. freckled, redheaded or blond people, light-eyes, atypical nevi, with a history of intense and intermittent sun exposure, “sunburn”, especially in childhood, have a higher risk of de veloping this type of cancer.

In the summer season, it's never too much to remember:-Avoidintense and prolonged sun exposure with out protection (sunburn)

- Evite a exposição solar intensa e prolongada (es cal¬dões) e sem proteção

O “sinal suspeito aumenta de tamanho, altera a sua forma e muda de cor, ou aspeto, ou cresce numa área de pele, antes normal.

One half does not match the other

Surgery is the treatment of choice for early stage melanoma - stages I and II, with a recovery rate of around 90%.

Castanha escura ou negra sobre um nevo atípico ou coloração heterogénea com duas ou mais tonalidades

Make the sun an ally. Don't fall in love with it.

- Wear sunglasses, sunscreen with a factor above 30, a shirt preferably dark, peaked cap with ear protection-Avoidsun expose between 12pm-4pm

If larger than 6 mm, it may be malignant, so these lesions must be removed and analysed by experienced pathologists.

C · Colour

- Use óculos escuros, protetor solar com fator su perior a 30, uma camisa de preferência escura, cha péu de pala com proteção das orelhas

E · Evolução

Be Vigilant and Learn to Recognize Warning Signs - ABCDE

Dark brown or black over an atypical nevus or heterogeneous coloration with two or more shades

D · Diameter

A · Assimetria

Contudo, os melanomas são considerados de alto risco, quando o seu diagnóstico é realizado no estádio III. No estádio IV existe metastização sistémica, sendo a sua abordagem terapêutica distinta e mais complexa.

- Não se exponha ao sol entre as 12-16h

E · Evolution

- Children must be especially protected, as they are more sensitive to solar radiation.

Se superior a 6 mm pode corresponder a malignidade, pelo que estas lesões devem ser ex cisadas e analisadas por patologistas experientes.

A · Asymmetry

MAGAZINE 65 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

A cirurgia é o tratamento de eleição do melanoma em fase inicial - estádios I e II, com uma taxa de cura que ronda os 90%.

- Proteja especialmente as crianças, pois são mais sensíveis à radiação solar.

However, melanomas are considered high risk when the diagnosis is reached in stage III. In stage IV there is systemic metastasis, and its treatment approach is specific and more complex.

As pessoas de pele clara, sardentas, ruivas ou lou ras, de olhos claros, nevos atípicos, com história de exposição solar intensa e intermitente, de “escal dões”, sobretudo na infância, têm um maior risco de desenvolver este tipo de cancro.

Uma metade não coincide com a outra

B · IrregularidadesBordono contorno, com projeções ou espículas

Esteja Atento e Saiba reconhecer os Sinais de Alerta - ABCDE

The “suspicious” nevi increases in size, chan ges its shape and changes colour, or appearan ce, or grows in a previously normal area of skin.

C · Coloração

zação habitual é o tronco, embora possa ocorrer em qualquer parte do corpo.

Faça do sol um aliado. Não se perca por ele Na época balnear, nunca é demais chamar nunca é demais lembra:

B · Borders Contour irregularities, with projections or spicules

treatment of advanced melanoma have led to an increased overall survival rate and to a long-last ing response, often transforming an aggressive disease into a chronic disease with few symptoms.

MAGAZINE66HPA | | JULHODEZEMBRO SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH

Currently in Portugal patients are treated with these new agents (BRAF inhibitors + MEK inhibitors and immunotherapy). We also participate in several international multicentre clinical trials in advanced melanoma.Theexcellent results achieved with targeted treatments and immunotherapy in advanced melanoma have encouraged new clinical trials with the same agents, but now in an adjuvant setting after surgery in high-risk melanomas.

A imunoterapia e as terapêuticas alvo no trata mento do melanoma avançado levaram a um au mento de sobrevivência global e a respostas dura douras, transformando muitas vezes uma doença agressiva em doença crónica com poucos sintomas.

Os excelentes resultados atingidos com os trata mentos dirigidos e com a imunoterapia em mela noma avançado encorajaram à realização de novos ensaios clínicos, com os mesmos agentes, mas ago ra em contexto adjuvante após cirurgia nos mela nomas de alto risco. Sabe-se que estes doentes em estádio III (IIIA-B-C-D) ao diagnóstico (doença loco -regional, com envolvimento dos gânglios linfáticos regionais) têm risco acrescido de recidiva local ou à distância após ressecção cirúrgica. A sobrevivência

Less invasive and more effective treatments

A partir de 2011, começaram a surgir novos fárma cos, com diferentes mecanismos de ação, que de monstraram pela 1ª vez um aumento da sobrevivên cia global, em doentes com melanoma avançado. Foi o caso das terapêuticas dirigidas para os doentes com mutação no gene BRAF e da imunoterapia. Ao contrário da quimioterapia, a imunoterapia atua so bre o hospedeiro e não diretamente sobre o tumor, modulando as respostas imunológicas do organis mo, de modo a que este consiga lutar de forma mais eficaz e duradoura contra o melanoma.

Tratamentos menos invasivos e mais eficazes

Atualmente em Portugal tratamos os nossos doentes com estes novos agentes (inibidores BRAF+ inibidores MEK e imunoterapia) e participamos em vários ensaios clínicos multicêntricos internacio nais em melanoma avançado.

In 2011 new drugs began to appear, which for the first time demonstrated an increase in the overall survival rate of patients with advanced melano ma. This was the case in patients with a BRAF gene mutation treated with targeted therapy and also immunotherapy. Unlike chemotherapy, immuno therapy acts on the host and not directly on the tumour, altering the body's immune responses, so that it can fight melanoma more effectively and lastingly.Immunotherapy and targeted therapies for the

It is known that these patients diagnosed with stage III (IIIA-B-C-D), (locoregional disease, with involvement of regional lymph nodes) are at an increased risk of a recurrence in the same area or in another, after surgical resection. The surviv al rate for this group of patients after 10 years,

We still have enormous challenges ahead, but we are on the right track and this revolution will con tinue.Allpatients with advanced stages of melanoma should be encouraged to participate in clinical trials with these new drugs.

Deixo uma mensagem de esperança e otimismo a todos os portugueses e em especial aos nossos doentes com melanoma.

In fact, these trials were positive and were quickly accepted in clinical practice in almost all countries. In Portugal, they received recent approval from In

Temos ainda pela frente enormes desafios, mas vamos no bom caminho e a revolução vai continuar.

MAGAZINE 67 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

O advento da imunoterapia com inibidores de “checkpoint” e as terapêuticas dirigidas anti- BRAF, mudaram radicalmente a história natural do mela noma, destronando definitivamente a quimioterapia antineoplásica e demonstrando uma eficácia incom parável, em contexto metastático e também adjuvan te, nos estádios III e mais recentemente IIB e IIC.

aos dez anos para este grupo de doentes varia bas tante, consoante o grau de atingimento ganglionar: se micrometástase é de 30-70%, mas para os doentes com metástases ganglionares clinicamente eviden tes não ultrapassa os 20-40%. Por esse motivo têm sido testadas com êxito, novas estratégias terapêu ticas, em contexto adjuvante à cirurgia, de forma a evitar o aparecimento de metástases a distância e a melhorar a sobrevivência e qualidade de vida destes doentes.Naverdade, estes ensaios foram positivos e entra ram rapidamente na prática clínica em quase todos

varies greatly depending on the degree of lymph node involvement: with micro metastasis it is 30-70%, but for patients with clinically evident lymph node metastases it does not exceed 2040%. For this reason, new therapeutic strategies have been successfully tested, in an adjuvant context to surgery, in order to avoid the appear ance of distant metastases and to improve the survival and quality of life of these patients.

farmed and are already being used in our hospitals, which is excellent news for Portuguese patients and represents an important milestone in the treatment of Imelanoma.terminate with a message of hope and optimism for all Portuguese patients and especially for our melanomaImmunotherapypatients.with checkpoint inhibitors and targeted anti-BRAF therapy have radically changed the natural history of melanoma, definitively de throning antineoplastic chemotherapy and demon strating unparalleled efficacy, both in metastatic and adjuvant settings, in stages III and more recent ly. IIB and IIC.

Todos os doentes com melanoma avançado de vem ser encorajados a participar em ensaios clínicos com novos fármacos.

os países. Em Portugal receberam recente aprova ção do Infarmed e já estão a ser utilizados nos nos sos hospitais, o que é uma excelente notícia para os doentes portugueses e representa um marco impor tante na terapêutica do melanoma.

ANKYLOSING SPONDYLITIS: DISABLING BUT TREATABLE

A DOENÇA E AS CAUSAS

Dr. Pedro Carvalho Reumatologista Rheumatologist

MAGAZINE68HPA | | JULHODEZEMBRO SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH

Ankylosing spondylitis (AS) is a chronic inflam matory rheumatic disease which mainly affects the spinal column, but may also affect other joints and extra-articular locations. The main fea ture of AS is the presence of radiographic sacroili itis, that is, the presence of structural alterations of the sacroiliac joints (between the sacrum and the iliac bones) identifiable on the pelvic X-ray. The events that precede these changes are in flammatory phenomena at the periphery of the joints and which can be identified by magnetic resonance imaging (MRI). Over time, sacroiliitis lesions can progress to a total fusion of the joint. On the other hand, the disease can also affect other segments of the spine (namely the cervical and lumbar spine). This occurs due to calcifica tions that form between the vertebra (syndes mophytes) which can later evolve into a more severe stage, with calcification of the anterior longitudinal ligament (“bamboo” column). This damage tends to accumulate with the evolution of the disease and with the patient’s complaints of increased pain. It also leads to a significant de crease in the mobility of these patients.

Grupo HPA Saúde

ESPONDILITE INCAPACITANTEANQUILOSANTE:MASTRATÁVEL

A espondilite anquilosante (EA) é uma doença reu mática inflamatória crónica que se carateriza pelo envolvimento da coluna vertebral, podendo afetar também outras localizações articulares e extra-ar ticulares. A caraterística principal da EA é presença de sacroiliíte radiográfica, isto é, a presença de al terações estruturais das articulações sacroilíacas (entre o sacro e os ossos ilíacos) identificáveis no RX da bacia. Os acontecimentos que precedem estas alterações são fenómenos inflamatórios na perife ria das articulações e que podem ser identificados por ressonância magnética. Com o passar do tempo, as lesões de sacroiliíte podem evoluir para a fusão completa da articulação. Por outro lado, a doença pode atingir também outros segmentos da coluna (nomeadamente o cervical e lombar). Esse atingi mento traduz-se pela formação de calcificações en tre os corpos vertebrais (sindesmófitos) que poste riormente podem evoluir para estados mais severos, com a calcificação do ligamento longitudinal ante rior (coluna “em bambu”). Este dano tende a acumu lar-se com a evolução da doença e com as queixas ál gicas do doente, mas cursa também com diminuição significativa da mobilidade destes doentes.

The causes of AS are unknown, however smok ing is recognized as a risk factor. We also know that there is a genetic predisposition, with the diagnosis being more frequent among family members. The gene responsible for most of this predisposition is HLA-B27.

As causas da EA são desconhecidas, no entanto reconhece-se o tabagismo como um fator de risco. Sabemos também que existe uma predisposição ge nética, sendo mais frequente o diagnóstico entre os familiares de doentes, sendo que o gene responsável pela maior parte dessa predisposição é o HLA-B27.

THE DISEASE AND ITS CAUSES

A sua principal manifestação é a lombalgia (“dor de costas”) crónica (duração superior a 3 meses) e de ritmo inflamatório. Com isto queremos dizer que a lombalgia está presente logo de manhã, ainda antes de existir qualquer esforço físico, podendo desper tar o doente durante a noite, não melhorando com o repouso e, surpreendentemente, podendo melhorar com os movimentos. A rigidez matinal prolongada que a pode acompanhar é também frequente. A as sociação com outros sinais e sintomas periféricos como artrite, entesite (inflamação de enteses, isto é, localizações onde tendões se inserem num de terminado osso) e dactilite (ou “dedo em salsicha”, inflamação generalizada envolvendo articulação, tendões e tecido conjuntivo de um determinado dedo) é também caraterístico. Os doentes apresen tam níveis de fadiga, perda de capacidade funcional para as suas atividades de vida diária e prejuízo da sua atividade laboral bastante importantes, mesmo em fases muito precoces da doença. Na doença mais evoluída, a perda de mobilidade da coluna vertebral e das articulações afetadas é também uma compo nente importante de perda de qualidade de vida.

MAGAZINE 69 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

OS DOENTES E OS SINTOMAS

É uma doença que atinge essencialmente indiví duos jovens, sendo que o seu diagnóstico em indiví duos cujos sintomas começaram depois dos 45 anos, apesar de não ser impossível, é bastante raro. Assim, devemos estar especialmente atentos para esta en tidade em indivíduos em que a lombalgia crónica tenha dado início em idades entre os 20 e 40 anos.

THE PATIENT AND THE SYMPTOMS

This disease affects mainly young individu als. It is quite rare, but not impossible for symp toms and diagnosis to begin on individuals af ter the age of 45years. We should therefore be especially aware when patients age 20 to 40 years begin complaining of chronic low back pain.Its main manifestation is chronic low back pain (lasting por periods longer than 3 months) with an inflammatory response. By this we mean that low back pain is present in the morning, even before there is any physical effort, and that can wake up the patient during the night, not improving with rest and, surprisingly, able to improve with move ment.The prolonged morning stiffness is also com mon. The association with other peripheral signs and symptoms such as arthritis, enthesitis (inflam mation of entheses, i.e. locations where tendons meet a particular bone) and dactylitis (or “sausage finger”, generalized inflammation involving the joints, tendons and connective tissue of a particu lar finger) is also characteristic.

Even in the very early stages of the disease, patients present quite significant levels of fa tigue, loss of functional capacity for their daily activities and work impairment. In more ad vanced cases, loss of mobility of the spine and the affected joints is also an important compo nent of loss of quality of life.

The manifestations that characterize.

Além das manifestações articulares, esta doença pode ter também as chamadas manifestações extra -articulares, das quais destacamos: uveíte anterior (inflamação da câmara anterior do olho, traduzida habitualmente por episódio de “olho vermelho” do loroso) e inflamação inespecífica da parede intesti nal. As manifestações que caraterizam a EA podem estar também presentes noutras doenças como a doença inflamatória intestinal (doença de Crohn e colite ulcerosa) e a artrite psoriática. Nesses casos, essas manifestações típicas da EA (como a sacroi liíte) são consideradas como parte do atingimento axial do qual essas doenças se podem acompanhar.

In addition to articular manifestations, this disease can also have the so-called ex tra-articular manifestations, of which we highlight: anterior uveitis (inflammation of the anterior chamber of the eye, usually translated as a painful “red eye” episode) and non-specific inflammation of the intes tinal wall.

The most frequent low back pain in the general population is considered mechan ical low back pain, that is, low back pain that typically worsens with movement, im proves by adopting a more comfortable po sition at rest, is more intense at the end of the day and is rarely accompanied by pro longed morning stiffness.

MAGAZINE70HPA | | JULHODEZEMBRO SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH

In addition to low back pain, these pa tients may also experience pain that reach es peripheral joints and periarticular lo cations, namely with arthritis (typically affecting some joints of the lower limbs asymmetrically), enthesitis and dactylitis.

BEYOND THE PAIN

AS may also be present in other diseas es such as inflammatory bowel disease (Crohn's disease and ulcerative colitis) and psoriatic arthritis. In these cases, these typical manifestations of AS (such as sacroiliitis) are considered to be part of the axial involvement that these diseases can reach.

Além da lombalgia, estes doentes podem também apresentar dor pelo atingimento de localizações articulares e peri articulares periféricas, nomeada mente com fenómenos de artrite (tipicamente atin gindo de forma assimétrica algumas articulações dos membros inferiores), entesite e dactilite.

A lombalgia da EA é tipicamente inflamatória, com as caraterísticas descritas anteriormente: pior de manhã, não melhora com o repouso, acorda o doen te durante a noite, não apresenta alívio com adoção de posição antiálgica e é geralmente acompanhada de rigidez matinal prolongada.

Além das manifestações articulares e extra-arti culares acima referidas, estes doentes têm também um conjunto de comorbilidades associadas. Um es tudo recente internacional que juntou 3.984 doentes demonstrou que as principais comorbilidades que afetam estes doentes são a osteoporose (13%) e a úl cera gastroduodenal (11%). Esta população apresen ta também uma prevalência importante de fatores de risco cardiovascular, nomeadamente hiperten são arterial, tabagismo e dislipidémia.

In addition to the articular and extra-articu lar manifestations mentioned above, these pa tients also have a set of associated comorbidities. A recent international study that enrolled 3,984 patients showed that the main comorbidities af fecting these patients are osteoporosis (13%) and gastroduodenal ulcer (11%). This population also has an important prevalence of cardiovascular risk factors, namely arterial hypertension, smoking and dyslipidaemia.

PARA ALÉM DA DOR

A DOR ESPONDILÍTICA

SPONDYLITIC PAIN

A lombalgia mais frequente na população geral é a considerada lombalgia mecânica, isto é, uma lombal gia que tipicamente se agrava com o movimento, me lhora com a adoção de uma posição mais confortável em repouso, é mais intensa ao final do dia e raramen te se acompanha de rigidez matinal prolongada.

TREATMERNT

The treatment of these patients must be an in dividualized treatment plan based on two main pillars: pharmacological and non-pharmacolog ical treatment. The first essentially consists of the use of anti-inflammatory drugs that are for tunately effective for most patients. It is even possible that in some cases they induce pro longed periods of remission. These drugs have even been shown to have a beneficial effect in decreasing the progression of the disease.

Non-pharmacologicalpatients.

O tratamento destes doentes deve ser indivi dualizado e está assente em dois grandes pilares: o tratamento farmacológico e o não farmacológi co. O primeiro consiste essencialmente no uso de fármacos anti-inflamatórios que felizmente são eficazes na maioria dos doentes. É possível inclu sivamente que induzam períodos de remissão pro longados em alguns deles. Estes fármacos já de mostraram inclusivamente terem efeito benéfico na diminuição da progressão da doença.

Quando estas terapêuticas mais convencionais não proporcionam resposta satisfatória, causam efeitos secundários ou se apresentam como con traindicadas, passa a ser necessário recorrer a fár macos biotecnológicos. Esta opção abre novos hori zontes para esta população na medida em que tem a capacidade de poder mudar significativamente a evolução da doença, melhorando sobremaneira a qualidade de vida destes doentes.

DIAGNÓSTICO

When these more conventional therapies do not provide a satisfactory response, cause side effects or are contraindicated, it becomes nec essary to resort to biotechnological drugs. This option opens new horizons for population suf fering from this pathology, as it has the ability to significantly change the course of the dis ease, greatly improving the quality of life of these

The Rheumatologist has a fundamental role in this process given the accumulated experience in the approach to these patients and in the handling of these drugs.

In patients with chronic low back pain, that is, low back pain lasting at least 3 months, especially if it started before the age of 45 years, it is impor tant to carry out a systematic survey and detailed objective examination to investigate the possible presence of other findings associated with AS (as described above). The diagnosis of AS is reached if a patient, with typical symptoms of the disease, has a pelvic X-ray that shows sufficient alterations that can be defined as sacroiliitis according to the modified New York criteria (these criteria assess the degree of sclerosis, narrowing or enlargement of the joint space and erosions of these joints). It should also be noted that nowadays, in patients who do not yet have criteria for radiographic sacroiliitis, it is possible to reach a diagnosis of non-radiographic axial spondylarthritis (based on the findings of an MRI and/or on the genetic study - HLA-B27).

Em doentes com lombalgia crónica, isto é, lom balgia com pelo menos 3 meses de duração, prin cipalmente se iniciada antes dos 45 anos de idade, importa realizar um inquérito sistemático e exame objetivo minucioso para investigar a possível pre sença de outros achados associados à EA (confor me descritos anteriormente). O diagnóstico de EA é estabelecido se um doente, com achados típicos da doença, apresentar no RX da bacia alterações sufi cientes para ser definida uma sacroiliíte de acordo com os critérios de Nova Iorque modificados (estes critérios avaliam o grau de esclerose, estreitamento ou alargamento do espaço articular e erosões des sas articulações). De referir também que hoje em dia, nos doentes que ainda não apresentam critérios de sacroiliíte radiográfica, é possível realizar o diag nóstico de espondilartrite axial não radiográfica (com base nos achados da ressonância magnética e /ou no estudo do genético – HLA-B27).

DIAGNOSIS

O tratamento não farmacológico deve ser trans versal a todos os doentes. A recomendação para hábitos de vida saudável, nomeadamente a evicção tabágica, alimentação equilibrada e a prática re gular de exercício são de extrema relevância. Deve ser dada preferência aos exercícios que reforcem a musculatura da coluna e que promovam uma maior mobilidade articular. O Reumatologista tem um pa pel fundamental neste processo dada a experiência acumulada na abordagem a estes doentes e no ma nuseamento destes fármacos.

treatment should be transversal to all patients. Recommendation for healthy lifestyle habits, namely smoking cessa tion, balanced diet and regular exercise are ex tremely important. Preference should be given to exercises that strengthen the muscles of the spine and promote greater joint mobility.

TRATAMENTO

MAGAZINE 71 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Porque a saúde no Alentejo é de particular importância HOSPITAL PARTICULAR DO ALENTEJO - SINES B +351 282 420 400 www.grupohpa.comATENDIMENTOURGENTETodos os dias, incluindo domingos e feriados até às 22Horas CENTRO DE IMAGIOLOGIA AVANÇADO Com TAC e Ressonância Magnética ACORDOS COM A MAIORIA DAS SEGURADORAS DE SAÚDE. WORK DIRECTLY WITH MOST HEALTH INSURANCE COMPANIES. // O GRUPO HPA SAÚDE EM PORTUGAL · THE HPA HEALTH GROUP IN PORTUGAL HOSPITAIS · HOSPITALS GambelasAlvor · Faro CLÍNICAS CLINICS AlgarveShoppingAlbufeira · Guia LagosFaro · Centro Lagos · Chinicato MAR Shopping Algarve · Loulé SãoMonchiqueBrásde Alportel Vila Real de Santo António Vilamoura HOSPITAL Funchal CLÍNICA · CLINIC Funchal ALENTEJO MADEIRA ALGARVE HOSPITAL Sines CLÍNICAS CLINICS VilaSãoOdemiraBejaTeotónioNovadeMilfontes

ascemos com gordura em quase todas as partes do nosso corpo. Isto não acontece por acaso. A gordura que armazenamos em ten ra idade é fundamental para um crescimento sau dável do nosso corpo, porque para além de ser um enorme armazém de células estaminais que permite o crescimento da pele e outros órgãos, constitui um importante reservatório energético que serve de pa raquedas em situações que fazem perigar a nossa vida. À medida que vamos crescendo e envelhecen do, a gordura é um dos tecidos que mais sofre altera ções. Ora aparece, ou desaparece de locais que gos tamos mais ou gostamos menos. Isto é determinado pela nossa herança genética, mas também pela nos sa condição de saúde e estilo de vida. É sobejamente conhecida a relação entre o tamanho dos nossos de pósitos de gordura e a alimentação, o sedentarismo e o stress. Mas é menos conhecido o efeito da nossa genética. Porque é que eu como tão pouco e sou tao gordo? Ou, porque é que aquela come tanto e não engorda? Ou, porque é que sempre que emagreço, perco mama e envelheço mais 10 anos na face? A res

e are born with fat in almost every part of our body. This does not happen by accident. The fat that we store at an early age is essen tial for the healthy growth of our body, because in ad dition to serving as a huge storage of stem cells for the growth of skin and other organs, it is an important en ergy reservoir that serves as a parachute in situations when our lives are endangered. As we grow and age, fat is one of the tissues that undergoes the most changes. Sometimes it appears, or disappears from places we might like more or in places we dislike. This is deter mined by our genetic heritage, but also by our health condition and lifestyle. The relationship between the size of our fat deposits and diet, physical inactivity and stress is well known. But less is known about the effect of our genetics. Why do I eat so little and am so fat? Or, why does he eat so much and not gain weight? Or, why is it that whenever I lose weight, I lose breast size and my face ages 10 years? The answer is complicated: each one of us is different because we are the result of many different things. There are people who “age” a lot in the face, not only because they have more wrinkles on

Dr. Rui Lima Cirurgião Plástico Plastic Surgeon GrupoHPAHPA

N

Saúde MAGAZINE74HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

UP

COMO E PORQUÊ?

FACIAL REJUVENATION WITH FAT TRANSFER.

FACIALREJUVENESCIMENTOCOMGORDURA.

HOW AND WHY?

W

*Perda de volume no envelhecimento e volume médios de lipofilling por zona // Volume loss in aging and average lipofilling volume by zone

the skin or more grey hair, but above all because they lose a lot of the facial volume they had when they were young, that is, they lose fat from the face and the face sags, all this associated with a skin quality that also decreases with age. The same phenomenon happens in the breast: loss of volume and sagging breasts. How many people look in the mirror, stretch the skin of their face near the ears, or the skin of their breasts above the areolas, and think: I look perfect!

O conceito é muito fácil de entender: retira-se gor dura de um local onde se tem muita e não é necessá ria, e coloca-se num local onde se perdeu essa gor dura. É claro que esta visão simplista não explica o especializado processo médico que está por detrás. A este transplante da nossa própria gordura, chama mos lipoenxerto ou enxerto de gordura.

posta é simplesmente complicada: cada um de nós é diferente porque é o resultado de muitas coisas di ferentes. Existem pessoas que “envelhecem” muito na cara, não unicamente porque têm mais rugas na pele ou mais cabelos brancos, mas sobretudo por que perdem muito do volume facial que tinham em jovens, ou seja, perdem gordura na face e a face fica mais escavada ou simplesmente descai, tudo isto as sociado a uma qualidade de pele que também vai di minuindo com a idade. O mesmo fenómeno acontece na mama: perda de volume e caída da mama. Quantas pessoas não se olham ao espelho, esticam a pele da face junto às orelhas, ou a pele das mamas acima das areolas, e pensam: assim estás perfeita!

This is exactly what plastic surgery is all about, and one of the best ways to help restore “things to their original place” is to “transplant” our own fat.

The concept is very easy to understand: you remove fat from an area where you don’t need it and have an abundance of, and place it in an area where fat has been lost. Of course, this simplistic view does not ex plain the specialized medical procedure behind it. Transplanting our own fat is called fat grafting.

This is the effect that is intended when hyaluronic acid fillers are used, which are an excellent test for a future fat graft, as they last between 6 and 12 months while a fat graft lasts for many years and adapts to the constant face changes that we are subject to during our natural aging process. Fillers that are not fat are far from being able to do this, however it is important to note that the survival of fat in an initial stage is be tween 40 and 60%, and a touch-up may be necessary. The aging process, especially facial ageing, is com plex from an anatomical point of view and the “same solution for everything” does not always result in an

MAGAZINE 75 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Pois esse é exatamente o objetivo da cirurgia plás tica, e uma das melhores formas de ajudar a repor “as coisas no seu lugar original” é “transplantando” a nossa própria gordura.

Este é o efeito de preenchimento que se pretende quando se fazem preenchimentos com ácido hialu rónico, que constituem um ótimo teste para um fu turo lipoenxerto, pois duram entre 6 e 12 meses en quanto o lipoenxerto dura muitos anos e adapta-se

The initial goal was to treat lack of volume result ing from illness, trauma or aging. However, the tech nique has evolved considerably, and today fat graft ing focuses on improving and restoring facial volume, but also on its ability to regenerate facial tissues, es pecially skin quality.

Este microscópico tamanho dos lóbulos na face, permite uma grande versatilidade e previsibilidade no preenchimento de regiões diferentes da face que perderam volume como as maçãs do rosto, região periocular, olheiras, sulcos labiais, lábios e região

a small liposuction is performed to harvest the nec essary fat.

**O caso clínico apresentado reflete o antes e o depois de uma situação específica. Cada pessoa é única e por isso o nosso compromisso é com o procedimento e não com o resultado que varia sempre. // The clinical case presented reflects the before and after of a specific situation. Each person is unique and that is why our commitment is with the procedure and not with the result that always varies.

Facial rejuvenation with fat grafting has become a gold standard treatment. That is, if we want to produce facial rejuvenation, we needs to be done by the fat graft method. This technique offers clinically proven results that have a long duration (years). The “material” that is used is almost free of side effects, because the “material” is the body’s own tissue. It will not cause rejection, is easily accessible and abundant leaving the donor area in better shape than before as

Adipose tissue (fat) contains cells that can be divid ed into two major groups: mature fat cells (adipocytes) and a heterogeneous stem cells. The latter have the ability to promote the production of more and better

·ClínicoCaso

O objetivo inicial foi o de tratar o défice de volume resultante de doença, trauma ou envelhecimento. No entanto, a técnica evoluiu muito, e hoje o lipoenxerto foca-se na melhoria e restauração do volume facial, mas também na sua capacidade para regenerar os te cidos da face, sobretudo a qualidade da pele.

·ClínicoCaso

Cada tipo de lipoenxerto necessita de lóbulos de gordura de diferentes tamanhos. Por exemplo, nas nádegas, são usados lóbulos de 3mm2, na mama de 1,5mm2, e na face entre 0,1 a 1mm2 aproximadamente.

O lipoenxerto foi primeiramente publicado no iní cio do século XX e tornou-se popular à escala mun dial nos anos 90, pela mão de Sidney Coleman, um ci rurgião plástico norte americano que descreveu um método cirúrgico otimizado que viria a revolucionar a técnica de lipoexerto, sobretudo facial.

have the ability to regenerate the skin?

CaseClinical

An article on fat grafting was first published in the early 20th century and became popular worldwide in the 1990s by Sidney Coleman, a North American plastic surgeon who described an optimized surgical method that would revolutionize the technique of fat grafting, especially facial fat.

CaseClinical

Each type of fat graft requires different size fat lobes. For example, on the buttocks, lobes of 3mm2 are used, on the breast of 1,5mm2, and on the face between 0.1 to 1mm2 approximately.

MAGAZINE76HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

O rejuvenescimento facial com enxerto de gordura

tornou-se um tratamento gold standard, ou seja, se queremos produzir um rejuvenescimento facial, te mos sempre que fazer, em certa medida, um lipoen xerto. Esta técnica oferece resultados clinicamente comprovados que têm uma longa duração (anos), e é quase isenta de efeito secundários relacionados com o material, porque este material é um tecido do próprio organismo, logo não provoca rejeição, é de fácil acessibilidade, abunda e faz com que a zona da dora fique com melhor forma do que anteriormente (porque se faz uma pequena lipoaspiração).

às constantes alterações da face a que estamos sujei tos durante o nosso envelhecimento natural. Os preen chimentos que não são gordura, estão muito longe de poderem fazer isso, contudo é importante realçar que a sobrevivência da gordura numa fase inicial é entre os 40 e os 60%, podendo ser necessário fazer um retoque. O processo de envelhecimento, sobretudo o facial, é com plexo do ponto de vista anatómico e a “mesma solução para tudo” não melhora, e na maioria dos casos depois dos 50 anos onde a intervenção já tem de ser mais com plexa, pode até piorar. Por isso, vemos tantas faces “re tocadas” que nos assustam e nos fazem pensar: antes velha e natural do que “nova” e artificial.

These microscopic size lobes on the face permit a great versatility and predictability when filling dif ferent parts of the face that have lost volume such as cheekbones, periocular region, dark circles, labial furrows, lips and temporal region, among others. For this purpose, we use Macro or Microfat. But it is also used on the most superficial layers of the skin to in duce its regeneration, which is achieved using Micro andHowNanofat.doesfat

improvement, and in most cases after the age of 50, where the intervention is more complex, the result can even be worse. That is why we see so many “touched up” faces that are frightening and make us think: rath er old and natural than “young” and artificial.

temporal, entre outras. Para este efeito usamos a Macro ou a Microfat. Mas também permite atuar nas camadas mais superficiais da pele para induzir a sua regeneração, que é conseguido com o uso da Micro e daMasNanofat.comoé que a gordura possui esta capacidade de regenerar a pele?

novas células dos tecidos. Clinicamente o seu efeito traduz-se numa melhoria da elasticidade, normaliza ção da hiperpigmentação, desinflamação, melhoria estética das cicatrizes e rápida cicatrização. O tecido adiposo é um dos tecidos do organismo com maior concentração de células estaminais, e para uma ci rurgia plástica, uma fonte de fácil acesso e de enor meCadasegurança.umadestas técnicas tem indicações muito especificas, e podem ser utilizadas em combinação, para potencialização dos seus efeitos.

Tendo em conta todos os benefícios cientifica mente provados do Rejuvenescimento Facial com Gordura, a Up Clinic lançou um novo tratamento de signado “ALL FAC3” que estará disponível no Grupo HPA através da UP HPA.

is available at the HPA Health Group through UP HPA.

ALL FAC3 is an innovative, differentiated and com plete treatment that guarantees the best results in terms of prevention and facial rejuvenation.

This treatment prevents and treats facial aging and can be combined with surgical facelift proce dures in the most severe cases.

This treatment begins with an evaluation consulta tion, where the doctor performs a clinical evaluation of the skin and other facial tissue, complemented

collagen, to create new blood vessels, an immunomod ulatory effect and to differentiate into new tissue cells. Clinically, its effect results into improved elasticity, hyperpigmentation normalization, de-inflammation, aesthetic improvement of scars and rapid healing. Adi pose tissue is one of the body's tissues with the highest concentration of stem cells, and for plastic surgery, an easily accessible and extremely safe source.

· FAC3 porque atua nas 3 profundidades dos teci dos da face: na camada mais superficial (a pele), no tecido celular subcutâneo imediatamente abaixo da pele e numa camada mais profunda (compartimen tos profundos de gordura).

· ALL FAC3 é um tratamento inovador, diferenciado e completo que garante os melhores resultados ao nível da prevenção e rejuvenescimento facial.

MAGAZINE 77 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Este tratamento previne e trata o envelhecimen to facial e pode ser combinado com procedimentos cirúrgicos de lifting facial, nos casos mais severos.

O tecido adiposo (gordura) contém células que po dem ser divididas em dois grandes grupos: as células adiposas maduras (adipócitos) e uma população he terogénea de células estaminais. Estas últimas têm a capacidade de promover a produção de mais e me lhor colagénio, de criar novos vasos sanguíneos, um efeito imunomodulador e de se diferenciarem em

Taking into account all the scientifically proven benefits of Facial Rejuvenation using Fat, Up Clinic has launched a new treatment called “ALL FAC3” that

ALL - because it treats the entire face and neck, re gardless of age & the different phases of facial aging.

FAC3 because it acts on the 3 depths of the facial tissues: in the most superficial layer (the skin), in the subcutaneous cellular tissue immediately below the skin and in a deeper layer (deep fat compartments).

·ClínicoCaso CaseClinical

· ALL porque trata toda a face e pescoço, indepen dentemente da idade e das diferentes fases do enve lhecimento facial.

Este tratamento inicia-se numa consulta de ava liação, na qual o médico realiza uma avaliação clíni ca da pele e restantes tecidos da face, sendo com plementado pela grande novidade de podermos

Each of these techniques has very specific indica tions, and can be used in combination to enhance their effects.

MAGAZINE78HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS Grupo HPA Saúde

After the initial evaluation, a personalized facial treatment plan is proposed, focused on rejuvenation procedures with different types of fat grafts and com plemented by other conventional treatment, such as Radiofrequency, PRP's, Laser, Microneedling or/and Botulinum Toxin.

*** Dr. Tiago Baptista Fernandes, Cirurgião Plástico e coordenador da UP HPA e Dr. Rui Lima, Cirurgião Plástico Dr Tiago Baptista Fernandes, Plastic Surgeon and Coordinator of UP HPA and Dr Rui Lima, Plastic Surgeon

by the enormous novelty of being able to carry out genetic tests that will allow the specialist to create a highly personalized plan, taking into account the pa tient’s genetic heritage and reaction to different fac tors: genetic evaluation of the skin makes it possible to analyse the skin’s ability to form collagen; tolerate sun exposure, oxidation and skin inflammation.

realizar testes genéticos que irão permitir desenhar um plano altamente personalizado, tendo em conta o seu património genético e a sua reação a diferen tes fatores: a avaliação genética da pele permite analisar a capacidade de formação de colagénio; to lerância à exposição solar, à oxidação e à inflamação daApóspele. avaliação inicial, é proposto um plano de tratamento facial personalizado, focado em proce dimentos de rejuvenescimento com os diferentes ti pos de lipoenxerto e complementado por outros tra tamentos convencionais, como a Radiofrequência, PRP´s, Laser, Microneedling ou/e Toxina Botulínica.

Re-colagenizaçãodapeleReposicionamentodostecidos Reposição dos volumes perdidos HARMONIZAÇÃO FACIAL UP HPA Tratamento Integral de Medicina Estética SIGA-NOS NO INSTAGRAM Através da combinação de produtos de excelência como o Ellansé, Silhoutte Soft e o ácido hialurónico é possível fazer um tratamento de rejuvenescimento de toda a face. Para saber se tem indicação para este tratamento deverá agendar a sua consulta com a equipa de Medicina Estética: Dr. Ricardo Graça ou Dr. Gerson Pacheco ou com o cirurgião plástico: Dr. Rui Lima 282420400 uphpa@grupohpa.comContactos de Agendamento:

Segundo a International Continence Society (ICS), para além de ser um problema de saúde e de higiene, a perda de urina é uma situação com repercussões a nível social e pessoal, originando alterações signifi cativas na qualidade de vida da mulher e do homem, constituindo, assim, uma causa significativa de inca pacidade e dependência.

THE INTIMATE TABOO URINARY INCONTINENCE AND PHYSIOTHERAPY

U

There are several types of urinary incontinence, the most common being Stress, Urge and Mixed UI.

A

Stress strain is characterized by urine leakage resulting from movements that somehow exert intra-abdominal pressure. It might occur when sneezing, coughing or even laughing, as well as in straining activities (picking up weights, running and jumping).Itisbelieved that high-impact activities can affect the continence mechanism by altering the amount of force transmitted to the pelvic floor, by exces sively increasing intra-abdominal pressure. These changes compromise the mechanisms of support,

Dra. Joana da Ponte UroginecológicaFisioterapeuta PhysiotherapistUrogynecology UP GrupoHPAHPA Saúde

incontinência urinária (IU) é uma situação patológica que resulta da incapacidade em armazenar e controlar a saída de urina. É ca raterizada por perdas involuntárias que se apresen tam de forma muito diversificada.

rinary incontinence (UI) is a pathological condition that results from the inability to keep and control urin leeks. It is character ized by involuntary loss of urine with varied and diverseAccordingcauses.tothe International Continence Society (ICS), in addition to being both a health and hygiene problem, urine leakage has social and personal reper cussions, causing significant changes in the quality of life of women and men, thus constituting a sig nificant cause of disability and dependence.

MAGAZINE80HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

Acredita-se que as atividades de alto impacto po dem afectar o mecanismo de continência graças à alteração da quantidade de força transmitida para o pavimento pélvico (PP) e pelo aumento excessivo da pressão intra-abdominal. Essas alterações compro

Existem vários tipos de incontinência urinária, sen do as mais comuns a IU de Esforço, Urgência e Mista.

A de esforço carateriza-se pelas perdas de urina re sultantes de gestos, que de alguma forma, exerçam pressão intra-abdominal, que pode acontecer ao es pirrar, tossir ou até rir, assim como em atividades de esforço (pegar em pesos, correr e saltar).

O TABU ÍNTIMO INCONTINÊNCIA URINÁRIA E A FISIOTERAPIA

One of the main causes refers to the weakening of the pelvic floor muscles. These muscles are respon sible for urine and faecal control, support of pelvic organs and they also play a preponderant role in sexuality. They have a permanent tonic action at rest, with a predominance of type I fibres, resistant to Thefatigue.causes of this pathology are multifactorial, which can occur during pregnancy, due to obstetric trauma, intense and high-impact physical activity, hormone alterations resulting from menopause or even by wrong lifestyle habits. Pelvic surgery, radi otherapy and genital prolapse (sagging of the pelvic organs) can also negatively influence this pathology.

MAGAZINE 81 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Esta patologia é uma consequência multifatorial, que pode ser provocada durante a gravidez, por trau matismos obstétricos, pela atividade física intensa e de alto impacto, por alterações hormonais decorren tes da menopausa ou mesmo por hábitos de vida er rados. Também as cirurgias pélvicas, radioterapia e o

Mixed urinary incontinence, the third type of in continence, is the coexistence of the previous two, stress and urgency.

Uma das causas principais, refere-se ao enfraque cimento dos músculos do pavimento pélvico, estes músculos são responsáveis pelo suporte dos órgãos pélvicos e pelo controlo da micção e fecal e têm um papel preponderante na sexualidade. Têm uma ação tónica permanente em repouso, com predominân cia de fibras tipo I, resistentes à fadiga.

O terceiro tipo de incontinência, a incontinência urinária mista, é a coexistência das duas anteriores, esforço e urgência.

A incontinência de urgência, ocorre por hiperati vidade do músculo da bexiga – detrusor. Isto leva a que a pessoa tenha de recorrer frequentemente à casa de banho e possa experimentar algumas per das por não chegar a tempo.

metem os mecanismos de sustentação, suspensão e contenção do PP, que sofre sobrecarga intensa e repetida, promovendo o seu enfraquecimento.

suspension and containment resulting in weaken ing of the pelvic floor due to intense and repeated overload.Urgeincontinence occurs due to overactivity of the muscle of the bladder - detrusor. This means that the person often has to go to the bathroom and may experience some losses by not getting there in time.

There are, however, other factors and comorbidities, such as being overweight, constipation, age and smoking, that may increase the likelihood of pelvic dysfunction.Treatment

Ainda sendo um assunto considerado tabu, é ne cessário existir uma abordagem mais séria e des mistificar esta doença. Sendo que apenas 10% dos doentes recorrem ao médico por problemas de IU. Assim sendo, os valores são subestimados pela falta de diagnóstico e tratamento.

A IU, sobretudo na mulher, é um grave problema cultural e é muitas vezes assumida como uma he rança cultural, havendo a ideia de que é algo natu ral. Assim, a mulher vai arranjando soluções para se adaptar ao seu dia-a-dia estando condicionada a esta situação.

Men also suffer from this type of dysfunction,

Os exercícios do Pavimento Pélvico já remontam os 6000 anos, fazendo parte do exercício diário no Taoismo chinês. Hipócrates também descreveu regi mes de exercícios nos banhos e ginásios na Grécia antiga e Roma. Pensava-se que ao fortalecer este grupo muscular promoveria saúde, longevidade, de senvolvimento espiritual e saúde sexual. Contudo,

só se deu maior relevância na década de 1940, quan do Artur Kegel descreveu a importância da reeduca ção perineal como opção preventiva e de tratamen to na IU e incontinência fecal.

Atualmente sabe-se que a IU tem maior prevalên cia no sexo feminino entre os 45 e 65 anos. Afecta 20% da população portuguesa com mais de 40 anos e com tendência a aumentar com a idade.

O tratamento para a IU pode ser cirúrgico ou clínico, incluindo o tratamento medicamentoso e a fisiotera pia. Nos últimos anos, a reeducação vesico-esfincteria na tem tido taxas de sucesso bastante promissoras e é aceite pela comunidade científica, sendo recomenda da como a primeira linha de intervenção.

Pelvic Floor exercises go back 6000 years, and are part of the daily exercises in Chinese Taoism. Hippocrates also described forms of exercise in the baths and gyms of ancient Greece and Rome. It was thought that strengthening this group of muscles would promote health, longevity, spiritual development and sexual health. How ever, it only became more relevant in the 1940s, when Artur Kegel described the importance of

perineal re-education as a preventive treatment option for UI and faecal incontinence.

It is currently known that UI has a higher prev alence in females between the ages of 45 and 65 years. It affects 20% of the Portuguese pop ulation over the age of 40 and tends to increase withEvenage.though this subject is considered taboo, a more serious approach is necessary to demys tify this disease. Only 10% of patients go to the doctor for UI problems. Therefore, the numbers are underestimated due to the lack of diagnosis andUI,treatment.especially in women, is a serious cultural problem and is often assumed to be a cultural heritage, with the idea that it is something nat ural. For this reason, woman tend to find solu tions in their daily lives to adapt to the problem, becoming conditioned to this situation.

for UI can be surgical or medical, including drug treatment and physiotherapy. In recent years, vesical-sphincter re-education has had a very promising success rate and is accept ed by the scientific community and recommend ed as the first line intervention.

MAGAZINE82HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

prolapso genital (descaída do órgão pélvico) podem influenciar negativamente para esta patologia. Exis tem, porém, outros fatores e comorbilidades, como o excesso de peso, a obstipação, a idade e o tabaco que podem promover uma maior probabilidade para a disfunção pélvica.

O tratamento deve ser realizado por um fisiote rapeuta especializado na área. Consiste numa pri meira sessão onde deverá ser feita uma anamnese e uma avaliação pormenorizada, e consoante os resul tados, será estabelecido, em conjunto com o utente, um plano de tratamento. O paciente deverá em todo o momento, ser informado sobre as técnicas a serem utilizadas e consentidas pelo mesmo.

vention, treatment and recovery, improving the function of the pelvic floor and control of the bladder and sphincter function, able to avoid or delay surgical interventions.

mainly associated with prostate surgery, often leading to sexual Urogynaecologydysfunction.Physiotherapy essentially consists of the treatment and prevention of Pel vic Floor muscle dysfunction, among which uri nary incontinence, faecal incontinence, pelvic organ prolapses, pain and sexual dysfunctions stand

A Fisioterapia em Uroginecologia, consiste essen cialmente no tratamento e prevenção das disfunções da musculatura do PP, dentro das quais se destacam a incontinência urinária, incontinência fecal, prolapso dos órgãos pélvicos, dor e disfunções sexuais.

Desta forma, a reabilitação atua na promoção,

prevenção, tratamento e recuperação, melhorando a função do pavimento pélvico e o controlo da fun ção vesical e esfincteriana, podendo evitar ou retar dar intervenções cirúrgicas.

Treatmentout.

Treatment should be carried out by a physio therapist specialized in this area. It consists of a first session where an anamnesis and a detailed assessment should be carried out, and depend ing on the results, a treatment plan established with the patient. The patient must at all times be informed and consent to all the techniques used.The treatment used is suitable for all women, of all ages and to all moments of their lives, from pregnancy (pre and postpartum) to menopause, to women who practice high-impact sports; men who have undergone a prostatectomy, who suffer from erectile dysfunction or premature ejaculation, as well as children with urination disorders, especially nocturnal enuresis.

Estes tratamentos são indicados para todo o tipo de mulheres, em qualquer idade e/ou momento das suas vidas, desde a gravidez (pré e pós-parto) à menopausa, a situações de mulheres que praticam desportos de alto impacto; homens que tenham sido submetidos a prostatectomias, que sofram de disfunção eréctil ou ejaculação precoce, bem como a crianças com altera ções da micção, sobretudo enurese nocturna.

Também os homens apresentam este tipo de dis função, estando sobretudo associado à cirurgia da próstata, levando muitas vezes à disfunção sexual.

Os tratamentos consistem em técnicas manuais e/ou instrumentais: aprendizagem motora (proprio cepção e tomada de consciência dos músculos pélvi cos); contração/relaxamento dos músculos do eleva dor do ânus (exercícios de Kegel); exercícios livres ou contra resistência; estiramentos; reeducação postu ral e diafragmático; bio feedback electro miográfico ou manométrico; electroestimulação intra cavitária ou neuro modulação periférica do nervo tibial pos terior percutânea ou transcutânea (PTNS ou TTNS).

consists of manual and/or instru mental techniques: motor learning (pelvic mus cle awareness and self-perception); contraction/ relaxation of the anus elevator muscles (Kegel exercises); free or resistance exercises; stretch es; postural and diaphragm re-education; elec tromyographic or manometric biofeedback; intracavitary electrostimulation or peripheral neuromodulation of the percutaneous or trans cutaneous posterior tibial nerve.

In this way, rehabilitation promotes the pre

MAGAZINE 83 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

A

preocupação com saúde íntima da mulher tem tido um crescimento marcado nos últi mos anos. De acordo com a sociedade ame ricana de cirurgia estética, houve um aumento de 73.3% nos últimos 5 anos, na procura de labioplastia, ou seja, cirurgia dos pequenos lábios.

EÍNTIMACIRURGIAGINECO-ESTÉTICA

Labiaplasty results in reduction and rejuvena tion of the labia minora, often after childbirth, but also due to genetic conditions or local aging.

oncern on women's intimate health has had a marked growth in recent years. According to the American Society of Aesthetic Surgery, there has been a 73.3% increase in the last 5 years for the demand for labiaplasty, that is, surgery of the labia minora.

A labioplastia permite uma redução e rejuvenesci mento dos pequenos lábios, frequentemente após o parto, mas também por condições genéticas ou enve lhecimento local.

SURGERY&INTIMATEGYNECO-AESTHETIC

Dr. Rui Lima Cirurgião Plástico Plastic Surgeon UP GrupoHPAHPA Saúde MAGAZINE84HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

The development of new techniques together with minimally invasive procedures of aesthetic genital surgery has kept up with this new para digm, and the number of surgeries and procedures is Forincreasing.aglobal and complete rejuvenation of the female intimate area, with a focus on functional rehabilitation and rejuvenation, the functional component can be combined with the aesthetic component. The various combinations of the differ ent procedures possible can be integrated with in timate surgery making it possible to customize and find the most suitable solution for each woman. Better results are achieved with the collaboration and integration of urogenital physiotherapy and other medical areas.

Existem outras cirurgias que podem ser realizadas em simultâneo ou isoladamente, de forma a melhorar ou resolver outras preocupações da mulher, como a perineoplastia ou a aplicação de gordura para melho ria da qualidade da pele e tonicidade da vulva.

A complementaridade com a radiofrequência ou laser para melhoria da qualidade e flacidez da pele e da mucosa pode ser orientada por especialistas e per sonalizada de acordo com as necessidades e expecta tivas existentes.

There are other surgeries that can be performed simultaneously or separately, in order to improve or solve other concerns the woman may have, such as perineoplasty or the application of fat to improve the quality of the skin and muscle tone of the Radiofrequencyvulva. or laser can be used customized according to existing needs and expectations to improve both quality as well as sagging skin and mucosa.

O desenvolvimento de novas técnicas e a comple mentação da cirurgia genital estética com procedi mentos minimamente invasivos tem acompanhado este novo paradigma, sendo que o número de cirur gias e procedimentos é cada vez maior.

Para um rejuvenescimento global e completo da zona íntima feminina, com enfoque na reabilitação funcional e rejuvenescimento, a componente funcio nal pode ser aliada à componente estética. As várias combinações dos diversos procedimentos que po dem ser realizados e integrados com a cirurgia íntima permitem personalizar e encontrar a solução mais adequada a cada mulher. A colaboração e integração da fisioterapia urogenital e outras áreas médicas per mite alcançar melhores resultados.

C

MAGAZINE 85 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

MAGAZINE86HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

Grupo HPA Saúde

3. Blepharoplasty - 968,381

• correção de hipoplasia mamária (ausência ou peito muito pequeno);

4. Abdominoplasty - 703,778

• aumento do peito em mulheres com volume inadequado aos seus ideias de silhueta mamária;

• gravidez e amamentação;

C

2. Liposuction - 1,300,020

• breast augmentation in women with inadequate breast volume to attain their ideal silhouette;

• correction of breast hypoplasia (no breasts or very small breast);

• aging of the skin and breast tissue.

• perda de peso;

• envelhecimento da pele e tecidos mamários.

Cirurgião Plástico Plastic Surgeon Coordenador da UP HPA Coordinator of the UP HPA

Top 5 surgical procedures in women:

Dr. Tiago FernandesBaptista

1. Aumento Mamário - 1,601,713

REPLACEMENTIMPLANT

• queda ou ptose mamária.

• corrigir deformações congénitas mamarias, como mama tuberosa;

W

ith the large volume of augmentation mam moplasties that have taken place in recent decades, implant replacement appears, to gether with augmentation mammoplasties, as one of the most sought-after procedures today. The Inter national Society of Aesthetic Surgery (ISAPS) pre-pan demic statistics, show that there was an increase of approximately 47% in implant replacement surgery, with breast augmentation remaining the first most performed plastic surgery with a 9% increase in the period from 2016 to 2019.

MAGAZINE 87 HPA| | JULYDECEMBER

om o grande volume de mamoplastias de aumento que houve nas últimas décadas, a substituição de implantes afigura-se, a par das mamoplastias de aumento, como um dos pro cedimentos mais procurados, nos dias de hoje. Os dados estatísticos pré pandemia, da Sociedade In ternacional de Cirurgia Estética (ISAPS), mostram que houve um crescimento de cerca de 47% na ci rurgia de substituição de implantes, mantendo-se o aumento mamário como a primeira cirúrgica plás tica mais realizada - 9% de aumento no período de 2016 a 2019.

4. Abdominoplastia - 703,778

The use of silicone implants has as its main goal the following indications:

Top 5 procedimentos cirúrgicos nas mulheres

• reconstrução mamaria pós cancro da mama;

A substituição de implantes, muitas vezes é indica da pelo aumento de espessura da cápsula em volta dos implantes (resposta natural do organismo para isolamento de um corpo estranho) e ou por uma que da da mama, que ocorre progressivamente com o passar do tempo. A queda ou ptose, é acentuada por:

• sagging or breast ptosis.

• to correct congenital breast deformities, such as tuberous breast;

2. Lipoaspiração - 1,300,020

• weight loss;

5. Rhinoplasty - 643,468 (ISAPS Statistics)

3. Blefaroplastia - 968,381

• pregnancy and breastfeeding;

Implant replacement is often indicated due to an increase in the thickness of the capsule around the implants (the body's natural response to isolate a foreign body) and / or due to sagging of the breast, which occurs progressively over time. Sagging or ptosis, is accentuated by:

5. Rinoplastia - 643,468 (ISAPS Statistics)

DESUBSTITUIÇÃOIMPLANTES

A utiliza ção de implantes de silicone, tem como objetivos principais as seguintes indicações:

1. Breast Augmentation - 1,601,713

• breast reconstruction after breast cancer;

ring such as rupture, late seroma or contractures. The percentage of the reimbursement varies ac cording to each case. However, polyurethane coat ed implants carry a lifetime guarantee against con tracture.Themicro

dos fabricantes de próteses, dão uma garantia até 10 anos caso existam problemas es pecíficos como rutura, seroma tardio ou contraturas.

In consultation, the patient is evaluated and her expectations are taken into account. A decision is made by the plastic surgeon in each specific case based on medical indication. The goal is to provide

• desire to change the type or shape of the implant;

O revestimento de micropoliuretano, permite uma adesão superior aos tecidos adjacentes, diminuindo sig nificativamente, a deslocação, a rotação e a contratura capsular. É Importante clarificar que a garantia consiste apenas, na entrega sem custos, de novos implantes, des de que usada a mesma marca.

Over the years, the original shape of the implants can become deformed, as can the tissue that covers the implants, resulting in a less desirable appear ance than the original result. The risk of rupture of an implant is small, but not rare, but tissue chang es and deformations lead most patients to perform implant replacement after 10 to 15 years. However, implants can last a lifetime. This information is very relevant and we pass it onto our patients for the sake of transparency, which must exist when surgi cal interventions are performed on healthy people who seek to improve the shape and volume of the breast, with obvious impact on self-esteem.

During the consultation, patients often express a desire to replace implants for the following reasons:

Contudo, os implantes com revestimento de poliure tano apresentam garantia vitalícia contra contratura.

As percentagens de comparticipação variam con soante cada caso.

• desejo de mudar do tipo de implante ou forma;

• desejo de mudar o tamanho dos implantes;

Com o passar dos anos, os implantes podem de formar a sua forma original, tal como os tecidos que cobrem os implantes dando um aspeto menos dese jável do que o resultado original.

Aautoestima.maiorparte

• concerns about leakage or displacement of the implants;

O risco de rutura dos implantes é diminuto, mas não raro, e podem mesmo durar uma vida inteira, mas as alterações e deformações dos tecidos levam a que a maioria das pacientes realizem a substi tuição de implantes passados 10 a 15 anos. Esta é uma informação muito relevante a passar às nos sas pacientes, a bem da transparência que tem de existir quando se realizam intervenções cirúrgicas em pessoas saudáveis, que buscam uma melhoria da forma e volume da mama, com óbvios impactos na

• dor associada à contratura capsular.

MAGAZINE88HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS

Mais frequentemente, as pacientes em consulta manifestam a vontade de substituir os implantes pelas seguintes razões:

Em consulta, a paciente é avaliada e tendo em conta as suas expectativas é tomada a decisão por parte do

• desire to change the size of the implants;

• pain associated with contracture of the capsule.

polyurethane coating allows superior adhesion to adjacent tissue, significantly reducing displacement, rotation and contracture of the cap sule. It is important to clarify that the cost-free guar antee only covers the cost of the new implants, as long as the same brand is used.

Most prosthetic manufacturers offer a 10-year guarantee in the event of specific problems occur

• preocupações pela rutura ou deslocação dos implantes;

cirurgião plástico de qual a indicação médica para o caso.Essa

• mastopexy or breast reduction;

• remodelling of the implant pocket to reposition the new implants in the chest;

• remoção total ou parcial das cápsulas;

• change of implant location – altering from the subglandular to submuscular placement, or creating of a new submuscular pocket;

• remodelação da bolsa do implante para reposicionar os novos implantes no tórax;

• choosing a new implant and adaptation to the new shape and/or volume;

MAGAZINE 89 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

• a pele já sofreu expansão na primeira intervenção, não respondendo de forma equivalente;

• encerramento da pele com pontos reabsorvíveis e cola biológica.

• escolha do novo implante e adequação à nova forma e/ou volume;

• removal of any excess skin;

• closure of the skin with resorbable stitches and biological glue.

• mudar o tamanho seja aumento ou decréscimo, tipo de implante e/ou forma;

As with the other procedures performed by me

• mastopexia ou redução mamária;

realçar que, apesar de uma transforma ção significativa na forma da mama, o resultado estético da intervenção é inferior ao da cirurgia inicial, na maioria dos casos, principalmente, pelos seguintes motivos:

Tal como os restantes procedimentos realizados por mim e pelos restantes cirurgiões plásticos da UP HPA, Dr. David Rasteiro e Dr. Rui Lima, um dos objetivos é a reali zação de uma cirurgia personalizada às especificidades de cada paciente, tendo em conta os seus desejos e ex pectativas, sendo fundamental uma consulta detalhada e elucidativa para alinhamento de expetativas e possibi lidades.Fundamental

the most suitable shape to the woman's breast so the following procedures might need to be carried out concomitantly:

Caraterísticas da cirurgia (no caso de reconstrução pós cancro, pode haver cirurgias diferentes em cada mama):

• change the size (to either increase or decrease), type of implant and/or shape;

Types of surgery (in the case of post-cancer re construction, each breast might require a different surgery):

• the skin has already expanded with the first intervention and does not respond in an equivalent way;

indicação para devolver a forma mais indicada à mama da mulher pode passar pelos seguintes procedi mentos, a realizar concomitantemente:

• decrease of the breast areola

and the other plastic surgeons at UP HPA, Dr Da vid Rasteiro and Dr Rui Lima, one of the goals is to carry out a customized surgical procedure for each patient, taking into account the patient’s wishes and expectations, where a detailed and enlighten ing consultation is essential to align expectations and possibilities.

• remoção de eventual pele em excesso;

It is fu ndamental to emphasize that, despite a significant transformation in the shape of the breast being possible, in most cases the aesthetic result of the intervention is inferior to that of the initial sur gery, mainly for the following reasons:

• diminuição da aréola mamária

• mudança de local do implante - passagem do plano subglandular para submuscular, ou criação de uma nova bolsa submuscular;

• total or partial removal of the capsules;

• os tecidos mamários estão mais delgados, com me nor cobertura portanto ao novo implante.

The surgery normally lasts between 2 to 4 hours and is performed on an outpatient basis (discharge on the same day), leaving a drain that normally takes between 2 to 3 days to be removed. Resuming active life is expected between 1 and 3 weeks, depending on each clinical case and each profession.

Thus, we have assembled a team of excellent plastic surgeons with knowhow and experience in all types of breast surgery, able to create the best surgical plan for each specific case.

·ClínicoCaso CaseClinical

**O caso clínico apresentado reflete o antes e o depois de uma situação específica. Cada pessoa é única e por isso o nosso compromisso é com o procedimento e não com o resultado que varia sempre. // The clinical case presented reflects the before and after of a specific situation. Each person is unique and that is why our commitment is with the procedure and not with the result that always varies.

• the breast tissue is thinner and therefore with less coverage for the new implant.

MAGAZINE90HPA | | JULHODEZEMBRO ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS Grupo HPA Saúde

• a contratura capsular pode ter deixado zonas de te cidos menos espessas e com irregularidades;

O pós-operatório é uma etapa fundamental para o su cesso da intervenção, devendo a terapeuta, ser dotada de capacidades técnicas especificas. É com agrado que informamos que em toda a extensão do Algarve e Alen tejo, dispomos de profissionais altamente preparadas para a recuperação pós-operatória.

Assim, reunimos uma equipa de cirurgiões plásticos de excelência com os conhecimentos e experiência em todo o tipo de cirurgias mamárias para poder desenhar o melhor plano cirúrgico para cada caso.

• contracture of the capsule may have left tissue areas, less thick and with irregularities;

The postoperative period is a fundamental step for the success of the intervention, and the thera pist must be endowed with specific technical skills. We are pleased to inform you that throughout the Algarve and Alentejo, we have highly prepared pro fessionals for post-operative recovery.

A cirurgia tem normalmente uma duração entre 2 a 4 horas, sendo realizada em ambulatório (alta no mesmo dia), permanecendo um dreno que normalmente demo ra entre 2 a 3 dias a ser removido. Espera-se uma retoma da vida ativa entre 1 e 3 semanas, dependendo de cada caso clínico e de cada profissão.

·ClínicoCaso CaseClinical

MAGAZINE 91 HPA| |

Dr. João Paulo Sousa Ortopedista Orthopaedic Surgeon doCoordenadorDepartamento Department Coordinator Grupo HPA Saúde

L

s artroplastias do membro inferior (próteses da anca e do joelho) pertencem a uma área em que o Grupo de Ortopedia (GO) do HPA se diferenciou ao longo destes onze anos de existência. Correspondem a cerca de 20% dos mais de 8.000 doen tes operados pelo GO desde a abertura desta unidade.

A

ower limb arthroplasties (hip and knee pros theses) belong to a group of surgical proce dures where the HPA Orthopedics Group (GO) have gained extensive differentiated experience since its inception eleven years ago. They correspond to approximately 20% of the more than 8,000 patients operated on by the GO since the opening of this unit.

Contrary to what is usual in private practice, the GO is organized in a Department format with case sharing and discussion, so that most conditions, particularly the most difficult ones, are discussed among the Orthopedic Surgeons of the Unit. This organization has also permitted the creation of protocols and procedures that determine homoge neity in the follow-up of patients with benefit for all concerned. It also allows for the collection and systematic treatment of data that, in addition to the publication of scientific papers (more than 40 com munications in congresses and 10 indexed interna tional publications, created in partnership with the University of Algarve), which has permitted us to control the quality of our medical activity.

MAGAZINE92HPA | | JULHODEZEMBRO POR SI · PERSONAL CARE

Ao contrário do que é habitual na prática privada o GO está organizado em formato de serviço com partilha e discussão dos casos, de forma a que a maioria das condições, particularmente as mais di fíceis, seja discutida de forma colegial.

As far as monitoring of the final results of patients that had undergone knee arthroplasty , we can say that

Esta organização permite também que sejam criados protocolos e condutas que determinam homogeneidade no seguimento dos doentes com benefício para todos, permite também a colheita e tratamento sistemático de dados que, para além da produção científica (mais de 40 comunicações em congressos e 10 publicações internacionais indexa das, criadas em parceria com a Universidade do Al garve), permite um controlo da qualidade da nossa atividade. Relativamente à monitorização dos resul tados podemos afirmar que num inquérito em que foi possível avaliar 664 doentes, submetidos a artro plastia do joelho, a quem pedimos para classificar a

Distribuição das frequências dos valores da satisfação, onde se observa que 82% dos pacientes classificaram a sua satis fação nos níveis mais elevados 8 - 10

DIFFERENTIATION,INNOVATION,SATISFACTIONinasurveywhereitwas

10 · 321 pacientes / 48% 9 · 118 pacientes / 18% 8 · 103 pacientes / 16% 7 · 48 pacientes / 7% 6 · 20 pacientes / 3% 5 · 33 pacientes / 5% 4 · 2 pacientes / 0% 3 · 7 pacientes / 1% 2 · 2 pacientes / 0% 1 · 10 pacientes / 2% MAGAZINE 93 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Patient satisfaction percentage results revealed that 82% of patients rated their satisfaction at the highest levels 8 - 10.

DO JOELHO NO HPA

Fruto de tudo isto obtivemos, desde 2017 e por par te da Ordem dos Médicos, idoneidade formativa para internos da especialidade, para estágios em artro plastia do membro inferior. Esperamos a breve prazo vir a ter idoneidade para formar os “nossos próprios internos” colmatando uma lacuna regional, pois no Algarve, atualmente, não existe nenhuma unidade, pública ou privada, com esta capacidade formativa. ARTROPLASTIAS GAMBELAS. YEARS OF KNEE ARTHROPLASTY AT HPA GAMBELAS.

10 ANOS DE

Not many centers, public or private, are in a posi tion to provide the patient they propose to operate, with this type of data which to us seems fundamental for the patient when making the decision on where he wishes to be treated. It is for this reason that in 2017 we obtained from the Medical Association, in ternship training suitability status for Orthopedic In ters in lower limb arthroplasty. We hope in the short term to be able to train “our own interns”, filling a re gional gap, since currently in the Algarve, there is no unit, public or private, with this training capacity.

10 YEARS OF

Os resultados foram tendencialmente melhores nos doentes operados por instrumentação especifica (situação em que é fabricado um instrumento especí fico para a cirurgia de cada doente) mas sem diferença estatisticamente significativa para a instrumentação convencional. Podemos também afirmar que a taxa de infeção, a mais temível complicação desta interven ção, é de 0.35%, valor que rivaliza com qualquer centro a nível mundial. Não serão muitos os centros, públicos ou privados, que estão em condições de dar aos doen tes, a quem se propõem tratar, estes dados que nos parecem fundamentais na escolha, pelo doente, do centro a que se vai entregar para tratamento.

10 ANOS DE INOVAÇÃO,DIFERENCIAÇÃO, SATISFAÇÃO 10

satisfação e 1 a 10, quase 50% classificou com 10 e 89% classificou até 7 (gráfico 1), valores ligeiramente inferiores à artroplastias da anca como é habitual.

possible to evaluate 664 pa tients who when asked to rate their level of satisfaction between 1 and 10, almost 50% rated their satisfaction level at 10 and 89% classified it up to 7 (graph 1). Values are slightly lower when compared to those of hip arthro plasties which is expected. The results tended to be bet ter in patients operated on by specific instrumentation (when instruments are custom-made specifically for each patient) but statistically the difference is insignif icant when compared to conventional instrumentation. We can also say that the infection rate, the most feared complication of this type of intervention, is 0.35%, a re sult that rivals any center worldwide.

HPASAÚDE

After two years of training events held almost ex clusively online, it was most gratifying to be able to return to face-to-face training. We wish to share with you some of those moments, where the professional staff of the HPA Health Group were either main organizers, guest speakers or moderators.

Formação · Trainning Courses

MAGAZINE94HPA | | JULHODEZEMBRO EDUCAÇÃO · EDUCATION

Após dois anos de eventos formativos realizados quase exclusivamente em formato online, foi muito gratificante poder voltar às formações presenciais. Partilhamos alguns desses momentos em que o Grupo HPA Saúde foi o organizador ou foi o con vidado, marcando presença com os seus profissio nais, enquanto palestrantes ou moderadores.

1º CONGRESSO DA MAMA DO ALGARVE 18 de fevereiro, Hotel Vila Galé, Meia Praia, Lagos Promovido pela Tecnifisio – Fisioterapia Especializada, Saúde e Bem-Estar, o mote deste evento foi "O Cancro da Mama na Linha do Tempo - Literacia na Saúde", ten do como objetivo abordar esta patologia de forma multidisciplinar e biopsicossocial, promovendo o em poderamento e o conhecimento a todos os doentes confrontados com este diagnóstico. Com uma forte presença de profissionais, mas também de doentes on cológicos, que tiveram a oportunidade de partilhar as suas experiências, este congresso contou com temas e painéis muito interessantes. O Grupo HPA Saúde foi um dos patrocinadores oficiais e a sua presença vin culou-se através dos seguintes profissionais e temas: Prof.ª Doutora Teresa Figueiredo (Radiologista e Coor denadora da Imagiologia) - Exames complementares de diagnóstico. Quando, como, porquê?; Dra. Inês Guer reiro (Cirurgiã) - Desafios e estratégias na cirurgia; Dr. André Cruz (Oncologista) - Desafios e estratégias na te rapia adjuvante; Dr. Paulo Vieira de Sousa (Cirurgião e Presidente do Conselho Médico) - Realidade Privada vs Pública. Da comissão científica do evento fez também parte a Prof.ª Doutora Ana Paula Fontes, Consultora do Núcleo de Formação do Grupo HPA Saúde, em con junto com o Dr. David Pinto, Cirurgião Oncoplástico da Fundação Champalimaud.

1st ALGARVE CONGRESS ON THE BREAST February 18, Hotel Vila Gale, Meia Praia, Lagos Event promoted by Tecnifisio – Fisioterapia Especia lizada, Saúde e Bem-Estar. The motto of this event was "O Cancro da Mama na Linha do Tempo - Litera cia na Saúde", (Breast Cancer on a Time-Line - Litera cy and Health). The goal was to approach this patho logy in a multidisciplinary and biopsychosocial way, promoting empowerment and knowledge to all pa tients faced with this diagnosis. Many professionals as well as cancer patients participated, and had the opportunity to share experiences. This congress featured very interesting topics and panels. The HPA Saúde Group was one of the official sponsors with the participation of the following professio nals and topics: PhD Teresa Figueiredo (Radiologist and Imaging Coordinator) - Complementary Diag nostic Exams. When, how, why? ; Dr Inês Guerreiro (Surgeon) - Challenges and Strategies in Surgery; Dr André Cruz (Oncologist) - Challenges and Strategies in Adjuvant Therapy; Dr Paulo Vieira de Sousa (Sur geon and President of the Medical Council) - Private vs Public Reality. The event's scientific committee also included Prof. Ana Paula Fontes, Training Cen tre Consultant of the HPA Saúde Group, together with Dr David Pinto, Oncoplastic Surgeon at the Champalimaud Foundation.

16 de março, HPA Gambelas, Faro Palestra proferida pela Dr.ª Ana Rita Herculano, gastren terologista no HPA Gambelas, que teve como objetivos divulgar as mais-valias que o Fibroscan® ou elastogra fia hepática transitória oferece no diagnóstico precoce da esteatose hepática e da esteato-hepatite. Este equi pamento permite avaliar a presença de fibrose e estea tose e fazer uma quantificação das mesmas, sem neces sidade de qualquer biópsia por agulha, evitando riscos ou complicações. Um dos campos de atuação onde nos últimos anos este equipamento se tornou também indispensável ao diagnóstico, foi na estratificação e acompanhamento de grupos de doentes de risco, como sejam os obesos e diabéticos, no sentido de quantificar o seu nível de esteatose e por isso permitir um follow-up mais preciso e com maiores ganhos ao nível da saúde e da sobrevida. O Grupo HPA Saúde é a única unidade no Algarve e Alentejo a possuir esta tecnologia, na Unidade de Gastrenterologia do HPA Gambelas.

A IMPORTÂNCIA DO FIBROSCAN® NO DIAGNÓSTICO DA ESTEATOSE HEPÁTICA

THE IMPORTANCE OF FIBROSCAN® IN THE DIAGNOSIS OF HEPATIC STEATOSIS March 16, HPA Gambelas, Faro Lecture by Dr Ana Rita Herculano, Gastroenterolo gist at the HPA Gambelas, with the aim of informing on the added value that Fibroscan® or Transient Hepatic Elastography can provide in the early diag nosis of hepatic steatosis and steatohepatitis. This equipment permits the evaluation and presence of fibrosis and steatosis and their quantification, without the need for any needle biopsy, thus avoi ding the risk of complications. In recent years this equipment has also become indispensable in the diagnosis, stratification and monitoring of groups of patients at risk, such as obese and diabetic patients, as it can quantify the level of steatosis and therefore allow a more accurate follow-up, with greater gains in terms of health and survival. The HPA Saúde Group is the only unit in the Algarve and Alentejo to have this technology, available in the Gastroenterology Unit of the HPA Gambelas.

MAGAZINE 95 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

Quinzenalmente às 6ªs-feiras o Serviço de Gineco logia e Obstetrícia do HPA Gambelas reúne a equi pa para debater temas atuais e pertinentes para a sua prática clínica, visando a melhoria contínua e de excelência dos cuidados. Destacaram-se neste semestre: Diagnóstico Pré-Natal: Atualizações (Drª Sara Tavares); Abordagem ao Mioma Uterino (Drª Samanta Soares); A Importância da Ferritina em Ginecologia e Obstetrícia (Drª Andreia Cruz); Comu nicação durante o Trabalho de Parto: Implicações na Qualidade dos Cuidados (Enf.º Alain Delgado); Os Corticoides na Gravidez (Dra. Ivone Lobo); Emergên cias Obstétricas: Hemorragia Pós-Parto (Dra. Oriana Leça e Dra. Sara Tavares); Emergências Obstétricas: Pré-Eclâmpsia e Eclâmpsia (Dra. Oriana Leça e Dra. Sara Tavares); Endometriose (Dra. Silvia Vieira); Hi pertensão Gestacional Pré-Eclâmpsia (Dra. Sara Ta vares); Conduta em CTG Tipo II (Dra. Ivone Lobo); Co vid e gravidez (Dra. Sara Tavares). O Serviço realizou ainda 8Horas de Prática Simulada em Emergências Obstétricas nos dias 14 e 28 de maio.

April 25, HPA Gambelas, Faro Course on Cardiothoracic Surgery, under the coor dination of PhD Javier Gallego, with direct transmis sion of several surgeries from the operating theatre of the HPA Gambelas, with both visual and contem porary discussion. Participating were mainly Cardio thoracic Surgeons from different countries, but also Cardiologists and Interventional Cardiologists. Seve ral alternatives of minimally invasive surgery for the repair of the mitral and aortic valves were discussed.

CLINICAL MEETINGS OF THE GYNECOLOGY AND OBSTETRICS SERVICE

Every fortnight on a Friday, the team of Gynae cologist and Obstetricians of the HPA Gambelas meet to discuss current and relevant topics in their clinical practice, aiming at continuous im provement and excellence in care. Highlights this semester were: Prenatal Diagnosis: Updates (Dr Sara Tavares); Approach to Uterine Fibroids (Dr Samanta Soares); The Importance of Ferritin in Gynaecology and Obstetrics (Dr Andreia Cruz); Communication during Labour: Implications for the Quality of Care (Nurse Alain Delgado); Corti costeroids in Pregnancy (Dr Ivone Lobo); Obste tric Emergencies: Postpartum Haemorrhage (Dr Oriana Leça and Dr Sara Tavares); Obstetric Emer gencies: Pre-Eclampsia and Eclampsia (Dr Oriana Leça and Dr Sara Tavares); Endometriosis (Dr Sil via Vieira); Pre-Eclampsia Gestational Hyperten sion (Dr Sara Tavares); CTG Type II (Dr Ivone Lobo); Covid and Pregnancy (Dr Sara Tavares). The Servi ce also held 8 Hours of Simulated Practice in Obs tetric Emergencies on the 14th and the 28th May.

26 de maio, HPA Gambelas, Faro Mais um curso teórico-prático na abordagem de novos conhecimentos na área de cirurgia torácica minima mente invasiva em bloco operatório, sob a coordena ção dos Profs. Doutores Javier Gallego e Diego Gonzá lez Rivas. Os cirurgiões formandos puderam participar ao vivo em três intervenções: Segmentectomia VATS Uniportal, Lobectomia Uniportal e Cirurgia Subxifóide em paciente acordado.

IMERSÃO CLÍNICA - VATS UNIPORTAL

YOUR MINIMALLY INVASIVE CARDIAC SURGERY COURSE

CLINICAL IMMERSION - VATS UNIPORTAL

MAGAZINE96HPA | | JULHODEZEMBRO EDUCAÇÃO · EDUCATION

25 de abril, HPA Gambelas, Faro Curso de cirurgia cardiotorácica sob a coordenação do Prof. Doutor Javier Gallego, que contou com a visualiza ção e discussão contemporânea de diversas cirurgias, com transmissão direta a partir do bloco operatório do HPA Gambelas. A assistência constituída maiorita riamente por cirurgiões cardiotorácicos, provenientes de diversos países, mas também cardiologistas e car diologistas de intervenção, pôde assistir a diversas alternativas de cirurgias minimamente invasivas de reparação das válvulas mitral e aórtica.

May 26, HPA Gambelas, Faro

YOUR MINIMALLY INVASIVE CARDIAC SURGERY COURSE

Another theoretical-practical course on new proce dures of minimally invasive thoracic surgery in the operating room, under the coordination of PhD Ja vier Gallego and PhD Diego González Rivas. The trai nee surgeons were able to participate live in three interventions: VATS Uniportal Segmentectomy, Uni portal Lobectomy and Subxiphoid Surgery in an awa ke patient.

REUNIÕES CLÍNICAS DO SERVIÇO DE GINECOLOGIA E OBSTETRÍCIA

Este é um evento que já marcou um distinto posi cionamento na área formativa pediátrica, contando sempre com um leque muito interessante de temas, apresentados por um grupo de excelentes palestran tes. Com a presença de quase 300 profissionais e 21 palestrantes e moderadores teve como mote “Desa fios e Oportunidades”. Os temas principais das cinco mesas destacaram os seguintes assuntos: A Criança no Infantário e na Escola; A Criança em Casa; A Criança e as Vacinas; A Criança e as Fórmulas Infantis; A Crian ça e a Atualidade (em cenários de pandemia e guerra). Este é um evento coorganizado pelo Núcleo de For mação e Desenvolvimento Profissional e o Departa mento de Pediatria e Neonatologia do HPA Gambelas, cujos elementos este ano foram o Dr. Luís Gonçalves, a Dra. Ana Mariano e o Dr. Víctor Miranda. O grupo de palestrantes HPA foram a Dra. Cláudia Correia (Tera peuta da Fala), Dra. Joana Sarmento Moreira (Psicólo ga), Dra. Marina Augusto Estêvão (Nutricionista), Dr. João Tavares, Dr. Pedro Cruz (Pediatras), Dr. Luís Gon çalves (Pediatra e Neonatologista), Dra. Joana Ferreira (Pedopsiquiatra) e Dr. Gonçalo Castanho (Psicólogo).

IV CHILD CONGRESS OF THE HPA HEALTH GROUP

IV CONGRESSO DA CRIANÇA

June 9, Grand Auditorium of the UALG, Faro

This is an event that has already obtained a firm positioning in Paediatric Training, always dealing with a very interesting range of topics, with a group of excellent speakers. Almost 300 professionals at tended, with 21 Speakers and Moderators with the following moto “Challenges and Opportunities”. The main themes of the five roundtables discussed the following topics: Children in Kindergarten and School; The Child at Home; The Child and Vaccines; The Child and Infant Formulas; The Child and the Present (in pandemic and war scenarios). This event co-organized by the Professional Training and De velopment Centre and the Department of Paedia trics and Neonatology of HPA Gambelas, who this year were Dr Luís Gonçalves, Dr Ana Mariano and Dr Victor Miranda. The HPA Speakers were Dr Cláu dia Correia (Speech Therapist), Dr Joana Sarmento Moreira (Psychologist), Dr Marina Augusto Estêvão (Nutritionist), Dr Joao Tavares, Dr Pedro Cruz (Pae diatricians), Dr Luís Gonçalves (Paediatrician and Neonatologist), Dr Joana Ferreira (Child Psychia trist) and Dr Gonçalo Castanho (Psychologist).

DO GRUPO HPA SAÚDE

MAGAZINE 97 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

9 de junho, Grande Auditório da UALG, Faro

Esta é uma das áreas críticas e exigentes da presta ção de cuidados, sendo paralelamente um requisito da segurança e qualidade dos cuidados. Nesse sen tido, são várias as ações formativas que de forma recorrente se disponibilizam, quer em formato pre sencial, quer em formato e-learning. Estas foram al gumas das formações disponibilizadas neste âmbito e neste semestre: Higiene Ambiental em meio hos pitalar (Enf.ª Patrícia Santos e Dª Guiomar Martins); Precauções Básicas em Controlo de Infeção (Enf.ª Patrícia Santos); Boas Práticas no Tratamento à Fe rida Cirúrgica (Enf.ªs Maria Fátima Monteiro e Soraia Silva); Boas Práticas na Manutenção do Cateter Ve noso Periférico – Prevenção de Flebites (Enf.ªs Joana Ferreira e Mafalda Silva).

CLINICAL MEETINGS OF THE DEPARTMENT OF PAEDIATRICS AND NEONATOLOGY

SESSÕES CLÍNICAS DO DEPARTAMENTO

DE PEDIATRIA E NEONATOLOGIA

FORMAÇÃO DO PROGRAMA DE PREVENÇÃO E CONTROLO DAS INFEÇÕES E DA RESISTÊN CIA AOS (COMISSÃOANTIMICROBIANOSDECONTROLODE INFEÇÃO)

This is one of the critical and demanding areas of care, at the same time a requirement of safety and quality care. Therefore, there are several training programs that have been made available on a re curring basis, either in face-to-face training or in e-learning format. These were some of the training courses offered this semester in this area: Environ mental Hygiene in a Hospital Environment (Nurse Patrícia Santos and Dr Guiomar Martins); Basic Pre cautions in Infection Control (Nurse Patrícia San tos); Good Practices in Surgical Wound Treatment (Nurse Maria Fátima Monteiro and Nurse Soraia Silva); Good Practices in Peripheral Venous Catheter Mainte nance – Prevention of Phlebitis (Nurse Joana Ferreira and Nurse Mafalda Silva).

This department meets weekly on Thursdays to dis cuss technical-scientific updates in its area of inter vention. The topics this semester included: Breast feeding in the Puerperium (Dr Ana Mariano); News on COVID-19: MIS-C / PIMS-TS (Dr Pedro Cruz); Urinary Infection and Antibiotic Therapy (Dr Patrícia Men des); “3 MINUTES IN PAEDIATRICS… - Headaches” (Dr António Salgado); Asthma in Children – Updates (Dr Filipa Ribeiro); Neonatal Cholestasis (Dr Ana Maria no); Acute hepatitis of unknown origin in paediatric age (Dr João Tavares); Bronchopulmonary Dysplasia in Neonatology (Dr Pedro Cruz); Hyperandrogenism in children (Dr Marisol Anselmo); Food intolerances Lactose and FOODMAPS (Dr Víctor Miranda); Nephro tic Syndrome (Dr Patrícia Mendes). Taking into accou nt that permanent updating is necessary to provide excellence in care and safety, therapeutic protocols were also reviewed: Protocol on the Transfusion Policy at the NICU (Dr Luís Gonçalves); Protocol on Immune Thrombocytopenia (Dr Victor Miranda); Pro tocol on First Seizure and Revision of the Status of Epileptic Disorder (Dr António Salgado).

Este departamento reúne semanalmente às 5ªs-feiras para proceder às atualizações técnico-científicas da sua área de intervenção. Os temas incluíram neste semes tre: Aleitamento Materno no Puerpério (Dra. Ana Maria no); Atualidades na COVID-19: MIS-C / PIMS-TS (Dr. Pedro Cruz); Infeção Urinária e Antibioticoterapia (Dra. Patrícia Mendes); “3 MINUTOS EM PEDIATRIA… - Cefaleias” (Dr. António Salgado); Asma na Criança – Atualizações (Dra. Filipa Ribeiro); Colestase Neonatal (Dra. Ana Mariano); Hepatite aguda de origem desconhecida em idade pe diátrica (Dr. João Tavares); Displasia Broncopulmonar em Neonatologia (Dr. Pedro Cruz); Hiperandrogenismo na criança (Dra. Marisol Anselmo); Intolerâncias alimen tares Lactose a FOODMAPS (Dr. Víctor Miranda); Síndro me Nefrótico (Dra. Patrícia Mendes). Tendo em conta a permanente atualização necessária a uma prestação de excelência em cuidados e segurança, foram também revistos protocolos de atuação e terapêutica: Protocolo da Política Transfusional na UCIN (Dr. Luís Gonçalves); Protocolo de Trombocitopenia Imune (Dr. Victor Miran da); Primeira Convulsão e Revisão do Protocolo de Esta do de Mal Epilético (Dr. António Salgado).

TRAINING ON THE PROGRAM FOR PREVENTION AND CONTROL OF INFECTIONS AND RESISTANCE TO ANTIMICROBIALS (INFECTION CONTROL COMMISSION)

MAGAZINE98HPA | | JULHODEZEMBRO EDUCAÇÃO · EDUCATION Grupo HPA Saúde

COMPARATIVE STUDY BETWEEN DIFFERENT IMAGING TECHNIQUES USED IN THE DIFFERENTIATION OF BREAST LESIONS

MAGAZINE100HPA | | JULHODEZEMBRO INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · RESEARCH & KNOWLEDGE

presente estudo teve em consideração um pro blema de saúde pública com um elevado grau de malignidade que é o carcinoma da mama, consi derando a comparação entre os diferentes métodos de diagnóstico utilizados na avaliação de lesões mamárias.

O

T

Através dos cálculos da sensibilidade e especifici dade, identificou-se que a ressonância magnética é a técnica imagiológica que apresenta um maior valor de sensibilidade, ou seja, é aquela que possui uma maior capacidade para detetar os casos “verdadeiros-posi tivos” e que a elastografia é aquela que possui uma maior especificidade e por isso a que possui uma maior capacidade para diagnosticar os caos “verdadeiros -negativos”. Mediante as curvas ROC representativas de cada uma das técnicas imagiológicas em estudo, reconheceu-se que todas apresentam um bom desem penho diagnóstico, mas que a ressonância magnética se superioriza relativamente às demais.

A investigação resultou de uma parceria entre a Univer sidade do Algarve (UAlg) e o HPA, realizado pela estudante Inês Martins e inserindo-se no Curso de Licenciatura em Imagem Médica e Radioterapia. Do grupo de investigado res fizeram parte a Prof.ª Doutora Teresa Figueiredo (Dire tora Clínica da Unidade de Imagiologia da Unilabs/Grupo HPA e Professora da UAlg), os Prof.ºs Doutores António Abrantes e Luís Pedro Vieira Ribeiro e a Mestre Sónia Ro drigues (Investigadores e Professores da UAlg).

ESTUDO COMPARATIVO ENTRE AS DIFERENTES TÉCNICAS IMAGIOLÓGICAS UTILIZADAS NA DIFERENCIAÇÃO DE LESÕES MAMÁRIAS

he present study took into account a pub lic health problem with a high degree of malignancy, which is breast carcinoma and concentrated on the comparison between the dif ferent diagnostic methods used in the evaluation of breast Throughlesions.sensitivity and specific calculations, magnetic resonance imaging (MRI) is the imaging technique that has the highest sensitivity value, that is, it is the one that has the greatest capacity to detect “true-negative” cases and that elastogra phy it is the one with the greatest specificity and therefore the one with the greatest capacity to diagnose “true-negative” cases. Through each of the imaging techniques studied, it was recognized that all of them are a good means of diagnosis, but that magnetic resonance is superior to the others. The investigation resulted from a partnership between the University of Algarve (UAlg) and the HPA, carried out by the student Inês Martins and as part of the Degree in Medical Imaging and Radi otherapy. The group of researchers included Pro fessor Teresa Figueiredo (Clinical Director of the Imaging Unit at Unilabs/HPA Group and Professor at UAlg), Professors António Abrantes and Luís Pe dro Vieira Ribeiro and Master Sónia Rodrigues (Re searchers and Professors at UAlg).

It was possible to verify that the prevalence of this condition was significantly higher in women with more advanced age and in the menopausal period. It was also possible to conclude a relationship bet ween the condition of thyroid nodules and food containing iodine. NODULES DEPENDENT

O objetivo da investigação consistiu em entender como os fatores sociodemográficos, menopausa, hábitos alimentares e tabágicos influenciam a pre valência de nódulos na tiroide.

Foi ainda possível concluir relação entre a preva lência de nódulos da tiroide e o consumo de alimen tos com iodo.

MAGAZINE 101 HPA| | JULYDECEMBER Grupo HPA Saúde

E

sta investigação foi da responsabilidade da estudante Maria Morerinha e incluída também no âmbito da Licenciatura em Imagem Médica e Radioterapia da UAlg. Desenvolveu-se na Unidade de Imagiologia do HPA Gambelas, tendo contado com a colaboração da sua diretora, Prof.ª Doutora Teresa Figueiredo e dos médicos radiologistas Dr. Vasco Marques e Nelson Neto. Os orientadores por parte da Universidade do Algarve foram os Profs. An tónio Abrantes, Luís Ribeiro e Sónia Rodrigues.

T

Foi possível verificar que a prevalência desta condi ção era significativamente superior em mulheres com idade mais avançada e no período da menopausa.

ON AGE AND DIET

his research was the responsibility of the student Maria Morerinha and also included in the scope of the Degree in Medical Imag ing and Radiotherapy at UAlg. It began at the Im aging Unit of the HPA Gambelas, with the collabo ration of its director, Professor Teresa Figueiredo and the Radiologists Dr Vasco Marques and Nel son Neto. The supervisors from the University of Algarve were Profs. António Abrantes, Luís Ribeiro and Sónia Rodrigues. The objective of the investigation was to unders tand how sociodemographic factors, menopause, eating and smoking habits influence the condi tion of thyroid nodules.

ESTUDO POR ULTRASSONOGRAFIA: PREVALÊNCIA DE NÓDULOS NA TIROIDE CONSOANTE IDADE E ALIMENTAÇÃO ULTRASOUND STUDY: PREVALENCE OF THYROID

NÓS ESTIVEMOS NÓS ESCREVEMOS

WE WERE THERE WE WROTE

MAGAZINE102HPA | | JULHODEZEMBRO INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · RESEARCH & KNOWLEDGE

Faculdade de Medicina e Ciências Biomédicas da Universida de do Algarve, início a 11 de março (12 semanas)

> Sofia Lamarosa

Ana Paula Fontes, Rui Miguel Cintra, Luís Gomes, João Paulo Sousa. WHAT’S NEW IN THE VISIONAIRE SYSTEM® IN SECOND-GENERATION FOR TKA? A COMPARATIVE STUDY OF ACCURACY, EFFICIENCY AND FUNCTIONAL RESULTS. Int J Res Orthop 2022; 8(3):298-302.

28º Congresso Internacional SLAOT (Sociedade Latino Americana de Ortopedia e Traumatologia), 27-29 de abril, Cidade da Guatemala

SAÚDE MENTAL NA ADOLESCÊNCIA

Sara Monteiro, Diogo Silva Gomes, Nuno Moura, Marco Sarmento, António Cartucho PARSONAGE-TURNER SYNDROME REVISITED: FOUR CASE REPORTS AND LITERATURE REVIEW. Gazeta Médica 2022; 1(9)

> Joana Rosas, Elísio Sousa Congresso Nacional de Medicina Nuclear 26-28 de maio, Coimbra

CARCINOMA DA MAMA: IMPORTÂNCIA DA MEDICINA NUCLEAR

> Rui Cintra

28º Congresso Internacional SLAOT (Sociedade Latino Americana de Ortopedia e Traumatologia), 27-29 de abril, Cidade da Guatemala

KNEE REVISION, THE ROLL OF THE STEMS

> Hugo de Mendonça Café (Coordenador e Formador)

1ªs Jornadas das Tecnologias da Saúde do CHUA, 1-3 abril, Portimão

ECHOCRIT - LEVEL 1 COURSE. ECOCARDIOGRAFIA EM CUIDADOS INTENSIVOS

ORAL APPLIANCE TREATMENT FOR OBSTRUCTIVE SLEEP APNEA: PAST, PRESENT AND FUTURE

> Miguel Coutinho

> João Paulo Sousa

MAGAZINE 103 HPA| | JULYDECEMBER

Laura Nedel Duarte, Dina Silva, Miguel Coutinho, Vinicius Duarte. THE EFFECTS OF APNEA-HYPOPNEA INDEX, OXYGEN DESATURATION AND DAYTIME SLEEPINESS ON COGNITIVE FUNCTION. Int J Psychol Neurosci 2022; 8(1):43-59.

1ªs Jornadas das Tecnologias da Saúde do CHUA, 1-3 abril, Portimão

O AVC VISTO PELA MEDICINA NUCLEAR. UMA VIAGEM PELO CÉREBRO HUMANO

PATIENT SPECIFC INSTRUMENTATION – TKR 10 YEARS EXPERIENCE

CURSO AVANÇADO DE INSUFICIÊNCIA CARDÍACA

O EFEITO DO EXERCÍCIO NA DIABETES

NOSE IN OSA: ROLE OF NASAL DYSFUNCTIONS IN OBSTRUCTIVE SLEEP DISORDERED BREATHING

Grupo HPA Saúde PUBLICAÇÕES || PUBLICATIONS

> Armin Moniri SomnoForum, 8-9 abril, Amesterdão

CURSO DE ECOCARDIOGRAFIA DE EMERGÊNCIA –FOCUSED CARDIAC ULTRASOUND

> Hugo de Mendonça Café (Coordenador e Formador) Faculdade de Medicina e Ciências Biomédicas da Universidade do Algarve, 21 de maio

O RESSURGIMENTO DA CINTIGRAFIA COM 99MTC-MAA NO DIAGNÓSTICO DE SÍNDROME HEPATO-PULMONAR: A PROPÓSITO DE UM CASO CLÍNICO

COMUNICAÇÕES // PÓSTERES || COMMUNICATIONS // POSTERS

Projeto NeuroFocus 2022, março-abril, Silves

1ªs Jornadas das Tecnologias da Saúde do CHUA, 1-3 abril, Portimão

SOMETHING LURKS IN MY BABY’S GUMS

> Hugo de Mendonça Café Sociedade Portuguesa de Medicina Intensiva e Sociedade Portuguesa de Cardiologia, Academia CUF, Lisboa

> Joana Rosas

SomnoForum, 8-9 abril, Amesterdão

> João Paulo Sousa

> Rita Justo Pereira, Pedro Cruz, Luís Gonçalves XXVIII European Congresso f Perinatal Medicine. European Association of Perinatal Medicine, 22-25 de junho, Lisboa

> Armin Moniri

He is definitely a very sociable and a good-humoured person and it shows in everything he does. But note that Nelson makes a point of clarifying that despite be ing very well known, his relationships are with few; what I value most in relationships is transparency and unfortunately many people don't show what they are and others don't show anything at all...

No dia em que conversámos tinha um ar cansado, mas nem por isso deixou de transpare cer a mulher forte e guerreira que é, que se nota na postura e até na voz.

A MODERN TIMES INDIAN JONES. FRIENDLY AND GOOD-HU MOURED

But between laughter and good humour, Nelson’s posture is – never serious – but of an enormous social commitment. I am very proud to work at the HPA, but I would like us all to have greater energy awareness, to put more effort into saving energy, we really have to urgently protect our surroundings, our planet which is increasingly fragile and impoverished, including the protection of animals and plants.

UM INDIANA JONES DOS TEMPOS MODERNOS. TRANSPARENTE E BEM HUMORADO

É definitivamente uma pessoa muito so ciável e bem-disposta e, demostra isso em tudo o que faz. Mas atenção que o Nelson faz questão de clarificar que apesar de ser muito conhecido, relaciona-se com poucos; o que mais prezo nos relacionamentos é a forma transparente que as pessoas mostram e infe lizmente muitas não transparecem o que são e outras não transparecem nada...

PAULINONELSON

UMA JUSTICEIRA COM O CORAÇÃO NA BOCA

HOSPITAL PARTICULAR DO AlvorALGARVETécnicodeManutenção

Também gostaria que participássemos mais em projetos humanitários, porque isso faz-nos mais felizes.Sem dúvida Nelson. Va mos todos comprometermo-nos mais.

The various duties of professionals and health services is only possible thanks to the work and dedication of other professionals who do not have direct contact in the process, but are essential in achieving the desired results. In this edition we will get to know some of these staff members of the HPA Alvor.

Nos tempos livres faz fotografia, surf, des portos motorizados, viagens, sobretudo para locais abandonados, para países onde nin guém vai. Tento sempre procurar aventuras. E que aventuras? Isso agora…diria do tipo India na Jones dos tempos modernos…

Departamento de Instalações e Equipamentos Maintenance Technician Department of Equipment and Installations

When we asked him to describe himself, he smiled and replied: “I’m a perfectly normal human being, sociable and with a sense of humour”; I try to show my sense of humour in everything I do, I like to do everything in a relaxed way and I believe that everything can be done well that way.

O desempenho dos profissionais e dos serviços de saúde, só é possível graças ao trabalho e à dedicação de outros profissionais que não tendo uma ação direta no processo, são imprescindíveis para que os resultados possam ser alcançados. Nesta edição vamos conhecer melhor alguns do HPA Alvor.

Quando lhe perguntámos o que mais apreciava nos relacionamentos, respondeu rápida e as sertiva: a justiça. A justiça é mesmo para mim o maior valor, sou incapaz de ver e muito menos pactuar com injustiças, e lutarei sempre por esse princípio. Serei sempre pela justiça, mesmo que ela me possa prejudicar, como já aconteceu algumas vezes, incluindo na minha vida profissional.

O que poucos saberão é que esta “justiceira” possui diversas certificações na área do coaching!

Comecei a fazer formação por uma questão de autoajuda, para moderar a minha impul sividade e quando comecei a amadurecer o conhecimento, o controlo, só pensava “se eu conseguisse fazer os outros sentirem, o que estou a sentir, vou ser feliz”. Porque eu gosto muito de lidar com pessoas, gosto de ajudar.

I would also like us to participate more in humanitarian projects, as this will contrib ute to everyone’s happiness.

Percebemos isso Ana. Que é feliz e que gosta de pessoas.

In his spare-time he does photography, surfing, motor sports, travels, especially to abandoned buildings, to places where no one goes. I always try to look for adventure. What do you mean by adventure? Well, I would say modern-day Indiana Jones type…

Mas entre gargalhadas e boa disposição, o Nelson adota uma postura – nunca sisuda –de enorme compromisso social. Tenho muito orgulho em trabalhar no HPA, mas gostaria que todos tivéssemos maior consciencializa ção energética, nos esforçássemos mais na poupança da energia que utilizamos, temos mesmo urgentemente de proteger o que está à nossa volta, o nosso planeta que está cada vez mais frágil e empobrecido, incluindo pro teger animais e plantas.

MAGAZINE104HPA | | JULHODEZEMBRO

Quando lhe pedimos que se descrevesse, sorriu e respondeu: “o perfeito ser humano normal, sociável e com sentido de humor”; acho que mostro sentido de humor em tudo o que faço, gosto de fazer tudo de forma des contraída e acredito que tudo pode ser bem feito desse modo.

QUEM CUIDA · THEY CARE

Without a doubt Nelson. Let's all show our commitment.

Considera-se “amiga do seu amigo”, sempre pronta para ajudar, bem-disposta e verdadei ra. Mas sei que sou também muito explosiva, tenho “o coração na boca”. Mas sabe que não tenho inimigos, apesar de já ter tido muitos confrontos. Arriscaria a dizer, quase todos por injustiças? Confirma que sim.

HOSPITAL PARTICULAR DO AlvorALGARVE

HOSPITAL PARTICULAR DO AlvorALGARVE

Seria o “Paraíso da Daniela”, um local perfeito para acolher e tratar animais; teria de ser uma coisa mesmo “séria”, para além de jaulas ou gaiolas, para além de distribuir ração. Teria de ter um hos pital, um ginásio, treinadores e tratado res com formação, espaços de diversão e todo o conforto. Gosto mesmo muito de animais e vejo diariamente situações que me impressionam, relativamente à forma como são tratados e à falta de di reitos que ainda têm.

FERREIRADANIELA

It would be “Daniela's Paradise”, a per fect place to welcome and treat animals; it would have to be something really “seri ous”, beyond cages, beyond food distribu tion. It would have to include a hospital, a gymnasium, experienced trainers and caretakers, fun spaces with every com fort. I really like animals and I see situa tions that upset me daily, regarding the way they are treated and the lack of rights they still have.

Ver o entusiasmo com que a Daniela falou sobre animais foi mesmo motiva dor e sabendo que é uma pessoa muito profissional, empenhada, que não desis te facilmente, temos a certeza que um dia o “paraíso” vai ser seu.

On the day we spoke, she looked tired, but that didn't stop her from showing us how strong willed she is, which can be observed in her posture and even in her voice.

We also learned a little more about Daniela: that what she values most in relationships is respect; respect of opin ions, options, differences; for me respect is what defines true freedom.

We understand that Anna, who is happy and who likes people.

“O PARAÍSO DA DANIELA”

She considers herself “a friend to her friend”, always ready to help, cheerful and true. But I know that I am also very explosive, I have “my heart in my mouth”. But you know that I have no enemies, despite having had many confrontations. I would venture to say, almost all because of an injustice? She Confirms.

Administrativa de Receção Exames Especiais Admin SpecialReceptionistExams

Thank you, Daniela, for this conversa tion, when we talk about the dreams and passions that move us, reservations and shyness disappears.

When we asked her what she most appreciated in relationships, she responded quickly and assertively: Justice. Justice is really the greatest value for me, I am incapable of seeing, much less agreeing with anything that isn’t fair and I will always fight for fairness. I will always be for justice, even if it goes against me, as has happened a few times in the past, including in my professional life.

Foi com alguma reserva e timidez que iniciámos a nossa conversa. A Daniela é por natureza muito discreta e não gosta nada de se expor, mas quando consegui perceber qual era o seu sonho, que proje to a faria feliz, tudo mudou na sua postu ra, na sua voz e nos seus olhos.

BEING JUST BUT WITH HER HEART IN HER MOUTH

Gestora de Pacientes da Especialidade de Cirurgia Vascular Patient Manager for Specialty of Vascular Surgery

HPA Saúde

Beautiful observation from this girl who comes from Monchique, lover of nature and the quality of life of her na tive town, who one day dreamed of be coming a children’s physical education teacher. I completed a technological course in the area of sports. The intern ship was carried out with preschool children and it was one of the most won derful experiences I had.

MAGAZINE 105 HPA| | JULYDECEMBER

Obrigada Daniela por esta conversa, sobretudo porque quando falamos dos sonhos e das paixões que nos movem, o coração perde as reservas e a timidez.

Bonita observação desta monchiquei ra ou monchiquense (não encontrámos consenso), amante da natureza e da qua lidade de vida da sua terra natal e que um dia sonhou ser professora de educa ção física dos mais pequeninos. Fiz um curso tecnológico na área do desporto, cujo estágio foi realizado com crianças do pré-escolar e foi das experiências mais maravilhosas que tive.

“DANIELA’S PARADISE”

Grupo

It was with some reserve and shyness that we began our conversation. Dan iela is very discreet by nature and she doesn't like exposure at all, but when I managed to understand what her dream was, what project would make her happy, everything changed in her posture, her voice and her eyes.

Seeing the enthusiasm with which Daniela spoke when mentioning ani mals, was really motivating and knowing that she is a very professional, commit ted person who does not give up easily, we are sure that one day this animal “par adise” will be hers.

What few will know is that Ana Pimenta has obtained several certificates in coaching! I enrolled in self-help courses to moderate my impulsiveness. When I began to mature as far as knowledge and control are concerned, I just thought “if I could make others feel, what I'm feeling, I would be happy”. Because I really like dealing with people, I like to help.

Mas ficámos ainda a saber mais acer ca da Daniela: que o que mais preza nos relacionamentos é o respeito; o respeito pelas opiniões, pelas opções, pelas dife renças; para mim o respeito é o que defi ne a verdadeira liberdade.

PIMENTAANA

Gosto mesmo de trabalhar aqui, sinto o hospital como a minha segunda casa, a minha segunda família, acredite que quando chego a meio das férias já começo a sentir saudades. Acreditamos pois. Ora leiam.

For a long time, I accumulated both duties but in 2020 my duties became ex clusively in the ambulances. I really en joyed working in the hospital, contact with the patients was very gratifying –he tells us with a wide smile – helping people, watching them improve, a close relationship is always created.

And what about the ambulances?

Nas ambulâncias também sou muito fe liz. Gosto da adrenalina, do “mistério” que vou encontrar, do que vai acontecer. Enca ro a minha função com espírito de missão. Além disso, não posso defraudar o mestre com quem aprendi muito e, que infeliz mente nos deixou muito cedo (o sorriso ficou triste e os olhos emudeceram).

E como é com as ambulâncias?

Fazer voluntariado com crianças. A pureza e a ingenuidade das crianças enchem-me a alma, sou mesmo feliz a conviver com elas. Temos a certeza que elas também o serão no dia em que as acolher.

Ambulance Driver

BAGÃOPEDRO

Está no HPA há 22 anos e sente tanto afeto e orgulho nisso, que este ano para sinalizar a data fez um bolo que saboreou com a família.

Que bonita gratidão Maria João. Bricolage, bordados, reiki e ioga são alguns dos seus passatem pos, mas não lhe enchem totalmente o coração. Então o que poderia ser?

Once again, a wide smile and twinkling eyes. This is our Pedro Bagão, an expressive dreamer.

Começou como Auxiliar de Ação Médica há 13 anos no internamento de cirurgia, mas passado pouco tempo foi convidado para realizar o curso de condutor de ambu lâncias, desafio que aceitou de imediato e com muito agrado.

MAGAZINE106HPA | | JULHODEZEMBRO QUEM CUIDA · THEY CARE Grupo HPA Saúde

He started out as a Medical Assistant 13 years ago in the In-Patient Surgery Unit, but after a short period of time he was invited to take the ambulance dri ver course, a challenge he immediately accepted with great pleasure.

BETWEEN THE ADRENALINE OF AN AMBULANCE AND THE SERENITY OF MUSIC

Cavaquear com o Pedro é olhar para um rosto que permanentemente tem um sorriso nos lábios e uns olhos que se vão exprimindo de acordo com a conversa que vai fluindo.

AlvorALGARVECondutordeAmbulâncias

AFINAL O AFETO TEM OUTRO NOME: MARIA JOÃO

Considera-se calmo, mas também aven tureiro, mas é sobretudo muito positivo: tento ver sempre o “copo meio cheio” e, mesmo quando o vejo “meio vazio”, confio que ele voltará a encher-se e que tudo vol tará a ficar bem.

Obrigada Maria João por oferecer aos nossos doentes tanta doçura e afeto. Afinal são remédios para a alma, capazes de curar feridas e doenças que não se veem nas análises, nem nos RXs. Mas que existem e se sentem.

Sabe que ainda hoje sou convidada para festas de aniversário de crianças que nasceram aqui, quando Alvor tinha maternidade? E alguns já estão na universidade!

Durante muito tempo acumulei as duas funções, tendo ficado exclusivamente nas ambulâncias, a partir de 2020. Mas gostei muito de trabalhar no internamento, era muito gratificante o contacto com o pa ciente – diz-nos de sorriso rasgado e olhos brilhantes – ajudar as pessoas, vê-las me lhorar, no fundo estabelecer uma relação de grande proximidade e gratidão.

um sorriso largo e uns olhos cintilantes. Assim é o nosso Pedro Bagão, a representação da expressividade e do sonho.

He considers himself to be a calm person, but also adventurous, but abo ve all he is very positive: I always try to see the “glass half full” and, even when I see it “half empty”, I trust that it will fill up again and that everything will improve.Helikes to skate and surf, but his passion is the guitar: producing music, expressing myself through music, com posing, it really makes me happy.

Gosta de andar de skate e fazer surf, mas a sua paixão é a guitarra: produzir música, exprimir-me pela música, compor, faz-me mesmoNovamentefeliz.

In am also very happy working in the ambulances. I like the adrenaline of not knowing what I will find, or what will be the outcome the “mystery”. I face my duties with a spirit of mission. Also, I cannot defraud the master from whom I learned a lot and who unfortunately left us too soon (the smile became sad and the eyes lost their twinkle).

HOSPITAL PARTICULAR DO

ENTRE A ADRENALINA DA AM BULÂNCIA E A SERENIDADE DA MÚSICA

Falar com a Maria João é receber doçura, sensibilidade e muito carinho.

Chatting with Pedro is looking at so meone that has a permanent smile on his face and a twinkle in his eye.

Sou muito afetiva e sensível. Vivo tudo com muita intensidade e entrega, e o que me faz feliz é dar-me aos outros, é onde me sinto melhor. Gosto que os doentes se sintam como se estivessem em casa, que sintam amor, que são bem-vindos e acolhidos.

Thank you Maria João for offering our patients so much sweetness and affection. After all, these are medicines for the soul, capable of curing wounds and diseases that are not detected by medical analysis, nor X-Rays. But they exist and can be felt.

So, what about your taste for uniforms?

Tem um ar muito calmo e sereno “é preciso muito para me tirarem do sério, é preciso que a situação seja mesmo muito grave”, confirma-nos a Rute, operadora do contact center desde 2009.

Maria João is a sweet and sensitive person and very affectionate. She has been working at the HPA for the past 22 years and feels so happy and proud that this year to mark the date she baked a cake that she enjoyed with her family. I really like working here, I feel the hospital is like my second home, my second family. When I am on holiday, I begin to miss work half way through. We do believe you Maria João.

Embroidery, reiki and yoga are some of her hobbies, but they don't quite fill her heart. So, what else engages her?

Gosto muito da minha equipa, da entreaju da que temos, da união, da chefia “que veste a camisola” e que nos apoia incondicionalmente.

Operadora do Contact Center Contact Center Operator

RUTE SILVA

I do volunteer work with children. The purity and naivety of children fill my soul, I am really happy to be with them. We are sure that they are just as happy to be with you.

Eu sou dirigente do Agrupamento do Corpo Nacional de Escuteiros de Lagoa e sou responsável por um grupo de “explo radores” que têm entre 10 e 14 anos. E nem esses meninos a tiram do sério? Nem esses, sorri. É uma faixa etária muito interessan te, de muitas descobertas, muita curiosi dade e ainda de muita sinceridade e trans parência. E isso é muito bom.

AFFECTION HAS ANOTHER NAME AFTER ALL: MARIA JOÃO

But who are these boys and what camps are these?

Então e esse gosto por fardas?

I am the leader of the Lagoa National Scout Corps Group and I am responsible for a group of “explorers” who are all between the ages of 10 and 14 years. Not even these boys can upset you? Not even these boys can upset me, smile. It is a very interesting age group, always discovering something new, full of curiosity and also very sincere and transparent. And this is excellent.

I confess to being a nature lover: my free time is all spent in the countryside, I am passionate about nature, I forget time and problems, it works as an anti-stress for me. Something else that is also very therapeu tic for me is camping with my boys.

Auxiliar de Ação Médica Exames Especiais Medical Assistant Special Exams

HOSPITAL PARTICULAR DO AlvorALGARVE

I love uniforms, especially those of the police force, army, navy…Do you know how I wish I had been a policeman? True. And I just didn't fulfil my dream because at the time when I had to apply, I emigrated to England and, when I returned, the oppor tunity (age) had already passed.

E se se tivesse concretizado o que gosta ria de fazer? Ajudar a comunidade, ajudar a população mais idosa, andar pelos campos e serras a apoiá-los. Claro.

UMA ESCUTEIRA APAIXONADA PELA NATUREZA. E POR FARDAS!

As we were almost ending our conversa tion, she asked: Can I say something about my team?

Mas quem são esses meninos e que acampamentos são esses?

Bonito gesto Rute. Obrigada.

Confessa-se uma amante da natureza: os meus tempos livres são todos passados no campo, sou uma apaixonada pela nature za, esqueço-me do tempo, dos problemas, é mesmo o meu anti stress. A outra faceta que também é muito terapêutica para mim é acampar com os meus meninos.

Adoro fardas, sobretudo de forças poli ciais, exército, marinha…Sabe que eu gos taria de ter sido polícia? Verdade. E só não concretizei esse sonho porque na altura de concorrer, emigrei para Inglaterra e, quando voltei a oportunidade (idade) já tinha passado.

Já quase a terminarmos a nossa conver sa, perguntou: posso dizer uma coisa sobre a minha equipa?

Grupo HPA Saúde

MARIA SANTANAJOÃO

I really like my team, the mutual support, the leadership and unconditional support we can count on at all times.

What if what you would like to have become, had materialized? Helping the community, helping the older population, walking through the fields and mountains to support them. That is correct.

Do you know that I am still invited to birthday parties of children who were born at the Alvor Hospital when we still had a maternity section? Some of them are already at university!

I am a very affectionate and sensitive person. I live every moment with intensity and dedi cation, and what makes me happy is helping others, it's when I am happiest. I like helping sick people making them feel at home, to feel loved and welcomed.

A GIRL SCOUT PASSIONATE FOR NATURE AND UNIFORMS!

She has a very calm and serene air about her “it takes a lot to get me upset, the si tuation needs to be really serious”, confir ms Rute, who is since 2009, one of our Call Center Operators.

What a beautiful attitude Maria João.

HOSPITAL PARTICULAR DO AlvorALGARVE

Nice gesture Ruth. Thanks.

INOVAÇÃO INNOVATION TECNOLOGIA TECHNOLOGY SEGURANÇA SAFETY // ÁREAS DE INTERVENÇÃO · AREAS OF INTERVENTION / RISCO FAMILIAR DE CANCRO DIGESTIVO DIGESTIVE CANCER FAMILY RISK / GASTRENTEROLOGIA GERAL GENERAL GASTROENTEROLOGY / HEPATOLOGIA HEPATOLOGY / DOENÇA INFLAMATÓRIA INTESTINAL INFLAMMATORY BOWEL DISEASE / PÂNCREAS E VIAS BILIARES PANCREAS AND BILIARY / PROCTOLOGIA PROCTOLOGY nºERSReg. 16231 // nºERSLic. 14338 / 2017 // NºBota,daCruz 27 Alvor,deEstrada -3228500 PortimãoAlvor, www.grupohpa.com + 351 282 420 400 GASTROENTEROLOGY Advanced Centre HPA Gambelas ACORDOS COM A MAIORIA DAS SEGURADORAS DE SAÚDE. WORK DIRECTLY WITH ALL HEALTH INSURANCE COMPANIES. // O GRUPO HPA SAÚDE EM PORTUGAL · THE HPA HEALTH GROUP IN PORTUGAL HOSPITAIS HOSPITALS GambelasAlvor · Faro CLÍNICAS CLINICS AlgarveShoppingAlbufeira · Guia LagosFaro · Centro Lagos · Chinicato MAR Shopping Algarve · Loulé MonchiqueSãoBrásde Alportel Vila Real de Santo António Vilamoura HOSPITALALENTEJO Sines CLÍNICAS CLINICS BejaOdemiraSãoTeotónioVilaNovadeMilfontes HOSPITALMADEIRA Funchal CLÍNICA · CLINIC Funchal ALGARVE

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.